Documenttranscriptie
SSE 18 LTX BL
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 5
Original instructions 9
Notice originale 13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
Istruzioni originali 21
Manual original 25
Manual original 29
Bruksanvisning i original 33
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiset ohjeet 36
Original bruksanvisning 39
Original brugsanvisning 43
Instrukcja oryginalna 47
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 51
Eredeti használati utasítás 55
Оригинальное руководство по
эксплуатации 59
A
7 8
5
6
3 4
9
10
11
12
2
14 13
1
B
C
2
SSE 18 LTX BL
12
U
*1) Serial Number: 02267..
V
18
n0
min (spm)
-1
0-2700
s
mm (in)
32 (1,26)
m
kg (lbs)
3,2 (7,05)
T1
mm (in)
250 (10,2)
T2
mm (in)
20 (0,8)
T2
mm (in)
140 (5,5)
LpA / KpA
dB (A)
83 / 3
LWA / KWA
dB (A)
94 / 3
ah,B / Kh,B
m/s2
19,9 / 1,5
2
15,8 / 1,5
ah,WB / Kh,WB
m/s
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
2019-08-19, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
A
B
C
D
4
ASC 145, ASC 55 etc.
18 V
18 V
18 V
8,0 Ah
5,5 Ah
5,2 Ah
etc.
6.25369 LiHD 18 V
6.25368 LiHD 18 V
6.25592 Li-Power
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen
wie Hartgummi, Fiberglas usw.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper
halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
DEUTSCH de
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass
diese kein Wasser enthalten.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Während der Bearbeitung nicht unter das
Werkstück fassen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Werkstück gut festspannen. Keinesfalls das
Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Beim Sägen muss der Anschlag auf dem
Werkstück sicher aufliegen.
5
de DEUTSCH
6
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt.
Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Hebel zum Einstellen des Anschlags
2 Anschlag
3 Sägeblatt-Spanneinrichtung
4 LED-Arbeitslicht
5 Hebel der Sägeblatt-Spanneinrichtung
6 Vorderer Handgriff
7 Einschalt-Sperrknopf
8 Feststellknopf (Dauereinschaltung)
9 Schalterdrücker
10 Hinterer Handgriff
11 Akkupack-Entriegelung
12 Akkupack
13 Taste der Kapazitätsanzeige
14 Kapazitäts- und Signalanzeige
6. Montage,
Inbetriebnahme, Einstellen
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
6.1
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (12) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (14):
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und
Akkupack (12) nach vorne herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (12) bis zum Einrasten aufschieben.
6.2
Sägeblatt einsetzen, entnehmen
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit
das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein
kann und Hautverbrennungen verursachen kann.
1 Hebel (5) der Sägeblatt-Spanneinrichtung
nach unten klappen und halten.
DEUTSCH de
2 Sägeblatt bis zum Anschlag einsetzen bzw.
entnehmen.
3 Hebel (5) loslassen.
4 Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen. Siehe
Bilderreihe A
6.3 Anschlag einstellen
Durch Verschieben des Anschlags (2) kann die
Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor
einer Wand).
Den Anschlag (2) gelegentlich verschieben, um ein
gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu
erreichen.
1. Hebel (1) nach unten schwenken und den
Anschlag (2) in die gewünschte Position
verschieben. Siehe Bilderreihe B
2. Hebel (1) nach oben schwenken und ggf den
Anschlag (2) verschieben bis der Hebel wieder
einrastet.
Den Anschlag (2) auf sichere Befestigung
prüfen. Er muss eingerastet sein.
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten, Hubzahl
Einschaltsperre (7):
Schalterdrücker (9) gesperrt.
Schalterdrücker (9) entriegelt.
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (9)
drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (9) den Feststellknopf (8)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.2 Stufenlose Hubzahlregulierung
Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich
starkes Eindrücken des Schalterdrückers (9)
stufenlos verändern und so dem Material und den
Arbeitsbedingungen anpassen.
7.3 Arbeitshinweise
Sägen:
Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes
Sägeblatt verwenden.
Die Maschine mit dem Anschlag (2) gegen das
Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten,
erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück
führen.
Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine
Gegenstände oder den Erdboden berühren
(Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!)
Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen.
Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
(insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden.
Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem
geeigneten Werkzeug etwas spreizen und
Maschine entnehmen.
Nach Beendigung des Sägeschnittes, die
Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt
entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Tauchschnitte:
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien
wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze
Sägeblätter verwenden.
Die Maschine mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Siehe Bilderreihe C, Seite 2: Die Maschine wird mit
der Kante des Anschlags (2) gegen das Werkstück
angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück
nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des
Anschlags dient als Drehpunkt, um den die
Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das
Sägeblatt in das Werkstück einschneidet.
8. Wartung
Die Maschine regelmäßig durch die hinteren
Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen.
Sägeblatt-Schnellspanneinrichtung (3) regelmäßig
reinigen und mit Druckluft ausblasen. Nicht ölen
oder fetten.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Umfangreiches Sägeblattsortiment für
verschiedenste Materialien und
Anwendungsfälle
B Ladegerät: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Akkupacks: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368),
5,2 Ah (6.25592)
D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter
beim Sägen von Metallen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
7
de DEUTSCH
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
8
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U
= Spannung des Akkupacks
n0
= Hubzahl bei Leerlauf
s
= Hublänge
T1
= max. Schnitttiefe Holz
T2
= max. Schnitttiefe Metall
( = Stab, = Rohr)
m
= Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, B
= Schwingungsemissionswert (Sägen von
Spannplatten)
ah, WB = Schwingungsemissionswert (Sägen von
Holzbalken)
Kh,...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Original instructions
1. Conformity Declaration
We declare under our sole responsibility: These
cordless sabre saws, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The tool is suitable for sawing wood, metals,
plastics or similar materials such as hard rubber,
fibre glass, etc.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by unspecified use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Protect battery packs from water and
moisture!
ENGLISH en
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact
with your skin, rinse immediately with plenty of
water. If battery fluid leaks out and comes into
contact with your eyes, wash them with clean water and
seek medical treatment immediately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is
free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
When sawing water pipes, ensure that they do not
contain any water.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Do not reach under the workpiece while the
machine is in operation.
Do not try to saw extremely small workpieces.
Clamp the workpiece firmly. Under no
circumstances should you hold the workpiece with
your hand or foot.
Only use sharp, undamaged saw blades. Do not
use saw blades that are cracked or that have
changed their shape.
For sawing, the guide must make secure contact
with the workpiece.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Danger of injury due to the sharp saw blade.
Do not touch the moving saw blade! Remove chips
and similar material only with the machine at
standstill.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
9
en ENGLISH
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Lever for setting the guide
2 Guide
3 Saw blade clamping fixture
4 LED working light
5 Lever of the saw blade clamping fixture
6 Front handle
7 Switch on catch button
8 Lock button (continuous operation)
9 Trigger
10 Rear handle
11 Battery pack release button
12 Battery pack
10 13 Capacity indicator button
14 Capacity and signal indicator
6. Assembly, Initial Operation,
Setting
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
6.1
Battery pack
Charge the battery pack before use (12).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (14)
- Press the (13) button, the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removal:
Press the battery pack release (11) button and pull
the battery pack (12) forwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (12) until it engages.
6.2
Inserting, removing saw blade
Do not touch the saw blade immediately
following operation of the tool, as it can be
extremely hot and can lead to skin burns.
1 Pull up lever (5) of saw blade quick-clamping
device upwards and hold in this position.
2 Insert the saw blade as far as it will go or remove
it.
3 Release lever (5).
4 Check that the saw blade is securely seated.
6.3 Setting the guide
The cutting depth can be limited by shifting the
guide (2) (e.g. when sawing in front of a wall).
Occasionally shift the guide (2) to achieve even
wear of the saw blade.
1. Swivel the lever (1) downwards and shift the
guide (2) to the desired position. See image
series B
2. Swivel the lever (1) upwards and turn the guide
(2), if needed, until the lever engages again.
Check the guide (2) to ensure that it is securely
fitted. It has to be engaged.
7. Use
7.1 Switching on and off, stroke rate,
Switch-on lock (7):
Trigger (9) locked.
Trigger (9) unlocked.
ENGLISH en
Switching on, speed: press the trigger switch (9).
The stroke rate can be changed by pressing in the
trigger.
Switching off: Let go of the trigger switch (9) .
Continuous activation: With the trigger (9)
pressed, push in the locking button (8) and
release the trigger. Press and release the trigger
(9) again to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.2 Stepless stroke rate setting
The stroke rate can be changed steplessly by
varying the pressure applied to the trigger switch
(9), thus adapting it to the material and working
conditions.
7.3 Working Directions
Sawing:
Use a saw blade geared to the material to be sawn.
Press the machine with the guide (2) against the
workpiece. Switch on the machine, and only then
guide the saw blade against the workpiece.
Do not make contact with any objects or with the
ground with the moving saw blade (danger of recoil
and saw blade fracture!)
Adapt the stroke rate to the material to the sawn.
Avoid excessive pressure on the saw blade
(particularly in the case of long saw blades).
If the saw blade jams, turn the machine off
immediately. Widen the sawn gap slightly with a
suitable tool and take out the machine.
After completing the sawing cut, switch off the
machine and only take it out of the sawn gap to
place it down once the saw blade has come to
a standstill (danger of recoil).
Plunge cuts:
Plunge cuts may only be made in soft materials
such as wood or plastic. Only use short saw blades.
Hold the machine with both hands at the intended
handles, take a secure stance and concentrate on
the work.
See Fig. B, page 2: The machine is pressed with the
edge of the guide (2) against the workpiece. The
saw blade does not make contact with the
workpiece. Switch on the machine. The corner of
the guide serves as a pivot point around which the
machine is slowly aligned, whereby the saw blade
cuts into the workpiece.
8. Maintenance
On a regular basis, use compressed air to blow out
the machine through the rear ventilation slots.
Regularly clean the saw blade quick-clamping
device (3) and blow out with compressed air. Do not
oil or grease.
9. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Comprehensive range of saw blades for a wide
variety of materials and use cases
B Battery charger: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Battery packs: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Lubricating stick for cooling the saw blades
when sawing metal
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U
= Voltage of battery pack
n0
= Stroke rate at idle speed
s
= Stroke length
T1
= max. cutting depth wood
T2
= max. cutting depth metal
( = profiles, = tubes)
m
= Weight (with smallest battery pack)
11
en ENGLISH
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, B
= vibration emission value (sawing of chip
boards)
ah, WB = vibration emission value (sawing of
wooden planks)
Kh,...
= Uncertainty (vibration)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Cet outil est prévu pour scier du bois, des métaux,
des matières plastiques et matières assimilées,
telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre
etc.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
FRANÇAIS fr
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Sortez le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée au
moment de placer la batterie.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Protégez les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
N'utilisez pas de blocs batteries défectueux ou
déformés !
N'ouvrez pas les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec cet outil !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier
qu'elle est bien vide.
Pour des travaux de longue durée, une
protection acoustique est nécessaire. Des
nuisances acoustiques intenses et prolongées
peuvent provoquer une perte d'audition.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la
coupe.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
Correctement serrer la pièce à scier. En aucun cas
soutenir la pièce à l'aide de la main ou du pied.
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien
aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou
déformées.
Lors de l'opération de sciage, la butée doit être bien
appliquée contre la pièce.
13
fr FRANÇAIS
14
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante.
Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en
marche ! Eliminer sciures de bois et autres
uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Levier pour le réglage de la butée
2 Butée
3 Serre-lame
4 LED de travail
5 Levier du serre-lame
6 Poignée avant
7 Bouton de verrouillage antidémarrage
8 Bouton de blocage (marche continue)
9 Gâchette
10 Poignée arrière
11 Déverrouillage de la batterie
12 Batterie
13 Touche de l'indicateur de capacité
14 Indicateur de capacité et de signalisation
6. Montage,
mise en marche, réglage
Sortez le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
6.1
Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (12)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de
signalisation : (14)
- (13) Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (11) du
bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (12) vers
l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (12) jusqu'à
enclenchement.
FRANÇAIS fr
6.2
Insertion et retrait de la lame
Ne touchez pas la lame immédiatement après
le sciage. En effet, la lame pourrait
être extrêmement chaude et occasionner des
brûlures cutanées.
1 Basculer le levier (5) du dispositif de serrage de
la lame et le maintenir dans cette position.
2 Insérer la lame de scie jusqu'à la butée ou
retirer la lame.
3 Relâcher le levier (5).
4 Contrôler si la lame est correctement insérée.
6.3 Réglage de la butée
La profondeur de coupe peut être limitée en
déplaçant la butée (2) (p. ex. en cas de sciage d'un
objet devant un mur).
Déplacer de temps en temps la butée (2), afin
d'obtenir une usure homogène de la lame de scie.
1. Pousser le levier (1) vers le bas et déplacer la
butée (2) dans la position souhaitée. Voir série
de photos B
2. Pousser le levier (1) vers le haut et déplacer la
butée (2) jusqu’à ce que le levier s’enclenche.
Contrôler la bonne fixation de la butée (2). Elle
doit être encliquetée.
7. Utilisation
7.1 Mise en marche et arrêt, vitesse
Sécurité antidémarrage (7) :
Gâchette (9) verrouillée.
Gâchette (9) déverrouillée.
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
sur la gâchette (9). La vitesse peut être modifiée par
une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (9).
Marche continue : lorsque la gâchette (9) est
enfoncée, appuyez sur le bouton (8) et relâchez
la gâchette. Pour désactiver, appuyez de
nouveau sur la gâchette (9), puis relâchez.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.2 Réglage en continu de la vitesse
La vitesse peut être réglée en continu grâce à une
pression plus ou moins forte sur la gâchette (9).
Cela permet d'adapter le nombre de coups au
matériau ainsi qu'aux conditions de travail.
7.3 Consignes pour le travail
Sciage :
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Appliquer l'outil contre la pièce en prenant appui sur
la butée (2). Mettre l'outil en route avant d'attaquer
la pièce avec la lame de scie.
Tant que la lame de la scie est en mouvement,
éviter de toucher des objets ou le sol (risque de
contrecoups et de rupture de la lame !)
Adapter la vitesse au matériau à scier.
Eviter d'appliquer une pression trop forte à la lame,
en particulier s'il s'agit d'une lame longue.
En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente
pratiquée avec un outil adapté, puis sortir la
machine.
Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et
ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame
arrêtée (risque de contrecoups).
Coupes en plongée :
Les coupes en plongée doivent être réservées aux
matériaux peu résistants, du type bois ou plastique.
Utiliser exclusivement des lames de scie courtes.
Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des
poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de
manière concentrée.
Voir figure B, page 2 : L'outil est appliqué à la pièce
par le bord de sa butée (2). Il n'y a pas de contact
entre la lame de scie et la pièce. Mettre l'outil en
route. Le coin de la butée sert de pivot autour
duquel l'outil est peu à peu redressé tandis que la
lame de scie plonge dans la pièce.
8. Maintenance
Régulièrement nettoyer la machine en soufflant de
l'air comprimé à travers les fentes d'aération situées
à l'arrière.
Régulièrement nettoyer le dispositif de serrage de
la lame (3) et le souffler à l'air comprimé.
N'appliquer ni huile ni graisse.
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Gamme complète de lames de scie pour différents matériaux et cas d'application
B Chargeur: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Blocs batteries: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidissement des lames de scie lors du sciage de
métaux.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
15
fr FRANÇAIS
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la
page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U
= Tension du bloc batterie
n0
= Vitesse à vide
s
= Longueur de la course
T1
= profondeur de coupe max. bois
T2
= profondeur de coupe max. métalliques
( = profilé en acier rond et plein,
= profilé en acier rond et creux)
m
= Poids (avec le plus petit bloc batterie)
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
16 l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle triaxiale)
déterminée selon NE 62841 :
ah, B
= valeur d'émission des vibrations (sciage
de contreplaqué)
ah, WB = valeur d'émission des vibrations (sciage
de poutres en bois)
Kh,...
= incertitude (vibration)
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
metaal, kunststof of soortgelijke materialen als
hardrubber, fiberglas, etc.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand
vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan
hebben.
NEDERLANDS nl
Accu-pack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan, dat de machine bij het inbrengen
van het accu-pack uitgeschakeld is.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen
met overvloedig water. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met
schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor
behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met de machine
werkt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat
deze geen water bevatten.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk
grijpen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Span het werkstuk goed vast. Ondersteun het
werkstuk in geen geval met uw hand of voet.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen vervormde of gescheurde
zaagbladen gebruiken.
Bij het zagen dient de aanslag stevig op het
werkstuk te liggen.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Gevaar voor letsel door scherp zaagblad.
17
nl NEDERLANDS
18
Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder
spanen en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde
en stilstaande machine.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
niet wordt gebruikt.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Hendel voor het instellen van de aanslag
2 Aanslag
3 Zaagblad-spaninrichting
4 Led-werklamp
5 Hendel van de zaagblad-spaninrichting
6 Voorste handgreep
7 Inschakel-blokkeringsknop
8 Vergrendelknop (continue inschakeling)
9 Drukschakelaar
10 Achterste handgreep
11 Ontgrendeling accupack
12 Accupack
13 Toets voor de weergave van de capaciteit
14 Capaciteits- en signaalweergave
6. Montage,
inbedrijfstelling, instellen
Accu-pack uit de machine nemen voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
6.1
Accu-pack
Het accupack (12) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (14):
- Druk op toets (13)en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (11)
indrukken en het accupack (12) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (12) erop schuiven tot het inklikt.
6.2
Zaagblad inbrengen, uitnemen
Raak niet direct na het werk het zaagblad aan,
omdat dit bijzonder heet kan zijn en
verbranding van de huid kan veroorzaken.
1 Hendel (5) van de zaagblad-spaninrichting
naar boven klappen en vasthouden.
2 Zaagblad tot aan de aanslag inbrengen of
uitnemen.
3 Hendel (5) loslaten.
4 Controleer of het zaagblad goed is bevestigd.
NEDERLANDS nl
6.3 Aanslag instellen
Door de aanslag (2) te verschuiven, kan de
zaagdiepte worden begrensd (bijv. bij het zagen
voor een wand).
Verschuif de aanslag (2) af en toe om ervoor te
zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt.
1. Hendel (1) naar beneden zwenken en de
aanslag (2) in de gewenste positie schuiven. Zie
beeldenreeks B
2. Hendel (1) naar boven zwenken en indien nodig
de aanslag (2) verschuiven tot de hendel weer
vast klikt.
Controleer of de aanslag (2) goed vastzit. Hij
moet zijn vast geklikt.
7. Gebruik
7.1 IIn- en uitschakelen, slagfrequentie
Inschakelblokkering (7):
drukschakelaar (9) geblokkeerd.
drukschakelaar (9) ontgrendeld.
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (9)
drukken. De slagfrequentie kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (9) loslaten.
Continu inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (9) de vergrendelknop (8)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(9) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de
machine door wanneer hij uit uw handen
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen vast aan de hiervoor
bestemde handgrepen, zorg ervoor dat u stevig
staat en werk geconcentreerd.
7.2 Traploze regeling van het aantal slagen
Door de schakelaar (9) meer of minder in te drukken
kan het aantal slagen traploos worden gewijzigd en
daarmee worden aangepast aan het materiaal en
de werkomstandigheden.
7.3 Werkinstructies
Zagen:
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te
zagen materiaal.
Druk de machine met de aanslag (2) tegen het
werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en
breng het zaagblad pas daarna in contact met het
werkstuk .
Zorg ervoor dat het bewegende zaagblad niet met
de grond of met voorwerpen in aanraking komt
(terugslaggevaar, breuk van het zaagblad!)
Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal
aan.
Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het
bijzonder bij lange zaagbladen).
Schakel direct de machine uit wanneer het
zaagblad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg
met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder
en haal de machine uit de opening.
Schakel de machine na voltooiing van de
zaagsnede uit. De machine mag pas uit de
zaagvoeg worden gehaald en weggezet wanneer
het zaagblad tot stilstand is gekomen
(terugslaggevaar).
Invalzaagsnedes:
Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal
als hout of plastic worden uitgevoerd. Gebruik
alleen korte zaagbladen.
Houd de machine met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Zie afbeelding B, pagina 2: De machine wordt aan
de kant van de aanslag (2) tegen het werkstuk
aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking
met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek
van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de
machine langzaam wordt opgericht, terwijl het
zaagblad in het werkstuk zaagt.
8. Onderhoud
De machine regelmatig via de achterste
ventilatiesleuven met perslucht doorblazen.
De zaagblad-snelspaninrichting (3) regelmatig
reinigen en met perslucht doorblazen. Niet oliën of
invetten.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Zie bladzijde 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer
uiteenlopende materialen en toepassingen
B Acculader: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368),
5,2 Ah (6.25592)
C Accupacks: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaagbladen bij het zagen van metaal.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
19
nl NEDERLANDS
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte
accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 22012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
U
= spanning van het accupack
n0
= slagfrequentie bij nullast
s
= slaglengte
T1
= max. zaagdiepte hout
T2
= max. zaagdiepte metaal
( = staaf, = buis)
m
= gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
ah, B
= trillingsemissiewaarde (zagen van spaanplaten)
= trillingsemissiewaarde (zagen van houten
20 ah, B
balken)
= onzekerheid (trilling)
Kh,...
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti seghe diritte a batteria, identificate
dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi
a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo regolamentare
La macchina è adatta per tagliare legno, metalli,
materiali plastici o simili, come gomma dura, fibra di
vetro e così via.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utente.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile da innesto entri
in contatto con condutture elettriche nascoste.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
ITALIANO it
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dalla macchina.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che la
macchina sia spenta.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batteria difettose o deformate!
Non aprire la batteria!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Quando si lavora con la propria macchina
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Sul punto che deve essere lavorato non devono
esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che
questi siano vuote.
Indossare cuffie, qualora si deve lavorare per
lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensità
acustica può danneggiare l'udito.
I materiali, i quali durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (ad es.
come l'amianto) non devono essere lavorati.
Durante la lavorazione non intervenire in nessun
caso sotto il pezzo in lavorazione.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Fissare saldamente l'attrezzo. Non sostenere
l'attrezzo con mani o piedi.
Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte.
Non utilizzare lame di sega che presentano
criccature / incrinature oppure deformate.
Per il taglio, la battuta deve posare saldamente sul
pezzo in lavorazione.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Pericolo di ferite a causa della lama affilata.
21
it ITALIANO
22
Non afferrare il trapano dalla parte della lama in
movimento. A trapano fermo, togliere i trucioli e
simili.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Leva per la regolazione della battuta
2 Battuta
3 Dispositivo di bloccaggio lama
4 Luce di lavoro a LED
5 Leva del dispositivo di serraggio lama
6 Impugnatura anteriore
7 Pulsante di arresto per l'accensione
8 Pulsante di blocco (funzionamento continuo)
9 Pulsante interruttore
10 Impugnatura posteriore
11 Sbloccaggio batteria
12 Batteria
13 Tasto dell'indicatore di capacità
14 Indicatore di capacità e del livello di carica
6. Montaggio, Messa in funzione,
regolazione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la batteria
dalla macchina.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
6.1
Unità-batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria. (12)
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica: (14)
- Premendo il tasto (13), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (11)
ed estrarre in avanti la batteria (12).
Inserimento:
Spingere la batteria (12) fino a farla scattare in
posizione.
6.2
Inserimento/rimozione della lama
Dopo il lavoro la lama è estremamente calda e
può provocare bruciature alla pelle: non
appoggiarla.
1 Alzare la leva (5) del dispositivo di serraggio
della lama e tenerla in posizione.
2 Inserire la lama fino alla battuta o rimuoverla.
3 Sbloccare la leva (5).
4 Controllare che la lama sia saldamente in sede.
ITALIANO it
Vedere pagina 2.
6.3 IRegolazione della battuta
Spostando la battuta (2) è possibile limitare la
profondità di taglio (ad es. tagliando davanti ad una
parete).
Di tanto in tanto, spostare la battuta (2) in modo da
ottenere un'usura uniforme della lama.
1. Orientare la leva (1) verso il basso e spostare la
battuta (2) nella posizione desiderata. Vedi serie
di figure B
2. Orientare la leva (1) verso l'alto ed
eventualmente spostare la battuta (2) finché la
leva non scatta di nuovo in posizione.
Verificare che la battuta (2) sia fissata in modo
saldo. Deve essere scattata in posizione.
7. Utilizzo
7.1
Accensione e spegnimento, numero di
corse
Blocco d'accensione (7):
Pulsante interruttore (9) bloccato.
Pulsante interruttore (9) sbloccato.
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (9). È possibile modificare il numero
delle corse premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (9).
Funzionamento continuo: tenendo premuto
l'interruttore (9), premere il pulsante di
bloccaggio (8), quindi rilasciare l'interruttore a
pulsante. Per l'attivazione, premere
nuovamente l'interruttore a pulsante (9), quindi
rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo,
l'utensile continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente il dispositivo con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
7.2
Regolazione continua del numero di
corse
Per regolare in modo continuo il numero di corse
basta premere il pulsante interruttore (9) con
diversa intensità, in modo da adattare il numero di
corse al materiale e alle condizioni di lavoro.
7.3 Indicazioni per la lavorazione
Taglio:
utilizzare una lama adatta al materiale da tagliare.
Premere la macchina con la battuta (2) contro il
pezzo in lavorazione. Accendere la macchina,
soltanto allora guidare la lama contro il pezzo in
lavorazione.
Evitare il contatto con oggetti o con il pavimento
mentre la lama è in movimento (pericolo di
contraccolpo, rottura della lama!)
Regolare il numero di giri in relazione al materiale
da tagliare.
Evitare di esercitare una pressione eccessiva sulla
lama (soprattutto per le lame lunghe).
In caso di blocco della lama di sega spegnere
subito la macchina. Allargare la scanalatura della
sega con un attrezzo adatto e rimuovere la
macchina.
Dopo aver terminato il taglio con la sega, spegnere
la macchina, soltanto allora rimuoverla dalla
scanalatura e appoggiarla soltanto dopo l'arresto
completo della lama (pericolo di contraccolpo).
Tagli a immersione:
I tagli a immersione devono essere eseguiti soltanto
in materiali teneri, come legno o plastica. Utilizzare
soltanto lame corte.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Vedere fig. B, pag. 2: la macchina viene premuta
con i bordi della battuta (2) contro il pezzo in
lavorazione. La lama non è a contatto con il pezzo
in lavorazione. Inserire la macchina. L'angolo della
battuta serve da punto di rotazione, la macchina
viene spostata lentamente attorno ad esso finché la
lama viene inserita nel pezzo in lavorazione.
8. Manutenzione
Pulire la macchina regolarmente con aria
compressa attraverso le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente il dispositivo di serraggio rapido
della lama (3) e passarlo con aria compressa. Non
oliare né ingrassare.
9. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
A Assortimento di lame completo per i più svariati
materiali ed applicazioni
B Caricabatteria: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Batterie: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2
Ah (6.25592)
D Stick lubrorefrigerante per raffreddare le lame
durante il taglio di metalli.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
23
it ITALIANO
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Le batterie non vanno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo.
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
U
= tensione della batteria
n0
= numero di corse a vuoto
s
= lunghezza corsa
T1
= profondità di taglio max. legno
T2
= profondità di taglio max. metallo
( = barra, = tubo)
m
= peso (con la batteria più piccola)
Valori rilevati secondo EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
ah, B
= valore di emissione vibrazioni (taglio di
piastre di fissaggio)
24
ah, WB = valore di emissione vibrazioni (taglio di
travi di legno)
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
Kh,...
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
sierras de sable de batería, identificadas por tipo y
número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de
las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La herramienta es adecuada para serrar madera,
metales, plásticos o materiales similares como
goma dura, fibra de vidrio, etc.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado
será exclusiva responsabilidad del usuario.
Deben observarse los reglamentos para la
prevención de accidentes aceptados de forma
general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una
base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su
cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría
provocar una pérdida de control.
ESPAÑOL es
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la máquina está desconectada al
insertar el acumulador.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra las baterías.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
Las baterías de litio defectuosas pueden
tener fugas de un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de contacto del líquido de la batería con
la piel, lavar inmediatamente con agua
abundante. En caso de contacto del líquido con
los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir
inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la
herramienta.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Al serrar tuberías de agua, asegúrese de que no
contengan agua.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, use cascos protectores para los
oídos. La exposición a niveles de ruido elevados
durante períodos prolongados podría causar daños
en la capacidad auditiva.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Mientras se trabaja no se deben colocar las manos
debajo de la pieza de trabajo.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Fije bien la pieza de trabajo. No sostenga en ningún
caso la pieza de trabajo con la mano o el pie.
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin
desperfectos. No utilice hojas de sierra agrietadas
o que hayan variado su forma.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras
existentes con ambas manos, adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
25
es ESPAÑOL
26
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de
sierra.
No toque la hoja de sierra cuando esté en
movimiento. La máquina debe estar siempre
detenida para eliminar virutas y otros residuos
similares.
Extraiga el acumulador de la máquina en caso de
no usarla.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Palanca para ajustar el tope
2 Tope
3 Dispositivo de sujeción de hoja de sierra
4 Luz de trabajo LED
5 Palanca del dispositivo de sujeción de la hoja
de sierra
6 Empuñadura delantera
7 Botón de bloqueo de conexión
8 Botón de retención (funcionamiento
continuado)
9 Interruptor
10 Empuñadura trasera
11 Desenclavamiento de la batería
12 Batería
13 Botón del indicador de capacidad
14 Indicador de capacidad y de señal
6. Montaje,
puesta en marcha, ajuste
Extraiga el acumulador de la herramienta antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
6.1
Acumulador
Cargue la batería antes de utilizar la
herramienta. (12)
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad
y de señal: (14)
- (13) Al presionar el botón, los testigos LED
indican el nivel de carga.
- Si un testigo LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe
recargarse.
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (11) y
tirar de la batería hacia delante (12).
ESPAÑOL es
Inserción:
Empujar la batería (12) hasta que quede encajada.
6.2
Retire e inserte la hoja de sierra
No toque la hoja de sierra justo después de
trabajar con la herramienta, ya que puede
estar extremadamente caliente y provocarle
quemaduras.
1 Levante el cepillo (5) del dispositivo de
sujeción de la hoja de sierra y manténgalo
en esa posición.
2 Inserte o extraiga la hoja de sierra hasta el tope.
3 Suelte el cepillo (5).
4 Compruebe que la hoja de sierra esté fijada
de forma segura.
6.3 Ajuste del tope
Desplazando el tope (2) se puede limitar la
profundidad de corte (p. ej. al serrar delante de una
pared).
Desplace ocasionalmente el tope (2) para permitir
un desgaste uniforme de la hoja de sierra.
1. Gire la palanca (1) hacia abajo y desplace el
tope (2) a la posición deseada. Véase la serie de
imágenes B
2. Gire la palanca (1) hacia arriba y, si procede,
desplace el tope (2) hasta que la palanca vuelva
a encajar.
Controle el encaje seguro del tope (2). Debe
quedar bien encajado.
7. Manejo
7.1
Conexión y desconexión cantidad de
carreras
Bloqueo de conexión (7):
Pulsador interruptor (9) bloqueado.
Pulsador interruptor (9) desbloqueado.
Conexión, número de revoluciones: pulse el
interruptor (9). El número de carreras puede
modificarse pulsando el interruptor.
Desconexión: soltar interruptor (9).
Conexión constante con interruptor conectado (9)
pulsar el botón bloqueador (8) y soltar el
interruptor. Para desconectarla pulsar
nuevamente interruptor (9) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina continuará funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
7.2
Regulación progresiva del número
de carreras
El número de carreras se puede modificar de forma
progresiva, ejerciendo una presión diferente sobre
el interruptor (9) y adaptarlo así al material y a las
condiciones de trabajo.
7.3 Indicaciones de funcionamiento
Serrar:
Utilice una hoja de sierra adecuada al material
de trabajo.
Presione la máquina con el tope (2) contra la pieza
de trabajo. Conecte primero la máquina y, a
continuación, aproxime la hoja de sierra a la pieza
de trabajo.
No toque ningún objeto o el suelo con la hoja de
sierra en movimiento (peligro de rebote, rotura de la
hoja de sierra)
Ajuste el número de carreras al material de trabajo.
Evite una presión excesiva sobre la hoja de sierra
(especialmente en hojas de sierra largas).
Desconecte la máquina de inmediato si se atasca la
hoja de sierra. Agrande la hendidura de serrado
con una herramienta adecuada y extraiga la
herramienta.
Desconecte la máquina tras finalizar el corte de
sierra y extráigala de la hendidura de serrado
una vez que la hoja de sierra se haya detenido
(peligro de rebote).
Cortes de profundidad:
Los cortes de profundidad sólo pueden realizarse
en materiales blandos tales como la madera o el
plástico. Utilice únicamente hojas de sierra cortas.
Sujete la máquina con ambas manos por las
empuñaduras provistas para ello. Adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Véase la imagen B, página 2: la máquina se
presiona con el borde del tope (2) contra la pieza
de trabajo. La hoja de sierra no toca la pieza de
trabajo. Conectar la máquina. El canto del tope
sirve como punto de giro mediante el que la
máquina se endereza lentamente mientras la hoja
de sierra se inserta en la pieza de trabajo.
8. Mantenimiento
Limpie regularmente la herramienta con aire a
presión por las ranuras de ventilación traseras.
Limpie regularmente con aire a presión el
dispositivo de sujeción rápida de la hoja de
sierra (3). No lo engrase ni lubrifique.
9. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
A C) Amplia gama de hojas de sierra para los
materiales y las aplicaciones más diversas
B Cargador: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Acumuladores: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Lapicero refrigerante para enfriar las hojas de
sierra al cortar metales.
27
es ESPAÑOL
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
12. Especificaciones técnicas
28
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
U
= tensión de la batería
n0
= Número de carreras en marcha en vacío
s
= Longitud de carrera
T1
= profundidad de corte máxima madera
T2
= profundidad de corte máxima metálico
( = barra, = tubo)
m
= peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
ah, B
= Valor de emisión de vibraciones (serrado
de placas de sujeción)
ah, WB = Valor de emisión de vibraciones (serrado
de vigas de madera)
Kh,...
= Inseguridad (vibración)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de sabre sem fio, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3.
2. Utilização autorizada
A máquina é apropriada para serrar madeiras,
metais, plásticos ou matérias semelhantes como
ebonite, fibra de vidro etc.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Recomendações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Notas de segurança especiais
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do
punho quando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável poderá atingir condutores de
corrente ocultados. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças de
metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um
choque eléctrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda
de grampos ou de outra forma numa base
estável. Se segurar a peça de trabalho apenas
com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça
torna-se instável, podendo causar a perda de
controlo.
Remover o conjunto de acumuladores da
máquina antes de realizar qualquer ajuste ou
manutenção.
PORTUGUÊS pt
Certificar-se de que a máquina está desligada
ao colocar o conjunto de acumuladores.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Proteger os acumuladores diante
da humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode
sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, deve lavar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente um
médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e
sapatos firmes aquando usar a sua máquina!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Aquando serrar canos de água certifique-se de que
os mesmos não contém água.
Use um protector auricular sempre que
trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Não pegar sob a peça a ser trabalhada durante
o tratamento.
Não tente serrar peças extremamente pequenas.
Fixar muito bem a peça a ser trabalhada. Jamais
apoie a peça a trabalhar com a mão ou o pé.
Utilizar somente lâminas de serra afiadas e sem
danificações. Não utilizar lâminas de serra com
fissuras ou com a sua forma alterada.
Durante o serrar, o batente deve encostar
seguramente sobre a peça a ser trabalhada.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de
serra afiada.
29
pt PORTUGUÊS
Não pegar na lâmina de serra em movimento!
Remover aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Retirar o acumulador da ferramenta quando esta
não for utilizada.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
30 não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Alavanca para ajustar o encosto
2 Encosto
3 Dispositivo tensor da lâmina de serra
4 Lâmpada LED de trabalho
5 Alavanca do dispositivo tensor da lâmina de
serra
6 Punho dianteiro
7 Botão de bloqueio de ligação
8 Botão de bloqueio (funcionamento contínuo)
9 Gatilho
10 Punho traseiro
11 Desbloqueio da bateria
12 Bateria
13 Botão indicador de capacidade
14 Indicador de capacidade e de sinalização
6. Montagem, colocação em
operação, ajustes
Remover o conjunto de acumuladores da
máquina antes de realizar qualquer ajuste
ou manutenção.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
6.1
Conjunto de acumuladores
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (12).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Acumuladores Li-Ion „Li-Power“ possuem um
sinalizador e um indicador de
capacidade (14):
- Premer a tecla (13), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (11) e retirar o acumulador (12) pela frente.
Inserir:
Inserir o acumulador (12) até o seu engate.
6.2
Montagem, desmontagem da lâmina
de serra
Não toque na lâmina de serra logo após o
trabalho, dado que a lâmina possa estar muito
quente podendo causar queimaduras na pele.
1 Dobrar a alavanca (5) do dispositivo de fixação
da lâmina de serra para cima e segurar.
2 Inserir a lâmina de serra até ao batente ou
então, retirá-la.
PORTUGUÊS pt
3 Soltar a alavanca (5).
4 Verificar o assento correcto da lâmina de serra.
6.3 Ajustar o encosto
A profundidade de corte pode ser limitada através
do deslocamento do encosto (2) (por ex. ao serrar
diante de uma parede).
Deslocar ocasionalmente o encosto (2), para obter
um desgaste uniforme da lâmina de serra.
1. Oscilar a alavanca (1) para baixo e deslocar o
encosto (2) para a posição pretendida. Ver série
de imagens B
2. Oscilar a alavanca (1) para cima e, se
necessário deslocar o encosto (2) até a
alavanca voltar a engatar.
Verificar se o encosto (2) está fixado de forma
segura. Este deve estar engatado.
7. Utilização
7.1 Ligar e desligar, número de cursos
Bloqueio contra ligação (7):
Gatilho (9) bloqueado.
Gatilho (9) desbloqueado.
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (9). O número
de cursos pode ser alterado, pressionando o
gatilho para dentro.
Desligar: soltar o gatilho (9).
Funcionamento contínuo: com o gatilho (9)
pressionado, deverá pressionar o botão de
bloqueio (8) e soltar o gatilho. Para desligar,
pressionar novamente o gatilho (9) e depois
soltá-lo.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for
arrancada da mão. Por este motivo, deverá
segurar a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicionar-se de forma
segura e concentrar-se no trabalho.
7.2
Regulação contínua do número
de rotações
O número de rotações pode ser alterado de forma
contínua através de diferentes forças de pressão
do gatilho (9), adaptando deste modo o material e
as condições de trabalho.
7.3 Indicações sobre a utilização
Serrar:
Utilize uma lâmina de serra adequada ao material
a serrar.
Pressione a máquina com o batente (2) contra a
peça a ser trabalhada. Ligue a máquina e só então
leve a lâmina de serra contra a peça a ser
trabalhada.
Não toque em objectos ou no solo com a lâmina de
serra em movimento (perigo de contragolpe,
quebra da lâmina de serra!)
Adapte o número de rotações ao material a serrar.
Evite pressão exagerada sobre a lâmina de serra
(principalmente em lâminas compridas).
Quando a lâmina de serra encrava, desligue
imediatamente a máquina. Alargue a fenda serrada
com uma ferramenta apropriada e retire a máquina.
Após finalizado o corte, desligue a máquina e só
depois de paralisado o movimento da lâmina de
serra, tire a máquina da fenda serrada para então
depositá-la (perigo de contragolpe).
Corte imerso:
Os cortes imersos só devem ser efectuados em
materiais macios como madeiras ou plásticos.
Utilize somente lâminas de serra curtas.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma mais
segura e concentre-se no trabalho.
Ver ilustração B, página 2: A máquina é apertada
com o bordo do batente (2) contra a peça a ser
trabalhada. A lâmina de serra não toca a peça a ser
trabalhada. Ligar a máquina. O canto do batente
serve como centro de apoio, pelo qual a máquina é
lentamente erguida, enquanto que a lâmina de
serra corta na peça a ser trabalhada.
8. Manutenção
Assopre regularmente a máquina com ar
comprimido pelas aberturas posteriores de
ventilação.
Limpe regularmente o dispositivo de fixação rápida
da lâmina de serra (3) e assopre-o com ar
comprimido. Não passe óleo ou graxa.
9. Acessórios
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
A Ampla gama de sortimento de lâminas de
serrar para os mais diversos materiais e casos
de aplicação
B Carregador: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Acumulador: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Bastão lubrificador refrigerado para arrefecer
as lâminas de serra enquanto serrar metais.
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
31
pt PORTUGUÊS
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
12. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U
= Tensão do acumulador
n0
= Número de cursos em vazio
s
= Comprimento de curso
T1
= Profundidade máx. de corte madeira
= Profundidade máx. de corte metálicos
T2
( = barra, = tubo)
m
= Peso (com menor acumulador)
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
32 direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
ah, B
= Valor da emissão de vibrações (serrar
placas de aglomerado)
ah, WB = Valor da emissão de vibrações (serrar
vigas de madeira)
Kh,...
= Insegurança (vibrações)
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKA sv
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa tigersågarna med följande typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4)
- se sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä, metall, plast
och liknande material som t.ex. hårdgummi,
glasfiber osv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av
tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man
förlorar kontrollen.
Ta av batterierna från maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till så att maskinen är avstängd när du sätter i
batterierna.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar
och skyddsskor vid arbete med maskiner.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar dr du ska jobba (använd t.ex. en
metalldetektor).
Vid sågning av vattenrör, se till så att röret inte
innehåller något vatten.
Använd hörselskydd när du jobbar längre
stunder. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Jobba aldrig i material som vid bearbetning avger
hälsofarligt damm eller ångor (t.ex. asbest).
Håll inte under arbetsstycket när du jobbar.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Se till så att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
Håll aldrig fast arbetsstycket med handen eller
foten.
Använd bara vassa och oskadade sågblad. Använd
aldrig repiga sågblad och blad som formförändrats.
Se till så att anslaget ligger an ordentligt mot
arbetsstycket vid sågning.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Var försiktig, vassa sågblad kan ge skador!
Rör aldrig sågblad som är i rörelse! Ta bara bort
spån och liknande när maskinen är avstängd.
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
33
sv SVENSKA
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
Se sida 2.
1 Spak för inställning av anslag
2 Anslag
3 Sågbladsinspänning
4 LED-arbetsbelysning
5 Spak för sågbladsinspänning
6 Främre handtag
7 Låsknapp för tillslagning
8 Låsknapp (kontinuerlig användning)
9 Strömbrytare
10 Bakre handtag
11 Batterispärr
12 Batteri
13 Laddindikeringsknapp
14 Ladd- och signalindikering
34
6. Montering,
användning, inställningar
Ta av batterierna från maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
6.1
Batteri
Ladda batteriet före användning. (12)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering: (14)
- (13) Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av:
Trck på knappen som lossar batteriet (11) och
dra av batteriet (12) framåt.
Sätta på:
Skjut på batteriet (12) tills det snäpper fast.
6.2
Sätta i och ta ur sågblad
Rör inte sågbladet direkt efter att du jobbat
med det. Det kan bli väldigt varmt och ge
brännskador på huden.
1 Fäll upp spaken (5) till sågbladsinspänningen
och håll den uppe.
2 Tryck i sågbladet tills det tar emot eller ta ur det.
3 Släpp spaken (5).
4 Kontrollera att sågbladet sitter fast ordentligt.
6.3 IInställning av anslaget
Genom förskjutning av anslaget (2) kan sågdjupet
begränsas (t ex vid sågning i en vägg).
Justera placeringen av anslaget (2) då och då, så
att sågbladet slits jämnt.
1. Vrid spaken (1) nedåt och skjut anslaget (2) i
önskad position. Se bildrad B
2. Vrid spaken (1) uppåt och skjut vid behov
anslaget (2) tills spaken snäpper fast igen.
6.4Kontrollera att anslaget (2) sitter
ordentligt fast. Det måste haka fast.
7. Användning
7.1 SStart och stopp, slaghastighet
Startspärr (7):
Spärrar strömbrytaren (9).
Låser upp strömbrytaren (9).
Slå på, varvtal: Tryck in strömbrytaren (9). Du
ändrar sågfrekvensen genom att trycka in
strömbrytaren.
Slå från: Släpp (9) strömbrytaren.
SVENSKA sv
Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren,
tryck på (9) låsknappen (8) och släpp sedan
strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (9) igen och sedan släppa den.
Vid permanent påslagning fortsätter
maskinen att arbeta om du tappar den.
Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.2 Steglös styrning av slagfrekvensen
Du kan ändra slagfrekvensen steglöst genom att
trycka hårdare eller lösare på strömbrytaren (9) och
på så vis anpassa frekvensen till material och
användningsområde.
7.3 Arbetsanvisningar
Sågning:
Använd sågblad som passar till materialet.
Tryck maskinens anslag (2) mot arbetsstycket.
Starta inte maskinen förrän sågbladet ligger an mot
arbetsstycket.
Låt inte det rörliga sågbladet gå emot något föremål
eller marken (kastrisk, risk att sågbladet går av!).
Anpassa slagfrekvensen till materialet som sågas.
Lägg inte för stort tryck på sågbladet
(gäller framförallt långa sågblad).
Stäng av maskinen direkt, om sågbladet kläms fast.
Vidga sågspalten något med ett lämpligt verktyg
och drag loss sågbladet.
Slå av maskinen när sågningen är färdig. Vänta tills
maskinen stannat och ta först då bort den från
sågstället och lägg den åt sidan (kastrisk!).
Instickssågning:
Instickssåga bara i mjuka material som trä och
plast. Använd alltid korta sågblad.
Håll maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Se bild B, sid. 2: Tryck kanten på anslaget (2) mot
arbetsstycket. Sågbladet får inte gå emot
arbetsstycket. Starta maskinen. Använd sedan
anslagets kant som vridpunkt och räta långsamt
upp maskinen, så att sågbladet arbetar sig in i
arbetsstycket.
8. Underhåll
Blås rent maskinens bakre ventilationsöpningar
med tryckluft med jämna mellanrum.
Rengör snabbsågbladsinspänningen (3) med
tryckluft med jämna mellanrum. Smörj aldrig med
olja eller fett!
9. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A C) Omfattande sortiment av sågblad för olika
material och användningstillfällen
B Laddare: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Batterier: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368),
5,2 Ah (6.25592)
D Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid metallsågning.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Ett Metabo-elverktyg som kräver reparation ska
skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se
www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
12. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
U
= Batterispänning
n0
= Obelastad sågfrekvens
s
= Slaglängd
T1
= max. sågdjup trä
T2
= max. sågdjup metal
( = stav, = rör)
m
= Vikt (med minsta batteriet)
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
35
sv SVENSKA
Värdena gör att det går att uppskatta verktygets
emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur
verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
ah, B
= Vibrationsemissionsvärde (sågning av
spånplattor)
ah, WB = Vibrationsemissionsvärde (sågning av
träbalkar)
Kh,...
= Osäkerhet (vibrationer)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
36
SUOMI fi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkupuukkosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1) vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4)-katso sivu
3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone sopii puun, metallin, muovien ja vastaavien
materiaalien kuten kovakumin ja kuitulasin jne.
sahaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan
johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä kun laitat
akun paikalleen.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi
hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle,
huuhtele heti runsaalla vedellä.
Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia
jalkineita työskennellessäsi koneellasi.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää,
ei ole sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Vesiputkia sahatessasi, varmista, ettei niissä ole
vettä.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Älä tartu työstettävään kappaleeseen työstön
aikana.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Kiinnitä työkappale kunnolla. Älä missään
tapauksessa tue työkappaletta kädellä tai jalalla.
Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä
käytä naarmuuntuneita sahanteriä tai sellaisia,
joden muoto on muuttunut.
Sahattaessa ohjaimen täytyy olla kunnolla
työkappaleella.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Terävä sahaterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Älä tartu liikkuvaan sahanterään! Poista lastut ja
muut sellaiset ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
37
fi SUOMI
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
5. Yleiskuva
38
Katso sivu 2.
1 Vipu teränohjaimen säätöön
2 Teränohjain
3 Sahanterän istukka
4 LED-työvalo
5 Sahanterän kiinnitysvipu
6 Etukahva
7 Kytkennän sulkunuppi
8
9
10
11
12
13
14
Lukitusnuppi (jatkuva käyttö)
Painokytkin
Takakahva
Akun lukituksen avauspainike
Akku
Kapasiteettinäytön painike
Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
6. Asennus,
käyttöönotto, asetus
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
6.1 Akku
Lataa akku (12) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteettija signaalinäytöllä (14):
- Paina painiketta (13), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (11) ja vedä
akku (12) eteenpäin irti.
Asennus:
Työnnä akku (12) paikalleen siten, että se lukittuu.
6.2
Sahanterän asennus, irrottaminen
Älä kosketa sahanterää heti käytön jälkeen,
koska se on erittäin kuuma ja se voi aiheuttaa
palovammoja iholla.
1 Käännä sahanterän kiinnityslaitteen vipu (5)
ylöspäin ja pidä siitä kiinni.
2 Aseta sahaterä ohjaimeen asti tai ota se pois.
3 Päästä vipu (5) irti.
4 Tarkista sahanterän tiukkuus.
6.3 Teränohjaimen säätö
Teränohjainta (2) siirtämällä voidaan rajoittaa
leikkuusyvyyttä (esim. seinän edessä sahattaessa).
Siirrä teränohjainta (2) silloin tällöin, jotta sahanterä
kuluu tasaisesti.
1. Käännä vipu (1) alas ja siirrä teränohjain (2)
halumaasi asentoon. Katso kuvarivi B
2. Käännä vipu (1) ylös ja siirrä teränohjainta (2)
tarvittaessa, kunnes vipu jälleen lukittuu.
Tarkasta teränohjaimen (2) varma kiinnitys.
Sen pitää olla lukkiutuneena.
7. Käyttö
7.1 Kytkeminen päälle ja pois, iskuluku
Kytkennän lukitus (7):
Painokytkin (9) lukittu.
Painokytkimen (9) lukitus avattu.
SUOMI fi
Päällekytkeminen, kierrosluku: Paina
painokytkintä (9). Iskulukua voi muuttaa liipaisinta
painamalla.
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (9).
Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (9) ollessa
painettuna paina lukitusnuppia (8) ja vapauta
painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina
uudelleen painokytkintä (9) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään
käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina
pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja
työskenneltävä keskittyneesti.
7.2 Portaaton iskuluvunsäätö
Iskulukua voidaan muuttaa portaattomasti
painamalla eri tavoin painokytkimestä (9) ja sovittaa
se siten materiaalille ja työolosuhteisiin sopivaksi.
7.3 Työohjeet
Sahaus:
Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa
sahanterää.
Paina konetta ohjaimella (2) työkappaletta vasten.
Kone kytkeytyy päälle vasta kun sahanterää
ohjataan työkappaletta vasten.
Älä kosketa liikkuvalla sahanterällä mitään esineitä
tai lattiaa (takaiskun vaara, sahanterä murtuu!)
Sovita iskuluku sahattavalle materiaalille.
Vältä liiallista painetta sahanterälle (erityisesti
pitkissä sahanterissä).
Jos sahanterä jää kiinni, sammuta kone heti. Levitä
sahausrakoa sopivalla työkalulla ja ota kone pois.
Sahauksen jälkeen, sammuta kone ja ota vasta
sitten sahausraosta pois ja laita se sivuun, kun
sahanterä on pysähtynyt (takaiskun vaara).
Upotusleikkaus:
Upotusleikkaus on sallittu vain pehmeissä
materiaaleissa kuten puu tai muovi. Käytä vain
lyhyitä sahanteriä.
Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä siihen
tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja
työskentele keskittyneesti.
Katso kuva B, sivu 2: Konetta painetaan ohjaimen
(2) reunalla työkappaletta vasten. Sahanterä ei
kosketa työkappaletta. Käynnistä kone. Ohjaimen
kulma toimii tukipisteenä, johon kone hitaasti
kohdistetaan, jolloin sahanterä leikkaa
työkappaleeseen.
8. Huolto
Puhalla säännöllisesti paineilmalla koneen
takatuuletusaukkojen läpi.
Puhdista sahanterän pikakiinnitys (3) säännöllisesti
ja puhalla se paineilmalla. Älä öljyä tai rasvaa.
9. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Laaja sahanterävalikoima erilaisille materiaaleille ja käyttökohteille
B Latauslaite: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Akut: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368), 5,2 Ah
(6.25592)62841
D Jäähdytysvoiteluainepuikko sahanterien jäähdyttämiseen, kun sahataan metalleja.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).
12. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U
= akun jännite
n0
= iskuluku kuormittamattomana
s
= iskun pituus
T1
= maks. sahaussyvyys puu
T2
= maks. sahaussyvyys metalli
( = tangot, = putket,
m
= paino (pienimmän akun kanssa)
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
39
fi SUOMI
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
ah, B
= värähtelyn päästöarvo (lastulevyjen
sahaus)
ah, WB = värähtelyn päästöarvo (puupalkkien
sahaus)
Kh,...
= epävarmuus (värähtely)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
40
NORSK no
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
sabelsagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging i tre, metaller,
kunststoff og lignende materialer som hardgummi,
fiberglass osv.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når
du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å
treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen
måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det
være ganske ustabilt og kan lett komme ut av
kontroll.
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Batteripakkene må beskyttes mot
fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du
vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko
ved arbeid med maskinen.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide
(for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Før du sager i vannrør, må du kontrollere at de ikke
inneholder vann.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
Ikke før hånden under arbeidsstykket mens du
sager.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Spenn arbeidsstykket godt fast. Bruk aldri hånden
eller foten til å støtte arbeidsstykket.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Ved saging må anslaget ligge sikkert på
arbeidsstykket.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
sagbladet.
Ikke ta på sagblad som er i bevegelse! Spon o.l. må
kun fjernes når maskinen er stoppet.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
41
no NORSK
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Spak for innstilling av anlegg
2 Anlegg
3 Strammemekanisme for sagblad
4 LED-arbeidslampe
5 Spak på spenninnretningen for sagbladet
6 Fremre håndtak
7 Innkoblingssperre
8 Låseknapp (permanentkobling)
9 Bryterknapp
10 Bakre håndtak
11 Opplåsing av batterier
12 Batteri
13 Knapp for kapasitetsindikator
14 Kapasitets- og signalindikasjon
42
6. Montering,
første gangs bruk, innstilling
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
6.1
Batteripakke
Før bruk må batteripakken lades opp. (12)
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (14)
- (13) Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(11) og trekk batteripakken (12) ut på forsiden.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (12) til den smekker på
plass.
6.2
Sette inn eller ta ut sagbladet
Sagbladet må ikke berøres umiddelbart etter
at arbeidet er avsluttet, da det kan være svært
varmt og dermed forårsake forbrenning av huden.
1 Klapp opp hendelen (5) på sagbladets
spenninnretning og hold.
2 Sett inn sagbladet slik at det går i inngrep,
eller ta det ut.
3 Slipp hendelen (5).
4 Kontroller at sagbladet er godt festet.
6.3 Justering av anslaget
Skjæredybden kan begrenses ved å flytte anslaget
(2) (f.eks. ved saging foran en vegg).
Flytt anslaget (2) av og til for å sikre jevn slitasje på
sagbladet.
1. Sving spaken (1) nedover og skyv anlegget (2) til
ønsket posisjon. Se bildeserie B
2. Sving spaken (1) oppover og skyv evt. på
anlegget (2) til spaken fester igjen.
Kontroller om anslaget (2) er festet sikkert. Det
må være fastlåst.
7. Bruk
7.1 Start og stopp, slagfrekvens
Innkoblingssperre (7):
Bryterknapp (9) sperret.
Bryterknapp (9) fri.
Koble til, hastighet: Trykk på (9) bryteren. Turtallet
kan endres ved at bryteren trykkes inn.
Koble ut: Slipp bryterknappen (9).
NORSK no
Permanentkobling: Når bryteren er trykket inn, (3)
trykker du inn låseknappen (8) og slipper
bryteren. Trykk på bryteren på nytt og slipp (3)
den igjen for å koble ut.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen
å gå selv om den blir revet ut av hendene
dine. Hold derfor alltid maskinen med begge
hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.2 Trinnløs regulering av slagfrekvensen
Slagfrekvensen kan endres trinnløst ved at du
trykker på bryteren (9) med ulikt trykk og på den
måten tilpasser materialet og arbeidsbetingelsene.
7.3 Arbeidsanvisninger
Saging:
Bruk et sagblad som egner seg til materialet som
skal sages.
Trykk maskinen med anslaget (2) mot
arbeidsstykket. Slå på maskinen. Først nå skal
sagbladet føres mot arbeidsstykket.
Ikke la et sagblad i bevegelse komme i kontakt med
gjenstander eller bakken (fare for tilbakeslag og
brudd på sagbladet!)
Tilpass slagfrekvensen til materialet som skal
sages.
Ikke legg for mye trykk på sagbladet (spesielt viktig
ved lange sagblad).
Hvis sagbladet kommer i klem, må maskinen straks
slås av. Utvid snittet litt med et egnet verktøy og
trekk maskinen ut.
Når sagingen er ferdig utført, skal du slå av
maskinen. Trekk den ut av sagsnittet og legg den
bort når sagbladet er stanset helt (fare for
tilbakeslag).
Dykksnitt:
Dykksnitt må kun utføres i myke materialer som tre
eller plast. Bruk bare korte sagblad.
Hold maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Se figur B, side 2: Maskinen trykkes med kanten av
anslaget (2) mot arbeidsstykket. Sagbladet er ikke
i kontakt med arbeidsstykket. Start maskinen.
Anslagets hjørne fungerer som et rotasjonspunkt
som maskinen langsomt retter seg etter når
sagbladet skjærer seg inn i arbeidsstykket.
8. Vedlikehold
Blås maskinen jevnlig ren med trykkluft gjennom
de bakre luftehullene.
Rengjør hurtigspenninnretningen for sagbladet (3)
regelmessig og blås med trykkluft. Ikke påfør olje
eller fett.
9. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Omfattende sagbladsortiment for alle mulige
materialer og bruksområder
B Lader: ASC 145 (6.27378), ASC 55 (6.27044)
C Batterier: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368),
5,2 Ah (6.25592)
D Kjølesmørestift til kjøling av sagbladene ved
saging av metaller.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U
= batteriets spenning
n0
= Slagfrekvens ved tomgang
s
= Slaglengde
T1
= maks. snittdybde tre
T2
= maks. snittdybde metall
( = Stang, = Rør)
m
= vekt (med minste batteripakke)
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Likestrøm
43
no NORSK
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
ah, B
= Vibrasjonsemisjonsverdi (saging av
sponplater)
ah, B
= Vibrasjonsemisjonsverdi (saging av
trebjelker)
Kh,...
= Usikkerhet (vibrasjon)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
44
DANSK da
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubajonetsave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3).
Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning i træ, metal, plast og
lignende materialer som hårdgummi, fiberglas osv.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger
eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste
kontrollen over det.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
en maskinindstilling eller et eftersyn.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske
ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken
kommer i berøring med huden, skal huden
omgående skylles med rigeligt vand. Skyl
øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Når der saves i vandrør, bør De sikre, at disse ikke
indeholder noget vand.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Man må ikke bearbejde materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Grib ikke ind under arbejdsemnet i løbet af arbejdet.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Spænd arbejdsemnet godt fast. Understøt under
ingen omstændigheder arbejdsemnet med hånden
eller foden.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede
savklinger. Anvend ikke savklinger med revner eller
deformerede savklinger.
Ved savning skal anslaget ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge.
Rør ikke ved den kørende savklinge! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen
ikke bruges.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
45
da DANSK
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
5. Oversigt
Se side 2.
1 Greb til indstilling af anslaget
2 Anslag
3 Spændeanordning til savklinge
4 LED-arbejdslys
5 Greb på klingens spændingsanordning
6 Forreste greb
7 Startspærreknap
8 Spærreknap (permanent kørsel)
9 Afbryder
10 Bageste greb
46 11 Batteripakkeudløser
12 Batteripakke
13 Knap til kapacitetsindikator
14 Kapacitets- og signalindikator
6. Montering,
idrifttagning, indstilling
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages en maskinindstilling eller et eftersyn.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
6.1
Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (12).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (14):
- Tryk på knappen (13), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (11),
og træk batteripakken (12) ud fortil.
Isætning:
Skub batteripakken (12) i, til den går i hak.
6.2
Isætning og udtagning af savklinge
Rør ikke ved savklingen umiddelbart efter
arbejdet, da denne kan være meget varm og
forårsage hudforbrændinger.
1 Klap håndtaget (6) til savklingens
spændeanordning op, og hold det der.
2 Sæt savklingen i til anslag, eller tag den af.
3 Slip (6) håndtaget.
4 Kontroller, om savklingen sidder ordentligt fast.
6.3 Indstilling af anslag
Ved at forskyde anslaget (2) kan snitdybden
reduceres (f.eks. ved savning foran en væg).
Forskyd af og til anslaget (2) så savklingen slides
jævnt.
1. Sving grebet (1) nedad og forskyd anslaget (2) til
den ønskede position. Se billedrække B
2. Sving grebet (1) opad og forskyd eventuelt
anslaget (2) indtil grebet falder på plads igen.
Kontroller, at anslaget (9) sidder ordentligt
fast. Det skal være faldet i hak.
7. Anvendelse
7.1 Tænd og sluk, slagtal
Startspærre (7):
Kontaktspærre (9) spærret.
Kontaktspærre (9) oplåst.
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (9).
DANSK da
Slagtallet kan ændres ved at trykke på
afbrydergrebet.
Sluk: Slip afbryderen (9).
Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (3), tryk
spærreknappen (8) ind, og slip afbrydergrebet.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (3)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.2 Trinløs regulering af slagtal
Slagtallet kan ændres trinløst ved at trykke
afbrydergrebet (9) ind med forskellig styrke.
Slagtallet tilpasses således materialet og
arbejdsbetingelserne.
7.3 Arbejdsanvisninger
Savning:
Brug en savklinge, som passer til det materiale,
der skal saves i.
Tryk maskinen op mod arbejdsemnet med anslaget
(2). Tænd for maskinen, inden savklingen føres hen
mod arbejdsemnet.
Rør hverken genstande eller jorden med den
kørende savklinge (fare for tilbageslag, savklingen
kan knække!)
Tilpas slagtallet til det materiale, der skal saves i.
Undgå for stort tryk på savklingen (især på lange
savklinger).
Hvis savklingen kommer i klemme, skal maskinen
omgående slukkes. Forstør savsporet lidt med et
egnet værktøj, og fjern maskinen.
Når savsnittet er lavet, slukkes der for maskinen,
som først tages ud af savsporet og lægges til side,
når savklingen står stille (fare for tilbageslag).
Dybdesnit:
Dybdesnit må kun udføres i bløde materialer som
træ eller plast. Brug kun korte savklinger.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Se billede B, side 2: Maskinen trykkes mod
arbejdsemnet med anslagets kant (2). Savklingen
rører ikke ved arbejdsemnet. Maskinen tilkobles.
Anslagets hjørne fungerer som omdrejningspunkt,
som maskinen langsomt rettes op efter, når
savklingen skærer i arbejdsemnet.
8. Vedligeholdelse
Udblæs regelmæssigt maskinen med trykluft
gennem de bageste luftspalter.
Rens regelmæssigt den selvspændende
savklingeanordning (3), og udblæs den med
trykluft. Der må ikke smøres med olie eller fedt.
9. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Omfattende sortiment af savklinger til forskellige materialer og anvendelsesformål
B Oplader: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Batteripakker: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Kølesmørestift til køling af savklingerne ved
savning af metal.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U
= Batteripakkens spænding
n0
= Slagtal ved tomgang
s
= Slaglængde
T1
= maks. skæredybde træ
T2
= maks. skæredybde metal
( = Stav, = Rør)
m
= Vægt (med mindste batteripakke)
47
da DANSK
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
ah, B
= Vibrationsemissionsværdi (savning af
spånplader)
ah, WB = Vibrationsemissionsværdi (savning af
træbjælker)
Kh,...
= Usikkerhed (vibration)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
48
Instrukcja oryginalna
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe wyrzynarki z brzeszczotem szablastym, oznaczone typem i numerem seryjnym *1),
spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw
*2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie nadaje się do cięcia drewna, metali,
tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów jak
twarda guma, fiberglas itp.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
POLSKI pl
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie detalu
tylko ręką lub opieranie go o własne ciało sprawia,
że nie jest on stabilnie zamocowany i podczas
obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z
akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą
i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą urządzenia zawsze
należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz
obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
(np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Przy cięciu rur wodociągowych należy sprawdzić,
czy nie ma w nich wody.
W przypadku prac dłużej trwających należy
nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno ciąć materiałów, przy których powstają
niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Podczas obróbki nie łapać obrabianego elementu
od dołu.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Dobrze zamocować obrabiany element. W żadnym
wypadku nie wolno przytrzymywać obrabianego
elementu ręką ani stopą.
49
pl POLSKI
50
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych tarcz.
Nie używać tarcz popękanych, ani tarcz o
zmienionym kształcie.
Przy cięciu ogranicznik musi pewnie przylegać do
obrabianego elementu.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem.
Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z
niego akumulator.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
- ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
- pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Dźwignia do regulacji ogranicznika
2 Ogranicznik
3 Układ mocowania brzeszczotu
4 Oświetlenie robocze LED
5 Dźwignia mocowania brzeszczotu
6 Uchwyt przedni
7 Przycisk blokady włącznika
8 Przycisk blokady (włączenie ciągłe)
9 Przycisk włącznika
10 Uchwyt tylny
11 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
12 Akumulator
13 Przycisk wskaźnika stanu naładowania
14 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator
6. Montaż,
uruchomienie, ustawianie
parametrów
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
6.1
Akumulator
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator (12).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (14):
POLSKI pl
- Naciśnięcie przycisku (13) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (11) i wyciągnąć
akumulator (12) do przodu.
Montaż:
Wsunąć akumulator (12) do zatrzaśnięcia
w blokadzie.
6.2
Montaż, wyjmowanie brzeszczotu
Bezpośrednio po pracy nie wolno dotykać
brzeszczotu, ponieważ może on być bardzo
gorący i spowodować oparzenia skóry.
1 Unieść dźwignię (5) urządzenia mocującego
brzeszczot do góry i przytrzymać.
2 Wsunąć brzeszczot do oporu lub wyjąć.
3 Zwolnić dźwignię (5).
4 Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu.
6.3 Ustawianie ogranicznika
Poprzez przesunięcie ogranicznika (2) można
ograniczyć głębokość cięcia (np. przy cięciu przy
ściance).
Ogranicznik (2) należy przesuwać okazjonalnie, tak
aby osiągnąć równomierne zużycie brzeszczotu.
1. Przesunąć dźwignię (1) na dół i przestawić
ogranicznik (2) w wybrane położenie. Patrz
grupa rysunków B.
2. Przesunąć dźwignię (1) do góry i w razie
potrzeby przestawić ogranicznik (2) aż do
zazębienia dźwigni.
Sprawdzić, czy ogranicznik (2) został
prawidłowo zamocowany. Ogranicznik musi
być zatrzaśnięty.
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie i wyłączanie, liczba suwów
Blokada włączenia (7):
Przełącznik (9) zablokowany.
Przełącznik (9) odblokowany.
Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
przycisk włącznika (9). Prędkość skokową można
zmieniać poprzez naciskanie na przełącznik.
Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (9).
Włączanie trybu pracy ciągłej: przy wciśniętym
włączniku (9) wcisnąć przycisk blokady (8) i
zwolnić włącznik. W celu wyłączenia ponownie
nacisnąć przycisk (9), a następnie zwolnić.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy
urządzenie będzie nadal pracować, nawet
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze
trzymać maszynę oburącz za przewidziane do
tego celu rękojeści, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
7.2 Bezstopniowa regulacja liczby suwów
Liczbę suwów można zmieniać w sposób ciągły
poprzez zmianę siły nacisku na przycisk (9),
dopasowując ją do materiału i warunków pracy.
7.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Cięcie:
Należy stosować brzeszczot dostosowany do
ciętego materiału.
Docisnąć urządzenie ogranicznikiem (2) do
obrabianego elementu. Włączyć urządzenie i
dopiero potem przesuwać brzeszczot w kierunku
obrabianego materiału.
Poruszający się brzeszczot nie może dotykać
przedmiotów, ani podłoża (niebezpieczeństwo
odbicia, złamanie brzeszczotu!)
Liczbę suwów należy dopasować do ciętego
materiału.
Należy unikać nadmiernego nacisku na brzeszczot
(szczególnie w przypadku długich brzeszczotów).
W momencie zakleszczenia brzeszczotu należy
natychmiast wyłączyć urządzenie. Za pomocą
odpowiedniego narzędzia nieco rozszerzyć
szczelinę cięcia i wyjąć urządzenie.
Po zakończeniu cięcia należy wyłączyć urządzenie
i dopiero potem wyjąć brzeszczot ze szczeliny, a
następnie odłożyć urządzenie, gdy brzeszczot
zatrzyma się (niebezpieczeństwo odbicia).
Cięcia zagłębione:
Cięcia zagłębione wolno wykonywać wyłącznie w
miękkich materiałach takich jak drewno lub plastik.
Należy stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Patrz ilustracja B, strona 2: Urządzenie dociskane
jest krawędzią ogranicznika (2) do obrabianego
elementu. Brzeszczot nie dotyka obrabianego
elementu. Włączyć maszynę. Narożnik
ogranicznika służy jako punkt obrotu, wokół którego
urządzenie jest powoli unoszone, przy czym
brzeszczot wcina się w obrabiany element.
8. Konserwacja
Urządzenie należy w regularnych odstępach czasu
przedmuchiwać sprężonym powietrzem poprzez
tylne szczeliny wentylacyjne.
Regularnie czyścić i przedmuchiwać sprężonym
powietrzem urządzenie szybkiego mocowania
brzeszczotu (3). Nie stosować oleju ani smaru.
9. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Patrz strona 4.
51
pl POLSKI
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.
A Obszerny asortyment brzeszczotów do cięcia
różnych materiałów oraz zastosowań
B Ładowarka: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Akumulatory: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Sztyft z chłodziwem do smarowania brzeszczotów przy cięciu metali.
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
52
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
U
= napięcie akumulatora
n0
= liczba suwów na biegu jałowym
s
= długość suwu
T1
= maks. głębokość cięcia w drewnie
T2
= maks. głębokość cięcia metalowych
( = pręt, = rura)
m
= ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
0 °C do 30 °C.
Prąd stały
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
ah, B
= emisja drgań (cięcie płyty wiórowej)
ah, WB = emisja drgań (cięcie belek drewnianych)
Kh,...
= nieoznaczoność (wibracja)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σπαθοσέγες
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου,
μετάλλου, συνθετικού υλικού ή παρόμοιων
υλικών, όπως σκληρό καουτσούκ, ίνες γυαλιού
κτλ.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ όψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο
σε ένα σταθερό υποστήριγμα. Όταν κρατάτε
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι ή
πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα
που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Σιγουρευτείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ
νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με
καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο
γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας
και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Κατά το πριόνισμα σωλήνων νερού βεβαιωθείτε,
ότι οι σωλήνες δεν εμπεριέχουν καθόλου νερό.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μην πιάνετε
κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Σφίγγετε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μη
στηρίζετε σε καμία περίπτωση το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ή το πόδι.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες
πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή
53
παραμορφωμένες πριονόλαμες.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατά το πριόνισμα πρέπει ο οδηγός να ακουμπά
με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα.
Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
54
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Μοχλός για τη ρύθμιση του οδηγού
2 Οδηγός
3 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
4 Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED)
5 Μοχλός της διάταξης σύσφιγξης της
πριονόλαμας
6 Μπροστινή χειρολαβή
7 Κουμπί ενεργοποίησης κλειδώματος
8 Κουμπί σταθεροποίησης (συνεχής
λειτουργία)
9 Πληκτροδιακόπτης
10 Πίσω χειρολαβή
11 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
12 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
13 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
14 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
6. Συναρμολόγηση,
θέση σε λειτουργία, ρύθμιση
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη μηχανή, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
6.1
Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (12).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (14):
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
- (13)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (11) και τραβήξτε έξω την μπαταρία
(12) προς τα εμπρός.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (12) μέχρι να
ασφαλίσει.
6.2
Τοποθέτηση, αφαίρεση της
πριονόλαμας
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία
την πριονόλαμα, επειδή μπορεί να είναι
εξαιρετικά ζεστή και να προκαλέσει εγκαύματα
του δέρματος.
1 Γυρίστε και κρατήστε το μοχλό (5) της
διάταξης σύσφιξης της πριονόλαμας προς τα
επάνω.
2 Τοποθετήστε την πριονόλαμα μέχρι τέρμα ή
αφαιρέστε την.
3 Αφήστε το μοχλό (5) ελεύθερο.
4 Ελέγξτε την ασφαλή προσαρμογή της
πριονόλαμας.
6.3 Ρύθμιση του οδηγού
Μετατοπίζοντας τον οδηγό (2) μπορεί να
περιοριστεί το βάθος κοπής (π.χ. κατά το
πριόνισμα μπροστά από έναν τοίχο).
Μετατοπίζετε κατά διαστήματα τον οδηγό (2), για
να πετύχετε μια ομοιόμορφη φθορά της
πριονόλαμας.
1. Στρέψτε τον μοχλό (1) προς τα κάτω και
μετατοπίστε τον οδηγό (2) στην επιθυμητή
θέση. Βλέπε σειρά εικόνων B
2. Στρέψτε τον μοχλό (1) προς τα πάνω και
μετατοπίστε τον οδηγό (2) έως ότου ασφαλίσει
πάλι ο μοχλός.
Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση του οδηγού
(2). Πρέπει να έχει ασφαλίσει.
7. Χρήση
7.1
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση,
αριθμός διαδρομών
Κλείδωμα λειτουργίας (7):
Πληκτροδιακόπτης (9) ασφαλισμένος.
Πληκτροδιακόπτης (9) απασφαλισμένος.
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (9). Ο αριθμός των διαδρομών
μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (9) ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (9) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (8) και αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (9) και
αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, αν σας
ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7.2
Αδιαβάθμητη ρύθμιση του αριθμού των
παλινδρομήσεων
Ο αριθμός των παλινδρομήσεων μπορεί να
αλλάξει αδιαβάθμητα, πατώντας κάθε φορά με
διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (9), και
έτσι να προσαρμοστεί στο υλικό και στις συνθήκες
εργασίας.
7.3 Υποδείξεις εργασίας
Πριόνισμα:
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα κατάλληλη για
το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (2) πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Πρώτα ενεργοποιήστε
το εργαλείο και μετά οδηγήστε την πριονόλαμα
πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Με την κινούμενη πριονόλαμα μην ακουμπήσετε
κανένα αντικείμενο ή το έδαφος (κίνδυνος
κλοτσήματος, σπάσιμο της πριονόλαμας!)
Προσαρμόστε τον αριθμό των παλινδρομήσεων
στο υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Αποφεύγετε την υπερβολική πίεση πάνω στην
πριονόλαμα (ιδιαίτερα στις μακριές πριονόλαμες).
Σε περίπτωση μαγκώματος της πριονολάμας
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Ανοίξτε
λίγο τη σχισμή πριονίσματος μ’ ένα κατάλληλο
αντικείμενο και αφαιρέστε το εργαλείο.
Μετά τον τερματισμό της τομής με το πριόνι,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το
από τη σχισμή πριονίσματος και εναποθέστε το,
αφού πρώτα έχει ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα
(κίνδυνος κλοτσήματος).
Πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό:
Τα πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνο σε μαλακά υλικά, όπως ξύλο
ή πλαστικό. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές
πριονόλαμες.
Κρατάτε το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Βλέπε εικόνα B, σελίδα 2: Το εργαλείο πιέζεται με
την ακμή του οδηγού (2) πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Η πριονόλαμα δεν
ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Ενεργοποιείστε τη συσκευή. Η γωνία του οδηγού
χρησιμεύει ως σημείο περιστροφής, γύρω από το
οποίο σηκώνεται αργά το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα εισέρχεται κόβοντας το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
55
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8. Συντήρηση
Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά μέσα από τις πίσω
σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα.
Καθαρίζετε τακτικά τη διάταξη ταχυσύσφιξης της
πριονόλαμας (3) και ξεφυσάτε την με πεπιεσμένο
αέρα. Δε χρειάζεται λάδωμα ή γρασάρισμα.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
A Πλούσια συλλογή πριονόλαμων για διαφορετικά υλικά και διαφορετικές περιπτώσεις
εφαρμογής
B Φορτιστής: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Μπαταρίες: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah (625368),
5,2 Ah (6.25592)
D Φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης για την ψύξη των
πριονόλαμων κατά το πριόνισμα των
μετάλλων.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
56
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό
δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U
= Τάση μπαταρίας
n0
= Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
s
= Μήκος παλινδρόμησης
T1
= μέγ. βάθος κοπής ξύλο
T2
= μέγ. βάθος κοπής μεταλλικά
( = Ράβδος, = Σωλήνας)
m
= Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
από 0 °C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
ah, B
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
μοριοσανίδων)
ah, WB = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
ξύλινων δοκών)
Kh,...
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus kardfűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép alkalmas fa, fém, műanyag és hasonló
anyagok pl. keménygumi stb. fűrészelésére.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot
asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil
alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet.
Az akkuegységet vegye ki a készülékből, mielőtt
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez el.
MAGYAR hu
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Sérült vagy deformálódott akkuegységet ne
használjon!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul
vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt,
és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték.
Vízcsövek fűrészelésekor győződjön meg róla,
hogy a cső nem tartalmaz vizet.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
A megmunkálás közben nem szabad a
munkadarab alá nyúlni.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
A munkadarabot jól rögzítse. Semmi esetre se
támassza a munkadarabot kezére vagy lábára.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon.
Repedezett, formáját vesztett fűrészlapot nem
szabad használni.
Fűrészeléskor az ütközőnek biztonságosan fel kell
feküdnie a munkadarabra.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Sérülésveszély az éles fűrészlap következtében.
57
hu MAGYAR
Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz! A forgácsot
és fűrészport csak olyankor szabad eltávolítani,
amikor a gép le van állítva.
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
58
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 ütközőbeállító kar
2 ütköző
3 fűrészlapbefogó
4 LED-munkalámpa
5 fűrészlapbefogó kar
6 első markolat
7 bekapcsoló zárógomb
8 rögzítőgomb (folyamatos működés)
9 nyomókapcsoló
10 hátsó markolat
11 akkuegység-kireteszelés
12 akkuegység
13 kapacitáskijelző nyomógomb
14 kapacitás- és figyelmeztető kijelző
6. Szerelés,
üzembe helyezés, beállítás
Az akkuegységet vegye ki a készülékből, mielőtt
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez el.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
6.1
Akkuegység
Az akkuegységet (12) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (14)
- Nyomja meg a (13) gombot, és a töltési szintet
kijelzik a LED-ek.
- Ha valamelyik LED villog, akkor az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Kivétel:
Nyomja meg az (11) akkuegység-kireteszelő
gombot és az akkuegységet (12) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (12) tolja fel bekattanásig.
6.2
Fűrészlap behelyezése, kivétele
Közvetlenül a munka után ne érintse a
fűrészlapot, mivel az rendkívül forró lehet és
égési sérüléseket okozhat.
1 Emelje fel a fűrészlapbefogó készülék karját (5)
és tartsa meg abban a helyzetben.
2 Ütközésig nyomja be a fűrészlapot ill. vegye
ki azt.
3 Engedje el a kart (5).
4 Ellenőrizze a fűrészlap biztonságos
illeszkedését.
MAGYAR hu
6.3 Ütköző beállítása
Az ütköző (2) eltolásával korlátozható a vágási
mélység (pl. fal előtti fűrészeléskor).
Esetenként tolja el az ütközőt (2), hogy biztosítsa a
fűrészlap egyenletes kopását.
1. Hajtsa le a kart (1) és tolja az ütközőt (2) a kívánt
pozícióba. Lásd a B-jelű képsort
2. Hajtsa fel a kart (1) és tolja el adott esetben az
ütközőt (2), míg a kar újra be nem kattan.
Ellenőrizze az ütköző (2) biztonságos
rögzítését. Annak be kell reteszelnie.
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás, löketszám
Bekapcsolászár (7):
A nyomókapcsoló (9) lezárt.
A nyomókapcsoló (9) kioldott.
Bekapcsolás, fordulatszám: nyomja meg a
nyomókapcsolót (9). A löketszámot a
nyomókapcsolón, annak benyomásával
módosíthatja.
Kikapcsolás: A nyomókapcsolót (9) felengedni.
Tartós üzem: benyomott nyomókapcsoló (9)
mellett nyomja be a rögzítőgombot (8) és
engedje el a nyomókapcsolót. A kikapcsoláshoz
a nyomókapcsolót (9) ismét nyomja meg, majd
engedje el.
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt
markolatokat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.2 Fokozatmentes löketszám-állítás
A löketszám a nyomókapcsoló (9) eltérő erejű
nyomásával fokozatmentesen állítható, és így az
anyaghoz és a munkakörülményekhez igazítható.
7.3 Útmutató a munkához
Fűrészelés:
A fűrészelendő anyaghoz való fűrészlapot
használjon.
Nyomja a gépet az ütközővel (2) a
munkadarabnak. Kapcsolja be a gépet, csak
azután vezesse a fűrészlapot a munkadarabnak.
A mozgó fűrészlapot ne érintse se tárgyakhoz se a
padlóhoz (visszaütés-veszély, eltörhet a fűrészlap!)
A löketszámot igazítsa a fűrészelendő anyaghoz.
Kerülje el, hogy túlzott nyomás nehezedjen a
fűrészlapra (különösen hosszú fűrészlapoknál).
A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja ki a
gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé tágítsa ki
a vágási rést és vegye ki a gépet.
A vágás befejezése után kapcsolja ki a gépet, és
csak akkor vegye ki a vágási résből és tegye le,
ha a fűrészlap már leállt (visszaütés veszélye).
Merülő vágás:
Merülő vágást csak lágy anyagokban, mint fában
vagy műanyagban végezzen. Csak rövid
fűrészlapot használjon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Lásd B ábra, 2. oldal: a gépet az ütköző (2) élével a
munkadarab felé kell nyomni. A fűrészlap nem érinti
a munkadarabot. Kapcsolja be a gépet. Az ütköző
sarka szolgál forgáspontként, ami körül a gép
lassan felegyenesedik, miközben a fűrészlap bevág
a munkadarabba.
8. Karbantartás
A hátsó szellőzőnyíláson át rendszeresen fúvassa
ki a gépet sűrített levegővel.
A fűrészlap-gyorsbefogót (3) rendszeresen tisztítsa
meg és fúvassa ki sűrített levegővel.
Ne olajozza vagy zsírozza.
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Bőséges fűrészlapválaszték a legkülönbözőbb
anyagokhoz és feladatokhoz
B Töltőkészülék: ASC 145 (6.27378), ASC 55
(6.27044)
C Akkuegységek: 8,0 Ah (6.25369), 5,5 Ah
(625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Hűtő-kenő anyag fűrészlapok hűtésére fémek
fűrészelése során
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
59
hu MAGYAR
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
U
= Az akkuegység feszültsége
n0
= üresjárati löketszám
s
= lökethossz
T1
= max. vágásmélység fa
T2
= max. vágásmélység fém
( = rúd, = cső)
m
= súly (a legkisebb akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
ah, B
= rezgéskibocsátási érték (farostlemezek
fűrészelése)
ah, B
= rezgéskibocsátási érték (fa gerendák
fűrészelése)
Kh,...
= Bizonytalanság (rezgés)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
60
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные сабельные пилыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают
всем соответствующим требованиям директив
*2) и норм *3). Техническая документация для
*4) - см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления
древесины, металлов, пластмасс или
материалов типа эбонита, стеклопластика и т.
д.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара
током.
Установите и надёжно зафиксируйте заготовку с помощью струбцин или иным
образом на устойчивом основании. Устойчивость заготовки при её удерживании только
рукой или корпусом тела не гарантирована, что
может привести к потере контроля в ходе
работы.
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую
лампу.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
При пилении водопроводных труб
удостоверьтесь, что в них нет воды.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Во время обработки не беритесь за заготовку
снизу.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
Надёжно фиксируйте обрабатываемую деталь.
Ни в коем случае не подпирайте заготовку
рукой или ногой.
Используйте только острые и неповрежденные
пильные диски. Не используйте поврежденные
61
ru РУССКИЙ
пильные диски или пильные диски с
измененной формой.
При пилении упор должен плотно прилегать к
обрабатываемой детали.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и сконцентрируйте всё внимание на
работе.
Опасность травмирования острым пильным
полотном.
Не прикасайтесь к движущемуся пильному
полотну! Удаляйте опилки и другой мусор
только после полной остановки инструмента.
Если вы не используете инструмент, выньте из
него аккумуляторный блок.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания — это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
62
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
5. Обзор
См. стр. 2.
1 Рычаг для регулировки упора
2 Упор
3 Зажимное приспособление для пильного
полотна
4 Светодиодная подсветка
5 Рычаг зажимного приспособления пильного
полотна
6 Передняя рукоятка
7 Кнопка блокировки включения
8 Стопорная кнопка (продолжительное
включение)
9 Нажимной переключатель
10 Задняя рукоятка
11 Кнопка для разблокировки аккумуляторного
блока
12 Аккумуляторный блок
13 Кнопка индикатора емкости
14 Сигнальный индикатор емкости
6. Монтаж, ввод в
эксплуатацию, регулировка
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
РУССКИЙ ru
6.1
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (12).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Литий-ионные аккумуляторные блоки „LiPower“ имеют сигнальный индикатор ёмкости
(14):
- Нажмите на кнопку (13), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (11) и выньте
аккумуляторный блок (12) вперёд.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (12) до щелчка.
6.2
Установка, снятие пильного полотна
Непосредственно после работы не
прикасайтесь к пильному полотну, т. к. оно
может быть очень горячим и вызывать ожоги
кожи.
1 Откиньте вверх и удерживайте рычаг (5)
зажимного приспособления для пильного
полотна.
2 Вставьте до упора или выньте пильное
полотно.
3 Отпустите рычаг (5).
4 Проверьте фиксацию пильного полотна.
6.3 Регулировка упора
Сдвигая упор (2) можно ограничивать глубину
пиления (например, при пилении перед стеной).
Время от времени сдвигайте упор (2), чтобы
обеспечить равномерный износ пильного
полотна.
1. Опустите рычаг (1) вниз и сдвиньте упор (2) в
нужное положение. См. серию рисунков B
2. Поднимите рычаг (1) вверх и, если
необходимо, сдвиньте упор (2) до фиксации
рычага.
Проверьте надежное крепление упора (2).
Упор должен быть зафиксирован.
7. Эксплуатация
7.1 Включение/выключение, частота хода
Блокиратор включения (7):
Нажимной переключатель (9) блокирован.
Нажимной переключатель (9)
разблокирован.
Включение, частота вращения: нажмите
нажимной переключатель (9). Нажатием на
переключатель можно изменять частоту хода.
Отключение: отпустите нажимной
переключатель (9).
Режим непрерывной работы: при нажатом
переключателе (9) нажмите кнопкуфиксатор (8) и отпустите нажимной
переключатель. Для выключения нажмите
нажимной переключатель (9) еще раз, а
затем отпустите его.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться,
даже если он вырвется из руки. Поэтому
всегда следует крепко держать инструмент
двумя руками за рукоятки, занимать
устойчивое положение и полностью
концентрироваться на выполняемой работе.
7.2 Плавная регулировка числа ходов
Число ходов плавно регулируется под материал
и условия работы различной силой нажатия
переключателя (9).
7.3 Указания по эксплуатации
Пиление:
Используйте пильное полотно,
предназначенное для обрабатываемого
материала.
Прижмите электроинструмент упором (2) к
заготовке. Включите электроинструмент, лишь
после этого подведите пильное полотно к
заготовке.
Не касайтесь движущимся пильным полотном
никаких предметов или земли (опасность
отдачи, облом пильного полотна!)
Настройте число ходов на обрабатываемый
материал.
Избегайте излишнего давления на пильное
полотно (особенно при работе с длинными
пильными полотнами).
При защемлении пильного полотна немедленно
выключите электроинструмент. Немного
разведите пропил с помощью подходящего
инструмента и выньте электроинструмент.
После окончания пиления выключите
электроинструмент, выньте его из пропила и
отложите в сторону лишь после того, как
пильное полотно полностью остановится
(опасность отдачи).
Погружной пропил:
Погружные пропилы можно выполнять только в
мягких материалах, таких, как древесина или
пластик. Используйте только короткие пильные
полотна.
Крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, примите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на работе.
См. рис. B, с. 2: электроинструмент
прижимается краем упора (2) к
обрабатываемой детали. Пильное полотно не
касается обрабатываемой детали. Включите
инструмент. Угол упора служит центром
вращения, чтобы медленно направлять
электроинструмент, при этом пильное полотно
врезается в обрабатываемую деталь.
63
ru РУССКИЙ
8. Техническое обслуживание
Регулярно продувайте электроинструмент
сжатым воздухом через заднюю
вентиляционную щель.
Регулярно очищайте быстрозажимное
приспособление (3) для пильного полотна и
продувайте сжатым воздухом. Не смазывайте
маслом или консистентной смазкой.
9. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
См. с. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Обширный ассортимент пильных полотен
для самых разных материалов и областей
применения
B Зарядное устройство: ASC 145 (6.27378),
ASC 55 (6.27044)
C Аккумуляторные блоки: 8,0 Ah (6.25369), 5,5
Ah (625368), 5,2 Ah (6.25592)
D Смазочный стержень для охлаждения
пильных полотен при пилении металлов.
Программа принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
64
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U
= напряжение аккумуляторного блока
n0
= частота хода на холостых оборотах
s
= длина хода
T1
= макс. глубина реза дерево
T2
= макс. глубина реза металлический
( = брусок, = труба)
m
= масса (с самым легким аккумуляторным блоком)
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре ниже 0 °C). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: от 0 °C до 30 °C.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
ah, В
= значение вибрации (при распиливании
ДСП)
ah, WB = значение вибрации (при распиливании
деревянных балок)
Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация)
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
РУССКИЙ ru
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ЕАЭС RU CDE.ГБ09.В.00065/19, срок действия с
29.08.2019 по 28.08.2024 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Независимая
экспертиза"; Место нахождения (адрес
юридического лица) и адрес места
осуществления деятельности: 115280, Россия,
город Москва, улица Ленинская Слобода, дом
19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес
электронной почты:
[email protected]; Аттестат
аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва,
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
65
170 27 668 - 1119
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com