Scheppach HM80Lxu Handleiding

Type
Handleiding
HM80Lxu
Art.Nr.
5901201901
AusgabeNr.
5901201850
Rev.Nr.
08/05/2017
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE Zug-, Kapp- und
Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
6-17
GB Sliding cross cut mitre saw
Translation from the original instruction manual 18-28
FR Scie à onglet
Traduction des instructions d’origine 29-40
NL Trek-, kap- en verstekzaag
Vertaling van de originele handleiding 41-52
IT Sega circolare per tagli
obliqui
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
53-64
ES
Sierra de tracción, oscilante
y para cortar ingletes
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
65-77
PT Serra de esquadria
Tradução do manual de instruções original 78-89
CZ Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
90-100
SK Tesárska, kapovacia a
pokosová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
101-112
PL 
umaczenie oryginalnej instrukcji obugi 113-124
GR


Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης
125-137
FI Katkaisu- ja jiirisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 138-149
NO Tømmer-, kapp- og gjærsag
Oversettelse av den originale bruksanvisningen 150-161
SE Stock-, kap- och geringssåg
Översättning av original-bruksanvisning 162-173
DK Kappe- og Geringssave
med udtræck
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
174-185
TR 
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir 186-197
EE tõmbe-, otsamis- ja
eerungisaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend
198-209
LT Dvirankis skersinio ir

Vertimas originali naudojimo instrukcija
210-221
LV 

Tulkošana no orinālā lietošanas instrukcija
222-232
SI 
Prevod originalnih navodil za uporabo 233-244
HU 
Forditás az eredeti használati utasitásból 245-256
DE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
4 5
11
2
3
4
5
6
78
9
10
1113 12
15
16
17
14
26
815
9
324 25
33
218 19 20
21
22
23
16a
10 11
6 7
12 13
22
27
6
19
18
a
14
c
c28d
6
b
14
22
4
7
4
7
1414
9
7
4
11
14 13
8
4
3
2
1
7
1514
16a
16b e
8
16
4
3
2
1
7
1514
16a
16b e
16 17
14 15
18 19
25
24
30
29
5
d31
632
35
36
34
e
37
20
36
21
33
38 38
6DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Wichtige Hinweise 9
6. Technische Daten 12
7. Vor Inbetriebnahme 13
8. Aufbau und Bedienung 13
9. Transport 16
10. Wartung 16
11. Lagerung 16
12. Elektrischer Anschluss 16
13. Entsorgung und Wiederverwertung 17
14. Störungsabhilfe 17
15. Konformitätserklärung 258
7DE/AT/CH
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE Schutzbrille tragen!
DE Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE Achtung! Laserstrahlung
DE Schutzklasse II
DE Gehörschutz tragen!
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
8DE/AT/CH
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung
8. Werkstückauage
9. Feststellschraube für Werkstückauage
10. Tischeinlage
11. Handgriff
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene
16a. Verschiebbare Anschlagschiene
16b. Feststellschraube
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Feststellschraube für Drehtisch
27. Justierschraube (90°)
28. Justierschraube (45°)
29. Flanschschraube
30. Außenansch
31. Sägewellensperre
32. Innenansch
33. Laser
34. Ein-/Ausschalter Laser
35. Batteriefach
36. Batteriefachdeckel
37. Führungsbügel
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c) Feder
d) Innensechskantschlüssel, 6 mm
e) Innensechskantschlüssel, 3 mm
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
9DE/AT/CH
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (7)
2 x Werkstückauage (8)
Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel (d)
Innensechskantschlüssel 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA Batterie
2 x Kohlebürste
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinen-
größe. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz
geeignet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum schnei-
den anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung
beschrieben.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich
zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses
nicht zum Sägen von Kunststoff!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor-
gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen
nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet
werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art
ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sä-
gebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in-
dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleich-
zusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinwei-
se, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol-
ge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abge-
legt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektro-
werkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei-
den von Baumästen oder Holzscheiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
10 DE/AT/CH
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Aua-
ge (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen
der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar-
beitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw.
Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs-
sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgeroll-
ten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vor-
sicht geboten.
22 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und an-
deren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-
fachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet wer-
den; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
11DE/AT/CH
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblät-
ter nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneiden-
den Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt
wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzaus-
rüstung. Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos ge-
fährlichen Staub einzuatmen,
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Ar-
beit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube kön-
nen Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be-
schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge-
blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz
sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicher-
heit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzu-
lässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale
Spindeldrehzahl der Maschine und die für den zu
schneidenden Werkstoff geeignet sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in kei-
ner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei
gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der
Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen.
Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Ver-
wenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für
Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transportes
der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, bei-
spielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Her-
steller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implan-
taten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Ein-
satzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht
überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben,
den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreis-
sägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe zum
Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durch-
messer und mindestens 1/3 des Schnittdurchmes-
sers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe parallel
zueinander sind.
12 DE/AT/CH
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu ver-
bessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeu-
gen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs-
gemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von
Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen
Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht
und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Perso-
nen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer
Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Ver-
fahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer
gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenom-
men werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen.
3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4 Batterie nicht überentladen!
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie Batteri-
en nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte
Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC re-
cycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das
Gerät über die angebotene Sammeleinrichtungen
zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können
Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
informieren.
7 Batterien nicht erhitzen!
8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9 Batterien nicht auseinander nehmen!
10 Batterien nicht deformieren!
11 Batterien nicht ins Feuer werfen!
12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Bat-
terien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feu-
er, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen
Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung,
benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem
Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver-
brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für
Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne ent-
sprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelau-
fene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt,
sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter
laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in je-
dem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit
in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen
Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 220 - 240 V ~ 50Hz
Leistung 1500 Watt
Betriebsart S6 25%*
Leerlaufdrehzahl n05000 min-1
Hartmetallsägeblatt ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Anzahl der Zähne 24
Schwenkbereich -45° / 0°/ +4
Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 9 340 x 58 mm
Sägebreite bei 4 240 x 58 mm
Sägebreite bei 2 x 4
(Doppelgehrungsschnitt) 240 x 32 mm
Schutzklasse II
Gewicht ca. 17 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser ≤ 1 mW
13DE/AT/CH
Stromversorgung Laser-
modul 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be-
trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, ei-
ner Zeit mit konstanter Belastung und einer Leer-
laufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min,
die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spiel-
dauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Hö-
he von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 99.6 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 112.6 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten ein-
zelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bit-
te immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen,
müssen immer zwischen den Klemmen xiert werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Starttaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netz-
stecker.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Si-
cherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und
bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1/2/3/4/5)
Zum Verstellen des Drehtisches (14) die Feststell-
schraube (26) ca. 2 Umdrehungen lockern.
Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit der Fest-
stellschraube (26) xieren.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Si-
cherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird
die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis der Ent-
riegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (7) kann sowohl links als auch
rechts an dem feststehenden Sägetisch (15) befes-
tigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in
die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite der
Anschlagschiene (16) und sichern diese über die Flü-
gelschraube.
Werkstückauagen (8) an dem feststehenden Säge-
tisch wie in Abbildung 5 gezeigt anbringen und mit
der Schraube (9) xieren.
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest-
stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/6/7)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (6) und Dreh-
tisch (14) anlegen.
Die Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14)
90° beträgt.
Die Einstellung muss nicht xiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
14 DE/AT/CH
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.8)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion
der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinte-
ren Position xiert werden. In dieser Position kann die
Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die
Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet
werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der
Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position -
xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschieb-
baren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sä-
geblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten schie-
ben und gegebenenfalls in dieser Position xieren (je
nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlag-
schiene (16) und auf den Drehtisch (14).
Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem
feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Ver-
schieben während des Schneidvorgangs zu verhin-
dern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinen-
kopf (4) freizugeben.
Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzu-
schalten.
Bei xierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig
und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den
Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz
nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) lang-
sam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig durch-
schnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf wieder in die obere Ruhestellung
bringen und Ein,- Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
schine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf
langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben
bewegen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und
rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer-
den.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position -
xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschieb-
baren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die ver-
schiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sä-
geblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Feststellschraube (26) lösen.
Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (12) auf
dem Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkel-
maß der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch
(15) übereinstimmen.
Die Feststellschraube (26) wieder festziehen um Dreh-
tisch (14) zu xieren.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1/10/11)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45°
neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Justierschraube (28) soweit verstellen, bis der Win-
kel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau
45° beträgt.
Die Einstellung muss nicht xiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb.
1/2/12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschieb-
baren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach außen.
15DE/AT/CH
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sä-
geblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis
der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an
der Skala (18) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 2/4/13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45°
zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgeh-
rungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschieb-
baren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie die ver-
schiebbare Anschlagschiene (16a) nach außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden, dass
der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a) und Sä-
geblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) durch Lockern der Feststellschrau-
be (26) lösen.
Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 8.4).
Die Feststellschraube (26) wieder festziehen, um den
Drehtisch zu xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 8.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3/14)
Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stu-
fenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der
Schraube (24) lösen. Den Anschlag für die Schnitt-
tiefenbegrenzung (25) nach außen stellen. Die ge-
wünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Heraus-
drehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend die
Rändelmutter wieder an der Schraube (24) festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels zu-
sammen und bringen Sie ihn an der Auslassöffnung im
Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss
auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 15/16/17/18)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz-
handschuhe! Verletzungsgefahr!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Schraube (e) des Führungsbügels (37) lösen, sodass
dieser frei ist und nach unten geschwenkt werden
kann.
Entriegelungshebel (3) drücken. Sägeblattschutz (5)
soweit nach oben klappen, dass die Aussparung im
Sägeblattschutz (5) über der Flanschschraube (29) ist.
Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (d) auf
die Flanschschraube (29) setzen.
Innensechskantschlüssel (d) festhalten und Sägeblatt-
schutz (5) langsam schließen, bis dieser am Innen-
sechskantschlüssel (d) ansteht.
Sägewellensperre (31) fest drücken und Flansch-
schraube (29) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellen-
sperre (31) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube
(29) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (29) ganz heraus drehen und Au-
ßenansch (30) abnehmen.
Das Sägeblatt (6) vom Innenansch (32) abnehmen
und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (29), Außenansch (30) und Innen-
ansch (32) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Dreh-
richtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung
des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Führungsbügel (37) in Position bringen und Schraube
(e) wieder festziehen.
Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob
das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf
45° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblat-
tes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 3/19/20)
Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung
„1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird
eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittfüh-
rung anzeigt.
Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stel-
lung „0“ bewegen.
16 DE/AT/CH
Batteriewechsel: Laser (33) abschalten. Batteriefach-
deckel (36) entfernen. Batterien entfernen und durch
neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA) erset-
zen. Beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Pol-
ung achten. Batteriefach (35) wieder schließen.
8.12 Justieren des Lasers (Abb. 21)
Falls der Laser (33) nicht mehr die korrekte Schnittlinie
anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie hier-
zu die Schrauben (38) und stellen Sie den Laser durch
seitliches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die
Schneidzähne des Sägeblattes (6) trifft.
9. Transport
Feststellschraube (26) festziehen, um den Drehtisch
(14) zu verriegeln.
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4)
nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23)
arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung
verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7 be-
schrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ät-
zenden Mittel.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen Ma-
schine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn
neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der
ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig be-
funden werden, können Sie sie wieder einbauen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un-
zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elekt-
rowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen de
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an be-
liebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zu-
lässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen füh-
ren.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh-
men, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt
betreiben möchten, eine der beiden genannten An-
forderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
17DE/AT/CH
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transport-
schäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und
ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiede-
nen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen
Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins
Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umwelt-
freundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile
der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss-
kabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kont-
rollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht
die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann aus-
wechseln lassen
Motor macht zu viel
Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lam-
pen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Küh-
lung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden verhin-
dern, Staub vom Motor entfernen, damit eine opti-
male Kühlung des Motors gewährleistet ist
Verminderte Schnittleis-
tung beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
einsetzen
Werkstück reißt aus
bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Ein-
satz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
18 GB/IE
Table of contents: Page:
1. Introduction 20
2. Device description 20
3. Scope of delivery 20
4. Intended use 21
5. Safety information 21
6. Technical data 24
7. Before starting the equipment 24
8. Attachment and operation 25
9. Transport 27
10. Maintenance 27
11. Storage 27
12. Electrical connection 27
13. Disposal and recycling 28
14. Troubleshooting 28
15. Declaration of conformity 258
19GB/IE
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB Important! Laser radiation
GB Protection Class II
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
20 GB/IE
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for
damages to the product or damages caused by the prod-
uct that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Layout (Fig. 1-21)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Machine head
5. Movable blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device
8. Workpiece support
9. Locking screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle
12. Pointer
13. Scale
14. Turntable
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Moveable stop rail
16b. Set screw
17. Sawdust bag
18. Scale
19. Pointer
20. Locking screw for drag guide
21. Drag guide
22. Locking screw
23. Fastening bolt
24. screw for cutting depth limiter
25. Stop for cutting depth limiter
26. Fastening bolt for turn table
27. Adjustment screw (90°)
28. Adjustment screw (45°)
29. Flange bolt
30. Outer ange
31. Saw shaft lock
32. Inner ange
33. Laser
34. ON/OFF switch for laser
35. Battery compartment
36. Battery compartment cover
37. Guide bar
a) 90° stop angle (not supplied)
b) 45° stop angle (not supplied)
c) spring
d) Allen key, 6 mm
e) Allen key, 3 mm
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
21GB/IE
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
        
parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
Drag, crosscut and mitre Saw
1 x Clamping device (7)
2 x Workpiece support (8)
Sawdust bag (17)
Allen key (d)
Allen key 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA Battery
2 x carbon brush
Operating manual
4. Intended use
The drag, crosscut and mitre saw is designed to crosscut
wood and plastic respective of the machine’s size. The
saw is not designed for cutting rewood.
Warning! Not use the saw to cut materials other than
those specied described in manual.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the saw-
ing of plastic!
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be li-
able for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and the
operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to
be acquainted with this manual and must be informed
about the equipment’s potential hazards. It is also im-
perative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the general
rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes. Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise in
connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary.
Harmful emissions of wood dust when used in closed
rooms. Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiva-
lent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must be
observed when using electric tools for protection against
electric shock, and the risk of injury and re. Read all
these notices before using the electric tool and keep the
safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry, ele-
vated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.
Do not use the electric tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld
circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is rec-
ommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating work.
10 Connect the dust extraction device
If connections for dust extraction and a collecting
device are present, make sure that they are con-
nected and used properly.
Operation in enclosed areas is only permitted with
a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is not
intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
22 GB/IE
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against the
working plate and stop in order to prevent bounc-
ing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and always
maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace them
when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to main-
tenance and when replacing tools such as saw
blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and ad-
justing tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use of
the electric tool.
Check whether the moving parts function faultless-
ly and do not jam or whether parts are damaged. All
parts must be correctly mounted and all conditions
must be fullled to ensure fault-free operation of
the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specied
in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied elec-
trician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the manu-
facturer which conform to EN 847-1.
Make sure that a suitable saw blade for the mate-
rial to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment. This
includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a con-
tainer whenever practical.
Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
Connect a dust collecting device to the electric tool
when sawing wood. The emission of dust is inu-
enced, among other things, by the type of material
to be processed, the signicance of local separa-
tion (collection or source) and the correct setting
of the hood/guide plates/guides.
Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or re-
pair tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw blades,
condition of saw blade and electric tool. Use saw
blades which were designed for reduced noise
development, insofar as possible. Maintain the
electric tool and tool attachments regularly and if
necessary, initiate repairs in order to reduce noise.
23GB/IE
Report faults on the electric tool, protective devices
or the tool attachment to the person responsible for
safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
Only use saw blades for which the maximum per-
missible speed is not lower than the maximum
spindle speed of the machine and which are suit-
able for the material to be cut.
Make sure that the saw blade does not touch the
rotary table in any position by pulling out the mains
plug and rotating the saw blade by hand in the
45° and 90° position. If necessary, readjust the
saw head.
When transporting the electric tool, only use the
transport devices. Never use the protective devices
for handling or transport.
Make sure that the lower part of the saw blade is cov-
ered during transport, e.g. by the protective device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level, clean
and free of loose particles, such as chips and cut-
ting residues.
Do not remove any cutting residues or other parts
of workpieces from the cutting zone while the ma-
chine is running and the saw unit is not at rest.
Make sure that the machine is always secured on
a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller table) to
prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their use.
2 Observe the maximum speed. The maximum speed
specied on the insertion tool may not be exceeded.
If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping sur-
faces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers.
Wear protective gloves in order to improve grip and
to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that all
protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool meets
the technical requirements of this electric tool and is
properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting surfaces
and persons or animals. Even a laser beam with a low
output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here can
result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2 Do not short-circuit batteries.
3 Do not charge non-rechargeable batteries.
4 Do not overcharge batteries!
5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly! Do not dispose batteries
with household waste. Defective or used batteries must
be recycled according to Directive 2006/66 / EC. Give
back batteries and / or the device has been offered to
the collective facilities. About disposal facilities you can
inform by your municipal or city government.
7 Do not allow batteries to heat up!
8 Do not weld or solder directly on batteries!
9 Do not dismantle batteries!
10 Do not allow batteries to deform!
11 Do not throw batteries into re!
12 Keep batteries out of the reach of children.
13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
24 GB/IE
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sun-
light or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix
unpacked batteries or toss them together! This can
lead to a short-circuit of the battery and thus dam-
age, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes into
contact with your skin, the skin in this area should be
rinsed off under running water immediately. Always
prevent the uid from coming into contact with the
eyes and mouth. In the event of contact, please seek
immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
AC motor 220 - 240 V ~ 50Hz
Power 1500 Watt
Operating mode S6 25%*
Idle speed n05000 min-1
Carbide saw blade ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Number of teeth 24
Swivel range -45° / 0°/ +45°
Mitre cut 0° bis 45° nach links
Saw width at 9 340 x 58 mm
Saw width at 4 240 x 58 mm
Saw width at 2 x 4
(double mitre cut) 240 x 32 mm
Protection class II
Weight approx. 17 kg
Laser class 2
Wavelength of laser 650 nm
Laser output ≤ 1 mW
Laser module power
supply 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed
by a period at no load. Running time 10 minutes;
duty cycle is 25% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured with
the clamping device.
Noise
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level LpA 99.6 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 112.6 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In do-
ing so, your mitre saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle but-
ton and switch off the machine prior to any operations.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand se-
curely, i.e. it should be bolted to a workbench, a uni-
versal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
25GB/IE
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig1/2/3/4/5)
In order to adjust the rotary table (14) loosen the set
screw (26) approx. 2 turns.
Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the de-
sired angle measurement on the scale (13) and secure
with the set screw (26).
Pressing the machine head (4) lightly downwards and
removing the locking bolt (23) from the motor bracket
at the same time disengages the saw from the low-
est position.
Swing the machine head (4) up until the release lever
(3) latches into place.
It is possible to secure the clamping device (7) to the
left or right on the stationary saw bench (15).
Attach the workpiece supports (8) to the xed saw
table (15) as shown in Figure 5 and fasten with the
screw (9).
It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45° to
the left by loosening the set screw (22).
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 1/6/7)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
Loosen the set screw (22).
Position the angle stop (a) between the saw blade (6)
and the rotary table (14).
Adjust the adjusting screw (27) until the angle between
the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
It is not necessary to x this setting because it is main-
tained by the spring pretension.
Subsequently check the position of the angle indica-
tor. If necessary loosen the pointer (19) using a Philips
screwdriver, set to position 0° on the angle scale (18)
and re-tighten the retaining screw.
8.3 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig.8)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to x the traction function of the saw with the
set screw (20) in the rear position. In this position the
machine can be operated in cross cutting mode. If the
cutting width is over 100 mm then it is necessary to en-
sure that the set screw (20) is loose and the machine
head (4) can move.
Attention! For 90° cross cuts, the moveable stop rail
(16a) must be xed in the inner position.
Open the set screw (16b) on the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (28) inwards.
The moveable stop rail (16a) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the dis-
tance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) is no more than 8 mm.
Before making the cut, check that no collision could oc-
cur between the stop rail (16a) and the saw blade (6).
Tighten the set screw (16b) again.
Move the machine head (4) to its upper position.
Use the handle (3) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent on
the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16)
and on the turntable (14).
Lock the material with the clamping device (7) on the
xed saw table (15) to prevent the material from mov-
ing during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release the ma-
chine head (4).
Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
With the drag guide (21) xed in place:
use the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards until the
saw blade (6) has completely cut through the work
piece.
With the drag guide (21) not xed in place:
pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying
steady and light downward pressure. Now push the
machine head (4) slowly and steadily to the very back
until the saw blade (6) has completely cut through the
work piece.
When the cutting operation is completed, move
the machine head (4) back to its upper (home)
position and release the ON/OFF button (2).
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not re-
lease the handle (1) after completing the cut; instead
allow the machine head to move upwards slowly whilst
applying light counter pressure.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 9)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°
-45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the
stop rail.
Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop
rail (16a) must be xed at the inner position.
Open the set screw (16b) for the adjustable stop rail
and push the adjustable stop rail inwards.
The adjustable stop rail (29) must be xed far enough
in front of the innermost position that the distance
between the stop rail (16a) and the saw blade (6)
amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Loosen set screw (26).
Use the handle (11) to adjust the rotary table (14) to
the desired angle. The pointer (12) on the rotary table
must match the desired angle on the scale (13) on the
xed saw table (15).
Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table (14).
Cut as described under section 8.3.
8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (Fig. 1/10/11)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
26 GB/IE
45° - position angle stop (b) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
Adjust the adjusting screw (28) until the angle between
the saw blade (6) and rotary table (14) is precisely 45°.
It is not necessary to x this setting because it is main-
tained by the spring pretension.
Subsequently check the position of the angle indica-
tor. If necessary loosen the pointer (19) using a Philips
screwdriver, set to position 45° on the angle scale (18)
and re-tighten the retaining screw.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1/2/12)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0°
- 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head), the
adjustable stop rail (16a) must be xed at the outer po-
sition.
Open the set screw (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (16a) must be xed far enough
in front of the innermost position that the distance
between the stop rail (16a) and the saw blade (6)
amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Move the machine head (4) to the top position.
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) to the left, until the pointer
(19) indicates the desired angle measurement on the
scale (18).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45
(Fig. 2/4/13)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the
same time, - 45° to the left or 0° - 45° to the right in
relation to the stop rail (double mitre cut).
Important. To make miter cuts (inclined saw head), the
adjustable stop rail (16a) must be xed at the outer po-
sition.
Open the set screw (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (16a) must be xed far enough
in front of the innermost position that the distance
between the stop rail (16a) and the saw blade (6)
amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a) and
the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Move the machine head (4) to its upper position.
Release the rotary table (14) by loosening the set
screw (26).
Using the handle (11), set the rotary table (14) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table.
Undo the locking screw (22) and use the handle (1)
to tilt the machine head (4) to the left until it coincides
with the required angle value (in this connection see
also section 8.6).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 3/14)
The cutting depth can be innitely adjusted using the
screw (24). To do this loosen the knurled nut on the
screw (24). Move the stop for the cutting depth limitre
(25) to the outside. Turn the screw (24) in or out to set
the required cutting depth. Then re-tighten the knurled
nut on the screw (24).
Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 1)
The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust
and chips.
Squeeze together the metal ring on the dust bag and at-
tach it to the outlet opening in the motor area.
The debris bag (17) can be emptied by means of a zip-
per at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 15/16/17/18)
Remove the power plug!
Important.
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
Swing up the machine head (5).
Undo the screw (e) on the guide bar (37), so that it can
move freely and be pivoted downwards.
Press the release lever (3). Swing up the saw blade
guard (6) to the point where the recess in the saw
blade guard (6) is above the ange bolt (31).
Press the saw shaft lock (4) with one hand. With the
other hand insert the allen key (d) in the ange bolt (31).
Hold the Allen key (d) and slowly close the saw blade
guard until it touches the Allen key.
Firmly press the saw shaft lock (4) and slowly rotate the
ange bolt (31) in clockwise direction. The saw shaft lock
(4) engages after no more than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the ange bolt
(31) in the clockwise direction.
Turn the ange screw (31) right out and remove the
external ange (32).
Take the blade (7) off the inner ange (38) and pull
out downwards.
Carefully clean the ange screw (31), outer ange (32)
and inner ange (38).
Fit and fasten the new saw blade (7) in reverse order.
Important! The cutting angle of the teeth, in other words
the direction of rotation of the saw blade (7) must co-
incide with the direction of the arrow on the housing.
Move the guide bar (37) into position and tighten the
screw (e) again.
Before continuing your work make sure that all safety
devices are in good working condition.
Important! Every time that you change the saw blade
(7), check to see that it spins freely in the table insert
(11) in both perpendicular and 45° angle settings.
27GB/IE
Important! The work to change and align the saw
blade (7) must be carried out correctly.
8.11 Using the laser (Fig. 3/19/20)
To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “1” position. A laser line is projected onto
the material you wish to process, providing an exact
guide for the cut.
To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “0” position.
Replacing the battery: Switch off the laser (33). Re-
move the battery compartment cover (36). Remove
the batteries and replace with new batteries (2 x 1.5
Volt Type LR 03 Micro, AAA) Check that the battery
terminals are positioned correctly when inserting new
batteries. Close the battery compartment (35) again.
8.12 Adjusting the laser (Fig. 21)
If the laser (33) ceases to indicate the correct cutting line,
you can readjust the laser. To do so, open the screws (38)
and set the laser by moving sideways to that the laser
beam strikes the teeth of the saw blade (6).
9. Transport
Tighten the set screw (26) in order to lock the rotary
table (14)
Activate the release lever (3), press the machine head
(4) downwards and secure with the safety pin (23).
The saw is now locked in its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (20) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (15).
When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time using
a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat the
check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to be
usable following removal, it is possible to reinstall them.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
The product meets the requirements of EN 61000-3-
11 and is subject to special connection conditions. This
means that use of the product at any freely selectable
connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carrying
capacity of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to operate
the product meets the specied requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor can
be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improperly
fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Make sure that the connection cable does not hang
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
28 GB/IE
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a special-
ist. Never repair the motor yourself. Danger! Check
fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a special-
ist. Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal cool-
ing of the motor
Reduced cutting power
when sawing
Saw blade too small (ground too much) Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for
the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
Insert suitable saw blade
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. Never place bat-
teries in your household refuse, in re or in water. Bat-
teries should be collected, recycled or disposed of by
environment-friendly means. The equipment and its ac-
cessories are made of various types of material, such
as metal and plastic. Defective components must be
disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
29FR/CH/BE
Table des matières: Page:
1. Introduction 31
2. Description de l'appareil 31
3. Limite de fourniture 31
4. Utilisation conforme à l’affectation 32
5. Notes importantes 32
6. Caractéristiques techniques 35
7. Avant la mise en service 36
8. Structure et commande 36
9. Transport 39
10. Maintenance 39
11. Stockage 39
12. Raccordement électrique 39
13. Mise au rebut et recyclage 40
14. Dépannage 40
15. Déclaration de conformité 258
30 FR/CH/BE
FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR Portez des lunettes de protection!
FR Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
FR Attention! RAYONNEMENT LASER
FR Catégorie de protection II
FR Portez une protection de l’ouïe!
FR Portez un masque anti-poussière!
Explication des symboles sur l’appareil
31FR/CH/BE
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques
et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisa-
tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la ma-
chine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1-21)
1. Poignee
2. Interrupteur Marche / Arret
3. Levier de deverrouillage
4. Tete de la machine
5. Capot de protection de lame de scie amovible
6. Lame de scie
7. Dispositif tendeur
8. Support de piece a usiner
9. Vis de xation du support de pieces
10. Insertion de table
11. Poignee de blocage
12. Pointeur
13. Graduation
14. Table tournante
15. Table de menuisier xe
16. Rail de butee
16a. Rai de butée mobile
16b. Vis de blocage
17. Sac collecteur de copeaux
18. Graduation
19. Pointeur
20. Vis de xation du guidage tire
21. Guidage tire
22. Vis de xation
23. Boulon de securite
24. Vis moletee de limitation de la profondeur de coupe
25. Butee de limitation de la profondeur de coupe
26. Vis de blocage pour platine rotative
27. Vis d’ajustage (90°)
28. Vis d’ajustage (45°)
29. Vis
30. Bride exterieure
31. Blocage de l’arbre de scie
32. Bride interieure
33. Laser
34. Interrupteur Marche / Arret du laser
35. Compartiment a piles
36. Couvercle du compartiment a piles
37. Support de guidage
a) Equerre de butee 90° (non comprise dans la livraison)
b) Equerre de butee 45° (non comprise dans la livraison)
c) Ressort
d) Cle allen, 6 mm
e) Cle allen, 3 mm
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
32 FR/CH/BE
ATTENTION

des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas

et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’asphyxie !
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
1 x dispositifs tendeurs (7)
2 x support de pièces (8)
Sac collecteur de copeaux (17)
Clé allen (d)
Clé allen 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA batteries
2 x balais de charbon
Mode d’emploi
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe d’on-
glet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques
en fonction des dimensions de la machine. La scie ne
convient pas pour couper du bois de chauffage.
Attention! N’utilisez pas la machine pour couper
d’autres matériaux que ceux spéciés dans la notice
d’utilisation.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier du
plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de chauf-
fage.
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes.
Seules des lames de scie correspondant à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques
à trancher.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de mon-
tage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant
aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans
ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota-
lement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événe-
ments suivants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonctionne-
ment (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces.
Cassure de la lame de scie.
Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie.
Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé en
cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploita-
tions commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans
le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de securite suivantes doivent
imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’ou-
tils electriques pour eviter les chocs electriques, les
risques de blessures et incendies. Lisez toutes les ins-
tructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez
les consignes de securite.

1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles perfor-
mances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour les-
quelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas
utiliser de scie circulaire manuelle pour découper
des poteaux de construction ou des bûches de bois.
33FR/CH/BE
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui
risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.
Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration
et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils
soient raccordés et utilisés correctement.
Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de
manière plus sûre qu‘à la main.
Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire
d‘utiliser un support supplémentaire (table, étaux,
etc.) an d‘éviter que la machine ne bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le pla-
teau de travail et la butée pour éviter que la pièce
ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui ris-
queraient de toucher la lame de la scie en cas de
glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres an d‘assurer un fonctionnement
plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de rem-
placement des outils.
Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant une
opération de maintenance et lors du remplacement des
outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de ma-
nière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique
lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérier soigneusement que les dispo-
sitifs de protection et les autres pièces fonctionnent
parfaitement et conformément aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionne-
ment impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué en
position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation,
les dispositifs de protection et pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés conformément
aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
ches ne se branchent et ne se débranchent pas.
21 ATTENTION !
Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spé-
cialisé
Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécia-
lisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1 
Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
Utiliser uniquement des lames de scie recommandées
par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1.
Veiller à choisir une lame de scie correspondant
au matériau à découper.
34 FR/CH/BE
Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
Protection auditive visant à réduire le risque de
dommage pour l‘ouïe.
Protection respiratoire visant à réduire le risque
lié aux poussières nocives.
Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux. Dans
la mesure du possible, transporter les lames de
scie dans un support.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant le travail, de même que les
éclats, copeaux et poussières s‘échappant de
l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de
collecte des poussières lors du sciage de bois. La
poussière générée dépend entre autres du type
de matériau à traiter, de l‘efcacité du dispositif
de séparation en place (captage ou source) et du
réglage correct des capots/déecteurs/guidages.
Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à
fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
Débrancher le connecteur secteur pour toute inter-
vention de réglage et de maintenance.
Le bruit dégagé dépend de divers facteurs, notam-
ment du type de lame de scie, de leur état et de
l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du pos-
sible des lames de scie conçues pour réduire la
génération de bruit. Procéder régulièrement à la
maintenance de l‘outil électrique et de ses acces-
soires an de réduire le niveau sonore.
Signaler à la personne en charge de la sécurité
les erreurs qui concernent l‘outil électrique, les
dispositifs de protection ou les accessoires dès
qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse de broche maximale de la machine.
Elles devront en outre être adaptées au matériau
à découper.
Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolu-
ment pas la table rotative en amenant manuelle-
ment (avec le connecteur secteur débranché) la
lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la
scie en procédant comme indiqué au point 8.3/8.4.
Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uni-
quement les dispositifs de transport. N‘utiliser
jamais les dispositifs de protection pour la mani-
pulation ou le transport.
Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
Veillez à n’utiliser que des disques des cales et
des bagues de serrage de l’arbre ayant été consi-
dérées par le producteur comme appropriées et
adaptées à l’alésage de la lame.
Le sol autour de la machine doit être plat, propre et
sans particules détachées (par exemple: copeaux
et restes de coupe).
Ne retirez pas de restes de coupes ni d’autres
morceaux détaches de la pièce a usiner dans la
zone de coupe tant que la machine fonctionne et
que le module de scie ne s’est pas complètement
arrêtée et temps que la tête de scie n’est pas en
position repos.
Veillez a ce que la machine soit toujours attachée
a un établi ou a une table dans la mesure du pos-
sible.
Les longues pièces a découper doivent être blo-
quées pour les empêcher de basculer a la n de
la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de
maintien, les extensions latérales et si possible
équipez vous de servantes latérales de maintien
pour appuyer les longues pièces.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses d‘implants médi-
caux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en
maîtrise le maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse
de rotation maximale indiquée sur l‘outil auxiliaire ne
doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de
rotation est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des
ssures.
5 Mettre hors service les outils auxiliaires présentant
des ssures. Il est interdit de les réparer.Éliminer
des surfaces de serrage les impuretés, la graisse,
l‘huile et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction
indépendantes pour réduire les alésages des lames
de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction xées ser-
vant à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le même
diamètre et au moins 1/3 du diamètre de la découpe.
8 Veiller à ce que les bagues de réduction xées se
trouvent à la parallèle les unes des autres.
9 Manipuler avec prudence les outils auxiliaires.
Les conserver de préférence dans leur emballage
d‘origine ou dans des supports spéciaux. Porter
des gants pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce que
tous les dispositifs de protection soient bien xés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxi-
liaire réponde aux exigences techniques de l‘outil
électrique et à ce qu‘il soit bien xé.
35FR/CH/BE
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
       -
      

Ne xez pas le rayon laser des yeux sans protection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau des
rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance peut
occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition
dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une pé-
riode prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant auto-
rise.
      
des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil
et les mettre au rebut conformément aux disposi-
tions ! Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères. Les batteries défectueuses ou usagées
doivent être recyclées conformément à la directive
2006/66/EC. Remettez les batteries et/ou l’appareil
aux centres de tri qui vous sont proposés. Vous pou-
vez obtenir les informations correspondantes auprès
de l’administration de votre commune.
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas séparer les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une
cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas
exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas
les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il
fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d‘origine et à bonne distance des objets métalliques.
Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut pro-
voquer un court-circuit des piles et par conséquent,
leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière pro-
longée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas
d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe
et entre en contact avec la peau, rincer immédiate-
ment la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout
contact de ce liquide avec les yeux et la bouche.
Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre en place les piles.

Moteur a courant alternatif 220 - 240 V ~ 50Hz
Puissance 1500 Watt
Mode de service S6 25%*
Vitesse de rotation de
marche a vide n0
5000 min-1
Lame de scie en metal dur ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Nombre de dents 24
Zone de pivotement -45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet 0° a 45° vers la
gauche
Largeur de coupe a 9 340 x 58 mm
Largeur de scie a 4 240 x 58 mm
Largeur de la scie a 2 x 45°
(double coupe en onglet) 240 x 32 mm
 II
Poids env. 17 kg
Classe de laser 2
Longueur d’ondes du laser 650 nm
Puissance laser ≤ 1 mW
Alimentation en courant
du groupe laser 2 x 1,5 V Micro (AAA)
      

-
    


  
mm et une largeur de 10 mm.
Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours

36 FR/CH/BE
Bruits
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique LpA 99.6 dB(A)
pA 3 dB
Niveau acoustique LWA 112.6 dB(A)
WA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.

La machine est construite à la pointe de la technique
       -
 -
venir lors des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation
de ligne de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
Ne chargez pas la machine inutilement : une pression
trop importante lors du sciage endommage rapide-
ment la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision
de coupe et aux performances de la machine lors de
l‘usinage.
Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces qui à scier doivent toujours être
xées entre les pinces.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe des per-
formances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de fonc-
tionnement. Avant d‘entreprendre une opération, relâ-
chez la touche de a poignée et arrêtez la machine.
7. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un
support xe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et dispo-
sitifs de sécurité doivent être montes dans les règles
de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans obstacle.
Veillez aux corps étrangers sur les bois déjà traites,
comme par ex. les clous et vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-
vous que la lame de scie est montée correctement. Les
parties mobiles doivent fonctionner simplement.
Avant le raccordement, vériez si les données sur la
plaque signalétique correspondent bien aux données
du réseau.
8. Structure et commande

Pour déplacer la platine rotative (14), desserrer la vis
de blocage (26) d’env. 2 tours.
Faire tourner la platine rotative (14) et l’aiguille (12)
sur la mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle (13)
et xer le tout à l’aide de la vis de blocage (26).
En appuyant légèrement sur le bouton de la machine
(4) tout en retirant le boulon de xation (23) du sup-
port de moteur, la scie est débloquée de sa position
inférieure.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut jusqu’à
ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
Le dispositif de serrage (7) peut être xé aussi bien à
gauche qu’à droite sur la table de scie xe (15).
Placer les supports de pièce (8) sur la table de scie
(15) xe comme indiqué à la g. 5 et xer à l’aide de
la vis (9).
La tête de machine (4) peut être inclinée vers la gauche
de max. 45° en desserrant la vis de blocage (22).




Abaisser la tête de machine (4) et la xer à l’aide du
boulon de xation (23).
Desserrer la vis de xation (22).
Aménager un angle de butée (a) entre la lame de scie
(6) et la platine rotative (14).
Déplacer la vis de réglage (27) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14)
s’élève à 90°.
Le réglage ne doit pas être xé car celui-ci est main-
tenu par la prétension du ressort.
Vérier ensuite la position de l’afchage de l’angle. Au
besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tournevis à
tête cruciforme, la placer sur la position 0° de l’échelle
angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
        -
gure 8)
Dans le cas de largeurs de coupe inférieures ou égales
à env. 100 mm, la fonction de traction de la scie peut
être xée à l’aide de la vis de xation (20) en position
arrière. Dans cette position, la machine peut fonctionner
en mode incliné. En cas de largeur de coupe supérieure
à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis de xa-
tion (20) soit desserrée et à ce que la tête de machine
(4) soit mobile.
Attention ! a butée mobile (16a) doit être xée en posi-
tion intérieure pour les coupes à 90°.
37FR/CH/BE
Ouvrir la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et pousser la butée (16a) vers l‘intérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de. 8 mm.au maximum.
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrer la vis de blocage (16b).
Mettez la tête de la machine (4) en position haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec la
poignée (1) et xez-la dans cette position. (en fonction
de la largeur de coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de butée (16)
et sur la table tournante (14).
Fixez le matériel à l’aide de l’étau (7) sur la table de
menuisier xe (15) an d’éviter qu’il ne se déplace
pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour libérer
la tête de la machine (4).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en circuit.
Lorsque le guidage tire (21) est xe :
déplacez la tête de la machine (4) a l’aide de la poi-
gnée (1) régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusque’à ce que la lame de scie (6) ait
coupe la pièce à usiner.
Lorsque le guidage tire (21) n’est pas xe :
tirez la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant. Abaissez la poignée (1) complétement vers
le bas d’un mouvement régulier avec une légère pres-
sion. Poussez à présent la tête de machine (4) len-
tement et régulièrement complétement vers l’arrière
jusque’à ce que la lame de scie (6) ait complétement
coupe la pièce à usiner.
Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête de la
machine (4) en position haute de r pos et relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la ma-
chine se déplace automatiquement vers le haut, autre-
ment dit, ne pas relâcher la poignée (1) après la n de
la coupe, mais déplacer lentement la tête de machine
vers le haut en appliquant une légère contre-pression.
8.4 Tronçonnage 90° et table tournante 0°- 45°

Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des
tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45°
vers la droite par rapport au rail de butée
Attention ! Le rail de butée mobile (16a) doit être xé
vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
Ouvrir la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘intérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de.8 mm.au maximum
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrer la vis de blocage (16b).
Desserrer la vis de xation (26).
À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative
(14) sur l’angle souhaité. L’aiguille (12) de la platine
rotative doit correspondre à la mesure d’angle souhai-
tée selon l’échelle (13) sur la table de scie (15) xe.
Resserrer la vis de xation (26) pour xer la platine
rotative (14).
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
       



Abaisser la tête de machine (4) et la xer à l’aide du
boulon de xation (23).
Fixer la platine rotative (14) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la poignée
(1), incliner la tête de machine (4) de 45° vers la gauche.
Aménager un angle de butée de 45° (b) entre la lame
de scie (6) et la platine rotative (14).
Déplacer la vis de réglage (28) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et la platine rotative (14)
s’élève à 45°.
Le réglage ne doit pas être xé car celui-ci est main-
tenu par la prétension du ressort.
Vérier ensuite la position de l’afchage de l’angle. Au
besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tournevis à
tête cruciforme, la placer sur la position 45° de l’échelle
angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.6 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0°

A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’ef-
fectuer des coupes d’onglet vers la gauche de
0°-45° par rapport à la surface de travail.
Attention ! La butée mobile (16a) doit être xée en posi-
tion extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
Ouvrir la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de 8 mm.au maximum.
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrer la vis de blocage (16b).
Mettre la tête de machine (4) dans la position supé-
rieure.
Fixer la platine rotative (14) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de machine (4) vers la gauche
jusqu’à ce que l’aiguille (19) soit sur la mesure d’angle
sélectionnée selon l’échelle (18).
Resserrez la vis de xation (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
38 FR/CH/BE
8.7 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante

A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effec-
tuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par
rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à
45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rap-
port au rail de butée (double coupe d’onglet).
Attention ! La butée mobile (16a) doit être xée en posi-
tion extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
Ouvrir la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie
(6) soit de 8 mm.au maximum
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrer la vis de blocage (16b).
Amenez la tête de la machine (4) en position haute.
Desserrer la platine rotative (14) en desserrant la vis
de xation (26).
À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative
(14) sur l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le point
8.4).
Resserrer la vis de xation (26) pour xer la platine
rotative.
Desserrez la vis de xation (22) et faites pencher la
tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée
(1) jusque’à l’angle désire (cf. aussi à ce propos le
point 8.6).
Resserrez la vis de xation (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la profondeur de coupe

Cette vis (27) permet de régler en continu la profon-
deur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou moleté
au niveau de la vis (27). Placez la butée de limitation
de la profondeur de coupe (28) vers l’extérieur. -
glez la profondeur de coupe désirée en vissant ou en
dévissant la vis (27). Resserrez ensuite l’écrou moleté
au niveau de la vis (27).
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe d’essai.

La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la
sciure.
Rapprocher les ailes à bague métallique du sachet à
poussières et le placer au niveau de l’ouverture d’éva-
cuation de la zone du moteur.
Le sac à sciure (17) peut être vidé grâce à une fermeture
à glissière sur la face arrière.
8.10 Remplacement de la lame de scie


Portez des gants de protection pour changer la lame
de scie ! Risque de blessure !
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut.
Desserrer la vis (e) du support de guidage (37) an de
pouvoir le libérer et le faire pivoter vers le bas.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3). Relevez
le capot de protection de la lame de scie (5) vers le
haut jusqu’à ce que l’encoche dans le capot de pro-
tection de la lame de scie (5) se trouve au-dessus de
la vis à bride (29).
Appuyez d’une main sur le blocage de l’arbre de scie
(31). De l’autre main, placez la clé allen (d) sur la vis
à bride (29).
Maintenir la clé à six pans creux (d) et fermer douce-
ment la protection de la lame de la scie jusqu‘à ce que
cette dernière soit proche de la clé à six pans creux.
Maintenez le blocage de l’arbre de scie (31) enfonce
et tournez lentement la vis à bride (29) dans le sens
des aiguilles d’une montre. Apres un tour au maxi. le
dispositif de blocage de scie (31) s’encliqueté.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force, la vis
bridée (29) en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Tournez la vis à bride (29) pour la sortir complétement
et retirez la bride extérieure (30).
Enlevez la lame de scie (6) de la bride intérieure (32)
vers le bas et retirez-la.
Nettoyez minutieusement la vis bridée (29), la bride
extérieure (30) et la bride intérieure (32).
Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant dans
l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! La coupe de biais des dents doit corres-
pondre au sens de la èche sur le carter, autrement
dit au sens de rotation de la lame de scie (6).
Mettre le support de guidage (37) dans la position et
resserrer la vis (e).
Avant de continuer le travail, vériez l’aptitude au
fonctionnement des équipements de protection.
Attention ! Apres chaque changement de lame de scie,
il faut contrôler si la lame de scie (6) tourne bien sans
obstacle dans l’insertion de table (10) lorsque la lame
est en position verticale et lorsqu’elle est inclinée de 45°.
Attention ! Le remplacement et l’alignement de la lame
de scie (6) doit être réalise dans les règles de l’art.

Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt du
laser (34) en position « 1 ». Une ligne laser est proje-
tée sur la pièce Afchant usiner. Elle indique exacte-
ment la trace de la coupe.
Mise hors circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt
du laser (34) en position « 0 ».
Changement de batterie : Mettez le laser (33) hors
circuit. Retirez le couvercle du compartiment à piles
(36). Otez les batteries et remplacez-les par des piles
neuves (2 x 1,5 V type R03, LR 03 micro, AAA). Lors
de l’insertion des piles, attention à la polarité ! Refer-
mez le compartiment à piles (35).
39FR/CH/BE

Si le laser (33) n’afche plus la ligne de coupe correcte, il
est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (38)
et glez le laser en le poussant latéralement de manière
que le rayon laser touche les dents de coupe de la lame
de scie (6).
9. Transport
Serrer la vis de xation (26) pour verrouiller la platine
rotative (14).
Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez la
tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la avec le
boulon de sécurité (23). La scie est à présent verrouil-
lée en position inferieure.
Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de
xation du guidage tire (20) dans la position arrière.
Portez la machine par la table de menuisier xe (15).
Pour remonter de la machine, procédez comme décrit
au point 7.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré-
paration, débrancher le connecteur secteur!

Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chif-
fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler
les pièces rotatives une fois par mois pour prolonger la
durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
Inspection des balais
Dans le cas d’une machine neuve, vérier les balais de
charbon au bout des 50 premières heures de service ou
lorsque de nouveaux balais ont été montés. À l’issue du
premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10
heures de service.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le l
de connexion de dérivation sont brûlés ou endommagés,
les deux balais doivent être remplacés. Si les balais sont
considérés comme utilisables après démontage, il est
possible de les remonter.
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la pous-
sière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
12. 


dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
-
-
pondre à ces prescriptions.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement qui ont une de capacité
de charge de courant permanent du réseau de 100
A au moins par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité
locale, que le point de raccordement avec lequel vous
voulez exploiter le produit, répond à l’exigence citée.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.

Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de
la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur
isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccor-
dement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘uti-
lisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de rac-
cordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
40 FR/CH/BE
Les raccordements et réparations de l‘équipement élec-
trique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé ul-
térieurement ou être réintroduit dans le circuit des ma-
tières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures
ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent
être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect
de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et ma-
tières plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou au-
près de l’administration de votre commune !

Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de ser-
vice.
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Faire contrôler la tension par une centrale élec-
trique. Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Faire remplacer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement insuf-
sant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la dé-
coupe, éliminer la poussière du moteur pour garantir
un refroidissement optimal du moteur.
Diminution de la puis-
sance de découpe lors
du sciage
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée nale du module de
sciage
La découpe de la scie
est rugueuse ou gon-
dolée
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pièce cassée ou fen-
dillée
Pression de découpe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
41NL/BE
Inhoudsopgave: pagina:
1. Inleiding 43
2. Technische gegevens 43
3. Inhoud van de levering 43
4. Reglementair gebruik 44
5. Belangrijke aanwijzingen 44
6. Technische gegevens 47
7. Vóór ingebruikneming 48
8. Montage en bediening 48
9. Transport 50
10. Onderhoud 50
11. Opslag 51
12. Elektrische aansluiting 51
13. Afvalverwijdering en recyclage 51
14. Verhelpen van storingen 52
15. Verklaring van Overeenstemming 258
42 NL/BE
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL Draag een veiligheidsbril!
NL Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL Let op! Laserstraling
NL Bescherming klasse II
NL Draag een gehoorbeschermer!
NL Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
43NL/BE
2. Technische gegevens (Abb. 1-21)
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Ontgrendelhefboom
4. Machinekop
5. Zaagbladafdekking bewegelijk
6. Zaagblad
7. Spaninrichting
8. Werkstukhouder
9. Vastzetschroef voor werkstukhouder
10. Tafelinzetstuk
11. Handgreep
12. Wijzer
13. Schaal
14. Draaitafel
15. vaststaande zaagtafel
16. Aanslagrail
16a. Verschuifbare aanslagrail
16b. Vastzetschroef
17. Spaanopvangzak
18. Schaal
19. Wijzer
20. Vastzetschroef voor trekgeleiding
21. Trekgeleiding
22. Vastzetschroef
23. Borgbout
24. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
25. Aanslag voor snijdieptebeperking
26. Borgschroef voor draaitafel
27. Justeerschroef (90°)
28. Justeerschroef (45°)
29. Flensschroef
30. Buitenens
31. Zaagasvergrendeling
32. Binnenens
33. Laser
34. AAN/UIT-schakelaar laser
35. Batterijvak
36. Batterijvakdeksel
37. Geleidebeugels
a) 90° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de le-
vering begrepen)
b) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de le-
vering begrepen)
c) Veer
d) Binnenzeskantsleutel, 6 mm
e) Binnenzeskantsleutel, 3 mm
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor product-
aansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet
aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door
middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe-
cicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be-
sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te ma-
ken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw appa-
raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatie-
kosten kann besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge-
volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te
maken hebben met uw veiligheid met het volgende
symbool aangeduid: m
44 NL/BE
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor-
beschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun
bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, am-
bachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprake-
lijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheids-
voorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte
omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermo-
gensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voor-
zetstukken voor zwaar werk.
Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; ge-
bruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen
of takken te kappen.
Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rubber-
handschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spe-
len! Er bestaat gevaar voor inslikken en
verstikkingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
1 x spaninrichting (7)
2 x werkstukhouder (8)
Spaanopvangzak (17)
Binnenzeskantsleutel, (d)
Binnenzeskantsleutel 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA batterij
2 x koolborstels
Gebruikshandleiding
4. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout`en kunst-
stof af te korten overeenkomstig de grootte van de ma-
chine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van
brandhout.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitslui-
tend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik dit niet
om kunststof mee te zagen!
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand
gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende
schade of letsel van welke aard dan ook is de gebrui-
ker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen de
voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden
gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort
dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheids-
voorschriften alsmede van de montage-instructies en
aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze
handleiding maakt eveneens deel uit van het reglemen-
taire gebruik. Personen, die de machine bedienen en
onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van moge-
lijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten de
geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen
strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het
gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen
in acht te worden genomen. Veranderingen aan de ma-
chine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en
daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risi-
cofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten
gevolge van de constructie en opbouw van de machine
kunnen zich de volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaag-
gebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
45NL/BE
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is af-
gerold.
19 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand
tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine
niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en re-
glementaire werkwijze te controleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar be-
horen functioneren en niet klem zitten alsook of
onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moe-
ten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid
van de machine te verzekeren.
De bewegende beschermkap mag niet in geopen-
de stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen
dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats
te worden hersteld of vervangen tenzij in de hand-
leidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een klan-
tendienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitka-
bels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de scha-
kelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtig-
heid geboden.
22 LET OP!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere ac-
cessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellin-
gen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of ver-
vormde zaagbladen.
Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaag-
bladen die voldoen aan EN 847-1.
Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmid-
delen. Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op gehoor-
beschadiging te beperken.
Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer
zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf-
zuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie
en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef ten-
einde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zo-
doende veiliger vastgehouden dan met uw hand
en maakt het mogelijk de machine met de beide
handen te bedienen.
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk
gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand
houdt waardoor een of beide handen het zaagblad
zouden kunnen raken bij een plotselinge verschui-
ving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
Neem
de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor
het verwisselen van gereedschappen in acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel en
laat deze bij beschadiging door een erkende vak-
man vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
Als u de machine niet gebruikt, voordat u onder-
houd uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen
verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wan-
neer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
46 NL/BE
Lange werkstukken moeten worden ondersteund
om te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel
vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het ri-
sico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de bo-
ring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de bor-
ging van het gereedschap dezelfde diameter hebben
en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken.
Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en
of in speciale houders. Draag beschermende hand-
schoenen om de grip te vergroten en de kans op
persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor on-
gelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te
nemen.
Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken.
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het
werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, hout-
krullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot
verlies van het gezichtsvermogen.
Sluit de machine aan op een stofopvanginrich-
ting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positionering
van kappen, keerschotten en geleiders.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding
Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden altijd
de stekker uit het stopcontact.
De geluidsproductie is afhankelijk van verschil-
lende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad
en de toestand van het zaagblad en de machine.
Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ont-
worpen voor een lagere geluidsproductie, voer
regelmatig onderhoud uit aan machine en toebe-
horen en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden
om de geluidsproductie te verminderen.
Meld aangetroffen fouten aan de machine, de vei-
ligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct aan
de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal
toegestane toerental is niet lager is dan het maxi-
male spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die
geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Controleer of de zaag in geen enkele positie de
draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het stop-
contact is gehaald, het blad met de hand in de
standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig de
zaagkop opnieuw af.
Gebruik voor het transport van de machine alleen
de transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veilig-
heidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren
of te transporteren.
Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste
deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoor-
beeld door de veiligheidsvoorzieningen.
Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilrin-
gen gebruikt die geschikt zijn voor het door de
fabrikant vermelde doel.
De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
van het zaagblad
Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd
op een werkbank of tafel bevestigd is.
47NL/BE
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor: 220 - 240 V ~ 50Hz
Vermogen 1500 Watt
Bedrijfsmodus S6 25%*
Nullasttoerental n05000 min-1
Hardmetaalzaagblad ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Aantal tanden 24
Zwenkbereik -45° / 0°/ +45°
Versteksnede 0° bis 45° nach links
Zaagbreedte bij 9 340 x 58 mm
Zaagbreedte bij 4 240 x 58 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede) 240 x 32 mm
Bescherming klasse II
Gewicht ca. 17 kg
Laserklasse 2
 650 nm
Vermogen laser ≤ 1 mW
Voeding lasermodule 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek be-
drijf. De bedrijfstijd is opgebouwd uit een opstarttijd,
een tijd met een constante belasting en een uitloop-
tijd. De cyclusduur bedraagt 10 minuten en de rela-
tieve inschakelduur bedraagt 25% van de cyclustijd.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm
en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de klemin-
richting is geborgd.
Geluid
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029
Geluidsdrukniveau LpA 99.6 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogen LWA 112.6 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschrif-
ten. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn
van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlak-
ken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een
gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig als u anders te werk gaat dan hier be-
schreven kan dit leiden tot een blootstelling aan ge-
vaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u
de batterijen verwijderen.
De laser mag niet door laser van een ander type wor-
den vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer wor-
den uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste
polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aange-
geven op de batterij.
2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of batte-
rijen van verschillende typen of fabrikanten! Vervang
de set batterijen gelijktijdig.
6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en
voer ze op de juiste wijze af!
7 Batterijen niet verwarmen!
8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen!
9 Batterijen niet demonteren!
10 Batterijen niet vervormen!
11 Batterijen niet in open vuur werpen!
12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen
kunnen vervangen!
14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur,
kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij
niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet
bij warm weer in de auto.
15 Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele ver-
pakking en uit de buurt van metalen voorwerpen.
Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd
of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van
de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwon-
den of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben.
16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer ze
langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om
noodgevallen!
17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder ade-
quate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte
vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat
gebied van de huid onmiddellijk onder stromend
water worden afgespoeld. Voorkom in ieder geval
dat de vloeistof in aanraking komt met de ogen en
de mond. Neem in dat geval onmiddellijk contact
op met een arts.
18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het
apparaat voordat u de batterijen plaatst.
48 NL/BE
De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los
te draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst
worden.
8.2 Fijne instelling van de aanslag voor kapsnede

De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering be-
grepen.
De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met
de borgpen (23) vastzetten.
De borgschroef (22) losdraaien.
De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (6) en draaitafel
(14) plaatsen.
De stelschroef (27) zover verstellen, tot de hoek tus-
sen zaagblad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt.
De instelling moet niet gexeerd worden, omdat deze
door de voorspanning van de veer vastgehouden wordt.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave.
Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroe-
vendraaier losdraaien, op de 0°-positie van de hoek-
schaal (18) zetten en de borgschroef weer vastdraaien.

Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de
zaag met de borgschroef (20) in de achterste positie ge-
xeerd worden. In deze positie kan de machine voor af-
korten worden gebruikt. Mocht de zaagsnede boven 100
mm liggen, dan moet erop gelet worden, dat de borg-
schroef (20) los en de machinekop (4) beweegbaar is.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor 90°
afkortsneden in de binnenste positie worden gexeerd.
Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare
aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail
naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maxi-
maal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achte-
ren schuiven en, indien nodig, in deze stand xeren.
(naargelang de snijbreedte).
Het te snijden hout tegen de aanslagrail (16) en op de
draaitafel (14) leggen.
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (15) vast-
zetten m.b.v. de spaninrichting (7) zodat het tijdens
het zagen niet kan verschuiven.
Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde de
machinekop (4) vrij te zetten.
AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor in
te schakelen.
Bij gexeerde trekgeleiding (21): met de handgreep
(1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk
omlaag bewegen tot het zaagblad (6) het werkstuk
heeft doorsneden.
Bij niet gexeerde trekgeleiding (21): Machinekop (4)
helemaal naar voren trekken. Handgreep (1) gelijkma-
tig en met lichte druk helemaal naar beneden duwen.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag-
blad snel beschadigen, wat leidt tot geringere pres-
taties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet za-
gen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u
de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop
niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
7. Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel
onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemon-
teerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen
moeten gemakkelijk bewegen.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens ver-
meld op het kenplaatje overeenstemmen met de ge-
gevens van het stroomnet.
8. Montage en bediening

Om de draaitafel (14) te verstellen, de borgschroef
(26) ca. 2 slagen losdraaien.
De draaitafel (14) en naald (12) naar de gewenste
hoek van de schaal (13) draaien en met de borg-
schroef (26) vastzetten.
Door de machinekop (4) licht naar beneden te druk-
ken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeu-
gel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand
ontgrendeld.
De machinekop (4) naar boven draaien, tot de ont-
grendelingshendel (3) vastklikt.
De kleminrichting (7) kan zowel links als rechts aan de
vaste zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de klem-
inrichting (7) in het daartoe voorziene boorgat aan de
achterkant van de aanslagscheen (16) en borg deze
met de vleugelschroef.
Werkstuksteunen (8) aan de vaststaande zaagtafel
(15) als in afbeelding 5 weergegeven aanbrengen en
met de schroef (9) vastzetten.
49NL/BE
8.6 Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°

Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van
tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden uitge-
voerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste
positie worden gexeerd.
Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare
aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail
naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maxi-
maal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
De machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
De draaitafel (14) op de 0°-stand xeren.
De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen, tot
de naald (19) naar de gewenste hoek van de schaal
(18) wijst.
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.

2/4/13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van
tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van
tot 45°naar links of van tot 45° naar rechts ten op-
zichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele
versteksnede).
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste
positie worden gexeerd.
Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare
aanslagrail en schuif de
verschuifbare aanslagrail naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maxi-
maal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
De draaitafel (14) losdraaien door de borgschroef (26)
los te draaien.
Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de ge-
wenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4).
De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draai-
tafel te xeren.
De borgschroef (22) losdraaien.
Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links
buiten en op de gewenste hoek van de schaal instel-
len (zie daartoe ook punt 8.6).
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschre-
ven.
Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal
naar achteren schuiven tot het zaagblad (6) het werk-
stuk volledig heeft doorsneden.
Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn bo-
venste ruststand brengen en AAN / UIT-schakelaar
(2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine vanzelf
omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde van
de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4)
langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen.

Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van tot 45°
naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van
de aanslagrail worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor 90°
afkortsneden in de binnenste positie worden gexeerd.
Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare
aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail
naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor
de binnenste positie worden gearrêteerd dat de af-
stand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maxi-
maal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
De borgschroef (26) losdraaien.
Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de ge-
wenste hoek instellen. De naald (12) op de draaitafel
moet met de gewenste hoek van de schaal (13) op de
vaststaande zaagtafel (15) overeenkomen.
De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draaita-
fel (14) te xeren.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.5 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor ver-

De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering be-
grepen.
De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met
de borgpen (23) vastzetten.
De draaitafel (14) op de 0°-stand xeren.
De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep
(1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen op
45°.
De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (6) en draai-
tafel (14) plaatsen.
De stelschroef (28) zover verstellen, tot de hoek tus-
sen zaagblad (6) en draaitafel (14) precies 45° be-
draagt.
De instelling moet niet gexeerd worden, omdat de-
ze door de voorspanning van de veer vastgehouden
wordt.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweer-
gave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskop-
schroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
50 NL/BE
Let op! Het verwisselen en richten van het zaagblad
(6) dient naar behoren te worden uitgevoerd.

Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
“1” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het
snijden dient te gebeuren.
Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
“0” brengen.
Verwisselen van batterijen: Laser (33) uitschakelen.
Deksel (36) van het batterijvak verwijderen. Batterij-
en uitnemen en vervangen door nieuwe (2 x 1,5 Volt
type R03, LR 03 Micro, AAA). Bij het installeren van
de batterijen op de juiste polariteit letten. Batterijvak
(35) terug sluiten.

Wanneer de laser (33) niet meer de correcte snijlijn
aanduidt kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor de
schroeven (38) los en stel de laser door zijdelingse ver-
schuiving in zodat de laserstraal de snijtanden van het
zaagblad (6) raakt.
9. Transport
Vastzetgreep (26) aanhalen om de draaitafel (14) te
vergrendelen.
Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop (4) om-
laagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout (23). De
zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand xeren
d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20).
Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen.
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te werk
zoals beschreven onder 7.
10. Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcon-
tact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
van de machine af. Olie om de levensduur van het ap-
paraat te verlengen eenmaal per maand de draaiende
delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende
middelen.
Borstelinspectie
Controleer de borstels van de koolborstels bij een nieu-
we machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer
er nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer na de
eerste controle om de 10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten
is, de veer of de nevensluitingsdraad verbrand of be-
schadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer
de borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd
worden, kunt u ze weer inbouwen.

Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos wor-
den afgesteld. Te dien einde kartelmoer op de schroef
(24) losdraaien. De aanslag voor het beperken van
de snijdiepte (25) naar buiten zetten. De gewenste
snijdiepte instellen door de schroef (24) in of uit te
draaien. Daarna de kartelmoer op de schroef (24) op-
nieuw aanhalen.
Controleer de afstelling aan de hand van een proef-
snede.

De zaag is voorzien van een opvangzak (17) voor spanen.
Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak
(12) samen en breng de zak aan op de uitlaatopening
bij de motor.
De spaanzak (17) kan via de ritssluiting aan de onder-
kant worden leeggemaakt.

Netstekker uit het stopcontact trekken!
Let op!
Draag voor het verwisselen van het zaagblad veilig-
heidshandschoenen!
Lichamelijk gevaar!
De machinekop (4) omhoogzwenken. Door de borg-
bout (23) in deze stand vastzetten.
De schroef (e) van de geleidebeugel (37) losdraaien,
zodat deze vrij is en naar onder gedraaid kan worden.
Op de ontgrendelhendel (3) drukken. Zaagbladbescher-
ming (5) omhoog klappen tot de uitsparing in de zaagblad-
bescherming (5) boven de ensschroef (29) is.
Met een hand de zaagasvergrendeling (31) indrukken.
Met de andere hand de binnenzeskantsleutel (d) aan
de ensschroef (29) aanzetten.
Inbussleutel (d) vasthouden en de zaagbladsteun lang-
zaam sluiten, tot deze tegen de inbussleutel aan staat.
Zaagasvergrendeling (31) hard indrukken en ens-
schroef (29) langzaam met de wijzers van de klok mee
draaien. Na maximaal een hele slag klikt de zaagas-
vergrendeling (31) vast.
Draai dan met wat meer kracht de ensschroef (29)
met de wijzers van de klok mee los.
Flensschroef (29) er helemaal uit draaien en buiten-
ens (30) wegnemen.
Neem het zaagblad (6) van de binnenens (32) af en
trek het naar beneden eruit.
Flensschroef (29), buitenens (30) en binnenens (32)
zorgvuldig schoonmaken.
Het nieuwe zaagblad (6) in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen.
Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z. de draai-
richting van het zaagblad (6), moet overeenkomen met
de richting van de pijl op het huis.
Geleidebeugel (37) in positie brengen en de schroef
(e) weer vastdraaien.
Voordat u verder werkt controleren of de beschermen-
de inrichtingen naar behoren werken.
Let op! Telkens na het verwisselen van zaagblad con-
troleren of het zaagblad (6) al loodrecht staande alsook
op 45° gekanteld in het tafelinzetstuk (10) vrij draait.
51NL/BE
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden
uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport-
schade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkring-
loop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis
bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water.
Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of
milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn acces-
soires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal
en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afge-
ven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeen-
tebestuur!
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoeganke-
lijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tus-
sen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de
originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht
te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap-
paraat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Het product voldoet aan de eisen van
EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitings-
voorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een wil-
lekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-om-
standigheden tijdelijke spanningsschommelingen op-
leveren.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van
het net van minstens 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet
worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie
is beschadigd.
52 NL/BE
14. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert
niet
Motor, kabel of stekker defect, zekeringen
doorgebrand
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de
zekeringen en vervang ze zo nodig
De motor draait lang-
zaam en bereikt het
bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of
condensator doorgebrand
Laat de spanning controleren door de energie-
maatschappij. Laat de motor controleren door een
vakman. Laat de condensator vervangen door een
vakman
De motor maakt te veel
lawaai
Wikkelingen beschadigd, motor defect Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het
maximale vermogen
niet.
Groep van stroomnet overbelast (lampen,
andere motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op de
groep
Motor raakt snel over-
verhit.
Overbelasting van de motor, ontoereikende
koeling van de motor
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor om een optimale
koeling van de motor te garanderen
Verminderde prestaties
bij het zagen
Zaagblad te klein (te vaak geslepen) Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen
Zaagsnede is ruw of
gegolfd
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor
materiaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen
Werkstuk breekt uit of
versplintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt
voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
53IT/CH
Indice: Pagina:
1. Introduzione 55
2. Descrizione dell’apparecchio 55
3. Prodotto ed accessori in dotazione 56
4. Utilizzo proprio 56
5. Avvertenze importanti 56
6. Caratteristiche tecniche 59
7. Prima della messa in funzione 60
8. Montaggio ed azionamento 60
9. Trasporto 62
10. Manutenzione 63
11. Stoccaggio 63
12. Ciamento elettrico 63
13. Smaltimento e riciclaggio 64
14. Risoluzione dei guasti 64
15. Dichiarazione di conformi 258
54 IT/CH
IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT Indossate gli occhiali protettivi!
IT Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
IT Attenzione! Raggio laser
IT Grado di protezione II
IT Portate cufe antirumore!
IT Mettete una maschera antipolvere!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
55IT/CH
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per
eventuali danni che si dovessero vericare a questa ap-
parecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicu-
ro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘u-
tensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet-
trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in-
cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Abb. 1-21)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Testa dell’apparecchio
5. Coprilama mobile
6. Lama
7. Dispositivo di serraggio
8. Appoggio del pezzo da lavorare
9. Vite di serraggio per l’appoggio del pezzo da lavo-
rare
10. Insert
11. Manopola di arresto
12. Indicatore
13. Scala graduata
14. Piano girevole
15. Piano di lavoro sso
16. Battuta
16a. Barra di battuta scorrevole
16b. Vite di arresto
17. Sacco di raccolta trucioli
18. Scala graduata
19. Indicatore
20. Vite di serraggio per la guida di trazione
21. Guida di trazione
22. Vite di arresto
23. Perno di sicurezza
24. Vite zigrinata per la limitazione della profondita di
taglio
25. Battuta per la limitazione della profondita di taglio
26. Vite di bloccaggio per tavolo rotante
27. Vite di regolazione (90°)
28. Vite di regolazione (45°)
29. Vite angiata
30. Flangia esterna
31. Bloccaggio dell’albero della sega
32. Flangia interna
33. Laser
34. Interruttore ON/OFF laser
35. Vano delle batterie
36. Coperchio del vano delle batterie
37. Staffa di guida
a) Squadra a cappello a 90°
(non compresa tra gli elementi forniti)
b) Squadra a cappello a 45°
(non compresa tra gli elementi forniti)
c) Molla
d) Chiave a brugola, 6 mm
e) Brugola, 3 mm
56 IT/CH
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
-
colo di ingerimento e soffocamento!
Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
1 x dispositivo di serraggio (7)
2 x appoggio del pezzo da lavorare (8)
Sacco di raccolta trucioli (17)
Chiave a brugola (d)
Brugola 3 mm (e)
Batteria 2 x 1,5 V AAA
2 spazzole di carbone
Istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a
tagliare legno e plastica in conformità alle dimensioni
dell’apparecchio. La sega non è adatta per segare le-
gna da ardere.
Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclu-
sivamente al taglio del legno! Non utilizzarla per tagliare
la plastica.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è regola-
mentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso
risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il
costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita-
mente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi
tipo di disco troncatore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le
istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamen-
to riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente
parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega, de-
vono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali
pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli am-
biti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produtto-
re da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i
danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non
si possono interamente rendere nulli determinati, ulte-
riori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via
della costruzione e del complesso funzionale della sega
si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo duro
possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo proteggiu-
dito si può danneggiare l’organo dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in
ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indu-
striale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’ap-
parecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali
o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteg-
gersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio,
vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fonda-
mentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il
presente elettroutensile e conservare con cura le avver-
tenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti messi a
terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche,
dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati
in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori
dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
57IT/CH
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti.
Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali
per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna da
combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con
un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da
banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo
viene mantenuto in modo più sicuro che con le
mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto ag-
giuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribal-
tamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballa-
mento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso
di scivolamento improvviso, possano causare il
contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in
movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli uten-
sili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e uten-
sile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti
e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato sro-
tolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, con-
trollare attentamente che i dispositivi di protezione
ed altri componenti funzionino perfettamente e in
modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i compo-
nenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere bloc-
cata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo
diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o dan-
neggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non
può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare par-
ticolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista
qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando
pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano
infortuni dell‘utilizzatore.
58 IT/CH
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
1 Misure di sicurezza
Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneg-
giate.
Sostituire l‘inserto tavola usurato.
Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore
che soddisno la normativa EN 847-1.
Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare.
Indossare opportuna attrezzatura protettiva per-
sonale. Essa include:
protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
Durante la manipolazione con lame e materia-
le grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le
lame della sega in un contenitore ove ciò sia
possibile.
Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di rac-
colta della polvere durante il taglio di legna. L‘emis-
sione di polvere dipende dal tipo di materiale da
lavorare, dall‘importanza della deposizione locale
(rilevamento o fonte) e dalla regolazione corretta
di calotta/deettore in lamiera/guide.
Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
2 Manutenzione e cura
Staccare la spina di rete durante qualsiasi inter-
vento di regolazione e manutenzione.
La produzione di emissioni acustiche dipende da
diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame,
lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto
possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le
emissioni acustiche, sottoporre a regolare manu-
tenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventualmente
al ne di ridurre la produzione di rumore.
Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi
di protezione o del rialzo del pezzo non appena
questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non è inferiore al numero massimo di
giri del mandrino della sega circolare da tavolo e
adatte al materiale da tagliare.
Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna po-
sizione il tavolo rotante ruotando la lama con la
mano in posizione a 45° e 90° con la spina stac-
cata. Eventualmente regolare nuovamente la testa
della lama secondo il punto 7.3/7.4.
Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare
solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai i
dispositivi di protezione per manipolazione o tra-
sporto.
Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore
della lama sia coperto, ad esempio con un dispo-
sitivo di protezione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma-
gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare
impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare il
proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima
di utilizzare l‘elettroutensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA
MANIPOLAZIONE DELLE LAME
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero mas-
simo di giri riportato sull‘utensile non deve essere
superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del nu-
mero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del
motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare uten-
sili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superci di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7 Accertarsi che anelli di riduzione ssati per bloccare
l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3
del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano pa-
ralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli pre-
feribilmente nella confezione originale o in contenitori
speciali. Indossare scarpe protettive per migliorare la
sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i
dispositivi di protezione siano ssati correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato
soddis i requisiti tecnici di questo elettroutensile e
sia ssato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori
di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio
laser
Classe del laser 2

opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza oc-
chiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro
di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser verso superci ri-
ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
59IT/CH
Attenzione - se vengono usate delle procedure diver-
se da quelle indicate può vericarsi un’esposizione ai
raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto
lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un al-
tro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab-
bricante del laser oppure da un rappresentante au-
torizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le
batterie
1 Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie.
3 Non caricare batterie non ricaricabili.
4 Non scaricare eccessivamente la batteria!
5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie
di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte
le batterie di un set contemporaneamente.
6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate imme-
diatamente e smaltirle opportunamente!
7 Non surriscaldare le batterie!
8 Non saldare direttamente sulle batterie!
9 Non scambiare le batterie!
10 Non deformare le batterie!
11 Non gettare le batterie nel fuoco!
12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle bat-
terie senza supervisione!
14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o
altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi
diretti del sole, non conservarle depositarle in
veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15 Conservare le batterie non utilizzate nella confezio-
ne originale e tenere lontane da oggetti metallici.
Non confondere batterie disimballate gettare in
modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito del-
la batteria e quindi danneggiamenti, combustione o
addirittura pericolo di incendio.
16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito,
senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito
entra in contatto con la pelle, sciacquare immediata-
mente la pelle nella zona interessata sotto acqua cor-
rente. Evitare in ogni caso che occhi e bocca entrino
in contatto con il liquido. Consultare immediatamente
un medico in tal caso.
18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nel
dispositivo prima di inserire le batterie.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata 220 - 240 V ~
50Hz
Potenza 1500 Watt
Caratteristica di
funzionamento S6 25%*
Numero di giri senza
carico n0
5000 min-1
Lama riportata in metallo ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
duro
Numero dei denti 24
Raggio giro laterale -45° / 0°/ +45°
Taglio obliquo 0° bis 45° nach links
Larghezza di taglio a 9 340 x 58 mm
Larghezza di taglio a 4 240 x 58 mm
Larghezza di taglio a 2 x 4
(taglio obliquo doppio) 240 x 32 mm
Grado di protezione II
Peso ca. 17 kg
Classe del laser 2
Lunghezza d’onda del laser 650 nm
Potenza laser ≤ 1 mW
Alimentazione di corrente
del modulo laser
2 x 1,5 V Micro
(AAA)
*Tipo di esercizio S6, esercizio ininterrotto perio-
dico. L‘esercizio è dato dal un tempo di avvio, un
tempo a carico costante e un tempo di inattività. La
durata del ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata
di accensione è pari al 25% della durata del ciclo.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e una
-
to sempre con il dispositivo di bloccaggio.
Rumore
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA 99.6 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica LWA 112.6 dB(A)
Incertezza KWA 3 dB

L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attua-
le della tecnica e conformemente alle regole di tecni-
ca di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
impiego, si possono presentare rischi residui.
60 IT/CH
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque insorgere rischi residui non
evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”,
l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia rapi-
damente la lama, causando una riduzione delle pre-
stazioni della macchina nella lavorazione e nella pre-
cisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
Evitare le messe in funzione accidentali della macchi-
na: quando si inserisce la spina nella presa di corrente
non deve essere premuto il pulsante di accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni
ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la
macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio-
ne, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
7. Prima della messa in funzione
La macchina deve venire installata in posizione stabi-
le, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie
o un dispositivo simile.
Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni di
montaggio telaio inferiore”.
Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i di-
spositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai co-
pri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spegni-
mento, assicurarsi che il disco della sega sia corret-
tamente installato e che le parti mobili si muovino fa-
cilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della
rete elettrica disponibile.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Montare la sega (Fig. 1/2/3/4/5)
Per regolare il tavolo rotante (14) allentare di ca. 2 giri
la vite di bloccaggio (26).
Ruotare il tavolo rotante (14) e l’indicatore (12) nell’an-
golazione desiderata della squadra (13) e ssare con
la vite di bloccaggio (26).
Premendo leggermente verso il basso la testa della
macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il
perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore, la
sega viene sbloccata dalla posizione inferiore.
Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4) no
a quando la leva di sbloccaggio (3) non scatta in po-
sizione.
Il dispositivo di serraggio (7) può essere ssato sia a
sinistra che a destra del tavolo sso della sega (15).
Inserire il dispositivo di serraggio (7) nel foro appo-
sitamente previsto sul lato posteriore della guida di
battuta (16) ed assicurarlo tramite la vite ad alette.
Applicare i portapezzi (8) sul tavolo sso della sega
(15) come mostrato nella gura 5 e ssare con la vi-
te (9).
La testa della macchina (4) può essere inclinata a si-
nistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (22).
8.2 Regolazione di precisione della battuta di
arresto per tagli di troncatura a 90° (Fig. 1/6/7)
La squadra a cappello non è compresa tra gli ele-
menti forniti.
Abbassare la testa della macchina (4) e ssarla con il
perno di bloccaggio (23).
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Posizionare la squadra a cappello (a) tra la lama della
sega (6) e il tavolo rotante (14).
Regolare la vite di regolazione (27) no a quando l’an-
golo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14)
è di 90°.
La regolazione non deve essere ssata, in quanto vie-
ne mantenuta dal pretensionamento della molla.
Controllare inne la posizione dell’indicatore di angolo.
Se necessario, allentare l’indicatore (19) con un cac-
ciavite a croce, portarlo in posizione 0° della squadra
graduata (18) e stringere nuovamente la vite di fermo.
8.3 Taglio di troncatura 90° e tavolo rotante 0°
(Fig. 8)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibile s-
sare con la vite di bloccaggio (20) la funzione di trazione
della sega in posizione posteriore. In tale posizione la
macchina può funzionare in modalità di taglio trasver-
sale. Se la larghezza di taglio dovesse essere superiore
a 100 mm, assicurarsi che la vite di bloccaggio (20) sia
allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve es-
sere ssata nella posizione interna per troncature a 90°.
Aprite la vite di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che la
distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra
di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna
collisione.
Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
61IT/CH
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
dell’apparecchio (4) ed eventualmente ssatela in
questa posizione (a seconda della larghezza di taglio).
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra di
battuta (16) e sul piano girevole (14).
Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (7)
sul piano di lavoro sso (15) per evitarne lo sposta-
mento durante l’operazione di taglio.
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare la
testa dell’apparecchio (4).
Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accendere il
motore.
Con guida di trazione ssata (21): con una leggera
spinta spingete in modo uniforme verso il basso la te-
sta dell’apparecchio (4) utilizzando l’impugnatura (1)
nché la lama (6) non abbia tagliato il pezzo.
Con guida di trazione non ssata (21): tirate comple-
tamente in avanti la testa della macchina (4). Abbas-
sate l’impugnatura (1) in modo uniforme, esercitando
una leggera pressione. Spingete ora completamente
all’indietro la testa dell’apparecchio (4) lentamente e
in modo uniforme, nché la lama (6) non abbia tagliato
interamente il pezzo.
Al termine dell’operazione di taglio riportate la testa
dell’apparecchio (4) di nuovo nella posizione supe-
riore di riposo e mollate l’interruttore di ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l’apparec-
chio ritorna automaticamente in posizione superiore,
non mollate perciò l’impugnatura (1) una volta ese-
guito il taglio, ma muovete lentamente verso l’alto e
con una leggera contropressione la testa dell’appa-
recchio (4).
8.4 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45°
(Fig. 9)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra e 45° rispetto
alla barra di guida.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve es-
sere ssata nella posizione interna per troncature a 90°.
Aprite la vite di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che la
distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra
di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna
collisione.
Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
Allentare la vite di bloccaggio (26).
Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14)
sull’angolo desiderato. L’indicatore (12) sul tavolo ro-
tante deve coincidere con l’angolazione desiderata
della squadra (13) sul tavolo sso della sega (15).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (26) per
ssare il tavolo rotante (14).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.5 Regolazione di precisione della battuta per
taglio obliquo a 45° (Fig. 1/10/11)
La squadra a cappello non è compresa tra gli ele-
menti forniti.
Abbassare la testa della macchina (4) e ssarla con il
perno di bloccaggio (23).
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugna-
tura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°,
verso sinistra.
Posizionare la squadra a cappello a 45° (b) tra la lama
della sega (6) e il tavolo rotante (14).
Regolare la vite di regolazione (28) no a quando l’an-
golo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14)
è esattamente di 45°.
La regolazione non deve essere ssata, in quanto vie-
ne mantenuta dal pretensionamento della molla.
Controllare inne la posizione dell’indicatore di angolo.
Se necessario, allentare l’indicatore (19) con un cac-
ciavite a croce, portarlo in posizione 45° della squadra
graduata (18) e stringere nuovamente la vite di fermo.
8.6 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0°
(Fig. 1/2/12)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla super-
cie di lavoro.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere ssata nella posizione esterna per tagli obliqui
(testa della lama inclinata).
Aprite la vite di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che la
distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra
di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna
collisione.
Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
Portare la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugnatura
(1) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra
ntanto l’indicatore (19) non indica l’angolazione de-
siderata sulla squadra (18).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.7 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra 0°
e 45° (Fig. 2/4/13)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obli-
qui verso sinistra tra e 45° rispetto alla supercie di
lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° a destra e a
sinistra rispetto alla barra di guida (taglio obliquo doppio).
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere ssata nella posizione esterna per tagli obliqui
(testa della lama inclinata).
Aprite la vite di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno.
62 IT/CH
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc-
cata prima della posizione più interna in modo che la
distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la barra
di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile alcuna
collisione.
Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
Allentare il tavolo rotante (14) allentando la vite di
bloccaggio (26).
Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14)
sull’angolo desiderato (vedi a questo proposito anche
il punto 8.4).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (26) per
ssare il tavolo rotante.
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina
(4) verso sinistra, sull’angolazione desiderata (vedi a
questo proposito anche il punto 8.6).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 3/14)
Con la vite (24) si può regolare in continuo la profon-
dità di taglio. A tal ne allentate il dado zigrinato sul-
la vite (24). Portate la battuta per la limitazione della
profondità di taglio (25) verso l’esterno. Regolate la
lama sulla profondità di taglio desiderata avvitando o
svitando la vite (24). Serrate poi di nuovo il dado zi-
grinato sulla vite (24).
Controllate l’impostazione effettuando un taglio di pro-
va.
8.9 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione (17)
dei trucioli.
Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo del
sacchetto raccoglipolvere (12) e montarlo sull‘apertura
di scarico nella zona motore.
Il sacco dei trucioli (17) può essere svuotato tramite cer-
niera nella parte inferiore.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 15/16/17/18)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Attenzione!
Indossate guanti protettivi per sostituire la lama! Pe-
ricolo di lesioni!
Ribaltate verso l’alto la testa della macchina (4). Fis-
satela in questa posizione con il perno di sicurezza
(23).
Allentare la vite (e) della staffa di guida (37) in modo
che questa sia libera e possa essere rivolta verso il
basso.
Premete la leva di sbloccaggio (3). Ribaltate verso
l’alto il coprila ma (5), nche l’incavo dello stesso (5)
sia al di sopra della vite angiata (29).
Con una mano mettere la chiave a brugola (d) sulla
vite angiata (29).
Tenere stretta la chiave a brugola (d) e chiudere len-
tamente il coprilama no a quando questo non si trovi
in contatto con la chiave a brugola.
Esercitate una forte pressione sul bloccaggio dell’al-
bero della sega (31) e ruotate lentamente la vite an-
giata (29) in senso orario. Dopo al massimo un giro
il bloccaggio dell’albero della sega (31) scatta in po-
sizione.
Ora con un po’ più di forza allentate la vite angiata
(29) in senso orario.
Svitate del tutto la vite angiata (29) e togliete la an-
gia esterna (30).
Staccate la lama (6) dalla angia interna (32) e sla-
tela verso il basso.
Pulite accuratamente la vite angiata (29), la angia
esterna (30) e la angia interna (32).
Rimontate la nuova lama (6) nell’ordine inverso e ser-
ratela.
Attenzione! L’obliquità di taglio dei denti, cioè il sen-
so di rotazione della lama (6), deve corrispondere al
senso della freccia sull’involucro.
Portare la staffa di guida (37) in posizione e stringere
nuovamente la vite (e).
Prima di riprendere a lavorare vericate che i disposi-
tivi di protezione funzionino.
Attenzione! Dopo ogni sostituzione della lama con-
trollate che questa (6), in posizione verticale e inclina-
ta a 45°, si muova liberamente nell’inserti (10).
Attenzione! La sostituzione e l’orientamento della la-
ma (6) devono essere eseguiti regolarmente.
8.11 Esercizio laser (Fig. 3/19/20)
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(34) in posizione “1”. Viene proiettata sul pezzo da
lavorare una linea laser che indica la linea di taglio
esatta.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(34) in posizione “0”.
Sostituzione della batteria: spegnete il laser (33).
Togliete il coperchio del vano delle batterie (36). To-
gliete le batterie e sostituitele con batterie nuove (2 x
1,5 Volt tipo R03, LR 03 Micro, AAA). All’inserimento
delle batterie accertatevi della loro giusta polarità. Ri-
chiudete il vano batterie (35).
8.12 Regolazione del laser (Fig. 21)
Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di taglio,
il laser (33) può essere nuovamente regolato. A questo
scopo svitate le viti (38) e regolate il laser spostandolo
lateralmente, in modo che il raggio incontri i denti da
taglio della lama (6).
9. Trasporto
Per ssare il piano girevole (14) stringete la manopola
di arresto (26).
Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete verso il
basso la testa dell’apparecchio (4) e fermatela con il
perno di sicurezza (23). La sega è ora bloccata nella
posizione inferiore.
63IT/CH
Fissate la funzione di trazione della sega con la vite
di serraggio per la guida di trazione (20) nella posi-
zione posteriore.
Trasportate la macchina sul piano di lavoro sso (15).
Per il rimontaggio della macchina procedete come de-
scritto al punto 7.
10. Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Ispezione spazzole
In una macchina nuova controllare le spazzole di carbo-
ne dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando ven-
gono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo
ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere una
lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione sono
bruciati o danneggiati, è necessario sostituire entrambe
le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzole ci si
accorge che queste sono ancora utilizzabili, è possibile
rimontarle.
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo
buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compre-
sa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettro-
utensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento.
Ciò signica che non ne è consentito l’uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elet-
trica, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei
cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distac-
co dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, duran-
te tale controllo, il cavo di alimentazione non sia colle-
gato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto
i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua-
licato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
64 IT/CH
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difettosi;
fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il motore
da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se
necessario
Il motore gira piano e
non raggiunge la veloci-
tà di esercizio
Tensione troppo bassa, bobine danneggiate,
condensatore bruciato
Fare vericare la tensione da parte dell'azienda
elettrica Fare controllare il motore da una persona
competente ed esperta Fare controllare il condensa-
tore da una persona competente ed esperta.
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona compe-
tente ed esperta
Il motore non raggiunge
la massima potenza
Il circuito di alimentazione del sistema è so-
vraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insufciente raffredda-
mento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al ne di assicurare
un raffreddamento ottimale del motore.
Ridotta capacità di
taglio durante il taglio
Lama troppo piccola (aflata troppo spesso) Regolare nuovamente il fermo di necorsa dell'unità
sega
I taglio è ruvido o
ondulato
Lama poco aflata, forma del dente non adatta
per lo spessore del materiale
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama appropriata
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheggia
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
Utilizzare la lama appropriata
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti do-
mestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire
raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’ap-
parecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi
allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivol-
getevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
65ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción 67
2. Descripción del aparato 67
3. Volumen de suministro 67
4. Uso adecuado 68
5. Advertencias importantes 68
6. Características técnicas 71
7. Antes de la puesta en marcha 72
8. Estructura y manejo 72
9. Transporte 75
10. Mantenimiento 75
11. Almacenamiento 75
12. Conexión eléctrica 75
13. Eliminación y reciclaje 76
14. Subsanación de averías 77
15. Declaración de conformidad 258
66 ES
ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES Llevar gafas de protección.
ES ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
ES ¡Atención! Radiación por láser
ES Clase de protección II
ES Llevar protección auditiva.
ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
67ES
2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Protección móvil para la hoja de la sierra
6. Hoja de la sierra
7. Dispositivo de sujeción
8. Soporte de la pieza
9. Tornillo de jación para soporte de la pieza
10. Revestimiento de mesa
11. Empuñadura de sujeción
12. Indicador
13. Escala graduada
14. Mesa giratoria
15. Mesa para sierra de sujeción ja
16. Guía de corte
16a. Barra tope móvil
16b. Tornillo de bloqueo
17. Bolsa colectora de virutas
18. Escala graduada
19. Indicador
20. Tornillo de jación para la guía de tracción
21. Guía de tracción
22. Tornillo de jación
23. Perno de seguridad
24. Tornillo moleteado para limitación de profundidad
de corte
25. Tope para limitación de profundidad de corte
26. Tornillo jador para mesa giratoria
27. Tornillo de reglaje (90°)
28. Tornillo de reglaje (45°)
29. Tornillo de la brida
30. Brida exterior
31. Bloqueo del eje de la sierra
32. Brida interior
33. Láser
34. Interruptor ON/OFF láser
35. Compartimento de pilas
36. Tapa del compartimento de pilas
37. Estribo de guía
a) Ángulo de tope de 90° (no incluido en el
volumen de entrega)
b)Ángulo de tope de 45° (no incluido en el
volumen de entrega)
c) Resorte
d) Llave de hexágono interior, 6mm
e) Llave de hexágono interior, 3 mm
3. Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las re-
gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le
resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar
sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic
transparente para protegerlas de la suciedad y la hume-
dad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario de-
be leer y observar las instrucciones antes de empezar el
trabajo. Solo las personas que han recibido formación
sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre
los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas es-
peciales de su país, deben observarse las normas téc-
nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
68 ES
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se
halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcio-
namiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está trabajando
o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la pro-
tección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera perju-
diciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas ele-
mentales de seguridad para la protección contra des-
cargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de
sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar
esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones
de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien ilumi-
nada.
No utilice herramientas eléctricas en lugares donde
haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tube-
rías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en lu-
gar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos
como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder
jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas
piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y

Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
1 dispositivos de sujeción (7)
2 soportes de la pieza (8)
Bolsa colectora de virutas (17)
Llave de hexágono interior (d)
Llave de hexágono interior 3 mm (e)
2 baterías de 1,5 V AAA
2 escobillas de carbón
Instrucciones de servicio
4. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes sirve para cortar madera y plástico
conforme al tamaño de la máquina. La sierra no
está indicada para cortar leña.
¡Advertencia! La hoja de sierra suministrada está pen-
sada exclusivamente para el aserrado de madera. No la
utilice para el aserrado de material sintético.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos
para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el
usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cual-
quier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la ob-
servancia de las instrucciones de seguridad, así como
de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas
en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la -
quina deben estar familiarizadas con la misma y haber
recibido información sobre todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo
momento las prescripciones vigentes en materia de pre-
vención de accidentes. Es preciso observar también
cualquier otro reglamento general en el ámbito de la
medicina laboral y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo. Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden des-
cartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado
de la máquina. El tipo de diseño y atributos de
la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
69ES
15 Retire la clavija de la toma de corriente
Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atra-
pados de madera con la hoja de sierra en funcio-
namiento.
Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, an-
tes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
16 No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste ha-
yan sido extraídas antes de conectar la máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
Asegúrese de que el interruptor se encuentre des-
conectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
Utilice al aire libre solo cables de extensión auto-
rizados y caracterizados para ello.
Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo en
estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas fun-
cionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
Comprobar si las piezas móviles funcionan correc-
tamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas.
Todas las piezas deberán montarse correctamente
para garantizar la seguridad del aparato.
Las piezas o dispositivos de protección dañados
se deben reparar o sustituir en un taller de asisten-
cia técnica al cliente, a menos que en el manual
de instrucciones se indique lo contrario.
Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia técnica al cliente. No utili-
zar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
La cubierta móvil de protección no debe aprisio-
narse en estado abierto.
No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
En cortes de doble inglete, debe prestarse especial
atención.
22 ¡ATENCIÓN!
El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica
a un experto electricista
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especia-
lizado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
7 Utilizar la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados.
No usar herramientas para nes o trabajos para los
que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar
ningún tipo de sierra circular de mano para talar
árboles o para cortar ramas.
No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado
de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Éstas podrían engancharse en las piezas móviles
de la herramienta.
Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela anti-
deslizante.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
Use gafas de protección.
Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados
así como de que se utilicen.
El funcionamiento en estancias cerradas se permi-
te solo con un dispositivo apropiado de aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no uti-
lizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
Utilizar dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la -
quina con ambas manos.
Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina vuelque.
Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
Procure una buena estabilidad y mantenga siem-
pre el equilibrio.
Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja
a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso
de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para rea-
lizar un buen trabajo de forma segura.
Respetar las disposiciones de mantenimiento y las
instrucciones en cuanto al cambio de herramienta.
Controlar regularmente el enchufe y el cable y de-
jar que un especialista reconocido los sustituya en
caso de que estos hayan sufrido algún daño.
Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa.
70 ES
Utilice para el transporte de la herramienta eléc-
trica solo los dispositivos de transporte. No utilice
nunca los dispositivos de seguridad para el servi-
cio o el transporte.
Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de
protección.
Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas
distanciadoras y aros de husillo que sean apropia-
das para el uso indicado por el fabricante.
El suelo en las inmediaciones de la máquina debe
encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier
partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de
corte.
La posición de trabajo debe ser en todo momento
lateralmente a la hoja de sierra
No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos
de la pieza de trabajo, procedentes de la zona de
corte, mientras la máquina se encuentre en fun-
cionamiento y el grupo de aserrado todavía no se
encuentre en reposo.
Preste atención a que la máquina, si es posible,
se encuentre jada siempre a un banco de trabajo
o a una mesa.
Asegure las piezas de trabajo largas para que no
vuelquen al nal del proceso de corte (p. ej. des-
bobinador o carretilla rodante).
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este campo
puede perjudicar bajo circunstancias concretas implan-
tes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el
peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a
las personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico an-
tes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANEJO
DE LAS HOJAS DE SIERRA
1 Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido su-
perar el régimen máximo indicado en la herramienta
intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
3 Tenga en cuenta la dirección de giro del motor (hoja
de sierra).
4 No utilice herramientas intercambiables que revistan
suras. Deseche herramientas intercambiables con
suras. Se prohíbe la reparación.
5 Limpie las supercies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
7 Preste atención a que los aros reductores jos para
asegurar la herramienta a emplear dispongan del
mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro
de corte.
8 Asegúrese de que los aros reductores se encuentren
entre sí en paralelo.
Instrucciones de seguridad adicionales
1 Medidas de seguridad
¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas
o deformadas.
Sustituya un inserto de mesa desgastado.
Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el
fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
Preste atención a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
Utilice un equipo apropiado de protección perso-
nal. Este incluye:
Protección auditiva para la reducción del riesgo
de contraer sordera,
Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de
sierra, siempre que sea posible, dentro de un
recipiente.
Use gafas de protección. Chispas que se origi-
nen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo
que salgan del aparato pueden provocar una
pérdida de visión.
Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera
a un dispositivo colector de polvo. La liberación
de polvo depende entre otras cosas del tipo de
material a trabajar, el signicado de la precipitación
local (detección o fuente) y del ajuste correcto de
cubiertas/chapas deectoras/guías.
No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(acero SS) de alta aleación.
2 Mantenimiento y conservación
Retire para cualquier trabajo de ajuste y manteni-
miento la clavija de la red.
La causa de ruido depende de diferentes factores,
entre otros de la condición de las hojas de sierra,
el estado de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas
de sierra que se han construido para la reducción
del desarrollo del ruido, ponga a punto con regu-
laridad la herramienta eléctrica y los insertos de la
herramienta y acondiciónelos, en caso necesario,
para reducir el ruido.
Notifíquele a la persona responsable de la seguri-
dad cualquier posible fallo en la herramienta eléc-
trica, los dispositivos de seguridad o en el inserto
de herramienta en cuanto lo haya descubierto.
3 Trabajo seguro
Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo
no sea inferior al régimen máximo de husillo de la
sierra circular de mesa y que sea apropiado para
el material que se vaya a cortar.
Asegúrese de que la hoja de sierra no toque en
ninguna posición la mesa giratoria, girando ma-
nualmente la hoja de sierra con la clavija retirada
de la red eléctrica en las posiciones de 45° y 90°.
Si procede, ajuste de nuevo el cabezal de sierra.
71ES
8 No soldar directamente sobre las baterías.
9 No desensamblar las baterías.
10 No deformar las baterías.
11 No arrojar las baterías al fuego.
12 Guardar las baterías fuera del alcance de los niños.
13 No permitirles a los niños la sustitución de las ba-
terías sin vigilancia.
14 No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u
otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo
radiación solar directa, ni utilice ni almacene esta
en ningún vehículo cuando haga calor.
15 Conservar las baterías sin usar en el embalaje ori-
ginal y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No
mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos.
Eso podría desembocar en un cortocircuito de la
batería y, con ello, en daños, quemaduras o incluso
en riesgo de incendio.
16 Retirar las baterías del aparato, si este no va a
utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo,
a no ser que se use para casos de emergencia.
17 NUNCA tocar sin la protección correspondiente las
baterías que se hayan derramado. En caso de que
el líquido derramado entre en contacto con la piel,
debe lavar de inmediato bajo un chorro de agua la
zona afectada de la piel. Evite en cualquier caso que
los ojos y la boca entren en contacto con el líquido.
En caso contrario, acuda de inmediato a un médico.
18 Limpiar los contactos de la batería y también los
contracontactos del aparato antes de colocar las
baterías.

Motor de corriente alterna 220 - 240 V ~ 50Hz
Potencia 1500 Watt
Modo operativo S6 25%*
Velocidad en vacío n05000 min-1
Hoja de sierra con metal
duro ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Número de dientes 24
Alcance de giro -45° / 0°/ +4
Corte de ingletes 0° bis 45° nach links
Ancho de sierra a 90° 340 x 58 mm
Ancho de sierra a 45° 240 x 58 mm
Ancho de sierra a 2 veces
45° (Corte de ingletes
doble)
240 x 32 mm
Clase de protección II
Peso ca. 17 kg
Clase de láser 2
Longitud de onda láser 650 nm
Potencia láser ≤ 1 mW
Alimentación de corriente
del módulo láser 2 x 1,5 V Micro (AAA)
9 Maneje herramientas intercambiables con precau-
ción. Conserve estas preferiblemente en el embalaje
original o en envases especiales. Vista guantes de
protección para mejorar la seguridad de agarre y
reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercam-
biables que todos los dispositivos de protección se
encuentren jados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta inter-
cambiable usada por usted cumpla los requisitos téc-
nicos de esta herramienta eléctrica y se encuentre
jada correctamente.
12 Use la hoja de sierra suministrada solo para traba-
jos de corte de madera, nunca para el trabajo en
metales.
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando
las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo
de accidente.
No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin
gafas protectoras.
No mirar jamás directamente en el canal de salida
del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre supercies reec-
tantes, ni tampoco sobre personas ni animales. In-
cluso un rayo láser de baja potencia puede provocar
lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie de
la letra se podría producir una exposición peligrosa a
las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
En caso de no usarse la sierra tronzadora durante
un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse
las baterías.
El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo.
Solo el fabricante del láser o un representante autoriza-
do están autorizados a realizar reparaciones en el láser.
Instrucciones de seguridad para el manejo de las
baterías
1 Preste atención en todo momento a que las baterías
se estén utilizando con la polaridad correcta (+ y –),
tal y como se indica en la batería.
2 No cortocircuitar las baterías.
3 No cargar baterías que no sean recargables.
4 No sobrecargar la batería.
5 No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni bate-
rías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la
vez todas las baterías de un mismo juego.
6 Retirar de inmediato las baterías usadas del aparato
y desechar correctamente.
7 No calentar las baterías.
72 ES
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
7. Antes de la puesta en marcha
Colocar la máquina en una posición estable, es decir,
jarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte
universal o a otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu-
rarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
La hoja de sierra debe estar correctamente montada
antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas mó-
viles deben desplazarse sin problemas.
Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
8. Estructura y manejo
8.1 1 Ensamblaje de la sierra (ilustr. 1/2/3/4/5)
Para regular la mesa giratoria (14), aoje el tornillo
jador (26) aprox. 2 giros.
Gire la mesa giratoria (14) y el indicador(12) la medida
angular deseada de la escala (13) y fíjela mediante el
tornillo jador (26).
Haciendo una ligera presión en el cabezal de la -
quina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente
el perno de seguridad (23) del soporte del motor, se
desenclava la sierra de la posición inferior.
Bascule hacia arriba el cabezal de la máquina (4) has-
ta que la palanca de desbloqueo (3) encaje.
El dispositivo de sujeción (7) se puede jar tanto a la
izquierda como a la derecha en la mesa ja de ase-
rrado (15). Inserte el dispositivo de sujeción (7) en
el oricio previsto para ello en la parte posterior del
carril de tope (16) y asegúrelo por medio del tornillo
de mariposa.
Coloque los soportes de la pieza de trabajo (8) a la
mesa ja de aserrado (15), tal y como se indica en la
ilustración 5, y fíjelos con el tornillo (9).
El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia
la izquierda un máx. de 45° aojando el tornillo ja-
dor (22).
8.2 Ajuste de precisión del tope para un corte de
tronzado a 90° (ilustr. 1/6/7)
El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo
con el perno de seguridad (23).
Aoje el tornillo jador (22).
Coloque la escuadra con espaldón (a) entre la hoja
de sierra (6) y la mesa giratoria (14).
Regule el tornillo de ajuste (27) hasta que el ángulo entre
la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14) sea de 90°.
*Tipo de funcionamiento S6, funcionamiento cíclico con-
tinuo. El funcionamiento se compone de un tiempo de
arranque, un tiempo con carga constante, y de un tiem-
po de marcha en vacío. La duración de un ciclo es de 10
minutos, la duración relativa de conexión equivale al 25
% de la duración de un ciclo.
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto
de 3 mm y un ancho de 10 mm.
Preste atención a que la pieza de trabajo se asegure
siempre con el dispositivo tensor.
Ruidos
La emisión de ruidos de esta sierra se ha
determinado conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA 99.6 dB(A)
Imprecisión KpA 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA 112.6 dB(A)
Imprecisión KWA 3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas

así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar observan-
do las “indicaciones de seguridad” y el “uso conforme
al previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio
en su integridad.
No someta a la máquina a mayor presión de la nece-
saria: demasiada presión durante el aserrado puede
dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando una
reducción del rendimiento de la máquina durante el
procesamiento y para la precisión de corte.
Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban ase-
rrarse, deben jarse siempre entre los prisioneros.
Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse
la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este ma-
nual. De este modo conseguirá que su sierra tronza-
dora alcance el mejor rendimiento.
Las manos no deben alcanzar nunca la zona de traba-
jo cuando la máquina se encuentre en funcionamien-
to. Antes de iniciar cualquier operación, abandone la
tecla del asidero y desconecte la máquina.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
73ES
¡Atención! El muelle recuperador hace que la má-
quina tienda a moverse hacia arriba de forma au-
tomática. En este caso, no soltar la empuñadura

cabezal de la máquina (5) lentamente hacia arriba
ejerciendo una ligera contrapresión.
8.4 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (ilustr. 9)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes osci-
lantes hacia la izquierda de a 45° y hacia la derecha
de a -45° con respecto a la guía de corte.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil
(16a) debe jarse en la posición interior..
Extraiga el tornillo de ajuste (16b) en la barra tope móvil
(16a) y empuje la barra tope móvil (16a) hacia dentro.
La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una po-
sición lo sucientemente alejada de la posición interior,
es decir que la distancia entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6) no debe ser superior a 8 mm.
Antes de realizar el corte, compruebe que no se pue-
da producir una colisión entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6).
Apriete de nuevo el tornillo de ajuste (16b).
Suelte el tornillo jador (26).
Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee
por medio del asidero (11). El indicador (12) de la
mesa giratoria debe coincidir con la medida angular
deseada de la escala (13) en la mesa ja de aserra-
do (15).
Apriete de nuevo el tornillo jador (26) para jar la
mesa giratoria (14).
Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de in-
gletes de 45° (ilustr. 1/10/11)
El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíjelo
con el perno de seguridad (23).
Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°.
Suelte el tornillo jador (22) e incline el cabezal de
la máquina (4) hacia la izquierda a 45° mediante el
asidero (1).
Coloque la escuadra con espaldón (b) a 45° entre la
hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14).
Regule el tornillo de ajuste (28) hasta que el ángulo
entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14) sea
exactamente de 45°.
El ajuste no debe jarse, ya que éste es mantenido
por la tensión previa del resorte.
Compruebe a continuación la posición del indicador
de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19)
con un destornillador para tornillos de cabeza ranura-
da en cruz, ajústelo en la posición de 45° de la escala
angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de jación.
8.6 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°
(ilustr. 1/2/12)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes ha-
cia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la supercie
de trabajo.
El ajuste no debe jarse, ya que éste es mantenido
por la tensión previa del resorte.
Compruebe a continuación la posición del indicador
de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (19)
con un destornillador para tornillos de cabeza ranura-
da en cruz, ajústelo en la posición de 0° de la escala
angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de jación.
8.3 de tronzado a 90° y mesa giratoria en 0°
(ilustr. 8)
Con anchos de corte de hasta unos 100 mm se puede
jar la función de tracción de la sierra mediante el tornillo
jador (20) en la posición posterior. En esta posición se
puede manejar la máquina con la función de tronzado.
Si el ancho de corte fuera superior a 100 mm, debe te-
nerse en cuenta que el tornillo jador (20) está suelto y
que el cabezal de la máquina (4) es móvil.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil
(16a) debe jarse en la posición interior..
Extraiga el tornillo de ajuste (16b) en la barra tope móvil
(16a) y empuje la barra tope móvil (16a) hacia dentro.
La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una po-
sición lo sucientemente alejada de la posición interior,
es decir que la distancia entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6) no debe ser superior a 8 mm.
Antes de realizar el corte, compruebe que no se pue-
da producir una colisión entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6).
Apriete de nuevo el tornillo de ajuste (16b).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la em-
puñadura (2) hacia atrás y jarla, en caso necesario,
hasta esta posición. (Dependiendo de la anchura de
corte)
Colocar la madera que se desee cortar en la guía de
corte (16) y sobre la mesa giratoria (14).
Comprobar que el material con el dispositivo de suje-
ción (7) se encuentre sobre la mesa para sierra con
sujeción ja (15) con el n de evitar que se desplace
durante el proceso de corte.
Para desbloquear el cabezal de máquina (4), presio-
nar la palanca de desbloqueo (3).
Para conectar el motor, pulsar el interruptor ON/OFF
(2).
Con guía de tracción ja (21): Presionando ligeramen-
te, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de
la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) has-
ta que la hoja de la sierra (6) haya cortado la pieza.
Con guía de tracción no ja (21): Llevar el cabezal de
la máquina (4) completamente hacia delante. Bajar
completamente la empuñadura (1), de forma homo-
génea y ejerciendo un ligera presión. A continuación
desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la
máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra
(6) haya cortado completamente la pieza.
Una vez nalizado el proceso de serrado volver a co-
locar el cabezal de la máquina en la posición de des-
canso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2).
74 ES
8.8 Limitación de profundidad de corte (ilustr. 3/14)
Con ayuda del tornillo (24) se puede regular de for-
ma continua la profundidad de corte. Para ello soltar
la tuerca moleteada del tornillo (24). Colocar hacia
afuera el tope para limitar la profundidad de corte (25).
Ajustar la profundidad de corte deseada apretando o
aojando el tornillo (24). A continuación, volver a apre-
tar la tuerca moleteada en el tornillo (24).
Comprobar el ajuste realizando un corte de prueba.
8.9 Bolsa colectora de virutas (ilustr. 1)
La sierra está equipada con una bolsa
colectora (17) de virutas.
Junte presionando las aletas metálicas de la bolsa re-
cogepolvo y móntela en la abertura de salida de la zona
del motor.
La bolsa colectora de virutas (17) se puede vaciar
abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
8.10 Cambiar la hoja de la sierra (ilustr.15/16/17/18)
¡Desenchufar el aparato!
¡Atención!
¡Llevar guantes de protección para cambiar la hoja
de sierra! ¡Peligro de sufrir daños!
Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
Suelte el tornillo (e) del estribo de guía (37) para que
se libere y pueda girarse hacia abajo.
Pulsar la palanca de desbloqueo (3). Subir la protec-
ción de la hoja de sierra (5) hacia arriba hasta que la
entalladura en la protección de la hoja de la sierra (5)
se encuentre situada sobre el tornillo de la brida (29).
Sujete con una mano la llave de hexágono interior (d)
en el tornillo de mariposa (29).
Mantenga sujeta la llave de hexágono interior (d) y
cierre lentamente el protector de la hoja de sierra has-
ta que este contacte con la llave de hexágono interior.
Presionar el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra
(31 y girar el tornillo de la brida (29) lentamente hacia
la derecha. Tras un giro como máximo, el dispositivo
de bloqueo del eje de la sierra (31) se enclava.
Seguidamente, aplicando un poco más de fuerza, ao-
jar el tornillo de brida (29) girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
Desatornillar totalmente el tornillo de la brida (29) y
extraer la brida exterior (30).
Separar la hoja de la sierra (6) de la brida interior (32)
y extraerla hacia abajo.
Limpiar con cuidado tornillo de la brida (29), la brida
exterior (30) y la brida interior (32).
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra (6)
con la misma secuencia de pasos pero en sentido
inverso.
Atención! La oblicuidad de corte de los dientes, es
decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra (6),
debe coincidir con la dirección de la echa indicada
en la caja.
Posicione el estribo de guía (37) y apriete de nuevo
el tornillo (e).
Antes de continuar trabajando, comprobar que los
dispositivos de protección funcionen correctamente.
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la sie-
rra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe jarse
en la posición exterior.
Abra la palanca de bloqueo (16b) de la barra tope
regulable (16a) y empuje la barra tope regulable ha-
cia fuera.
La barra tope regulable (16a) debe jarse lo sucien-
temente lejos por delante de la posición más interior
de manera que la distancia entre la barra tope (16a)
y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo.
Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan
chocarse.
Asegure de nuevo la palanca de bloqueo (16b).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Desplace el cabezal de la máquina (4) a la posición
superior.
Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°.
Suelte el tornillo jador (22) e incline el cabezal de la
máquina (4) hacia la izquierda mediante el asidero (1)
hasta que el indicador (19) señale en la escala (18) la
medida angular deseada.
Apriete de nuevo el tornillo jador (22).
Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
8.7 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°- 45°
(ilustr. 2/4/13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de in-
gletes hacia la izquierda de a 45° con respecto a la
supercie de trabajo y, al mismo tiempo, de a 45° a
la izquierda o de 0° a 45° a la derecha con respecto a
la guía de tope (corte de ingletes doble).
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la sie-
rra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe jarse
en la posición exterior.
Abra la palanca de bloqueo (16b) de la barra tope
regulable (16a) y empuje la barra tope regulable ha-
cia fuera.
La barra tope regulable (16a) debe jarse lo sucien-
temente lejos por delante de la posición más interior
de manera que la distancia entre la barra tope (16a)
y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm máximo.
Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan
chocarse.
Asegure de nuevo la palanca de bloqueo (16b).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior.
Suelte la mesa giratoria (14) aojando el tornillo -
jador (26).
Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee
por medio del asidero (11) (véase también al respecto
el apartado 8.4).
Apriete de nuevo el tornillo jador (26) para jar la
mesa giratoria.
Suelte el tornillo jador (22).
Incline el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
con la medida angular deseada por medio del asidero
(1) (véase también al respecto el apartado 8.6).
Apriete de nuevo el tornillo jador (22).
Realice el corte del modo descrito en el apartado 8.3.
75ES
Inspección de escobillas
Compruebe las escobillas de carbón en una máquina
nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o
cuando se hayan instalado escobillas nuevas. Efectúe
nuevas comprobaciones cada 10 horas de servicio tras
la primera inspección.
Si el material de carbono está desgastado en una lon-
gitud de 6 mm o si los resortes o el hilo metálico en de-
rivación están carbonizados o presentan daños, deben
sustituirse ambas escobillas. Si tras desmontarlas se
estima que las escobillas siguen siendo aptas para el
uso, puede volver a montarlas.
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de almacena-
miento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje origi-
nal.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo
o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herra-
mienta eléctrica.

El electromotor instalado está conectado para utili-
zarse. La conexión cumple las pertinentes disposi-
ciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así co-
mo el cable alargador utilizado deben cumplir estas
normas.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de cone-
xión especiales. Ello signica que está prohibido un
uso en puntos de conexión escogidos de forma ar-
bitraria.
El aparato puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante unas condiciones desfavorables de
la red.
El producto se ha previsto exclusivamente para su
uso en puntos de conexión que v
a) no superen una impedancia de la red máxima ad-
misible „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), o que
b) tengan por cada fase una capacidad de carga con
corriente constante de la red mínima de 100 A.
Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesario
tras una consulta previa a su compañía suministra-
dora de electricidad - de que el punto de conexión al
que desea conectar el producto cumple uno de los
dos requisitos indicados, a) o b).
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Atención! Después de cada cambio de hoja de sie-
rra (6), comprobar si dicha hoja gira sin problemas en
posición vertical, así como inclinada 45°, en el reves-
timiento de la mesa (10).
Atención! La hoja de la sierra (6) se debe cambiar y
alinear correctamente.
8.11 Funcionamiento en modo láser
(ilustr. 3/19/20)
Conexión: Llevar el interruptor ON/OFF del láser (34)
a la posición “1”. Aparece una línea de láser en la pie-
za a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte.
Desconectar: Llevar el interruptor ON/OFF del láser
(34) a la posición “0”.
Cambiar la pila: Desconectar el láser (33). Retirar
la tapa del compartimento de pilas (36) . Extraer las
pilas y reemplazarlas por unas nuevas (2 x 1,5 vol-
tios, tipo R03, LR 03 Micro, AAA). Tener en cuenta la
polaridad correcta al colocar las pilas. Volver a cerrar
el compartimento (35).
8.12 Ajuste del láser (Fig. 21)
Si el láser (33) no muestra la línea de corte correcta,
se podrá reajustar. Para ello, abrir los tornillos (38) y
ajustar el láser moviéndolo hacia al lado de modo que
el rayo del láser apunte a los dientes de corte de la hoja
de la sierra (6).
9. Transporte
Apretar la empuñadura de sujeción (26) para bloquear
la mesa giratoria (14).
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el cabe-
zal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el
perno de seguridad (23). La sierra está bloqueada en
la posición inferior.
Fijar la función de tracción de la sierra con el tornillo
de jación para la guía de tracción (20) en la posición
posterior.
Transportar la máquina sujetándola por la mesa de
sierra ja (15).
Para volver a montar la máquina, proceder como se
indica en el apartado 7.
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de
ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija
de la red!
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite las
piezas giratorias una vez al mes para prolongar la vida
útil de la herramienta. No engrase con aceite el motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las pie-
zas de plástico.
76 ES
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctri-
co debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar da-
ños producidos por el transporte. Este embalaje es mate-
ria prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a
un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la ba-
sura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o re-
ciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios
están compuestos de diversos materiales, como, p. ej.,
metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un
contenedor destinado a residuos industriales. Informarse
en el organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.

En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado in-
correctos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión
del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aislamien-
to.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben
utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a
los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléc-
trica en busca de posibles daños. Durante la compro-
bación, preste atención a que la línea de conexión no
cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de
conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de
conexión es obligatoria.
77ES
14. Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se quema-
ron los fusibles
Acudir a un experto para que supervise la máqui-
na. No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es
peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso
necesario
El motor arranca de ma-
nera lenta y no alcanza
la velocidad de servicio.
Tensión demasiado baja, bobinas dañadas,
condensador quemado
Encargarle a la central eléctrica que supervise la
tensión. Acudir a un experto para que supervise el
motor. Acudir a un experto para que supervise el
condensador
El motor hace demasia-
do ruido
Bobinas dañadas, motor defectuoso Acudir a un experto para que supervise el motor
El motor no alcanza la
capacidad total.
Circuitos del sistema eléctrico sobrecargados
(lámparas, otros motores, etc.)
No utilice otros aparatos o motores con el mismo
circuito eléctrico
El motor se sobrecalien-
ta con facilidad.
Sobrecarga del motor, insuciente refrigera-
ción del motor
Evitar la sobrecarga del motor durante el corte,
retirar el polvo del motor para garantizar una refrige-
ración óptima del motor
Capacidad reducida
de corte durante el
aserrado
Hoja de sierra demasiado pequeña (se aló
demasiadas veces)
Ajustar de nuevo el tope nal del grupo de aserrado
El corte de la sierra es
demasiado rugoso u
ondulado
La hoja de sierra está roma, el dentado no es
el apropiado para el espesor del material
Alar la hoja de sierra o emplear una hoja de sierra
apropiada
La pieza de trabajo se
desgarra o se hace
astillas
La presión de corte es demasiado elevada o la
hoja de sierra no es la apropiada para la tarea
Colocar una hoja de sierra apropiada
78 PT
Índice: Página:
1. Introdução 80
2. Descrição do aparelho 80
3. Volume de entrega 80
4. Utilização correta 81
5. Notas importantes 81
6. Dados técnicosn 84
7. Antes de colocar em funcionamento 85
8. Montagem e funcionamento 85
9. Transporte 87
10. Manutenção 87
11. Armazenamento 88
12. Ligação elétrica 88
13. Eliminação e reciclagem 88
14. Resolução de problemas 89
15. Declaração de conformidade 258
79PT
PT Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcio-
namento!
PT Use óculos protetores!
PT Atenção! Risco de ferimentos! Não pegue na lâmina de serra em funcionamento!
PT Atenção! Radiação laser
PT Classe de proteção II
PT Use uma proteção dos ouvidos!
PT Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó!
Explicação dos símbolos
80 PT
2. Descrição do aparelho (Fig. 1-21)
1. Punho
2. Interruptor On/Off
3. Alavanca de desbloqueio
4. Cabeça da máquina
5. Proteção amovível da lâmina de serra
6. Lâmina de serra
7. Dispositivo de xação
8. Apoio da peça
9. Parafuso de travamento para apoio da peça
10. Inserção da mesa
11. Punho
12. Ponteiro
13. Escala
14. Mesa rotativa
15. Mesa da serra xa
16. Carril de batente
16b. Carril de batente deslocável
16b. Parafuso de travamento
17. Saco de recolha de aparas
18. Escala
19. Ponteiro
20. Parafuso de travamento para guia de cabo
21. Guia de cabo
22. Parafuso de travamento
23. Pino de segurança
24. Parafuso para limitação de profundidade de corte
25. Batente para limitação de profundidade de corte
26. Parafuso de travamento para mesa rotativa
27. Parafuso de ajuste (90°)
28. Parafuso de ajuste (45°)
29. Parafuso de ange
30. Flange exterior
31. Bloqueio do eixo da serra
32. Flange interior
33. Laser
34. Interruptor On/Off laser
35. Compartimento das pilhas
36. Tampa do compartimento das pilhas
37. Haste de guia
a) ângulo de encosto de 90° (não incluído no âmbito de
fornecimento)
b) ângulo de encosto de 45° (não incluído no âmbito de
fornecimento)
c) mola
d) Chave Allen de sextavado interno, 6 mm
e) Chave Allen de sextavado interno, 3 mm
3. Volume de entrega
Abra a embalagem e retire o aparelho com cuidado.
Remova os materiais de embalagem tais como a caixa
e proteções de transporte (se existentes).
Verique se a entrega está completa.
Verique se o aparelho e acessórios apresentam da-
nos de transporte.
Guarde a embalagem, se possível, até o término do
período de garantia.
1. Introdução
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo aparelho.
Nota: de acordo com a legislação vigente relativa à res-
ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste apa-
relho não é responsável por danos que ocorram neste
aparelho ou por via deste aparelho nas seguintes situa-
ções:
manuseio incorreto,
não cumprimento do manual de instruções,
reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados,
montagem e substituição de peças sobresselentes
que não de origem,
utilização incorreta,
falhas da instalação elétrica em caso de não cumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
RECOMENDAMOS O SEGUINTE:
Antes da montagem e da colocação em funcionamento,
leia a totalidade do texto manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a familia-
rização com a máquina e com as possibilidades de utili-
zação corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes
de como trabalhar com a máquina de modo seguro, cor-
reto e económico e de como evitar perigos, poupar em
custos de reparação, reduzir períodos de paragem e au-
mentar a abilidade e vida útil da máquina.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação da máquina vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plás-
tico, protegido da sujidade e da humidade, junto da
máquina. O manual deve ser lido e seguido por todo e
qualquer pessoal operador antes do início dos traba-
lhos. devem trabalhar com a máquina pessoas que
tenham sido instruídas acerca da utilização da máquina
e dos perigos associados. Deve ser respeitada a idade
mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas neste
manual de instruções e dos regulamentos especiais do
seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas geral-
mente reconhecidas para a operação de máquinas de
processamento de madeira.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aciden-
tes ou danos que advenham do não cumprimento deste
manual e das indicações de segurança.
81PT
Quebras da lâmina de serra.
Ejeção de peças de carboneto metálico com defeito
da lâmina de serra.
Danos auditivos em caso de não utilização da prote-
ção dos ouvidos necessária.
Emissões nocivas à saúde de pós de madeira em ca-
so de utilização num recinto fechado.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comerciais,
artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer ga-
rantia, se o aparelho for utilizado em ambientes comer-
ciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Notas importantes
Atenção! Ao utilizar ferramentas eléctricas deve respei-
tar as seguintes medidas de segurança para a protecção
contra choques eléctricos, ferimentos ou incêndio. Leia
e respeite estas indicações antes de utilizar o aparelho.
Trabalhar em segurança
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
Uma área de trabalho desarrumada aumenta o
perigo de acidentes.
2 Tenha em atenção as inuências ambientais
Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva.
Não use as ferramentas eléctricas em ambientes
húmidos ou molhados.
Assegure uma boa iluminação.
Não use as ferramentas eléctricas na proximidade
de líquidos ou gases inamáveis.
3 Proteja-se contra choques eléctricos
Evite o contacto físico com peças ligadas à terra,
como sejam tubos, radiadores, fogões, frigorícos.
4 Mantenha as crianças afastadas!
Não deixe outras pessoas tocar na ferramenta ou
no cabo de alimentação, mantenha-as afastadas
da área de trabalho.
5 Guarde as ferramentas de forma segura
Quando não estiverem a ser utilizadas, asferra-
mentas têm de ser guardadas num local seco e
fechado, fora do alcance das crianças.
6 Não sobrecarregue as ferramentas
As ferramentas trabalham melhor e com mais se-
gurança dentro dos limites de potência indicados.
7 Use a ferramenta correcta
Não use ferramentas com potência insuciente nem
adaptadores para trabalhos exigentes.
Não utilize ferramentas para ns ou trabalhos a
que não se destinam; por exemplo, não utilize uma
serra circular manual para o abate de árvores ou
para cortar ramos.
8 Use vestuário de trabalho adequado
Não use roupa larga ou jóias. Pode ser apanhado
por peças em movimento.
Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se o
uso de luvas de borracha e calçado antiderrapante.
Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com uma
rede própria para esse efeito.
ATENÇÃO
O aparelho e os materiais de embalagem não são
brinquedos para as crianças! Não deixe que crian-
ças brinquem com sacos plásticos, películas e pe-
ças pequenas! Existe o risco de os engolirem e as-

Serra de corte transversal, esquadria e meia esqua-
dria
1 x dispositivo de xação (7)
2 x apoio da peça (8)
Saco de recolha de aparas (17)
Chave Allen de sextavado interno (d)
Chave Allen de sextavado interno 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA Baterias
2 x escova de carbono
Manual original de instruções
4. Utilização correta
A serra de esquadria serve para o corte em esquadria
de madeiras e plásticos, de acordo com o tamanho da
máquina. A serra não é adequada para o corte de lenha.
Aviso! Não utilize o aparelho para cortar outros mate-
riais que não os descritos no manual de operação.
Aviso! A lâmina de serra fornecida serve exclusivamen-
te para serrar madeira! Não a utilize para serrar plástico!
A máquina deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Quaisquer
danos ou ferimentos daí resultantes serão da respon-
sabilidade da entidade operadora/operador e não do
fabricante.
devem ser utilizadas lâminas de serra adequadas à
máquina. Não é permitida a utilização de discos de cor-
te de qualquer tipo.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimen-
to das indicações de segurança, assim como das ins-
truções de montagem e das indicações de operação no
manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão ser familiarizadas com a mesma e ser instruídas
relativamente aos perigos possível.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos os
regulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais re-
lativas às áreas de medicina do trabalho e de segurança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada, não
é possível excluir totalmente determinados riscos resi-
duais. Consoante a construção e montagem da máqui-
na, poderão surgir os seguintes pontos:
Contacto com a lâmina de serra na área desprotegi-
da da serra.
Pegar na lâmina de serra em funcionamento (ferimen-
to de corte).
Ressalto de peças de trabalho e de partes de peças
de trabalho.
82 PT
Todas as peças têm de estar montadas correcta-
mente para garantir o funcionamento seguro do
parelho.
Os dispositivos de segurança e as peças dani-
cados têm de ser reparados ou substituídos
numa ocina de assistência técnica, desde que
os manuais de instruções não mencionem nada
em contrário.
Os interruptores danicados devem ser substi-
tuídos numa ocina de assistência técnica. Não
utilize ferramentas em que não seja possível ligar
e desligar o interruptor.
20 ATENÇÃO!
Deve-se ter especial atenção no caso de cortes
de esquadria dupla.
21 ATENÇÃO!
A utilização de outras ferramentas e outros aces-
sórios poderá representar para si um risco de fe-
rimentos.
22 Peça a um eletrotécnico para reparar a sua ferra-
menta elétrica.
Esta ferramenta elétrica cumpre os regulamentos
de segurança relevantes. As reparações devem
ser executadas por um eletrotécnico, e apenas
utilizando peças sobresselentes de origem. Caso
contrário, poderão ocorrer acidentes com o utili-
zador.
As reparações só devem ser executadas por um
eletrotécnico, e apenas utilizando peças sobresse-
lentes de origem. Caso contrário, poderão ocorrer
acidentes com o utilizador.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAI
1 Medidas de segurança
Aviso! Não utilize lâminas de serra danicadas ou
deformadas.
Substitua uma inserção de mesa desgastada.
Utilize apenas lâminas de serra recomendadas
pelo fabricante que cumpram a norma EN 847-1.
Certique-se de que seleciona uma lâmina de ser-
ra adequada ao material a ser cortado.
Use equipamento de proteção pessoal adequado.
Tal inclui:
Proteção dos ouvidos para redução do risco de
perda da audição,
Proteção respiratória para redução do risco de
inalação de perigoso,
Use luvas ao manusear lâminas de serra e mate-
riais ásperos. Sempre que possível, transporte as
lâminas de serra num recipiente adequado.
Use óculos protetores. Durante o trabalho,
faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo
aparelho poderão provocar cegueira.
Ao serrar madeira, ligue a ferramenta elétrica a um
dispositivo de recolha de pó. A libertação de pó é
inuenciada, entre outros, pelo tipo de material
a ser processado, pela importância da descarga
local (recolha ou fonte) e pela conguração correta
de coberturas/deetores/guias.
Não utilize lâminas de serra feitas de aço rápido
fortemente ligado (aço HSS).
9 Use óculos de protecção
Utilize uma máscara respiratória durante os traba-
lhos que produzam pó.
10 Não utilize o cabo para outros ns que não os pre-
vistos
Não transporte a ferramenta pelo cabo, nem o uti-
lize para retirar a cha eléctrica da tomada.
Proteja o cabo da acção do calor, do óleo e das
arestas vivas.
11 Fixe a peça a trabalhar.
Use dispositivos de xação ou um torno para imo-
bilizar a peça a trabalhar. Fica presa de uma forma
mais segura do que com a sua mão e permite a
operação da máquina com ambas as mãos.
12 Não tente alcançar pontos demasiado distantes para
não se desequilibrar
Evite posições impróprias. Certique-se de que
está numa posição segura e mantenha sempre
o equilíbrio.
13 Trate da conservação das ferramentas com cuidado
Mantenha as ferramentas aadas e limpas para
assegurar um trabalho bom e seguro. Cumpra as
normas de manutenção e as instruções para subs-
tituir a ferramenta.
Verique regularmente a cha e o cabo eléctrico
e, em caso de danos, mande-os substituir por um
técnico.
Verique regularmente os cabos de extensão e
substitua os que estiverem danicados.
Mantenha os punhos secos e limpos de óleo e
massa lubricante.
14 Retire a cha de alimentação da corrente
Sempre que não utilizar o aparelho, antes de
operações de manutenção e durante a mudança
de ferramentas, como, por exemplo, no caso das
lâminas de serra, das brocas e das ferramentas
de máquinas de todo o tipo
15 Não se esqueça de chaves de ferramenta encaixadas
Antes de ligar o aparelho, verique sempre se as
chaves ou ferramentas de ajuste não caram es-
quecidas no aparelho.
16 Evite arranques acidentais
Não transporte ferramentas ligadas à rede com o
dedo no interruptor. Certique-se de que o inter-
ruptor se encontra desligado ao ligar a máquina
à corrente.
17 Cabos de extensão ao ar livre
Ao ar livre use unicamente extensões eléctricas
adequadas para esse meio e devidamente identi-
cadas para o efeito.
18 Esteja sempre atento
Observe o trabalho. Proceda de modo sensato. Não
use a ferramenta se estiver desconcentrado.
19 Verique se o aparelho está danicado
Antes de voltar a usar a ferramenta, verique
cuidadosamente se os dispositivos de protecção
ou peças ligeiramente danicadas funcionam de
modo correcto e dequado.
Verique se o funcionamento das peças móveis
está em ordem, se não estão perras ou se há pe-
ças danicadas.
83PT
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O MANUSEIO
DE LÂMINAS DE SERRA
1 Utilize apenas ferramentas elétricas com as quais
esteja familiarizado.
2 Tenha atenção à velocidade máxima. A velocidade
máxima indicada na ferramenta não deve ser ultra-
passada. Se indicado, mantenha a gama de velo-
cidade.
3 Tenha atenção ao sentido de rotação da lâmina de
serra motorizada.
4 Não utilize ferramentas com ssuras. Elimine fer-
ramentas com ssuras. Não é permitida uma repa-
ração.
5 Remova sujidade, massa lubricante, óleo e água
das superfícies de xação.
6 Não utilize buchas ou anéis redutores soltos para
reduzir orifícios de lâminas de serra circulares.
7 Certique-se de que os anéis redutores xados para
a xação da ferramenta têm o mesmo diâmetro e
pelo menos 1/3 do diâmetro de corte.
8 Certique-se de que os anéis redutores xados estão
paralelos uns aos outros.
9 Manuseie as ferramentas com cuidado. Guarde-as
de preferência dentro da embalagem original ou em
recipientes especiais. Use luvas de proteção para
aumentar a aderência e para reduzir ainda mais o
risco de ferimentos.
10 Antes da utilização de ferramentas, certique-se de
que todos os dispositivos de proteção estão corre-
tamente xados.
11 Antes da utilização, certique-se de que a ferramenta
por si utilizada cumpre os requisitos técnicos desta
ferramenta elétrica e que está xada corretamente.
12 Utilize a lâmina de serra fornecida apenas para cor-
tes de madeira, nunca para o corte de metais.
Atenção: radiação laser
Não olhe diretamente para o raio
Classe laser 2
Proteja-se e o meio ambiente mediante medidas pre-
ventivas contra riscos de acidentes!
Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos
desprotegidos.
Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
Nunca aponte o raio laser para superfícies reetoras
nem para pessoas ou animais. Até um raio laser com
uma potência reduzida pode causar danos nos olhos.
Cuidado - se forem executados outros procedimen-
tos que não os aqui descritos, tal poderá levar a uma
exposição perigosa à radiação.
Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma ex-
posição inesperada à radiação.
Se a serra de esquadria não for utilizada durante um
período prolongado, deve-se retirar as baterias.
2 Manutenção
Antes de quaisquer trabalhos de conguração ou
manutenção, retire a cha da tomada de rede.
A emissão de ruído é inuenciada por vários fa-
tores, entre os quais a composição das lâminas
de serra, o estado das mesmas e da ferramenta
elétrica. Sempre que possível, utilize lâminas de
serra que tenham sido produzidas para a redução
da emissão de ruído, mantenha regularmente a
ferramenta elétrica e os suportes de ferramenta
e eventualmente repare-a para reduzir o ruído.
Comunique erros na ferramenta elétrica, nos dis-
positivos de segurança ou no suporte da ferramen-
ta assim que sejam detetados à pessoa respon-
sável pela segurança.
3 Trabalho seguro
Utilize apenas lâminas de serra cuja velocidade
máxima permitida não seja inferior à velocidade
máxima da serra de mesa e que sejam adequadas
ao material a ser cortado.
Certique-se de que a lâmina de serra não toca
em qualquer posição na mesa rotativa, rodando
manualmente a lâmina de serra para as posições
de 45º e de 90º com a cha de rede retirada. Ajuste
eventualmente a cabeça da serra.
Ao transportar a ferramenta elétrica, utilize ape-
nas os dispositivos de transporte. Nunca utilize
os dispositivos de proteção para o manuseio ou
transporte.
Durante o transporte, certique-se de que a parte
inferior da lâmina de serra se encontra coberta,
por exemplo pelo dispositivo e proteção.
Certique-se de que apenas utiliza espaçadores e
anéis de fuso que sejam adequados ao propósito
indicado pelo fabricante.
O solo à volta da máquina deverá ser plano, lim-
po e isento de partículas soltas, por ex. aparas e
resíduos de corte.
Posição de trabalho sempre lateral relativamente
à lâmina de serra
Não remova resíduos de corte ou outras partes
da peça de trabalho da área de corte enquanto a
máquina estiver a funcionar e o agregado de corte
ainda não se encontrar imobilizado.
Certique-se de que a máquina está, sempre que
possível, xada a um banco de trabalho ou a uma
mesa.
Fixe peças de trabalho compridas contra queda
após o corte (por ex. bancada rolante).
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo eletro-
magnético durante o funcionamento. Esse campo po-
derá, sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de feri-
mentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas
com implantes médicos que consultem o seu médico e
o fabricante do seu implante antes de operarem a ferra-
menta elétrica.
84 PT

Motor de corrente alterna 220 - 240 V ~ 50Hz
Desempenho 1500 Watt
Modo operacional S6 25%*
Velocidade em vazio 5000 min-1
mina de serra de carboneto ø 210 x ø 30 x 2,6
mm
Número de dentes 24
Ângulo de rotão -45° / 0°/ +45°
Corte em ângulo 0° bis 45° nach links
Largura da serra a 90° 340 x 58 mm
Largura da serra a 45° 240 x 58 mm
Largura da serra a 2 x 45°
(corte em ângulo duplo) 240 x 32 mm
Classe de proteção II
ca. 17 kg
Classe do laser 2
Comprimento de onda do
laser 650 nm
Desempenho do laser 1 mW
Alimentação do módulo
do laser 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Modo de funcionamento S6, funcionamento perió-

um tempo de arranque, de um tempo com uma car-
ga constante e de um tempo de desaceleração. A

relativa representa 25% da duração do ciclo.
A peça deve ter uma altura mínima de 3 mm e uma
largura mínima de 10 mm.


Ruído
Os níveis de ruído foram determinados de acordo com
a norma EN 61029.
Nível de pressão acústica LpA 99.6 dB(A)
Incerteza KpA 3 dB
Nível de emissão sonora LWA 112.6 dB(A)
Incerteza KWA 3 dB
Use proteção auditiva.
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado da

No entanto, poderão surgir riscos residuais durante
o trabalho.
Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
O laser não deve ser substituído por outro
de um tipo diferente.
As reparações no laser só devem ser executadas pe-
lo fabricante do laser ou por um representante auto-
rizado.
Indicações de segurança para o manuseio de ba-
terias
1 Certique-se sempre de que as baterias são uti-
lizadas com a polaridade (+ e -) correta, tal como
indicada na bateria.
2 Não curto-circuite as baterias.
3 Não carregue baterias não recarregáveis.
4 Nunca descarregue em demasia a bateria!
5 Não misture baterias antigas e novas, assim como
baterias de tipos ou fabricantes diferentes! Substi-
tua simultaneamente todas as baterias de um jogo.
6 Remova imediatamente as baterias gastas do apa-
relho e elimine-as corretamente!
7 Não aqueça as baterias!
8 Não solde nem brase diretamente nas baterias!
9 Não desmantele as baterias!
10 Não deforme as baterias!
11 Não atire as baterias para o fogo!
12 Guarde as baterias fora do alcance de crianças.
13 Não permita que crianças substituam as baterias
sem supervisão!
14 Não guarde as baterias nas imediações de fogo,
fogões e outras fontes de calor. Não exponha a
bateria à radiação solar direta, nem a utilize nem
guarde em veículos com o tempo quente.
15 Guarde as baterias não utilizadas na embalagem
original e mantenha-as longe de objetos metálicos.
Não misture baterias desembaladas! Tal poderá le-
var a um curto-circuito e a danos subsequentes, a
queimaduras e até a incêndios.
16 Retire as baterias do aparelho, se este não for uti-
lizado durante um período prolongado, exceto se
for previsto para casos de emergência!
17 NUNCA pegue em baterias derramadas sem uma
proteção adequada. Se o líquido derramado entrar
em contacto com a pele, lave imediatamente a pele
afetada com água corrente. Evite a todo o custo
o contacto do líquido com os olhos e a boca. Se
tal acontecer, consulte imediatamente um médico.
18 Limpe os contactos da bateria e os do aparelho
antes de inserir as baterias.
85PT
O dispositivo de xação (7) pode ser xado tanto à es-
querda como à direita na mesa da serra xa (15). In-
serir o dispositivo de xação (7) no furo previsto para
o efeito no lado traseiro do carril de batente (16) e xar
o mesmo por meio do parafuso de orelhas.
Colocar o apoio da peça (8) à mesa da serra xa, co-
mo mostrado na Figura 5, e xar com o parafuso (9).
A cabeça da máquina (4) pode ser inclinada para a
esquerda, a um máximo de 45°, soltando o parafuso
de travamento (22).
8.2 Ajuste de precisão do batente para corte em es-
quadria de 90° (Fig. 1/6/7)
Ângulo de encosto não incluído no âmbito de for-
necimento.
Baixar a cabeça da máquina (4) e xar com o pino de
segurança (23).
Afrouxar o parafuso de travamento (22).
Colocar o ângulo de encosto (a) entre a lâmina de
serra (6) e a mesa rotativa (14).
Ajustar o parafuso de ajuste (27), até o ângulo entre a
lâmina de serra (6) e a mesa rotativa (14) ser de 90°.
O ajuste não tem de ser xado, porque é mantido pela
tensão prévia da mola.
Por último, vericar a posição do indicador de ângu-
lo. Se necessário, soltar o ponteiro (19) com um cha-
ve Phillips, colocá-lo na posição de da escala de
ângulo (18) e voltar a apertar o parafuso de xação.
8.3 Corte em esquadria de 90° e mesa rotativa de 0°
(Fig. 8)
Com larguras de corte até aprox. 100 mm, a função de
deslize da serra pode ser xada na posição traseira,
com o parafuso de travamento (20). Nesta posição, a
máquina pode ser operada no modo de esquadria.
Se a largura de corte for superior a 100 mm, deve ser as-
segurado que o parafuso de travamento (20) está afrou-
xado e a cabeça da máquina (4) está móvel.
Atenção! O carril de batente deslocável (16a) deve ser
xado na posição interior para cortes em esquadria a 90°.
Soltar o parafuso de travamento (16b) do carril de ba-
tente deslocável (16a) e deslocar o carril de batente
deslocável (16a) para dentro.
O carril de batente deslocável (16a) deve ser xado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril e batente (16a) e a lâmina
de serra (6) seja no máximo de 8 mm.
Antes do corte, certicar-se de que não é possível uma
colisão entre o carril de batente (16a) e a lâmina de
serra (6).
Voltar a apertar o parafuso de travamento (16b).
Colocar a cabeça da máquina (4) na posição superior.
Deslocar a cabeça da máquina (4) no punho (2) para
trás e, eventualmente, xar nesta posição (dependendo
da largura de corte).
Colocar a madeira a cortar no carril de batente (16) e
na mesa rotativa (14).
Fixar o material com o dispositivo de xação (7) na
mesa da serra xa (15), para evitar um deslocamento
durante o processo de corte.
Para além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as „Indicações de segurança“, a „Utilização
correta“ e o manual de instruções na sua generali-
dade.
Não sobrecarregue a máquina desnecessariamente:
uma pressão exagerada ao serrar danica rapidamen-
te a lâmina de serra, o que leva a uma redução do
rendimento da máquina relativamente ao processa-
mento e à precisão de corte.
Ao cortar plástico, utilize sempre os grampos: as pe-
ças a serem serradas devem ser sempre xadas en-
tre os grampos.
Evite colocações em funcionamento acidentais da má-
quina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima o
botão de funcionamento.
Utilize a ferramenta recomendada neste manual. Obterá
assim rendimentos ótimos da sua serra de esquadria.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de ma-
nutenção, solte o botão Iniciar e remova a cha da
tomada.
7. Antes de colocar em funcionamento
A máquina tem de estar colocada com segurança, o
que quer dizer, com a estrutura inferior apertada, etc.
Para fazer isso, use os furos localizados na estrutura
da máquina.
Antes de colocar em funcionamento, devem ser devi-
damente montadas todas as coberturas e dispositivos
de segurança.
A lâmina tem de rodar livremente.
Tenha atenção a corpos estranhos em madeira já tra-
balhada, como por ex. pregos ou parafusos, etc.
Antes de pressionar o botão ligar / desligar, certi-
que-se de que a lâmina está montada corretamente
e as partes móveis estão a funcionar sem problemas.
Certique-se, antes de ligar a máquina, que os dados
sobre a placa de identicação estão em conformidade
com os dados de rede.
8. Montagem e funcionamento
8.1 Montagem da serra (Fig.1/2/3/4/5)
Para ajustar a mesa rotativa (14), afrouxar o parafuso
de travamento (26) aprox. 2 voltas.
Rodar a mesa rotativa (14) e o ponteiro (12) para o
ângulo desejado na escala (13) e xar com o parafuso
de travamento (26).
Ao pressionar levemente a cabeça da máquina (4)
para baixo, simultaneamente retirando o pino de se-
gurança (23) para fora do suporte do motor, a serra é
desbloqueada da posição inferior.
Rodar a cabeça da máquina (4) para cima, até a ala-
vanca de desbloqueio (3) encaixar.
86 PT
Colocar o ângulo de encosto de 45° (b) entre a lâmina
de serra (6) e a mesa rotativa (14).
Ajustar o parafuso de ajuste (28), até o ângulo entre
a lâmina de serra (6) e a mesa rotativa (14) ser exa-
tamente de 45°.
O ajuste não tem de ser xado, porque é mantido pela
tensão prévia da mola.
Por último, vericar a posição do indicador de ângulo.
Se necessário, soltar o ponteiro (19) com um chave
Phillips, colocá-lo na posição de 45° da escala de
ângulo (18) e voltar a apertar o parafuso de xação.
8.6 Corte em ângulo de 0°- 45° e mesa rotativa 0°
(Fig. 1/2/12)
A serra de esquadria permite a execução de cortes em
ângulo para a esquerda de 0°- 45° relativamente à su-
perfície de trabalho.
Atenção! O carril de batente deslocável (16a) deve ser
xado na posição exterior para cortes em ângulo (cabe-
ça da serra inclinada).
Soltar o parafuso de travamento (16b) do carril de ba-
tente deslocável (16a) e deslocar o carril de batente
deslocável (16a) para fora.
O carril de batente deslocável (16a) deve ser xado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril e batente (16a) e a lâmi-
na de serra (6) seja no mínimo de 8 mm.
Antes do corte, certicar-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente (16a) e a lâmina
de serra (6).
Voltar a apertar o parafuso de travamento (16b).
Colocar a cabeça da máquina (4) na posição superior.
Fixar a mesa rotativa (14) na posição de 0°.
Soltar o parafuso de travamento (22) e inclinar, com
o punho (1), a cabeça da máquina (4) para a esquer-
da até que o ponteiro (19) indique o ângulo desejado
na escala (18).
Voltar a apertar o parafuso de travamento (22).
Realizar o corte conforme descrito no ponto 8.3.
8.7 Corte em ângulo de 0°- 45° e mesa rotativa 0°- 45°
(Fig. 2/4/13)
A serra de esquadria permite a execução de cortes em
ângulo para a esquerda de 0°- 45° relativamente à su-
perfície de trabalho e simultaneamente, 0°- 45° relati-
vamente ao carril de batente (corte em ângulo duplo).
Atenção! O carril de batente deslocável (16a) deve ser
xado na posição exterior para cortes em ângulo (cabe-
ça da serra inclinada).
Soltar o parafuso de travamento (16b) do carril de ba-
tente deslocável (16a) e deslocar o carril de batente
deslocável (16a) para fora.
O carril de batente deslocável (16a) deve ser xado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril e batente (16a) e a lâmi-
na de serra (6) seja no mínimo de 8 mm.
Antes do corte, certicar-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente (16a) e a lâmina
de serra (6).
Voltar a apertar o parafuso de travamento (16b).
Colocar a cabeça da máquina (4) na posição superior.
Pressionar a alavanca de desbloqueio (3) para libertar
a cabeça da máquina (4).
Pressionar o interruptor de On/Off (2) para ligar o mo-
tor.
Com o guia de cabo (21) xo: Mover a cabeça da
máquina (4) com o punho (1) para baixo, uniforme-
mente e com leve pressão, até a lâmina de serra (6)
ter cortado a peça.
Com o guia de cabo (21) não xo: Puxar a cabeça
da máquina (4) completamente para a frente. Baixar
o punho (1) totalmente para baixo, uniformemente e
com leve pressão. Agora, empurrar a cabeça da má-
quina (4) lentamente, completamente para trás, até a
lâmina de serra (6) ter cortado a peça completamente.
Terminado o processo de corte, volte a colocar a ca-
beça da máquina na posição de descanso superior e
solte o interruptor On/Off (2).
Atenção! A mola de retorno faz com que a máqui-
na se desloque rápida e automaticamente para cima.
Não largue o punho (1) após o m do corte e desloque
a cabeça da máquina lentamente para cima e com
uma ligeira contrapressão.
8.4 Corte em esquadria de 90° e mesa rotativa de
0°- 45° (Fig. 9)
A serra de esquadria permite a execução de cortes oblí-
quos para a esquerda e para a direita de 0°-45° relati-
vamente ao carril de batente.
Atenção! O carril de batente deslocável (16a) deve ser -
xado na posição interior para cortes em esquadria a 90°.
Soltar o parafuso de travamento (16b) do carril de ba-
tente deslocável (16a) e deslocar o carril de batente
deslocável (16a) para dentro.
O carril de batente deslocável (16a) deve ser xado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril e batente (16a) e a lâmina
de serra (6) seja no máximo de 8 mm.
Antes do corte, certicar-se de que não é possível uma
colisão entre o carril de batente (16a) e a lâmina de
serra (6).
Voltar a apertar o parafuso de travamento (16b).
Soltar parafuso de travamento (26).
Com o punho (11), ajustar a mesa rotativa (14) ao ân-
gulo desejado. O ponteiro (12) na mesa rotativa tem
de corresponder ao ângulo desejado da escala (13) na
mesa da serra xa (15).
Voltar a apertar o parafuso de travamento (26), para
xar a mesa rotativa (14).
Executar o corte conforme descrito no ponto 8.3.
8.5 Ajuste de precisão do batente para corte em ân-
gulo de 45° (Fig. 1/10/11)
Ângulo de encosto não incluído no âmbito de for-
necimento.
Baixar a cabeça da máquina (4) e xar com o pino de
segurança (23).
Fixar a mesa rotativa (14) na posição de 0°.
Soltar o parafuso de travamento (22) e, com o punho
(1), inclinar a cabeça da máquina (4) para a esquer-
da, a 45°.
87PT
Inserir a nova lâmina de serra (6) em sequência in-
versa e apertar.
Atenção! A inclinação de corte dos dentes, ou seja
ou sentido de rotação da lâmina de serra (6) tem de
corresponder ao sentido da seta na caixa.
Colocar a haste de guia (37) na posição e voltar a
apertar o parafuso (e).
Antes de continuar o processamento, vericar a fun-
cionalidade dos dispositivos de proteção.
Atenção! Após cada troca de lâminas de serra vericar
se a lâmina de serra (6) funciona na inserção da mesa
(10), na posição vertical ou em inclinação de 45°.
Atenção! A troca e o alinhamento da lâmina de serra
(6) têm de ser realizados corretamente.
8.11 Modo laser (Fig. 3/19/20)
Ligação: Mover o interruptor On/Off do laser (34) para
a posição „1“. É projetado um raio laser sobre a peça
a ser trabalhada, que indica a guia de corte exata.
Desconexão: Mover o interruptor On/Off do laser (34)
para a posição „0“.
Troca de pilhas: Desligar laser (33).Remover tampa
do compartimento das pilhas (36). Remover pilhas
e substituir por novas (2 x 1,5 Volt, tipo R03, LR 03
Micro, AAA). Ao inserir as pilhas, tomar atenção à
polaridade correta. Voltar a apertar o compartimento
das pilhas (35).

Se o laser (33) deixar de indicar a linha de corte correta,
é possível ajustá-lo. Para tal, desaparafusar os parafusos
(38) e ajustar o laser mediante deslocamento lateral até
que o raio laser atinja os dentes da lâmina de serra (6).
9. Transporte
Apertar o parafuso de travamento (26), para xar a
mesa rotativa (14).
Acionar a alavanca de desbloqueio (3), pressionar a
cabeça da máquina (4) para baixo e travar com o pi-
no de segurança (23). A serra está agora bloqueada
na posição inferior.
Fixar a função de deslize da serra com o parafuso de
travamento para guia de cabo (20) na posição tra-
seira.
Colocar a máquina na mesa da serra xa (15).
Para montar novamente a máquina, proceder de acor-
do com o descrito no ponto 7.
10. Manutenção
m Aviso! Antes de qualquer ajuste, manutenção ou

Medidas gerais de manutenção
Limpar, ocasionalmente, com um pano, as aparas e o
da máquina. Olear as peças rotativas uma vez por mês,
para aumentar a vida útil das peças. Não olear o motor.
Para limpar o plástico, não utilizar agentes corrosivos.
Soltar a mesa rotativa (14), afrouxando o parafuso de
travamento (26).
Com o punho (11), ajustar a mesa rotativa (14) ao
ângulo desejado (para tal, ver também o ponto 8.4).
Voltar a apertar o parafuso de travamento (26), para
xar a mesa rotativa.
Soltar o parafuso de travamento (22).
Com o punho (1), inclinar a cabeça da máquina (4)
para a esquerda, para o ângulo desejado (para tal,
ver também o ponto 8.6).
Voltar a apertar o parafuso de travamento (22).
Executar o corte conforme descrito no ponto 8.3.
8.8 Limitação de profundidade de corte (Fig. 3/14)
Através do parafuso (24), a profundidade de corte pode
ser ajustada continuamente. Para isso, soltar a porca
serrilhada no parafuso (24). Colocar o batente para
a limitação de profundidade de corte (25) para fora.
Ajustar a profundidade de corte desejada, apertando
ou desapertando o parafuso (24). Em seguida voltar a
apertar a porca serrilhada no parafuso (24).
Vericar o ajuste por meio de um corte de amostra.
8.9 Saco de recolha de aparas (Fig. 1)
A serra está equipada com um saco de recolha de apa-
ras (17) para recolher aparas.
Comprima as abas do anel metálico do saco de poeira
e coloque-o na abertura de descarga na
área do motor.
O saco de recolha de aparas (17) pode ser esvaziado
por meio do fecho de correr no lado inferior.
8.10 Troca da lâmina de serra (Fig. 15/16/17/18)

Atenção!
Usar luvas de proteção para a troca da lâmina de
serra! Risco de ferimentos!
Rodar a cabeça da máquina (4) para cima.
Soltar o parafuso (e) da haste de guia (37), para que
esta que livre e possa ser rodada para baixo.
Pressionar a alavanca de desbloqueio (3). Dobrar a
proteção da lâmina de serra (5) para cima até a reen-
trância na proteção da lâmina de serra (5) estar sobre
o parafuso de ange (29).
Com uma mão, colocar a chave Allen de sextavado
interno (d) no parafuso de ange (29).
Segurar na chave Allen de sextavado interno (d) e fechar
lentamente a proteção da lâmina de serra (5) até esta
assentar sobre a chave Allen de sextavado interno (d).
Fixar o bloqueio do eixo da serra (31) e rodar lenta-
mente o parafuso de ange (29) no sentido dos pon-
teiros do relógio. Após, no máximo, uma volta, o blo-
queio do eixo da serra (31) encaixa.
Agora, com um porco mais de esforço, soltar o parafu-
so de ange (29) no sentido dos ponteiros do relógio.
Desaparafusar completamente o parafuso de ange
(29) e retirar o ange exterior (30).
Retirar a lâmina de serra (6) do ange interior (32) e
puxar para fora.
Limpar cuidadosamente o parafuso de ange (29), o
ange exterior (30) e o ange interior (32).
88 PT
Causas que podem originar isto:
Pontos de pressão, ao ligar cabos através de janelas
ou intervalos de portas.
Dobras resultantes de montagem incorreta ou orien-
tação da linha de ligação.
Cortes devido ao pisar do cabo de ligação.
Danos de isolamento devido a puxar a cha da to-
mada.
Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Esses cabos de ligação elétrica com defeito não devem ser
utilizados e são extremamente perigosos devido aos danos
no isolamento.
Verique os cabos de ligação elétrica regularmente quanto
a danos. Certique-se de que o cabo não está pendurado
na fonte de alimentação.
A ligação elétrica está em conformidade com as normas
VDE e DIN relevantes. Use apenas cabos de ligação com
marca H05VV-F.
É obrigatório um selo da designação do tipo no cabo de
ligação.
Motor de corrente alternada
A tensão de alimentação deve ser de 230 V ~.
Cabos de extensão até 25 m de comprimento devem
ter uma secção transversal de 1,5 milímetros quadra-
dos.
As reparações e manutenção de equipamentos elétri-
cos devem ser realizadas por um eletricista qualicado.
Para mais informações, por favor fornecer as seguintes
informações:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de identicação da máquina
Dados da placa de identicação da máquina
13. Eliminação e reciclagem
O aparelho é fornecido na embalagem para evitar da-
nos durante o transporte. Esta embalagem é matéria-
-prima e pode, portanto, ser reutilizada, ou pode ser
devolvida ao sistema de matéria-prima. O aparelho e os
respetivos acessórios são feitos de materiais diferen-
tes, tais como metal e plástico. o elimine baterias no
lixo doméstico, no fogo ou na água. As baterias devem
ser coletados, recicladas ou eliminadas ecologicamen-
te. Deposite elementos defeituosos no lixo de resíduos
especiais. Pergunte ao seu revendedor ou no seu mu-
nicípio!
Inspeção das escovas
Vericar as escovas de carbono após as primeiras 50
horas de operação de uma nova máquina, ou quando
tiverem sido montadas novas escovas. Após a primeira
vericação, voltar a vericar a cada 10 horas de opera-
ção.
Se o carbono estiver gasto até aos 6 mm de compri-
mento, a mola ou o o de desvio estiver queimado ou
danicado, as escovas devem ser substituídas. Se as
escovas forem consideradas operacionais após uma
desmontagem, elas podem ser novamente montadas.
11. Armazenamento
Guarde o dispositivo e os seus acessórios num lugar
escuro, seco e à prova de congelamento e inacessível
para crianças. A temperatura ideal está entre os 5 e
os 30°C.
Guarde a ferramenta elétrica na embalagem original.
Cubra a ferramenta, a m de a proteger contra poeira
e humidade.
Guarde o manual de instruções da ferramenta elétrica.

-
ção. A ligação está em conformidade com as nor-
mas VDE e DIN relevantes. A ligação de rede do
lado do cliente e qualquer cabo de extensão uti-
lizados devem estar de acordo com estas regras.
O produto atende aos requisitos da norma
EN 61000-3-11 e está sujeito a condições especiais
de ligação. Isto signica que a utilização de quais-
quer pontos de ligação livremente selecionáveis, não
é permitida.
O aparelho pode, em condições adversas de rede,
levar a utuações de tensão transiente.
O produto é destinado ao uso exclusivo em pontos
de ligação que
a) não ultrapassem a impedância máxima
de rede permitida „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), ou
b) tenham uma capacidade de transporte de corrente
contínua de, pelo menos, 100 A por fase.
Como utilizador, terá de garantir, quando necessário
e consultando as empresas de fornecimento energé-
tico, que o seu ponto de ligação, onde deseja operar
o produto, cumpre um dos dois requisitos, a) ou b)
referidos.
Observações importantes
Quando o motor está sobrecarregado desliga-se auto-
maticamente. Após um período de arrefecimento (em
momentos diferentes) pode ser novamente ligado o
motor.

Surgem frequentemente danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
89PT
14. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona Motor, cabo ou cha com defeito, fusíveis
queimados
Peça a um perito para inspecionar a máquina.
Nunca repare o motor por conta própria. Perigo!
Inspecione os fusíveis e substitua se necessário
O motor funciona lenta-
mente e não alcança a
velocidade de funciona-
mento.
Tensão demasiado baixa, enrolamentos dani-
cados, condensador queimado
Peça à companhia elétrica para inspecionar a
tensão. Peça a um perito para inspecionar o motor.
Peça a um perito para substituir o condensador
O motor emite demasia-
do ruído
Enrolamentos danicados, motor com defeito Peça a um perito para inspecionar o motor
O motor não alcança a
sua potência total.
Circuitos elétricos na instalação de rede
sobrecarregados (lâmpadas, outros motores,
etc.)
Não utilize outros aparelhos ou motores no mesmo
circuito elétrico
O motor sobreaquece
facilmente.
Sobrecarga do motor, arrefecimento insu-
ciente do motor
Evite a sobrecarga do motor durante o corte, remo-
va a poeira do motor, para que que assegurado
um arrefecimento ótimo do motor
Potência de corte redu-
zida ao serrar
Lâmina de serra demasiado pequena (amola-
da demasiadas vezes)
Reajuste o batente do agregado da serra
Corte da serra áspero
ou ondulado
Lâmina de serra romba, formato do dentado
não adequado à espessura do material
Amole a lâmina de serra ou coloque uma lâmina de
serra adequada
A peça parte-se ou
racha
Pressão de corte demasiado alta ou lâmina de
serra não adequada
Coloque uma lâmina de corte adequada
90 CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 92
2. Popis přístroje 92
3. Rozsah dodávky 92
4. Použití podle účelu určení 93
5. Důležité pokyny 93
6. Technická data 96
7. Před uvedením do provozu 96
8. Montáž a obsluha 97
9. Transport 99
10. Údržba 99
11. Skladování 99
12. Elektrická přípojka 99
13. Likvidace a recyklace 100
14. Odstraňování závad 100
15. Prohlášení o shodě 258
91CZ
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ Pozor! Laserové záření
CZ Třída ochrany II
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!

92 CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.

Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za-
řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob-
sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit
provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi-
sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take
platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka-
ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád-
ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ-
sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních
pokynů.
obr. 1-21)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
6. Pilový kotouč
7. Upínací zařízení
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
10. Vložka stolu
11. Rukojeť
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Pevný stůl pily
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová lišta
16b. Zajišťovací šroub
17. Sběrný sáček na piliny
18. Stupnice
19. Ukazatel
20. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
21. Vedení pojezdu
22. Zajišťovací šroub
23. Pojistný čep
24. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
25. Doraz pro omezení hloubky řezu
26. Upevňovací šroub pro otočný stůl
27. Seřizovací šroub (90°)
28. Seřizovací šroub (45°)
29. Přírubový šroub
30. Vnější příruba
31. Blokování hřídele pily
32. Vnitřní příruba
33. Laser
34. Za-/vypínač laseru
35. Bateriová přihrádka
36. Víčko bateriové přihrádky
37. Vodicí třmen
a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodáv-
ky)
b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
c) Pružina
d) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
e) Klíč s vnitřním šestihranem, 3 mm
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojis-
tky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při pře-
pravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí záruční
doby.
93CZ
POZOR




Kapovací a pokosová pila s pojezdem
1 x upínací zařízení (7)
2 x opěrná plocha pro obrobky (8)
Sběrný sáček na piliny (17)
Klíč s vnitřním šestihranem (d)
Klíč s vnitřním šestihranem 3 mm (e)
2 x baterie 1,5 V AAA
2 x uhlíkové karče
Návod k obsluze
4. 
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapová-
dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není
vhodná pro řezání palivového dříví.
 Dodávaný pilový list je určen výlučně k
řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání umělé hmoty!
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá pou-
žití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody ne-
bo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotouče.
Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpeč-
nostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoz-
nich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s tim-
to seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo-
vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a
bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze
zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podmině-
na konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout
nasledujici rizika:
Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraněni)
Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho kotouče.
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany
sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani
v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle své-
ho účelu určení konstruovány pro živnostenské, řeme-
slnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře-
meslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatel-
ných činnostech.
5. 
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.

1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, led-
ničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu,
nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového
dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být
zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumo-
vé rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zaří-
zení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou
tato připojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze
se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vy-
tažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
94 CZ
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovlá-
dání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná
podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo
překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabráni-
li viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo
obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářapečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně
nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovakabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných
zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.

1 
Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo defor-
mované pilové listy.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
Používejte pouze pilové listy doporučené výrob-
cem, které odpovídají normě EN 847-1.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný pro
řezaný materiál.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To za-
hrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdech-
nutí nebezpečného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým mate-
riálem noste rukavice. Vždy, když to bude prak-
ticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jis-
kry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a
prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného
materiálu, významem místní separace (zachytá-
vání nebo zdroj) a správným nastavením krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rych-
lořezné oceli (ocel HSS).
2 
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
95CZ
Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo-
vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili
hluk, používejte podle možností pilové listy, které
jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně udr-
žujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v případě
potřeby je opravte.
Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený počet otáček nebude menší než maximální
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materiál.
Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici ne-
dotýká otočného stolu, což provedete tak, že s
vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový list
do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu na-
stavte pilovou hlavu.
Při dopravě elektrického nástroje používejte pouze
dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo dopravu
nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné
pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a nesmí
se na nacházet drobné předměty, jako například
hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové
pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to možné,
vždy připevněn na pracovní lavici nebo na stole.
Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám
nebo vozík).
 Tento elektrický nástroj vytváří během pro-
vozu elektromagnetické pole. Toto pole může za urči-
tých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných
úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty,
aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obráti-
ly na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implan-
tátu.
    
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překro-
čen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bu-
de-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepou-
žívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem
jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly.
Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost
úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technické požadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva,
nikdy pro obrábění kovů.

Nedívat se do paprsku



Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove-
ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici plo-
chy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s
nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvede-
ne postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli
byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru ne-
bo autorizovaný zástupce.

1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly se
správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii.
2 Baterie nezkratujte.
3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4 Baterie nepřebíjejte!
5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani ba-
terie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie
z jedné sady vždy vyměňujte současně.
96 CZ
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte!
8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9 Baterie nerozebírejte!
10 Baterie nedeformujte!
11 Baterie nevhazujte do ohně!
12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte
ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním oba-
lu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů.
Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v ne-
pořádku! To může způsobit zkratování baterie, což
může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce
nebezpečí požáru.
16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s
pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned
omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte
styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě
neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
6. Technická data
220 - 240 V ~ 50Hz
 1500 Watt
Druh provozu S6 25%*
05000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
 24
-45° / 0°/ +4
bis 45° nach links
340 x 58 mm
240 x 58 mm
-
 240 x 32 mm
 II
Hmotnost ca. 17 kg
2
650 nm
≤ 1 mW

modulu 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* 
-
  
        
provozního cyklu.
      

  

Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
pA 99.6 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB

LWA
112.6 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techni-
    
      
jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při po-
užití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v
pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv-
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené po-
užití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení -
konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svor-
ky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upev-
něny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do
oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do nějakých
činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního pro-
storu.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.

Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
97CZ
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol-
ně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.


Chcete-li seřídit nastavení otočného stolu (14), povolte
upevňovací šroub (26) cca o 2 otáčky.
Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do požado-
vaného úhlu stupnice (13) a zaxujte upevňovacím
šroubem (26).
Zlehka zatlačte hlavu stroje (4) dolů a současně vy-
táhněte zajišťovací čep (23) z držáku motoru, abyste
odblokovali pilu ze spodní polohy.
Hlavu stroje (4) otočte nahoru, zapadne odbloko-
vací páčka (3).
Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém
stole (15) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte
upínací zařízení (7) do příslušného otvoru na zadní
straně dorazové lišty (16) a zajistěte je pomocí kříd-
latého šroubu.
Uchycení obrobku (8) připevněte na pevný pilový stůl
(15), jak je ukázáno na obrázku 5, a zaxujte je upev-
ňovacím šroubem (9).
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné naklo-
nit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.

1/6/7)

Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťovacím
čepem (23).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
Příložný úhelník (a) vložte mezi list pily (6) a otočný
stůl (14).
Seřizovací šroub (27) nastavte tak, aby úhel mezi pilo-
vým listem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
Nastavení není třeba xovat, protože je udržováno
předpětím pružiny.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je
třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem,
nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (18) a přídrž-
ný šroub opět utáhněte.

U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funkci
pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této
poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud
by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát na to,
aby byl upevňovací šroub (20) uvolněný a hlava stroje
(4) se volně pohybovala.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze..
Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové lišty
(16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nej-
více uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi do-
razovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla maxi-
málně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (2) dozadu
a popřípadě v této poloze zaxovat. (podle šířky řezu)
Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu (16)
a otočný stůl (14).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na pev-
ném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí obrobku
během řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje (4) uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
Při zaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje (4)
posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s leh-
kým tlakem směrem dolů, pilový kotouč (6) pro-
řeže obrobek.
Při nezaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje
(4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rovnoměrně
a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu, až
pilový kotouč (6) úplně prořeže obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět do horní
klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky
nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět,
ale hlavu stroje (5) pomalu a za mírného protitlaku
posouvat směrem nahoru.

Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací
řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové iště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze..
Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nej-
více uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi do-
razovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla maxi-
málně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Povolte upevňovací šroub (26).
S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel. Ukazatel (12) na otočném stole mu-
souhlasit s požadovaným úhlem stupnice (13) na
pevném pilovém stole (15).
Upevňovací šroub (26) opět utáhněte, abyste zaxo-
vali otočný stůl (14).
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.

(obr. 1/10/11)

Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťovacím
čepem (23).
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°.
98 CZ
Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (6) a
otočný stůl (14).
Seřizovací šroub (28) nastavte tak, aby úhel mezi pi-
lovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl přes-
ně 45°.
Nastavení není třeba xovat, protože je udržováno
předpětím pružiny.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubová-
kem, nastavte jej do polohy 45° úhlové stupnice (18)
a přídržný šroub opět utáhněte.

Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové
řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevně-
pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nej-
více uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi do-
razovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla mini-
málně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až bude ukazatel (19)
ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (18).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.

2/4/13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové
řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a současně 0°- 45°
doleva resp. - 45° doprava k dorazové liště (dvojitý
pokosový řez).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná
pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou nej-
více uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi do-
razovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla mini-
málně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou liš-
tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Uvolněte otočný stůl (14) povolením upevňovacího
šroubu (26).
S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
Upevňovací šroub (26) opět utáhněte, abyste zaxo-
vali otočný stůl.
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva,
do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.

Pomocí šroubu (24) může být plynule nastavena
hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu
(24). Doraz pro omezení hloubky řezu (25) postavit
směrem ven. Nastavit požadovanou hloubku řezu uta-
žením nebo povolením šroubu (24). Poté opět utáh-
nout rýhovanou matici na šroubu (24).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.

Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (17).
Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na
prach a připojte je na výstupní otvor motorové části.
Sáček na piliny (17) může být vyprázdněn
pomocí zipu na spodní straně.


Pozor!
-

Hlavu stroje (4) vykývnout směrem nahoru.
Uvolněte šroub (e) vodicího třmenu (37), aby bylo
možné třmen volně otočit směrem dolů.
Stlačit jisticí páčku (3). Ochranu pilového kotouče (5)
vyklopit nahoru tak dalece, aby nbyl otvor v ochraně
pilového kotouče (5) nad přírubovým šroubem (29).
Rukou nasaďte klíč s vnitřním šestihranem (d) na pří-
rubový šroub (29).
Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem (d) přidržte a
kryt pilového listu zvolna zavírejte, až dolehne na klíč.
Blokování hřídele pily (31) pevně stlačit a přírubový šroub
(29) otáčet pomalu ve směru hodinových ručiček. Po
max. jednom otočení blokování hřídele pily (31) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový šroub
(29) ve směru hodinových ručiček.
Přírubový šroub (29) zcela vytočit a sejmout vnější
přírubu (30).
Pilový kotouč (6) sejměte z vnitřní příruby (32) a vy-
táhněte směrem dolů.
Přírubový šroub (29), vnější přírubu (30) a vnitřní pří-
rubu (32) pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (6) v opačném pořadí opět vložit
a utáhnout.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového ko-
touče (7), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
Uveďte vodicí třmen (37) do správné polohy a šroub
(e) opět utáhněte.
Před další prací zkontrolovat funkčnost ochranných
zařízení.
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče zkontro-
lovat, zda pilový kotouč (6) ve vložce stolu (16) volně
běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče (6) musí
být řádně provedena.
99CZ
8.11 Provoz laseru (obr. 3/19/20)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy
„1“. Na obrobek určený k opracování je promítána la-
serová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy „0“.
Vypnout laser (33). Víčko bateriové
přihrádky (36) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit
za nové (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Při
vkládání baterií dbát na správnou polaritu. Bateriovou
přihrádku (35) opět zavřít.
8.12 Nastavení laseru (Fig. 21)
Pokud laser (33) neukazuje správnou čáru řezu, může
být nastaven. Vyšroubujte šrouby (38) a nastavte laser
bočním posunutím tak, aby se laserový paprsek trel na
zuby pilového kotouče (6).
9. Transport
Utáhnout zajišťovací rukojeť (26), aby sezajistil otoč-
ný stůl (14).
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (4) dolů
a zaaretovat pojistným čepem (23). Pila je nyní zaa-
retována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem
pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (15).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je po-
psáno v bodě 7.1.

m  Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!

Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky
a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste
prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.

U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních
50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kar-
táčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých 10
provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo
pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí,
musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kar-
táče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namontovat
zpátky.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. 
     -
     -

     

Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a
podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To zna-
mená, že použití libovolných, volně vybraných připo-
jovacích bodů není přípustné.
Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných
bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě
„Z“ (Zmax = 0.382 Ω), nebo
b) mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby pro-
střednictvím dohody se svým dodavatelem energie,
aby váš připojovací bod, na kterém chcete výrobek
provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených po-
žadavků a) nebo b).

Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době
na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.

U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení pří-
vodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních
kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kon-
trole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely
s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je po-
vinné.
100 CZ
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško-
zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu
použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace su-
rovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů,
jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního
odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly
být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních od-
padů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním
zastupitelství!
14. 
Závada  
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná,
propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky,
příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí,
propálený kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými
závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny,
ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Snížený výkon při
řezání
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený) Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Řez pilou je hrubý nebo
zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro
danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
Použijte vhodný pilový list.

Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová-
dět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
101SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 103
2. Popis prístroja 103
3. Rozsah dodávky 103
4. Správny spôsob použitia 104
5. ležité upozornenia 104
6. Technické údaje 107
7. Pred uvedením do prevádzky 108
8. Zloženie a obsluha 108
9. Transport 110
10. Údržba 110
11. Skladovanie 110
12. Elektrická prípojka 110
13. Likvidácia a recyklácia 111
14. Odstraňovanie porúch 112
15. Vyhlásenie o zhode 258
102 SK
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržia-
vajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK Pozor! Laserové žiarenie
SK Trieda ochrany II
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
103SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.

Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož-
nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro-
fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz-
kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-21)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Hlava prístroja
5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
6. Pílový kotúč
7. Upínací prípravok
8. Podložka na obrobok
9. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
10. Stolná vložka
11. Rukoväť
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Pevne stojaci pílový stôl
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová koľajnička
16b. Aretačná skrutka
17. Záchytné vrecko na piliny
18. Stupnica
19. Ukazovateľ
20. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
21. Ťahové vedenie
22. Aretačná skrutka
23. Poistný čap
24. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
25. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
26. Fixačná skrutka otočného stola
27. Nastavovacia skrutka (90°)
28. Nastavovacia skrutka (45°)
29. Prírubová skrutka
30. Vonkajšia príruba
31. Blokovanie pílového hriadeľa
32. Vnútorná príruba
33. Laser
34. Vypínač zap/vyp laseru
35. Uloženie batérie
36. Kryt na vkladanie batérií
37. Vodiaci strmeň
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
c) Pružina
d) Imbusový kľúč, 6 mm
e) Imbusový kľúč, 3 mm
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia -
ručnej doby.
104 SK
POZOR



prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
1 x upínací prípravok (7)
2 x podložka pre obrobok (8)
Záchytné vrecko na piliny (17)
Imbusový kľúč(d)
Imbusový kľúč 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA batéria
2 x uhlíková kefka
Návod na použitie

Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie
dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie
je vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na
rezanie dreva! Nepoužívajte ho na rezanie plastu!
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akého-
koľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí
používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto zaria-
denie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akehokoľvek
druhu je zakazane.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je tak-
tiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj na-
vodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich
sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych
nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodr-
žiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Tre-
ba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti
pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny
vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a
ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu
učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecicke riziko-
ve faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej konštrukcie a
stavby tohto stroja sa možu vyskytnuť nasledujuce body:
Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora nie
je prikryta.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotuča.
Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti pilove-
ho kotuča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochra-
ny sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. 
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na
ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred ne-
bezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru
dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozor-
nenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj,
prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre
ich uschovajte.

1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde
hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbu-
chu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi,
pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo-
užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani
šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými -
čiastkami.
105SK
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo-
jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou
a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske
a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu
obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri kto-
rých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej ale-
bo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizo-
vaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa za-
bezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v -
kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v -
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opa-
trní.
22 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo pora-
nenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elek-
trikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.

1 
Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani deformo-
vané pílové kotúče.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
Používajte iba pílové kotúče odporučené výrob-
com, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento ob-
sahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzni-
ku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdých-
nutia nebezpečného prachu.
106 SK
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je
to možné, noste v úložnom puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu,
významom lokálnej separácie (zaznamenanie ale-
bo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich
plechov/vedení.
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
2 
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované
na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte
údržbu elektrického prístroja a nástrojových -
sadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s
cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zaria-
deniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bez-
pečnosť.
3 
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie po-
volené otáčky nie nižšie ako maximálne otáč-
ky vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú
vhodné na rezanie materiálu.
Aby pílo kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri
vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč
rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby na-
novo nastavte pílový suport.
Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepra-
vu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy prikryli
spodný diel pílového kotúča, napríklad ochranným
zariadením.
Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré
vhodné na účel zadaný výrobcom.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotú-
ča.
Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky po
rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a
pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro-
cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo
valčekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im-
plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektric-
ký prístroj.


1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá na
zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na zais-
tenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3
rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzájom
paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich
v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie ne-
bezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochran-
né zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.


Trieda laseru 2
-
mi opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la-
serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la-
serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
107SK
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako
su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystave-
niu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia sa
vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera ale-
bo autorizovaný zástupca.
-

1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte.
3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4 Batérie neprebíjajte!
5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte!
8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
9 Batérie nerozoberajte!
10 Batérie nedeformujte!
11 Batérie nevhadzujte do ohňa!
12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru!
14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiest-
ňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri
horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte
vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie,
a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prí-
pady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do
kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod
tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontak-
tu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade
okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vy-
čistite pred vložením batérií.

 220 - 240 V ~ 50Hz
 1500 Watt
S6 25%*
05000 min-1

karbidu ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
 24
 -45° / 0°/ +4
 0° bis 45° nach links
Šírka rezu pri 9 340 x 58 mm
Šírka rezu pri 4 240 x 58 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (dvo-
 240 x 32 mm
Trieda ochrany II
 ca. 17 kg
Trieda laseru 2
 650 nm
≤ 1 mW

 2 x 1,5 V Micro (AAA)
*      -


Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba
spínania prestavuje 25 % trvania cyklu.

10 mm.
-
nacím zariadením.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
pA 99.6 dB(A)
pA 3 dB

LWA
112.6 dB(A)
WA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.

       -
   
-

Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí-
pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
108 SK
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníže-
niu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svor-
ky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxo-
vané medzi svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádz-
ky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť
tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimál-
ne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď
je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké
operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác
uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný
stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a
bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.


Na prestavenie otočného stola (14) uvoľnite xačnú
skrutku (26) o cca 2 otočenia.
Otočný stôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na požado-
vaný uhlový rozmer stupnice (13) a zaxujte xačnou
skrutkou (26).
Ľahkým stlačením hlavy stroja (4) nadol a súčasným
vyťahovaním poistného kolíka (23) z držiaka motora
sa píla odistí z dolnej polohy.
Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, kým sa nezaistí odis-
ťovacia páka (3).
Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť nielen vľa-
vo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (15). Upínacie
zariadenie (7) zasuňte do určeného otvoru na zadnej
stene dorazovej koľajničky (16) a zaistite ho krídlo-
vou skrutkou.
Podložky pod obrobok (8) umiestnite na pevný stôl píly
(15) podľa obrázka 5 a zaxujte skrutkou (9).
Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením xačnej skrutky
(22) nakloniť doľava do max. 45°.

(obr. 1/6/7)

Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte prí-
ložný uholník (a).
Nastavovaciu skrutku (27) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otoč-
ným stolom (14) 90°.
Nastavenie sa nemusí zaxovať, pretože toto je udr-
žiavané predpätím pružiny.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prí-
pade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom
na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu 0°
uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pridržia-
vaciu skrutku.

Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťaha-
nia píly zaxovať xačnou skrutkou (20) v zadnej polohe.
V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skracova-
cej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádzala nad 100
mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná skrutka (20)
voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej ko-
ľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a)
posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a -
lovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou ko-
ľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte (2) do-
zadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zaxovať
(v závislosti od šírky rezu).
Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na otoč-
ný stôl (14).
Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (7) na
pevne stojacom pílovom stole (15), aby sa tak zabránilo
posúvaniu obrobku počas rezacieho procesu.
Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila hlava
prístroja (4).
Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
Pri zaxovanom ťahovom vedení (21): Hlavu prístroja
(4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomocou
rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (6) ne-
prereže obrobok.
Pri nezaxovanom ťahovom vedení (21): Potiahnuť
hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukoväť (1) rov-
nomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom nadol. Te-
raz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posunúť
celkom dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne neprereže
obrobok.
109SK
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja
(4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač
zap/vyp (2).
-




Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapova-
cie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45° doprava voči
dorazovej lište.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej ko-
ľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a)
posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a -
lovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou ko-
ľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Uvoľnite xačnú skrutku (26).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požado-
vaný uhol. Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí
zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice
(13) na pevnom stole píly (15).
Fixačnú skrutku (26) opäť pevne utiahnite, aby ste
zaxovali otočný stôl (14).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
  
rez 45° (obr. 1/10/11)

Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou (1) nakloňte
hlavu stroja (4) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45°
príložný uholník (b).
Nastavovaciu skrutku (28) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otoč-
ným stolom (14) presne 45°.
Nastavenie sa nemusí zaxovať, pretože toto je udr-
žiavané predpätím pružiny.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prí-
pade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom
na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu
45° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pri-
držiavaciu skrutku.

Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy
smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej ploche.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo von-
kajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej ko-
ľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a)
posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a -
lovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou ko-
ľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16a).
Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňaj-
te (1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19)
nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (18).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.

Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy
smerom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej ploche a
zároveň 0°- 45° doľava resp. 0°- 45° doprava k dorazo-
vej lište (dvojitý šikmý rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo von-
kajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej ko-
ľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a)
posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a) a -
lovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou ko-
ľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16a).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Otočný stôl (14) uvoľnite uvoľnením xačnej skrutky
(26).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požado-
vaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
Fixačnú skrutku (26) opäť pevne utiahnite, aby ste
zaxovali otočný stôl.
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.

Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺb-
ka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú maticu na
skrutke (24). Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu (25)
postaviť smerom von. Nastaviť požadovanú hĺbku rezu
uťahovaním alebo povoľovaním skrutky (24). Násled-
ne znovu dotiahnuť ryhovanú maticu na skrutke (24).
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného rezu.
110 SK
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17).
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho
na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na piliny (17) je možné vyprázdniť po otvorení
zipsu na jeho spodnej strane.


Pozor!
-

Hlavu prístroja (4) otočiť nahor.
Skrutku (e) vodiaceho strmeňa (37) uvoľnite tak, aby
sa tento povolil a bolo ho možné nakloniť nadol.
Stlačiť odisťovaciu páku (3). Vyklopiť ochranu pílové-
ho kotúča (5) nahor tak ďaleko, až kým nebude otvor
v ochrane pílového kotúča (5) nad prírubovou skrut-
kou (29).
Jednou rukou nasaďte imbusový kľúč (d) na prírubo-
vú skrutku (29).
Inbusový kľúč (d) pevne držte a ochranu pílového
kotúča pomaly zatvárajte, kým táto nedolieha na in-
busový kľúč.
Blokovanie pílového hriadeľa (31) pevne stlačiť a po-
maly otáčať prírubovú skrutku (29) v smere otáčania
hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke by malo
blokovanie pílového hriadeľa (31) zaskočiť.
Teraz s trochou sily povoliť skrutku (29) v smere ho-
dinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (29) celkom vyskrutkovať a odobrať
vonkajšiu prírubu (30).
Pílový kotúč (6) odobrať z vnútornej príruby (32) a vy-
tiahnuť smerom nadol.
Prírubovú skrutku (29), vonkajšiu prírubu (30) a vnú-
tornú prírubu (32) dôkladne vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (6) postupovať v
obrátenom poradí a pevne ho dotiahnuť.
Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer otáčania pílo-
vého kotúča (6), sa musí zhodovať so smerom šípky
na píle.
Vodiaci strmeň (37) umiestnite do pozície a znovu
pevne utiahnite skrutku (e).
Pred ďalšou prácou skontrolovať funkčnosť ochran-
ných zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča skontro-
lovať, či sa pílový kotúč (6) vo zvislejpolohe ako aj
naklonený na 45° voľne pretáča v stolnej vložke (16).
Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča (6) sa
musia vykonať podľa predpisov.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 3/19/20)
Zapnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy „1“.
Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara,
ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy „0“.
Vypnúť laser (33). Odobrať preč kryt
na vkladanie batérií (36). Vybrať von vybité batérie
a nahradiť novými (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro,
AAA). Pri vkladaní dbať na správne nastavenie pólov.
Kryt batérií (35) znovu zatvoriť.
8.12 Nastavenie laseru (Fig. 21)
Ak laser (33) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je možné
ho nastaviť. Za týmto účelom odskrutkujte skrutky (38) a
postranným posúvaním nastavte laser tak, aby sa lase-
rový lúč tral presne na zuby pílového kotúča (6).
9. Transport
Pevne dotiahnuť aretačnej rukoväť (26) a zaxovať
tak otočný stôl (14).
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja (4)
smerom nadol a zaxovať pomocou poistného čapu
(23). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zaxovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (20) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popisu
uvedeného v bode 7.1.

m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!

Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz
za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie život-
nosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostried-
ky.

Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste
namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových
hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte každých 10
prevádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale-
bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní
ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
-

ustanoveniam VDE a DIN.
-

111SK
Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že
použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných
bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Výrobok je určený výhradne na použitie na prípojných
bodoch, ktoré
a) neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu siete
„Z“ (Zmax = 0,382 Ω), alebo
b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimál-
ne 100 A na fázu.
Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej
energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete vý-
robok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených
požiadaviek a) alebo b).

Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.

Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú
používať a z dôvodu poškodenia izolácie životune-
bezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľad-
ne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prí-
pojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.

Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba
vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po-
škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suro-
viny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s do-
movým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody.
Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať
ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdaj-
te na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte
sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
112 SK

Porucha  Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy mo-
tor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte
poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádzko-
vú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťa-
žené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko prehrie-
va.
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chlade-
nie motora.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často obruso-
vaný).
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhod-
ná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhod-
ný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie
je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
113PL
Strona:
1. Wprowadzenie 115
2. Opis urządzenia 115
3. Zakres dostawy 115
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 116
5. Ważne wskazówki 116
6. Dane techniczne 119
7. Przed uruchomieniem 120
8. Montaż i obsługa 120
9. Transport 122
10. Konserwacja 123
11. Przechowywanie 123
12. Przyłącze elektryczne 123
13. Utylizacja i recykling 123
14. Pomoc dotycząca usterek 124
15. Deklaracja zgodności 258
114 PL
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpie-
czeństwa
!
PL Nosić okulary ochronne!
PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot
piły!
PL Uwaga! Promieniowanie laserowe
PL Klasa bezpieczeństwa II
PL Nosić nauszniki ochronne!
PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!

115PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no-
wo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie-
dzialności za produkt producent tego urządzenia nie od-
powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczy-
tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie-
czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze-
strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązu-
jących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po-
instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze-
gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale-
ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
oraz wskazówek bezpieczeństwa.

1. Uchwyt
2. Włącznik/ Wyłącznik
3. Dźwignia odryglowująca
4. Głowica urządzenia
5. Ruchoma osłona tarczy tnącej
6. Tarcza tnąca
7. Szablon napinający
8. Podpórka obrabianego przedmiotu
9. Śruba do mocowania podpórki obrabianego przed-
miotu
10. Wkładki stołu
11. Uchwyt
12. Wskazówka
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Stały stół piły
16. Szyna przykładnicy
16a. Przesuwana szyna przykładnicy
16b. Śruba mocująca
17. Worek na pył
18. Skala
19. Wskazówka
20. Śruba ustawiająca prowadnicę
21. Prowadnica
22. Śruba mocująca
23. Bolce zabezpieczające
24. Śruba radełkowa do ograniczenia głębokości cięcia
25. Ogranicznik głębokości cięcia
26. Śruba ustalająca dla stołu obrotowego
27. Śruba justująca (90°)
28. Śruba justująca (45°)
29. Śruba kołnierzowa
30. Kołnierz zewnętrzny
31. Blokada wałka piły
32. Kołnierz wewnętrzny
33. Laser
34. Włącznik/ wyłącznik lasera
35. Pojemnik na baterie
36. Pokrywka pojemnika na baterie
37. Pałąk prowadzący
a) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
b) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
c) sprężyna
d) Klucz imbusowy, 6 mm
e) Klucz imbusowy, 3 mm
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
116 PL
UWAGA
-

-
-
cia i uduszenia!
Piła ukośna
1 x element napinający (7)
2 x nakładka na materiał (8)
Worek na wióry (17)
Klucz imbusowy (d)
Klucz imbusowy 3 mm (e)
Baterie 2 x 1,5 V AAA
2 x szczotka węglowa
Instrukcja eksploatacji
4. 
Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa
sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w
stosunku do wymiarów urządzenia. Piła nie jest
przeznaczona do cięcia drewna opałowego.
 Dostarczony brzeszczot piły jest przezna-
czony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go stoso-
wać do cięcia tworzywa sztucznego!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniej-
szej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użyt-
kowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia
brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodza-
jów jest niedozwolone.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązu-
jących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeń-
stwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wykluczenie
odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następ-
stwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem ist-
nieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w
następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urzą-
dzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach
cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpie-
czeństwo przecięcia).
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
Złamania tarczy tnącej.
Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu
urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, in-
strukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz
przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu
muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania
oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. 
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych nale-
ży przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa
w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem
obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używa-
nia niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczy-
tać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać
je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wy-
padkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi czę-
ściami urządzenia, np. rurami, elementami grzej-
nymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urzą-
dzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wy-
dajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części
urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zale-
cane gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie
W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne.
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę
chroniącą drogi oddechowe.
117PL
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu
Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy
są podłączone i używane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach jest
dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpo-
wiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go,
by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed
gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez-
pieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce
i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami.
W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.),
by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi
w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których na
skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogło-
by dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze czy-
ste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną
pracę.
Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek do-
tyczących wymiany części.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w auto-
ryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać
te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłusz-
czu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracują-
cym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego,
przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymia-
nie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do
tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym
stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pra-
cować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycz-
nego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszko-
dzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z
przeznaczeniem funkcje.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być właści-
wie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablo-
kować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser-
wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienio-
ne w autoryzowanym serwisie.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje
się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych cięć uko-
śnych należy zachować szczególną ostrożność.
22 UWAGA!
Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obraże-
niami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wy-
kwalikowanemu elektrykowi
Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom
bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać
jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wy-
padku może powstać niebezpieczeństwo dla użyt-
kownika.
DODATKOWE WSKAZÓWKI

1 
Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub zde-
formowanych brzeszczotów pił.
Wymieniać zużyty wkład stołu.
Stosować wyłącznie zalecane przez producenta
brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN 847-1.
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Są to:
Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko przy-
tępienia słuchu,
Maska ochronna dróg oddechowych zmniejsza-
jąca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu,
Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił w
praktyczny sposób przenosić w pojemniku.
118 PL
Stosować okulary ochronne. Powstające w trak-
cie pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie
odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do
utraty widoczności.
Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne pod-
łączyć do urządzenia wychwytującego pył. Wpływ
na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj obrabiane-
go materiału, miejscowa emisja (wychwytywanie
lub źródło) i prawidłowe ustawienie pokryw/blach
prowadzących/prowadnic.
Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
2 
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i kon-
serwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czyn-
ników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan
brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego. W mia-
rę możliwości stosować brzeszczoty pił skonstru-
owane z myślą o redukcji powstającego hałasu,
przeprowadzać regularną konserwację narzędzia
elektrycznego i nasadek narzędzi oraz w razie po-
trzeby doprowadzać je do stanu umożliwiającego
redukcję hałasu.
Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń ochron-
nych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie odpo-
wiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich
zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których mak-
symalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest
mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa
wrzeciona tarczowej piły stołowej i które nadają
się do ciętego materiału.
Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozycji
nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny obrót
brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy odłączonej
wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie
ustawić głowicę piły.
Narzędzie przenosić tylko za przewidziane do tego
uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń ochronnych
do przestawiania lub transportu.
Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna część
brzeszczotu piły była osłonięta, np. za pomocą
urządzenia ochronnego.
Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek
dystansowych i pierścieni śrubowych, które prze-
znaczone do celów określonych przez producenta.
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i
pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np.
wióry i resztki po cięciu.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piły
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub
innych części obrabianego elementu tak długo, jak
maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znaj-
dzie się w położeniu spoczynkowym.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była
zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub
stołu.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak
rolkowy i kozioł rolkowy).
 Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza
podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może
w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na ak-
tywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniej-
szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
osobom z implantami medycznymi przed użyciem na-
rzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem
i producentem.
  

1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku zna-
jomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie
wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej
podanej na narzędziu roboczym. Przestrzegać zakre-
su prędkości obrotowej, jeśli jest podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających pęk-
nięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy odło-
żyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie reduku-
jące, zabezpieczające narzędzie robocze, posiadały
tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące
są ustawione równolegle względem siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi ro-
boczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym
opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić -
kawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i
zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się, że
wszystkie urządzenia ochronne prawidłowo za-
mocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stoso-
wane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom
technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i
jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie do
prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali.


klasa lasera 2
119PL
     

Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie-
runku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Pro-
mieniowanie laserowe o małej mocy także może spo-
wodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniej-
szą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego
wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana
przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumulatory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.


1 Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać
założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi
na akumulatorze.
2 Nie zwierać akumulatorów.
3 Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku.
4 Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania aku-
mulatora!
5 Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od in-
nych producentów! Akumulatory z jednego zestawu
należy wymieniać w tym samym czasie.
6 Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i
zutylizować w odpowiedni sposób!
7 Nie rozgrzewać akumulatorów!
8 Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych
bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
9 Nie demontować akumulatorów!
10 Nie deformować akumulatorów!
11 Nie wrzucać akumulatorów do ognia!
12 Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
13 Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów
bez nadzoru osoby dorosłej!
14 Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia,
palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać aku-
mulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpo-
średnie działanie promieni słonecznych lub nie prze-
chowywać ich w samochodach w przypadku upału.
15 Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów.
Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać
lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do
zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się
uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego pożaru.
16 Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie
ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami
awaryjnymi!
17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elek-
trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpo-
wiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry
z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast prze-
płukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać
przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym
wypadku należy natychmiast udać się do lekarza.
18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu
należy oczyścić przed założeniem akumulatorów.
6. Dane techniczne
Silnik 220 - 240 V ~ 50Hz
Moc 1500 Watt
Tryb pracy S6 25%*
Liczba obrotów biegu
0
5000 min-1
Tarcza widiowa ø 210 x ø 30 x 2,6
mm
 24
 -45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
340 x 58 mm
240 x 58 mm



240 x 32 mm
Klasa ochrony II
Waga ca. 17 kg
Klasa lasera 2
 650 nm
Moc lasera ≤ 1 mW
-
 2 x 1,5 V Micro (AAA)
*-


-
mienia wynosi 25% czasu pracy.
-

mm.
-


Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.

LpA
99.6 dB(A)
Odchylenie KpA 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA 112.6 dB(A)
Odchylenie KWA 3 dB
120 PL

Hałas może powodować utratę słuchu.

     -
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki


Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypad-
ku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewo-
dów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji obsługi.
Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk
podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot
piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny
podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy
zawsze używać zacisków: elementy, które mają zo-
stać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane
zaciskami.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: pod-
czas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk urucha-
miający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręcz-
niku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka
do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność.
Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszy-
na jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek
działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i wyłączyć
maszynę.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyj-
nych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
7. Przed uruchomieniem
Urządzenie ustawić na stabilnej powierzchni, tzn. musi
zostać przykręcone do stołu roboczego lub podstawy.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamonto-
wać wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpiecza-
jące.
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
Przed uruchomieniem przycisku włączania/wyłączania
tarcza musi być prawidłowo zamontowana. Części ru-
chome muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tabliczce
znamionowej zgadzają się z danymi sieci.


W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować śru-
bę ustalającą (26) o ok. 2 obroty.
Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żąda-
nego rozmiaru kąta skali (13) i przymocować śrubą
ustalającą (26).
Po lekkim naciśnięciu głowicy maszyny (4) w dół i jed-
noczesnym wyciągnięciu sworznia zabezpieczające-
go (23) z uchwytu silnika, piła zostaje odblokowana
z dolnej pozycji.
Obrócić głowicę maszyny (4) do góry, aż dźwignia od-
blokowująca (3) zatrzaśnie się.
Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarówno
z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stołu pilar-
ki (15). Włożyć przyrząd mocujący (7) do właściwego
otworu z tyłu szyny ogranicznikowej (16) i zabezpie-
czyć go nakrętką motylkową.
Podpory elementu obrabianego (8) umieścić na sta-
bilnym stole pilarki (15) zgodnie z rysunkiem 5 i za-
mocować za pomocą śrub (9).
Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo maks.
do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej (22).



Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
Poluzować śrubę ustalającą (22).
Włożyć kątownik ogranicznika (a) między brzeszczot
piły (6) i stół obrotowy (14).
Śrubę regulacyjną (27) wyregulować w taki sposób, by
kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obrotowym
(14) wynosił 90°.
Tego ustawienia nie trzeba blokować, ponieważ jest
ono utrzymywane przez naciąg sprężyny.
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śru-
bokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w
pozycji na skali kątowej (18) i ponownie dokręcić
śrubę mocującą.

W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm funkcję
ciągu piły można zablokować w tylnej pozycji za pomocą
śruby ustalającej (20). W tej pozycji maszyna może być
eksploatowana w trybie cięcia kątowego. Jeżeli szero-
kość cięcia przekracza 100 mm, należy zwrócić uwagę,
by śruba ustalająca (20) była poluzowana i głowica ma-
szyny (4) ruchoma.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrz-
nej.
Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesu-
wanej i przesunąć tę przykładnicę do środka.
Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
121PL
Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do ko-
lizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Głowicę urządzenia (4) przesunąć za pomocą uchwytu
(2) do tyłu i w razie potrzeby zablokować. (w zależno-
ści od szerokości cięcia)
Przyłożyć drewno do ciecia do szyny przykładnicy (16)
i ułożyć na stole obrotowym (14).
Przymocować materiał szablonem napinającym (7)
na stałym stole piły (15), aby uniknąć przesunięcia
podczas cięcia.
Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3), aby zwolnić gło-
wicę maszyny (4).
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik.
W przypadku zablokowanej prowadnicy suwanej (21):
Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim naciskiem w
dół głowicę maszyny (4), tarcza piły (6) przetnie
przecinany materiał.
W przypadku nie zablokowanej prowadnicy suwanej
(21): Głowicę (4) pociągnąć do przodu. Uchwyt (1)
równomiernie, lekkim naciskiem opuścić całkowicie na
dół. Teraz głowicę maszyny (4) powoli i równomiernie
pchnąć do tyłu, tarcza tnąca (6) całkowicie prze-
tnie materiał
Po skończeniu pracy należy ponownie głowicę (5)
urządzenia ustawić w górnej pozycji spoczynku i zwol-
nić włącznik/wyłącznik (2).
Uwaga! Dzięki sprężynie zwrotnej urządzenie odbija
automatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie
należy puszczać rękojeści (1), lecz przesunąć powoli i z
lekkim naciskiem głowicę urządzenia do góry.

(rys. 9)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do rzy-
kładnicy.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrz-
nej.
Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesu-
wanej i przesunąć tę przykładnicę do środka.
Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do ko-
lizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
Odkręcić śrubę ustalającą (26).
Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem. Wskaźnik (12) na stole obroto-
wym musi być zgodny z żądanym wymiarem kąta skali
(13) na stabilnym stole pilarki (15).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (26) i przymoco-
wać stół obrotowy (14).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.



Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę
maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1).
Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między brzesz-
czot piły (6) i stół obrotowy (14).
Śrubę regulacyjną (28) wyregulować w taki sposób, by
kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obrotowym
(14) wynosił 45°.
Tego ustawienia nie trzeba blokować, ponieważ jest
ono utrzymywane przez naciąg sprężyny.
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śru-
bokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w
pozycji 45° na skali kątowej (18) i ponownie dokręcić
śrubę mocującą.
-
towy na 0° (rys. 1/2/12)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do po-
wierzchni roboczej.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona)
w pozycji zewnętrznej.
Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesu-
wanej i przesunąć tę
przykładnicę do środka.
Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji
pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
Głowicę maszyny (4) ustawić w górnej pozycji.
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowi-
maszyny (4) w lewo za pomocą uchwytu (1),
wskaźnik (19) będzie wskazywał żądany rozmiar kąta
na skali (18).
Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
-
towy na 0°- 45°(rys. 2/4/13)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia uko-
śne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni roboczej
oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykładnicy (podwójne
cięcie ukośne).
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona)
w pozycji zewnętrznej.
Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesu-
wanej i przesunąć tę
przykładnicę do środka.
122 PL
Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji
pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Odkręcić stół obrotowy (14) przez poluzowanie śruby
ustalającej (26).
Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem (patrz również punkt 8.4).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (26), by przymo-
cować stół obrotowy.
Odkręcić śrubę ustalającą (22).
Za pomocą uchwytu (1) przechylić głowicę maszyny
(4) w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz również
punkt 8.6).
Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.

Za pomocą śruby (24) można stopniowo ustawiać głębo-
kość cięcia. Poluźnić nakrętkę radełkową na śrubie (24).
Ustawić na zewnątrz ogranicznik głębokości cięcia (25).
Głębokość cięcia ustawiać przez wkręcanie lub wykręca-
nie śruby (24). Następnie z powrotem dokręcić nakrętkę
radełkową na śrubie (24).
Sprawdzić ustawienie za pomocą cięcia próbnego.
8.9 Worek na wióry (rys. 1)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (17).
Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego, a na-
stępnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku.
Worek na wióry (17) może być opróżniany poprzez za-
mek błyskawiczny na jego dolnej stronie.




Obrócić głowicę maszyny (4) do góry.
Śrubę (e) pałąka prowadzącego (37) poluzować tak,
aby pałąk ten został zwolniony oraz by można było go
przechylić w dół.
Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3) Osłonę tarczy
(5) odchylić do góry, tak daleko jak to możliwe,
nacięcie w tarczy tnącej znajdzie się ponad nakrętką
kołnierzową (29).
Jedną ręką nałożyć klucz imbusowy (d) na nakrętkę
kołnierzową (29).
Przytrzymać klucz imbusowy (d) i powoli zamknąć
osłonę brzeszczota piły, będzie ona przylegać do
klucza imbusowego.
Mocno wcisnąć blokadę wałka piły (31) i powoli okrę-
cać śrubę kołnierzową (29), zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara. Po maks. 1 obrocie blokada wałka piły
zatrzaśnie się (31).
Teraz, większą siłą należy poluzować śrubę kołnie-
rzową (29) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara.
Całkowicie wykręcić śrubę kołnierzową (29) i ściągnąć
kołnierz zewnętrzny (30).
Tarczę piły (6) zdjąć z kołnierza wewnętrznego (32) i
wyciągnąć do dołu.
Śrubę kołnierzową (29), kołnierz zewnętrzny (30) oraz
kołnierz wewnętrzny (32) starannie wyczyścić.
Nową tarczę piły (6) zamontować w odwrotnej kolej-
ności i dokręcić.
Uwaga! Nachylenie zębów tarczy piły tzn. kierunek
obrotów tarczy piły (6) musi zgadzać się z kierunkiem
strzałki na obudowie urządzenia.
Pałąk prowadzący (37) ustawić w odpowiedniej pozy-
cji i ponownie przykręcić śrubę (e).
Przed dalszą pracą sprawdzić funkcjonowanie ele-
mentów zabezpieczających.
Uwaga! Po każdej wymianie tarczy sprawdzić, czy
tarcza piły obraca się swobodnie we wkładce stołu
(10) w pozycji pionowej, jak również przechylona pod
kątem 45°.
Uwaga! Wymiana i wyważanie tarczy piły (6) muszą
być wykonane zgodnie z zaleceniami.
8.11 Laser (rys. 3/19/20)
Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w pozy-
cji „1”. Linia lasera pojawi się na obrabianym materiale
i pokaże dokładne prowadzenie cięcia.
Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w po-
zycji „0”.
Wymiana baterii: Wyłączyć laser (33). Ściągnąć po-
krywkę pojemnika na baterie (36). Wyciągnąć baterie
i zastąpić nowymi (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro,
AAA). Przy wkładaniu baterii zwracać uwagę na wła-
ściwą polaryzację. Z powrotem zamknąć pojemnik na
baterie (35).
8.12 Regulowanie lasera (rys. 21)
Jeżeli laser (33) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia,
można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby (38)
i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób, by pro-
mień lasera celował w zęby tnące piły (6).
9. Transport
Aby zablokować stół obrotowy (14) należy przykręcić
uchwyt mocujący (26).
Pociągnąć dźwignię odryglowującą (3), nacisnąć gło-
wicę maszyny (4) na dół i zblokować bolcem zabez-
pieczającym (23). Piła jest teraz w przestawiona do
pozycji dolnej.
Ustawić funkcję suwania piły za pomocą śruby unieru-
chamiającej prowadnicę suwaną (20) w tylnej pozycji.
Urządzenie przenosić za stół piły (15).
W celu ponownego złożenia urządzenia, postępować
zgodnie z punktem 7.
123PL
10. Konserwacja
m  Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i napra-
wą wyciągnąć wtyczkę!

Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by
usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności na-
rzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie
oliwić silnika.
Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia
tworzywa sztucznego.

Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo zamonto-
wane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej
kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6
mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą się lub
ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczotki. Je-
żeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że szczotki
nadają się do dalszego zastosowania, można je ponow-
nie zamontować.
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna tem-
peratura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed py-
łem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
12.
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
    -
     
normom DIN.

-
pisami.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-
11 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zastosowanie w dowolnych, dowol-
nie wybieranych punktach przyłączeniowych nie jest
możliwe.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
Produkt jest przeznaczony do zastosowania w punk-
tach przyłączeniowych, które a) nie
przekraczają maksymalnej dopuszczalnej impedan-
cji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których b) ob-
ciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co najmniej
100 A na fazę.
Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane na-
rzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienionych
wymagań a) lub b).

Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania
lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają
życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne
z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu ty-
pu, umieszczonym na przewodzie.

Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzą-
dzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować ponownie lub można
przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz
jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać
baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody. Ba-
terie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizo-
wać w sposób przyjazny dla środowiska.
Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Pro-
szę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego.
124 PL

Usterka  Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepa-
lone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie
próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagroże-
nie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga pręd-
kości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kon-
densator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energe-
tyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę.
Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę
Silnik emituje zbyt duży
hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całko-
witej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej prze-
ciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się prze-
grzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodze-
nie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania opty-
malnego chłodzenia silnika
Zmniejszona wydajność
podczas cięcia
Brzeszczot piły zbyt mały (za często szlifowa-
ny)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieprawidło-
wa dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
brzeszczotu
Element obrabiany roz-
rywa się lub rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie
nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
125GR/CY

1. Εισαγωγή 127
2. Περιγραφή της συσκευής 127
3. Παραδοτέο υλικό 127
4. Ενδεδειγμένη χρήση 128
5. Σημαντικές υποδείξεις 128
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά 132
7. Πριν τη θέση σε λειτουργία 132
8. Τοποθέτηση και χειρισμός 133
9. Μεταφορά 135
10. Συντήρηση 135
11. Αποθήκευση 136
12. Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα 136
13. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση 136
14. Αντιμετώπιση προβλημάτων 137
15. Δήλωση συμμόρφωσης 258
126 GR/CY
GR
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας!
GR Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
GR Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κινούμενης
λάμας πριονιού!
GR  Ακτινοβολία λέιζερ
GR Κλάση προστασίας II
GR Να φοράτε προστασία ακοής!
GR Σε περίπτωση εκπομπής σκόνης, να φοράτε προστασία αναπνοής!

127GR/CY


scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

Σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία κα-
τά την εργασία με τη νέα σας συσκευή.

Σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία περί ευθύνης
προϊόντος, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευ-
θύνεται για ζημιές που προκύπτουν από ή σε σχέση με
αυτή τη συσκευή σε περίπτωση:
ανάρμοστου χειρισμού,
μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης,
επισκευών από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένων εξειδι-
κευμένων εργατών,
εγκατάστασης και αντικατάστασης μη-αυθεντικών
ανταλλακτικών,
ανάρμοστης χρήσης,
βλαβών του ηλεκτρικού συστήματος λόγω της μη συμ-
μόρφωσης με τις ηλεκτρικές προδιαγραφές και τους
κανονισμούς VDE0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Διαβάστε ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών λειτουργίας
πριν από τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία της συ-
σκευής.
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας προορίζονται να σας δι-
ευκολύνουν να εξοικειωθείτε με τη συσκευή σας και να
χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες για τις οποίες
προορίζεται.
Οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν σημαντικές σημειώ-
σεις για το πώς να εργαστείτε με ασφάλεια, κατάλληλα
και οικονομικά με τη μηχανή σας και πώς να αποφύγετε
κινδύνους, να εξοικονομήσετε δαπάνες επισκευής, να
μειώσετε το χρόνο διακοπής και να αυξήσετε την αξιοπι-
στία και τη διάρκεια ζωής της μηχανής.
Εκτός από τους κανονισμούς ασφάλειας που περιλαμ-
βάνονται στο παρόν, πρέπει εν πάση περιπτώσει να
συμμορφωθείτε με τους εφαρμοστέους κανονισμούς της
χώρας σας όσον αφορά στη λειτουργία της μηχανής.
Τοποθετήστε τις οδηγίες λειτουργίας σε ένα διαφανή
πλαστικό φάκελο ώστε να τις προστατεύσετε από ρύ-
πους και υγρασία και αποθηκεύστε τις κοντά στη μηχα-
νή. Οι οδηγίες πρέπει να διαβαστούν και να τηρούνται
προσεκτικά από κάθε χειριστή πριν από την εκκίνηση
της εργασίας. Μόνο τα πρόσωπα που έχουν εκπαιδευ-
θεί ως προς τη χρήση της μηχανής και έχουν ενημερωθεί
για τους σχετικούς κινδύνους και απειλές έχουν την άδεια
να χρησιμοποιήσουν τη μηχανή. Η απαραίτητη ελάχιστη
ηλικία πρέπει να πληρείται.
Εκτός από τις σημειώσεις ασφάλειας που περιλαμβάνο-
νται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας και τους ιδιαίτε-
ρους κανονισμούς της χώρας σας, πρέπει να τηρούνται
οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες για τη λει-
τουργία ξυλουργικών μηχανών.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζη-
μιές που θα προκύψουν από μη τήρηση αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
 1-21)
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Μοχλός απομανδάλωσης
4. Κεφαλή μηχανής
5. Κινητή προστασία πριονοδίσκου
6. Δίσκος
7. Σύστημα σύσφιξης
8. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
9. Βίδα ακινητοποίησης για επιφάνεια τοποθέτησης
κατεργαζόμενου αντικειμένου
10. Ένθετο πάγκου εργασίας
11. Χειρολαβή
12. Δείκτης
13. Κλίμακα
14. Περιστρεφόμενος πάγκος
15. Μόνιμος πάγκος πριονιού
16. Ράβδος-οδηγός
16a. Μετατοπιζόμενος οδηγός
16b. Βίδα ασφάλισης
17. Σάκος συλλογής ροκανιδιών
18. Κλίμακα
19. Δείκτης
20. Βίδα ακινητοποίησης έλξης
21. Έλξη
22. Βίδα ασφάλισης
23. Μπoυλόνι ασφάλειας
24. Βίδα-πεταλούδα για όριο βάθους κοπής
25. Τέρμα για όριο βάθους κοπής
26. Βίδα ακινητοποίησης για περιστρεφόμενη βάση
27. Βίδα ρύθμισης (90°)
28. Βίδα ρύθμισης (45°)
29. Βίδα φλάντζας
30. Εξωτερική φλάντζα
31. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
32. Εσωτερική φλάντζα
33. Λέιζερ
34. Διακότπης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λαί-
ηζερ
35. Θήκη μπαταριών
36. Καπάκι θήκης μπαταριών
37. Βραχίονας οδήγησης
a) 90° γωνία-οδηγός (δεν συμπαραδίδεται)
b) 45° γωνία-οδηγός (δεν συμπαραδίδεται)
c) Ελατήριο
d) Κλειδί άλλεν, 6 mm
e) Κλειδί άλλεν, 3 mm

Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά τη
συσκευή.
Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τις
ασφάλειες συσκευασίας/και μεταφοράς (εφόσον υπάρ-
χουν).
128 GR/CY
Ελέγξτε εάν είναι πλήρης η παράδοση.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.

-




Φαλτσοπριονο και πριονι καθετης κοπης
1 x σύστημα έντασης (7)
2 x επιφάνεια εναπόθεσης κατεργαζόμενου αντικεί-
μενου (8)
Σάκος συλλογής ροκανιδιών (17)
Κλειδί άλλεν (d)
Κλειδί άλλεν 3 mm (e)
2 μπαταρίες 1,5 V AAA
2 ψύκτρες
Οδηγίες χρήσης

Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο
ξύλων και πλαστικού, ανάλογα με το μέγεθος
της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι κατάλληλο
για κόψιμο ξύλων τζακιού.
 Η λάμα πριονιού που συμπεριλαμβά-
νεται προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή ξύλου! Μην
τον χρησιμοποιείτε για την κοπή πλαστικού!
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον
οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι
ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους
που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο
χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων κατάλληλων
για τη μηχανή. Απαγορεύεται η χρήση διαχωριστικών
δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και
η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και η οδη-
γία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στην
οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι
εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν
για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες
ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του
κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν από τη
χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπο-
ρούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν
αποκλείονται τα εξής:
Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο τμήμα της.
Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο (τραυματι-
σμός από αιχμηρό αντικείμενο)
Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων αντικειμένων ή τμη-
μάτων τους.
Θραύση πριονόδισκου.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων σκληρού
μετάλλου του πριονοδίσκου.
Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιούνται οι απαι-
τούμενες ωτοασπίδες.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης ξύλου κατά
τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν
έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και
βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγγύη-
ση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιο-
μηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.

Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να τηρείτε τα εξής βασικά μέτρα ασφαλείας, για προστα-
σία από ηλεκτροπληξία και από κίνδυνο τραυματισμού
και φωτιάς. Διαβάστε όλες αυτές τις υποδείξεις πριν χρη-
σιμοποιήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο και φυλάξτε
καλά τις υποδείξεις ασφαλείας.

1 Να κρατάτε τη θέση εργασίας πάντα τακτική.
Μία όχι τακτική θέση εργασία προακελί κινδύνους
ατυχημάτων.
2 Να λάβετε υπόψη τις επιδράσεις του περιβάλλοντος
Μην εκθέτετε ηλεκτρικές συσκευές σε βροχή.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
υγρό περιβάλλον.
Φροντίστε για καλό φωτισμό.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος φωτιάς και έκρηξης.
3 Προστατέψτε τον εαυτό σας από ηλεκτροπληξία
Να αποφεύγετε κάθε επαφή του σώματος με γει-
ωμένα εξαρτήματα, για παράδειγμα με σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες, ψυγεία.
4 Να κρατάτε μακριά τα παιδιά!
Μην αφήνετε άλλα άτομα να έρχονται σε επαφή με
το εργαλείο ή το καλώδιο, κρατάτε τα μακριά από
την περιοχή εργασίας. Nα φυλάγετε.
5 Nα φυλάγετε τα εργαλεία σας σε ασφαλές μέρος
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία, να τα φυ-
λάγετε σε στεγνό χώρο που κλειδώνεται, μακριά
από παιδιά.
6 Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο αναφε-
ρόμενο πεδίο ισχύος.
7 Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο
Μη χρησιμοποιείτε αδύναμες μηχανές ή συσκευές
για βαριές εργασίες.
Μη χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για σκοπούς και
εργασίες για τους οποίους δεν προορίζονται, π.χ.
μη χρησιμοποιείτε ένα δισκοπρίονο χεριού για να
κόψετε δέντρα ή χοντρά κλαδιά.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για την
κοπή καυσόξυλων.
129GR/CY
8 Να φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισμό εργασίας
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Θα μπο-
ρούσαν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
Σε εργασίες στο ύπαιθρο συνιστώνται λαστιχένια
γάντια και αντιολισθητικά παπούτσια.
Εάν έχετε μακριά μαλλιά να φοράτε ένα δίχτυ.
9 Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Σε εργασίες όπου παράγεται σκόνη να φοράτε μά-
σκα προστασίας της αναπνοής.
10 Συνδέστε το σύστημα αναρρόφησης σκόνης
Εάν υπάρχουν συστήματα για τη σύνδεση συσκευ-
ών αναρρόφησης της σκόνης, σιγουρευτείτε πως
είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται.
Η λειτουργία σε κλειστούς χώρους επιτρέπεται
μόνο με κατάλληλη εγκατάσταση απορρόφησης
της σκόνης.
11 Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλο σκοπό
Μη μεταφέρετε το καλώδιο κρατώντας από αυτό
τη συσκευή, και μη το χρησιμοποιείτε για να τρα-
βήξετε το βύσμα από την πρίζα. Να προστατεύετε
το καλώδιο από ψηλές θερμοκρασίες, λάδι και αιχ-
μηρά αντικείμενα.
12 Να ασφαλίζετε το εργαλείο
Να χρησιμοποιείτε συστήματα συγκράτησης ή μία
μέγγενη για τη συγκράτηση του κατεργαστέου αντι-
κειμένου. Έτσι συγκρατιέται ασφαλέστερα παρά με
το χέρι σας και σας επιτρέπεται ο χειρισμός της
μηχανής με δύο χέρια.
Για τεμάχια εργασίας μεγάλου μήκους απαιτείται ένα
πρόσθετο υποστήριγμα (τραπέζι, τρίποδο κλπ.), για
την αποφυγή ανατροπής του μηχανήματος.
Να πιέζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας σταθερά
πάνω στην πλάκα εργασίας και τον οδηγό για να
αποφύγετε μετακίνηση ή κακή ευθυγράμμιση του
τεμαχίου εργασίας.
13 Αποφεύγετε μη κανονική στάση του σώματος
Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη και να διατηρείτε
πάντα την ισορροπία σας.
-Να αποφεύγετε αδέξιες θέσεις των χεριών στις
οποίες λόγω ξαφνικής ολίσθησης μπορεί το ένα ή
και τα δύο χέρια να έρθουν σε επαφή με τη λάμα
πριονιού.
14 Να περιποιήστε τα εργαλεία σας
Να διατηρείτε τα εργαλεία σας ακονισμένα και κα-
θαρά για να μπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα.
Να ακολουθείτε τις προδιαγραφές συντήρησης και
τις υποδείξεις για αλλαγή του εργαλείου.
Να ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο και σε
περίπτωση ελαττωμάτων να αντικαθίστανται από
αναγνωρισμένο και ειδικευμένο τεχνίτη.
Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο επέκτασης (μπα-
λαντέζα) που να αντικαθίσταται εάν είναι ελαττω-
ματικό.
Να διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές και ελεύθερες
από λάδια και λίπη.
15 Να αφαιρείτε το φις από την πρίζα
Ποτέ μην αφαιρείτε θραύσματα, πριονίδια ή σφη-
νωμένα τεμάχια ξύλου ενώ κινείται η λάμα πριο-
νιού.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
πριν τη συντήρηση και κατά την αλλαγή εργαλείων
όπως π.χ. λάμας πριονιού, τρυπανιού, φρέζας.
16 Μην αφήνετε επάνω στη συσκευή κλειδιά εργαλείων
Πριν την ενεργοποίηση να ελέγχετε, εάν έχουν
απομακρυνθεί τα κλειδιά και εργαλεία ρύθμισης.
17 Να αποφεύγετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας
Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι απενεργο-
ποιημένος κατά τη σύνδεση του φις στην πρίζα.
18 Να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για
εξωτερικό χώρο
Σε εξωτερικούς χώρους να χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης που είναι εγκεκριμένο και κατάλληλα
επισημασμένο για αυτή τη χρήση.
Να χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες μόνον αφού έχετε
ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο.
19 Να είστε προσεκτικοί
Προσέχετε κάθε σας ενέργεια. Να εκτελείτε τις
εργασίες βάσει της λογικής. Μη χρησιμοποιείτε
το ηλεκτρικό εργαλείο όταν δεν έχετε αυτοσυγκέ-
ντρωση.
20 Να ελέγχετε τη συσκευή σας για ενδεχόμενες βλάβες
Πριν από περαιτέρω χρήση του εργαλείου να
ελέγχονται προσεκτικά τα συστήματα ασφαλείας
ή ελαφρά ελαττωματικά τμήματα για την άψογη λει-
τουργία τους σύμφωνα με το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Ελέγξτε εάν λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκά-
ρουν όλα τα κινούμενα τμήματα ή εάν ορισμένα
τμήματα έχουν ζημιές. Όλα τα τμήματα πρέπει να
ίναι σωστά τοποθετημένα ώστε να εξασφαλίζεται
η ασφάλεια της συσκευής.
Δεν επιτρέπεται η στερέωση του κινητού καλύμμα-
τος προστασίας στην ανοικτή θέση.
Τα ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας και τα ελατ-
τωματικά εξαρτήματα πρέπει να επισκευάζονται ή
να αντικαθίστανται σωστά από αναγνωρισμένο
εξειδικευμένο συνεργείο εάν δεν αναφέρεται κάτι
διαφορετικό στις Οδηγίες χρήσης.
Οι ελαττωματικοί διακόπτες να αντικαθίστανται σε
συμβεβλημένο συνεργείο.
Δεν επιτρέπεται η στερέωση του κινητού καλύμμα-
τος προστασίας στην ανοικτή θέση.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία, στα οποία ο διακόπτης
δεν ενεργοποιείται και δεν απενεργοποιείται.
21 
Για διπλές λοξές κοπές απαιτείται ιδιαίτερη προ-
σοχή.
22 
Η χρήση άλλων προσαρτημάτων εργαλείων και
άλλων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο
τραυματισμού σας.
23 Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού σας εργαλεί-
ου σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
Αυτό το εργαλείο ανταποκρίνεται στις σχετικές δι-
ατάξεις ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολό-
γους, διαφορετικά δεν αποκλείονται τραυματισμοί
του χειριστή.
130 GR/CY

1 
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού
που έχουν υποστεί ζημιά ή παραμορφωθεί.
Να αντικαθιστάτε το ένθετο τραπεζιού όταν έχει
φθαρεί.
Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού που συνι-
στά ο κατασκευαστής, οι οποίες συμμορφώνονται
με το πρότυπο EN 847-1.
Προσέχετε να επιλέγετε λάμα πριονιού που είναι
κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
Να φοράτε κατάλληλο ατομικό εξοπλισμό προστα-
σίας. Σε αυτόν περιλαμβάνονται:
Προστασία της ακοής για τη μείωση του κινδύ-
νου πρόκλησης βαρηκοΐας,
Προστασία της αναπνοής για μείωση του κινδύ-
νου εισπνοής επικίνδυνης σκόνης.
Να φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων
πριονιού και υλικών με τραχιά επιφάνεια. Όταν
είναι εφικτό, να μεταφέρετε τις λεπίδες πριονιού
μέσα σε μια θήκη.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες
που παράγονται κατά την εργασία ή τα θραύ-
σματα, τα πριονίδια και οι σκόνες που εξέρχο-
νται από τη συσκευή μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Κατά την κοπή ξύλου να συνδέετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μια διάταξη κατακράτησης της σκόνης.
Η απελευθέρωση σκόνης επηρεάζεται μεταξύ άλ-
λων από τον τύπο του προς επεξεργασία υλικού
(απόκτηση ή πηγή), τη σπουδαιότητα του τοπικού
διαχωρισμού και τη σωστή ρύθμιση καλυμμάτων/
εκτροπέων/ οδηγών.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από χάλυβα
υψηλής ταχύτητας (χάλυβα HSS).
2 
Πριν από οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης και συ-
ντήρησης να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
Η παραγωγή θορύβου επηρεάζεται από διάφορους
παράγοντες, μεταξύ των οποίων από την υφή της
λάμας πριονιού και την κατάσταση της λάμας πρι-
ονιού και του ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν είναι
εφικτό, να χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού κατα-
σκευασμένες για μείωση της παραγωγής θορύβου,
να συντηρείτε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο και τα
προσαρτήματα εργαλείων και να τα επισκευάζετε
όταν χρειάζεται, ώστε να μειώνεται ο θόρυβος.
Να αναφέρετε αμέσως στο άτομο που είναι υπεύ-
θυνο για την ασφάλεια, τυχόν βλάβες στο ηλεκτρι-
κό εργαλείο, τις προστατευτικές διατάξεις ή στο
προσάρτημα εργαλείου, αμέσως μόλις τις ανακα-
λύπτετε.
3 
Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού των οποί-
ων ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών
είναι μεγαλύτερος ή ίσος με το μέγιστο αριθμό
στροφών της ατράκτου του επιτραπέζιου πριονιού
και οι οποίες είναι κατάλληλες για το υλικό που
πρόκειται να κόψετε.
Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα πριονιού δεν αγγίζει σε
καμία θέση το στρεφόμενο τραπέζι, αφαιρώντας
το φις από την πρίζα και στρέφοντας με το χέρι τη
λάμα πριονιού στη θέση 45° και στη θέση 90°. Αν
χρειάζεται, ρυθμίστε πάλι την κεφαλή του πριονιού.
Για τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου να χρη-
σιμοποιείτε μόνο τις διατάξεις μεταφοράς. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τις προστατευτικές διατάξεις για
χειρισμό ή μεταφορά του μηχανήματος.
Να προσέχετε κατά τη διάρκεια της μεταφοράς το
κάτω μέρος της λάμας πριονιού να είναι καλυμμέ-
νο, παραδείγματος χάριν από την προστατευτική
διάταξη.
Να προσέχετε να χρησιμοποιείτε μόνο δακτυλίους
απόστασης και δακτυλίους ατράκτου, που είναι
κατάλληλοι για το σκοπό που αναφέρει ο κατα-
σκευαστής.
Το δάπεδο στον περίγυρο του μηχανήματος πρέπει
να είναι επίπεδο και οριζόντιο, καθαρό και απαλ-
λαγμένο από χαλαρά σωματίδια, όπως π.χ. πριο-
νίδια και υπόλοιπα κοπής.
Η θέση εργασίας πρέπει να είναι πάντα πλευρικά
και όχι στην ευθεία της λάμας πριονιού
Μην απομακρύνετε υπολείμματα κοπής ή άλλα
μέρη του τεμαχίου εργασίας από την περιοχή κο-
πής, εφόσον το μηχάνημα είναι σε λειτουργία και
η μονάδα πριονιού δεν βρίσκεται ακόμα σε κατά-
σταση ηρεμίας.
Προσέχετε το μηχάνημα, όταν είναι εφικτό να είναι
στερεωμένο πάντα σε πάγκο εργασίας ή σε ένα
τραπέζι.
Στερεώνετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας
για να αποτρέψετε ανατροπή τους στο τέλος της
διαδικασίας κοπής (π.χ. βάσεις εκτύλιξης ή βάση
στήριξης με κύλινδρο).
 Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί να
επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για
να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυ-
ματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα
να συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον κατασκευαστή
του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρι-
κού εργαλείου.
     

1 Να χρησιμοποιείτε προσαρτήματα όταν είστε εξοικει-
ωμένος με το χειρισμό τους.
2 Να τηρείτε τον περιορισμό του μέγιστου αριθμού
στροφών. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέγι-
στου αριθμού στροφών που αναφέρεται πάνω στο
προσάρτημα. Αν αναφέρεται, να τηρείτε την περιοχή
αριθμού στροφών.
3 Να τηρείτε την κατεύθυνση περιστροφής του μοτέρ
και της λάμας πριονιού.
4 Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε προσάρτημα
παρουσιάζει ρωγμές. Να αποσύρετε από τη χρήση
οποιοδήποτε προσάρτημα εργασίας παρουσιάζει
ρωγμές. Δεν επιτρέπεται επισκευή.
5 Να καθαρίζετε τις επιφάνειες σύσφιξης από βρομιές,
γράσα, λάδια και νερό.
131GR/CY
6 Μη χρησιμοποιείτε δακτυλίους ή χιτώνια μείωσης
για τη μείωση της διαμέτρου οπών σε δισκοπρίονα.
7 Να προσέχετε ώστε οι σταθεροί δακτύλιοι μείωσης
για την ασφάλιση ενός προσαρτήματος εργασίας να
έχουν την ίδια διάμετρο και τουλάχιστον το 1/3 της
διαμέτρου κοπής.
8 Να βεβαιώνεστε ότι οι στερεωμένοι δακτύλιοι μείω-
σης είναι παράλληλοι μεταξύ τους.
9 Να χειρίζεστε με προσοχή τα προσαρτήματα εργασί-
ας. Να τα διατηρείτε καλύτερα στην αρχική συσκευ-
ασία ή σε ειδικές θήκες. Να φοράτε προστατευτικά
γάντια, για βελτιωμένη ασφάλεια λαβής και μειωμένο
κίνδυνο τραυματισμού.
10 Πριν τη χρήση των προσαρτημάτων εργασίας να βε-
βαιώνεστε ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις είναι
σωστά στερεωμένες.
11 Να βεβαιώνεστε πριν τη χρήση, ότι το χρησιμοποι-
ούμενο προσάρτημα εργασίας συμμορφώνεται με τις
τεχνικές απαιτήσεις αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου
και είναι σωστά στερεωμένο.
12 Να χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη λάμα
πριονιού μόνο για εργασίες κοπής σε ξύλο, ποτέ για
επεξεργασία μετάλλων.




       
-

Μη κοιτάζετε χωρίς προστασία ματιών απευθείας στην
ακτίνα λαίζηερ.
Μη κοιτάζετε άμεσα στην διαδρομή της ακτίνας.
Μη τείνετε την ακτίνα λαίηζερ ποτέ σε αντανακλούσες
επιφάνειες, σε πρόσωπα ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέ-
ιζερ χαμηλής ισχύος μπρορεί να προκαλέσει βλάβες
στα μάτια.
Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από τις μεθόδους
που αναφέρονται εδώ, δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκ-
θεση σε ακτινοβολία.
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Εάν το λέιζερ δεν χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρο-
νικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με μονάδα
λέιζερ άλλου τύπου.
Επισκευές στο λέιζερ επιτρέπεται να πραγματοποι-
ούνται μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.

1 Να προσέχετε πάντα οι μπαταρίες να τοποθετούνται
με τη σωστή πολικότητα (+ και -), σύμφωνα με τις
ενδείξεις πάνω στην κάθε μπαταρία.
2 Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.
3 Μη φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
4 Μην αποφορτίζετε υπερβολικά τις μπαταρίες!
5 Μη χρησιμοποιείτε μαζί παλιές και καινούργιες
μπαταρίες ή μπαταρίες διαφορετικού τύπου ή κα-
τασκευαστή! Να αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις
μπαταρίες ενός σετ.
6 Να αφαιρείτε χωρίς καθυστέρηση τις εξαντλημένες
μπαταρίες από τη συσκευή και να τις απορρίπτετε
με σωστό τρόπο!
7 Μη θερμαίνετε τις μπαταρίες!
8 Μη κάνετε συγκολλήσεις απευθείας πάνω στις μπα-
ταρίες!
9 Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
10 Μην παραμορφώνετε τις μπαταρίες!
11 Μην πετάτε τις μπαταρίες σε φωτιά!
12 Να κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
13 Μην επιτρέπετε σε παιδιά την αντικατάσταση μπα-
ταριών χωρίς επιτήρηση!
14 Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες κοντά σε φωτιά, τζάκι
ή άλλες πηγές θερμότητας. Μην εκθέτετε τις μπα-
ταρίες σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία και μην τις χρη-
σιμοποιείτε ή τις αποθηκεύετε σε οχήματα όταν ο
καιρός είναι ζεστός.
15 Να διατηρείτε τις μη χρησιμοποιούμενες μπαταρίες
στην αρχική συσκευασία και να τις κρατάτε μακριά
από μεταλλικά αντικείμενα. Μην αναμιγνύετε τις
αποσυσκευασμένες μπαταρίες και μην τις έχετε ανα-
κατωμένες! Με αυτό τον τρόπο μπορεί να προκλη-
θεί βραχυκύκλωμα των μπαταριών, με αποτέλεσμα
ζημιές, εγκαύματα ή ακόμα και κίνδυνο πυρκαγιάς.
16 Να αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή όταν
αυτή δεν χρησιμοποιείται για παρατεταμένο χρο-
νικό διάστημα, εκτός από περιπτώσεις έκτακτης
ανάγκης!
17 Μην πιάνετε ΠΟΤΕ χωρίς κατάλληλη προστασία
μπαταρίες που έχουν παρουσιάσει διαρροή. Αν
το υγρό που έχει διαρρεύσει έλθει σε επαφή με το
δέρμα, θα πρέπει να ξεπλύνετε την επηρεαζόμενη
περιοχή του δέρματος με τρεχούμενο νερό. Αποτρέ-
πετε οπωσδήποτε την επαφή του υγρού με τα μάτια
και το στόμα. Σε μια τέτοια περίπτωση, επισκεφθείτε
άμεσα γιατρό.
18 Πριν την τοποθέτηση των μπαταριών, να καθαρί-
ζετε τις επαφές των μπαταριών και τις αντίστοιχες
επαφές της συσκευής.
132 GR/CY

-
220 - 240 V ~ 50Hz
 1500 Watt
 S6 25%*
05000 min-1

ø 210 x ø 30 x 2,6
mm
 24
 -45° / 0°/ +45°
 0° bis 45° nach links
 340 x 58 mm
 240 x 58 mm

 240 x 32 mm
 II
 ca. 17 kg
2
 650 nm
 ≤ 1 mW

2 x 1,5 V Micro (AAA)
-

-

-
-

      

-


Οι εκπομπές θορύβου αυτού του πριονιού διαπιστώθη-
καν βάσει του προτύπου ΕΝ 61029.
pA 99.6 dB(A)
pA 3 dB
WA 112.6 dB(A)
WA 3 dB

Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει απώ-
λειας ακοής.


       -
    -
      -

Διακινδύνευση για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε
περίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ρεύματος.
Επιπλέον, μπορεί παρά όλες τις λαμβανόμενες προ-
φυλάξεις να προκύψουν μη προφανείς υπολειπόμενοι
κίνδυνοι.
Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποι-
ηθούν όταν τηρούνται οι «Υποδείξεις ασφαλείας» και
η «Προβλεπόμενη χρήση», καθώς και οι οδηγίες χει-
ρισμού.
Μην καταπονείτε άσκοπα το μηχάνημα: η πολύ ισχυρή
πίεση κατά την κοπή προξενεί γρήγορα ζημιά στη λά-
μα πριονιού, πράγμα που προκαλεί υποβάθμιση της
απόδοσης του μηχανήματος κατά την επεξεργασία και
μειωμένη ακρίβεια κοπής.
Κατά την κοπή πλαστικών υλικών να χρησιμοποιεί-
τε πάντα σφιγκτήρες: τα εξαρτήματα που πρόκειται
να κοπούν πρέπει πάντα να στερεώνονται ανάμεσα
στους σφιγκτήρες.
Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχανή-
ματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν επι-
τρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουργίας.
Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στο πα-
ρόν εγχειρίδιο. Έτσι απολαμβάνετε πάντα τη μέγιστη
απόδοση από το δισκοπρίονό σας.
Τα χέρια δεν επιτρέπεται να εισέρχονται στη ζώνη επε-
ξεργασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα. Πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες, αφήστε το
μπουτόν της λαβής και απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Τα χέρια δεν επιτρέπεται να εισέρχονται στην περιοχή
εργασίας , όταν είναι σε λειτουργία το εργαλείο.
Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συντή-
ρησης, αφήστε το κουμπί εκκίνησης και αποσυνδέστε
το φις από την πρίζα.

Η μηχανή να τοποθετηθεί σε σταθερό μέρος, δηλ. σε
πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης ή κάτι πα-
ρόμοιο και να βιδωθεί.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν τοποθε-
τηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφα-
λείας.
Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύ-
θερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα να μην
υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν το χειρισμό του διακόπτη ενεργοποίησης/απε-
νεργοποίησης πρέπει να έχει τοποθετηθεί σωστά ο
δίσκος. Τα κινούμενα τμήματα πρέπει να κινούνται
εύκολα.
Πριν την σύνδεση να ελέγξετε εάν συμφωνούν τα στοι-
χεία στην πινακίδα του προϊόντος με τα στοιχεία του
δικτύου.
133GR/CY


Για τη ρύθμιση της περιστρεφόμενης βάσης (14) λα-
σκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (26) περ. 2 στροφές.
Περιστρέψτε την περιστρεφόμενη βάση (14) και τον
δείκτη (12) στις επιθυμητές μοίρες της κλίμακας (13)
και ακινητοποιήστε τη με τη βίδα ακινητοποίησης (26).
Πιέζοντας ελαφρά προς τα κάτω την κεφαλή του εργα-
λείου (4) και τραβώντας ταυτόχρονα τον πείρο ασφά-
λισης (23) από τη βάση του κινητήρα, το πριόνι απα-
σφαλίζεται από την χαμηλότερη θέση.
Μετακινήστε προς τα πάνω την κεφαλή του εργαλείου
(4), μέχρι να κουμπώσει ο μοχλός απασφάλισης (3).
Η διάταξη σύσφιξης (7) μπορεί να στερεωθεί και αρι-
στερά αλλά και δεξιά στη σταθερή βάση (15). Τοπο-
θετήστε τη διάταξη σύσφιξης (7) στην προβλεπόμενη
οπή στην πίσω πλευρά της ράγας αναστολής (16) και
ασφαλίστε τη με τη βίδα τύπου πεταλούδας.
Τοποθετήστε τις βάσεις για τα αντικείμενα επεξεργα-
σίας (8) στο σταθερό τραπέζι πριονιού (15) όπως φαί-
νεται στην εικόνα 5 και ακινητοποιήστε με τη βίδα (9).
Μπορείτε να ρυθμίσετε την κλίση της κεφαλής του ερ-
γαλείου (4) σε μέγ. 45° προς τα αριστερά, λασκάρο-
ντας τη βίδα ακινητοποίησης (22).



Κατεβάστε την κεφαλή του εργαλείου (4) και ακινητο-
ποιήστε τη με τον πείρο ασφάλισης (23).
Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22).
Τοποθετήστε τη γωνία-οδηγό (a) ανάμεσα στον δίσκο
(6) και στην περιστρεφόμενη βάση (14).
Ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (27) τόσο, μέχρι η γωνία
μεταξύ δίσκου (6) και περιστρεφόμενης βάσης (14) να
ανέρχεται στις 90°.
Η ρύθμιση δεν χρειάζεται να ακινητοποιηθεί, διότι δια-
τηρείται από την προένταση των ελατηρίων.
Τέλος, ελέγξτε τη θέση της ένδειξης της γωνίας. Εφό-
σον απαιτείται, λασκάρετε τον δείκτη (19) με σταυρο-
κατσάβιδο, τοποθετήστε τον στη θέση 0° της κλίμακας
(18) και σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης.


Σε πλάτη κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να στερεωθεί
η λειτουργία έλξης του πριονιού με τη βίδα ακινητοποί-
ησης (20) στην πίσω θέση. Σε αυτή τη θέση μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στη λειτουργία κάθε-
της κοπής. Εάν το πλάτος κοπής είναι πάνω από 100
mm, πρέπει να φροντίσετε ώστε η βίδα ακινητοποίησης
(20) να είναι χαλαρή και να κινείται η κεφαλή του εργα-
λείου (4).
Προσοχή! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει για
φαλτσοτομές να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b) του μετατοπι-
ζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδη-
γό προς τα μέσα.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να ακινητο-
ποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε
η απόσταση μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου
του πριονιού (6) να είναι το πολύ 8 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να μην υπάρχει
μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου του πριονιού
(6) φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση.
Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) στη χειρολαβή
(2) προς τα πίσω και ενδεχομένως ασφαλίστε την στη
θέση αυτή. (ανάλογα με το πλάτος κοπής)
Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε στον οδηγό
(16) και πάνω στον περιστρεφόμενο πάγκο (14).
Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα σύσφιξης (7) στο
στερεωμένο πάγκο (15) για να αποφύγετε την μετα-
τόπιση κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Πιέστε το μοχλό απομανδάλωσης (3) για να ελευθε-
ρώσετε την κεφαλή της μηχανής (4).
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2) για να ενεργοποιήσετε τον κινητήρα.
Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης (21): κινήστε την
κεφαλή της μηχανής (4) με τη χειρολαβή (1) ομοιόμορ-
φα και με ελαφριά πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο πριο-
νοδίσκος (6) να κόψει το κατεργαζόεμνο αντικείμενο.
Σε μη σταθεροποιημένη έλξη (21): τραβήξτε την κεφα-
λή της μηχανής (4) τελείως προς τα εμπρός. Χαμηλώ-
στε τη χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά πίεση
τελείως προς τα κάτω. Τώρα σπρώξτε την κεφαλή της
μηχανής (4) αργά και ομοιόμορφα τελείως προς τα
πίσω, μέχρι να κόψει ο πριονοδίσκος (6) τελείως το
κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την κεφαλή της
μηχανής στην επάνω θέση ακινητοποίησης και αφή-
στε ελεύθερο το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργο-
ποίησης (2).
Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται ατυ-
τόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε ελεύθερη τη
χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την
κεφαλή της μηχανής (5) αργά και με ελαφριά αντιπίεση
προς τα επάνω.


Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές από
0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° - 45° προς τα δε-
ξιά προς τον οδηγό.
Προσοχή! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει για
φαλτσοτομές να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b) του μετατοπι-
ζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδη-
γό προς τα μέσα.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να ακινητο-
ποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε
η απόσταση μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου
του πριονιού (6) να είναι το πολύ 8 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να μην υπάρχει
μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου του πριονιού
(6) φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b).
Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (26).
134 GR/CY
Με τη χειρολαβή (11), ρυθμίστε την περιστρεφόμενη
βάση (14) στην επιθυμητή γωνία. Ο δείκτης (12) στην
περιστρεφόμενη βάση πρέπει να συμφωνεί με την επι-
θυμητή γωνία της κλίμακας (13) στο σταθερό τραπέζι
πριονιού (15).
Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (26) για να στε-
ρεώσετε την περιστρεφόμενη βάση (14).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο σημείο 8.3.



Κατεβάστε την κεφαλή του εργαλείου (4) και ακινητο-
ποιήστε τη με τον πείρο ασφάλισης (23).
Ακινητοποιήστε την περιστρεφόμενη βάση (14) στη
θέση 0°.
Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22) και με τη χει-
ρολαβή (1) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής του εργα-
λείου (4) προς τα αριστερά, τις 45°.
Τοποθετήστε τη γωνία-οδηγό 45° (b) ανάμεσα στον
δίσκο (6) και στην περιστρεφόμενη βάση (14).
Ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (28) τόσο, μέχρι η γωνία
μεταξύ δίσκου (6) και περιστρεφόμενης βάσης (14) να
ανέρχεται σε ακριβώς 45°.
Η ρύθμιση δεν χρειάζεται να ακινητοποιηθεί, διότι δια-
τηρείται από την προένταση των ελατηρίων.
Τέλος, ελέγξτε τη θέση της ένδειξης της γωνίας. Εφό-
σον απαιτείται, λασκάρετε τον δείκτη (19) με σταυρο-
κατσάβιδο, τοποθετήστε τον στη θέση 45° της κλίμα-
κας (18) και σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης.
-

Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές προς
τα αριστερά και δεξιά από 0°- 45° προς τον οδηγό-τέρμα.
Προσοχή! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει για
γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση) να στερε-
ωθεί στην εξωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b) του μετατοπι-
ζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδη-
γό προς τα έξω.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να ακινητο-
ποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε
η απόσταση μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου
του πριονιού (6) να είναι το πολύ 8 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να μην υπάρχει
μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου του πριονιού
(6) φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b).
Φέρτε την κεφαλή του εργαλείου (4) στην υψηλότε-
ρη θέση.
Ακινητοποιήστε την περιστρεφόμενη βάση (14) στη
θέση 0°.
Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22) και με τη χει-
ρολαβή (1) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής του εργα-
λείου (4) προς τα αριστερά, μέχρι ο δείκτης (19) να
δείξει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα (18).
Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (22).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο σημείο
8.3.
-

Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές γω-
νιάσματος προς τα αριστερά από 0°- 45° προς την επι-
φάνεια εργασίας και συγχρόνως από 0°- 45° προς τα
αριστερά ή 0° - 45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό –τέρ-
μα (διπλό γώνιασμα).
Προσοχή! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει για
γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση) να στερε-
ωθεί στην εξωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b) του μετατοπι-
ζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδη-
γό προς τα έξω.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να ακινητο-
ποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε
η απόσταση μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου
του πριονιού (6) να είναι το πολύ 8 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να μην υπάρχει
μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου του πριονιού
(6) φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση.
Λασκάρετε την περιστρεφόμενη βάση (14) λασκάρο-
ντας τη βίδα ακινητοποίησης (26).
Με τη χειρολαβή (11), ρυθμίστε την περιστρεφόμενη
βάση (14) στην επιθυμητή γωνία (βλέπε σχετικά και
το σημείο 8.4).
Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (26) για να στε-
ρεώσετε την περιστρεφόμενη βάση.
Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22).
Με τη χειρολαβή (1), ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής
του εργαλείου (4) προς τα αριστερά στην επιθυμητή
γωνία (βλέπε σχετικά και το σημείο 8.6).
Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (22).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο σημείο 8.3.

Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής αδιαβάθμητα
με τη βίδα (24). Για το σκοπό αυτό χαλαρώστε το πα-
ξιμάδι με τα πτερύγια στη βίδα (24). Βάλτε τον οδηγό
για το βάθος κοπής (25) προς τα έξω. Ρυθμίστε το
επιθυμούμενο βάθος κοπής με βίδωμα ή ξεβίδωμα της
βίδας (24). Κατόπιν σφίξτε το παξιμάδι στη βίδα (24).
Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.

Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη συλλογή των
ροκανιδιών (17).
Πιέστε τα πτερύγια του μεταλλικού δακτυλίου Σακούλα
συλλογής πριονιδιών και τοποθετήστε τη σακούλα στο
άνοιγμα εξαγωγής στην περιοχή του μοτέρ.
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (17) μπορεί να δει-
αστεί από το φερμουάρ στην κάτω πλευρά.



       

Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα πά-
νω.
135GR/CY
Λασκάρετε τη βίδα (e) του βραχίονα οδήγησης (37),
ώστε να είναι ελεύθερος και να μπορεί να στραφεί
προς τα κάτω.
Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης (3). Αναδιπλώστε την
προστασία του δίσκου του πριονιού (5) προς τα επάνω
τόσο, μέχρι να βρίσκεται η εσοχή στην προστασία του
δίσκου (5) πάνω από τη βίδα φλάντζας (29).
Με το ένα χέρι τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (d) στη
βίδα της πατούρας (29).
Κρατήστε σταθερά το κλειδί Άλεν (d) και κλείστε αργά
το προστατευτικό λάμας πριονιού, έως ότου αυτό να
είναι σε επαφή με το κλειδί Άλεν.
Πιέστε γερά τη φραγή του άξονα του πριονιού (31) και
στρίψτε τη βίδα της φλάντζας (29) αργά και ριστερό-
στροφα. Μετά από το πολύ μία περιστροφή κουμπώνει
η φραγή του άξονα του πριονιού (31).
Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε τώρα δεξι-
όστροφα τη βίδα της φλάντζας (29).
Ξεβιδώστε τελείως τη βίδα της φλάντζας (29) και αφαι-
ρέστε την εξωτερική φλάντζα (30).
Αφαιρέστε τον δίσκο του πριονιού (6) από την εσω-
τερική φλάντζα (32) και τραβήξτε την προς τα κάτω.
Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας (29), την
εξωτερική φλάντζα (30) και την εσωτερική φλάντζα
(32).
Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (6) στην αντί-
στροφή σειρά και σφίξτε τον.
Η λοξή πλευρά κοπής των δοντιών δηλ. η
κατεύθυνση περιστροφής του πριονοδίσκου (7), πρέ-
πει να συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους στο
περίβλημα.
Φέρτε το βραχίονα οδήγησης (37) στη θέση του και
σφίξτε πάλι τη βίδα (e).
Πριν συνεχίσετε την εργασία, να ελέγξετε την άψογη
λειτουργία των συστημάτων ασφαλεάις.
 Να ελέγχετε μετά από κάθε αλλαγή του
δίσκου του πριονιού (6) εάν κινείται ελεύθερα ο δί-
σκος σε κάθετη θέση, καθώς και με κλίση 45°, στον
πάγκο (10).
Η αλλαγή και ευθυγράμμιση του πριονοδί-
σκου (7) πρέπει να εκτελεσθεί σωστά.

 Κινήστε τον διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης λέιζερ (34) στη θέση „1“. Στο
επεξεργαζόμενο αντικείμενο προβάλλεται μία γραμμή
λαίηζερ, που δείχνει τ την ακριβή διαδρομή της κοπής.
Κινήστε τον διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης λέιζερ (34) στη θέση „0“.
Σβήστε το λέιζερ (33). Απο-
μακρύντε το κάλυμμα της θήκης της μπαταρίας (36).
Αφαιρέστε τις μπαταρίες και αντικαταστήστε τις με και-
νούργιες (2 x 1,5 Volt τύπου R03, LR 03 Micro, AAA).
Προσέξτε κατά την τοποθέτηση τη σωστή θέση των
πόλων των μπαταριών. Ξανακλείστε τη θήκη μπατα-
ριών (35).

Εάν το λέιζερ (33) δεν δείχνει πλέον τη σωστή γραμμή
κοπής, μπορείτε να το ρυθμίσετε σωστά. Για το σκοπό
αυτό ανοίξτε τις βίδες (38) και ρυθμίστε το λέιζερ με ελα-
φριά πλευρική μετατόπιση έτσι, ώστε η ακτίνα λέιζερ να
πέφτε στα δόντια της πριονολάμας (6).

Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης (26) και σταθε-
ροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (14).
Χειριστείτε τον μοχλό απομαντάλωσης (3), πιέστε την
κεφαλή της μηχανής (4) προς τα κάτω και ασφαλί-
στε με μπουλόνι ασφάλισης (23). Τώρα το πριόνι είναι
μανδαλωμένο στην κατώτερη θέση.
Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού με τη βίδα
ασφάλισης για οδήγηση έλξης (20) στην πίσω θέση.
Να μεταφέρετε τη μηχανή μαζί με τον πάγκο εργασί-
ας (15).
Για τη νέα συναρμολόγηση της μηχανής ακολουθήστε
τη διαδικασία που περιγράφεται στο εδάφιο 7.1.

m Πριν από κάθε ρύθμιση, συντήρηση ή επι-
σκευή, αποσυνδέετε το φις από την πρίζα!

κουπίζετε περιστασιακά με ένα πανί ρινίσματα και σκό-
νη από το εργαλείο. Λαδώνετε μία φορά τον μήνα τα
περιστρεφόμενα μέρη για παράταση της διάρκειας ζωής
του εργαλείου. Μην λαδώνετε τον κινητήρα.
Για τον καθαρισμό των πλαστικών, μην χρησιμοποιείτε
καυστικά υλικά.

Ελέγχετε τις ψήκτρες σε ένα καινούργιο εργαλείο μετά
τις πρώτες 50 ώρες λειτουργίας ή όταν τοποθετούνται
καινούργιες ψήκτρες. Μετά τον πρώτο έλεγχο, ελέγχετε
κάθε 10 ώρες λειτουργίας.
Εάν το καρβουνάκι έχει φθαρεί και έχει φτάσει σε μήκος
6 mm, εάν έχει καεί ή έχει υποστεί ζημιά το ελατήριο ή το
σύρμα, πρέπει να αντικαταστήσετε και τις δύο ψήκτρες.
Εάν οι ψήκτρες θεωρηθούν μετά την αφαίρεση ικανές για
χρήση, μπορείτε να τις επανατοποθετήσετε.

Φυλάτε το εργαλείο και τα αξεσουάρ του σε σκοτεινό,
στεγνό χώρο χωρίς παγετό και μη προσβάσιμο σε παι-
διά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται με-
ταξύ 5 και 30˚C.
Φυλάτε το ηλεκτρικό εργαλείο στη γνήσια συσκευασία.
Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο, για προστασία από σκό-
νη ή υγρασία.
Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης μαζί με το ηλεκτρικό εργα-
λείο.
136 GR/CY

Η τάση ρεύματος δικτύου πρέπει να είναι 230 V~
Τα καλώδια επέκτασης μέχρι μήκος 25 m πρέπει να
έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επι-
τρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρο-
λόγο.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, να αναφέρετε τα εξής δε-
δομένα:
Τύπος ρεύματος του μοτέρ
Δεδομένα της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
Δεδομένα της πινακίδας τύπου του μοτέρ
-

Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή
ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελεί-
ται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμο-
ποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά
της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο
και πλαστικά υλικά. Μη πετάτε τις μπαταρίες στα οικια-
κά απορρίμματα, στη φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες να
συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται σε τρό-
πο φιλικό για το περιβάλλον.
Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα
συλλογής ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα ει-
δικά καταστήματα ή στην διοίκηση της κοινότητας!
12. 
    -
        -
 

     


Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις κατά EN 61000-
3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης. Αυτό
σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε
ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθη-
κών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσωρινές
διακυμάνσεις τάσης.
Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεση, τα οποία
a) δεν υπολείπονται μιας μέγιστης επιτρεπόμενης
αντίστασης δικτύου “Z” (Zmax = 0.382 Ω) , ή
b) έχουν δυνατότητα φορτίου συνεχούς ρεύματος του
δικτύου τουλάχιστον 100 A ανά φάση.
Ως χρήστης πρέπει να βεβαιώνεστε, εάν χρειάζεται
σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο θέ-
λετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανοποιεί μία εκ
των δύο αναφερόμενων απαιτήσεων a) ή b).

Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του μοτέρ, αυτό
απενεργοποιείται αυτόματα. Μετά από κάποιο χρόνο
ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) το μοτέρ μπορεί να ενερ-
γοποιηθεί πάλι.

Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύπτουν
ζημιές στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
Θέσεις πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν μέσα
από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
Θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης ή
διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
Θέσεις διακοπής συνέχειας λόγω κοψίματος του κα-
λωδίου σύνδεσης.
Ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος από την πρί-
ζα του τοίχου.
Σχισίματα λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιηθούν και αποτελούν κίνδυνο για
τη ζωή, λόγω των ζημιών στη μόνωση.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτηρι-
σμό H 07 RN.
Η εκτύπωση της ονομασίας τύπου πάνω στο καλώδιο
σύνδεσης είναι υποχρεωτική.
137GR/CY
14. 
  
Δεν λειτουργεί το μοτέρ Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις, καμένες
ασφάλειες
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε εξειδικευ-
μένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε
μόνοι σας το μοτέρ. Κίνδυνος! Ελέγξτε τις ασφάλει-
ες, αντικαταστήστε αν χρειάζεται
Το μοτέρ ξεκινά αργά
και δεν φθάνει την ταχύ-
τητα λειτουργίας.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις περιελίξεις,
καμένος πυκνωτής
Ζητήστε από την εταιρεία παροχής ρεύματος να
ελέγξει την τάση. Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε
εξειδικευμένο τεχνικό. Αναθέστε την αντικατάσταση
του πυκνωτή σε εξειδικευμένο τεχνικό
Το μοτέρ παράγει πολύ
θόρυβο
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στο μοτέρ Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε εξειδικευμένο
τεχνικό
Το μοτέρ δεν επιτυγχά-
νει την πλήρη ισχύ.
Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό κύκλωμα στην
εγκατάσταση ρεύματος δικτύου (φώτα, άλλα
μοτέρ κλπ.)
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή μοτέρ στο ίδιο
ηλεκτρικό κύκλωμα
Το μοτέρ υπερθερμαίνε-
ται ελαφρά.
Υπερφόρτωση του μοτέρ, ανεπαρκής ψύξη
του μοτέρ
Αποτρέψτε την υπερφόρτωση του μοτέρ κατά την
κοπή, αφαιρέστε τη σκόνη από το μοτέρ, ώστε να
εξασφαλιστεί βέλτιστη ψύξη του μοτέρ
Μειωμένη απόδοση
κοπής
Πολύ μικρή λάμα πριονιού (τροχίζεται υπερβο-
λικά συχνά)
Ρυθμίστε πάλι τον τερματικό αναστολέα της μονά-
δας πριονιού
Η κοπή είναι τραχιά ή
κυματοειδής
Στομωμένη λάμα πριονιού, ακατάλληλη μορφή
δοντιών για το πάχος του υλικού
Τροχίστε τη λάμα πριονιού ή χρησιμοποιήστε κατάλ-
ληλη λάμα πριονιού
Το τεμάχιο εργασίας
σχίζεται ή σπάζει
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λάμα πριονιού
ακατάλληλη για τη χρήση
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λάμα πριονιού
138 FI
Sisällysluettelo Sivu:
1. Johdanto 140
2. Laitteen kuvaus 140
3. Toimituksen sisältö 140
4. Määräystenmukainen käyt 141
5. Tärkeitä ohjeita 141
6. Tekniset tiedot 144
7. Ennen käyttöönottoa 145
8. Kokoaminen ja käyttö 145
9. Kuljetus 147
10. Huolto 147
11. Varastointi 147
12. Sähköliitäntä 147
13. Hävittäminen ja kierrätys 148
14. Häiriöiden poistaminen 149
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 258
139FI
FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI Käytä suojalaseja!
FI Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
FI Huomio! Lasersäteilyä
FI Suojaluokka II
FI Käytä kuulosuojaimia!
FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Laitteessa olevien merkkien selitys
140 FI
1. Johdanto
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uu-
den laitteen kanssa.
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä koskevia
määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 /
VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta
suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen
sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka
ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden
käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-21)
1. Käsikahva
2. Päälle-/poiskytkin
3. Avausvipu
4. Koneenpää
5. Sahanterän liikkuva suojus
6. Sahanterä
7. Kiinnitinlaite
8. Työkappaleen alusta
9. Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi
10. Pöytäosa
11. Käsikahva
12. Osoitin
13. Asteikko
14. Pyöröpöytä
15. Kiinteä sahauspöytä
16. Vastekisko
16a. Liukuva pysäkki rautatie
16b. Lukitusruuvi
17. Purunkeräyssäkki
18. Asteikko
19. Osoitin
20. Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi
21. Veto-ohjain
22. Kiinnitysruuvi
23. Lukkopultti
24. Leikkuusyvyydenrajoittimen ruuvi
25. Leikkuusyvyydenrajoittimen vaste
26. Pyöröpöydän kiinnitysruuvi
27. Säätöruuvi (90°)
28. Säätöruuvi (45°)
29. Laipparuuvi
30. Ulkolaippa
31. Saha-akselin lukitsin
32. Sisälaippa
33. Laser
34. Laserin päälle-/poiskytkin
35. Paristolokero
36. Paristolokeron kansi
37. Ohjainsanka
a) 90° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
b) 45° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
c) Jousi
d) Kuusioavain, 6 mm
e) Kuusioavain, 3 mm
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
141FI
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien
joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
Katkaisu- ja jiirisaha
1 x kiinnitinlaite (7)
2 x työkappaleen alusta (8)
Purunkeräyssäkki (17)
Kuusioavain (d)
Kuusioavain (e)
2 x 1,5 V AAA paristo
2 x hiiliharja
Käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin
katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu
polttopuiden sahaukseen.
Varoitus! Mukana tuleva sahanterä on tarkoitettu
ainoastaan puun sahaukseen! Älä käytä sitä muovin
sahaukseen!
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole
määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä
vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse,
ei valmistaja.
Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia sahanteriä.
Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö on kiellettyä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös
turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien
asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava
hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät
vaarat.
Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä
on noudatettava mitä tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu
ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää
millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea
pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan
seuraavat kohdat ovat mahdollisia:
Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan.
Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat).
Työkappaleiden ja työkappaleiden osien kimpoaminen
takaisinpäin.
Sahanterän murtuminen.
Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoaminen
ulos.
Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
käytetty.
Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa
suljetuissa tiloissa.
Ota huomioon, että laitteitamme
ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan
takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai
teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan
sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
Älä altista sähkötyökalua sateelle.
Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palo-
tai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi
siitä, että he pysyvät riittävän kaukana työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa
paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin annetulla
tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeliä
puunoksien tai halkojen sahaukseen.
Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
luistamattomia jalkineita.
Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
Käytä suojalaseja.
Käytä pölyä nostattavissa töissä hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistoimulaitteisto
Jos pölynpoistoon ja keräyslaitteeseen on liitännät,
varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein.
142 FI
Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain sopivan
poistoimulaitteiston kanssa.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta pitääksesi
työkappaleen paikallaan. Näin se pysyy paremmin
paikallaan kuin kädellä pitäen ja konetta voi käyttää
molemmin käsin.
Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä,
pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät koko
ajan tasapainon.
Vältä huonoja käsien asentoja, joissa odottamaton
lipsahdus voi satuttaa toisen tai molemmat kädet
sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin
työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos
siinä on vaurioita.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen kuten
sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta
tarkastettava huolellisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
eivätkä jumiudu ja ettei vauroituneita osia ole.
Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja
täytettävä kaikki vaatimukset, jotta sähkötyökalun
moitteeton käyttö olisi taattu.
Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti
hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei
käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita liitosjohtoja.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 HUOMIO!
Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 HUOMIO!
Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvikkeiden
käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella.
Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus
saattaa vaarantua.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
1 Turvatoimenpiteet
Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai vääntyneitä
sahanteriä.
Vaihda kulunut pöytäosa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardia EN 847-1.
Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen
sopivan sahanterän.
Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä
aiheutuu huonokuuloisuus.
Hengityssuojain sen välttämiseksi, että
hengitetään vaarallista pölyä.
Käytä sahanterien ja karkeiden työaineiden
käsittelyssä suojahansikkaita. Kuljeta sahanteriä
laatikossa, aina kun se on mahdollista.
Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät
tai laitteesta sinkoutuvat pienet osat, lastut ja
pöly voivat aiheuttaa näön menetyksen.
Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi
pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen on
yhteydessä muun muassa työstettävän materiaalin
lajiin, paikallisen irrotuksen merkitykseen (keräys
tai lähde) ja suojuksen/ohjainlevyjen/ohjaimien
oikeaan säätöön.
143FI
Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu
runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs).
2 Huolto ja kunnossapito
Irrota virtapistoke aina ennen säätö- ja huoltotöiden
aloitusta.
Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun
muassa sahanterien koostumuksesta, sahanterän
ja sähkötyökalun kunnosta. Käytä mahdollisuuksien
mukaan sahanteriä, jotka on valmistettu ottaen
huomioon melunmuodostuksen vähentämisen,
huolla sähkötyökalu ja työkalulisäosat säännöllisesti
ja kunnosta ne tarvittaessa vähentääksesi melua.
Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai
työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti
ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
3 Turvallinen työskentely
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu
käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin
suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat
sahattavaan materiaaliin.
Varmista, ettei sahanterä missään asennossa
kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen
ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 45°
ja 90° -asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa
uudelleen.
Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain
kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita
käsittelyyn tai kuljetukseen.
Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen
aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia välilevyjä
ja kararenkaita, jotka valmistaja on hyväksynyt
kyseiseen tarkoitukseen.
Koneen ympärillä olevan lattian on oltava tasainen
ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia osasia, kuten
esim. lastuja ja leikkausjätteitä.
Työasento aina sahanterän sivulla.
Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita osia
sahausalueelta niin kauan kuin kone on käynnissä
eikä saha-aggregaatti ole vielä pysähtynyt
kokonaan.
Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain
mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai pöytään.
Varmista, että pitkät työkappaleet eivät leikkauksen
päässä kaadu (esim. pyörällinen teline tai pukki).
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla
on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä
ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät
sähkötyökalua.
TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN
KÄSITTELYSTÄ
1 Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden käsittelyn
hallitset.
2 Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta.
Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta
ei saa ylittää. Noudata käyntinopeusaluetta, jos se
on ilmoitettu.
3 Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea
pyörimissuunta.
4 Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia. Poista
halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden kunnostus
ei ole sallittua.
5 Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä
ja vedestä.
6 Älä käytä irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä.
7 Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen
kiinnitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta
ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8 Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat
yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden.
9 Käsittele vaihtotyökaluja varovasti. Säilytä
niitä mieluiten alkuperäispakkauksessa tai
erikoisesti niille varatuissa säilytyslaatikoissa.
Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa
ja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa.
10 Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että kaikki
suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11 Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi vaihtotyökalu
vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä vaatimuksia ja
on kiinnitetty asianmukaisesti.
12 Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun
sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpi-
teillä onnettomuusvaaroilta!
Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa tässä kuvatusta,
voi se johtaa vaaralliseen säteilyaltistukseen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä,
on paristot poistettava.
Laserin tilalle ei saa vaihtaa
toisentyyppistä laseria.
Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
144 FI
Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä
1 Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat
oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista.
2 Älä oikosulje paristoja.
3 Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
4 Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin!
5 Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä
tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan kaikki
paristot yhtä aikaa.
6 Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä
ne asianmukaisesti!
7 Älä kuumenna paristoja!
8 Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin!
9 Älä pura paristoja!
10 Älä vääntele paristoja!
11 Älä heitä paristoja tuleen!
12 Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa.
13 Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa!
14 Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden
lämmönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja
suoraan auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä niitä
kuumalla ilmalla ajoneuvoissa.
15 Säilytä käyttämättömiä paristoja
alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana
metalliesineistä. Älä sekoita pakkauksesta purettuja
paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan
kasaan! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja siten
vahinkoihin, palohaavoihin tai jopa tulipaloon.
16 Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu
hätätapauksiin!
17 Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN
koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut
neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon tämä
alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla. Pidä
ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho joudu
kosketuksiin nesteen kanssa. Jos näin on kuitenkin
käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
18 Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa
olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot
paikalleen.
6. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 220 - 240 V ~ 50Hz
Teho 1500 Watt
Käyttötapa S6 25%*
Tyhjäkäyntinopeus n05000 min-1
Kovametallisahanterä ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Hampaiden lukumäärä 24
Kääntöalue -45° / 0°/ +45°
Jiirileikkaus 0° bis 45° nach links
Sahausleveys kun 90° 340 x 58 mm
Sahausleveys kun 45° 240 x 58 mm
Sahausleveys kun 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus) 240 x 32 mm
Suojaluokka II
Paino ca. 17 kg
Laserluokka 2
Laserin aallonpituus 650 nm
Laserin teho ≤ 1 mW
Lasermoduulin
virransyöttö 2 x 1,5 V Micro (AAA)
*Käyttötapa S6, keskeytymätön toistuvakäyttö.
Käyttö koostuu käynnistysajasta,
jatkuvakuormitteisesta ajasta sekä
tyhjäkäyntiajasta. Käyntiaika on 10 minuuttia,
suhteellinen käynnistysaika on 25 % käyntiajasta.
Työstettävän kappaleen on oltava korkeudeltaan
vähintään 3 mm ja leveydeltään 10 mm. Varmista,
että työkappale on aina kiinnitetty kiinnitinlaitteella.
Melu
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 61029 mukaan.
Äänenpainetaso LpA 99.6 dB(A)
Mittausepävarmuus KpA 3 dB
Äänitehotaso LWA 112.6 dB(A)
Mittausepävarmuus KWA 3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä
epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida,
kun otetaan huomioon ”Turvallisuusohjeet”
ja ”Määräystenmukainen käyttö” sekä käyttöohje
kokonaisuudessaan.
Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian
voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa
nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon
ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä.
Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia:
sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien
väliin.
Vältä koneen tahatonta käynnistymistä:
käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään
pistorasiaan.
Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa.
Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen
tehon.
Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone
on käynnissä.
Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä
käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
145FI
7. Ennen käyttöönottoa
Kone on sijoitettava tukevasti, eli se kiinnitetään
ruuveilla verstaspenkin, alustan tai vastaavan päälle.
Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien
ja turvalaitteiden oltava asianmukaisesti asennettuina.
Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
Ota jo käsitellyssä puussa huomioon siinä olevat
esineet, kuten esim. naulat tai ruuvit.
Ennen kuin painat päälle-/poiskytkintä, varmista että
sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat
pääsevät liikkumaan vapaasti.
Varmista ennen koneen liittämistä, että tyyppikilvessä
olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja.
8. Kokoaminen ja käyttö
8.1 Sahan kokoaminen (kuva 1/2/3/4/5)
Säätääksesi pyöröpöydän (14) löysää kiinnitysruuvia
(26) noin. 2 kierrosta.
Käännä pyöröpöytä (14) ja osoitin (12) haluttuun
asteikon (13) kulmamittaan ja kiinnitä kiinnitysruuvi
(26).
Sahan lukitus vapautetaan alemmasta asennosta
painamalla koneenpäätä (4) kevyesti alaspäin ja
vetämällä samalla lukkopultti (23) moottoripidikkeestä.
Käännä koneenpäätä (4) ylöspäin, kunnes avausvipu
(3) lukittuu.
Kiinnitinlaite (7) voidaan kiinnittää sekä vasemmalle
että myös oikealle kiinteään sahapöytään (15). Aseta
kiinnitinlaite (7) sille varattuun aukkoon vastekiskon
(16) takapuolelle ja varmista se siipimutterilla.
Aseta työkappalealustat (8) pohjalevyyn kuten
kuvassa 5 ja kiinnitä ruuvilla (9).
Koneenpää (4) voidaan kiinnitysruuvia (22) avaamalla
kallistaa vasemmalle korkeintaan 45° kulmaan.
8.2 Katkaisuleikkauksen 90° vasteen hienosäätö
(kuva 1/6/7)
Vastekulma ei sisälly toimitukseen
Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23).
Löysää kiinnitysruuvia (22).
Aseta vastekulma (a) sahanterän (6) ja pyöröpöydän
(14) väliin.
Säädä säätöruuvia (27), kunnes kulma sahanterän (6)
ja pyöröpöydän (14) välillä on 90°.
Asetusta ei tarvitse kiinnittää, sillä jousien esijännitys
pitää sen paikallaan.
Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa
avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta
kulma-asteikon (18) 0°-asentoon ja kiristä pitoruuvi
jälleen.
8.3 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0° (kuva 8)
Leikkausleveyden ollessa alle 100 mm voidaan sahan
vetotoiminto kiinnittää kiinnitysruuvilla (20) takimmaiseen
asentoon. Tässä asennossa konetta voidaan käyttää
katkaisukäytössä. Jos sahausleveys on yli 100 mm,
varmista, että kiinnitysruuvi (20) on löysällä ja koneenpää
(4) on liikkuva.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) kiinnitysruuvi
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekis-
koa (16a) sisäänpäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä kiinnitysruuvi (16b) uudelleen.
Vie koneenpää (4) yläasentoon.
Työnnä koneenpää (4) käsikahvasta (2) taakse ja
tarvittaessa kiinnitä tähän asentoon (sahausleveyden
mukaan).
Aseta sahattava puu vastekiskoa (16) vasten
ja pyöröpöydän (14) päälle.
Kiinnitä materiaali kiinnitinlaitteella (7) pohjalevyn (15)
päälle, jotta siirtyminen sahauksen aikana on estetty.
Paina avausvipua (3) vapauttaaksesi koneenpään (4).
Paina päälle-/poiskytkintä (2) kytkeäksesi moottorin
päälle.
Kun veto-ohjain (21) on kiinnitetty: Siirrä koneenpäätä
(4) sikahvasta (1) tasaisesti ja kevyellä
painalluksella alaspäin, kunnes sahanterä (6) on
leikannut työkappaleen läpi.
Kun veto-ohjain (21) ei ole kiinnitetty: Vedä koneenpää
(4) kokonaan eteen. Laske käsikahva (1) tasaisesti
ja kevyellä painalluksella täysin alas. Työnnä nyt
koneenpää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse,
kunnes sahanterä (6) on leikannut kokonaan
työkappaleen läpi.
Sahauksen lopuksi vie koneenpää jälleen ylös
lepoasentoon ja päästä päälle-/poiskytkimestä (2).
Huomio! Palautusjousen ansiosta kone iskeytyy
automaattisesti ylös. Älä päästä käsikahvasta (1)
sahauksen lopussa, vaan siirrä koneenpää ylös
hitaasti ja pitämällä kevyesti vastaan.
8.4 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0°- 45° (kuva
9)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistoja leikkauksia
vasemmalle ja oikealle 0°- 45° kulmassa vastekiskoon.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) kiinnitysruuvi
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekis-
koa (16a) sisäänpäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä kiinnitysruuvi (16b) uudelleen.
Löysää kiinnitysruuvia (26).
Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan. Pyöröpöydässä olevan osoittimen (12)
on täsmättävä kiinteässä pohjalevyssä (15) olevan
asteikon (13) halutun kulmamitan kanssa.
146 FI
Kiristä kiinnitysruuvi (26) jälleen kiinnittääksesi
pyöröpöydän (14).
Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.5 Jiirileikkauksen 45° vasteen hienosäätö (kuva
1/10/11)
Vastekulma ei sisälly toimituksee.
Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23).
Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°.
Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta (1)
koneenpää (4) vasemmalle kulmaan 45°.
Aseta 45°-vastekulma (b) sahanterän (6) ja
pyöröpöydän (14) väliin.
Säädä säätöruuvia (28), kunnes kulma sahanterän (6)
ja pyöröpöydän (14) välillä on tarkasti 45°.
Asetusta ei tarvitse kiinnittää, sillä jousien esijännitys
pitää sen paikallaan.
Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa
avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta
kulma-asteikon (18) 45°-asentoon ja kiristä pitoruuvi
jälleen.
8.6 Jiirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0° (kuva 1/2/12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallis-
tettuna) varten
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) kiinnitysruuvi
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) ulospäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä kiinnitysruuvi (16b) uudelleen.
Vie koneenpää (4) yläasentoon.
Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°.
Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta
(1) koneenpää (4) vasemmalle, kunnes osoitin (19)
osoittaa haluttuun kulmamittaan asteikossa (18).
Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen.
Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.7 Jiirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°- 45°
(kuva 2/4/2/13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden
ja samalla 0°- 45° kulmassa vastekiskoon nähden
(kaksoisjiirileikkaus).
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia varten
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) kiinnitysruuvi
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) ulospäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (6) välinen etäisyys on vähintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä kiinnitysruuvi (16b) uudelleen.
Vie koneenpää (4) yläasentoon.
Avaa pyöröpöytä (14) löysäämällä kiinnitysruuvia (26).
Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan (katso tästä myös kohtaa 7.4).
Kiristä kiinnitysruuvi (26) jälleen kiinnittääksesi
pyöröpöydän.
Löysää kiinnitysruuvia (22).
Kallista koneenpää (4) käsikahvasta (1) vasemmalle
haluttuun kulmamittaan (katso tästä myös kohtaa 8.6).
Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen.
Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.8 Leikkuusyvyydenrajoitin (kuva 3/14)
Ruuvin (24) avulla leikkaussyvyyttä voidaan säätää
portaattomasti. Avaa sitä varten ruuvin (24) pyällettyä
mutteria. Aseta leikkuusyvyydenrajoittimen (25) vaste
ulos. Säädä haluttu leikkaussyvyys kiertämällä ruuvia
(24) sisään- tai ulospäin. Kiristä lopuksi ruuvin (24)
pyälletty mutteri jälleen.
Tarkista säätö tekemällä koeleikkaus.
8.9 Purunkeräyssäkki (kuva 1)
Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla
purunkeräyssäkillä (17).
Paina pölypussin metalliset rengassiivekkeet yhteen
ja aseta se moottorialueen
poistoaukkoon.
Purunkeräyssäkki (17) voidaan tyhjentää alapuolella
olevan vetoketjun kautta.
8.10 Sahanterän vaihtaminen (kuva 15/16/17/18)
Irrota virtapistoke!
Huomio!
Käytä sahanterän vaihdossa suojahansikkaita!
Loukkaantumisvaara!
Käännä koneenpää (4) ylös.
Avaa ohjainsangan (37) ruuvia (e) niin, että sankaa
voidaan kääntää vapaasti alaspäin.
Paina avausvipua (3). Käännä sahanteränsuojus (5)
niin pitkälle ylös, että sahanteränsuojuksessa (5)
oleva syvennys on laipparuuvin (29) yläpuolella.
Aseta toisella kädellä ruuviavain (d) laipparuuviin (29).
Pidä kiinni kuusiokoloavaimesta (d) ja sulje sahante-
ränsuojus hitaasti, kunnes se on kuusiokoloavainta
vasten.
Paina saha-akselin lukitsinta (31) napakasti ja käännä
laipparuuvia (29) hitaasti myötäpäivään. Enintään
yhden kierroksen jälkeen saha-akselin lukitsin (31)
menee päälle.
Avaa nyt laipparuuvi (29) hieman enemmän voimaa
käyttämällä myötäpäivään.
Kierrä laipparuuvi (29) kokonaan ulos ja poista
ulkolaippa (30).
Irrota sahanterä (6) sisälaipasta (32) ja vedä alaspäin
ulos.
Puhdista laipparuuvi (29), ulkolaippa (30) ja sisälaippa
(32) huolellisesti.
Aseta uusi sahanterä (6) päinvastaisessa
järjestyksessä jälleen sisään ja kiristä.
147FI
Huomio! Hampaiden leikkausviistouden eli sahanterän
(6) pyörimissuunnan on täsmättävä kotelossa olevan
nuolen suunnan kanssa.
Aseta ohjainsanka (37) paikalleen ja kiristä ruuvi (e)
jälleen.
Tarkasta suojalaitteiden toimivuus ennen kuin jatkat
työskentelyä.
Huomio! Tarkasta aina sahanterän vaihtamisen
jälkeen, että sahanterä (6) pyörii pystyasennossa sekä
45° kallistettuna vapaasti pöydän aukossa (10).
Huomio! Sahanterän (6) vaihtaminen ja suuntaus
on tehtävä oikein.
8.11 Laserin käyttö (kuva 1/19/20)
Kytkeminen päälle: Aseta laserin (34) päälle-/
poiskytkin asentoon „1“. Työstettävään
työkappaleeseen kohdistetaan laserviiva, joka
osoittaa leikkauksen tarkan ohjauksen.
Kytkeminen pois: Aseta laserin (34) päälle-/
poiskytkin asentoon „0“.
Paristojen vaihto: Kytke laser (33) pois päältä.
Poista paristolokeron kansi (36). Poista paristot
ja vaihda niiden tilalle uudet (2 x 1,5 V tyyppi R03,
LR 03 Micro, AAA). Paristoja asettaessasi varmista,
että navat tulevat oikeinpäin. Sulje paristolokero (35)
jälleen.
8.12 Laserin säätäminen (kuva 21)
Jos laser (33) ei enää näytä oikeaa leikkauslinjaa, sitä
voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (38) ja säädä
laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu
sahanterän (6) hampaisiin.
9. Kuljetus
Kiristä kiinnitysruuvi (26) lukitaksesi pyöröpöydän (14).
Paina avausvipua (3), paina koneenpää (4) alas
ja lukitse lukkopultilla (23). Saha on nyt lukittu ala-
asentoon.
Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjauksen (20)
kiinnitysruuvilla takimmaiseen asentoon.
Kanna konetta kiinteästä sahapöydästä (15).
Toimi koneen uudessa sijoituksessa kuten kohdassa
7.1 on kuvattu.
10. Huolto
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat
kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä aineita.
Harjojen tarkastus
Tarkasta hiiliharjat uudesta koneesta ensimmäisten 50
käyttötunnin jälkeen tai kun koneeseen on asennettu
uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen tarkasta
aina 10 käyttötunnin välein.
Kun hiiliaine on kulunut 6 mm pituuteen tai kun jouset
tai sivuvirtalanka ovat kärähtäneet tai vaurioituneet,
on molemmat harjat vaihdettava. Jos harjat irrotuksen
jälkeen näyttävät käyttökelpoisilta, voidaan ne asentaa
takaisin.
11. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa
ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole
pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-
määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän
sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä
määräyksiä.
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimukset
ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot. Se tarkoittaa,
ettei käyttö missä tahansa vapaasti valitussa
liitäntäkohdassa ole sallittua.
Laite voi epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa johtaa
ohimeneviin jännitteen heilahteluihin.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
liitäntäkohdissa, jotka
a) eivät ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia
„Z“ (Zmax = 0.382 Ω), tai
b) joiden verkon jatkuva virtakuormitettavuus
on vähintään 100 A vaihetta kohden.
Sinun on käyttäjänä varmistettava, tarvittaessa
kysymällä energialaitokseltasi, että liitäntäkohta,
jossa aiot käyttää tuotetta, täyttää yhden näistä
kahdesta vaatimuksesta, joko kohdan a) tai b).
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti.
Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
148 FI
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana
ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE-
ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on
merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on
oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa
tehdä vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
moottorin tyyppikilven tiedot
13. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi-
seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen
käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Älä heitä paristoja ko-
titalousjätteisiin, tuleen tai veteen. Paristot tulee kerätä,
kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisesti.
Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
149FI
14. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulak-
keet palaneet
Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä kos-
kaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta
sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne
Moottori käynnistyy
hitaasti eikä saavuta
käyttönopeutta.
Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet,
kondensaattori kärähtänyt
Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie moot-
tori ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta
kondensaattori ammattikorjaajalla
Moottori pitää kovaa
ääntä
Käämit vaurioituneet, moottori viallinen Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet (va-
lot, muut moottorit, jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä
Moottori ylikuumenee
helposti.
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
jäähdytys
Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa,
poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä jäähdy-
tys on varmistettu
Vähentynyt leikkauste-
ho sahauksessa
Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu) Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen
Leikkausjälki on karkea
tai aaltomainen
Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltumaton
materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää
Työkappale repeää tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä ei so-
vellu kyseiseen käyttöön
Käytä sopivaa sahanterää
150 NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning 152
2. Teknisk manual 152
3. Leveringsomfang 152
4. Forskriftsmessig bruk 153
5. Viktig informasjon 153
6. Tekniske data 156
7. Før igangsetting 156
8. Oppbygning og betjening 157
9. Transport 159
10. Vedlikehold 159
11. Lagring 159
12. Elektrisk tilkobling 159
13. Deponering og gjenvinning 160
14. Feilretting 161
15. Samsvarserklæring 258
151NO
NO Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges!
NO Bruk vernebriller!
NO NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går!
NO NB! Laserstråling
NO Beskyttelsesklasse
NO Bruk hørselvern!
NO Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Forklaring av symbolene på apparatett
152 NO
1. Innledning
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KJÆRE KUNDE,
Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin
vil gi glede og godt resultat.
Anvisning:
Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk
ikke ansvarlig for skader som oppstår produktet eller
ved bruk av det ved følgende tilfeller:
ikke forskriftsmessig bruk,
bruksanvisning tas ikke til følge,
reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fag-
kyndig,
innmontering og utskifting av ikke originale reserve-
deler,
bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene,
svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn til
elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100, DIN
57113 / VDE0113.
VI TILRÅDER:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering
og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det lettere å
bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle dens mu-
ligheter. Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger
som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt
med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostna-
der, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse av
maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i
denne bruksanvisning det også tas hensyn til nasjo-
nale gjeldende forskrifter for drift av maskinen. Oppbevar
bruksanvisningen ved siden av maskinen, i en støvsikker
og vanntett plastikkmappe. Bruksanvisningen leses
og følges av alle som skal ha befatning med maskinen,
før arbeidet starter. Kun personer som har fått undervis-
ning i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer
som er forbundet med den kan arbeide med maskinen.
Påbudt minstealder for bruk skal overholdes.
Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning
og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hen-
syn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift av
trebearbeidingsmaskiner.
Vi påtar oss ingen ansvar for ulykker og skader, som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og sik-
kerhetsanvisningene.

1. Håndtak
2. Av-/På-bryter
3. Låsespak
4. Maskinhode
5. Sagbladvern bevegelig
6. Sagblad
7. Spennmekanisme
8. Arbeidsstykkeunderlag
9. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag
10. Bordinnlegg
11. Håndtak
12. Viser
13. Skala
14. Dreiebord
15. Stasjonært sagbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskyvbar anslagsskinne
16b. Låseskrue
17. Sponoppsamlingspose
18. Skala
19. Viser
20. Låseskrue for trekkføring
21. Trekkføring
22. Låseskrue
23. Sikringsbolt
24. Skrue for begrensning av kuttdybde
25. Anslag til begrensning av skjæredybden
26. Låseskrue for dreiebord
27. Justeringsskrue (90°)
28. Justeringsskrue (45°)
29. Flensskrue
30. Utvendig ens
31. Sperre for sagaksel
32. Innvendig ens
33. Laser
34. Av-/På-bryter laser
35. Batterirom
36. Batterideksel
37. Føringsstang
a) 90° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
b) 45° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
c) Fjær
d) Innvendig sekskantnøkkel, 6 mm
e) Innvendig sekskantnøkkel, 3 mm
3. Leveringsomfang
Åpne forpakningen og ta apparatet forsiktig ut.
Fjern forpakningsmaterialet samt forpaknings-/ og
transportsikringer (dersom det foreligger).
Kontroller om leveringsomfanget er fullstendig.
Kontroller apparatet og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
Oppbevar forpakningen såfremt mulig, til utløp av ga-
rantitiden.
153NO
NB
Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy for
barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier og
smådeler. Det er fare for at det settes i halsen og
kvelning.
Tømmer-, kapp- og gjærsag
1 x Spennmekanisme (7)
2 x Arbeidsstykkeunderlag (8)
Sponoppsamlingspose (17)
Innvendig sekskantnøkkel(d)
Innvendig sekskantnøkkel 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA Batteri
2 x Kullbørste
Bruksanvisning
4. Forskriftsmessig bruk
Tømmer-, kapp-, og gjærsagen tjener til kapping av tre
og plast, tilsvarende maskinstørrelsen. Sagen er ikke
egnet til skjæring av ved.
Advarsel! Apparatet må ikke benyttes til skjæring av an-
dre materialer enn beskrevet i bruksanvisningen.
Advarsel! Sagbladet som leveres med maskinen er ute-
lukkende bestemt til saging av tre! Ikke benytt dette til
saging av plast!
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke pro-
dusenten, er ansvarlig for materielle skader eller person-
skader av enhver art som forårsakes av dette. Det
kun benyttes sagblad som er egnet for maskinen. Anven-
delse av kappskiver av enhver sort er forbudt.
Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt monte-
ringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksanvisnin-
gen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen,
være kjent med den og være informert om mulige farer.
Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesvern
overholdes nøye.
Øvrige generelle regler i arbeidsmedisinske og sikker-
hetstekniske områder må følges.
Ved forandringer maskinen, fraskriver produsenten
seg alt ansvar for skader som følge av dette.
Til tross for forskriftsmessig bruk, kan bestemte
resterende risikofaktorer ikke helt utelukkes. Avhengig
av konstruksjon og oppbygning av maskinen kan følgen-
de punkter opptre:
Berøring av sagbladet i området for saging som ikke
er avdekket.
Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade).
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids-
stykker.
Sagblad brudd.
Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sag-
bladet.
Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke brukes.
Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede rom.
Vennligst vær oppmerksom at våre apparater for-
skriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel,
håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar
dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk eller
industri, eller ved likestilte aktiviteter.
5. Viktig informasjon
NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskyt-
te mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge disse
grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle disse anvis-
ningene før du benytter dette elektroverktøyet og opp-
bevar sikkerhetsanvisningene godt.
Sikkert arbeid
1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene
Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær.
Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller
våt omgivelse.
Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
Du skal ikke benytte elektroverktøy der det består
fare for brann eller eksplosjon.
3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
Unngå at kroppen kommer i berøring med deler
som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elek-
triske komfyrer, kjøleapparater).
4 Barn må holdes unna!
Ikke la andre personer berøre verktøyet eller kabler,
hold disse unna arbeidsområdet ditt.
5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted
Ubrukte elektroverktøy bør lagres et tørt, høyt
liggende eller lukket sted, utenfor rekkevidden for
barn.
6 Ditt elektroverktøy må ikke overbelastes
Du arbeider bedre og tryggere innenfor det oppførte
effektområdet.
7 Benytt det riktig elektroverktøyet
Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til å
utføre tunge arbeider.
Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke er
beregnet for. Benytt for eksempel ikke en håndholdt
sirkelsag til skjæring av trekvister eller vedkubber.
Ikke benytt elektroverktøyet til saging av ved.
8 Bruk egnede klær
Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan bli
fanget av bevegelige deler.
Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko.
Langt hår skal du ha i et hårnett.
9 Bruk verneutstyr
Bruk vernebriller.
Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10 Koble til innretningen for støvavsug
Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsam-
lingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig.
Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet
avsugningsanlegg.
154 NO
11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er be-
regnet for
Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet
ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme,
olje og skarpe kanter.
12 Du skal sikre arbeidsstykket
Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til å hol-
de fast arbeidsstykket. Det holdes den måten
tryggere enn med egne hender, og gjør det mulig
å betjene maskinen med begge hender.
Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra underlag
(bord, bukker, osv.), for å unngå at maskinen velter.
Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsaten og
anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordreining
av arbeidsstykket.
13 Unngå en unormal kroppsholdning
Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar
din likevekt.
Unngå ukloke håndposisjoner, som kan føre til at
en eller begge hender berører sagbladet dersom
du plutselig mister festet.
14 Ta godt vare på verktøyet ditt
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å kun-
ne arbeide bedre og tryggere.
Følg anvisningene til smøring og til bytte av verk-
tøy.
Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverktøyet
regelmessig og la en kompetent fagperson fornye
disse dersom det foreligger en skade.
Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift
dem ut dersom de er skadd.
Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for
olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Fjern aldri løse splinter, spon eller fastklemte tre-
biter mens sagbladet går.
Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedlikehol-
det og ved bytte av verktøy som f.eks. sagblad,
bor, fres.
16 Ikke la verktøynøkler stå i
Kontroller før innkobling at nøkler og innstillings-
verktøy er fjernet.
17 Unngå utilsiktet oppstart
Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet
settes inn i stikkontakten.
18 Bruk skjøteledning utendørs
Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som
er godkjent for dette og har slik merking.
Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand.
19 Vær alltid oppmerksom
Vær oppmerksom hva du gjør. fornuftig frem
med arbeidet. Ikke benytte elektroverktøyet der-
som du er ukonsentrert.
20 Kontroller elektroverktøyet for eventuelle skader
Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det kontrol-
leres om beskyttelsesinnretningene eller deler med
små skader fungerer feilfritt og forskriftsmessig.
Kontroller om de bevegelige delene fungerer feilfritt
og ikke er fastklemt eller om deler er skadd. Samt-
lige deler skal være riktig montert og oppfylle alle
kravene, for å sikre feilfri drift av elektroverktøyet.
Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen til-
stand ikke klemmes fast.
Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd
repareres eller byttes forskriftsmessig av et aner-
kjent verksted, med mindre noe annet er anført i
bruksanvisningen.
Brytere med skader skal byttes ved et service-
verksted.
Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsledninger.
Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar seg
slå av og på med bryteren.
21 NB!
Ved dobbel gjæringssnitt det utvises spesiell
forsiktighet.
22 NB!
Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør kan
medføre fare for personskader for din egen del.
23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende
sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal bare
utføres av en elektriker som benytter originale
reservedeler, ellers kan det oppstå ulykker for
operatøren.
EKSTRA SIKKERHETSANVISNINGERE
1 Sikkerhetstiltak
Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde sagblad.
Skift ut en utslitt innleggsplate.
Benytt kun sagblad som anbefales av produsen-
ten, som er i samsvar med EN 847-1.
Vær oppmerksom at det velges et sagblad som
er egnet til materialet.
Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbefatter:
Hørselvern for å redusere risikoen for å bli
tunghørt.
Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å
puste inn helsefarlig støv.
Bruk hansker ved håndtering av sagblader og
rue materialer. Bær alltid sagblader i en behol-
der, når det er praktisk mulig.
Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det
gnister eller splinter, spon og støv som trer ut
av apparatet kan føre til tap av sikt.
Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlingsinn-
retning ved saging av tre. Frigjøringen av støv på-
virkes blant annet av typen materiale som skal
bearbeides, betydningen av lokal utskilling (opp-
fatning eller kilde) og den korrekte innstillingen av
deksler/ledeplater/føringer.
Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigskjæren-
de stål (HSS-stål).
2 Vedlikehold og service
Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og ved-
likeholdsarbeider.
Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige faktorer,
slik som blant annet beskaffenheten til sagbladene,
tilstanden av sagbladet og elektroverktøyet. For å
redusere støy, benytt om det er mulig sagblader
som er konstruert for å redusere støyutviklingen,
vedlikehold elektroverktøyet og verktøydelene
regelmessig og reparer disse eventuelt.
155NO
8 Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er
parallelle med hverandre.
9 Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best å opp-
bevare det i original forpakningen eller i en spesiell
beholder. Bruk vernehansker for å forbedre gripe-
sikkerheten og redusere risikoen for personskader.
10 Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er festet
forskriftsmessig, før bruken av innsatsverktøyet.
11 Før anvendelsen du forsikre deg om at inn-
satsverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske
kravene til dette elektroverktøyet og er forskriftsmes-
sig festet.
12 Benytt det medfølgende sagbladet kun til sagarbeider
i tre, og aldri til bearbeiding av metall.
NB: Laserstråling
Ikke se inn i strålen
Laserklasse 2
Beskytt deg selv og din omverden mot farer for ulyk-
ker med egnede sikkerhetstiltak!
Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laserstrålen.
Se aldri direkte inn i stråleveien.
Laserstrålen må aldri rettes mot reekterende ater og
personer eller dyr. Selv en laserstråle med lav ytelse
kan forårsake skader i øyet.
Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn de har
angitte utføres, kan dette føre til en farlig stråleek-
sponering.
Lasermodulen må aldri åpnes. Det kan uventet føre til
en stråleeksponering.
Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid, burde
batteriene fjernes.
Laseren må ikke byttes ut med en laser av annen type.
Reparasjoner på laseren må kun utføres av produsen-
ten av laseren eller en autorisert representant.
Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier
1 Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene
settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er
angitt på batteriet.
2 Batteriene må ikke kortsluttes.
3 Ikke-oppladbare batterier må ikke lades.
4 Batteriet må ikke overlades!
5 Gamle og nye batterier samt batterier av ulike ty-
per eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle
batteriene i et sett samtidig.
6 Oppbrukte batterier fjernes omgående fra appara-
tet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i hus-
holdningsavfallet. Defekte og oppbrukte batterier
må i henhold til direktivet 2006/66/EC resirkuleres.
Returner batteriene og / eller apparatet via den til-
budte samleinnretningen. Du kan informere deg om
mulighetene for deponering ved din kommune eller
by forvaltningen.
7 Batterier må ikke oppvarmes!
8 Ikke sveis eller lodd direkte på batterier!
Meld feil elektroverktøyet, beskyttelsesinnret-
ningene eller vektøydelen, med en gang de oppda-
ges til personen som er ansvarlig for sikkerheten.
3 Sikkert arbeid
Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall
som ikke er lavere enn det maksimale turtallet til
maskinens spindel og som er egnet for materialet
som skal kuttes.
Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling berø-
rer dreiebordet, ved at du dreier sagbladet manuelt
i 45° og 90° stilling, med strømpluggen trukket.
Juster eventuelt saghodet på nytt.
Benytt kun transportinnretningen ved transport av
elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelsesinnret-
ningene til håndtering eller transport.
Vær oppmerksom på at den nedre delen av sag-
bladet er dekket til under transporten, eksempelvis
med beskyttelsesinnretningen.
Vær oppmerksom på, at det kun benyttes distanse-
ringer og spindelringer som er egnet til formålene
som er angitt av produsenten.
Gulvet i omkretsen rundt maskinen være jevnt,
rent og fritt for løse partikler, som f.eks. spon og
kuttrester.
Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet.
Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler fra
skjæreområdet, så lenge maskinen går med ube-
skyttet sagblad og sagaggregatet ikke benner seg
i ro ennå.
Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele
tatt mulig, alltid er festet en arbeidsbenk eller
et bord.
Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved
slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ eller
rullebukk).
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et
elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte om-
stendigheter påvirke aktive eller passive medisinske im-
plantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige
personskader, anbefaler vi personer med medisinske im-
plantater, å konsultere sin lege og produsenten av det
medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED
SAGBLADER
1 Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken
av det.
2 Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det maksima-
le turtallet som er angitt på innsatsverktøyet ikke
overskrides. Overhold turtallområdet dersom angitt.
3 Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretningen.
4 Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete
innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt.
5 Rengjør spennaten for smuss, fett, olje og vann.
6 Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til re-
duksjon av boringer ved sirkelsagblader.
7 Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer
ha den samme diameteren og minst 1/3 av kuttdia-
meteren, for å sikre innsatsverktøyet.
156 NO
Støy
Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med
EN 61029.
Lydtrykknivå LpA 99.6 dB(A)
Usikkerhet KpA 3 dB
Lydeffektnivå LWA 112.6 dB(A)
Usikkerhet KWA 3 dB
Bruk hørselvern.
Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Restrisikoer
Elektroverkyet er konstruert og bygget i henhold
til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene som er
truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpenbare.
Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt føl-
ger “Sikkerhetsanvisningene” og “Forskriftsmessig
bruk”, samt bruksanvisningen.
Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt
trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører der-
med til reduksjon i maskinens ytelse ved bearbeidel-
sen og skjærenøyaktigheten.
Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale:
delene som skal sages, alltid festes mellom klem-
mene.
Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttas-
ten må ikke trykkes når pluggen settes i.
Benytt verktøyet som anbefales i denne håndboken.
Slik oppnår du at din kappsag gir optimale ytelser.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når mas-
kinen er i drift.
Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider,
slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen.
7. Før igangsetting
Maskinen stilles opp stabilt. Sikre maskinen ved
hjelp av boringene på det stasjonære sagbordet (15),
med 4 skruer på en arbeidsbenk, et understell e.l.
Før igangsetting alle dekslene og sikkerhetsinn-
retningene være montert forskriftsmessig.
Sagbladet må kunne løpe fritt.
Vær oppmerksom på fremmedlegemer som f.eks. spi-
ker eller skruer osv., ved tre som allerede er bear-
beidet.
Før du betjener På-/Avbryteren, du forsikre deg
om sagbladet er montert riktig og bevegelige deler er
lett bevegelige.
Forsikre deg om at dataene typeskiltet stemmer
overens med dataene for nettet.
9 Batterier må ikke tas fra hverandre!
10 Batterier må ikke deformeres!
11 Batterier ikke kastes i ild!
12 Batterier oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
13 Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn!
14 Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfyrer
og andre varmekilder. Batteriet ikke legges i di-
rekte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i kjøretøy
ved varmt vær.
15 Oppbevar ubrukte batterier i original forpakningen
og hold unna metall gjenstander. Utpakkede batteri-
er ikke blandes og kastes i hulter til bulter! Dette
kan føre til kortslutning av batteriet og dermed til
skader, til forbrenninger og til og med til brannfare.
16 Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i
nødstilfeller ikke benyttes over lengre tid!
17 Ta ALDRI batterier som er utslitte, uten tilsva-
rende beskyttelse. Dersom væsken som har rent ut
kommer i kontakt med huden, burde du omgående
skylle huden i dette området med rennende vann.
Du i alle tilfeller forhindre at øyner og munn
kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et slikt
tilfelle omgående en lege.
18 Rengjør batterikontaktene og også mottaks kontak-
tene i apparatet før batteriene settes inn.
6. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 220 - 240 V ~ 50Hz
Merkeeffekt S1 1200 Watt
Driftsmodus S6 25%* 1500W
Tomgangsturtall n05000 min-1
Hardmetall sagblad ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Antall tenner 24
Svingområde -45° / 0°/ +4
Gjæringssnitt 0° bis 45° nach links
Sagbredde ved 90° 340 x 58 mm
Sagbredde ved 45° 240 x 58 mm
Sagbredde ved 2 x 4
(dobbel gjæringssnitt) 240 x 32 mm
Beskyttelsesklasse II
Vekt ca. 17 kg
Laserklasse 2
Bølgelengde laser 650 nm
Effekt laser ≤ 1 mW
Strømforsyning lasermo-
dul 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Driftsmodus S6, kontinuerlig periodisk drift. Driften er
satt sammen av en starttid, en tid med konstant belast-
ning og en tomgangstid. Syklystiden er på 10 min, den
relative innkoblingsvarighet er på 25% av syklystiden.
Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm og
en bredde på 10 mm.
Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med spenn-
mekanismen.
157NO
Trekk låseskruen (16b) fast igjen.
Bring maskinhodet (4) i øvre posisjon.
Skyv maskinhodet (4) med håndtaket (2) bakover og
kser eventuelt i denne posisjonen (alt etter skjære-
bredde).
Legg treverket som skal skjæres mot anslagsskinnen
(16) og på dreiebordet (14).
Fest materialet med spennmekanismen (7) på det sta-
sjonære sagbordet (15), for å forhindre en forskyvning
under skjæreprosessen.
Trykk låsespaken (3) for å løse ut maskinhodet (4).
Trykk På- og Avbryter (2) for å slå på motoren.
Ved ksert trekkføring (21):Beveg maskinhodet (4)
med håndtaket (1) jevnt og med lett trykk nedover, inn-
til sagbladet (6) har skjært igjennom arbeidsstykket.
Ved ikke ksert trekkføring (21):Trekk maskinhodet
(4) helt fremover. Senk håndtaket (1) jevnt og med
lett trykk nedover. Skyv maskinhodet (4) nå langsomt
og jevnt helt bakover, inntil sagbladet (6) har skjært
fullstendig igjennom arbeidsstykket.
Etter avsluttet sageprosess, bringes maskinhodet
igjen i den øvre hvilestillingen og På- og Avbryter (2)
slippes løs.
NB! Ved hjelp av returfjæren slår maskinen automa-
tisk oppover. Ikke slipp håndtaket (1) etter avsluttet
skjæring, men beveg maskinhodet langsomt og med
lett mottrykk oppover.

Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til høy-
re fra 0°-45° til anslagsskinnen.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90°
- kappesnitt kseres i den indre posisjonen.
Åpne låseskruen (16b) til den forskyvbare anslags-
skinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskin-
nen (16a) innover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) låses
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mel-
lom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt
8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk låseskruen (16b) fast igjen.
Løsne låseskruen (26).
Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den øn-
skede vinkelen. Viseren (12) på dreiebordet må stem-
me overens med det ønskede vinkelmålet til skalaen
(13) på det stasjonære sagbordet (15).
Trekk fast låseskruen (26) igjen for å ksere dreie-
bordet (14).
Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8. Oppbygning og betjening

Til innstilling av dreiebordet (14), løsne låseskruen
(26) ca. 2 omdreininger.
Vri dreiebord (14) og viser (12) det ønskede vin-
kelmålet på skalaen (13) og fest med låseskruen (26).
Ved at maskinhodet (4) trykkes lett nedover og sikker-
hetsboltene (23) samtidig dras ut av motorfestet, løses
sagen fra den nederste stillingen.
Sving maskinhodet (4) oppover til låsespaken (3) går
i lås.
Spennmekanismen (7) kan festes både venstre og
høyre på det stasjonære sagbordet (15). Stikk spenn-
mekanismen (7) inn i den dertil bestemte boringen
baksiden av anslagsskinnen (16) og sikre den med
stjerneskruen (16a).
Plasser arbeidstykkeunderlaget (8) det stasjonæ-
re sagbordet som avbildet i gur 5 og fest med skru-
en (9).
Maskinhodet (4) kan ved å løsne låseskruen (22), hel-
les til venstre på maks. 45°.

1/6/7)
Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfan-
get.
Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikrings-
bolten (23).
Løsne låseskruen (22).
Plasser anslagsvinkel (a) mellom sagblad (6) og drei-
ebord (14).
Still justeringsskruen (27) inntil vinkelen mellom sag-
blad (6) og dreiebord (14) er 90°.
Innstillingen må ikke kseres, ettersom denne holdes
ved hjelp av forspenningen til fjæren.
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Der-
som nødvendig, løsne viser (19) med stjerneskrutrek-
ker, sett i 0°-posisjon til vinkelskalaen (18) og trekk
fast holdeskruen igjen.

Ved skjærebredder inntil ca. 100 mm kan sagens
trekkfunksjon kseres med låseskruen (20) i den bakre
posisjonen. I denne posisjonen kan maskinen drives i
kappemodus. Dersom skjærebredden ligger over 100
mm, må en passe på at låseskruen (20) er løs og mas-
kinhodet (4) er bevegelig.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved 90°
- kappesnitt kseres i den indre posisjonen.
Åpne låseskruen (16b) til den forskyvbare anslags-
skinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskin-
nen (16a) innover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) låses
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mel-
lom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksimalt
8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
158 NO
Løsne dreiebordet (14) ved å løsne låseskruen (26).
Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den øn-
skede vinkelen (se hertil også punkt 8.4).
Trekk fast låseskruen (26) igjen for å ksere dreie-
bordet.
Løsne låseskruen (22).
Still inn maskinhodet (4) med håndtaket (1) til venstre,
i det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt 8.6).
Trekk fast låseskruen (22) igjen.
Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.

Ved hjelp av skruen (24), kan skjæredybden innstil-
les trinnløst. Løsne hertil ngermutteren skruen
(24). Still anslaget for begrensning av skjæredybden
(25) utad. Den ønskede skjæredybden innstilles ved
at skruen (24) skrus inn eller ut. Trekk deretter nger-
mutteren fast igjen på skruen (24).
Kontroller innstillingen ved hjelp av et prøvesnitt.

Sagen er utstyrt med en sponoppsamlingspose (17) for
spon.
Trykk metallring-klaffene til støvposen sammen og fest
den i utslippsåpningen
i motorområdet.
Sponoppsamlingsposen (17) kan tømmes gjennom gli-
delåsen på undersiden.

Trekk ut støpslet!
NB! Bruk arbeidshansker til skifte av sagbladet! Fare
for personskader!
Sving maskinhodet (4) oppover.
Løsne skruen (e) til føringsstangen (37), slik at denne
er frigitt og kan svinges nedover.
Trykk låsespaken (3). Fold sagbladvernet (5) så langt
oppover, at åpningen i sagbladvernet (5) er over ens-
skruen (29).
Sett den innvendige sekskantnøkkelen (d) ens-
skruen (29).
Hold fast den innvendige sekskantnøkkelen (d) og
lukk sagbladvernet (5) langsomt, til dette står mot den
innvendige sekskantnøkkelen (d).
Trykk trykk fast sperren for sagakselen (31) og drei
ensskruen (29) langsomt i urviserens retning. Etter
maks. en omdreining går sperren for sagakselen (31)
i lås.
Løsne med litt mer kraft, ensskruen (29) i urvise-
rens retning.
Vri ensskruen (29) helt ut og ta av den utvendige en-
sen (30).
Ta av sagbladet (6) fra den innvendige ensen (32)
dra ut nedover.
Rengjør ensskrue (29), utvendig ens (30) og innven-
dig ens (32) omhyggelig.
Sett inn og trekk fast det nye sagbladet (6) i omvendt
rekkefølge.
NB! Snittskråningen til tennene dvs. dreieretningen til
sagbladet (6), stemme overens med retningen til
pilen på huset.
8.5 Finjustering av anslaget for gjæringssnitt 45°

Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfan-
get.
Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikrings-
bolten (23).
Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling.
Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, på 45°.
Plasser 45°-anslagsvinkel (b) mellom sagblad (6) og
dreiebord (14).
Still justeringsskruen (28) inntil vinkelen mellom sag-
blad (6) og dreiebord (14) er nøyaktig 45°.
Innstillingen må ikke kseres, ettersom denne holdes
ved hjelp av forspenningen til fjæren.
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Der-
som nødvendig, løsnes viseren (19) med stjerneskru-
trekker, settes i 45°-posisjon på vinkelskalaen (18) og
holdeskruen trekkes fast igjen.

Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre
fra 0°-45° til arbeidsaten.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) ved
gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre po-
sisjonen.
Åpne låseskruen (16b) til den forskyvbare anslags-
skinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskin-
nen (16a) utover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så langt
før den innerste posisjonen, at avstanden mellom an-
slagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk til låseskruen (16b) igjen.
Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen.
Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling.
Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, inntil viseren (19) peker
det ønskede vinkelmålet på skalaen (18).
Trekk fast låseskruen (22) igjen.
Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
   
2/4/13)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre i
0°-45° til arbeidsaten og samtidig utføres med 0°- 45°
til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt).
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved gjæ-
ringssnitt (egnet saghode) kseres i den ytre posisjonen.
Åpne låseskruen (16b) til den forskyvbare anslags-
skinnen (16a) og skyv den forskyvbare anslagsskin-
nen (16a) utover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) låses
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mel-
lom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8
mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk låseskruen (16b) fast igjen.
Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen.
159NO
11. Lagring
Oppbevar apparatet og dens tilbehør et mørkt, tørt
og frostfritt samt for barn utilgjengelig sted. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30˚C.
Oppbevar elektroverktøyet i original forpakningen.
Dekk til elektroverktøyet, for å beskytte det mot støv
eller fuktighet.
Oppbevar bruksanvisningen med elektroverktøyet.
12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Til-
kobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestem-
melser.
Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjø-
teledning må stemme overens med disse forskrifter.
Produktet oppfyller kravene til
EN 61000-3-11 og er underlagt betingelsene for spe-
sialtilkoblinger. Det betyr at bruken ved vilkårlige,
valgfrie tilkoblingspunkter ikke er tillatt.
Apparatet kan ved ugunstige nettforhold føre til mid-
lertidige spenningssvingninger.
Produktet er utelukkende beregnet for bruken ved
tilkoblingspunkter som
a) ikke overskrider en maksimalt tillatt nettimpedans
“Z” (Zmax = 0.382 Ω), eller
b) nettet har en varig strømbæreevne minst 100
A per fase..
Du må som bruker sikre, om nødvendig i samråd med
din energileverandør, at tilkoblingspunktet som du øn-
sker å benytte til driften av produktet, oppfyller ett av
de angitte kravene a) eller b).
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk
ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan
motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker
kan være:
Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu- el-
ler dørsprekk.
Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller -
ring av ledning.
Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av
stikkontakt I vegg.
Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er
på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger regelmessig kontrollerers for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet
til strømnettet.
Elektriske ledninger være i overensstemmelse med
VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsled-
ninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebeteg-
nelse på ledningen er forskrift.
Bring føringsstangen (37) i posisjon og skru skruen (e)
fast igjen.
Kontroller funksjonsevnen til beskyttelsesinnretningene
før videre arbeid.
NB! Kontroller etter hver utskiftning av sagblad, om
sagbladet (6) i loddrett stilling samt tippet 45°, løper
fritt i bordinnlegget (10).
NB! Utskifting og innstilling av sagbladet (6) må utføres
forskriftsmessig.

Innkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling
“1”. En laserlinje som viser den eksakte innskjærin-
gen, projiseres arbeidsstykket som skal bearbei-
des.
Utkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling “0”.
Batteriskifte: Slå av laseren (33). Fjern batteridekse-
let (36). Fjern batteriene og skift ut med nye (2 x 1,5
Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Vær oppmerksom
på korrekt polering når du setter inn batteriene. Steng
batterirommet (35) igjen.

Dersom laseren (33) ikke lengre viser korrekt innskjæ-
ring, kan denne etterjusteres. Åpne hertil skruene (38)
og still inn laseren gjennom forskyvning sidelengs slik, at
laserstrålen treffer skjæretennene til sagbladet (6).
9. Transport
Trekk fast låseskruen (26), for å låse dreiebordet (14).
Betjen låsespaken (3), trykk maskinhodet (4) nedover
og fest med sikringsboltene (23). Sagen er låst i
den nedre stillingen.
Fikser trekkfunksjonen til sagen med låseskruen for
trekkføring (20) i den bakre posisjonen.
Bær maskinen på det stasjonære sagbordet (15).
Ved gjentatt oppbygning av maskinen, går du frem
som beskrevet under 7.
10. Vedlikehold
m Advarsel! Trekk ut strømpluggen før enhver innstil-
ling, vedlikehold eller reparasjon!
Generelle vedlikeholdstiltak
Tørk fra tid til annen, spon og støv fra maskinen med
en klut. Olje de dreibare delene en gang per måned, til
forlengelse av verktøyets levetid. Motoren må ikke oljes.
Ikke benytt etsende midler til rengjøring av plasten.
Inspeksjon av børstene
Kontroller børstene på kullbørsten ved en ny maskin
etter de første 50 driftstimene, eller når nye børster ble
montert. Kontroller etter den første kontrollen, alle 10
driftstimer.
Dersom kullstoffet er slitt ned til 6 mm lengde, fjærene el-
ler parallelledningen er brent eller skadd, må begge bør-
stene skiftes ut. Dersom børstene etter demonteringen
nnes å være brukelige, kan disse monteres igjen.
160 NO
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være på 230 V~.
Skjøteledninger opptil 25 m lengde påvise et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning kun
utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
Strømtype til motoren
Informasjon til maskinens typeskilt
Informasjon til motorens typeskilt
13. Deponering og gjenvinning
Apparatet benner seg i en forpakning for å forhindre trans-
portskader. Forpakningen er råmateriale og kan dermed
brukes på nytt eller føres tilbakeføres til råstoffkretsløpet.
Apparatet og dens tilbehør består av ulike materialer, som
f.eks. Metall og plast. Ikke kast batterier i husholdningsav-
fallet, i ild eller i vannet. Batterier burde samles, resirkule-
res eller deponeres miljøvennlig. Gi defekte komponenter
til deponeringen for spesialavfall. Forhør deg i faghandelen
eller ved kommuneforvaltningen!
161NO
14. Feilretting
Feil Mulig årsak Utbedring
Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer
brent gjennom
La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer aldri
motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut
Motor slås på langsomt
og oppnår ikke drifts-
hastigheten.
Spenning for lav, vikling skadd, kondensator
brent gjennom
La spenning kontrolleres av el-verk. La motoren
kontrolleres gjennom om fagperson. La kondensato-
ren skiftes ut gjennom om fagperson
Motor lager for mye støy Viklinger skadd, motor defekt La motoren kontrolleres gjennom om fagperson
Motor oppnår ikke full
effekt.
Strømkretser i nettanlegget overbelastet (lam-
per, andre motorer, osv.)
Ikke benytt andre apparater eller motorer på den
samme strømkretsen
Motor overopphetes lett. Overbelastning av motor, utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motoren ved skjæring,
fjern støv fra motoren, for at en optimal kjøling av
motoren er sikret
Redusert skjærekraft
ved saging
Sagblad er for lite (slipt for ofte) Still inn endeanslaget for sagaggregatet på nytt
Sagesnitt er ru eller
bølgete
Sagblad er sløvt, tannform ikke egnet for
materialtykkelsen
Etterslip sagbladet hhv. Sett egnet sagblad
Arbeidsstykke ryker ut
hhv. revner
Skjæretrykk er for høyt hhv. sagblad er ikke
egnet til innsats
Sett inn egnet sagblad
162 SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning 164
2. Apparatbeskrivning 164
3. Leveransomfattning 164
4. Bestämmelseenlig användning 165
5. Viktiga upplysningar 165
6. Tekniska data 168
7. Före idrifttagande 168
8. Struktur och manövrering 169
9. Transport 171
10. Underhåll 171
11. Lagring 171
12. Elektrisk anslutning 171
13. Avfallshantering och återanvändning 172
14. Åtgärda störningar 173
15. Konformitetsförklaring 258
163SE
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE Bär skyddsglasögon!
SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
SE Varning! Laserstrålning!
SE Skyddsklass II
SE Bär hörselskydd!
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på apparaten
164 SE
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande pro-
duktansvarslag, inte för skador, som uppstår denna
apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av
de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna
(förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monte-
ringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära
nna ditt el-verktyg och att nyttja dess besmmelse-
enliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare kert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar re-
parationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verk-
tygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt
i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas
och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbör-
jas. Endast personer, som är insatta i användningen
av el-verktyget och är informerade om farorna, som är
förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den
krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvis-
ning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även
beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbet-
ningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår grund av denna bruksanvisning och ker-
hetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21)
1. Handtag
2. Brytare till/från
3. Upplåsningsspak
4. Maskinhuvud
5. Sågbladsskydd rörligt
6. Sågblad
7. Spännanordning
8. Arbetsstyckets hållare
9. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare
10. Bordsinläggning
11. Handtag
12. Visare
13. Skala
14. Vridbord
15. fast stående sågbord
16. Anslagsskena
16a. Flyttbar anslagsskena
16b. Fasthållningsskruv
17. Spånsäck
18. Skala
19. Visare
20. Fasthållningsskruv för dragstyrning
21. Dragstyrning
22. Fasthållningsskruv
23. Säkerhetsbult
24. Skruv för skärdjupbegränsning
25. Anslag för skärdjupbegränsning
26. Fasthållningsskruv för vridbord
27. Justeringsskruv (90°)
28. Justeringsskruv (45°)
29. Flänsskruv
30. Ytteräns
31. Sågaxelspärr
32. Inneräns
33. Laser
34. Brytare till/från laser
35. Batterifack
36. Batterifacklock
37. Styrbygel
a) 90° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen)
b) 45° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen)
c) Fjäder
d) Insexnyckel, 6 mm
e) Insexnyckel, 3 mm
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
Kontrollera om det nns några transportskador på ap-
paraten och tillbehören.
Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet nns.
165SE
VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga barn-
leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små-

Drag-, kap- och geringssåg
1 x Spännanordning (7)
2 x Arbetsstyckets hållare (8)
Spånsäck (17)
Insexnyckel (d)
Insexnyckel 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA Batteri
2 x Kolborste
Bruksanvisning
4. Bestämmelseenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen tjänar till att kapa trä och
plast, enligt maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att
såga ved.
Varning! Använd inte apparaten för att såga andra ma-
terial än vad som står i bruksanvisningen.
Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande
avsett för sågning i trä! Använd det inte för sågning i
plast!
Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse.
All användning, som går utöver detta, är inte bestämmel-
seenlig. För skador, som orsakas av detta eller skador
av alla arter, har användaren/operatör ansvar och inte
tillverkaren.
Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får an-
vändas. Det är förbjudet att använda glasväggar av
alla sorter.
Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en del
av den bestämmelseenliga användningen, såväl som
monteringsanvisningen och driftsupplysningarna i bruks-
anvisningarna
Personer, som manövrera och underhåller maskinen,
måste vara förtrogna med denna och vara informerade
om möjliga faror.
De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas
exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och sä-
kerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens ansvar
samt för skador, som uppkommer av detta, fullständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda res-
terande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt. Bero-
ende maskinens konstruktion och uppbyggnad kan
följande punkter inträffa:
Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden.
Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador).
Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar.
Sågbladsbrott.
Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar
Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet inte
används.
Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i
stängda rum.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm-
melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller indu-
striell användning. Vi övertar inget ansvar om apparaten
används i yrkesmässig, hantverksmässig eller industrid-
rift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! BNär el-verktyg används ska följande principi-
ella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elektriska
stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa upplys-
ningar, innan du använder detta el-verktyg och bevara
säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Säkert arbete
1 Håll god ordning i ditt arbetsområde.
Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan
Ställ inte ut el-verktyget i regn.
Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgiv-
ning.
Se till att det nns god belysning på arbetsplatsen.
Använd inte el-verktyget där det nns risk för brand
eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör,
radiatorer, elspisar, kylapparater).
4 Håll andra personer på avstånd.
Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid
el-verktyget eller kabeln. Håll de avstånd från
din arbetsplats.
5 Förvara el-verktyget ett säkert ställe, när det inte
används.
El-verktyg, som inte används, ska förvaras en
torr, högt belägen eller avskild plats, utom räckhåll
för barn.
6 Överbelasta inte ditt el-verktyg
Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektom-
råde.
7 Använd rätt el-verktyg.
Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga ar-
beten.
Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål, som
det inte är avsett för. Använd till exempel inte hand-
cirkelsåg för att såga trädgrenar eller vedträ.
Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8 Bär lämpliga kläder
Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de kan
fastna i rörliga delar.
Om man arbetar utomhus rekommenderas att man
använder halksäkra skodon.
Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9 Använda skyddsutrustning
Bär skyddsglasögon
Använd andningsmask vid dammbildande arbeten.
10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbetar
trä, träliknande material eller platser.
Om det nns anslutningar till dammsugningen och
uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att
dessa är anslutna och används korrekt.
166 SE
Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknan-
de material och plaster, är endast tillåtet med en
lämplig uppsugningsanläggning.
11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är
avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen från
vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och
skarpa kanter.
12 Säkra arbetsstycket
Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd,
för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed
säkrare än med din hand och möjliggör manövre-
ring av maskinen med båda händerna.
Om långa arbetsstycken används krävs en ytterli-
gare uppläggning (bord, bockar etc.) för att undvika
att maskiner tippar.
Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan
och anslaget, för att undvika att arbetsstycket
vacklar resp. vrids.
13 Undvik onormal kroppshållning.
Se till att du står stabilt och håll alltid balansen.
Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en eller
båda händerna kan röra vid sågbladet om man
plötsligt halkar med händerna.
14 rda ditt verktyg med omsorg.
Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ upplysningarna för smörjning och för verktygs-
byte.
Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regel-
bundet och låt dessa förnyas av en erkänd specialist
om skador nns.
Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och
ersätt dessa, om de är skadade.
Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15 Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda
trädelar om sågbladet körs.
Om el-verktyget inte används, före underhåll och
vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål, fräs.
Om sågbladet blockeras av en för stor matnings-
kraft vid skärningen, ska du koppla från apparaten
och skilja den från nätet. Ta bort arbetsstycket
och säkerställ att sågbladet löper fritt. Koppla
apparaten och genomför skärförloppet nytt med
förminskad matningskraft.
16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut
Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget är
borttagna före påkopplingen.
17 Undvik oavsiktlig start
Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när
stickproppen sticks in i vägguttaget.
18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet
Använd endast förlängningskabel utomhus, som är
tillåten för detta och markerad på motsvarande sätt.
Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd
inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
20 Kontrollera om det nns eventuella skador på el-verk-
tyget.
Innan el-verktyget används ytterligare måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar under-
sökas noggrant för att funktionen är felfri och be-
stämmelseenlig.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte kläms fast eller om delar är skadade. Samtliga
delar måste vara monterade korrekt och uppfylla
alla villkor, för att garantera en felfri drift av el-verk-
tyget.
Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i
öppet tillstånd.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad,
såvida inte annat anges i bruksanvisningen.
Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänst-
verkstad.
Använd inga felaktiga eller skadade anslutnings-
ledningar.
Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla
på och från brytaren.
21 VARNING!
Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försik-
tighet.
22 VARNING!
Användningen av andra användningsverktyg och
andra tillbehör kan betyda en skaderisk för dig.
23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg
Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbe-
stämmelser. Reparationer får bara genomföras av
el-specialister, när originalreservdelar används; i
annat fall kan det inträffa olyckor för manövreraren.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
1 Säkerhetsåtgärder
Varning! Använd inte skadade eller deformerade
sågblad.
Byt ut en sliten bordsinsats.
Använd endast sågblad, som rekommenderas av
tillverkaren och som motsvarar EN 847-1.
Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt för
materialet, som ska skäras.
Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta
omfattar::
Hörselskydd för att undvika risken för dålig
hörsel,
Andningsskydd för att undvika risken för farligt
damm.
Bär handskar vid hantering av sågblad och råa
material. Bär alltid sågbladen i en behållare,
om det är praktiskt genomförbart.
Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår vid
arbetet eller splitter, spån och damm, som kom-
mer ut från apparaten kan förorsaka synförlust.
Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsan-
ordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet
påverkas bland annat av sorten materialen, som
ska bearbetas och korrekt inställning av huvar/st-
yrplåtar/ledningar.
Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
167SE
2 Skötsel och underhåll
Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och un-
derhållsarbeten,
Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland an-
nat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets och
el-verktygets skick. Använd, om det är möjligt,
sågblad, som konstruerats för att minska bullerut-
vecklingen, sköt el-verktyget och verktygssuppor-
ten regelbundet och underhåll dessa eventuellt för
att reducera buller.
Rapportera fel till säkerhetsansvarig person, om
det nns fel på el-verktyget, skyddsanordningarna
eller verktygsstödet så snart detta upptäckts.
3 Säkert arbete
Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna varvtal
inte är lägre än sågens maximala spindelvarvtal
och som är tillåtna för materialet, som ska skäras.
Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det
svängbara bordet i någon ställning, genom att du
vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställningen
när stickproppen är utdragen. Justera eventuellt
såghuvudet nytt.
Använd endast transportanordningarna vid trans-
port av el-verktyget. Använd aldrig skyddsanord-
ningarna för handhavande eller transport.
Beakta att sågbladets undre del är övertäckt under
transporten, exempelvis genom skyddsanordning.
Se till att bara använda sådana mellanläggsbrickor
och spindelringar, som är lämpliga för ändamålet,
som tillverkaren anger.
Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn,
ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån och
skärrester.
Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av såg-
bladet.
Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyck-
esdelar från skärområdet, länge maskinen är
igång och sågaggregatet ännu inte benner sig i
grundläget.
Se till att maskinen alltid är fäst på en arbetsbänk
eller ett bord, om det är möjligt.
Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid slutet av
skärförloppet (t.ex. avrullningsställning eller rullvagn).
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagne-
tiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa
omständigheter. För att förminska risken för all-
varliga eller dödliga skador, rekommenderar vi att
personer med medicinska implantat rådfrågar sina
läkare och tillverkaren av det medicinska implan-
tatet, innan de manövrerar el-verktyget.
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN
MED SÅGBLADEN
1 Använd endast insatsverktyg, när du behärskar kon-
takten med dem.
2 Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet,
som anges på insatsverktyget, får inte överskridas.
Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet.
3 Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning.
4 Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera repa-
de insatsverktyg. Reparation är inte tillåten.
5 Rengör spännytorna från nedsmutsningar, fett, olja
och vatten.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussningar
för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad.
7 Se till att xerade reduceringsringar för att säkra in-
satsverktyget har samma diameter och minst 1/3 av
genomsnittsdiametern.
8 Se till att xerade reduceringsringar är parallell med
varandra.
9 Hantera insatsverktyg med försiktighet. Bevara det-
ta med fördel i originalförpackningen eller speciel-
la behållare. Bär skyddshandskar, för att förbättra
greppsäkerheten och för att förminska skaderisken
ytterligare.
10 Innan insatsverktygen används ska du säkerställa att
alla skyddsanordningar är fästa ordentligt.
11 Förvissa dig om att insatsverktyget du använder mot-
svarar de tekniska kraven för detta el-verktyg, innan
användning, och är fäst ordentligt.
12 Använd det medlevererade sågbladet bara för såg-
ning i trä, aldrig för bearbetning i metaller.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga för-
siktighetsåtgärder mot olycksrisker!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon!
Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt
kan förorsaka skador på ögonen.
Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns här,
genomförs, kan det leda till en farlig strålningsexponering.
Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till
en strålexposition.
Om stocksågen inte används under längre tid ska bat-
terierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
Reparationer på lasern får endast genomföras av la-
sertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier
1 Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet
(+ och -), såsom det anges batteriet.
2 Kortslut inte batterier.
3 Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara.
4 Överladda inte batterier!
5 Blanda inte gamla och nya batterier såväl som bat-
terier av olika typer eller från olika tillverkare! Byt
ut alla batterier i en sats samtidigt.
168 SE
6 Ta omedelbart ut batterier från apparaten och av-
fallshantera dem korrekt!
7 Hetta inte upp batterierna!
8 Svetsa och löda inte direkt på batterierna!
9 Plocka inte isär batterierna!
10 Deformera inte batterierna!
11 Kasta inte batterierna i elden!
12 Förvara batterier utom räckhåll för barn!
13 Låt inte barn byta batterier utan uppsikt!
14 Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar
eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt
solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid
varmt väder.
15 Förvara oanvända batterier i originalförpackningen
och håll dem avstånd från metallföremål. Blanda
inte ihop uppackade batterier! Detta kan leda till
att batteriet kortsluts och därmed leda till skador,
brännskador eller till med till brandrisk.
16 Ta ut batterier från maskinen, om denna inte an-
vänds under en längre tid, förutom det för nödfall!
17 Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande
skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt
med huden ska du genast spola av huden i detta
område under rinnande vatten. Förhindra alltid att
ögon och mun kommer i kontakt med vätskan. Upp-
sök i sådana fall omedelbart upp en läkare.
18 Rengör batterikontakter och även motkontakterna i
apparaterna innan batterierna läggs i.
6. Tekniska data
Växelströmsmotor 220 - 240 V ~ 50Hz
Effekt 1500 Watt
Driftsätt S6 25%*
Tomkörningsvarvtal 5000 min-1
Hårdmetallssågblad ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Antal tänder 24
Svängområde -45° / 0°/ +45°
Geringssnitt 0° bis 45° nach links
Sågbredd vid 90° 340 x 58 mm
Sågbredd vid 45° 240 x 58 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssnitt) 240 x 32 mm
Skyddsklass II
Vikt ca. 17 kg
Laserklass 2
Våglängd laser 650 nm
Effekt laser ≤ 1 mW
Strömförsörjning laser-
modul 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* driftsätt S6, oavbruten periodisk drift. Driften sam-
mansätts av en starttid, en tid med konstant belast-
ning och en tomgångstid. Varaktigheten uppgår till 5
min, den relevanta påkopplingsvaraktigheten uppgår
till 20 % av varaktigheten.
Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3 mm
och en bredd på 10 mm.
Se till att arbetsstycket alltid säkras med spänna-
nordning.
Buller
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsvarande
EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA 99.6 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Ljudeffektsnivå LWA 112.6 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust.
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. En-
skilda resterande risker kan dock uppkomma vid
arbeten.
Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
Resterande icke uppenbara risker kan dessutom n-
nas trots alla vidtagna åtgärder.
Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig an-
vändning“ såväl som bruksanvisningen.
Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid såg-
ning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till en
effektförminskning i maskinen vid bearbetning och för-
minskning av snittprecision.
Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial:
delarna, som ska sågas, måste alltid xeras mellan
klämmorna.
Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkontak-
ten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte tryck-
as in.
Använd verktyget, som rekommenderas i denna hand-
bok. sätt uppnår du att din stocksåg ge opti-
mala prestationer.
Håll dina händer borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten
ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen.
169SE
7. Före idrifttagande
Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas fast
på en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd borrhålen,
som benner sig på maskinens ställning, för detta.
Innan idrifttagande måste alla skydd och säkerhets-
anordningar vara monterade ordentligt.
Sågbladet måste kunna löpa fritt.
Beakta främmande föremål redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar.
Innan du använder strömställaren ska du förvissa dig
om att sågbladet är monterat rätt och rörliga delar är
lätthanterliga.
Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer
överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
8. Struktur och manövrering
8.1 Montera sågen (Bild 1/2/3/4/5)
För att ställa om vridbordet (14) lossa fasthållnings-
skruven (26) ca. 2 varv.
Vrid vridbord (14) och visare (12) till önskat vinkellä-
ge skalan (13) och xera med fasthållningsskru-
ven (26).
Genom ett lätt tryck nedåt på maskinhuvudet (4) och
samtidig utdragning av säkringsbulten (23) från motor-
hållaren, låses sågen upp för sågning i det understa
läget.
Sväng upp maskinhuvudet (4) tills sningsspaken (3)
hakar in.
Spännanordningen (7) kan fästas både på vänster och
höger sida på det fasta sågbordet (15). Stick in spän-
nanordningen (7) i det avsedda hålet på baksidan av
anslagsskenan (16) och säkra den med stjärngrepp-
skruven (16a).
Sätt arbetsstyckets hållare (8) det fasta såg-
bordet, som bild 5 visar och xera med skruven (9).
Maskinhuvudet (4) kan lutas genom att man lossar
fästskruven (22), åt vänster max 45°.
8.2 Finjustering av anslaget för kapsnitt 90° (Bild
1/6/7)
Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
Sväng ned maskinhuvudet (4) och xera med säk-
ringsbulten (23).
Lossa fasthållningsskruven (22).
Ställ in anslutningsvinkeln (a) mellan sågblad (6) och
vridbordet (14).
Ställ in justeringsskruven (27), tills vinkeln mellan såg-
blad (6) och vridbord (14) är 90°.
Inställningen måste inte xeras, denna hålls fast
genom fjäderns förspänning.
Kontrollera avslutningsvis läget vinkelvisning-
en. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en
stjärnskruvmejsel och ställer den på 0°-läget på vinkel-
skalan (18) och sen drar man åter fast hållarskruven.
8.3 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Bild 8)
Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens drag-
funktion xeras i det bakre läget med fasthållningsskru-
ven (20) I detta läge kan maskinen köras i kapdrift. Är
snittbredden över 100 mm, måste man tänka på att fast-
hållningsskruven (20) är lös och maskinhuvudet (4) är
rörligt.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xe-
ras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
Öppna fasthållningsskruven (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) inåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, så att avståndet mellan ans-
lagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm.
Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli -
gon kollision mellan anslagsskenan (16a) och såg-
bladet (6).
Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
Skjut maskinhuvudet (4) bakåt med handtaget (2) och
xera i detta läge (beroende på snittbredd).
Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (16) och
på vridbordet (14).
Fäst materialet med spännanordningen (7) på det fas-
ta sågbordet (15), för att förhindra en förskjutning un-
der sågningen.
Tryck in upplåsningsspaken (3) för att frigöra maskin-
huvudet (4).
Tryck Till- och Frånbrytaren (2) för att koppla till
motorn.
Vid xerad dragstyrning (21): Flytta maskinhuvudet (4)
med handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck ned-
åt, tills sågbladet (6) har sågat genom arbetsstycket.
Vid icke xerad dragstyrning (21): Dra maskinhuvudet
(4) till det främsta läget. Sänk handtaget (1) jämnt och
med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu maskinhuvudet (4)
långsamt och jämnt, tills sågbladet (6) helt har sågat
genom arbetsstycket.
Efter avslutad sågning ställ åter maskinhuvudet i det
övre viloläget och släpp Till- och Frånbrytaren (2)
Varning! grund av returfjädern slår maskinen auto-
matiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter sågning-
en, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett lätt
mottryck få uppåt.
8.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Bild 9)
Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster och
åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xe-
ras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
Öppna fasthållningsskruven (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) inåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, att avståndet mellan ans-
lagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm.
Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon
kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
Lossa fasthållningsskruven (26).
170 SE
Ställ in den önskade vinkeln vridbordet (14) med
handtaget (11). Visaren (12) på vridbordet måste stäm-
ma överens med det önskade vinkelmåttet skalan
(13) på det fasta sågbordet (15).
Dra åter fast fasthållningsskruven (26) för att xera vrid-
bordet (14).
Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.5 Finjustering av anslaget för geringsnitt 45° (Bild
1/10/11)
Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
Sväng ned maskinhuvudet (4) och xera med säk-
ringsbulten (23).
Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster till 45°.
Ställ in 45°-anslutningsvinkeln (b) mellan sågblad (6)
och vridbordet (14).
Ställ in justeringsskruven (28), tills vinkeln mellan såg-
blad (6) och vridbord (14) är precis 45°.
Inställningen måste inte xeras, denna hålls fast
genom fjäderns förspänning.
Kontrollera avslutningsvis läget vinkelvisning-
en. Om det behövs, lossar man visaren (19) med en
stjärnskruvmejsel och ställer den på 45°-läget på vin-
kelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskru-
ven.
8.6 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0° (Bild 1/2/12)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°-
45° mot arbetsytan.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste x-
eras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
Öppna fasthållningsskruven (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) utåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, att avståndet mellan an-
slagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm.
Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli -
gon kollision mellan anslagsskenan (16a) och såg-
bladet (6).
Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster, tills visaren
(19) pekar på det önskade vinkelvärdet på skalan (18).
Dra åter fast fasthållningsskruven (22).
Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.7 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 45° (Bild
2/4/13)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°-
45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot anslags-
skenan (dubbelgeringsnitt).
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste x-
eras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
Öppna fasthållningsskruven (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) utåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, att avståndet mellan an-
slagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm.
Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon
kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
Dra åter åt fasthållningsskruven (16b).
Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
Lossa vridbordet (14) genom att lossa på fasthållnings-
skruven (26).
Ställ in den önskade vinkeln vridbordet (14) med
handtaget (11) (Se också punkt 8.4).
Dra åter fast fasthållningsskruven (26) för att xera
vridbordet.
Lossa fasthållningsskruven (22).
Ställ in den önskade lutningsvinkeln på maskinhuvudet
(4) med handtaget (1) (Se också punkt 8.6).
Dra åter fast fasthållningsskruven (22).
Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.8 Sågdjupbegränsning (Bild 3/14)
Med skruven (24) kan man ställa in sågdjupet steglöst.
Lossa den räfade muttern på skruven (24). Ställ ansla-
get för sågdjupbegränsningen (25) utåt. Ställ in det öns-
kade sågdjupet genom att skruva in eller ut skruven (24).
Spänn sen åter fast den räfade muttern skruven (24).
Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
8.9 Spånsäck (Bild 1)
Sågen är utrustad med an spånsäck (17) för att samla
upp sågspån.
Tryck samman metallringens vinge på dammbehållaren
och sätt den på utloppsöppningen i
området vid motorn.
Spånsäcken (17) kan tömmas med hjälp av dragkedjan
på undersidan.
8.10 Byte av sågblad (Bild 15/16/17/18)
Dra ut nätkontakten!
Varning!
Bär skyddshandskar när ni byter sågblad! Risk för
skador!
Sväng maskinhuvudet (4) uppåt.
Lossa skruven (e) på styrbygeln (37), så att denna blir
fri och kan svängas nedåt.
Tryck upplåsningsspaken (3). Fäll upp sågblads-
skyddet (5) så långt uppåt, tills ursparingen i sågblads-
skyddet (5) står över änsskruven (29).
Sätt med en hand insexnyckeln (d) i änsskruven (29).
Håll fast insexnyckeln (d) och stäng långsamt sågblads-
skyddet (5), tills detta står emot insexnyckeln (d).
Tryck hårt sågaxelspärren (31) och vrid långsamt
änsskruven (29) medurs. Efter max ett varv hakar -
gaxelspärren (31) in.
Lossa nu med lite mer handkraft änsskruven (29)
medurs.
Skruva helt ur änsskruven (29) och ta bort ytterän-
sen (30).
Ta bort sågbladet (6) från inneränsen (32) och dra
det nedåt.
Rengör noga änsskruven (29) ytteränsen (30) och
inneränsen (32).
171SE
Sätt in och dra fast det nya sågbladet (6) i omvänd
ordning.
Varning! Sågskränkning och tänderna dvs. sågbladets
(6) rotationsriktning, måste stämma överens med pi-
len på kåpan.
Ställ styrningsbågen (37) i läge och dra åter fast skru-
ven (e).
Innan ni arbetar vidare med sågen ska ni kontrollera
skyddsanordningarnas funktion.
Varning! Kontrollera efter sågbladsbyte, om sågbladet
(6) i lodrätt läge och i lutat läge 45°, går fritt för bords-
inläggningen (10).
Varning! Byte och inriktning av sågbladet (6) måste ut-
föras på rätt sätt.
8.11 Drift laser (Bild 3/19/20)
Tillkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i läge
„1“. På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu en
laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen.
Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i lä-
ge „0“.
Batteribyte: Koppla från lasern (33). Ta bort locket
till batterifacket (36). Ta bort batterierna och sätt in
nya (2 x 1,5 Volt typ R03, LR 03 Micro, AAA) . Kont-
rollera att batterierna vänds rätt. Stäng åter locket till
batterifacket (35).
8.12 Justering av lasern (Bild 21)
Om lasern (33) inte längre visar den korrekta sågnings-
linjen, kan den efterjusteras. Öppna skruvarna (38)
och ställ in lasern genom förskjutning i sidled, att la-
serstrålen träffar tänderna på sågbladet (6).
9. Transport
Dra åter fast fasthållningsskruven (26) för att låsa fast
vridbordet (14).
Tryck på upplåsningsspaken (3), tryck ned maskinhu-
vudet (4) och lås fast med säkringsbulten (23). Sågen
är nu låst i det undre läget.
Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven för
dragstyrning (20) i det bakre läget.
Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (15).
För att åter montera maskinen, gör man som beskrivs
under punkt 7.
10. Underhåll
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning, un-
derhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen med
en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per månad
för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
Borstinspektion
Kontrollera kolborstarna en ny maskin efter de första
50 driftstimmarna, eller när nya borstar monterats. Kont-
rollera var 10:e driftstimme efter den första kontrollen.
Om kolen slitits ner till 6 mm längd, fjädern eller shunttrå-
den är har förbrunnit eller är skadade, måste du byta ut
båda borstarna. Om borstarna visar sig vara användba-
ra efter demonteringen, kan du montera dem igen.
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är
mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm el-
ler fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
12. Elektrischer Anschluss
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning så-
väl som förlängningssladdar, som används, måste
motsvara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller kraven i
EN 61000-3-11 och specialanslutningsvillkor gäller.
Det betyder att man inte får använda vilka anslut-
ningsställen som helst.
Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till
övergående spänningsvariationer.
Produkten får bara anslutas till anslutningspunkter, som
a) inte överskrider en maximalt tillåten nätinpedans
„Z“ (Zmax = 0.382 Ω) eller
b) kan klara en varaktig strömbelastning 100 A
per fas.
Ni måste som användare se till att en av de beskrivna
kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället. Ni bör
kontakta energileverantören
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas igen efter en avkylningstid (ti-
derna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller led-
ning av anslutningsledning.
Skärställen grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
172 SE
Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte an-
vändas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de elektriska
anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte
är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpliga
VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutnings-
ledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket typbeteckningen anslutningskabeln är en -
reskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt
på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorn typskylt
13. Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra trans-
portskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed
återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponen-
ter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor.
Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
173SE
14. Åtgärda störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säk-
ringarna har förbrunnit
Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera
aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt
eventuellt ut.
Motorn startar långsamt
och når inte driftshastig-
heten.
Spänningen är för låg, lindningarna är skada-
de, kondensatorn utbrunnen
Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en fack-
man kontrollera motorn. Låt en fackman byta ut
kondensatorn.
Motorn ger för mycket
buller
Lindningarna skadade, motorn defekt Låt en fackman kontrollera motorn.
Motorn når inte full
effekt.
Strömkretsen i nätanläggningen är överlastad
(lampor, andra motorer etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer på sam-
ma strömkrets
Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning
av motorn
Förhindra överbelastning av motorn vid skärning, ta
bort damm från motorn, så att en optimal kylning av
motorns garanteras.
Förminskad snitteffekt
vid sågning
Sågblad för litet (för ofta slipat) Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt
Sågsnittet är rått eller
vågformat
Sågbladet är trubbigt, tandformen inte lämpligt
för materialtjockleken
Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett lämpligt sågblad
Arbetsstycket slits upp
resp. splittras
Snittrycket är för högt resp. sågbladet är inte
lämpligt för användning
Använd ett lämpligt sågblad
174 DK
Table of contents: Page:
1. Indledning 176
2. Produktbeskrivelse 176
3. Leveringsomfang 176
4. Tilsigtet brug 177
5. Sikkerhedsinformation 177
6. Tekniske data 180
7. Inden start af udstyret 181
8. Fastsættelse og drift 181
9. Transport 183
10. Vedligeholdelse 183
11. Opbevaring 183
12. Elektrisk forbindelse 183
13. Bortskaffelse og genbrug 184
14. Fejlnding 185
15. Overensstemmelseserklæring 258
175DK
DK Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader
DK Brug beskyttelsesbriller.
DK IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge!
DK Vigtigt! Laserstråling
DK Beskyttelse klasse II
DK Brug høreværn.
DK Brug støvmaske.
Forklaring af symbolerne på instrumentet
176 DK
1. Introduction
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan produ-
centen af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på
udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale reser-
vedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmel-
serne i VDE (den tyske forening for elektriske, elek-
troniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/
VDE0113.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og ef-
fektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider
og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over
sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du over-
holde dit lands lokale bestemmelser for drift af maski-
nen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af ma-
skinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et
plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun per-
soner, der er uddannet til at betjene maskinen, og som
er bevidste om de mulige farer, arbejde med ma-
skinen.Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.
2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21)
1. Håndtag
2. Tænd-/slukknap
3. Frigørelsesgreb
4. Maskinoverdel
5. Savbladsbeskyttelse bevægelig
6. Savblad
7. Spændanordning
8. Emnesupport
9. Låseskrue til emnesupport
10. Bordindlæg
11. Greb
12. Markør
13. Skala
14. Drejebord
15. Fast savbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskydelig anslagsskinne
16b. Låseskrue
17. Spånpose
18. Skala
19. Viser
20. Låseskrue til trækføring
21. Trækføring
22. Låseskrue
23. Sikringsbolt
24. Skrue til skæredybdebegrænsning
25. Anslag til skæredybdebegrænsning
26. Låseskrue til drejebord
27. Justerskrue (90°)
28. Justerskrue (45°)
29. Flangeskrue
30. Yderange
31. Savakselspærring
32. Inderange
33. Laser
34. Tænd-/slukknap laser
35. Batterirum
36. Låg til batterirum
37. Føringsbøjle
a) 90° anslagsvinkel (medfølger ikke)
b) 45° anslagsvinkel (medfølger ikke)
c) Fjeder
d) Unbrakonøgle, 6 mm
e) Unbrakonøgle, 3 mm
3. Leveringsomfang
Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
Fjern emballagematerialet samt emballering og trans-
portafstivning (hvis tilstede).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportska-
der.
Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garanti-
perioden er udløbet.
177DK
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!

og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
Træk-, kap- og geringssav
1 x spændanordning (7)
2 x emnesupport (8)
Spånpose (17)
Unbrakonøgle (d)
Unbrakonøgle 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA batteri
2 x kulbørste
Driftsvejledning
4. Tilsigtet brug
Træk-, kap- og geringssaven bruges til at skære i træ
og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Saven
egner sig ikke til at skære brænde.
Advarsel! Brug ikke saven til at skære i andre materia-
ler end dem, der er beskrevet i betjeningsvejledningen.
Advarsel! Det medfølgende savblad er udelukkende be-
regnet til at skære i træ! Brug ikke dette savblad til at
skære i kunststof.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte
formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig
om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten
er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af
enhver art forårsaget som følge af dette.
Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede sav-
klinger. Det er forbudt at anvende nogen form for af-
skæringshjul.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage sik-
kerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betje-
ningsvejledningen, der ndes i denne vejledning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informeres
om udstyrets potentielle farer. Det er også nødvendigt
at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af
ulykker i dit område. Det samme gælder for de generel-
le regler for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer
af udstyr eller for eventuelle skader som følge af sådan-
ne ændringer. Selv når udstyret anvendes som foreskre-
vet er det stadig umuligt at eliminere visse resterende ri-
sikofaktorer. Følgende farer kan opstå i forbindelse med
maskinens konstruktion og
design:
Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone.
Række ind i kørende savklinge (skære-skader).
Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsemner.
Savklinge-brud.
Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra savklin-
gen.
Skader hørelsen hvis høreværn ikke anvendes efter
behov.
Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes i luk-
kede rum.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug
til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle an-
vendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret
bruges i kommercielle, handelsmæssige eller industrielle
eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsinformation
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstalt-
ninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for per-
sonskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du
bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsfor-
skrifterne til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde om-
givelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksem-
pelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleen-
heder).
4 Hold børn på afstand
Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller kab-
let, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert
Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares
en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt
for børn.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt ar-
bejde.
Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er
beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge hånd-
holdte rundsave til skæring af grene eller træstam-
mer.
Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde
med.
8 Bær passende beklædning
Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert
fodtøj.
Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
Bær beskyttelsesbriller.
Bær en maske, når der udføres støv-skabende
arbejde.
178 DK
10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ,
materialer der ligner træ eller plast.
Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner træ,
og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt med an-
vendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkon-
takten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik
til at holde arbejdsemnet på plads. denne måde
bliver det holdt mere sikkert end med hånden.
For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra
støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord,
buk osv.).
Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper
og vrider.
13 Undgå unormale kropsholdning
Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opret-
holder balancen.
Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt
slip kunne medføre at en eller begge hænder kom-
mer i kontakt med savklingen.
14 Tag dig af dine værktøjer
Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
Følg instruktionerne for smøring og for værktøjs-
udskiftning.
Kontrollér tilslutningskablet det elektriske værk-
tøj regelmæssigt og det udskiftet af en anerkendt
specialist, når det er beskadiget.
Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker
der sidder fast fra den kørende savklinge.
Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før
vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber
såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
Når savklingen er blokeret grund af unormal
fødningskraft under skæring, slukkes for maski-
nen og den afbrydes fra strømforsyningen. Fjern
arbejdsemnet og vær sikker på, at savbladet løber
frit. Tænd for maskinen og start ny skæringsproces
med reduceret fødningskraft.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og
tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger til udendørs brug
Brug kun godkendte og passende identicerede
forlængerledninger til udendørs brug.
Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Forbliv opmærksom
Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuf-
tigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj
når du er distraheret.
20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade
Beskyttelsesanordninger og andre dele skal om-
hyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og
virker efter hensigten før fortsatte brug af elværk-
tøjet.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og
ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele.
Alle dele skal være korrekt monteret, og alle be-
tingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af
det elektriske værktøj.
Den bevægelige beskyttende hætte må ikke fast-
sættes i den åbne position.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted,
for vidt intet andet er angivet i betjeningsvej-
ledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes et kun-
deserviceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslut-
ningskabler.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit.
22 OBS!
Brugen af andre indsætningsværktøj og andet til-
behør kan medføre en risiko for skader.
23 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Re-
parationer kun udføres af en elektriker ved
anvendelse af originale reservedele. Ellers kan
der ske ulykker.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSANVISNINGER
1 Sikkerhedsforanstaltninger
Advarsel! Brug ikke beskadigede eller deforme-
rede savklinger
Udskift en slidt bordindsats.
Brug kun savklinger, der anbefales af producenten,
som er i overensstemmelse med EN 847-1.
Kontroller, at der vælges en passende savklinge
til det materiale, der skal skæres.
Brug egnede personlige værnemidler. Dette inklu-
derer:
Høreværn at undgå risikoen for at nedsat
hørelse
Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at ind-
ånde skadeligt støv,
Brug handsker ved håndtering af savklinger og
ru materialer. Bær savklinger i en beholder, når
det er praktisk.
179DK
Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres
under arbejde eller splinter, is og støv der kom-
mer fra enheden kan føre til synstab.
Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske
værktøj ved savning af træ. Emission af støv på-
virkes blandt andet af materialetypen, der skal
behandles, betydningen af lokal adskillelse (ind-
samling eller kilde), og den korrekte indstilling på
hætten/styreplader/hjælpelinjer.
Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret
stål (HSS stål).
2 Vedligeholdelse og reparation
Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller re-
parationsopgaver.
Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige fak-
torer, herunder savklingernes særlige kendetegn,
savklingens tilstand og elektrisk værktøj. Brug så
vidt muligt savklinger, som blev udviklet til formind-
sket udvikling støj Vedligehold det elektriske værk-
tøj og værktøjstilbehør regelmæssigt og indled om
nødvendigt reparationer for at reducere støjen.
Anmeld fejl det elektriske værktøj, beskyttelses-
udstyr eller værktøjstilbehør snart de opdages,
til personen ansvarlig for sikkerheden.
3 Sikkert arbejde
Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte
hastighed ikke er lavere end den maksimale spin-
del-hastighed for bordrundsave, og som er egnede
til det materiale, der skal skæres.
Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet i en
hvilken som helst position, ved at trække stikket
ud og dreje savklingen med hånden til 45 ° og 90
° positionerne. Genjustere savhovedet hvis det er
nødvendigt.
Brug kun transportmidlerne ved transport af elek-
trisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende indret-
ninger til håndtering og transport.
Kontrollér, at den nederste del af savklingen er
dækket under transport, f.eks. af beskyttelses-
anordningen.
Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spin-
delringe angivet af fabrikanten som egnet til det
tilsigtede formål.
Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent og
fri for løse partikler, såsom spåner og opskærings-
rester.
Fjern ikke skærerester eller andre dele af ar-
bejdsemner fra skærezonen mens maskinen kører,
og savenheden er ikke i hvile.
Sørg for, at maskinen altid er sikret på et arbejds-
bord eller et bord, hvis det overhovedet er muligt.
Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord)
for at forhindre dem i at hænge i slutningen af et
snit.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elek-
tromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe ak-
tive eller passive medicinske implantater under visse
betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige el-
ler dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med
medicinske implantater rådføre sig med egen læge og
producenten af det medicinske implantat, før betjening
af elektrisk værktøj.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER AF
SAVKLINGER
1 Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr på
deres anvendelse.
2 Overhold den maksimale hastighed. Den maksimale
hastighed angivet på indsættelsesværktøjet må ikke
overskrides. Hvis angivet, observere hastighedsom-
rådet.
3 Overhold motor/savklinge rotationsretning.
4 Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter
revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er ikke
tilladt.
5 Rens fedt, olie og vand ud af klemmeaderne.
6 Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere for
at reducere af huller på savklinger.
7 Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse af
indsættelsesværktøjet har samme diameter og har
mindst 1/3 af skærediameteren.
8 Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle med
hinanden.
9 Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed. Ideelt
opbevares de i den oprindeligt pakke eller specielle
containere. Bær beskyttelseshandsker for at forbedre
greb og for yderligere at reducere risikoen for skader.
10 Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du
sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er korrekt
fastgjort.
11 Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværk-
tøjet opfylder de tekniske krav til dette elektriske
værktøj, og er korrekt fastgjort.
12 Brug kun det medfølgende savblad til at skære i træ,
aldrig i metal.
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved
hjælp af egnede forholdsregler!
Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øj-
ne.
Se aldrig ind i strålens bane.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overader
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt
output kan forårsage skader på øjnene.
180 DK
Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resul-
tere i farlig stråling.
Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til strå-
len kan forekomme.
Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere pe-
riode, skal batterierne fjernes.
Laseren må ikke erstattes med en anden type laser.
Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabri-
kanten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier
1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2 Kortslut ikke batterier.
3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
4 Overoplad ikke batterier!
5 Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af
forskellige typer eller producenter! Udskift et helt
sæt batterier på samme tid.
6 Fjern straks brugte batterier fra enheden og bortskaf
dem ordentligt!
7 Lad ikke batterier varme op!
8 Der må ikke svejses eller loddes direkte batterier!
9 Skil ikke batterier ad!
10 Lad ikke batterierne at deformere!
11 Kast ikke batterierne i åben ild!
12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller
andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte sollys
eller opbevare dem i køretøjer
15 Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage
og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke
uemballerede batterier eller smide dem sammen!
Dette kan føre til en kortslutning af batteriet og der-
med skader, forbrændinger eller endog risiko for
brand.
16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges
i længere tid, medmindre det er til nødsituationer!
17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passen-
de beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer
i kontakt med huden, skal huden dette områ-
de skylles under rindende vand med det samme.
Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne
og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge
lægehjælp.
18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter i
enheden ved indsætning af batterierne:
6. Tekniske data
AC motor 220 - 240 V ~ 50Hz
Strøm 1500 Watt
Driftstilstand S6 25%*
Tomgang n05000 min-1
Karbid savklinge ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Antal tænder 24
Drejeområde -45° / 0°/ +4
Geringsskæring bis 45° nach links
Savbredde ved 90° 340 x 58 mm
Savbredde ved 45° 240 x 58 mm
Sav bredde ved 2 x 4
(dobbelt geringsskæring) 240 x 32 mm
Beskyttelsesklasse II
gt ca. 17 kg
Laser-klasse 2
Bølgelængde laser 650 nm
Laseroutput ≤ 1 mW
Lasermodul strømforsy-
ning 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* S6, kontinuerlig drift periodisk anvendelse.
Identiske arbejdscyklusser med en periode med be-
lastning efterfulgt af en periode uden belastning. Kø-
retid 5 minutter arbejdscyklus er 20% af køretid.
Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3 mm og
en bredde på mindst 10 mm.
Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med klemin-
dretningen.
Støj
Samlede værdier for vibration fastsat i overensstemmel-
se med EN 61029.
lydtryksniveau LpA 99.6 dB(A)
usikkerhed KpA 3 dB
lydtryksniveau LWA 112.6 dB(A)
usikkerhed KWA 3 dB
Bær høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav.
Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift.
Sundhedsfare grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler.
På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan
nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsfor-
skrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med
hele betjeningsvejledningen.
181DK
Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resul-
terer i reduceret produktion maskinen i forarbejd-
ning og i snit-præcision.
Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge
klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fastsæt-
tes mellem klemmerne.
Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen
ikke være trykket, når du sætter stikket i en stik-
kontakt.
Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszo-
nen, når maskinen er i drift. Slip knappen håndta-
get og sluk for maskinen, før eventuelle operationer.
7. Inden start af udstyret
Udstyret skal sættes op hvor det kan stå sikkert, dvs.
det skal være boltet til et arbejdsbord, en universel
bundramme eller lignende.
Alle dæksler og sikkerhedsanordninger skal være kor-
rekt monteret, før udstyret tændes.
Det skal være muligt for bladet at løbe frit.
Når man arbejder med træ, der er blevet behandlet før,
se efter fremmedlegemer såsom søm eller skruer mv.
Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt inden du
trykker på ON / OFF-kontakten. Bevægelige dele skal
køre problemfrit.
Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske med
lysnettets data, før du tilslutter udstyret til strømfor-
syningen.
8. Fastsættelse og drift

Til justering af drejebordet (14) løsnes låseskruen (26)
ca. 2 omdrejninger.
Drej drejebord (14) og markør (12) til det ønskede vin-
kelmål på skalaen (13), og kser med låseskruen (26).
Med et let tryk nedad maskinens overdel (4) og
samtidig udtrækning af sikringsbolten (23) fra motor-
holderen frigøres saven fra nederste stilling.
Vip overdelen (4) opad, til frigørelsesgrebet (3) går i
indgreb.
Spændanordningen (7) kan både fastgøres til venstre
og højre på det faste savbord (15). Sæt spændanord-
ningen (7) i den dertil beregnede boring bagsiden
af anslagsskinnen (16) og sikr den med et stjerne-
greb (16a).
Anbring emnesupporten (8) på det faste savbord som
vist på gur 5 og kser med skruen (9).
Maskinens overdel (4) kan vippes til maks. 45° mod
venstre ved at løsne låseskruen (22).

1/6/7)
Anslagsvinkel medfølger ikke.
Sænk overdelen (4) og kser med sikringsbolten (23).
Løsn låseskruen (22).
Anbring anslagsvinkel (a) mellem savblad (6) og dre-
jebord (14).
Juster justerskruen (27), til vinklen mellem savblad (6)
og drejebord (14) er på 90°.
Indstillingen behøver ikke at blive kseret, da den hol-
des af fjederens for-spænding.
Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetræk-
ker og sættes på 0°-position på vinkelskalaen (18), og
holdeskruens spændes fast igen.

Ved snitbredder på op til ca. 100 mm kan savens træk-
funktion kseres i den bageste position med låseskruen
(20). I denne position kan saven køre i kap-drift. Skulle
snitbredden være over 100 mm, skal man sørge for, at
låseskruen (20) er løs og at maskinens overdel (4) kan
bevæges.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
90°-kapskæring kseres i den inderste position.
Åbn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskin-
ne (16a) og skub anslagsskinnen (16a) indad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt andra-
ger 8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskin-
nen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låseskruen (16b).
Bring maskinens overdel (4) i øverste position.
Skub maskinens overdel bagud (4) med håndtaget (2)
og kser det evt. i denne position (afhængig af snit-
bredden).
Læg det træ, der skal skæres, op til anslagsskinnen
(16) og på drejebordet (14).
Fasthold materialet med spændanordningen (7) på det
faste savbord (15) for at forhindre at emnet ytter sig
under skæringen.
Tryk på frigørelsesgrebet (3) for at frigøre maskinens
overdel (4).
Tryk på tænd-/slukknappen (2) for at starte motoren.
Ved kseret trækføring (21): Bevæg maskinens over-
del (4) jævnt og med et let tryk nedad med håndtaget
(1), til savbladet (6) har gennemskåret emnet.
Ved ikke kseret trækføring (21): Træk maskinens
overdel (4) helt frem. Sænk håndtaget (1) jævnt med
et let tryk helt ned. Skub overdelen (4) langsomt og
jævnt helt bagud, til savbladet (6) har gennemskåret
emnet fuldstændigt.
Efter afslutning af skæringen bringes overdelen igen
i den øverste hvilestilling, og tænd- og slukknappen
(2) slippes.
PAS PÅ! Ved hjælp af returfjederen går maskinen
automatisk opad. Slip ikke håndtaget (1) efter skæ-
ringen, men bevæg overdelen langsomt og med et
let modtryk opad..
182 DK

Med kapsaven kan der foretages kapskæringer fra ven-
stre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
90°-kapskæring kseres i den inderste position.
Åbn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskin-
ne (16a) og skub anslagsskinnen (16a) indad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt andra-
ger 8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskin-
nen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låseskruen (16b).
Løsn låseskruen (26).
Indstil drejebordet (14) med grebet (11) på den ønske-
de vinkel. Markøren (12) drejebordet skal stemme
overens med det ønskede vinkelmål skalaen (13)
på det faste savbord (15).
Spænd låseskruen (26) igen, for at ksere drejebor-
det (14).
Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
8.5 Finjustering af anslaget til geringsskæring 45°

Anslagsvinkel medfølger ikke.
Sænk overdelen (4) og kser med sikringsbolten (23).
Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
Løsn låseskruen (22) og vip maskinens overdel (4)
med håndtaget (1) til venstre, til 45°.
Anbring 45°-anslagsvinkel (b) mellem savblad (6) og
drejebord (14).
Juster justerskrue (28), indtil vinklen mellem savblad
(6) og drejebord (14) andrager nøjagtigt 45°.
Indstillingen skal ikke kseres, da den holdes af fje-
derens for-spænding.
Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetræk-
ker og sættes 45°-position vinkelskalaen (18),
og holdeskruen spændes igen.

Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer til
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsaden.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
geringsskæring (vippet overdel) kseres i den yderste
position.
Åbn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne
(16a) og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst
8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskin-
nen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låseskruen (16b).
Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
Løsn låseskuen (22) og vip overdelen (4) mod venstre,
til markøren (19) peger det ønskede vinkelmål
skalaen (18).
Spænd igen låseskruen (22).
Gennemfør skæringen som beskevet i punkt 8.3.

2/4/13)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsaden og samtidig
0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgerings-
skæring).
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
geringsskæring (vippet overdel) kseres i den yderste
position.
Åbn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskin-
ne (16a) og skub den forskydelige anslagsskinne (16a)
udad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem
anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager mindst
8 mm .
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskin-
nen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låseskruen (16b).
Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
Løsn drejebordet (14) ved at løsne låseskruen (26).
Indstil med grebet (11) drejebordet (14) til den ønskede
vinkel (se også punkt 8.4).
Spænd igen låseskruen (26), for at ksere drejebordet.
Løsn låseskruen (22).
Vip med håndtaget (1) overdelen (4) mod venstre til det
ønskede vinkelmål (se også punkt 8.6).
Spænd igen låseskruen (22).
Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.

Ved hjælp af skruen (24) kan skæredybden indstilles
trinløst. Til det formål løsnes ngermøtrikken på skru-
en (24). Stil anslaget for skæredybdebegrænsningen
(25) udadtil. Indstil den ønskede skæredybde ved at
dreje skruen (24) ind eller ud. Spænd derefter igen
ngermøtrikken på skruen (24).
Kontroller indstillingen ud fra en prøveskæring.

Saven er udstyret med en spånpose(17) til spåner.
Pres støvposens metalringsøje sammen og anbring po-
sen i udgangsåbningen
i motorområdet.
Spånposen (17) kan tømmes ved at åbne lynlåsen
undersiden.

Træk el-stikket ud!
PAS PÅ!
Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af sav-
bladet! Risiko for tilskadekomst!
Vip maskinens overdel (4) opad.
Løsn føringsbøjlens skrue (e), således at bøjlen er fri
og kan vippes ned.
Tryk på frigørelsesgrebet (3). Klap savbladsbeskyttel-
sen (5) langt op, at udsparingen i savbladsbeskyt-
telsen (5) er over angeskruen (29).
183DK
Sæt med en hånd unbrakonøglen (d) angeskru-
en (29).
Hold fast i unbrakonøglen (d) og luk langsomt savblads-
beskyttelsen, til den er ved unbrakonøglen (d).
Tryk savakselspærringen (31) fast og drej langsomt
angeskruen (29) i retning med uret. Efter maks. en
omdrejning går savakselspærringen (31) i indgreb.
Løsn nu angeskruen (29) ved at dreje den i retning
med uret med noget mere kraft.
Skru angeskruen (29) helt ud og tag yderangen (30)
af.
Tag savbladet (6) af inderangen (32) og træk det ned
og ud.
Rengør angeskrue (29), yderange (30) og inderan-
ge (32) omhyggeligt.
Sæt det nye savblad (6) i omvendt rækkefølge og
spænd det fast.
PAS PÅ! Tændernes skrå retning, dvs. savbladets om-
drejningsretning (6), skal passe med retningen af pilen
på huset.
Bring føringsbøjlen (37) i position og spænd igen skru-
en (e).
Før det videre arbejde skal det kontrolleres, at sikker-
hedsanordningerne fungerer korrekt.
PAS PÅ! Efter hver udskiftning af savbladet skal det
kontrolleres, om savbladet (6) er vippet i lodret stilling
og i 45°, samt at det kører frit i bordindlægget (10).
PAS PÅ! Udskiftning og justering af savbladet (6) skal
udføres korrekt.

Tænd: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling
„1“. Der projiceres en laserlinje på det emne, der skal
bearbejdes, og denne linje viser den nøjagtige skæ-
relinje.
Sluk: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling „0“.
Udskiftning af batteri: Sluk for laseren (33).
Fjern låget til batterirummet (36).- Fjern batterierne og
erstat dem med nye (2 x 1,5 volt type R03,
LR 03 Micro, AAA). Sørg for, at batterierne vender den
rigtige vej (+/-). Luk igen batterirummet (35).

Såfremt laseren (33) ikke mere viser den korrekte skæ-
relinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål skruerne
(38) og indstil laseren ved at ytte den sideværts, la-
serstrålen rammer tænderne på savbladet (6).
9. Transport
Spænd låseskruen (26), for at låse drejebordet (14).
Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres overdelen (4) nedad
og stop den med sikringsbolten (23). Saven er nu låst
i den nederste stiling.
Fikser savens trækfunktion (20) med låseskruen til
trækføringen (23) i den bageste position.
Bær maskinen på det faste savebord (15).
Ved ny opstilling af maskinen skal punkt 7 følges.
10. Vedligeholdelse
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse
eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med
en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de ro-
terende dele én gang om måneden. Oliér ikke motoren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
Kulbørsteinspektion
Kontrollér kulbørsterne efter de første 50 driftstimer med
en ny maskine, eller når nye børster er monteret. Efter at
have foretaget den første kontrol, gentages kontrollen for
hver 10 driftstimer.
Hvis kullet er slidt ned til en længde 6 mm, eller hvis
fjederen eller kontaktledningen er brændt eller beskadi-
get, er det nødvendigt at udskifte begge børster. Hvis
børsterne viser sig at være anvendelige efter fjernelse,
er det muligt at geninstallere dem.
11. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og
frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elek-
triske værktøj.
12. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar
til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de
gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger
der anvendes, skal også overholde disse regler.
Produktet overholder kravene i
EN 61000-3-11 og er underlagt særlige tilslutnings-
betingelser. Det vil sige, at brug ved tilslutning til vil-
kårlige, frit valgbare tilslutningspunkter ikke er tilladt.
Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkom-
me midlertidige spændingssvingninger.
Produktet er udelukket beregnet til brug med tilslut-
ningspunkter, som ikke overskrider
a) en maksimal tilladt netimpedans “Z”
(Zmax = 0.382 Ω), eller ha
b) en konstantstrøm belastbarhed på nettet på mindst
100 A pr. fase.
Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab sik-
re, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm til
dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b).
184 DK
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Ef-
ter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tæn-
des igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen elektriske tilslutningskabler er ofte be-
skadiget.
Dette kan have følgende årsager:
Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem
vinduer eller døre.
Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført
forkert.
Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af stik-
kontakten.
Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler
ikke bruges, og er livstruende grund af isolerings-
skader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger
el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmel-
se med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug
kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen tilslutningskablet er
obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 230 V ~
Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr kun
udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle fore-
spørgsler:
Typen af strøm til motoren:
Maskindata - typeskiltet
Maskindata – typeskiltet
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive
beskadiget under transporten. Råvarerne i denne em-
ballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og
dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer,
såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bort-
skaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din
kommune.
185DK
14. 
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer
aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og
udskift om nødvendigt
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed.
Spænding for lav, spoler beskadiget, konden-
sator brændt sammen
Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spændin-
gen. Få maskinen inspiceret af en specialist. Arran-
ger at få udskiftet kondensator af en specialist.
Motor støjer for meget Spoler beskadiget, motor defekt Få motoren inspiceret af en specialist.
Motoren når ikke sin
fulde effekt.
Kredsløb i sikringsgruppen er overbelastet
(lamper, andre motorer, etc.)
Brug ikke andet udstyr eller motorer på samme
kredsløb
Motor overophedes
nemt.
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig
køling af motoren
Undgå overbelastning af motoren, mens der skæ-
res, fjern støv fra motoren, for at sikre optimal køling
af motoren
Reduceret skærekraft
under savning
Savklinge for lille (gnaver for meget) Juster savenhedens endestop
Savsnit er ru eller bølget Savklinge sløv, tand-form ikke egnet til materi-
alets tykkelse
Slib savklingen og/eller bruge passende savklinge
Arbejdsemnet trækker
sig væk og/eller splintrer
Overdrevet skæringstryk og/eller savklingen
ikke egnet til brug
Isæt passende savklinge
186 TR
 Sayfa:
1. Gir188
2. Aletin tari 188
3. Teslimat kapsamı 188
4. Tasarlanan kullanım 189
5. Güvenlik bilgileri 189
6. Teknik veriler 192
7. Cihazı çalıştırmadan önce 193
8. Bağlama ve çalıştırma 193
9. Taşıma 195
10. Bakım 195
11. Depolama 195
12. Elektrik bağlantısı 195
13. Bertaraf etme ve geri dönüşüm 196
14. Sorun giderme 197
15. Uygunluk beyanı 258
187TR
TR Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz
TR Koruyucu gözlük takınız!
TR Önemli! Yaralanma riski. Asla çalışan testere bıçağına doğru uzanmayınız!
TR 
TR Koruma sınıfı II
TR Koruyucu kulaklık takınız!
TR Solunum maskesi takınız!

188 TR


scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir üretim
diliyoruz.
Öneri:
Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu
makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak
hasarlardan imalatçı sorumlu değildir:
yanlış kullanım,
kullanım talimatlarına uymama,
yetkisiz kişilerce yapılan tamiratlar,
orjinal olmayan yedek parçaların takılması ve kulla-
nımı,
uygun olmayan kullanım,
elektrik aksamındaki özelliklere ve VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 kurallarına uymama nedeniy-
le meydana gelebilecek elektrik sistemindeki arızalar



z:
Makineyi kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
çalıştırma talimatlarının tamamını dikkatlice okuyunuz.
Çalıştırma talimatları, kullanıcının makineyi öğrenme-
si ve tavsiyelere uygun olarak kullanım imkânlarından
faydalanabilmesini amaçlamaktadır. Çalıştırma talimat-
larının içerisinde, makinenin nasıl güvenli, profesyonel
ve ekonomik bir şekilde çalıştırılabileceği, ayrıca teh-
likelerin, pahalı tamiratların nasıl önlenebileceği, arıza
sürelerinin nasıl azaltılacağı ve makinenin faydalılığı ile
çalışma ömrünün nasıl arttırabileceği hakkında önemli
bilgiler mevcuttur. Çalıştırma talimatlarındaki güvenlik
talimatlarına ek olarak, makinenin ülkenizde kullanımı
için geçerli düzenlemelere de uyulmalıdır. Çalıştırma
talimatları paketini her zaman makinenizin yanında bu-
lundurunuz ve kir ile nemden korumak için plastik bir
kılıfta saklayınız. Makineyi çalıştırmadan önce her de-
fasında kılavuzu okuyunuz ve bilgilerini dikkatlice takip
ediniz. Makine, yalnızca bu konuda bilgilendirilmiş olan
ve ilişkili tehlikeleri bilen kişilerce çalıştırılabilir. Asgari
yaş sınırına uygunluk sağlanmalıdır.

1. Tutma yeri
2. Açma/Kapama şalteri
3. Kilit açma kolu
4. Makine başlığı
5. Hareketli testere bıçağı koruması
6. Testere bıçağı
7. Germe tertibatı
8. İş parçası altlığı
9. İş parçası altlığı için sabitleme vidası
10. Tezgah dolgu maddesi
11. Tutma yeri
12. Gösterge
13. Ölçek
14. Döner tezgah
15. Sabit testere tezgahı
16. Durdurma rayı
16a. Kaydırılabilir durdurma ra
16b. Sabitleme vidası
17. Talaş toplama torbası
18. Ölçek
19. Gösterge
20. Çekme kılavuzu için sabitleme vidası
21. Çekme kılavuzu
22. Sabitleme vidası
23. Emniyet pimi
24. Kesme derinliği sınırlandırması için vida
25. Kesme derinliği sınırlandırması için durdurma
26. Döner tabla için sabitleme vidası
27. Ayar vidası (90°)
28. Ayar vidası (45°)
29. Flanş vidası
30. Dış anş
31. Testere mili kilidi
32. İç anş
33. Lazer
34. Açma/Kapama şalteri lazeri
35. Pil bölmesi
36. Pil bölmesi kapağı
37. Kılavuz braket
a) 90° köşeli durdurucu (teslimat kapsamına dahil değil)
b) 45° köşeli durdurucu (teslimat kapsamına dahil değil)
c) Yay
d) Alyan anahtar, 6 mm
e) Alyan anahtar, 3 mm

Ambalajı açınız ve aleti dikkatle çıkarınız.
Ambalaj malzemesini ve ambalaj ve taşıma bağını
(varsa) çıkarınız.
Teslimatın tam olup olmadığını kontrol ediniz.
Alette ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı olup
olmadığını kontrol ediniz.
Mümkünse, garanti süresi sona erinceye kadar am-
balajı saklayınız.
189TR

-
-
-

İki kollu, gönye ve gönyeburun testeresi
1 x germe tertibatı (7)
2 x iş parçası altlığı (8)
Talaş toplama torbası (17)
Alyan anahtar (d)
Alyan anahtar 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA pil
2 x kömür fırçası
Kullanma kılavuzu

İki kollu, gönye ve gönyeburun testeresi, makine büyük-
lüğüne göre tahta ve plastik kesmek içindir. Testere, ya-
kacak odun için uygun değildir.
 Makineyi, kullanma kılavuzunda belirtilenin dışın-
da, başka malzemeler kesmek için kullanmayın.
 Beraberinde teslim edilen testere bıçağı sadece
tahta kesmek içindir! Plastik kesmek için kullanmayın!
Donanım, yalnızca belirtilen amaçlarına uygun kullanı-
labilir. Başka bir amaçla kullanılması, yanlış kullanım
şeklinde kabul edilir ve bu kötü kullanım nedeniyle olu-
şabilecek herhangi bir hasar veya yaralanma durumunda
üretici değil kullanıcı/operatör sorumlu olacaktır.
Donanımın yalnızca uygun testere bıçakları ile çalıştı-
rılması gerekmektedir. Her hangi bir tip kesme diski kul-
lanılması yasaktır.
Ekipmanı doğru bir şekilde kullanabilmek için aynı za-
manda bu kılavuzda bulunan güvenlik bilgilerini, kurma
talimatlarını ve çalıştırma talimatlarını okumanız gerek-
mektedir.
Bu donanımı kullanan ve servisini yapan herkesin bu
kılavuzu okuması ve donanımın potansiyel tehlikelerini
bilmesi gerekmektedir. Aynı zamanda bölgenizde geçerli
olan yasal kaza önleme hükümlerini ve iş yerinde sağlık
ve güvenlik genel kurallarını yerine getirmeniz son de-
rece önemlidir.
Donanımda yapılan her hangi bir değişiklik ve bu deği-
şiklikten kaynaklanan herhangi bir hasara karşı üretici
sorumlu olmayacaktır. Donanımın tarif edildiği şekilde
kullanımında dahi belli yan risk faktörlerini elimine etmek
mümkün değildir. Aşağıdaki tehlikeler makinenin kons-
trüksiyonu ve tasarımına bağlı olarak ortaya çıkabilir:
Açık testere alanında testere bıçağına temas.
Hareket halindeki testere bıçağına değme (kesme ya-
ralanmaları).
Çalışılan parçaların veya parça kesitlerinin geri fır-
laması.
Testere bıçağının çatlaması.
Bozuk karbür uçlarının testere bıçağından fırlaması.
Gerektiğinde kulak koruyucu kullanılmamasından do-
layı işitme hasarları.
Kapalı mekânlarda kullanılmasından ötürü zararlı ta-
laşların çıkması.
Lütfen donanımın ticari veya sanayi uygulamalarında
kullanılmak için tasarlanmadığına dikkat ediniz. Dona-
nımın ticari veya sanayi alanda veya benzer maksatlar-
la kullanılması halinde garantimiz geçerli olmayacaktır.
5. Güvenlik bilgileri
Dikkat! Aşağıdaki temel güvenlik önlemlerinin, elektrikli
cihazların kullanımında elektrik çarpmasına ve yaralan-
ma ile yangına karşı korunma amacıyla uygulanması
gerekmektedir. Elektrikli cihazı kullanmadan önce tüm
bu bilgileri okuyunuz ve daha sonra okumak için güven-
lik talimatlarını saklayınız.

1 Çalışma ortamını derli toplu tutunuz.
Çalışma alanındaki dağınıklık, kazalara neden
olabilir.
2 Çevresel etkileri göz önünde bulundurunuz.
Elektrikli cihazları yağmura maruz bırakmayınız.
Elektrikli cihazları nemli veya ıslak ortamda kul-
lanmayınız.
Çalışma ortamının iyice aydınlatılmış olmasına
dikkat ediniz.
Yangın veya patlama riski bulunan ortamlarda elekt-
rikli cihaz kullanmayınız.
3 Kendinizi elektrik çarpmasına karşı koruyunuz.
Topraklanmış parçalarla (örn. Borular, radyatörler,
elektrikli ocaklar, soğutucular gibi) ziksel temastan
kaçınınız.
4 Çocukları yaklaştırmayınız.
Başka insanların ekipmana veya kabloya dokun-
masına müsaade etmeyiniz. Onları çalışma alanı-
nızdan uzak tutunuz.
5 Kullanılmayan elektrikli cihazları emniyetli bir şekilde
saklayınız.
Kullanılmayan elektrikli cihazların, kuru ve çocuk-
ların erişemeyeceği yüksek veya kapalı bir alanda
saklanması gerekmektedir.
6 Elektrikli cihazınızı aşırı yüklemeyiniz.
Cihazlar, belirtilen çıkış aralıkları içinde daha iyi ve
daha güvenli çalışırlar.
7 Doğru elektrikli cihazı kullanınız.
Ağır işler için düşük çıkışlı elektrikli cihazlar kul-
lanmayınız.
Elektrikli cihazları, amaçları dışında kullanmayınız.
Örneğin, el tipi döner testereleri ağaç dalı veya -
tük kesiminde kullanmayınız.
Elektrikli cihazınızı yakacak odun kesiminde kul-
lanmayınız.
8 Uygun giyininiz.
Hareketli parçalara takılabilecek geniş giysiler giy-
meyiniz takı takmayınız.
Dış mekânda çalışırken kaymayan tabanlı ayakka-
bılar tavsiye edilmektedir.
Saçınız uzunsa arkadan toplayıp leyle sıkıştırınız.
9 Koruyucu ekipman kullanınız.
Koruyucu gözlük takınız.
Toz çıkaran işlerde toz maskesi takınız.
190 TR
10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastik ile ça-
lışacaksanız toz çekme cihazını bağlayınız.
Toz çekme bağlantısı ve toplama cihazı mevcutsa,
doğru bir şekilde bağlı ve çalışıyor olduklarından
emin olunuz.
Ahşap ve ahşap benzeri malzemeler veya plastik
ile çalışıyorken, yakın alanlarda çalışmalara sa-
dece doğru bir çekme sistemi mevcutsa müsaade
edilir.
11 Kabloyu, amacı dışında kullanmayınız.
Fişi kablodan çekmeyiniz. Kabloyu sıcaktan, yağ-
dan ve keskin kenarlardan koruyunuz.
12 Çalışılan parçayı emniyete alınız.
Parçanın yerinden kaymaması için mengene veya
mandallar kullanınız. Bu şekilde elinizle tuttuğu-
nuzdan daha güvenli tutulur.
Uzun parçalarda (tabla, lata, gibi) makinenin dev-
rilmemesi için ek bir destek kullanılması gerek-
mektedir.
Parçanın dönmesini ve kaymasını engellemek için
parçayı hep çalışma tablasına sıkıca bastırınız.
13 Anormal duruşlardan kaçınınız.
Yere sağlam bastığınızdan ve daima dengenizi
koruduğunuzdan emin olunuz.
Ellerinizi, aniden kayarak testere bıçağına temas
edebilecek tuhaf şekillerde yerleştirmekten kaçınınız.
14 Aletlerinize dikkat ediniz.
Kesici araçları daha iyi ve güvenli çalışabilmek adı-
na keskin ve temiz tutunuz.
Yağlama ve parça değiştirme konusundaki talimat-
lara uyunuz.
Elektrikli cihazın bağlantı kablosunu düzenli olarak
kontrol ediniz ve hasar gördüyse yetkili bir uzman
tarafından değiştirilmesini sağlayınız.
Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz ve
hasar görmeleri halinde değiştiriniz.
Tutacakların kuru ve temiz olmasını, yağ ve gresten
arındırılmış olmasını sağlayınız.
15 Fişi prizden çekiniz.
Asla testere çalışırken gevşek kıymıklar ve talaş-
ları veya sıkışan parçaları çıkarmaya çalışmayınız.
Elektrikli cihazın kullanılmadığı zamanda veya ba-
kım öncesinde ve disk, mil ve vida gibi parçaların
değiştirilmesi esnasında.
Testere bıçağı, kesme esnasında anormal besleme
yükü nedeniyle bloke olursa, makineyi kapatınız ve
şini prizden çekiniz.
Çalışılan parçayı çıkarınız ve testere bıçağının ser-
best döndüğünden emin olunuz. Makineyi çalıştı-
rınız ve daha az besleme yükü ile yeniden kesime
başlayınız.
16 Araç anahtarını içinde bırakmayınız.
Açmadan önce, anahtarların ve ayar aletlerinin
kaldırıldığından emin olunuz.
17 Yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçınınız.
Fişi prize takmadan önce çalıştırma düğmesinin
kapalı olduğundan emin olunuz.
18 Dış mekân için uzatma kablosu kullanınız.
Sadece onaylanmış ve doğru bir şekilde tanımlan-
mış uzatma kablolarını dış mekân için kullanınız.
Kablo rulolarını sadece açık haldeyken kullanınız.
19 Dikkatinizi koruyunuz
Yaptığınız işe dikkatinizi veriniz. Çalışırken dik-
katinizin dağılmasına izin vermeyiniz. Dikkatiniz
dağılırsa elektrikli cihazı kullanmayınız.
20 Potansiyel hasarlara karşı elektrikli cihazınızı kontrol
ediniz.
Elektrikli cihazı kullanmaya devam etmeden önce
koruyucu cihazlar ve diğer parçalar, hatasız olduk-
larından ve amaçlarına uygun bir şekilde çalıştık-
larından emin olmak amacıyla dikkatli bir şekilde
kontrol edilmelidir.
Hareketli parçaları, hatasız çalışmaları, takılmama-
ları veya hasarsız olmaları açısından kontrol ediniz.
Elektrikli cihazın sorunsuz çalışması için tüm parça-
ların doğru bir şekilde monte edilmiş olması ve tüm
şartların yerine getirilmesi gerekmektedir.
Hareketli koruyucu kapak, açık pozisyonda sabit-
lenemez.
Hasar görmüş koruyucu cihazların ve parçaların,
çalıştırma talimatında başka bir şey belirtilmediği
sürece, onaylı bir tamirhane tarafından tamir edil-
mesi veya değiştirilmesi gerekmektedir.
Hasar görmüş çalıştırma düğmelerinin müşteri ser-
visi atölyesinde değiştirilmesi gerekmektedir.
Bozuk veya arızalı bağlantı kablosu kullanmayınız.
Çalıştırma düğmesinin açma-kapama işlevini yerine
getirmediği bir elektrikli cihazı kullanmayınız.
21 
Çifte gönye kesimlerde özellikle dikkatli davranınız.
22 
Başka ek gereçlerin ve aksesuarların kullanılması
yaralanma riskini beraberinde getirebilir.
23 Elektrikli cihazınızı yetkili bir elektrikçi tarafından
tamir ettiriniz.
Bu elektrikli cihaz, geçerli güvenlik yönetmelikle-
rine uygunluk sağlamaktadır. Tamiratlar, yalnızca
orijinal yedek parçaları kullanacak bir elektrikçi
tarafından gerçekleştirilebilir. Aksi halde kazalar
meydana gelebilir.

1 Güvenlik tedbirleri
Uyarı! Hasarlı veya bozuk şekilli testere bıçağı
kullanmayınız.
Eskimiş tezgâh ek parçasını değiştiriniz.
Yalnızca üreticinin tavsiye ettiği, EN 847-1 stan-
dardına uygun testere bıçağı kullanınız.
Kesilecek malzemeye uygun bir testere bıçağı se-
çildiğinden emin olunuz.
Uygun kişisel korunma donanımı kullanınız. Bun-
lar:
İşitme engelli olma riskini önlemek amacıyla
işitme koruması,
Zararlı tozları içinize çekmenizi önlemek ama-
cıyla solunum koruyucusu,
Testere bıçaklarını ve kaba malzemeleri tutar-
ken takılacak eldivenlerdir. Testere bıçaklarını,
uygulanabildiğinde kutu içerisinde taşıyınız.
191TR
Koruyucu gözlük kullanınız. Çalışırken çıkabi-
lecek kıvılcımlar veya cihazdan gelebilecek kıy-
mık veya tozlar, görme yetisinin kaybolmasına
neden olabilir.
Ahşap keserken elektrikli cihazınıza bir toz toplayı-
bağlayınız. Toz çıkışı, diğer nedenlerin yanı sıra
işlenilecek malzemenin cinsine, yerel ayrılmanın
derecesine (toplama veya kaynak) ve başlığın/
cetvel tablalarının/cetvellerin doğru ayarlanması-
na bağlıdır.
Yüksek hızlı alaşım çelikten imal edilmiş (HSS çe-
liği) testere bıçağı kullanmayınız.
2 
Düzeltmeler ve tamir işlemleri için şebeke şini
çıkarınız.
Gürültü oluşması, çeşitli faktörlere bağlıdır. Bun-
lar arasında testere bıçaklarının özellikleri, testere
bıçağının ve elektrikli cihazın durumu sayılabilir.
Mümkün mertebe sessiz çalışmaya tasarlanmış
testere bıçağı kullanınız. Elektrikli cihazınızı ve ak-
sesuarlarını mümkün olduğunca düzenli bakıma
tabi tutunuz ve gerekli olursa gürültüyü azaltacak
tamiratlara gidiniz.
Elektrikli cihazdaki, koruyucu cihazlardaki veya
aksesuarlardaki hataları fark ettikten sonra emni-
yetten sorumlu kişiye mümkün olduğunca çabuk
rapor ediniz.
3 
Yalnızca azami müsaade edilen çalışma hızı, tabla
tipi döner testerelerin azami hızından daha düşük
olmayan ve kesilecek malzemeye uygun testere
bıçağı kullanınız.
Testere bıçağının, dönme tablasına hiç bir pozis-
yonda değmediğinden emin olmak için şebeke
şini çıkarınız ve testere bıçağını elinizle 45° ve
90° pozisyona getiriniz. Gerekliyse testere başlı-
ğını yeniden ayarlayınız.
Elektrikli cihazı taşırken, yalnızca taşıma cihazları-
kullanınız. Asla taşıma ve nakliye için koruyucu
cihazları kullanmayınız.
Testere bıçağının alt kısmının taşıma esnasında
(örneğin koruyucu cihazla) kapalı olduğundan emin
olunuz.
Yalnızca amacına göre üreticinin önerdiği aralama
parçalarını ve mil halkalarını kullanınız.
Makinenin çevresindeki zeminin düzgün, temiz ve
kıymık ve kesim artıkları gibi gevşek parçalardan
arındırılmış olması gerekmektedir.
Makine çalışırken ve testere birimi henüz durma-
mışken kesme alanından artıkları veya diğer ça-
lışma parçalarını almayınız.
Daima makinenin bir çalışma tezgâhına veya müm-
künse bir tablaya sabitlendiğinden emin olunuz.
Uzun parçaların kesimin sonuna doğru sarkmaları-
önlemek amacıyla alttan destekleyiniz (örneğin
bir tekerlekli tezgâh ile).
 Bu elektrikli cihaz, çalışma esnasında elektro-
manyetik bir alan yaratır. Bu alan, belli şartlar altında
aktif veya pasif tıbbi implantları engelleyebilir. Ölümcül
kazalara sebebiyet vermemek amacıyla tıbbi implant ta-
şıyan kişilerin bu elektrikli cihazı kullanmadan evvel bir
doktorla ve cihaz üreticisiyle görüşmelerini önermekte-
yiz.
    

1 Yalnızca kullanımında uzman olduğunuz takma alet-
lerini kullanınız.
2 Azami hızlara uyunuz. Takma aletinde yazan aza-
mi hız geçilmemelidir. Belirtilmişse, hız aralıklarına
uyunuz.
3 Motor/testere bıçağı dönme yönüne uyunuz.
4 Çatlak takma letlerini kullanmayınız. Çatlak takma
aletlerini diğerlerinden ayırınız. Tamir edilmeleri ya-
saktır.
5 Kenetleme yüzeylerini gres, yağ ve sudan arındırınız.
6 Testere bıçaklarındaki delikleri daraltmak için gevşek
daraltma contası veya kovanı kullanmayınız.
7 Takma aletini sabitlemek için sabit daraltma con-
talarının aynı çapa sahip olduklarından ve kesme
çapının en az 1/3‘ü kadar büyük olduklarından emin
olunuz.
8 Sabit daraltma contalarının birbirlerine paralel olma-
larını sağlayınız.
9 Takılacak aleti dikkatle tutunuz. En ideal şekilde ori-
jinal ambalajlarında veya özel kutularda bulundurul-
mamalıdırlar. Sağlam bir tutuş ve yaralanma riskini
daha azaltmak için için koruyucu eldiven kullanınız.
10 Takma aletlerini kullanmadan önce tüm koruyucu
cihazların doğru bir şekilde sabitlendiğinden emin
olunuz.
11 Kullanmadan önce takılacak aletin bu elektrikli cihaza
ait teknik gereksinimleri karşıladığından ve doğru bir
şekilde sabitlendiğinden emin olunuz.
12 Beraberinde teslim edilen testere bıçağını sadece
tahta kesme işlerinde kullanın, hiçbir zaman metal
işlemek için kullanmayın.



Kendinizi ve çevrenizi, uygun ihtiyati önlemler alarak
kazalardan koruyunuz!
Gözlerinizde koruyucu yoksa doğrudan lazer ışınına
bakmayınız.
Asla ışın yoluna bakmayınız.
Asla lazer ışınını yansıyan yüzeylere ve insan veya
hayvanlara doğru tutmayınız. Düşük çıkışlı bir lazer
ışını bile gözlere zarar verebilir.
Dikkat – burada belirtilenden farklı yöntemler, tehlikeli
ışımaya maruz kalınmasına neden olabilir.
192 TR
Asla lazer modülünü açmayınız. Beklenmedik bir şe-
kilde ışına maruz kalınmasına neden olabilir.
Gönye testeresi uzun süre kullanılmıyorsa, pillerin çı-
karılması gerekmektedir.
Lazer farklı tipte bir lazerle değiştirilemez.
Lazerin tamiratını yalnızca lazerin üreticisi veya yetkili
bir temsilcisi yapabilir.

1 Pillerin her zaman, pil üzerinde belirtilen şekilde
doğru kutuplarında yerleştirilmiş olmasına dikkat
ediniz (+ ve -).
2 Pillere kısa devre yaptırmayınız.
3 Şarj edilebilir olmayan pilleri şarj etmeyiniz.
4 Pillere aşırı şarj yapmayınız!
5 Eski ve yeni tip pilleri veya farklı tipteki pilleri veya
farklı üreticilerin pillerini karışık kullanmayınız! Tüm
pil takımını aynı anda değiştiriniz.
6 Biten pilleri derhal cihazdan çıkarınız ve uygun şe-
kilde bertaraf ediniz!
7 Pillerin ısınmasına izin vermeyiniz!
8 Pillerin üzerinde kaynak veya lehim yapmayınız!
9 Pilleri sökmeyiniz!
10 Pillerin ezilmesine izin vermeyiniz!
11 Pilleri ateşe atmayınız!
12 Pilleri çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tu-
tunuz.
13 Çocukların gözetimsiz pil değiştirmelerine izin ver-
meyiniz!
14 Pilleri ateşin, sobanın veya başka bir ısı kaynağının
yakınında tutmayınız. Pilleri doğrudan güneş ışı-
ğında kullanmayınız veya sıcak havada araç içinde
muhafaza etmeyiniz.
15 Kullanılmamış pilleri orijinal ambalajlarında saklayı-
nız ve metal nesnelerden uzak tutunuz. Açılmamış
pilleri birbirlerine karıştırmayınız veya değdirmeyi-
niz! Aksi halde pillerin kısa devre yapmasına, dolay-
sıyla yanıklara ve hatta yangın tehlikesine sebebiyet
verebilirsiniz.
16 Uzun bir süre için kullanılmayacaksa pilleri ekip-
mandan çıkarınız, ekipmanın acil durumlarda kul-
lanılacak olması hariç!
17 ASLA akmış pilleri uygun koruma olmadan tutmayı-
nız. Akan pil sıvısının cildinizle temas etmesi halinde
o bölgenin derhal akan su ile yıkanması gerekmek-
tedir. Pil sıvısının gözler ve ağız ile temasından her
zaman kaçınınız. Böyle bir temasın meydana gel-
mesi halinde derhal tıbbi yardım alınız.
18 Pilleri yerleştirmeden önce cihazın içindeki pil bağ-
lantılarını ve ilgili bağlantıları temizleyiniz.
6. Teknik veriler
 220 - 240 V ~ 50Hz
Güç 1500 Watt
 S6 25%*
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
 24
-45° / / +45°
nye kesimi 0° bis 45° nach links
340 x 58 mm
240 x 58 mm

(çifte gönye kesimi) 240 x 32 mm
 II
ca. 17 kg
 2
Lazerin dalga boyu 650 nm
 ≤ 1 mW
 2 x 1,5 V Micro
(AAA)



döngüsü faaliyet süresinin % 20‘sidir.
-

-

Gürültü
EN 61029‘a uygun olarak belirlenen toplam titreşim de-
ğerleri.
pA 99.6 dB(A)
Belirsizlik KpA 3 dB
Ses güç seviyesi LWA 112.6 dB(A)
Belirsizlik KWA 3 dB

Gürültünün etkileri duyma kaybına neden olabilir.
Kalan Tehlikeler
Makine, son teknolojiye ve kabul edilen teknik gü-
     
-
lir.
Yanlış elektrik bağlantı kablolarının kullanımından kay-
naklanan elektrik akımına bağlı sağlık tehlikesi.
Bundan başka, tüm önlemlerin alınmış olmasına rağ-
men bazı bariz olmayan artık riskler kalabilir.
Artık risklerin asgariye indirilmesi, “güvenlik talimatla-
rının” ve “doğru kullanımın” , “çalıştırma talimatları” ile
birlikte göz önüne alınması sayesinde mümkün olabilir.
193TR
Makineyi gereksiz yere yüklemeyiniz: Kesme esna-
sında aşırı baskıya tabi tutulması, testere bıçağını -
sa zamanda aşındıracak ve bu da makinenin işleme
ve kesim doğruluğu veriminin azalmasıyla sonuçla-
nacaktır.
Plastik malzemelerin kesiminde her zaman mandal
kullanınız. Kesilecek kısımların mutlaka mandallarla
sabitlenmesi gerekmektedir.
Makinenin yanlışlıkla çalıştırılmasından kaçınınız: Fiş
prize takılırken çalıştırma düğmesi açık konumda ol-
mamalıdır.
Bu kılavuzda önerilen aleti kullanınız. Bu şekilde gön-
ye testereniz optimum performansı sağlayacaktır.
Makine çalışırken eller asla işlem bölgesine girme-
melidir.
Bu bölgede her hangi bir eylemde bulunacaksanız ön-
celikle el düğmesini boşa getiriniz ve makineyi kapa-
tınız.

Cihaz emniyetli şekilde durabileceği bir yerde kurul-
malıdır, başka bir deyişle, bir çalışma tezgâhına, üni-
versal ana şasi veya benzerine cıvatalanmalıdır. Bu-
nu yapmak için makinenin şasisine konulan delikleri
kullanınız.
Cihaz çalıştırılmadan önce tüm kapaklar ve emniyet
aletleri uygun şekilde takılmalıdır.
Bıçağın serbestçe dönmesi mümkün olmalıdır.
Daha önce işlenmiş ahşap malzemeyle çalışırken, çivi
veya vida vs. gibi yabancı maddelere dikkat ediniz.
AÇMA/KAPAMA düğmesine basmadan önce, teste-
re bıçağının doğru takıldığını kontrol ediniz. Hareketli
parçalar düzgün çalışmalıdır.
Cihazı güç kaynağına bağlamadan önce, anma de-
ğerleri plakasındaki bilgilerin şebeke bilgileri ile özdeş
olduğundan emin olunuz.


Döner tezgahın (14) ayarlanması için sabitleme vida-
sını (26) yakl. 2 tur döndürerek gevşetin.
Döner tezgahı (14) ve göstergeyi (12), ölçekteki (13)
istenilen açı ölçüsüne döndürün ve sabitleme vidası
ile (26) sabitleyin.
Makine başlığının (4) haf aşağı bastırılması ve ay-
nı zamanda emniyet piminin (23) motor tutucusundan
çıkarılması ile testerenin kilidi aşağıdaki konumdan
açılır.
Makine başlığını (4), kilit açma kolu (3) yerine oturana
kadar yukarı alın.
Germe tertibatı (7) sabit testere tezgahının (15) sağına
veya soluna sabitlenebilir. Germe tertibatını (7) bunun
için öngörülen durdurma rayının (16) arka tarafına so-
kun ve tırtıllı yıldız vidayla (16a) sağlamlaştırın.
İş parçası altlıklarını (8) şekil 5‘te gösterildiği gibi sa-
bit testere tezgahına takın ve vida (9) ile sabitleyin.
Makine başlığı (4), sabitleme vidası (22) çözülerek
maksimum 45° sola eğilebilir.



Makine başlığını (4) aşağı indirin ve emniyet pimi (23)
ile sabitleyin.
Sabitleme vidasını (22) gevşetin.
Köşeli durdurucuyu (a) testere bıçağı (6) ile döner tez-
gah (14) arasına yerleştirin.
Ayar vidasını (27), testere bıçağı (6) ile döner tezgah
(14) arasındaki açı 90° oluncaya kadar ayarlayın.
Yayın ön gerilimi ile tutulması nedeniyle ayarın sabit-
lenmesi gerekli değildir.
Son olarak açı göstergesinin konumunu kontrol edin.
Gerekirse göstergeyi (19) yıldız tornavida ile çözün,
açı göstergesinde (18) 0° konumuna getirin ve bağla-
ma vidasını yeniden sıkın.

Yaklaşık 100 mm kesme genişliklerinde, testerenin çek-
me işlevi sabitleme vidası ile (20) arka konumda sabit-
lenebilir. Makine bu konumda ayırma modunda çalıştırı-
labilir. Kesme genişliği 100 mm üzerinde ise, sabitleme
vidasının (20) gevşek ve makine başlığının (4) hareketli
olmasına dikkat edilmelidir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) 90° ayırma ke-
simleri için iç konumda sabitlenmelidir.
Kaydırılabilir durdurma rayının (16a) sabitleme vida-
sını (16b) açın ve durdurma rayını (16a) arkaya itin.
Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) en içteki konumun-
dan, durdurma rayının (16a) ve testere bıçağının (6)
arasındaki mesafe maks. 8 mm oluncaya kadar sa-
bitlenmelidir.
Kesmeden önce durdurma rayının (16a) ve testere
bıçağının (6) arasında bir çarpışmanın mümkün ola-
mayacağına dikkat edin.
Sabitleme vidasını (16b) yeniden sıkın.
Makine başlığını (4) üst konuma getirin.
Makine başlığını (4) tutma yerinden (2) arkaya itin ve
gerekirse bu konumda sabitleyin (kesim genişliğine
göre).
Kesilecek tahtayı durdurma rayına (16) ve döner tez-
gahın (14) üzerine koyun.
Kesme işlemi sırasında kaymasını önlemek için, ger-
me tertibatı (7) ile malzemeyi sabit testere tezgahı
üzerinde (15) sabitleyin.
Makine başlığını (4) serbest bırakmak için kilit açma
koluna (3) basın.
Motoru çalıştırmak için açma kapatma şalterine (2)
basın.
Sabitlenmiş çekme kılavuzunda (21):testere bıçağı (6)
parçasını ikiye kesene kadar makine başlığını (4),
tutma yeri (1) ile dengeli ve haf bastırarak aşağı ha-
reket ettirin.
Sabitlenmemiş çekme kılavuzunda (21):
Makine başlığını (4) tam öne çekin. Tutma yerini (1)
dengeli ve haf bastırarak aşağı indirin. Şimdi tes-
tere bıçağı (6) parçasını tamamen kesene kadar
makine başlığını (4) yavaş ve dengeli bir şekilde tam
arkaya itin.
194 TR
Kesme işlemi tamamlandıktan sonra maki-
ne başlığını yeniden yukarıdaki durma konumu-
na getirin ve açma kapatma şalterini (2) bırakın.
Dikkat! Geri çekme yayından dolayı makine otomatik
olarak yukarı vurur. Tutma yerini (1) kesme sonrasında
bırakmayın, makine başlığını yavaş ve haf bir karşı
basınçla yukarı hareket ettirin.
-
kil 9)
Gönyeburun testeresi ile durdurma rayına 0°- 45° sağa
ve sola eğri kesikler uygulanabilir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) 90° ayırma ke-
simleri için iç konumda sabitlenmelidir.
Kaydırılabilir durdurma rayının (16a) sabitleme vidasını
(16b) açın ve durdurma rayını (16a) arkaya itin.
Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) en içteki konumun-
dan, durdurma rayının (16a) ve testere bıçağının (6)
arasındaki mesafe maks. 8 mm oluncaya kadar sabit-
lenmelidir.
Kesmeden önce durdurma rayının (16a) ve testere bı-
çağının (6) arasında bir çarpışmanın mümkün olama-
yacağına dikkat edin.
Sabitleme vidasını (16b) yeniden sıkın.
Sabitleme vidasını (26) çözün.
Tutma yeri (11) ile döner tezgahı (14) istenilen açıya
ayarlayın. Döner tezgah üzerindeki gösterge (12) sabit
testere tezgahının (15) üzerindeki ölçeğin (13) istenilen
açı ölçüsüyle uyuşmalıdır.
Döner tezgahı (14) sabitlemek için sabitleme vidasını
(26) yeniden sıkın.
Kesimi 8.3‘te belirtildiği gibi uygulayın.
-
kil 1/10/11) hassas ayar

Makine başlığını (4) aşağı indirin ve emniyet pimi (23)
ile sabitleyin.
Döner tezgahı (14) 0° konumuna sabitleyin.
Sabitleme vidasını (22) çözün ve tutma yeri (1) ile ma-
kine başlığını (4) sola doğru 45° eğin.
45° köşeli durdurucuyu (b) testere bıçağı (6) ile döner
tezgah (14) arasına yerleştirin.
Ayar vidasını (28), testere bıçağı (6) ile döner tezgah
(14) arasındaki açı tam 45° oluncaya kadar ayarlayın.
Yayın ön gerilimi ile tutulması nedeniyle ayarın sabit-
lenmesi gerekli değildir.
Son olarak açı göstergesinin konumunu kontrol edin.
Gerekirse göstergeyi (19) yıldız tornavida ile çözün,
açı göstergesinde 45° konuma (18) getirin ve bağlama
vidasını yeniden sıkın.
        
1/2/12)
Gönye testeresi ile sola doğru çalışma yüzeyine 0°-
45°‘lik köşe kesimleri uygulanabilir.
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) köşe kesim-
leri için (uygun testere başlığı) en dış konumda sabit-
lenmelidir.
Durdurma rayının (16a) sabitleme vidasını açın (16b)
ve hareketli durdurma rayını (16a) dışarı itin.
Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) en iç konumdan, dur-
durma rayının (16a) ve testere bıçağının (6) arasındaki
mesafe en az 8 mm oluncaya kadar sabitlenmelidir.
Kesmeden önce durdurma rayının (16a) ve testere
bıçağının (6) arasında bir çarpışmanın mümkün ola-
mayacağına dikkat edin.
Sabitleme vidasını (16b) yeniden sıkın.
Makine başlığını (4) üst konuma getirin.
Döner tezgahı (14) 0° konumuna sabitleyin.
Gösterge (19) ölçekte (18) istenilen açı ölçüsünü gös-
terene kadar sabitleme vidasını (22) çözün ve tutma
yeri (1) ile makine başlığını (4) sola eğin.
Sabitleme vidasını (22) yeniden sıkın.
Kesimi 8.3‘te belirtildiği gibi uygulayın.
-
kil 2/4/13)
Gönye testeresi ile sola doğru çalışma yüzeyine 0°-
45°‘lik ve aynı zamanda durdurma rayına 0°- 45°‘lik kö-
şe kesimleri uygulanabilir (çift köşe kesimi).
Dikkat! Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) köşe kesim-
leri için (uygun testere başlığı) en dış konumda sabit-
lenmelidir.
Durdurma rayının (16a) sabitleme vidasını açın (16b)
ve hareketli durdurma rayını (16a) dışarı itin.
Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) en iç konumdan, dur-
durma rayının (16a) ve testere bıçağının (6) arasındaki
mesafe en az 8 mm oluncaya kadar sabitlenmelidir.
Kesmeden önce durdurma rayının (16a) ve testere bı-
çağının (6) arasında bir çarpışmanın mümkün olama-
yacağına dikkat edin.
Sabitleme vidasını (16b) yeniden sıkın.
Makine başlığını (4) üst konuma getirin.
Döner tezgahı (14) sabitleme vidasını (26) gevşeterek
sökün.
Tutma yeri (11) ile döner tezgahı (14) istenilen açıya
ayarlayın (bunun için bkz. ayrıca madde 8.4).
Döner tezgahı sabitlemek için sabitleme vidasını (26)
yeniden sıkın.
Sabitleme vidasını (22) çözün.
Tutma yeri (1) ile makine başlığını (4) sola, istenilen
açıya eğin (bunun için bkz. ayrıca madde 8.6).
Sabitleme vidasını (22) yeniden sıkın.
Kesimi 8.3‘te belirtildiği gibi uygulayın.

Vida yardımıyla (24) kesme derinliği kademesiz ayar-
lanabilir. Bunun için vidadaki (24) tırtıllı somunu çözün.
Keme derinliği sınırlandırması (25) için durdurmayı dı-
şa getirin. İstenilen kesme derinliğini vidayı (24) taka-
rak veya çıkararak ayarlayın. Ardından tırtıllı somunu
yeniden vidadan (24) sıkın.
Deneme kesimi ile ayarı kontrol edin.

Testere, talaşlar için bir talaş toplama torbası (17) ile
donatılmıştır.
Toz torbasının metal halka kanatlarını sıkıştırın ve motor
alanının boşaltma deliğine takın.
Talaş toplama torbası (17) fermuardan alt tarafa boşal-
tılabilir.
195TR



-

Makine başlığını (4) yukarı alın.
Kılavuz braketin (37) vidasını (e), serbest oluncaya ve
aşağı alınabilene kadar gevşetin.
Kilit açma koluna (3) basın. Testere bıçağı korumasını
(5), testere bıçağı korumasındaki oyuk (5) anş vidası-
nın (29) üzerine gelecek şekilde yukarı katlayın.
El ile alyan anahtarını (d) anş vidasının (29) üzerine
oturtun.
Alyan anahtarını (d) tutun ve testere bıçağı koruması-
(5), alyan anahtarına (d) uyuncaya kadar yavaşça
kapatın.
Testere mili kilidini (31) sıkıca bastırın ve anş vidasını
(29) saat yönünde yavaşça çevirin. Maksimum bir tur-
dan sonra testere mil kilidi (31) yerine oturur.
Şimdi biraz daha güç uygulayarak anş vidasını (29)
saat yönünde çözün.
Flanş vidasını (29) tamamen çıkarın ve dış anşı (30)
kaldırın.
Testere bıçağını (6) anştan (32) kaldırın ve aşağı
doğru çekip çıkarın.
Flanş vidasını (29), dış anşı (30) ve iç anşı (32) itinalı
bir şekilde temizleyin.
Yeni testere bıçağını (6) ters sıralamayla yeniden yer-
leştirin ve sıkın.
Dikkat! Dişlerin kesme eğimi, yani testere bıçağının (6)
dönüm yönü, mahfazadaki ok yönü ile uyuşmalıdır.
Kılavuz braketi (37) konumuna getirin ve vidayı (e) ye-
niden sıkın.
Devam etmeden önce koruma tertibatlarının işlevsel-
liğini kontrol edin.
Dikkat! Testere bıçağı değiştirildikten sonra testere bı-
çağının (6) dikey konumda ve 45°‘lik eğimde, tezgah
dolgu maddesinde (10) serbest çalıştığını kontrol edin.
Dikkat! Testere bıçağı (6) kurallara uygun olarak değiş-
tirilmeli ve düzenlenmelidir.

Açma: Lazer açma/kapatma şalterini (34) „1“ konu-
muna getirin. İşlenecek parçasında doğru kesme
kılavuzunu gösteren bir lazer hattı elde edilir.
Kapatma: Lazer açma/kapatma şalterini (34) „0“ ko-
numuna getirin.
  Lazeri (33) kapatın.
Pil bölmesi kapağını (36) çıkarın. Pilleri çıkarın ve yeni
(R03 tipi 2 x 1,5 volt, LR 03 Micro, AAA) ile değiştirin.
Pilleri yerleştirirken doğru kutuplara dikkat edin. Pli
bölmesini (35) yeniden kapatın.

Lazer (33) doğru kesim hattını göstermiyorsa, tekrar ayar-
lanabilir. Bunun için vidaları (38) açın ve lazeri yanlamasına
hareket ettirerek, lazer ışınını, testere bıçağının (6) kesme
dişlerine isabet edecek şekilde ayarlayın.

Döner tezgahı (14) sabitlemek için sabitleme vidasını
(26) sıkın.
Kilit açma kolunu (3) devreye alın, makine başlığını
(4) aşağı bastırın ve emniyet pimini (23) sabitleyin.
Testere şimdi alt konumda kilitlidir.
Testerenin çekme işlevini, çekme kılavuzuna (20) yö-
nelik sabitleme vidası ile arka konuma sabitleyin.
Makineyi sabit testere tezgahına (15) taşıyın.
Makineyi yeniden kurmak için madde 7‘de belirtildiği
gibi hareket edin.

m Herhangi bir ayarlama, bakım veya servis işin-
den önce, şebeke elektrik şini çekiniz!

Zaman zaman, bir bez kullanarak makinenin kıymıkları-
nı ve talaşını siliniz. Aletin hizmet ömrünü uzatmak için
dönen parçaları ayda bir kez yağlayınız. Motoru yağla-
mayınız.
Plastiği temizlerken aşındırıcı ürünler kullanmayınız.

Yeni bir makinede veya yeni karbon fırça takıldığında ilk
50 çalışma saatinden sonra karbon fırçaları kontrol edi-
niz. İlk kontrolü yaptıktan sonra, kontrolü her 10 çalışma
saatinde bir tekrarlayınız.
Eğer karbon 6 mm uzunluğa kadar aşınmışsa veya yay
veya temas teli yanmış veya hasar görmüşse, her iki fır-
çanın da değiştirilmesi gerekir. Çıkarılmalarını müteakip
fırçaların kullanılabilir oldukları bulunursa, bunların yeni-
den takılması mümkündür.
11. Depolama
Aleti ve aksesuarlarını çocukların erişemeyeceği, karan-
lık, kuru ve donmayı önleyecek bir yerde saklayınız. Op-
timum depolama sıcaklığı 5 ile 30˚ C arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında saklayınız.
Elektrikli aleti, tozdan ve nemden korumak için örtünüz.
Kullanım kılavuzunu elektrikli aletle birlikte saklayınız.



uygundur.
  

Ürün, EN 61000-3-11‘in taleplerini yerine getirir ve
özel bağlantı koşullarına tabiidir. Bunun anlamı, iste-
ğe göre seçilebilen herhangi bir bağlantı noktasında
kullanılmasının yasak olmasıdır.
Cihaz, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında geçici
gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
Ürün sadece bağlantı noktalarında kullanılması için
öngörülmüştür,
196 TR
a) maksimum izin verilen şebeke empedansı “Z”
(Zmaks = 0,382 Ω) geçmemeli, veya
b) ağın daimi akım dayanıklılığı her devirde en az
100 A olmalıdır.
Kullanıcı olarak gerekirse enerji işletmesiyle ayrıntılı
bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istediğiniz bağ-
lantı noktasında, bahsedilen a) veya b) taleplerinden
birini yerine getirdiğinden emin olun.
Önemli bilgi
Aşırı yüklenme durumunda motor kendini kapatacaktır.
Soğuma süresinden sonra (süre değişmektedir), motor
tekrar çalıştırılabilir..

Elektrik bağlantı kablolarının yalıtımı sık sık hasar görür.
Bunun nedenleri aşağıdakiler olabilir:
Bağlantı kablolarının pencerelerden veya kapılardan
geçtiği yerlerdeki geçiş noktaları.
Bağlantı kablosunun uygun olmayan şekilde sıkıştırıl-
dığı veya geçirildiği yerlerdeki kıvrılmalar.
Üzerinden geçilmesi nedeniyle bağlantı kablolarının
koptuğu yerler.
Duvar prizinden sertçe çekip çıkarma nedeniyle ya-
lıtım hasarı.
Yalıtımın eskimesinden dolayı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır ve
yalıtım hasarından dolayı hayatı tehdit eder.
Eletrik bağlantı kablolarının hasarını düzenli olarak kontrol
ediniz. Bağlantı kablosunun muayene esnasında elektrik şe-
bekesine bağlı olmadığından emin olunuz.
Elektrik bağlantı kabloları, geçerli VDE ve DIN hükümlerine
uygun olmalıdır. Yalnızca „H05VV-F“ işaretli bağlantı kablola-
rını kullanınız. Bağlantı kablosu üzerine tip gösteriminin yaz-
dırılması zorunludur.

Şebeke gerilimi 230 V~ olmalıdır.
25 m uzunluğa kadar uzatma kablolarının 1,5 mm2
kesiti olmalıdır.
Elektrikli cihaz bağlantıları ve onarımları yalnızca bir
elektrikçi tarafından yapılabilir.
Herhangi bir soruşturma durumunda lütfen aşağıdaki
bilgileri veriniz:
Motorun akım tipi
Makine verileri - tip plakası
Makine verileri - tip plakası

Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için amba-
laj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj içerisindeki
ham maddeler tekrar kullanılabilir veya geri dönüştürü-
lebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal ve plastik gibi çeşit-
li tip malzemelerden yapılmıştır. Arızalı bileşenler özel
atık olarak bertaraf edilmelidir. Bayiinize veya belediye
meclisinize danışınız.
197TR
14. Sorun giderme
Hata  Çare
Motor çalışmıyor Motor, kablo veya priz arızalı, sigorta yanmış. Makinenin bir uzman tarafından incelenmesini
sağlayınız. Asla makineyi kendiniz tamir etmeyi-
niz. Tehlike! Sigortaları kontrol ediniz ve gerekirse
değiştiriniz.
Makine çalışmaya ya-
vaş başlıyor ve çalışma
hızına ulaşmıyor.
Voltaj çok düşük, bobinler hasarlı, kapasitör
yanmış.
Voltajı kontrol etmek için elektrik sağlayıcınızla görü-
şünüz. Motorun bir uzman tarafından muayene edil-
mesini sağlayınız. Kapasitörün bir uzman tarafından
değiştirilmesini sağlayınız.
Motor aşırı gürültü
yapıyor.
Bobinler hasarlı, motor arızalı. Motorun bir uzman tarafından incelenmesini sağla-
yınız.
Motor tam gücüne
ulaşmıyor.
Şebekedeki devreler aşırı yüklenmiştir (lamba-
lar, diğer motorlar vs)
Aynı şebekede başka ekipman veya motor kullan-
mayınız.
Motor kolayca aşırı
ısınıyor.
Motorda aşırı yüklenme, yetersiz motor soğut-
ması
Keserken motora aşırı yüklenmekten kaçınınız. Op-
timal motor soğutmayı sağlamak için motoru tozdan
arındırınız.
Keserken kesme gücü
zayııyor.
Kesme bıçağı çok küçük (satıh çok fazla) Kesme biriminin son durma noktasını yeniden
ayarlayınız.
Kesim kaba veya dalgalı
çıkıyor.
Testere bıçağı kör, diş şekli malzemenin kalın-
lığına uygun değil.
Testere bıçağını bileyiniz ve/veya uygun testere
bıçağı kullanınız.
Çalışılan parça kaçıyor
ve/veya kıymık yapıyor.
Aşırı kesme basıncı ve/veya kullanım için
uygun olmayan testere bıçağı.
Uygun testere bıçağı takınız.
198 EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 200
2. Seadme kirjeldus 200
3. Tarnekomplekt 200
4. Sihtotstarbekohane kasutus 201
5. Tähtsad juhised 201
6. Tehnilised andmed 204
7. Enne käikuvõtmist 205
8. Ülespanemine ja käsitsemine 205
9. Transportimine 207-
10. Hooldus 207
11. Ladustamine 207
12. Elektriühendus 208
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 208
14. Rikete kõrvaldamine 209
15. Vastavusdeklaratsioon 258
199EE
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE Kandke kaitseprille!
EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
EE Tähelepanu! Laserkiirgus!
EE Kaitseklass II
EE Kandke kuulmekaitset!
EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Seadmel olevate sümbolite selgitus
200 EE
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadmega meeldivat ja edukat töö-
tamist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul ümberkäimisel,
käsitsusjuhendi eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, volitamata spetsia-
listide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva käsitsusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
käsitsusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te elektritööriistaga ohutult, asjatundlikult ning öko-
noomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida
kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning
suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis elektritöö-
riista käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke käsitsusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutami-
se osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-21)
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Lahtilukustushoob
4. Masinapea
5. Saeketta kaitse, liikuv
6. Saeketas
7. Pingutusrakis
8. Töödetaili alus
9. Töödetaili ksaatorpolt
10. Lauasüdamik
11. Käepide
12. Osuti
13. Skaala
14. Pöördlaud
15. Liikumatu saelaud
16. Piirdesiin
16a. Nihutatav piirdesiin
16b. Fiksaatorpolt
17. Laastupüüdekott
18. Skaala
19. Osuti
20. Tõmbejuhiku ksaatorpolt
21. Tõmbejuhik
22. Fiksaatorpolt
23. Kindlustuspolt
24. Polt lõikesügavuse piiramiseks
25. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
26. Pöördlaua ksaatorpolt
27. Häälestuspolt (90°)
28. Häälestuspolt (45°)
29. Äärikpolt
30. Välisäärik
31. Saevõlli tõkis
32. Siseäärik
33. Laser
34. Laseri sisse-/väljalüliti
35. Akulaegas
36. Akulaeka kaas
37. Suunamislook
a) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
b) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
c) Vedru
d) Sisekuuskantvõti, 6 mm
e) Sisekuuskantvõti, 3 mm
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
201EE
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetai-
lidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaag
1 x pingutusrakis (7)
2 x töödetaili alus (8)
Laastupüüdekott (17)
Sisekuuskantvõti (d)
Sisekuuskantvõti 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA patarei
2 x süsinikhari
Käitusjuhend
4. Ette puuetega kasutamine
Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu
ja plasti otsamiseks vastavalt masina suurusele. Saag
ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui käsit-
susjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks.
Hoiatus! Kaasasolev saeketas on ette nähtud erandi-
tult puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda plasti saa-
gimiseks! Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle
otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja
mitte tootja. Kasutada tohib üksnes antud masinale so-
bivaid saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on
keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks
on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kä-
sitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida
muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade
üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välis-
tavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest
täielikult. Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata
pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada.
Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskami-
ne.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutu-
se jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kait-
seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põ-
himõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need
juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning
hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ilmastikumõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed)
puudutamist.
4 Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puu-
dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu kindlalt alal
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake oma elektritööriista üle
Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohu-
tumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
7 Kasutage õiget elektritööriista
Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsu-
sega masinaid.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsi-
ketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi-
miseks.
8 Kandke sobivat riietust
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad
jalatsid.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
202 EE
10 Ühendage tolmuimuseadis külge
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes
sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
Ärge kasutage kaablit pistikupesast pistiku väl-
jatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut
Hoolitsege kindla seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul või-
vad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed
saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
16 Ärge jätke tööriistavõtit ette
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonna pikenduskaablit
Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik
Pidage silmas, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjus-
tatud. Kõik detailid peavad olema õigesti mon-
teeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja va-
hetada, kui käsitsusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
juhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel ei saa lülitit
sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ette-
vaatlik.
22 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske oma elektritööriist elektrispetsialistil remon-
tida
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuetele. Remonti tohib teostada ainult elektris-
petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
1 Ohutusabinõud
Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või defor-
meerunud saekettaid.
Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid,
mis vastavad normile EN 847-1.
Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitak-
se välja sobiv lõikeketas.
Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See
hõlmab:
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähenda-
miseks,
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks,
Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid,
mil alati praktiliselt võimalik, vastavas anu-
mas.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sä-
demed või seadmest väljatungivad killud,
laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põh-
justada.
203EE
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel
tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist
mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik,
kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine
ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute
õige seadistus.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
2 Hooldus ja korrashoid
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöö-
del võrgupistik välja.
Müra teket mõjutavad erinevad tegurid, muu
hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elekt-
ritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral
saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni
vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja töö-
riistaotsakuid regulaarselt ning parandage need
vajadusel, et müra vähendada.
Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast
nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3 Ohutu töötamine
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad
lubatud pöörded on väiksemad kui masina
spindli maksimaalsed pöörded ja mis lõigatavale
materjalile sobivad.
Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asen-
dis pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud
võrgupistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis
käsitsi ringi. Häälestage saepea vajaduse korral
uuesti.
Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadiseid. Ärge kasutage käsitsemi-
seks või transportimiseks kunagi kaitseseadi-
seid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise
ajal on saeketta alumine osa alati ära kaetud,
näiteks kaitseseadisega.
Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid
distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt
esitatud eesmärgiks sobivad.
Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laas-
tudest ning lõikamisjääkidest.
Tööasukoht alati saeketta küljel.
Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjää-
ke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja
saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg
või rollpukk).
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
oludes aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan-
taatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või
surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste
implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi
tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitse-
takse.
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage
pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kand-
ke rebenditega rakendustööriistad maha. Paranda-
mine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid,
et haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi
alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kind-
laks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt
kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehni-
listele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent
mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
204 EE
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus-
meetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese
võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põh-
justada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah-
vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo-
tamatu kiirgusplahvatus.
Kui otsamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tu-
leks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada. Re-
monti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1 Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan-
nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pata-
reidel esitatud.
2 Ärge lühistage patareisid.
3 Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4 Ärge laadige patareid üle!
5 Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning
erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Va-
hetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
6 Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olmejäät-
mete hulka. Defektsed või kasutatud patareid tuleb
vastavalt direktiivile 2006/66/EC taaskäidelda. And-
ke patareid ja / või seade pakutavate kogumisasu-
tuste kaudu tagasi. Utiliseerimisvõimaluste kohta
saate infot hankida oma valla- või linnavalitsusest.
7 Ärge kuumutage patareisid!
8 Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide lähe-
duses!
9 Ärge võtke patareisid lahti!
10 Ärge deformeerige patareisid!
11 Ärge visake patareisid tulle!
12 Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13 Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid va-
hetada!
14 Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladus-
tage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15 Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis
ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage
omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid
segamini! See võib patareil lühise ja seega kah-
justuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu
põhjustada.
16 Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema aja
vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite tarbeks!
17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI
ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud
vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles piir-
konnas kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige
igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku puu-
tuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult arsti
poole.
18 Puhastage enne patareide sissepanemist patareide
kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 220 - 240 V ~ 50Hz
Võimsus 1500 vatti
 S6 25%*
Tühikäigupöörded n0 5000 min-1
Kõvasulamsaeketas ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Hammaste arv 24
Pöördepiirkond -45° / / +4
Eerungilõige kuni 45° vasakule
Sae laius 90° puhul 340 x 58 mm
Sae laius 45° puhul 240 x 58 mm
Sae laius 2 x 45° puhul
(topelteerungilõige) 240 x 32 mm
Kaitseklass II
Kaal ca. 17 kg
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650 nm
Laseri võimsus ≤ 1 mW
Laserimooduli voolutoide 2 x 1,5 V Micro (AAA)
-
tamine koosneb käivitumisajast, konstantse koor-
musega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10
minutit, suhteline sisselülituskestus on suhteline
25% tsükli kestusest.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja
laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail kind-
lustatakse alati pingutusrakisega.
Müra
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA 99.6 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB
Helivõimsustase LWA 112.6 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
205EE
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võibötamisel esineda üksikuid
jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mit-
tevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusju-
hiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsus-
korraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast, mis põhjus-
tab töötlemisel masina võimsuse ja lõiketäpsuse -
henemist.
Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klamb-
reid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati
klambrite vahele kseerida.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pisti-
kupessa sisestamisel ei tohi startklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie otsamissaag ta-
litleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on
töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske
startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
7. Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingi, aluskandmiku vms külge.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad lii-
guvad kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi-
sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andme-
tega.
8. Ülespanemine ja käsitsemine
8.1 Sae ülespanemine (joon.1/2/3/4/5)
Pöördlaua (14) reguleerimiseks keerake kinnituskru-
vi (26) umbes 2 pööret lahti.
Keerake pöördlaud (14) ja osuti (12) skaalal (13)
soovitud nurgamõõdule ning kseerige kinnituskru-
viga (26).
Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustuspol-
di (23) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamise-
ga lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
Pöörake masinapead (4) ülespoole, kuni lahtilukus-
tushoob (3) kseerub.
Pingutusrakist (7) on võimalik nii vasakul kui ka pa-
remal liikumatu saelaua (15) külge kinnitada. Pistke
pingutusrakis (7) selleks ettenähtud avasse piirdesii-
ni (16) tagaküljel ja kindlustage see tiibpoldi kaudu.
Paigaldage töödetaili alused (8) joonisel 5 näidatud
viisil liikumatu saelaua külge ja kseerige kruviga
(9).
Masinapead (4) on võimalik ksaatorpoldi (22) va-
bastamise teel max 45° vasakule kallutada.
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° otsamislõikeks
(joon 1/6/7)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (4) alla ja kseerige kindlustuspol-
diga (23).
Lõdvendage ksaatorpolt (22).
Toetage piirdenurgik (a) saeketta (6) ja pöördlaua
(14) vahel vastu.
Seadistage häälestuspolti (27) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 90°.
Seadistust ei pea kseerima, sest seda hoiab kinni
vedrupinge.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (18) 0° positsiooni ning pingu-
tage hoidepolt taas kinni.
8.3 90° otsamislõige ja 0° pöördlaud (joon. 8)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae tõm-
befunktsiooni ksaatorpoldiga (20) tagumisse posit-
siooni kseerida. Selles positsioonis saab masinat
otsamisrežiimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema üle
100 mm, siis tuleb silmas pidada, et ksaatorpolt (20)
on lõdvendatud ja masinapea (4) liikuv.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° otsa-
mislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) ksaatorpolt (16b)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) kõige ülemisse positsiooni.
Lükake masinapea (4) käepidemest taha (2) ja k-
seerige vajaduse korral selles positsioonis (olene-
valt lõikelaiusest).
Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (16) ja pöörd-
lauale (14).
Fikseerige materjal liikumatul saelaual (15) pingu-
tusrakisega (7), et lõikamisprotseduuri ajal paigast-
nihkumist vältida.
Vajutage lahtilukustushooba (3), et masinapea (4)
vabaks anda.
Vajutage sisse-/väljalülitit (2), et mootor sisse lülita-
da.
Fikseeritud tõmbejuhiku (21) korral:
Liigutage masinapead (4) käepidemega (1) ühtlaselt
ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (6) on töö-
detaili läbi lõiganud.
206 EE
Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral:Tõmmake
masinapea (4) täiesti ette. Liigutage käepide (1)
ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lükake
masinapea (4) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, ku-
ni saeketas (6) on töödetaili täielikult läbi lõiganud.
Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpe-
tamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti
(2) lahti.
Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin
automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast
lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeg-
laselt ja kerge vastusurvega üles.
8.4 90° otsamislõige ja 0°–45° pöördlaud (joonis 9)
Otsamissaega on võimalik vasakule ja paremale piir-
desiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° otsa-
mislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) ksaatorpolt (16b)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (16b) taas kinni.
Keerake ksaatorpolt (26) lahti.
Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovi-
tud nurgale. Pöördlaual asuv osuti (12) peab liikuma-
tul saelaual (15) asuval skaalal (13) soovitud nurga-
mõõduga ühilduma.
Keerake kinnituspolt (26) taas kinni, et pöördlaud (14)
kseerida.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.5 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 1/10/11)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (4) alla ja kseerige kindlustuspol-
diga (23).
Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepideme-
ga (1) masinapead (4) vasakule, 45° peale.
Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (6) ja pöörd-
laua (14) vahel vastu.
Seadistage häälestuspolti (28) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on täp-
selt 45°.
Seadistust ei pea kseerima, sest seda hoiab kinni
vedrupinge.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (18) 45° positsiooni ning pingu-
tage hoidepolt taas kinni.
8.6 0°–45° eerungilõige ja 0° pöördlaud
(joon. 1/2/12)
Otsamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerun-
gilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni
kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) ksaatorpolt (16b)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepide-
mega (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19)
näitab skaalal (18) soovitud nurgamõõtu.
Pingutage ksaatorpolt (22) taas kinni.
Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 0°–45° eerungilõige ja 0°–45° pöördlaud
(joon 2/4/13)
Otsamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° ee-
rungilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerun-
gilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni
kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) ksaatorpolt (16b)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
Vabastage pöördlauda (14), keerates ksaatorpoldi
(26) lahti.
Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovi-
tud nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4).
Keerake kinnituspolt (26) taas kinni, et pöördlaud k-
seerida.
Vabastage ksaatorpolt (22).
Kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule,
soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6).
Pingutage ksaatorpolt (22) taas kinni.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 3/14)
Poldi (24) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt
seadistada. Selleks vabastage poldi (24) rihvelmut-
ter. Seadke lõikesügavuse piiraja (25) piirik välja-
poole. Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (24)
sissekeeramise või väljakeeramisega. Seejärel pin-
gutage poldi (24) rihvelmutter taas kinni.
Kontrollige seadistust proovilõike alusel.
207EE
8.9 Laastupüüdekott (joon. 1)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüü-
dekotiga (17).
Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange
see mootori piirkonnas asuva
väljalaskeava külge.
Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asuva
tõmbluku kaudu.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 15/16/17/18)
Tõmmake võrgupistik välja!
Tähelepanu!
Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid!
Vigastusoht!
Pöörake masinapea (4) üles.
Keerake juhtraami (37) kruvi (e) lahti, nii et raam va-
baneks ja selle saaks alla pöörata.
Vajutage lahtilukustushooba (3). Pöörake saeketta-
kaitse (5) nii kaugele üles, et saekettakaitsmel (5)
olev sälk asuks äärikukruvi (29) kohal.
Asetage sisekuuskantvõti (d) ühe käega äärikukruvi-
le (29).
Hoidke sisekuuskantvõtmest (d) kinni ja sulgege
saekettakaitse (5) aeglaselt, kuni see on vastu sise-
kuuskantvõtit (d).
Suruge saevõlli tõkist (31) kinni ja keerake äärik-
polti (29) aeglaselt päripäeva. Max ühe pöörde järel
saevõlli tõkis (31) kseerub.
Nüüd vabastage äärikpolt (29) veidi suurema jõutar-
bega suunaga päripäeva.
Keerake äärikpolt (29) täielikult välja ja võtke välisää-
rik (30) maha.
Võtke saeketas (6) siseäärikult (32) maha ja tõmma-
ke allapoole välja.
Puhastage äärikpolt (29), välisäärik (30) ja siseäärik
(32) hoolikalt.
Paigaldage uus saeketas (6) vastupidises järjekorras
ja pingutage kinni.
Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (6)
pöörlemissuund, peab ühilduma korpusel oleva noole
suunaga.
Viige juhtraam (37) asendisse ja keerake kruvi (e)
uuesti kinni.
Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste talit-
lusvõimet.
Tähelepanu! Kontrollige iga kord pärast saeketta va-
hetamist, kas saeketas (6) jookseb vertikaalses asen-
dis ja 45° peale kallutatult lauasüdamikus (10) vabalt.
Tähelepanu! Saeketta (6) vahetus ja väljajoondamine
tuleb teostada nõuetekohaselt.
8.11 Laseri käitamine (joon. 3/19/20)
Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(34) asendisse „1“. Töödeldavale töödetailile projit-
seeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini.
Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(34) asendisse „0“.
Patareide vahetamine: Lülitage laser (33) välja.
Eemaldage patareilaeka kaas (36). Eemaldage pa-
tareid ja asendage uutega (2 x 1,5 V, tüüp R03, LR
03 Micro, AAA). Pöörake patareide sisestamisel tä-
helepanu õigele polaarsusele. Sulgege patareilaeka
kaas (35) taas.
8.12 Laseri häälestamine (joon. 21)
Kui laser (33) ei näita enam korrektset lõikejoont, siis
selle üle häälestada. Selleks keerake lahti kruvi (38) ja
reguleerige laser küljele lükates nii, et laserkiir puutub
vastu saeketta (6) lõikehambaid.
9. Transportimine
Keerake kinnituspolt (26) kinni, et pöördlaud (14)
kseerida.
Vajutage lahtilukustushooba (3), vajutage masi-
napea (4) alla ja kseerige kindlustuspoldiga (23).
Saag on nüüd alumises asendis lukustatud.
Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (20)
ksaatorpoldiga tagumises positsioonis.
Kandke masinat liikumatust saelauast (15).
Toimige sae uuesti ülespanemiseks 7 all kirjeldatud
viisil.
10. Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks üks
kord kuus pöörlevaid osi. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained.
Harjade ülevaatus
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni
möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige pä-
rast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või
kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate
mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse
pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need
tagasi paigaldada.
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Opti-
maalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
208 EE
12. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nende-
le eeskirjadele.
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja sellele ko-
halduvad eriühendamistingimused. See tähendab,
et vabalt valitavate ühenduspunktide kasutamine
pole lubatud.
Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks üksnes ühen-
duspunktides, mis
a) ei ületa maksimaalset lubatavat võrgutakistust
“Z” (Zmax = 0.382 Ω) või
b) mille võrgu püsivoolukoormus on vähemalt 100 A
faasi kohta.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse kor-
ral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides,
et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet kasu-
tada, vastab a) või b) nõuetele.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise
tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väl-
jarebimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt
kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrolli-
misel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis
on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida.
Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab
selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materja-
lidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Ärge visake
patareisid olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Patareid
tuleks kokku koguda, taaskäidelda või keskkonnasõbra-
likult utiliseerida. Suunake defektsed detailid erijäätmete
utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsu-
sest järele!
209EE
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige
kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub
aeglaselt ega saavuta
töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske
kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju
müra
Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei jõua
täisvõimsusel
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid
või mootoreid.
Mootor kuumeneb üle
lihtsalt.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist,
eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Vähenenud keskmine
võimsus saagimisel.
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saagimislõige on
krobeline või laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobivat
saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
210 LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 212
2. Įrenginio aprašymas 212
3. Komplektacija 212
4. Naudojimas pagal paskir 213
5. Svarbūs nurodymai 213
6. Techniniai duomenys 216
7. Prieš pradedant eksploatuoti 217
8. Montavimas ir valdymas 217
9. Transportavimas 219
10. Techninė priežiūra 219
11. Laikymas 219
12. Elektros prijungimas 220
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 220
14. Sutrikimų šalinimas 221
15. Atitikties deklaracija 258
211LT
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT Užsidėkite apsauginius akinius!
LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
LT Lazerio spinduliuotė!
LT II apsaugos klasė
LT Naudokite klausos apsaugą!
LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!

212 LT

GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dir¬bant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio ga¬mintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamo naudojimo,
naudojimo instrukcijos nesilaikymo,
trečiųjų asmenų, neįgaliotų specialistų atliekamų re-
monto darbų,
neoriginalių atsarginių dalių montavimo ir pakeitimo,
naudojimo ne pagal paskirtį,
elektros įrangos gedimų nesilaikant elek¬tros reikala-
vimų ir VDE nuosta¬tų 0100, DIN 57113 / VDE0113.

Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažin-
ti su elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal pas¬-
kirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiš-
kai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto laidų,
su¬trumpinti elektrinio įrankio prastovos lai¬kus bei
padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektrinio įrankio eksplo-
atavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje,
apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektrinio įran-
kio. Prieš pradėdami dirbti, visi opera¬toriai privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektrinio įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dy¬mų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsi¬radusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.

1. Rankena
2. Įj./išj. jungiklis
3. Atblokavimo svirtis
4. Įrenginio galvutė
5. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
6. Pjūklo geležtė
7. Veržiklis
8. Ruošinių atrama
9. Ruošinių atramos ksavimo varžtas
10. Stalo plokštės įdėklas
11. Rankena
12. Rodyklė
13. Skalė
14. Pasukamasis stalas
15. Stacionarus pjūklo stalas
16. Atraminis bėgelis
16a. Slankusis atraminis bėgelis
16b. Fiksavimo varžtas
17. Skiedrų surinkimo maišas
18. Skalė
19. Rodyklė
20. Kreipiamosios ksavimo varžtas
21. Kreipiamoji
22. Fiksavimo varžtas
23. Fiksavimo kaištis
24. Pjovimo gylio ribojimo varžtas
25. Pjovimo gylio ribojimo atrama
26. Pasukamojo stalo ksavimo varžtas
27. Reguliavimo varžtas (90°)
28. Reguliavimo varžtas (45°)
29. Jungės varžtas
30. Išorinė jungė
31. Pjūklo veleno blokatorius
32. Vidinė jungė
33. Lazeris
34. Lazerio jungiklis
35. Baterijų skyrius
36. Baterijų skyriaus dangtis
37. Kreipiamoji apkaba
a) 90° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
b) 45° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
c) Spyruoklė
d) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm
e) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 3 mm
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įren¬ginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi¬mo
/ transportavimo ksato¬rius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
213LT

     




1 x veržiklis (7)
2 x ruošinių atramos (8)
Skiedrų surinkimo maišas (17)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu (d)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA baterijos
2 x angliniai šepetėliai
Naudojimo instrukcija
4. Paskirtis
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skir-
tas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu, atsi-
žvelgiant į įren¬ginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms
pjaustyti.
 Nenaudokite įrenginio kitoms medžiagoms
pjau¬ti, o tik aprašytosioms naudojimo instrukci¬joje.
 Komplektacijoje esanti pjūklo geležtė skir-
ta tik me¬dienai pjauti! Nenaudokite jos plastikui pjauti!
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal pas¬kirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. su
tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus at-
sako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Leidžia-
ma naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo geležtes. Nau-
doti visų rūšių frik¬cinius nupjovimo diskus draudžiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nuro-
dymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje
pateiktų eksploatavimo nurody¬mų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą,
turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie gali¬mus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsi-
tikimų pre¬vencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių darbo
medicinos ir saugumo technikos sri¬čių.
Atlikus įrenginio modikacijas, su tuo susijusią žalą
ga¬mintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lie¬ka-
mosios rizikos veiks¬niai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo srityje;
rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjo¬vimas);
ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
pjūklo geležtės lūžimas;
pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedimas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos
apsaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudojant
užda¬rose patalpose.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
nau¬doti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.

 Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisau-
goti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro
pavo¬jaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių.
Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus
šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugio-
je vietoje.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos veiksnius.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos ap¬švietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamz-
džių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo apara-
tų).
4 Vaikai turi laikytis atstumo!
Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio arba
kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zonos.
5 Padėkite nenaudojamus elektrinius įrankius į saugią
vietą.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padė-
ti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vai¬kams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
sau¬giau.
7 Naudokite tinkamus elektrinius įrankius
Sunkiems darbams nenaudokite mažos ga¬lios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tiks-
lams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjū-
klo medžių šakoms arba pliaus¬koms pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos
galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Prijunkite dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisą.
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra,
įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudo-
jami.
Eksploatuoti uždarose patalpose leidžiama tik su
tinkama išsiurbimo sistema.
11 Nenaudokite kabelio tikslams, kuriems jis neskirtas.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio,
alyvos ir aštrių briaunų.
214 LT
12 Užksuokite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų
ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos (sta-
lo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio pa-
viršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir ne-
persisuktų.
13 Venkite neįprastos kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo
geležtę.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungi¬mo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pri-
pažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplai-
šų, skie¬drų arba įstrigusių medžio dalių
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikda-
mi jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz.,
pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
16 Nepalikite kyšoti jokių įrankių raktų
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak-
tai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjung¬tas.
18 Naudokite ilginamuosius kabelius, skirtus išorės
sri¬čiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pa-
žymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvy¬nioję.
19 Būkite visada atidūs ir žiūrėkite, ką darote.
Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektri¬nio
įrankio nesusikoncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei¬dimų
Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau¬-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopš¬čiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal
paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir ne¬stringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti vi-
sas sąly¬gas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas
elektri¬nio įrankio eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį
turi sure¬montuoti arba pakeisti pripažintos spe-
cia¬lizuotos dirbtuvės, jei naudojimo instruk¬cijoje
nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarna-
vimo tar¬nybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų
lai¬dų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsi-
jungia arba neišsijungia.
21 
Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstrižinius
pjūvius.
22 
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, ga-
lima susižaloti.
23 Paveskite savo elektrinį įrankį suremontuoti kva¬li-
kuotam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras sau¬gos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis.
Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų
atsitikimų.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
1 
Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjū¬klo ge-
ležčių.
Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios atitinka EN 847-1.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjautinai
me¬džiagai tinkama pjū¬klo geležtė.
Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
prie¬mones. Jas sudaro:
klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavo-
jingų dulkių mažinti,
naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus ruo-
šinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes neš-
kite, kas visada yra patogu, talpykloje.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant
susida¬rančių kibirkščių arba iš įrenginio pasi-
šalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima
netekti regėjimo.
Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie
dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat
turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis, vietinio
atskyrimo reikšmė (pagriebimas arba šaltinis) ir
tinkamas gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų
nustatymas.
Nenaudokite pjūklo geležčių gausiai legiruoto
greitapjūvio plie¬no (HSS plieno).
2 
Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros darbus,
ištraukite tin¬klo kištuką.
Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo
gelež¬čių savybes, pjūklo geležtės ir elektri¬nio
įrenginio būklę. Jei įmanoma, naudokite pjūklo
geležtes, kurios buvo sukonstruotos susidaran-
čiam triukšmui mažinti, reguliariai atlikite elektri-
nio įrankio ir įrankio antgalių techninę priežiūrą bei
prireikus juos suremontuokite, kad sumažintumėte
triukšmą.
215LT
Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba
įrankio antgalio gedimų, apie jas karto in-for-
muokite už saugą atsakingą asmenį.
3 saugi darbo
Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis
sūkių skaičius yra ne ma¬žesnis maksimalų
suklio sūkių skaičių ir kurios tin¬ka pjautinai me-
džiagai.
Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje
nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo
kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir 90°
padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite pjūklo
galvutę.
Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik
transporta¬vimo įtaisus. Niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų manipuliavimui arba transpor-
tavimui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad transportuojant apa-
tinė pjūklo ge¬ležtės dalis būtų uždengta, pavyz-
džiui apsauginiu įtaisu.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius
skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie tinka-
mi naudoti gamintojo nurodytam tikslui.
Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios ir ant
neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų ir pjovimo
likučių.
Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės.
pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių arba
kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir pjovimo
agregatas dar nėra rimties padėtyje.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įmanoma,
visada būtų pritvirtintas prie darbastalio arba stalo.
Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užk-
suokite, kad neapvirstų (pvz., prie sto¬vo).
 Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasy¬vius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų
pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su me-
dicininiais implantais rekomenduojame pasikonsul¬tuoti
su savo gydytoju arba medicininių im¬plantų gamintoju.
     

1 Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su
jais elgtis.
2 Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršyki-
te ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
3 Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės suki-
mosi kryptį.
4 Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrū¬kimais. Ne-
naudokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti
draudžiama.
5 Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus, tepa-
lą, aly¬vą ir vandenį.
6 Diskinio pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenau-
dokite neužksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
7 Atkreipkite dėmesį į tai, kad užksuotų mažinimo žie-
dų, skirtų įstatomam įrankiui užksuoti, būtų vie¬no-
do skersmens ir bent 1/3 pjūvio skers¬mens.
8 Įsitikinkite, kad užksuoti mažinimo žiedai būtų ly-
giagretūs vienas su kitu.
9 Naudokite į
statomus įrankius atsargiai. Geriausiai juos laikykite
specialioje originalioje pakuotėje arba spe¬cialiose
talpyklose. Kad galėtumėte saugiai suimti ir dar labiau
sumažintumėte riziką susi¬žaloti, mūvėkite apsaugines
pirštines.
10 Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite, kad
visi apsau¬giniai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
11 Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas
įstatomas įrankis atitinka šiam elek¬triniam įrankiui
keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
12 Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę tik
medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudokite meta-
lams apdoroti



   
-
jaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į laze¬rio spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius
ir as¬menis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio
spin¬dulys gali pažeisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima neti-
kėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau-
dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio ga-
mintojui arba įga¬liotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1 Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip
nurodyta ant baterijų.
2 Baterijų trumpai nesujunkite.
3 Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4 Neįkraukite baterijų per daug!
5 Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
216 LT
6 Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įrenginio
ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite ba¬terijų į buitines
atliekas. Pažeistos arba išeikvotos baterijos per-
dirbamos pagal 2006/66/EC di¬rektyvą. Grąžinkite
baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame surinkimo
punkte. Apie utilizavimo galimybes galite sužinoti
savo bendruomenėje arba miesto savivaldybėje.
7 Nekaitinkite baterijų!
8 Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9 Neardykite baterijų!
10 Nedeformuokite baterijų!
11 Nemeskite baterijų į ugnį!
12 Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13 Neleiskite vaikams keisti baterijų be prie¬žiūros!
14 Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šal¬tinių. Saugokite baterijas nuo tiesiogi-
nių saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite
transporto priemonėse esant karštam orui.
15 Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pa-
kuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų baterijų ir nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nu¬degimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16 Išimkite baterijas įrenginio, kai jo ilgesnį laiką ne-
naudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17 Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be ati-
tinkamos ap¬saugos. Išbėgusiam skys¬čiui pa-
tekus ant odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti
po tekančiu vandeniu. Bet kokiu atveju apsau¬-
gokite, kad skysčio nepatektų į akis ir burną.
Tokiu atveju nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
18 Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir prieš-
priešinius kontaktus.
6. Techniniai duomenys

variklis 220 - 240 V ~ 50Hz
Galia 1500 vatų
 S6 25%*

0
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
 24
 -45° / 0°/ +4
 0° bis 45° nach links
Pjovimo plotis esant 9 340 x 58 mm
Pjovimo plotis esant 4 240 x 58 mm
Pjovimo plotis esant
-

240 x 32 mm
 II
Svoris ca. 17 kg
 2
 650 nm
Lazerio galia ≤ 1 mW

 2 x 1,5 V Micro (AAA)
-
-




      


Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nusta¬tytos pagal EN
61029.
pA 99.6 dB(A)
pA 3 dB
Garso galios lygis LWA 112.6 dB(A)
WA 3 dB

Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
217LT
Liekamosios rizikos
     


Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal
paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus per
stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo gelež-
tė, todėl sumažės mašinos galia apdirbant ir pjovimo
tikslumas.
Pjaustydami plastikinę medžiagą, visada naudokite
spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia
užksuoti tarp spaustukų.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišda-
mi į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko.
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame ži-
nyne. Taip Jūsų skersinio pjaustymo pjūklas pasieks
optimalią galią.
Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tin-
klo kištuką.

Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio,
rėmo arba pan.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo geležtė
tinkamai sumontuota ir judančios dalys lengvai juda.
Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duomenys
specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
8. Montavimas ir valdymas

Norėdami sureguliuoti pasukamąjį stalą (14), ksavi-
mo varžtą (26) atlaisvinkite maždaug 2 pasukimais.
Pasukamąjį stalą (14) ir rodyklę (12) pasukite ties pa-
geidaujamu skalės (13) kampo matmeniu ir užksuo-
kite ksavimo varžtu (26).
Šiek tiek spustelėjus mašinos galvutę (4) žemyn ir tuo
pačiu metu ištraukus ksavimo kaištį (23) variklio
laikiklio, pjūklas atksuojamas iš apatinės padėties.
Sukite įrenginio galvutę (4) į viršų, kol atblokavimo
svirtis (3) užsiksuos.
Veržiklį (7) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo sta-
lo (15) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite veržiklį (7)
į tam skirtą kiaurymę galinėje atraminio bėgelio (16)
pusėje ir užksuokite jį sparnuotuoju varžtu.
Ruošinių atramas (8) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo, kaip parodyta 5 pav., ir užksuokite varž-
tu (9).
Atlaisvinus ksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę (4)
galima palenkti į kairę maks. 45°.
8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos regu-
liavimas (1/6/7 pav.)

Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuokite
ksavimo kaiščiu (23).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Įstatykite atraminį kampuotį (a) tarp pjūklo geležtės (6)
ir pasukamojo stalo (14).
Reguliavimo varžtą (27) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus 90°.
Nustatymo užksuoti nereikia, nes jis laikomas dėl
spyruoklės išankstinio įtempio.
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nusta-
tykite į kampų skalės (18) padėtį ir vėl priveržkite
ksavimo varžtą.
       
(8 pav.)
Kai pjūvio plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tempi-
mo funkciją ksavimo varžtu (20) galima užksuoti gali-
nėje padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį galima eksploatuoti
skersinio pjaustymo režimu. Jeigu pjūvio plotis būtų di-
desnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti dėmesį į tai,
kad ksavimo varžtas (20) būtų atlaisvintas, o įrenginio
galvutė (4) judėtų.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Nustumkite įrenginio galvutę (4) už rankenos (2) į galą
ir prireikus šioje padėtyje užksuokite (priklausomai
nuo pjūvio pločio).
Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio
bėgelio (16) ir ant pasukamojo stalo (14).
Medžiagą veržikliu (7) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (15), kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
Paspauskite atblokavimo rankeną (3) ir atblokuokite
įrenginio galvutę (4).
Paspauskite jungiklį (2), kad įjungtumėte įrenginį.
Esant ksuotai kreipiamajai (21):
įrenginio galvutę (4) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek
spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (6)
perpjaus ruošinį.
Esant neksuotai kreipiamajai (21):
įrenginio galvutę (4) nutraukite iki galo į priekį. Ranke-
ną (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn.
Dabar įrenginio galvutę (4) lėtai ir tolygiai stumkite
iki pat galo, kol pjūklo geležtė (6) visiškai perpjaus
ruošinį.
218 LT
Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatyki-
te į viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2).
Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai
pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neat-
leiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami
kelkite į viršų.

(9 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a)
į vidų.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje turi
būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėge-
lio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (16a)
ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16b).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (26).
Rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties pa-
geidaujamu kampu. Pasukamojo stalo rodyklė (12) turi
sutapti su pageidaujamu skalės (13) kampo matmeniu
ant stacionaraus pjūklo stalo (15).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (26), kad užksuotumė-
te pasukamąjį stalą (14).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
-
liavimas (1/10/11 pav.)

Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuokite
ksavimo kaiščiu (23).
Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties 45°.
Įstatykite 45° atraminį kampuotį (b) tarp pjūklo gelež-
tės (6) ir pasukamojo stalo (14).
Reguliavimo varžtą (28) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus tiks-
liai 45°.
Nustatymo užksuoti nereikia, nes jis laikomas dėl
spyruoklės išankstinio įtempio.
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nusta-
tykite į kampų skalės (18) 45° padėtį ir vėl priveržkite
ksavimo varžtą.

(1/2/12 pav)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę 0°–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam pjū-
viui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išorinėje
padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų bent 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, kol rodyklė (19)
bus ties pageidaujamu skalės (18) kampo matmeniu.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.

45°(2/4/13 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius į kairę, 0°–45° į darbinį paviršių ir tuo pačiu metu
0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis pjūvis).
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam pjū-
viui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išorinėje
padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a)
į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje turi
būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėge-
lio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų bent 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (16a)
ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Atlaisvinkite pasukamąjį stalą (14), atlaisvindami ksa-
vimo varžtą (26).
Rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties pa-
geidaujamu kampu (apie tai taip pat žr. 8.4 punktą).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (26), kad užksuotumė-
te pasukamąjį stalą.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties
pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat žr.
8.6 punktą).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (3/14 pav.)
Varžtu (24) galima be pakopų nustatyti pjovimo gy-
lį. Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (24) rievėtąją veržlę.
Nustatykite pjovimo gylio ribotuvo (25) atramą į išorę.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį, įsukdami arba
išsukdami varžtą (24). Tada vėl priveržkite varžto (24)
rievėtąją veržlę.
Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovimą.

Pjūklas yra su skiedrų surinkimo maišu (17).
Suspauskite dulkių maišelio metalinį žiedinį stabilizatorių
ir sumontuokite jį išleidimo angoje
variklio srityje.
Skiedrų surinkimo maišą (17) galima ištuštinti atsegus
užtrauktuką apatinėje pusėje.
219LT



     -

Įrenginio galvutę (4) pasukite į viršų.
Atlaisvinkite kreipiamosios apkabos (37) varžtą (e), kad
ji būtų laisva ir ją būtų galima pasukti žemyn.
Paspauskite atblokavimo svirtį (3). Pjūklo geležtės ap-
saugą (5) atlenkite į viršų, kad anga pjūklo geležtės
apsaugoje (5) būtų virš jungės varžto (29).
Viena ranka raktą su vidiniu šešiabriauniu (d) uždėkite
ant jungės varžto (29).
Tvirtai laikykite raktą su vidiniu šešiabriauniu (d) ir -
tai uždarykite pjūklo geležtės apsaugą (5), kol ji priglus
prie rakto su vidiniu šešiabriauniu (d).
Tvirtai spustelėkite pjūklo veleno blokatorių (31) ir su-
kite lėtai jungės varžtą (29) pagal laikrodžio rodyklę.
Maks. po vienos apsukos pjūklo veleno blokatorius (31)
užsiksuoja.
Dabar, panaudodami šiek tiek didesnę jėgą, atlaisvinki-
te jungės varžtą (29) pagal laikrodžio rodyklę.
Visiškai išsukite jungės varžtą (29) ir nuimkite išorinę
jungę (30).
Nuimkite pjūklo geležtę (6) nuo vidinės jungės (32) ir
ištraukite ją žemyn.
Kruopščiai išvalykite jungės varžtą (29), išorinę jungę
(30) ir vidinę jungę (32).
Naują pjūklo geležtę (6) vėl įstatykite atvirkštine eilės
tvarka ir priveržkite.
Dėmesio! Dantų pjovimo nuožulna, t. y. pjūklo gelež-
tės (6) sukimosi kryptis turi sutapti su rodyklės kryptimi
ant korpuso.
Nustatykite kreipiamąją apkabą (37) ir vėl priveržkite
varžtą (e).
Prieš tolesnį apdirbimą patikrinkite apsauginių įtaisų
funkcionalumą.
Dėmesio! Pakeitę pjūklo geležtę, kaskart patikrinkite, ar
pjūklo geležtė (6) vertikalioje padėtyje ir paversta 45°
laisvai juda stalo plokštės įdėkle (10).
Dėmesio! Pjūklo geležtę (6) tinkamai išlygiuokite ir pa-
keiskite.

Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 1 padėtį.
Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio
liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 0 padėtį.
Išjunkite lazerį (33). Nuimkite bate-
rijų skyriaus dangtį (36). Išimkite baterijas ir pakeikite
naujomis (2 x 1,5 V, tipas R03, LR 03 Micro, AAA).
Įdėdami baterijas, atkreipkite dėmesį į tinkamą poliš-
kumą. Vėl uždarykite baterijų skyrių (35).
8.12 Lazerio sureguliavimas (21 pav.)
Jei lazeris (33) neberodo teisingos pjovimo linijos, ga-
lima sureguliuoti. Tam atsukite varžtus (38) ir nustatykite
lazerį perstumdami į šoną taip, kad lazerio spindulys pa-
taikytų į pjūklo geležtės (6) dantis.
9. Transportavimas
Priveržkite ksavimo varžtą (26), kad užksuotumėte
pasukamąjį stalą (14).
Aktyvinkite atblokavimo svirtį (3), paspauskite maši-
nos galvutę (4) žemyn ir užksuokite ksavimo kaiš-
čiu (23). Dabar pjūklas užksuotas apatinėje padėtyje.
Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (20) ksavimo
varžtu užksuokite galinėje padėtyje.
Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (15).
Norėdami iš naujo sumontuoti įrenginį, atlikite toliau 7
skirsnyje nurodytus veiksmus.

m  Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, prie-
žiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!

Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir
dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo tru-
kmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas dalis.
Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.

Naujo įrenginio anglinius šepetėlius tikrinkite po pirmųjų
50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji šepe-
tėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo va-
landų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba lygia-
grečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeista(-as),
pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę matysite, kad
šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsau-
gotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Op-
timali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dul-
kių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
220 LT
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kli-
ento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas

Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam
galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad
naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuose prijungi-
mo taškuose draudžiama.
Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai svy-
ruoti įtampa.
Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose, kurie
a) neviršija maksimaliai leidžiamos tinklo pil-
nutinės varžos „Z“ (Zmaks. = 0.382 Ω) arba
b) apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove kie-
kvienai fazei.
Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia, pa-
sitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad prijun-
gimo taškas, kuriame norite eksploatuoti gaminį, ati-
tiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų a) arba b).

Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam at-
vėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.

Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro
langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai
nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant
prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymė-
tus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.

Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra
pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, galima naudoti
pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., me-
talo ir plastikų. Nemeskite baterijų į buitines atliekas, ugnį
arba vandenį. Baterijas reikia rinkti, perdirbti arba ekologiš-
kai utilizuoti. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į
specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuo-
toje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
221LT
14. 
Sutrikimas  
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, per-
degę saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite
saugiklius, prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pasileidžia
ir nepasiekia darbinio
greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs
kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei. Paveski-
te variklį patikrinti specialistui. Paveskite kondensa-
torių pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per
daug triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia visos
galios
Tinklo sistemoje perkrautos srovės grandinės
(lemputės, kiti varikliai ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek per-
kaista.
Variklio perkrova, nepakankamai aušinamas
variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant,
nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrinta
optimali variklio galia.
Sumažėjusi pjovimo
galia pjaunant.
Per maža pjūklo geležtė (per dažnai galąsta). Iš naujo nustatykite pjovimo agregato galinę atramą.
Pjūvis yra šiurkštus arba
banguotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos storiui
netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinkamą
pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Per didelis spaudimas pjaunant arba netinka-
ma naudoti pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
222 LV
 Lappuse
1. Ievads 224
2. Ierīces apraksts 224
3. Piegādes komplekts 224
4. Noteikumiem atbilstoša izmantošana 225
5. Svarīgi norājumi 225
6. Tehniskie dati 228
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 229
8. Uzstādīšana un vadība 229
9. Transporšana 231
10. Apkope 231
11. Glabāšana 231
12. Pieslēgšana elektrotīklam 231
13. Utilizēšana un atkārtota izmantošana 232
14. Traucējumu novēršana 232
15. Atbilstības deklarācija 258
223LV
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV Lietojiet aizsargbrilles!
LV Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
LV Lāzera starojums!
LV II drošības klase
LV Lietojiet ausu aizsargus!
LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!

224 LV
1. Ievads

scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.

Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
nelietpratīgu apkalpošanu,
apkopes norādījumu neievērošanu,
remontdarbiem, kurus bez pilnvarojuma veikusi tre-
šā puse,
neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšanu un nomainī-
šanu,
noteikumiem neatbilstošu izmantošanu,
elektroietaises darbības atteici, neievērojot spēkā eso-
šos noteikumus par elektroierīču lietošanu un VDE
noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE0113.

Pirms montāžas un ekspluatācijas sākšanas izlasiet vi-
su lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai jāpalīdz jums iepazīt elek-
troierīci un izmantot to atbilstoši paredzētajam mēim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norājumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu kstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitru-
ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievē-
ro ikvienai ierīci apkalpojošajai personai. Ar elektroins-
trumentu drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina
elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ris-
kiem, kas ir saistīti ar elektroinstrumenta lietošanu. Jā-
ievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem
vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instruk-
ciju un drošības norājumus.

1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Atbloķēšanas svira
4. Ierīces galva
5. Kustīgs zāģripas aizsargs
6. Zāģripa
7. Iespīlēšanas mehānisms
8. Detaļu paliktnis
9. Detaļu paliktņa ksācijas skrūve
10. Galda ieliktnis
11. Rokturis
12. Rādītājs
13. Skala
14. Grozāmgalds
15. Nekustīgs zāģgalds
16. Atbalstsliede
16a. Pārbīdāma atbalstsliede
16b. Fiksācijas skrūve
17. Zāģskaidu uztvērējs
18. Skala
19. Rādītājs
20. Zāģa vilkšanas vadīklas ksācijas skrūve
21. Zāģa vilkšanas vadīkla
22. Fiksācijas skrūve
23. Sprosttapa
24. Zāģējuma dziļuma ierobežošanas skrūve
25. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
26. Grozāmgalda ksācijas skrūve
27. Regulēšanas skrūve (90°)
28. Regulēšanas skrūve (45°)
29. Atloka skrūve
30. Ārējais atloks
31. Zāģa ass ksators
32. Iekšējais atloks
33. Lāzers
34. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
35. Bateriju nodalījums
36. Bateriju nodalījuma vāciņš
37. Virzītājskava
a) 90° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
b) 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
c) atspere
d) iekšējā sešstūra atslēga, 6 mm
e) iekšējā sešstūra atslēga, 3 mm

Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
225LV



-

Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis
1 gab. iespīlēšanas mehānisms (7)
2 gab. detaļu paliktnis (8)
Zāģskaidu uztvērējs (17)
Iekšējā sešstūra atslēga (d)
Iekšējā sešstūra atslēga 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA baterijas
2 x ogles sukas
Lietošanas instrukcija

Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis ir pare-
dzēts koksnes un plastmasas sagarināšanai atbilstoši
ierīces izmēram. Zāģis nav piemērots malkas zāģēšanai.
Neizmantojiet šo ierīci materiālu, kas nav
norādīti lietošanas instrukcijā, zāģēšanai.
Komplektā piegādātā zāģripa ir paredzēta
tikai koka zāģēšanai! Neizmantojiet to plastmasas -
ģēšanai!
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces
lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem
neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savai-
nojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs
lietotājs/operators un nevis ražotājs. Drīkst izmantot ti-
kai ierīcei piemērotas zāģripas. Ir aizliegts izmantot visu
veidu griezējdiskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lie-
tošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, arī
montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievē-
rošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce -
pārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem ris-
kiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu
novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un dro-
šības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar
pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā
ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski:
pieskaršanās zāģripai nenosegtā zāģa zonā;
strādājošas zāģripas aizskaršana (sagriešanās sa-
vainojumi);
detaļu un to daļu atsitiens;
zāģripas lūzumi;
bojātas zāģripas metāla daļiņu izmete;
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie au-
su aizsargi;
veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garan-
tiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp-
niecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.

 Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņe-
miet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasākumus.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.

1 Uzturiet savā darba vietā kārtību
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadī-
jumus.
2 Ņemiet vērā vides ietekmi un nenovietojiet,
elektroinstrumentus vietā, kur tie var salīt.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Pasargājiet sevi no elektrošoka
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemē-
tiem priekšmetiem (piem., caurulēm, radiatoriem,
plītīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt bērnus!
Neļaujiet citām personām pieskarties instrumentam
vai vadam, nelaidiet klāt tās savā darba vietā.
5 Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet drošā
sausā, augstu izvietotā vai slēgtā un bērniem ne-
pieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet savu elektroinstrumentu
Tas darbojas labāk un drošāk norādītajā jaudas
diapazonā.
7 Izmantojiet pareizo elektroierīci.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, ku-
riem tas nav paredzēts.
Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu za-
rus vai malkas pagales.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēša-
nai.
8 Valkājiet piemērotu apģērbu.
Nevalkājiet platu apģērbu vai nelietojiet rotaslietas,
ko var satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslīdošus
apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
Valkājiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku.
10 Pievienojiet putekļu nosūcēju.
Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas un
uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinieties,
vai šīs iekārtas tiek pievienotas un pareizi lietotas.
Darbs slēgtā telpā ir pieļaujams tikai, izmantojot
piemērotu nosūcēju.
226 LV
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kam tas nav paredzēts
Nelietojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kon-
taktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un
asām šķautnēm.
12 Nodrošiniet darba materiālu
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles,
lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to var noturēt
drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespējams vadīt
ar abām rokām.
Strādājot ar gariem darba materiāliem, nepiecie-
šams papildu paliktnis (galds, sols u. c.), lai ne-
pieļautu ierīces apgāšanos.
Vienmēr stingri piespiediet darba materiālu pret
darba virsmu un atbalstu, lai novērstu darba ma-
teriāla ļodzīšanos vai sagriešanos.
13 Izvairieties no neraksturīgas stājas.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
Nepieļaujiet neērtus roku stāvokļus, kad pēkšņa
noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aiz-
skart zāģripu.
14 Rūpīgi kopiet savus instrumentus.
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai
darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas no-
rādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēgu-
ma vadu un bojājumu gadījumā uzticiet to salabot
kompetentam speciālistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas zāģripas darbības laikā.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un
nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi, frēzi.
16 Neatstājiet ievietotu instrumenta atslēgu.
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir no-
ņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no nejaušas iedarbināšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot spraudni kon-
taktligzdā, ir izslēgts.
18 Izmantošanai ārpus telpām izmantojiet pagarinātāju.
Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam atļautos
un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus.
Vada spoli izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Esiet vienmēr piesardzīgs
un pievērsiet uzmanību tam, ko jūs darāt. Strā-
dājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja
neesat koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstrumentam nav bojājumu
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas
rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli
bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši
paredzētajam mērķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas nevainoja-
mi, neaizķeras vai nav bojātas. Visas daļas pareizi
jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodroši-
nātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā
stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsa-
labo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lieto-
šanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpo-
šanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma
vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslēgt
un izslēgt slēdzi.
21 
Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši uz-
manīgi.
22 
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var
izraisīt savainošanās risku.
23 Ļaujiet savu elektroinstrumentu saremontēt kvali-
cētam elektriķim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelai-
mes gadījumi.

1 
Neizmantojiet bojātas vai deformētas zāģripas.
Nomainiet nolietotu galda ieliktni.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģripas, kas
atbilst standartam EN 847-1.
Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu izvēlēta
piemērota zāģripa.
Valkājiet atbilstošus personiskās aizsardzības -
dzekļus. Tajos ietilpst:
ausu aizsargi kurluma riska mazināšanai;
respirators putekļu ieelpošanas riska novērša-
nai.
Rīkojoties ar zāģripām un raupjiem darba ma-
teriāliem, valkājiet aizsargcimdus. Zāģripas
vienmēr pārnēsājiet praktiskā ietvarā.
Valkājiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās
dzirksteles vai no ierīces krītošas šķēpeles,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam
putekļu uztveršanas iekārtu. Putekļu rašanos ie-
tekmē arī apstrādājamā materiāla veids, vietējās
atdalīšanas (saķere vai avots) nozīme un pārsegu/
novirzītāju/vadīklu pareizs iestatījums.
Neizmantojiet zāģripas no augstvērtīga sakausē-
juma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda).
2 
Veicot regulēšanas un apkopes darbus, katrreiz
atvienojiet kontaktdakšu.
Troksni izraisa dažādi faktori, tostarp zāģripas
kvalitāte, zāģripas un elektroinstrumenta stāvoklis.
Pēc iespējas izmantojiet zāģripas, kas konstruē-
tas trokšņa rašanās mazināšanai, regulāri veiciet
elektroinstrumenta un instrumenta uzliktņu apkopi
un, ja nepieciešams, remontu, lai mazinātu troksni.
227LV
Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai
instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz tie tiek
atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai.
3 
Izmantojiet tikai tādas zāģripas, kuru maksimālais
pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks par
maksimālo galda ripzāģa vārpstas ātrumu un kuras
ir piemērotas zāģējamam materiālam.
Pārliecinieties, vai zāģripa nevienā stāvoklī neaiz-
skar grozāmgaldu, kad pēc kontaktdakšas atvieno-
šanas ar roku pagriežat zāģripu 45° un 90° leņķī.
Ja nepieciešams, vēlreiz noregulējiet zāģa galvu.
Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet tikai
atbilstīgas transportēšanas iekārtas. Nekad neiz-
mantojiet rīcībai vai transportēšanai aizsargme-
hānismus.
Ievērojiet, lai transportēšanas laikā zāģripas apak-
šējā daļa būtu nosegta, piem., ar aizsargmehā-
nismu.
Ievērojiet, ka jāizmanto tikai tādas starppaplāksnes
un vārpstas gredzeni, kas ir piemēroti ražotāja no-
rādītajam mērķim.
Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no
birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un at-
griezumiem.
Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģripas.
Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas no
zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina darboties
un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī.
Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr
būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda.
Garus darba materiālus zāģēšanas procesa beigās
nostipriniet, lai tie nenokristu (piem., izmantojiet
pretripošanas statīvu vai ratiņus).
 Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.

1 Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt to
lietošanu.
2 Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst
pārsniegt uz darba instrumenta norādīto maksimālo
apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet apgriezienu
skaita diapazonu.
3 Ievērojiet motora un zāģripas griešanās virzienu.
4 Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām. Atšķirojiet
ieplaisājušus darba instrumentus. Remonts nav atļauts.
5 Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem, smēr-
vielām, eļļas un ūdens.
6 Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredzenu vai
ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātnēm samazinātu
urbumu izmēru.
7 Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredzeniem dar-
ba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds pats diametrs
un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
8 Nodrošiniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni būtu
savstarpēji paralēli.
9 Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos vis-
labāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpašās tver-
tnēs. Valkājiet aizsargcimdus, lai būtu drošāka satver-
šana un samazinātos savainojumu risks.
10 Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinieties,
ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstādīti.
11 Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais darba
instruments atbilst šā elektroinstrumenta prasībām
un ir pareizi nostiprināts.
12 Komplektā pievienoto zāģripu izmantojiet tikai, lai
zāģētu koksni, nekad neizmantojiet metālu apstrādei.



-

Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virsmām
un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu
jaudu var radīt acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādī-
tā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var no-
tikt staru iedarbība.
Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, būtu
jāizņem baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.

1 Vienmēr ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas
2 Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
3 Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4 Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5 Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, arī
dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jāno-
maina visas viena komplekta baterijas.
6 Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces
un pareizi jāutilizē! Neizmetiet baterijas mājsaimnie-
cības atkritumos. Bojātas vai izmantotas baterijas
jānodod otrreizējai pārstrādei saskaņā ar direktī-
vu 2006/66/EK. Nododiet atpakaļ baterijas un/vai
ierīci, izmantojot piedāvātās savākšanas ietaises.
Informāciju par utilizēšanas iespējām varat saņemt
savā pagasta pārvaldē vai pilsētas/novada domē.
7 Nesakarsējiet baterijas!
8 Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9 Neizjauciet baterijas!
10 Nedeformējiet baterijas!
228 LV
11 Nemetiet baterijas ugunī!
12 Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13 Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez uzraudzī-
bas!
14 Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules
staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā
transportlīdzekļos.
15 Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakojumā
un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā. Nesa-
jauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas! Tas var
izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to bojājumus,
apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16 Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku netiek
lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem paredzēta
ierīce!
17 Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD ne-
aizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja
izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējo-
ties noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī.
Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs
un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties vērsieties
pie ārsta.
18 Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
6. Tehniskie dati
 220 - 240 V ~ 50Hz
Jauda 1500 vati
 S6 25%*
-
0 5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Zobu skaits 24
 -45° / 0°/ +45°
 No 0° līdz 45° pa kreisi
 340 x 58 mm
 240 x 58 mm

-
jums)
240 x 32 mm
 II
Svars ca. 17 kg
 2
 650 nm
 ≤ 1 mW
-
 2 x 1,5 V Micro (AAA)

     
      
   -


-
      -

Troksnis
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši stan-
darta EN 61029 prasībām.
pA 99.6 dB(A)
pA 3 dB
WA 112.6 dB(A)
WA 3 dB

Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.

    -
      -
      

Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neat-
bilstīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasāku-
miem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības
norādījumi” un „noteikumiem atbilstoša lietošana”, kā
arī lietošanas instrukcija kopumā.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens
zāģējot ātri sabojā zāģripu, kas rada ierīces jaudas
samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma precizi-
tātes samazināšanos.
Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet
spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānoksē starp
spīlēm.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbošanos: ievietojot
kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedar-
bināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
Tā panāksiet, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla jau-
da.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet ie-
darbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla spraudni.

Ierīce stabili jāuzstāda, pieskrūvējot to uz darbgalda,
paliktņa u.tml.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi pār-
segi un drošības mehānismi.
Zāģripai jāgriežas brīvi.
Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārliecinie-
ties, ka zāģripa ir pareizi uzmontēta un kustīgās de-
taļas kustas brīvi.
229LV
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka uz datu
plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla
parametriem.


Lai regulētu grozāmgaldu (14), atbrīvojiet ksācijas
skrūvi (26) par pat. 2 apgriezieniem.
Pagrieziet grozāmgaldu (14) un rādītāju (12) vajadzī-
gajā skalas (13) leņķī un noksējiet ar ksācijas skrū-
vi (26).
Viegli nospiežot ierīces galvu (4) uz leju un vienlaikus
izvelkot sprosttapu (23) no motora stiprinājuma, zāģis
tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
Ierīces galvu (4) pavērsiet uz augšu, līdz noksējas
atbloķēšanas svira (3).
Iespīlēšanas mehānismu (7) var nostiprināt pie ne-
kustīgā zāģgalda (15) gan kreisajā, gan labajā pusē.
Iespīlēšanas mehānismu (7) iespraudiet paredzētajā
urbumā atbalstsliedes (16) aizmugurē un nostipriniet
to ar spārnskrūvi.
Piestipriniet darba materiāla paliktņus (8) pie nekus-
tīgā zāģgalda, redzams 5. attēlā, un noksējiet ar
skrūvi (9).
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (22); ierīces galvu (4) var
noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī.
-


Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprostskrūvi (23).
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Starp zāģripu (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet at-
balststūreni (a).
Pārvietojiet regulēšanas skrūvi (27) tiktāl, līdz leņķis
starp zāģripu (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz 90°.
Iestatījums nav jānoksē, jo tas tiek izdarīts ar atspe-
res spriegojumu.
Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepie-
ciešams, atbrīvojiet rādītāju (19) ar krustveida skrū-
vgriezi, uzstādiet pozīcijā uz leņķa skalas (18) un
atkal nostipriniet sprostskrūvi.
      -

Ja zāģējuma platums ir apt. līdz 100 mm, zāģa vilkšanas
funkciju var noksēt ar ksācijas skrūvi (20) aizmugures
pozīcijā. Šajā pozīcijā ierīci var darbināt sagarināšanas
režīmā. Ja zāģējuma platums ir platāks par 100 mm, jā-
pievērš uzmanība tam, lai ksācijas skrūve (20) ir brīva
un ierīces galva (4) – kustīga.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 90° sagarinā-
šanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) ksāci-
jas skrūvi (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) -
diet uz iekšu.
Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstslie-
di (16a) un zāģripu (6) ir ne lielāks par 8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģripu (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Ierīces galvu (4) aiz roktura (2) bīdiet uz aizmuguri un,
ja nepieciešams, noksējiet šajā pozīcijā (atkarībā no
zāģējuma platuma).
Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (16) un
uz grozāmgalda (14).
Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu (7)
uz nekustīgā zāģgalda (15), lai novērstu nobīdi zāģē-
šanas laikā.
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbrīvotu ierī-
ces galvu (4).
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2), lai ie-
slēgtu motoru.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) ir noksēta,
ierīces galvu (4) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu
spiedienu virziet uz leju, līdz zāģripa (6) ir pārzāģējusi
darba materiālu.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) nav noksēta,
ierīces galvu (4) velciet līdz galam uz priekšu. Roktu-
ri (1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet līdz
galam uz leju. Tagad ierīces galvu (4) lēnām un vien-
mērīgi virziet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģripa (6)
ir pilnīgi pārzāģējusi darba materiālu.
Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces gal-
vu atkal novietojiet augšējā miera stāvok-
un atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2).
 Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci uz
augšu. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rok-
turi (1), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu virziet
ierīces galvu uz augšu.
  -

Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 90° sagarinā-
šanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) ksācijas
skrūvi (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) bīdiet uz
iekšu.
Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi
(16a) un zāģripu (6) ir ne lielāks par 8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģripu (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (16b).
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (26).
Ar rokturi (11) noregulējiet grozāmgaldu (14) vajadzī-
gajā leņķī. Rādītājam (12) uz grozāmgalda jāsaskan
ar vajadzīgo skalas (13) leņķa lielumu uz nekustīgā
zāģgalda (15).
Atkārtoti pievelciet ksācijas skrūvi (26), lai noksētu
grozāmgaldu (14).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
230 LV



Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprostskrūvi (23).
Grozāmgaldu (14) noksējiet 0° pozīcijā.
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) nolie-
ciet ierīces galvu (4) pa kreisi 45° leņķī.
Starp zāģripu (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet 45°
atbalststūreni (b).
Pārvietojiet regulēšanas skrūvi (28) tiktāl, līdz leņķis
starp zāģripu (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz pre-
cīzi 45°.
Iestatījums nav jānoksē, jo tas tiek izdarīts ar atspe-
res spriegojumu.
Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepie-
ciešams, atbrīvojiet rādītāju (19) ar krustveida skrū-
vgriezi, uzstādiet 45° pozīcijā uz leņķa skalas (18) un
atkal nostipriniet sprostskrūvi.


Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°- 45° leņķī pret darba virsmu.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zāģē-
jumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) ksāci-
jas skrūvi (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) -
diet uz āru.
Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (16a) un zāģripu (6) ir vismaz 8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģripu (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Grozāmgaldu (14) noksējiet 0° pozīcijā.
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) no-
lieciet ierīces galvu (4) pa kreisi, līdz rādītājs (19) rāda
vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (18).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.


Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlaikus 0°-
45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais zāģējums).
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zā-
ģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā po-
zīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) ksācijas
skrūvi (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) bīdiet uz
āru.
Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi
(16a) un zāģripu (6) ir vismaz 8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģripu (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Atbrīvojiet grozāmgaldu (14), atbrīvojot ksācijas skrū-
vi (26).
Ar rokturi (11) noregulējiet grozāmgaldu (14) vajadzī-
gajā leņķī (sk. arī 8.4. punktu).
Atkārtoti pievelciet ksācijas skrūvi (26), lai noksētu
grozāmgaldu.
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi vaja-
dzīgajā leņķī (sk. arī 8.6. punktu).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.

Ar skrūvi (24) var laideni noregulēt zāģējuma dziļumu.
Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (24) rievoto uzgriez-
ni. Atvirziet zāģējuma dziļuma ierobežotāja (25) atbal-
stu uz āru. Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma dziļumu,
ieskrūvējot vai izskrūvējot skrūvi (24). Pēc tam atkal
pievelciet skrūves (24) rievoto uzgriezni.
Pārbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma zāģēju-
mu.

Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (17) zāģskaidu savākšanai.
Saspiediet putekļu maisiņa metāla gredzena spārniņus
un piestipriniet maisiņu izplūdes atverē
motora zonā.
Zāģskaidu uztvērēju (17) var iztukšot, attaisot rāvējslē-
dzēju uztvērēja apakšā.



-
jumu risks!
Ierīces galvu (4) pārvirziet uz augšu.
Atbrīvojiet virzītājskavas (37) skrūvi (e), lai tā būtu brīva
un to varētu pārbīdīt uz leju.
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3). Atvēziet zāģripas
aizsargu (5) tiktāl uz augšu tā, lai zāģripas aizsarga
(5) padziļinājums atrastos virs atloka skrūves (29).
Ar vienu roku uzlieciet iekšējā sešstūra atslēgu (d) uz
atloka skrūves (29).
Turiet iekšējā sešstūra atslēgu (d) un lēnām aizveriet
zāģripas aizsargu (5), līdz tas atrodas pie iekšējā seš-
stūra atslēgas (d).
Stingri saspiediet zāģa ass ksatoru (31) un lēnām grie-
ziet atloka skrūvi (29) pulksteņrādītāju kustības virzie-
nā. Pēc maks. viena apgrieziena zāģa ass ksators
(31) noksējas.
Tagad ar mazliet lielāku spēku atskrūvējiet atloka skrūvi
(29) pulksteņrādītāja virzienā.
Pavisam izskrūvējiet atloka skrūvi (29) un noņemiet
ārējo atloku (30).
Noņemiet zāģripu (6) no iekšējā atloka (32) un izvel-
ciet uz leju.
Rūpīgi notīriet atloka skrūvi (29), ārējo atloku (30) un
iekšējo atloku (32).
Ielieciet jauno zāģripu (6), veicot iepriekš minētās dar-
bības apgrieztā secībā, un nostipriniet.
231LV
Uzmanību! Zobu zāģējuma slīpumam, t.i., zāģripas (6)
griešanās virzienam, jāsakrīt ar bultiņas virzienu uz
korpusa.
Novietojiet pozīcijā virzītājskavu (37) un atkal pievel-
ciet skrūvi (e).
Pirms darba turpināšanas pārbaudiet aizsargmehānis-
mu darbību.
Uzmanību! Katrreiz pēc zāģripas nomaiņas pārbaudiet,
vai zāģripa (6) gan vertikālā stāvoklī, gan noliekta 45°
leņķī brīvi griežas galda ieliktnī (10).
Uzmanību! Zāģripas (6) nomaiņa un izlīdzināšana -
veic pienācīgi.

ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34) pa-
virziet pozīcijā „1”. Uz apstrādājamā darba materiāla
tiek projicēta viena lāzera līnija, kura norāda precīzu
zāģējuma virzību.
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34) pa-
virziet pozīcijā „0”.
  izslēdziet lāzeru (33). Noņemiet
bateriju nodalījuma vāciņu (36). Izņemiet baterijas un
nomainiet ar jaunām (2 x 1,5 V, veids R03,
LR 03 mikro, AAA). Ievietojot baterijas, pievērsiet uz-
manību pareiziem poliem. Atkal aizveriet bateriju no-
dalījumu (35).

Ja lāzers (33) vairs nerāda pareizu zāģēšanas līniju, tas
ir jānoregulē. Šim nolūkam atveriet skrūves (38) un nore-
gulējiet lāzeru, pārbīdot to uz sāniem tā, lai lāzera stars
skartu zāģripas (6) zobus.

Pievelciet ksācijas skrūvi (26), lai noksētu grozām-
galdu (14).
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), ierīces galvu (4)
nospiediet uz leju un noksējiet ar sprosttapu (23).
Tagad zāģis ir nobloķēts apakšējā pozīcijā.
Zāģa vilkšanas funkciju noksējiet ar zāģa vilkšanas
vadīklas ksācijas skrūvi (20) aizmugures pozīcijā.
Pārnēsājiet ierīci, turot aiz nekustīgā zāģgalda (15).
Lai atkal uzstādītu ierīci, rīkojieties, aprakstīts 7.
punktā.
10. Apkope
m  Pirms jebkādiem regulēšanas, tehnis-
kās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektro-
tīkla kontaktdakšu

Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus
no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi
mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.

Jaunai ierīcei pārbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām 50
darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc pir-
mās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stundām.
Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai bojāta
atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas sukas. Ja
pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lietojamām, tās
var atkal uzstādīt.

Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret pu-
tekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.

-


-
kumiem.
Izstrādājums atbilst standarta EN 61000-3-11 prasī-
bām un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas noteiku-
mi. Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi izvēlētajām
pieslēguma vietām nav pieļaujama.
Ierīce nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var radīt
pārejošas sprieguma svārstības.
Ražojums ir paredzēts izmantošanai vienīgi pie
pieslēguma vietām, kuras
a) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo tīkla pilno
pretestību „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), vai kurām ir
b) tīkla spēja izturēt ilgstošu strāvas slodzi vismaz
100 A katrai fāzei.
Jums ka lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams,
konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai
pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, izpil-
da kādu no divām prasībām a) vai b).

Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc at-
dzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti
ieslēgt.

Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā-
jumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
232 LV
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izman-
tot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Pievērsiet uzmanību, lai
pieslēguma vads nekarātos pie elektrotīkla.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar
marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.

Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrāt-
milimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elek-
triķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
13. 
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to
var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, pie-
mēram, metāla un plastmasas. Neizmetiet baterijas māj-
saimniecības atkritumos, nemetiet ugunī vai ūdenī. Bateri-
jas jāsavāc, jānodod atkārtotai pārstrādei vai jāutilizē videi
draudzīgā veidā. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu
pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
14. 
  
Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai spraudnis, sadeguši
drošinātāji
Uzticiet ierīci pārbaudīt speciālistam. Nekad
nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja
nepieciešams, nomainiet drošinātājus
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis
kondensators
Uzticiet spriegumu pārbaudīt elektrotīklu darbi-
niekam. Uzticiet motoru pārbaudīt speciālistam.
Uzticiet kondensatoru nomainīt speciālistam
Motors ir pārāk skaļš Bojāti tinumi, bojāts motors Uzticiet motoru pārbaudīt speciālistam
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla sistēmā
(lampas, citi motori u.c.)
Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā strā-
vas ķēdē
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana
Novērsiet motora pārslodzi zāģējot, notīriet putekļus
no motora, lai būtu nodrošināta motora optimāla
dzesēšana
Samazināta zāģēšanas
jauda zāģējot
Pārāk maza zāģripa (pārāk bieži asināta) Atkārtoti noregulējiet zāģa agregāta gala atbalstu
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģripa, zobu forma nav piemērota
materiāla biezumam
Uzasiniet zāģripu vai uzstādiet piemērotu zāģripu
Detaļa izplīst vai sa-
šķeļas
Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai zāģripa
nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģripu
233SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod 235
2. Opis naprave 235
3. Obseg dostave 235
4. Predpisana namenska uporaba 236
5. Pomembni napotki 236
6. Tehnični podatki 239
7. Pred prvim zagonom 240
8. Zgradba in upravljanje 240
9. Transport 242
10. Vzdrževanje 242
11. Skladiščenje 242
12. Elektrischer Anschluss 242
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba 243
14. Pomoč pri motnjah 244
15. Izjava o skladnosti 258
234 SI
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!ten!
SI Nosite zaščitna očala!
SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI Pozor! Lasersko žarčenje
SI Razred zaščite II
SI Nosite zaščito sluha!
SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!

235SI
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi-
zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.

Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi-
la za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s
strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priroč-
nik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako
varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem,
kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati
čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati ži-
vljenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročni-
ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo,
ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v
prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in
umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posame-
znik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporablja-
jo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo
in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo
stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo
za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s
strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra-
vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (Slika 1-21)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Glava stroja
5. Premična zaščita lista žage
6. Žagin list
7. Priprava za vpenjanje
8. Podlaga za obdelovanec
9. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
10. Mizni vložek
11. Ročaj
12. Kazalec
13. Skala
14. Vrtljiva miza
15. Fiksna žagalna miza
16. Prislonsko vodilo
16a. Premična omejevalna tračnica
16b. Fiksirni vijak
17. Vreča za žagovino
18. Skala
19. Kazalec
20. Fiksirni vijak za potezno vodilo
21. Potezno vodilo
22. Fiksirni vijak
23. Varnostni sornik
24. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
25. Prislon za omejitev globine rezanja
26. Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo
27. Vijak za nastavitev (90°)
28. Vijak za nastavitev (45°)
29. Prirobnični vijak
30. Zunanja prirobnica
31. Zapora gredi žage
32. Notranja prirobnica
33. Laser
34. Stikalo za vklop/izklop
35. Prostor za baterije
36. Pokrov baterijskega sklopa
37. Vodilni ročaj
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
c) Pomlad
d) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm
e) Ključ z notranjim šestrobom, 3 mm
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varovala
(če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali
med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
236 SI
POZOR
      
  
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce po-

Potezna, čelilna in zajerala žaga
1 x vpenjalna priprava (7)
2 x podlaga za obdelovanec (8)
Vreča za žagovinok (17)
Ključ z notranjim šestrobom (d)
Ključ z notranjim šestrobom 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA baterija
2 x oglena ščetka
Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in
plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primerna
za rezanje drv za krjavo.
Opozorilo! Naprave ne uporabljajte za rezanje drugih
materialov, ki niso opisani v navodilih za uporabo.
Opozorilo! Priložen list žage je namenjen izključno ža-
ganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje umetne mase!
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamen-
ska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste ža-
ge. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezal-
nih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje var-
nostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil
za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih ne-
varnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno
je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem me-
dicinskem in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proi-
zvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popol-
noma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nasto-
pijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon-
struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila napra-
va uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaš-
čite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in
požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe.
Pred uporabo električnega orodja preberite vse te na-
potke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevar-
nost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za katere
orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte roč-
ne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve,
ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Priključite napravo za odsesavanje prahu.
Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni
in pravilno uporabljeni.
237SI
Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa do-
voljena samo s primerno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za dr-
žanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec na-
hajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z
roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z obema
rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje
obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate rav-
notežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih bi
se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki lahko
dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v pri-
meru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po pot-
rebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez prisotnosti
olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je
stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste kon-
centrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne
priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregle-
dati glede brezhibnega in smotrnega namenskega
delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju
ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v pri-
znano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v de-
lavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej po-
zorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro
strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi
nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali defor-
miranih žaginih listov.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča pro-
izvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite
primeren žagin list.
Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja na-
stanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja
vdihovanja nevarnega prahu,
nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobi-
mi materiali. Žagine liste nosite v posodi, kadar
je to mogoče.
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
Ko žagate les, priključite električno orodje na zbi-
ralno napravo za prah. Na sproščanje prahu med
drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste ob-
delovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje ali
vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerjevalnih
pločevin / vodil.
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (jeklo HSS).
238 SI
2 
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvle-
cite vtič.
Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med
drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega
lista in električnega orodja. Če je mogoče, upo-
rabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanj-
šanje nastanka hrupa, redno vzdržujte električno
orodje in orodne nastavke ter jih po potrebi popra-
vite, da zmanjšate hrup.
Napake na električnem orodju, zaščitnih pripravah
ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgovor-
ni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega
števila vrtljajev vretena namizne krožne žage, in
takšne, ki so primerne za material za rezanje.
Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete vtič
in žagin list ročno obračate v položaju 45° in 90°.
Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali tran-
sport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega
lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančni-
ke in vretenaste obroče, ki so primerni za namen,
ki ga določi proizvajalec.
Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez
odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov ža-
ganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko
stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj
pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim sto-
jalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar-
ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih oko-
liščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb,
osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
     
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne
smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte ob-
močje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni do-
voljeno.
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za zava-
rovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera
reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so vse
zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki ga
uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega elek-
tričnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen list žage uporabljajte samo za žaganje lesa,
nikoli za obdelavo kovin.
Pozor: Lasersko sevanje

Laserski razred 2
-
mi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laser-
ski žarek.
Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane po-
vršine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne
moči lahko povzroči poškodbe oči.
Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno
načine postopkov, lahko to privede do nevarnega iz-
postavljanja sevanju.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec
laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2 Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
3 Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno na-
polniti.
4 Baterij ne napolnite prekomerno!
239SI
5 Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
6 Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite! Baterij ne mečite med gospodinj-
ske odpadke. Okvarjene ali porabljene baterije je
treba reciklirati v skladu z direktivo 2006/66/ES. Ba-
terije in/ali napravo oddajte pri ponujenem zbirnem
mestu. O možnostih odstranitve se lahko pozani-
mate pri vaši občinski ali mestni upravi.
7 Ne pregrevajte baterij!
8 Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
9 Baterij ne razstavljajte!
10 Baterij ne deformirajte!
11 Baterij ne mečite v ogenj!
12 Baterije hranite izven dosega otrok.
13 Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
14 Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte ne-
posrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hra-
nite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15 Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost požara.
16 Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne upo-
rabljate, razen v primerih v sili!
17 Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik
s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo
vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z
očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
18 Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.

 220 - 240 V ~ 50Hz
 1500 Watt
 S6 25%*
Število vrtljajev v prostem
teku n0
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Število zob 24
 -45° / 0°/ +45°
Zajeralni rez 0° bis 45° nach links
Širina reza pri 90° 340 x 58 mm
Širina reza pri 45° 240 x 58 mm
Širina reza pri 2 x 45°

rez)
240 x 32 mm
 II
ca. 17 kg
Laserski razred 2
 650 nm
 ≤ 1 mW

laserskega modula 2 x 1,5 V Micro (AAA)
*-
       
  
-


10 mm.
Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpe-
njalno napravo.
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.
pA 99.6 dB(A)
Negotovost KpA 3 dB
WA 112.6 dB(A)
Negotovost KWA 3 dB

Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in prizna-
 
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv-
nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
240 SI
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte-
vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju
in vpliva na natančnost rezanja.
Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli,
ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpe-
njali.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže opti-
malno moč.
Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obde-
lovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite
tipko na ročaju in izklopite stroj.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, iz-
pustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Pred prvim zagonom
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na
delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varno-
stne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list
žage pravilno montirani. Premični deli se morajo pros-
to premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na podat-
kovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
8. Zgradba in upravljanje

Za nastavljanje vrtljive mize (14) odvijte pritrdilni vijak
(26) za prib. 2 obrata.
Vrtljivo mizo (14) in kazalec (12) zavrtite na želeno
kotno mero skale (13) in ksirajte s pritrdilnim vija-
kom. (26).
Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (4) in hkra-
tnim izvlečenjem varovalnega sornika (23) iz držala
motorja, žago sprostite iz spodnjega položaja.
Glavo stroja (4) obrnite navzgor, da se sprostilna ro-
čica (3) zaskoči.
Vpenjalno napravo (7) lahko pritrdite tako na levi kot
na desni na strani ksno stoječe mize žage (15). Vpe-
njalno napravo (7) vtaknite v predvideno izvrtino na
zadnji strani omejevalne tračnice (16) in jo zavarujte
z vijakom.
Podlage za obdelovance (8) namestite na mizo žage,
kot je prikazano na sliki 5 in jih ksirajte z vijakom (9).
Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka
(22). nagnete maks. 45° na levo.
-
ka 1/6/7)
Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave.
Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z varo-
valnim sornikom (23).
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (6) in
vrtljivo mizo (14).
Odvijte protimatico (d). Nastavitveni vijak (27) presta-
vite toliko, da kot med žaginim listom (6) in vrtljivo
mizo (14) znaša 90°.
Nastavitve ni treba ksirati, ker jo drži prednapetost
vzmeti.
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec
(19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na 0°-polo-
žaj kotne skale (18) in ponovno zategnite držalni vijak.

Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vleče-
nja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom
(20). V tem položaju lahko stroj uporabljate v čelilnem
načinu delovanja. Če je širina reza nad 100 mm, je tre-
ba paziti, da je pritrdilni vijak (20) sproščen in je glava
stroja (4) premična.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (16b) premične omejevalne
tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premaknite not.
Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage
(7) največ 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
Glavo stroja (4) premaknite v zgornji položaj.
Glavo stroja (4) premaknite navzdol do ročaja (2) in
jo po potrebi ksirajte v tem položaju (glede na širi-
no reza)
Les, ki ga želite žagati, položite na omejevalno trač-
nico (16) in vrtljivo mizo (14).
Material pritrdite na mirujočo mizo žage (15) z vpe-
njalno napravo (7), da preprečite premikanje med po-
stopkom rezanja.
Pritisnite sprostilno ročico (3), da sprostite glavo stro-
ja (4).
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vklopite motor.
Pri ksiranem vodilnem elementu (21):
Glavo stroja (4) z ročajem (1) premaknite dol z ena-
komernim in lahkim potiskanjem, dokler list žage (6)
ne prereže obdelovanca.
Če vodilni element (21) ni ksiran:
Glavo stroja (4) povlecite popolnoma naprej. Ročaj (1)
potisnite navzdol enakomerno in z lahkim vlečenjem.
Nato glavo stroja (4) počasi in enakomerno potisnite
do konca nazaj, dokler list žage (6) popolnoma ne
prereže obdelovanca.
241SI
Po končanem postopku žaganja morate gla-
vo stroja znova premakniti z zgornji miroval-
ni položaj in sprostite stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno udari
nazaj. Ročaj (1) po koncu rezanja ne spustite, tem-
več glavo stroja počasi in ob počasnem potiskanju v
nasprotni smeri premaknite navzgor.

S čelilno žago lahko izvajate poševne reze levo in desno
v kotih 0°-45° na omejevalno tračnico.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (16b) premične omejevalne
tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premakni-
te not.
Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage
(6) največ 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
Odvijte pritrdilni vijak (26).
Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot. Kazalec (12) na vrtljivi mizi mora biti usklajen z že-
leno kotno mero skale (13) na mirujoči mizi žage (15).
Pritrdilni vijak (26) spet zategnite, da ksirate vrtljivo
mizo (14).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.5 Fino nastavljanje naslona za zajeralni rez 45° (sli-
ka 1/10/11)
Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave.
Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z varo-
valnim sornikom (23).
Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite gla-
vo stroja (4) v levo, na 45°.
45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list (6)
in vrtljivo mizo (14).
Nastavitveni vijak (28) prestavite toliko, da kot med lis-
tom žage (6) in vrtljivo mizo (14) znaša natančno 45°.
Nastavitve ni treba ksirati, ker jo drži prednapetost
vzmeti.
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec
(19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na 0°-polo-
žaj kotne skale (18) in ponovno zategnite držalni vijak.
8.6 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (sl. 1/2/12)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in des-
no v kotih 0°-45° na delovno površino.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zuna-
njem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (16b) premične omejevalne
tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premakni-
te ven.
Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage
(6) najmanj 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite gla-
vo stroja (4) v levo, da kazalec (19) kaže na želeno
kotno mero na skali (18).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.7 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl.
2/4/13)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in des-
no v kotih 0°-45° na delovno površino in istočasno 0°-
45° na omejevalno tračnico (dvojni zajeralni rez).
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zuna-
njem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (16b) premične omejevalne
tračnice (16a) in premično tračnico (16a) premakni-
te ven.
Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo
razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom žage
(6) najmanj 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (16b).
Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (14) sprostite z odvijanjem pritrdilnega
vijaka (26).
Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4).
Pritrdilni vijak (26) spet zategnite, da ksirate vrtljivo
mizo.
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na želeno
kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.8 Omejitev globine reza (sl. 3/14)
Globino reza se lahko nastavlja zvezno s pomočjo
vijaka (24). V ta namen odvijte narebričeno matico
na vijaku (24). Omejevalnik za omejitev globine reza
(25) obrnite navzven. Želeno globino reza nastavite s
privijanjem ali odvijanjem vijaka (24). Na koncu nare-
bričeno matico znova privijte na vijak (24).
Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.

Žaga je opremljena z vrečo (17) za žagovino.
Stisnite skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za prah
in ga pritrdite na izpustno odprtino v območju motorja
Vrečo za žagovino (17) lahko izpraznite
z zadrgo na spodnji strani vreče.
242 SI


Pozor!
-

Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
Odvijte vijak (e) vodilnega loka (37), tako da je ta prost
in ga je mogoče obrniti navzdol.
Pritisnite na sprostilno ročico (3). Zaščito lista žage
(5) obrnite navzgor toliko, da je odprtina v zaščiti lista
žage (5) nad vijakom prirobnice (29).
Z eno roko namestite inbus ključ (d) na vijak prirob-
nice (29).
Držite inbus ključ (d) in počasi zapirajte zaščito lista
žage (5), dokler se ta ne nalega na inbus ključ (d).
Močno pritisnite na blokado gredi žage (31), vijak pri-
robnice (29) pa počasi obračajte v smeri urinih kazal-
cev. Po maks. enem obratu se blokada gredi žage
(31) zaskoči.
Nato z malce večjo silo odvijte vijak prirobnice (29) v
smeri urinih kazalcev.
Vijak prirobnice (29) odvijte do konca in snemite zu-
nanjo prirobnico (30).
Snemite žagin list (6) z notranje prirobnice (32) in ga
izvlecite navzdol.
Skrbno očistite vijak prirobnice (29), zunanjo prirobni-
co (30) in notranjo prirobnico (32).
Novi list žage (6) znova namestite v obratnem vrstnem
redu in ga privijte.
Pozor! Poševnost reza zob tj. smer vrtenja lista žage
(6) mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
Premakni vodilni ročaj (37) v položaj in ponovno pri-
vijte vijak (me).
Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcional-
nost zaščitnih naprav.
Pozor! Po vsaki zamenjavi lista žage preverite, ali list
žage (6) v pokončnem položaju in v položaju, nagnje-
nem za 45°, prosto teče v miznem vstavku (10).
Pozor! Zamenjavo in usmerjanje lista žage (6) je treba
izvesti na pravilen način.
8.11 Uporaba laserja (Slika 3/19/20)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite
v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, se
projicira laserska črta, katera kaže natančno vode-
nje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite
v položaj „0“.
Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite
pokrov prostora za baterije (36). Odstranite bateri-
je in jih zamenjajte z novimi (2 x 1,5 Volt Typ R03,
LR 03 Micro, AAA). Pri vstavljanju baterij pazite na
pravilno polariteto. Ponovno zaprite prostor za bate-
rije (35).
8.12 Nastavljanje laserja (slika 21)
Če laser (33) ne prikazuje več pravilne linije rezanja, ga
lahko nastavite. V ta namen odvijte vijake (38) in s stran-
skim premikanjem nastavite laser tako, da laserski žarek
zadeva rezalne zobe lista žage (6).
9. Transport
Zategnite pritrdilni vijak (26), da zaklenete vrtljivo mi-
zo (14).
Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo
stroja (4) navzdol in aretirajte z varnostnim sornikom
(23). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem položaju.
Potezno funkcijo žage ksirajte v zadnjem položaju
s pomočjo ksirnega vijaka za potezno vodilo (20).
Stroj prenašajte za ksno žagalno mizo (15).
Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opi-
sano pod točko 7.

m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem
ali popravilom izvlecite omrežni vtič!

Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na-
birajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.

Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk mo-
rate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po pr-
vemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih
10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet
oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poško-
dovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke po
odstranitvi izkažejo kot primerne za uporabo, jih lahko
znova vgradite.

Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
12. 
      

standardom VDE in DIN.

kupca morata ustrezati predpisom.
243SI
Proizvod izpolnjuje zahteve norme EN 61000-3-11 in
podleže posebnim pogojem za priključek. To pome-
ni, da ni dopustna uporaba poljubnih prosto izbirnih
priključnih točk.
Naprava lahko privede ob neugodnih pogojih električ-
nega omrežja do občasnih napetostnih nihanj.
Proizvod je predvideni izključno za uporabo na
priključnih točkah, katere
a) ne prekoračujejo najvišjo dopustno omrežno im-
pedanco Z sys = 0,271 Ω, ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja naj-
manj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve-
tovanjem z Vašim podjetjem za oskrbo z električno
energijo, da Vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe od
zgoraj pod a) in b) navedeni zahtevi.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor zno-
va vklopite.

Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključ-
nih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri prever-
janju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.

Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Na-
prava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele od-
stranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte
v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
244 SI

Motnja  Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so
pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne
popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke,
po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne
hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pre-
gorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj
pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja
kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so preobremenje-
ni (luči, drugi motorji itd.).
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem
tokokrogu.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje
motorja.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno
hlajenje motorja.
Zmanjšana moč rezanja
pri žaganju.
Premajhen žagin list (prepogosto rezanje). Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
agregata.
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit.
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za
debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Obdelovanec se iztrga
oz. se razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
245HU
Oldal:
1. Bevezetés 247
2. A készülék leírása 247
3. Szállított elemek 247
4. Rendeltetésszerűi használat 248
5. Fontos utasítások 248
6. Technikai adatok 251
7. Beüzemeltetés előtt 252
8. Felépítés és kezelés 252
9. Szállítás 254
10. Karbantartás 254
11. Tárolás 254
12. Elektromos csatlakoztatás 255
13. Tisztítás, karbantartás és tárolás 255
14. Hibaelhárítás 256
15. Konformkijelentés 258
246 HU

HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU Viseljen védőszemüveget!
HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
0
HU Figyelem! Lézersugárzás
HU II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
HU Viseljen hallásvédőt!
HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
247HU
1. 
gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új -
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza-
bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar-
tamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned-
vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el-
kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki-
képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé-
lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.

1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Gépfej
5. Fűrészlapvédő mozgatható
6. Fűrészlap
7. Feszítőberendezés
8. Munkadarabfeltét
9. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
10. Asztalbetét
11. Fogantyú
12. Mutató
13. Skála
14. Forgóasztal
15. Rögzített fűrészasztal
16. Ütközősín
16a. Eltolható ütközősín
16b. Rögzítő csavar
17. Forgácsfelfogózsák
18. Skála
19. Mutató
20. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
21. Vonó vezetés
22. Rögzítő csavar
23. Biztosító csapszeg
24. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz
25. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz
26. Rögzítőcsavar a forgóasztalhoz
27. Jusztírozó csavar (90°)
28. Jusztírozó csavar (45°)
29. Karimáscsavar
30. Külső karima
31. Fűrésztengelyzár
32. Belső karima
33. Lézer
34. Be- / Kikapcsoló lézer
35. Elemtartó rekesz
36. Elemtartó rekeszfedél
37. Vezetőkengyel
a) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje-
delmében)
b) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje-
delmében)
c) Rugó
d) Belső hatlapú kulcs, 6 mm
e) Belső hatlapú kulcs, 3 mm
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének letel-
téig őrizze meg a csomagolást.
248 HU
FIGYELEM

A gyerekek ne játsszanak
-


vonó-, fejező és sarkaló fűrész
1 x feszítőberendezés (7)
2 x munkadarabfeltét (8)
Forgácsfelfogózsák (17)
Belső hatlapú kulcs (d)
Belső hatlapú kulcs 3 mm (e)
2 x 1,5 V AAA elem
2 x szénkefe
Üzemeltetési útmutató
4. 
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak
megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. Ezt a -
pet ne használja műanyag fűrészelésére!
A tartozék fűrészlap kizárólag fa fűrészelé-
sére alkalmas! Ne használja műanyag fűrészelésére!
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár-
milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és
nem a gyártó.
Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad hasznal-
ni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsanak a hasz-
nalata. A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi
utasitasok gyelembe vetele is, valamint az osszeszere-
lesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi uta-
sitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben
jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban
kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpontosabban
be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biz-
tonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szaba-
lyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyar-
to szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset.
Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesszerű
hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizarni. A
gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező pontok
lephetnek fel:
A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkorben.
A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules)
A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsa-
podasa.
Fűreszlaptoresek.
A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre ka-
ros fapor kibocsajtasa.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rendelte-
tesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasz-
nalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot,
ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek te-
ruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten
van hasznalva.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata
során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély meg-
előzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági uta-
sításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig
gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.

1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy megérint-
sék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a mun-
kakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphat-
ják a mozgó részek. A szabadban történö munká-
latoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
249HU
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést
Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozások
vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek
is vannak kapcsolva és használva is vannak.
A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés mellett működtetheti.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzá-
sára a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől,
olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne dőljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és
biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír
mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fada-
rabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása
közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró
és marógép cseréjénél.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dug-
va
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és
a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab-
bító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő -
rültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő be-
rendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondo-
san megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin-
csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü-
lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve-
zetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
Kettős gérvágások esetén különösen óvatos legyen.
22 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelő-
vel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, külön-
ben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
1 
Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltorzult
fűrészlapot.
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány
előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon.
Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak meg-
felelő fűrészlapot válasszon.
Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockáza-
tának csökkentése érdekében,
Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kocká-
zatának csökkentése érdekében,
A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak
lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
Viseljen védőszemüveget. A munka során ke-
letkező szikrák vagy a készülékből kirepülő szi-
lánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti
a látását.
250 HU
Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszá-
mot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A
porképződést többek között a megmunkált anyag,
a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és a fe-
dél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is
befolyásolja.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-
acél) készült fűrészlapot.
2 
Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A zajképződést különböző tényezők befolyásolják,
többek között a fűrészlapok minősége, valamint a
fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapo-
ta. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű
fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez
rendszeresen végezze el az elektromos kéziszer-
szám és toldatainak karbantartását, illetve szükség
esetén javítását is.
Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberende-
zések vagy a szerszám toldatainak működésében
hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért fe-
lelős személyt.
3 
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek leg-
nagyobb megengedett fordulatszáma meghaladja
a gép maximális orsófordulatszámát, és amelyek
alkalmasak a vágandó anyaghoz.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap semmilyen
állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihú-
zott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a fűrész-
lapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott esetben
állítsa be újra a fűrészfejet.
Az elektromos kéziszerszám szállításához csak a
szállítószerkezeteket használja. A védőszerkeze-
teket soha ne használja kezelésre vagy szállításra.
Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott
céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsóka-
rikákat használjon.
A stabilitás biztosítása érdekében a gép előtt min-
den vágás; A gép körül a talaj mindig egyenes, tisz-
ta és lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási
maradványoktól mentes legyen.
Mindig a fűrészlap oldala mellett dolgozzon.
A vágási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket
addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő
egység még nem került nyugalmi állapotba.
Ha szükséges csatolni a -
pet egy munkapad vagy hasonló.
Zárd le a gépet a munkaasztal. Ez lehet jegyezni
a lyukak a x fűrészasztalra.
A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hosz-
szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl.
legurulási állvány vagy bak).
 Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a
mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az
aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A
súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal
élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának
véleményét.
   
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám
átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt,
ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket
tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződések-
től, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne
használjon különálló redukáló gyűrűket vagy per-
selyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító rög-
zített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a
vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javí-
tása és a sérülésveszély további csökkentése érde-
kében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze, hogy
minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön által
használt összes betétszerszám megfelel az elektro-
mos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve
hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.



251HU
-

Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a le-
zersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felule-
tekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesit-
menyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, ak-
kor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezet-
het.
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott
képviselője végezheti.
     -
tások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritá-
suknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az
az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket.
3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú
vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet
összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket!
8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az ele-
meken!
9 Ne szerelje szét az elemeket!
10 Ne változtassa meg az elemek alakját!
11 Ne dobja tűzbe az elemeket!
12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cserél-
jék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki köz-
vetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig
ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti csomago-
lásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt
elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis
az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égé-
si sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet ese-
tére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő
védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe
kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azon-
nal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze
meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával
érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel
egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érint-
kezőit, valamint a készülékben található ellenérint-
kezőket is.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 220 - 240 V ~ 50Hz
1500 Watt
Üzemmód S6 25%*
Üresjárati fordulatszám n05000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
A fogak sma 24
Elfordítási határkör -45° / 0°/ +45°
Sarakaló vágás 0° bis 45° nach links
 340 x 58 mm
 240 x 58 mm

(Duplasarkalóvágás) 240 x 32 mm
 II
meg ca. 17 kg
 2
 650 nm
 ≤ 1 mW
 2 x 1,5 V Micro (AAA)
*     
-
-
-

       

Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szer-
kezettel mindig biztosítsa.
Zaj
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
pA 99.6 dB(A)
Bizonytalanság KpA 3 dB
WA 112.6 dB(A)
Bizonytalanság KWA 3 dB

A zaj halláskárosodást okozhat.

-
     -
     
kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
252 HU
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el-
lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes-
ségében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendel-
tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz-
beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emi-
att pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesít-
ménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető
közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedu-
gásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így ér-
heti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehaj-
tása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a mun-
katartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat vé-
gezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a -
lózati csatlakozót.

A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy ha-
sonlóra erősen odacsavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és bizton-
sági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve
lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatré-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak he-
lyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részek-
nek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.


A forgóasztal (14) beállításához kb. 2 fordulattal lazít-
sa meg a rögzítőcsavart (26).
A forgóasztalt (14) és a mutatót (12) fordítsa a skála
(13) kívánt szögértékéhez, majd rögzítse őket a rög-
zítőcsavar (26) használatával.
A gépfejet gyengéden lefelé nyomva (4) és ezzel egy
időben a biztosító csapszeget (23) a motortartóból ki-
húzva a fűrész reteszelése kioldódik az alsó állásban.
Fordítsa a gépfejet (4) felfelé, amíg a reteszelést kiol-
dó kar (3) be nem akad.
A feszítő berendezés (7) a rögzített fűrészasztal (15)
bal és jobb oldalára is rögzíthető. Dugja a rögzítő be-
rendezést (7) az erre a célra kijelölt furatba, amely az
ütközősín (16) hátoldalán található, majd biztosítsa a
csillag markolat csavar (7a).
A (8) munkadarab-alátéteket az 5. ábrán látható mó-
don helyezze a rögzített (15) fűrészasztalra, és a (9)
csavar segítségével rögzítse.
A gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával maximum
45°-os szögben dönthető meg balra.

(1/6/7 ábra)

Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével.
Lazítsa ki a rögzítőcsavart (22).
Helyezze be az ütközőszöget (a) a fűrészlap (6) és a
forgóasztal (14) közé.
Az igazító csavart (27) addig állítsa, amíg a szög a
fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90°.
A beállítást nem kell rögzíteni, mert a rugók előfeszí-
tése megtartja azt.
Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha
szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki
a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 0°-os pozíció-
jába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segítségével.

Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunkció-
ja a rögzítő csavarral (20) a hátsó pozícióban rögzíthető.
Ebben a pozícióban a gép fejező üzemmódban üzemel-
tethető. Ha a vágási szélesség meghaladja a 100 mm-t,
akkor ügyeljen arra, hogy a rögzítőcsavar (20) laza, a
gépfej (4) pedig mozgatható legyen.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vá-
gásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsa-
varját, és tolja be a (16a) eltolható ütközősínt.
A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció
előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrész-
lap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és a
(6) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A gépfejet (4) a fogantyúnál (2) fogva hátratolni és
adott esetben ebben a helyzetben xálni. (a vágási
szélességtől függően)
Fektesse a vágásra előrelátott fát az ütközősínhez
(16) és a forgóasztalra (14).
Az anyagot a feszítőberendezéssel (7) a feszesen álló
fűrészasztalra (15) rögzíteni, azért hogy megakadá-
lyozza a vágási folyamat alatti elcsúszást.
A gépfej (4) szabadra engedéséhez nyomni a kirete-
szelőkart (3).
A motor bekapcsolásához nyomni a be- / kikapcso-
lót (2).
253HU
Fixált vonó vezetésnél (21): A fogantyúval (1) a gépfe-
jet (4) egyenletesen és enyhe nyomással addig efelé
mozgatni, amig a fűrészlap (6) át nem vágta a mun-
kadarabot.
Nem xált vonó vezetésnél (21): Egészen előre húzni
a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe nyomás melett
egészen leereszteni a fogatnyút (1). Most a gépfejet
(4) lassan és egyenletesen egészen hátra tolni, amig
a fűrészlap (6) teljesen át nem vágta a munkadarabot.
A fűrészlési folyamat befejezése után a gépfejet (4)
ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni
a bekikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómati-
kussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás
végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezes-
se a motorfejet (5) lassan és enyhe ellennyomás alatt
felfelé.
        
(9 ábra)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól 45°-ig
és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet
végezni.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt 90°-os fejező -
gásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsa-
varját, és tolja be a (16a) eltolható ütközősínt.
A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció
előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrész-
lap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és a
(6) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
Oldja ki a rögzítőcsavart (26).
A (11) fogantyúval állítsa a (14) forgóasztalt a kívánt
szögbe. A forgóasztalon lévő (12) mutató a rögzített
(15) fűrészasztalon található (13) skálán a kívánt
szögméretre mutasson.
A forgóasztal (14) rögzítéséhez ismét húzza meg a
rögzítőcsavart (26).
A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.

45°, balra(1/10/11 ábra)

Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével.
Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1) segít-
ségével döntse meg a gépfejet (4) balra 45°-os szögben.
Helyezze be a 45°-os ütközőszöget (b) a fűrészlap (6)
és a forgóasztal (14) közé.
Az igazító csavart (28) addig állítsa, amíg a szög a
fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) között 45°-os szög-
ben nem áll.
A beállítást nem kell rögzíteni, mert a rugók előfeszí-
tése megtartja azt.
Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha
szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazítsa ki
a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 45°-os pozíci-
ójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segítségével.
       
(1/2/12 ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°-ig
terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt sarkaló vágások-
hoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsa-
varját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközősínt.
A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció
előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrész-
lap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és a
(6) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
Vigye a gépfejet (4) a felső helyzetbe.
Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1) se-
gítségével döntse balra a gépfejet (4), amíg a mutató
(19) a skálán (18) a kívánt szöget nem mutatja.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
A vágást a 8.3 pontban leírtak alapján végezze.

- 45°-ig (2/4/13 ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól - 45°-ig
terjedő sarkaló vágásokat és egyidejüleg az ütközősíntől
balra 0°-tól - 45°-ig ill. jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedőeket
lehet elvégezni (dupla sarkaló vágások).
Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt sarkaló vágások-
hoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (16a) eltolható ütközősín (16b) rögzítőcsa-
varját, és tolja ki a (16a) eltolható ütközősínt.
A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció
előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fűrész-
lap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (16a) ütközősín és a
(6) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (16b) rögzítőcsavart.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A rögzítőcsavar (26) lazításával oldja ki a forgóasz-
talt (14).
A fogantyú (11) segítségével állítsa a forgóasztalt (14)
a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4. pontot).
A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a rögzí-
tőcsavart (26).
Oldja ki a rögzítőcsavart (22).
A fogantyú (1) segítségével döntse a gépfejet (4) bal-
ra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot).
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.

A csavar (24) által lehet a vágásmélységet fokozat-
mentesen beállítani. Ehhez kioldani a csavaron (24)
a recézett fejű anyát. Kifelé állítani a vágásmélység-
korlátozó (25) ütközőjét. A csavar (24) becsavarása
vagy kicsavarása által beállítani a kívánt vágásmély-
séget. Azután a csavaron (24) ismét feszesre húzni a
recézett fejű anyát.
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
254 HU
8.9 Forgácsfelfogózsák (1 ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (17) van felszerelve.
Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és
helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra.
A forgácszsákot (17) az alulsó oldalán lehet a
cipzár által kiüríteni.
8.10 
Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Figyelem!
-

A gépfejet (4) felfelé billenteni.
Oldja ki a (37) vezetőkengyel (e) csavarját, így a veze-
tőkengyel szabaddá és lefelé fordíthatóvá válik.
Nyomni a kapcsolót (3). Annyira felhajtani a fűrész-
lapvédőt (5), amig a fűrészlapvédőben (5) levő lyuk a
karimáscsavar (29) felett nincs.
Egy kézzel helyezze a belső hatlapú kulcs (d) a kari-
macsavarra (29).
Tartsa a (d) imbuszkulcsot, a fűrészlap védőjét pe-
dig lassan hajtsa rá, amíg az imbuszkulcshoz nem ér.
Feszesen nyomni a fűrésztengelyreteszt (31) és a ka-
rimáscsavart (29) lasan az óra járásának megfelelő
irányába csavarni. Max. egy fordulat után bereteszel
a fűrésztengelyretesz (31).
Most valamivel több erőkifejtéssel a karimáscsavart
(29) az óramutató forgási irányába megereszteni.
Teljesen kicsavarni a karimáscsavart (29) és levenni
a külső karimát (30).
A fűrészlapot (6) a belső karimáról (32) levenni és
lefelé kihúzni.
Gondosan megtisztítani a karimáscsavart (29), a külső
karimát (30) és a belső karimát (32).
Az új fűrészlapot (6) az ellenkező sorrendben ismét
berakni és feszesre húzni.
Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez annyit je-
lent hogy a fűrészlap (6) forgási irányának, meg kell
egyeznie a gépházon levő nyíl irányával.
Állítsa a (37) vezetőkengyelt a megfelelő hely-
zetbe, majd rögzítse az (e) csavar használatával.
Mielőtt továbbdolgozna ellenőrizze le a védőbere-
nedzések működőképességét.
Figyelem! Minden fűrészlapcsere után le kell ellenőriz-
ni, hogy a fűrészlap (6) függőleges állásban, úgymint
45°-os döntésnél, szabadon fut-e az asztalbetétben (10).
Figyelem! A fűrészlap (6) cseréjét és kiigazítását sza-
bályszerűen kell elvégezni.

Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) az „1”-es
állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásveze-
tést mutatja.
Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) a „0”-ás ál-
lásba tenni.
Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az
elemtartó rekeszfedelet (36). Eltávolítani az elemeket
és kicserélni őket újakért (2 x 1,5 Volt típus R03, LR 03
Micro, AAA). Az elemek betételénél ügyelni a helyes
pólusra. Ismét bezárni az elemrekeszt (35).

Ha a lézer (33) nem mutatná tovább a helyes vágásvo-
nalat, akkor azt utánna lehet jusztírozni. Ehhez megnyit-
ni a csavart (38) és oldali eltolás által úgy beállítani a
lézert, hogy a lézersugár eltalálja a fűrészlap (6) fogait.
9. Szállítás
A forgóasztal (14) reteszeléshez a rögzítőfogantyút
(26) ismét feszesre húzni.
Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a
gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeget (23).
A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
A hátulsó pozícióban xálni a vonóvezető (20) rögzí-
tőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (15) hordani.
A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1-ő alatt leírot-
tak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!

Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot
és a port. A szerszám élettartamának növelése érdeké-
ben havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A
motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.

A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése esetén
az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első ellenőrzés
után 10 üzemóránként végezze el az ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy
a mellékáramkör vezetéke megégett vagy sérült, akkor
mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés
után használhatónak ítéli meg, akkor újra visszahelyez-
heti őket.
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes
helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális táro-
lási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól
és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt
őrizze meg.
255HU
12. Elektromos csatlakoztatás
-


A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala-
-

A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány előírá-
sainak és különleges csatlakoztatási feltételek vonat-
koznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon választott,
tetszőleges csatlakozási pontok használatával nem
engedélyezett a termék használata.
A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék átme-
neti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
A terméket kizárólag olyan csatlakozá-
s i p o n t o k k a l h a s z n á l a t r a t e r v e z t é k , a m e l y e k
a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati imp
danciát (Zmax = 0,382 Ω) nem haladják meg, vagy
amelyek
b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább
100 A.
Felhasználóként meg kell győződnie arról - szük-
ség esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve
-, hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a terméket
üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) követelmény va-
lamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.

Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak- vagy
ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elekt-
romos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőr-
zéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vo-
natkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F
jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítá-
sát csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai

A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag
és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezet-
hető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a
tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Ne dobja az elemet
a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. Az elemeket
össze kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet ba-
rátian megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket
a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön
utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
256 HU
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar  Elhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A mo-
tort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőriz-
ze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
A motor lassan indul el,
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek,
a kondenzátor átégett.
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos mű-
vekkel. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel.
A motor túl zajos. A tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a
névleges teljesítményét.
A hálózati berendezés áramkörei túlterhelőd-
tek (lámpák, más motorok stb.).
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen túlme-
legszik.
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése. Vágás közben akadályozza meg a motor túlterhelé-
sét, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az
optimális hűtését.
Fűrészelés közben
csökken a vágási telje-
sítmény.
A fűrészlap túl kicsi (túl sokat élesítették). Állítsa be újra a fűrészelő berendezés végütközőjét.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A fűrészlap életlen, a fog formája nem alkal-
mas az anyagvastagsághoz.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot
helyezzen be.
A munkadarab kiszakad
ill. széthasad.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a
fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
257
258
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR 
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ 

HU 


HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO 

TR 

FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a

EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT 

LV 

NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS 

PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
GR 

Zug-, Kapp- und Gehrungssäge -HM80Lxu
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
15. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 23.03.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2015
Art.-No. 5901201901
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main dœuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za ne naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
260
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
cker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

Scheppach HM80Lxu Handleiding

Type
Handleiding