Einhell Classic TC-SM 2534/1 Dual Handleiding

Type
Handleiding
TC-SM 2534/1 Dual
Art.-Nr.: 43.003.95 I.-Nr.: 11019
9
D Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
GB Original operating instructions
Drag, crosscut and miter saw
F Instructions d’origine
Scie à onglet radiale
I Istruzioni per l’uso originali
Sega a trazione per troncature e
tagli obliqui
S Original-bruksanvisning
Drag-, kap- och geringssåg
CZ Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
SK Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová
píla
NL Originele handleiding
Trek-, afkort- en verstekzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra de tracción, oscilante y para
cortar ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
H Eredeti használati utasítás
Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης
κοπής
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 1Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 1 10.12.2019 13:22:3510.12.2019 13:22:35
- 2 -
1
2
22
8
10
33
3
3
18
1
16 12
11
21
25
13 14
8
3
4
45
38
8 22
38
1
7
13 1445
10
36
11
39
1010
14
41
22
12
9
6
19
20
1517
34
24
35
40
33
10
14
13
3
4
37
1
38
45
6
7
22
21
24
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 2Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 2 10.12.2019 13:22:3610.12.2019 13:22:36
- 3 -
4 5a
5b 6a
6b 6c
10
40
11
11
1714 45
39 18
10
40
18
23
25
42
42
18
17
a
7
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 3Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 3 10.12.2019 13:22:4210.12.2019 13:22:42
- 4 -
7a 7b
8 9a
9b 10
26
30
33
7
33 29
19
20
21
19
20
18
17
a
7
17 b
18
18 b 17 7
40 9 11
34
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 4Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 4 10.12.2019 13:22:5210.12.2019 13:22:52
- 5 -
11 12a
12b 13a
13b 14a
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 5Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 5 10.12.2019 13:23:0610.12.2019 13:23:06
- 6 -
14b 14c
14d 15a
28
15b 16a
6
27 25
23
27
28
44
40
43
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 6Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 6 10.12.2019 13:23:1610.12.2019 13:23:16
- 7 -
16b 16c
16d
43
5
16e
17
37
1
7
7
6
43
44
2
6
7
32
31
41
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 7Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 7 10.12.2019 13:23:3210.12.2019 13:23:32
D
- 8 -
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Warnung! Die verschiebbaren Anschlagschienen sind mit Innensechskantschrauben befestigt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen müssen für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder
Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position xiert werden.
Bei 45°Kappschnitten nach links muss die linke Anschlagschiene nach außen geschoben und festge-
schraubt werden!
Bei 45°Kappschnitten nach rechts muss die rechte abnehmbare Anschlagschiene nach oben hin abge-
nommen werden.
Für 90° - Kappschnitte müssen die verschiebbaren Anschlagschienen in der inneren Position festge-
schraubt werden!
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 8Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 8 10.12.2019 13:23:4210.12.2019 13:23:42
D
- 9 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Vorsicht! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
chen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsex-
position führen.
Lasermodul niemals öffnen.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Si-
cherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-17)
1. Handgri
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Feststellschraube für Anschlagschiene
10. Werkstückau age
11. feststehende Anschlagschiene
12. Tischeinlage
13. verstellbarer Standfuß
14. Feststellschraube
15. Zeiger (Drehtisch)
16. Skala (Drehtisch)
17. Drehtisch
18. feststehender Sägetisch
19. Skala (Gehrung)
20. Zeiger (Gehrung)
21. Feststellhebel
22. Spänefangsack
23. Austrittsö nung
24. Feststellschraube für Zugführung
25. Sicherungsbolzen
26. Justierschraube für Anschlag 90°
27. Rändelschraube für Schnitttiefenbegrenzung
28. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
29. Justierschraube für Anschlag 45° links
30. Justierschraube für Anschlag 45° rechts
31. Flanschschraube
32. Außen ansch
33. Knopf
34. verschiebbare Anschlagschiene
35. Laser
36. Abnehmbare Anschlagschiene
37. Ein / Ausschalter Laser
38. Transportgri
39. Innensechskantschraube 5mm für Werkstück-
au age
40. Innensechskantschlüssel 5mm
41. Innensechskantschlüssel 6mm
42. Justierschraube für Anschlagschiene
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 9Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 9 10.12.2019 13:23:4310.12.2019 13:23:43
D
- 10 -
43. Abdeckblech
44. Schraube für Abdeckung
45. Knopf für Drehtischverstellung
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Spannvorrichtung
Werkstückauflage (2x)
Feststellschraube
Spänefangsack
Innensechskantschraube 5mm für Werk-
stückauflage (4x)
Innensechskantschlüssel 5mm
Innensechskantschlüssel 6mm
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum
Kappen von Holz und holzähnlichen Werksto en,
entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist
nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei-
chen, in denen die Stromversorgung über ein öf-
fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öf-
fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti-
sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
blätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin-
weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs-
hinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 10Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 10 10.12.2019 13:23:4310.12.2019 13:23:43
D
- 11 -
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits-
technischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä-
ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko-
faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse-
nen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: .................230-240 V~ 50Hz
Leistung: .................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Leerlaufdrehzahl n
0
: .............................4000 min
-1
Hartmetallsägeblatt: ...........ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Maximale Zahnbreite: .............................. 3,2 mm
Anzahl der Zähne: ............................................ 48
Schwenkbereich: ........................... -47° / 0°/ +47°
Gehrungsschnitt nach links: .................. 0° bis 45°
Gehrungsschnitt nach rechts: ...............0° bis 45°
Sägebreite bei 90°: ..........................340 x 75 mm
Sägebreite bei 45°: ..........................240 x 75 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links):.........240 x 42 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt rechts): ......240 x 25 mm
Gewicht: ................................................. ca. 16 kg
Laserklasse: ....................................................... 2
Wellenlänge Laser: .................................. 650 nm
Leistung Laser: ........................................ 1 mW
Schutzklasse: ................................................ II/
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur
Werkstücke die groß genug sind um mit der
Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindest-
länge 180 mm.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aus-
setz-belastung (Spieldauer 10 min). Um den Mo-
tor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor
25% der Spieldauer mit der angegebenen Nenn-
leistung be-trieben werden und muss anschlie-
ßend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
............................. 96 dB (A)
Unsicherheit K
pA
...................................... 3 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
..................... 109 dB (A)
Unsicherheit K
WA
..................................... 3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektro-
werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön-
nen auch zu einer vorläu gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 11Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 11 10.12.2019 13:23:4310.12.2019 13:23:43
D
- 12 -
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge-
wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Uni-
versaluntergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs-
gemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich-
tig montiert ist und bewegliche Teile leicht-
gängig sind.
5.2 Säge aufbauen (Bild 1-5)
Montieren Sie die Feststellschraube (14) am
Drehtisch (17).
Montieren Sie die Werkstückauflagen (10)
links und rechts am feststehenden Sägetisch
(18). Verwenden Sie dazu die Innensechs-
kantschrauben (39) sowie den Innensechs-
kantschlüssel 5mm (40).
Der Spänefangsack (22) wird durch Sprei-
zen des Metallrings an der Öffnung auf die
Austrittsöffnung (23) der Kappsäge gesteckt.
Sobald der Metallring in seiner Ausgangsform
ist, ist der Spänefangsack sicher montiert.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
als auch rechts am feststehenden Sägetisch
(18) montiert werden.
5.3 Säge einstellen (Bild 1-3)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) die
Feststellschraube (14) ca. 2 Umdrehungen
lockern um den Drehtisch (17) zu entriegeln.
Ziehen Sie am Knopf (45) um den Drehtisch
(17) aus einer Raststellung freizugeben. Hal-
ten Sie den Knopf (45) solange gezogen, bis
sich der Drehtisch (17) auf dem gewünschten
Winkelmaß befindet.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Her-
ausziehen des Sicherungsbolzens (25) aus
der Motorhalterung, wird die Säge aus der
unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken,
bis der Entriegelungshebel (3) einrastet.
Zum Verstellen des Maschinenkopfes (4) für
einen Gehrungsschnitt den Feststellhebel
(21) lockern.
Der Maschinenkopf (4) kann nun nach links
auf max. 45° geneigt werden. Nach Erreichen
des gewünschten Winkelmaßes des Zeigers
(20) auf der Skala (19), Maschinenkopf (4)
wieder mit Feststellhebel (21) fixieren.
Um den Maschinenkopf nach rechts auf max.
45° zu neigen, gehen Sie wie folgt vor:
- Maschinenkopf (4) ca. 10° nach links nei-
gen.
- Knopf (33) herausziehen und halten.
- Maschinenkopf (4) über die 0°-Linie nach
rechts schwenken.
- Nach ca. 10° auf der rechten Seite den
Knopf (33) loslassen.
- Nach Erreichen des gewünschten Winkel-
maßes des Zeigers (20) auf der Skala (19),
Maschinenkopf (4) wieder Feststellhebel
(21) xieren.
Um den Maschinenkopf wieder auf 0° der
Skala (19) einzustellen, muss der Knopf (33)
nicht mehr betätigt werden.
Um einen sicheren Stand der Säge zu ge-
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 12Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 12 10.12.2019 13:23:4310.12.2019 13:23:43
D
- 13 -
währleisten verstellen Sie den einstellbaren
Standfuß (13), durch Drehung so, dass die
Säge waagerecht und stabil steht.
5.4 Feinjustierung der Anschlagsschiene
(Bild 6)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (25) fixieren.
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Anschlagschiene (11) anlegen.
Die vier Justierschrauben (42) mittels Innen-
sechskantschlüssel 5mm (40) lockern, An-
schlagschiene (11) auf 90° zum Sägeblatt (7)
einstellen und Justierschrauben (42) wieder
festziehen.
Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang
enthalten.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Kapp-
schnitt 90° (Bild 7a, 8)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellhebel (21) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) auf 0°
neigen.
90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (26) soweit verstellen, bis
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Dreh-
tisch (17) 90° beträgt.
Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (20) an der Skala (19).
Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position
der Skala (19) setzen und Halteschraube
wieder festziehen.
Anschlagwinkel (a) und Kreuzschlitzschrau-
bendreher nicht im Lieferumfang enthalten.
5.6 Feinjustierung des Anschlags für Geh-
rungsschnitt 45° (Bild 7, 9)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (25) fixieren.
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellhebel (21) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach
links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (29) soweit verstellen, dass
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Dreh-
tisch (17) genau 45° beträgt.
Um den Anschlag 45° auf der rechten Seite
einzustellen: Maschinenkopf (4) nach rechts
neigen (vgl. Punkt 5.3) und die Justierschrau-
be (30) entsprechend zur linken Seite ein-
stellen.
Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang
enthalten.
6. Betrieb
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(34) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren
Position xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (9) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (34)
muss so weit vor der innersten Position ar-
retiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (34) und Sägeblatt (7) ma-
ximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei-
ne Kollision möglich ist.
Feststellschraube (9) wieder anziehen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(34) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte nach links
(bei geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch
mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position
xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (9) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (34)
muss so weit vor der innersten Position ar-
retiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (34) und Sägeblatt (7) ma-
ximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei-
ne Kollision möglich ist.
Feststellschraube (9) wieder anziehen.
Warnung! Diese Säge ist mit einer abnehmbaren
Anschlagschiene (36) ausgestattet, die auf der
rechten Seite der feststehenden Anschlagschie-
ne (11) verbaut ist.
Für 0-45° Gehrungsschnitte nach rechts (bei
geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch
mit Winkeleinstellung) muss die abnehmbare
Anschlagschiene (36) komplett abgenommen
werden. Warnung! In diesem Fall verringert sich
die maximal erlaubte Werkstückhöhe (vgl. 4.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 13Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 13 10.12.2019 13:23:4410.12.2019 13:23:44
D
- 14 -
Technische Daten).
Öffnen Sie die Feststellschraube (9) der
abnehmbaren Anschlagschiene (36) soweit,
bis die Anschlagschiene (36) nach oben hin
abgenommen werden kann.
Befestigen Sie nach Ende der Arbeiten immer
die abnehmbare Anschlagschiene (36) wie-
der am Gerät.
Die Anschlagschiene muss stets beim Gerät
verbleiben. Eine entfernte Anschlagschiene
gefährdet die Betriebssicherheit des Gerätes.
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zug-
funktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (24) in der hinteren Position xiert
werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm
liegen, muss darauf geachtet werden, dass die
Feststellschraube für Zugführung (24) locker und
der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position brin-
gen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser
Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch
(17).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
auf dem feststehenden Sägetisch (18) fest-
stellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Ma-
schinenkopf (4) freizugeben.
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten.
Bei fixierter Zugführung: Maschinenkopf (4)
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten
hat.
Bei nicht fixierter Zugführung: Maschinenkopf
(4) nach ganz vorne ziehen und dann mit
dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leich-
tem Druck ganz nach unten absenken. Nun
Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig
ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt
(7) das Werkstück vollständig durchschnitten
hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf (4) wieder in die obere Ruhe-
stellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgri
(1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur An-
schlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
stellschraube (14) lösen.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet.
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch (17) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Ar-
beits äche ausgeführt werden.
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demon-
tieren oder auf der gegenüberliegenden Seite
des feststehenden Sägetisches (18) montie-
ren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen.
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Die Einstellung des Gehrungswinkels am
Maschinenkopf erfolgt, wie unter Punkt 5.3
beschrieben.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Bild 1–3, 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Ar-
beits äche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger
Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene
von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts
(Doppelgehrungsschnitt).
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls de-
montieren oder auf der gegenüberliegenden
Seite des feststehenden Sägetisches (18)
montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 14Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 14 10.12.2019 13:23:4410.12.2019 13:23:44
D
- 15 -
gen.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
stellschraube (14) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.2).
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch zu fixieren.
Die Einstellung des Gehrungswinkels am
Maschinenkopf erfolgt, wie unter Punkt 5.3
beschrieben
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Ist der Anschlag (28) parallel zum Sägeblatt
(4) ausgerichtet, so ist die Schnitttiefenbe-
grenzung deaktiviert.
Um die Schnitttiefenbegrenzung zu aktivie-
ren, muss der Anschlag (28) nach rechts
geschwenkt werden.
Mittels der Schraube (27) kann die Schnitt-
tiefe stufenlos eingestellt werden. Stellen Sie
die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen
oder Herausdrehen der Schraube (27) ein
und ziehen Sie die Rändelmutter an der
Schraube (27) anschließend wieder fest.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
6.6 Spänefangsack (Bild 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (22) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (22) kann über den Reißver-
schluss auf der Unterseite entleert werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16)
Warnung! Vor Austausch des Sägeblattes:
Netzstecker ziehen!
Vorsicht! Tragen Sie beim Sägeblattwechsel
Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
oben.
Öffnen Sie die Schraube (44) am Abdeck-
blech (43) des Sägeblattes.
Ziehen Sie den beweglichen Sägeblattschutz
(6) zurück und drehen Sie gleichzeitig das
Abdeckblech, so dass die Flanschschraube
zugänglich wird.
Das Abdeckblech (43) soweit nach oben
schieben, bis Sie die Schraube (44) wieder
ca. 5 Umdrehungen eindrehen können. Die
Flanschschraube (31) ist jetzt für den Säge-
blattwechsel zugänglich.
Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
sperre (5) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Innensechskantschlüssel 6mm
(41) auf die Flanschschraube (31). Nach max.
einer Umdrehung rastet die Sägewellensper-
re (5) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
schraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
heraus und nehmen Sie den Außenflansch
(32) ab.
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abneh-
men und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (31), Außenflansch (32)
und Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Vorsicht! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Zuletzt muss die Schraube (44) sowie das
Abdeckblech (43) wieder in der unteren Stel-
lung festgeschraubt werden.
Warnung! Bevor Sie den Netzstecker wie-
der anbringen, ist die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (6) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (7) frei in
dem Sägeblattschutz (6) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stel-
lung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tisch-
einlage (12) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (12) muss umgehend
ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die
Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage
(12) und nehmen Sie die Tischeinlage aus
dem feststehenden Sägetisch (18) heraus.
Montieren Sie die neue Tischeinlage (12) in
umgekehrter Reihenfolge.
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß aus-
geführt werden.
6.8 Transport (Bild 1-3)
Feststellschraube (14) festziehen, um den
Drehtisch (17) zu verriegeln
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinen-
kopf (4) nach unten drücken und mit Siche-
rungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist nun
in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschrau-
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 15Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 15 10.12.2019 13:23:4410.12.2019 13:23:44
D
- 16 -
be für Zugführung (24) in der hinteren Positi-
on fixieren.
Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18).
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Sie nach Punkt 5.2, 5.3 vor.
6.9 Betrieb Laser (Bild 1, 17)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (37) in Stellung „I“, um den Laser (35) ein-
zuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück
wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue
Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (37) in Stellung „0“.
6.10 Elektrische Bremse
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit einem
elektrischen Bremssystem für das Sägeblatt aus-
gestattet. Beim Ausschalten kann deshalb leichte
Geruchs- oder Funkenbildung auftreten. Diese
hat keine Auswirkung auf die Funktionsfähigkeit
oder Betriebssicherheit des Gerätes!
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua-
li zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über-
prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren be nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits-
ergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 16Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 16 10.12.2019 13:23:4410.12.2019 13:23:44
D
- 17 -
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi-
nalverpackung auf.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 17Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 17 10.12.2019 13:23:4510.12.2019 13:23:45
D
- 18 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeau orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verp ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betro en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax = 0,346Ω nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei-
den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 18Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 18 10.12.2019 13:23:4510.12.2019 13:23:45
D
- 19 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 19Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 19 10.12.2019 13:23:4510.12.2019 13:23:45
D
- 20 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 20Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 20 10.12.2019 13:23:4610.12.2019 13:23:46
D
- 21 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 21Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 21 10.12.2019 13:23:4610.12.2019 13:23:46
GB
- 22 -
Danger! Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-mu s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Warning! The adjustable stop rails are secured by hex screws.
To make miter cuts (with the saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustable stop rails
must be xed at an outer position.
For 45° crosscuts to the left, the left stop rail must be pushed outwards and screwed tight.
For 45° crosscuts to the right, the right-hand removable stop rail must be removed in upwards direction.
To make 90° crosscuts, the adjustable stops rail must be xed at the inner position!
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 22Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 22 10.12.2019 13:23:4710.12.2019 13:23:47
GB
- 23 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc-
tions in a safe place for future use.
Special information about the laser
Caution! Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reflecting
surfaces or persons or animals. Even a low
output laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work proce-
dures described in these instructions. Using
the equipment in any other way may result in
hazardous exposure to laser radiation.
Never open the laser module.
It is prohibited to carry out any modifications
to the laser to increase its power.
The manufacturer cannot accept any liability
for damage due to non-observance of the
safety information.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-17)
1. Handle
2. On/O switch
3. Release lever
4. Machine head
5. Saw shaft lock
6. Adjustable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Locking screw for stop rail
10. Workpiece support
11. Fixed stop rail
12. Table insert
13. Adjustable foot
14. Locking screw
15. Pointer (turntable)
16. Scale (turntable)
17. Turntable
18. Fixed saw table
19. Scale (miter)
20. Pointer (miter)
21. Locking lever
22. Sawdust bag
23. Discharge opening
24. Locking screw for drag guide
25. Retaining pin
26. Adjustment screw for stop 90°
27. Knurled screw for cutting depth limiter
28. Stop for cutting depth limiter
29. Adjustment screw for stop 45° to the left
30. Adjustment screw for stop 45° to the right
31. Flange bolt
32. Outer ange
33. Button
34. Adjustable stop rail
35. Laser
36. Removable stop rail
37. On/O switch for laser
38. Transport handle
39. Socket head screw 5mm for workpiece sup-
port
40. Hex key 5mm
41. Hex key 6mm
42. Adjustment screw for stop rail
43. Cover plate
44. Screw for cover
45. Knob for adjusting the turntable
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 23Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 23 10.12.2019 13:23:4810.12.2019 13:23:48
GB
- 24 -
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Drag, crosscut and miter saw
Clamping device
Workpiece support (2x)
Locking screw
Sawdust bag
Socket head screw 5mm for workpiece sup-
port (4x)
Hex key 5mm
Hex key 6mm
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The drag, crosscut and miter saw is designed
for cross-cutting wood and wood-type materials
which are appropriate for the machine’s size. The
saw is not designed for cutting rewood.
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita-
ble saw blades. It is prohibited to use any type of
cutting-o wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment’s potential hazards. It is also imperati-
ve to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any chan-
ges made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impos-
sible to eliminate certain residual risk factors. The
following hazards may arise in connection with
the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut inju-
ries).
Kick-back of workpieces and parts of workpi-
eces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used
as necessary.
Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 24Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 24 10.12.2019 13:23:4810.12.2019 13:23:48
GB
- 25 -
4. Technical data
AC motor: .................................230-240 V~ 50Hz
Power: ................... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Idle speed n
0
: ......................................4000 min
-1
Carbide saw blade: ...........ø 250 x ø 30 x 3.0 mm
Maximum tooth pitch: .............................. 3.2 mm
Number of teeth: ............................................ 48
Swiveling range: ........................... -47° / 0° / +47°
Miter cut to the left: .................................0° to 45°
Miter cut to the right: ...............................0° to 45°
Saw width at 90°: ............................340 x 75 mm
Saw width at 45°: ............................240 x 75 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut left): ......................240 x 42 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut right): ...................240 x 25 mm
Weight: .......................................... approx. 16 kg
Laser class: ...................................................... 2
Wavelength of laser: ................................ 650 nm
Laser output: .......................................... 1 mW
Protection class: ........................................... II/
Minimum workpiece size: Only ever cut workpie-
ces which are big enough to clamp securely with
the clamping device – minimum length 180 mm.
Operating mode S6 25%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot, it
may only be operated for 25% of the cycle at the
speci ed rating and must then be allowed to idle
for 75% of the cycle.
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in ac-
cordance with EN 62841.
Operation
L
pA
sound pressure level ........................ 96 dB(A)
K
pA
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
L
WA
sound power level ........................ 109 dB(A)
K
WA
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
Wear ear-mu s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
speci ed during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain resi-
dual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 25Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 25 10.12.2019 13:23:4810.12.2019 13:23:48
GB
- 26 -
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
5.1 General information
The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a
workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the equipment is switched
on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment‘s moving parts run
smoothly.
5.2 Assembling the saw (Fig. 1-5)
Fit to the locking screw (14) to the turntable
(17).
Fit the workpiece supports (10) on the left
and on the right of the fixed saw table (18).
Do this with the socket head screws (39) and
the 5mm hex key (40).
To fit the sawdust bag (22) to the discharge
opening (23) on the crosscut saw, spread the
metal ring apart on the opening. When the
metal ring is back in its original shape, the sa-
wdust bag is held securely in position.
The clamping device (8) can be fitted on the
left or right of the fixed saw table (18).
5.3 Adjusting the saw (Fig. 1-3)
To adjust the turntable (17), loosen the lo-
cking screw (14) by approx. 2 turns, which
frees the turntable (17).
Pull on the knob (45) to release the turntable
(17) from a locked position. Keep holding the
knob (45) pulled out until the turntable (17) is
at the required angular setting.
Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the dial (16)
and lock into place with the locking screw
(14). The saw has locking positions at angles
of - 45°, -31.6°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
31.6° and 45°, at which the turntable (17) au-
dibly clicks into position.
To release the saw from its position at the
bottom, pull the retaining pin (25) out of the
motor mounting while pressing down lightly
on the machine head (4).
Swing the machine head (4) up until the re-
lease lever (3) latches into place.
To adjust the machine head (4) for a miter cut,
slacken the locking lever (21).
Then you can tilt the machine head (4) to the
left by up to 45°. After the desired angular set-
ting has been set on the scale pointer (20) on
the scale (19), secure the machine head (4)
again with the locking lever (21).
To tilt the machine head to the right by up to
45°, proceed as follows:
- Tilt the machine head (4) by approx. 10° to
the left.
- Pull out and hold the button (33).
- Swing the machine head (4) over the 0°
line to the right.
- After reaching approx. 10° on the right-
hand side, let go of the button (33).
- When the pointer (20) reaches the desired
angular setting on the scale (19), secure
the machine head (4) again with the lo-
cking lever (21).
To return the machine head to 0° on the scale
(19) there is no need to press the button (33)
again.
To ensure that the saw is standing securely,
adjust the adjustable foot (13) by turning it so
that the saw stands in a horizontal and firm
position.
5.4 Precision adjustment of the stop rail
(Fig. 6)
Lower the machine head (4) and fasten in
place with the retaining pin (25).
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Place the 90° stop angle (a) between the bla-
de (7) and the stop rail (11).
Slacken the four adjustment screws (42)
using the 5mm hex key (40), set the stop rail
(11) to 90° in relation to the saw blade (7) and
retighten the adjustment screws (42).
There is no angle stop (a) included the scope
of this delivery.
5.5 Precision adjustment of the stop for cros-
scut 90° (Fig. 7a, 8)
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Slacken the locking lever (21) and tilt the ma-
chine head (4) to 0° using the handle (1).
Place the 90° angular stop (a) between the
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 26Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 26 10.12.2019 13:23:4810.12.2019 13:23:48
GB
- 27 -
blade (7) and the turntable (17).
Adjust the adjustment screw (26) until the
angle between the blade (7) and the turntable
(17) equals 90°.
Finally, check the position of the pointer (20)
on the scale (19).
If necessary, release the pointer (20) with a
crosstip screwdriver, move to the 0° position
of the scale (19) and retighten the holding
screw.
The angle stop (a) and crosstip screwdriver
are not included in the scope of this delivery.
5.6 Precision adjustment of the stop for miter
cut 45° (Fig. 7, 9)
Lower the machine head (4) and fasten in
place with the retaining pin (25).
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Undo the locking lever (21) and move the ma-
chine head (4) all the way to the left using the
handle (1), until it coincides at 45°.
Place the 45° stop angle (b) between the bla-
de (7) and the turntable (17).
Adjust the adjustment screw (29) so that the
angle between the blade (7) and the turntable
(17) equals exactly 45°.
To set the stop 45° on the right-hand side: Tilt
the machine head (4) to the right (see section
5.3) and set the adjustment screw (30) accor-
ding to the left-hand side.
No angle stop (b) included.
6. Operation
Warning! To make 90° crosscuts, the adjustable
stop rail (34) must be xed at the inner position:
Undo the locking screw (9) of the adjustable
stop rail and push the adjustable stop rail
inwards.
The adjustable stop rail (34) must be fixed far
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (34) and
the saw blade (7) amounts to a maximum of
8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide.
Tighten the locking screw (9) again.
Warning! To make 0°-45° miter cuts to the left
(with the machine head (4) inclined or with the
turntable set at an angle), the adjustable stop rail
(34) must be xed at an outer position.
Undo the locking screw (9) of the adjustable
stop rail and push the adjustable stop rail
outwards.
The adjustable stop rail (34) must be fixed far
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (34) and
the saw blade (7) amounts to a maximum of
8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide.
Tighten the locking screw (9) again.
Warning! This saw is equipped with a removable
stop rail (36) which is screwed to the right-hand
side of the xed stop rail (11).
To make 0°-45° miter cuts to the right (with the
machine head (4) inclined or with the turntable
set at an angle), the removable stop rail (36) must
be completely removed. Warning! In this case the
maximum permissible workpiece height is redu-
ced (see 4. Technical data).
Open the locking screw (9) of the removable
stop rail (36) far enough for you to be able to
remove the stop rail (36) in upwards direction.
Always fasten the removable stop rail (36) on
the equipment again after you have comple-
ted your work.
The stop rail must always be kept together
with the equipment. A removed stop rail will
impair the operational safety of the equip-
ment.
6.1 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 1-3,
11)
For cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to x the saw‘s drag function with the
locking screw for drag guide (24) in rear position.
If the cutting width exceeds 100 mm you must
ensure that the locking screw for drag guide (24)
is slackened and that the machine head (4) can
be moved.
Move the machine head (4) to its upper po-
sition.
Use the handle (1) to push back the machine
head (4) and fix it in this position if required
(dependent on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (11) and on the turntable (17).
Lock the material with the clamping device
(8) on the fixed saw table (18) to prevent the
material from moving during the cutting ope-
ration.
Push down the release lever (3) to release the
machine head (4).
Press the On/Off switch (2) to start the motor.
With the drag guide fixed in place: Use the
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 27Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 27 10.12.2019 13:23:4810.12.2019 13:23:48
GB
- 28 -
handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards
until the saw blade (7) has completely cut
through the workpiece.
With the drag guide not fixed in place: Pull the
machine head (4) all the way to the front and
then use the handle (1) to move it downwards
steadily and with light pressure. Now push the
machine head (4) slowly and steadily to the
very back until the saw blade (7) has comple-
tely cut through the workpiece.
When the cutting operation is completed,
move the machine head (4) back to its upper
(home) position and release the On/Off but-
ton (2).
Important! The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not simply
let go of the handle (1) after cutting, but allow the
machine head (4) to rise slowly, applying slight
counter pressure as it does so.
6.2 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig.
1-3, 12)
The crosscut saw can be used to make crosscuts
of 0°- 45° to the left and 0° - 45° to the right in re-
lation to the stop rail.
Release the turntable (17) by undoing the
locking screw (14).
Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the dial (16)
and lock into place with the locking screw
(14). The saw has locking positions at angles
of - 45°, -31.6°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
31.6° and 45°, at which the turntable (17) au-
dibly clicks into position.
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place.
Cut as described in section 6.1.
6.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°
(Fig. 1-3, 13)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in
relation to the work surface.
If required, dismantle the clamping device (8)
or mount it on the opposite side of the fixed
saw table (18).
Move the machine head (4) to its upper po-
sition.
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Adjust the miter angle on the machine head
as described in section 5.3.
Cut as described in section 6.1.
6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig.
1-3, 14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in
relation to the work surface, with simultaneous
setting of the turntable from 0°-45° to the left or
0°-45° to the right in relation to the stop rail (dou-
ble miter cut).
If required, dismantle the clamping device (8)
or mount it on the opposite side of the fixed
saw table (18).
Move the machine head (4) to its upper po-
sition.
Release the turntable (17) by undoing the
locking screw (14).
Use the handle (1) to adjust the turntable (17)
to the angle required (in this connection see
also section 6.2).
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable in place.
Adjust the miter angle on the machine head
as described in section 5.3.
Cut as described in section 6.1.
6.5 Limiting the cutting depth (Fig. 15)
If the stop (28) is aligned parallel to the saw
blade (4), the cutting depth limiter will be
deactivated.
To activate the cutting depth limiter, the stop
(28) must be swung to the right.
The cutting depth can be infinitely adjusted
using the screw (27). Turn the screw (27) in or
out to set the required cutting depth and then
retighten the knurled nut on the screw (27).
Check the setting by completing a test cut.
6.6 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a sawdust bag (22) for
sawdust and chips.
The sawdust bag (22) can be emptied by means
of a zipper at the bottom.
6.7 Replacing the saw blade (Fig. 1, 16)
Warning! Before changing the saw blade:
Pull out the power plug!
Caution! Wear work gloves to prevent injury
when changing the saw blade.
Swing the machine head upwards (4).
Undo the screw (44) on the cover plate (43)
of the saw blade.
Pull back the adjustable blade guard (6) and
at the same time turn the cover plate to achie-
ve access to the flange bolt.
Push up the cover plate (43) far enough for
you to be able to screw in the screw (44)
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 28Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 28 10.12.2019 13:23:4910.12.2019 13:23:49
GB
- 29 -
again by approx. 5 turns. The flange bolt (31)
is now accessible for changing the saw blade.
Press the saw shaft lock (5) with one hand
while positioning the hexagon key 6mm (41)
on the flange bolt (31) with the other hand.
The saw shaft lock (5) engages after no more
than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the
flange screw (31) in the clockwise direction.
Turn the flange screw (31) right out and remo-
ve the external flange (32).
Take the blade (7) off the inner flange and pull
out downwards.
Carefully clean the flange screw (31), outer
flange (32) and inner flange.
Fit and fasten the new saw blade (7) in rever-
se order.
Caution! The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the
saw blade (7) must coincide with the direction
of the arrow on the housing.
Finally, the screw (44) and the cover plate
(43) must be screwed tight again in bottom
position.
Warning! Check that the safety devices are
in good working condition before you fit the
power plug again.
Warning! Every time that you change the
saw blade, check that the saw blade guard
(6) opens and closes again in accordance
with requirements. Also check that the saw
blade (7) spins freely in the saw blade guard
(6).
Warning! Every time that you change the
saw blade, check to see that it spins freely in
the table insert (12) in both perpendicular and
45° angle settings.
Warning! You should replace the table insert
(12) immediately whenever it is worn or da-
maged. To do so, undo the Philips screws in
the table insert (12) and take the table insert
out of the fixed saw table (18). To fit the new
table insert (12), proceed in reverse order.
Warning! The work to change and align the
saw blade (7) must be carried out correctly.
6.8 Transport (Fig. 1-3)
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place.
Activate the release lever (3), press the ma-
chine head (4) downwards and secure with
the safety pin (25). The saw is now locked in
its bottom position.
Fix the saw‘s drag function with the locking
screw for drag guide (24) in rear position.
Carry the equipment by the fixed saw table
(18).
To set up the equipment again, proceed as
described in section 5.2, 5.3.
6.9 Operating the laser (Fig. 1, 17)
Switching on: Move the On/O switch (37) to
the “I” position to switch on the laser (35). A laser
line is projected onto the material you wish to pro-
cess, providing an exact guide for the cut.
Switching o : Move the On/O switch (37) to the
“0” position.
6.10 Electric brake
For safety reasons, the equipment is supplied
with an electric brake system for the saw blade.
The equipment may therefore emit an odor or
generate sparks when it is switched o . This has
no in uence on the operational performance or
safety of the equipment.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star-
ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensu-
re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 29Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 29 10.12.2019 13:23:4910.12.2019 13:23:49
GB
- 30 -
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a quali ed electrician.
Important! The carbon brushes should not be re-
placed by anyone but a quali ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality ac-
cessories from !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council o ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage tempe-
rature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 30Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 30 10.12.2019 13:23:4910.12.2019 13:23:49
GB
- 31 -
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac-
cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Zmax = 0,346Ω, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi-
rements, a) or b), named above.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 31Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 31 10.12.2019 13:23:4910.12.2019 13:23:49
GB
- 32 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes
Consumables* Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 32Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 32 10.12.2019 13:23:4910.12.2019 13:23:49
GB
- 33 -
Warranty certi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 33Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 33 10.12.2019 13:23:4910.12.2019 13:23:49
F
- 34 -
Danger ! Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Avertissement ! Les rails de butée mobiles doivent être xés à l’aide de vis à six pans.
Les rails de butée mobiles doivent être xés à l’extérieur pour les coupes d’onglet (lorsque la tête de
scie ou table tournante est inclinée avec un réglage d’angle).
En cas de tronçonnage à 45°, le rail de butée gauche doit être décalé à gauche vers l’extérieur pour être
ensuite vissé !
En cas de tronçonnage à 45°, le rail de butée amovible droit doit être retiré à droite vers le haut !
Pour les tronçonnages à 90°, il faut visser les rails de butée mobiles à l’intérieur !
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 34Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 34 10.12.2019 13:23:5010.12.2019 13:23:50
F
- 35 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Indications particulières relatives au laser
Prudence ! Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Ne regardez jamais directement dans le fais-
ceau des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur
des surfaces réverbérantes, ni sur des ani-
maux ou personnes. Même un rayon laser de
faible puissance peut occasionner des dom-
mages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière
que celle indiquée ici, cela peut entraîner une
exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
Il est interdit de procéder à des modifications
sur le laser afin d’en augmenter la puissance.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages dus au non-respect de ce
mode d’emploi.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gure 1-17)
1. Poignée
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Levier de déverrouillage
4. Tête de la machine
5. Blocage de l’arbre de scie
6. Protection de lame de scie mobile
7. Lame de scie
8. Dispositif de serrage
9. Vis de xation pour rail de butée
10. Support de pièce à usiner
11. Rail de butée xe
12. Insertion de table
13. Pied d’appui réglable
14. Vis de xation
15. Pointeur (table tournante)
16. Graduation (table tournante)
17. Table tournante
18. Table de sciage xe
19. Graduation (onglet)
20. Pointeur (onglet)
21. Levier de blocage
22. Sac collecteur de sciures
23. Ori ce de sortie
24. Vis de xation pour guidage tiré
25. Boulon de sécurité
26. Vis d’ajustage pour butée 90°
27. Vis moletée pour limitation de profondeur de
coupe
28. Butée pour limitation de profondeur de coupe
29. Vis d’ajustage pour butée 45° à gauche
30. Vis d’ajustage pour butée 45° à droite
31. Vis de bride
32. Bride extérieure
33. Bouton
34. Rail de butée mobile
35. Laser
36. Rail de butée amovible
37. Interrupteur marche / arrêt laser
38. Poignée de transport
39. Vis à six pans creux 5 mm pour support de
pièce à usiner
40. Clé à six pans 5 mm
41. Clé à six pans 6 mm
42. Vis d’ajustage pour rail de butée
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 35Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 35 10.12.2019 13:23:5010.12.2019 13:23:50
F
- 36 -
43. Tôle de recouvrement
44. Vis pour recouvrement
45. Bouton de réglage de la table tournante
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Scie à onglet radiale
Dispositif de serrage
Support de pièce à usiner (2x)
Vis de fixation
Sac collecteur de sciures
Vis à six pans creux 5 mm pour support de
pièce à usiner (4x)
Clé à six pans 5 mm
Clé à six pans 6 mm
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
La scie à onglet radiale sert au découpage de
bois et de matériaux semblables au bois selon la
taille de la machine. La scie ne convient pas pour
le découpage de bois de chau age.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son a ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette a ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur a ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au
modèle de la machine doivent être utilisées.
L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en
soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, du mode
d’emploi et des remarques de service dans le
mode d’emploi est aussi partie intégrante de
l’utilisation conforme à l’a ectation.
Les personnes commandant la machine et en
e ectuant la maintenance doivent la connaître et
avoir été instruites sur les di érents risques pos-
sibles en découlant. En outre, il faut strictement
respecter les règlements de prévoyance contre
les accidents. Il faut respecter toutes les autres
règles des domaines de la médecine du travail et
de la technique de sécurité.
Toute modi cation de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du producteur, de
même pour les dommages en découlant. Malgré
l’emploi conforme à l’a ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complète-
ment supprimés. En raison de la construction et
de la conception de la machine, les risques su-
ivants peuvent apparaître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n’étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie.
Troubles de l’ouïe si vous n’employez pas la
protection des oreilles nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois en
cas d’emploi de la scie dans des pièces fer-
mées.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 36Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 36 10.12.2019 13:23:5010.12.2019 13:23:50
F
- 37 -
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : .....230-240 V~ 50 Hz
Puissance : ........... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Vitesse de rotation à vide n : .............4000 tr/min
Lame de scie
en métal dur : ....................ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Largeur de dent maximum : .................... 3,2 mm
Nombre de dents : .......................................... 48
Zone de pivotement : ....................-47° / 0°/ +47°
Coupe d’onglet vers la gauche : ..............0° à 45°
Coupe d’onglet vers la droite : .................0° à 45°
Largeur de scie à 90° : ....................340 x 75 mm
Largeur de scie à 45° : ....................240 x 75 mm
Largeur de scie à 2 x 45°
(Coupe d’onglet double gauche : .....240 x 42 mm
Largeur de scie à 2 x 45°
(Coupe d’onglet double droit) : ........240 x 25 mm
Poids : ................................................. env. 16 kg
Classe de laser : .............................................. 2
Longueur d’ondes du laser : .................... 650 nm
Puissance laser : .................................... 1 mW
Catégorie de protection : .............................. II/
Taille minimum de la pièce à usiner : Découpez
uniquement des pièces qui sont assez grandes
pour pouvoir être xées avec le dispositif de ser-
rage – longueur minimum 180 mm.
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche con-
tinue avec service discontinu (temps de marche
10 mn). A n de ne pas faire chau er le moteur de
façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen-
dant 25 % du temps de marche à la puissance
nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de
marche sans charge.
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor-
mément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L
pA
....... 96 dB(A)
Imprécision K
pA
....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
... 109 dB(A)
Imprécision K
WA
....................................... 3 dB(A)
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu-
vent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef-
fective de l’outil électrique peuvent di érer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pi-
èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la const-
ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 37Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 37 10.12.2019 13:23:5010.12.2019 13:23:50
F
- 38 -
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
5.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, tous les recouvre-
ments et dispositifs de sécurité doivent être
montés dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
Si le bois a déjà été travaillé, faites attention
aux corps étrangers comme par exemple les
clous ou les vis.
Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la lame de scie est correc-
tement montée et que les pièces mobiles le
sont sans obstacle.
5.2 Montage de la scie ( gures 1-5)
Montez la vis de fixation (14) sur la table
tournante (17).
Montez les supports de pièce à usiner (10) à
gauche et à droite sur la table de sciage (18).
Utilisez pour ce faire les vis à six pans creux
(39) ainsi que la clé à six pans 5 mm (40).
Le sac collecteur de sciures (22) est en-
fiché sur l’orifice de sortie (23) de la scie
tronçonneuse par écartement de l’anneau
métallique au niveau de l’ouverture. Dès que
l’anneau métallique est dans sa forme initiale,
le sac collecteur de sciures est monté de
manière sûre.
Le dispositif de serrage (8) peut être monté
tout autant à gauche qu’à droite, de la table
de sciage fixe (18).
5.3 Réglage de la scie ( gures 1-3)
Pour régler la table tournante (17), desserrez
la vis de fixation (14) d’env. deux tours afin de
déverrouiller la table tournante (17).
Tirez le bouton (45) pour libérer la ta-
ble tournante (17) d’une position
d’enclenchement. Maintenez le bouton (45)
tiré jusqu’à ce que la table tournante (17) se
trouve à l’angle souhaité.
Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15) à l’angle souhaité de la graduation (16)
et fixez à l’aide de la vis de fixation (14). La
table tournante (17) peut s’encranter de façon
audible aux positions -45°, -31,6°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45° de la scie.
En appuyant légèrement sur la tête de la
machine (4) vers le bas et en retirant simulta-
nément le boulon de sécurité (25) du support
du moteur, la scie est déverrouillée à partir de
la position inférieure.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3)
s’enclenche.
Pour régler la tête de la machine (4) pour une
coupe d’onglet, desserrez le levier de bloca-
ge (21).
La tête de la machine (4) peut maintenant
être inclinée vers la gauche à max. 45°.
Lorsque l’angle souhaité du pointeur (20) est
atteint sur la graduation (19), fixez à nouveau
la tête de la machine (4) avec le levier de
blocage (21).
Pour incliner la tête de la machine vers la
droite à max. 45°, procédez comme suit :
- Inclinez la tête de la machine (4) d’env. 10°
vers la gauche.
- Retirez et maintenez le bouton (33).
- Basculez la tête de la machine (4) au-delà
de la ligne 0° vers la droite.
- Après environ 10° sur le côté droit,
relâchez le bouton (33).
- Lorsque l’angle souhaité du pointeur (20)
est atteint sur la graduation (19), xez à
nouveau la tête de la machine (4) avec le
levier de blocage (21).
Pour régler la tête de la machine à nouveau
sur 0° de la graduation (19), le bouton (33) ne
doit plus être actionné.
Afin de garantir une position stable de la scie,
réglez le pied d’appui réglable (13) par rotati-
on de façon que la scie soit à l’horizontale et
bien stable.
5.4 Ajustage de précision du rail de butée
( g. 6)
Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (25).
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Amenez une équerre de butée de 90° (a) ent-
re la lame de scie (7) et le rail de butée (11).
Desserrez les quatre vis d’ajustage (42)
au moyen d’une clé à six pans 5 mm (40),
réglez le rail de butée (11) sur 90° par rap-
port à la lame de scie (7) et resserrez les vis
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 38Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 38 10.12.2019 13:23:5110.12.2019 13:23:51
F
- 39 -
d’ajustage (42) à fond.
L’équerre de butée (a) n’est pas comprise
dans la livraison.
5.5 Réglage de précision de la butée pour le
tronçonnage à 90° ( gures 7a, 8)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez le levier de blocage (21) et inclinez
la tête de la machine (4) à l’aide de la poig-
née (1) sur 0°.
Amenez une équerre de butée de 90° (a)
entre la lame de scie (7) et la table tournante
(17).
Déplacez la vis d’ajustage (26) jusqu’à
ce que l’angle entre la lame (7) et la table
tournante (17) soit de 90°.
Pour finir, vérifiez la position du pointeur (20)
sur la graduation (19).
Si nécessaire, desserrez le pointeur (20) avec
un tournevis cruciforme, amenez-le sur la
position 0° de la graduation (19) et resserrez
la vis de retenue.
L’équerre de butée (a) et le tournevis crucifor-
me ne sont pas compris dans la livraison.
5.6 Réglage de précision de la butée pour la
coupe d’onglet à 45° ( gures 7, 9)
Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (25).
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez le levier de blocage (21) et inclinez
la tête de la machine (4) à l’aide de la poig-
née (1) tout à fait vers la gauche, sur 45°.
Amenez une équerre de butée de 45° (b)
entre la lame de scie (7) et la table tournante
(17).
Déplacez la vis d’ajustage (29) jusqu’à
ce que l’angle entre la lame (7) et la table
tournante (17) soit de 45° exactement.
Pour régler la butée 45° à droite : Inclinez
la tête de la machine (4) vers la droite (cf.
point 5.3) et réglez en conséquence la vis
d’ajustage (30) à gauche.
L’équerre de butée (b) n’est pas comprise
dans la livraison.
6. Fonctionnement
Avertissement ! Pour le tronçonnage à 90°, il
faut xer le rail de butée mobile (34) à l’intérieur :
Desserrez la vis de fixation (9) du rail de
butée mobile et poussez le rail de butée
mobile vers l’intérieur.
Le rail de butée mobile (34) doit être bloqué
avant la position la plus à l’intérieur de telle
manière que l’écart entre rail de butée (34) et
lame de scie (7) soit au maximum de 8 mm.
Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
Resserrez la vis de fixation (9).
Avertissement ! Le rail de butée mobile (34) doit
être xé à l’extérieur pour les coupes d’onglet de
0° à 45° vers la gauche (avec tête de la machine
(4) inclinée ou table tournante avec réglage
d’angle) :
Desserrez la vis de fixation (9) du rail de
butée mobile et poussez le rail de butée
mobile vers l’extérieur.
Le rail de butée mobile (34) doit être bloqué
avant la position la plus à l’intérieur de telle
manière que l’écart entre rail de butée (34) et
lame de scie (7) soit au maximum de 8 mm.
Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
Resserrez la vis de fixation (9).
Avertissement ! Cette scie est équipée d’un rail
de butée amovible (36) qui est monté à droite du
rail de butée xe (11).
Pour les coupes d’onglet de 0-45° vers la
droite (avec tête de la machine (4) inclinée ou
table tournante avec réglage d’angle), il faut
enlever complètement le rail de butée amovible
(36). Avertissement ! Dans ce cas, la hauteur
maximale autorisée de la pièce à usiner se réduit
(cf. 4 Caractéristiques techniques).
Desserrez la vis de fixation (9) du rail de
butée amovible (36) jusqu’à ce que le rail de
butée (36) puisse être retiré vers le haut.
À la fin des travaux, refixez toujours le rail de
butée amovible (36) à l’appareil.
Le rail de butée doit toujours rester sur
l’appareil. Un rail de butée ôté nuit à la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
6.1 Tronçonnage 90° et table tournante 0°
( gures 1–3, 11)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max.,
la fonction de traction de la scie peut être xée
en position arrière à l’aide de la vis de xation
pour guidage tiré (24). Si la largeur de coupe est
supérieure à 100 mm, il faut veiller à ce que la vis
de xation du guidage tiré (24) soit lâche et que la
tête de la machine (4) puisse être bougée.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 39Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 39 10.12.2019 13:23:5110.12.2019 13:23:51
F
- 40 -
Poussez la tête de la machine (4) vers
l’arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans
cette position. (en fonction de la largeur de
coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de
butée (11) et sur la table tournante (17).
Fixez le matériel à l’aide du dispositif de
serrage (8) sur la table de sciage fixe (18) afin
d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3)
pour libérer la tête de la machine (4).
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (2)
pour mettre le moteur en circuit.
En cas de guidage tiré fixe : Déplacez la tête
de la machine (4) à l’aide de la poignée (1)
régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (7)
ait coupé la pièce à usiner.
En cas de guidage tiré non fixe : Tirez la
tête de la machine (4) complètement vers
l’avant et baissez-la ensuite tout en bas à
l’aide de la poignée (1) d’un mouvement
régulier avec une légère pression. Poussez
à présent la tête de la machine (4) lentement
et régulièrement complètement vers l’arrière
jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait
complètement coupé la pièce à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine (4) en position haute de repos
et relâchez l’interrupteur marche/arrêt (2).
Attention ! Grâce au ressort de rappel, la
machine revient automatiquement en haut,
autrement dit ne relâchez pas la poignée (1)
après la coupe, déplacez plutôt la tête de la
machine (4) lentement et avec une légère contre-
pression vers le haut.
6.2 Tronçonnage 90° et table tournante 0°-
45° ( gures 1-3, 12)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de
réaliser des tronçonnages de 0° à 45° vers la
gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au
rail de butée.
Desserrez la table tournante (17) en
desserrant la vis de fixation (14).
Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15) à l’angle souhaité de la graduation (16)
et fixez à l’aide de la vis de fixation (14). La
table tournante (17) peut s’encranter de façon
audible aux positions -45°, -31,6°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45° de la scie.
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
fixer la table tournante (17).
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.3 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0° ( gures 1–3, 13)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de
réaliser des coupes d’onglet vers la gauche de 0°
à 45° et vers la droite de 0° à 45° par rapport à la
surface de travail.
Le cas échéant, démontez le dispositif de
serrage (8) ou montez-le sur le côté opposé
de la table de sciage fixe (18).
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Le réglage de l’angle d’onglet sur la tête de la
machine se fait comme décrit au point 5.3.
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.4 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45° ( gures 1–3, 14)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de
réaliser des coupes d’onglet vers la gauche de 0°
à 45° et vers la droite de 0° à 45° par rapport à la
surface de travail, en réglant en même temps la
table tournante de 0° à 45° vers la gauche ou de
0° à 45° vers la droite (coupe d’onglet double) par
rapport au rail de butée.
Le cas échéant, démontez le dispositif de
serrage (8) ou montez-le sur le côté opposé
de la table de sciage fixe (18).
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Desserrez la table tournante (17) en
desserrant la vis de fixation (14).
Avec la poignée (1), réglez la table tournante
(17) sur l’angle souhaité (cf. aussi à ce propos
le point 6.2).
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
fixer la table tournante.
Le réglage de l’angle d’onglet sur la tête de la
machine se fait comme décrit au point 5.3.
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.5 Limitation de la profondeur de coupe ( -
gure 15)
Si la butée (28) est orientée parallèlement à
la lame de scie (4), la limitation de la profon-
deur de coupe est désactivée.
Pour activer la limitation de la profondeur de
coupe, la butée (28) doit être pivotée vers la
droite.
Cette vis (27) permet de régler en continu la
profondeur de coupe. Ajustez la profondeur
de coupe souhaitée en vissant ou en dévis-
sant la vis (27) et serrez ensuite de nouveau
l’écrou moleté sur la vis (27).
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 40Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 40 10.12.2019 13:23:5110.12.2019 13:23:51
F
- 41 -
d’essai.
6.6 Sac collecteur de sciures ( g. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (22) pour
la sciure.
Le sac collecteur de sciures (22) peut être
vidé via la fermeture éclair située sur la partie
inférieure.
6.7 Remplacement de la lame de scie ( g. 1,
16)
Avertissement ! Avant le remplacement
de la lame de scie : Débranchez la fiche de
contact !
Attention ! Lors du remplacement de la lame
de scie, portez des gants afin d’éviter toute
blessure !
Faites basculer la tête de la machine (4) vers
le haut.
Dévissez la vis (44) de la tôle de
recouvrement (43) de la lame de scie.
Retirez la protection amovible de la lame de
scie (6) et tournez en même temps la tôle de
recouvrement de telle manière que la vis de
bride soit accessible.
Poussez la tôle de recouvrement (43) vers le
haut jusqu’à ce que vous puissiez à nouveau
visser la vis (44) env. 5 tours. La vis de bride
(31) est maintenant accessible pour le
changement de lame de scie.
Appuyez avec une main sur le blocage de
l’arbre de scie (5) et avec l’autre main, placez
la clé à six pans 6 mm (41) sur la vis de bride
(31). Après un tour au maximum, le dispositif
de blocage de l’arbre de scie (5) s’encrante.
Desserrez à présent, avec un peu plus de
force, la vis de bride (31) en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la vis de bride (31) pour la sortir
complètement et retirez la bride extérieure
(32).
Enlevez la lame de scie (7) de la bride
intérieure et retirez-la vers le bas.
Nettoyez minutieusement la vis de bride (31),
la bride extérieure (32) et la bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (7) en
procédant dans l’ordre inverse et serrez à
fond.
Attention ! La coupe en biais des dents
autrement dit le sens de rotation de la lame
de scie (7) doit correspondre au sens de la
flèche sur le carter.
Enfin, vissez à nouveau à fond la vis (44) tout
comme la tôle de recouvrement (43) dans la
position inférieure.
Avertissement ! Avant de remonter la
fiche de contact, il faut contrôler le bon
fonctionnement des dispositifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (6) s’ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(7) tourne librement dans la protection de
lame de scie (6).
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, contrôlez si la lame de scie
tourne bien librement dans l’insertion de table
(12) en position verticale et inclinée de 45°.
Avertissement ! Une insertion de table
(12) usée ou endommagée doit être
immédiatement remplacée. Desserrez les vis
à tête cruciforme de l’insertion de table (12)
et retirez l’insertion de table de la table de
sciage fixe (18).
Montez la nouvelle insertion de table (12)
dans l’ordre inverse.
Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (7) doivent
être réalisés dans les règles de l’art.
6.8 Transport ( g. 1-3)
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
verrouiller la table tournante (17).
Actionnez le levier de déverrouillage (3),
poussez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (25).
La scie est à présent verrouillée en position
basse.
Fixez la fonction de traction de la scie avec
la vis de fixation pour le tirage tiré (24) en
position arrière.
Portez la machine au niveau de la table de
sciage fixe (18).
Pour monter à nouveau la machine, procédez
comme aux points 5.2, 5.3.
6.9 Fonctionnement laser ( gures 1, 17)
Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/
arrêt du laser (37) en position « I », pour mettre le
laser (35) en circuit. Une ligne laser est projetée
sur la pièce à usiner. Elle indique exactement le
tracé de la coupe.
Mise hors circuit : Placez l’interrupteur marche/
arrêt du laser (37) en position « 0 ».
6.10 Frein électrique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’un système de freinage électrique pour la lame
de scie. C’est pourquoi, lors de la mise hors cir-
cuit, il peut y avoir une légère odeur ou formation
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 41Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 41 10.12.2019 13:23:5110.12.2019 13:23:51
F
- 42 -
d’étincelles. Cela n’a aucune incidence sur le
fonctionnement ou la sécurité de fonctionnement
de l’appareil !
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap-
pareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de quali cation semblable a n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro-
pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pres-
sion.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste
électricien(ne) est autorisé à remplacer les bros-
ses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul-
tat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 42Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 42 10.12.2019 13:23:5110.12.2019 13:23:51
F
- 43 -
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à
contribuer à un recyclage e ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien
appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens
de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources
fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix.
L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Zmax = 0,346Ω
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré-
pond à l‘une des deux exigences a) ou b).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 43Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 43 10.12.2019 13:23:5210.12.2019 13:23:52
F
- 44 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* brosses à charbon
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 44Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 44 10.12.2019 13:23:5210.12.2019 13:23:52
F
- 45 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 45Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 45 10.12.2019 13:23:5210.12.2019 13:23:52
I
- 46 -
Pericolo! Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cu e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Avvertenza! Le barre di battuta scorrevoli sono ssate con viti a esagono cavo.
Per tagli obliqui (con testa della troncatricea inclinata o piano girevole ssato con inclinazione) le barre
di battuta scorrevoli devono essere ssate in una posizione esterna.
In caso di troncature a 45° verso sinistra la barra di battuta sinistra deve essere spostata verso l‘esterno
e avvitata saldamente!
In caso di troncature a 45° verso destra la barra di battuta rimovibile destra deve essere tolta verso l’alto.
Per troncature a 90° le barre di battuta scorrevoli devono essere avvitate saldamente nella posizione
interna!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 46Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 46 10.12.2019 13:23:5210.12.2019 13:23:52
I
- 47 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elett-
routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali per il laser
Attenzione! raggio laser
Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser
Classe del laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente
verso il foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso su-
perfici riflettenti né verso persone o animali.
Anche un raggio laser con potenza minima
può causare delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedu-
re diverse da quelle indicate, può verificarsi
un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser.
Non è consentito apportare modifiche al laser
per aumentarne la potenza.
Il produttore non si assume nessuna respon-
sabilità per danni causati dal mancato rispet-
to delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-17)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Testa dell‘apparecchio
5. Bloccaggio dell‘albero della troncatrice
6. Coprilama mobile
7. Lama
8. Dispositivo di serraggio
9. Vite di bloccaggio per barra di battuta
10. Super cie di appoggio
11. Barra di battuta ssa
12. Insert
13. Base di appoggio regolabile
14. Vite di bloccaggio
15. Indicatore (piano girevole)
16. Scala graduata (piano girevole)
17. Piano girevole
18. Piano di lavoro sso
19. Scala graduata (bisellatura)
20. Indicatore (bisellatura)
21. Leva di ssaggio
22. Sacco di raccolta trucioli
23. Apertura di uscita
24. Vite di ssaggio per la guida di trazione
25. Perno di sicurezza
26. Vite di regolazione per la battuta a 90°
27. Vite zigrinata per la limitazione della profondi-
tà di taglio
28. Battuta per la limitazione della profondità di
taglio
29. Vite di regolazione per la battuta a 45° sinistra
30. Vite di regolazione per la battuta a 45° destra
31. Vite della angia
32. Flangia esterna
33. Pulsante
34. Barra di battuta scorrevole
35. Laser
36. Barra di battuta rimovibile
37. Interruttore ON/OFF laser
38. Maniglia di trasporto
39. Vite a testa esagonale da 5 mm per super cie
di appoggio
40. Chiave a brugola 5mm
41. Chiave a brugola 6mm
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 47Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 47 10.12.2019 13:23:5310.12.2019 13:23:53
I
- 48 -
42. Vite di regolazione per barra di battuta
43. Lamiera di copertura
44. Vite per copertura
45. Pulsante di regolazione del piano girevole
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Troncatrice radiale
Dispositivo di serraggio
Superficie di appoggio (2 pz.)
Vite di bloccaggio
Sacco di raccolta trucioli
Vite a testa esagonale da 5 mm per superficie
di appoggio (4x)
Chiave a brugola 5mm
Chiave a brugola 6mm
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega da tavolo, troncatrice e per tagli obliqui
serve a tagliare legno e materiali simili al legno in
conformità alle dimensioni dell‘apparecchio. La
sega non è adatta per tagliare legna da ardere.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame adatte per
l’apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi di ogni
tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle av-
vertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per
l’uso rientra nell’uso corretto.
Le persone che usano l’apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conos-
cere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modi che all’apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo. Visto il funzionamento e la strut-
tura dell’apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesio-
ni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti.
Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all’intorno.
Danni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 48Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 48 10.12.2019 13:23:5310.12.2019 13:23:53
I
- 49 -
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: .....230-240 V~ 50Hz
Potenza: ................ 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Numero di giri al minimo n
0
: .................4000 min
-1
Lama in metallo duro: ........ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Larghezza massima dei denti: ................. 3,2 mm
Numero dei denti: ........................................... 48
Campo di angolazione: .................-47° / 0°/ +47°
Bisellatura a sinistra: ..........................da 0° a 45°
Taglio obliquo a destra: ......................da 0° a 45°
Larghezza di taglio a 90°: ................340 x 75 mm
Larghezza di taglio a 45°: ................240 x 75 mm
Larghezza di taglio a 2 x 45°
(taglio obliquo doppio sinistra: .........240 x 42 mm
Larghezza di taglio a 2 x 45°
(Taglio obliquo doppio destra): ........240 x 25 mm
Peso: .................................................... ca. 16 kg
Classe del laser: .............................................. 2
Lunghezza d‘onda del laser: ................... 650 nm
Potenza del laser: ................................... 1 mW
Grado di protezione: ..................................... II/
Dimensioni minime del pezzo da lavorare: tagliate
solo pezzi abbastanza grandi per essere ssati
con l‘apposito dispositivo – lunghezza minima di
180 mm.
Modalità operativa S6 25%: funzionamento con-
tinuato con sollecitazione intermittente (durata di
ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva-
mente il motore, esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 25% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funziona-
re senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L
pA
........... 96 dB (A)
Incertezza K
pA
........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
........... 109 dB (A)
Incertezza K
WA
........................................ 3 dB (A)
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
misurati secondo un metodo di prova normaliz-
zato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione prelimina-
re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo e ettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori in-
dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utiliz-
zato secondo le norme, continuano a sussis-
tere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol-
vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cu e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 49Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 49 10.12.2019 13:23:5310.12.2019 13:23:53
I
- 50 -
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Indicazioni generali
L‘apparecchio deve venire installato in posi-
zione stabile, cioè deve essere avvitato su un
banco di lavoro, su un basamento universale
o su un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicu-
rezza e le coperture.
La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio-
di o viti, ecc.
Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta-
mente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
5.2 Montaggio della troncatrice (Fig. 1-5)
Montate la vite di fissaggio (14) al piano gire-
vole (17).
Montate le superfici di appoggio (10) sinistra
e destra sul piano di lavoro fisso (18). A tale
scopo utilizzate le viti a testa esagonale (39)
e anche la chiave a brugola da 5mm (40).
Il sacco di raccolta trucioli (22) viene inserito
sull‘apertura di uscita (23) della troncatrice
allargando l‘anello di metallo sull‘apertura. Il
sacco di raccolta trucioli è montato in modo
sicuro quando l‘anello di metallo torna alla
sua forma originale.
Il dispositivo di serraggio (8) può essere mon-
tato sia a sinistra che a destra del piano di
lavoro fisso (18).
5.3 Regolazione della troncatrice (Fig. 1-3)
Per regolare il piano girevole (17) allentate di
ca. 2 giri la vite di fissaggio (14) e sbloccate il
piano girevole (17).
Tirate il pulsante (45) per sbloccare il piano
girevole (17) da una posizione di arresto.
Tenete tirato il pulsante (45) fino a quando il
piano girevole (17) si trova nell’inclinazione
desiderata.
Ruotate il piano girevole (17) e l‘indicatore
(15) sul valore dell‘angolo della scala deside-
rato (16) e fissatelo con la vite di bloccaggio
(14). La troncatrice dispone di posizioni di
arresto a -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° e 45°, che si inseriscono sul pia-
no girevole (17) con uno scatto udibile.
Premendo leggermente verso il basso la testa
dell‘apparecchio (4) e contemporaneamente
sfilando il perno di sicurezza (25) dal suppor-
to del motore si sblocca la troncatrice dalla
posizione inferiore.
Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4) fino a quando la leva di sbloccaggio (3)
scatta in posizione.
Per regolare la testa dell’apparecchio (4) per
un taglio obliquo allentare la leva di fissaggio
(21).
La testa dell‘apparecchio (4) ora può venire
inclinata verso sinistra per un max. di 45°.
Dopo aver raggiunto l‘angolo desiderato
dell‘indicatore (20) sulla scala graduata (19),
fissate di nuovo la testa dell‘apparecchio (4)
con la leva di fissaggio (21).
Per inclinare verso destra la testa
dell’apparecchio per un max. di 45°, procede-
te nel modo seguente:
- inclinate la testa dell’apparecchio (4) di ca.
10° verso sinistra.
- Tirate il pulsante (33) e tenetelo fermo.
- Ribaltate verso destra la testa della mac-
china (4) sopra la linea di 0°.
- Lasciate il pulsante (33) dopo ca. 10° sul
lato destro.
- Dopo aver raggiunto l‘angolo desi-
derato dell‘indicatore (20) sulla scala
graduata (19), ssate di nuovo la testa
dell‘apparecchio (4) con la leva di ssaggio
(21).
Per riportare la testa dell’apparecchio su 0°
della scala graduata (19), non è più necessa-
rio azionare il pulsante (33).
Per garantire una posizione sicura della
troncatrice sistemate il piede di appoggio re-
golabile (13) ruotandolo, in modo tale che la
troncatrice sia in orizzontale e stabile.
5.4 Regolazione di precisione della barra di
battuta (Fig. 6)
Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fis-
satela con il perno di sicurezza (25).
Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°.
Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (7) e la barra di battuta (11).
Allentate le quattro viti di regolazione (42) con
la chiave a brugola da 5mm (40), regolate la
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 50Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 50 10.12.2019 13:23:5310.12.2019 13:23:53
I
- 51 -
barra di battuta (11) a 90° rispetto alla lama
(7) e serrate di nuovo le viti di regolazione
(42).
La squadra a cappello (a) non è compresa tra
gli elementi forniti.
5.5 Regolazione di precisione della battuta
per troncatura a 90° (Fig. 7a, 8)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°.
Allentate la leva di fissaggio (21) e
con l‘impugnatura (1) inclinate la testa
dell‘apparecchio (4) su 0°.
Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (26) finché
l‘angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17)
non sia di 90°.
Controllate quindi la posizione dell‘indicatore
(20) sulla scala graduata (19).
Se necessario, allentate l‘indicatore (20) con
un cacciavite a stella, mettete la scala (19) su
0° e serrate di nuovo la vite di fissaggio.
La squadra a cappello (a) e il cacciavite a
stella non sono compresi tra gli elementi
forniti.
5.6 Regolazione di precisione della battuta
per taglio obliquo a 45° (Fig. 7, 9)
Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fis-
satela con il perno di sicurezza (25).
Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°.
Allentate la leva di fissaggio (21) e con
l‘impugnatura (1) inclinate completamente
verso sinistra su 45° la testa dell‘apparecchio
(4).
Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
lama (7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (29) finché
l‘angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17)
sia esattamente di 45°.
Per impostare la battuta a 45° sul lato destro:
inclinate verso destra (cfr. punto 5.3) la testa
della macchina (4) e impostate in modo cor-
rispondente la vite di regolazione (30) sul lato
sinistro.
La squadra a cappello (b) non è compresa tra
gli elementi forniti.
6. Esercizio
Avvertimento! Per troncature a 90° la barra di
battuta scorrevole (34) deve essere ssata nella
posizione interna:
Aprite la vite di fissaggio (9) della barra di bat-
tuta scorrevole e spingete quest‘ultima verso
l‘interno.
La barra di battuta scorrevole (34) deve esse-
re bloccata a una distanza tale dalla posizio-
ne più interna in modo che tra barra di battuta
(34) e lama (7) ci siano al massimo 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
Serrate di nuovo la vite di fissaggio (9).
Avvertimento! Per tagli obliqui verso sinistra da
0°- 45° (con testa dell‘apparecchio (4) inclinata o
piano girevole ssato con inclinazione) la barra di
battuta scorrevole (34) deve essere ssata in una
posizione esterna:
Aprite la vite di fissaggio (9) della barra di bat-
tuta scorrevole e spingete quest‘ultima verso
l‘esterno.
La barra di battuta scorrevole (34) deve esse-
re bloccata a una distanza tale dalla posizio-
ne più interna in modo che tra barra di battuta
(34) e lama (7) ci siano al massimo 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
Serrate di nuovo la vite di fissaggio (9).
Avvertimento! Questa sega è dotata di una bar-
ra di battuta rimovibile (36), che è montata sul lato
destro della barra di battuta ssa (11).
Per tagli obliqui da 0-45° verso destra (con testa
dell’apparecchio (4) o piano girevole ssato con
inclinazione) la barra di battuta rimovibile (36)
deve essere tolta completamente. Avvertimento!
In questo caso si riduce l‘altezza massima con-
sentita del pezzo da lavorare (vedi 4. Caratteristi-
che tecniche).
Aprite la vite di fissaggio (9) della barra di
battuta rimovibile (36) fino a che la barra di
battuta (36) può essere tolta verso l’alto.
Ogni volta, dopo aver terminato i lavori, fissa-
te di nuovo la barra di battuta rimovibile (36)
all‘apparecchio.
La barra di battuta deve restare sempre
sull‘apparecchio. La sicurezza di esercizio
dell‘apparecchio viene compromessa se la
barra di battuta è stata tolta.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 51Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 51 10.12.2019 13:23:5310.12.2019 13:23:53
I
- 52 -
6.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig.
1-3, 11)
In caso di larghezze di taglio no a circa 100 mm
la funzione di trazione della troncatrice può esse-
re ssata nella posizione posteriore con la vite di
ssaggio per la guida di trazione (24). Se la larg-
hezza di taglio dovesse essere maggiore di 100
mm si deve fare attenzione che la vite di ssaggio
per la guida di trazione (24) sia allentata e che la
testa dell‘apparecchio (4) sia mobile.
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
sizione superiore.
Con l‘impugnatura (1) spingete all‘indietro la
testa dell‘apparecchio (4) ed eventualmente
fissatela in questa posizione. (A seconda del-
la larghezza di taglio)
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla
barra di battuta (11) e sul piano girevole (17).
Fissate il materiale con il dispositivo di ser-
raggio (8) sul piano di lavoro fisso (18) per
evitarne lo spostamento durante l‘operazione
di taglio.
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloc-
care la testa dell‘apparecchio (4).
Premete l‘interruttore ON/OFF (2) per accen-
dere il motore.
Con guida di trazione fissata: con una leggera
pressione spingete in modo uniforme verso il
basso la testa dell‘apparecchio (4) utilizzando
l’impugnatura (1) finché la lama (7) non abbia
tagliato il pezzo.
Con guida di trazione non fissata: tirate com-
pletamente in avanti la testa dell‘apparecchio
(4) e abbassatela poi con l‘impugnatura (1)
in modo uniforme, esercitando una leggera
pressione, fino alla posizione più bassa. Spin-
gete ora completamente all’indietro la testa
dell‘apparecchio (4), lentamente e in modo
uniforme, finché la lama (7) non abbia tagliato
interamente il pezzo.
Al termine dell‘operazione di taglio riportate
la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione
superiore di riposo e mollate l‘interruttore ON/
OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo
l‘apparecchio ritorna automaticamente nella posi-
zione superiore, perciò non mollate l‘impugnatura
(1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lenta-
mente verso l‘alto e con una leggera contropres-
sione la testa dell‘apparecchio (4).
6.2 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e
45° (Fig. 1-3, 12)
Con la troncatrice si possono eseguire troncature
verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto
alla barra di battuta.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
di fissaggio (14).
Ruotate il piano girevole (17) e l‘indicatore
(15) sul valore dell‘angolo della scala deside-
rato (16) e fissatelo con la vite di bloccaggio
(14). La troncatrice dispone di posizioni di
arresto a -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° e 45°, che si inseriscono sul pia-
no girevole (17) con uno scatto udibile.
Per fissare il piano girevole (17) serrate di
nuovo la vite di fissaggio (14).
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.3 Bisellatura tra 0°- 45° e piano girevole a 0°
(Fig. 1-3, 13)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45°
rispetto alla super cie di lavoro.
Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano di lavoro fisso (18).
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
sizione superiore.
Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°.
La regolazione dell‘angolo di inclinazione
della testa dell‘apparecchio avviene come
descritto al punto 5.3.
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole
tra 0° e 45° (Fig. 1-3, 14)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45°
rispetto alla super cie di lavoro, con regolazione
contemporanea del piano girevole verso sinistra
e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di
battuta (taglio obliquo doppio).
Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano di lavoro fisso (18).
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
sizione superiore.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
di fissaggio (14).
Regolate il piano girevole (17)
sull‘inclinazione desiderata mediante
l‘impugnatura (1) (si veda al riguardo anche il
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 52Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 52 10.12.2019 13:23:5310.12.2019 13:23:53
I
- 53 -
punto 6.2).
Per fissare il piano girevole serrate di nuovo la
vite di fissaggio (14).
La regolazione dell‘angolo di inclinazione
della testa dell‘apparecchio avviene come
descritto al punto 5.3
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.5 Limitazione della profondità di taglio
(Fig. 15)
La limitazione della profondità di taglio è
disattivata quando la battuta (28) è allineata
parallelamente alla lama (4).
Per attivare la limitazione della profondità di
taglio si deve orientare la battuta (28) verso
destra.
Con la vite (27) si può regolare in continuo la
profondità di taglio. Regolate la profondità di
taglio desiderata avvitando o svitando la vite
(27) e poi serrate di nuovo bene il dado zigri-
nato della vite (27).
Controllate la regolazione effettuando un tag-
lio di prova.
6.6 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La troncatrice è dotata di un sacco di raccolta
(22) per i trucioli.
Il sacco per i trucioli (22) può essere svuotato tra-
mite cerniera nella parte inferiore.
6.7 Sostituzione della lama (Fig. 1, 16)
Avvertimento! Prima di sostituire la lama:
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Attenzione! Nel sostituire la lama, indossate
i guanti per evitare lesioni!
Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4).
Svitate la vite (44) della lamiera di copertura
(43) della lama.
Tirate all‘indietro il coprilama mobile (6) e
contemporaneamente ruotate la lamiera di
copertura in modo che la vite flangiata sia
accessibile.
Spingete la lamiera di copertura (43) verso
l’alto fino a che la vite (44) può essere avvita-
ta nuovamente di ca. 5 giri. La vite della flan-
gia (31) è ora accessibile per la sostituzione
della lama.
Con una mano premete il bloccaggio
dell‘albero della troncatrice (5) e con l‘altra
mano mettete la chiave a brugola da 6 mm
(41) sulla vite della flangia (31). Dopo al mas-
simo un giro il bloccaggio dell‘albero della
troncatrice (5) scatta in posizione.
Ora con un po‘ più di forza allentate la vite
della flangia (31) in senso orario.
Svitate completamente la vite flangiata (31) e
togliete la flangia esterna (32).
Staccate la lama (7) dalla flangia interna e
sfilatela verso il basso.
Pulite accuratamente la vite flangiata (31), la
flangia esterna (32) e la flangia interna.
Montate la nuova lama (7) nell‘ordine inverso
e serratela.
Attenzione! Le superfici oblique di taglio dei
denti, cioè il senso di rotazione della lama (7),
devono essere rivolte nel senso della freccia
sull‘involucro.
Infine la vite (44) e anche la lamiera di coper-
tura (43) devono essere avvitate di nuovo
nella posizione inferiore.
Avvertimento! Prima di reinserire la spina
nella presa, è necessario verificare la funzio-
nalità dei dispositivi di protezione.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (6) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (7) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (6).
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa, sia in posizione
verticale che inclinata a 45°, si muova libera-
mente nell‘insert (12).
Avvertimento! Un insert (12) usurato
o danneggiato deve essere sostituito
immediatamente. A tale scopo aprite le viti
con intaglio a croce nell‘insert (12) e togliete
quest‘ultimo dal piano di lavoro fisso (18).
Montate il nuovo insert (12) nell‘ordine
inverso.
Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (7) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
6.8 Trasporto (Fig. 1-3)
Per fissare il piano girevole (17) serrate la vite
di fissaggio (14).
Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete
verso il basso la testa dell‘apparecchio (4) e
fermatela con il perno di sicurezza (25). La
troncatrice è ora bloccata nella posizione
inferiore.
Fissate la funzione di trazione della troncatri-
ce con la vite di fissaggio per la guida di trazi-
one (24) nella posizione posteriore.
Trasportate l‘apparecchio tenendolo per il
piano di lavoro fisso (18).
Per montare di nuovo l‘apparecchio procede-
te come al punto 5.2, 5.3.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 53Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 53 10.12.2019 13:23:5410.12.2019 13:23:54
I
- 54 -
6.9 Esercizio laser (Fig. 1, 17)
Accensione: portate l‘interruttore ON/OFF del
laser (37) in posizione „I“ per accendere il laser
(35). Sul pezzo da lavorare viene proiettata una
linea laser che indica la linea di taglio esatta.
Spegnimento: portate l‘interruttore ON/OFF del
laser (37) in posizione „0“.
6.10 Freno elettrico
Per motivi di sicurezza l‘apparecchio è dotato
di un sistema frenante elettrico per la lama. Per
questo motivo, quando viene spento, si possono
sviluppare leggeri odori o scintille. Ciò non si ri-
percuote in alcun modo sul funzionamento o sulla
sicurezza di esercizio dell‘apparecchio!
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari quali cata al ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi-
na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettri-
cista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne-
cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul-
tato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori-
ginale.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 54Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 54 10.12.2019 13:23:5410.12.2019 13:23:54
I
- 55 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei ri uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui ri uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Zmax = 0,346Ω, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 55Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 55 10.12.2019 13:23:5410.12.2019 13:23:54
I
- 56 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Spazzole di carbone
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 56Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 56 10.12.2019 13:23:5410.12.2019 13:23:54
I
- 57 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 57Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 57 10.12.2019 13:23:5410.12.2019 13:23:54
S
- 58 -
Fara! Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Varning! De förskjutbara anslagslisterna är monterade med insexskruvar.
Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller vridbart sågbord med vinkelinställning) ska de förskjut-
bara anslagslisterna xeras i ett yttre läge.
Inför 45° kapsågning åt vänster ska vänster anslagslist skjutas utåt och därefter skruvas fast.
Vid 45° kapsågning åt höger ska den högra avtagbara anslagslisten tas av uppåt.
För 90° kapsågning ska de förskjutbara anslagslisterna skruvas fast i det inre läget.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 58Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 58 10.12.2019 13:23:5410.12.2019 13:23:54
S
- 59 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst-
ruktioner, bilder och tekniska data som nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst-
ruktioner för framtida bruk.
Särskilda instruktioner för laser
Obs! Laserstråle
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Titta inte direkt på strålen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
ytor och personer eller djur. Även en laser-
stråle med låg effekt kan skada ögonen.
Varning! Om arbetssätten som används avvi-
ker från dem som beskrivs här, finns det risk
för farlig exponering av strålningen.
Öppna aldrig lasermodulen.
Det är inte tillåtet att göra några ändringar på
lasern för att höja laserns effekt.
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador
som har uppstått av att säkerhetsanvisningar-
na har missaktats.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-17)
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Uppreglingsspärr
4. Maskinens överdel
5. Sågaxelspärr
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Sågblad
8. Spännanordning
9. Fixeringsskruv för anslagslist
10. Sågstöd
11. Fast anslagslist
12. Sågplatta
13. Inställbart stöd
14. Fixeringsskruv
15. Visare (vridbart sågbord)
16. Skala (vridbart sågbord)
17. Vridbart sågbord
18. Fast sågbord
19. Skala (gering)
20. Visare (gering)
21. Spärrspak
22. Spånsäck
23. Utloppsöppning
24. Fixeringsskruv för dragstyrning
25. Säkringsstift
26. Justerskruv för anslag 90°
27. Skruvhandtag för begränsning av sågdjup
28. Anslag för begränsning av sågdjup
29. Justerskruv för anslag 45° vänster
30. Justerskruv för anslag 45° höger
31. Flänsskruv
32. Ytter äns
33. Knopp
34. Förskjutbar anslagslist
35. Laser
36. Avtagbar anslagslist
37. Strömbrytare för laser
38. Transporthandtag
39. Insexskruv 5 mm för sågstöd
40. Insexnyckel 5 mm
41. Insexnyckel 6 mm
42. Justerskruv för anslagslist
43. Täckplåt
44. Skruv för täckplåt
45. Knopp för justering av vridbart sågbord
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 59Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 59 10.12.2019 13:23:5510.12.2019 13:23:55
S
- 60 -
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Drag-, kap- och geringssåg
Spännanordning
Sågstöd (2 st)
Fixeringsskruv
Spånsäck
Insexskruv 5 mm för sågstöd (4 st)
Insexnyckel 5mm
Insexnyckel 6mm
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen används till kap-
ning av trä och träliknande material med hänsyn
till maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för
sågning av ved.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till
denna maskin. Alla typer av delningsklingor får
inte användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monte-
ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan-
visningen ska följas.
Personer som använder och underhåller mas-
kinen måste känna till utrustningens funktioner
och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom
måste gällande arbetarskyddsföreskrifter följas
exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedi-
cinska och säkerhetstekniska områden ska även
beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillver-
karens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslu-
tas helt. På grund av maskinens konstruktion och
sammansättning kan följande faror uppstå under
drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår till-
baka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 60Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 60 10.12.2019 13:23:5510.12.2019 13:23:55
S
- 61 -
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ...................230-240 V~ 50 Hz
E ekt ..................... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Tomgångsvarvtal n
0
.............................4000 min
-1
Hårdmetallsågklinga .........ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Maximal tandbredd ................................. 3,2 mm
Antal tänder ................................................... 48
Svängningsområde ....................... -47° / 0°/ +47°
Geringssågning åt vänster .................... 0° till 45°
Geringssågning åt höger ....................... 0° till 45°
Sågbredd vid 90° ............................340 x 75 mm
Sågbredd vid 45° ............................240 x 75 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning åt vänster) ..240 x 42 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning åt höger) ....240 x 25 mm
Vikt ....................................................... ca. 16 kg
Laserklass ........................................................ 2
Våglängd laser ........................................ 650 nm
Lasere ekt ............................................. 1 mW
Skyddsklass ................................................. II/
Minimal arbetsstycksstorlek: Såga endast arbets-
stycken som är tillräckligt stora för att kunna fäs-
tas med spännanordningen – längd min. 180 mm.
Driftslag S6 25%: Kontinuerlig drift med inter-
mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nomi-
nell e ekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L
pA
................................. 96 dB(A)
Osäkerhet K
pA
......................................... 3 dB(A)
Ljude ektnivå L
WA
................................ 109 dB(A)
Osäkerhet K
WA
......................................... 3 dB(A)
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan använ-
das om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna bullervärden kan även användas till en
preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe-
tas, kan de bullervärden som uppstår under den
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl-
jande risker kan uppstå på grund av elverkty-
gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig damm lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och un-
derhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ-
ra inställningar på maskinen.
5.1 Allmänt
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på föres-
krivet vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål,
t ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 61Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 61 10.12.2019 13:23:5510.12.2019 13:23:55
S
- 62 -
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren ska du övertyga dig om att sågklingan är
rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
5.2 Montera sågen (bild 1-5)
Montera fixeringsskruven (14) på det vridbara
sågbordet (17).
Sätt in sågstöden (10) i hålen på vänster och
höger sida av det fasta sågbordet (18). An-
vänd insexskruvarna (39) samt insexnyckeln
5 mm (40).
Spånsäcken (22) fixeras vid kapsågens ut-
loppsöppning (23) genom att metallringen
dras isär vid öppningen. När metallringen
återgår till sin ursprungliga form är spånsä-
cken säkert monterad.
Spännanordningen (8) kan monteras på såväl
vänster som höger sida av det fasta sågbor-
det (18).
5.3 Ställa in sågen (bild 1-3)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet
(17) måste det först reglas upp. Vrid runt
fixeringsskruven (14) med ca. 2 varv så att
sågbordet (17) därefter reglas upp.
Dra ut knoppen (45) för att lossa sågbordet
(17) från ett spärrläge. Håll knoppen (45)
utdragen tills sågbordet (17) befinner sig vid
avsett vinkelmått.
Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16) och fi-
xera sedan på nytt med fixeringsskruven (14).
Sågen är utrustad med spärrlägen vid -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° och
45°. Vid dessa lägen snäpper det vridbara
sågbordet (17) in hörbart.
Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (25) ur motorfästet
för att regla upp sågen utifrån det undre läget.
Sväng upp maskinens överdel (4) tills upp-
reglingsdonet (3) snäpper in.
För att ställa in maskinens överdel (4) för
geringssågning ska spärrspaken (21) först
lossas.
Nu kan maskinens överdel (4) lutas max. 45°
åt vänster. Efter att visaren (20) står på avsett
vinkelmått på skalan (19) ska maskinens
överdel (4) fixeras på nytt med spärrspaken
(21).
Gör så här för att luta maskinens överdel åt
höger till max. 45°:
- Luta maskinens överdel (4) ca. 10° åt väns-
ter.
- Dra ut knoppen (33) och håll i den.
- Sväng maskinens överdel (4) åt höger över
0°-linjen.
- Släpp knoppen (33) efter ca. 10° på höger
sida.
- Efter att visaren (20) står på avsett vin-
kelmått på skalan (19) ska maskinens
överdel (4) xeras på nytt med spärrspaken
(21).
Om maskinens överdel ska ställas på 0° på
skalan (19) igen behöver knoppen (33) inte
längre tryckas in.
För att sågen ska stå säkert måste det inställ-
bara stödet (13) vridas runt och justeras så
att sågen står vågrätt och stabilt.
5.4 Finjustera anslagslisten (bild 6)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (25).
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Sätt in 90°-anslagsvinkelhaken (a) mellan
sågklinga (7) och anslagslist (11).
Lossa på de fyra justerskruvarna (42) med
insexnyckel 5 mm (40), ställ in anslagslisten
(11) på 90° gentemot sågklingan (7) och dra
sedan åt justerskruvarna (42) på nytt.
En anslagsvinkel (a) medföljer ej.
5.5 Finjustera anslaget för kapsågning 90°
(bild 7a, 8)
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på spärrhandtaget (21) och luta maski-
nens överdel (4) till 0° med handtaget (1).
Sätt in en 90° anslagsvinkel (a) mellan såg-
klingan (7) och det vridbara sågbordet (17).
Vrid justerskruven (26) så pass mycket tills
vinkeln mellan sågklingan (7) och det vridba-
ra sågbordet (17) uppgår till 90°.
Kontrollera därefter visarens (20) läge på
skalan (19).
Vid behov måste visaren (20) lossas med en
stjärnskruvmejsel. Ställ därefter visaren på
skalans (19) 0°-position och dra åt fixerings-
skruven på nytt.
Anslagsvinkelhaken (a) och krysskruvmejseln
medföljer ej.
5.6 Finjustera anslaget för geringssågning
45° (bild 7, 9)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (25).
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på spärrspaken (21) och luta maski-
nens överdel (4) helt åt vänster till 45° med
handtaget (1).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 62Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 62 10.12.2019 13:23:5510.12.2019 13:23:55
S
- 63 -
Sätt in 45°-anslagsvinkeln (b) mellan sågklin-
gan (7) och det vridbara sågbordet (17).
Justera justerskruven (29) så pass mycket
tills vinkeln mellan sågklingan (7) och det
vridbara sågbordet (17) uppgår till exakt 45°.
Gör så här för att ställa in anslaget på 45°
på höger sida: Luta maskinens överdel (4) åt
höger (jmf. punkt 5.3) och ställ sedan in jus-
terskruven (30) mot vänster sida.
En anslagsvinkel (b) medföljer ej.
6. Använda
Varning! Inför 90° kapsågning ska den förskjut-
bara anslagslisten (34) xeras i det inre läget:
Öppna fixeringsskruven (9) i den förskjutbara
anslagslisten och skjut därefter anslagslisten
inåt.
Den förskjutbara anslagslisten (34) ska fixe-
ras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (34) och
sågklingan (7) uppgår till max. 8 mm.
Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
ten inte kan kollidera med sågklingan.
Dra åt fixeringsskruven (9) på nytt.
Varning! För 0° - 45° geringssågning åt vänster
(med maskinens överdel (4) lutad eller sågbord
med vinkelinställning) ska den förskjutbara an-
slagslisten (34) xeras i ett yttre läge.
Öppna fixeringsskruven (9) i den förskjutbara
anslagslisten och skjut anslagslisten utåt.
Den förskjutbara anslagslisten (34) ska fixe-
ras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (34) och
sågklingan (7) uppgår till max. 8 mm.
Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
ten inte kan kollidera med sågklingan.
Dra åt fixeringsskruven (9) på nytt.
Varning! Denna såg är utrustad med en avtagbar
anslagslist (36) som är fastskruvad vid den fasta
anslagslisten (11) på höger sida.
För 0 - 45° geringssågning åt höger (med maski-
nens överdel (4) lutad eller sågbord med vinkelin-
ställning) ska den avtagbara anslagslisten (36)
tas av komplett. Varning! I detta fall reduceras den
maximalt tillåtna höjden för arbetsstycket (jmf. 4.
Tekniska data).
Öppna fixeringsskruven (9) för den avtagbara
anslagslisten (36) så pass mycket tills an-
slagslisten (36) kan tas av uppåt.
Montera alltid tillbaka den avtagbara anslags-
listen (36) på maskinen efter att sågningen
har avslutats.
Anslagslisten måste alltid finnas kvar på mas-
kinen. En anslagslist som har tagits av leder
till försämrad driftsäkerhet vid maskinen.
6.1 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0°
(bild 1–3, 11)
Vid sågbredd upp till ca. 100 mm kan sågens
dragsågningsfunktion xeras i det bakre läget
med xeringsskruven för dragstyrning (24). Om
sågbredden är större än 100 mm ska du se till att
xeringsskruven för dragstyrningen (24) har los-
sats och att maskinens överdel (4) är rörlig.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Skjut maskinens överdel (4) bakåt med
handtaget (1) och fixera i detta läge vid behov
(beroende på sågbredd).
Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
sågbordet (17) och emot anslagslisten (11).
Fixera materialet på det fasta sågbordet (18)
med spännanordningen (8) för att förhindra
att det glider under sågningen.
Tryck på uppreglingsspärren (3) för att lossa
på maskinens överdel (4).
Tryck på strömbrytaren (2) för att slå på
motorn.
Om dragstyrningen är fixerad: Sänk maski-
nens överdel (4) med svagt tryck och i en
jämn rörelse med hjälp av handtaget (1) tills
sågklingan (7) har sågat igenom virket.
Om dragstyrningen inte är fixerad: Dra fram
maskinens överdel (4) helt och sänk den se-
dan ända ned med svagt tryck och i en jämn
rörelse med hjälp av handtaget (1). Skjut
sedan maskinens överdel (4) långsamt bakåt
i en jämn rörelse tills sågklingan (7) har sågat
igenom virket helt.
Släpp upp maskinens överdel (4) till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (2).
Obs! På grund av returfjädern slår maskinen upp
automatiskt. Släpp därför inte handtaget (1) efter
att du har sågat, utan höj maskinens överdel (4)
långsamt och med svagt mottryck.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 63Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 63 10.12.2019 13:23:5510.12.2019 13:23:55
S
- 64 -
6.2 Kapsågning 90° och sågbord 0°-45° (bild
1-3, 12)
Kapsågen kan användas till kapsågningar med
0° - 45° åt vänster och 0° - 45° åt höger gentemot
anslagslisten.
Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
att lossa på fixeringsskruven (14).
Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16) och fi-
xera sedan på nytt med fixeringsskruven (14).
Sågen är utrustad med spärrlägen vid -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° och
45°. Vid dessa lägen snäpper det vridbara
sågbordet (17) in hörbart.
Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
fixera det vridbara sågbordet (17).
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.3 Geringssågning 0°-45° och vridbart såg-
bord 0° (bild 1–3, 13)
Kapsågen kan användas till geringssågningar åt
vänster med 0-45° och åt höger med 0-45° gente-
mot arbetsytan.
Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av
det fasta sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
enligt beskrivningen under punkt 5.3.
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.4 Geringssågning 0°-45° och vridbart såg-
bord 0°-45° (bild 1–3, 14)
Kapsågen kan användas till geringssågningar
åt vänster med 0-45° och åt höger med 0-45°
gentemot arbetsytan, samtidigt som det vridbara
sågbordet är inställt gentemot anslagslisten med
0-45° åt vänster resp. 0-45° åt höger (dubbelge-
ringssågning).
Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av
det fasta sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
att lossa på fixeringsskruven (14).
Ställ in det vridbara sågbordet (17) på den
avsedda vinkeln med handtaget (1) (se även
punkt 6.2.)
Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
fixera det vridbara sågbordet.
Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
enligt beskrivningen under punkt 5.3.
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.5 Begränsa sågdjupet (bild 15)
Om anslaget (28) har justerats in parallellt till
sågklingan (4) är begränsningen av sågdjupet
avaktiverad.
För att aktivera begränsningen av sågdjupet
måste anslaget (28) svängas åt höger.
Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruven
(27). Ställ in avsett sågdjup genom att skruva
in eller ut skruven (27). Dra sedan åt räffel-
muttern vid skruven (27).
Kontrollera inställningen med en provsågning.
6.6 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (22).
Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma
spånsäcken (22).
6.7 Byta ut sågklingan (bild 1, 16)
Varning! Innan du byter ut sågklingan: Dra ut
stickkontakten.
Obs! Bär alltid handskar när du byter ut såg-
klingan så att du inte skadar dig.
Sväng maskinens överdel (4) uppåt.
Öppna skruven (44) vid täckplåten (43) till
sågklingan.
Dra tillbaka det rörliga skyddet för sågklingan
(6) och vrid samtidigt runt täckplåten så att
flänsskruven blir åtkomlig.
Skjut täckplåten (43) så pass långt uppåt tills
skruven (44) kan skruvas in med ca. 5 varv.
Flänsskruven (31) är nu tillgänglig så att såg-
klingan kan bytas ut.
Tryck in sågaxelspärren (5) med den ena
handen och håll insexnyckeln 6 mm (41) på
flänsskruven (31) med den andra handen. Ef-
ter maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren
(5) in.
Lossa därefter på flänsskruven (31) med en
aning mer kraft i medsols riktning.
Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan
av ytterflänsen (32).
Ta av sågklingan (7) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse.
Rengör flänsskruven (31), ytterflänsen (32)
och innerflänsen noggrant.
Sätt in den nya sågklingan (7) i omvänd följd
och dra sedan åt.
Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
(7) rotationsriktning, måste stämma överens
med pilen som finns på kåpan.
Till slut ska skruven (44) samt täckplåten (43)
skruvas fast i det undre läget.
Varning! Kontrollera att alla skyddsanord-
ningar är funktionsdugliga innan du ansluter
stickkontakten på nytt.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 64Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 64 10.12.2019 13:23:5610.12.2019 13:23:56
S
- 65 -
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till
sågklingan (6) öppnar och stänger enligt fö-
reskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan
(7) löper fritt i skyddet (6).
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
löper fritt i sågbordets skåra (12) när den står
lodrätt samt i 45° lutning.
Varning! En sliten eller skadad sågplatta (12)
måste genast bytas ut. Öppna krysskruvarna
i sågplattan (12) och ta sedan ut sågplattan
ur det fasta sågbordet (18). Montera den nya
sågplattan (12) i omvänd följd.
Varning! Sågklingan (7) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.8 Transport (bild 1-3)
Dra åt fixeringsskruven (14) för att spärra det
vridbara sågbordet (17).
Tryck in uppreglingsspärren (3), tryck ned
maskinens överdel (4) och spärra sedan med
säkringsstiftet (25). Sågen har nu spärrats i
det nedre läget.
Fixera sågens dragfunktion i det bakre läget
med fixeringsskruven för dragstyrningen (24).
Bär maskinen i det fasta sågbordet (18).
Följ instruktionerna under punkt 5.2 och 5.3
om maskinen ska monteras samman på nytt.
6.9 Använda lasern (bild 1, 17)
Slå på lasern: Ställ strömbrytaren (37) för laser i
läge „I“ för att slå på lasern (35). En laserlinje pro-
jiceras på arbetsstycket som ska sågas och visar
exakt var såglinjen går.
Slå ifrån lasern: Ställ strömbrytaren för lasern
(37) i läge „0“.
6.10 Elektrisk broms
Av säkerhetsskäl är maskinen utrustad med ett
elektriskt bromssystem för sågklingan. Av den-
na anledning är det möjligt att lukt eller mindre
gnistor uppstår när maskinen slås ifrån. Detta
påverkar inte maskinens funktionsduglighet eller
driftsäkerhet.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås-
te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet efter-
som det annars nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings-
arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas-
kinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt-
riska slag.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behö-
rig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre nns inga delar som kräver un-
derhåll.
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser-
vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information nns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdi-
ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 65Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 65 10.12.2019 13:23:5610.12.2019 13:23:56
S
- 66 -
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack-
ningen.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 66Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 66 10.12.2019 13:23:5610.12.2019 13:23:56
S
- 67 -
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av-
fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin-
ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen-
ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Zmax = 0,346Ω eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbola-
get, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor
a) eller b).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 67Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 67 10.12.2019 13:23:5610.12.2019 13:23:56
S
- 68 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kolborstar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 68Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 68 10.12.2019 13:23:5610.12.2019 13:23:56
S
- 69 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 69Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 69 10.12.2019 13:23:5710.12.2019 13:23:57
CZ
- 70 -
Nebezpečí! Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Pozor! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupu-
jící z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Pozor! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Posuvné dorazové lišty jsou upevněny pomocí šroubů s vnitřním šestihranem.
Posuvné dorazové lišty musejí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném stole v
úhlovém nastavení) ve vnější poloze za xovány.
Při 45° kapovacích řezech doleva musí být levá dorazová lišta posunuta směrem ven a pevně
přišroubována!
Při 45° kapovacích řezech doprava musí být pravá odnímatelná dorazová lišta odejmuta směrem nah-
oru.
Pro 90° kapovací řezy se musejí posuvné dorazové lišty pevně přišroubovat ve vnitřní poloze!
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahejte na běžící pilový kotouč.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 70Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 70 10.12.2019 13:23:5710.12.2019 13:23:57
CZ
- 71 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
gra cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Speciální pokyny k laseru
Pozor: laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na re-
flektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také
laserový paprsek s nízkým výkonem může
vážně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než
zde uvedené postupy, může to vést k
nebezpečnému vystavení paprskům.
Nikdy neotvírat laserový modul.
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby
byl zvýšen výkon laseru.
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody
vzniklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-17)
1. Rukojeť
2. Za-/Vypínač
3. Jisticí čka
4. Hlava přístroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Zajišťovací šroub pro dorazovou lištu
10. Opěrná plocha pro obrobky
11. Pevná dorazová lišta
12. Vložka stolu
13. Přestavitelná opěrná noha
14. Zajišťovací šroub
15. Ukazatel (otočný stůl)
16. Stupnice (otočný stůl)
17. Otočný stůl
18. Pevný stůl pily
19. Stupnice (pokos)
20. Ukazatel (pokos)
21. Aretační páčka
22. Sběrný vak na piliny
23. Výstupní otvor
24. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
25. Pojistný čep
26. Seřizovací šroub pro doraz 90°
27. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
29. Seřizovací šroub pro doraz 45° vlevo
30. Seřizovací šroub pro doraz 45° vpravo
31. Přírubový šroub
32. Vnější příruba
33. Tlačítko
34. Posuvná dorazová lišta
35. Laser
36. Odnímatelná dorazová lišta
37. Za-/vypínač laseru
38. Přepravní rukojeť
39. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
pro opěrnou plochu pro obrobky
40. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
41. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
42. Seřizovací šroub pro dorazovou lištu
43. Zakrývací plech
44. Šroub krytu
45. Kno ík pro přestavení otočného stolu
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 71Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 71 10.12.2019 13:23:5710.12.2019 13:23:57
CZ
- 72 -
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
Upínací zařízení
Opěrná plocha pro obrobky (2x)
Zajišťovací šroub
Sběrný vak na piliny
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
pro opěrnou plochu pro obrobky (4x)
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke
kapování dřeva a dřevu podobných materiálů,
odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro
řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru-
hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním st-
roje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakry
části pily.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
Zlomení pilového kotouče.
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilové-
ho kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud: ..........230-240 V~ 50Hz
Výkon: ................... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Otáčky naprázdno n
0
: ..........................4000 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu: ..ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Maximální šířka zubů: .............................. 3,2 mm
Počet zubů: .................................................... 48
Rozsah otáčení: ............................-47° / 0°/ +47°
Pokosový řez doleva: ............................0° až 45°
Pokosový řez doprava: ..........................0° až 45°
Šířka řezu při 90°: ............................340 x 75 mm
Šířka řezu při 45°: ............................240 x 75 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vlevo): ............240 x 42 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vpravo): .........240 x 25 mm
Hmotnost: ........................................... cca 16 kg
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 72Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 72 10.12.2019 13:23:5710.12.2019 13:23:57
CZ
- 73 -
Třída laseru: ..................................................... 2
Vlnová délka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: ......................................... 1 mW
Třída ochrany: .............................................. II/
Minimální velikost obrobku: Řežte pouze obrobky,
které jsou dostatečně velké na to, aby je bylo
možné upevnit upínacím zařízením – minimální
délka 180 mm.
Druh provozu S6 25%: Trvalý chod s
přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min).
Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor
25% trvání cyklu provozován s uvedeným jme-
novitým výkonem a poté musí 75% trvání cyklu
běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Provoz
Hladina akustického tlaku L
pA
................ 96 dB(A)
Nejistota K
pA
............................................ 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
.......... 109 dB(A)
Nejistota K
WA
........................................... 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt-
rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně umístěn, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univer-
zálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na-
montovány.
Pilový kotouč se musí volně otáčet.
U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se,
že je pilový kotouč správně namontovaný, a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 1–5)
Na otočný stůl (17) namontujte zajišťovací
šroub (14).
Při pevně usazeném pilovém stole (18) na-
montujte opěrné plochy pro obrobky (10) vle-
vo a vpravo. Použijte k tomu šrouby s vnitřním
šestihranem (39) a rovněž klíč pro šrouby s
vnitřním šestihranem vel. 5 mm (40).
Sběrný vak na piliny (22) se nasadí stisknutím
natlačením kovového kroužku u otvoru na
výstupní otvor (23) pokosové pily. Jakmile
kovový kroužek získá svůj původní tvar, je
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 73Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 73 10.12.2019 13:23:5710.12.2019 13:23:57
CZ
- 74 -
sběrný vak na piliny bezpečně namontován.
Upínací zařízení (8) může být namontováno
jak vlevo, tak vpravo na pevném stole pily
(18).
5.3 Nastavení pily (obr. 1–3)
Na nastavení otočného stolu (17) povolit
zajišťovací šroub (14) o cca 2 otočení k odb-
lokování otočného stolu (17).
Pro uvolnění otočného stolu (17) ze zaareto-
vané polohy zatáhněte za knoflík (45). Držte
knoflík (45) tak dlouho, dokud otočný stůl
(17) nebude nastaven na požadovaný rozměr
úhlu.
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixujte ho pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí.
Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(25) z držáku motoru se pila odblokuje ze
spodní polohy.
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až
jisticí páčka (3) zaskočí.
Pro přestavení hlavy stroje (4) za účelem
provedení pokosového řezu uvolněte aretač
čku (21).
Hlava stroje (4) může být nyní skloněna do-
leva na max. 45°. Po dosažení požadované
velikosti úhlu ukazatele (20) na stupnici (19)
zafixujte hlavu stroje (4) opět pomocí aretač
čky (21).
Pro naklonění hlavy stroje doprava na max.
45° postupujte následovně:
- Hlavu stroje (4) nakloňte o cca 10° doleva.
- Kno ík (33) vytáhněte a držte ho.
- Hlavu stroje (4) nakloňte přes linii 0° dopra-
va.
- Po dosažení náklonu cca 10° vpravo
kno ík (33) pusťte.
- Po dosažení požadované velikosti úhlu
ukazatele (20) na stupnici (19) za xujte
hlavu stroje (4) opět pomocí aretační páčky
(21).
Pro nastavení hlavy stroje zpět na 0° na stup-
nici (19) se už knoflík (33) nemusí stisknout.
Aby bylo zajištěno bezpečné stání pily, nas-
tavte otočením přestavitelnou nohu (13) tak,
aby pila stála vodorovně a stabilně.
5.4 Jemné nastavení dorazové lišty (obr. 6)
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji po-
jistným čepem (25).
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Mezi pilový kotouč (7) a dorazovou lištu (11)
přiložte příložný úhelník pro 90° (a).
Seřizovací šrouby (42) povolte pomocí klíče
pro šrouby s vnitřním šestihranem vel. 5 mm
(40), dorazovou lištu (11) nastavte na úhel
90° vůči pilovému kotouči (7) a seřizovací
šrouby (42) opět utáhněte.
Příložný úhelník (a) není součástí dodávky.
5.5 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 7a, 8)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Povolte aretační páčku (21) a pomocí rukojeti
(1) nakloňte hlavu stroje (4) na úhel 0°.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložte 90° příložný úhelník (a).
Seřizovací šroub (26) nastavte natolik, až
bude úhel mezi pilovým kotoučem (7) a
otočným stolem (17) činit 90°.
Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20)
na stupnici (19).
V případě potřeby uvolněte ukazatel (20)
pomocí křížového šroubováku, nastavte na
stupnici (19) do polohy 0° a úchytný šroub
opět utáhněte.
Úhelník (a) a křížový šroubovák nejsou
součástí dodávky.
5.6 Jemné nastavení dorazu pro pokoso
řez 45° (obr. 7, 9)
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji po-
jistným čepem (25).
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Uvolněte aretační páčku (21) a pomocí ruko-
jeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) zcela doleva
na úhel 45°.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložte 45° příložný úhelník (b).
Seřizovací šroub (29) nastavte natolik, aby
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činil přesně 45°.
Pro nastavení dorazu 45° na pravé straně:
Hlavu stroje (4) skloňte doprava (srv. bod 5.3)
a seřizovací šroub (30) nastavte příslušným
způsobem k levé straně.
Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu
dodávky.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 74Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 74 10.12.2019 13:23:5710.12.2019 13:23:57
CZ
- 75 -
6. Provoz
Varování! Posuvná dorazová lišta (34) musí
být pro kapovací řezy 90° za xována ve vnitř
poloze:
Otevřete aretační šroub (9) posuvné dorazo-
vé lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (34) musí být zaare-
tována tak dalece před maximální vnitřní po-
lohou, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou
(34) a pilovým kotoučem (7) činila maximálně
8 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
Aretační šroub (9) opět utáhněte.
Varování! Posuvná dorazová lišta (34) musí být
pro pokosové řezy 0°–45° doleva (při skloně
hlavě stroje (4) nebo otočném stole v úhlovém
nastavení) ve vnější poloze za xována:
Otevřete aretační šroub (9) posuvné dorazo-
vé lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (34) musí být zaare-
tována tak dalece před maximální vnitřní po-
lohou, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou
(34) a pilovým kotoučem (7) činila maximálně
8 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
Aretační šroub (9) opět utáhněte.
Varování! Tato pila je vybavena odnímatelnou
dorazovou lištou (36), která je umístěna na pravé
straně pevné dorazové lišty (11).
Pro pokosové řezy 0–45° doprava (s vhodnou hla-
vou stroje (4) nebo otočným stolem s nastavením
úhlu) se musí odnímatelná dorazová lišta (36)
kompletně sejmout. Varování! V tomto případě se
snižuje maximální povolená výška obrobku (viz 4.
Technická data).
Otevřete aretační šroub (9) odnímatelné do-
razové lišty (36) natolik, aby se dorazová lišta
(36) dala vyjmout směrem nahoru.
Po ukončení práce vždy opět upevněte odní-
matelnou dorazovou lištu (36) na přístroj.
Dorazová lišta musí vždy zůstat na přístroji.
Odstraněná dorazová lišta ohrožuje
bezpečnost provozu přístroje.
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.
1–3, 11)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí
zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24)
funkce pojezdu pily za xována v zadní poloze.
Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se
dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení
pojezdu (24) volný a hlava stroje (4) pohyblivá.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Hlavu stroje (4) posuňte pomocí rukojeti (1)
dozadu a případně ji v této poloze zafixujte.
(podle šířky řezu)
Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (11) a otočný stůl (17).
Materiál zajistěte pomocí upínacího zařízení
(8) na pevném stole pily (18), aby se zabráni-
lo posunutí obrobku během řezání.
Stiskněte jisticí páčku (3), aby se hlava stroje
(4) uvolnila.
Stiskněte za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
Při zafixovaném vedení pojezdu: Hlavu
stroje (4) posouvejte pomocí rukojeti (1)
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů,
až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
Při nezafixovaném vedení pojezdu: Hlavu
stroje (4) vytáhněte zcela dopředu a poté ji
pomocí rukojeti (1) spusťte rovnoměrně a s
lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posouvejte zcela
dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže
obrobek.
Po ukončení řezání nastavte hlavu pily (4)
opět do horní klidové polohy a pusťte za-/
vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto-
maticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu
nepouštějte, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mír-
ného protitlaku posouvejte směrem nahoru.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–3, 12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny ka-
povací řezy 0°–45° doleva a 0°–45° doprava vůči
dorazové liště.
Otočný stůl (17) uvolněte povolením
zajišťovacího šroubu (14).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixujte ho pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí.
Pro zafixování otočného stolu (17) opět
utáhněte zajišťovací šroub (14).
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 75Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 75 10.12.2019 13:23:5810.12.2019 13:23:58
CZ
- 76 -
6.3 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0° (obr.
1–3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny
pokosořezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k
pracovní ploše.
Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu
pevného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje se
provádí tak, jak je uvedeno v bodě 5.3.
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.4 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–3, 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny po-
kosořezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k pra-
covní ploše, se současným nastavením otočného
stolu k dorazové liště 0°-45° doleva resp. 0°-45°
doprava (dvojitý pokosový řez).
Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu
pevného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (17) uvolněte povolením
zajišťovacího šroubu (14).
Pomocí rukojeti (1) nastavte otočný stůl (17)
na požadovaný úhel (viz také bod 6.2).
Pro zafixování otočného stolu opět utáhněte
zajišťovací šroub (14).
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje se
provádí tak, jak je uvedeno v bodě 5.3.
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.5 Omezení hloubky řezu (obr. 15)
Pokud je doraz (28) nasměrován rovnoběžně
k pilovému kotouči (4), je deaktivováno ome-
zení hloubky řezu.
Pro aktivaci omezení hloubky řezu se musí
doraz (28) naklonit doprava.
Pomocí šroubu (27) může být plynule nasta-
vena hloubka řezu. Nastavte požadovanou
hloubku řezu utažením nebo povolením
šroubu (27) a poté opět utáhněte rýhovanou
matici na šroubu (27).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
řezu.
6.6 Sběrný vak na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena sběrným vakem na piliny (22).
Vak na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí
zipu na spodní straně.
6.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 16)
Varování! Před výměnou pilového kotouče:
Vytáhněte síťovou zástrčku!
Pozor! Při výměně pilového kotouče noste
rukavice, abyste zabránili zraněním!
Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
Odšroubujte šroub (44) na krycím plechu (43)
pilového kotouče.
Vytáhněte pohyblivou ochranu pilového
kotouče (6) a současně otočte krycí plech
tak, aby byl přístupný přírubový šroub.
Krycí plech (43) posuňte tak dalece nahoru,
až lze šroub (44) opět zašroubovat o cca 5
otočení. Přírubový šroub (31) je nyní přístupný
pro výměnu pilového kotouče.
Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily
(5) a druhou rukou nasaďte klíč pro šrouby
s vnitřním šestihranem vel. 6 mm (41) na
přírubový šroub (31). Po max. jednom otočení
blokování hřídele pily (5) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolněte
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
Přírubový šroub (31) zcela vyšroubujte a
sejměte vnější přírubu (32).
Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
stáhněte ho směrem dolů.
Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a
vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč
(7) a utáhněte ho.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilo-
vého kotouče (7), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
Nejprve se musí šroub (44) a krycí plech (43)
opět přišroubovat v dolní poloze.
Varování! Než zapojíte síťovou zástrčku,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení.
Varování! Po každé výměně pilového
kotouče zkontrolujte, jestli se ochrana pilové-
ho kotouče (6) otevírá a opět zavírá v souladu
s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilo-
vý kotouč (7) v ochraně pilového kotouče (6)
volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového
kotouče zkontrolujte, zda pilový kotouč ve
vložce stolu (12) volně běží, a to jak ve vodo-
rovné poloze, tak i při naklonění na 45°.
Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (12) se musí ihned vyměnit.
Povolte křížové šrouby ve vložce stolu (12)
a vyjměte vložku stolu z pevně zafixovaného
stolu pily (18). V opačném pořadí namontujte
novou vložku stolu (12).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 76Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 76 10.12.2019 13:23:5810.12.2019 13:23:58
CZ
- 77 -
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (7) musí být provedeny řádným
způsobem.
6.8 Transport (obr. 1–3)
Utáhněte zajišťovací šroub (14), aby se zaa-
retoval otočný stůl (17).
Stiskněte jisticí páčku (3), stlačte hlavu stroje
(4) dolů a zaaretujte ji pojistným čepem (25).
Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zafixujte zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (24) v zadní
poloze.
Přístroj noste za pevný stůl pily (18).
Při opětovné montáži pily postupujte podle
bodů 5.2 a 5.3.
6.9 Provoz laseru (obr. 1, 17)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (37) nastavte do
polohy „I“, abyste zapnuli laser (35). Na obrobek
určený k opracování je promítána laserová čára,
která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: za-/vypínač laseru (37) nastavte do
polohy „0“.
6.10 Elektrická brzda
Z bezpečnostních důvodů je přístroj vybaven
elektrickým brzdovým systémem pro pilový
kotouč. Při vypínání proto může dojít k vzniku
mírného zápachu nebo tvorbě jisker. To nemá
žádný vliv na funkčnost nebo bezpečnost provozu
přístroje!
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvali kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové
karčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 77Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 77 10.12.2019 13:23:5810.12.2019 13:23:58
CZ
- 78 -
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 78Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 78 10.12.2019 13:23:5810.12.2019 13:23:58
CZ
- 79 -
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Zmax = 0,346Ω, nebo
b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 79Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 79 10.12.2019 13:23:5810.12.2019 13:23:58
CZ
- 80 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás-
ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 80Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 80 10.12.2019 13:23:5810.12.2019 13:23:58
CZ
- 81 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
čeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení no
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 81Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 81 10.12.2019 13:23:5810.12.2019 13:23:58
SK
- 82 -
Nebezpečenstvo! Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Výstraha! Posuvné dorazové lišty sú upevnené pomocou skrutiek s vnútorným šesťhranom.
Posuvné dorazové lišty sa musia v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s otočným
stolom s uhlovým nastavením) za xovať vo vonkajšej pozícii.
Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von a
riadne priskrutkovať!
Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doprava sa musí pravá odnímateľná dorazová lišta odobrať
smerom nahor.
Pre 90° kapovacie rezy sa musia posuvné dorazové lišty pevne priskrutkovať vo vnútornej polohe!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 82Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 82 10.12.2019 13:23:5910.12.2019 13:23:59
SK
- 83 -
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi-
sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Pozor! Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
ča.
V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby ani na zvie-
ratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže
spôsobiť vážne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode,
môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému
žiareniu.
Nikdy neotvárať laserový modul.
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny,
aby sa zvýšil výkon lasera.
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto
bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-17)
1. Rukoť
2. Spínač zap/vyp
3. Odisťovacia páčka
4. Hlava stroja
5. Blokovanie pílového hriadeľa
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový list
8. Upínací prípravok
9. Aretačná skrutka pre dorazovú lištu
10. Podložka pre obrobok
11. Pevne stojaca dorazová lišta
12. Stolná vložka
13. Nastaviteľná podstavcová noha
14. Aretačná skrutka
15. Ukazovateľ (otočný stôl)
16. Stupnica (otočný stôl)
17. Otočný stôl
18. Pevne stojaci pílový stôl
19. Stupnica (sklon)
20. Ukazovateľ (sklon)
21. Aretačná páka
22. Vrecko na zachytávanie pilín
23. Výstupný otvor
24. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
25. Poistný čap
26. Nastavovacia skrutka pre doraz 90°
27. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
29. Nastavovacia skrutka pre doraz 45° vľavo
30. Nastavovacia skrutka pre doraz 45° vpravo
31. Prírubová skrutka
32. Vonkajšia príruba
33. Tlačidlo
34. Posuvná dorazová lišta
35. Laser
36. Odnímateľná dorazová lišta
37. Vypínač zap/vyp laseru
38. Transportná rukoväť
39. Skrutka s vnútorným šesťhranom 5 mm pre
podložku pre obrobok
40. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5
mm
41. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 83Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 83 10.12.2019 13:23:5910.12.2019 13:23:59
SK
- 84 -
mm
42. Nastavovacia skrutka pre dorazovú lištu
43. Kryplech
44. Skrutka pre kryt
45. Tlačidlo na prestavenie otočného stola
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záruč
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Upínací prípravok
Podložka pre obrobok (2x)
Aretačná skrutka
Vrecko na zachytávanie pilín
Skrutka s vnútorným šesťhranom 5 mm pre
podložku pre obrobok (4x)
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5
mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
mm
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na
orezávanie dreva a drevu podobných materiálov,
primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhod-
ná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
časťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi-
sov, ako aj návodu na montáž a pokynov k pre-
vádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informo-
vané o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Na-
priek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špeci cké rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos-
tiach.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 84Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 84 10.12.2019 13:23:5910.12.2019 13:23:59
SK
- 85 -
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ..........230-240 V~ 50Hz
Výkon: ................... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Otáčky pri voľnobehu n
0
: .....................4000 min
-1
Pílový kotúč z tvrdokovu: ...ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Maximálna šírka zubov: ........................... 3,2 mm
Počet zubov: .................................................. 48
Dosah otáčavosti: ..........................-47° / 0°/ +47°
Šikmý rez doľava: ..................................0° až 45°
Šikmý rez doprava: ................................0° až 45°
Šírka rezu pri 90°: ............................340 x 75 mm
Šírka rezu pri 45°: ............................240 x 75 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez ľavý: ....................240 x 42 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez pravý): ................240 x 25 mm
Hmotnosť: ........................................... cca 16 kg
Trieda lasera: .................................................... 2
Vlnová dĺžka lasera: ................................ 650 nm
Výkon lasera: ......................................... 1 mW
Ochranná trieda: .......................................... II/
Minimálna veľkosť obrobku: Režte len také obrob-
ky, ktoré sú dostatočne veľké na to, aby sa dali
riadne upevniť pomocou upínacieho prípravku –
minimálna dĺžka 180 mm.
Pracovný režim S6 25%: Priebežná prevádzka
s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10
min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 25% pracovného
cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny vý-
kon a musí následne bežať počas 75% pracovné-
ho cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L
pA
............... 96 dB (A)
Nepresnosť K
pA
...................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
......... 109 dB (A)
Nepresnosť K
WA
..................................... 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia
zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uve-
dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô-
sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi-
brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla-
sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 85Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 85 10.12.2019 13:23:5910.12.2019 13:23:59
SK
- 86 -
5.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, čiže na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
Pílový pás musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
5.2 Postavenie píly (obr. 1 – 5)
Namontujte aretačnú skrutku (14) na otoč
stôl (17).
Namontujte podložky pre obrobok (10) vľavo
a vpravo na pevne stojacom pílovom stole
(18). Použite k tomu skrutky s vnútorným
šesťhranom (39) a kľúč na skrutky s vnútor-
ným šesťhranom 5 mm (40).
Vrecko na zachytávanie pilín (22) sa nasunie
na výstupný otvor (23) kapovacej píly po ro-
zovretí kovového kruhu na otvore. Keď kovový
kruh znovu dosiahne svoj pôvodný tvare, tak
je vrecko na zachytávanie pilín bezpečne
namontované.
Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne
stojaci pílový stôl (18).
5.3 Natavenie píly (obr. 1 – 3)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby sa
otočný stôl (17) odblokoval.
Vytiahnite tlačidlo (45), aby ste otočný stôl
(17) uvoľnili z aretačnej polohy. Tlačidlo (45)
držte vytiahnuté dovtedy, pokým sa otoč
stôl (17) nedostane do polohy s požadovanou
veľkosťou uhla.
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočte
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixujte
pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla má
aretačné polohy v pozíciách -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí.
Ľahkým zatlačením hlavy stroja (4) smerom
nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z
dolnej polohy.
Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páčka (3).
Na prestavenie hlavy stroja (4) pre šikmý rez
uvoľnite aretačnú páčku (21).
Hlavu stroja (4) je teraz možné nakloniť
doľava na max. 45° stupňov. Po dosiahnutí
požadovaného uhla na ukazovateli (20) na
stupnici (19) znovu zafixujte hlavu stroja (4)
pomocou aretačnej páčky (21).
Ak chcete hlavu stroja nakloniť smerom dop-
rava na max. 45°, postupujte nasledovne:
- Hlavu stroja (4) nakloňte cca o 10° doľava.
- Tlačidlo (33) vytiahnite a pridržte.
- Hlavu stroja (4) otočte cez 0° líniu doprava.
- Po cca 10° na pravej strane tlačidlo (33)
pustite.
- Po dosiahnutí požadovaného uhla na
ukazovateli (20) na stupnici (19) znovu za-
xujte hlavu stroja (4) pomocou aretačnej
čky (21).
Pre opätovné nastavenie hlavy stroja na 0°
stupnice (19) tlačidlo (33) už nie je potrebné
stlačiť.
Na zaistenie bezpečnej pozície píly prestavte
nastaviteľnú podstavcovú nohu (13) otáčaním
tak, aby bola píla vo vodorovnej polohe a
stála stabilne.
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazovej
lišty (obr. 6)
Hlavu stroja (4) spustite smerom nadol a zafi-
xujte ju pomocou poistného čapu (25).
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Priložte 90° dorazový uholník (a) medzi pílový
kotúč (7) a dorazovú lištu (11).
Uvoľnite štyri nastavovacie skrutky (42) po-
mocou kľúča s vnútorným šesťhranom 5 mm
(40), nastavte dorazovú lištu (11) na 90° voči
pílovému kotúču (7) a znovu dotiahnite nasta-
vovacie skrutky (42).
Dorazový uholník (a) nie je súčasťou dodávky.
5.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
kapovací rez 90° (obr. 7a, 8)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľnite aretačnú skrutku (21) a pomocou
rukoväti (1) nakloňte hlavu stroja (4) na 0°.
Priložte 90° dorazový uholník (a) medzi pílový
kotúč (7) a otočný stôl (17).
Otáčajte nastavovaciu skrutku (26) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol 90°.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa
(20) na stupnici (19).
V prípade, že je to potrebné, povoľte
ukazovateľ (20) pomocou krížového
skrutkovača, nastavte ho na stupnici (19) do
polohy 0° a skrutku znovu napevno dotiah-
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 86Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 86 10.12.2019 13:23:5910.12.2019 13:23:59
SK
- 87 -
nite.
Dorazový uholník (a) a krížový skrutkovač nie
sú súčasťou dodávky.
5.6 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
šikmý rez 45° (obr. 7, 9)
Hlavu stroja (4) spustite smerom nadol a zafi-
xujte ju pomocou poistného čapu (25).
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľnite aretačnú páčku (21) a pomocou ru-
koväti (1) nakloňte hlavu prístroja (4) celkom
doľava, na 45°.
Priložte 45° dorazový uholník (b) medzi pílový
kotúč (7) a otočný stôl (17).
Otáčajte nastavovaciu skrutku (29) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol presne 45°.
Pre nastavenie 45° dorazu na pravej strane:
Hlavu stroja (4) nakloňte doprava (pozri bod
5.3) a nastavovaciu skrutku (30) nastavte
príslušne doľava.
Dorazový uholník (b) nie je súčasťou dodávky.
6. Prevádzka
Varovanie! Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
za xovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej
polohy:
Uvoľnite aretačnú skrutku (9) posuvnej dora-
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom dovnútra.
Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (34) a pílovým kotúčom (7)
maximálne 8 mm.
Pred rezaním skontrolujte, či nemôže dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnite aretačnú skrutku (9).
Varovanie! Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
v prípade šikmých rezov 0°– 45° smerom doľava
(s naklonenou hlavou stroja (4) alebo s otočným
stolom s uhlovým nastavením) za xovať vo
vonkajšej pozícii:
Uvoľnite aretačnú skrutku (9) posuvnej dora-
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom von.
Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (34) a pílovým kotúčom (7)
maximálne 8 mm.
Pred rezaním skontrolujte, či nemôže dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnite aretačnú skrutku (9).
Varovanie! Táto píla je vybavená odnímateľnou
dorazovou lištou (36), ktorá je umiestnená na pra-
vej strane na pevne stojacej dorazovej lište (11).
Pre 0 – 45° šikmé rezy doprava (s naklonenou
hlavou stroja (4) alebo s otočným stolom s uhlo-
vým nastavením) sa musí odnímateľná dorazová
lišta (36) kompletne vybrať. Varovanie! V tomto
prípade sa znižuje maximálne povolená výška
obrobku (pozri 4. Technické údaje).
Otvorte aretačnú skrutku (9) odnímateľnej
dorazovej lišty (36) natoľko, aby ste dorazovú
lištu (36) mohli vybrať smerom nahor.
Po ukončení práce vždy pripevnite
odnímateľnú dorazovú lištu (36) späť na
prístroj.
Dorazová lišta musí vždy ostať pri prístroji.
Odobratá dorazová lišta ohrozuje prevádzko-
vú bezpečnosť prístroja.
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr.
1 – 3, 11)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné
za xovať ťahaciu funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe.
Ak by mala byť šírka rezu väčšia ako 100 mm, je
potrebné dbať na to, aby bola aretačná skrutka
pre ťahové vedenie (24) voľná a aby bola hlava
stroja (4) pohyblivá.
Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Hlavu stroja (4) posuňte pomocou rukoväti (1)
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe
zafixujte. (v závislosti na šírke rezu)
Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
(11) a na otočný stôl (17).
Materiál upevnite pomocou upínacieho príp-
ravku (8) na pevne stojacom pílovom stole
(18), aby ste tak zabránili posúvaniu obrobku
počas procesu rezania.
Zatlačte odisťovaciu páčku (3), aby ste
uvoľnili hlavu stroja (4).
Stlačte vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
Pri zafixovanom ťahovom vedení: Hlavu stroja
(4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvajte
pomocou rukoväti (1) smerom nadol, kým
pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezafixovanom ťahovom vedení: Hlavu
stroja (4) potiahnite celkom dopredu a potom
ju pomocou rukoväti (1) rovnomerne a pod
ľahkým tlakom nechať klesnúť celkom nadol.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 87Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 87 10.12.2019 13:24:0010.12.2019 13:24:00
SK
- 88 -
Teraz hlavu stroja (4) pomaly a rovnomerne
posúvajte celkom dozadu, kým pílový kotúč
(7) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania vráťte hlavu
stroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a
pustite vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Vratná pružina vracia stroj automaticky
späť nahor, to znamená nepúšťajte rukoväť (1)
hneď po skončení rezania, ale posúvajte hlavu
stroja (4) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom
nahor.
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°– 45°
(obr. 1 – 3, 12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
kapovacie rezy 0°– 45° doľava a 0° – 45° doprava
voči dorazovej lište.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočte
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixujte
pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla má
aretačné polohy v pozíciách -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí.
Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
xujte otočný stôl (17).
Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr.
1-3, 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a
smerom doprava pod uhlom 0 – 45° voči pracov-
nej ploche.
Upínací prípravok (8) v prípade potreby de-
montujte alebo namontujte na protiľahlej stra-
ne pevne stojaceho pílového stola (18).
Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Nastavenie šikmého uhla na hlave stroja sa
vykonáva podľa popisu v bode 5.3.
Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.4 Šikmý rez 0°– 45° a otočný stôl 0° – 45°
(obr. 1 – 3, 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a
smerom doprava pod uhlom 0 – 45° k pracovnej
ploche, so súčasným nastavením otočného stola
k dorazovej lište od 0°– 45° doľava resp. 0 – 45°
doprava (dvojitý šikmý rez).
Upínací prípravok (8) v prípade potreby de-
montujte alebo namontujte na protiľahlej stra-
ne pevne stojaceho pílového stola (18).
Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
Pomocou rukoväti (1) nastavte otočný stôl
(17) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod
6.2).
Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
xujte otočný stôl.
Nastavenie šikmého uhla na hlave stroja sa
vykonáva podľa popisu v bode 5.3.
Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 15)
Keď je doraz (28) nasmerovaný paralelne k
pílovému kotúču (4), je obmedzenie hĺbky
rezu deaktivované.
Pre aktivovanie obmedzenia hĺbky rezu sa
zarážka (28) musí vychýliť smerom doprava.
Pomocou skutky (27) sa môže plynulo
nastaviť hĺbka rezu. Nastavte požadovanú
hĺbku rezu zaskrutkovaním alebo vyskrutko-
vaním skrutky (27) a nakoniec znovu pevne
dotiahnite vrúbkovanú maticu na skrutke (27).
Skontrolujte nastavenie pomocou
skúšobného rezu.
6.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny
(22).
Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po ot-
vorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 16)
Varovanie! Pred výmenou pílového kotúča:
Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Opatrne! Pri výmene pílového kotúča
používajte rukavice, aby ste sa vyvarovali
zraneniam!
Nakloňte hlavu stroja (4) smerom nahor.
Povoľte skrutku (44) na krycom plechu (43)
pílového kotúča.
Potiahnite pohyblivú ochranu pílového kotúča
(6) dozadu a súčasne otáčajte krycí plech tak,
aby sa vytvoril prístup k prírubovej skrutke.
Krycí plech (43) posuňte nahor tak, aby
sa skrutka (44) dala znovu zakrútiť o cca 5
otáčok. Teraz je možný prístup k prírubovej
skrutke (31) pre výmenu pílového kotúča.
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte kľúč na
skutky s vnútorným šesťhranom 6 mm (41)
na prírubovú skrutku (31). Po max. jednej
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 88Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 88 10.12.2019 13:24:0010.12.2019 13:24:00
SK
- 89 -
otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa
(5) zaskočiť.
Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubo
skrutku (31) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (31) úplne odskrutkujte a
odoberte vonkajšiu prírubu (32).
Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
vytiahnite ho smerom nadol.
Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistite.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
Opatrne! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (7), sa musí
zhodovať so smerom šípky na píle.
Najprv sa musia skrutka (44), ako aj krycí ple-
ch (43) znovu pevne priskrutkovať v spodnej
polohe.
Varovanie! Pred opätovným pripojením
sieťovej zástrčky sa musí skontrolovať
funkčnosť ochranných zariadení.
Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa ochrana pílového
kotúča (6) otvára a znovu zatvára podľa
požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či
sa pílový kotúč (7) pohybuje voľne v rámci
ochrany pílového kotúča (6).
Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč voľne
pretáča v stolnej vložke (12), a to tak v kolmej
polohe, ako aj pri uhle 45°.
Varovanie! Defektná alebo poškodená stolná
vložka (12) sa musí neodkladne vymeniť.
Za týmto účelom odskrutkujte krížové skrut-
ky v stolnej vložke (12) a vyberte stolnú
vložku von z pevne stojaceho pílového stola
(18). Namontujte novú stolnú vložku (12) v
opačnom poradí.
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (7) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.8 Transport (obr. 1 – 3)
Pevne dotiahnite aretačnú skrutku (14), aby
ste zafixovali otočný stôl (17).
Stlačte odisťovaciu páčku (3), zatlačte hlavu
prístroja (4) dozadu a zafixujte ju pomocou
poistného čapu (25). Píla je teraz zabloko-
vaná v spodnej polohe.
Zafixujte ťahovú funkciu píly pomocou
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v
zadnej polohe.
Stroj prenášajte za pevne stojaci pílový stôl
(18).
Na opätovné zmontovanie stroja postupujte
podľa bodu 5.2, 5.3.
6.9 Prevádzka lasera (obr. 1, 17)
Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser
(37) do polohy „I“, aby ste laser (35) zapli. Na op-
racovávaný obrobok sa premieta laserová čiara,
ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp lasera (37)
do polohy „0“.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob-
com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvali kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
6.10 Elektrická brzda
Z bezpečnostných dôvodov je prístroj vybavený
elektrickým brzdovým systémom na brzdenie
pílového kotúča. Pri vypínaní preto môže dôjsť k
vzniku mierneho zápachu alebo tvorbe iskier. To
nemá žiaden vplyv na funkčnosť ani na prevádz-
kovú bezpečnosť prístroja!
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzducho
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier-
kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 89Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 89 10.12.2019 13:24:0010.12.2019 13:24:00
SK
- 90 -
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané
len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori-
ginálnom balení.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 90Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 90 10.12.2019 13:24:0010.12.2019 13:24:00
SK
- 91 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špeci cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Zmax = 0,346Ω, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 91Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 91 10.12.2019 13:24:0010.12.2019 13:24:00
SK
- 92 -
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu.Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc-
gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu-
júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 92Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 92 10.12.2019 13:24:0010.12.2019 13:24:00
SK
- 93 -
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťo
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
ňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst-
roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 93Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 93 10.12.2019 13:24:0010.12.2019 13:24:00
NL
- 94 -
Gevaar! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrails zijn bevestigd met binnenzeskantschroeven.
De verschuifbare aanslagrails moeten voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of draaitafel met
hoekinstelling) in een buitenste positie worden ge xeerd.
Bij afkortsneden van 45° naar links moet de linker aanslagrail naar buiten geschoven en vastgeschroefd
worden!
Bij afkortsneden van 45° naar rechts moet de rechter afneembare aanslagrail naar boven eraf worden
genomen.
Voor afkortsneden van 90° moeten de verschuifbare aanslagrails in de binnenste positie worden vastge-
schroefd!
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 94Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 94 10.12.2019 13:24:0110.12.2019 13:24:01
NL
- 95 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin-
gen, plaatjes en technische gegevens, waar-
van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol-
gende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen voor de toekomst.
Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Voorzichtig! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsen-
de oppervlakken noch op personen of dieren.
Ook een laserstraal met een gering vermogen
kan schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan
hier beschreven kan dit leiden tot een bloot-
stelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren teneinde het vermogen van
de laser te verhogen.
De fabrikant is niet aansprakelijk bij schade
die te wijten is aan niet-naleving van de veilig-
heidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
( g. 1-17)
1. Handgreep
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Ontgrendelingshendel
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Vastzetschroef voor aanslagrail
10. Werkstuksteun
11. Vaststaande aanslagrail
12. Tafelinzetstuk
13. Verstelbare standvoet
14. Vastzetschroef
15. Wijzer (draaitafel)
16. Schaal (draaitafel)
17. Draaitafel
18. Vaststaande zaagtafel
19. Schaal (verstek)
20. Wijzer (verstek)
21. Vastzethendel
22. Spaanopvangzak
23. Uittree-opening
24. Vastzetschroef voor trekgeleiding
25. Borgbout
26. Afstelschroef voor aanslag 90°
27. Kartelschroef voor begrenzing van de snij-
diepte
28. Aanslag voor begrenzing van de snijdiepte
29. Afstelschroef voor aanslag 45° links
30. Afstelschroef voor aanslag 45° rechts
31. Flensschroef
32. Buiten ens
33. Knop
34. Verschuifbare aanslagrail
35. Laser
36. Afneembare aanslagrail
37. Aan/Uit-schakelaar laser
38. Transportgreep
39. Binnenzeskantschroef 5mm voor werkstuk-
steun
40. Binnenzeskantsleutel 5mm
41. Binnenzeskantsleutel 6mm
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 95Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 95 10.12.2019 13:24:0110.12.2019 13:24:01
NL
- 96 -
42. Afstelschroef voor aanslagrail
43. Afdekplaat
44. Schroef voor afdekking
45. Knop voor verstelling van de draaitafel
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
Spaninrichting
Werkstuksteun (2x)
Vastzetschroef
Spaanopvangzak
Binnenzeskantschroef 5mm voor werkstuk-
steun (4x)
Binnenzeskantsleutel 5mm
Binnenzeskantsleutel 6mm
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en
houtachtige materialen af te korten overeenkoms-
tig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschij-
ven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al-
sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onder-
houden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde res-
terende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie
en opbouw van de machine kunnen zich de vol-
gende punten voordoen :
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den).
Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond-
heid.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 96Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 96 10.12.2019 13:24:0110.12.2019 13:24:01
NL
- 97 -
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor: .................230-240 V~ 50Hz
Vermogen: ............. 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Nullasttoerental n
0
: ..............................4000 min
-1
Hardmetalen zaagblad: ... Ø 250 x Ø 30 x 3,0 mm
Maximale tandbreedte: ........................... 3,2 mm
Aantal tanden: ................................................ 48
Zwenkbereik: ................................ -47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Versteksnede naar rechts: .....................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................340 x 75 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................240 x 75 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): ..........240 x 42 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede rechts): .......240 x 25 mm
Gewicht: ............................................... ca. 16 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Gol engte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... 1 mW
Beschermklasse: ......................................... II/
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen
werkstukken die groot genoeg zijn om met de
spaninrichting te worden bevestigd – minimum
lengte 180 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat-
baar warm wordt mag de motor 25% van de cyc-
lusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen-
komstig EN 62841.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L
pA
.......................... 96 dB (A)
Onzekerheid K
pA
..................................... 3 dB (A)
Geluidsvermogen L
WA
......................... 109 dB (A)
Onzekerheid K
WA
.................................... 3 dB (A)
Draag een gehoorbescherming.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De vermelde geluidsemissiewaarden zijn geme-
ten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische ge-
reedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing!
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwer-
kelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwi-
jken van de vermelde waarden, afhankelijk van de
manier waarop het wordt gebruikt, en met name
van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren be-
diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo-
en in verband met de bouwwijze en uitvoe-
ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onder-
houden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken-
plaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stop-
contact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 97Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 97 10.12.2019 13:24:0110.12.2019 13:24:01
NL
- 98 -
5.1 Algemeen
De machine moet stabiel worden opgesteld,
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een
universeel onderstel e.d.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschre-
ven zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals bijv. spijkers of schroeven
enz.
Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
moet u zich ervan vergewissen dat het zaag-
blad correct is gemonteerd en beweeglijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afbeelding 1-5)
Monteer de vastzetschroef (14) aan de draai-
tafel (17).
Monteer de werkstuksteunen (10) links en
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18). Ge-
bruik daarvoor de binnenzeskantschroeven
(39) en de binnenzeskantsleutel 5mm (40).
De spaanopvangzak (22) wordt door uiteen
trekken van de metalen ring aan de opening
op de uittree-opening (23) van de afkortzaag
gestoken. Zodra de metalen ring in zijn uit-
gangsvorm is, is de spaanopvangzak veilig
gemonteerd.
De spaninrichting (8) kan zowel links als
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18) wor-
den gemonteerd.
5.3 Zaag instellen (afbeelding 1-3)
Om de draaitafel (17) te verstellen de vast-
zetschroef (14) ca. 2 omdraaiingen losdraaien
om de draaitafel (17) te ontgrendelen.
Trek aan de knop (45) om de draaitafel (17)
vrij te zetten uit een grendelstand. Houd de
knop (45) zo lang uitgetrokken, tot de draai-
tafel (17) zich op de gewenste hoekmaat
bevindt.
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en fixe-
ren met de vastzetschroef (14). De zaag bezit
grendelstanden bij de posities -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°,
waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt.
De zaag wordt uit de onderste stand ontgren-
deld door de machinekop (4) iets omlaag te
drukken en tegelijk de borgbout (25) uit de
motorhouder te trekken.
Machinekop (4) naar boven zwenken, tot de
ontgrendelingshendel (3) vastklikt.
Om de machinekop te verstellen (4) voor een
versteksnede de vastzethendel (21) losma-
ken.
De machinekop (4) kan nu naar links tot max.
45° schuin worden gezet. Na bereiken van de
gewenste hoekmaat van de wijzer (20) op de
schaal (19) de machinekop (4) weer met de
vastzethendel (21) fixeren.
Om de machinekop naar rechts tot max. 45°
schuin te zetten gaat u als volgt te werk:
- Machinekop (4) ca. 10° schuin zetten naar
links.
- Knop (33) uittrekken en vasthouden.
- Machinekop (4) over de 0°-lijn naar rechts
zwenken.
- Na ca. 10° aan de rechterkant de knop (33)
loslaten.
- Na bereiken van de gewenste hoekmaat
van de wijzer (20) op de schaal (19) de
machinekop (4) weer xeren met de vast-
zethendel (21).
Om de machinekop weer in te stellen op 0°
van de schaal (19) hoeft de knop (33) niet
meer te worden geactiveerd.
Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
instelbare standvoet (13) zo te draaien, dat
de zaag horizontaal en stabiel staat.
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail (afb. 6)
De machinekop (4) neerlaten en fixeren met
de borgbout (25).
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
aanslagrail (11) aanleggen.
De vier afstelschroeven (42) losdraaien met
een binnenzeskantsleutel 5mm (40), aanslag-
rail (11) instellen op 90° ten opzichte van het
zaagblad (7) en afstelschroeven (42) weer
vastdraaien.
Aanslaghoek (a) niet meegeleverd.
5.5 Fijnafstelling van de aanslag voor afkorts-
nede 90° (afbeelding 7a, 8)
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
Vastzethendel (21) losmaken en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin
zetten op 0°.
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (17) aanleggen.
Afstelschroef (26) zo ver verstellen, tot de
hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (17)
90° bedraagt.
Controleer vervolgens de positie van de wij-
zer (20) aan de schaal (19).
Indien vereist de wijzer (20) losmaken met
een kruiskopschroevendraaier, op 0°-positie
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 98Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 98 10.12.2019 13:24:0110.12.2019 13:24:01
NL
- 99 -
van de schaal (19) zetten en de borgschroef
weer vastdraaien.
Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraai-
er niet meegeleverd.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor ver-
steksnede 45° (afbeelding 7, 9)
De machinekop (4) neerlaten en fixeren met
de borgbout (25).
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
Vastzethendel (21) los zetten en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal
schuin naar links op 45° zetten.
45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (17) aanleggen.
Afstelschroef (29) draaien tot de hoek tussen
zaagblad (7) en draaitafel (17) exact 45° be-
draagt.
Om de aanslag 45° aan de rechterkant in te
stellen: machinekop (4) schuin zetten naar
rechts (vgl. punt 5.3) en de afstelschroef (30)
instellen naar de linkerkant.
Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
6. Bedrijf
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(34) moet voor afkortsneden van 90° in de bin-
nenste positie worden ge xeerd:
Open de vastzetschroef (9) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar
binnen.
De verschuifbare aanslagrail (34) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren-
deld, dat de afstand tussen aanslagrail (34)
en zaagblad (7) maximaal 8 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
Vastzetschroef (9) weer aandraaien.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(34) moet voor versteksneden van 0°-45° naar
links (bij schuin gezette machinekop (4) of draai-
tafel met hoekinstelling) in een buitenste positie
worden ge xeerd:
Open de vastzetschroef (9) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar
buiten.
De verschuifbare aanslagrail (34) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren-
deld, dat de afstand tussen aanslagrail (34)
en zaagblad (7) maximaal 8 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
Vastzetschroef (9) weer aandraaien.
Waarschuwing! Deze zaag is uitgerust met een
afneembare aanslagrail (36), die is gemonteerd
aan de rechterkant van de vaststaande aanslag-
rail (11).
Voor versteksneden van 0-45° naar rechts (bij
schuin gezette machinekop (4) of draaitafel met
hoekinstelling) moet de afneembare aanslagrail
(36) compleet eraf worden genomen. Waarschu-
wing! In dit geval is de maximaal toegelaten hoog-
te van het werkstuk kleiner (vgl. 4. Technische
gegevens).
Open de vastzetschroef (9) van de afneem-
bare aanslagrail (36) zo ver, tot deze naar
boven toe eraf kan worden genomen.
Bevestig na afsluiting van de werkzaamheden
de afneembare aanslagrail (36) altijd weer
aan het apparaat.
De aanslagrail moet altijd bij het apparaat
bewaard blijven. Een verwijderde aanslagrail
brengt de bedrijfsveiligheid van het apparaat
in gevaar.
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afbeel-
ding 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunc-
tie van de zaag in de achterste positie worden
ge xeerd met de vastzetschroef voor trekgelei-
ding (24). Indien de snijbreedte meer dan 100
mm bedraagt, dan moet men erop letten dat de
vastzetschroef voor trekgeleiding (24) los en de
machinekop (4) beweeglijk is.
Machinekop (4) in de bovenste positie bren-
gen.
Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achter schuiven en eventueel in deze positie
fixeren (al naargelang snijbreedte).
Leg het te zagen hout op de aanslagrail (11)
en op de draaitafel(17).
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
(18) vastzetten met de spaninrichting (8),
zodat het tijdens het zagen niet kan verschu-
iven.
Ontgrendelhendel (3) indrukken om de ma-
chinekop (4) vrij te zetten.
Aan/Uit-schakelaar (2) indrukken om de mo-
tor in te schakelen.
Bij gefixeerde trekgeleiding: met de hand-
greep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en
met lichte druk naar beneden bewegen, tot
het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorge-
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 99Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 99 10.12.2019 13:24:0210.12.2019 13:24:02
NL
- 100 -
sneden.
Bij niet gefixeerde trekgeleiding: machinekop
(4) helemaal naar voor trekken en dan met de
handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk
helemaal naar beneden neerlaten. Nu de
machinekop (4) langzaam en gelijkmatig he-
lemaal naar achter schuiven, tot het zaagblad
(7) het werkstuk volledig heeft doorgesneden.
Na het zagen de machinekop (4) terug naar
zijn bovenste ruststand brengen en Aan/Uit-
schakelaar (2) loslaten.
Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machi-
ne automatisch naar boven, d.w.z. handgreep (1)
aan het einde van de zaagsnede niet loslaten,
maar de machinekop (4) langzaam en onder lich-
te tegendruk naar boven bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° - 45° (af-
beelding 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°-
45° naar links en van 0°-45° naar rechts ten op-
zichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
De draaitafel (17) los zetten door de vast-
zetschroef (14) los te draaien.
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en fixe-
ren met de vastzetschroef (14). De zaag bezit
grendelstanden bij de posities -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°,
waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt.
De vastzetschroef (14) weer vastdraaien om
de draaitafel (17) te fixeren.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (afb.
1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° en naar rechts van 0-45° ten op-
zichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
Spaninrichting (8) eventueel demonteren of aan
de andere kant van de vaststaande zaagtafel (18)
monteren.
Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
gen.
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
De instelling van de verstekhoek aan de
machinekop gebeurt zoals beschreven onder
punt 5.3.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.4 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45°
(afbeelding 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° en naar rechts van 0-45° ten op-
zichte van het werkvlak worden uitgevoerd, met
gelijktijdige instelling van de draaitafel ten opzich-
te van de aanslagrail van 0-45° naar links resp.
0-45° naar rechts (dubbele versteksneden).
Spaninrichting (8) eventueel demonteren of
aan de andere kant van de vaststaande zaag-
tafel (18) monteren.
Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
gen.
De draaitafel (17) los zetten door de vast-
zetschroef (14) los te draaien.
Met de handgreep (1) de draaitafel (17)
instellen op de gewenste hoek (zie hiervoor
ook punt 6.2).
De vastzetschroef (14) weer vastdraaien om
de draaitafel te fixeren.
De instelling van de verstekhoek aan de
machinekop gebeurt zoals beschreven onder
punt 5.3.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.5 Begrenzing van de snijdiepte
(afbeelding 15)
Als de aanslag (28) parallel aan het zaagblad
(4) is uitgericht, dan is de begrenzing van de
snijdiepte gedeactiveerd.
Om de begrenzing van de snijdiepte te acti-
veren moet de aanslag (28) naar rechts wor-
den gezwenkt.
Met de schroef (27) kan de snijdiepte traploos
worden ingesteld. Stel de gewenste snijdiepte
in door de schroef (27) erin of eruit te draaien
en draai vervolgens de kartelmoer aan de
schroef (27) weer vast.
Controleer de instelling aan de hand van een
proefsnede.
6.6 Spaanopvangzak (afb. 2)
De zaag is uitgerust met een opvangzak (22) voor
spanen.
De spaanzak (22) kan via de ritssluiting aan de
onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Vervanging van het zaagblad (afbeelding
1, 16)
Waarschuwing! Vóór vervanging van het
zaagblad: netstekker uittrekken!
Voorzichtig! Draag bij de vervanging van het
zaagblad handschoenen om verwondingen te
vermijden!
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 100Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 100 10.12.2019 13:24:0210.12.2019 13:24:02
NL
- 101 -
Zwenk de machinekop (4) naar boven.
Open de schroef (44) aan de afdekplaat (43)
van het zaagblad.
Trek de beweeglijke zaagbladbescherming
(6) terug en draai gelijktijdig de afdekplaat,
zodat de flensschroef toegankelijk wordt.
Schuif de afdekplaat (43) zo ver naar boven,
tot u de schroef (44) weer ca. 5 omdraaiingen
erin kunt draaien. De flensschroef (31) is nu
toegankelijk voor de wissel van het zaagblad.
Druk met één hand op de blokkering van de
zaagas (5) en zet met de andere hand de
binnenzeskantsleutel 6mm (41) op de flens-
schroef (31). Na max. één omdraaiing klikt de
zaagasvergrendeling (5) vast.
Draai nu met iets meer kracht de flensschroef
(31) met de klok mee los.
Draai de flensschroef (31) helemaal eruit en
neem de buitenflens (32) eraf.
Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
en trek het naar beneden eruit.
Flensschroef (31), buitenflens (32) en binnen-
flens zorgvuldig reinigen.
Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
volgorde weer monteren en vastdraaien.
Voorzichtig! De afschuining van de tanden,
d.w.z. de draairichting van het zaagblad (7),
moet overeenkomen met de richting van de
pijl op de behuizing.
Ten slotte moeten de schroef (44) en de
afdekplaat (43) weer in de onderste stand
worden vastgeschroefd.
Waarschuwing! Voordat u de netstekker
weer aanbrengt, moet de goede werking van
de bescherminrichtingen worden gecontro-
leerd.
Waarschuwing! Na elke wissel van het
zaagblad controleren of de zaagbladbescher-
ming (6) zoals voorgeschreven opent en weer
sluit. Eveneens controleren of het zaagblad
(7) vrij loopt in de zaagbladbescherming (6).
Waarschuwing! Na elke vervanging van
het zaagblad controleren of het zaagblad in
verticale stand en op 45° gekanteld vrij in het
tafelinzetstuk (12) draait.
Waarschuwing! Een versleten of be-
schadigd tafelinzetstuk (12) moet onmiddellijk
worden vervangen. Open daarvoor de kru-
iskopschroeven in het tafelinzetstuk (12) en
neem dit uit de vaststaande zaagtafel (18).
Monteer het nieuwe tafelinzetstuk (12) in om-
gekeerde volgorde.
Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (7) moet volgens de voor-
schriften worden uitgevoerd.
6.8 Transport (afb. 1-3)
Vastzetschroef (14) vastdraaien om de draai-
tafel (17) te vergrendelen.
Ontgrendelhendel (3) bedienen, machinekop
(4) omlaagdrukken en arrêteren met de borg-
bout (25). De zaag is nu in de onderste stand
vergrendeld.
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand
fixeren met de vastzetschroef voor trekgelei-
ding (24).
Draag de machine aan de vaststaande zaag-
tafel (18).
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
u te werk volgens punt 5.2, 5.3.
6.9 Bedrijf laser (afbeelding 1, 17)
Inschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(37) in stand ‘I’ om de laser (35) in te schake-
len. Er wordt een laserlijn op het te bewerken
werkstuk geprojecteerd, die exact aanduidt waar-
langs moet worden gesneden.
Uitschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(37) in stand ‘0’.
6.10 Elektrische rem
Om veiligheidsredenen is het apparaat uitgerust
met een elektrisch remsysteem voor het zaag-
blad. Daarom kan er bij het uitschakelen lichte
reuk- of vonkvorming voorkomen. Dit heeft geen
invloed op de goede werking of bedrijfsveiligheid
van het apparaat!
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be-
schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwali ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 101Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 101 10.12.2019 13:24:0210.12.2019 13:24:02
NL
- 102 -
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kun-
nen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendrin-
gen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors-
tels door een bekwame elektricien nazien. Let op!
De koolborstels mogen enkel door een bekwame
elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre-
sultaat bevelen wij hoog-
waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg-
temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele ver-
pakking.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 102Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 102 10.12.2019 13:24:0210.12.2019 13:24:02
NL
- 103 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Zmax = 0,346Ω niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoem-
de eisen a) of b) vervult.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 103Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 103 10.12.2019 13:24:0210.12.2019 13:24:02
NL
- 104 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Koolborstels
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 104Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 104 10.12.2019 13:24:0210.12.2019 13:24:02
NL
- 105 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 105Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 105 10.12.2019 13:24:0210.12.2019 13:24:02
E
- 106 -
Peligro! Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi-
al que contenga asbesto!
Aviso! las guías de corte deslizantes están jadas con tornillos de hexágono interior.
Las guías de corte deslizantes se deben jar en una posición exterior para los cortes de ingletes (con
cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo).
A la hora de realizar cortes oscilantes de 45° hacia la izquierda, la guía de corte izquierda se debe des-
plazar hacia fuera y atornillar.
A la hora de realizar cortes oscilantes de 45° hacia la derecha, la guía de corte extraíble derecha se
debe sacar hacia arriba.
A la hora de realizar cortes oscilantes de 90°, las guías de corte deslizantes se deben atornillar en la
posición interior.
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 106Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 106 10.12.2019 13:24:0310.12.2019 13:24:03
E
- 107 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técni-
cos con los que está provista esta herrami-
enta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguri-
dad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
Cuidado! Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
No mirar jamás directamente en el canal de
salida del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre superfi-
cies reflectantes, ni tampoco sobre personas
ni animales. Incluso un rayo láser de baja
potencia puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones
al pie de la letra se podría producir una expo-
sición peligrosa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
No se permite realizar modificaciones en el
láser para aumentar la potencia del láser.
El fabricante no asume ninguna responsabili-
dad por los daños resultantes de la no obser-
vancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1-17)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Tornillo de jación para guía de corte
10. Soporte de la pieza
11. Guía de corte ja
12. Revestimiento de mesa
13. Pata de apoyo ajustable
14. Tornillo de jación
15. Indicador (mesa giratoria)
16. Escala graduada (mesa giratoria)
17. Mesa giratoria
18. Mesa para sierra ja
19. Escala graduada (inglete)
20. Indicador (inglete)
21. Palanca de jación
22. Bolsa colectora de virutas
23. Ori cio de salida
24. Tornillo de jación para la guía de tracción
25. Perno de seguridad
26. Tornillo de reglaje para tope de 90°
27. Tornillo moleteado para limitación de profund-
idad de corte
28. Tope para limitación de profundidad de corte
29. Tornillo de reglaje para tope de 45° a la iz-
quierda
30. Tornillo de reglaje para tope de 45° a la de-
recha
31. Tornillo de la brida
32. Brida exterior
33. Botón
34. Guía de corte deslizante
35. Láser
36. Guía de corte extraíble
37. Interruptor ON/OFF láser
38. Empuñadura para transporte
39. Tornillo de hexágono interior 5mm para so-
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 107Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 107 10.12.2019 13:24:0310.12.2019 13:24:03
E
- 108 -
porte de la pieza
40. Llave de hexágono interior de 5 mm
41. Llave de hexágono interior de 6 mm
42. Tornillo de reglaje para guía de corte
43. Chapa protectora
44. Tornillo para cubierta
45. Botón para regular la mesa giratoria
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as xia!
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes
Dispositivo de sujeción
Soporte de la pieza (2 uds.)
Tornillo de fijación
Bolsa colectora de virutas
Tornillo de hexágono interior 5mm para so-
porte de la pieza (4 uds.)
Llave de hexágono interior de 5 mm
Llave de hexágono interior de 6 mm
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar in-
gletes sirve para cortar madera y materiales simi-
lares, dependiendo del tamaño de la máquina. La
sierra no está indicada para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-
can explícitamente como de uso adecuado. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra ade-
cuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el
uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instruccio-
nes.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro regla-
mento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cam-
bios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, inclu-
so haciendo un uso adecuado de la máquina. El
tipo de diseño y atributos de la máquina pueden
conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por cor-
te).
Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 108Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 108 10.12.2019 13:24:0310.12.2019 13:24:03
E
- 109 -
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna: .......230-240 V~ 50Hz
Potencia: ............... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Velocidad en vacío n
0
: ........................4000 r.p.m.
Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Anchura máxima de los dientes: ............. 3,2 mm
Número de dientes: ........................................ 48
Alcance de giro: ............................ -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Corte de ingletes a la derecha: ..........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: .....................340 x 75 mm
Ancho de sierra a 45°: .....................240 x 75 mm
Ancho de sierra a 2 veces 45°
(Corte de ingletes doble izquierda): .240 x 42 mm
Ancho de sierra a 2 veces 45°
(Corte de ingletes doble derecha): ..240 x 25 mm
Peso: ............................................... aprox. 16 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Potencia láser: ....................................... 1 mW
Clase de protección: .................................... II/
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que
sean lo su cientemente grandes para jarlas con
el dispositivo de sujeción (longitud mín. 180 mm).
Modo de servicio S6 25%: Funcionamiento en
servicio permanente con carga intermitente (Ciclo
de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más
de lo permitido, este puede funcionar durante el
25% del ciclo de trabajo con la potencia nominal
indicada y, seguidamente, debe continuar funci-
onando el 75% restante del ciclo de trabajo sin
carga.
¡Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado confor-
me a la norma EN 62841.
Funcionamiento
Nivel de presión acústica L
pA
................. 96 dB(A)
Imprecisión K
pA
....................................... 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
............ 109 dB(A)
Imprecisión K
WA
....................................... 3 dB(A)
Usar protección auditiva.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
la capacidad auditiva.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herra-
mienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecua-
damente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producir-
se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio-
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 109Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 109 10.12.2019 13:24:0310.12.2019 13:24:03
E
- 110 -
nes de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
5.1 Generalidades
Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de
trabajo, un soporte universal o a otro tipo de
soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
damente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
cerciorarse de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
5.2 Cómo montar la sierra ( g. 1-5)
Montar el tornillo de fijación (14) en la mesa
giratoria (17).
Montar los soportes de la pieza (10) a la
izquierda y a la derecha de la mesa para si-
erra fija (18). Utilizar para ello los tornillos de
hexágono interior (39) y la llave de hexágono
interior de 5 mm (40).
El aro metálico se despliega de manera que
la bolsa colectora de virutas (22) se encaja
en el orificio de salida (23) de la sierra osci-
lante. En cuanto el aro metálico se encuentra
en su forma de salida, la bolsa colectora está
montada de manera segura.
El dispositivo de sujeción (8) se puede mon-
tar tanto a la izquierda como a la derecha de
la mesa para sierra fija (18).
5.3 Ajuste de la sierra ( g. 1-3)
Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar el
tornillo de fijación (14) dando aprox. 2 vueltas
para desbloquear la mesa giratoria (17).
Tirar del botón (45) para liberar la mesa gira-
toria (17) de una posición de enclavamiento.
Seguir tirando del botón (45) hasta que la
mesa giratoria (17) esté en el ángulo desea-
do.
Girar la mesa giratoria (17) y el indicador
(15) hasta conseguir el ángulo deseado en
la escala graduada (16) y asegurarlo con el
tornillo de fijación (14). La sierra cuenta con
posiciones de enclavamiento a -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y 45°, en las
que se percibe acústicamente que la mesa
giratoria (17) se encaja.
Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simul-
táneamente los pernos de seguridad (25) del
soporte del motor, se desbloqueará la sierra
en la posición inferior.
Girar hacia arriba el cabezal de la máquina
(4) hasta que se enclave la palanca (3).
Para ajustar el cabezal de la máquina (4),
soltar la palanca de fijación (21) para un corte
de ingletes.
Ahora se puede inclinar el cabezal de la
máquina (4) máx. 45° hacia la izquierda.
Después de alcanzar la medida angular
deseada del indicador (20) en la escala gra-
duada (19), fijar de nuevo el cabezal de la
máquina (4) con la palanca de fijación (21).
Para inclinar el cabezal de la máquina máx.
45° hacia la derecha, proceder como sigue:
- inclinar el cabezal de la máquina (4) aprox.
10° hacia la izquierda.
- Sacar el botón (33) y sujetar.
- Girar el cabezal de la máquina (4) hacia la
derecha de la línea 0°.
- Después de unos 10° a la derecha, soltar
el botón (33).
- Después de alcanzar la medida angular
deseada del indicador (20) en la escala
graduada (19), jar de nuevo el cabezal de
la máquina (4) con la palanca de jación
(21).
Con el fin de volver a poner el cabezal de la
máquina de nuevo a 0° en la escala graduada
(19), dejar de pulsar el botón (33).
Para garantizar la estabilidad de la sierra,
regular las patas de apoyo (13) girándolas de
tal forma que la sierra esté en posición hori-
zontal y estable.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 110Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 110 10.12.2019 13:24:0310.12.2019 13:24:03
E
- 111 -
5.4 Ajuste de precisión de la guía de corte
( g. 6)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (25).
Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la guía de corte (11).
Soltar los tornillos de reglaje (42) con ayuda
de la llave de hexágono interior de 5 mm (40),
ajustar la guía de corte (11) a 90° con respec-
to de la hoja de la sierra (7) y volver a apretar
los tornillos de reglaje (42).
El ángulo tope (a) no se incluye en el volu-
men de entrega.
5.5 Ajuste de precisión del tope para un corte
de 90° ( g. 7a, 8)
Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
Soltar la palanca de fijación (21) y, con ayuda
de la empuñadura (1), inclinar el cabezal de
la máquina (4) hasta que alcance los 0°.
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Ajustar el tornillo de reglaje (26) hasta que el
ángulo entre la hoja de sierra (7) y la mesa
giratoria (17) sea de 90°.
A continuación, comprobar la posición del
indicador (20) en la escala graduada (19).
En caso necesario, aflojar el indicador (20)
con el destornillador para tornillos de cabeza
ranurada en cruz, colocarlo en la posición 0°
en la escala graduada (19) y volver a ajustar
el tornillo de fijación.
Ángulo tope (a) y destornillador de estrella no
incluidos en el volumen de entrega.
5.6 Ajuste de precisión del tope para un corte
de ingletes de 45° ( g. 7, 9)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (25).
Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
Soltar la palanca de fijación (21) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) completamente
hacia la izquierda con ayuda de la empuña-
dura (1) hasta que alcance los 45°.
Situar el ángulo tope de 45° (b) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Ajustar el tornillo de reglaje (29) hasta que
el ángulo existente entre la hoja de sierra (7)
y la mesa giratoria (17) sea exactamente de
45°.
Para ajustar el tope de 45° a la derecha:
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia
la derecha (véase apartado 5.3) y ajustar el
tornillo de reglaje (30) pertinentemente hacia
la izquierda.
El ángulo tope (b) no se incluye en el volu-
men de entrega.
6. Funcionamiento
¡Aviso! Para cortes oscilantes en 90°, la guía de
corte deslizante (34) debe jarse en la posición
interior:
Abrir el tornillo de fijación (9) de la guía de
corte deslizante y deslizarla hacia adentro.
La guía de corte deslizante (34) debe bloque-
arse delante de la posición más interna de
forma que la distancia entre la guía de corte
(34) y la hoja de la sierra (7) sea de 8 mm
como máximo.
Antes del corte, comprobar que no sea posib-
le una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
Volver a apretar el tornillo de fijación (9).
¡Aviso! La guía de corte deslizante (34) se debe
jar en una posición exterior para los cortes de
ingletes de 0°-45° hacia la izquierda (con cabezal
de la máquina inclinado (4) o mesa giratoria con
ajuste en ángulo):
Abrir el tornillo de fijación (9) de la guía de
corte deslizante y deslizarla hacia afuera.
La guía de corte deslizante (34) debe bloque-
arse delante de la posición más interna de
forma que la distancia entre la guía de corte
(34) y la hoja de la sierra (7) sea de 8 mm
como máximo.
Antes del corte, comprobar que no sea posib-
le una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
Volver a apretar el tornillo de fijación (9).
¡Aviso! La sierra está dotada de una guía de cor-
te extraíble (36) montada en el lado derecho de la
guía de corte ja (11).
Para cortes de ingletes de 0°-45° hacia la izquier-
da (con cabezal de la máquina inclinado (4) o
mesa giratoria con ajuste en ángulo) es preciso
extraer completamente la guía de corte extraíble
(36). Aviso: En este caso se reduce la altura de
la pieza máxima permitida (ver 4. Características
técnicas).
Abrir el tornillo de fijación (9) de la guía de
corte extraíble (36) hasta que la guía de corte
(36) se pueda sacar hacia arriba.
Una vez finalizados los trabajos fijar siempre
de nuevo al aparato la guía de corte extraíble
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 111Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 111 10.12.2019 13:24:0410.12.2019 13:24:04
E
- 112 -
(36).
La guía de corte debe permanecer siempre
junto al aparato. Si se retira una guía de corte
se pondrá en peligro la seguridad de funcion-
amiento del aparato.
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0°
( g. 1–3, 11)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm,
la función de tracción de la sierra se puede jar
en la posición posterior con el tornillo de jación
para la guía de tracción (24). Si la anchura del
corte es superior a 100 mm, se debe comprobar
que el tornillo de jación para la guía de tracción
(24) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se
pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso
necesario, hasta esta posición. (dependiendo
de la anchura de corte)
Colocar la madera que se desee cortar en la
guía de corte (11) y sobre la mesa giratoria
(17).
Comprobar que el material con el dispositivo
de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa
para sierra fija (18) con el fin de evitar que se
desplace durante el proceso de corte.
Para desbloquear el cabezal de máquina (4),
presionar la palanca de desbloqueo (3).
Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2).
Con guía de tracción fija: Presionando ligera-
mente, mover homogéneamente hacia abajo
el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la
empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra
(7) haya cortado la pieza.
Con guía de tracción no fija: Empujar el ca-
bezal de la máquina (4) completamente hacia
delante y, con ayuda de la empuñadura (1) y
presionando ligeramente, bajarla completa-
mente de forma homogénea. A continuación
desplazar lenta y homogéneamente el ca-
bezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que
la hoja de la sierra (7) haya cortado comple-
tamente la pieza.
Una vez finalizado el proceso de serrado,
volver a colocar el cabezal de la máquina (4)
en la posición de descanso superior y soltar
el interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la empuñadu-
ra (1) cuando se haya nalizado el corte, mover
el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia
arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
6.2. Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° ( g.
1-3, 12)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia
la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de
corte.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tor-
nillo de fijación (14).
Girar la mesa giratoria (17) y el indicador
(15) hasta conseguir el ángulo deseado en
la escala graduada (16) y asegurarlo con el
tornillo de fijación (14). La sierra cuenta con
posiciones de enclavamiento a -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y 45°, en las
que se percibe acústicamente que la mesa
giratoria (17) se encaja.
Volver a apretar el tornillo de fijación (14)
para fijar la mesa giratoria (17).
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0° ( g. 1–3, 13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia
la derecha de 0 a 45° con respecto a la super cie
de trabajo.
En caso necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opues-
to de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
El ángulo de ingletes en el cabezal de la
máquina se ajusta según se describe en el
apartado 5.3.
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
de 0° a 45° ( g. 1–3, 14)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia
la derecha de 0 a 45° con respecto a la super cie
de trabajo, si se ajusta al mismo tiempo la mesa
giratoria con respecto a la guía de corte, de 0° a
45° hacia la izquierda y 0 a 45° hacia la derecha
(corte de ingletes doble).
En caso necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opues-
to de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 112Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 112 10.12.2019 13:24:0410.12.2019 13:24:04
E
- 113 -
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tor-
nillo de fijación (14).
Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la
empuñadura (1) en el ángulo deseado (véase
el punto 6.2).
Volver a apretar el tornillo de fijación (14)
para fijar la mesa giratoria.
El ángulo de ingletes en el cabezal de la
máquina se ajusta según se describe en el
apartado 5.3.
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.5 Limitación de la profundidad de corte ( g.
15)
Si el tope (28) está en paralelo con respecto
de la hoja de sierra (4), se desactiva la limita-
ción de la profundidad de corte.
Para activar la limitación de la profundidad
de corte, el tope (28) debe girarse hacia la
derecha.
Con ayuda del tornillo (27) se puede regular
de forma continua la profundidad de corte.
Ajustar la profundidad de corte deseada en-
roscando o desenroscando el tornillo (27) y, a
continuación, apretar la tuerca moleteada al
tornillo (27).
Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
6.6 Bolsa colectora de virutas ( g. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora
(22) de virutas.
La bolsa colectora de virutas (22) se puede vaciar
abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
6.7 Cómo cambiar la hoja de la sierra ( g. 1,
16)
¡Aviso! Antes de cambiar la hoja de la sierra:
¡Desenchufar el aparato!
¡Cuidado! Llevar guantes a la hora de
cambiar la hoja de la sierra para evitar sufrir
lesiones.
Subir el cabezal de la máquina (4) hacia
arriba.
Soltar el tornillo (44) en la chapa protectora
(43) de la hoja de la sierra.
Empujar hacia atrás la protección de la hoja
de sierra móvil (6) y girar al mismo tiempo la
chapa protectora para que se pueda acceder
al tornillo de la brida.
Subir la chapa protectora (43) hasta que el
tornillo (44) se pueda volver a apretar unas 5
vueltas. Ahora se puede acceder al tornillo de
la brida (31) para cambiar la hoja de la sierra.
Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra
mano, poner la llave de hexágono interior de
6 mm (41) sobre el tornillo de la brida (31).
Tras un giro como máximo, el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) se enclava.
Seguidamente, aplicando un poco más de fu-
erza, aflojar el tornillo de brida (31) girándolo
hacia la derecha.
Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (31) y sacar la brida exterior (32).
Separar la hoja de la sierra (7) de la brida
interior y extraerla hacia abajo.
Limpiar con cuidado el tornillo de la brida
(31), la brida exterior (32) y la brida interior.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (7) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
¡Cuidado! La oblicuidad de corte de los
dientes, es decir, el sentido de giro de la hoja
de la sierra (7), debe coincidir con la direcci-
ón de la flecha indicada en la caja.
Finalmente, el tornillo (44) y la chapa pro-
tectora (43) se deben volver a apretar en la
posición inferior.
¡Aviso! Antes de volver a enchufar el apa-
rato, asegurarse de que los dispositivos de
protección funcionen bien.
¡Aviso! Después de cada cambio, compro-
bar que la protección de la hoja de la sierra
(6) se abra y cierre correctamente. Compro-
bar también que la hoja de la sierra (7) se
mueva libremente por la protección (6).
¡Aviso! Después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin prob-
lemas en posición vertical, así como inclinada
45°, en el revestimiento de la mesa (12).
¡Aviso! si el revestimiento de la mesa (12)
está dañado o desgastado, será preciso
cambiarlo de inmediato. Para ello, soltar los
tornillos en cruz del revestimiento (12) y sa-
carlo de la mesa para sierra fija (18). Montar
el nuevo revestimiento (12) siguiendo el or-
den contrario.
¡Aviso! La hoja de la sierra (7) se debe cam-
biar y alinear correctamente.
6.8 Transporte ( g. 1 - 3)
Apretar el tornillo de fijación (14) para bloque-
ar la mesa giratoria (17).
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar
el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y
bloquear con el perno de seguridad (25). La
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 113Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 113 10.12.2019 13:24:0410.12.2019 13:24:04
E
- 114 -
sierra está bloqueada en la posición inferior.
Fijar la función de tracción de la sierra con
el tornillo de fijación para la guía de tracción
(24) en la posición posterior.
Llevar la máquina en la mesa para sierra de
sujeción fija (18).
Para volver a montar la máquina, proceder
como se indica en los apartados 5.2 y 5.3.
6.9 Funcionamiento de láser ( g. 1, 17)
Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser
(37) en la posición „I“ para conectar el láser (35).
Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar
que muestra el trayecto exacto del corte.
Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF (37)
en la posición „0“.
6.10 Freno eléctrico
Por motivos de seguridad, el aparato está equi-
pado con un sistema de frenado eléctrico para la
hoja de la sierra. Por este motivo, en la descone-
xión pueden formarse chispas u olores. ¡Esto no
in uye en la capacidad o la seguridad de funcion-
amiento del aparato!
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cuali cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra-
bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista espe-
cializado para que compruebe las escobillas de
carbón.¡Atención! Las escobillas de carbón sólo
deben ser cambiadas por un electricista.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.4 Pedido de piezas de repuesto y acces-
orios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomenda-
mos accesorios de alta cali-
dad de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 114Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 114 10.12.2019 13:24:0410.12.2019 13:24:04
E
- 115 -
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 115Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 115 10.12.2019 13:24:0410.12.2019 13:24:04
E
- 116 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones es-
peciales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible Zmax = 0,346Ω, o
b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el
punto de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos
mencionados, a) o b).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 116Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 116 10.12.2019 13:24:0410.12.2019 13:24:04
E
- 117 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Escobillas de carbón
Material de consumo/Piezas de consumo* Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 117Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 117 10.12.2019 13:24:0410.12.2019 13:24:04
E
- 118 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa-
rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identi cación puesto que resulta difícil clasi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 118Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 118 10.12.2019 13:24:0410.12.2019 13:24:04
FIN
- 119 -
Vaara! Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä ter-
veydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Varoitus! Siirrettävät vastekiskot on kiinnitetty kuusiokoloruuvein.
Siirrettävät vastekiskot tulee jiirileikkauksia tehtäessä (sahanpää kallistettuna tai kääntöpöytä säädetty-
nä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan.
45° katkaisuleikkauksissa vasemmalle vasen vastekisko täytyy työntää ulospäin ja ruuvata kiinni paikal-
leen!
Oikealle tehtävien 45°-katkaisuleikkausten suorittamiseksi tulee oikea irrotettava vastekisko ottaa
ylöspäin pois.
90°-katkaisuleikkauksissa siirrettävät vastekiskot tulee ruuvata kiinni sisempään asemaan!
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 119Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 119 10.12.2019 13:24:0510.12.2019 13:24:05
FIN
- 120 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet,
kuvat ja tekniset erittelyt, joilla tämä sähkö-
työkalu on varustettu. Jos seuraavia ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja oh-
jeet myöhempää tarvetta varten.
Erikoisia ohjeita laseria varten
Huomio! Lasersäde
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Älä koskaan katso suoraan sädekanavaan.
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastavi-
in pintoihin, ihmisiin tai eläimiin Heikkotehoi-
nenkin lasersäde saattaa vahingoittaa silmiä.
Varo – jos menettelet toisin kuin tässä on
neuvottu, saattaa tästä aiheutua vaarallinen
säteilylle altistuminen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia.
Muutosten teko laseriin on kielletty, varsinkin
jos niidern tarkoituksena on lisätä laserin te-
hoa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat turvallisuusmääräysten nou-
dattamatta jättämisestä.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-17)
1. Kahva
2. Päälle-/pois-katkaisin
3. Vapautusvipu
4. Koneen pää
5. Sahanakselin salpa
6. Sahanteränsuojus, liikkuva
7. Sahanterä
8. Kiinnityslaite
9. Siirrettävän vastekiskon lukitusruuvi
10. Työstökappalealusta
11. Kiinteä vastekisko
12. Pöydän sisäke
13. Säädettävä jalka
14. Lukitusruuvi
15. Osoitin (kääntöpöytä)
16. Asteikko (kääntöpöytä)
17. Kääntöpöytä
18. Kiinteä sahanpöytä
19. Asteikko (jiirileikkaus)
20. Osoitin (jiirileikkaus)
21. Lukitusvipu
22. Lastupussi
23. Poistuloaukko
24. Vedonohjaimen lukitusruuvi
25. Varmistuspultti
26. 90°-kulmavasteen säätöruuvi
27. Leikkaussyvyyden rajoittimen pykäläkantaru-
uvi
28. Leikkaussyvyyden rajoittimen vaste
29. Vasemman 45°-kulmavasteen säätöruuvi
30. Oikean 45°-kulmavasteen säätöruuvi
31. Laipparuuvi
32. Ulkolaippa
33. Nuppi
34. Siirrettävä vastekisko
35. Laser
36. Irrotettava vastekisko
37. Laserin päälle-/pois-katkaisin
38. Työntökahva
39. Työstökappalealustan kuusiokoloruuvi 5 mm
40. Sisäkuusiokoloavain 5 mm
41. Sisäkuusiokoloavain 6mm
42. Vastekiskon säätöruuvi
43. Peitelevy
44. Peitelevyn ruuvi
45. Kääntöpöydän säätönuppi
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 120Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 120 10.12.2019 13:24:0510.12.2019 13:24:05
FIN
- 121 -
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul-
la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn-
tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi-
pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
Kiinnityslaite
Työstökappalealusta (2 kpl)
Lukitusruuvi
Lastupussi
Työstökappalealustan kuusiokoloruuvi 5 mm
(4 kpl)
Sisäkuusiokoloavain 5 mm
Sisäkuusiokoloavain 6 mm
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Veto-, katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja
puunkaltaisten materiaalien katkaisuun, koneen
koosta riippuen. Saha ei sovellu polttopuiden
leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu-
tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas-
tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko-
illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahan-
teriä. Kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö
on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennu-
sohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjei-
den noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tu-
lee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdolli-
sista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turval-
lisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmista-
jan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois. Koneen suunnittelusta ja rakenteesta
johtuen saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
sahanterään koskettaminen sen peittämät-
tömällä sahausalueella.
pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaa-
vat)
työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen
takapotkut.
sahanterän murtumiset.
sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulo-
suojuksia.
Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä .
4. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori: ..................230-240 V~ 50Hz
Teho: ..................... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Joutokäyntikierrosluku n
0
: ...................4000 min
-1
Kovametallisahanterä: .......ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Hammasleveys enint.: ............................. 3,2 mm
Hampaiden lukumäärä: .................................. 48
Kääntöalue: ....................................-47°/ 0°/ +47°
Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45°
Jiirileikkaus oikealle: .................................0° - 45°
Sahausleveys 90°: ...........................340 x 75 mm
Sahausleveys 45°: ...........................240 x 75 mm
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 121Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 121 10.12.2019 13:24:0510.12.2019 13:24:05
FIN
- 122 -
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus vasemmalle:......240 x 42 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus oikealle): ..........240 x 25 mm
Paino: ..................................................... n. 16 kg
Laserluokka: ..................................................... 2
Laserin aaltopituus: ................................. 650 nm
Laserin teho: .......................................... 1 mW
Suojausluokka: ............................................ II /
Työstökappaleen vähimmäiskoko: Leikkaa vain
työstökappaleita, jotka ovat riittävän suuria kiinni-
tysvarusteisiin kiinnitettäviksi – vähimmäispituus
180 mm.
Käyttötapa S6 25%: Läpivetokäyttö kuormi-
tustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori
ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 25%
käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen
jälkeen sen tulee käydä 75% käyttöajasta ilman
kuormitusta.
Vaara!
Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Käyttö
Äänen painetaso L
pA
............................. 96 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
....................................... 3 dB(A)
Äänen tehotaso L
WA
............................. 109 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
...................................... 3 dB(A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetul-
la koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää
sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyö-
kaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää
myös rasituksen alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista
sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riip-
puen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti
siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim-
man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken-
teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly-
suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo-
suojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden-
käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Yleistä
Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts.
se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalus-
tatelineeseen tms. .
Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti
paikoilleen.
Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
Varo, ettei jo työstetyssä puumateriaalissa
ole vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai
ruuveja.
Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että sahan liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
5.2 Sahan asennus (kuvat 1-5)
Asenna lukitusruuvi (14) kääntöpöytään (17).
Asenna molemmat työstökappalealustat (10)
kiinteän sahanpöydän (18) sivuilla oleviin po-
ranreikiin. Käytä tässä kuusiokoloruuveja (39)
sekä kuusiokoloavainta 5 mm (40).
Lastupussi (22) työnnetään katkaisusahan
poistuloaukkoon (23) levittämällä sen su-
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 122Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 122 10.12.2019 13:24:0510.12.2019 13:24:05
FIN
- 123 -
uaukossa olevaa metallirengasta. Kun me-
tallirengas on palannut alkumuotoonsa, niin
purupussi on asennettu pitävästi.
Kiinnityslaite (8) voidaan asentaa kiinteän
sahanpöydän (18) vasemmalle tai oikealle
puolelle.
5.3 Sahan säätö (kuvat 1-3)
Kääntöpöydän (17) siirtämistä varten löysen-
nä lukitusruuvia (14) n. 2 kierrosta, jotta kään-
töpöydän (17) lukitus aukeaa.
Vedä nupista (45) vapauttaaksesi kään-
töpöydän (17) lukitusasemasta. Pidä nuppi
(45) ylösvedettynä niin pitkään, kunnes
kääntöpöytä (17) on siirtynyt haluttuun kul-
mamittaan.
Käännä kääntöpöytä (17) ja osoitin (15) ha-
luttuun asteikon (16) kulmamittaan ja kiinnitä
ne paikalleen lukitusruuvilla (14). Saha on va-
rustettu lukituskohdilla asemissa -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ja 45°, joihin
kääntöpöytä (17) lukittuu kuultavasti.
Sahan vapautus alemmasta asemasta teh-
dään painamalla kevyesti koneen päätä (4)
alaspäin ja vetämällä samanaikaisesti varmis-
tuspultti (25) pois moottorinpidikkeestä.
Käännä koneen pää (4) ylöspäin, kunnes va-
pautusvipu (3) lukittuu paikalleen.
Koneen pään (4) siirtämiseksi jiirileikkausta
varten löysennä lukitusvipua (21).
Koneen päätä (4) voidaan nyt kallistaa va-
semmalle enint. 45° kulmaan. Kun osoitin (20)
on saavuttanut halutun kulmamitan asteikos-
sa (19), lukitse koneen pää (4) jälleen paikal-
leen lukitusvivulla (21).
Kun haluat kääntää koneen pään oikealle en-
int. 45° kulmaan, menettele seuraavasti:
- Kallista koneen päätä (4) n. 10° vasemmal-
le.
- Vedä nuppia (33) ulospäin ja pidä se siinä.
- Käännä koneen pää (4) 0°-viivan yli oikeal-
le.
- Kun se on n. 10° oikealla puolella, voit pää-
stää nupin (33) irti.
- Kun osoitin (20) on saavuttanut halutun
kulmamitan asteikossa (19), lukitse koneen
pää (4) jälleen paikalleen lukitusvivulla
(21).
Koneen pään asettamiseksi jälleen asteikon
(19) kohtaan 0° ei tarvitse enää käyttää nup-
pia (33).
Jotta sahan tukeva seisoma-asento on
taattu, säädä säädettävää jalkaa (13) sitä
kääntämällä niin, että saha seisoo vaakasuo-
rassa tukevasti paikallaan.
5.4 Vastekiskon hienosäätö (kuva 6)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se pai-
kalleen varmistuspultilla (25).
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
vastekiskon (11) väliin.
Löysennä neljää säätöruuvia (42) kuusioko-
loavaimella 5 mm (40), säädä vastekisko (11)
90° kulmaan sahanterään (7) nähden ja kiris-
tä säätöruuvit (42) jälleen.
Vastekulma (a) ei sisälly toimitukseen.
5.5 Vasteen hienosäätö 90°-katkaisuleikkauk-
sissa (kuvat 7a, 8)
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Löysennä lukitusvipua (21) ja kallista koneen
päätä (4) kahvan (1) avulla oikealle 0° kul-
maan.
Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (17) väliin.
Käännä säätöruuvia (26) niin kauan, kunnes
sahanterän (7) ja kääntöpöydän (17) välinen
kulma on tarkalleen 90°.
Tarkasta sitten kulmanosoittimen (20) näyt-
tämä asema asteikossa (19).
Tarvittaessa tulee osoitin irrottaa ristikantaru-
uviavaimella, asettaa se kulma-asteikon (19)
0°-asemaan ja kiristää kiinnitysruuvi jälleen.
Vastekulma (a) ja ristikantaruuviavain eivät
sisälly toimitukseen.
5.6 Vasteen hienosäätö 45°-jiirileikkauksissa
(kuvat 7, 9)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se pai-
kalleen varmistuspultilla (25).
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Löysennä lukitusvipua (21) ja kallista koneen
pää (4) kahvan (1) avulla mahdollisimman
kauas vasemmalle 45° kulmaan.
Aseta 45° vastekulma (b) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (17) väliin.
Siirrä säätöruuvia (29) niin paljon, että sahan-
terän (7) ja kääntöpöydän (17) välinen kulma
on tarkalleen 45°.
Säädä oikeanpuoleinen 45 ° vaste seuraa-
vasti: Kallista koneen päätä (4) oikealle (vrt.
kohta 5.3) ja säädä säätöruuvi (30) vasenta
puolta vastaavasti.
Vastekulma (b) ei sisälly toimitukseen.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 123Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 123 10.12.2019 13:24:0510.12.2019 13:24:05
FIN
- 124 -
6. Käyttö
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (34) tulee
90°-katkaisuleikkauksia tehtäessä kiinnittää sis-
empään asemaan.
Avaa siirrettävän vastekiskon lukitusruuvi (9)
ja työnnä siirrettävää vastekiskoa sisäänpäin.
Siirrettävä vastekisko (34) tulee asentaa niin
kauas sisimmän aseman eteen, että vastekis-
kon (34) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on
enintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi
tapahtua.
Kiristä lukitusruuvi (9) jälleen.
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (34) tulee 0° ...
45° -jiirileikkauksia vasemmalle tehtäessä (sa-
hanpää (4) kallistettuna tai kääntöpöytä säädetty-
nä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan:
Avaa siirrettävän vastekiskon lukitusruuvi (9)
ja työnnä siirrettävää vastekiskoa ulospäin.
Siirrettävä vastekisko (34) tulee asentaa niin
kauas sisimmän aseman eteen, että vastekis-
kon (34) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on
enintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi
tapahtua.
Kiristä lukitusruuvi (9) jälleen.
Varoitus! Tämä saha on varustettu irrotettavalla
vastekiskolla (36), joka on kiinnitetty oikealla puo-
lella kiinteään vastekiskoon (11).
0-45° jiirileikkauksia oikealle tehtäessä (sahan-
pää (4) kallistettuna tai kääntöpöytä säädettynä
kulmaan) täytyy irrotettava vastekisko (36) ottaa
kokonaan pois. Varoitus! Tässä tapauksessa pie-
nenee suurin sallittu työkappaleen korkeus (ks. 4.
Tekniset tiedot).
Avaa irrotettavan vastekiskon (36) lukitus-
ruuvia (9) sen verran, että vastekisko (36)
voidaan ottaa ylöspäin pois.
Kiinnitä irrotettava vastekisko (36) aina työn
päätyttyä takaisin paikalleen laitteeseen.
Vastekiskon tulee aina olla laitteessa. Pois-
tettu vastekisko vaarantaa laitteen turvallisen
käytön.
6.1 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-3, 11)
Kun leikkausleveys on enint. 100 mm, voi sahan
vetotoiminnon kiinnittää vedonohjaimen lukitus-
ruuvilla (24) taempaan asemaan. Jos leikkaus-
leveys on yli 100 mm, tulee huolehtia siitä, että
vedonohjaimen lukitusruuvi (24) on löysällä ja
koneen päätä (4) voi liikuttaa.
Vie koneen pää (4) ylempään asemaan.
Työnnä koneen pää (4) kahvaa (1) käyttäen
taakse ja lukitse tarvittaessa tähän asemaan.
(riippuen leikkausleveydestä)
Aseta leikattava puu vastekiskoa (11) vasten
kääntöpöydälle (17).
Kiinnitä materiaali kiinnityslaitteella (8) kiinte-
ään sahanpöytään (18), jotta se ei voi siirtyä
paikaltaan työstämisen aikana.
Paina vapautusvipua (3) vapauttaaksesi ko-
neen pään (4).
Käynnistä moottori painamalla päälle-/pois-
katkaisinta (2).
Kun vedonohjain on lukittu: Liikuta koneen
päätä (4) kahvalla (1) tasaisesti alaspäin sitä
kevyesti painaen, kunnes sahanterä (7) on
leikannut työstökappaleen läpi.
Kun vedonohjain on lukitsematta: Vedä ko-
neen pää (4) ensin täysin eteen ja laske se
sitten kahvan (1) avulla tasaisesti täysin alas
sitä kevyesti painaen. Työnnä sitten koneen
pää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse,
kunnes sahanterä (7) on leikannut työstökap-
paleen kokonaan läpi.
Kun sahaaminen on suoritettu, siirrä koneen
pää (4) takaisin lepoasentoon ylös ja päästä
päälle-/pois-katkaisin (2) irti.
Huomio! Palautusjousen vuoksi kone ponnahtaa
automaattisesti ylöspäin, ts. älä päästä kahvaa
(1) heti sahauksen jälkeen irti, vaan siirrä kone-
en päätä (4) hitaasti ja vähän vastaan painaen
ylöspäin.
6.2 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0° ...
45° (kuvat 1-3,12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä katkaisuleikkauk-
sia vasemmalle 0° ... 45° ja oikealle 0° ... 45° kul-
massa vastekiskoon.
Irrota kääntöpöytä (17) löysentämällä lukitus-
ruuvia (14).
Käännä kääntöpöytä (17) ja osoitin (15) ha-
luttuun asteikon (16) kulmamittaan ja kiinnitä
ne paikalleen lukitusruuvilla (14). Saha on va-
rustettu lukituskohdilla asemissa -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ja 45°, joihin
kääntöpöytä (17) lukittuu kuultavasti.
Kiinnitä kääntöpöytä (17) paikalleen kiri-
stämällä lukitusruuvi (14) jälleen.
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 124Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 124 10.12.2019 13:24:0510.12.2019 13:24:05
FIN
- 125 -
6.3 Jiirileikkaus 0° ... 45° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-3, 13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0 ... 45° ja oikealle 0 ... 45° kulmassa
työpintaan nähden.
Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastak-
kaiselle puolelle.
Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Koneen pään ja vastekiskon jiirikulman säätö
tehdään kuten kohdassa 5.3 on selostettu.
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.4 Jiirileikkaus 0° ... 45° ja kääntöpöytä 0° ...
45° (kuvat 1-3, 14)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0 ... 45° ja oikealle 0 ... 45° kulmassa
työpintaan nähden, kun kääntöpöytä on samanai-
kaisesti säädetty 0 ... 45° ja oikealle 0 ... 45° kul-
maan vastekiskoon nähden (kaksoisjiirileikkaus).
Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastak-
kaiselle puolelle.
Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
Irrota kääntöpöytä (17) löysentämällä lukitus-
ruuvia (14).
Säädä kääntöpöytä (17) kahvan (1) avulla
haluttuun kulmaan (katso tässä myös kohtaa
6.2).
Kiinnitä kääntöpöytä paikalleen kiristämällä
lukitusruuvi (14) jälleen.
Koneen pään ja vastekiskon jiirikulman säätö
tehdään kuten kohdassa 5.3 on selostettu.
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.5 Leikkaussyvyyden rajoitin (kuva 15)
Jos vaste (28) on kohdistettu samansuuntai-
seksi sahanterän (4) kanssa, niin leikkaussy-
vyyden rajoitin ei toimi.
Leikkaussyvyyden rajoittimen toimentamisek-
si vastetta (28) täytyy kääntää oikealle.
Ruuvin (27) avulla voidaan leikkaussyvyys
säätää portaattomasti. Säädä haluttu leik-
kaussyvyys kääntämällä ruuvia (27) sisään
tai ulos ja kiristä sitten ruuvissa (27) oleva
pykälämutteri jälleen tiukkaan.
Tarkasta säätö tekemällä koeleikkaus.
6.6 Lastupussi (kuva 2)
Saha on varustettu sahanpurun keräyspussilla
(22).
Purupussin (22) voi tyhjentää sen alasivulla ole-
van vetoketjun kautta.
6.7 Sahanterän vaihto (kuvat 1, 16)
Varoitus! Ennen sahanterän vaihtoa: Irrota
verkkopistoke!
Varo! Käytä sahanterää vaihtaessasi käsinei-
tä välttyäksesi viiltohaavoilta!
Käännä koneen pää (4) ylöspäin.
Avaa sahanterän peitelevyssä (43) oleva
ruuvi (44).
Vedä liikkuvaa sahanteränsuojusta (6) taak-
sepäin ja käännä samalla peitelevyä, niin että
laipan ruuviin päästään käsiksi.
Työnnä peitelevyä (43) sen verran ylöspäin,
että voit kiertää ruuvia (44) jälleen n. 5 kier-
rosta sisäänpäin. Laipan ruuvi (31) on nyt
tavoitettavissa sahanterän vaihtoa varten.
Paina yhdellä kädellä sahanakselin salpaa
(5) ja aseta toisella kädellä kuusiokoloavain
6 mm (41) laipan ruuviin (31). Sahanakselin
salpa (5) lukittuu enintään yhden kierroksen
jälkeen.
Irrota sitten laipan ruuvi (31) hieman voimak-
kaammin myötäpäivään kiertäen.
Kierrä laipan ruuvi (31) kokonaan ulos ja ota
ulkolaippa (32) pois.
Ota sahanterä (7) pois sisälaipasta ja vedä se
alaspäin ulos sahasta.
Puhdista laipan ruuvi (31), ulkolaippa (32) ja
sisälaippa huolellisesti.
Pane uusi sahanterä (7) paikalleen päinvas-
taisessa järjestyksessä ja kiristä se.
Varo! Hammastuksen leikkausviistotuksen,
ts. sahanterän (7) kiertosuunnan, tulee olla
sama kuin runkoon merkityn nuolen.
Lopuksi tulee ruuvi (44) sekä peiteley (43) ru-
uvata jälleen kiinni alemmassa asennossa.
Varoitus! Ennen kuin liität verkkopistokkeen
jälleen, on tarkastettava suojavarusteiden
toimintakykyisyys.
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanterän-
vaihdon jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko
sahanterän suojus (6) vaatimusten mukaises-
ti. Tarkasta lisäksi, että sahanterä (7) pyörii
vapaasti sahanterän suojuksessa (6).
Varoitus! Takasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, että sahanterä pyörii vapaasti
pöydän sisäkkeessä (12) sekä pystyasen-
nossa että 45° kulmaan kallistettuna.
Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän
sisäke (12) täytyy vaihtaa heti uuteen. Avaa
tätä varten pöydän sisäkkeen (12) ristikan-
taruuvit ja ota pöydän sisäke pois kiinteästä
sahanpöydästä (18). Asenna uusi pöydän
sisäke (12) päinvastaisessa järjestyksessä.
Varoitus! Sahanterän (7) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 125Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 125 10.12.2019 13:24:0610.12.2019 13:24:06
FIN
- 126 -
6.8 Kuljetus (kuvat 1-3)
Kiinnitä kääntöpöytä (17) paikalleen kiri-
stämällä lukitusruuvi (14).
Paina vapautusvipua (3), paina koneen pää
(4) alas ja lukitse se paikalleen varmistuspul-
tilla (25). Saha on nyt lukittu ala-asentoon.
Kiinnitä sahan vetotoiminto taka-asentoon
vedonohjaimen lukitusruuvilla (24).
Kanna konetta kiinteästä sahanpöydästä (18)
pidellen.
Koneen uudelleenasennuksessa toimi kohti-
en 5.2, 5.3 ohjeiden mukaan.
6.9 Laserin käyttö (kuva 1, 17)
Käynnistys: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(37) asentoon „I“ laserin (35) käynnistämiseksi.
Työstettävälle työstökappaleelle heijastetaan
laserviiva, joka näyttää leikkauksen tarkan oh-
jauksen.
Sammutus: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(37) asentoon „0“.
6.10 Sähköjarru
Laite on turvallisuussyistä varustettu sahanterään
vaikuttavalla sähköisellä jarrujärjestelmällä.
Laitteen sammutuksessa saattaa siksi esiintyä
vähäistä hajua tai kipinöintiä. Tällä ei ole mitään
vaikutusta laitteen toimintakykyyn tai sen käyttö-
turvallisuuteen!
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pä-
tevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah-
dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal-
la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo-
lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Huomio! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain säh-
köalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvits-
evia osia.
8.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivus-
tosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia va-
rusteita! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte-
tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai-
netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine-
kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis-
ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis-
teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 126Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 126 10.12.2019 13:24:0610.12.2019 13:24:06
FIN
- 127 -
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk-
sissaan.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 127Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 127 10.12.2019 13:24:0610.12.2019 13:24:06
FIN
- 128 -
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek-
si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu-
välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis-
taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäeh-
dot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia Zmax = 0,346Ω ei ylitetä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti.
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että
se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai
b).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 128Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 128 10.12.2019 13:24:0610.12.2019 13:24:06
FIN
- 129 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Hiiliharjat
Käyttömateriaali / käyttöosat* Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 129Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 129 10.12.2019 13:24:0610.12.2019 13:24:06
FIN
- 130 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus-
vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu-
della.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu-
delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe-
tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy-
mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 130Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 130 10.12.2019 13:24:0610.12.2019 13:24:06
H
- 131 -
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Figyelmeztetés! Az eltolható ütközősínek belső hatlapú csavarokkal vannak felerősítve.
Gérvágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható
ütközősíneknek egy külső pozícióban kell kszálva lenniük.
Balra 45°-ban történő fejező vágásoknál ki kell tolni és feszesen oda kell csavarozni a baloldali
ütközősínt!
Jobbra 45°-ban történő fejező vágásoknál felfelé le kell venni a jobboldali levehető ütközősínt.
A 90°-ban történő fejező vágásokhoz az eltolaható ütközősíneket, a belülső pozícióban kell feszesen
odacsavarozni!
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 131Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 131 10.12.2019 13:24:0610.12.2019 13:24:06
H
- 132 -
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü-
zetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés!
Olvasson minden biztonsági utasítást, uta-
lást, képleírást és technikai adatot végig,
amelyekkel ez az elektromos szerszám el van
látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sé-
rüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat
és utalásokat a jövőre nézve.
Speciális utasítások a lézerhez
Vigyázat! Lézersugárzás
Ne tekintsen a sugárba
Lézerosztály 2
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
sugárzásba.
Soha sem irányítsa a lézersugarat visszaverő
felületekre és személyekre vagy állatokra.
Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat
tud okozni a szemen.
Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expo-
zícióhoz vezethet.
A lézermodult sohasem kinyitni.
Nem engedélyezett, a lézer teljesítménynöve-
lésenek az érdekében változtatásokat végez-
ni el a lézeren.
A gyártó nem vállal szavatosságot olyan káro-
kért, amelyek ezeknek a biztonsági utasításo-
knak a figyelmen kívül hagyásából adódnak.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-től - 17-ig)
1. Fogantyú
2. Be-/ Kikapcsoló
3. Kireteszelő kar
4. Gépfej
5. Fűrésztengelyzár
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Rögzítőcsavar az ütközősínhez
10. Munkadarabfeltét
11. Feszesen álló ütközősín
12. Asztalbetét
13. Elállítható állóláb
14. Rögzítő csavar
15. Mutató (forgóasztal)
16. Skála (forgóasztal)
17. Forgóasztal
18. Rögzített fűrészasztal
19. Skála (gérelés)
20. Mutató (gérelés)
21. Rögzítőkar
22. Forgácsfelfogó zsák
23. Kilépő nyílás
24. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
25. Biztosító csapszeg
26. Beigazítócsavar az ütközőhöz 90°
27. Recézett fejű csavar a vágásmélység határo-
lóhoz
28. Ütköző a vágásmélység határolóhoz
29. Beigazítócsavar az ütközőhöz 45° baloldalt
30. Beigazítócsavar az ütközőhöz 45° jobboldalt
31. Karimás csavar
32. Külső karima
33. Gomb
34. Eltolható ütközősín
35. Lézer
36. Levehető ütközősín
37. Lézer be- / kikapcsoló
38. Szállítófogantyú
39. Belső hatlapú csavar 5mm a munkadarabfel-
téthez
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 132Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 132 10.12.2019 13:24:0710.12.2019 13:24:07
H
- 133 -
40. Belső hatlapú kulcs 5mm
41. Belső hatlapú kulcs 6mm
42. Beigazítócsavar az ütközősínhez
43. Burkolópléh
44. Csavar a burkolópléhez
45. Gomb a forgóasztal elállításhoz
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek-
kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg-
fulladás veszélye!
Vonó-, fejező és gérfűrész
Feszítőberendezés
Munkadarabfeltét (2x)
Rögzítő csavar
Forgácsfelfogó zsák
Belső hatlapú csavar 5mm a munkadarabfel-
téthez (4x)
Belső hatlapú kulcs 5mm
Belső hatlapú kulcs 6mm
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetés szerinti használat
A vonó, fejező és sarkaló fűrész a gépnagyság-
nak megfelelő fa és fához hasonló műanyagok fe-
jezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa
vágására.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van hasz-
nálva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. Tilos bármilyen fajta exkorongnak a
használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági
utasítások, valamint az összeszerelési és a has-
ználati utasításban levő üzemeltetési utasítások
gyelembe vétele is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek-
kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé-
nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügyi és a biztonságtech-
nikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizár-
ják a gyártó szavatolását és az ebből adódó
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat el-
lenére sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép
konstrukciója és felépítése által a következő pon-
tok léphetnek fel:
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben.
A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sé-
rülés)
A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
zacsapódása.
Fűrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
tának mellőzésekor a hallás károsodása.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 133Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 133 10.12.2019 13:24:0710.12.2019 13:24:07
H
- 134 -
Zárt teremben történö használatnál az egész-
ségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor: ............230-240 V~ 50Hz
Teljesítmény: ......... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Üresjárati fordulatszám n
0
: .................4000 perc
-1
Keményfém fűrészlap: .....Ø 250 x Ø 30 x 3,0 mm
Maximális fogszélesség: ......................... 3,2 mm
A fogak száma: .............................................. 48
Elfordítási határkör: .......................-47° / 0°/ +47°
Gérvágás balra: ................................0°-tól 45°-ig
Gérvágás jobbra: ..............................0°-tól 45°-ig
Fűrészszélesség 90°-nál: ................340 x 75 mm
Fűrészszélesség 45°-nál: ................240 x 75 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(Dupla gérvágás balra): ...................240 x 42 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(Dupla gérvágás jobbra): .................240 x 25 mm
Súly: .................................................... cca. 16 kg
Lézerosztály: .................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: .................................. 1 mW
Védelmi osztály: ........................................... II/
Minimális munkadarabnagyság: Csak olyan mun-
kadarabokat vágni, amelyek elég nagyok ahhoz,
hogy rögzítve legyenek a feszítőberendezéssel -
legkisebb hosszúság 180 mm.
Üzemmód S6 25%: Folyamatos üzem megszakí-
tásos megterheléssel (játéktartam 10 perc). An-
nak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor
az engedélyezetten felülre, a játéktartam 25%-át
szabad a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltetni és utánna a játéktartam 75%-át meg-
terhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Üzem
Hangnyomásmérték L
pA
........................ 96 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
.................................. 3 dB(A)
Hangteljesítménymérték L
WA
................ 109 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
................................. 3 dB(A)
Viseljen egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel le-
het őket használni az egyik elektromos szerszám-
nak a másikkal való összehasonlítására.
A megadott zajkibocsátási értékeket a megter-
helés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet has-
ználni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva
főleg attól, hogy milyen fajta munkadarab lesz
megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro-
mos szerszámot, mégis maradnak fennma-
radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám-
nak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphet-
nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-
rezgésekből adódnak, ha a készülék hossz-
abb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 134Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 134 10.12.2019 13:24:0710.12.2019 13:24:07
H
- 135 -
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
5.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állvá-
nyra vagy hasonlóra feszesen odacsavarozni.
Üzembevétel előtt minden burkolatnak és biz-
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell
kell szerelve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csava-
rokra stb..
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helye-
sen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
5.2 A fűrész felállítása (képek 1-től – 5-ig)
Szerelje fel a forgóasztalon (17) a rögzítő
csavart (14).
Szerelje fel baloldalt és jobboldalt a munka-
darabfeltétet (10) a rögzített fűrészasztalon
(18). Használja ehhez a belső hatlapú csa-
varokat (39) valamint a belső hatlapú kulcsot
5mm (40).
A forgácsfelfogó zsák (22) a nyíláson a
fémgyűrűnek a szétterjesztése által lesz a
fejezőfűrész kilépő nyíllására (23) dugva. A
forgácsfelfogó zsák biztosan fel van szerel-
ve miután a fémgyűrű a kiinduló formájába
került.
A feszítőberendezést (8) a rögzített
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mint job-
boldalt is fel lehet szerelni.
5.3 A fűrész beállítása (képek 1-től – 3-ig)
A forgóasztal (17) elállításához cca. 2 fordu-
lattal meglazítani a rögzítőcsavart (14) azért,
hogy kireteszelje a forgóasztalt (17).
A forgóasztalnak (17) a reteszeléséből való
szabadra bocsátására húzzon a gombon
(45). Tarsta a gombot (45) addig húzva, amig
a forgóasztal (17) a kívánt szögmértéken
nincs.
A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15) a
skála (16) a kívánt szögmértékére fordítani
és a rögzítőcsavarral (14) fikszálni. A fűrész
-45°-nál, -31,6°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°-
nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 31,6°-nál és 45°-nál
reteszelőállásokkal rendelkezik amelyeken a
forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel.
A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biz-
tonsági csapszegnek (25) a motortartóboli
egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész az
alulsó állásból kireteszelve.
Addig felfelé hajtani a gépfejet (4), amig a
kireteszelőkar (3) be nem reteszel.
Egy gérvágáshoz a gépfejnek az elállításához
(4) meglazítani a rögzítőkart (21).
A gépfejet (4) most balra max. 45°-ra meg le-
het dönteni. A mutatónak (20) a skálán (19) a
kívánt szögmérték elérése után, a gépfejet (4)
ismét a rögzítőkarral (21) fikszálni.
Ahhoz, hogy a gépfejet jobbra a max. 45°-ra
megdöntse, járjon a következő képpen el:
- A gépfejet (4) kb. 10°-ot balra dönteni.
- Kihúzni és tartani a gombot (33).
- A 0°-vonalon keresztül jobbra hajtani a
gépfejet (4).
- Kb. 10° után a jobb oldalon elengedni a
gombot (33).
- A mutatónak (20) a skálán (19) a kívánt
szögmérték elérése után, a gépfejet (4)
ismét a rögzítőkarral (21) kszálni.
Ahhoz, hogy a gépfejet ismét beállítsa a ská-
la (19) 0°-ra, nem kell többet üzemeltetni a
gombot (33).
A fűrész biztos állásának a biztosításához
állítsa elfordítás által a beállítható állólábat
(13) úgy el, hogy a fűrész vízszintesen és
stabilan álljon.
5.4 Az ütközősín nombeigazítása (6-os
ábra)
Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (25) fikszálni.
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
Beállítani a fűrészlap (7) és az ütközősín (11)
közötti 90°-os ütközőszögletet (a).
Meglazítani a belső hatlapú kulccsal
5mm (40) a beigazító csavarokat (42),
a fűrészlaphoz (7) 90°-ra beállítani az
ütközősínt (11) és ismét feszesre meghúzni a
beigazító csavarokat (42).
Az ütközőszöglet (a) nincs a szállítás terje-
delmében.
5.5 Az ütköző nombeigazítása a fejező
vágáshoz 90° (képek 7a, 8)
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
Meglazítani a rögzítőkart (21) és a fogantyú-
val (1) a gépfejet (4) a 0°-ra dönteni.
Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
között a 90°-ú ütközőszögletet (a).
Annyira elállítani a beigazító csavart (26),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) kö-
zötti szög 90° legyen.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 135Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 135 10.12.2019 13:24:0710.12.2019 13:24:07
H
- 136 -
Azután leellenőrizni a skálán (19) a mutató
(20) pozícióját.
Ha szükséges, akkor eressze meg a csillagc-
savarhajtóval a mutatót (20), állítsa a szögs-
kála (19) 0°-ú pozíciójára és húzza ismét
feszesre a tartócsavart.
Az ütközőszöglet (a) és a csillagcsavarhajtó
nincs a szállítás terjedelmében.
5.6 Az ütköző nombeigazítása a gérvágásh-
oz 45° (Képek 7, 9)
Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (25) fikszálni.
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
Kioldani a rögzítőkart (21) és a gépfejet (4)
a fogantyúval (1) egészen balra, a 45°-ra
dönteni.
Beilleszteni a fűrészlap (7) és a forgóasztal
(17) között a 45°-ú szögletütközőt (b).
Annyira elállítani a beigazító csavart (29),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) kö-
zötti szög pontosan 45° legyen.
Ahhoz, hogy az 45° ütközőt a jobb oldalon
beállítsa: Jobbra dönteni a gépfejet (4) (ha-
sonlísd össze az 5.3-as ponntal) és a beiga-
zító csavart (30) a bal oldalnak megfelelően
beállítani.
Az ütközőszöglet (b) nincs a szállítás terje-
delmében.
6. Üzem
Figyelmeztetés! A 90°-os – fejező vágásokhoz
az eltolható ütközősít (34) a belső pozícióban kell
rögzíteni.
Nyissa meg az eltolható ütközősín rögzítő
csavarját (9) és tolja az eltolható ütközősínt
belülre.
Az eltolható ütközősínt (34) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (34) és a fűrészlap (7) közötti tá-
volság maximálisan 8 mm legyen.
Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
Ismét meghúzni a rögzítő csavart (9).
Figyelmeztetés! A 0°-tól - 45°-ig levő gérvágá-
sokhoz (döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál
szögletbeállítással) az eltolható ütközősínt (34)
ballra egy külső pozícióban kell rögzíteni:
Nyissa meg az eltolható ütközősín rögzítő
csavarját (9) és tolja az eltolható ütközősínt
kifelé.
Az eltolható ütközősínt (34) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (34) és a fűrészlap (7) közötti tá-
volság maximálisan 8 mm legyen.
Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
Ismét meghúzni a rögzítő csavart (9).
Figyelmeztetés! Ez a fűrész levehető
ütközősínnel (36) van felszerelve, amely rá van
szerelve a feszesen álló ütközősín (11) jobb
oldalán.
A 0°-tól - 45°-ig terjedő gérvágásokhoz jobbra
(döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál szöglet-
beállítással) a levehető ütközősínt (36) komplett
le kell venni. Figyelmeztetés! Ebben az esetben
lecsökken a maximálisan engedélyezett munka-
darab magasság (hasonlísd össze a 4. Technikai
adatok-al).
Nyissa meg annyira a levehető ütközősín (36)
rögzítő csavarját (9), amig felfelé le nem lehet
venni az ütközősínt (36).
A munka befejezése után mindig ismét
felerősíteni a levehető ütközősínt (36) a kés-
züléken.
Az ütközősínnek mindig a készüléknél kell
maradnia. Egy eltávolított ütközősín veszé-
lyezteti a készülék üzembiztonságát.
6.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0° (képek
1-től – 3-ig, 11)
Kb. 100 mm-ig terjedő vágási szélessége-
kig a fűrész vonófunkcióját a vonóvezetés
rögzítőcsvarjával (24) lehet a hátsó helyzetben
kszálni. Ha a vágási szélesség 100 mm-en felül
lenne, akkor ügyelni kell arra, hogy a vonóve-
zetés (24) rögzítőcsavarja laza és a gépfej (4)
mozgatható legyen.
A gépfejet (4) a fenti pozícióba helyezni.
A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátra-
tolni és adott esetben ebben a helyzetben
fikszálni. (a vágási szélességtöl függően)
Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (11) és a forgóasztalra (17).
Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a fes-
zesen álló fűrészasztalra (18) rögzíteni azért,
hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti
elcsúszást.
A gépfej (4) szabadra bocsájtásához nyomni
a kireteszelőkart (3).
A motor bekapcsolásához nyomni a be- /
kikapcsolót (2).
Fikszált vonó vezetésnél: A fogantyúval (1)
a gépfejet (4) addig egyenletesen és enyhe
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 136Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 136 10.12.2019 13:24:0710.12.2019 13:24:07
H
- 137 -
nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap
(7) át nem vágta a munkadarabot.
Nem fikszált vonó vezetésnél: Egészen előre
húzni a gépfejet (4) és akkor a fogantyúval (1)
egyenletesen és enyhe nyomással egészen
lentig leereszteni. Most a gépfejet (4) lassan
és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a
fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munka-
darabot.
A fűrészelési folyamat befejezése után a
gépfejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe
tenni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autó-
matikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy
a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1),
hanem vezesse a motorfejet (4) lassan és enyhe
ellennyomás alatt felfelé.
6.2 Fejező vágás 90° és forgóasztal 0°-tól -
45°-ig (képek 1-től – 3-ig, 12)
A fejező fűrésszel az ütközősíntöl balra 0°-tól
– 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező
vágásokat lehet elvégezni.
A forgóasztalt (17) a rögzítő csavar (14) me-
glazítása által kiereszteni.
A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15) a
skála (16) a kívánt szögmértékére fordítani
és a rögzítőcsavarral (14) fikszálni. A fűrész
-45°-nál, -31,6°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°-
nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 31,6°-nál és 45°-nál
reteszelőállásokkal rendelkezik amelyeken a
forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel.
A forgóasztal (17) rögzítéséhez a
rögzítőcsavart (14) ismét feszesre húzni.
A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.3 Gérvágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°
(ábrák 1-től – 3-ig, 13)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól
- 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő gérvágá-
sokat lehet elvégezni.
Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18)
szemben levő oldalára felszerelni.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
A gérvágás szögének a beállítása a gépfejen
történik, az 5.3-as pont alatt leírottak szerint.
A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.4 Gérvágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°-
tól - 45°-ig (ábrák 1-től – 3-ig, 14)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-
tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő
gérvágásokat lehet elvégezni, a forgóasztalnak
az ütközősínhez balra 0°-tól – 45°-ig ill. jobbra
0°-tól – 45°-ig terjedő egyidejűleges beállításával
(dupla gérvágások).
Adott esetben leszerelni a feszítő berende-
zést (8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18)
szemben levő oldalára felszerelni.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A forgóasztalt (17) a rögzítő csavar (14) me-
glazítása által kiereszteni.
A fogantyú (1) által a forgóasztalt (17) a
kívánt szögre beállítani (lásd ehhez a 6.2-es
pontot is).
A forgóasztal rögzítéséhez a rögzítő csavart
(14) ismét feszesre húzni.
A gérvágás szögének a beállítása a gépfejen
történik, az 5.3-as pont alatt leírottak szerint
A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.5 Vágásmélység korlátozás (15-ös kép)
Ha az ütköző (28) párhuzamosan ki van iga-
zítva a fűrészlaphoz (4), akkor így deaktiválva
van a vágásmélység korlátozás.
A vágásmélység korlátozás aktiválásához,
jobbra el kell fordítani az ütközőt (28).
A csavar (27) által lehet a vágásmélységet
fokozatmentesen beállítani. Állítsa be a csa-
var (27) becsavarása vagy kicsavarása által a
kívánt vágásmélységet és húzza azután ismét
feszesre a csavaron (27) a recézett fejű anyát.
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
6.6 For2gácsfelfogó zsák (2-es ábra)
A fűrész a forgácshoz egy felfogózsákkal (22) van
felszerelve.
A forgácszsákot (22) az alulsó oldalon lehet a cip-
záron keresztül kiüríteni.
6.7 A fűrészlap kicserélése (képek 1, 16)
Figyelmeztetés! A fűrészlap kicserélése
előtt: Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Vigyázat! A fűrészlap kicserélésénél mindig
kesztyűket hordani, azért hogy elkerülje a
sérüléseket!
Hajtsa fel a gépfejet (4).
Nyissa meg a fűrészlap burkolópléhjének (43)
a csavarját (44).
Húzza hátra a mozgatható fűrészlapvédőt (6)
és fordítsa egyidejűleg a burkolópléht úgy el,
hogy hozzáférhető legyen a karimáscsavar.
Annyira felfelé tolni a burkolópléht (43), amig
a csavart (44) ismét kb. 5 fordulattal be nem
tudná csavarni. A karimáscsacar (31) most
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 137Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 137 10.12.2019 13:24:0710.12.2019 13:24:07
H
- 138 -
hozzáférhető a fűrészlapcseréhez.
Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
(5) és tegye a másik kézzel pedig rá a ka-
rimáscsavarra (31) a belső hatlapú kulcsot
6mm (41). Max. egy fordulat után bereteszel a
fűrésztengelyretesz (5).
Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a
karimáscsavart (31) az óramutató forgási irá-
nyába megereszteni.
Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (31) és
vegye le a külső karimát (32).
Levenni a fűrészlapot (7) a belső karimáról és
lefelé kihúzni.
Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(31), a külső karimát (32) és a belső karimát.
Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre meghúzni.
Vigyázat! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irá-
nyának, meg kell egyeznie a gépházon levő
nyíl irányával.
Utolsóként a csavart (44) valamint burko-
lópléht (43) az alulsó állásban ismét feszesen
oda kell csavarni.
Figyelmeztetés! Mielőtt ismét feltenné a há-
lózati csatlakozót, meg kell vizsgálni a védő
berendezések működését.
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (6)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap
(7) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (6).
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere után
leellenőrizni, hogy a fűrészlap függőleges ál-
lásban, úgymint 45°-re döntve, szabadon fut
e az asztalbetétben (12).
Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy me-
grongálódott asztalbetétet (12) azonnal ki kell
cserélni. Eressze ehhez meg a kereszthorn-
yos csavarokat az asztalbetétben (12) és
vegye ki az asztalbetétet a feszesen álló
fűrészasztalból (18). Szerelje fel az ellenkező
sorrendben az új asztalbetétet (12).
Figyelmeztetés! A fűrészlap (7) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
6.8 Szállítás (ábrák 1-től – 3-ig)
A forgóasztal (17) bereteszeléséhez feszesre
húzni a rögzítőcsavart (14).
Üzemelteteni a kireteszelő kart (3), lefelé
nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító
csapszeggel (25). A fűrész most be van retes-
zelve az alulsó állásban.
A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (24)
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (18)
hordani.
A gép újboli felszereléséhez járjon el az 5.2-
es, 5.3-as pont szerint.
6.9 Lézer üzem (képek 1, 17)
Bekapcsolni: Ahhoz hogy bekapcsolja a lézert
(35), tegye a lézer be-/kikapcsolót (37) az „I”
állásba. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásve-
zetést mutatja.
Kikapcsolni: Mozdítsa a lézer be-/kikapcsolóját
(37) a „0” állásba.
6.10 Elektromos fék
Biztonsági okokból a készülék, a fűrészlaphoz
egy elektromos fékszisztémával van felszerelve.
Ezért a kikapcsolásnál egy enyhe szag-vagy
szikraképzés léphet fel. Ennek nincs kihatása
a készülék további működőképességére vagy
üzembiztonságára!
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatla-
koztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hason-
lóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok-
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 138Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 138 10.12.2019 13:24:0710.12.2019 13:24:07
H
- 139 -
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül-
jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember ál-
tal. Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8.4 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő ada-
tokat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a kiváló
minőségű tartozékait ajánl-
juk! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csoma-
golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé-
kai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz-
ségi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolás-
ban őrizni.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 139Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 139 10.12.2019 13:24:0710.12.2019 13:24:07
H
- 140 -
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter-
nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto-
zékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez
annyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon választható csatlakozási ponton történő hasz-
nálat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Zmax = 0,346Ω hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os hálózati tartós áram terhelhetőségük van.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való meg-
beszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megneve-
zett a) vagy b) követelményt teljesíti.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 140Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 140 10.12.2019 13:24:0810.12.2019 13:24:08
H
- 141 -
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc-
solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés-
zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Szénkefék
Fogyóeszköz/ fogyórészek* Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 141Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 141 10.12.2019 13:24:0810.12.2019 13:24:08
H
- 142 -
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo-
non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo-
nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 142Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 142 10.12.2019 13:24:0810.12.2019 13:24:08
GR
- 143 -
Κίνδυνος! Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προειδοποίηση! Οι μετατοπιζόμενοι οδηγοί είναι στερεωμένοι με βίδες άλλεν.
Οι μετατοπιζόμενοι οδηγοί πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση ή περιστρεφόμενο
πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθούν στην εξωτερική θέση.
Σε τομές 45° προς αριστερά πρέπει να σπρωχτεί ο αριστερός οδηγός προς τα έξω και να βιδωθεί!
Για τομές 45° προς τα δεξιά πρέπει να αφαιρεθεί ο δεξιός αφαιρούμενος οδηγός προς τα επάνω.
Για τομές 90° πρέπει οι οδηγοί να βιδωθούν στην εσωτερική θέση!
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 143Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 143 10.12.2019 13:24:0810.12.2019 13:24:08
GR
- 144 -
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά αυτής της ηλεκτρικής
συσκευής. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Ειδικές υποδείξεις για το λέιζερ
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Μη κοιτάζετε άμεσα στην διαδρομή της
ακτίνας.
Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα
ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής
ισχύος μπρορεί να προκαλέσει βλάβες στα
μάτια.
Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ,
δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε
ακτινοβολία.
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Δεν επιτρέπονται οι επεμβάσεις και
τροποποιήσεις στο λέιζερ για την αύξηση
της απόδοσή του.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται σε μη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-17)
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Μοχλός απομανδάλωσης
4. Κεφαλή μηχανής
5. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
6. Κινητή προστασία πριονοδίσκου
7. Πριονοδίσκος
8. Σύστημα σύσφιξης
9. Βίδα στερέωσης οδηγού
10. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
11. Σταθερό τέρμα
12. Ένθετο πάγκου εργασίας
13. Ρυθμιζόμενο πόδι-βάση
14. Βίδα ακινητοποίησης
15. Δείκτης (περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας)
16. Κλίμακα (περιστρεφόμενος πάγκος)
17. Περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας
18. Μόνιμος πάγκος πριονιού
19. Κλίμακα (λοξή κοπή)
20. Δείκτης (λοξή κοπή)
21. Μοχλός ασφάλισης
22. Σάκος συλλογής ροκανιδιών
23. Οπή εξόδου
24. Βίδα ακινητοποίησης έλξης
25. Μπoυλόνι ασφάλειας
26. Βίδα ρύθμισης τέρματος 90°
27. Βίδα-πεταλούδα για όριο βάθους κοπής
28. Τέρμα για όριο βάθους κοπής
29. Βίδα ρύθμισης τέρματος 45° αριστερά
30. Βίδα ρύθμισης τέρματος 45° δεξιά
31. Βίδα φλάντζας
32. Εξωτερική φλάντζα
33. Κουμπί
34. Μετατοπιζόμενος οδηγός
35. Λέιζερ
36. Aφαιρούμενο τέρμα
37. Διακόππης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης λέιζερ
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 144Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 144 10.12.2019 13:24:0810.12.2019 13:24:08
GR
- 145 -
38. Χειρολαβή μεταφοράς
39. Βίδα εξάγωνη 5mm για επιφάνεια για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο
40. Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 5mm
41. Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
42. Βίδα ρύθμισης για ράβδο-οδηγό
43. Καλυπτικό έλασμα
44. Βίδα για κάλυμμα
45. Κουμπί για ρύθμιση του περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης και λοξής
κοπής
Σύστημα σύσφιξης
Θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο (2x)
Βίδα ακινητοποίησης
Σάκος συλλογής ροκανιδιών
Βίδα εξάγωνη 5mm για επιφάνεια για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο (4x)
Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 5mm
Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων
και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι
κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε
σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών
κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η
χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη
την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να
αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Επαφή με την πριονολάμα στο ακάλυπτο
τμήμα της.
Επέμβαση στην κινούμενη πριονολάμα
(τραυματισμός, κόψιμο)
Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
Θραύση πριονολάμας.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 145Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 145 10.12.2019 13:24:0810.12.2019 13:24:08
GR
- 146 -
σκληρού μετάλλου της πριονολάμας.
Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιείται
η απαιτούμενη ωτοπροστασία.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ................................230-240 V~ 50Hz
Ισχύς: .................... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Λειτουργία ρελαντί n
0
: ........................4000 min
-1
Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ...........................ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Μέγιστο πλάτος δοντιών: ....................... 3,2 mm
Αριθμός δοντιών: ........................................... 48
Πεδίο περιστροφής: ..................... -47° / 0°/ +47°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Κοπή υπό γωνία προς τα δεξιά: ......... 0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: .................340 x 75 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: .................240 x 75 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(Διπλή κοπή υπό γωνία αριστερά: ...240 x 42 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(Διπλή κοπή υπό γωνία δεξιά): .......240 x 25 mm
Βάρος: ............................................... περ. 16 kg
Κατηγορία
λέιζερ ............................................. 2
Mήκος κυμάτων λέιζερ: ......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: ......................................... 1 mW
Κλάση προστασίας: ..................................... ΙΙ/
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα
που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να
στερεωθούν ελάχιστο μήκος 180 mm.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Γι α
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 62841.
Λειτουργία
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
................. 96 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
..................................... 3 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
............... 109 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
..................................... 3 dB(A)
Να χρησιμοπ1οιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης
και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 146Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 146 10.12.2019 13:24:0810.12.2019 13:24:08
GR
- 147 -
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
5.1 Γενικά
H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να βιδωθεί
σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης
ή κάτι παρόμοιο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
5.2 Συναρμολόγηση πριονιού (εικόνα 1-5)
Τοποθετήστε τη βίδα ασφάλισης (14) στον
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας (17).
Τοποθετήστε τις επιφάνειες για τα
κατεργαζόμενα αντικείμενα (10) αρισtερά
και δεξιά στο σταθερό πάγκο εργασίας (18).
Χρησιμοποιήστε τις εξάγωνες βίδες (39) και
το εξάγωνο κλειδί 5mm (40).
Η σακούλα συλλογής ροκανιδιών (22)
τοποθετείται με άνοιγμα του μεταλλικού
δακτυλίου στην οπή εξόδου (23) του
πριονιού. Μόλις πάρει ο μεταλλικός
δακτύλιος την αρχική του μορφή, έχει
τοποθετηθεί ασφαλώς η σακούλα συλλογής
ροκανιδίων.
Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να
τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά
στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18).
5.3 Ρύθμιση πριονιού (εικόνα 1-3)
Για την μετατόπιση του περιστρεφόμενου
πάγκου (17) χαλαρώστε τη λαβή
σταθεροποίησης (14) κατά περ. 2
περιστροφές για να απασφαλίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17 ).
Τραβήξτε το κουμπί (45) για να
απελευθερώσετε τον περιστρεφόμενο
πάγκο εργασίας (17) από τη θέση
ακινητοποίησης. Κρατήστε τραβηγμένο
το κουμπί (45) μέχρι να φτάσει ο
περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας (17) την
επιθυμούμενη γωνία.
Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο πάγκο
(17) και τον δείκτη (15) στην επιθυμούμενη
γωνία της κλίμακας (16) και στερεώστε
με τη βίδα ακινητοποίησης (14). Το πριόνι
διαθέτει θέσεις κουμπώματος σε -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
και 45° όπου μπορεί να κουμπωθεί ο
περιστρεφόμενος πάγκος (17).
Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (25) από το
στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το
πριόνι στην κάτω θέση εργασίας.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα επάνω, μέχρι να κουμπώσει ο
γάντζος απασφάλισης (3).
Για μετατόπιση της κεφαλής της μηχανής
(4) για λοξή τομή λασκάρετε τον μοχλό
ασφάλισης (21).
Η κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί μόνο να
πάρει κλίση προς τα αριστερά το ανώτερο
έως 45°. Αφού φτάσετε την επιθυμούμενη
γωνία του δείκτη (20) στην κλίμακα (19),
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 147Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 147 10.12.2019 13:24:0910.12.2019 13:24:09
GR
- 148 -
ακινητοποιήστε πάλι την κεφαλή της
μηχανής (4) με τη λαβή ακινητοποίησης (21).
Για να γείρετε την κεφαλή της μηχανής
προς τα δεξιά το ανώτερο μέχρι 45°
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Γείρετε την κεφαλή της μηχανής (4) περ.
10° προς τα αριστερά.
- Τραβήξτε προς τα έξω το κουμπί (33) και
κατήστε το.
- Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
μέσω της γραμμήπρος τα δεξιά.
- Μετά από περ. 10° στην δεξιά πλευρά
αφήνετε ελεύθερο το κουμπί (33).
- Αφού φτάσετε την επιθυμούμενη γωνία
του δείκτη (20) στην κλίμακα (19),
ακινητοποιήστε πάλι την κεφαλή της
μηχανής (4) με τον μοχλό ασφάλισης (21).
Για να ρυθμίσετε πάλι την κεφαλή της
μηχανής στοτης κλίμακας (19), δεν
χρειάζεται να ξαναχειριστείτε τον μοχλό
απασφάλισης (33).
Για εξασφάλιση της σταθερότητας του
πριονιού, μετατοπίστε το ρυθμιζόμενο πόδι
(13) με περιστροφή έτσι, ώστε το πριόνι να
στέκεται οριζόντια και σταθερά.
5.4 Ρύθμιση ακριβείας της ράβδου οδηγού
(εικ. 6)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (25).
Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°.
Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (7) και ράβδου οδηγού (11).
Λασκάρετε τις τέσσερις βίδες ρύθμισης (42)
με το εξάγωνο κλειδί 5 mm (40), ρυθμίζετε
το τέρμα (11) σε 90° προς τον δίσκο του
πριονιού (7) και βιδώνετε πάλι τη βίδα
ρύθμισης (42).
Ο οδηγός-τέρμα (a) δεν συμπεριλαμβάνεται.
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για
κάθετη κοπή 90° (εικ. 7a, 8)
Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°.
Λασκάρετε τον μοχλό ασφάλισης (21) και με
τη χειρολαβή (1) δίνετε κλίση στην κεφαλή
της μηχανής (4) σε 0°.
Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονοδίσκου (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου (17).
Ρυμίστε τη βίδα ρύθμισης (26) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ πριονολάμας (7) και
περιστρεφόμενου πάγκου (17) να είναι
ακριβώς 90°.
Ακολούθως ελέγξτε τη θέση του δείκτη (20)
στην κλίμακα (19).
Εάν χρειαστεί λασκάρετε τον δείκτη (20) με
το σταυροκατσάβιδο, τον βάζετε στη θέση
στην κλίμακα (19) και βιδώνετε πάλι τη
βίδα στερέωσης.
Η γωνία-οδηγός (a) και το σταυροκατσάβιδο
δεν συμπαραδίδονται.
5.6 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για
φάλτσα κοπή 45° (εικ. 7, 9)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (25).
Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°.
Χαλαρώστε τον μοχλό ακινητοποίησης (21)
και δώστε κλίση έως 45° τελείως προς τα
αριστερά στην κεφαλή της μηχανής (4) με
την χειρολαβή (1).
Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 45° (b) μεταξύ
πριονοδίσκου (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου (17).
Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (29) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης
(7) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονοδίσκου
(17) και περιστρεφόμενου πάγκου να είναι
ακριβώς (45°).
Για ρύθμιση του οδηγού 45° στη δεξιά
πλευρά: Δώστε κλίση στην κεφαλή της
μηχανής (4) προς τα δεξιά (βλ. εδάφιο 5.3)
και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (30) στην
αριστερή πλευρά.
Ο οδηγός-τέρμα (b) δεν συμπεριλαμβάνεται.
6. Λειτουργία
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(34) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί
στην εσωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (9) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (34) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (34) και του δίσκου του πριονιού
(7) να είναι το πολύ 8 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης (9).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 148Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 148 10.12.2019 13:24:0910.12.2019 13:24:09
GR
- 149 -
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος
οδηγός (34) πρέπει για γωνιαστές λοξές
τομές 0°-45° (κεφαλή πριονιού (4) με κλίση ή
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση
γωνίας) να στερεωθεί σε μία από τις εξωτερικές
θέσεις.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (9) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα έξω.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (34) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (34) και του δίσκου του πριονιού
(7) να είναι το πολύ 8 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης (9).
Προειδοποίηση! Αυτό το πριόνι διαθέτει
αφαιρούμενο οδηγό (36) που βρίσκεται στη
δεξιά πλευρά του σταθερού οδηγού (11).
Για λοξές τομές 0-45° προς τα δεξιά (με
κλίση της κεφαλής της μηχανής (4) ή πάγκο
εργασίας με ρύθμιση γωνίας) πρέπει να
αφαιρεθεί πλήρως ο αφαιρούμενος οδηγός (36).
Προειδοποίηση! Στην περίπτωση αυτή μειώνεται
το μέγιστο επιτρεπτό ύψος του κατεργαζόμενου
αντικειμένου (βλ. 4. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ανοίξτε τη βίδα στερέωσης (9) του
αφαιρούμενου οδηγού (36) μέχρι να μπορεί
να αφαιρεθεί ο οδηγός (36) προς τα επάνω
Μετά το πέρας των εργασιών να
στερεώνετε πάντα το κινούμενο τέρμα (36)
στη συσκευή.
Το τέρμα πρέπει να παραμένει πάντα
στη συσκευή. Σε περίπτωση αφαίρεσης
τέρματος μειώνεται η ασφάλεια λειτουργίας
της συσκευής.
6.1 Κάθετη κοπή 90° και πάγκος εργασίας
(εικόνα 1–3, 11)
Σε πλάτος κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να
ασφαλιστεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με
τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (24) στην
πίσω θέση. Εάν το πλάτος κοπής υπερβαίνει
τα 100 mm, πρέπει να προσέξετε πως η βίδα
ασφάλισης για την οδήγηση έλξης (24) πρέπει
να είναι χαλαρή και η κεφαλή της μηχανής (4)
να κινείται ελεύθερα.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
στη χειρολαβή (11) προς τα πίσω και
ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή.
(ανάλογα με το πλάτος κοπής)
Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να
κόψετε στον οδηγό (11) και πάνω στον
περιστρεφόμενο πάγκο (17).
Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18)
για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη
διάρκεια της εργασίας.
Πιέστε το μοχλό απομανδάλωσης (3) για να
ελευθερώσετε την κεφαλή της μηχανής (4).
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε
τον κινητήρα.
Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά
πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο δίσκος του
πριονιού (7) να κόψει το κατεργαζόμενο
αντικείμενο.
Σε μη σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
μέχρι τελείως μπροστά και με τη χειρολαβή
(1) και με ελαφριά πίεση χαμηλώστε την
ομοιόμορφα τελείως προς τα κάτω. Τώρα
σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά
και ομοιόμορφα τελείως προς τα πίσω,
μέχρι να κόψει ο πριονοδίσκος (7) τελείως
το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση
ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2).
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται
ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε
ελεύθερη τη χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της
κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής
(4) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα
επάνω.
6.2 Κοπή φαλτσοπρίονου 90° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 12)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° -
45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14).
Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο πάγκο
(17) και τον δείκτη (15) στην επιθυμούμενη
γωνία της κλίμακας (16) και στερεώστε
με τη βίδα ακινητοποίησης (14). Το πριόνι
διαθέτει θέσεις κουμπώματος σε -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 149Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 149 10.12.2019 13:24:0910.12.2019 13:24:09
GR
- 150 -
και 45° όπου μπορεί να κουμπωθεί ο
περιστρεφόμενος πάγκος (17).
Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης
(14) για να σταθεροποιήσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.3 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 13)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές
προς τα αριστερά από 0°- 45° και δεξιά από 0°-
45° προς την επιφάνεια εργασίας.
Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το
στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°.
Η ρύθμιση της φαλτσογωνίας στην κεφαλή
της μηχανής γίνεται όπως περιγράφεται στα
εδάφια 5.3.
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.4 Κοπή φαλτσογωνίας 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 14)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές υπό γωνία προς τα αριστερά από
0°- 45° και δεξιά από 0°- 45° προς την
επιφάνεια εργασίας, με σύγχρονη ρύθμιση του
περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας προς το
τέρμα από 0°- 45° προς τα αριστερά ή 0°- 45°
προς τα δεξιά (διπλή λοξή κοπή).
Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το
στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14).
Με τη χειρολαβή (1) ρυθμίστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17) στην
επιθυμούμενη γωνία (βλέπε και εδάφιο 6.2).
Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (14) για
να σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο
πάγκο.
Η ρύθμιση της φαλτσογωνίας στην κεφαλή
της μηχανής γίνεται όπως περιγράφεται στα
εδάφια 5.3.
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.5 Όριο βάθους κοπής (εικ. 15)
Εάν ο οδηγός (28) έχει ρυθμιστεί
παράλληλα προς τον πριονοδίσκο (4), έχει
απενεργοποιηθεί το όριο βάθους κοπής.
Για να ενεργοποιήσετε το σύστημα ορίου
του βάθους κοπής, πρέπει ο οδηγός (28) να
περιστραφεί προς τα δεξιά.
Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
αδιαβάθμητα με τη βίδα (27). Ρυθμίστε
το επιθυμούμενο βάθος με βίδωμα προς
τα μέσα ή προς τα έξω της βίδας (27) και
ξανασφίξτε πάλι το παξιμάδι στη βίδα (27).
Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
6.6 Σάκος συλλογής ροκανιδίων (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (22).
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (22) μπορεί
να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω
πλευρά.
6.7 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου
(εικόνα 1, 16)
Προειδοποίηση! Πριν την αλλαγή του
πριονοδίσκου: Βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με
το δίκτυο από την πρίζα!
Προσοχή! Προς αποφυγή τραυματισμών να
φοράτε κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
Λασκάρετε τη βίδα (44) στο προστατευτικό
έλασμα (43) του πριονοδίσκου.
Τραβήξτε την κινητή προστασία της
πριονολάμας (6) προς τα πίσω και
περιστρέψτε συγχρόνως το προστατευτικό
έλασμα έτσι ώστε να είναι δυνατή η
πρόσβαση της βίδας της φλάντζας.
Το καλυπτικό έλασμα (43) σπρώχνεται
τόσο προς τα επάνω, μέχρι να μπορείτε να
βιδώνετε πάλι τη βίδα (44) 5 περιστροφές. Η
βίδα φλάντζας (31) είναι τώρα προσβάσιμη
για την αλλαγή του δίσκου.
Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι
τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί 6mm (41)
στη βίδα της φλάντζας (31). Μετά από
μάξιμουμ μία στροφή κουμπώνει η φραγή
του άξονα (5).
Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας
(31).
Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (31) τελείως
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 150Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 150 10.12.2019 13:24:0910.12.2019 13:24:09
GR
- 151 -
προς τα έξω και αφαιρέστε την εξωτερική
φλάντζα (32).
Αφαιρέστε την πριονολάμα (7) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς
τα κάτω.
Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
(31), την εξωτερική φλάντζα (32) και την
εσωτερική φλάντζα.
Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (7)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής
της πριονολάμας (7), πρέπει να συμφωνεί
με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο
περίβλημα.
Στο τέλος βιδώνετε τη βίδα (44) και το
έλασμα (43) στην κατώτερη θέση.
Προειδοποίηση! Προτού αρχίσετε πάλι
να εργάζεστε με το πριόνι, να ελέγξετε
την λειτουργικότητα των συστημάτων
ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η
προστασία του δίσκου (6) ανοίγει και κλείνει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός
αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (7) κινείται
ελεύθερα στην προστασία δίσκου (6).
Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από
κάθε αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται
ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (12).
Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή
ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (12).
Ανοίξτε τις σταυρόβιδες στη θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο
εργασίας (12) και αφαιρέστε τη θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο από τον πάγκο
εργασίας (18). Τοποθετήστε σε αντίστροφη
σειρά τη νέα θέση για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (12).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και
ευθυγράμμιση του πριονοδίσκου (7) πρέπει
να εκτελεστεί σωστά.
6.8 Μεταφορά (εικ. 1-3)
Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (14) για
να σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17).
Χειριστείτε τον μοχλό απομαντάλωσης (3),
πιέστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα
κάτω και ασφαλίστε με μπουλόνι ασφάλισης
(25). Τώρα το πριόνι είναι ασφαλισμένο στην
κατώτερη θέση.
Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού
με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης
(24 ) στην πίσω θέση.
Να μεταφέρετε τη μηχανή μαζί με τον
πάγκο (18).
Για να ξαναστήσετε τη μηχανή, ακολουθήστε
τις οδηγίες στο εδάφιο 5.2, 5.3.
6.9 Λειτουργία λέιζερ (εικόνα 1, 17)
Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λαίηζερ
(37) στη θέση „I“ για να ενεργοποιήσετε το
λαίηζερ (35). Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο
προβάλλεται μία γραμμή λαίηζερ, που δείχνει τ
την ακριβή διαδρομή της κοπής.
Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λαίηζερ (37)
στη θέση „0“.
6.10 Ηλεκτρικό φρένο
Για λόγους ασφαλείας έχει εξοπλιστεί η
συσκευή με ηλεκτρικό σύστημα φρένου για τον
πριονοδίσκο. Δεν αποκλείεται λοιπόν κατά την
απενεργοποίηση της συσκευής να παρουσιαστεί
ελαφριά οσμή ή σπνιθηροβολία. Αυτό δεν
επιδρά στην λειτουργικότητα ή στην ασφάλεια
της συσκευής!
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 151Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 151 10.12.2019 13:24:0910.12.2019 13:24:09
GR
- 152 -
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Προσοχή! Η
αντικατάσταση των ψηκτρών επιτρέπεται να
γίνει μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
8.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 152Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 152 10.12.2019 13:24:0910.12.2019 13:24:09
GR
- 153 -
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου ΕΝ 61000-3-11 και υπόκειται στους
όρους ειδικής σύνδεσης. Αυτό σημαίνει, πως δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε,
κατ΄επιθυμία επιλεγόμενα σημεία.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών δικτύου, να επιφέρει παροδικές
διακυμάνσεις τάσεις.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τη χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν μία ανώτατη επιτρεπτή εμπέδηση Zmax = 0,346Ω ή
β) διαθέτουν δυαντότητα φόρτωση με συνεχές ρεύμα του δικτύου τουλάχιστον 100 Α ανά φάση.
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειαστεί μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, ότι το σημείο σας σύνδεσης πληρεί μία από τις δύο απαιτήσεις α) ή β).
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 153Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 153 10.12.2019 13:24:0910.12.2019 13:24:09
GR
- 154 -
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Ψήκτρες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Δίσκος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 154Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 154 10.12.2019 13:24:0910.12.2019 13:24:09
GR
- 155 -
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα
ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 155Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 155 10.12.2019 13:24:0910.12.2019 13:24:09
Dong/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 156 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TC-SM 2534/1 Dual (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X
2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 09.12.2019
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR017875
Art.-No.: 43.003.95 I.-No.: 11019 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 156Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 156 10.12.2019 13:24:1010.12.2019 13:24:10
- 157 -
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 157Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 157 10.12.2019 13:24:1010.12.2019 13:24:10
EH 12/2019 (03)
Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 158Anl_TC_SM_2534_1_Dual_SPK9.indb 158 10.12.2019 13:24:1010.12.2019 13:24:10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Einhell Classic TC-SM 2534/1 Dual Handleiding

Type
Handleiding