Metabo SSE 18 LTX BL Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fi Alkuperäiset ohjeet 36
no Original bruksanvisning 39
da Original brugsanvisning 43
pl Instrukcja oryginalna 47
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 51
hu Eredeti használati utasítás 55
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 59
SSE 18 LTX BL
2
1
2
3
4
56
7 8
9
11
13
14
12
10
A
B
C
3
SSE 18 LTX BL
UV 18
n
0
min
-1
(spm)
0-2700
s mm (in) 32 (1,26)
m kg (lbs) 3,2 (7,05)
T
1
mm (in) 250 (10,2)
T
2
mm (in) 20 (0,8)
T
2
mm (in)
140 (5,5)
L
pA
/
K
pA
dB (A) 83 / 3
L
WA
/
K
WA
dB (A) 94 / 3
a
h,B
/
K
h,B
m/s
2
19,9 / 1,5
a
h,WB
/
K
h,WB
m/s
2
15,8 / 1,5
12
*1) Serial Number: 02267..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
2019-08-19, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
ASC 145, ASC 55 etc.
B
A
D
C
18 V 8,0 Ah 6.25369 LiHD 18 V
18 V 5,5 Ah 6.25368 LiHD 18 V
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
etc.
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen
wie Hartgummi, Fiberglas usw.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werk-
stück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper
halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass
diese kein Wasser enthalten.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Während der Bearbeitung nicht unter das
Werkstück fassen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Werkstück gut festspannen. Keinesfalls das
Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Beim Sägen muss der Anschlag auf dem
Werkstück sicher aufliegen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt.
Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Hebel zum Einstellen des Anschlags
2Anschlag
3 Sägeblatt-Spanneinrichtung
4 LED-Arbeitslicht
5 Hebel der Sägeblatt-Spanneinrichtung
6 Vorderer Handgriff
7 Einschalt-Sperrknopf
8 Feststellknopf (Dauereinschaltung)
9 Schalterdrücker
10 Hinterer Handgriff
11 Akkupack-Entriegelung
12 Akkupack
13 Taste der Kapazitätsanzeige
14 Kapazitäts- und Signalanzeige
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (12) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (14):
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und
Akkupack (12) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (12) bis zum Einrasten aufschieben.
6.2 Sägeblatt einsetzen, entnehmen
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit
das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein
kann und Hautverbrennungen verursachen kann.
1 Hebel (5) der Sägeblatt-Spanneinrichtung
nach unten klappen und halten.
5. Überblick
6. Montage,
Inbetriebnahme, Einstellen
DEUTSCH de
7
2 Sägeblatt bis zum Anschlag einsetzen bzw.
entnehmen.
3 Hebel (5) loslassen.
4 Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen. Siehe
Bilderreihe A
6.3 Anschlag einstellen
Durch Verschieben des Anschlags (2) kann die
Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor
einer Wand).
Den Anschlag (2) gelegentlich verschieben, um ein
gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu
erreichen.
1. Hebel (1) nach unten schwenken und den
Anschlag (2) in die gewünschte Position
verschieben. Siehe Bilderreihe B
2. Hebel (1) nach oben schwenken und ggf den
Anschlag (2) verschieben bis der Hebel wieder
einrastet.
Den Anschlag (2) auf sichere Befestigung
prüfen. Er muss eingerastet sein.
7.1 Ein- und Ausschalten, Hubzahl
Einschaltsperre (7):
Schalterdrücker (9) gesperrt.
Schalterdrücker (9) entriegelt.
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (9)
drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (9) den Feststellknopf (8)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.2 Stufenlose Hubzahlregulierung
Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich
starkes Eindrücken des Schalterdrückers (9)
stufenlos verändern und so dem Material und den
Arbeitsbedingungen anpassen.
7.3 Arbeitshinweise
Sägen:
Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes
Sägeblatt verwenden.
Die Maschine mit dem Anschlag (2) gegen das
Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten,
erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück
führen.
Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine
Gegenstände oder den Erdboden berühren
(Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!)
Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen.
Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
(insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden.
Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem
geeigneten Werkzeug etwas spreizen und
Maschine entnehmen.
Nach Beendigung des Sägeschnittes, die
Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt
entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Tauchschnitte:
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien
wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze
Sägeblätter verwenden.
Die Maschine mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Siehe Bilderreihe C, Seite 2: Die Maschine wird mit
der Kante des Anschlags (2) gegen das Werkstück
angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück
nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des
Anschlags dient als Drehpunkt, um den die
Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das
Sägeblatt in das Werkstück einschneidet.
Die Maschine regelmäßig durch die hinteren
Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen.
Sägeblatt-Schnellspanneinrichtung (3) regelmäßig
reinigen und mit Druckluft ausblasen. Nicht ölen
oder fetten.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Umfangreiches Sägeblattsortiment für
verschiedenste Materialien und
Anwendungsfälle
B Ladegerät: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Akkupacks: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368),
5,2 Ah (6.25592)
D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter
beim Sägen von Metallen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
7. Benutzung
8. Wartung
9. Zubehör
DEUTSCHde
8
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
n
0
=Hubzahl bei Leerlauf
s=Hublänge
T
1
=max. Schnitttiefe Holz
T
2
=max. Schnitttiefe Metall
( = Stab, = Rohr)
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h, B
=Schwingungsemissionswert (Sägen von
Spannplatten)
a
h, WB
=Schwingungsemissionswert (Sägen von
Holzbalken)
K
h,...
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless sabre saws, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
The tool is suitable for sawing wood, metals,
plastics or similar materials such as hard rubber,
fibre glass, etc.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by unspecified use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact
with your skin, rinse immediately with plenty of
water. If battery fluid leaks out and comes into
contact with your eyes, wash them with clean water and
seek medical treatment immediately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is
free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
When sawing water pipes, ensure that they do not
contain any water.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Do not reach under the workpiece while the
machine is in operation.
Do not try to saw extremely small workpieces.
Clamp the workpiece firmly. Under no
circumstances should you hold the workpiece with
your hand or foot.
Only use sharp, undamaged saw blades. Do not
use saw blades that are cracked or that have
changed their shape.
For sawing, the guide must make secure contact
with the workpiece.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Danger of injury due to the sharp saw blade.
Do not touch the moving saw blade! Remove chips
and similar material only with the machine at
standstill.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Lever for setting the guide
2Guide
3 Saw blade clamping fixture
4 LED working light
5 Lever of the saw blade clamping fixture
6 Front handle
7 Switch on catch button
8 Lock button (continuous operation)
9Trigger
10 Rear handle
11 Battery pack release button
12 Battery pack
13 Capacity indicator button
14 Capacity and signal indicator
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (12).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (14)
- Press the (13) button, the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removal:
Press the battery pack release (11) button and pull
the battery pack (12) forwards
.
Inserting:
Slide in the battery pack (12) until it engages.
6.2 Inserting, removing saw blade
Do not touch the saw blade immediately
following operation of the tool, as it can be
extremely hot and can lead to skin burns.
1 Pull up lever (5) of saw blade quick-clamping
device upwards and hold in this position.
2 Insert the saw blade as far as it will go or remove
it.
3 Release lever (5).
4 Check that the saw blade is securely seated.
6.3 Setting the guide
The cutting depth can be limited by shifting the
guide (2) (e.g. when sawing in front of a wall).
Occasionally shift the guide (2) to achieve even
wear of the saw blade.
1. Swivel the lever (1) downwards and shift the
guide (2) to the desired position. See image
series B
2. Swivel the lever (1) upwards and turn the guide
(2), if needed, until the lever engages again.
Check the guide (2) to ensure that it is securely
fitted. It has to be engaged.
7.1 Switching on and off, stroke rate,
Switch-on lock (7):
Trigger (9) locked.
Trigger (9) unlocked.
5. Overview
6. Assembly, Initial Operation,
Setting
7. Use
ENGLISH en
11
Switching on, speed: press the trigger switch (9).
The stroke rate can be changed by pressing in the
trigger.
Switching off: Let go of the trigger switch (9) .
Continuous activation: With the trigger (9)
pressed, push in the locking button (8) and
release the trigger. Press and release the trigger
(9) again to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.2 Stepless stroke rate setting
The stroke rate can be changed steplessly by
varying the pressure applied to the trigger switch
(9), thus adapting it to the material and working
conditions.
7.3 Working Directions
Sawing:
Use a saw blade geared to the material to be sawn.
Press the machine with the guide (2) against the
workpiece. Switch on the machine, and only then
guide the saw blade against the workpiece.
Do not make contact with any objects or with the
ground with the moving saw blade (danger of recoil
and saw blade fracture!)
Adapt the stroke rate to the material to the sawn.
Avoid excessive pressure on the saw blade
(particularly in the case of long saw blades).
If the saw blade jams, turn the machine off
immediately. Widen the sawn gap slightly with a
suitable tool and take out the machine.
After completing the sawing cut, switch off the
machine and only take it out of the sawn gap to
place it down once the saw blade has come to
a standstill (danger of recoil).
Plunge cuts:
Plunge cuts may only be made in soft materials
such as wood or plastic. Only use short saw blades.
Hold the machine with both hands at the intended
handles, take a secure stance and concentrate on
the work.
See Fig. B, page 2: The machine is pressed with the
edge of the guide (2) against the workpiece. The
saw blade does not make contact with the
workpiece. Switch on the machine. The corner of
the guide serves as a pivot point around which the
machine is slowly aligned, whereby the saw blade
cuts into the workpiece.
On a regular basis, use compressed air to blow out
the machine through the rear ventilation slots.
Regularly clean the saw blade quick-clamping
device (3) and blow out with compressed air. Do not
oil or grease.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
A Comprehensive range of saw blades for a wide
variety of materials and use cases
B Battery charger: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Battery packs: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Lubricating stick for cooling the saw blades
when sawing metal
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n
0
=Stroke rate at idle speed
s=Stroke length
T
1
=max. cutting depth wood
T
2
=max. cutting depth metal
( = profiles, = tubes)
m =Weight (with smallest battery pack)
8. Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
ENGLISHen
12
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h, B
=vibration emission value (sawing of chip
boards)
a
h, WB
=vibration emission value (sawing of
wooden planks)
K
h,...
=Uncertainty (vibration)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Cet outil est prévu pour scier du bois, des métaux,
des matières plastiques et matières assimilées,
telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre
etc.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Sortez le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée au
moment de placer la batterie.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Protégez les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
N'utilisez pas de blocs batteries défectueux ou
déformés !
N'ouvrez pas les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec cet outil !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier
qu'elle est bien vide.
Pour des travaux de longue durée, une
protection acoustique est nécessaire. Des
nuisances acoustiques intenses et prolongées
peuvent provoquer une perte d'audition.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la
coupe.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
Correctement serrer la pièce à scier. En aucun cas
soutenir la pièce à l'aide de la main ou du pied.
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien
aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou
déformées.
Lors de l'opération de sciage, la butée doit être bien
appliquée contre la pièce.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante.
Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en
marche ! Eliminer sciures de bois et autres
uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisa-
tion.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Levier pour le réglage de la butée
2Butée
3Serre-lame
4 LED de travail
5 Levier du serre-lame
6 Poignée avant
7 Bouton de verrouillage antidémarrage
8 Bouton de blocage (marche continue)
9 Gâchette
10 Poignée arrière
11 Déverrouillage de la batterie
12 Batterie
13 Touche de l'indicateur de capacité
14 Indicateur de capacité et de signalisation
S
ortez le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
6.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (12)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de
signalisation : (14)
- (13) Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (11) du
bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (12) vers
l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (12) jusqu'à
enclenchement.
5. Vue d'ensemble
6. Montage,
mise en marche, réglage
FRANÇAIS fr
15
6.2 Insertion et retrait de la lame
Ne touchez pas la lame immédiatement après
le sciage. En effet, la lame pourrait
être extrêmement chaude et occasionner des
brûlures cutanées.
1 Basculer le levier (5) du dispositif de serrage de
la lame et le maintenir dans cette position.
2 Insérer la lame de scie jusqu'à la butée ou
retirer la lame.
3 Relâcher le levier (5).
4 Contrôler si la lame est correctement insérée.
6.3 Réglage de la butée
La profondeur de coupe peut être limitée en
déplaçant la butée (2) (p. ex. en cas de sciage d'un
objet devant un mur).
Déplacer de temps en temps la butée (2), afin
d'obtenir une usure homogène de la lame de scie.
1. Pousser le levier (1) vers le bas et déplacer la
butée (2) dans la position souhaitée. Voir série
de photos B
2. Pousser le levier (1) vers le haut et déplacer la
butée (2) jusqu’à ce que le levier s’enclenche.
Contrôler la bonne fixation de la butée (2). Elle
doit être encliquetée.
7.1 Mise en marche et arrêt, vitesse
Sécurité antidémarrage (7) :
Gâchette (9) verrouillée.
Gâchette (9) déverrouillée.
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
sur la gâchette (9). La vitesse peut être modifiée par
une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (9).
Marche continue : lorsque la gâchette (9) est
enfoncée, appuyez sur le bouton (8) et relâchez
la gâchette. Pour désactiver, appuyez de
nouveau sur la gâchette (9), puis relâchez.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.2 Réglage en continu de la vitesse
La vitesse peut être réglée en continu grâce à une
pression plus ou moins forte sur la gâchette (9).
Cela permet d'adapter le nombre de coups au
matériau ainsi qu'aux conditions de travail.
7.3 Consignes pour le travail
Sciage :
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Appliquer l'outil contre la pièce en prenant appui sur
la butée (2). Mettre l'outil en route avant d'attaquer
la pièce avec la lame de scie.
Tant que la lame de la scie est en mouvement,
éviter de toucher des objets ou le sol (risque de
contrecoups et de rupture de la lame !)
Adapter la vitesse au matériau à scier.
Eviter d'appliquer une pression trop forte à la lame,
en particulier s'il s'agit d'une lame longue.
En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente
pratiquée avec un outil adapté, puis sortir la
machine.
Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et
ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame
arrêtée (risque de contrecoups).
Coupes en plongée :
Les coupes en plongée doivent être réservées aux
matériaux peu résistants, du type bois ou plastique.
Utiliser exclusivement des lames de scie courtes.
Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des
poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de
manière concentrée.
Voir figure B, page 2 : L'outil est appliqué à la pièce
par le bord de sa butée (2). Il n'y a pas de contact
entre la lame de scie et la pièce. Mettre l'outil en
route. Le coin de la butée sert de pivot autour
duquel l'outil est peu à peu redressé tandis que la
lame de scie plonge dans la pièce.
Régulièrement nettoyer la machine en soufflant de
l'air comprimé à travers les fentes d'aération situées
à l'arrière.
Régulièrement nettoyer le dispositif de serrage de
la lame (3) et le souffler à l'air comprimé.
N'appliquer ni huile ni graisse.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
A Gamme complète de lames de scie pour diffé-
rents matériaux et cas d'application
B Chargeur: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Blocs batteries: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidisse-
ment des lames de scie lors du sciage de
métaux.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
7. Utilisation
8. Maintenance
9. Accessoires
10. Réparation
FRANÇAISfr
16
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales concer-
nant l'élimination dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Explications concernant les indications de la
page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n
0
=Vitesse à vide
s =Longueur de la course
T
1
=profondeur de coupe max. bois
T
2
=profondeur de coupe max. métalliques
( = profilé en acier rond et plein,
= profilé en acier rond et creux)
m =Poids (avec le plus petit bloc batterie)
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale
(somme vectorielle triaxiale)
déterminée selon NE 62841 :
a
h, B
=valeur d'émission des vibrations (sciage
de contreplaqué)
a
h, WB
=valeur d'émission des vibrations (sciage
de poutres en bois)
K
h,...
=incertitude (vibration)
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle rele-
vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
metaal, kunststof of soortgelijke materialen als
hardrubber, fiberglas, etc.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele onder-
grond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand
vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het insta-
biel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan
hebben.
Accu-pack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan, dat de machine bij het inbrengen
van het accu-pack uitgeschakeld is.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen
met overvloedig water. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met
schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor
behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met de machine
werkt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat
deze geen water bevatten.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk
grijpen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Span het werkstuk goed vast. Ondersteun het
werkstuk in geen geval met uw hand of voet.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen vervormde of gescheurde
zaagbladen gebruiken.
Bij het zagen dient de aanslag stevig op het
werkstuk te liggen.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Gevaar voor letsel door scherp zaagblad.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
18
Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder
spanen en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde
en stilstaande machine.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
niet wordt gebruikt.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Hendel voor het instellen van de aanslag
2 Aanslag
3 Zaagblad-spaninrichting
4 Led-werklamp
5 Hendel van de zaagblad-spaninrichting
6 Voorste handgreep
7 Inschakel-blokkeringsknop
8 Vergrendelknop (continue inschakeling)
9 Drukschakelaar
10 Achterste handgreep
11 Ontgrendeling accupack
12 Accupack
13 Toets voor de weergave van de capaciteit
14 Capaciteits- en signaalweergave
Accu-pack uit de machine nemen voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
6.1 Accu-pack
Het accupack (12) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (14):
- Druk op toets (13)en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (11)
indrukken en het accupack (12) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (12) erop schuiven tot het inklikt.
6.2 Zaagblad inbrengen, uitnemen
Raak niet direct na het werk het zaagblad aan,
omdat dit bijzonder heet kan zijn en
verbranding van de huid kan veroorzaken.
1 Hendel (5) van de zaagblad-spaninrichting
naar boven klappen en vasthouden.
2 Zaagblad tot aan de aanslag inbrengen of
uitnemen.
3 Hendel (5) loslaten.
4 Controleer of het zaagblad goed is bevestigd.
5. Overzicht
6. Montage,
inbedrijfstelling, instellen
NEDERLANDS nl
19
6.3 Aanslag instellen
Door de aanslag (2) te verschuiven, kan de
zaagdiepte worden begrensd (bijv. bij het zagen
voor een wand).
Verschuif de aanslag (2) af en toe om ervoor te
zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt.
1. Hendel (1) naar beneden zwenken en de
aanslag (2) in de gewenste positie schuiven. Zie
beeldenreeks B
2. Hendel (1) naar boven zwenken en indien nodig
de aanslag (2) verschuiven tot de hendel weer
vast klikt.
Controleer of de aanslag (2) goed vastzit. Hij
moet zijn vast geklikt.
7.1 IIn- en uitschakelen, slagfrequentie
Inschakelblokkering (7):
drukschakelaar (9) geblokkeerd.
drukschakelaar (9) ontgrendeld.
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (9)
drukken. De slagfrequentie kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (9) loslaten.
Continu inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (9) de vergrendelknop (8)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(9) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de
machine door wanneer hij uit uw handen
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen vast aan de hiervoor
bestemde handgrepen, zorg ervoor dat u stevig
staat en werk geconcentreerd.
7.2 Traploze regeling van het aantal slagen
Door de schakelaar (9) meer of minder in te drukken
kan het aantal slagen traploos worden gewijzigd en
daarmee worden aangepast aan het materiaal en
de werkomstandigheden.
7.3 Werkinstructies
Zagen:
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te
zagen materiaal.
Druk de machine met de aanslag (2) tegen het
werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en
breng het zaagblad pas daarna in contact met het
werkstuk .
Zorg ervoor dat het bewegende zaagblad niet met
de grond of met voorwerpen in aanraking komt
(terugslaggevaar, breuk van het zaagblad!)
Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal
aan.
Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het
bijzonder bij lange zaagbladen).
Schakel direct de machine uit wanneer het
zaagblad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg
met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder
en haal de machine uit de opening.
Schakel de machine na voltooiing van de
zaagsnede uit. De machine mag pas uit de
zaagvoeg worden gehaald en weggezet wanneer
het zaagblad tot stilstand is gekomen
(terugslaggevaar).
Invalzaagsnedes:
Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal
als hout of plastic worden uitgevoerd. Gebruik
alleen korte zaagbladen.
Houd de machine met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Zie afbeelding B, pagina 2: De machine wordt aan
de kant van de aanslag (2) tegen het werkstuk
aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking
met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek
van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de
machine langzaam wordt opgericht, terwijl het
zaagblad in het werkstuk zaagt.
De machine regelmatig via de achterste
ventilatiesleuven met perslucht doorblazen.
De zaagblad-snelspaninrichting (3) regelmatig
reinigen en met perslucht doorblazen. Niet oliën of
invetten.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Zie bladzijde 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer
uiteenlopende materialen en toepassingen
B Acculader: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368),
5,2 Ah (6.25592)
C Accupacks: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaag-
bladen bij het zagen van metaal.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
7. Gebruik
8. Onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
NEDERLANDSnl
20
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-
geven worden! Geef defecte of afgedankte
accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 22012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U =spanning van het accupack
n
0
=slagfrequentie bij nullast
s=slaglengte
T
1
=max. zaagdiepte hout
T
2
=max. zaagdiepte metaal
( = staaf, = buis)
m =gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
h, B
=trillingsemissiewaarde (zagen van spaan-
platen)
a
h, B
=trillingsemissiewaarde (zagen van houten
balken)
K
h,...
=onzekerheid (trilling)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANO it
21
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità: Le presenti seghe diritte a batteria, identificate
dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi
a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedi pag. 3.
La macchina è adatta per tagliare legno, metalli,
materiali plastici o simili, come gomma dura, fibra di
vetro e così via.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utente.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile da innesto entri
in contatto con condutture elettriche nascoste.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dalla macchina.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che la
macchina sia spenta.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batteria difettose o deformate!
Non aprire la batteria!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Quando si lavora con la propria macchina
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Sul punto che deve essere lavorato non devono
esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che
questi siano vuote.
Indossare cuffie, qualora si deve lavorare per
lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensi
acustica può danneggiare l'udito.
I materiali, i quali durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (ad es.
come l'amianto) non devono essere lavorati.
Durante la lavorazione non intervenire in nessun
caso sotto il pezzo in lavorazione.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Fissare saldamente l'attrezzo. Non sostenere
l'attrezzo con mani o piedi.
Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte.
Non utilizzare lame di sega che presentano
criccature / incrinature oppure deformate.
Per il taglio, la battuta deve posare saldamente sul
pezzo in lavorazione.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Pericolo di ferite a causa della lama affilata.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo regolamentare
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
22
Non afferrare il trapano dalla parte della lama in
movimento. A trapano fermo, togliere i trucioli e
simili.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Leva per la regolazione della battuta
2 Battuta
3 Dispositivo di bloccaggio lama
4Luce di lavoro a LED
5 Leva del dispositivo di serraggio lama
6 Impugnatura anteriore
7 Pulsante di arresto per l'accensione
8Pulsante di blocco (funzionamento continuo)
9 Pulsante interruttore
10 Impugnatura posteriore
11 Sbloccaggio batteria
12 Batteria
13 Tasto dell'indicatore di capacità
14 Indicatore di capacità e del livello di carica
P
rima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la batteria
dalla macchina.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
6.1 Unità-batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria. (12)
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica: (14)
- Premendo il tasto (13), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (11)
ed estrarre in avanti
la batteria (12).
Inserimento:
Spingere la batteria (12) fino a farla scattare in
posizione.
6.2 Inserimento/rimozione della lama
Dopo il lavoro la lama è estremamente calda e
può provocare bruciature alla pelle: non
appoggiarla.
1 Alzare la leva (5) del dispositivo di serraggio
della lama e tenerla in posizione.
2 Inserire la lama fino alla battuta o rimuoverla.
3 Sbloccare la leva (5).
4 Controllare che la lama sia saldamente in sede.
5. Panoramica generale
6. Montaggio, Messa in funzione,
regolazione
ITALIANO it
23
Vedere pagina 2.
6.3 IRegolazione della battuta
Spostando la battuta (2) è possibile limitare la
profondità di taglio (ad es. tagliando davanti ad una
parete).
Di tanto in tanto, spostare la battuta (2) in modo da
ottenere un'usura uniforme della lama.
1. Orientare la leva (1) verso il basso e spostare la
battuta (2) nella posizione desiderata. Vedi serie
di figure B
2. Orientare la leva (1) verso l'alto ed
eventualmente spostare la battuta (2) finché la
leva non scatta di nuovo in posizione.
Verificare che la battuta (2) sia fissata in modo
saldo. Deve essere scattata in posizione.
7.1 Accensione e spegnimento, numero di
corse
Blocco d'accensione (7):
Pulsante interruttore (9) bloccato.
Pulsante interruttore (9) sbloccato.
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (9). È possibile modificare il numero
delle corse premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (9).
Funzionamento continuo: tenendo premuto
l'interruttore (9), premere il pulsante di
bloccaggio (8), quindi rilasciare l'interruttore a
pulsante. Per l'attivazione, premere
nuovamente l'interruttore a pulsante (9), quindi
rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo,
l'utensile continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente il dispositivo con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
7.2 Regolazione continua del numero di
corse
Per regolare in modo continuo il numero di corse
basta premere il pulsante interruttore (9) con
diversa intensità, in modo da adattare il numero di
corse al materiale e alle condizioni di lavoro.
7.3 Indicazioni per la lavorazione
Taglio:
utilizzare una lama adatta al materiale da tagliare.
Premere la macchina con la battuta (2) contro il
pezzo in lavorazione. Accendere la macchina,
soltanto allora guidare la lama contro il pezzo in
lavorazione.
Evitare il contatto con oggetti o con il pavimento
mentre la lama è in movimento (pericolo di
contraccolpo, rottura della lama!)
Regolare il numero di giri in relazione al materiale
da tagliare.
Evitare di esercitare una pressione eccessiva sulla
lama (soprattutto per le lame lunghe).
In caso di blocco della lama di sega spegnere
subito la macchina. Allargare la scanalatura della
sega con un attrezzo adatto e rimuovere la
macchina.
Dopo aver terminato il taglio con la sega, spegnere
la macchina, soltanto allora rimuoverla dalla
scanalatura e appoggiarla soltanto dopo l'arresto
completo della lama (pericolo di contraccolpo).
Tagli a immersione:
I tagli a immersione devono essere eseguiti soltanto
in materiali teneri, come legno o plastica. Utilizzare
soltanto lame corte.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Vedere fig. B, pag. 2: la macchina viene premuta
con i bordi della battuta (2) contro il pezzo in
lavorazione. La lama non è a contatto con il pezzo
in lavorazione. Inserire la macchina. L'angolo della
battuta serve da punto di rotazione, la macchina
viene spostata lentamente attorno ad esso finché la
lama viene inserita nel pezzo in lavorazione.
Pulire la macchina regolarmente con aria
compressa attraverso le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente il dispositivo di serraggio rapido
della lama (3) e passarlo con aria compressa. Non
oliare né ingrassare.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
A Assortimento di lame completo per i più svariati
materiali ed applicazioni
B Caricabatteria: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Batterie: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2
Ah (6.25592)
D Stick lubrorefrigerante per raffreddare le lame
durante il taglio di metalli.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
7. Utilizzo
8. Manutenzione
9. Accessori
10. Riparazione
ITALIANOit
24
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Le batterie non vanno smaltite come rifiuti dome-
stici. Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo.
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten-
sili usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
U =tensione della batteria
n
0
=numero di corse a vuoto
s =lunghezza corsa
T
1
=profondità di taglio max. legno
T
2
=profondità di taglio max. metallo
( = barra, = tubo)
m =peso (con la batteria più piccola)
Valori rilevati secondo EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
h, B
=valore di emissione vibrazioni (taglio di
piastre di fissaggio)
a
h, WB
=valore di emissione vibrazioni (taglio di
travi di legno)
K
h,...
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOL es
25
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
sierras de sable de batería, identificadas por tipo y
número de serie *1), corresponden a las disposi-
ciones correspondientes de las directivas *2) y de
las normas *3). Documentación técnica con *4) -
ver página 3.
La herramienta es adecuada para serrar madera,
metales, plásticos o materiales similares como
goma dura, fibra de vidrio, etc.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado
será exclusiva responsabilidad del usuario.
Deben observarse los reglamentos para la
prevención de accidentes aceptados de forma
general y la información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una
base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su
cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría
provocar una pérdida de control.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la máquina está desconectada al
insertar el acumulador.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra las baterías.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
Las baterías de litio defectuosas pueden
tener fugas de un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de contacto del líquido de la batería con
la piel, lavar inmediatamente con agua
abundante. En caso de contacto del líquido con
los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir
inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la
herramienta.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Al serrar tuberías de agua, asegúrese de que no
contengan agua.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, use cascos protectores para los
oídos. La exposición a niveles de ruido elevados
durante períodos prolongados podría causar daños
en la capacidad auditiva.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Mientras se trabaja no se deben colocar las manos
debajo de la pieza de trabajo.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Fije bien la pieza de trabajo. No sostenga en ningún
caso la pieza de trabajo con la mano o el pie.
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin
desperfectos. No utilice hojas de sierra agrietadas
o que hayan variado su forma.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras
existentes con ambas manos, adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
26
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de
sierra.
No toque la hoja de sierra cuando esté en
movimiento. La máquina debe estar siempre
detenida para eliminar virutas y otros residuos
similares.
Extraiga el acumulador de la máquina en caso de
no usarla.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Palanca para ajustar el tope
2Tope
3 Dispositivo de sujeción de hoja de sierra
4Luz de trabajo LED
5 Palanca del dispositivo de sujeción de la hoja
de sierra
6 Empuñadura delantera
7 Botón de bloqueo de conexión
8 Botón de retención (funcionamiento
continuado)
9Interruptor
10 Empuñadura trasera
11 Desenclavamiento de la batería
12 Batería
13 Botón del indicador de capacidad
14 Indicador de capacidad y de señal
Extraiga el acumulador de la herramienta antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
6.1 Acumulador
Cargue la batería antes de utilizar la
herramienta. (12)
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad
y de señal: (14)
- (13) Al presionar el botón, los testigos LED
indican el nivel de carga.
- Si un testigo LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe
recargarse.
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (11) y
tirar de la batería hacia delante
(12).
5. Descripción general
6. Montaje,
puesta en marcha, ajuste
ESPAÑOL es
27
Inserción:
Empujar la batería (12) hasta que quede encajada.
6.2 Retire e inserte la hoja de sierra
No toque la hoja de sierra justo después de
trabajar con la herramienta, ya que puede
estar extremadamente caliente y provocarle
quemaduras.
1 Levante el cepillo (5) del dispositivo de
sujeción de la hoja de sierra y manténgalo
en esa posición.
2 Inserte o extraiga la hoja de sierra hasta el tope.
3 Suelte el cepillo (5).
4 Compruebe que la hoja de sierra esté fijada
de forma segura.
6.3 Ajuste del tope
Desplazando el tope (2) se puede limitar la
profundidad de corte (p. ej. al serrar delante de una
pared).
Desplace ocasionalmente el tope (2) para permitir
un desgaste uniforme de la hoja de sierra.
1. Gire la palanca (1) hacia abajo y desplace el
tope (2) a la posición deseada. Véase la serie de
imágenes B
2. Gire la palanca (1) hacia arriba y, si procede,
desplace el tope (2) hasta que la palanca vuelva
a encajar.
Controle el encaje seguro del tope (2). Debe
quedar bien encajado.
7.1 Conexión y desconexión cantidad de
carreras
Bloqueo de conexión (7):
Pulsador interruptor (9) bloqueado.
Pulsador interruptor (9) desbloqueado.
Conexión, número de revoluciones: pulse el
interruptor (9). El número de carreras puede
modificarse pulsando el interruptor.
Desconexión: soltar interruptor (9).
Conexión constante con interruptor conectado (9)
pulsar el botón bloqueador (8) y soltar el
interruptor. Para desconectarla pulsar
nuevamente interruptor (9) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina continuará funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
7.2 Regulación progresiva del número
de carreras
El número de carreras se puede modificar de forma
progresiva, ejerciendo una presión diferente sobre
el interruptor (9) y adaptarlo así al material y a las
condiciones de trabajo.
7.3 Indicaciones de funcionamiento
Serrar:
Utilice una hoja de sierra adecuada al material
de trabajo.
Presione la máquina con el tope (2) contra la pieza
de trabajo. Conecte primero la máquina y, a
continuación, aproxime la hoja de sierra a la pieza
de trabajo.
No toque ningún objeto o el suelo con la hoja de
sierra en movimiento (peligro de rebote, rotura de la
hoja de sierra)
Ajuste el número de carreras al material de trabajo.
Evite una presión excesiva sobre la hoja de sierra
(especialmente en hojas de sierra largas).
Desconecte la máquina de inmediato si se atasca la
hoja de sierra. Agrande la hendidura de serrado
con una herramienta adecuada y extraiga la
herramienta.
Desconecte la máquina tras finalizar el corte de
sierra y extráigala de la hendidura de serrado
una vez que la hoja de sierra se haya detenido
(peligro de rebote).
Cortes de profundidad:
Los cortes de profundidad sólo pueden realizarse
en materiales blandos tales como la madera o el
plástico. Utilice únicamente hojas de sierra cortas.
Sujete la máquina con ambas manos por las
empuñaduras provistas para ello. Adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Véase la imagen B, página 2: la máquina se
presiona con el borde del tope (2) contra la pieza
de trabajo. La hoja de sierra no toca la pieza de
trabajo. Conectar la máquina. El canto del tope
sirve como punto de giro mediante el que la
máquina se endereza lentamente mientras la hoja
de sierra se inserta en la pieza de trabajo.
Limpie regularmente la herramienta con aire a
presión por las ranuras de ventilación traseras.
Limpie regularmente con aire a presión el
dispositivo de sujeción rápida de la hoja de
sierra (3). No lo engrase ni lubrifique.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
AC) Amplia gama de hojas de sierra para los
materiales y las aplicaciones más diversas
B Cargador: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Acumuladores: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Lapicero refrigerante para enfriar las hojas de
sierra al cortar metales.
7. Manejo
8. Mantenimiento
9. Accesorios
ESPAÑOLes
28
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
U =tensión de la batería
n
0
=Número de carreras en marcha en vacío
s=Longitud de carrera
T
1
=profundidad de corte máxima madera
T
2
=profundidad de corte máxima metálico
( = barra, = tubo)
m =peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
a
h, B
=Valor de emisión de vibraciones (serrado
de placas de sujeción)
a
h, WB
=Valor de emisión de vibraciones (serrado
de vigas de madera)
K
h,...
=Inseguridad (vibración)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
29
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de sabre sem fio, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
vide página 3.
A máquina é apropriada para serrar madeiras,
metais, plásticos ou matérias semelhantes como
ebonite, fibra de vidro etc.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do
punho quando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável poderá atingir condutores de
corrente ocultados.
O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças de
metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um
choque eléctrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda
de grampos ou de outra forma numa base
estável. Se segurar a peça de trabalho apenas
com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça
torna-se instável, podendo causar a perda de
controlo.
Remover o conjunto de acumuladores da
máquina antes de realizar qualquer ajuste ou
manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada
ao colocar o conjunto de acumuladores.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Proteger os acumuladores diante
da humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode
sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, deve lavar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente um
médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e
sapatos firmes aquando usar a sua máquina!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Aquando serrar canos de água certifique-se de que
os mesmos não contém água.
Use um protector auricular sempre que
trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Não pegar sob a peça a ser trabalhada durante
o tratamento.
Não tente serrar peças extremamente pequenas.
Fixar muito bem a peça a ser trabalhada. Jamais
apoie a peça a trabalhar com a mão ou o pé.
Utilizar somente lâminas de serra afiadas e sem
danificações. Não utilizar lâminas de serra com
fissuras ou com a sua forma alterada.
Durante o serrar, o batente deve encostar
seguramente sobre a peça a ser trabalhada.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de
serra afiada.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
PORTUGUÊSpt
30
Não pegar na lâmina de serra em movimento!
Remover aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Retirar o acumulador da ferramenta quando esta
não for utilizada.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Ver página 2.
1 Alavanca para ajustar o encosto
2Encosto
3 Dispositivo tensor da lâmina de serra
4 Lâmpada LED de trabalho
5 Alavanca do dispositivo tensor da lâmina de
serra
6Punho dianteiro
7 Botão de bloqueio de ligação
8 Botão de bloqueio (funcionamento contínuo)
9Gatilho
10 Punho traseiro
11 Desbloqueio da bateria
12 Bateria
13 Botão indicador de capacidade
14 Indicador de capacidade e de sinalização
Remover o conjunto de acumuladores da
máquina antes de realizar qualquer ajuste
ou manutenção.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
6.1 Conjunto de acumuladores
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (12).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Acumuladores Li-Ion „Li-Power“ possuem um
sinalizador e um indicador de
capacidade (14):
- Premer a tecla (13), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumula-
dor (11) e retirar o acumulador
(12)
pela frente.
Inserir:
Inserir o acumulador
(12)
até o seu engate.
6.2 Montagem, desmontagem da lâmina
de serra
Não toque na lâmina de serra logo após o
trabalho, dado que a lâmina possa estar muito
quente podendo causar queimaduras na pele.
1 Dobrar a alavanca (5) do dispositivo de fixação
da lâmina de serra para cima e segurar.
2 Inserir a lâmina de serra até ao batente ou
então, retirá-la.
5. Vista geral
6. Montagem, colocação em
operação, ajustes
PORTUGUÊS pt
31
3 Soltar a alavanca (5).
4 Verificar o assento correcto da lâmina de serra.
6.3 Ajustar o encosto
A profundidade de corte pode ser limitada através
do deslocamento do encosto (2) (por ex. ao serrar
diante de uma parede).
Deslocar ocasionalmente o encosto (2), para obter
um desgaste uniforme da lâmina de serra.
1. Oscilar a alavanca (1) para baixo e deslocar o
encosto (2) para a posição pretendida. Ver série
de imagens B
2. Oscilar a alavanca (1) para cima e, se
necessário deslocar o encosto (2) até a
alavanca voltar a engatar.
Verificar se o encosto (2) está fixado de forma
segura. Este deve estar engatado.
7.1 Ligar e desligar, número de cursos
Bloqueio contra ligação (7):
Gatilho (9) bloqueado.
Gatilho (9) desbloqueado.
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (9). O número
de cursos pode ser alterado, pressionando o
gatilho para dentro.
Desligar: soltar o gatilho (9).
Funcionamento contínuo: com o gatilho (9)
pressionado, deverá pressionar o botão de
bloqueio (8) e soltar o gatilho. Para desligar,
pressionar novamente o gatilho (9) e depois
soltá-lo.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for
arrancada da mão. Por este motivo, deverá
segurar a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicionar-se de forma
segura e concentrar-se no trabalho.
7.2 Regulação contínua do número
de rotações
O número de rotações pode ser alterado de forma
contínua através de diferentes forças de pressão
do gatilho (9), adaptando deste modo o material e
as condições de trabalho.
7.3 Indicações sobre a utilização
Serrar:
Utilize uma lâmina de serra adequada ao material
a serrar.
Pressione a máquina com o batente (2) contra a
peça a ser trabalhada. Ligue a máquina e só então
leve a lâmina de serra contra a peça a ser
trabalhada.
Não toque em objectos ou no solo com a lâmina de
serra em movimento (perigo de contragolpe,
quebra da lâmina de serra!)
Adapte o número de rotações ao material a serrar.
Evite pressão exagerada sobre a lâmina de serra
(principalmente em lâminas compridas).
Quando a lâmina de serra encrava, desligue
imediatamente a máquina. Alargue a fenda serrada
com uma ferramenta apropriada e retire a máquina.
Após finalizado o corte, desligue a máquina e só
depois de paralisado o movimento da lâmina de
serra, tire a máquina da fenda serrada para então
depositá-la (perigo de contragolpe).
Corte imerso:
Os cortes imersos só devem ser efectuados em
materiais macios como madeiras ou plásticos.
Utilize somente lâminas de serra curtas.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma mais
segura e concentre-se no trabalho.
Ver ilustração B, página 2: A máquina é apertada
com o bordo do batente (2) contra a peça a ser
trabalhada. A lâmina de serra não toca a peça a ser
trabalhada. Ligar a máquina. O canto do batente
serve como centro de apoio, pelo qual a máquina é
lentamente erguida, enquanto que a lâmina de
serra corta na peça a ser trabalhada.
Assopre regularmente a máquina com ar
comprimido pelas aberturas posteriores de
ventilação.
Limpe regularmente o dispositivo de fixação rápida
da lâmina de serra (3) e assopre-o com ar
comprimido. Não passe óleo ou graxa.
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
A Ampla gama de sortimento de lâminas de
serrar para os mais diversos materiais e casos
de aplicação
B Carregador: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Acumulador: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Bastão lubrificador refrigerado para arrefecer
as lâminas de serra enquanto serrar metais.
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
7. Utilização
8. Manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
PORTUGUÊSpt
32
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
n
0
=Número de cursos em vazio
s =Comprimento de curso
T
1
=Profundidade máx. de corte madeira
T
2
=Profundidade máx. de corte metálicos
( = barra,
= tubo)
m =Peso (com menor acumulador)
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
h, B
=Valor da emissão de vibrações (serrar
placas de aglomerado)
a
h, WB
=Valor da emissão de vibrações (serrar
vigas de madeira)
K
h,...
=Insegurança (vibrações)
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
11. Protecção do meio ambiente
12. Dados técnicos
SVENSKA sv
33
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa tiger-
sågarna med följande typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och stan-
darder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4)
- se sid. 3.
Maskinen är avsedd för sågning i trä, metall, plast
och liknande material som t.ex. hårdgummi,
glasfiber osv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av
tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man
förlorar kontrollen.
Ta av batterierna från maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till så att maskinen är avstängd när du sätter i
batterierna.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar
och skyddsskor vid arbete med maskiner.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar dr du ska jobba (använd t.ex. en
metalldetektor).
Vid sågning av vattenrör, se till så att röret inte
innehåller något vatten.
Använd hörselskydd när du jobbar längre
stunder. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Jobba aldrig i material som vid bearbetning avger
hälsofarligt damm eller ångor (t.ex. asbest).
Håll inte under arbetsstycket när du jobbar.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Se till så att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
Håll aldrig fast arbetsstycket med handen eller
foten.
Använd bara vassa och oskadade sågblad. Använd
aldrig repiga sågblad och blad som formförändrats.
Se till så att anslaget ligger an ordentligt mot
arbetsstycket vid sågning.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Var försiktig, vassa sågblad kan ge skador!
Rör aldrig sågblad som är i rörelse! Ta bara bort
spån och liknande när maskinen är avstängd.
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
1. Överensstämmelsedeklaration
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
34
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sida 2.
1 Spak för inställning av anslag
2Anslag
3 Sågbladsinspänning
4 LED-arbetsbelysning
5 Spak för sågbladsinspänning
6Främre handtag
7 Låsknapp för tillslagning
8 Låsknapp (kontinuerlig användning)
9Strömbrytare
10 Bakre handtag
11 Batterispärr
12 Batteri
13 Laddindikeringsknapp
14 Ladd- och signalindikering
Ta av batterierna från maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
6.1 Batteri
Ladda batteriet före användning. (12)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering: (14)
- (13) Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av:
Trck på knappen som lossar batteriet (11) och
dra av batteriet (12) framåt
.
Sätta på:
Skjut på batteriet (12) tills det snäpper fast.
6.2 Sätta i och ta ur sågblad
Rör inte sågbladet direkt efter att du jobbat
med det. Det kan bli väldigt varmt och ge
brännskador på huden.
1 Fäll upp spaken (5) till sågbladsinspänningen
och håll den uppe.
2 Tryck i sågbladet tills det tar emot eller ta ur det.
3 Släpp spaken (5).
4 Kontrollera att sågbladet sitter fast ordentligt.
6.3 IInställning av anslaget
Genom förskjutning av anslaget (2) kan sågdjupet
begränsas (t ex vid sågning i en vägg).
Justera placeringen av anslaget (2) då och då, så
att sågbladet slits jämnt.
1. Vrid spaken (1) nedåt och skjut anslaget (2) i
önskad position. Se bildrad B
2. Vrid spaken (1) uppåt och skjut vid behov
anslaget (2) tills spaken snäpper fast igen.
6.4Kontrollera att anslaget (2) sitter
ordentligt fast. Det måste haka fast.
7.1 SStart och stopp, slaghastighet
Startspärr (7):
Spärrar strömbrytaren (9).
Låser upp strömbrytaren (9).
Slå på, varvtal: Tryck in strömbrytaren (9). Du
ändrar sågfrekvensen genom att trycka in
strömbrytaren.
Slå från: Släpp (9) strömbrytaren.
5. Översikt
6. Montering,
användning, inställningar
7. Användning
SVENSKA sv
35
Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren,
tryck på (9) låsknappen (8) och släpp sedan
strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (9) igen och sedan släppa den.
Vid permanent påslagning fortsätter
maskinen att arbeta om du tappar den.
Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.2 Steglös styrning av slagfrekvensen
Du kan ändra slagfrekvensen steglöst genom att
trycka hårdare eller lösare på strömbrytaren (9) och
på så vis anpassa frekvensen till material och
användningsområde.
7.3 Arbetsanvisningar
Sågning:
Använd sågblad som passar till materialet.
Tryck maskinens anslag (2) mot arbetsstycket.
Starta inte maskinen förrän sågbladet ligger an mot
arbetsstycket.
Låt inte det rörliga sågbladet gå emot något föremål
eller marken (kastrisk, risk att sågbladet går av!).
Anpassa slagfrekvensen till materialet som sågas.
Lägg inte för stort tryck på sågbladet
(gäller framförallt långa sågblad).
Stäng av maskinen direkt, om sågbladet kläms fast.
Vidga sågspalten något med ett lämpligt verktyg
och drag loss sågbladet.
Slå av maskinen när sågningen är färdig. Vänta tills
maskinen stannat och ta först då bort den från
sågstället och lägg den åt sidan (kastrisk!).
Instickssågning:
Instickssåga bara i mjuka material som trä och
plast. Använd alltid korta sågblad.
Håll maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Se bild B, sid. 2: Tryck kanten på anslaget (2) mot
arbetsstycket. Sågbladet får inte gå emot
arbetsstycket. Starta maskinen. Använd sedan
anslagets kant som vridpunkt och räta långsamt
upp maskinen, så att sågbladet arbetar sig in i
arbetsstycket.
Blås rent maskinens bakre ventilationsöpningar
med tryckluft med jämna mellanrum.
Rengör snabbsågbladsinspänningen (3) med
tryckluft med jämna mellanrum. Smörj aldrig med
olja eller fett!
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A C) Omfattande sortiment av sågblad för olika
material och användningstillfällen
B Laddare: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Batterier: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368),
5,2 Ah (6.25592)
D Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid metall-
sågning.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Ett Metabo-elverktyg som kräver reparation ska
skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se
www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
U =Batterispänning
n
0
=Obelastad sågfrekvens
s=Slaglängd
T
1
=max. sågdjup trä
T
2
=max. sågdjup metal
( = stav,
= rör)
m =Vikt (med minsta batteriet)
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
8. Underhåll
9. Tillbehör
10. Reparationer
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SVENSKAsv
36
Värdena gör att det går att uppskatta verktygets
emissioner och jämföra med andra elverktyg. Bero-
ende på förhållandena, verktygets skick och hur
verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
a
h, B
=Vibrationsemissionsvärde (sågning av
spånplattor)
a
h, WB
=Vibrationsemissionsvärde (sågning av
träbalkar)
K
h,...
=Osäkerhet (vibrationer)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
37
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkupuukkosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1) vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4)-katso sivu
3.
Kone sopii puun, metallin, muovien ja vastaavien
materiaalien kuten kovakumin ja kuitulasin jne.
sahaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan
johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä kun laitat
akun paikalleen.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi
hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle,
huuhtele heti runsaalla vedellä.
Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia
jalkineita työskennellessäsi koneellasi.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää,
ei ole sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Vesiputkia sahatessasi, varmista, ettei niissä ole
vettä.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Älä tartu työstettävään kappaleeseen työstön
aikana.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Kiinnitä työkappale kunnolla. Älä missään
tapauksessa tue työkappaletta kädellä tai jalalla.
Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä
käytä naarmuuntuneita sahanteriä tai sellaisia,
joden muoto on muuttunut.
Sahattaessa ohjaimen täytyy olla kunnolla
työkappaleella.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Terävä sahaterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Älä tartu liikkuvaan sahanterään! Poista lastut ja
muut sellaiset ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
38
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivu 2.
1 Vipu teränohjaimen säätöön
2Teränohjain
3 Sahanterän istukka
4 LED-työvalo
5 Sahanterän kiinnitysvipu
6Etukahva
7 Kytkennän sulkunuppi
8 Lukitusnuppi (jatkuva käyttö)
9Painokytkin
10 Takakahva
11 Akun lukituksen avauspainike
12 Akku
13 Kapasiteettinäytön painike
14 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
6.1 Akku
Lataa akku (12) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä (14):
- Paina painiketta (13), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (11) ja vedä
akku
(12)
eteenpäin irti.
Asennus:
Työnnä akku
(12)
paikalleen siten, että se lukittuu.
6.2 Sahanterän asennus, irrottaminen
Ä
lä kosketa sahanterää heti käytön jälkeen,
koska se on erittäin kuuma ja se voi aiheuttaa
palovammoja iholla.
1 Käännä sahanterän kiinnityslaitteen vipu (5)
ylöspäin ja pidä siitä kiinni.
2 Aseta sahaterä ohjaimeen asti tai ota se pois.
3 Päästä vipu (5) irti.
4 Tarkista sahanterän tiukkuus.
6.3 Teränohjaimen säätö
Teränohjainta (2) siirtämällä voidaan rajoittaa
leikkuusyvyyttä (esim. seinän edessä sahattaessa).
Siirrä teränohjainta (2) silloin tällöin, jotta sahanterä
kuluu tasaisesti.
1. Käännä vipu (1) alas ja siirrä teränohjain (2)
halumaasi asentoon. Katso kuvarivi B
2. Käännä vipu (1) ylös ja siirrä teränohjainta (2)
tarvittaessa, kunnes vipu jälleen lukittuu.
Tarkasta teränohjaimen (2) varma kiinnitys.
Sen pitää olla lukkiutuneena.
7.1 Kytkeminen päälle ja pois, iskuluku
Kytkennän lukitus (7):
Painokytkin (9) lukittu.
Painokytkimen (9) lukitus avattu.
5. Yleiskuva
6. Asennus,
käyttöönotto, asetus
7. Käyttö
SUOMI fi
39
Päällekytkeminen, kierrosluku: Paina
painokytkintä (9). Iskulukua voi muuttaa liipaisinta
painamalla.
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (9).
Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (9) ollessa
painettuna paina lukitusnuppia (8) ja vapauta
painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina
uudelleen painokytkintä (9) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään
käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina
pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja
työskenneltävä keskittyneesti.
7.2 Portaaton iskuluvunsäätö
Iskulukua voidaan muuttaa portaattomasti
painamalla eri tavoin painokytkimestä (9) ja sovittaa
se siten materiaalille ja työolosuhteisiin sopivaksi.
7.3 Työohjeet
Sahaus:
Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa
sahanterää.
Paina konetta ohjaimella (2) työkappaletta vasten.
Kone kytkeytyy päälle vasta kun sahanterää
ohjataan työkappaletta vasten.
Älä kosketa liikkuvalla sahanterällä mitään esineitä
tai lattiaa (takaiskun vaara, sahanterä murtuu!)
Sovita iskuluku sahattavalle materiaalille.
Vältä liiallista painetta sahanterälle (erityisesti
pitkissä sahanterissä).
Jos sahanterä jää kiinni, sammuta kone heti. Levitä
sahausrakoa sopivalla työkalulla ja ota kone pois.
Sahauksen jälkeen, sammuta kone ja ota vasta
sitten sahausraosta pois ja laita se sivuun, kun
sahanterä on pysähtynyt (takaiskun vaara).
Upotusleikkaus:
Upotusleikkaus on sallittu vain pehmeissä
materiaaleissa kuten puu tai muovi. Käytä vain
lyhyitä sahanteriä.
Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä siihen
tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja
työskentele keskittyneesti.
Katso kuva B, sivu 2: Konetta painetaan ohjaimen
(2) reunalla työkappaletta vasten. Sahanterä ei
kosketa työkappaletta. Käynnistä kone. Ohjaimen
kulma toimii tukipisteenä, johon kone hitaasti
kohdistetaan, jolloin sahanterä leikkaa
työkappaleeseen.
Puhalla säännöllisesti paineilmalla koneen
takatuuletusaukkojen läpi.
Puhdista sahanterän pikakiinnitys (3) säännöllisesti
ja puhalla se paineilmalla. Älä öljyä tai rasvaa.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Laaja sahanterävalikoima erilaisille materiaa-
leille ja käyttökohteille
B Latauslaite: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Akut: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah
(6.25592)62841
D Jäähdytysvoiteluainepuikko sahanterien jääh-
dyttämiseen, kun sahataan metalleja.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerätvä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimää-
räysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U =akun jännite
n
0
=iskuluku kuormittamattomana
s =iskun pituus
T
1
=maks. sahaussyvyys puu
T
2
=maks. sahaussyvyys metalli
( = tangot, = putket,
m =paino (pienimmän akun kanssa)
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
8. Huolto
9. Lisätarvikkeet
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
SUOMIfi
40
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
h, B
=värähtelyn päästöarvo (lastulevyjen
sahaus)
a
h, WB
=värähtelyn päästöarvo (puupalkkien
sahaus)
K
h,...
=epävarmuus (värähtely)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
41
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
sabelsagene, identifisert gjennom type og serie-
nummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Tekniske doku-
menter ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til saging i tre, metaller,
kunststoff og lignende materialer som hardgummi,
fiberglass osv.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når
du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å
treffe skjulte strømledninger.
Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen
måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det
være ganske ustabilt og kan lett komme ut av
kontroll.
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Batteripakkene må beskyttes mot
fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du
vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko
ved arbeid med maskinen.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide
(for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Før du sager i vannrør, må du kontrollere at de ikke
inneholder vann.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
Ikke før hånden under arbeidsstykket mens du
sager.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Spenn arbeidsstykket godt fast. Bruk aldri hånden
eller foten til å støtte arbeidsstykket.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Ved saging må anslaget ligge sikkert på
arbeidsstykket.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
sagbladet.
Ikke ta på sagblad som er i bevegelse! Spon o.l. må
kun fjernes når maskinen er stoppet.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
NORSKno
42
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Spak for innstilling av anlegg
2Anlegg
3 Strammemekanisme for sagblad
4 LED-arbeidslampe
5 Spak på spenninnretningen for sagbladet
6 Fremre håndtak
7 Innkoblingssperre
8 Låseknapp (permanentkobling)
9Bryterknapp
10 Bakre håndtak
11 Opplåsing av batterier
12 Batteri
13 Knapp for kapasitetsindikator
14 Kapasitets- og signalindikasjon
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
6.1 Batteripakke
Før bruk må batteripakken lades opp. (12)
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (14)
- (13) Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(11) og trekk batteripakken (12) ut på forsiden
.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (12) til den smekker på
plass.
6.2 Sette inn eller ta ut sagbladet
Sagbladet må ikke berøres umiddelbart etter
at arbeidet er avsluttet, da det kan være svært
varmt og dermed forårsake forbrenning av huden.
1 Klapp opp hendelen (5) på sagbladets
spenninnretning og hold.
2 Sett inn sagbladet slik at det går i inngrep,
eller ta det ut.
3 Slipp hendelen (5).
4 Kontroller at sagbladet er godt festet.
6.3 Justering av anslaget
Skjæredybden kan begrenses ved å flytte anslaget
(2) (f.eks. ved saging foran en vegg).
Flytt anslaget (2) av og til for å sikre jevn slitasje
sagbladet.
1. Sving spaken (1) nedover og skyv anlegget (2) til
ønsket posisjon. Se bildeserie B
2. Sving spaken (1) oppover og skyv evt. på
anlegget (2) til spaken fester igjen.
Kontroller om anslaget (2) er festet sikkert. Det
må være fastlåst.
7.1 Start og stopp, slagfrekvens
Innkoblingssperre (7):
Bryterknapp (9) sperret.
Bryterknapp (9) fri.
Koble til, hastighet: Trykk på (9) bryteren. Turtallet
kan endres ved at bryteren trykkes inn.
Koble ut: Slipp bryterknappen (9).
5. Oversikt
6. Montering,
første gangs bruk, innstilling
7. Bruk
NORSK no
43
Permanentkobling: Når bryteren er trykket inn, (3)
trykker du inn låseknappen (8) og slipper
bryteren. Trykk på bryteren på nytt og slipp (3)
den igjen for å koble ut.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen
å gå selv om den blir revet ut av hendene
dine. Hold derfor alltid maskinen med begge
hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.2 Trinnløs regulering av slagfrekvensen
Slagfrekvensen kan endres trinnløst ved at du
trykker på bryteren (9) med ulikt trykk og på den
måten tilpasser materialet og arbeidsbetingelsene.
7.3 Arbeidsanvisninger
Saging:
Bruk et sagblad som egner seg til materialet som
skal sages.
Trykk maskinen med anslaget (2) mot
arbeidsstykket. Slå på maskinen. Først nå skal
sagbladet føres mot arbeidsstykket.
Ikke la et sagblad i bevegelse komme i kontakt med
gjenstander eller bakken (fare for tilbakeslag og
brudd på sagbladet!)
Tilpass slagfrekvensen til materialet som skal
sages.
Ikke legg for mye trykk på sagbladet (spesielt viktig
ved lange sagblad).
Hvis sagbladet kommer i klem, må maskinen straks
slås av. Utvid snittet litt med et egnet verktøy og
trekk maskinen ut.
Når sagingen er ferdig utført, skal du slå av
maskinen. Trekk den ut av sagsnittet og legg den
bort når sagbladet er stanset helt (fare for
tilbakeslag).
Dykksnitt:
Dykksnitt må kun utføres i myke materialer som tre
eller plast. Bruk bare korte sagblad.
Hold maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Se figur B, side 2: Maskinen trykkes med kanten av
anslaget (2) mot arbeidsstykket. Sagbladet er ikke
i kontakt med arbeidsstykket. Start maskinen.
Anslagets hjørne fungerer som et rotasjonspunkt
som maskinen langsomt retter seg etter når
sagbladet skjærer seg inn i arbeidsstykket.
Blås maskinen jevnlig ren med trykkluft gjennom
de bakre luftehullene.
Rengjør hurtigspenninnretningen for sagbladet (3)
regelmessig og blås med trykkluft. Ikke påfør olje
eller fett.
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Omfattende sagbladsortiment for alle mulige
materialer og bruksområder
B Lader: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044)
C Batterier: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368),
5,2 Ah (6.25592)
D Kjølesmørestift til kjøling av sagbladene ved
saging av metaller.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U =batteriets spenning
n
0
=Slagfrekvens ved tomgang
s=Slaglengde
T
1
=maks. snittdybde tre
T
2
=maks. snittdybde metall
( = Stang, = Rør)
m =vekt (med minste batteripakke)
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Likestrøm
8. Vedlikehold
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
NORSKno
44
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
a
h, B
=Vibrasjonsemisjonsverdi (saging av
sponplater)
a
h, B
=Vibrasjonsemisjonsverdi (saging av
trebjelker)
K
h,...
=Usikkerhet (vibrasjon)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSK da
45
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
bajonetsave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante bestem-
melser i direktiverne *2) og standarderne *3).
Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til savning i træ, metal, plast og
lignende materialer som hårdgummi, fiberglas osv.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger
eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste
kontrollen over det.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
en maskinindstilling eller et eftersyn.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske
ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken
kommer i berøring med huden, skal huden
omgående skylles med rigeligt vand. Skyl
øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Når der saves i vandrør, bør De sikre, at disse ikke
indeholder noget vand.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Man må ikke bearbejde materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Grib ikke ind under arbejdsemnet i løbet af arbejdet.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Spænd arbejdsemnet godt fast. Understøt under
ingen omstændigheder arbejdsemnet med hånden
eller foden.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede
savklinger. Anvend ikke savklinger med revner eller
deformerede savklinger.
Ved savning skal anslaget ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge.
Rør ikke ved den kørende savklinge! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen
ikke bruges.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
46
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Greb til indstilling af anslaget
2Anslag
3 Spændeanordning til savklinge
4 LED-arbejdslys
5 Greb på klingens spændingsanordning
6 Forreste greb
7 Startspærreknap
8 Spærreknap (permanent kørsel)
9Afbryder
10 Bageste greb
11 Batteripakkeudløser
12 Batteripakke
13 Knap til kapacitetsindikator
14 Kapacitets- og signalindikator
T
ag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages en maskinindstilling eller et eftersyn.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
6.1 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (12).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (14):
- Tryk på knappen (13), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (11),
og træk batteripakken (12) ud fortil
.
Isætning:
Skub batteripakken (12) i, til den går i hak.
6.2 Isætning og udtagning af savklinge
Rør ikke ved savklingen umiddelbart efter
arbejdet, da denne kan være meget varm og
forårsage hudforbrændinger.
1 Klap håndtaget (6) til savklingens
spændeanordning op, og hold det der.
2 Sæt savklingen i til anslag, eller tag den af.
3 Slip (6) håndtaget.
4 Kontroller, om savklingen sidder ordentligt fast.
6.3 Indstilling af anslag
Ved at forskyde anslaget (2) kan snitdybden
reduceres (f.eks. ved savning foran en væg).
Forskyd af og til anslaget (2) så savklingen slides
jævnt.
1. Sving grebet (1) nedad og forskyd anslaget (2) til
den ønskede position. Se billedrække B
2. Sving grebet (1) opad og forskyd eventuelt
anslaget (2) indtil grebet falder på plads igen.
Kontroller, at anslaget (9) sidder ordentligt
fast. Det skal være faldet i hak.
7.1 Tænd og sluk, slagtal
Startspærre (7):
Kontaktspærre (9) spærret.
Kontaktspærre (9) oplåst.
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (9).
5. Oversigt
6. Montering,
idrifttagning, indstilling
7. Anvendelse
DANSK da
47
Slagtallet kan ændres ved at trykke på
afbrydergrebet.
Sluk: Slip afbryderen (9).
Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (3), tryk
spærreknappen (8) ind, og slip afbrydergrebet.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (3)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.2 Trinløs regulering af slagtal
Slagtallet kan ændres trinløst ved at trykke
afbrydergrebet (9) ind med forskellig styrke.
Slagtallet tilpasses således materialet og
arbejdsbetingelserne.
7.3 Arbejdsanvisninger
Savning:
Brug en savklinge, som passer til det materiale,
der skal saves i.
Tryk maskinen op mod arbejdsemnet med anslaget
(2). Tænd for maskinen, inden savklingen føres hen
mod arbejdsemnet.
Rør hverken genstande eller jorden med den
kørende savklinge (fare for tilbageslag, savklingen
kan knække!)
Tilpas slagtallet til det materiale, der skal saves i.
Undgå for stort tryk på savklingen (især på lange
savklinger).
Hvis savklingen kommer i klemme, skal maskinen
omgående slukkes. Forstør savsporet lidt med et
egnet værktøj, og fjern maskinen.
Når savsnittet er lavet, slukkes der for maskinen,
som først tages ud af savsporet og lægges til side,
når savklingen står stille (fare for tilbageslag).
Dybdesnit:
Dybdesnit må kun udføres i bløde materialer som
træ eller plast. Brug kun korte savklinger.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Se billede B, side 2: Maskinen trykkes mod
arbejdsemnet med anslagets kant (2). Savklingen
rører ikke ved arbejdsemnet. Maskinen tilkobles.
Anslagets hjørne fungerer som omdrejningspunkt,
som maskinen langsomt rettes op efter, når
savklingen skærer i arbejdsemnet.
Udblæs regelmæssigt maskinen med trykluft
gennem de bageste luftspalter.
Rens regelmæssigt den selvspændende
savklingeanordning (3), og udblæs den med
trykluft. Der må ikke smøres med olie eller fedt.
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Omfattende sortiment af savklinger til forskel-
lige materialer og anvendelsesformål
B Oplader: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Batteripakker: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Kølesmørestift til køling af savklingerne ved
savning af metal.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en recycling-
proces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =Batteripakkens spænding
n
0
=Slagtal ved tomgang
s=Slaglængde
T
1
=maks. skæredybde træ
T
2
=maks. skæredybde metal
( = Stav, = Rør)
m =Vægt (med mindste batteripakke)
8. Vedligeholdelse
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske data
DANSKda
48
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
a
h, B
=Vibrationsemissionsværdi (savning af
spånplader)
a
h, WB
=Vibrationsemissionsværdi (savning af
træbjælker)
K
h,...
=Usikkerhed (vibration)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
49
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe wyrzynarki z brzeszczotem szabla-
stym, oznaczone typem i numerem seryjnym *1),
spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw
*2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
Urządzenie nadaje się do cięcia drewna, metali,
tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów jak
twarda guma, fiberglas itp.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych częś-
ciach urządzenia i doprowadzić do porażenia elek-
trycznego.
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przed-
miot na stabilnym podłożu za pomocą zaci-
sków lub w inny sposób. Przytrzymywanie detalu
tylko ręką lub opieranie go o własne ciało sprawia,
że nie jest on stabilnie zamocowany i podczas
obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z
akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą
i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą urządzenia zawsze
należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz
obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
(np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Przy cięciu rur wodociągowych należy sprawdzić,
czy nie ma w nich wody.
W przypadku prac dłużej trwających należy
nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno ciąć materiałów, przy których powstają
niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Podczas obróbki nie łapać obrabianego elementu
od dołu.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Dobrze zamocować obrabiany element. W żadnym
wypadku nie wolno przytrzymywać obrabianego
elementu r
ęką ani stopą.
1. Oświadczenie zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
POLSKIpl
50
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych tarcz.
Nie używać tarcz popękanych, ani tarcz o
zmienionym kształcie.
Przy cięciu ogranicznik musi pewnie przylegać do
obrabianego elementu.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem.
Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z
niego akumulator.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywoł
ują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać
, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1Dźwignia do regulacji ogranicznika
2Ogranicznik
3Układ mocowania brzeszczotu
4Oświetlenie robocze LED
5Dźwignia mocowania brzeszczotu
6Uchwyt przedni
7 Przycisk blokady włącznika
8 Przycisk blokady (włączenie cią
głe)
9Przycisk włącznika
10 Uchwyt tylny
11 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
12 Akumulator
13 Przycisk wskaźnika stanu naładowania
14 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator
P
rzed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
6.1 Akumulator
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator (12).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (14):
5. Przegląd
6. Montaż,
uruchomienie, ustawianie
parametrów
POLSKI pl
51
-Naciśnięcie przycisku (13) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (11) i wyciągnąć
akumulator (12) do przodu
.
Montaż:
Wsunąć akumulator (12) do zatrzaśnięcia
w blokadzie.
6.2 Montaż, wyjmowanie brzeszczotu
Bezpośrednio po pracy nie wolno dotykać
brzeszczotu, ponieważ może on być bardzo
gorący i spowodować oparzenia skóry.
1Unieść dźwignię (5) urządzenia mocującego
brzeszczot do góry i przytrzymać.
2Wsunąć brzeszczot do oporu lub wyjąć.
3Zwolnić dźwignię (5).
4Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu.
6.3 Ustawianie ogranicznika
Poprzez przesunięcie ogranicznika (2) można
ograniczyć głębokość cięcia (np. przy cięciu przy
ściance).
Ogranicznik (2) należy przesuwać okazjonalnie, tak
aby osiągnąć równomierne zużycie brzeszczotu.
1. Przesunąć dźwignię (1) na dół i przestawi
ć
ogranicznik (2) w wybrane położenie. Patrz
grupa rysunków B.
2. Przesunąć dźwignię (1) do góry i w razie
potrzeby przestawić ogranicznik (2) aż do
zazębienia dźwigni.
Sprawdzić, czy ogranicznik (2) został
prawidłowo zamocowany. Ogranicznik musi
być zatrzaśnięty.
7.1 Włączanie i wyłączanie, liczba suwów
Blokada włączenia (7):
Przełącznik (9) zablokowany.
Przełącznik (9) odblokowany.
Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
przycisk włącznika (9). Prędkość skokową można
zmieniać poprzez naciskanie na przełącznik.
Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (9).
Włączanie trybu pracy ciągłej: przy wciś
niętym
włączniku (9) wcisnąć przycisk blokady (8) i
zwolnić włącznik. W celu wyłączenia ponownie
nacisnąć przycisk (9), a następnie zwolnić.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy
urządzenie będzie nadal pracować, nawet
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze
trzymać maszynę oburącz za przewidziane do
tego celu rękojeści, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
7.2 Bezstopniowa regulacja liczby suwów
Liczbę suwów można zmieniać w sposób ciągły
poprzez zmianę siły nacisku na przycisk (9),
dopasowując ją do materiału i warunków pracy.
7.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Cięcie:
Należ
y stosować brzeszczot dostosowany do
ciętego materiału.
Docisnąć urządzenie ogranicznikiem (2) do
obrabianego elementu. Włączyć urządzenie i
dopiero potem przesuwać brzeszczot w kierunku
obrabianego materiału.
Poruszający się brzeszczot nie może dotykać
przedmiotów, ani podłoża (niebezpieczeństwo
odbicia, złamanie brzeszczotu!)
Liczbę suwów należy dopasować do ciętego
materiału.
Należy unikać nadmiernego nacisku na brzeszczot
(szczególnie w przypadku długich brzeszczotów).
W momencie zakleszczenia brzeszczotu należy
natychmiast wyłączyć urządzenie. Za pomocą
odpowiedniego narzędzia nieco rozszerzyć
szczelinę cięcia i wyjąć urządzenie.
Po zakończeniu cięcia należy wyłączyć
urządzenie
i dopiero potem wyjąć brzeszczot ze szczeliny, a
następnie odłożyć urządzenie, gdy brzeszczot
zatrzyma się (niebezpieczeństwo odbicia).
Cięcia zagłębione:
Cięcia zagłębione wolno wykonywać wyłącznie w
miękkich materiałach takich jak drewno lub plastik.
Należy stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Patrz ilustracja B, strona 2: Urządzenie dociskane
jest krawędzią ogranicznika (2) do obrabianego
elementu. Brzeszczot nie dotyka obrabianego
elementu. Włączyć maszynę. Narożnik
ogranicznika służy jako punkt obrotu, wokół którego
urządzenie jest powoli unoszone, przy czym
brzeszczot wcina się
w obrabiany element.
Urządzenie należy w regularnych odstępach czasu
przedmuchiwać sprężonym powietrzem poprzez
tylne szczeliny wentylacyjne.
Regularnie czyścić i przedmuchiwać sprężonym
powietrzem urządzenie szybkiego mocowania
brzeszczotu (3). Nie stosować oleju ani smaru.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Patrz strona 4.
7. Użytkowanie
8. Konserwacja
9. Akcesoria
POLSKIpl
52
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
A Obszerny asortyment brzeszczotów do cięcia
żnych materiałów oraz zastosowań
B Ładowarka: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Akumulatory: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Sztyft z chłodziwem do smarowania brzesz-
czotów przy cięciu metali.
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawa
ć do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek-
tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda-
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
U=napięcie akumulatora
n
0
=liczba suwów na biegu jałowym
s=długość suwu
T
1
=maks. głębokość cięcia w drewnie
T
2
=maks. głębokość cięcia metalowych
( = pręt, = rura)
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
C do 3C.
Prąd stały
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Cał
kowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
a
h, B
=emisja drgań (cięcie płyty wiórowej)
a
h, WB
=emisja drgań (cięcie belek drewnianych)
K
h,...
=nieoznaczoność (wibracja)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
10. Naprawa
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
53
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σπαθοσέγες
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου,
μετάλλου, συνθετικού υλικού ή παρόμοιων
υλικών, όπως σκληρό καουτσούκ, ίνες γυαλιού
κτλ.
Για
ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági elő
írást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το
επεξεργαζό-
μενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο
σε ένα σταθερό υποστήριγμα. Όταν κρατάτε
το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι ή
πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα
που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Σιγουρευτείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ
νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με
καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο
γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας
και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων
).
Κατά το πριόνισμα σωλήνων νερού βεβαιωθείτε,
ότι οι σωλήνες δεν εμπεριέχουν καθόλου νερό.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα
δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μην πιάνετε
κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Σφίγγετε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μη
στηρίζετε σε καμία περίπτωση το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ή το πόδι.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες
πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή
παραμορφωμένες πριονόλαμες.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
54
Κατά το πριόνισμα πρέπει ο οδηγός να ακουμπά
με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα.
Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά
μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να
προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο
συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και
για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής
και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης
.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον
χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Μοχλός για τη ρύθμιση του οδηγού
2 Οδηγός
3 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
4 Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED)
5 Μοχλός της διάταξης σύσφιγξης της
πριονόλαμας
6 Μπροστινή χειρολαβή
7 Κουμπί ενεργοποίησης κλειδώματος
8 Κουμπί σταθεροποίησης (συνεχής
λειτουργία)
9 Πληκτροδιακόπτης
10 Πίσω χειρολαβή
11 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
12 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
13 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
14 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη μηχανή, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
6.1 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (12).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (14):
5. Επισκόπηση
6. Συναρμολόγηση,
θέση σε λειτουργία, ρύθμιση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
55
- (13)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (11) και τραβήξτε έξω την μπαταρία
(12) προς τα εμπρός
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (12) μέχρι να
ασφαλίσει.
6.2 Τοποθέτηση, αφαίρεση της
πριονόλαμας
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία
την πριονόλαμα, επειδή μπορεί να είναι
εξαιρετικά ζεστή και να προκαλέσει εγκαύματα
του δέρματος.
1 Γυρίστε και κρατήστε το μοχλό (5) της
διάταξης σύσφιξης της πριονόλαμας προς τα
επάνω.
2 Τοποθετήστε την πριονόλαμα μέχρι
τέρμα ή
αφαιρέστε την.
3 Αφήστε το μοχλό (5) ελεύθερο.
4 Ελέγξτε την ασφαλή προσαρμογή της
πριονόλαμας.
6.3 Ρύθμιση του οδηγού
Μετατοπίζοντας τον οδηγό (2) μπορεί να
περιοριστεί το βάθος κοπής (π.χ. κατά το
πριόνισμα μπροστά από έναν τοίχο).
Μετατοπίζετε κατά διαστήματα τον οδηγό (2), για
να πετύχετε μια ομοιόμορφη φθορά της
πριονόλαμας.
1. Στρέψτε
τον μοχλό (1) προς τα κάτω και
μετατοπίστε τον οδηγό (2) στην επιθυμητή
θέση. Βλέπε σειρά εικόνων B
2. Στρέψτε τον μοχλό (1) προς τα πάνω και
μετατοπίστε τον οδηγό (2) έως ότου ασφαλίσει
πάλι ο μοχλός.
Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση του οδηγού
(2). Πρέπει να έχει ασφαλίσει.
7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση,
αριθμός διαδρομών
Κλείδωμα λειτουργίας (7):
Πληκτροδιακόπτης (9)
ασφαλισμένος.
Πληκτροδιακόπτης (9) απασφαλισμένος.
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (9). Ο αριθμός των διαδρομών
μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (9) ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (9) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (8) και αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (9) και
αφήστε τον
μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, αν σας
ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7.2 Αδιαβάθμητη ρύθμιση του αριθμού των
παλινδρομήσεων
Ο αριθμός των παλινδρομήσεων
μπορεί να
αλλάξει αδιαβάθμητα, πατώντας κάθε φορά με
διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (9), και
έτσι να προσαρμοστεί στο υλικό και στις συνθήκες
εργασίας.
7.3 Υποδείξεις εργασίας
Πριόνισμα:
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα κατάλληλη για
το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (2) πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Πρώτα ενεργοποιήστε
το εργαλείο και
μετά οδηγήστε την πριονόλαμα
πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Με την κινούμενη πριονόλαμα μην ακουμπήσετε
κανένα αντικείμενο ή το έδαφος (κίνδυνος
κλοτσήματος, σπάσιμο της πριονόλαμας!)
Προσαρμόστε τον αριθμό των παλινδρομήσεων
στο υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Αποφεύγετε την υπερβολική πίεση πάνω στην
πριονόλαμα (ιδιαίτερα στις μακριές πριονόλαμες).
Σε περίπτωση μαγκώματος της
πριονολάμας
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Ανοίξτε
λίγο τη σχισμή πριονίσματος μένα κατάλληλο
αντικείμενο και αφαιρέστε το εργαλείο.
Μετά τον τερματισμό της τομής με το πριόνι,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το
από τη σχισμή πριονίσματος και εναποθέστε το,
αφού πρώτα έχει ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα
(κίνδυνος κλοτσήματος).
Πριονίσματα με βύθισμα
στο υλικό:
Τα πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνο σε μαλακά υλικά, όπως ξύλο
ή πλαστικό. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές
πριονόλαμες.
Κρατάτε το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Βλέπε εικόνα B, σελίδα 2: Το εργαλείο πιέζεται με
την ακμή
του οδηγού (2) πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Η πριονόλαμα δεν
ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Ενεργοποιείστε τη συσκευή. Η γωνία του οδηγού
χρησιμεύει ως σημείο περιστροφής, γύρω από το
οποίο σηκώνεται αργά το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα εισέρχεται κόβοντας το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
56
Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά μέσα από τις πίσω
σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα.
Καθαρίζετε τακτικά τη διάταξη ταχυσύσφιξης της
πριονόλαμας (3) και ξεφυσάτε την με πεπιεσμένο
αέρα. Δε χρειάζεται λάδωμα ή γρασάρισμα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και
τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
A Πλούσια συλλογή πριονόλαμων για διαφορε-
τικά υλικά και διαφορετικές περιπτώσεις
εφαρμογής
B Φορτιστής: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Μπαταρίες: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368),
5,2 Ah (6.25592)
D Φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης για την ψύξη των
πριονόλαμων κατά το πριόνισμα των
μετάλλων.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρί-
µµατα! Σύμφωνα µε την
Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό
δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγο-
νται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύ-
κλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση μπαταρίας
n
0
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
s=Μήκος παλινδρόμησης
T
1
=μέγ. βάθος κοπής ξύλο
T
2
=μέγ. βάθος κοπής μεταλλικά
( = Ράβδος,
= Σωλήνας)
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
απόC). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές
εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη
τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
h, B
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
μοριοσανίδων)
a
h, WB
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
ξύλινων δοκών)
K
h,...
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
8. Συντήρηση
9. Εξαρτήματα
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
57
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus kardfűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
lásd a következő oldalon: 3.
A gép alkalmas fa, fém, műanyag és hasonló
anyagok pl. keménygumi stb. fűrészelésére.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot
asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil
alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az elle-
nőrzés elvesztéséhez vezethet.
Az akkuegységet vegye ki a készülékből, mielőtt
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez el.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Sérült vagy deformálódott akkuegységet ne
használjon!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul
vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt,
és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Vízcsövek fűrészelésekor győződjön meg róla,
hogy a cső nem tartalmaz vizet.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
A megmunkálás közben nem szabad a
munkadarab alá nyúlni.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
A munkadarabot jól rögzítse. Semmi esetre se
támassza a munkadarabot kezére vagy lábára.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon.
Repedezett, formáját vesztett fűrészlapot nem
szabad használni.
Fűrészeléskor az ütközőnek biztonságosan fel kell
feküdnie a munkadarabra.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Sérülésveszély az éles fűrészlap következtében.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
MAGYARhu
58
Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz! A forgácsot
és fűrészport csak olyankor szabad eltávolítani,
amikor a gép le van állítva.
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalon.
tközőbeállító kar
tköző
3fűrészlapbefogó
4LED-munkalámpa
5fűrészlapbefogó kar
6első markolat
7 bekapcsoló zárógomb
8rögzítőgomb (folyamatos működés)
9 nyomókapcsoló
10 hátsó markolat
11 akkuegység-kireteszelés
12 akkuegység
13 kapacitáskijelző nyomógomb
14 kapacitás- és figyelmeztető kijelző
A
z akkuegységet vegye ki a készülékből, mielőtt
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez el.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet (12) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (14)
- Nyomja meg a (13) gombot, és a töltési szintet
kijelzik a LED-ek.
- Ha valamelyik LED villog, akkor az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Kivétel:
Nyomja meg az (11) akkuegység-kireteszelő
gombot és az akkuegységet (12) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (12) tolja fel bekattanásig.
6.2 Fűrészlap behelyezése, kivétele
Közvetlenül a munka után ne érintse a
fűrészlapot, mivel az rendkívül forró lehet és
égési sérüléseket okozhat.
1Emelje fel a fűrészlapbefogó készülék karját (5)
és tartsa meg abban a helyzetben.
2 Ütközésig nyomja be a fűrészlapot ill. vegye
ki azt.
3 Engedje el a kart (5).
4 Ellenőrizze a fűrészlap biztonságos
illeszkedését.
5. Áttekintés
6. Szerelés,
üzembe helyezés, beállítás
MAGYAR hu
59
6.3 Ütköző beállítása
Az ütköző (2) eltolásával korlátozható a vágási
mélység (pl. fal előtti fűrészeléskor).
Esetenként tolja el az ütközőt (2), hogy biztosítsa a
fűrészlap egyenletes kopását.
1. Hajtsa le a kart (1) és tolja az ütközőt (2) a kívánt
pozícióba. Lásd a B-jelű képsort
2. Hajtsa fel a kart (1) és tolja el adott esetben az
ütközőt (2), míg a kar újra be nem kattan.
Ellenőrizze az ütköző (2) biztonságos
rögzítését. Annak be kell reteszelnie.
7.1 Be- és kikapcsolás, löketszám
Bekapcsolászár (7):
A nyomókapcsoló (9) lezárt.
A nyomókapcsoló (9) kioldott.
Bekapcsolás, fordulatszám: nyomja meg a
nyomókapcsolót (9). A löketszámot a
nyomókapcsolón, annak benyomásával
módosíthatja.
Kikapcsolás: A nyomókapcsolót (9) felengedni.
Tartós üzem: benyomott nyomókapcsoló (9)
mellett nyomja be a rögzítőgombot (8) és
engedje el a nyomókapcsolót. A kikapcsoláshoz
a nyomókapcsolót (9) ismét nyomja meg, majd
engedje el.
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt
markolatokat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.2 Fokozatmentes löketszám-állítás
A löketszám a nyomókapcsoló (9) eltérő erejű
nyomásával fokozatmentesen állítható, és így az
anyaghoz és a munkakörülményekhez igazítható.
7.3 Útmutató a munkához
Fűrészelés:
A fűrészelendő anyaghoz való fűrészlapot
használjon.
Nyomja a gépet az ütközővel (2) a
munkadarabnak. Kapcsolja be a gépet, csak
azután vezesse a fűrészlapot a munkadarabnak.
A mozgó fűrészlapot ne érintse se tárgyakhoz se a
padlóhoz (visszaütés-veszély, eltörhet a fűrészlap!)
A löketszámot igazítsa a fűrészelendő anyaghoz.
Kerülje el, hogy túlzott nyomás nehezedjen a
fűrészlapra (különösen hosszú fűrészlapoknál).
A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja ki a
gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé tágítsa ki
a vágási rést és vegye ki a gépet.
A vágás befejezése után kapcsolja ki a gépet, és
csak akkor vegye ki a vágási résből és tegye le,
ha a fűrészlap már leállt (visszaütés veszélye).
Merülő vágás:
Merülő vágást csak lágy anyagokban, mint fában
vagy műanyagban végezzen. Csak rövid
fűrészlapot használjon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Lásd B ábra, 2. oldal: a gépet az ütköző (2) élével a
munkadarab felé kell nyomni. A fűrészlap nem érinti
a munkadarabot. Kapcsolja be a gépet. Az ütköző
sarka szolgál forgáspontként, ami körül a gép
lassan felegyenesedik, miközben a fűrészlap bevág
a munkadarabba.
A hátsó szellőzőnyíláson át rendszeresen fúvassa
ki a gépet sűrített levegővel.
A fűrészlap-gyorsbefogót (3) rendszeresen tisztítsa
meg és fúvassa ki sűrített levegővel.
Ne olajozza vagy zsírozza.
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
ABőséges fűrészlapválaszték a legkülönbözőbb
anyagokhoz és feladatokhoz
BTöltőkészülék: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Akkuegységek: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
DHűtő-kenő anyag f
űrészlapok hűsére fémek
fűrészelése során
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe-
zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
7. Használat
8. Karbantartás
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
MAGYARhu
60
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
U =Az akkuegység feszültsége
n
0
=üresjárati löketszám
s=lökethossz
T
1
=max. vágásmélység fa
T
2
=max. vágásmélység fém
( = rúd,
= cső)
m =súly (a legkisebb akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
a
h, B
=rezgéskibocsátási érték (farostlemezek
fűrészelése)
a
h, B
=rezgéskibocsátási érték (fa gerendák
fűrészelése)
K
h,...
=Bizonytalanság (rezgés)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
12. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
61
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные сабельные пилыс идентифика-
цией по типу и серийному номеру *1), отвечают
всем соответствующим требованиям директив
*2) и норм *3). Техническая документация для
*4) - см. с. 3.
Инструмент предназначен для пиления
древесины, металлов, пластмасс или
материалов типа эбонита, стеклопластика и т.
д.
За ущерб, возникший в результате
использования не
по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике
безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ вблизи
скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара
током.
Установите и надёжно зафиксируйте заго-
товку с помощью струбцин или иным
образом на устойчивом основании. Устойчи-
вость заготовки при её удерживании только
рукой или корпусом
тела не гарантирована, что
может привести к потере контроля в ходе
работы.
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую
лампу.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие
перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
При пилении водопроводных труб
удостоверьтесь, что в них нет воды.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к
нарушениям слуха.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Во время обработки не беритесь за заготовку
снизу.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
Надёжно фиксируйте обрабатываемую деталь.
Ни в коем случае не подпирайте заготовку
рукой или ногой.
Используйте только острые и неповрежденные
пильные диски
. Не используйте поврежденные
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙru
62
пильные диски или пильные диски с
измененной формой.
При пилении упор должен плотно прилегать к
обрабатываемой детали.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и сконцентрируйте всё внимание на
работе.
Опасность травмирования острым пильным
полотном.
Не прикасайтесь к движущемуся пильному
полотну! Удаляйте опилки и другой мусор
только
после полной остановки инструмента.
Если вы не используете инструмент, выньте из
него аккумуляторный блок.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в
краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным
защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям,
и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство
удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в
воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со
своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
См. стр.2.
1 Рычаг для
регулировки упора
2 Упор
3 Зажимное приспособление для пильного
полотна
4 Светодиодная подсветка
5 Рычаг зажимного приспособления пильного
полотна
6 Передняя рукоятка
7 Кнопка блокировки включения
8 Стопорная кнопка (продолжительное
включение)
9 Нажимной переключатель
10 Задняя рукоятка
11 Кнопка для разблокировки аккумуляторного
блока
12 Аккумуляторный блок
13 Кнопка индикатора емкости
14 Сигнальный индикатор емкости
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
5. Обзор
6. Монтаж, ввод в
эксплуатацию, регулировка
РУССКИЙ ru
63
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (12).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Литий-ионные аккумуляторные блоки „Li-
Power“ имеют сигнальный индикатор ёмкости
(14):
- Нажмите на кнопку (13), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного
блока (11) и выньте
аккумуляторный блок (12) вперёд
.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (12) до щелчка.
6.2 Установка, снятие пильного полотна
Непосредственно после работы не
прикасайтесь к пильному полотну, т. к. оно
может быть очень горячим и вызывать ожоги
кожи.
1 Откиньте вверх и удерживайте рычаг (5)
зажимного приспособления для пильного
полотна.
2 Вставьте до упора или выньте пильное
полотно.
3 Отпустите рычаг (5).
4
Проверьте фиксацию пильного полотна.
6.3 Регулировка упора
Сдвигая упор (2) можно ограничивать глубину
пиления (например, при пилении перед стеной).
Время от времени сдвигайте упор (2), чтобы
обеспечить равномерный износ пильного
полотна.
1. Опустите рычаг (1) вниз и сдвиньте упор (2) в
нужное положение. См. серию рисунков B
2. Поднимите рычаг (1) вверх и, если
необходимо, сдвиньте упор (2) до фиксации
рычага.
Проверьте надежное крепление упора (2).
Упор должен быть зафиксирован.
7.1 Включение/выключение, частота хода
Блокиратор включения (7):
Нажимной переключатель (9) блокирован.
Нажимной переключатель (9)
разблокирован.
Включение, частота вращения: нажмите
нажимной переключатель (9). Нажатием на
переключатель можно изменять частоту хода.
Отключение: отпустите нажимной
переключатель (9).
Режим непрерывной работы: при нажатом
переключателе (9) нажмите кнопку-
фиксатор (8) и отпустите
нажимной
переключатель. Для выключения нажмите
нажимной переключатель (9) еще раз, а
затем отпустите его.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться,
даже если он вырвется из руки. Поэтому
всегда следует крепко держать инструмент
двумя руками за рукоятки, занимать
устойчивое положение и полностью
концентрироваться на выполняемой работе.
7.2 Плавная регулировка числа ходов
Число
ходов плавно регулируется под материал
и условия работы различной силой нажатия
переключателя (9).
7.3 Указания по эксплуатации
Пиление:
Используйте пильное полотно,
предназначенное для обрабатываемого
материала.
Прижмите электроинструмент упором (2) к
заготовке. Включите электроинструмент, лишь
после этого подведите пильное полотно к
заготовке.
Не касайтесь движущимся пильным полотном
никаких предметов или земли (опасность
отдачи, облом пильного
полотна!)
Настройте число ходов на обрабатываемый
материал.
Избегайте излишнего давления на пильное
полотно (особенно при работе с длинными
пильными полотнами).
При защемлении пильного полотна немедленно
выключите электроинструмент. Немного
разведите пропил с помощью подходящего
инструмента и выньте электроинструмент.
После окончания пиления выключите
электроинструмент, выньте его из пропила и
отложите в сторону
лишь после того, как
пильное полотно полностью остановится
(опасность отдачи).
Погружной пропил:
Погружные пропилы можно выполнять только в
мягких материалах, таких, как древесина или
пластик. Используйте только короткие пильные
полотна.
Крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, примите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на работе.
См. рис.B, с. 2: электроинструмент
прижимается краем упора (2) к
обрабатываемой детали. Пильное полотно не
касается обрабатываемой детали. Включите
инструмент. Угол упора служит центром
вращения, чтобы медленно направлять
электроинструмент, при этом пильное полотно
врезается в обрабатываемую деталь.
7. Эксплуатация
РУССКИЙru
64
Регулярно продувайте электроинструмент
сжатым воздухом через заднюю
вентиляционную щель.
Регулярно очищайте быстрозажимное
приспособление (3) для пильного полотна и
продувайте сжатым воздухом. Не смазывайте
маслом или консистентной смазкой.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
См. с. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве
по
эксплуатации.
A Обширный ассортимент пильных полотен
для самых разных материалов и областей
применения
B Зарядное устройство: ASC 145 (6.27378),
ASC 55 (6.27044)
C Аккумуляторные блоки: 8,0 Ah (6.25369), 5,5
Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Смазочный стержень для охлаждения
пильных полотен при пилении металлов.
Программа принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента производ
-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки
в
водоемы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным нацио-
нальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока
, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
n
0
=частота хода на холостых оборотах
s=длина хода
T
1
=макс. глубина реза дерево
T
2
=макс. глубина реза металлический
( = брусок,
= труба)
m=масса (с самым легким аккумуля-
торным блоком)
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре нижеC). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: отC до 30 °C.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума
и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы
работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
a
h, В
=значение вибрации ( при распиливании
ДСП)
a
h, WB
=значение вибрации ( при распиливании
деревянных балок)
K
h, ...
=коэффициент погрешности (вибрация)
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
8. Техническое обслуживание
9. Принадлежности
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
65
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ЕАЭС RU C-
DE.ГБ09.В.00065/19, срок действия с
29.08.2019 по 28.08.2024 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Независимая
экспертиза"; Место нахождения (адрес
юридического лица) и адрес места
осуществления деятельности: 115280, Россия,
город Москва, улица Ленинская Слобода, дом
19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес
электронной почты: [email protected]; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва,
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 668 - 1119

Documenttranscriptie

SSE 18 LTX BL de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni originali 21 Manual original 25 Manual original 29 Bruksanvisning i original 33 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiset ohjeet 36 Original bruksanvisning 39 Original brugsanvisning 43 Instrukcja oryginalna 47 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 51 Eredeti használati utasítás 55 Оригинальное руководство по эксплуатации 59 A 7 8 5 6 3 4 9 10 11 12 2 14 13 1 B C 2 SSE 18 LTX BL 12 U *1) Serial Number: 02267.. V 18 n0 min (spm) -1 0-2700 s mm (in) 32 (1,26) m kg (lbs) 3,2 (7,05) T1 mm (in) 250 (10,2) T2 mm (in)  20 (0,8) T2 mm (in)  140 (5,5) LpA / KpA dB (A) 83 / 3 LWA / KWA dB (A) 94 / 3 ah,B / Kh,B m/s2 19,9 / 1,5 2 15,8 / 1,5 ah,WB / Kh,WB m/s *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012 2019-08-19, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 A B C D 4 ASC 145, ASC 55 etc. 18 V 18 V 18 V 8,0 Ah 5,5 Ah 5,2 Ah etc. 6.25369 LiHD 18 V 6.25368 LiHD 18 V 6.25592 Li-Power Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen wie Hartgummi, Fiberglas usw. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag führen. Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. DEUTSCH de Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass diese kein Wasser enthalten. Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden. Während der Bearbeitung nicht unter das Werkstück fassen. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Werkstück gut festspannen. Keinesfalls das Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen. Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Beim Sägen muss der Anschlag auf dem Werkstück sicher aufliegen. 5 de DEUTSCH 6 Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt. Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen. Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Hebel zum Einstellen des Anschlags 2 Anschlag 3 Sägeblatt-Spanneinrichtung 4 LED-Arbeitslicht 5 Hebel der Sägeblatt-Spanneinrichtung 6 Vorderer Handgriff 7 Einschalt-Sperrknopf 8 Feststellknopf (Dauereinschaltung) 9 Schalterdrücker 10 Hinterer Handgriff 11 Akkupack-Entriegelung 12 Akkupack 13 Taste der Kapazitätsanzeige 14 Kapazitäts- und Signalanzeige 6. Montage, Inbetriebnahme, Einstellen Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. 6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (12) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (14): - Taste (13) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und Akkupack (12) nach vorne herausziehen. Einsetzen: Akkupack (12) bis zum Einrasten aufschieben. 6.2 Sägeblatt einsetzen, entnehmen Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein kann und Hautverbrennungen verursachen kann. 1 Hebel (5) der Sägeblatt-Spanneinrichtung nach unten klappen und halten. DEUTSCH de 2 Sägeblatt bis zum Anschlag einsetzen bzw. entnehmen. 3 Hebel (5) loslassen. 4 Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen. Siehe Bilderreihe A 6.3 Anschlag einstellen Durch Verschieben des Anschlags (2) kann die Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor einer Wand). Den Anschlag (2) gelegentlich verschieben, um ein gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu erreichen. 1. Hebel (1) nach unten schwenken und den Anschlag (2) in die gewünschte Position verschieben. Siehe Bilderreihe B 2. Hebel (1) nach oben schwenken und ggf den Anschlag (2) verschieben bis der Hebel wieder einrastet. Den Anschlag (2) auf sichere Befestigung prüfen. Er muss eingerastet sein. 7. Benutzung 7.1 Ein- und Ausschalten, Hubzahl Einschaltsperre (7): Schalterdrücker (9) gesperrt. Schalterdrücker (9) entriegelt. Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (9) drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen. Dauereinschaltung: Bei gedrücktem Schalterdrücker (9) den Feststellknopf (8) eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut drücken und dann loslassen. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. 7.2 Stufenlose Hubzahlregulierung Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich starkes Eindrücken des Schalterdrückers (9) stufenlos verändern und so dem Material und den Arbeitsbedingungen anpassen. 7.3 Arbeitshinweise Sägen: Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes Sägeblatt verwenden. Die Maschine mit dem Anschlag (2) gegen das Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten, erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück führen. Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine Gegenstände oder den Erdboden berühren (Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!) Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen. Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt (insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden. Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem geeigneten Werkzeug etwas spreizen und Maschine entnehmen. Nach Beendigung des Sägeschnittes, die Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr). Tauchschnitte: Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze Sägeblätter verwenden. Die Maschine mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Siehe Bilderreihe C, Seite 2: Die Maschine wird mit der Kante des Anschlags (2) gegen das Werkstück angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des Anschlags dient als Drehpunkt, um den die Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das Sägeblatt in das Werkstück einschneidet. 8. Wartung Die Maschine regelmäßig durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Sägeblatt-Schnellspanneinrichtung (3) regelmäßig reinigen und mit Druckluft ausblasen. Nicht ölen oder fetten. 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Siehe Seite 4. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Umfangreiches Sägeblattsortiment für verschiedenste Materialien und Anwendungsfälle B Ladegerät: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Akkupacks: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter beim Sägen von Metallen. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 7 de DEUTSCH 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 12. Technische Daten 8 Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n0 = Hubzahl bei Leerlauf s = Hublänge T1 = max. Schnitttiefe Holz T2 = max. Schnitttiefe Metall ( = Stab,  = Rohr) m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah, B = Schwingungsemissionswert (Sägen von Spannplatten) ah, WB = Schwingungsemissionswert (Sägen von Holzbalken) Kh,... = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Original instructions 1. Conformity Declaration We declare under our sole responsibility: These cordless sabre saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The tool is suitable for sawing wood, metals, plastics or similar materials such as hard rubber, fibre glass, etc. The user bears sole responsibility for any damage caused by unspecified use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control. Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. CAUTION Do not stare at operating lamp. Protect battery packs from water and moisture! ENGLISH en Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical treatment immediately. If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). When sawing water pipes, ensure that they do not contain any water. Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing. Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed. Do not reach under the workpiece while the machine is in operation. Do not try to saw extremely small workpieces. Clamp the workpiece firmly. Under no circumstances should you hold the workpiece with your hand or foot. Only use sharp, undamaged saw blades. Do not use saw blades that are cracked or that have changed their shape. For sawing, the guide must make secure contact with the workpiece. Always hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work. Danger of injury due to the sharp saw blade. Do not touch the moving saw blade! Remove chips and similar material only with the machine at standstill. Remove the battery pack from the machine when not in use. Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and 9 en ENGLISH - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 5. Overview See page 2. 1 Lever for setting the guide 2 Guide 3 Saw blade clamping fixture 4 LED working light 5 Lever of the saw blade clamping fixture 6 Front handle 7 Switch on catch button 8 Lock button (continuous operation) 9 Trigger 10 Rear handle 11 Battery pack release button 12 Battery pack 10 13 Capacity indicator button 14 Capacity and signal indicator 6. Assembly, Initial Operation, Setting Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. 6.1 Battery pack Charge the battery pack before use (12). If performance diminishes, recharge the battery pack. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (14) - Press the (13) button, the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. Removal: Press the battery pack release (11) button and pull the battery pack (12) forwards. Inserting: Slide in the battery pack (12) until it engages. 6.2 Inserting, removing saw blade Do not touch the saw blade immediately following operation of the tool, as it can be extremely hot and can lead to skin burns. 1 Pull up lever (5) of saw blade quick-clamping device upwards and hold in this position. 2 Insert the saw blade as far as it will go or remove it. 3 Release lever (5). 4 Check that the saw blade is securely seated. 6.3 Setting the guide The cutting depth can be limited by shifting the guide (2) (e.g. when sawing in front of a wall). Occasionally shift the guide (2) to achieve even wear of the saw blade. 1. Swivel the lever (1) downwards and shift the guide (2) to the desired position. See image series B 2. Swivel the lever (1) upwards and turn the guide (2), if needed, until the lever engages again. Check the guide (2) to ensure that it is securely fitted. It has to be engaged. 7. Use 7.1 Switching on and off, stroke rate, Switch-on lock (7): Trigger (9) locked. Trigger (9) unlocked. ENGLISH en Switching on, speed: press the trigger switch (9). The stroke rate can be changed by pressing in the trigger. Switching off: Let go of the trigger switch (9) . Continuous activation: With the trigger (9) pressed, push in the locking button (8) and release the trigger. Press and release the trigger (9) again to switch off. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. 7.2 Stepless stroke rate setting The stroke rate can be changed steplessly by varying the pressure applied to the trigger switch (9), thus adapting it to the material and working conditions. 7.3 Working Directions Sawing: Use a saw blade geared to the material to be sawn. Press the machine with the guide (2) against the workpiece. Switch on the machine, and only then guide the saw blade against the workpiece. Do not make contact with any objects or with the ground with the moving saw blade (danger of recoil and saw blade fracture!) Adapt the stroke rate to the material to the sawn. Avoid excessive pressure on the saw blade (particularly in the case of long saw blades). If the saw blade jams, turn the machine off immediately. Widen the sawn gap slightly with a suitable tool and take out the machine. After completing the sawing cut, switch off the machine and only take it out of the sawn gap to place it down once the saw blade has come to a standstill (danger of recoil). Plunge cuts: Plunge cuts may only be made in soft materials such as wood or plastic. Only use short saw blades. Hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work. See Fig. B, page 2: The machine is pressed with the edge of the guide (2) against the workpiece. The saw blade does not make contact with the workpiece. Switch on the machine. The corner of the guide serves as a pivot point around which the machine is slowly aligned, whereby the saw blade cuts into the workpiece. 8. Maintenance On a regular basis, use compressed air to blow out the machine through the rear ventilation slots. Regularly clean the saw blade quick-clamping device (3) and blow out with compressed air. Do not oil or grease. 9. Accessories Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. See page 4. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. A Comprehensive range of saw blades for a wide variety of materials and use cases B Battery charger: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Battery packs: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Lubricating stick for cooling the saw blades when sawing metal For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 10. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2012/ 19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 12. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack n0 = Stroke rate at idle speed s = Stroke length T1 = max. cutting depth wood T2 = max. cutting depth metal ( = profiles,  = tubes) m = Weight (with smallest battery pack) 11 en ENGLISH Measured values determined in conformity with EN 62841. Permitted ambient temperature during operation: -20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F). Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: ah, B = vibration emission value (sawing of chip boards) ah, WB = vibration emission value (sawing of wooden planks) Kh,... = Uncertainty (vibration) During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! 12 Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cet outil est prévu pour scier du bois, des métaux, des matières plastiques et matières assimilées, telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre etc. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints ou d'un moyen similaire sur un support stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main ou FRANÇAIS fr contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle. Sortez le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. Assurez-vous que la machine est débranchée au moment de placer la batterie. ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière. Protégez les blocs batteries de l'humidité ! N'exposez pas les blocs batteries au feu ! N'utilisez pas de blocs batteries défectueux ou déformés ! N'ouvrez pas les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie. Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec cet outil ! Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier qu'elle est bien vide. Pour des travaux de longue durée, une protection acoustique est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition. Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit. Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la coupe. Ne pas essayer de découper des pièces de trop petite taille. Correctement serrer la pièce à scier. En aucun cas soutenir la pièce à l'aide de la main ou du pied. N'utiliser que des lames de scie intactes et bien aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou déformées. Lors de l'opération de sciage, la butée doit être bien appliquée contre la pièce. 13 fr FRANÇAIS 14 Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en marche ! Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation. Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Levier pour le réglage de la butée 2 Butée 3 Serre-lame 4 LED de travail 5 Levier du serre-lame 6 Poignée avant 7 Bouton de verrouillage antidémarrage 8 Bouton de blocage (marche continue) 9 Gâchette 10 Poignée arrière 11 Déverrouillage de la batterie 12 Batterie 13 Touche de l'indicateur de capacité 14 Indicateur de capacité et de signalisation 6. Montage, mise en marche, réglage Sortez le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo. 6.1 Bloc batterie Charger le bloc batterie avant utilisation. (12) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (14) - (13) Presser la touche pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL. - Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage (11) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (12) vers l'avant. Mise en place : Faire glisser le bloc batterie (12) jusqu'à enclenchement. FRANÇAIS fr 6.2 Insertion et retrait de la lame Ne touchez pas la lame immédiatement après le sciage. En effet, la lame pourrait être extrêmement chaude et occasionner des brûlures cutanées. 1 Basculer le levier (5) du dispositif de serrage de la lame et le maintenir dans cette position. 2 Insérer la lame de scie jusqu'à la butée ou retirer la lame. 3 Relâcher le levier (5). 4 Contrôler si la lame est correctement insérée. 6.3 Réglage de la butée La profondeur de coupe peut être limitée en déplaçant la butée (2) (p. ex. en cas de sciage d'un objet devant un mur). Déplacer de temps en temps la butée (2), afin d'obtenir une usure homogène de la lame de scie. 1. Pousser le levier (1) vers le bas et déplacer la butée (2) dans la position souhaitée. Voir série de photos B 2. Pousser le levier (1) vers le haut et déplacer la butée (2) jusqu’à ce que le levier s’enclenche. Contrôler la bonne fixation de la butée (2). Elle doit être encliquetée. 7. Utilisation 7.1 Mise en marche et arrêt, vitesse Sécurité antidémarrage (7) : Gâchette (9) verrouillée. Gâchette (9) déverrouillée. Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer sur la gâchette (9). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette. Arrêt : relâcher la gâchette (9). Marche continue : lorsque la gâchette (9) est enfoncée, appuyez sur le bouton (8) et relâchez la gâchette. Pour désactiver, appuyez de nouveau sur la gâchette (9), puis relâchez. Lorsque la machine est en position de fonctionnement en continu, elle continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. 7.2 Réglage en continu de la vitesse La vitesse peut être réglée en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette (9). Cela permet d'adapter le nombre de coups au matériau ainsi qu'aux conditions de travail. 7.3 Consignes pour le travail Sciage : Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier. Appliquer l'outil contre la pièce en prenant appui sur la butée (2). Mettre l'outil en route avant d'attaquer la pièce avec la lame de scie. Tant que la lame de la scie est en mouvement, éviter de toucher des objets ou le sol (risque de contrecoups et de rupture de la lame !) Adapter la vitesse au matériau à scier. Eviter d'appliquer une pression trop forte à la lame, en particulier s'il s'agit d'une lame longue. En cas de blocage de la lame, immédiatement arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente pratiquée avec un outil adapté, puis sortir la machine. Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame arrêtée (risque de contrecoups). Coupes en plongée : Les coupes en plongée doivent être réservées aux matériaux peu résistants, du type bois ou plastique. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes. Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Voir figure B, page 2 : L'outil est appliqué à la pièce par le bord de sa butée (2). Il n'y a pas de contact entre la lame de scie et la pièce. Mettre l'outil en route. Le coin de la butée sert de pivot autour duquel l'outil est peu à peu redressé tandis que la lame de scie plonge dans la pièce. 8. Maintenance Régulièrement nettoyer la machine en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération situées à l'arrière. Régulièrement nettoyer le dispositif de serrage de la lame (3) et le souffler à l'air comprimé. N'appliquer ni huile ni graisse. 9. Accessoires Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Voir page 4. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Gamme complète de lames de scie pour différents matériaux et cas d'application B Chargeur: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Blocs batteries: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidissement des lames de scie lors du sciage de métaux. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 10. Réparation Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! 15 fr FRANÇAIS Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 11. Protection de l'environnement Observer les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif). 12. Caractéristiques techniques Explications concernant les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie n0 = Vitesse à vide s = Longueur de la course T1 = profondeur de coupe max. bois T2 = profondeur de coupe max. métalliques ( = profilé en acier rond et plein,  = profilé en acier rond et creux) m = Poids (avec le plus petit bloc batterie) Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841. Température ambiante admissible pour le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour 16 l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur vibratoire totale (somme vectorielle triaxiale) déterminée selon NE 62841 : ah, B = valeur d'émission des vibrations (sciage de contreplaqué) ah, WB = valeur d'émission des vibrations (sciage de poutres en bois) Kh,... = incertitude (vibration) Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A). Porter un casque antibruit ! Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het zagen van hout, metaal, kunststof of soortgelijke materialen als hardrubber, fiberglas, etc. Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben. NEDERLANDS nl Accu-pack uit de machine nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan, dat de machine bij het inbrengen van het accu-pack uitgeschakeld is. LET OP Niet in de brandende lamp staren. Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat deze geen water bevatten. Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest). Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk grijpen. Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. Span het werkstuk goed vast. Ondersteun het werkstuk in geen geval met uw hand of voet. Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen vervormde of gescheurde zaagbladen gebruiken. Bij het zagen dient de aanslag stevig op het werkstuk te liggen. Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Gevaar voor letsel door scherp zaagblad. 17 nl NEDERLANDS 18 Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine. Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van gelode verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Hendel voor het instellen van de aanslag 2 Aanslag 3 Zaagblad-spaninrichting 4 Led-werklamp 5 Hendel van de zaagblad-spaninrichting 6 Voorste handgreep 7 Inschakel-blokkeringsknop 8 Vergrendelknop (continue inschakeling) 9 Drukschakelaar 10 Achterste handgreep 11 Ontgrendeling accupack 12 Accupack 13 Toets voor de weergave van de capaciteit 14 Capaciteits- en signaalweergave 6. Montage, inbedrijfstelling, instellen Accu-pack uit de machine nemen voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. U vindt instructies voor het laden van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. 6.1 Accu-pack Het accupack (12) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (14): - Druk op toets (13)en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden. Uitnemen: De toets voor de accupack-ontgrendeling (11) indrukken en het accupack (12) er naar voren uittrekken. Inbrengen: Accupack (12) erop schuiven tot het inklikt. 6.2 Zaagblad inbrengen, uitnemen Raak niet direct na het werk het zaagblad aan, omdat dit bijzonder heet kan zijn en verbranding van de huid kan veroorzaken. 1 Hendel (5) van de zaagblad-spaninrichting naar boven klappen en vasthouden. 2 Zaagblad tot aan de aanslag inbrengen of uitnemen. 3 Hendel (5) loslaten. 4 Controleer of het zaagblad goed is bevestigd. NEDERLANDS nl 6.3 Aanslag instellen Door de aanslag (2) te verschuiven, kan de zaagdiepte worden begrensd (bijv. bij het zagen voor een wand). Verschuif de aanslag (2) af en toe om ervoor te zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt. 1. Hendel (1) naar beneden zwenken en de aanslag (2) in de gewenste positie schuiven. Zie beeldenreeks B 2. Hendel (1) naar boven zwenken en indien nodig de aanslag (2) verschuiven tot de hendel weer vast klikt. Controleer of de aanslag (2) goed vastzit. Hij moet zijn vast geklikt. 7. Gebruik 7.1 IIn- en uitschakelen, slagfrequentie Inschakelblokkering (7): drukschakelaar (9) geblokkeerd. drukschakelaar (9) ontgrendeld. Inschakelen, toerental: drukschakelaar (9) drukken. De slagfrequentie kan met de drukschakelaar worden veranderd. Uitschakelen: drukschakelaar (9) loslaten. Continu inschakeling: Bij ingedrukte drukschakelaar (9) de vergrendelknop (8) indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (9) opnieuw indrukken en weer loslaten. Bij continue inschakeling draait de machine door wanneer hij uit uw handen wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen vast aan de hiervoor bestemde handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. 7.2 Traploze regeling van het aantal slagen Door de schakelaar (9) meer of minder in te drukken kan het aantal slagen traploos worden gewijzigd en daarmee worden aangepast aan het materiaal en de werkomstandigheden. 7.3 Werkinstructies Zagen: Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te zagen materiaal. Druk de machine met de aanslag (2) tegen het werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en breng het zaagblad pas daarna in contact met het werkstuk . Zorg ervoor dat het bewegende zaagblad niet met de grond of met voorwerpen in aanraking komt (terugslaggevaar, breuk van het zaagblad!) Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal aan. Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het bijzonder bij lange zaagbladen). Schakel direct de machine uit wanneer het zaagblad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder en haal de machine uit de opening. Schakel de machine na voltooiing van de zaagsnede uit. De machine mag pas uit de zaagvoeg worden gehaald en weggezet wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen (terugslaggevaar). Invalzaagsnedes: Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal als hout of plastic worden uitgevoerd. Gebruik alleen korte zaagbladen. Houd de machine met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Zie afbeelding B, pagina 2: De machine wordt aan de kant van de aanslag (2) tegen het werkstuk aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de machine langzaam wordt opgericht, terwijl het zaagblad in het werkstuk zaagt. 8. Onderhoud De machine regelmatig via de achterste ventilatiesleuven met perslucht doorblazen. De zaagblad-snelspaninrichting (3) regelmatig reinigen en met perslucht doorblazen. Niet oliën of invetten. 9. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires. Zie bladzijde 4. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer uiteenlopende materialen en toepassingen B Acculader: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) C Accupacks: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaagbladen bij het zagen van metaal. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. 19 nl NEDERLANDS 11. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien! Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 22012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 12. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack n0 = slagfrequentie bij nullast s = slaglengte T1 = max. zaagdiepte hout T2 = max. zaagdiepte metaal ( = staaf,  = buis) m = gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841: ah, B = trillingsemissiewaarde (zagen van spaanplaten) = trillingsemissiewaarde (zagen van houten 20 ah, B balken) = onzekerheid (trilling) Kh,... Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti seghe diritte a batteria, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo regolamentare La macchina è adatta per tagliare legno, metalli, materiali plastici o simili, come gomma dura, fibra di vetro e così via. Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utente. È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica. Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le sole mani, oppure premendolo contro il corpo, questo non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile. ITALIANO it Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dalla macchina. Prima di inserire le batterie, assicurarsi che la macchina sia spenta. ATTENZIONE: non fissare la luce accesa! Proteggere la batteria dall'umidità! Non esporre le batterie al fuoco! Non utilizzare batteria difettose o deformate! Non aprire la batteria! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo entri in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili. Quando si lavora con la propria macchina indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide! Sul punto che deve essere lavorato non devono esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector). Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che questi siano vuote. Indossare cuffie, qualora si deve lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensità acustica può danneggiare l'udito. I materiali, i quali durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (ad es. come l'amianto) non devono essere lavorati. Durante la lavorazione non intervenire in nessun caso sotto il pezzo in lavorazione. Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Fissare saldamente l'attrezzo. Non sostenere l'attrezzo con mani o piedi. Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte. Non utilizzare lame di sega che presentano criccature / incrinature oppure deformate. Per il taglio, la battuta deve posare saldamente sul pezzo in lavorazione. Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Pericolo di ferite a causa della lama affilata. 21 it ITALIANO 22 Non afferrare il trapano dalla parte della lama in movimento. A trapano fermo, togliere i trucioli e simili. Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla macchina. Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 5. Panoramica generale Vedere pagina 2. 1 Leva per la regolazione della battuta 2 Battuta 3 Dispositivo di bloccaggio lama 4 Luce di lavoro a LED 5 Leva del dispositivo di serraggio lama 6 Impugnatura anteriore 7 Pulsante di arresto per l'accensione 8 Pulsante di blocco (funzionamento continuo) 9 Pulsante interruttore 10 Impugnatura posteriore 11 Sbloccaggio batteria 12 Batteria 13 Tasto dell'indicatore di capacità 14 Indicatore di capacità e del livello di carica 6. Montaggio, Messa in funzione, regolazione Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dalla macchina. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. 6.1 Unità-batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria. (12) Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica: (14) - Premendo il tasto (13), lo stato di carica viene indicato dai LED. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata. Rimozione: Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (11) ed estrarre in avanti la batteria (12). Inserimento: Spingere la batteria (12) fino a farla scattare in posizione. 6.2 Inserimento/rimozione della lama Dopo il lavoro la lama è estremamente calda e può provocare bruciature alla pelle: non appoggiarla. 1 Alzare la leva (5) del dispositivo di serraggio della lama e tenerla in posizione. 2 Inserire la lama fino alla battuta o rimuoverla. 3 Sbloccare la leva (5). 4 Controllare che la lama sia saldamente in sede. ITALIANO it Vedere pagina 2. 6.3 IRegolazione della battuta Spostando la battuta (2) è possibile limitare la profondità di taglio (ad es. tagliando davanti ad una parete). Di tanto in tanto, spostare la battuta (2) in modo da ottenere un'usura uniforme della lama. 1. Orientare la leva (1) verso il basso e spostare la battuta (2) nella posizione desiderata. Vedi serie di figure B 2. Orientare la leva (1) verso l'alto ed eventualmente spostare la battuta (2) finché la leva non scatta di nuovo in posizione. Verificare che la battuta (2) sia fissata in modo saldo. Deve essere scattata in posizione. 7. Utilizzo 7.1 Accensione e spegnimento, numero di corse Blocco d'accensione (7): Pulsante interruttore (9) bloccato. Pulsante interruttore (9) sbloccato. Accensione, numero di giri: premere l'interruttore a pulsante (9). È possibile modificare il numero delle corse premendo il pulsante interruttore. Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (9). Funzionamento continuo: tenendo premuto l'interruttore (9), premere il pulsante di bloccaggio (8), quindi rilasciare l'interruttore a pulsante. Per l'attivazione, premere nuovamente l'interruttore a pulsante (9), quindi rilasciarlo. In caso di funzionamento continuo, l'utensile continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le apposite impugnature, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. 7.2 Regolazione continua del numero di corse Per regolare in modo continuo il numero di corse basta premere il pulsante interruttore (9) con diversa intensità, in modo da adattare il numero di corse al materiale e alle condizioni di lavoro. 7.3 Indicazioni per la lavorazione Taglio: utilizzare una lama adatta al materiale da tagliare. Premere la macchina con la battuta (2) contro il pezzo in lavorazione. Accendere la macchina, soltanto allora guidare la lama contro il pezzo in lavorazione. Evitare il contatto con oggetti o con il pavimento mentre la lama è in movimento (pericolo di contraccolpo, rottura della lama!) Regolare il numero di giri in relazione al materiale da tagliare. Evitare di esercitare una pressione eccessiva sulla lama (soprattutto per le lame lunghe). In caso di blocco della lama di sega spegnere subito la macchina. Allargare la scanalatura della sega con un attrezzo adatto e rimuovere la macchina. Dopo aver terminato il taglio con la sega, spegnere la macchina, soltanto allora rimuoverla dalla scanalatura e appoggiarla soltanto dopo l'arresto completo della lama (pericolo di contraccolpo). Tagli a immersione: I tagli a immersione devono essere eseguiti soltanto in materiali teneri, come legno o plastica. Utilizzare soltanto lame corte. Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Vedere fig. B, pag. 2: la macchina viene premuta con i bordi della battuta (2) contro il pezzo in lavorazione. La lama non è a contatto con il pezzo in lavorazione. Inserire la macchina. L'angolo della battuta serve da punto di rotazione, la macchina viene spostata lentamente attorno ad esso finché la lama viene inserita nel pezzo in lavorazione. 8. Manutenzione Pulire la macchina regolarmente con aria compressa attraverso le feritoie di ventilazione. Pulire regolarmente il dispositivo di serraggio rapido della lama (3) e passarlo con aria compressa. Non oliare né ingrassare. 9. Accessori Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Vedere pagina 4. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. A Assortimento di lame completo per i più svariati materiali ed applicazioni B Caricabatteria: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Batterie: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Stick lubrorefrigerante per raffreddare le lame durante il taglio di metalli. Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 10. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante 23 it ITALIANO Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 11. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Le batterie non vanno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo. Non gettare le batterie in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). 12. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. U = tensione della batteria n0 = numero di corse a vuoto s = lunghezza corsa T1 = profondità di taglio max. legno T2 = profondità di taglio max. metallo ( = barra,  = tubo) m = peso (con la batteria più piccola) Valori rilevati secondo EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C Corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841: ah, B = valore di emissione vibrazioni (taglio di piastre di fissaggio) 24 ah, WB = valore di emissione vibrazioni (taglio di travi di legno) = Grado d'incertezza (vibrazioni) Kh,... Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche. Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas sierras de sable de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta es adecuada para serrar madera, metales, plásticos o materiales similares como goma dura, fibra de vidrio, etc. Cualquier daño causado por un uso inadecuado será exclusiva responsabilidad del usuario. Deben observarse los reglamentos para la prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una base estable utilizando pinzas u otros medios. Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría provocar una pérdida de control. ESPAÑOL es Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que la máquina está desconectada al insertar el acumulador. ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida. Mantenga las baterías alejadas de la humedad. No ponga las baterías en contacto con el fuego. No utilice baterías defectuosas o deformadas. No abra las baterías. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. Las baterías de litio defectuosas pueden tener fugas de un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de contacto del líquido de la batería con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la herramienta. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Al serrar tuberías de agua, asegúrese de que no contengan agua. Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, use cascos protectores para los oídos. La exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados podría causar daños en la capacidad auditiva. No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto). Mientras se trabaja no se deben colocar las manos debajo de la pieza de trabajo. No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas. Fije bien la pieza de trabajo. No sostenga en ningún caso la pieza de trabajo con la mano o el pie. Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilice hojas de sierra agrietadas o que hayan variado su forma. Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre. Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras existentes con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. 25 es ESPAÑOL 26 Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra. No toque la hoja de sierra cuando esté en movimiento. La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. Extraiga el acumulador de la máquina en caso de no usarla. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo. Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos). Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Palanca para ajustar el tope 2 Tope 3 Dispositivo de sujeción de hoja de sierra 4 Luz de trabajo LED 5 Palanca del dispositivo de sujeción de la hoja de sierra 6 Empuñadura delantera 7 Botón de bloqueo de conexión 8 Botón de retención (funcionamiento continuado) 9 Interruptor 10 Empuñadura trasera 11 Desenclavamiento de la batería 12 Batería 13 Botón del indicador de capacidad 14 Indicador de capacidad y de señal 6. Montaje, puesta en marcha, ajuste Extraiga el acumulador de la herramienta antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. 6.1 Acumulador Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. (12) Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal: (14) - (13) Al presionar el botón, los testigos LED indican el nivel de carga. - Si un testigo LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe recargarse. Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (11) y tirar de la batería hacia delante (12). ESPAÑOL es Inserción: Empujar la batería (12) hasta que quede encajada. 6.2 Retire e inserte la hoja de sierra No toque la hoja de sierra justo después de trabajar con la herramienta, ya que puede estar extremadamente caliente y provocarle quemaduras. 1 Levante el cepillo (5) del dispositivo de sujeción de la hoja de sierra y manténgalo en esa posición. 2 Inserte o extraiga la hoja de sierra hasta el tope. 3 Suelte el cepillo (5). 4 Compruebe que la hoja de sierra esté fijada de forma segura. 6.3 Ajuste del tope Desplazando el tope (2) se puede limitar la profundidad de corte (p. ej. al serrar delante de una pared). Desplace ocasionalmente el tope (2) para permitir un desgaste uniforme de la hoja de sierra. 1. Gire la palanca (1) hacia abajo y desplace el tope (2) a la posición deseada. Véase la serie de imágenes B 2. Gire la palanca (1) hacia arriba y, si procede, desplace el tope (2) hasta que la palanca vuelva a encajar. Controle el encaje seguro del tope (2). Debe quedar bien encajado. 7. Manejo 7.1 Conexión y desconexión cantidad de carreras Bloqueo de conexión (7): Pulsador interruptor (9) bloqueado. Pulsador interruptor (9) desbloqueado. Conexión, número de revoluciones: pulse el interruptor (9). El número de carreras puede modificarse pulsando el interruptor. Desconexión: soltar interruptor (9). Conexión constante con interruptor conectado (9) pulsar el botón bloqueador (8) y soltar el interruptor. Para desconectarla pulsar nuevamente interruptor (9) y soltarlo. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina continuará funcionando aunque haya sido arrebatada de la mano por un tirón accidental. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. 7.2 Regulación progresiva del número de carreras El número de carreras se puede modificar de forma progresiva, ejerciendo una presión diferente sobre el interruptor (9) y adaptarlo así al material y a las condiciones de trabajo. 7.3 Indicaciones de funcionamiento Serrar: Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. Presione la máquina con el tope (2) contra la pieza de trabajo. Conecte primero la máquina y, a continuación, aproxime la hoja de sierra a la pieza de trabajo. No toque ningún objeto o el suelo con la hoja de sierra en movimiento (peligro de rebote, rotura de la hoja de sierra) Ajuste el número de carreras al material de trabajo. Evite una presión excesiva sobre la hoja de sierra (especialmente en hojas de sierra largas). Desconecte la máquina de inmediato si se atasca la hoja de sierra. Agrande la hendidura de serrado con una herramienta adecuada y extraiga la herramienta. Desconecte la máquina tras finalizar el corte de sierra y extráigala de la hendidura de serrado una vez que la hoja de sierra se haya detenido (peligro de rebote). Cortes de profundidad: Los cortes de profundidad sólo pueden realizarse en materiales blandos tales como la madera o el plástico. Utilice únicamente hojas de sierra cortas. Sujete la máquina con ambas manos por las empuñaduras provistas para ello. Adopte una postura segura y trabaje concentrado. Véase la imagen B, página 2: la máquina se presiona con el borde del tope (2) contra la pieza de trabajo. La hoja de sierra no toca la pieza de trabajo. Conectar la máquina. El canto del tope sirve como punto de giro mediante el que la máquina se endereza lentamente mientras la hoja de sierra se inserta en la pieza de trabajo. 8. Mantenimiento Limpie regularmente la herramienta con aire a presión por las ranuras de ventilación traseras. Limpie regularmente con aire a presión el dispositivo de sujeción rápida de la hoja de sierra (3). No lo engrase ni lubrifique. 9. Accesorios Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Véase la página 4. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. A C) Amplia gama de hojas de sierra para los materiales y las aplicaciones más diversas B Cargador: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Acumuladores: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Lapicero refrigerante para enfriar las hojas de sierra al cortar metales. 27 es ESPAÑOL Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 11. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 12. Especificaciones técnicas 28 Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = tensión de la batería n0 = Número de carreras en marcha en vacío s = Longitud de carrera T1 = profundidad de corte máxima madera T2 = profundidad de corte máxima metálico ( = barra,  = tubo) m = peso (con la batería más pequeña) Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 62841: ah, B = Valor de emisión de vibraciones (serrado de placas de sujeción) ah, WB = Valor de emisión de vibraciones (serrado de vigas de madera) Kh,... = Inseguridad (vibración) Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras de sabre sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A máquina é apropriada para serrar madeiras, metais, plásticos ou matérias semelhantes como ebonite, fibra de vidro etc. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí. 3. Recomendações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Notas de segurança especiais Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico. Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda de grampos ou de outra forma numa base estável. Se segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de controlo. Remover o conjunto de acumuladores da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. PORTUGUÊS pt Certificar-se de que a máquina está desligada ao colocar o conjunto de acumuladores. ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz acesa. Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, deve lavar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua máquina! Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). Aquando serrar canos de água certifique-se de que os mesmos não contém água. Use um protector auricular sempre que trabalhe por períodos prolongados. Uma sujeição prolongada a elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas de audição. Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados. Não pegar sob a peça a ser trabalhada durante o tratamento. Não tente serrar peças extremamente pequenas. Fixar muito bem a peça a ser trabalhada. Jamais apoie a peça a trabalhar com a mão ou o pé. Utilizar somente lâminas de serra afiadas e sem danificações. Não utilizar lâminas de serra com fissuras ou com a sua forma alterada. Durante o serrar, o batente deve encostar seguramente sobre a peça a ser trabalhada. Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de serra afiada. 29 pt PORTUGUÊS Não pegar na lâmina de serra em movimento! Remover aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Retirar o acumulador da ferramenta quando esta não for utilizada. Reduzir os níveis de pó: ATENÇÃO - Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: - chumbo de tintas com chumbo, - pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e - arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa 30 não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). 5. Vista geral Ver página 2. 1 Alavanca para ajustar o encosto 2 Encosto 3 Dispositivo tensor da lâmina de serra 4 Lâmpada LED de trabalho 5 Alavanca do dispositivo tensor da lâmina de serra 6 Punho dianteiro 7 Botão de bloqueio de ligação 8 Botão de bloqueio (funcionamento contínuo) 9 Gatilho 10 Punho traseiro 11 Desbloqueio da bateria 12 Bateria 13 Botão indicador de capacidade 14 Indicador de capacidade e de sinalização 6. Montagem, colocação em operação, ajustes Remover o conjunto de acumuladores da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. 6.1 Conjunto de acumuladores Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (12). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. Acumuladores Li-Ion „Li-Power“ possuem um sinalizador e um indicador de capacidade (14): - Premer a tecla (13), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado. Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (11) e retirar o acumulador (12) pela frente. Inserir: Inserir o acumulador (12) até o seu engate. 6.2 Montagem, desmontagem da lâmina de serra Não toque na lâmina de serra logo após o trabalho, dado que a lâmina possa estar muito quente podendo causar queimaduras na pele. 1 Dobrar a alavanca (5) do dispositivo de fixação da lâmina de serra para cima e segurar. 2 Inserir a lâmina de serra até ao batente ou então, retirá-la. PORTUGUÊS pt 3 Soltar a alavanca (5). 4 Verificar o assento correcto da lâmina de serra. 6.3 Ajustar o encosto A profundidade de corte pode ser limitada através do deslocamento do encosto (2) (por ex. ao serrar diante de uma parede). Deslocar ocasionalmente o encosto (2), para obter um desgaste uniforme da lâmina de serra. 1. Oscilar a alavanca (1) para baixo e deslocar o encosto (2) para a posição pretendida. Ver série de imagens B 2. Oscilar a alavanca (1) para cima e, se necessário deslocar o encosto (2) até a alavanca voltar a engatar. Verificar se o encosto (2) está fixado de forma segura. Este deve estar engatado. 7. Utilização 7.1 Ligar e desligar, número de cursos Bloqueio contra ligação (7): Gatilho (9) bloqueado. Gatilho (9) desbloqueado. Ligar, rotações: pressionar o gatilho (9). O número de cursos pode ser alterado, pressionando o gatilho para dentro. Desligar: soltar o gatilho (9). Funcionamento contínuo: com o gatilho (9) pressionado, deverá pressionar o botão de bloqueio (8) e soltar o gatilho. Para desligar, pressionar novamente o gatilho (9) e depois soltá-lo. No funcionamento contínuo, a máquina continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho. 7.2 Regulação contínua do número de rotações O número de rotações pode ser alterado de forma contínua através de diferentes forças de pressão do gatilho (9), adaptando deste modo o material e as condições de trabalho. 7.3 Indicações sobre a utilização Serrar: Utilize uma lâmina de serra adequada ao material a serrar. Pressione a máquina com o batente (2) contra a peça a ser trabalhada. Ligue a máquina e só então leve a lâmina de serra contra a peça a ser trabalhada. Não toque em objectos ou no solo com a lâmina de serra em movimento (perigo de contragolpe, quebra da lâmina de serra!) Adapte o número de rotações ao material a serrar. Evite pressão exagerada sobre a lâmina de serra (principalmente em lâminas compridas). Quando a lâmina de serra encrava, desligue imediatamente a máquina. Alargue a fenda serrada com uma ferramenta apropriada e retire a máquina. Após finalizado o corte, desligue a máquina e só depois de paralisado o movimento da lâmina de serra, tire a máquina da fenda serrada para então depositá-la (perigo de contragolpe). Corte imerso: Os cortes imersos só devem ser efectuados em materiais macios como madeiras ou plásticos. Utilize somente lâminas de serra curtas. Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma mais segura e concentre-se no trabalho. Ver ilustração B, página 2: A máquina é apertada com o bordo do batente (2) contra a peça a ser trabalhada. A lâmina de serra não toca a peça a ser trabalhada. Ligar a máquina. O canto do batente serve como centro de apoio, pelo qual a máquina é lentamente erguida, enquanto que a lâmina de serra corta na peça a ser trabalhada. 8. Manutenção Assopre regularmente a máquina com ar comprimido pelas aberturas posteriores de ventilação. Limpe regularmente o dispositivo de fixação rápida da lâmina de serra (3) e assopre-o com ar comprimido. Não passe óleo ou graxa. 9. Acessórios Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Consultar página 4. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço. A Ampla gama de sortimento de lâminas de serrar para os mais diversos materiais e casos de aplicação B Carregador: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Acumulador: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Bastão lubrificador refrigerado para arrefecer as lâminas de serra enquanto serrar metais. Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo. 10. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. 31 pt PORTUGUÊS Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 11. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). 12. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n0 = Número de cursos em vazio s = Comprimento de curso T1 = Profundidade máx. de corte madeira = Profundidade máx. de corte metálicos T2 ( = barra,  = tubo) m = Peso (com menor acumulador) Valores medidos de acordo com a norma EN 62841. Temperatura ambiente permitida durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três 32 direcções) averiguado conforme norma EN 62841: ah, B = Valor da emissão de vibrações (serrar placas de aglomerado) ah, WB = Valor da emissão de vibrações (serrar vigas de madeira) Kh,... = Insegurança (vibrações) Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelsedeklaration Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa tigersågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för sågning i trä, metall, plast och liknande material som t.ex. hårdgummi, glasfiber osv. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag. Om du bara håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man förlorar kontrollen. Ta av batterierna från maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. Se till så att maskinen är avstängd när du sätter i batterierna. OBS Titta inte in i den brinnande lampan. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och skyddsskor vid arbete med maskiner. Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar dr du ska jobba (använd t.ex. en metalldetektor). Vid sågning av vattenrör, se till så att röret inte innehåller något vatten. Använd hörselskydd när du jobbar längre stunder. Längre påverkan av buller kan ge hörselskador. Jobba aldrig i material som vid bearbetning avger hälsofarligt damm eller ångor (t.ex. asbest). Håll inte under arbetsstycket när du jobbar. Såga inte i extremt små arbetsstycken. Se till så att arbetsstycket är ordentligt fastspänt. Håll aldrig fast arbetsstycket med handen eller foten. Använd bara vassa och oskadade sågblad. Använd aldrig repiga sågblad och blad som formförändrats. Se till så att anslaget ligger an ordentligt mot arbetsstycket vid sågning. Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Var försiktig, vassa sågblad kan ge skador! Rör aldrig sågblad som är i rörelse! Ta bara bort spån och liknande när maskinen är avstängd. Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder den. Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. 33 sv SVENSKA Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Översikt Se sida 2. 1 Spak för inställning av anslag 2 Anslag 3 Sågbladsinspänning 4 LED-arbetsbelysning 5 Spak för sågbladsinspänning 6 Främre handtag 7 Låsknapp för tillslagning 8 Låsknapp (kontinuerlig användning) 9 Strömbrytare 10 Bakre handtag 11 Batterispärr 12 Batteri 13 Laddindikeringsknapp 14 Ladd- och signalindikering 34 6. Montering, användning, inställningar Ta av batterierna från maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. 6.1 Batteri Ladda batteriet före användning. (12) Ladda batteriet när effekten avtar. Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering: (14) - (13) Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering. - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. Ta av: Trck på knappen som lossar batteriet (11) och dra av batteriet (12) framåt. Sätta på: Skjut på batteriet (12) tills det snäpper fast. 6.2 Sätta i och ta ur sågblad Rör inte sågbladet direkt efter att du jobbat med det. Det kan bli väldigt varmt och ge brännskador på huden. 1 Fäll upp spaken (5) till sågbladsinspänningen och håll den uppe. 2 Tryck i sågbladet tills det tar emot eller ta ur det. 3 Släpp spaken (5). 4 Kontrollera att sågbladet sitter fast ordentligt. 6.3 IInställning av anslaget Genom förskjutning av anslaget (2) kan sågdjupet begränsas (t ex vid sågning i en vägg). Justera placeringen av anslaget (2) då och då, så att sågbladet slits jämnt. 1. Vrid spaken (1) nedåt och skjut anslaget (2) i önskad position. Se bildrad B 2. Vrid spaken (1) uppåt och skjut vid behov anslaget (2) tills spaken snäpper fast igen. 6.4Kontrollera att anslaget (2) sitter ordentligt fast. Det måste haka fast. 7. Användning 7.1 SStart och stopp, slaghastighet Startspärr (7): Spärrar strömbrytaren (9). Låser upp strömbrytaren (9). Slå på, varvtal: Tryck in strömbrytaren (9). Du ändrar sågfrekvensen genom att trycka in strömbrytaren. Slå från: Släpp (9) strömbrytaren. SVENSKA sv Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren, tryck på (9) låsknappen (8) och släpp sedan strömbrytaren. Slå av genom att trycka på strömbrytaren (9) igen och sedan släppa den. Vid permanent påslagning fortsätter maskinen att arbeta om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. 7.2 Steglös styrning av slagfrekvensen Du kan ändra slagfrekvensen steglöst genom att trycka hårdare eller lösare på strömbrytaren (9) och på så vis anpassa frekvensen till material och användningsområde. 7.3 Arbetsanvisningar Sågning: Använd sågblad som passar till materialet. Tryck maskinens anslag (2) mot arbetsstycket. Starta inte maskinen förrän sågbladet ligger an mot arbetsstycket. Låt inte det rörliga sågbladet gå emot något föremål eller marken (kastrisk, risk att sågbladet går av!). Anpassa slagfrekvensen till materialet som sågas. Lägg inte för stort tryck på sågbladet (gäller framförallt långa sågblad). Stäng av maskinen direkt, om sågbladet kläms fast. Vidga sågspalten något med ett lämpligt verktyg och drag loss sågbladet. Slå av maskinen när sågningen är färdig. Vänta tills maskinen stannat och ta först då bort den från sågstället och lägg den åt sidan (kastrisk!). Instickssågning: Instickssåga bara i mjuka material som trä och plast. Använd alltid korta sågblad. Håll maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Se bild B, sid. 2: Tryck kanten på anslaget (2) mot arbetsstycket. Sågbladet får inte gå emot arbetsstycket. Starta maskinen. Använd sedan anslagets kant som vridpunkt och räta långsamt upp maskinen, så att sågbladet arbetar sig in i arbetsstycket. 8. Underhåll Blås rent maskinens bakre ventilationsöpningar med tryckluft med jämna mellanrum. Rengör snabbsågbladsinspänningen (3) med tryckluft med jämna mellanrum. Smörj aldrig med olja eller fett! 9. Tillbehör Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original. Se sid. 4. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A C) Omfattande sortiment av sågblad för olika material och användningstillfällen B Laddare: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Batterier: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid metallsågning. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparationer Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! Ett Metabo-elverktyg som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 11. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Batterier får aldrig kastas i vatten. Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 12. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med teknisk utveckling. U = Batterispänning n0 = Obelastad sågfrekvens s = Slaglängd T1 = max. sågdjup trä T2 = max. sågdjup metal ( = stav,  = rör) m = Vikt (med minsta batteriet) Mätvärden uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Likström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden 35 sv SVENSKA Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 62841: ah, B = Vibrationsemissionsvärde (sågning av spånplattor) ah, WB = Vibrationsemissionsvärde (sågning av träbalkar) Kh,... = Osäkerhet (vibrationer) Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 36 SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupuukkosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1) vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4)-katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone sopii puun, metallin, muovien ja vastaavien materiaalien kuten kovakumin ja kuitulasin jne. sahaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten! Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä kun laitat akun paikalleen. HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalkineita työskennellessäsi koneellasi. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla). Vesiputkia sahatessasi, varmista, ettei niissä ole vettä. Pitkään työskennellessä on käytettävä kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. Älä tartu työstettävään kappaleeseen työstön aikana. Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Kiinnitä työkappale kunnolla. Älä missään tapauksessa tue työkappaletta kädellä tai jalalla. Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä käytä naarmuuntuneita sahanteriä tai sellaisia, joden muoto on muuttunut. Sahattaessa ohjaimen täytyy olla kunnolla työkappaleella. Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Terävä sahaterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Älä tartu liikkuvaan sahanterään! Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois. Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja 37 fi SUOMI lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 5. Yleiskuva 38 Katso sivu 2. 1 Vipu teränohjaimen säätöön 2 Teränohjain 3 Sahanterän istukka 4 LED-työvalo 5 Sahanterän kiinnitysvipu 6 Etukahva 7 Kytkennän sulkunuppi 8 9 10 11 12 13 14 Lukitusnuppi (jatkuva käyttö) Painokytkin Takakahva Akun lukituksen avauspainike Akku Kapasiteettinäytön painike Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 6. Asennus, käyttöönotto, asetus Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. 6.1 Akku Lataa akku (12) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteettija signaalinäytöllä (14): - Paina painiketta (13), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla. - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen. Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (11) ja vedä akku (12) eteenpäin irti. Asennus: Työnnä akku (12) paikalleen siten, että se lukittuu. 6.2 Sahanterän asennus, irrottaminen Älä kosketa sahanterää heti käytön jälkeen, koska se on erittäin kuuma ja se voi aiheuttaa palovammoja iholla. 1 Käännä sahanterän kiinnityslaitteen vipu (5) ylöspäin ja pidä siitä kiinni. 2 Aseta sahaterä ohjaimeen asti tai ota se pois. 3 Päästä vipu (5) irti. 4 Tarkista sahanterän tiukkuus. 6.3 Teränohjaimen säätö Teränohjainta (2) siirtämällä voidaan rajoittaa leikkuusyvyyttä (esim. seinän edessä sahattaessa). Siirrä teränohjainta (2) silloin tällöin, jotta sahanterä kuluu tasaisesti. 1. Käännä vipu (1) alas ja siirrä teränohjain (2) halumaasi asentoon. Katso kuvarivi B 2. Käännä vipu (1) ylös ja siirrä teränohjainta (2) tarvittaessa, kunnes vipu jälleen lukittuu. Tarkasta teränohjaimen (2) varma kiinnitys. Sen pitää olla lukkiutuneena. 7. Käyttö 7.1 Kytkeminen päälle ja pois, iskuluku Kytkennän lukitus (7): Painokytkin (9) lukittu. Painokytkimen (9) lukitus avattu. SUOMI fi Päällekytkeminen, kierrosluku: Paina painokytkintä (9). Iskulukua voi muuttaa liipaisinta painamalla. Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (9). Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (9) ollessa painettuna paina lukitusnuppia (8) ja vapauta painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen painokytkintä (9) ja päästä sitten irti. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti. 7.2 Portaaton iskuluvunsäätö Iskulukua voidaan muuttaa portaattomasti painamalla eri tavoin painokytkimestä (9) ja sovittaa se siten materiaalille ja työolosuhteisiin sopivaksi. 7.3 Työohjeet Sahaus: Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa sahanterää. Paina konetta ohjaimella (2) työkappaletta vasten. Kone kytkeytyy päälle vasta kun sahanterää ohjataan työkappaletta vasten. Älä kosketa liikkuvalla sahanterällä mitään esineitä tai lattiaa (takaiskun vaara, sahanterä murtuu!) Sovita iskuluku sahattavalle materiaalille. Vältä liiallista painetta sahanterälle (erityisesti pitkissä sahanterissä). Jos sahanterä jää kiinni, sammuta kone heti. Levitä sahausrakoa sopivalla työkalulla ja ota kone pois. Sahauksen jälkeen, sammuta kone ja ota vasta sitten sahausraosta pois ja laita se sivuun, kun sahanterä on pysähtynyt (takaiskun vaara). Upotusleikkaus: Upotusleikkaus on sallittu vain pehmeissä materiaaleissa kuten puu tai muovi. Käytä vain lyhyitä sahanteriä. Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Katso kuva B, sivu 2: Konetta painetaan ohjaimen (2) reunalla työkappaletta vasten. Sahanterä ei kosketa työkappaletta. Käynnistä kone. Ohjaimen kulma toimii tukipisteenä, johon kone hitaasti kohdistetaan, jolloin sahanterä leikkaa työkappaleeseen. 8. Huolto Puhalla säännöllisesti paineilmalla koneen takatuuletusaukkojen läpi. Puhdista sahanterän pikakiinnitys (3) säännöllisesti ja puhalla se paineilmalla. Älä öljyä tai rasvaa. 9. Lisätarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita. Katso sivu 4. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. A Laaja sahanterävalikoima erilaisille materiaaleille ja käyttökohteille B Latauslaite: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Akut: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592)62841 D Jäähdytysvoiteluainepuikko sahanterien jäähdyttämiseen, kun sahataan metalleja. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi! Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). 12. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite n0 = iskuluku kuormittamattomana s = iskun pituus T1 = maks. sahaussyvyys puu T2 = maks. sahaussyvyys metalli ( = tangot,  = putket, m = paino (pienimmän akun kanssa) Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). 39 fi SUOMI Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan: ah, B = värähtelyn päästöarvo (lastulevyjen sahaus) ah, WB = värähtelyn päästöarvo (puupalkkien sahaus) Kh,... = epävarmuus (värähtely) Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 40 NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne sabelsagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er egnet til saging i tre, metaller, kunststoff og lignende materialer som hardgummi, fiberglass osv. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes. 3. Generelle sikkerhetshenvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL – Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesielle sikkerhetshenvisninger Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det være ganske ustabilt og kan lett komme ut av kontroll. Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteripakken. ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent. Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteripakkene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteripakkene. Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller kortsluttes! Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko ved arbeid med maskinen. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Før du sager i vannrør, må du kontrollere at de ikke inneholder vann. Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselsskader. Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f. eks. asbest) må ikke bearbeides. Ikke før hånden under arbeidsstykket mens du sager. Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Spenn arbeidsstykket godt fast. Bruk aldri hånden eller foten til å støtte arbeidsstykket. Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad som er deformert. Ved saging må anslaget ligge sikkert på arbeidsstykket. Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Fare for personskade på grunn av det skarpe sagbladet. Ikke ta på sagblad som er i bevegelse! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes. Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og 41 no NORSK - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Transport av Lithium-Ion-batterier: Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 5. Oversikt Se side 2. 1 Spak for innstilling av anlegg 2 Anlegg 3 Strammemekanisme for sagblad 4 LED-arbeidslampe 5 Spak på spenninnretningen for sagbladet 6 Fremre håndtak 7 Innkoblingssperre 8 Låseknapp (permanentkobling) 9 Bryterknapp 10 Bakre håndtak 11 Opplåsing av batterier 12 Batteri 13 Knapp for kapasitetsindikator 14 Kapasitets- og signalindikasjon 42 6. Montering, første gangs bruk, innstilling Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. Anvisninger om lading av batteriet finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen. 6.1 Batteripakke Før bruk må batteripakken lades opp. (12) Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en kapasitets- og signalindikasjon: (14) - (13) Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (11) og trekk batteripakken (12) ut på forsiden. Sette inn: Skyv inn batteripakken (12) til den smekker på plass. 6.2 Sette inn eller ta ut sagbladet Sagbladet må ikke berøres umiddelbart etter at arbeidet er avsluttet, da det kan være svært varmt og dermed forårsake forbrenning av huden. 1 Klapp opp hendelen (5) på sagbladets spenninnretning og hold. 2 Sett inn sagbladet slik at det går i inngrep, eller ta det ut. 3 Slipp hendelen (5). 4 Kontroller at sagbladet er godt festet. 6.3 Justering av anslaget Skjæredybden kan begrenses ved å flytte anslaget (2) (f.eks. ved saging foran en vegg). Flytt anslaget (2) av og til for å sikre jevn slitasje på sagbladet. 1. Sving spaken (1) nedover og skyv anlegget (2) til ønsket posisjon. Se bildeserie B 2. Sving spaken (1) oppover og skyv evt. på anlegget (2) til spaken fester igjen. Kontroller om anslaget (2) er festet sikkert. Det må være fastlåst. 7. Bruk 7.1 Start og stopp, slagfrekvens Innkoblingssperre (7): Bryterknapp (9) sperret. Bryterknapp (9) fri. Koble til, hastighet: Trykk på (9) bryteren. Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn. Koble ut: Slipp bryterknappen (9). NORSK no Permanentkobling: Når bryteren er trykket inn, (3) trykker du inn låseknappen (8) og slipper bryteren. Trykk på bryteren på nytt og slipp (3) den igjen for å koble ut. Ved permanentkobling fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 7.2 Trinnløs regulering av slagfrekvensen Slagfrekvensen kan endres trinnløst ved at du trykker på bryteren (9) med ulikt trykk og på den måten tilpasser materialet og arbeidsbetingelsene. 7.3 Arbeidsanvisninger Saging: Bruk et sagblad som egner seg til materialet som skal sages. Trykk maskinen med anslaget (2) mot arbeidsstykket. Slå på maskinen. Først nå skal sagbladet føres mot arbeidsstykket. Ikke la et sagblad i bevegelse komme i kontakt med gjenstander eller bakken (fare for tilbakeslag og brudd på sagbladet!) Tilpass slagfrekvensen til materialet som skal sages. Ikke legg for mye trykk på sagbladet (spesielt viktig ved lange sagblad). Hvis sagbladet kommer i klem, må maskinen straks slås av. Utvid snittet litt med et egnet verktøy og trekk maskinen ut. Når sagingen er ferdig utført, skal du slå av maskinen. Trekk den ut av sagsnittet og legg den bort når sagbladet er stanset helt (fare for tilbakeslag). Dykksnitt: Dykksnitt må kun utføres i myke materialer som tre eller plast. Bruk bare korte sagblad. Hold maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Se figur B, side 2: Maskinen trykkes med kanten av anslaget (2) mot arbeidsstykket. Sagbladet er ikke i kontakt med arbeidsstykket. Start maskinen. Anslagets hjørne fungerer som et rotasjonspunkt som maskinen langsomt retter seg etter når sagbladet skjærer seg inn i arbeidsstykket. 8. Vedlikehold Blås maskinen jevnlig ren med trykkluft gjennom de bakre luftehullene. Rengjør hurtigspenninnretningen for sagbladet (3) regelmessig og blås med trykkluft. Ikke påfør olje eller fett. 9. Tilbehør Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør. Se side 4. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. A Omfattende sagbladsortiment for alle mulige materialer og bruksområder B Lader: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Batterier: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Kjølesmørestift til kjøling av sagbladene ved saging av metaller. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. U = batteriets spenning n0 = Slagfrekvens ved tomgang s = Slaglengde T1 = maks. snittdybde tre T2 = maks. snittdybde metall ( = Stang,  = Rør) m = vekt (med minste batteripakke) Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C Likestrøm 43 no NORSK Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 62841: ah, B = Vibrasjonsemisjonsverdi (saging av sponplater) ah, B = Vibrasjonsemisjonsverdi (saging av trebjelker) Kh,... = Usikkerhet (vibrasjon) Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 44 DANSK da Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubajonetsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til savning i træ, metal, plast og lignende materialer som hårdgummi, fiberglas osv. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du kun holder emnet fast med hånden eller holder det ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste kontrollen over det. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages en maskinindstilling eller et eftersyn. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper. Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med maskinen! Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Når der saves i vandrør, bør De sikre, at disse ikke indeholder noget vand. Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt støjniveau kan medføre høreskader. Man må ikke bearbejde materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest). Grib ikke ind under arbejdsemnet i løbet af arbejdet. Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner. Spænd arbejdsemnet godt fast. Understøt under ingen omstændigheder arbejdsemnet med hånden eller foden. Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede savklinger. Anvend ikke savklinger med revner eller deformerede savklinger. Ved savning skal anslaget ligge sikkert på arbejdsemnet. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge. Rør ikke ved den kørende savklinge! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet. Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen ikke bruges. Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, 45 da DANSK - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. Transport af Li-ion-batteripakker: Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 5. Oversigt Se side 2. 1 Greb til indstilling af anslaget 2 Anslag 3 Spændeanordning til savklinge 4 LED-arbejdslys 5 Greb på klingens spændingsanordning 6 Forreste greb 7 Startspærreknap 8 Spærreknap (permanent kørsel) 9 Afbryder 10 Bageste greb 46 11 Batteripakkeudløser 12 Batteripakke 13 Knap til kapacitetsindikator 14 Kapacitets- og signalindikator 6. Montering, idrifttagning, indstilling Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages en maskinindstilling eller et eftersyn. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. 6.1 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (12). Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets- og signalindikator (14): - Tryk på knappen (13), og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (11), og træk batteripakken (12) ud fortil. Isætning: Skub batteripakken (12) i, til den går i hak. 6.2 Isætning og udtagning af savklinge Rør ikke ved savklingen umiddelbart efter arbejdet, da denne kan være meget varm og forårsage hudforbrændinger. 1 Klap håndtaget (6) til savklingens spændeanordning op, og hold det der. 2 Sæt savklingen i til anslag, eller tag den af. 3 Slip (6) håndtaget. 4 Kontroller, om savklingen sidder ordentligt fast. 6.3 Indstilling af anslag Ved at forskyde anslaget (2) kan snitdybden reduceres (f.eks. ved savning foran en væg). Forskyd af og til anslaget (2) så savklingen slides jævnt. 1. Sving grebet (1) nedad og forskyd anslaget (2) til den ønskede position. Se billedrække B 2. Sving grebet (1) opad og forskyd eventuelt anslaget (2) indtil grebet falder på plads igen. Kontroller, at anslaget (9) sidder ordentligt fast. Det skal være faldet i hak. 7. Anvendelse 7.1 Tænd og sluk, slagtal Startspærre (7): Kontaktspærre (9) spærret. Kontaktspærre (9) oplåst. Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (9). DANSK da Slagtallet kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet. Sluk: Slip afbryderen (9). Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (3), tryk spærreknappen (8) ind, og slip afbrydergrebet. For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (3) aktiveres og slippes igen. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret. 7.2 Trinløs regulering af slagtal Slagtallet kan ændres trinløst ved at trykke afbrydergrebet (9) ind med forskellig styrke. Slagtallet tilpasses således materialet og arbejdsbetingelserne. 7.3 Arbejdsanvisninger Savning: Brug en savklinge, som passer til det materiale, der skal saves i. Tryk maskinen op mod arbejdsemnet med anslaget (2). Tænd for maskinen, inden savklingen føres hen mod arbejdsemnet. Rør hverken genstande eller jorden med den kørende savklinge (fare for tilbageslag, savklingen kan knække!) Tilpas slagtallet til det materiale, der skal saves i. Undgå for stort tryk på savklingen (især på lange savklinger). Hvis savklingen kommer i klemme, skal maskinen omgående slukkes. Forstør savsporet lidt med et egnet værktøj, og fjern maskinen. Når savsnittet er lavet, slukkes der for maskinen, som først tages ud af savsporet og lægges til side, når savklingen står stille (fare for tilbageslag). Dybdesnit: Dybdesnit må kun udføres i bløde materialer som træ eller plast. Brug kun korte savklinger. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Se billede B, side 2: Maskinen trykkes mod arbejdsemnet med anslagets kant (2). Savklingen rører ikke ved arbejdsemnet. Maskinen tilkobles. Anslagets hjørne fungerer som omdrejningspunkt, som maskinen langsomt rettes op efter, når savklingen skærer i arbejdsemnet. 8. Vedligeholdelse Udblæs regelmæssigt maskinen med trykluft gennem de bageste luftspalter. Rens regelmæssigt den selvspændende savklingeanordning (3), og udblæs den med trykluft. Der må ikke smøres med olie eller fedt. 9. Tilbehør Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System). Se side 4. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. A Omfattende sortiment af savklinger til forskellige materialer og anvendelsesformål B Oplader: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Batteripakker: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Kølesmørestift til køling af savklingerne ved savning af metal. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 10. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = Batteripakkens spænding n0 = Slagtal ved tomgang s = Slaglængde T1 = maks. skæredybde træ T2 = maks. skæredybde metal ( = Stav,  = Rør) m = Vægt (med mindste batteripakke) 47 da DANSK Måleværdier beregnet jf. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 62841: ah, B = Vibrationsemissionsværdi (savning af spånplader) ah, WB = Vibrationsemissionsværdi (savning af træbjælker) Kh,... = Usikkerhed (vibration) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 48 Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wyrzynarki z brzeszczotem szablastym, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do cięcia drewna, metali, tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów jak twarda guma, fiberglas itp. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała. Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy zachować do dalszego zastosowania. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. POLSKI pl Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na zapaloną lampę. Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator. Przy wykonywaniu pracy za pomocą urządzenia zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze! Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). Przy cięciu rur wodociągowych należy sprawdzić, czy nie ma w nich wody. W przypadku prac dłużej trwających należy nosić odpowiednie nauszniki ochronne. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może doprowadzić do utraty słuchu. Nie wolno ciąć materiałów, przy których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest). Podczas obróbki nie łapać obrabianego elementu od dołu. Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych przedmiotów. Dobrze zamocować obrabiany element. W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać obrabianego elementu ręką ani stopą. 49 pl POLSKI 50 Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych tarcz. Nie używać tarcz popękanych, ani tarcz o zmienionym kształcie. Przy cięciu ogranicznik musi pewnie przylegać do obrabianego elementu. Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu. Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z niego akumulator. Redukcja zapylenia: OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, które powstają podczas szlifowania papierem ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład: - ołów z jastrychów na bazie ołowiu, - pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz - arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji). Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu. - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. Transport akumulatorów litowo-jonowych: Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Dźwignia do regulacji ogranicznika 2 Ogranicznik 3 Układ mocowania brzeszczotu 4 Oświetlenie robocze LED 5 Dźwignia mocowania brzeszczotu 6 Uchwyt przedni 7 Przycisk blokady włącznika 8 Przycisk blokady (włączenie ciągłe) 9 Przycisk włącznika 10 Uchwyt tylny 11 Przycisk zwalniania blokady akumulatora 12 Akumulator 13 Przycisk wskaźnika stanu naładowania 14 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator 6. Montaż, uruchomienie, ustawianie parametrów Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo. 6.1 Akumulator Przed pierwszych użyciem należy naładować akumulator (12). W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Akumulatory litowo-jonowe Li-Power wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (14): POLSKI pl - Naciśnięcie przycisku (13) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany. Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (11) i wyciągnąć akumulator (12) do przodu. Montaż: Wsunąć akumulator (12) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 6.2 Montaż, wyjmowanie brzeszczotu Bezpośrednio po pracy nie wolno dotykać brzeszczotu, ponieważ może on być bardzo gorący i spowodować oparzenia skóry. 1 Unieść dźwignię (5) urządzenia mocującego brzeszczot do góry i przytrzymać. 2 Wsunąć brzeszczot do oporu lub wyjąć. 3 Zwolnić dźwignię (5). 4 Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu. 6.3 Ustawianie ogranicznika Poprzez przesunięcie ogranicznika (2) można ograniczyć głębokość cięcia (np. przy cięciu przy ściance). Ogranicznik (2) należy przesuwać okazjonalnie, tak aby osiągnąć równomierne zużycie brzeszczotu. 1. Przesunąć dźwignię (1) na dół i przestawić ogranicznik (2) w wybrane położenie. Patrz grupa rysunków B. 2. Przesunąć dźwignię (1) do góry i w razie potrzeby przestawić ogranicznik (2) aż do zazębienia dźwigni. Sprawdzić, czy ogranicznik (2) został prawidłowo zamocowany. Ogranicznik musi być zatrzaśnięty. 7. Użytkowanie 7.1 Włączanie i wyłączanie, liczba suwów Blokada włączenia (7): Przełącznik (9) zablokowany. Przełącznik (9) odblokowany. Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć przycisk włącznika (9). Prędkość skokową można zmieniać poprzez naciskanie na przełącznik. Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (9). Włączanie trybu pracy ciągłej: przy wciśniętym włączniku (9) wcisnąć przycisk blokady (8) i zwolnić włącznik. W celu wyłączenia ponownie nacisnąć przycisk (9), a następnie zwolnić. Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie będzie nadal pracować, nawet jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze trzymać maszynę oburącz za przewidziane do tego celu rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. 7.2 Bezstopniowa regulacja liczby suwów Liczbę suwów można zmieniać w sposób ciągły poprzez zmianę siły nacisku na przycisk (9), dopasowując ją do materiału i warunków pracy. 7.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Cięcie: Należy stosować brzeszczot dostosowany do ciętego materiału. Docisnąć urządzenie ogranicznikiem (2) do obrabianego elementu. Włączyć urządzenie i dopiero potem przesuwać brzeszczot w kierunku obrabianego materiału. Poruszający się brzeszczot nie może dotykać przedmiotów, ani podłoża (niebezpieczeństwo odbicia, złamanie brzeszczotu!) Liczbę suwów należy dopasować do ciętego materiału. Należy unikać nadmiernego nacisku na brzeszczot (szczególnie w przypadku długich brzeszczotów). W momencie zakleszczenia brzeszczotu należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Za pomocą odpowiedniego narzędzia nieco rozszerzyć szczelinę cięcia i wyjąć urządzenie. Po zakończeniu cięcia należy wyłączyć urządzenie i dopiero potem wyjąć brzeszczot ze szczeliny, a następnie odłożyć urządzenie, gdy brzeszczot zatrzyma się (niebezpieczeństwo odbicia). Cięcia zagłębione: Cięcia zagłębione wolno wykonywać wyłącznie w miękkich materiałach takich jak drewno lub plastik. Należy stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty. Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Patrz ilustracja B, strona 2: Urządzenie dociskane jest krawędzią ogranicznika (2) do obrabianego elementu. Brzeszczot nie dotyka obrabianego elementu. Włączyć maszynę. Narożnik ogranicznika służy jako punkt obrotu, wokół którego urządzenie jest powoli unoszone, przy czym brzeszczot wcina się w obrabiany element. 8. Konserwacja Urządzenie należy w regularnych odstępach czasu przedmuchiwać sprężonym powietrzem poprzez tylne szczeliny wentylacyjne. Regularnie czyścić i przedmuchiwać sprężonym powietrzem urządzenie szybkiego mocowania brzeszczotu (3). Nie stosować oleju ani smaru. 9. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Patrz strona 4. 51 pl POLSKI Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji. A Obszerny asortyment brzeszczotów do cięcia różnych materiałów oraz zastosowań B Ładowarka: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Akumulatory: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Sztyft z chłodziwem do smarowania brzeszczotów przy cięciu metali. Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 10. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 11. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 12. Dane techniczne 52 Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U = napięcie akumulatora n0 = liczba suwów na biegu jałowym s = długość suwu T1 = maks. głębokość cięcia w drewnie T2 = maks. głębokość cięcia metalowych ( = pręt,  = rura) m = ciężar (z najmniejszym akumulatorem) Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas składowania: od 0 °C do 30 °C. Prąd stały Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841: ah, B = emisja drgań (cięcie płyty wiórowej) ah, WB = emisja drgań (cięcie belek drewnianych) Kh,... = nieoznaczoność (wibracja) Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A). Nosić ochraniacze słuchu! Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σπαθοσέγες μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, μετάλλου, συνθετικού υλικού ή παρόμοιων υλικών, όπως σκληρό καουτσούκ, ίνες γυαλιού κτλ. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ όψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα. Όταν κρατάτε ΕΛΛΗΝΙΚΑ el το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου. Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Σιγουρευτείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη φωτοδίοδο. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια! Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Κατά το πριόνισμα σωλήνων νερού βεβαιωθείτε, ότι οι σωλήνες δεν εμπεριέχουν καθόλου νερό. Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος). Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια. Σφίγγετε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μη στηρίζετε σε καμία περίπτωση το επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ή το πόδι. Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή 53 παραμορφωμένες πριονόλαμες. el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατά το πριόνισμα πρέπει ο οδηγός να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα. Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα! Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, 54 - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2. 1 Μοχλός για τη ρύθμιση του οδηγού 2 Οδηγός 3 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας 4 Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED) 5 Μοχλός της διάταξης σύσφιγξης της πριονόλαμας 6 Μπροστινή χειρολαβή 7 Κουμπί ενεργοποίησης κλειδώματος 8 Κουμπί σταθεροποίησης (συνεχής λειτουργία) 9 Πληκτροδιακόπτης 10 Πίσω χειρολαβή 11 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 12 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία 13 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 14 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 6. Συναρμολόγηση, θέση σε λειτουργία, ρύθμιση Αφαιρέστε την μπαταρία από τη μηχανή, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή. 6.1 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (12). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (14): ΕΛΛΗΝΙΚΑ el - (13)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (11) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (12) προς τα εμπρός. Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (12) μέχρι να ασφαλίσει. 6.2 Τοποθέτηση, αφαίρεση της πριονόλαμας Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία την πριονόλαμα, επειδή μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστή και να προκαλέσει εγκαύματα του δέρματος. 1 Γυρίστε και κρατήστε το μοχλό (5) της διάταξης σύσφιξης της πριονόλαμας προς τα επάνω. 2 Τοποθετήστε την πριονόλαμα μέχρι τέρμα ή αφαιρέστε την. 3 Αφήστε το μοχλό (5) ελεύθερο. 4 Ελέγξτε την ασφαλή προσαρμογή της πριονόλαμας. 6.3 Ρύθμιση του οδηγού Μετατοπίζοντας τον οδηγό (2) μπορεί να περιοριστεί το βάθος κοπής (π.χ. κατά το πριόνισμα μπροστά από έναν τοίχο). Μετατοπίζετε κατά διαστήματα τον οδηγό (2), για να πετύχετε μια ομοιόμορφη φθορά της πριονόλαμας. 1. Στρέψτε τον μοχλό (1) προς τα κάτω και μετατοπίστε τον οδηγό (2) στην επιθυμητή θέση. Βλέπε σειρά εικόνων B 2. Στρέψτε τον μοχλό (1) προς τα πάνω και μετατοπίστε τον οδηγό (2) έως ότου ασφαλίσει πάλι ο μοχλός. Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση του οδηγού (2). Πρέπει να έχει ασφαλίσει. 7. Χρήση 7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση, αριθμός διαδρομών Κλείδωμα λειτουργίας (7): Πληκτροδιακόπτης (9) ασφαλισμένος. Πληκτροδιακόπτης (9) απασφαλισμένος. Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (9). Ο αριθμός των διαδρομών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (9) ελεύθερο. Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον πληκτροδιακόπτη (9) πιέστε μέσα το κουμπί σταθεροποίησης (8) και αφήστε ελεύθερο τον πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (9) και αφήστε τον μετά ελεύθερο. Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, αν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. 7.2 Αδιαβάθμητη ρύθμιση του αριθμού των παλινδρομήσεων Ο αριθμός των παλινδρομήσεων μπορεί να αλλάξει αδιαβάθμητα, πατώντας κάθε φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (9), και έτσι να προσαρμοστεί στο υλικό και στις συνθήκες εργασίας. 7.3 Υποδείξεις εργασίας Πριόνισμα: Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (2) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά οδηγήστε την πριονόλαμα πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Με την κινούμενη πριονόλαμα μην ακουμπήσετε κανένα αντικείμενο ή το έδαφος (κίνδυνος κλοτσήματος, σπάσιμο της πριονόλαμας!) Προσαρμόστε τον αριθμό των παλινδρομήσεων στο υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Αποφεύγετε την υπερβολική πίεση πάνω στην πριονόλαμα (ιδιαίτερα στις μακριές πριονόλαμες). Σε περίπτωση μαγκώματος της πριονολάμας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Ανοίξτε λίγο τη σχισμή πριονίσματος μ’ ένα κατάλληλο αντικείμενο και αφαιρέστε το εργαλείο. Μετά τον τερματισμό της τομής με το πριόνι, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το από τη σχισμή πριονίσματος και εναποθέστε το, αφού πρώτα έχει ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα (κίνδυνος κλοτσήματος). Πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό: Τα πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο σε μαλακά υλικά, όπως ξύλο ή πλαστικό. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Κρατάτε το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Βλέπε εικόνα B, σελίδα 2: Το εργαλείο πιέζεται με την ακμή του οδηγού (2) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Η πριονόλαμα δεν ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ενεργοποιείστε τη συσκευή. Η γωνία του οδηγού χρησιμεύει ως σημείο περιστροφής, γύρω από το οποίο σηκώνεται αργά το εργαλείο, ενώ η πριονόλαμα εισέρχεται κόβοντας το επεξεργαζόμενο κομμάτι. 55 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 8. Συντήρηση Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα. Καθαρίζετε τακτικά τη διάταξη ταχυσύσφιξης της πριονόλαμας (3) και ξεφυσάτε την με πεπιεσμένο αέρα. Δε χρειάζεται λάδωμα ή γρασάρισμα. 9. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό. Βλέπε σελίδα 4. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Πλούσια συλλογή πριονόλαμων για διαφορετικά υλικά και διαφορετικές περιπτώσεις εφαρμογής B Φορτιστής: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Μπαταρίες: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης για την ψύξη των πριονόλαμων κατά το πριόνισμα των μετάλλων. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 10. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 11. Προστασία περιβάλλοντος 56 Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση μπαταρίας n0 = Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο s = Μήκος παλινδρόμησης T1 = μέγ. βάθος κοπής ξύλο T2 = μέγ. βάθος κοπής μεταλλικά ( = Ράβδος,  = Σωλήνας) m = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841: ah, B = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα μοριοσανίδων) ah, WB = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα ξύλινων δοκών) Kh,... = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kardfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A gép alkalmas fa, fém, műanyag és hasonló anyagok pl. keménygumi stb. fűrészelésére. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. 3. Általános biztonsági szabályok Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági szabályok A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet. Az akkuegységet vegye ki a készülékből, mielőtt bármilyen beállítást vagy karbantartást végez el. MAGYAR hu Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. FIGYELEM Ne nézzen az izzóba. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Sérült vagy deformálódott akkuegységet ne használjon! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik! Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték. Vízcsövek fűrészelésekor győződjön meg róla, hogy a cső nem tartalmaz vizet. Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni. A megmunkálás közben nem szabad a munkadarab alá nyúlni. Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat fűrészelni. A munkadarabot jól rögzítse. Semmi esetre se támassza a munkadarabot kezére vagy lábára. Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon. Repedezett, formáját vesztett fűrészlapot nem szabad használni. Fűrészeléskor az ütközőnek biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra. A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Sérülésveszély az éles fűrészlap következtében. 57 hu MAGYAR Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz! A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad eltávolítani, amikor a gép le van állítva. A használaton kívüli gépből vegye ki az akkuegységet. A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. 58 Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 ütközőbeállító kar 2 ütköző 3 fűrészlapbefogó 4 LED-munkalámpa 5 fűrészlapbefogó kar 6 első markolat 7 bekapcsoló zárógomb 8 rögzítőgomb (folyamatos működés) 9 nyomókapcsoló 10 hátsó markolat 11 akkuegység-kireteszelés 12 akkuegység 13 kapacitáskijelző nyomógomb 14 kapacitás- és figyelmeztető kijelző 6. Szerelés, üzembe helyezés, beállítás Az akkuegységet vegye ki a készülékből, mielőtt bármilyen beállítást vagy karbantartást végez el. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. 6.1 Akkuegység Az akkuegységet (12) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (14) - Nyomja meg a (13) gombot, és a töltési szintet kijelzik a LED-ek. - Ha valamelyik LED villog, akkor az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. Kivétel: Nyomja meg az (11) akkuegység-kireteszelő gombot és az akkuegységet (12) előrefelé húzza ki. Behelyezés: Az akkuegységet (12) tolja fel bekattanásig. 6.2 Fűrészlap behelyezése, kivétele Közvetlenül a munka után ne érintse a fűrészlapot, mivel az rendkívül forró lehet és égési sérüléseket okozhat. 1 Emelje fel a fűrészlapbefogó készülék karját (5) és tartsa meg abban a helyzetben. 2 Ütközésig nyomja be a fűrészlapot ill. vegye ki azt. 3 Engedje el a kart (5). 4 Ellenőrizze a fűrészlap biztonságos illeszkedését. MAGYAR hu 6.3 Ütköző beállítása Az ütköző (2) eltolásával korlátozható a vágási mélység (pl. fal előtti fűrészeléskor). Esetenként tolja el az ütközőt (2), hogy biztosítsa a fűrészlap egyenletes kopását. 1. Hajtsa le a kart (1) és tolja az ütközőt (2) a kívánt pozícióba. Lásd a B-jelű képsort 2. Hajtsa fel a kart (1) és tolja el adott esetben az ütközőt (2), míg a kar újra be nem kattan. Ellenőrizze az ütköző (2) biztonságos rögzítését. Annak be kell reteszelnie. 7. Használat 7.1 Be- és kikapcsolás, löketszám Bekapcsolászár (7): A nyomókapcsoló (9) lezárt. A nyomókapcsoló (9) kioldott. Bekapcsolás, fordulatszám: nyomja meg a nyomókapcsolót (9). A löketszámot a nyomókapcsolón, annak benyomásával módosíthatja. Kikapcsolás: A nyomókapcsolót (9) felengedni. Tartós üzem: benyomott nyomókapcsoló (9) mellett nyomja be a rögzítőgombot (8) és engedje el a nyomókapcsolót. A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (9) ismét nyomja meg, majd engedje el. Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt markolatokat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. 7.2 Fokozatmentes löketszám-állítás A löketszám a nyomókapcsoló (9) eltérő erejű nyomásával fokozatmentesen állítható, és így az anyaghoz és a munkakörülményekhez igazítható. 7.3 Útmutató a munkához Fűrészelés: A fűrészelendő anyaghoz való fűrészlapot használjon. Nyomja a gépet az ütközővel (2) a munkadarabnak. Kapcsolja be a gépet, csak azután vezesse a fűrészlapot a munkadarabnak. A mozgó fűrészlapot ne érintse se tárgyakhoz se a padlóhoz (visszaütés-veszély, eltörhet a fűrészlap!) A löketszámot igazítsa a fűrészelendő anyaghoz. Kerülje el, hogy túlzott nyomás nehezedjen a fűrészlapra (különösen hosszú fűrészlapoknál). A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja ki a gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé tágítsa ki a vágási rést és vegye ki a gépet. A vágás befejezése után kapcsolja ki a gépet, és csak akkor vegye ki a vágási résből és tegye le, ha a fűrészlap már leállt (visszaütés veszélye). Merülő vágás: Merülő vágást csak lágy anyagokban, mint fában vagy műanyagban végezzen. Csak rövid fűrészlapot használjon. A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Lásd B ábra, 2. oldal: a gépet az ütköző (2) élével a munkadarab felé kell nyomni. A fűrészlap nem érinti a munkadarabot. Kapcsolja be a gépet. Az ütköző sarka szolgál forgáspontként, ami körül a gép lassan felegyenesedik, miközben a fűrészlap bevág a munkadarabba. 8. Karbantartás A hátsó szellőzőnyíláson át rendszeresen fúvassa ki a gépet sűrített levegővel. A fűrészlap-gyorsbefogót (3) rendszeresen tisztítsa meg és fúvassa ki sűrített levegővel. Ne olajozza vagy zsírozza. 9. Tartozékok Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Lásd a 4. oldalt. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Bőséges fűrészlapválaszték a legkülönbözőbb anyagokhoz és feladatokhoz B Töltőkészülék: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Akkuegységek: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Hűtő-kenő anyag fűrészlapok hűtésére fémek fűrészelése során A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 10. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 11. Környezetvédelem A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! 59 hu MAGYAR Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 12. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. U = Az akkuegység feszültsége n0 = üresjárati löketszám s = lökethossz T1 = max. vágásmélység fa T2 = max. vágásmélység fém ( = rúd,  = cső) m = súly (a legkisebb akkuegységgel) A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 62841 szabvány szerint: ah, B = rezgéskibocsátási érték (farostlemezek fűrészelése) ah, B = rezgéskibocsátási érték (fa gerendák fűrészelése) Kh,... = Bizonytalanság (rezgés) Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A) értéket. Viseljen hallásvédő eszközt! 60 РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные сабельные пилыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для пиления древесины, металлов, пластмасс или материалов типа эбонита, стеклопластика и т. д. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, приведённые в данном руководстве. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм. Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током. Установите и надёжно зафиксируйте заготовку с помощью струбцин или иным образом на устойчивом основании. Устойчивость заготовки при её удерживании только рукой или корпусом тела не гарантирована, что может привести к потере контроля в ходе работы. Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую лампу. Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок. При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь! Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). При пилении водопроводных труб удостоверьтесь, что в них нет воды. При длительной работе пользуйтесь средствами защиты от шума. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха. Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста). Во время обработки не беритесь за заготовку снизу. Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки. Надёжно фиксируйте обрабатываемую деталь. Ни в коем случае не подпирайте заготовку рукой или ногой. Используйте только острые и неповрежденные пильные диски. Не используйте поврежденные 61 ru РУССКИЙ пильные диски или пильные диски с измененной формой. При пилении упор должен плотно прилегать к обрабатываемой детали. Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе. Опасность травмирования острым пильным полотном. Не прикасайтесь к движущемуся пильному полотну! Удаляйте опилки и другой мусор только после полной остановки инструмента. Если вы не используете инструмент, выньте из него аккумуляторный блок. Снижение пылевой нагрузки: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль, образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль со строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц. Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее устройство удаления пыли. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух 62 на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo. Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 5. Обзор См. стр. 2. 1 Рычаг для регулировки упора 2 Упор 3 Зажимное приспособление для пильного полотна 4 Светодиодная подсветка 5 Рычаг зажимного приспособления пильного полотна 6 Передняя рукоятка 7 Кнопка блокировки включения 8 Стопорная кнопка (продолжительное включение) 9 Нажимной переключатель 10 Задняя рукоятка 11 Кнопка для разблокировки аккумуляторного блока 12 Аккумуляторный блок 13 Кнопка индикатора емкости 14 Сигнальный индикатор емкости 6. Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировка Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo. РУССКИЙ ru 6.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (12). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Литий-ионные аккумуляторные блоки „LiPower“ имеют сигнальный индикатор ёмкости (14): - Нажмите на кнопку (13), и светодиоды покажут степень заряда. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. Снятие: Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (11) и выньте аккумуляторный блок (12) вперёд. Установка: Вставьте аккумуляторный блок (12) до щелчка. 6.2 Установка, снятие пильного полотна Непосредственно после работы не прикасайтесь к пильному полотну, т. к. оно может быть очень горячим и вызывать ожоги кожи. 1 Откиньте вверх и удерживайте рычаг (5) зажимного приспособления для пильного полотна. 2 Вставьте до упора или выньте пильное полотно. 3 Отпустите рычаг (5). 4 Проверьте фиксацию пильного полотна. 6.3 Регулировка упора Сдвигая упор (2) можно ограничивать глубину пиления (например, при пилении перед стеной). Время от времени сдвигайте упор (2), чтобы обеспечить равномерный износ пильного полотна. 1. Опустите рычаг (1) вниз и сдвиньте упор (2) в нужное положение. См. серию рисунков B 2. Поднимите рычаг (1) вверх и, если необходимо, сдвиньте упор (2) до фиксации рычага. Проверьте надежное крепление упора (2). Упор должен быть зафиксирован. 7. Эксплуатация 7.1 Включение/выключение, частота хода Блокиратор включения (7): Нажимной переключатель (9) блокирован. Нажимной переключатель (9) разблокирован. Включение, частота вращения: нажмите нажимной переключатель (9). Нажатием на переключатель можно изменять частоту хода. Отключение: отпустите нажимной переключатель (9). Режим непрерывной работы: при нажатом переключателе (9) нажмите кнопкуфиксатор (8) и отпустите нажимной переключатель. Для выключения нажмите нажимной переключатель (9) еще раз, а затем отпустите его. В режиме непрерывной работы инструмент продолжает вращаться, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда следует крепко держать инструмент двумя руками за рукоятки, занимать устойчивое положение и полностью концентрироваться на выполняемой работе. 7.2 Плавная регулировка числа ходов Число ходов плавно регулируется под материал и условия работы различной силой нажатия переключателя (9). 7.3 Указания по эксплуатации Пиление: Используйте пильное полотно, предназначенное для обрабатываемого материала. Прижмите электроинструмент упором (2) к заготовке. Включите электроинструмент, лишь после этого подведите пильное полотно к заготовке. Не касайтесь движущимся пильным полотном никаких предметов или земли (опасность отдачи, облом пильного полотна!) Настройте число ходов на обрабатываемый материал. Избегайте излишнего давления на пильное полотно (особенно при работе с длинными пильными полотнами). При защемлении пильного полотна немедленно выключите электроинструмент. Немного разведите пропил с помощью подходящего инструмента и выньте электроинструмент. После окончания пиления выключите электроинструмент, выньте его из пропила и отложите в сторону лишь после того, как пильное полотно полностью остановится (опасность отдачи). Погружной пропил: Погружные пропилы можно выполнять только в мягких материалах, таких, как древесина или пластик. Используйте только короткие пильные полотна. Крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе. См. рис. B, с. 2: электроинструмент прижимается краем упора (2) к обрабатываемой детали. Пильное полотно не касается обрабатываемой детали. Включите инструмент. Угол упора служит центром вращения, чтобы медленно направлять электроинструмент, при этом пильное полотно врезается в обрабатываемую деталь. 63 ru РУССКИЙ 8. Техническое обслуживание Регулярно продувайте электроинструмент сжатым воздухом через заднюю вентиляционную щель. Регулярно очищайте быстрозажимное приспособление (3) для пильного полотна и продувайте сжатым воздухом. Не смазывайте маслом или консистентной смазкой. 9. Принадлежности Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo или CAS (Cordless Alliance System). См. с. 4. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Обширный ассортимент пильных полотен для самых разных материалов и областей применения B Зарядное устройство: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044) C Аккумуляторные блоки: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592) D Смазочный стержень для охлаждения пильных полотен при пилении металлов. Программа принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 10. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 11. Защита окружающей среды 64 Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно Директиве 2012/19/ EU по отходам электрического и электронного оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 12. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока n0 = частота хода на холостых оборотах s = длина хода T1 = макс. глубина реза дерево T2 = макс. глубина реза металлический ( = брусок,  = труба) m = масса (с самым легким аккумуляторным блоком) Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841. Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0 °C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 62841: ah, В = значение вибрации (при распиливании ДСП) ah, WB = значение вибрации (при распиливании деревянных балок) Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация) Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! РУССКИЙ ru EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ЕАЭС RU CDE.ГБ09.В.00065/19, срок действия с 29.08.2019 по 28.08.2024 г., выдан органом по сертификации продукции Общество с ограниченной ответственностью "Независимая экспертиза"; Место нахождения (адрес юридического лица) и адрес места осуществления деятельности: 115280, Россия, город Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес электронной почты: [email protected]; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от 09.09.2014 г. Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва, ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства указана на информационной табличке инструмента в формате мм/гггг| Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 65 170 27 668 - 1119 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo SSE 18 LTX BL Handleiding

Type
Handleiding