Metabo SSE 18 LTX BL Compact Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice d'utilisation originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 18
it Istruzioni per l'uso originali 23
es Manual original 28
pt Manual original 33
sv Originalbruksanvisning 38
fi Alkuperäinen käyttöopas 42
no Original bruksanvisning 46
da Original brugsanvisning 50
pl Instrukcja oryginalna 54
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 59
hu Eredeti használati utasítás 64
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 68
PowerMaxx SSE 12 BL
SSE 18 LTX BL Compact
113
1.
2.
1.
2.
0
1
2165437
10111213
89
2
3
PowerMaxx SSE 12 BL SSE 18 LTX BL Compact
UV 12 18
n
0
min
-1
(spm)
0 - 3000 0 - 3000
smm (in)
16 (
5
/
8
)
16
T
1
mm (in)
80 (3
1
/
8
)
120
T
2
mm (in)
55 (2
1
/
8
)
60
mkg (lbs) 1,6 (3.5) 1,8
a
h, B
/K
h, B
m/s
2
17 / 2,2 14 / 2,0
a
h, WB
/K
h, WB
m/s
2
14,5 / 1,5 16,5 / 2,3
L
pA
/K
pA
dB(A)
78 / 3 82 / 5
L
WA
/K
WA
dB(A)
89 / 3 93 / 5
13.
*1) Serial Number: 02322..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
2019-04-17, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
*1) Serial Number: 02366..
4
B
D
C
A
6.23443
ASC 145,
SC 30,
etc.
12 V 2,0 Ah 6.25406 Li-Power
12 V 4,0 Ah 6.25349 LiHD
etc.
18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25367 LiHD
etc.
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen
wie Hartgummi, Fiberglas usw.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag
führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werk-
stück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper
halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Bei Nichtbenutzung die Maschine mit
Einschaltsperre (4) verriegeln um
unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass
diese kein Wasser enthalten.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Maschine nur mit montiertem Anschlag verwenden.
Beim Sägen muss der Anschlag auf dem
Werkstück sicher anliegen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt.
Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Während der Bearbeitung nicht unter das
Werkstück fassen.
Quetschgefahr während des Betriebs! Halten Sie
Ihre Finger vom Bereich der Sägeblatt-
Spanneinrichtung (1) fern.
LED-Arbeitslicht (2): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Sägeblatt-Spanneinrichtung für
Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter
2 LED-Arbeitslicht
3 Vorderer Handgriff
4 Einschaltsperre: Zum Verriegeln des
Schalterdrückers (10) um unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden.
5 Hinterer Handgriff
6T
aste zur Akkupack-Entriegelung
7 Akkupack *
8 Taste der Kapazitätsanzeige *
9 Kapazitäts- und Signalanzeige *
10 Schalterdrücker
11 Taste zum Einstellen des Anschlags
12 Anschlag
13 Sägeblatt *
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (9) (ausstattungsabhängig):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6)
drücken und Akkupack (7) entnehmen.
Einsetzen:
Akkupack (7) bis zum Einrasten
einschieben.
6.3 Sägeblatt einsetzen, entnehmen
Vor allen Arbeiten an der Maschine: Akkupack
entnehmen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit
das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein
kann und Hautverbrennungen verursachen kann.
Verwenden Sie in der Regel
Säbelsägenblätter.
1. Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und
halten.
2. Sägeblatt (13) bis zum Anschlag einsetzen bzw.
entnehmen.
3. Spannhülse (1) loslassen (Die Spannhülse dreht
sich in ihre Ausgangslage zurück).
4. Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen.
Hinweis bei Verwendung von Stichsägeblätter:
Es können Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter
eingesetzt werden. Verwenden sie in der Regel
Säbelsägeblätter. Achten sie beim Einsetzen von
Stichsägeblättern besonders darauf, das
Stichsägeblatt senkrecht bis zum Anschlag
einzusetzen. Drehen sie die Spannhülse (1)
langsam in ihre Ausgangslage zurück und achten
sie dabei darauf, dass das Stichsägeblatt in der
Vertiefung liegt.
Hinweis: Sollte einmal ein Sägeblatt abgebrochen
sein und sich nicht von Hand aus der Sägeblatt-
Spanneinrichtung entfernen lassen: Spannhülse (1)
in Pfeilrichtung drehen und halten. Die Spitze eines
Sägeblattes am abgebrochenen Teil einhaken und
es herausziehen. Ein feinzahniges Metallsägeblatt
eignet sich am besten.
6.4 Anschlag einstellen
Durch Verschieben des Anschlags (12) kann die
Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor
einer Wand).
Den Anschlag (12) gelegentlich verschieben, um
ein gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu
erreichen.
1. Taste (11) drücken und den Anschlag (12) in die
gewünschte Position verschieben.
2. Taste (11) loslassen, Anschlag verschieben bis
er einrastet.
Den Anschlag (12) auf sichere Befestigung
prüfen.
7.1 Ein- und Ausschalten, Hubzahl
Einschaltsperre (4):
Schalterdrücker (10) gesperrt.
Schalterdrücker (10) entriegelt.
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10)
drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise
Sägen:
Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes
Sägeblatt verwenden.
Die Maschine mit dem Anschlag (12) gegen das
Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten,
erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück
führen.
Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine
Gegenstände oder den Erdboden berühren
(Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!)
Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen.
Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
(insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden.
Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem
geeigneten Werkzeug etwas spreizen und
Maschine entnehmen.
Nach Beendigung des Sägeschnittes, die
Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt
entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um
unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden
Tauchschnitte:
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien
wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze
Sägeblätter verwenden.
Die Maschine mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Siehe Bild, Seite 3: Die Maschine wird mit der Kante
des Anschlags (12) gegen das Werkstück
angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück
nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des
Anschlags dient als Drehpunkt, um den die
Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das
Sägeblatt in das Werkstück einschneidet.
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Ursachen und Abhilfe:
3. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
4. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
7. Benutzung
8. Störungsbeseitigung
DEUTSCHde
8
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
5. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
Die Maschine regelmäßig durch die Motor-
Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen.
Regelmäßig reinigen: Taste (11) drücken und
Anschlag (12) entnehmen. Gerät ohne Sägeblatt
senkrecht nach unten halten und mit der Hand leicht
auf die Maschine klopfen. Der angesammelte
Staub fällt heraus. Nicht ölen oder fetten.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Umfangreiches Sägeblattsortiment für
verschiedenste Materialien und
Anwendungsfälle
B Ladegeräte
CAkkupacks
D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter
beim Sägen von Metallen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung
(max. Spannung = 12 V,
nominale Spannung = 10,8 V)
n
0
=Hubzahl bei Leerlauf
s=Hublänge
T
1
=max. Schnitttiefe (Holz)
T
2
=max. Schnitttiefe (Metallprofile,
Metallrohre)
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h, B
=Schwingungsemissionswert
(Sägen von Spanplatte)
a
h, WB
=Schwingungsemissionswert
(Sägen in Holz)
K
h, ...
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
9. Wartung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless sabre saws, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
The tool is suitable for sawing wood, metals, plas-
tics or similar materials such as hard rubber, fibre
glass, etc.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
When not in use, lock the machine with the
switch-on lock (4) to prevent it from switching
on inadvertently.
Remove the battery pack from the machine
before any adjustments, conversions,
servicing or cleaning are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that
the machine is switched off.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
When sawing water pipes, ensure that they do not
contain any water.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Do not try to saw extremely small workpieces.
Only use sharp, undamaged saw blades. Do not
use any cracked saw blades or blades that have
changed their shape.
Only use the machine with the guide fitted. For
sawing, the guide must make secure contact with
the workpiece.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Danger of injury due to the sharp saw blade.
Do not touch the moving saw blade! Remove chips
and similar material only with the machine at stand-
still.
Do not reach under the workpiece while the
machine is in operation.
Risk of crushing during operation! Keep your fingers
away from the area of the saw blade tensioning
device (1).
LED working light (2): Do not observe the LED radi-
ation directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
- Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
See page 2.
1 Saw blade tensioning device for jigsaw and
reciprocating saw blades
2 LED working light
3 Front handle
4 Switch-on lock: To lock the trigger (10) to
prevent the tool from switching on inadvertently.
5 Rear handle
6 Battery pack release button
7 Battery pack *
8 Capacity indicator button *
9 Capacity and signal indicator *
10 Trigger
11 Button for setting the guide
12 Guide
13 Saw blade
* depending on equipment/not in scope of delivery
6.1 Battery pack
Charge the battery pack (7) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (9) (equipment-specific):
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.2 Removing and inserting the battery pack
To remove the battery pack:
Press the battery pack
release button (6) and remove the battery (7) pack.
To fit the battery pack:
Slide in the battery pack (7)
until it engages .
6.3 Fitting and removing the saw blade
Before carrying out any work: Remove the
battery pack.
Do not touch the saw blade immediately
following operation of the tool, as it can be
extremely hot and can lead to skin burns.
Use jigsaw saw blades as a general rule.
1. Turn the clamping sleeve (1) in the direction of
the arrow and hold it.
2. Insert the saw blade (13) as far as the limit stop
or remove it.
3. Release the clamping sleeve (1) (the clamping
sleeve rotates back to its original position).
4. Check that the saw blade is securely seated.
Note when using jig saw blades: Both sabre saw
and jig saw blades can be used. Use sabre saw
blades as a general rule. When inserting jig saw
blades, ensure that the jig saw blade is inserted in a
vertical position as far as the limit stop. Slowly turn
the clamping sleeve (1) back to its original position
and ensure that the jig saw blade is fitting into the
recess.
5. Overview
6. Commissioning
ENGLISH en
11
Note: Should it occur that a saw blade has broken
off and it cannot be removed by hand from the saw
blade quick-clamping device, turn the clamping
sleeve (1) in the direction of the arrow and hold it.
Engage the tip of a saw blade in the broken section
and pull it out. A fine-toothed metal saw blade is
best suited for this task.
6.4 Setting the guide
The cutting depth can be limited by shifting the
guide (12) (e.g. when sawing in front of a wall).
Occasionally shift the guide (12) to achieve even
wear of the saw blade.
1. Press the button (11) and shift the guide (12) to
the desired position.
2. Release the button (11) and shift the guide until
it engages.
Check the guide (12) to ensure that it is
securely fitted.
7.1 Switching on and off, stroke rate,
switch-on lock (4):
Trigger (10) locked.
Trigger (10) unlocked.
Switching on, speed: Press the trigger (10). The
stroke rate can be changed by pressing in the
trigger.
Switching off: Release the trigger (10).
7.2 Working instructions
Sawing:
Use a saw blade geared to the material to be sawn.
Press the machine with the guide (12) against the
workpiece. Switch on the machine, and only then
guide the saw blade against the workpiece.
Do not make contact with any objects or with the
ground with the moving saw blade (risk of recoil or
of breaking the saw blade).
Adapt the stroke rate to the material to the sawn.
Avoid excessive pressure on the saw blade
(particularly in the case of long saw blades).
If the saw blade jams, turn the machine off immedi-
ately. Widen the sawn gap slightly with a suitable
tool and take out the machine.
After completing the sawing cut, switch off the
machine and only take it out of the sawn gap to
place it down once the saw blade has come to a
standstill (danger of recoil).
Lock the machine with the switch-on lock (4) to
prevent it from switching on inadvertently.
Plunge cuts:
Plunge cuts may only be made in soft materials
such as wood or plastic. Only use short saw blades.
Hold the machine with both hands at the intended
handles, take a secure stance and concentrate on
the work.
See illustration, page 3: The machine is pressed
with the edge of the guide (12) against the work-
piece. The saw blade does not make contact with
the workpiece. Switch on machine. The corner of
the guide serves as a pivot point around which the
machine is slowly aligned, whereby the saw blade
cuts into the workpiece.
8.1
The machine's
multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
Causes and remedies:
3. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
4. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
5. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (10). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
On a regular basis, use compressed air to blow out
the machine through the motor ventilation slots.
Clean regularly: Press button (11) and remove
guide (12). Hold the device downwards in a vertical
position without the saw blade and, using your
hand, lightly tap on the machine. The accumulated
dust falls out. Do not oil or grease.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
7. Use
8. Troubleshooting
9. Servicing
10. Accessories
ENGLISHen
12
A Comprehensive range of saw blades for a wide
variety of materials and use cases
BBattery charger
CBattery packs
D Lubricating stick for cooling the saw blades
when sawing metal
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U=voltage
(max. voltage = 12 V,
nominal voltage = 10.8 V)
n
0
=Stroke rate at idle speed
s=Stroke length
T
1
=max. cutting depth (wood)
T
2
=max. cutting depth (metal profiles, metal
pipes)
m =Weight (with smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h, B
=Vibration emission level
(Sawing chip board)
a
h, WB
=Vibration emission level (sawing wood)
K
h, ...
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Cet outil est conçu pour scier du bois, des métaux,
des matières plastiques et matières assimilées,
telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre,
etc.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Lors de travaux où l'outil électrique risque de
rencontrer des câbles électriques cachés, tenir
la machine par les surfaces isolées de la
poignée. Le contact avec un câble électrique sous
tension peut mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et peut entraîner une électro-
cution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
En cas de non-utilisation, verrouiller la
machine par l'intermédiaire du dispositif de
blocage de mise en marche (4), afin d'éviter
toute mise en marche involontaire
Retirer le bloc batterie de la machine avant
toute opération de réglage, de changement
d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Porter toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité en
travaillant avec la machine !
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier
qu'elle est bien vide.
Pour des travaux de longue durée, une protec-
tion acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provo-
quer des troubles auditifs.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la
découpe est proscrit.
Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite
taille.
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien
aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou
déformées.
Utiliser la machine uniquement avec la butée
montée. Lors de l'opération de sciage, la butée doit
être bien appliquée contre la pièce.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Risque de blessure par la lame de scie très tran-
chante.
Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en
marche ! Eliminer les sciures de bois et autres
uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la
coupe.
Risque d'écrasement pendant le fonctionnement !
Tenir les doigts éloignés de la zone du dispositif de
serrage de la lame (1).
LED de travail (2) : ne pas regarder directement
dans le rayonnement de la LED avec des instru-
ments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant
en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate-
ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Dispositif de serrage pour lames de scie sabre
et lames de scie sauteuse
2 LED de travail
3 Poignée avant
4 Dispositif de blocage de mise en marche : pour
verrouiller la gâchette (10), afin d'éviter une
mise en marche involontaire.
5 Poignée arrière
6 Touche de déverrouillage de la batterie
7 Batterie *
8 Touche de l'indicateur de capacité *
9 Indicateur de capacité et de signalisation *
10 Gâchette
11 Touche pour le réglage de la butée
12 Butée
13 Lame de scie *
* suivant équipement / non compris dans le volume
de livraison
6.1 Batterie
Charger la batterie (7) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (9) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (8) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
15
6.2 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur la touche de déverrouillage du
bloc batterie (6) et retirer le bloc batterie (7).
Insertion :
insérer le bloc batterie (7) dans son loge-
ment jusqu'à son enclenchement.
6.3 Montage, retrait de la lame de scie
Avant tous les travaux sur la machine : retirer
le bloc batterie.
Ne pas toucher la lame immédiatement après
le sciage, étant donné que la lame pourrait
être extrêmement chaude et occasionner des
brûlures cutanées.
Utiliser en règle générale des lames de scie
sabre.
1. Tourner la douille de serrage (1) dans le sens de
la flèche et la maintenir en position.
2. Insérer la lame de scie (13) jusqu'en butée ou
retirer la lame.
3. Relâcher la douille de serrage (1) (la douille de
serrage revient dans sa position initiale).
4. Contrôler si la lame est correctement insérée.
Remarque en cas d'utilisation de lames de scie
sauteuse : il est possible de monter des lames de
scie sabre et des lames de scie sauteuse. Utiliser
en règle générale des lames de scie sabre. Lors de
l'utilisation de lames de scie sauteuse, veiller tout
particulièrement à insérer la lame de scie sauteuse
verticalement jusqu'en butée. Tourner lentement la
douille de serrage (1) dans sa position initiale et
s'assurer que la lame de scie sauteuse se trouve
dans le creux.
Remarque : En cas de rupture d'une lame de scie,
et si celle-ci ne peut pas être extraite du dispositif de
serrage de la lame de scie : tourner la douille de
serrage (1) dans le sens de la flèche et la maintenir
dans cette position. Accrocher la pointe d'une lame
de scie à la partie cassée et l'extraire. Utiliser de
préférence une lame de scie à métaux à dents fines.
6.4 Réglage de la butée
La profondeur de coupe peut être limitée en déca-
lant la butée (12) (p. ex. en cas de sciage d'un objet
devant un mur).
Décaler périodiquement la butée (12), afin d'obtenir
une usure homogène de la lame de scie.
1. Presser la touche (11) et décaler la butée (12)
dans la position souhaitée.
2. Relâcher la touche (11), décaler la butée jusqu'à
ce qu'elle s'engage.
Contrôler la bonne fixation de la butée (12).
7.1 Mise en marche et arrêt, vitesse
Dispositif de blocage de mise en marche (4) :
Gâchette (10) verrouillée.
Gâchette (10) déverrouillée.
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la
gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (10).
7.2 Consignes pour le travail
Sciage :
Utiliser une lame de scie adaptée au matériau à
scier.
Appliquer la machine contre la pièce en prenant
appui sur la butée (12). Mettre la machine en
marche avant d'attaquer la pièce avec la lame de
scie.
Tant que la lame de la scie est en mouvement,
éviter de toucher des objets ou le sol (risque de
choc en retour, rupture de la lame de scie !)
Adapter la vitesse au matériau à scier.
Eviter d'appliquer une pression trop forte sur la lame
de scie (notamment dans le cas de lames longues).
En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente de
sciage à l'aide d'un outil adapté, puis dégager la
machine.
Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et
ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame
arrêtée (risque de choc en retour).
Verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispo-
sitif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter
toute mise en marche involontaire
Coupes en plongée :
Les coupes en plongée doivent être réservées aux
matériaux peu résistants, du type bois ou plastique.
Utiliser exclusivement des lames de scie courtes.
Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des
poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de
manière concentrée.
Voir figure, page 3 : La machine est appliquée
contre la pièce par le biais du bord de la butée (12).
La lame de scie ne touche pas la pièce. Mettre l'outil
en marche. Le coin de la butée sert de pivot autour
duquel la machine est peu à peu redressée, tandis
que la lame de scie plonge dans la pièce.
8.1
Système de surveillance multifonctionnel
de la machine
Si la machine s'arrête automatiquement, le
système électronique a activé le mode d'auto-
protection.
Causes et solutions :
3. Bloc batterie presque vide (le système élec-
7. Utilisation
8. Dépannage
FRANÇAISfr
16
tronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il doit être
rechargé !
4. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque :
l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
5. La machine s'arrête lorsqu'elle est soumise à
une trop grande intensité de courant (comme
c'est le cas par exemple lors d'un blocage
prolongé).
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la
gâchette (10). Ensuite, reprendre le travail
normalement. Eviter tout autre blocage.
Nettoyer régulièrement la machine, en soufflant de
l'air comprimé à travers les fentes d'aération du
moteur.
Nettoyage régulier : presser la touche (11) et retirer
la butée (12). Maintenir l'appareil sans lame de scie
verticalement vers le bas et tapoter légèrement
avec la main sur la machine. La poussière accu-
mulée tombe. N'appliquer ni huile ni graisse.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
A Gamme complète de lames de scie pour diffé-
rents matériaux et cas d'application
BChargeur
C Blocs batteries
D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidisse-
ment des lames de scie lors du sciage de
métaux.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales concer-
nant l'élimination dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Explications concernant les indications de la
page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension
(tension max. = 12 V,
tension nominale = 10,8 V)
n
0
=Vitesse à vide
s =Longueur de la course
T
1
=profondeur de coupe max. (bois)
T
2
=profondeur de coupe max. (profils
métalliques, tubes métalliques)
m =Poids (avec le plus petit bloc batterie)
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
9. Maintenance
10. Accessoires
11. Réparation
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
17
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle triaxiale)
déterminée selon NE 62841 :
a
h, B
=Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de plaques de serrage)
a
h, WB
=Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de bois)
K
h, ...
=incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDSnl
18
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle rele-
vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
metaal, kunststof of soortgelijke materialen als
hardrubber, fiberglas etc.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereed-
schap verborgen stroomleidingen kan raken.
Door het contact met een onder spanning staande
leiding kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning worden gezet, met een
elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele onder-
grond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand
vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het insta-
biel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan
hebben.
Wordt de machine niet gebruikt, vergrendel
deze dan met de inschakelblokkering (4) om te
voorkomen dat hij per ongeluk wordt ingescha-
keld
Haal het accupack uit de machine, voordat
instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigings-
werkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het
insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met de machine
werkt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat
deze geen water bevatten.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gebarsten of vervormde zaag-
bladen gebruiken.
Gebruik de machine alleen als de aanslag is beves-
tigd. Bij het zagen dient de aanslag stevig op het
werkstuk te liggen.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Gevaar voor letsel door scherp zaagblad.
Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder
spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgescha-
kelde en stilstaande machine.
Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk
grijpen.
Gevaar van beknelling tijdens het gebruik! Kom niet
met uw vingers bij de spaninrichting van het zaag-
blad (1).
LED-werklampje (2): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
19
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
onmiddellijk onder behandeling van een arts te
stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren)..
Zie bladzijde 2.
1 Zaagblad-spaninrichting voor recipro- en
decoupeerzaagbladen
2LED-werklampje
3 Voorste handgreep
4 Inschakelblokkering: Voor het vergrendelen
van de drukschakelaar (10) om te voorkomen
dat de machine per ongeluk wordt
ingeschakeld.
5 Achterste handgreep
6 Toets voor ontgrendeling van het accupack
7Accupack *
8 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
9 Capaciteits- en signaalindicatie *
10 Drukschakelaar
11 Toets voor het instellen van de aanslag
12 Aanslag
13 Zaagblad *
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de levering-
somvang
6.1 Accupack
Het accupack (7) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
lader.
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (9) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (8) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.2 Accupack verwijderen, plaatsen
Uitnemen:
Toets voor de ontgrendeling van het
accupack (6) indrukken en het accupack (7)
uitnemen.
Inbrengen:
Accupack (7) inschuiven tot het inklikt.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
NEDERLANDSnl
20
6.3 Zaagblad inzetten, uitnemen
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: het
accupack uit de machine halen.
Raak na het werk niet direct het zaagblad aan,
omdat dit bijzonder heet kan zijn en verbran-
ding van de huid kan veroorzaken.
Gebruik in de regel reciprozaagbladen.
1. Spanhuls (1) in de richting van de pijl draaien en
vasthouden.
2. Zaagblad (13) tot aan de aanslag inbrengen of
uitnemen.
3. Spanhuls (1) loslaten. (De spanhuls draait in de
uitgangsstand terug.)
4. Controleer of het zaagblad goed is bevestigd.
Aanwijzing bij gebruik van decoupeerzaag-
bladen: Er kunnen reciprozaagbladen en decou-
peerzaagbladen worden geplaatst. Gebruik in de
regel reciprozaagbladen. Let er bij het inbrengen
van decoupeerzaagbladen in het bijzonder op, dat
het decoupeerzaagblad loodrecht op de aanslag
wordt geplaatst. Draai de spanhals (1) langzaam in
de uitgangspositie terug en let er daarbij op dat het
zaagblad in de inkeping ligt.
Aanwijzing: Mocht een zaagblad zijn afgebroken
en niet met de hand uit de zaagblad-spaninrichting
kunnen worden verwijderd, draai dan de spanhuls
(1) in de richting van de pijl en houdt hem vast. Haak
vervolgens de punt van een zaagblad aan het afge-
broken deel aan en trek het uit de snelspaninrich-
ting. Een fijntandig metalen zaagblad is hiervoor het
meest geschikt.
6.4 Aanslag instellen
Door de aanslag (12) te verschuiven, kan de zaag-
diepte worden begrensd (bijv. bij het zagen voor
een wand).
Verschuif de aanslag (12) af en toe om ervoor te
zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt.
1. De toets (11) indrukken en de aanslag (12) in de
gewenste positie schuiven.
2. De toets (11) loslaten en de aanslag
verschuiven tot hij inklikt.
Controleer of de aanslag (12) goed vastzit.
7.1 In- en uitschakelen, slagfrequentie
Inschakelblokkering (4):
drukschakelaar (10) geblokkeerd.
drukschakelaar (10) ontgrendeld.
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10)
indrukken. De slagfrequentie kan met de drukscha-
kelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (10) loslaten.
7.2 Tips voor het werk
Zagen:
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te
zagen materiaal.
Druk de machine met de aanslag (12) tegen het
werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en
breng het zaagblad pas daarna in contact met het
werkstuk .
Zorg ervoor dat u met een bewegend zaagblad niet
tegen voorwerpen of de grond aankomt (terugslag-
gevaar, breuk van het zaagblad!)
Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal
aan.
Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het
bijzonder bij lange zaagbladen).
Schakel direct de machine uit wanneer het zaag-
blad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg met een
daarvoor geschikt gereedschap iets wijder en haal
de machine uit de opening.
Schakel de machine na voltooiing van de zaags-
nede uit. De machine mag pas uit de zaagvoeg
worden gehaald en weggezet, wanneer het zaag-
blad tot stilstand is gekomen (terugslaggevaar).
Vergrendel de machine met de inschakelblokkering
(4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt inge-
schakeld
Invalzaagsnedes:
Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal,
zoals hout of plastic, worden uitgevoerd. Gebruik
alleen korte zaagbladen.
Houd de machine met beide handen aan de hier-
voor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Zie afbeelding, pagina 3: De machine wordt met de
rand van de aanslag (12) tegen het werkstuk
aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking
met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek
van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de
machine langzaam wordt opgericht, terwijl het
zaagblad in het werkstuk zaagt.
8.1
Multifunctioneel bewakingssysteem
van de
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Oorzaken en oplossingen:
3. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
opgeladen worden!
7. Gebruik
8. Storingen verhelpen
NEDERLANDS nl
21
4. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
5. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10) uitscha-
kelen. Daarna normaal verder werken. Zorg
ervoor dat zich verder geen blokkeringen voor-
doen.
De machine regelmatig met perslucht door de venti-
latiesleuven doorblazen.
Regelmatig reinigen: De toets (11) indrukken en de
aanslag (12) uitnemen. Het apparaat zonder zaag-
blad loodrecht naar beneden houden en lichtjes
met de hand op de machine kloppen. Het stof dat
zich heeft opgehoopt valt eruit. Niet oliën of
invetten.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Zie bladzijde 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer
uiteenlopende materialen en toepassingen
B Acculader
C Accupacks
D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaag-
bladen bij het zagen van metaal.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-
geven worden! Geef defecte of afgedankte
accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U = spanning
(max. spanning = 12 V,
nominale spanning = 10,8 V)
n
0
=slagfrequentie bij nullast
s=slaglengte
T
1
=max. zaagdiepte (hout)
T
2
=max. zaagdiepte (metaal profielen,
metaal buizen)
m =gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
h, B
=trillingsemissiewaarde
(zagen van spaanplaat)
a
h, WB
=trillingsemissiewaarde
(zagen in hout)
K
h, ...
=onzekerheid (trilling)
9. Onderhoud
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
22
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANO it
23
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità: Le presenti seghe diritte a batteria, identificate
dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi
a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedi pag. 3.
L'utensile è adatto per tagliare legno, metalli, mate-
riali plastici o simili, come gomma dura, fibra di vetro
e così via.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
Tenere l'elettroutensile sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile accessorio entri
in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo
e potrebbe provocare così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
In caso di inutilizzo prolungato, bloccare l'uten-
sile con il blocco accensione (4) al fine di
evitare un avviamento accidentale
Prima di eseguire qualsivoglia intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia,
estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Quando si lavora con il proprio utensile indossare
sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calza-
ture antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utiliz-
zando un metal detector).
Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che
questi siano vuote.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica
può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte. Non
utilizzare lame incrinate o deformate.
Utilizzare l'utensile solamente con la battuta
montata. Per il taglio, la battuta deve poggiare
fermamente sul pezzo in lavorazione.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impu-
gnature previste usando entrambe le mani, assu-
mere una postura stabile e lavorare concentrati.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Non afferrare il trapano dalla parte della lama in
movimento. Rimuovere i trucioli e simili esclusiva-
mente a trapano spento.
Durante la lavorazione non intervenire in nessun
caso sotto il pezzo in lavorazione.
Pericolo di schiacciamento durante il funziona-
mento. Tenere le dita lontane dalla zona del dispo-
sitivo di bloccaggio della lama (1).
Luce di lavoro a LED (2): non osservare diretta-
mente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
24
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con
abbondante acqua. Se il liquido della batteria
dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac-
quare con acqua pulita ed affidarsi immediata-
mente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere a pagina 2.
1 Dispositivo di bloccaggio della lama per lame
da sega universale e seghetto alternativo
2Luce di lavoro a LED
3 Impugnatura anteriore
4 Blocco accensione: per bloccare il pulsante
interruttore (10) al fine di evitare un avviamento
accidentale dell'utensile.
5Impugnatura posteriore
6 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie
ricaricabili
7 Pacco batterie ricaricabili *
8 Tasto dell'indicatore di capacità *
9 Indicatore di capacità e del livello di carica *
10 Pulsante interruttore
11 Tasto per la regolazione della battuta
12 Battuta
13 Lama *
* a seconda della dotazione / non compreso nella
fornitura
6.1 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie
ricaricabili (7).
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (9) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (8) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
6.2 Rimozione e inserimento del pacco di
batterie ricaricabili
Rimozione:
premere il tasto di sbloccaggio della
batteria (6) e rimuovere la batteria (7).
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANO it
25
Inserimento: spingere la batteria (7) fino a farla scat-
tare in posizione.
6.3 Rimozione ed inserimento della lama
Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull'utensile: rimuovere la batteria.
Dopo il lavoro la lama è estremamente calda e
può provocare bruciature alla pelle: non
toccarla.
Utilizzare di regola le lame per sega univer-
sale.
1. Ruotare e mantenere il manicotto di serraggio
(1) in direzione della freccia.
2. Inserire la lama (13) fino alla battuta o estrarla.
3. Rilasciare il manicotto di serraggio (1) (il mani-
cotto di serraggio ruota fino a tornare nella posi-
zione di partenza).
4. Controllare che la lama sia saldamente fissata.
Avvertenza nel caso in cui si utilizzino lame per
seghetto alternativo: è possibile utilizzare sia
lame per sega universale, sia lame per seghetto
alternativo. Utilizzare preferibilmente lame per sega
universale. Al momento dell'inserimento delle lame
per seghetto alternativo prestare particolare atten-
zione ad inserire la lama verticalmente fino a
battuta. Ruotare lentamente il manicotto di
serraggio (1) finché non si viene a trovare nuova-
mente nella sua posizione iniziale ed accertarsi
durante tale operazione che la lama per seghetto
alternativo si trovi nella relativa sede.
Avvertenza: qualora la lama sia rotta e non si
riesca a rimuoverla manualmente dal dispositivo di
bloccaggio: ruotare e mantenere il manicotto di
serraggio (1) in direzione della freccia. Agganciare
con la punta di una lama il punto rotto e rimuoverla.
Si consiglia l'uso di una sega per metalli a denti fini.
6.4 Regolazione battuta
Spostando la battuta (12) è possibile limitare la
profondità di taglio (ad es. tagliando davanti ad una
parete).
Di tanto in tanto, spostare la battuta (12) in modo da
ottenere un'usura uniforme della lama.
1. Premere il tasto (11) e spostare la battuta (12)
nella posizione desiderata.
2. Rilasciare il tasto (11), spostare la battuta finché
non si innesta in posizione.
Verificare che la battuta (12) sia fissata in
modo saldo.
7.1 Accensione e spegnimento, numero di
corse
Blocco accensione (4):
Pulsante interruttore (10) bloccato.
Pulsante interruttore (10) sbloccato.
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (10). È possibile modificare il numero
delle corse premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(10).
7.2 Avvertenze per il lavoro
Taglio:
Utilizzare una lama adatta al materiale da tagliare.
Premere l'utensile con la battuta (12) contro il pezzo
in lavorazione. Accendere l'utensile, soltanto allora
guidare la lama contro il pezzo in lavorazione.
Con la lama in movimento, non entrare in contatto
con alcun oggetto né con il pavimento (pericolo di
contraccolpo, rottura della lama!)
Regolare il numero di giri in relazione al materiale
da tagliare.
Evitare di esercitare una pressione eccessiva sulla
lama (soprattutto nel caso di lame lunghe).
In caso di blocco della lama spegnere immediata-
mente l'utensile. Allargare la scanalatura della sega
con un attrezzo adatto e rimuovere l'utensile.
Dopo aver terminato il taglio con la sega, spegnere
l'utensile, e rimuoverlo dalla scanalatura e appog-
giarlo soltanto dopo l'arresto completo della lama
(pericolo di contraccolpo).
Bloccare l'utensile con il blocco accensione (4) al
fine di evitare un avviamento accidentale
Tagli a immersione:
I tagli a immersione devono essere eseguiti soltanto
in materiali teneri, come legno o plastica. Utilizzare
soltanto lame corte.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare concen-
trati.
Vedere figura, pag. 3: l'utensile viene premuto con il
bordo della battuta (12) contro il pezzo in lavora-
zione. La lama non è a contatto con il pezzo in lavo-
razione. Accendere l'utensile. L'angolo della battuta
serve da punto di rotazione, l'utensile viene
spostato lentamente attorno ad esso finché la lama
viene inserita nel pezzo in lavorazione.
8.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la moda-
lità Protezione automatica.
7. Utilizzo
8. Eliminazione dei guasti
ITALIANOit
26
Cause e soluzioni:
3. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti a scarica-
mento completo).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere rica-
ricata nuovamente.
4. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne
provocherà lo spegnimento per sovratempe-
ratura.
Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria.
Avvertenza:
l'utensile si raffredda più veloce-
mente, se lo si fa girare a vuoto.
5. In caso di un'eccessiva intensità di corrente
(ad es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore
(10). Quindi riprendere normalmente il lavoro.
Evitare ulteriori bloccaggi.
Pulire l'utensile regolarmente soffiando aria
compressa nelle feritoie di ventilazione del motore.
Pulizia regolare: premere il tasto (11) e rimuovere la
battuta (12). Tenere l'utensile senza lama in verti-
cale, rivolto verso il basso e dare dei leggeri colpetti
sull'utensile. La polvere eventualmente accumula-
tasi cadrà fuori. Non oliare né ingrassare.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
A Assortimento di lame completo per i più svariati
materiali ed applicazioni
B Caricabatteria
CBatterie
D Stick lubrorefrigerante per raffreddare le lame
durante il taglio di metalli.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Le batterie non vanno smaltite come rifiuti dome-
stici. Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo.
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten-
sili usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
U = tensione
(tensione max. = 12 V,
tensione nominale = 10,8 V)
n
0
=numero di corse a vuoto
s =lunghezza corsa
T
1
=profondità di taglio max. (legno)
T
2
=profondità di taglio max. (profili e tubi in
metallo)
m =peso (con la batteria più piccola)
Valori rilevati secondo EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C
le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente
consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
h, B
=Valore di emissione di vibrazione
(taglio di un pannello di truciolato)
a
h, WB
=Valore di emissione di vibrazione
(taglio del legno)
9. Manutenzione
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ITALIANO it
27
K
h, ...
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
ESPAÑOLes
28
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
sierras de sable de batería, identificadas por tipo y
número de serie *1), corresponden a las disposi-
ciones correspondientes de las directivas *2) y de
las normas *3). Documentación técnica con *4) -
ver página 3.
La herramienta es adecuada para serrar madera,
metales, plásticos o materiales similares como
goma dura, fibra de vidrio, etc.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de la empuñadura aisladas cuando realice
trabajos en los que la herramienta de inserción
pudiera entrar en contacto con cables eléc-
tricos ocultos. El contacto con un cable conductor
de corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una
base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su
cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría
provocar una pérdida de control.
En caso de no usar la máquina, bloquearla con
el bloqueo de conexión (4) para evitar una
conexión incontrolada
Extraiga la batería de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desco-
nectada al insertar la batería.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la
herramienta.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Al serrar tuberías de agua, asegúrese de que no
contengan agua.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos.
Accionamiento prolongado de ruido puede
conllevar a lesiones auditivas.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
No intente serrar piezas de trabajo extremada-
mente pequeñas.
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin
desperfectos. No utilizar hojas de sierra agrietadas
o deformadas.
Use la máquina sólo con el tope montado. Apoye el
tope de forma segura sobre la pieza de trabajo
cuando sierre.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras existentes, adopte una
postura segura y trabaje sin distraerse.
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de
sierra.
No toque la hoja de sierra cuando esté en movi-
miento. La máquina debe estar siempre en reposo
para eliminar virutas y otros residuos similares.
Mientras se trabaja no se deben colocar las manos
debajo de la pieza de trabajo.
Peligro de magullación durante el funcionamiento.
Mantenga alejados los dedos del área del disposi-
tivo tensor de la hoja de sierra (1).
Diodo para luz de trabajo (2): no mirar directamente
con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
29
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Dispositivo tensor de la hoja de sierra para
hojas de sierra de sable y de calar
2 Luz de trabajo LED
3 Empuñadura delantera
4 Bloqueo de conexión: para bloquear el
interruptor inicial (10) para evitar una conexión
incontrolada.
5 Empuñadura trasera
6 Botón de desbloqueo de la batería
7Batería *
8 Tecla del indicador de capacidad *
9 Indicador de capacidad y de señal *
10 Interruptor
11 Botón para ajustar el tope
12 Tope
13 Hoja de sierra *
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
6.1 Batería
Cargue la batería (7) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de los acumuladores de litio con
indicador de capacidad y de señal (9) (según la
versión):
- Al presionar la tecla (8), las lámparas LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
ESPAÑOLes
30
6.2 Inserción y extracción de la batería
Retirar:
Pulse el botón para desbloquear las bate-
rías (6) y retírelas (7).
Colocar:
Coloque las baterías (7) hasta que encaje.
6.3 Colocar y retirar la hoja de sierra
Antes de realizar algún trabajo en la máquina:
retirar las baterías.
No toque la hoja de sierra justo después de
trabajar con la herramienta, ya que puede
estar extremadamente caliente y provocarle
quemaduras.
Utilice por lo general hojas de sierra de sable.
1. Gire y mantenga el manguito de sujeción (1) en
el sentido de la flecha.
2. Montar la hoja de sierra (13) hasta el tope o
retírela.
3. Suelte el manguito de sujeción (1) (el manguito
de sujeción gira hasta alcanzar su posición
inicial).
4. Compruebe que la hoja de sierra esté fijada de
forma segura.
Aviso en caso de usar hojas de sierra de
calado: Es posible usar hojas de sierra de sable y
de calado. Utilice por lo general hojas de sierra de
sable. Al montar las hojas de sierra de calado
observe que la hoja de sierra de calado esté
montada verticalmente en relación al tope. Gire el
manguito de sujeción (1) lentamente hasta alcanzar
la posición inicial y observe que la hoja de la sierra
de calado esté en la ranura.
Advertencia: En caso de que se rompa una hoja
de sierra y no se pueda extraer con la mano el
dispositivo de sujeción de la hoja de sierra: gire y
mantenga el manguito de sujeción (1) en dirección
de la flecha. Enganche la punta de una hoja de
sierra en la parte rota y extráigala. Lo mejor para
ello es una hoja de sierra de metal de dientes finos.
6.4 Ajuste del tope
Desplazando el tope (12) se puede limitar la profun-
didad de corte (p. ej. al serrar delante de una
pared).
Desplace ocasionalmente el tope (12) para permitir
un desgaste uniforme de la hoja de sierra.
1. Pulse el botón (11) y desplace el tope (12) a la
posición deseada.
2. Suelte el botón (11) y desplace el tope hasta que
encaje.
Controle el encaje seguro del tope (12).
7.1 Conexión y desconexión cantidad de
carreras
Bloqueo de conexión (4):
Pulsador interruptor (10) bloqueado.
Pulsador interruptor (10) desbloqueado.
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (10). El número de carreras puede modi-
ficarse pulsando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (10).
7.2 Indicaciones de funcionamiento
Serrar:
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
Presione la máquina con el tope (12) contra la pieza
de trabajo. Conecte primero la máquina y, a conti-
nuación, aproxime la hoja de sierra a la pieza de
trabajo.
No toque ningún objeto o el suelo con la hoja de
sierra en movimiento (peligro de rebote, daño de la
hoja de sierra)
Ajuste el número de carreras al material de trabajo.
Evite una presión excesiva sobre la hoja de sierra
(especialmente en hojas de sierra largas).
Desconecte la máquina de inmediato si se atasca la
hoja de sierra. Agrande la hendidura de serrado
con una herramienta adecuada y extraiga la herra-
mienta.
Desconecte la máquina tras finalizar el corte de
sierra y extráigala de la hendidura de serrado una
vez que la hoja de sierra se haya detenido (peligro
de rebote).
En caso de no usar la máquina, bloquearla con el
bloqueo de conexión (4) para evitar una conexión
incontrolada
Cortes de profundidad:
Los cortes de profundidad sólo pueden realizarse
en materiales blandos tales como la madera o el
plástico. Utilice únicamente hojas de sierra cortas.
Sujete la máquina con ambas manos por las empu-
ñaduras provistas para ello. Adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
ase imagen B,gina 3: la máquina se presiona
con el borde del tope (12) contra la pieza. La hoja
de sierra no toca la pieza de trabajo. Conecte la
máquina. El canto del tope sirve como punto de giro
mediante el que la máquina se endereza lenta-
mente mientras la hoja de sierra se inserta en la
pieza de trabajo.
8.1
Sistema de control multifuncional
de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
7. Manejo
8. Localización de averías
ESPAÑOL es
31
Problemas y soluciones:
3. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo!
4. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
5. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo dema-
siado prolongado) la herramienta se apagará.
Desconecte la máquina en el pulsador inte-
rruptor (10). Después de esto seguir trabajando
normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
Limpie regularmente la máquina con aire a presión
por las ranuras de ventilación del motor.
Limpie regularmente: pulse el botón (11) y retire el
tope (12). Sostenga la herramienta verticalmente
hacia abajo sin hoja de sierra y golpée suavemente
con la mano en la máquina. El polvo se caerá. No lo
engrase ni lubrifique.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
A C) Amplia gama de hojas de sierra para los
materiales y las aplicaciones más diversas
BCargador
CAcumuladores
D Lapicero refrigerante para enfriar las hojas de
sierra al cortar metales.
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
U = Tensión
(tensión máx. = 12 V,
tensión nominal = 10,8 V)
n
0
=Número de carreras en marcha en vacío
s=Longitud de carrera
T
1
=profundidad de corte máxima (madera)
T
2
=profundidad de corte máxima (perfil
metálico, tubos metálicos)
m =peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
C a 3C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
9. Mantenimiento
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección ecológica
13. Especificaciones técnicas
ESPAÑOLes
32
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
a
h, B
=valor de emisión de vibraciones
(serrado de tabla de virutas prensadas)
a
h, WB
=Valor de emisión de vibraciones
(cortar madera)
K
h, ...
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊS pt
33
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de sabre sem fio, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
vide página 3.
A ferramenta eléctrica é apropriada para serrar
madeiras, metais, plásticos ou matérias seme-
lhantes como ebonite, fibra de vidro etc.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode causar
choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos, segure a ferramenta
elétrica nas superfícies isoladas do punho. O
contacto com um cabo sob tensão pode também
colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e
provocar um choque elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda
de grampos ou de outra forma numa base
estável. Se segurar a peça de trabalho apenas
com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça
torna-se instável, podendo causar a perda de
controlo.
Quando a ferramenta eléctrica não for utili-
zada, deve bloquear a mesma junto ao
bloqueio de ligação (4), a fim de evitar uma
ligação não intencional
Remover o acumulador da ferramenta eléc-
trica, antes de realizar qualquer ajuste, reequi-
pagem, manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está
desligada ao recolocar o acumulador.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e
sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta
eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Aquando serrar canos de água certifique-se de que
os mesmos não contém água.
Use um protector auricular sempre que
trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
Utilizar somente lâminas de serra afiadas e sem
danificações. Jamais utilizar lâminas de serra fissu-
radas ou que alteraram a sua forma.
Usar a ferramenta eléctrica apenas com o batente
montado. Durante o serrar, o batente deve encostar
seguramente sobre a peça a ser trabalhada.
Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas
as mãos nos punhos previstos, posicione-se de
forma segura e concentre-se no trabalho.
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de
serra afiada.
Não pegar na lâmina de serra em movimento!
Remover serradura e semelhantes apenas quando
a ferramenta eléctrica estiver parada.
Não pegar sob a peça a ser trabalhada durante o
tratamento.
Perigo de esmagamentos durante o funciona-
mento! Mantenha os seus dedos longe da zona do
dispositivo de fixação da lâmina de serra (1).
Lâmpada de trabalho LED (2): Não observar a irra-
diação directamente com instrumentos ópticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor-
mados!
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊSpt
34
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, infla-
mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Consultar a página 2.
1 Dispositivo de fixação para lâminas de serrote
eléctrico e lâminas de serra vertical
2 Lâmpada LED de trabalho
3Punho dianteiro
4 Bloqueio de ligação: Para bloquear o gatilho
(10) a fim de evitar uma ligação não intencional.
5Punho posterior
6 Tecla para desbloqueio da bateria
7Bateria *
8 Tecla de indicação de capacidade *
9 Indicador de capacidade e de sinalização *
10 Gatilho
11 Tecla para ajustar o batente
12 Batente
13 Lâmina de serra *
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
6.1 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (7).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
No caso de baterias de lítio com indicador de
capacidade e de sinalização (9) (consoante o
equipamento):
- Prima o botão (8) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
6.2 Retirar, inserir a bateria
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumu-
lador (6) e retirar o acumulador (7).
Montar:
Inserir o acumulador (7) até seu engate .
6.3 Montar, retirar a lâmina de serra
Antes de quaisquer trabalhos na ferramenta
eléctrica: Retirar sempre o acumulador.
5. Vista geral
6. Colocação em operação
PORTUGUÊS pt
35
Não toque na lâmina de serra logo após o
trabalho, dado que a lâmina possa estar muito
quente podendo causar queimaduras na pele.
Use geralmente lâminas de serrote eléctrico.
1. Rodar a manga de tensão (1) no sentido da seta,
e segurá-la.
2. Montar a lâmina de serra (13) até seu limite, ou
retirá-la.
3. Soltar a manga de tensão (1) (a manga roda de
volta à sua posição inicial).
4. Verifique o assento correcto da lâmina de serra.
Nota na utilização de lâminas de serra vertical:
Poderão ser utilizadas lâminas de serrote eléctrico
e lâminas de serra vertical. Use geralmente lâminas
de serrote eléctrico.Na utilização de lâminas de
serra vertical, cuide em especial a que monte a
lâmina de serra vertical até o batente, na vertical.
Rode a manga de tensão (1) devagar de volta à sua
posição inicial, cuidando sempre para que a lâmina
de serra vertical permaneça no rebaixamento.
Nota: Se a lâmina de serra por uma razão qualquer,
tenha sido quebrada e não for possível removê-la
manualmente do dispositivo de fixação da lâmina
de serra: Rodar a manga de tensão (1)no sentido
da seta, e segurá-la. Enganche a ponta de uma
lâmina de serra na parte quebrada e retire-a. O
mais adequado é uma lâmina de serra de metal de
dentes finos.
6.4 Ajustar o batente
A profundidade de corte pode ser limitada com o
deslocamento do batente (12) (p.ex. ao serrar
diante de uma parede).
Deslocar oportunamente o batente (12), para obter
um desgaste uniforme da lâmina de serra.
1. Carregar na tecla (11) para deslocar o batente
(12) até a posição desejada.
2. Soltar a tecla (11) e deslocar o batente até o seu
engate.
Controlar a fixação segura do batente (12).
7.1 Ligar e desligar, número de rotações
Bloqueio de ligação (4):
Gatilho (10) bloqueado.
Gatilho (10) desbloqueado.
Ligar, rotações: Premer o gatilho (10). O número
de rotações pode ser alterado, premendo o gatilho.
Desligar: Soltar o gatilho (10).
7.2 Indicações sobre a utilização
Serrar:
Utilizar uma lâmina de serra adequada ao material
a serrar.
Pressionar a ferramenta eléctrica com o batente
(12) contra a peça a ser trabalhada. Ligar a ferra-
menta eléctrica e só então, levar a lâmina de serra
contra a peça a ser trabalhada.
Não tocar em objectos ou no solo com a lâmina de
serra em movimento (perigo de contragolpe,
quebra da lâmina de serra!)
Adaptar o número de rotações ao material a serrar.
Evitar pressão exagerada sobre a lâmina de serra
(principalmente em lâminas compridas).
Quando a lâmina de serra encrava, desligue
imediatamente a ferramenta eléctrica. Alargue a
fenda serrada com uma ferramenta apropriada e
retire a ferramenta eléctrica.
Após finalizado o corte, desligue a ferramenta eléc-
trica e só depois de paralisado o movimento da
lâmina de serra, tire a ferramenta eléctrica da fenda
serrada, para então depositá-la (perigo de contra-
golpe).
Bloquear a ferramenta eléctrica junto ao bloqueio
de ligação (4), a fim de evitar uma ligação não inten-
cional
Corte imerso:
Os cortes imersos só devem ser efectuados em
materiais macios como madeiras ou plásticos.
Utilizar apenas lâminas de serra curtas.
Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas
as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de
forma mais segura e concentrar-se no trabalho.
Consultar figura, página 3: A ferramenta eléctrica é
apertada pelo bordo do batente (12) contra a peça
a ser trabalhada. A lâmina de serra não toca a peça
a ser trabalhada. Ligar a ferramenta eléctrica. O
canto do batente serve como centro de apoio, pelo
qual a ferramenta eléctrica é lentamente erguida,
enquanto que a lâmina de serra corta na peça a ser
trabalhada.
8.1
Sistema de controle multifuncional
da
ferramenta eléctrica
Se a ferramenta eléctrica desligar por si, o
sistema electrónico activou o modo auto-
protecção.
Causas e correcções:
3. Acumulador quase vazio (O sistema elec-
trónico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que ser
recarregado!
4. Uma sobrecarga prolongada da ferramenta
eléctrica ocasiona um desligamento por
temperatura.
7. Utilização
8. Eliminação de avarias
PORTUGUÊSpt
36
Deixar arrefecer a ferramenta eléctrica ou o
acumulador.
Nota:
A ferramenta eléctrica arrefece mais rapi-
damente quando se deixar funcioná-la na
marcha em vazio.
5. Com demasiado intensidade de corrente (a
surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a
ferramenta eléctrica é desligada.
Desligar a ferramenta eléctrica pelo gatilho (10).
Depois, continuar normalmente a trabalhar.
Evitar outros bloqueios.
Assoprar regularmente a ferramenta eléctrica com
ar comprimido pelas aberturas de ventilação do
motor.
Limpar regularmente: Carregar na tecla (11) e
retirar o batente (12). Segurar a ferramenta eléc-
trica sem a lâmina de serra na vertical para baixo, e
bater ligeiramente com a mão sobre a ferramenta
eléctrica. Assim, o pó acumulado cai para fora. Não
passe óleo ou graxa.
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
A Ampla gama de sortimento de lâminas de
serrar para os mais diversos materiais e casos
de aplicação
BCarregador
CAcumulador
D Bastão lubrificador refrigerado para arrefecer
as lâminas de serra enquanto serrar metais.
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U=Tensão
(tensão máx. = 12 V,
tensão nominal = 10,8 V)
n
0
=Número de cursos em vazio
s =Comprimento de curso
T
1
=Profundidade máx. de corte (madeira)
T
2
=Profundidade máx. de corte (perfis
metálicos, tubos metálicos)
m =Peso (com menor acumulador)
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
C até 3C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
h, B
=Valor da emissão de vibrações
(cortar placa de aglomerado de madeira)
a
h, WB
=Valor da emissão de vibrações
(serrar madeira)
K
h, ...
=Insegurança (vibrações)
9. Manutenção
10. Acessórios
11. Reparações
12. Protecção do meio ambiente
13. Dados técnicos
PORTUGUÊS pt
37
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKAsv
38
Originalbruksanvisning
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa tiger-
sågarna med följande typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och stan-
darder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4)
- se sid. 3.
Maskinen är avsedd för sågning i trä, metall, plast
eller liknande material, såsom hårdgummi, glasfiber
mm.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid
arbeten där insatsverktyget kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maski-
nens metalldelar, så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av
tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man
förlorar kontrollen.
När maskinen inte används måste startspärren
(4) användas, för att undvika oavsiktlig inkopp-
ling
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför
inställningar, montering/demontering, under-
håll eller rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar
och skyddsskor vid arbete med maskiner.
Se till så att det inte går några el-, vatten- eller
gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med
metalldetektor).
Vid sågning av vattenrör, se till att röret inte
innehåller något vatten.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Långvarig påverkan av buller kan
orsaka hörselskador.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Försök aldrig såga i extremt små arbetsstycken.
Använd endast skarpa och oskadade sågklingor.
Använd aldrig spräckta eller deformerade
sågklingor.
Använd maskinen endast med monterade anslag.
Vid sågning måste anslaget ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Håll med båda händerna i maskinen, stå stadigt och
koncentrera dig på arbetet.
Se upp för det vassa sågbladet – skaderisk!
Vidrör aldrig ett sågblad som är i rörelse! Spån och
liknande får endast avlägsnas när maskinen är
avstängd.
Håll inte händerna under arbetsstycket vid bearbet-
ningen.
Klämrisk! Håll fingrarna borta från sågbladsinspän-
ningen (1).
LED-arbetsbelysning (2): Rikta aldrig optiska instru-
ment rakt in i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
39
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sid. 2.
1 Sågbladsinspänning för sågblad till tigersåg
och sticksåg
2 LED-arbetsbelysning
3 Främre handtag
4 Startspärr: Oavsiktlig inkoppling undviks
genom att strömbrytaren (10) låses.
5 Bakre handtag
6 Knapp för att lossa batteriet
7 Batteri *
8 Laddindikeringsknapp *
9 Ladd- och signalindikering *
10 Strömbrytare
11 Knapp för inställning av anslag
12 Anslag
13 Sågblad *
* Beroende på utförande/ingår inte
6.1 Batteri
Ladda batteriet (7) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (9) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (8), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.2 Ta av, sätta på batteriet
Ta ur:
Tryck på batterifrigöraren (6) och ta ur (7)
batteriet.
Sätta i:
Skjut in batteriet (7) tills det fäster på plats.
6.3 Montera och demontera sågblad
Innan arbete utförs på maskinen: Ta ur batte-
riet.
Rör aldrig sågbladet direkt efter användning
eftersom det kan vara mycket varmt. Risk för
brännskador!
Normalt ska tigersågblad användas.
1. Vrid spännhylsan (1) i pilens riktning och håll
fast.
2. Skjut in sågbladet (13) ända in till anslaget, eller
dra ut det.
3. Släpp spännylsan (1) (spännhylsan återgår till
utgångsläget).
4. Kontrollera att sågbladet sitter ordentligt fast.
Att tänka på vid användning av tigersågblad: Du
kan sätta i tigersågblad eller sticksågblad. Normalt
ska tigersågblad användas. När du sätter i sticksåg-
blad bör du tänka på att föra in sågbladet lodrätt
ända in till anslaget. Vrid långsamt spännhylsan (1)
tillbaka till utgångsläget, och se samtidigt till att
sågbladet hakar i fördjupning.
Obs! Om sågbladet gång bryts av och det inte går
att få ut resten från inspänningen för hand, gör så
här: Vrid spännhylsan (1) i pilens riktning och håll
5. Översikt
6. Driftstart
SVENSKAsv
40
fast. Tag spetsen på ett sågblad, haka fast det i den
avbrutna delen och drag ut. Här passar det bäst
med ett fintandat sågblad för metall.
6.4 Inställning av anslaget
Genom förskjutning av anslaget (12) kan sågdjupet
begränsas (t ex vid sågning i en vägg).
Justera placeringen av anslaget (12) då och då, så
att sågbladet slits jämnt.
1. Tryck på (11)-knappen och skjut anslaget (12) i
önskad riktning.
2. Lossa (11)-knappen, flytta anslaget tills det
hakar i.
Kontrollera att anslaget (12) sitter ordentligt
fast.
7.1 Start och stopp, slaghastighet
Startspärr (4):
Spärrar strömbrytaren (10).
Låser upp strömbrytaren (10).
Slå PÅ, varvtal: Tryck på strömbrytaren (10). Du
ändrar slaghastigheten genom att trycka in ström-
brytaren.
Slå AV: Lossa strömbrytaren (10).
7.2 Arbetsanvisningar
Sågning:
Använd ett sågblad som är anpassat för det mate-
rial som skall sågas.
Håll maskinen så att anslaget (12) trycks mot
arbetsstycket. Starta inte maskinen förrän
sågbladet ligger an mot arbetsstycket.
Rörligt sågblad får inte komma i kontakt med andra
föremål eller med marken (risk för kast, sågbladet
kan gå av!)
Anpassa slaghastigheten till materialet som sågas.
Undvik onödigt hårt tryck på sågbladet (särskilt vid
långa sågblad).
Om sågbladet kläms fast måste maskinen omedel-
bart stängas av. Vidga sågspalten något med lämp-
ligt verktyg och drag ut maskinen.
Stoppa maskinen när sågsnittet är färdigt. Vänta
tills maskinen stannar och dra först då ut den ur
sågsnittet, och lägg den åt sidan (Risk för kast!).
Lås maskinen med hjälp av startspärren (4) för att
undvika oavsiktlig inkoppling
Doppsnitt:
Doppsnitt får bara utföras i mjuka material som trä
och plast. Använd endast korta sågblad.
Håll med båda händerna i maskinens handtag, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Se bild B på sidan 3: Håll maskinen så att kanten på
anslaget (12) trycks mot arbetsstycket. Sågbladet
skall inte gå emot arbetsstycket. Starta maskinen.
Använd anslagets kant som vridpunkt och räta lång-
samt upp maskinen så att sågbladet skär in i arbets-
stycket.
8.1
Flerfunktionsövervakad
maskin
Om maskinen stänger av sig själv har själv-
skyddsläget aktiverats.
Orsak och åtgärd:
3. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Batteriet är nästan tomt; ladda det!
4. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Maskinen kyls av snabbare om dur den
obelastad.
5. Maskinen slår av vid r hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Stäng av maskinen med strömbrytaren (10).
Därefter kan du jobba som vanligt igen. Försök
undvika att maskinen nyper.
Blås regelbundet maskinens bakre motorventilöpp-
ningar rena med hjälp av tryckluft.
Regelbunden rengöring: Tryck på (11)-knappen
och avlägsna anslaget (12). Håll enheten, utan
sågblad, vänd lodrätt nedåt och knacka lätt med
handen mot maskinen. Ansamlat damm trillar ut.
Får ej smörjas med olja eller fett.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A C) Omfattande sortiment av sågblad för olika
material och användningstillfällen
B Laddare
C Batterier
D Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid metall-
sågning.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Ett Metabo-elverktyg som kräver reparation ska
skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se
www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
7. Användning
8. Åtgärder vid fel
9. Underhåll
10. Tillbehör
11. Reparationer
SVENSKA sv
41
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
U = spänning
(max. spänning = 12 V,
nominell spänning = 10,8 V)
n
0
=Obelastad sågfrekvens
s=Slaglängd
T
1
=max. sågdjup (trä)
T
2
=max. sågdjup (metallprofiler, metallrör)
m =Vikt (med minsta batteriet)
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
a
h, B
=Vibrationsemissionsvärde
(såga spånskiva)
a
h, WB
=Vibrationsemissionsvärde
(träsågning)
K
h, ...
=Osäkerhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SUOMIfi
42
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkupuukkosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
Kone sopii puun, metallin, muovien ja vastaavien
materiaalien kuten kovakumin ja kuitulasin jne.
sahaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännittei-
siksi ja voi aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Lukitse kone kytkentäsalvalla (4), jotta saat
estettyä tahattoman käynnistymisen
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat
akun paikalleen.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalki-
neita työskennellessäsi koneellasi.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi raken-
neilmaisimen avulla).
Vesiputkia sahatessasi, varmista, ettei niissä ole
vettä.
Pitempään kestävien töiden yhteydessä on
käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen
korkealle melutasolle altistuminen saattaa
aiheuttaa kuulovaurioita.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä
käytä murtuneita tai vääntyneitä sahanteriä.
Käytä konetta vain silloin, kun siihen on asennettu
vaste. Sahattaessa vasteen täytyy olla kunnolla
työkappaletta vasten.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit-
tyneesti.
Terävä sahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Älä tartu liikkuvaan sahanterään! Poista lastut ja
muut epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäy-
tetty.
Älä tartu työstettävään kappaleeseen työstön
aikana.
Puristumisvaara käytön yhteydessä! Pidä sormet
poissa sahanterän kiinnittimen (1) alueelta.
LED-työvalo (2): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
43
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näis
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivu 2.
1 Sahanterän kiinnitin puukkosahanterille ja
pistosahanterille
2 LED-työvalo
3Etukahva
4 Kytkentäsalpa: Painokytkimen (10) lukitsi-
miseen tahattoman käynnistämisen
estämiseksi.
5 Takakahva
6 Painike lukituksen vapauttamiseen
7Akku *
8 Kapasiteettinäytön painike *
9 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
10 Painokytkin
11 Painike vasteen säätöön
12 Vaste
13 Sahanterä *
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
6.1 Akku
Lataa akku (7) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (9)
(riippuu varusteista):
- Painiketta (8) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrotus:
Paina akun lukituksen avauspainiketta (6) ja
ota akku (7) pois.
Asennus:
Työnnä akku (7) paikalleen, niin että se
napsahtaa kiinni.
6.3 Sahanterän asentaminen, irrottaminen
Ennen kaikkia koneeseen liittyviä töitä: Ota
akku pois.
Älä kosketa sahanterää heti käytön jälkeen,
koska se on erittäin kuuma ja se voi aiheuttaa
palovammoja iholla.
Käytä mieluiten puukkosahanteriä.
1. Käännä kiinnitysholkkia (1) nuolen suuntaan ja
pidä sitten paikallaan.
2. Asenna sahanterä (13) vasteeseen asti tai irrota
sahanterä.
3. Päästä kiinnitysholkista (1) irti (kiinnitysholkki
kääntyy takaisin lähtöasentoonsa).
4. Tarkista sahanterän kunnollinen kiinnitys.
Pistosahanterien käyttöön liittyvä ohje: Voit
käyttää puukkosahanteriä ja pistosahanteriä. Käytä
mieluiten puukkosahanteriä. Huolehdi pistosahan-
teriä asentaessasi erityisesti siitä, että työnnät
pistosahanterän kohtisuoraan vasteeseen asti.
Käännä kiinnitysholkki (1) hitaasti takaisin
lähtöasentoonsa ja huolehdi tämän yhteydessä
siitä, että pistosahanterä on paikallaan syvennyk-
sessä.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
44
Ohje: Jos sahanterä menee joskus rikki ja et saa
irrotettua sitä käsin sahanterän kiinnittimestä:
Käännä kiinnitysholkkia (1) nuolen suuntaan ja pidä
sitä sitten paikallaan. Työnnä sahanterän kärki
koukuksi rikkinäiseen osaan ja vedä irti. Hienoham-
painen metallisahanterä sopii parhaiten.
6.4 Vasteen säätö
Vastetta (12) siirtämällä leikkaussyvyyttä voidaan
rajoittaa (esim. sahattaessa seinää).
Siirrä vastetta (12) silloin tällöin, jotta sahanterä
kuluu tasaisesti.
1. Paina painiketta (11) ja työnnä vaste (12) halu-
maasi asentoon.
2. Vapauta painike (11), työnnä vastetta, kunnes
se lukkiutuu.
Tarkasta vasteen (12) varma kiinnitys.
7.1 Kytkeminen päälle ja pois, iskuluku
Kytkentäsalpa (4):
Painokytkin (10) lukittu.
Painokytkimen (10) lukitus avattu.
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokyt-
kintä (10). Iskulukua voidaan muuttaa painokytkintä
painamalla.
Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin
(10).
7.2 Työohjeita
Sahaus:
Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa sahan-
terää.
Paina kone vasteen (12) kanssa työkappaleeseen
kiinni. Kytke kone päälle ja ohjaa vasta sitten sahan-
terä työkappaletta vasten.
Älä kosketa liikkuvalla sahanterällä mitään esineitä
tai lattiaa (takaiskun vaara, sahanterä murtuu!)
Sovita iskuluku sahattavalle materiaalille.
Vältä sahanterän liian voimakasta painamista
(erityisesti pitkien sahanterien yhteydessä).
Jos sahanterä jää kiinni, sammuta kone heti. Levitä
sahausuraa sopivalla työkalulla ja ota kone pois.
Sahauksen päätteeksi sammuta kone ja ota se pois
sahausurasta ja laita sivuun vasta sitten, kun
sahanterä on pysähtynyt täydellisesti (takaisku-
vaara).
Lukitse kone kytkentäsalvalla (4), jotta saat estettyä
tahattoman käynnistymisen
Upotusleikkaus:
Upotusleikkaus on sallittu vain pehmeissä materi-
aaleissa kuten puu tai muovi. Käytä vain lyhyi
sahanteriä.
Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä siihen
tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työs-
kentele keskittyneesti.
Katso kuva, sivu 3: Kone painetaan vasteen (12)
reunan kanssa työkappaleeseen kiinni. Sahanterä
ei kosketa työkappaletta. Kytke kone päälle.
Vasteen kulma toimii kääntöpisteenä, jonka ympäri
konetta ohjataan hitaasti, niin että sahanterä leikkaa
itsensä työkappaleen sisään.
8.1
Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
3. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
4. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
5. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi jos kone on pitempään jumittu-
neena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (10).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
Puhalla kone säännöllisesti paineilmalla puhtaaksi
moottorin tuuletusrakojen läpi.
Puhdista säännöllisesti: Paina painiketta (11) ja ota
vaste (12) pois. Pidä sahanterätöntä laitetta kohti-
suorassa alaspäin ja koputtele konetta kevyesti
käden kanssa. Koneeseen kerääntynyt pöly putoaa
siitä ulos. Älä öljyä tai rasvaa.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Laaja sahanterävalikoima erilaisille materiaa-
leille ja käyttökohteille
B Latauslaite
7. Käyttö
8. Häiriöiden korjaus
9. Huolto
10. Lisätarvikkeet
SUOMI fi
45
CAkut
D Jäähdytysvoiteluainepuikko sahanterien jääh-
dyttämiseen, kun sahataan metalleja.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimää-
räysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=jännite
(maks. jännite = 12 V,
nominaalijännite = 10,8 V)
n
0
=iskuluku kuormittamattomana
s =iskun pituus
T
1
=maks. sahaussyvyys (puu)
T
2
=maks. sahaussyvyys (metalliprofiilit,
metalliputket)
m =paino (pienimmän akun kanssa)
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun pääs-
töjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
h, B
=värähtelyarvo (lastulevyn sahaus)
a
h, WB
=värähtelyarvo (puun sahaus)
K
h, ...
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
NORSKno
46
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
sabelsagene, identifisert gjennom type og serie-
nummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Tekniske doku-
menter ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til saging i tre, metaller, kunst-
stoff og lignende materialer som hardgummi, fiber-
glass osv.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk!
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Hold i de isolerte håndtakene på maskinen når
du utfører arbeider der maskinen kan treffe
skjulte strømledninger. Kontakt med en spen-
ningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen
måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det
være ganske ustabilt og kan lett komme ut av
kontroll.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den sikres
med innkoblingssperren (4) for å hindre util-
siktet innkobling.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter
inn batteriet.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko
ved arbeid med maskinen.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Før du sager i vannrør, må du kontrollere at de ikke
inneholder vann.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er defor-
mert.
Bruk maskinen kun med montert anslag. Ved
saging må anslaget ligge sikkert på arbeidsstykket.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
sagbladet.
Ikke ta på sagblad som er i bevegelse! Spon o.l. må
kun fjernes når maskinen er stoppet.
Ikke før hånden under arbeidsstykket mens du
sager.
Klemfare under drift! Hold fingrene unna området
rundt sagbladets strammemekanisme (1).
LED-arbeidslampe (2): Se ikke inn i strålen med
optiske instrumenter.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort-
sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
47
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
-arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Sagbladets strammemekanisme for
bajonettsagblad og stikksagblad
2 LED-arbeidslampe
3Fremre håndtak
4 Innkoblingssperre: Til å låse bryteren (10) for å
hindre utilsiktet innkobling.
5 Bakre håndtak
6 Knapp for opplåsing av batteripakken
7 Batteripakke *
8 Knapp for kapasitetsindikator *
9 Kapasitets- og signalindikasjon *
10 Bryter
11 Kapasitetsindikator for kontroll av batterinivå
12 Tast til innstilling av anslaget
13 Anlegg
14 Sagblad *
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
6.1 Batteripakke
Før bruk må batteripakken (7) lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (9) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (8) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
6.2 Ta ut og sette inn batteripakkene
Ta ut:
Trykk på tasten for opplåsing (6) av batteriet
og ta ut (7) batteripakken.
Sette inn:
Skyv inn batteriet (7) til det smekker på
plass.
6.3 Sette inn og ta av sagbladet
Før alt vedlikehold: Ta batteriet ut av
maskinen.
Sagbladet må ikke berøres umiddelbart etter
at arbeidet er avsluttet, da det kan være svært
varmt og dermed forårsake forbrenning av huden.
Bruk helst bajonettsagblad.
1. Drei klemhylsen (1) i pilens retning og hold den
der.
2. Sett inn sagbladet (14) slik at det går i inngrep,
eller ta det ut.
3. Slipp klemhylsen (1) (klemhylsen dreier tilbake
til utgangsposisjonen).
4. Kontroller at sagbladet er godt festet.
Merknad ved bruk av stikksagblad: Det kan settes
inn bajonettsagblad og stikksagblad. Bruk helst
bajonettsagblad. Når du setter inn stikksagblad, må
du passe spesielt godt på at stikksagbladet settes
inn loddrett slik at det går i inngrep. Drei klemhylsen
(1) sakte tilbake til utgangsposisjonen og pass på at
stikksagbladet ligger i fordypningen.
Merk: Hvis sagbladet brekker og ikke kan fjernes
for hånd fra hurtigspenninnretningen for sagblad:
Drei klemhylsen (1) i pilens retning og hold den der.
Hekt enden av et sagblad fast i den brukne delen og
trekk den ut. Et fintannet metallsagblad er best
egnet til dette.
5. Oversikt
6. Før bruk
NORSKno
48
6.4 Justering av anslaget
Skjæredybden kan begrenses ved å flytte anslaget
(13) (f.eks. ved saging foran en vegg).
Flytt anslaget (13) av og til for å sikre jevn slitasje på
sagbladet.
1. Trykk på tasten (12) for å skyve anslaget (13) i
ønsket posisjon.
2. Slipp tasten (12), skyv anslaget til det går i
inngrep.
Kontroller om anslaget (13) er festet sikkert.
7.1 Start og stopp, slagfrekvens
Innkoblingssperre (4):
Bryter (10) sperret.
Bryter (10) løst ut.
Koble til turtall: Trykk på bryteren (10). Turtallet
kan endres ved at bryteren trykkes inn.
Utkobling: Slipp bryterknappen (10).
7.2 Arbeidstips
Saging:
Bruk et sagblad som egner seg til materialet som
skal sages.
Trykk maskinen med anslaget (13) mot arbeids-
stykket. Slå på maskinen. Først nå skal sagbladet
føres mot arbeidsstykket.
Ikke la et sagblad i bevegelse komme i kontakt med
gjenstander eller bakken (fare for tilbakeslag!)
Tilpass slagfrekvensen til materialet som skal
sages.
Ikke legg for mye trykk på sagbladet (spesielt viktig
ved lange sagblad).
Hvis sagbladet kommer i klem, må maskinen straks
slås av. Utvid snittet litt med et egnet verktøy og
trekk maskinen ut.
Når sagingen er ferdig utført, skal du slå av
maskinen. Trekk den ut av sagsnittet og legg den
bort når sagbladet er stanset helt (fare for tilbake-
slag).
Når maskinen ikke er i bruk, skal den sikres med
innkoblingssperre (4) for å hindre utilsiktet innkob-
ling.
Dykksnitt:
Dykksnitt må kun utføres i myke materialer som tre
eller plast. Bruk bare korte sagblad.
Hold maskinen med begge hender i de to håndta-
kene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Se figur side 3: Maskinen trykkes med kanten av
anslaget (13) mot arbeidsstykket. Sagbladet er ikke
i kontakt med arbeidsstykket. Start maskinen.
Anslagets hjørne fungerer som et rotasjonspunkt
som maskinen langsomt retter seg etter når
sagbladet skjærer seg inn i arbeidsstykket.
8.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunk-
sjonen.
Årsaker og utbedring:
3. Batteripakken er nesten tom (elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
4. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk:
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
5. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med bryteren (10). Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere blokke-
ringer.
Blås maskinen jevnlig ren med trykkluft gjennom de
bakre luftehullene.
Jevnlig rengjøring: Trykk på knappen (12) og ta av
anslaget (13). Hold apparatet uten sagblad loddrett
nedover og slå lett på maskinen med hånden. Det
oppsamlede støvet faller ut. Ikke påfør olje eller fett.
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Omfattende sagbladsortiment for alle mulige
materialer og bruksområder
BLader
C Batterier
D Kjølesmørestift til kjøling av sagbladene ved
saging av metaller.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
7. Bruk
8. Utbedring av feil
9. Vedlikehold
10. Tilbehør
11. Reparasjon
NORSK no
49
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U=spenning
(maks. spenning = 12 V,
nom. spenning = 10,8 V),
n
0
=Slagfrekvens ved tomgang
s=Slaglengde
T
1
=maks. snittdybde (tre)
T
2
=maks. snittdybde (metallprofiler, -rør)
m =vekt (med minste batteripakke)
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
a
h, B
=Svingningsemisjonsverdi
(saging av sponplate)
a
h, WB
=Svingningsemisjonsverdi
(saging av tre)
K
h, ...
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
12. Miljøvern
13. Tekniske data
DANSKda
50
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
bajonetsave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante bestem-
melser i direktiverne *2) og standarderne *3).
Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til savning i træ, metal, plast og
lignende materialer som hårdgummi, fiberglas osv.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger
eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste
kontrollen over det.
Lås maskinen med kontaktspærren (4), når den
ikke bruges, for at undgå utilsigtet indkobling.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der fore-
tages maskinindstilling, ombygning, vedlige-
holdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteri-
pakken placeres i maskinen.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Når der saves i vandrør, bør De sikre, at disse ikke
indeholder noget vand.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede
savklinger. Revnede eller deformerede savklinger
må ikke anvendes.
Brug kun maskinen med monteret anslag. Ved
savning skal anslaget ligge sikkert ind mod
arbejdsemnet.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge.
Rør ikke ved den kørende savklinge! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Grib ikke ind under arbejdsemnet i løbet af arbejdet.
Risiko for klemning under drift! Hold fingrene væk
fra savklingens spændeanordning (1).
LED-arbejdslys (2): Se ikke direkte ind i LED-strålen
med optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
51
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Spændeanordning til bajonetsavklinger og
stiksavklinger
2 LED-arbejdslys
3 Forreste greb
4 Kontaktspærre: Til låsning af afbrydergrebet
(10) for at undgå utilsigtet indkobling.
5 Bageste greb
6 Knap til frigørelse af batteripakke
7Batteripakke *
8Knap til kapacitetsindikator *
9 Kapacitets- og signalindikator *
10 Afbrydergreb
11 Knap til indstilling af anslaget
12 Anslag
13 Savklinge *
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6.1 Batteripakke
Batteripakken (7) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion-batteripakker med kapacitets- og
signalvisning (9) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (8) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.2 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning: Tryk på batteriudløseren (6), og fjern
batteripakken (7).
Isætning: Skub batteripakken (7) ind, til den går i
indgreb i værktøjet.
6.3 Isætning/aftagning af savklinge
Før alt arbejde på maskinen: Tag batteri-
pakken ud.
Rør ikke ved savklingen umiddelbart efter
arbejdet, da denne kan være meget varm og
forårsage hudforbrændinger.
Anvend helst bajonetsavklinger.
1. Drej klembøsningen (1) i pilens retning, og hold
den der.
2. Sæt savklingen (13) i til anslag, eller fjern den.
3. Slip klembøsningen (1) (klembøsningen drejer
tilbage i udgangsposition).
4. Kontroller, om savklingen sidder ordentligt fast.
Vær opmærksom på følgende ved brug af stik-
savklinger: Der kan anvendes bajonetsavklinger
og stiksavklinger. Anvend helst bajonetsavklinger.
Vær ved isætning af stiksavklinger særlig
opmærksom på at sætte stiksavklingen lodret i til
anslag. Drej klembøsningen (1) langsomt tilbage i
udgangsposition, og kontroller, at stiksavklingen
ligger i fordybningen.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
DANSKda
52
Bemærk: Skulle en savklinge være knækket og
ikke kunne tages ud af savklingeanordningen med
hånden, drejes klembøsningen (1) i pilens retning
og holdes der. Tag den knækkede del ud med
spidsen af en savklinge. En fintandet metalsav-
klinge er bedst egnet.
6.4 Indstilling af anslag
Ved at forskyde anslaget (12) kan snitdybden redu-
ceres (f.eks. ved savning foran en væg).
Forskyd af og til anslaget (12), så savklingen slides
jævnt.
1. Tryk på knappen (11), og skub anslaget (12) til
den ønskede position.
2. Slip knappen (11), og skub anslaget, til det går i
indgreb.
Kontroller, at anslaget (12) sidder ordentligt
fast.
7.1 Tænd og sluk, slagtal
Kontaktspærre (4):
Kontaktspærre (10) spærret.
Kontaktspærre (10) oplåst.
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet
(10). Slagtallet kan ændres ved at trykke på afbry-
dergrebet.
Sluk: Slip afbrydergrebet (10).
7.2 Arbejdsanvisninger
Savning:
Brug en savklinge, som passer til det materiale, der
skal saves i.
Tryk maskinen ind mod arbejdsemnet med
anslaget (12). Tænd for maskinen, inden
savklingen føres hen mod arbejdsemnet.
Rør hverken genstande eller jorden med den
kørende savklinge (fare for tilbageslag, ødelæg-
gelse af savklingen!)
Tilpas slagtallet til det materiale, der skal saves i.
Undgå for stort tryk på savklingen (især på lange
savklinger).
Hvis savklingen kommer i klemme, skal maskinen
omgående slukkes. Forstør savsporet lidt med et
egnet værktøj, og fjern maskinen.
Når savsnittet er lavet, slukkes der for maskinen,
som først tages ud af savsporet og lægges til side,
når savklingen står stille (fare for tilbageslag).
Lås maskinen med kontaktspærren (4) for at undgå
utilsigtet indkobling.
Dybdesnit:
Dybdesnit må kun udføres i bløde materialer som
træ eller plast. Brug kun korte savklinger.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Se billedet på side 3: Maskinen trykkes mod
arbejdsemnet med anslagets (12) kant. Savklingen
rører ikke ved arbejdsemnet. Aktivering af
maskinen. Anslagets hjørne fungerer som omdrej-
ningspunkt, som maskinen langsomt rettes op efter,
når savklingen skærer i arbejdsemnet.
8.1
Multifunktionelt overvågningssystem
af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektro-
nikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen.
Årsager og afhjælpning:
3. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total aflad-
ning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
4. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
5. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende bloke-
ring).
Sluk for maskinen med afbrydergrebet (10).
Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering.
Udblæs regelmæssigt maskinen med trykluft
gennem motorens luftspalter.
Regelmæssig rengøring: Tryk på knappen (11), og
fjern anslaget (12). Hold maskinen lodret nedad, og
bank let på maskinen med hånden. Det opsamlede
støv falder ud. Der må ikke smøres med olie eller
fedt.
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Omfattende sortiment af savklinger til forskel-
lige materialer og anvendelsesformål
BOplader
C Batteripakker
D Kølesmørestift til køling af savklingerne ved
savning af metal.
7. Anvendelse
8. Afhjælpning af fejl
9. Vedligeholdelse
10. Tilbehør
DANSK da
53
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en recycling-
proces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U=Spænding
(maks. spænding = 12 V,
nominel spænding = 10,8 V,
n
0
=Slagtal ved tomgang
s=Slaglængde
T
1
=maks. skæredybde (træ)
T
2
=maks. skæredybde (metalprofiler,
metalrør)
m =Vægt (med mindste batteripakke)
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
a
h, B
=Vibrationsemission
(savning af spånplade)
a
h, WB
=Vibrationsemission
(savning af træ)
K
h, ...
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
POLSKIpl
54
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe wyrzynarki z brzeszczotem szabla-
stym, oznaczone typem i numerem seryjnym *1),
spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw
*2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
Urządzenie nadaje się do cięcia drewna, metali,
tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów jak
twarda guma, fiberglas itp.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwracać
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczyta
ć wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
Podczas prac, przy których narzędzie robocze
może natrafić na ukryte przewody elektryczne,
trzymać elektronarzędzie za izolowane
uchwyty. Kontakt z przewodem znajdującym się
pod napięciem może spowodować
przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie
doprowadzić do porażenia prądem.
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przed-
miot na stabilnym podłożu za pomocą zaci-
sków lub w inny sposób. Przytrzymywanie detalu
tylko ręką lub opieranie go o własne ciało sprawia,
że nie jest on stabilnie zamocowany i podczas
obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
W przypadku niekorzystania z urządzenia
należy zablokować je za pomocą blokady
włączenia (4) aby uniknąć przypadkowego
włączenia
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakich-
kolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumula-
torów urządzenie jest wyłączone.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia
zawsze nale
ży nosić okulary ochronne, rękawice
robocze oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Przy cięciu rur wodociągowych należy sprawdzić,
czy nie ma w nich wody.
W przypadku prac dłużej trwających należy
nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych tarcz.
Nie wolno uż
ywać popękanych ani zdeformowa-
nych pił tarczowych.
Korzystać z urządzenia wyłącznie z zamonto-
wanym ogranicznikiem. Przy cięciu ogranicznik
musi pewnie przylegać do obrabianego elementu.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzesz-
czotem.
Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłą-
czone.
Podczas obróbki nie łapać obrabianego elementu
od dołu.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas pracy
urządzenia! Należy trzymać palce z daleka od
oprawki szybkiego mocowania brzeszczotu (1).
Oświetlenie robocze LED (2): nie patrzeć bezpo-
średnio na światło z diody LED za pomoc
ą przy-
rządów optycznych.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKI pl
55
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-
wych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą sięwnież do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować
szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czy
ścić
szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1 Oprawka szybkiego mocowania brzeszczotów i
brzeszczotów nakłuwających
2Oświetlenie robocze LED
3Uchwyt przedni
4Blokada włączenia: do blokowania
przełącznika (10) w celu uniknięcia przypad-
kowego włączenia.
5 Tylny uchwyt
6 przycisk odblokowywania akumulatora
7akumulator *
8 przycisk wskaźnika naładowania *
9 wskaźnik naładowania i sygnalizator *
10 Przełącznik
11 Przycisk do ustawiania ogranicznika
12 Ogranicznik
13 Brzeszczot *
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(7).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (9) (zależnie od wyposażenia):
5. Przegląd
6. Uruchomienie
POLSKIpl
56
-Po naciśnięciu przycisku (8) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
6.2 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Usuwanie: Nacisnąć przycisk zwalniania blokady
akumulatora (6) i usunąć akumulator (7).
Wkładanie: Wsunąć akumulator (7) do zatrza-
śnięcia.
6.3 Wkładanie, wyjmowanie brzeszczotu
Przed wszelkimi pracami przy urządzeniu:
wyjąć akumulator.
Bezpośrednio po pracy nie wolno dotykać
brzeszczotu, ponieważ może on być bardzo
gorący i spowodować oparzenia skóry.
Należy w miarę możliwości korzystać z
brzeszczotów szablowych.
1. Przekręcić tuleję mocującą (1) w kierunku wska-
zywanym przez strzałkę i przytrzymać.
2. Wsunąć brzeszczot (13) do oporu lub wyjąć.
3. Zwolnić tuleję mocującą (1) (Tuleja mocująca
przekręci się z powrotem do pozycji wyjściowej).
4. Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu.
Zalecenie przy stosowaniu brzeszczotów nakłu-
wających: możliwe jest stosowanie brzeszczotów
szablowych oraz brzeszczotów nakłuwających.
Należy w miarę możliwości korzystać z brzesz-
czotów szablowych. W przypadku korzystania z
brzeszczotu nakłuwającego, szczególną uwagę
należy zwrócić na to aby brzeszczot mocowany był
pionowo do ogranicznika. Obracać powoli tuleją
mocującą (1) do jej położenia wyjściowego i
zwrócić uwagę, aby brzeszczot ułożony był w
zagłębieniu.
Zalecenie: W przypadku złamania brzeszczotu i
niemoż
ności usunięcia ręką jego pozostałości z
oprawki szybkiego mocowania brzeszczotu należy
przekręcić tuleję mocującą (1) w kierunku wskazy-
wanym przez strzałkę i przytrzymać. Uchwycić
wierzchołek ułamanej części brzeszczotu i wycią-
gnąć. Najbardziej nadaje się drobnoząbkowany
brzeszczot do cięcia metalu.
6.4 Ustawianie ogranicznika
Poprzez przesunięcie ogranicznika (12) można
ograniczyć głębokość cięcia (np. przy cięciu przy
ściance).
Ogranicznik (12) należy przesuwać okazjonalnie
tak, aby osiągnąć równomierne zużycie brzesz-
czotu.
1. Nacisnąć przycisk (11) i przesunąć ogranicznik
(12) w wybrane położenie.
2. Zwolnić przycisk (11), przesunąć
ogranicznik do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
Sprawdzić, czy ogranicznik (12) został prawi-
dłowo zamocowany.
7.1 Włączanie i wyłączanie, liczba suwów
Blokada włączenia (4):
Przełącznik (10) zablokowany.
Przełącznik (10) odblokowany.
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć prze-
łącznik (10). Liczbę suwów można zmieniać
poprzez naciskanie na przełącznik.
Wyłączanie: zwolnić przełącznik (10).
7.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Cięcie:
Należy stosować brzeszczot dostosowany do
ciętego materiału.
Docisnąć urządzenie ogranicznikiem (12) do obra-
bianego elementu. Włączyć urządzenie i dopiero
potem przesuwać brzeszczot w kierunku obrabia-
nego materiału.
Poruszającym się brzeszczotem nie wolno dotykać
żadnych przedmiotów, ani ziemi (niebezpieczeń-
stwo odbicia, złamania brzeszczotu!)
Liczbę suwów należy dopasować do ciętego mate-
riału.
Należy unikać nadmiernego nacisku na brzeszczot
(szczególnie w przypadku długich brzeszczotów).
W momencie zakleszczenia brzeszczotu należy
natychmiast wyłączyć urządzenie. Za pomocą
odpowiedniego narzędzia nieco rozszerzyć szcze-
linę cięcia i wyjąć urządzenie.
Po zakończeniu cięcia należy wyłączyć urządzenie
i dopiero potem wyjąć brzeszczot ze szczeliny, a
następnie odłożyć urządzenie, gdy brzeszczot
zatrzyma się (niebezpieczeństwo odbicia).
Zablokować urządzenie za pomocą blokady
włączenia (4) aby uniknąć przypadkowego
włączenia
Cięcia zagłębione:
Cięcia zagłębione wolno wykonywać wyłącznie w
miękkich materiałach takich jak drewno lub plastik.
Należy stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Patrz ilustracja B, strona 3: Urządzenie dociskane
jest krawędzią ogranicznika (12) do obrabianego
elementu. Brzeszczot nie dotyka obrabianego
elementu. Włączyć maszynę. Narożnik ogranicz-
nika służy jako punkt obrotu, wokół którego urzą-
dzenie jest powoli unoszone, przy czym brzeszczot
wcina się w obrabiany element.
7. Użytkowanie
POLSKI pl
57
8.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
3. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed całko-
witym rozładowaniem).
W razie całkowitego rozładowania akumulatora,
należy go ponownie naładować.
4. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
Wskazówka:
Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
5. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłą-
czenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika
(10). Następnie kontynuować pracę. Unikać
ponownego zblokowania.
Urządzenie należy w regularnych odstępach czasu
przedmuchiwać sprężonym powietrzem poprzez
tylne szczeliny wentylacyjne.
Regularne czyszczenie: nacisnąć przycisk (11) i
wyjąć ogranicznik (12). Przytrzymać urządzenie
bez brzeszczotu pionowo w dół i ostukać lekko ręką
urządzenie. Nagromadzony pył wypadnie. Nie
stosować oleju ani smaru.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Patrz strona 4.
Należ
y stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
A Obszerny asortyment brzeszczotów do cięcia
żnych materiałów oraz zastosowań
B Ładowarka
CAkumulatory
D Sztyft z chłodziwem do smarowania brzesz-
czotów przy cięciu metali.
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek-
tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda-
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
U=napięcie
(napięcie maks. = 12 V,
napięcie nominalne = 10,8 V)
n
0
=liczba suwów na biegu jałowym
s=długość suwu
T
1
=maks. głębokość cięcia (w drewnie)
T
2
=maks. głębokość cięcia (w profilach i
rurach metalowych)
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0 °C do 30 °C.
Prąd stały
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
8. Usuwanie usterek
9. Konserwacja
10. Akcesoria
11. Naprawa
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
POLSKIpl
58
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urzą-
dzenia elektrycznego i porównanie różnych urzą-
dzeń elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub
narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie
może być większe lub mniejsze. Wartości te należy
uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz
mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpo-
wiednio dopasowanych wartości szacunkowych
środki ochronne dla użytkownika, np. środki organi-
zacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
a
h, B
=wartość emisji wibracji
(piłowanie płyt wiórowych)
a
h, WB
=wartość emisji wibracji
(cięcie drewna)
K
h, ...
=nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
59
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σπαθοσέγες
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου,
μετάλλου, συνθετικού υλικού ή παρόμοιων
υλικών, όπως σκληρό καουτσούκ, ίνες γυαλιού
κτλ.
Για
ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού
σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων
μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Kρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτε-
λείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα
μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρι-
κούς αγωγούς. Η επαφή με έναν ηλεκτροφόρο
αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη
του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζό-
μενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο
σε ένα σταθερό υποστήριγμα. Όταν κρατάτε
το επεξεργαζόμενο
κομμάτι μόνο με το χέρι ή
πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα
που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
Σε περίπτωση μη χρήσης ασφαλίστε το εργα-
λείο με το κλείδωμα λειτουργίας (4), για την
αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό, τραβήξτε την
μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπατα-
ρίας.
Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας
και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα-
στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π
.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Κατά το πριόνισμα σωλήνων νερού βεβαιωθείτε,
ότι οι σωλήνες δεν εμπεριέχουν καθόλου νερό.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγα-
λύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής
.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες
πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή
παραμορφωμένες πριονόλαμες.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με συναρμολο-
γημένο οδηγό. Κατά το πριόνισμα
πρέπει ο
οδηγός να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξερ-
γαζόμενο κομμάτι.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρω-
μένοι.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονό-
λαμα.
Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα! Απομα-
κρύνετε τα γρέζια και τα
άλλα απόβλητα μόνον με
ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μην πιάνετε
κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας! Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από
την περιοχή της διάταξης σύσφιγξης της πριονό-
λαμας (1).
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
60
Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED) (2): Μην παρα-
τηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά
όργανα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα-
μορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από
τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με
καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-
ρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι
μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται
από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει
επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό,
την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο
σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-
αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480
και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε σελίδα 2.
1 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας για
σπαθόλαμες και πριονόλαμες σέγας
2 Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED)
3 Μπροστινή χειρολαβή
4 Κλείδωμα λειτουργίας: Για την ασφάλιση του
πληκτροδιακόπτη (10), για την αποφυγή
ακούσιας ενεργοποίησης.
5 Πίσω χειρολαβή
6 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
7 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
8 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
9 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
10 Πληκτροδιακόπτης
11 Πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού
12 Οδηγός
13 Πριονόλαμα *
* Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
61
6.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (7) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(9) (ανάλογα του εξοπλισμού):
- Πατήστε το πλήκτρο (8) και
η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφά-
λιση της μπαταρίας (6) και αφαιρέστε την
μπαταρία (7).
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (7)
μέχρι να ασφαλίσει.
6.3 Τοποθέτηση, αφαίρεση της πριονόλα-
μας
Πριν από όλες τις εργασίες στο εργαλείο:
Απομακρύνετε την μπαταρία.
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία
την πριονόλαμα, επειδή μπορεί να είναι εξαι-
ρετικά ζεστή και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα
του δέρματος.
Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα σπαθόλαμες.
1. Στρέψτε το
χιτώνιο σύσφιξης (1) στην κατεύ-
θυνση του βέλους και κρατήστε το σταθερά.
2. Τοποθετήστε την πριονόλαμα (13) μέχρι τέρμα
ή αφαιρέστε την.
3. Αφήστε το χιτώνιο σύσφιξης (1) ελεύθερο (Το
χιτώνιο σύσφιξης στρέφεται και επανέρχεται
στην αρχική του θέση).
4. Ελέγξτε την ασφαλή προσαρμογή της πριονό-
λαμας.
Υπόδειξη σε περίπτωση χρήσης πριονόλαμων
σέγας: Μπορούν να
τοποθετηθούν σπαθόλαμες
και πριονόλαμες σέγας. Χρησιμοποιείτε κατά
κανόνα σπαθόλαμες. Προσέχετε κατά την τοπο-
θέτηση των πριονόλαμων σέγας ιδιαίτερα, να
τοποθετείται η πριονόλαμα σέγας κάθετα μέχρι
τέρμα. Γυρίστε το χιτώνιο σύσφιξης (1) αργά στον
αρχική του θέση, προσέχοντας να βρίσκεται η
πριονόλαμα σέγας στο βαθούλωμα.
Υπόδειξη: Εάν κάποτε σπάσει μια πριονόλαμα και
δεν μπορεί να απομακρυνθεί με το χέρι από τη
διάταξη σύσφιξης της πριονόλαμας: Στρέψτε το
χιτώνιο σύσφιξης (1) στην κατεύθυνση του
βέλους και κρατήστε το σταθερά. Γαντζώστε τη
μύτη μιας πριονόλαμας στο σπασμένο κομμάτι και
τραβήξτε το έξω. Μια μεταλλική πριονόλαμα με
λεπτή οδόντωση είναι ιδιαίτερα κατάλληλη.
6.4 Ρύθμιση του οδηγού
Μετατοπίζοντας τον
οδηγό (12) μπορεί να περιο-
ριστεί το βάθος κοπής (π.χ. κατά το πριόνισμα
ενός τοίχου).
Μετατοπίζετε κάπου-κάπου τον οδηγό (12), για να
πετύχετε μια ομοιόμορφη φθορά της πριονό-
λαμας.
1. Πατήστε το πλήκτρο (11) και μετατοπίστε τον
οδηγό (12) στην επιθυμητή θέση.
2. Αφήστε το πλήκτρο (11) ελεύθερο, μετατο-
πίστε τον οδηγό, ώσπου να
ασφαλίσει.
Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση του οδηγού
(12).
7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση,
αριθμός διαδρομών
Κλείδωμα λειτουργίας (4):
Πληκτροδιακόπτης (10) ασφαλισμένος.
Πληκτροδιακόπτης (10) απασφαλισμένος.
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (10). Ο αριθμός των
διαδρομών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη (10) ελεύθερο.
7.2 Υποδείξεις εργασίας
Πριόνισμα:
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα κατάλληλη για
το
υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (12) πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Πρώτα ενεργοποιήστε
το εργαλείο και μετά οδηγήστε την πριονόλαμα
πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Με την κινούμενη πριονόλαμα μην ακουμπήσετε
κανένα αντικείμενο ή το έδαφος (κίνδυνος
κλοτσήματος, σπάσιμο της πριονόλαμας!)
Προσαρμόστε τον αριθμό των παλινδρομήσεων
στο
υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Αποφεύγετε την υπερβολική πίεση πάνω στην
πριονόλαμα (ιδιαίτερα στις μακριές πριονόλαμες).
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
62
Σε περίπτωση μαγκώματος της πριονολάμας
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Ανοίξτε
λίγο τη σχισμή πριονίσματος μένα κατάλληλο
αντικείμενο και αφαιρέστε το εργαλείο.
Μετά τον τερματισμό της τομής με το πριόνι,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το
από τη σχισμή πριονίσματος και εναποθέστε το,
αφού πρώτα έχει ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα
(κίνδυνος
κλοτσήματος).
Ασφαλίστε το εργαλείο με το κλείδωμα λειτουρ-
γίας (4), για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποί-
ησης.
Πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό:
Τα πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνο σε μαλακά υλικά, όπως ξύλο
ή πλαστικό. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονό-
λαμες.
Κρατάτε το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια από
τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Βλέπε εικόνα, σελίδα 3: Το εργαλείο πιέζεται με
την ακμή του οδηγού (12) πάνω στο επεξεργαζό-
μενο κομμάτι. Η πριονόλαμα δεν ακουμπά στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ενεργοποιείστε το
εργαλείο. Η γωνία του οδηγού χρησιμεύει ως
σημείο περιστροφής, γύρω από το οποίο σηκώ-
νεται
αργά το εργαλείο, ενώ η πριονόλαμα εισέρ-
χεται κόβοντας το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
8.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
3. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
4. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύ-
τερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργο-
ποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη:
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
5. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ένταση του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περί-
πτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης διάρκειας)
απενεργοποιείται το εργαλείο
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (10). Μετά συνεχίστε κανο-
νικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά μέσα από τις
σχισμές αερισμού του κινητήρα με πεπιεσμένο
αέρα.
Τακτικός καθαρισμός: Πατήστε το πλήκτρο (11)
και αφαιρέστε τον οδηγό (12). Κρατήστε το εργα-
λείο χωρίς πριονόλαμα κάθετα προς τα κάτω και
χτυπήστε με το χέρι ελαφρά πάνω στο εργαλείο.
Η συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει κάτω. Δε χρειά-
ζεται λάδωμα ή γρασάρισμα
.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Βλέπε σελίδα 4
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
A Πλούσια συλλογή πριονόλαμων για διαφορε-
τικά υλικά και διαφορετικές περιπτώσεις
εφαρμογής
B Φορτιστής
C Μπαταρίες
D Φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης για την ψύξη των
πριονόλαμων κατά το πριόνισμα των
μετάλλων.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε
τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρί-
µµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία
8. Επιδιόρθωση βλαβών
9. Συντήρηση
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
63
2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό
δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγο-
νται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύ-
κλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
U = Τάση
(μέγ. τάση = 12 V,
ονομαστική τάση = 10,8 V)
n
0
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
s=Μήκος παλινδρόμησης
T
1
=μέγ. βάθος κοπής (ξύλο)
T
2
=μέγ. βάθος κοπής (μεταλλικά προφίλ,
μεταλλικοί σωλήνες)
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με
τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο
. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
h, B
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(πριόνισμα μοριοσανίδας)
a
h, WB
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(πριόνισμα σε ξύλο)
K
h, ...
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
13. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
64
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus kardfűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
lásd a következő oldalon: 3.
A gép alkalmas fa, fém, műanyag és hasonló
anyagok pl. keménygumi stb. fűrészelésére.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa az elektromos kéziszerszámot a szige-
telt markolati felületen,ha olyan munkát
végezne, amelynek során a betétszerszám
rejtett áramvezetékekhez érhet. A feszültség
alatt álló vezetékkel való érintkezés a gép fém
részeit feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot
asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil
alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az elle-
nőrzés elvesztéséhez vezethet.
Használaton kívül a szándékolatlan bekap-
csolás elkerülésére reteszelje a gépet a bekap-
csolásgátlóval (4).
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás
előtt vegye ki az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi
a helyére.
Mindig viseljen védő
szemüveget, munkáskesztyűt,
és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Vízcsövek fűrészelésekor győződjön meg róla,
hogy a cső nem tartalmaz vizet.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint hallás-
károsodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun-
kálni.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat
fűrészelni.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon.
Ne használjon megrepedt vagy deformálódott
fűrészlapot.
A gépet csak felszerelt ütközővel használja. Fűré-
szeléskor az ütközőnek biztonságosan fel kell
feküdnie a munkadarabra.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Sérülésveszély az éles fűrészlap következtében.
Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz! A forgácsot
és hasonlókat csak a gép nyugalmi helyzetében
távolítsa el.
A megmunkálás közben nem szabad a
munkadarab alá nyúlni.
Zúzódásveszély a használat során! Tartsa távol az
ujját a fűrészlapbefogótól (1).
LED-munkalámpa (2): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy-
séget!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYAR hu
65
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint-
kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta-
lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózko
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáram
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalt.
1Fűrészlapbefogó szablya- és
szúrófűrészlapokhoz
2 LED-munkalámpa
3első fogantyú
4 Bekapcsolásgátló: a nyomókapcsoló (10)
reteszelésére szolgál a szándékolatlan bekap-
csolás elkerülése céljából.
5Hátsó fogantyú
6 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
7 akkuegység *
8 kapacitáskijelző nyomógomb *
9 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
10 Nyomókapcsoló
11 Gomb az ütköző beállításához
12 Ütköző
13 Fűrészlap *
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási terje-
delemnek
6.1 Akkuegység
Töltse fel az akkuegységet (7) használat előtt.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (9) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (8) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja be az akkuegység-retesz gombot
(6) és vegye ki az akkuegységet (7).
Behelyezés:
Nyomja be reteszelődésig az
akkuegységet (7).
6.3 A fűrészlap behelyezése, kivétele
Mielőtt bármilyen munkát végezne a gépen:
vegye ki az akkuegységet.
Közvetlenül a munka után ne érintse a fűrész-
lapot, mivel az rendkívül forró lehet és égési
sérüléseket okozhat.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
66
Ajánlatos a szablyafűrészlapok használata.
1. A befogóhüvelyt (1) fordítsa a nyíl irányába és
tartsa meg.
2. Helyezze be ütközésig, ill. vegye ki a fűrészlapot
(13).
3. Engedje el a befogóhüvelyt (1) (A befogóhüvely
visszafordul a kiindulási helyzetébe.).
4. Ellenőrizze a fűrészlap biztonságos illeszke-
dését.
Tudnivaló szúrófűrészlapok használata esetén:
Szablyafűrészlapok és szúrófűrészlapok is hasz-
nálhatók. Ajánlatos a szablyafűszlapok haszná-
lata. A szúrófűrészlapok behelyezésekor különösen
ügyeljen arra, hogy azokat függőlegesen, ütközésig
helyezze be. Fordítsa vissza lassan a feszítőhüvelyt
(1) annak kiindulási helyzetébe és közben ügyeljen
arra, hogy a szúrófűrészlap a mélyedésben legyen.
Tudnivaló: ha letört a fűrészlap és nem vehető ki
kézzel a fűrészlapbefogóból, akkor forgassa a befo-
góhüvelyt (1) a nyíl irányába és tartsa meg.
Akassza be egy fűrészlap csúcsát a letört részbe és
húzza ki azt. A leginkább egy finomfogú fémfű-
részlap alkalmas erre.
6.4 Ütköző beállítása
Az ütköző (12) eltolásával korlátozható a vágási
mélység (pl. fal előtti fűrészeléskor).
Esetenként tolja el az ütközőt (12), hogy biztosítsa a
fűrészlap egyenletes kopását.
1. Nyomja meg a gombot (11), és tolja el az ütközőt
(12) a kívánt pozícióba.
2. Engedje el a gombot (11), és tolja el az ütközőt
bepattanásig.
Ellenőrizze az ütköző (12) biztonságos hely-
zetét.
7.1 Be- és kikapcsolás, löketszám
Bekapcsolásgátló (4):
A nyomókapcsoló (10) reteszelt.
A nyomókapcsoló (10) kioldott.
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
kapcsolóbillentyű
t (10). A löketszámot a nyomó-
kapcsolóval, annak benyomásával módosíthatja.
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (10).
7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Fűrészelés:
A fűrészelendő anyaghoz való fűrészlapot hasz-
náljon.
Nyomja a gépet az ütközővel (12) a munkada-
rabnak. Kapcsolja be a gépet, csak azután vezesse
a fűrészlapot a munkadarabnak.
A mozgó fűrészlappal ne érintsen tárgyakat vagy a
padlót (visszaütés és fűrészlaptörés veszélye!).
A löketszámot igazítsa a fűrészelendő anyaghoz.
Kerülje el, hogy túlzott nyomás nehezedjen a
fűrészlapra (különösen hosszú fűrészlapoknál).
A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja ki a
gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé tágítsa ki
a vágási rést és vegye ki a gépet.
A vágás befejezése után kapcsolja ki a gépet, és
csak akkor vegye ki a vágási résből és tegye le, ha
a fűrészlap már leállt (visszaütés veszélye).
A szándékolatlan bekapcsolás elkerülésére rete-
szelje a gépet a bekapcsolásgátlóval (4).
Merülő vágás:
Merülő vágást csak lágy anyagokban, mint fában
vagy műanyagban végezzen. Csak rövid fűrész-
lapot használjon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Lásd az ábrát a 3. oldalon: a gépet az ütköző (12)
élével a munkadarab felé kell nyomni. A fűrészlap
nem érinti a munkadarabot. Kapcsolja be a gépet.
Az ütköző sarka szolgál forgáspontként, ami körül a
gép lassan felegyenesedik, miközben a fűrészlap
bevág a munkadarabba.
8.1
A gép
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Okok és elhárítás:
3. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elekt-
ronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt
ismét fel kell tölteni!
4. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
A gép gyorsabban lehűl, ha üresjá-
ratban járatja.
5. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (10).
Azután a szokásos módon lehet tovább
dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
A motor szellőzőnyílásán át rendszeresen fúvassa
ki a gépet sűrített levegővel.
Végezzen rendszeres tisztítást: nyomja meg a
gombot (11) és vegye ki az ütközőt (12). Tartsa a
7. Használat
8. Hibaelhárítás
9. Karbantartás
MAGYAR hu
67
gépet fűrészlap nélkül függőlegesen lefelé és
ütögesse meg finoman kézzel a gépet. Az össze-
gyűlt por kihullik. Ne olajozza vagy zsírozza.
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
ABőges fűrészlapválaszték a legkülönbözőbb
anyagokhoz és feladatokhoz
BTöltőkészülék
C Akkuegységek
DHűtő-kenő anyag fűrészlapok hűtésére fémek
fűrészelése során
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe-
zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
U = feszültség
(max. feszültség = 12 V,
névleges feszültség = 10,8 V)
n
0
=üresjárati löketszám
s=lökethossz
T
1
=max. vágásmélység (fa)
T
2
=max. vágásmélység (fém profilok, fém
csövek)
m =súly (a legkisebb akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
a
h, B
=Rezgéskibocsátási érték
(forgácslap fűrészelése)
a
h, WB
=Rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelésekor)
K
h, ...
=Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
РУССКИЙru
68
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные сабельные пилыс идентифика-
цией по типу и серийному номеру *1), отвечают
всем соответствующим требованиям директив
*2) и норм *3). Техническая документация для
*4) - см. с. 3.
Инструмент предназначен для пиления древе-
сины, металлов, пластмасс или материалов
типа эбонита, стеклопластика и т. д.
За ущерб, возникший в результате использо
-
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В целях снижения
риска травмы следует прочесть данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ознакомьтесь
со всеми указаниями по технике
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или тяжелых
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать
электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
электропроводки держите электроинстру-
мент только за изолированные поверх-
ности. При контакте с находящимися под
напряжением проводами возможна передача
напряжения на металлические части инстру-
мента и удар электрическим током.
Установите и надёжно зафиксируйте заго-
товку с помощью струбцин или иным
образом на
устойчивом основании. Устойчи-
вость заготовки при её удерживании только
рукой или корпусом тела не гарантирована, что
может привести к потере контроля в ходе
работы.
Если электроинструмент не используется,
заблокируйте его блокировкой (4) во избе-
жание непреднамеренного включения.
Извлекайте аккумуляторный блок из элек-
троинструмента перед каждой регули-
ровкой/переоснащением/техобслужива-
нием/очисткой.
Убедитесь
в том, что инструмент при уста-
новке аккумуляторного блока выключен.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут произво-
диться работы, не проходят линии электро-,
водо- и газоснабжения (например, с помощью
металлоискателя).
При пилении водопроводных труб удостоверь-
тесь,
что в них нет воды.
При длительной работе пользуйтесь защит-
ными наушниками. Длительное воздействие
высокого уровня шума может привести к нару-
шениям слуха.
Не допускается обработка материалов, выде-
ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в
частности, асбеста).
Не пытайтесь резать слишком маленькие заго-
товки.
Используйте только острые и неповреждённые
пильные диски. Не используйте поврежденные
пильные диски или пильные диски с изме-
ненной формой.
Используйте электроинструмент только со
смонтированным упором. При пилении упор
должен плотно прилегать к обрабатываемой
детали.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое поло-
жение и сконцентрируйте всё внимание на
работе.
Опасность травмирования острым пильным
полотном.
Не прикасайтесь к движущемуся пильному
полотну! Удаляйте опилки и тому подобное
только после полной остановки инструмента.
Во время обработки не беритесь за заготовку
снизу.
Опаcность защемления пальцев во время
работы ! Держите руки как можно дальше от
зажимного приспособления (1) для пильного
полотна.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
69
Светодиодная подсветка (2): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую
лампу.
Примите меры по защите аккумулятор-
ного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро-
ванные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не
замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккуму-
ляторного блока может вытекать слабо-
кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попа-
дании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките
из
него аккумуляторный блок.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента
и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место
проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка
аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
См. с. 2.
1 Зажимное приспособление для пильных
полотен
2 Светодиодная подсветка
3 Передняя рукоятка
4 Блокировка включения: для
блокировки
нажимного переключателя (10) во
избежание непреднамеренного включения
электроинструмента.
5 Задняя рукоятка
6 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока
7 Аккумуляторный блок *
8 Кнопка индикатора емкости *
9 Сигнальный индикатор емкости *
10 Нажимной переключатель
11 Кнопка для регулировки упора
12 Упор
13 Пильное полотно *
5. Обзор
РУССКИЙru
70
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (7).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
индикатором емкости и сигнальным
индикатором (9) (в зависимости от
комплектации):
-
Нажмите кнопку (8), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.2 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Извлечение:
нажмите кнопку разблокировки
(6) и извлеките аккумуляторный блок (7).
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (7)
до фиксации.
6.3 Установка, снятие пильного полотна
Перед проведением любых работ на элек-
троинструменте вынимайте из него акку-
муляторный блок.
Непосредственно после работы не прика-
сайтесь к пильному полотну, т. к. оно
может быть очень горячим и вызывать ожоги
кожи.
Как правило, используйте пильные
полотна для сабельных пил.
1. Поверните зажимную гильзу (1) в направ-
лении стрелки и удерживайте её в этом
положении.
2. Вставьте до упора или выньте пильное
полотно (13).
3. Отпустите зажимную гильзу (1) (втулка
вернётся в своё исходное положение).
4. Проверьте фиксацию пильного полотна.
Указание по использованию пильных
полотен: допускается установка пильных
полотен для лобзиков и сабельных пил. Как
правило
, используйте пильные полотна для
сабельных пил. При установке пильных полотен
для лобзиков обратите особое внимание на то,
что такие полотна следует вставлять верти-
кально до упора. Медленно поворачивайте
зажимную гильзу (1) в её исходное положение,
убедившись в том, что пильное полотно нахо-
дится в углублении.
Указание: если пильное полотно сломано и
не
вынимается вручную из зажимного приспосо-
бления: поверните зажимную гильзу (1) в
направлении стрелки и удерживайте её в этом
положении. Зацепите остриём пильного
полотна сломанную часть и извлеките её.
Лучше всего для этого подходит пильное
полотно по металлу с мелкими зубом.
6.4 Регулировка упора
Сдвигая упор (12) можно ограничивать глубину
пиления (например, при пилении
перед стеной).
Время от времени сдвигайте упор (12), чтобы
обеспечить равномерный износ пильного
полотна.
1. Нажмите кнопку (11) и сдвиньте упор (12) в
нужное положение.
2. Отпустите кнопку (11) и сдвигайте упор до
его фиксации.
Проверьте надёжное крепление упора
(12).
7.1 Включение/выключение, частота хода
Блокиратор включения (4):
Нажимной переключатель (10) блокирован.
Нажимной переключатель (10) разблоки-
рован.
Включение, частота
вращения: нажмите на
переключатель (10). Нажатием на переключа-
тель можно изменять частоту хода.
Выключение: отпустите нажимной переключа-
тель (10).
7.2 Указания по эксплуатации
Пиление:
Используйте пильное полотно, предназна-
ченное для обрабатываемого материала.
Прижмите электроинструмент упором (12) к
заготовке. Включите электроинструмент, лишь
после этого подведите пильное полотно к заго-
товке.
Не касайтесь движущимся пильным полотном
никаких предметов или земли (опасность
отдачи, облом пильного полотна!)
Настройте частоту хода на обрабатываемый
материал.
Избегайте излишнего давления на пильное
полотно (особенно при работе с длинными
пильными полотнами).
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
71
При защемлении пильного полотна немедленно
выключите электроинструмент. Немного разве-
дите пропил с помощью подходящего инстру-
мента и выньте электроинструмент.
После окончания пиления выключите электро-
инструмент, выньте его из пропила и отложите
в сторону лишь после того, как пильное полотно
полностью остановится (опасность отдачи).
Заблокируйте электроинструмент блокировкой
(4) во избежание непреднамеренного вклю-
чения.
Погружные пропилы:
Погружные пропилы можно выполнять только в
мягких материалах, таких, как древесина или
пластик. Используйте только короткие пильные
полотна.
Крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, примите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на работе.
См. рис.B, с. 3: электроинструмент прижима-
ется краем упора (12) к заготовке. Пильное
полотно не касается
обрабатываемой детали.
Включите инструмент. Угол упора служит
центром вращения, чтобы медленно направ-
лять электроинструмент, при этом пильное
полотно врезается в обрабатываемую деталь.
8.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое выклю-
чение электроинструмента, это означает,
что электронный блок активизировал режим
самозащиты.
Причины и способы устранения неисправ-
ности:
3. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если аккумуляторный блок почти разря-
дился, необходимо снова зарядить его!
4. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока инструмент или аккумуля-
торный блок не остынут.
Указание:
электроинструмент охлаждается
быстрее в режиме холостого хода.
5. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной блоки-
ровки) электроинструмент отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (10). После этого продол-
жайте работу в нормальном режиме. Избе-
гайте блокировки в дальнейшем.
Регулярно продувайте электроинструмент
сжатым воздухом через вентиляционные щели
в корпусе двигателя.
Регулярная
очистка: нажмите кнопку (11) и
извлеките упор (12). Удерживая электроин-
струмент (без установленного пильного
полотна) по направлению вертикально вниз,
слегка постучите по нему рукой. Накопившаяся
пыль выпадет наружу. Не смазывайте маслом
или консистентной смазкой.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
См. стр.4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают
требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Обширный ассортимент пильных полотен
для самых разных материалов и областей
применения
B Зарядное устройство
C Аккумуляторные блоки
D Смазочный стержень для охлаждения
пильных полотен при пилении металлов.
Программа принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
8. Устранение неисправностей
9. Техническое обслуживание
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
РУССКИЙru
72
оборудования и гармонизированным нацио-
нальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
Пояснения к данным, указанным на
с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение
(макс. напряжение = 12 В,
номинальное напряжение = 10,8 В)
n
0
=частота хода на холостых оборотах
s=длина хода
T
1
=макс. глубина реза (дерево)
T
2
=макс. глубина реза (металлический
профиль, металлическая труба)
m=масса (с самым легким аккумуля-
торным блоком)
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
C). Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: отC до 30 °C.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются
допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
a
h, B
=значение вибрации
(пиление ДСП)
a
h, WB
=значение вибрации
(пиление по древесине)
K
h, ...
=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ЕАЭС RU C-
DE.ГБ09.В.00065/19, срок действия с
29.08.2019 по 28.08.2024 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с ограни-
ченной ответственностью "Независимая
экспертиза"; Место нахождения (адрес юриди-
ческого лица) и адрес места
осуществления
деятельности: 115280, Россия, город Москва,
улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2,
комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон:
+7 (495) 722-61-68; Адрес электронной почты:
[email protected]; Аттестат аккредитации РОСС
RU.0001.11ГБ09 от 09.09.2014 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва,
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства
указана на информаци-
онной табличке инструмента в формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).
13. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 6800 - 1019

Documenttranscriptie

PowerMaxx SSE 12 BL SSE 18 LTX BL Compact de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 13 Originele gebruiksaanwijzing 18 Istruzioni per l'uso originali 23 Manual original 28 Manual original 33 Originalbruksanvisning 38 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöopas 42 Original bruksanvisning 46 Original brugsanvisning 50 Instrukcja oryginalna 54 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 59 Eredeti használati utasítás 64 Оригинальное руководство по эксплуатации 68 1 2 3 4 1. 12 6 7 1 0 2. 13 5 11 10 9 1. 2. 13 2 1 8 PowerMaxx SSE 12 BL SSE 18 LTX BL Compact 13. *1) Serial Number: 02322.. *1) Serial Number: 02366.. U V 12 18 n0 min-1 (spm) 0 - 3000 0 - 3000 s mm (in) 16 (5/8) 16 T1 mm (in) 80 (3 1/8) 120 T2 mm (in) 55 (2 1/8) 60 m kg (lbs) 1,6 (3.5) 1,8 m/s 2 17 / 2,2 14 / 2,0 ah, WB/Kh, WB m/s 2 14,5 / 1,5 16,5 / 2,3 LpA/KpA dB(A) 78 / 3 82 / 5 LWA/KWA dB(A) 89 / 3 93 / 5 ah, B/Kh, B *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012 2019-04-17, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 A B C D 4 ASC 145, SC 30, etc. 12 V 12 V etc. 2,0 Ah 6.25406 4,0 Ah 6.25349 Li-Power LiHD 18 V 18 V etc. 2,0 Ah 6.25596 4,0 Ah 6.25367 Li-Power LiHD 6.23443 Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen wie Hartgummi, Fiberglas usw. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag führen. Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. DEUTSCH de Bei Nichtbenutzung die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass diese kein Wasser enthalten. Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Maschine nur mit montiertem Anschlag verwenden. Beim Sägen muss der Anschlag auf dem Werkstück sicher anliegen. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt. Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Während der Bearbeitung nicht unter das Werkstück fassen. Quetschgefahr während des Betriebs! Halten Sie Ihre Finger vom Bereich der SägeblattSpanneinrichtung (1) fern. LED-Arbeitslicht (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! 5 de DEUTSCH Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! 6 Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Sägeblatt-Spanneinrichtung für Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter 2 LED-Arbeitslicht 3 Vorderer Handgriff 4 Einschaltsperre: Zum Verriegeln des Schalterdrückers (10) um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden. 5 Hinterer Handgriff 6 Taste zur Akkupack-Entriegelung 7 Akkupack * 8 Taste der Kapazitätsanzeige * 9 Kapazitäts- und Signalanzeige * 10 Schalterdrücker 11 Taste zum Einstellen des Anschlags 12 Anschlag 13 Sägeblatt * * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 6. Inbetriebnahme 6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und Signalanzeige (9) (ausstattungsabhängig): - Taste (8) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. 6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (6) drücken und Akkupack (7) entnehmen. Einsetzen: Akkupack (7) bis zum Einrasten einschieben. 6.3 Sägeblatt einsetzen, entnehmen Vor allen Arbeiten an der Maschine: Akkupack entnehmen. DEUTSCH de Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein kann und Hautverbrennungen verursachen kann. Verwenden Sie in der Regel Säbelsägenblätter. 1. Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und halten. 2. Sägeblatt (13) bis zum Anschlag einsetzen bzw. entnehmen. 3. Spannhülse (1) loslassen (Die Spannhülse dreht sich in ihre Ausgangslage zurück). 4. Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen. Hinweis bei Verwendung von Stichsägeblätter: Es können Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter eingesetzt werden. Verwenden sie in der Regel Säbelsägeblätter. Achten sie beim Einsetzen von Stichsägeblättern besonders darauf, das Stichsägeblatt senkrecht bis zum Anschlag einzusetzen. Drehen sie die Spannhülse (1) langsam in ihre Ausgangslage zurück und achten sie dabei darauf, dass das Stichsägeblatt in der Vertiefung liegt. Hinweis: Sollte einmal ein Sägeblatt abgebrochen sein und sich nicht von Hand aus der SägeblattSpanneinrichtung entfernen lassen: Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und halten. Die Spitze eines Sägeblattes am abgebrochenen Teil einhaken und es herausziehen. Ein feinzahniges Metallsägeblatt eignet sich am besten. 6.4 Anschlag einstellen Durch Verschieben des Anschlags (12) kann die Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor einer Wand). Den Anschlag (12) gelegentlich verschieben, um ein gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu erreichen. 1. Taste (11) drücken und den Anschlag (12) in die gewünschte Position verschieben. 2. Taste (11) loslassen, Anschlag verschieben bis er einrastet. Den Anschlag (12) auf sichere Befestigung prüfen. 7. Benutzung 7.1 Ein- und Ausschalten, Hubzahl Einschaltsperre (4): Schalterdrücker (10) gesperrt. Schalterdrücker (10) entriegelt. Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10) drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen. 7.2 Arbeitshinweise Sägen: Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes Sägeblatt verwenden. Die Maschine mit dem Anschlag (12) gegen das Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten, erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück führen. Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine Gegenstände oder den Erdboden berühren (Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!) Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen. Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt (insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden. Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem geeigneten Werkzeug etwas spreizen und Maschine entnehmen. Nach Beendigung des Sägeschnittes, die Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr). Die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden Tauchschnitte: Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze Sägeblätter verwenden. Die Maschine mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Siehe Bild, Seite 3: Die Maschine wird mit der Kante des Anschlags (12) gegen das Werkstück angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des Anschlags dient als Drehpunkt, um den die Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das Sägeblatt in das Werkstück einschneidet. 8. Störungsbeseitigung 8.1 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Ursachen und Abhilfe: 3. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 4. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. 7 de DEUTSCH Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt. 5. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. 9. Wartung Die Maschine regelmäßig durch die MotorLüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Regelmäßig reinigen: Taste (11) drücken und Anschlag (12) entnehmen. Gerät ohne Sägeblatt senkrecht nach unten halten und mit der Hand leicht auf die Maschine klopfen. Der angesammelte Staub fällt heraus. Nicht ölen oder fetten. 10. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Siehe Seite 4. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Umfangreiches Sägeblattsortiment für verschiedenste Materialien und Anwendungsfälle B Ladegeräte C Akkupacks D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter beim Sägen von Metallen. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 11. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. 8 Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 13. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung (max. Spannung = 12 V, nominale Spannung = 10,8 V) n0 = Hubzahl bei Leerlauf s = Hublänge T1 = max. Schnitttiefe (Holz) = max. Schnitttiefe (Metallprofile, T2 Metallrohre) m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah, B = Schwingungsemissionswert (Sägen von Spanplatte) ah, WB = Schwingungsemissionswert (Sägen in Holz) Kh, ... = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless sabre saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The tool is suitable for sawing wood, metals, plastics or similar materials such as hard rubber, fibre glass, etc. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury. WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Always include these documents when passing on your power tool. 4. Special Safety Instructions Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control. When not in use, lock the machine with the switch-on lock (4) to prevent it from switching on inadvertently. Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. ENGLISH en Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). When sawing water pipes, ensure that they do not contain any water. Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing. Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed. Do not try to saw extremely small workpieces. Only use sharp, undamaged saw blades. Do not use any cracked saw blades or blades that have changed their shape. Only use the machine with the guide fitted. For sawing, the guide must make secure contact with the workpiece. Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. Danger of injury due to the sharp saw blade. Do not touch the moving saw blade! Remove chips and similar material only with the machine at standstill. Do not reach under the workpiece while the machine is in operation. Risk of crushing during operation! Keep your fingers away from the area of the saw blade tensioning device (1). LED working light (2): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments. CAUTION Do not stare at operating lamp. Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. 9 en ENGLISH Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. - Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 5. Overview See page 2. 1 Saw blade tensioning device for jigsaw and reciprocating saw blades 2 LED working light 3 Front handle 10 4 Switch-on lock: To lock the trigger (10) to prevent the tool from switching on inadvertently. 5 Rear handle 6 Battery pack release button 7 Battery pack * 8 Capacity indicator button * 9 Capacity and signal indicator * 10 Trigger 11 Button for setting the guide 12 Guide 13 Saw blade * depending on equipment/not in scope of delivery 6. Commissioning 6.1 Battery pack Charge the battery pack (7) before use. Recharge the battery pack if performance diminishes. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (9) (equipment-specific): - Press the button (8), the LEDs indicate the charge level. - The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing. 6.2 Removing and inserting the battery pack To remove the battery pack: Press the battery pack release button (6) and remove the battery (7) pack. To fit the battery pack: Slide in the battery pack (7) until it engages . 6.3 Fitting and removing the saw blade Before carrying out any work: Remove the battery pack. Do not touch the saw blade immediately following operation of the tool, as it can be extremely hot and can lead to skin burns. Use jigsaw saw blades as a general rule. 1. Turn the clamping sleeve (1) in the direction of the arrow and hold it. 2. Insert the saw blade (13) as far as the limit stop or remove it. 3. Release the clamping sleeve (1) (the clamping sleeve rotates back to its original position). 4. Check that the saw blade is securely seated. Note when using jig saw blades: Both sabre saw and jig saw blades can be used. Use sabre saw blades as a general rule. When inserting jig saw blades, ensure that the jig saw blade is inserted in a vertical position as far as the limit stop. Slowly turn the clamping sleeve (1) back to its original position and ensure that the jig saw blade is fitting into the recess. ENGLISH en Note: Should it occur that a saw blade has broken off and it cannot be removed by hand from the saw blade quick-clamping device, turn the clamping sleeve (1) in the direction of the arrow and hold it. Engage the tip of a saw blade in the broken section and pull it out. A fine-toothed metal saw blade is best suited for this task. 6.4 Setting the guide The cutting depth can be limited by shifting the guide (12) (e.g. when sawing in front of a wall). Occasionally shift the guide (12) to achieve even wear of the saw blade. 1. Press the button (11) and shift the guide (12) to the desired position. 2. Release the button (11) and shift the guide until it engages. Check the guide (12) to ensure that it is securely fitted. 7. Use 7.1 Switching on and off, stroke rate, switch-on lock (4): Trigger (10) locked. Trigger (10) unlocked. Switching on, speed: Press the trigger (10). The stroke rate can be changed by pressing in the trigger. Switching off: Release the trigger (10). 7.2 Working instructions Sawing: Use a saw blade geared to the material to be sawn. Press the machine with the guide (12) against the workpiece. Switch on the machine, and only then guide the saw blade against the workpiece. Do not make contact with any objects or with the ground with the moving saw blade (risk of recoil or of breaking the saw blade). Adapt the stroke rate to the material to the sawn. Avoid excessive pressure on the saw blade (particularly in the case of long saw blades). If the saw blade jams, turn the machine off immediately. Widen the sawn gap slightly with a suitable tool and take out the machine. After completing the sawing cut, switch off the machine and only take it out of the sawn gap to place it down once the saw blade has come to a standstill (danger of recoil). Lock the machine with the switch-on lock (4) to prevent it from switching on inadvertently. Plunge cuts: Plunge cuts may only be made in soft materials such as wood or plastic. Only use short saw blades. Hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work. See illustration, page 3: The machine is pressed with the edge of the guide (12) against the workpiece. The saw blade does not make contact with the workpiece. Switch on machine. The corner of the guide serves as a pivot point around which the machine is slowly aligned, whereby the saw blade cuts into the workpiece. 8. Troubleshooting 8.1 The machine's multifunctional monitoring system If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. Causes and remedies: 3. Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 4. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool. Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed. 5. If the current is too high (for example, if the machine seizes continuously for long periods), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger (10). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing. 9. Servicing On a regular basis, use compressed air to blow out the machine through the motor ventilation slots. Clean regularly: Press button (11) and remove guide (12). Hold the device downwards in a vertical position without the saw blade and, using your hand, lightly tap on the machine. The accumulated dust falls out. Do not oil or grease. 10. Accessories Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. See page 4. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. 11 en ENGLISH A Comprehensive range of saw blades for a wide variety of materials and use cases B Battery charger C Battery packs D Lubricating stick for cooling the saw blades when sawing metal For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 11. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 12. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2012/ 19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 13. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = voltage (max. voltage = 12 V, nominal voltage = 10.8 V) n0 = Stroke rate at idle speed s = Stroke length T1 = max. cutting depth (wood) T2 = max. cutting depth (metal profiles, metal pipes) m = Weight (with smallest battery pack) Measured values determined in conformity with EN 62841. Permitted ambient temperature during operation: -20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C Direct current 12 The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: ah, B = Vibration emission level (Sawing chip board) ah, WB = Vibration emission level (sawing wood) Kh, ... = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level = Acoustic power level LWA KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions Cet outil est conçu pour scier du bois, des métaux, des matières plastiques et matières assimilées, telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre, etc. L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes de sécurité générales Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de sérieuses blessures. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Lors de travaux où l'outil électrique risque de rencontrer des câbles électriques cachés, tenir la machine par les surfaces isolées de la poignée. Le contact avec un câble électrique sous tension peut mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et peut entraîner une électrocution. Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints ou d'un moyen similaire sur un support stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main ou FRANÇAIS fr contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle. En cas de non-utilisation, verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispositif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter toute mise en marche involontaire Retirer le bloc batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie. Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité en travaillant avec la machine ! S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier qu'elle est bien vide. Pour des travaux de longue durée, une protection acoustique est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer des troubles auditifs. Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit. Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite taille. N'utiliser que des lames de scie intactes et bien aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou déformées. Utiliser la machine uniquement avec la butée montée. Lors de l'opération de sciage, la butée doit être bien appliquée contre la pièce. Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en marche ! Eliminer les sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la coupe. Risque d'écrasement pendant le fonctionnement ! Tenir les doigts éloignés de la zone du dispositif de serrage de la lame (1). LED de travail (2) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instruments optiques. ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière. Protéger les blocs batteries de l'humidité ! 13 fr FRANÇAIS Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie ! Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers 14 des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Dispositif de serrage pour lames de scie sabre et lames de scie sauteuse 2 LED de travail 3 Poignée avant 4 Dispositif de blocage de mise en marche : pour verrouiller la gâchette (10), afin d'éviter une mise en marche involontaire. 5 Poignée arrière 6 Touche de déverrouillage de la batterie 7 Batterie * 8 Touche de l'indicateur de capacité * 9 Indicateur de capacité et de signalisation * 10 Gâchette 11 Touche pour le réglage de la butée 12 Butée 13 Lame de scie * * suivant équipement / non compris dans le volume de livraison 6. Mise en service 6.1 Batterie Charger la batterie (7) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo. Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité et de signal (9) (en fonction de l'équipement) : - Appuyer sur la touche (8) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. FRANÇAIS fr 6.2 Retrait et mise en place de la batterie Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage du bloc batterie (6) et retirer le bloc batterie (7). Insertion : insérer le bloc batterie (7) dans son logement jusqu'à son enclenchement. 6.3 Montage, retrait de la lame de scie Avant tous les travaux sur la machine : retirer le bloc batterie. Ne pas toucher la lame immédiatement après le sciage, étant donné que la lame pourrait être extrêmement chaude et occasionner des brûlures cutanées. Utiliser en règle générale des lames de scie sabre. 1. Tourner la douille de serrage (1) dans le sens de la flèche et la maintenir en position. 2. Insérer la lame de scie (13) jusqu'en butée ou retirer la lame. 3. Relâcher la douille de serrage (1) (la douille de serrage revient dans sa position initiale). 4. Contrôler si la lame est correctement insérée. Remarque en cas d'utilisation de lames de scie sauteuse : il est possible de monter des lames de scie sabre et des lames de scie sauteuse. Utiliser en règle générale des lames de scie sabre. Lors de l'utilisation de lames de scie sauteuse, veiller tout particulièrement à insérer la lame de scie sauteuse verticalement jusqu'en butée. Tourner lentement la douille de serrage (1) dans sa position initiale et s'assurer que la lame de scie sauteuse se trouve dans le creux. Remarque : En cas de rupture d'une lame de scie, et si celle-ci ne peut pas être extraite du dispositif de serrage de la lame de scie : tourner la douille de serrage (1) dans le sens de la flèche et la maintenir dans cette position. Accrocher la pointe d'une lame de scie à la partie cassée et l'extraire. Utiliser de préférence une lame de scie à métaux à dents fines. 6.4 Réglage de la butée La profondeur de coupe peut être limitée en décalant la butée (12) (p. ex. en cas de sciage d'un objet devant un mur). Décaler périodiquement la butée (12), afin d'obtenir une usure homogène de la lame de scie. 1. Presser la touche (11) et décaler la butée (12) dans la position souhaitée. 2. Relâcher la touche (11), décaler la butée jusqu'à ce qu'elle s'engage. Contrôler la bonne fixation de la butée (12). 7. Utilisation 7.1 Mise en marche et arrêt, vitesse Dispositif de blocage de mise en marche (4) : Gâchette (10) verrouillée. Gâchette (10) déverrouillée. Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette. Arrêt : relâcher la gâchette (10). 7.2 Consignes pour le travail Sciage : Utiliser une lame de scie adaptée au matériau à scier. Appliquer la machine contre la pièce en prenant appui sur la butée (12). Mettre la machine en marche avant d'attaquer la pièce avec la lame de scie. Tant que la lame de la scie est en mouvement, éviter de toucher des objets ou le sol (risque de choc en retour, rupture de la lame de scie !) Adapter la vitesse au matériau à scier. Eviter d'appliquer une pression trop forte sur la lame de scie (notamment dans le cas de lames longues). En cas de blocage de la lame, immédiatement arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente de sciage à l'aide d'un outil adapté, puis dégager la machine. Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame arrêtée (risque de choc en retour). Verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispositif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter toute mise en marche involontaire Coupes en plongée : Les coupes en plongée doivent être réservées aux matériaux peu résistants, du type bois ou plastique. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes. Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Voir figure, page 3 : La machine est appliquée contre la pièce par le biais du bord de la butée (12). La lame de scie ne touche pas la pièce. Mettre l'outil en marche. Le coin de la butée sert de pivot autour duquel la machine est peu à peu redressée, tandis que la lame de scie plonge dans la pièce. 8. Dépannage 8.1 Système de surveillance multifonctionnel de la machine Si la machine s'arrête automatiquement, le système électronique a activé le mode d'autoprotection. Causes et solutions : 3. Bloc batterie presque vide (le système élec- 15 fr FRANÇAIS tronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé ! 4. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide. 5. La machine s'arrête lorsqu'elle est soumise à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage prolongé). Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (10). Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage. 9. Maintenance Nettoyer régulièrement la machine, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération du moteur. Nettoyage régulier : presser la touche (11) et retirer la butée (12). Maintenir l'appareil sans lame de scie verticalement vers le bas et tapoter légèrement avec la main sur la machine. La poussière accumulée tombe. N'appliquer ni huile ni graisse. 10. Accessoires Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Voir page 4. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Gamme complète de lames de scie pour différents matériaux et cas d'application B Chargeur C Blocs batteries D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidissement des lames de scie lors du sciage de métaux. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 11. Réparation Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 16 12. Protection de l'environnement Observer les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif). 13. Caractéristiques techniques Explications concernant les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = tension (tension max. = 12 V, tension nominale = 10,8 V) n0 = Vitesse à vide s = Longueur de la course T1 = profondeur de coupe max. (bois) T2 = profondeur de coupe max. (profils métalliques, tubes métalliques) m = Poids (avec le plus petit bloc batterie) Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841. Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. FRANÇAIS fr Valeur vibratoire totale (somme vectorielle triaxiale) déterminée selon NE 62841 : = Valeur d’émission de vibrations ah, B (Sciage de plaques de serrage) ah, WB = Valeur d’émission de vibrations (Sciage de bois) Kh, ... = incertitude (vibration) Niveau sonore typique pondéré A : = niveau de pression acoustique LpA LWA = niveau de puissance sonore KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A). Porter un casque antibruit ! 17 nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het zagen van hout, metaal, kunststof of soortgelijke materialen als hardrubber, fiberglas etc. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen. WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het insta18 biel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben. Wordt de machine niet gebruikt, vergrendel deze dan met de inschakelblokkering (4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt ingeschakeld Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat deze geen water bevatten. Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest). Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen gebarsten of vervormde zaagbladen gebruiken. Gebruik de machine alleen als de aanslag is bevestigd. Bij het zagen dient de aanslag stevig op het werkstuk te liggen. Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Gevaar voor letsel door scherp zaagblad. Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk grijpen. Gevaar van beknelling tijdens het gebruik! Kom niet met uw vingers bij de spaninrichting van het zaagblad (1). LED-werklampje (2): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken. LET OP Niet in de brandende lamp staren. Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! NEDERLANDS nl Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van gelode verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).. 5. Overzicht Zie bladzijde 2. 1 Zaagblad-spaninrichting voor recipro- en decoupeerzaagbladen 2 LED-werklampje 3 Voorste handgreep 4 Inschakelblokkering: Voor het vergrendelen van de drukschakelaar (10) om te voorkomen dat de machine per ongeluk wordt ingeschakeld. 5 Achterste handgreep 6 Toets voor ontgrendeling van het accupack 7 Accupack * 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 9 Capaciteits- en signaalindicatie * 10 Drukschakelaar 11 Toets voor het instellen van de aanslag 12 Aanslag 13 Zaagblad * * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang 6. Inbedrijfstelling 6.1 Accupack Het accupack (7) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt de instructies voor het opladen van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabolader. Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en signaalindicatie (9) (afhankelijk van de uitvoering): - Druk op knop (8) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de led-lampen. - Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen. 6.2 Accupack verwijderen, plaatsen Uitnemen: Toets voor de ontgrendeling van het accupack (6) indrukken en het accupack (7) uitnemen. Inbrengen: Accupack (7) inschuiven tot het inklikt. 19 nl NEDERLANDS 6.3 Zaagblad inzetten, uitnemen Voor alle onderhoudswerkzaamheden: het accupack uit de machine halen. Raak na het werk niet direct het zaagblad aan, omdat dit bijzonder heet kan zijn en verbranding van de huid kan veroorzaken. Gebruik in de regel reciprozaagbladen. 1. Spanhuls (1) in de richting van de pijl draaien en vasthouden. 2. Zaagblad (13) tot aan de aanslag inbrengen of uitnemen. 3. Spanhuls (1) loslaten. (De spanhuls draait in de uitgangsstand terug.) 4. Controleer of het zaagblad goed is bevestigd. Aanwijzing bij gebruik van decoupeerzaagbladen: Er kunnen reciprozaagbladen en decoupeerzaagbladen worden geplaatst. Gebruik in de regel reciprozaagbladen. Let er bij het inbrengen van decoupeerzaagbladen in het bijzonder op, dat het decoupeerzaagblad loodrecht op de aanslag wordt geplaatst. Draai de spanhals (1) langzaam in de uitgangspositie terug en let er daarbij op dat het zaagblad in de inkeping ligt. Aanwijzing: Mocht een zaagblad zijn afgebroken en niet met de hand uit de zaagblad-spaninrichting kunnen worden verwijderd, draai dan de spanhuls (1) in de richting van de pijl en houdt hem vast. Haak vervolgens de punt van een zaagblad aan het afgebroken deel aan en trek het uit de snelspaninrichting. Een fijntandig metalen zaagblad is hiervoor het meest geschikt. 6.4 Aanslag instellen Door de aanslag (12) te verschuiven, kan de zaagdiepte worden begrensd (bijv. bij het zagen voor een wand). Verschuif de aanslag (12) af en toe om ervoor te zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt. 1. De toets (11) indrukken en de aanslag (12) in de gewenste positie schuiven. 2. De toets (11) loslaten en de aanslag verschuiven tot hij inklikt. Controleer of de aanslag (12) goed vastzit. 7. Gebruik 20 7.1 In- en uitschakelen, slagfrequentie Inschakelblokkering (4): drukschakelaar (10) geblokkeerd. drukschakelaar (10) ontgrendeld. Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10) indrukken. De slagfrequentie kan met de drukschakelaar worden veranderd. Uitschakelen: drukschakelaar (10) loslaten. 7.2 Tips voor het werk Zagen: Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te zagen materiaal. Druk de machine met de aanslag (12) tegen het werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en breng het zaagblad pas daarna in contact met het werkstuk . Zorg ervoor dat u met een bewegend zaagblad niet tegen voorwerpen of de grond aankomt (terugslaggevaar, breuk van het zaagblad!) Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal aan. Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het bijzonder bij lange zaagbladen). Schakel direct de machine uit wanneer het zaagblad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder en haal de machine uit de opening. Schakel de machine na voltooiing van de zaagsnede uit. De machine mag pas uit de zaagvoeg worden gehaald en weggezet, wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen (terugslaggevaar). Vergrendel de machine met de inschakelblokkering (4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt ingeschakeld Invalzaagsnedes: Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal, zoals hout of plastic, worden uitgevoerd. Gebruik alleen korte zaagbladen. Houd de machine met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Zie afbeelding, pagina 3: De machine wordt met de rand van de aanslag (12) tegen het werkstuk aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de machine langzaam wordt opgericht, terwijl het zaagblad in het werkstuk zaagt. 8. Storingen verhelpen 8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Oorzaken en oplossingen: 3. Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepontlading). Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! NEDERLANDS nl 4. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien. 5. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (10) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. 9. Onderhoud De machine regelmatig met perslucht door de ventilatiesleuven doorblazen. Regelmatig reinigen: De toets (11) indrukken en de aanslag (12) uitnemen. Het apparaat zonder zaagblad loodrecht naar beneden houden en lichtjes met de hand op de machine kloppen. Het stof dat zich heeft opgehoopt valt eruit. Niet oliën of invetten. 10. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor. Zie bladzijde 4. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer uiteenlopende materialen en toepassingen B Acculader C Accupacks D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaagbladen bij het zagen van metaal. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 11. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. 12. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien! Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 13. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning (max. spanning = 12 V, nominale spanning = 10,8 V) n0 = slagfrequentie bij nullast s = slaglengte T1 = max. zaagdiepte (hout) = max. zaagdiepte (metaal profielen, T2 metaal buizen) m = gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841: ah, B = trillingsemissiewaarde (zagen van spaanplaat) ah, WB = trillingsemissiewaarde (zagen in hout) Kh, ... = onzekerheid (trilling) 21 nl NEDERLANDS Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau LWA KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 22 Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti seghe diritte a batteria, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per tagliare legno, metalli, materiali plastici o simili, come gomma dura, fibra di vetro e così via. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere l'elettroutensile sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e potrebbe provocare così una scossa elettrica. Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le sole mani, oppure premendolo contro il corpo, questo non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile. ITALIANO it In caso di inutilizzo prolungato, bloccare l'utensile con il blocco accensione (4) al fine di evitare un avviamento accidentale Prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'utensile sia spento. Quando si lavora con il proprio utensile indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide! Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che questi siano vuote. Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di un livello elevato di intensità acustica può danneggiare l'udito. I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati. Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte. Non utilizzare lame incrinate o deformate. Utilizzare l'utensile solamente con la battuta montata. Per il taglio, la battuta deve poggiare fermamente sul pezzo in lavorazione. Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Non afferrare il trapano dalla parte della lama in movimento. Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a trapano spento. Durante la lavorazione non intervenire in nessun caso sotto il pezzo in lavorazione. Pericolo di schiacciamento durante il funzionamento. Tenere le dita lontane dalla zona del dispositivo di bloccaggio della lama (1). Luce di lavoro a LED (2): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED. ATTENZIONE: non fissare la luce accesa! Proteggere le batterie dall'umidità. Non esporre le batterie al fuoco. Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie. 23 it ITALIANO Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile. Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili. Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 24 Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 5. Panoramica generale Vedere a pagina 2. 1 Dispositivo di bloccaggio della lama per lame da sega universale e seghetto alternativo 2 Luce di lavoro a LED 3 Impugnatura anteriore 4 Blocco accensione: per bloccare il pulsante interruttore (10) al fine di evitare un avviamento accidentale dell'utensile. 5 Impugnatura posteriore 6 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie ricaricabili 7 Pacco batterie ricaricabili * 8 Tasto dell'indicatore di capacità * 9 Indicatore di capacità e del livello di carica * 10 Pulsante interruttore 11 Tasto per la regolazione della battuta 12 Battuta 13 Lama * * a seconda della dotazione / non compreso nella fornitura 6. Messa in funzione 6.1 Pacco batterie ricaricabili Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie ricaricabili (7). Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (9) (in base alla dotazione): - Premere il tasto (8) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED. - Se un LED lampeggia, significa che la batteria è quasi scarica e dev'essere ricaricata. 6.2 Rimozione e inserimento del pacco di batterie ricaricabili Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio della batteria (6) e rimuovere la batteria (7). ITALIANO it Inserimento: spingere la batteria (7) fino a farla scattare in posizione. 6.3 Rimozione ed inserimento della lama Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile: rimuovere la batteria. Dopo il lavoro la lama è estremamente calda e può provocare bruciature alla pelle: non toccarla. Utilizzare di regola le lame per sega universale. 1. Ruotare e mantenere il manicotto di serraggio (1) in direzione della freccia. 2. Inserire la lama (13) fino alla battuta o estrarla. 3. Rilasciare il manicotto di serraggio (1) (il manicotto di serraggio ruota fino a tornare nella posizione di partenza). 4. Controllare che la lama sia saldamente fissata. Avvertenza nel caso in cui si utilizzino lame per seghetto alternativo: è possibile utilizzare sia lame per sega universale, sia lame per seghetto alternativo. Utilizzare preferibilmente lame per sega universale. Al momento dell'inserimento delle lame per seghetto alternativo prestare particolare attenzione ad inserire la lama verticalmente fino a battuta. Ruotare lentamente il manicotto di serraggio (1) finché non si viene a trovare nuovamente nella sua posizione iniziale ed accertarsi durante tale operazione che la lama per seghetto alternativo si trovi nella relativa sede. Avvertenza: qualora la lama sia rotta e non si riesca a rimuoverla manualmente dal dispositivo di bloccaggio: ruotare e mantenere il manicotto di serraggio (1) in direzione della freccia. Agganciare con la punta di una lama il punto rotto e rimuoverla. Si consiglia l'uso di una sega per metalli a denti fini. 6.4 Regolazione battuta Spostando la battuta (12) è possibile limitare la profondità di taglio (ad es. tagliando davanti ad una parete). Di tanto in tanto, spostare la battuta (12) in modo da ottenere un'usura uniforme della lama. 1. Premere il tasto (11) e spostare la battuta (12) nella posizione desiderata. 2. Rilasciare il tasto (11), spostare la battuta finché non si innesta in posizione. Verificare che la battuta (12) sia fissata in modo saldo. 7. Utilizzo 7.1 Accensione e spegnimento, numero di corse Blocco accensione (4): Pulsante interruttore (10) bloccato. Pulsante interruttore (10) sbloccato. Accensione, numero di giri: premere il pulsante interruttore (10). È possibile modificare il numero delle corse premendo il pulsante interruttore. Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (10). 7.2 Avvertenze per il lavoro Taglio: Utilizzare una lama adatta al materiale da tagliare. Premere l'utensile con la battuta (12) contro il pezzo in lavorazione. Accendere l'utensile, soltanto allora guidare la lama contro il pezzo in lavorazione. Con la lama in movimento, non entrare in contatto con alcun oggetto né con il pavimento (pericolo di contraccolpo, rottura della lama!) Regolare il numero di giri in relazione al materiale da tagliare. Evitare di esercitare una pressione eccessiva sulla lama (soprattutto nel caso di lame lunghe). In caso di blocco della lama spegnere immediatamente l'utensile. Allargare la scanalatura della sega con un attrezzo adatto e rimuovere l'utensile. Dopo aver terminato il taglio con la sega, spegnere l'utensile, e rimuoverlo dalla scanalatura e appoggiarlo soltanto dopo l'arresto completo della lama (pericolo di contraccolpo). Bloccare l'utensile con il blocco accensione (4) al fine di evitare un avviamento accidentale Tagli a immersione: I tagli a immersione devono essere eseguiti soltanto in materiali teneri, come legno o plastica. Utilizzare soltanto lame corte. Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Vedere figura, pag. 3: l'utensile viene premuto con il bordo della battuta (12) contro il pezzo in lavorazione. La lama non è a contatto con il pezzo in lavorazione. Accendere l'utensile. L'angolo della battuta serve da punto di rotazione, l'utensile viene spostato lentamente attorno ad esso finché la lama viene inserita nel pezzo in lavorazione. 8. Eliminazione dei guasti 8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale dell'utensile Se l'utensile si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. 25 it ITALIANO Cause e soluzioni: 3. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti a scaricamento completo). Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente. 4. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne provocherà lo spegnimento per sovratemperatura. Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria. Avvertenza: l'utensile si raffredda più velocemente, se lo si fa girare a vuoto. 5. In caso di un'eccessiva intensità di corrente (ad es. in caso di un bloccaggio prolungato) l'utensile si arresta. Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (10). Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi. 9. Manutenzione Pulire l'utensile regolarmente soffiando aria compressa nelle feritoie di ventilazione del motore. Pulizia regolare: premere il tasto (11) e rimuovere la battuta (12). Tenere l'utensile senza lama in verticale, rivolto verso il basso e dare dei leggeri colpetti sull'utensile. La polvere eventualmente accumulatasi cadrà fuori. Non oliare né ingrassare. 10. Accessori Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Vedere pagina 4. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. A Assortimento di lame completo per i più svariati materiali ed applicazioni B Caricabatteria C Batterie D Stick lubrorefrigerante per raffreddare le lame durante il taglio di metalli. Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 11. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 26 12. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Le batterie non vanno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo. Non gettare le batterie in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. U = tensione (tensione max. = 12 V, tensione nominale = 10,8 V) n0 = numero di corse a vuoto s = lunghezza corsa T1 = profondità di taglio max. (legno) T2 = profondità di taglio max. (profili e tubi in metallo) m = peso (con la batteria più piccola) Valori rilevati secondo EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C Corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841: ah, B = Valore di emissione di vibrazione (taglio di un pannello di truciolato) ah, WB = Valore di emissione di vibrazione (taglio del legno) ITALIANO it Kh, ... = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA= Grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche. 27 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas sierras de sable de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta es adecuada para serrar madera, metales, plásticos o materiales similares como goma dura, fibra de vidrio, etc. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo. ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad 28 Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una base estable utilizando pinzas u otros medios. Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría provocar una pérdida de control. En caso de no usar la máquina, bloquearla con el bloqueo de conexión (4) para evitar una conexión incontrolada Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la herramienta. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Al serrar tuberías de agua, asegúrese de que no contengan agua. Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos. Accionamiento prolongado de ruido puede conllevar a lesiones auditivas. No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto). No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas. Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilizar hojas de sierra agrietadas o deformadas. Use la máquina sólo con el tope montado. Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre. Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse. Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra. No toque la hoja de sierra cuando esté en movimiento. La máquina debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares. Mientras se trabaja no se deben colocar las manos debajo de la pieza de trabajo. Peligro de magullación durante el funcionamiento. Mantenga alejados los dedos del área del dispositivo tensor de la hoja de sierra (1). Diodo para luz de trabajo (2): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo. ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida. Mantenga las baterías alejadas de la humedad. No exponga la batería al fuego. No use baterías defectuosas o deformadas. ESPAÑOL es No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo. Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos). Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Dispositivo tensor de la hoja de sierra para hojas de sierra de sable y de calar 2 Luz de trabajo LED 3 Empuñadura delantera 4 Bloqueo de conexión: para bloquear el interruptor inicial (10) para evitar una conexión incontrolada. 5 Empuñadura trasera 6 Botón de desbloqueo de la batería 7 Batería * 8 Tecla del indicador de capacidad * 9 Indicador de capacidad y de señal * 10 Interruptor 11 Botón para ajustar el tope 12 Tope 13 Hoja de sierra * * según la versión/no incluido en el volumen de suministro 6. Puesta en marcha 6.1 Batería Cargue la batería (7) antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. En el caso de los acumuladores de litio con indicador de capacidad y de señal (9) (según la versión): - Al presionar la tecla (8), las lámparas LED indican el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. 29 es ESPAÑOL 6.2 Inserción y extracción de la batería Retirar: Pulse el botón para desbloquear las baterías (6) y retírelas (7). Colocar: Coloque las baterías (7) hasta que encaje. 6.3 Colocar y retirar la hoja de sierra Antes de realizar algún trabajo en la máquina: retirar las baterías. No toque la hoja de sierra justo después de trabajar con la herramienta, ya que puede estar extremadamente caliente y provocarle quemaduras. Utilice por lo general hojas de sierra de sable. 1. Gire y mantenga el manguito de sujeción (1) en el sentido de la flecha. 2. Montar la hoja de sierra (13) hasta el tope o retírela. 3. Suelte el manguito de sujeción (1) (el manguito de sujeción gira hasta alcanzar su posición inicial). 4. Compruebe que la hoja de sierra esté fijada de forma segura. Aviso en caso de usar hojas de sierra de calado: Es posible usar hojas de sierra de sable y de calado. Utilice por lo general hojas de sierra de sable. Al montar las hojas de sierra de calado observe que la hoja de sierra de calado esté montada verticalmente en relación al tope. Gire el manguito de sujeción (1) lentamente hasta alcanzar la posición inicial y observe que la hoja de la sierra de calado esté en la ranura. Advertencia: En caso de que se rompa una hoja de sierra y no se pueda extraer con la mano el dispositivo de sujeción de la hoja de sierra: gire y mantenga el manguito de sujeción (1) en dirección de la flecha. Enganche la punta de una hoja de sierra en la parte rota y extráigala. Lo mejor para ello es una hoja de sierra de metal de dientes finos. 6.4 Ajuste del tope Desplazando el tope (12) se puede limitar la profundidad de corte (p. ej. al serrar delante de una pared). Desplace ocasionalmente el tope (12) para permitir un desgaste uniforme de la hoja de sierra. 1. Pulse el botón (11) y desplace el tope (12) a la posición deseada. 2. Suelte el botón (11) y desplace el tope hasta que encaje. Controle el encaje seguro del tope (12). 30 7. Manejo 7.1 Conexión y desconexión cantidad de carreras Bloqueo de conexión (4): Pulsador interruptor (10) bloqueado. Pulsador interruptor (10) desbloqueado. Conexión, número de revoluciones: pulsar el interruptor (10). El número de carreras puede modificarse pulsando el interruptor. Desconexión: suelte el interruptor (10). 7.2 Indicaciones de funcionamiento Serrar: Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. Presione la máquina con el tope (12) contra la pieza de trabajo. Conecte primero la máquina y, a continuación, aproxime la hoja de sierra a la pieza de trabajo. No toque ningún objeto o el suelo con la hoja de sierra en movimiento (peligro de rebote, daño de la hoja de sierra) Ajuste el número de carreras al material de trabajo. Evite una presión excesiva sobre la hoja de sierra (especialmente en hojas de sierra largas). Desconecte la máquina de inmediato si se atasca la hoja de sierra. Agrande la hendidura de serrado con una herramienta adecuada y extraiga la herramienta. Desconecte la máquina tras finalizar el corte de sierra y extráigala de la hendidura de serrado una vez que la hoja de sierra se haya detenido (peligro de rebote). En caso de no usar la máquina, bloquearla con el bloqueo de conexión (4) para evitar una conexión incontrolada Cortes de profundidad: Los cortes de profundidad sólo pueden realizarse en materiales blandos tales como la madera o el plástico. Utilice únicamente hojas de sierra cortas. Sujete la máquina con ambas manos por las empuñaduras provistas para ello. Adopte una postura segura y trabaje concentrado. Véase imagen B, página 3: la máquina se presiona con el borde del tope (12) contra la pieza. La hoja de sierra no toca la pieza de trabajo. Conecte la máquina. El canto del tope sirve como punto de giro mediante el que la máquina se endereza lentamente mientras la hoja de sierra se inserta en la pieza de trabajo. 8. Localización de averías 8.1 Sistema de control multifuncional de la máquina Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. ESPAÑOL es Problemas y soluciones: 3. Batería casi vacía (El sistema electrónico protege la batería de los daños causados por la descarga completa). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo! 4. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido si se deja en funcionamiento en vacío. 5. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará. Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (10). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. 9. Mantenimiento Limpie regularmente la máquina con aire a presión por las ranuras de ventilación del motor. Limpie regularmente: pulse el botón (11) y retire el tope (12). Sostenga la herramienta verticalmente hacia abajo sin hoja de sierra y golpée suavemente con la mano en la máquina. El polvo se caerá. No lo engrase ni lubrifique. 10. Accesorios Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Véase la página 4. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. A C) Amplia gama de hojas de sierra para los materiales y las aplicaciones más diversas B Cargador C Acumuladores D Lapicero refrigerante para enfriar las hojas de sierra al cortar metales. Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 11. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 12. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 13. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = Tensión (tensión máx. = 12 V, tensión nominal = 10,8 V) n0 = Número de carreras en marcha en vacío s = Longitud de carrera T1 = profundidad de corte máxima (madera) T2 = profundidad de corte máxima (perfil metálico, tubos metálicos) m = peso (con la batería más pequeña) Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. 31 es ESPAÑOL Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 62841: ah, B = valor de emisión de vibraciones (serrado de tabla de virutas prensadas) ah, WB = Valor de emisión de vibraciones (cortar madera) Kh, ... = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 32 Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras de sabre sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta eléctrica é apropriada para serrar madeiras, metais, plásticos ou matérias semelhantes como ebonite, fibra de vidro etc. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Indicações gerais de segurança Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. ATENÇÃO – Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode causar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações de segurança especiais Sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos, segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico. Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda de grampos ou de outra forma numa base estável. Se segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de controlo. PORTUGUÊS pt Quando a ferramenta eléctrica não for utilizada, deve bloquear a mesma junto ao bloqueio de ligação (4), a fim de evitar uma ligação não intencional Remover o acumulador da ferramenta eléctrica, antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador. Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica! Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). Aquando serrar canos de água certifique-se de que os mesmos não contém água. Use um protector auricular sempre que trabalhe por períodos prolongados. Uma sujeição prolongada a elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas de audição. Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados. Não tentar serrar peças extremamente pequenas. Utilizar somente lâminas de serra afiadas e sem danificações. Jamais utilizar lâminas de serra fissuradas ou que alteraram a sua forma. Usar a ferramenta eléctrica apenas com o batente montado. Durante o serrar, o batente deve encostar seguramente sobre a peça a ser trabalhada. Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de serra afiada. Não pegar na lâmina de serra em movimento! Remover serradura e semelhantes apenas quando a ferramenta eléctrica estiver parada. Não pegar sob a peça a ser trabalhada durante o tratamento. Perigo de esmagamentos durante o funcionamento! Mantenha os seus dedos longe da zona do dispositivo de fixação da lâmina de serra (1). Lâmpada de trabalho LED (2): Não observar a irradiação directamente com instrumentos ópticos. ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz acesa. Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! 33 pt PORTUGUÊS Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Reduzir os níveis de pó: ATENÇÃO - Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: - chumbo de tintas com chumbo, - pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e - arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 34 Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). 5. Vista geral Consultar a página 2. 1 Dispositivo de fixação para lâminas de serrote eléctrico e lâminas de serra vertical 2 Lâmpada LED de trabalho 3 Punho dianteiro 4 Bloqueio de ligação: Para bloquear o gatilho (10) a fim de evitar uma ligação não intencional. 5 Punho posterior 6 Tecla para desbloqueio da bateria 7 Bateria * 8 Tecla de indicação de capacidade * 9 Indicador de capacidade e de sinalização * 10 Gatilho 11 Tecla para ajustar o batente 12 Batente 13 Lâmina de serra * * Conforme equipamento / não incluído no volume de fornecimento 6. Colocação em operação 6.1 Bateria Antes de utilizar, carregar a bateria (7). Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. No caso de baterias de lítio com indicador de capacidade e de sinalização (9) (consoante o equipamento): - Prima o botão (8) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. 6.2 Retirar, inserir a bateria Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (6) e retirar o acumulador (7). Montar: Inserir o acumulador (7) até seu engate . 6.3 Montar, retirar a lâmina de serra Antes de quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica: Retirar sempre o acumulador. PORTUGUÊS pt Não toque na lâmina de serra logo após o trabalho, dado que a lâmina possa estar muito quente podendo causar queimaduras na pele. Use geralmente lâminas de serrote eléctrico. 1. Rodar a manga de tensão (1) no sentido da seta, e segurá-la. 2. Montar a lâmina de serra (13) até seu limite, ou retirá-la. 3. Soltar a manga de tensão (1) (a manga roda de volta à sua posição inicial). 4. Verifique o assento correcto da lâmina de serra. Nota na utilização de lâminas de serra vertical: Poderão ser utilizadas lâminas de serrote eléctrico e lâminas de serra vertical. Use geralmente lâminas de serrote eléctrico.Na utilização de lâminas de serra vertical, cuide em especial a que monte a lâmina de serra vertical até o batente, na vertical. Rode a manga de tensão (1) devagar de volta à sua posição inicial, cuidando sempre para que a lâmina de serra vertical permaneça no rebaixamento. Nota: Se a lâmina de serra por uma razão qualquer, tenha sido quebrada e não for possível removê-la manualmente do dispositivo de fixação da lâmina de serra: Rodar a manga de tensão (1)no sentido da seta, e segurá-la. Enganche a ponta de uma lâmina de serra na parte quebrada e retire-a. O mais adequado é uma lâmina de serra de metal de dentes finos. 6.4 Ajustar o batente A profundidade de corte pode ser limitada com o deslocamento do batente (12) (p.ex. ao serrar diante de uma parede). Deslocar oportunamente o batente (12), para obter um desgaste uniforme da lâmina de serra. 1. Carregar na tecla (11) para deslocar o batente (12) até a posição desejada. 2. Soltar a tecla (11) e deslocar o batente até o seu engate. Controlar a fixação segura do batente (12). 7. Utilização Desligar: Soltar o gatilho (10). 7.2 Indicações sobre a utilização Serrar: Utilizar uma lâmina de serra adequada ao material a serrar. Pressionar a ferramenta eléctrica com o batente (12) contra a peça a ser trabalhada. Ligar a ferramenta eléctrica e só então, levar a lâmina de serra contra a peça a ser trabalhada. Não tocar em objectos ou no solo com a lâmina de serra em movimento (perigo de contragolpe, quebra da lâmina de serra!) Adaptar o número de rotações ao material a serrar. Evitar pressão exagerada sobre a lâmina de serra (principalmente em lâminas compridas). Quando a lâmina de serra encrava, desligue imediatamente a ferramenta eléctrica. Alargue a fenda serrada com uma ferramenta apropriada e retire a ferramenta eléctrica. Após finalizado o corte, desligue a ferramenta eléctrica e só depois de paralisado o movimento da lâmina de serra, tire a ferramenta eléctrica da fenda serrada, para então depositá-la (perigo de contragolpe). Bloquear a ferramenta eléctrica junto ao bloqueio de ligação (4), a fim de evitar uma ligação não intencional Corte imerso: Os cortes imersos só devem ser efectuados em materiais macios como madeiras ou plásticos. Utilizar apenas lâminas de serra curtas. Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma mais segura e concentrar-se no trabalho. Consultar figura, página 3: A ferramenta eléctrica é apertada pelo bordo do batente (12) contra a peça a ser trabalhada. A lâmina de serra não toca a peça a ser trabalhada. Ligar a ferramenta eléctrica. O canto do batente serve como centro de apoio, pelo qual a ferramenta eléctrica é lentamente erguida, enquanto que a lâmina de serra corta na peça a ser trabalhada. 8. Eliminação de avarias Sistema de controle multifuncional da ferramenta eléctrica Se a ferramenta eléctrica desligar por si, o sistema electrónico activou o modo autoprotecção. 8.1 Causas e correcções: 7.1 Ligar e desligar, número de rotações Bloqueio de ligação (4): Gatilho (10) bloqueado. Gatilho (10) desbloqueado. 3. Acumulador quase vazio (O sistema electrónico protege o acumulador contra danos devido a descarga total). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado! Ligar, rotações: Premer o gatilho (10). O número de rotações pode ser alterado, premendo o gatilho. 4. Uma sobrecarga prolongada da ferramenta eléctrica ocasiona um desligamento por temperatura. 35 pt PORTUGUÊS Deixar arrefecer a ferramenta eléctrica ou o acumulador. Nota: A ferramenta eléctrica arrefece mais rapidamente quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio. 5. Com demasiado intensidade de corrente (a surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a ferramenta eléctrica é desligada. Desligar a ferramenta eléctrica pelo gatilho (10). Depois, continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros bloqueios. 9. Manutenção Assoprar regularmente a ferramenta eléctrica com ar comprimido pelas aberturas de ventilação do motor. Limpar regularmente: Carregar na tecla (11) e retirar o batente (12). Segurar a ferramenta eléctrica sem a lâmina de serra na vertical para baixo, e bater ligeiramente com a mão sobre a ferramenta eléctrica. Assim, o pó acumulado cai para fora. Não passe óleo ou graxa. 10. Acessórios Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Consultar página 4. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço. A Ampla gama de sortimento de lâminas de serrar para os mais diversos materiais e casos de aplicação B Carregador C Acumulador D Bastão lubrificador refrigerado para arrefecer as lâminas de serra enquanto serrar metais. Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo. 11. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 12. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. 36 Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). 13. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão (tensão máx. = 12 V, tensão nominal = 10,8 V) n0 = Número de cursos em vazio s = Comprimento de curso T1 = Profundidade máx. de corte (madeira) = Profundidade máx. de corte (perfis T2 metálicos, tubos metálicos) m = Peso (com menor acumulador) Valores medidos de acordo com a norma EN 62841. Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 62841: ah, B = Valor da emissão de vibrações (cortar placa de aglomerado de madeira) ah, WB = Valor da emissão de vibrações (serrar madeira) Kh, ... = Insegurança (vibrações) PORTUGUÊS pt Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível de pressão sonora LpA LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. 37 sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa tigersågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för sågning i trä, metall, plast eller liknande material, såsom hårdgummi, glasfiber mm. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget! VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid arbeten där insatsverktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag. Om du bara håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man förlorar kontrollen. När maskinen inte används måste startspärren (4) användas, för att undvika oavsiktlig inkoppling Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring. 38 Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet. Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och skyddsskor vid arbete med maskiner. Se till så att det inte går några el-, vatten- eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med metalldetektor). Vid sågning av vattenrör, se till att röret inte innehåller något vatten. Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Långvarig påverkan av buller kan orsaka hörselskador. Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm). Försök aldrig såga i extremt små arbetsstycken. Använd endast skarpa och oskadade sågklingor. Använd aldrig spräckta eller deformerade sågklingor. Använd maskinen endast med monterade anslag. Vid sågning måste anslaget ligga ordentligt an mot arbetsstycket. Håll med båda händerna i maskinen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Se upp för det vassa sågbladet – skaderisk! Vidrör aldrig ett sågblad som är i rörelse! Spån och liknande får endast avlägsnas när maskinen är avstängd. Håll inte händerna under arbetsstycket vid bearbetningen. Klämrisk! Håll fingrarna borta från sågbladsinspänningen (1). LED-arbetsbelysning (2): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. OBS Titta inte in i den brinnande lampan. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra SVENSKA sv fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Översikt Se sid. 2. 1 Sågbladsinspänning för sågblad till tigersåg och sticksåg 2 LED-arbetsbelysning 3 Främre handtag 4 Startspärr: Oavsiktlig inkoppling undviks genom att strömbrytaren (10) låses. 5 Bakre handtag 6 Knapp för att lossa batteriet 7 Batteri * 8 Laddindikeringsknapp * 9 Ladd- och signalindikering * 10 11 12 13 Strömbrytare Knapp för inställning av anslag Anslag Sågblad * * Beroende på utförande/ingår inte 6. Driftstart 6.1 Batteri Ladda batteriet (7) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och signalindikering (9) (beroende på utförande): - Tryck på knappen (8), så ger LED-lamporna laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. 6.2 Ta av, sätta på batteriet Ta ur: Tryck på batterifrigöraren (6) och ta ur (7) batteriet. Sätta i: Skjut in batteriet (7) tills det fäster på plats. 6.3 Montera och demontera sågblad Innan arbete utförs på maskinen: Ta ur batteriet. Rör aldrig sågbladet direkt efter användning eftersom det kan vara mycket varmt. Risk för brännskador! Normalt ska tigersågblad användas. 1. Vrid spännhylsan (1) i pilens riktning och håll fast. 2. Skjut in sågbladet (13) ända in till anslaget, eller dra ut det. 3. Släpp spännylsan (1) (spännhylsan återgår till utgångsläget). 4. Kontrollera att sågbladet sitter ordentligt fast. Att tänka på vid användning av tigersågblad: Du kan sätta i tigersågblad eller sticksågblad. Normalt ska tigersågblad användas. När du sätter i sticksågblad bör du tänka på att föra in sågbladet lodrätt ända in till anslaget. Vrid långsamt spännhylsan (1) tillbaka till utgångsläget, och se samtidigt till att sågbladet hakar i fördjupning. Obs! Om sågbladet gång bryts av och det inte går att få ut resten från inspänningen för hand, gör så här: Vrid spännhylsan (1) i pilens riktning och håll 39 sv SVENSKA fast. Tag spetsen på ett sågblad, haka fast det i den avbrutna delen och drag ut. Här passar det bäst med ett fintandat sågblad för metall. 6.4 Inställning av anslaget Genom förskjutning av anslaget (12) kan sågdjupet begränsas (t ex vid sågning i en vägg). Justera placeringen av anslaget (12) då och då, så att sågbladet slits jämnt. 1. Tryck på (11)-knappen och skjut anslaget (12) i önskad riktning. 2. Lossa (11)-knappen, flytta anslaget tills det hakar i. Kontrollera att anslaget (12) sitter ordentligt fast. 7. Användning 7.1 Start och stopp, slaghastighet Startspärr (4): Spärrar strömbrytaren (10). Låser upp strömbrytaren (10). Slå PÅ, varvtal: Tryck på strömbrytaren (10). Du ändrar slaghastigheten genom att trycka in strömbrytaren. Slå AV: Lossa strömbrytaren (10). 7.2 Arbetsanvisningar Sågning: Använd ett sågblad som är anpassat för det material som skall sågas. Håll maskinen så att anslaget (12) trycks mot arbetsstycket. Starta inte maskinen förrän sågbladet ligger an mot arbetsstycket. Rörligt sågblad får inte komma i kontakt med andra föremål eller med marken (risk för kast, sågbladet kan gå av!) Anpassa slaghastigheten till materialet som sågas. Undvik onödigt hårt tryck på sågbladet (särskilt vid långa sågblad). Om sågbladet kläms fast måste maskinen omedelbart stängas av. Vidga sågspalten något med lämpligt verktyg och drag ut maskinen. Stoppa maskinen när sågsnittet är färdigt. Vänta tills maskinen stannar och dra först då ut den ur sågsnittet, och lägg den åt sidan (Risk för kast!). Lås maskinen med hjälp av startspärren (4) för att undvika oavsiktlig inkoppling Doppsnitt: Doppsnitt får bara utföras i mjuka material som trä och plast. Använd endast korta sågblad. Håll med båda händerna i maskinens handtag, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Se bild B på sidan 3: Håll maskinen så att kanten på anslaget (12) trycks mot arbetsstycket. Sågbladet skall inte gå emot arbetsstycket. Starta maskinen. Använd anslagets kant som vridpunkt och räta långsamt upp maskinen så att sågbladet skär in i arbets40 stycket. 8. Åtgärder vid fel 8.1 Flerfunktionsövervakad maskin Om maskinen stänger av sig själv har självskyddsläget aktiverats. Orsak och åtgärd: 3. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Batteriet är nästan tomt; ladda det! 4. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna. Obs! Maskinen kyls av snabbare om du kör den obelastad. 5. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex. om den nyper länge). Stäng av maskinen med strömbrytaren (10). Därefter kan du jobba som vanligt igen. Försök undvika att maskinen nyper. 9. Underhåll Blås regelbundet maskinens bakre motorventilöppningar rena med hjälp av tryckluft. Regelbunden rengöring: Tryck på (11)-knappen och avlägsna anslaget (12). Håll enheten, utan sågblad, vänd lodrätt nedåt och knacka lätt med handen mot maskinen. Ansamlat damm trillar ut. Får ej smörjas med olja eller fett. 10. Tillbehör Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original. Se sid. 4. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A C) Omfattande sortiment av sågblad för olika material och användningstillfällen B Laddare C Batterier D Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid metallsågning. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 11. Reparationer Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! Ett Metabo-elverktyg som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. SVENSKA sv 12. Miljöskydd Använd hörselskydd! Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Batterier får aldrig kastas i vatten. Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 13. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med teknisk utveckling. U = spänning (max. spänning = 12 V, nominell spänning = 10,8 V) n0 = Obelastad sågfrekvens s = Slaglängd T1 = max. sågdjup (trä) T2 = max. sågdjup (metallprofiler, metallrör) m = Vikt (med minsta batteriet) Mätvärden uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur under drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Likström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 62841: ah, B = Vibrationsemissionsvärde (såga spånskiva) ah, WB = Vibrationsemissionsvärde (träsågning) Kh, ... = Osäkerhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= Osäkerhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). 41 fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupuukkosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone sopii puun, metallin, muovien ja vastaavien materiaalien kuten kovakumin ja kuitulasin jne. sahaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa. Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalkineita työskennellessäsi koneellasi. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi rakenneilmaisimen avulla). Vesiputkia sahatessasi, varmista, ettei niissä ole vettä. Pitempään kestävien töiden yhteydessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen korkealle melutasolle altistuminen saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä käytä murtuneita tai vääntyneitä sahanteriä. Käytä konetta vain silloin, kun siihen on asennettu vaste. Sahattaessa vasteen täytyy olla kunnolla työkappaletta vasten. Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Terävä sahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Älä tartu liikkuvaan sahanterään! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty. Älä tartu työstettävään kappaleeseen työstön aikana. Puristumisvaara käytön yhteydessä! Pidä sormet poissa sahanterän kiinnittimen (1) alueelta. LED-työvalo (2): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun. Suojaa akut kosteudelta! 4. Erityiset turvallisuusohjeet 42 Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja voi aiheuttaa sähköiskun. Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Lukitse kone kytkentäsalvalla (4), jotta saat estettyä tahattoman käynnistymisen Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, SUOMI fi sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Sahanterän kiinnitin puukkosahanterille ja pistosahanterille 2 LED-työvalo 3 Etukahva 4 Kytkentäsalpa: Painokytkimen (10) lukitsimiseen tahattoman käynnistämisen estämiseksi. 5 Takakahva 6 Painike lukituksen vapauttamiseen 7 Akku * 8 Kapasiteettinäytön painike * 9 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 10 Painokytkin 11 Painike vasteen säätöön 12 Vaste 13 Sahanterä * * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen 6. Käyttöönotto 6.1 Akku Lataa akku (7) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (9) (riippuu varusteista): - Painiketta (8) painamalla LED-valoilla näytetään lataustila. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen ladattava. 6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrotus: Paina akun lukituksen avauspainiketta (6) ja ota akku (7) pois. Asennus: Työnnä akku (7) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni. 6.3 Sahanterän asentaminen, irrottaminen Ennen kaikkia koneeseen liittyviä töitä: Ota akku pois. Älä kosketa sahanterää heti käytön jälkeen, koska se on erittäin kuuma ja se voi aiheuttaa palovammoja iholla. Käytä mieluiten puukkosahanteriä. 1. Käännä kiinnitysholkkia (1) nuolen suuntaan ja pidä sitten paikallaan. 2. Asenna sahanterä (13) vasteeseen asti tai irrota sahanterä. 3. Päästä kiinnitysholkista (1) irti (kiinnitysholkki kääntyy takaisin lähtöasentoonsa). 4. Tarkista sahanterän kunnollinen kiinnitys. Pistosahanterien käyttöön liittyvä ohje: Voit käyttää puukkosahanteriä ja pistosahanteriä. Käytä mieluiten puukkosahanteriä. Huolehdi pistosahanteriä asentaessasi erityisesti siitä, että työnnät pistosahanterän kohtisuoraan vasteeseen asti. Käännä kiinnitysholkki (1) hitaasti takaisin lähtöasentoonsa ja huolehdi tämän yhteydessä siitä, että pistosahanterä on paikallaan syvennyksessä. 43 fi SUOMI Ohje: Jos sahanterä menee joskus rikki ja et saa irrotettua sitä käsin sahanterän kiinnittimestä: Käännä kiinnitysholkkia (1) nuolen suuntaan ja pidä sitä sitten paikallaan. Työnnä sahanterän kärki koukuksi rikkinäiseen osaan ja vedä irti. Hienohampainen metallisahanterä sopii parhaiten. 6.4 Vasteen säätö Vastetta (12) siirtämällä leikkaussyvyyttä voidaan rajoittaa (esim. sahattaessa seinää). Siirrä vastetta (12) silloin tällöin, jotta sahanterä kuluu tasaisesti. 1. Paina painiketta (11) ja työnnä vaste (12) halumaasi asentoon. 2. Vapauta painike (11), työnnä vastetta, kunnes se lukkiutuu. Tarkasta vasteen (12) varma kiinnitys. 7. Käyttö 7.1 Kytkeminen päälle ja pois, iskuluku Kytkentäsalpa (4): Painokytkin (10) lukittu. Painokytkimen (10) lukitus avattu. Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokytkintä (10). Iskulukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla. Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin (10). 7.2 Työohjeita Sahaus: Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa sahanterää. Paina kone vasteen (12) kanssa työkappaleeseen kiinni. Kytke kone päälle ja ohjaa vasta sitten sahanterä työkappaletta vasten. Älä kosketa liikkuvalla sahanterällä mitään esineitä tai lattiaa (takaiskun vaara, sahanterä murtuu!) Sovita iskuluku sahattavalle materiaalille. Vältä sahanterän liian voimakasta painamista (erityisesti pitkien sahanterien yhteydessä). Jos sahanterä jää kiinni, sammuta kone heti. Levitä sahausuraa sopivalla työkalulla ja ota kone pois. Sahauksen päätteeksi sammuta kone ja ota se pois sahausurasta ja laita sivuun vasta sitten, kun sahanterä on pysähtynyt täydellisesti (takaiskuvaara). 44 Lukitse kone kytkentäsalvalla (4), jotta saat estettyä tahattoman käynnistymisen Upotusleikkaus: Upotusleikkaus on sallittu vain pehmeissä materiaaleissa kuten puu tai muovi. Käytä vain lyhyitä sahanteriä. Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Katso kuva, sivu 3: Kone painetaan vasteen (12) reunan kanssa työkappaleeseen kiinni. Sahanterä ei kosketa työkappaletta. Kytke kone päälle. Vasteen kulma toimii kääntöpisteenä, jonka ympäri konetta ohjataan hitaasti, niin että sahanterä leikkaa itsensä työkappaleen sisään. 8. Häiriöiden korjaus 8.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Syyt ja korjaustoimenpiteet: 3. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 4. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäyntiä. 5. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi (esimerkiksi jos kone on pitempään jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (10). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan. 9. Huolto Puhalla kone säännöllisesti paineilmalla puhtaaksi moottorin tuuletusrakojen läpi. Puhdista säännöllisesti: Paina painiketta (11) ja ota vaste (12) pois. Pidä sahanterätöntä laitetta kohtisuorassa alaspäin ja koputtele konetta kevyesti käden kanssa. Koneeseen kerääntynyt pöly putoaa siitä ulos. Älä öljyä tai rasvaa. 10. Lisätarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita. Katso sivu 4. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. A Laaja sahanterävalikoima erilaisille materiaaleille ja käyttökohteille B Latauslaite SUOMI fi C Akut D Jäähdytysvoiteluainepuikko sahanterien jäähdyttämiseen, kun sahataan metalleja. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 11. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 12. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi! Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan: ah, B = värähtelyarvo (lastulevyn sahaus) ah, WB = värähtelyarvo (puun sahaus) Kh, ... = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso = äänentehotaso LWA KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 13. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = jännite (maks. jännite = 12 V, nominaalijännite = 10,8 V) = iskuluku kuormittamattomana n0 s = iskun pituus T1 = maks. sahaussyvyys (puu) T2 = maks. sahaussyvyys (metalliprofiilit, metalliputket) m = paino (pienimmän akun kanssa) Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot 45 no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne sabelsagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er egnet til saging i tre, metaller, kunststoff og lignende materialer som hardgummi, fiberglass osv. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet! ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk! Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Hold i de isolerte håndtakene på maskinen når du utfører arbeider der maskinen kan treffe skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det være ganske ustabilt og kan lett komme ut av kontroll. Når maskinen ikke er i bruk, skal den sikres med innkoblingssperren (4) for å hindre utilsiktet innkobling. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller 46 rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko ved arbeid med maskinen. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Før du sager i vannrør, må du kontrollere at de ikke inneholder vann. Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselsskader. Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides. Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad som er deformert. Bruk maskinen kun med montert anslag. Ved saging må anslaget ligge sikkert på arbeidsstykket. Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Fare for personskade på grunn av det skarpe sagbladet. Ikke ta på sagblad som er i bevegelse! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Ikke før hånden under arbeidsstykket mens du sager. Klemfare under drift! Hold fingrene unna området rundt sagbladets strammemekanisme (1). LED-arbeidslampe (2): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: NORSK no - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Transport av Lithium-Ion-batterier: Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 5. Oversikt Se side 2. 1 Sagbladets strammemekanisme for bajonettsagblad og stikksagblad 2 LED-arbeidslampe 3 Fremre håndtak 4 Innkoblingssperre: Til å låse bryteren (10) for å hindre utilsiktet innkobling. 5 Bakre håndtak 6 Knapp for opplåsing av batteripakken 7 Batteripakke * 8 Knapp for kapasitetsindikator * 9 Kapasitets- og signalindikasjon * 10 Bryter 11 Kapasitetsindikator for kontroll av batterinivå 12 Tast til innstilling av anslaget 13 Anlegg 14 Sagblad * * avhengig av utstyr / ikke inkludert 6. Før bruk 6.1 Batteripakke Før bruk må batteripakken (7) lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batteriet finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen. Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og signal (9) (avhengig av utstyr): - Trykk på tasten (8) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen. 6.2 Ta ut og sette inn batteripakkene Ta ut: Trykk på tasten for opplåsing (6) av batteriet og ta ut (7) batteripakken. Sette inn: Skyv inn batteriet (7) til det smekker på plass. 6.3 Sette inn og ta av sagbladet Før alt vedlikehold: Ta batteriet ut av maskinen. Sagbladet må ikke berøres umiddelbart etter at arbeidet er avsluttet, da det kan være svært varmt og dermed forårsake forbrenning av huden. Bruk helst bajonettsagblad. 1. Drei klemhylsen (1) i pilens retning og hold den der. 2. Sett inn sagbladet (14) slik at det går i inngrep, eller ta det ut. 3. Slipp klemhylsen (1) (klemhylsen dreier tilbake til utgangsposisjonen). 4. Kontroller at sagbladet er godt festet. Merknad ved bruk av stikksagblad: Det kan settes inn bajonettsagblad og stikksagblad. Bruk helst bajonettsagblad. Når du setter inn stikksagblad, må du passe spesielt godt på at stikksagbladet settes inn loddrett slik at det går i inngrep. Drei klemhylsen (1) sakte tilbake til utgangsposisjonen og pass på at stikksagbladet ligger i fordypningen. Merk: Hvis sagbladet brekker og ikke kan fjernes for hånd fra hurtigspenninnretningen for sagblad: Drei klemhylsen (1) i pilens retning og hold den der. Hekt enden av et sagblad fast i den brukne delen og trekk den ut. Et fintannet metallsagblad er best egnet til dette. 47 no NORSK 6.4 Justering av anslaget Skjæredybden kan begrenses ved å flytte anslaget (13) (f.eks. ved saging foran en vegg). Flytt anslaget (13) av og til for å sikre jevn slitasje på sagbladet. 1. Trykk på tasten (12) for å skyve anslaget (13) i ønsket posisjon. 2. Slipp tasten (12), skyv anslaget til det går i inngrep. Kontroller om anslaget (13) er festet sikkert. 7. Bruk 7.1 Start og stopp, slagfrekvens Innkoblingssperre (4): Bryter (10) sperret. Bryter (10) løst ut. Koble til turtall: Trykk på bryteren (10). Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn. Utkobling: Slipp bryterknappen (10). 7.2 Arbeidstips Saging: Bruk et sagblad som egner seg til materialet som skal sages. Trykk maskinen med anslaget (13) mot arbeidsstykket. Slå på maskinen. Først nå skal sagbladet føres mot arbeidsstykket. Ikke la et sagblad i bevegelse komme i kontakt med gjenstander eller bakken (fare for tilbakeslag!) Tilpass slagfrekvensen til materialet som skal sages. Ikke legg for mye trykk på sagbladet (spesielt viktig ved lange sagblad). Hvis sagbladet kommer i klem, må maskinen straks slås av. Utvid snittet litt med et egnet verktøy og trekk maskinen ut. Når sagingen er ferdig utført, skal du slå av maskinen. Trekk den ut av sagsnittet og legg den bort når sagbladet er stanset helt (fare for tilbakeslag). Når maskinen ikke er i bruk, skal den sikres med innkoblingssperre (4) for å hindre utilsiktet innkobling. Dykksnitt: Dykksnitt må kun utføres i myke materialer som tre eller plast. Bruk bare korte sagblad. Hold maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Se figur side 3: Maskinen trykkes med kanten av anslaget (13) mot arbeidsstykket. Sagbladet er ikke i kontakt med arbeidsstykket. Start maskinen. Anslagets hjørne fungerer som et rotasjonspunkt som maskinen langsomt retter seg etter når sagbladet skjærer seg inn i arbeidsstykket. 48 8. Utbedring av feil 8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Årsaker og utbedring: 3. Batteripakken er nesten tom (elektronikken beskytter batteripakken mot skader i form av dyputladning). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt! 4. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles. Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går på tomgang. 5. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan ved en forlenget blokkering) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (10). Arbeid deretter videre som normalt. Unngå flere blokkeringer. 9. Vedlikehold Blås maskinen jevnlig ren med trykkluft gjennom de bakre luftehullene. Jevnlig rengjøring: Trykk på knappen (12) og ta av anslaget (13). Hold apparatet uten sagblad loddrett nedover og slå lett på maskinen med hånden. Det oppsamlede støvet faller ut. Ikke påfør olje eller fett. 10. Tilbehør Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør. Se side 4. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. A Omfattende sagbladsortiment for alle mulige materialer og bruksområder B Lader C Batterier D Kjølesmørestift til kjøling av sagbladene ved saging av metaller. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 11. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. NORSK no 12. Miljøvern Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 13. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. U = spenning (maks. spenning = 12 V, nom. spenning = 10,8 V), n0 = Slagfrekvens ved tomgang s = Slaglengde T1 = maks. snittdybde (tre) = maks. snittdybde (metallprofiler, -rør) T2 m = vekt (med minste batteripakke) Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk: -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 62841: ah, B = Svingningsemisjonsverdi (saging av sponplate) ah, WB = Svingningsemisjonsverdi (saging av tre) Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= usikkerhet 49 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubajonetsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til savning i træ, metal, plast og lignende materialer som hårdgummi, fiberglas osv. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL – Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du kun holder emnet fast med hånden eller holder det ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste kontrollen over det. Lås maskinen med kontaktspærren (4), når den ikke bruges, for at undgå utilsigtet indkobling. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedlige50 holdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med maskinen! Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Når der saves i vandrør, bør De sikre, at disse ikke indeholder noget vand. Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt støjniveau kan medføre høreskader. Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest). Prøv ikke at save i ekstremt små emner. Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede savklinger. Revnede eller deformerede savklinger må ikke anvendes. Brug kun maskinen med monteret anslag. Ved savning skal anslaget ligge sikkert ind mod arbejdsemnet. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge. Rør ikke ved den kørende savklinge! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet. Grib ikke ind under arbejdsemnet i løbet af arbejdet. Risiko for klemning under drift! Hold fingrene væk fra savklingens spændeanordning (1). LED-arbejdslys (2): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter. ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper. Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen. Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder DANSK da kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. Transport af Li-ion-batteripakker: Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 5. Oversigt Se side 2. 1 Spændeanordning til bajonetsavklinger og stiksavklinger 2 LED-arbejdslys 3 Forreste greb 4 Kontaktspærre: Til låsning af afbrydergrebet (10) for at undgå utilsigtet indkobling. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Bageste greb Knap til frigørelse af batteripakke Batteripakke * Knap til kapacitetsindikator * Kapacitets- og signalindikator * Afbrydergreb Knap til indstilling af anslaget Anslag Savklinge * * alt efter udstyr/medleveres ikke 6. Ibrugtagning 6.1 Batteripakke Batteripakken (7) skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Ved Li-Ion-batteripakker med kapacitets- og signalvisning (9) (afhængigt af udstyr): - Tryk på knappen (8) og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 6.2 Udtagning og isætning af batteripakke Udtagning: Tryk på batteriudløseren (6), og fjern batteripakken (7). Isætning: Skub batteripakken (7) ind, til den går i indgreb i værktøjet. 6.3 Isætning/aftagning af savklinge Før alt arbejde på maskinen: Tag batteripakken ud. Rør ikke ved savklingen umiddelbart efter arbejdet, da denne kan være meget varm og forårsage hudforbrændinger. Anvend helst bajonetsavklinger. 1. Drej klembøsningen (1) i pilens retning, og hold den der. 2. Sæt savklingen (13) i til anslag, eller fjern den. 3. Slip klembøsningen (1) (klembøsningen drejer tilbage i udgangsposition). 4. Kontroller, om savklingen sidder ordentligt fast. Vær opmærksom på følgende ved brug af stiksavklinger: Der kan anvendes bajonetsavklinger og stiksavklinger. Anvend helst bajonetsavklinger. Vær ved isætning af stiksavklinger særlig opmærksom på at sætte stiksavklingen lodret i til anslag. Drej klembøsningen (1) langsomt tilbage i udgangsposition, og kontroller, at stiksavklingen ligger i fordybningen. 51 da DANSK Bemærk: Skulle en savklinge være knækket og ikke kunne tages ud af savklingeanordningen med hånden, drejes klembøsningen (1) i pilens retning og holdes der. Tag den knækkede del ud med spidsen af en savklinge. En fintandet metalsavklinge er bedst egnet. 6.4 Indstilling af anslag Ved at forskyde anslaget (12) kan snitdybden reduceres (f.eks. ved savning foran en væg). Forskyd af og til anslaget (12), så savklingen slides jævnt. 1. Tryk på knappen (11), og skub anslaget (12) til den ønskede position. 2. Slip knappen (11), og skub anslaget, til det går i indgreb. Kontroller, at anslaget (12) sidder ordentligt fast. 7. Anvendelse 7.1 Tænd og sluk, slagtal Kontaktspærre (4): Kontaktspærre (10) spærret. Kontaktspærre (10) oplåst. Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet (10). Slagtallet kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet. Sluk: Slip afbrydergrebet (10). 7.2 Arbejdsanvisninger Savning: Brug en savklinge, som passer til det materiale, der skal saves i. Tryk maskinen ind mod arbejdsemnet med anslaget (12). Tænd for maskinen, inden savklingen føres hen mod arbejdsemnet. Rør hverken genstande eller jorden med den kørende savklinge (fare for tilbageslag, ødelæggelse af savklingen!) Tilpas slagtallet til det materiale, der skal saves i. Undgå for stort tryk på savklingen (især på lange savklinger). Hvis savklingen kommer i klemme, skal maskinen omgående slukkes. Forstør savsporet lidt med et egnet værktøj, og fjern maskinen. Når savsnittet er lavet, slukkes der for maskinen, som først tages ud af savsporet og lægges til side, når savklingen står stille (fare for tilbageslag). Lås maskinen med kontaktspærren (4) for at undgå 52 utilsigtet indkobling. Dybdesnit: Dybdesnit må kun udføres i bløde materialer som træ eller plast. Brug kun korte savklinger. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Se billedet på side 3: Maskinen trykkes mod arbejdsemnet med anslagets (12) kant. Savklingen rører ikke ved arbejdsemnet. Aktivering af maskinen. Anslagets hjørne fungerer som omdrejningspunkt, som maskinen langsomt rettes op efter, når savklingen skærer i arbejdsemnet. 8. Afhjælpning af fejl 8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Årsager og afhjælpning: 3. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! 4. Længerevarende overbelastning af maskinen medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle. Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man lader den køre i tomgang. 5. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke (som f.eks. opstår ved længerevarende blokering). Sluk for maskinen med afbrydergrebet (10). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering. 9. Vedligeholdelse Udblæs regelmæssigt maskinen med trykluft gennem motorens luftspalter. Regelmæssig rengøring: Tryk på knappen (11), og fjern anslaget (12). Hold maskinen lodret nedad, og bank let på maskinen med hånden. Det opsamlede støv falder ud. Der må ikke smøres med olie eller fedt. 10. Tilbehør Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System). Se side 4. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. A Omfattende sortiment af savklinger til forskellige materialer og anvendelsesformål B Oplader C Batteripakker D Kølesmørestift til køling af savklingerne ved savning af metal. DANSK da Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 11. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 12. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 62841: ah, B = Vibrationsemission (savning af spånplade) ah, WB = Vibrationsemission (savning af træ) Kh, ... = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau = Lydeffektniveau LWA KpA, KWA= Usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = Spænding (maks. spænding = 12 V, nominel spænding = 10,8 V, n0 = Slagtal ved tomgang s = Slaglængde T1 = maks. skæredybde (træ) T2 = maks. skæredybde (metalprofiler, metalrør) m = Vægt (med mindste batteripakke) Måleværdier beregnet jf. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere 53 pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wyrzynarki z brzeszczotem szablastym, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do cięcia drewna, metali, tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów jak twarda guma, fiberglas itp. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych uwag może się stać przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń ciała. Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzystać w przyszłości. Przekazując elektronarzędzie innym osobom, należy przekazać również niniejszą dokumentację. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 54 Podczas prac, przy których narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne, trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem. Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę. W przypadku niekorzystania z urządzenia należy zablokować je za pomocą blokady włączenia (4) aby uniknąć przypadkowego włączenia Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze! Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). Przy cięciu rur wodociągowych należy sprawdzić, czy nie ma w nich wody. W przypadku prac dłużej trwających należy nosić odpowiednie nauszniki ochronne. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może doprowadzić do utraty słuchu. Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest). Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych przedmiotów. Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych tarcz. Nie wolno używać popękanych ani zdeformowanych pił tarczowych. Korzystać z urządzenia wyłącznie z zamontowanym ogranicznikiem. Przy cięciu ogranicznik musi pewnie przylegać do obrabianego elementu. Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone. Podczas obróbki nie łapać obrabianego elementu od dołu. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas pracy urządzenia! Należy trzymać palce z daleka od oprawki szybkiego mocowania brzeszczotu (1). Oświetlenie robocze LED (2): nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych. WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na zapaloną lampę. POLSKI pl Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator. Redukcja zapylenia: OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, które powstają podczas szlifowania papierem ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład: - ołów z jastrychów na bazie ołowiu, - pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz - arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji). Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu. - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. Transport akumulatorów litowo-jonowych: Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Oprawka szybkiego mocowania brzeszczotów i brzeszczotów nakłuwających 2 Oświetlenie robocze LED 3 Uchwyt przedni 4 Blokada włączenia: do blokowania przełącznika (10) w celu uniknięcia przypadkowego włączenia. 5 Tylny uchwyt 6 przycisk odblokowywania akumulatora 7 akumulator * 8 przycisk wskaźnika naładowania * 9 wskaźnik naładowania i sygnalizator * 10 Przełącznik 11 Przycisk do ustawiania ogranicznika 12 Ogranicznik 13 Brzeszczot * * w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy 6. Uruchomienie 6.1 Akumulator Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (7). W przypadku spadku mocy ponownie naładować akumulator. Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo. Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem naładowania (9) (zależnie od wyposażenia): 55 pl POLSKI - Po naciśnięciu przycisku (8) diody LED wskazują stan naładowania. - Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie rozładowany i trzeba go ponownie naładować. 6.2 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora Usuwanie: Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (6) i usunąć akumulator (7). Wkładanie: Wsunąć akumulator (7) do zatrzaśnięcia. 6.3 Wkładanie, wyjmowanie brzeszczotu Przed wszelkimi pracami przy urządzeniu: wyjąć akumulator. Bezpośrednio po pracy nie wolno dotykać brzeszczotu, ponieważ może on być bardzo gorący i spowodować oparzenia skóry. Należy w miarę możliwości korzystać z brzeszczotów szablowych. 1. Przekręcić tuleję mocującą (1) w kierunku wskazywanym przez strzałkę i przytrzymać. 2. Wsunąć brzeszczot (13) do oporu lub wyjąć. 3. Zwolnić tuleję mocującą (1) (Tuleja mocująca przekręci się z powrotem do pozycji wyjściowej). 4. Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu. Zalecenie przy stosowaniu brzeszczotów nakłuwających: możliwe jest stosowanie brzeszczotów szablowych oraz brzeszczotów nakłuwających. Należy w miarę możliwości korzystać z brzeszczotów szablowych. W przypadku korzystania z brzeszczotu nakłuwającego, szczególną uwagę należy zwrócić na to aby brzeszczot mocowany był pionowo do ogranicznika. Obracać powoli tuleją mocującą (1) do jej położenia wyjściowego i zwrócić uwagę, aby brzeszczot ułożony był w zagłębieniu. Zalecenie: W przypadku złamania brzeszczotu i niemożności usunięcia ręką jego pozostałości z oprawki szybkiego mocowania brzeszczotu należy przekręcić tuleję mocującą (1) w kierunku wskazywanym przez strzałkę i przytrzymać. Uchwycić wierzchołek ułamanej części brzeszczotu i wyciągnąć. Najbardziej nadaje się drobnoząbkowany brzeszczot do cięcia metalu. 56 6.4 Ustawianie ogranicznika Poprzez przesunięcie ogranicznika (12) można ograniczyć głębokość cięcia (np. przy cięciu przy ściance). Ogranicznik (12) należy przesuwać okazjonalnie tak, aby osiągnąć równomierne zużycie brzeszczotu. 1. Nacisnąć przycisk (11) i przesunąć ogranicznik (12) w wybrane położenie. 2. Zwolnić przycisk (11), przesunąć ogranicznik do zatrzaśnięcia w blokadzie. Sprawdzić, czy ogranicznik (12) został prawidłowo zamocowany. 7. Użytkowanie 7.1 Włączanie i wyłączanie, liczba suwów Blokada włączenia (4): Przełącznik (10) zablokowany. Przełącznik (10) odblokowany. Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć przełącznik (10). Liczbę suwów można zmieniać poprzez naciskanie na przełącznik. Wyłączanie: zwolnić przełącznik (10). 7.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Cięcie: Należy stosować brzeszczot dostosowany do ciętego materiału. Docisnąć urządzenie ogranicznikiem (12) do obrabianego elementu. Włączyć urządzenie i dopiero potem przesuwać brzeszczot w kierunku obrabianego materiału. Poruszającym się brzeszczotem nie wolno dotykać żadnych przedmiotów, ani ziemi (niebezpieczeństwo odbicia, złamania brzeszczotu!) Liczbę suwów należy dopasować do ciętego materiału. Należy unikać nadmiernego nacisku na brzeszczot (szczególnie w przypadku długich brzeszczotów). W momencie zakleszczenia brzeszczotu należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Za pomocą odpowiedniego narzędzia nieco rozszerzyć szczelinę cięcia i wyjąć urządzenie. Po zakończeniu cięcia należy wyłączyć urządzenie i dopiero potem wyjąć brzeszczot ze szczeliny, a następnie odłożyć urządzenie, gdy brzeszczot zatrzyma się (niebezpieczeństwo odbicia). Zablokować urządzenie za pomocą blokady włączenia (4) aby uniknąć przypadkowego włączenia Cięcia zagłębione: Cięcia zagłębione wolno wykonywać wyłącznie w miękkich materiałach takich jak drewno lub plastik. Należy stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty. Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Patrz ilustracja B, strona 3: Urządzenie dociskane jest krawędzią ogranicznika (12) do obrabianego elementu. Brzeszczot nie dotyka obrabianego elementu. Włączyć maszynę. Narożnik ogranicznika służy jako punkt obrotu, wokół którego urządzenie jest powoli unoszone, przy czym brzeszczot wcina się w obrabiany element. POLSKI pl 8. Usuwanie usterek 8.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 3. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem). W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować. 4. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi do odłączenia wskutek przegrzania. Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub akumulatora. Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli będzie pozostawione na biegu jałowym. 5. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłączenie urządzenia. Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (10). Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zblokowania. 9. Konserwacja Urządzenie należy w regularnych odstępach czasu przedmuchiwać sprężonym powietrzem poprzez tylne szczeliny wentylacyjne. Regularne czyszczenie: nacisnąć przycisk (11) i wyjąć ogranicznik (12). Przytrzymać urządzenie bez brzeszczotu pionowo w dół i ostukać lekko ręką urządzenie. Nagromadzony pył wypadnie. Nie stosować oleju ani smaru. 10. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Patrz strona 4. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji. A Obszerny asortyment brzeszczotów do cięcia różnych materiałów oraz zastosowań B Ładowarka C Akumulatory D Sztyft z chłodziwem do smarowania brzeszczotów przy cięciu metali. Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 11. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 12. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 13. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U = napięcie (napięcie maks. = 12 V, napięcie nominalne = 10,8 V) n0 = liczba suwów na biegu jałowym s = długość suwu T1 = maks. głębokość cięcia (w drewnie) T2 = maks. głębokość cięcia (w profilach i rurach metalowych) m = ciężar (z najmniejszym akumulatorem) Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas przechowywania: od 0 °C do 30 °C. Prąd stały Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji 57 pl POLSKI Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841: ah, B = wartość emisji wibracji (piłowanie płyt wiórowych) ah, WB = wartość emisji wibracji (cięcie drewna) Kh, ... = nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej LWA KpA, KWA= nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A). Nosić ochraniacze słuchu! 58 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σπαθοσέγες μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, μετάλλου, συνθετικού υλικού ή παρόμοιων υλικών, όπως σκληρό καουτσούκ, ίνες γυαλιού κτλ. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον. Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Kρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς. Η επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα. Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου. Σε περίπτωση μη χρήσης ασφαλίστε το εργαλείο με το κλείδωμα λειτουργίας (4), για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια! Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Κατά το πριόνισμα σωλήνων νερού βεβαιωθείτε, ότι οι σωλήνες δεν εμπεριέχουν καθόλου νερό. Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος). Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια. Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή παραμορφωμένες πριονόλαμες. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με συναρμολογημένο οδηγό. Κατά το πριόνισμα πρέπει ο οδηγός να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα. Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα! Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο. Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κίνδυνος σύνθλιψης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από την περιοχή της διάταξης σύσφιγξης της πριονόλαμας (1). 59 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED) (2): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη φωτοδίοδο. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, 60 απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας για σπαθόλαμες και πριονόλαμες σέγας 2 Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED) 3 Μπροστινή χειρολαβή 4 Κλείδωμα λειτουργίας: Για την ασφάλιση του πληκτροδιακόπτη (10), για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης. 5 Πίσω χειρολαβή 6 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 7 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία * 8 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 9 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 10 Πληκτροδιακόπτης 11 Πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού 12 Οδηγός 13 Πριονόλαμα * * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 6. Θέση σε λειτουργία 6.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία (7) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή. Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (9) (ανάλογα του εξοπλισμού): - Πατήστε το πλήκτρο (8) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. 6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (6) και αφαιρέστε την μπαταρία (7). Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (7) μέχρι να ασφαλίσει. 6.3 Τοποθέτηση, αφαίρεση της πριονόλαμας Πριν από όλες τις εργασίες στο εργαλείο: Απομακρύνετε την μπαταρία. Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία την πριονόλαμα, επειδή μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστή και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα του δέρματος. Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα σπαθόλαμες. 1. Στρέψτε το χιτώνιο σύσφιξης (1) στην κατεύθυνση του βέλους και κρατήστε το σταθερά. 2. Τοποθετήστε την πριονόλαμα (13) μέχρι τέρμα ή αφαιρέστε την. 3. Αφήστε το χιτώνιο σύσφιξης (1) ελεύθερο (Το χιτώνιο σύσφιξης στρέφεται και επανέρχεται στην αρχική του θέση). 4. Ελέγξτε την ασφαλή προσαρμογή της πριονόλαμας. Υπόδειξη σε περίπτωση χρήσης πριονόλαμων σέγας: Μπορούν να τοποθετηθούν σπαθόλαμες και πριονόλαμες σέγας. Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα σπαθόλαμες. Προσέχετε κατά την τοποθέτηση των πριονόλαμων σέγας ιδιαίτερα, να τοποθετείται η πριονόλαμα σέγας κάθετα μέχρι τέρμα. Γυρίστε το χιτώνιο σύσφιξης (1) αργά στον αρχική του θέση, προσέχοντας να βρίσκεται η πριονόλαμα σέγας στο βαθούλωμα. Υπόδειξη: Εάν κάποτε σπάσει μια πριονόλαμα και δεν μπορεί να απομακρυνθεί με το χέρι από τη διάταξη σύσφιξης της πριονόλαμας: Στρέψτε το χιτώνιο σύσφιξης (1) στην κατεύθυνση του βέλους και κρατήστε το σταθερά. Γαντζώστε τη μύτη μιας πριονόλαμας στο σπασμένο κομμάτι και τραβήξτε το έξω. Μια μεταλλική πριονόλαμα με λεπτή οδόντωση είναι ιδιαίτερα κατάλληλη. 6.4 Ρύθμιση του οδηγού Μετατοπίζοντας τον οδηγό (12) μπορεί να περιοριστεί το βάθος κοπής (π.χ. κατά το πριόνισμα ενός τοίχου). Μετατοπίζετε κάπου-κάπου τον οδηγό (12), για να πετύχετε μια ομοιόμορφη φθορά της πριονόλαμας. 1. Πατήστε το πλήκτρο (11) και μετατοπίστε τον οδηγό (12) στην επιθυμητή θέση. 2. Αφήστε το πλήκτρο (11) ελεύθερο, μετατοπίστε τον οδηγό, ώσπου να ασφαλίσει. Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση του οδηγού (12). 7. Χρήση 7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση, αριθμός διαδρομών Κλείδωμα λειτουργίας (4): Πληκτροδιακόπτης (10) ασφαλισμένος. Πληκτροδιακόπτης (10) απασφαλισμένος. Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (10). Ο αριθμός των διαδρομών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (10) ελεύθερο. 7.2 Υποδείξεις εργασίας Πριόνισμα: Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (12) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά οδηγήστε την πριονόλαμα πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Με την κινούμενη πριονόλαμα μην ακουμπήσετε κανένα αντικείμενο ή το έδαφος (κίνδυνος κλοτσήματος, σπάσιμο της πριονόλαμας!) Προσαρμόστε τον αριθμό των παλινδρομήσεων στο υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Αποφεύγετε την υπερβολική πίεση πάνω στην πριονόλαμα (ιδιαίτερα στις μακριές πριονόλαμες). 61 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σε περίπτωση μαγκώματος της πριονολάμας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Ανοίξτε λίγο τη σχισμή πριονίσματος μ’ ένα κατάλληλο αντικείμενο και αφαιρέστε το εργαλείο. Μετά τον τερματισμό της τομής με το πριόνι, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το από τη σχισμή πριονίσματος και εναποθέστε το, αφού πρώτα έχει ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα (κίνδυνος κλοτσήματος). Ασφαλίστε το εργαλείο με το κλείδωμα λειτουργίας (4), για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης. Πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό: Τα πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο σε μαλακά υλικά, όπως ξύλο ή πλαστικό. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Κρατάτε το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Βλέπε εικόνα, σελίδα 3: Το εργαλείο πιέζεται με την ακμή του οδηγού (12) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Η πριονόλαμα δεν ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ενεργοποιείστε το εργαλείο. Η γωνία του οδηγού χρησιμεύει ως σημείο περιστροφής, γύρω από το οποίο σηκώνεται αργά το εργαλείο, ενώ η πριονόλαμα εισέρχεται κόβοντας το επεξεργαζόμενο κομμάτι. 8. Επιδιόρθωση βλαβών Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. 8.1 Αιτίες και αντιμετώπιση: 3. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 4. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει. Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο. 5. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ένταση του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (10). Μετά συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. 62 9. Συντήρηση Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά μέσα από τις σχισμές αερισμού του κινητήρα με πεπιεσμένο αέρα. Τακτικός καθαρισμός: Πατήστε το πλήκτρο (11) και αφαιρέστε τον οδηγό (12). Κρατήστε το εργαλείο χωρίς πριονόλαμα κάθετα προς τα κάτω και χτυπήστε με το χέρι ελαφρά πάνω στο εργαλείο. Η συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει κάτω. Δε χρειάζεται λάδωμα ή γρασάρισμα. 10. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό. Βλέπε σελίδα 4 Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Πλούσια συλλογή πριονόλαμων για διαφορετικά υλικά και διαφορετικές περιπτώσεις εφαρμογής B Φορτιστής C Μπαταρίες D Φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης για την ψύξη των πριονόλαμων κατά το πριόνισμα των μετάλλων. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 11. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 12. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! 13. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση (μέγ. τάση = 12 V, ονομαστική τάση = 10,8 V) = Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο n0 s = Μήκος παλινδρόμησης T1 = μέγ. βάθος κοπής (ξύλο) T2 = μέγ. βάθος κοπής (μεταλλικά προφίλ, μεταλλικοί σωλήνες) m = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0 C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως 30 C. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841: ah, B = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα μοριοσανίδας) ah, WB = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα σε ξύλο) Kh, ... = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). 63 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kardfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A gép alkalmas fa, fém, műanyag és hasonló anyagok pl. keménygumi stb. fűrészelésére. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a kezelési utasítást. FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és műszaki adatokat. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók Tartsa az elektromos kéziszerszámot a szigetelt markolati felületen,ha olyan munkát végezne, amelynek során a betétszerszám rejtett áramvezetékekhez érhet. A feszültség alatt álló vezetékkel való érintkezés a gép fém részeit feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet. 64 Használaton kívül a szándékolatlan bekapcsolás elkerülésére reteszelje a gépet a bekapcsolásgátlóval (4). Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik! Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték. Vízcsövek fűrészelésekor győződjön meg róla, hogy a cső nem tartalmaz vizet. Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni. Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat fűrészelni. Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon. Ne használjon megrepedt vagy deformálódott fűrészlapot. A gépet csak felszerelt ütközővel használja. Fűrészeléskor az ütközőnek biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra. A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva a munkára koncentráltan kell dolgozni. Sérülésveszély az éles fűrészlap következtében. Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz! A forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el. A megmunkálás közben nem szabad a munkadarab alá nyúlni. Zúzódásveszély a használat során! Tartsa távol az ujját a fűrészlapbefogótól (1). LED-munkalámpa (2): Ne figyelje a LED-sugarat közvetlenül optikai műszerekkel. FIGYELEM Ne nézzen az izzóba. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! MAGYAR hu A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Fűrészlapbefogó szablya- és szúrófűrészlapokhoz 2 LED-munkalámpa 3 első fogantyú 4 Bekapcsolásgátló: a nyomókapcsoló (10) reteszelésére szolgál a szándékolatlan bekapcsolás elkerülése céljából. 5 Hátsó fogantyú 6 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 7 akkuegység * 8 kapacitáskijelző nyomógomb * 9 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 10 Nyomókapcsoló 11 Gomb az ütköző beállításához 12 Ütköző 13 Fűrészlap * * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek 6. Üzembe helyezés 6.1 Akkuegység Töltse fel az akkuegységet (7) használat előtt. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (9) (kiviteltől függően): - Nyomja meg a gombot (8) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. 6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja be az akkuegység-retesz gombot (6) és vegye ki az akkuegységet (7). Behelyezés: Nyomja be reteszelődésig az akkuegységet (7). 6.3 A fűrészlap behelyezése, kivétele Mielőtt bármilyen munkát végezne a gépen: vegye ki az akkuegységet. Közvetlenül a munka után ne érintse a fűrészlapot, mivel az rendkívül forró lehet és égési sérüléseket okozhat. 65 hu MAGYAR Ajánlatos a szablyafűrészlapok használata. 1. A befogóhüvelyt (1) fordítsa a nyíl irányába és tartsa meg. 2. Helyezze be ütközésig, ill. vegye ki a fűrészlapot (13). 3. Engedje el a befogóhüvelyt (1) (A befogóhüvely visszafordul a kiindulási helyzetébe.). 4. Ellenőrizze a fűrészlap biztonságos illeszkedését. Tudnivaló szúrófűrészlapok használata esetén: Szablyafűrészlapok és szúrófűrészlapok is használhatók. Ajánlatos a szablyafűrészlapok használata. A szúrófűrészlapok behelyezésekor különösen ügyeljen arra, hogy azokat függőlegesen, ütközésig helyezze be. Fordítsa vissza lassan a feszítőhüvelyt (1) annak kiindulási helyzetébe és közben ügyeljen arra, hogy a szúrófűrészlap a mélyedésben legyen. Tudnivaló: ha letört a fűrészlap és nem vehető ki kézzel a fűrészlapbefogóból, akkor forgassa a befogóhüvelyt (1) a nyíl irányába és tartsa meg. Akassza be egy fűrészlap csúcsát a letört részbe és húzza ki azt. A leginkább egy finomfogú fémfűrészlap alkalmas erre. 6.4 Ütköző beállítása Az ütköző (12) eltolásával korlátozható a vágási mélység (pl. fal előtti fűrészeléskor). Esetenként tolja el az ütközőt (12), hogy biztosítsa a fűrészlap egyenletes kopását. 1. Nyomja meg a gombot (11), és tolja el az ütközőt (12) a kívánt pozícióba. 2. Engedje el a gombot (11), és tolja el az ütközőt bepattanásig. Ellenőrizze az ütköző (12) biztonságos helyzetét. 7. Használat 7.1 Be- és kikapcsolás, löketszám Bekapcsolásgátló (4): A nyomókapcsoló (10) reteszelt. A nyomókapcsoló (10) kioldott. Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (10). A löketszámot a nyomókapcsolóval, annak benyomásával módosíthatja. Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (10). 7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás Fűrészelés: A fűrészelendő anyaghoz való fűrészlapot hasz66 náljon. Nyomja a gépet az ütközővel (12) a munkadarabnak. Kapcsolja be a gépet, csak azután vezesse a fűrészlapot a munkadarabnak. A mozgó fűrészlappal ne érintsen tárgyakat vagy a padlót (visszaütés és fűrészlaptörés veszélye!). A löketszámot igazítsa a fűrészelendő anyaghoz. Kerülje el, hogy túlzott nyomás nehezedjen a fűrészlapra (különösen hosszú fűrészlapoknál). A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja ki a gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé tágítsa ki a vágási rést és vegye ki a gépet. A vágás befejezése után kapcsolja ki a gépet, és csak akkor vegye ki a vágási résből és tegye le, ha a fűrészlap már leállt (visszaütés veszélye). A szándékolatlan bekapcsolás elkerülésére reteszelje a gépet a bekapcsolásgátlóval (4). Merülő vágás: Merülő vágást csak lágy anyagokban, mint fában vagy műanyagban végezzen. Csak rövid fűrészlapot használjon. A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Lásd az ábrát a 3. oldalon: a gépet az ütköző (12) élével a munkadarab felé kell nyomni. A fűrészlap nem érinti a munkadarabot. Kapcsolja be a gépet. Az ütköző sarka szolgál forgáspontként, ami körül a gép lassan felegyenesedik, miközben a fűrészlap bevág a munkadarabba. 8. Hibaelhárítás 8.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Okok és elhárítás: 3. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni! 4. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha üresjáratban járatja. 5. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (10). Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást. 9. Karbantartás A motor szellőzőnyílásán át rendszeresen fúvassa ki a gépet sűrített levegővel. Végezzen rendszeres tisztítást: nyomja meg a gombot (11) és vegye ki az ütközőt (12). Tartsa a MAGYAR hu gépet fűrészlap nélkül függőlegesen lefelé és ütögesse meg finoman kézzel a gépet. Az összegyűlt por kihullik. Ne olajozza vagy zsírozza. 10. Tartozékok Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Lásd a 4. oldalt. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Bőséges fűrészlapválaszték a legkülönbözőbb anyagokhoz és feladatokhoz B Töltőkészülék C Akkuegységek D Hűtő-kenő anyag fűrészlapok hűtésére fémek fűrészelése során A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 11. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 12. Környezetvédelem A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). n0 s T1 T2 = üresjárati löketszám = lökethossz = max. vágásmélység (fa) = max. vágásmélység (fém profilok, fém csövek) m = súly (a legkisebb akkuegységgel) A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 62841 szabvány szerint: ah, B = Rezgéskibocsátási érték (forgácslap fűrészelése) ah, WB = Rezgéskibocsátási érték (fa fűrészelésekor) Kh, ... = Bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A) értéket. Viseljen hallásvédő eszközt! 13. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. U = feszültség (max. feszültség = 12 V, névleges feszültség = 10,8 V) 67 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные сабельные пилыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для пиления древесины, металлов, пластмасс или материалов типа эбонита, стеклопластика и т. д. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений необходимо соблюдать указания, отмеченные в тексте данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В целях снижения риска травмы следует прочесть данное руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Ознакомьтесь со всеми указаниями по технике безопасности, инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками, предоставленными вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение каких-либо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм. Необходимо сохранять все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем. Передавать электроинструмент следующему владельцу можно только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности 68 электропроводки держите электроинструмент только за изолированные поверхности. При контакте с находящимися под напряжением проводами возможна передача напряжения на металлические части инструмента и удар электрическим током. Установите и надёжно зафиксируйте заготовку с помощью струбцин или иным образом на устойчивом основании. Устойчивость заготовки при её удерживании только рукой или корпусом тела не гарантирована, что может привести к потере контроля в ходе работы. Если электроинструмент не используется, заблокируйте его блокировкой (4) во избежание непреднамеренного включения. Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой. Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен. При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь! Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). При пилении водопроводных труб удостоверьтесь, что в них нет воды. При длительной работе пользуйтесь защитными наушниками. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха. Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста). Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки. Используйте только острые и неповреждённые пильные диски. Не используйте поврежденные пильные диски или пильные диски с измененной формой. Используйте электроинструмент только со смонтированным упором. При пилении упор должен плотно прилегать к обрабатываемой детали. Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе. Опасность травмирования острым пильным полотном. Не прикасайтесь к движущемуся пильному полотну! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента. Во время обработки не беритесь за заготовку снизу. Опаcность защемления пальцев во время работы ! Держите руки как можно дальше от зажимного приспособления (1) для пильного полотна. РУССКИЙ ru Светодиодная подсветка (2): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы. ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую лампу. Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок. Снижение пылевой нагрузки: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль, образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль со строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц. Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее устройство удаления пыли. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo. Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 5. Обзор См. с. 2. 1 Зажимное приспособление для пильных полотен 2 Светодиодная подсветка 3 Передняя рукоятка 4 Блокировка включения: для блокировки нажимного переключателя (10) во избежание непреднамеренного включения электроинструмента. 5 Задняя рукоятка 6 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 7 Аккумуляторный блок * 8 Кнопка индикатора емкости * 9 Сигнальный индикатор емкости * 10 Нажимной переключатель 11 Кнопка для регулировки упора 12 Упор 13 Пильное полотно * 69 ru РУССКИЙ * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6. Ввод в эксплуатацию 6.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (7). При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок. Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo. Для литий-ионных аккумуляторных блоков с индикатором емкости и сигнальным индикатором (9) (в зависимости от комплектации): - Нажмите кнопку (8), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. 6.2 Снятие и установка аккумуляторного блока Извлечение: нажмите кнопку разблокировки (6) и извлеките аккумуляторный блок (7). Установка: вставьте аккумуляторный блок (7) до фиксации. 6.3 Установка, снятие пильного полотна Перед проведением любых работ на электроинструменте вынимайте из него аккумуляторный блок. Непосредственно после работы не прикасайтесь к пильному полотну, т. к. оно может быть очень горячим и вызывать ожоги кожи. Как правило, используйте пильные полотна для сабельных пил. 1. Поверните зажимную гильзу (1) в направлении стрелки и удерживайте её в этом положении. 2. Вставьте до упора или выньте пильное полотно (13). 3. Отпустите зажимную гильзу (1) (втулка вернётся в своё исходное положение). 4. Проверьте фиксацию пильного полотна. Указание по использованию пильных полотен: допускается установка пильных полотен для лобзиков и сабельных пил. Как правило, используйте пильные полотна для сабельных пил. При установке пильных полотен для лобзиков обратите особое внимание на то, что такие полотна следует вставлять вертикально до упора. Медленно поворачивайте зажимную гильзу (1) в её исходное положение, убедившись в том, что пильное полотно находится в углублении. 70 Указание: если пильное полотно сломано и не вынимается вручную из зажимного приспособления: поверните зажимную гильзу (1) в направлении стрелки и удерживайте её в этом положении. Зацепите остриём пильного полотна сломанную часть и извлеките её. Лучше всего для этого подходит пильное полотно по металлу с мелкими зубом. 6.4 Регулировка упора Сдвигая упор (12) можно ограничивать глубину пиления (например, при пилении перед стеной). Время от времени сдвигайте упор (12), чтобы обеспечить равномерный износ пильного полотна. 1. Нажмите кнопку (11) и сдвиньте упор (12) в нужное положение. 2. Отпустите кнопку (11) и сдвигайте упор до его фиксации. Проверьте надёжное крепление упора (12). 7. Эксплуатация 7.1 Включение/выключение, частота хода Блокиратор включения (4): Нажимной переключатель (10) блокирован. Нажимной переключатель (10) разблокирован. Включение, частота вращения: нажмите на переключатель (10). Нажатием на переключатель можно изменять частоту хода. Выключение: отпустите нажимной переключатель (10). 7.2 Указания по эксплуатации Пиление: Используйте пильное полотно, предназначенное для обрабатываемого материала. Прижмите электроинструмент упором (12) к заготовке. Включите электроинструмент, лишь после этого подведите пильное полотно к заготовке. Не касайтесь движущимся пильным полотном никаких предметов или земли (опасность отдачи, облом пильного полотна!) Настройте частоту хода на обрабатываемый материал. Избегайте излишнего давления на пильное полотно (особенно при работе с длинными пильными полотнами). РУССКИЙ ru При защемлении пильного полотна немедленно выключите электроинструмент. Немного разведите пропил с помощью подходящего инструмента и выньте электроинструмент. После окончания пиления выключите электроинструмент, выньте его из пропила и отложите в сторону лишь после того, как пильное полотно полностью остановится (опасность отдачи). Заблокируйте электроинструмент блокировкой (4) во избежание непреднамеренного включения. Погружные пропилы: Погружные пропилы можно выполнять только в мягких материалах, таких, как древесина или пластик. Используйте только короткие пильные полотна. Крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе. См. рис. B, с. 3: электроинструмент прижимается краем упора (12) к заготовке. Пильное полотно не касается обрабатываемой детали. Включите инструмент. Угол упора служит центром вращения, чтобы медленно направлять электроинструмент, при этом пильное полотно врезается в обрабатываемую деталь. 8. Устранение неисправностей 8.1 Многофункциональная система контроля электроинструмента Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Причины и способы устранения неисправности: 3. Аккумуляторный блок почти разрядился (электроника защищает аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его! 4. При длительной перегрузке инструмента срабатывает тепловая защита. Подождите, пока инструмент или аккумуляторный блок не остынут. Указание: электроинструмент охлаждается быстрее в режиме холостого хода. 5. При слишком высокой силе тока (как, например, в случае продолжительной блокировки) электроинструмент отключается. Выключите электроинструмент нажимным переключателем (10). После этого продолжайте работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем. 9. Техническое обслуживание Регулярно продувайте электроинструмент сжатым воздухом через вентиляционные щели в корпусе двигателя. Регулярная очистка: нажмите кнопку (11) и извлеките упор (12). Удерживая электроинструмент (без установленного пильного полотна) по направлению вертикально вниз, слегка постучите по нему рукой. Накопившаяся пыль выпадет наружу. Не смазывайте маслом или консистентной смазкой. 10. Принадлежности Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance System). См. стр. 4. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Обширный ассортимент пильных полотен для самых разных материалов и областей применения B Зарядное устройство C Аккумуляторные блоки D Смазочный стержень для охлаждения пильных полотен при пилении металлов. Программа принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 11. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 12. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно Директиве 2012/19/ EU по отходам электрического и электронного 71 ru РУССКИЙ оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 13. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение (макс. напряжение = 12 В, номинальное напряжение = 10,8 В) n0 = частота хода на холостых оборотах s = длина хода T1 = макс. глубина реза (дерево) = макс. глубина реза (металлический T2 профиль, металлическая труба) m = масса (с самым легким аккумуляторным блоком) Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841. Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0 °C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 62841: ah, B = значение вибрации (пиление ДСП) ah, WB = значение вибрации (пиление по древесине) Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A: = уровень звукового давления 72 LpA = уровень звуковой мощности LWA KpA, KWA= коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ЕАЭС RU CDE.ГБ09.В.00065/19, срок действия с 29.08.2019 по 28.08.2024 г., выдан органом по сертификации продукции Общество с ограниченной ответственностью "Независимая экспертиза"; Место нахождения (адрес юридического лица) и адрес места осуществления деятельности: 115280, Россия, город Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес электронной почты: [email protected]; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от 09.09.2014 г. Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва, ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства указана на информационной табличке инструмента в формате мм/гггг| Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 170 27 6800 - 1019 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo SSE 18 LTX BL Compact Handleiding

Type
Handleiding