Telcoma RAP4 de handleiding

Type
de handleiding
2
RAP-4 est une barrière électromécanique
Pouvant être utilisée dans les accès aux
parkings, aux parkings à étages, aux
Établissements, aux services publics, aux
hôpitaux, aux immeubles, etc.
Elle est dotée d’une petite armoire contenant
le moto-réducteur et la centrale électronique
de commande.
Le mouvement est irréversible avec possibilité
de déblocage manuel.
Accessoires à la demande
Structure mobile en épi
Pied d’appui articulé
Barre à profil rectangulaire L = m4.25
Appui fixe pour barre
RAP-4 es una barrera electromecánica que se
emplea en las entradas a aparcamientos,
garajes, establecimientos, organismos
pœblicos, hospitales, edificios residenciales,
etc.
Esta constituida por un armario, en cuyo
interior hay montado un motorreductor y una
central electrónica de mando.
El movimiento es irreversible con la posibilidad
de desbloqueo manual.
Accesorios a pedido
Estructura móvil tipo valla.
Pié articulado de apoyo
Asta con perfil rectangular L = m4.25
Apoyo fijo para asta
RAP- 4 è una barriera elettromeccanica che
trova impiego negli accessi a: parcheggi,
stabilimenti, enti pubblici, ospedali, edifici
condominiali,etc.
E’ costituita da un armadietto, all’interno del
quale sono alloggiati il motoriduttore e la
centralinaelettronica di comando.
Il movimento è irreversibile con possibilità di
sbloccomanuale.
Accessori a richiesta
Struttura mobile a siepe
Piedino snodato di appoggio
Asta a profilo rettangolare L = m4.25
Appoggio fisso per asta
RAP-4 is an electromechanical barrier
designed for use at entrances to: car parks,
multi-storey parks, factories, public
administration buildings, hospitals, apartment
blocks, etc..
It consists of a cabinet which houses the
gearmotor and the electronic control unit.
Movement is irreversible with the possibility of
manual release.
Optional accessories
Mobile fence-type frame
Jointed support foot
Rectangular bar L = m4.25
Fixed bar rest
De RAP-4 is een elektromechanische
slagboom die toegepast kan worden om
respectievelijk toegang te verlenen en te
ontzeggen naar: parkeerplaatsen,
parkeergarages, bedrijven, openbare
instellingen, ziekenhuizen, flatgebouwen enz.
Het apparaat bestaat uit een kast waar de
motorreductieaandrijving en de hydraulische
besturingskast in ondergebracht zijn.
De beweging is onomkeerbaar en kan met de
hand ontkoppeld worden.
Op aanvraag leverbare accessoires
Beweegbare afrasteringsconstructie
Gescharnierde steunpoot
Slagboom met een rechthoekig profiel L = m4.25
Vaste steun voor de slagboom
CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS
I
F
E
FEATURES
KENNDATEN SPECIFICATIES
GB
D
NL
Bei der handelt es sich um eineRAP-4
elektromechanische Schranke, die ihren
Einsatz bei den Zugängen von Parkplätzen,
Parkhäusern, Fabriken, öffentlichen Behörden,
Krankenhäusern, Wohngebäuden, usw. findet.
Sie besteht aus einem Gehäuse, in dessen
Inneren der Getriebemotor und die
elektronische Steuerzentrale untergebracht
sind.
Die Bewegung ist irreversible mit möglicher
manueller Entriegelung.
Sonderzubehör
Mobile Flechtzaun-Struktur
Gelenk-Stützfuß
Stange mit rechteckigem Profil L = m4.25
Feste Stangenauflage
3
Va c
Vdc
A
VA
Nm
sec.
°
°C
%
m
Kg
Tensione di linea
Alimentazione motore
Corrente max. Assorbita (24Vdc)
Potenza max. assorbita
Coppia nominale
Tempo di apertura
Movimento
Angolo max di rotazione
Temperatura di funzionamento
Grasso motore
Intermittenza lavoro
Lunghezza max asta
Peso
230
24
6
180
260
5-6
90
- 10+70
TS-10
50
4.25
50
Tension de ligne
Alimentation moteur
Courant max. Absorbé (24Vdc)
Puissance max absorbée
Couple nominal
Temps d’ouverture
Mouvement
Angle max de rotation
Température de fonctionnement
Graisse moteur
Intermittence de fonctionnement
Longueur max tige
Poids
Tensión de linea
Alimentación motor
Corriente máx. Absorbida (24Vdc)
Potencia máx. absorbida
Par nominal
Tiempo de abertura
Movimiento
Angulo máx. de rotación
Temperatura de funcionamiento
Grasa motor
Intermitencia trabajo
Longitud máx. asta
Peso
Line voltage
Motor power supply
Max. input curren t(24Vdc)
Max. input power
Nominal torque
Opening time
Movement
Max. angle of rotation
Operating temperature
Motor grease
Working intermittence
Max. bar length
Weight
Netzspannung
Versorgung Motor
Max. Stromaufnahme (24Vdc)
Max. Leistungsaufnahme
Nenndrehmoment
Öffnungszeit
Gangwerk
Max. Drehwinkel
Betriebstemperatur
Motorschmierfett
Arbeitsintermittenz
Max. Stangenlänge
Gewicht
Leidingspanning
Motorvoeding
Max. Stroomafname (24Vdc)
Max. opgenomen vermogen
Nominale koppel
Openingstijd
Beweging
Max. draaihoek
Bedrijfstemperatuur
Motorvet
Intermitterend bedrijf
Max. lengte van de slagboom
Gewicht
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
I F E
RAP-4
U.M.
Va c
Vdc
A
VA
Nm
sec.
°
°C
%
m
Kg
irreversibile - irréversible - irreversible
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE GEGEVENS
GB D
NL
RAP-4
U.M.
irreversible - irreversibel - onomkeerbaar
230
24
6
180
260
5-6
90
- 10+70
TS-10
50
4.25
50
4
MISURE D’INGOMBRO
MESURES D’ENCOMBREMENT
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
OVERALL MEASUREMENTS
AUSSENABMESSUNGEN
MAATSCHETS
1. Photocellule
2. Appui fixe
3. Barre en aluminium
4. Losanges catadioptriques
5. Sélecteur à clé
6. Epi
7. RAP-4
8. Clignotant
9. Antenne
10. Interrupteur différentiel
11. Interrupteur général
12. Ligne d’alimentation
1. Fotocellule
2. Appoggio fisso
3. Asta in alluminio
4. Losanghe catarifrangenti
5. Selettore a chiave
6. Siepe
7. RAP-4
8. Lampeggiatore
9. Antenna
10. Interruttore differenziale
11. Interruttore generale
12. Linea di alimentazione
1. Fotocélula
2. Apoyo fijo
3. Asta de aluminio
4. Rombos catafaros
5. Selector a llave
6. Seto
7. RAP-4
8. Intermitente
9. Antena
10. Interruptor diferencial
11. Interruptor general
12. Línea de alimentación
1. Fotocellen
2. Vaste steun
3. Aluminium slagboom
4. Ruitvormige reflectoren
5. Sleutelschakelaar
6. Afrasteringsconstructie
7. RAP- 4
8. Knipperlicht
9. Antenne
10. Aardlekschakelaar
11. Hoofdschakelaar
12. Stroomtoevoerleiding
1. Photozellen (Lichtschranke)
2. Feste Auflage
3. Aluminiumstange
4. Rautenförmige Rückstrahler
5. Schlüsselwahlschalter
6. Flechtzaun
7. RAP- 4
8. Blinklicht
9. Antenne
10. Differentialschalter
11. Hauptschalter
12. Zufuhrlinie
1. Photocells
2 Fixed rest
3. Aluminium bar
4. Diamond-shape reflectors
5. Key selector
6. Fence frame
7. RAP- 4
8. Blinking light
9. Antenna
10. Differential switch
11. On/off switch
12. Power line
I
F
E
GB
D
NL
QUADRO D’INSIEME
TABLEAU D’ENSEMBLE
CUADRO DEL CONJUNTO
I
F
E
GENERAL LAYOUT GESAMTÜBERSICHT TOTAALBEELD
GB D NL
211
950
1073
265
7
PRELIMINARY CHECKS AND
INSTALLATION OF BASE
PLATE IN THE GROUND
VORBEREITENDE
ÜBERPRÜFUNGEN UND
ERDUNG DER GEGENPLATTE
CONTROLES VOORAF
EN DE MONTAGEPLAAT
OP DE GROND INSTALLEREN
Before installing, it is advisable to check that
the ground where the barrier is to be installed
is solid and suitable so that correct operation
is not compromised.
If the RAP- 4 ests on a solid cement base, it
may fixed directly to the ground with 4 screw
anchors dia.12 (fig. 2) otherwise fixing may be
done using the plate provided together with 8
nuts, 8 washers dia. 12 and 4 rag bolts (fig. 3).
In this case, proceed as follows:
1. Dig a foundation hole, according to the
measurements of the foundation plate.
2. Place ducts in the hole for the supply and
external connection cables to pass through.
3. Assemble the plate-rag bolts (fig. 3).
4. Bury the ducts and foundation plate in the
cement and check that they are horizontal.
5. Unscrew the nuts from the 4 rag bolts after
the cement has set.
6. Position the RAP-4 on the plate, fixing it with
the 4 washers and 4 nuts provided.
Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam
zu überprüfen, ob der Installationssitz der
Schranke solide und geeignet ist, und einen
korrekten Betrieb ermöglicht.
Wenn die RAP-4 auf einer soliden Grundlage
aus Zement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4
Spreizdübeln Ø 12 (abb. 2) direkt befestigt
werden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe
der Platte erfolgen, die zusammen mit 8
Muttern, 8 Unterlegscheiben Ø 12 und 4
Ankern geliefert wird (abb. 3). In diesem Fall
ist wie folgt zu verfahren:
1. Einen Aushub entsprechend den Abmes-
sungen der Fundamentsplatte durchführen.
2. Die Versorgungsschienen der Zufuhrkabel
und der externen Anschlüsse in dem Aushub
verlegen.
3. Die Montage Platte-Anker (abb. 3)
durchführen.
4. Die Schienen und die Fundamentsplatte in
dem Zement verlegen und deren horizontale
Ausrichtung überprüfen.
5. Die Muttern der 4 Anker festschrauben,
nachdem der Zement fest geworden ist.
6. Die RAP-4 auf der Platte positionieren und
unter Zuhilfenahme der 4 mitgelieferten
Unterlegscheiben und der 4 Muttern
befestigen.
Alvorens tot de eigenlijke installatie over te
gaan adviseren wij u te controleren of de plaats
waar de slagboom geïnstalleerd wordt solide
en geschikt is zodat de slagboom goed kan
functioneren.
Als de
RAP-4
op een solide betonnen
fundering steunt, dan kan de slagboom met 4
expansiepluggen met een diameter van 12 mm
(fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigd
worden of de slagboom kan met behulp van
de plaat bevestigd worden die met 8 moeren,
4 onderlegringen met een diameter van 12 mm
en 4 ankers (fig. 3) bij de levering van de
slagboom inbegrepen is. In dat geval moet u
als volgt te werk gaan:
1. Graaf een funderingsgeul waarbij u rekening
moet houden met de afmetingen van de
funderingsplaat.
2. Leg de kabelgoten voor de voedingskabels
en de leidingen voor de externe
aansluitpunten in de geul.
3. Monteer de plaat met de ankers (fig. 3).
4. Controleer of de kabelgoten en de
funderingsplaat volledig horizontaal liggen
en dek ze vervolgens met beton af.
5. Draai nadat het beton uitgehard is de
moeren van de 4 ankers af.
6. Zet de RAP-4 op de plaat en maak deze
met de 4 meegeleverde onderlegringen en
de 4 moeren vast.
GB
D
Nl
Fig.2 / Abb.2
Fig.3 / Abb.3
min. 150mm
265
211
8
Para la conexión eléctrica se aconseja usar
un cable de alimentación 3x1.5.
1. Entierre una vaina para pasar los cables de
alimentación eléctrica y de seguridad.
2. Instalar la barrera a tierra en las formas an-
teriormente descriptas.
3. Llevar la barrera a la posición de asta baja.
4. Fijar el asta a la barrera.
5. Efectuar las conexiones eléctricas
necesarias.
6. Dar alimentación.
7. Regule los topes de final de carrera.
8. Probar el funcionamiento de la instalación.
9. Seleccionar en el tablero electrónico de
mando las formas de funcionamiento
deseadas.
Il est conseillé, pour le branchement électrique,
d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5.
1. Enterrer une gaine pour le passage des
câbles d’alimentation électrique et de
Sécurité.
2. Installer la barrière au sol comme décrit
Précédemment.
3. Placer la barrière en position de barre
Baissée.
4. Fixer la barre à la barrière.
5. Effectuer les branchements électriques
Nécessaires.
6. Brancher le courant.
7. Effectuer le réglage des butées de fin de
course.
8. Faire un essai de fonctionnement.
9. Sélectionner sur la centrale électronique de
commande les modalités de fonctionnement
Désirées.
Per il collegamento elettrico si consiglia di usa-
re un cavo di alimentazione 3x1.5.
1. Interrare una guaina per il passaggio dei cavi
di alimentazione elettrica e di sicurezza.
2. Installare la barriera a terra nei modi prece-
dentemente descritti.
3. Portare la barriera in posizione di asta ab-
bassata.
4. Fissare l’asta alla barriera.
5. Effettuare i necessari collegamenti elettrici.
6. Dare alimentazione.
7. Eseguire la regolazione delle battute di
finecorsa.
8. Provare il funzionamento dell’impianto
9. Selezionare sulla centralina elettronica di co-
mando le modalità di funzionamento desi-
derate.
I
F
E
INSTALLAZIONE DELLA BARRIERA
INSTALLATION DE LA BARRIERE
INSTALACION DE LA BARRERA
A 3 x 1.5 power supply cable is recommended
for electrical connection.
1. Lay a sheath underground for the electricity
supply and safety cables.
2. Install the barrier as described above.
3. Put the barrier to the “bar down” position.
4. Fix the bar to the barrier.
5. Make the necessary electrical connections.
6. Turn on the power supply.
7. Adjust the limit stop cams.
8. Test operation of the installation.
9. Select the required operating modes on the
electronic control unit.
Für den Elektroanschluß ist es ratsam, ein
Stromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden.
1. Einen Kabelschacht für den Durchgang der
Kabel für die Stromversorgung und die
Sicherheitsvorrichtungen in die Erde
einlassen.
2. Die Schranke am Boden auf die vorab
beschriebene Weise installieren.
3. Die Schranke in die abgesenkte Position
bringen.
4. Die Stange an der Schranke befestigen.
5. Die notwendigen Elektroanschlüsse
ausführen.
6. Die Stromversorgung einschalten.
7. Die Einstellung der Endanschlagsnocken
durchführen.
8. Den Betrieb der Anlage ausprobieren.
9. Auf der elektronischen Steuerzentrale die
gewünschte Betriebsart auswählen.
Om de elektrische aansluiting tot stand te
brengen adviseren wij u gebruik te maken van
een elektrisch snoer 3x1.5
1. Leg een goot voor de doorvoer van de
elektrische kabels en de veiligheidskabels
in de grond.
2. Installeer de slagboom op de grond op de
hiervoor beschreven manier.
3. Zet de slagboom in een dusdanige stand
dat de slagboom naar beneden is.
4. Maak de slagboom vast.
5. Breng de nodige elektrische aansluitingen
tot stand.
6. Schakel de stroomtoevoer in.
7. Stel de aanslagnokken af.
8. Test de werking van de installatie.
9. Stel de gewenste werking op de
elektronische bedieningseenheid in.
GB
D
NL
INSTALLATION OF THE BARRIER INSTALLATION DER SCHRANKE DE SLAGBOOM INSTALLEREN
The The RAP-4 comes supplied for right-hand
useand in the “bar-up” position; the
internalcounterweight spring is consequently
notloaded. The expression “right-hand use”
means that the cabinet is fixed on the right side
ofthe exit(seen frominside) (fig.1).
For left-hand use of the barrier, move the
springunittothe oppositeside (asin fig.4).
To ensure that the barrier is balanced correctly,
position the bar at 45° and turn the
adjustingscrewuntil theweight isbalanced.
Invert the motor wires: open and close; (referto
“terminalboards” forthe electroniccontrol unit).
To check that the spring has been regulated
correctly and that the bar will reach 90° in its
movement, install the bar onto the barrier and
operate the installation a few times.
Die RAP-4 wird für die normalerweise übliche
rechte Verwendung und in der Position mit
angehobener Stange geliefert, d.h. daß die
interne Gegengewichtsfeder nicht gespannt
ist. Unter der „normalerweise rechten“
Anwendung versteht sich, daß der Schrank
rechts vom Durchgang montiert ist (von der
Innenseite aus gesehen). (Abb. 1).
Für eine Verwendung der Schranke auf der
linken Seite ist die Federgruppe auf die
gegenüberliegende Position zu versetzen
(wie in Abb. 4 dargestellt).
Für eine korrekte Ausbalancierung die Stange
auf 45° setzen und die Stellschraube
betätigen bis das Gewicht ausgeglichen ist.
Die Kabel des Motors umkehren: öffnen und
schließen (siehe “Klemmenleiste” der
Zentrale).
Um zu überprüfen, daß die Einstellung der
Feder ausreichend ist, und daß die Stange
bei der Bewegung 90° ausführt, wird die
Stange auf der Schranke installiert und einige
Manöver durchgeführt.
De RAP-4 wordt standaard voor rechts gebruik
geleverd en met de slagboom in omhoogstaan-
de stand zodat de tegengewichtveer niet belast
wordt. Met “standaard rechts gebruik” wordt
bedoeld dat de schakelkast aan de rechterkant
van de openingsdoorgang is gemonteerd (van
binnenuit gezien) (zie fig. 1).
Om de slagboom aan de linkerkant te
installeren moet het veerblok in de
tegenovergestelde stand verplaatst worden
(zoals afgebeeld op fig. 4).
Voor een correcte balancering moet u de
slagboom op 45° plaatsen en net zolang aan
de stelschroef draaien totdat het gewicht in
balans is.
Verwissel de kabels van de motor: openen en
sluiten (zie “klemmenstroken” van de
besturingskast).
Om te controleren of de afstelling van de veer
voldoende is en de slagboom 90° kan draaien
moet de slagboom gemonteerd worden en
moet u de slagboom enkele manoeuvres laten
maken.
GB
D
NL
LEFT-HAND INSTALLATION
INSTALLATION LINKS
INSTALLATIE AAN DE LINKERKANT
Fig. 4/ Abb.4
G
W
4
4
2
0
8
G
E
W
I
S
S
10
Per sbloccare la barriera inserire e girare la
chiave in senso antiorario. (fig. 5)
Nel caso si rendesse necessario spostare la
posizione dello sblocco all’altro lato della
RAP-4 , invertire tutti i componenti di bloccaggio.
GB
D
NL
I
F
E
SBLOCCAGGIO DELLA BARRIERA
Pour déverrouiller la barrière, introduire la clé
et la tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (fig. 5).
Si la position de déverrouillage doit être
déplacée de l’autre côté de la RAP-4, invertir
tous les composants du système de
verrouillage.
DEVERROUILLAGE DE LA
BARRIERE
Para desbloquear la barrera introduzca y gire
la llave hacia la izquierda (fig. 5). Si fuera
necesario desplazar la posición del
desbloqueo al otro lado de RAP-4, invierta
todos los componentes de bloqueo.
DESBLOQUEO DE LA BARRERA
To release the barrier, insert and turn the key
counter-clockwise (fig. 5). Should it be
necessary to move the release mechanism to
the opposite side of the invert all theRAP-4,
lock components.
Um die Schranke zu entriegeln, den Schlüssel
einstecken und gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. 5). Falls notwendig, die Position
der Entriegelung auf der anderen Seite des
RAP-4 positionieren, alle Bauteile der
Blockierung umkehren.
Om de slagboom te ontgrendelen moet u de
sleutel erin steken en tegen de wijzers van de
klok in draaien (naar links) (fig. 5).
Mocht het nodig zijn om de
ontgrendelingspositie naar de andere zijde van
de te verplaatsen dan moeten alleRAP-4
blokkeringsonderdelen verwisseld worden.
ONTGRENDELING VAN DE
SLAGBOOM
ENTRIEGELUNG DER SCHRANKERELEASING THE BARRIER
Fig. 5 / Abb. 5
11
BATTERIE
BATTERIES
BATERÍAS
I
F E
All’interno del si trova l’alloggiamen-RAP-4
to per n. 2 batterie a secco da 12V 1,9 Ah,
del tipo rappresentato in figura.
2 batteries à sec de 12V 1,9 Ah, du type
représenté sur le dessin, peuvent être
Log es à l’int rieur de
é é RAP-4.
En el interior de se encuentran losRAP-4
espacios para n. 2 baterías a seco de 12V
1,9 Ah del tipo representado en la figura.
BATTERIES
BATTERIEN
BATTERIJEN
GB
D NL
Two 12V 1.9 Ah dry batteries, as shown in
the figure, may be housed inside
RAP-4.
Im Inneren des RAP-4 befindet sich dieRAP-4
Unterbringung für 2 Trockenbatterien von
12V 1,9 Ah, wie in der Abbildung
angegeben.
In de is ruimte voor 2 droge batterijen
RAP-4
van 12V 1,9 Ah zoals het type dat op de
figuur is afgebeeld.
12
Vedi nel manuale della centralina elettronica
“morsettiere”.
I
F E
GB
D NL
COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE
CONEXION ELECTRICA
Voir dans le manuel de la centrale électronique
serre-câble ”.
Véase el manual de la central electrónica
“tablero de bornes”.
Refer to “terminal boards” in the electronic
control unit handbook.
Siehe Handbuch der elektronischen Zentrale
“Klemmenleiste”.
Zie de paragraaf “klemmenstroken” in de
handleiding van de elektronische
besturingskast.
ELECTRICAL CONNECTION ELEKTROANSCHLUSS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
13
1. The barrier does not activate. The electric
motor does not work and there is
consequently no noise or vibration.
a. Check that the electronic control unit is
powered correctly.
b. Check that the fuses are intact.
c. Check with the help of suitable diagnostic
instruments that the electronic control unit
functions correctly.
d. Make sure that the barrier is receiving power
230Vac – 10%.
2. The barrier activates but the bar does not
move.
a. Check that the thrust of the spring has been
correctly adjusted.
b. Check that bar movement is not obstructed.
c. Check that the RAP-4 has not been
released.
1. Die Schranke setzt sich nicht in Betrieb.
Der Elektromotor funktioniert nicht und
es ist daher keinerlei Geräusch oder
Vibration festzustellen.
a. Überprüfen, daß die elektronische Zentrale
einwandfrei mit Strom versorgt ist;
b. Die Leistungsfähigkeit der Sicherungen
überprüfen;
c. Unter Zuhilfenahme geeigneter
Meßinstrumente überprüfen, daß die
Funktionen der elektronischen Zentrale
einwandfrei sind.
d. Sicherstellen, daß die Schranke mit
elektrischem Strom 230Vac 10% versorgt
wird.
2. Die Schranke setzt sich in Betrieb, die
Schrankenstange bewegt sich jedoch
nicht.
a. Überprüfen, ob die Einstellung der
Federspannung korrekt durchgeführt ist.
b. Überprüfen, daß die Stange in ihrer
Bewegung nicht behindert wird.
c. Überprüfen, daß sich die RAP-4 nicht
entriegelt.
1. De slagboom doet het niet. De
elektromotor functioneert niet en u
neemt dan ook geen enkel geluid of
trilling waar.
a. Controleer of de elektronische
besturingseenheid stroom toegevoerd krijgt.
b. Controleer of de zekeringen efficiënt zijn.
c. Controleer met behulp van adequate
diagnose-apparatuur of de werking van de
besturingseenheid juist is.
d. Verzeker u ervan dat de slagboom een
spanning van 230 Vac 10% toegevoerd
krijgt.
2. De slagboom doet het wel maar de
slagboom beweegt niet.
a. Controleer of de krachtregeling van de veer
op de juiste manier uitgevoerd is.
b. Ga na dat de slagboom tijdens de beweging
ervan nergens door belemmerd wordt.
c. Ga na dat de niet ontgrendeld is.RAP-4
1. La barriera non si aziona. Il motore elet-
trico non funziona e non si avverte, quin-
di, alcun rumore o vibrazione.
a. Verificare che la centralina elettronica sia
regolarmente alimentata.
b. Verificare l’efficienza dei fusibili.
c.Verificare con l’ausilio di adeguati strumenti
diagnostici, che le funzioni della centralina
elettronica siano corrette.
d. Accertarsi che la barriera riceva alimenta-
zione 230Vac– 10%.
2. La barriera si aziona ma non avviene il
movimento dell’asta.
a. Verificare che la regolazione forza della
molla sia stata eseguita correttamente.
b. Verificare che l’asta non sia ostacolata nel
movimento.
c. Verificare che la non sia sRAP-4 bloccata.
1. La barrière ne s’actionne pas. Le moteur
Électrique ne fonctionne pas et donc on
n’entend ni bruit ni vibration.
a. Vérifier que la centrale électronique soit bien
Alimentée.
b. Vérifier l’efficacité des fusibles.
c. Vérifier à l’aide d’instruments de diagnostic
Adéquats que les fonctions de la centrale
Électronique soient correctes.
d. S’assurer que la barrière reçoit une
alimentation de 230 Vac – 10%.
2. La barrière entre en action mais la barre
ne bouge pas.
a. Vérifier que le réglage de la force du ressort
ait été correctement effectué.
b. Vérifier que la barre ne soit pas gênée dans
son mouvement.
c. Vérifier que la RAP-4 ne soit pas
Déverrouillée.
1. La barrera no se pone en acción. El motor
Eléctrico no funciona y, por lo tanto, no
se advierte ningœn ruido o vibración.
a. Controlar que el tablero de mandos
electrónico esté alimentado.
b. Controlar la eficiencia de los fusibles.
c. Controlar, con la ayuda de adecuados
instrumentos diagnósticos, que las
funciones del tablero de mandos electrónico
sean correctas.
d. Verificar que la barrera reciba aliemtación
230Vac–10%.
2. La barrera se acciona pero no se realiza
el movimiento del asta.
a. Controle que la fuerza del muelle haya sido
correctamente regulada
b. Controlar que el asta no esté bloqueada en
su movimiento.
c. Cerciórese de que RAP-4 no esté
desbloqueada.
I
F
E
GB
D
NL
ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES
ANOMALIAS Y SOLUCIONES
TROUBLESHOOTING BETRIEBSSTÖRUNGEN
UND DEREN BEHEBUNG
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
14
GB D NL
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
CONCERNING INSTALLATION
WICHTIGE
INSTALLATIONSHINWEISE
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
M.B.T. DE INSTALLATIE
- Only qualified personnel having the legal
requirements must install the automation according
to the principles of good workmanship and in
conformity with the machinery directive 98/37/CE
andstandards EN 12453 and EN 12445.
- Check that the existing structures (posts, hinges,
leaves) are stable in relation to the forces developed
bythe motor.
- Check that suitably robust limit stops have been
installedfor end of gate opening and closing.
- Check the state of the cables that are already
presentin the system.
- Analyse the hazards connected with the automation
system and adopt the necessary safety and
signallingdevices accordingly.
- Install the commands (e.g. the key selector) so that
the user is not placed in a hazardous area when
usingthem.
- Upon completion of the installation, test the safety,
signalling and release devices of the automation
systemseveral times.
- Apply the CE label or plate with information
regarding the hazards and identification data on the
automation.
- Give the end user the instructions for use, the safety
recommendations and the CE declaration of
conformity.
- Ensure that the user has understood the correct
automatic, manual and emergency operation of the
automationsystem.
- Inform the user in writing (e.g. in the instructions for
use) of any unprotected residual risks and of
foreseeablemisuse.
- Inform the user in writing (in the use instructions for
example):
To disconnect the power supply when cleaning
the area that is automated or when performing
smallmaintenance operations (e.g.: Repainting).
To frequently control that no visible damage has
occurred to the automation, and to inform the
installerimmediately if damage is noticed.
- Prepare a maintenance schedule for the
automation installation (at least once every 6
months for the safety devices), recording the work
carriedout in a special book.
* Of possible non secluded residual risks and of
foreseeableimproper use.
*
*
* Not to allow children to play in the vicinity of the
automation.
- Die Installation der Automatisierung muss in
Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU
und den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445,
fachgerecht und von qualifiziertem Personal, das die
gesetzlichen Anforderungen erfüllt, vorgenommen
werden.
- Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säulen,
Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vom Motor
entwickelten Kräfte überprüfen.
- Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag und am
Schließanschlag der Torflügel ausreichend robuste
mechanische Feststellvorrichtungen vorhanden sind.
- Den Zustand eventueller, bereits in der Anlage
vorhandener Kabel überprüfen.
- Die Risiken, die durch die Automatisierung entstehen
können, abwägen und dementsprechende
Sicherheitsvorkehrungen treffen, sowie die
erforderlichen Warnhinweise anbringen.
- Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) so
installieren, dass sich der Benutzer nicht in einem
Gefahrenbereich aufhalten muss.
- Nach abgeschlossener Installation mehrmals die
Sicherheits-, Anzeige- und Entsperrvorrichtungen der
Automatisierung erproben.
- Auf der Automatisierung die EU- Etikette oder das EU-
Schild anbringen, auf dem die Gefahrenhinweise und
die Kenndaten aufgeführt sind.
- Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, die
Sicherheitshinweise und die EU-Konformitätserklärung
aushändigen.
- Sicherstellen, dass der Bediener die korrekte
automatische und manuelle Funktionsweise sowie den
Notbetrieb derAutomatisierung verstanden hat.
- Den Benutzer schriftlich (beispielsweise in der
Bedienungsanweisung) über das Vorhandensein
etwaiger, nicht abgesicherter Restrisiken und über eine
vorhersehbare, missbräuchliche Benutzung,
informieren.
- Den Benutzer schriftlich (z.B. in den
Bedienungsanleitungen) über folgendes informieren:
* eventuelles Vorhandensein nicht geschützter
Restrisiken; vorhersehbarer unsachgemäßer Gebrauch
* Vorschrift, die Stromversorgung abzutrennen, wenn im
Bereich der Automatisierung gereinigt wird oder kleine
Instandhaltungen ausgeführt werden (wie z.B. neuer
Anstrich)
* dass er die Automatisierung häufig auf sichtbare
Schäden zu überprüfen und ggf. unverzüglich den
Installateur zu benachrichtigen hat
* dass Kinder nicht in der unmittelbaren Nähe der
Automatisierung spielen dürfen.
- Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten (die
Sicherheitsvorrichtung müssen mindestens alle 6
Monate gewartet werden) und die ausgeführten
Wartungseingriffe in einem entsprechenden Verzeichnis
anmerken.
- De installatie van de automatisering moet op
deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen
die aan de wettelijke eisen voldoen en moet in
overeenstemming zijn met de Machinerichtlijn 98/37/EG
en de normen EN 12453 en EN 12445.
- Er moet gecontroleerd worden of de bestaande
constructie-elementen (zuilen, scharnieren, vleugels)
stevig zijn met het oog op de kracht die door de motor
ontwikkeld wordt.
- Er moet gecontroleerd worden of er aan het einde van
de opening en aan het einde van de sluiting van de
vleugels mechanische stops zijn die stevig genoeg zijn.
- Controleer de staat van de kabels die eventueel reeds
in de installatie aanwezig zijn.
- Er moet een risicoanalyse van de automatisering
gemaakt worden en op basis daarvan moeten de
nodige veiligheids- en waarschuwingssystemen
toegepast worden.
- De bedieningselementen (bijv. de sleutelschakelaar)
moeten zodanig geïnstalleerd worden dat de gebruiker
zich niet op gevaarlijke plaatsen bevindt.
- Na afloop van de installatie moeten de veiligheids-,
waarschuwings- en ontgrendelsystemen van de
automatisering diverse keren getest worden.
- Op de automatisering moet het CE-etiket of het CE-
plaatje met informatie over de gevaren en de
typegegevens aangebracht worden.
- De gebruiksaanwijzing, de veiligheidsvoorschriften en
de EG-verklaring van overeenstemming moeten aan de
eindgebruiker gegeven worden.
- Er moet nagegaan worden of de gebruiker de juiste
automatische, handbediende en noodwerking van de
automatisering begrepen heeft.
- De gebruiker moet schriftelijk geïnformeerd worden
(bijvoorbeeld in de gebruiksaanwijzing) over de
eventuele aanwezigheid van restrisico's waartegen
geen bescherming is en verkeerd gebruik dat te
voorzien is.
- Informeer de gebruiker schriftelijk (bijvoorbeeld in de
aanwijzingen voor gebruik) ten aanzien van het
volgende:
- Er moet een onderhoudsplan van de installatie
opgesteld worden (minimaal om de 6 maanden voor de
beveiligingen) waarbij de uitgevoerde werkzaamheden
in een speciaal register genoteerd moeten worden.
* eventueel nog aanwezige niet-beveiligde restrisico's en
voorspelbaar oneigenlijk gebruik.
* de stroomtoevoer los te koppelen wanneer er
schoonmaakwerkzaamheden in de zone rondom de
automatisering worden verricht of klein onderhoud
(bijvoorbeeld: schilderwerk).
* dikwijls te controleren dat er geen zichtbare schade aan
de automatisering is, en indien die er is, onmiddellijk de
installateur te waarschuwen
* geen kinderen in de onmiddellijke nabijheid van de
automatisering te laten spelen
16
IFE
Questo prodotto è formato da vari componenti che
potrebbero a loro volta contenere sostanze
inquinanti.Non disperdere nell'ambiente!
Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento del
prodotto attenendosi alle norme di legge vigenti a
livellolocale.
Ce produit est constitué de divers composants qui
pourraient à leur tour contenir des substances
polluantes. Ne pas laisser ce produit gagner
l'environnement.
S'informer sur le système de recyclage ou
d'élimination du produit conformément aux
dispositionslégales en vigueur àunniveaulocal.
Este producto está constituido por varios
componentes que podrían, a su vez, contener
sustancias contaminantes. ¡No los vierta en el
medioambiente!
Infórmese sobre el sistema de reciclaje o
eliminación del producto con arreglo a las leyes
vigentesen ámbito local.
SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION
GB D NL
This product is made up of various components
that could contain pollutants. Dispose of
properly!
Make enquiries concerning the recycling or
disposal of the product, complying with the local
lawsin force.
Dieses Produkt besteht aus verschiedenen
Bauteilen, die ihrerseits die Umwelt
verschmutzende Stoffe enthalten können.
Sachgerechtentsorgen!
Informieren Sie sich, nach welchem Recycling-
oder Entsorgungssystem das Produkt
entsprechend der örtlich geltenden
Bestimmungenzu entsorgenist
Dit product bestaat uit diverse onderdelen die
ook weer verontreinigende stoffen kunnen
bevatten. Het product mag niet zomaar
weggegooidworden!
Informeer over de wijze van hergebruik of
verwijdering van het product en neem daarbij de
wettelijke voorschriften die ter plaatse gelden in
acht.
DISPOSAL ENTSORGUNG VERWIJDERING
18
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui
31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099
Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
CERTIFICATO DI GARANZIA
IFE
La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie
dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade
automatica-
menteincaso di manomissione oerratoutilizzo del prodotto.
Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna
a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.
Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di
chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e
starsportodelprodotto per la riparazioneesostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou
anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.
La garantie s'annule automatiquement si le produit a été
modifiéouutilisé de maniére impropre. L'entrepriseTelcoma
srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à
reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant
pas subi de modifications. Restent entièrement et
exclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi que
les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du
produitpoursa réparation ou substitution.
La presente garantia es válida en el caso cie averias y/o
anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de
fabricación. La garantia automáticamente pierde valor en el
caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del
producto. Durante el periodo de garantía, la empresa
Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes
defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y
exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi
también los gastos de extracción, embalaje y transporte del
productoparala raparación o cambio.
GARANZIA GARANTIE GARANTIA
GB D NL
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due
tomanifacturingfaults and/or bad workmanship.
The warranty is automatically invalidated if the product is
temperedwithor used incorrectly.
During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repair
and/or replace faulty parts provided they have not been
temperdwith.
The call-out charge as well as the expenses for
dasasembley, packing and transport of the product for repair
orreplacementshall be charged entirelytothe customer.
Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oder
Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler
und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie
verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder
fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der
Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die
defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren
und/oder auszutauschen. Die Auforderung des
Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die
Verpackung und den Transport des Produkten für die
Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und
ausschliefßlichenLastendes Kunden.
Deze garantie dekteventuelestoringenen/ofdefecten die te
wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie
vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt
gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of
indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is.Tijdens de
garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting
op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen
mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd
heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten
voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het
produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven
uitsluitendvoorrekening van de klant.
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
PRODOTTO
DATA D’INSTALLAZIONE
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
%

Documenttranscriptie

I F E CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS RAP- 4 è una barriera elettromeccanica che trova impiego negli accessi a: parcheggi, stabilimenti, enti pubblici, ospedali, edifici condominiali, etc. E’ costituita da un armadietto, all’interno del quale sono alloggiati il motoriduttore e la centralina elettronica di comando. Il movimento è irreversibile con possibilità di sblocco manuale. RAP-4 est une barrière électromécanique Pouvant être utilisée dans les accès aux parkings, aux parkings à étages, aux Établissements, aux services publics, aux hôpitaux, aux immeubles, etc. Elle est dotée d’une petite armoire contenant le moto-réducteur et la centrale électronique de commande. Le mouvement est irréversible avec possibilité de déblocage manuel. RAP-4 es una barrera electromecánica que se emplea en las entradas a aparcamientos, garajes, establecimientos, organismos pœblicos, hospitales, edificios residenciales, etc. Esta constituida por un armario, en cuyo interior hay montado un motorreductor y una central electrónica de mando. El movimiento es irreversible con la posibilidad de desbloqueo manual. Accessoires à la demande Structure mobile en épi Pied d’appui articulé Barre à profil rectangulaire L = 4.25 m Appui fixe pour barre Accesorios a pedido Estructura móvil tipo valla. Pié articulado de apoyo Asta con perfil rectangular L = 4.25 m Apoyo fijo para asta D NL Accessori a richiesta Struttura mobile a siepe Piedino snodato di appoggio Asta a profilo rettangolare L = 4.25 m Appoggio fisso per asta GB FEATURES KENNDATEN SPECIFICATIES RAP-4 is an electromechanical barrier designed for use at entrances to: car parks, multi-storey parks, factories, public administration buildings, hospitals, apartment blocks, etc.. It consists of a cabinet which houses the gearmotor and the electronic control unit. Movement is irreversible with the possibility of manual release. Bei der RAP-4 handelt es sich um eine elektromechanische Schranke, die ihren Einsatz bei den Zugängen von Parkplätzen, Parkhäusern, Fabriken, öffentlichen Behörden, Krankenhäusern, Wohngebäuden, usw. findet. Sie besteht aus einem Gehäuse, in dessen Inneren der Getriebemotor und die elektronische Steuerzentrale untergebracht sind. Die Bewegung ist irreversible mit möglicher manueller Entriegelung. De RAP-4 is een elektromechanische slagboom die toegepast kan worden om respectievelijk toegang te verlenen en te ontzeggen naar: parkeerplaatsen, parkeergarages, bedrijven, openbare instellingen, ziekenhuizen, flatgebouwen enz. Het apparaat bestaat uit een kast waar de motorreductieaandrijving en de hydraulische besturingskast in ondergebracht zijn. De beweging is onomkeerbaar en kan met de hand ontkoppeld worden. Optional accessories Mobile fence-type frame Jointed support foot Rectangular bar L = 4.25 m Fixed bar rest Sonderzubehör Mobile Flechtzaun-Struktur Gelenk-Stützfuß Stange mit rechteckigem Profil L = 4.25 m Feste Stangenauflage Op aanvraag leverbare accessoires Beweegbare afrasteringsconstructie Gescharnierde steunpoot Slagboom met een rechthoekig profiel L = 4.25 m Vaste steun voor de slagboom 2 I DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TÉCNICOS U.M. RAP-4 Tensione di linea Tension de ligne Tensión de linea Vac 230 Alimentazione motore Alimentation moteur Alimentación motor Vdc 24 Corrente max. Assorbita (24Vdc) Courant max. Absorbé (24Vdc) Corriente máx. Absorbida (24Vdc) A 6 Potenza max. assorbita Puissance max absorbée Potencia máx. absorbida VA 180 Coppia nominale Couple nominal Par nominal Nm 260 Tempo di apertura Temps d’ouverture Tiempo de abertura sec. 5-6 Movimento Mouvement Movimiento Angolo max di rotazione Angle max de rotation Angulo máx. de rotación Temperatura di funzionamento Température de fonctionnement Temperatura de funcionamiento Grasso motore Graisse moteur Grasa motor Intermittenza lavoro Intermittence de fonctionnement Intermitencia trabajo % 50 Lunghezza max asta Longueur max tige Longitud máx. asta m 4.25 Peso Poids Peso Kg 50 GB D NL U.M. RAP-4 TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS irreversibile - irréversible - irreversible ° 90 °C - 10+70 TS-10 Line voltage Netzspannung Leidingspanning Vac 230 Motor power supply Versorgung Motor Motorvoeding Vdc 24 Max. input curren (24Vdc)t Max. Stromaufnahme (24Vdc) Max. Stroomafname (24Vdc) A 6 Max. input power Max. Leistungsaufnahme Max. opgenomen vermogen VA 180 Nominal torque Nenndrehmoment Nominale koppel Nm 260 Opening time Öffnungszeit Openingstijd sec. 5-6 Movement Gangwerk Beweging Max. angle of rotation Max. Drehwinkel Max. draaihoek Operating temperature Betriebstemperatur Bedrijfstemperatuur Motor grease Motorschmierfett Motorvet Working intermittence Arbeitsintermittenz Intermitterend bedrijf % 50 Max. bar length Max. Stangenlänge Max. lengte van de slagboom m 4.25 Weight Gewicht Gewicht Kg 50 irreversible - irreversibel - onomkeerbaar ° 90 °C - 10+70 TS-10 3 I MISURE D’INGOMBRO F MESURES D’ENCOMBREMENT E MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS OVERALL MEASUREMENTS D AUSSENABMESSUNGEN NL MAATSCHETS 950 GB 1073 211 265 I F E QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DEL CONJUNTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Fotocellule Appoggio fisso Asta in alluminio Losanghe catarifrangenti Selettore a chiave Siepe RAP-4 Lampeggiatore Antenna Interruttore differenziale Interruttore generale Linea di alimentazione GB D GENERAL LAYOUT 1. 2 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 4 Photocellule Appui fixe Barre en aluminium Losanges catadioptriques Sélecteur à clé Epi RAP-4 Clignotant Antenne Interrupteur différentiel Interrupteur général Ligne d’alimentation Photocells Fixed rest Aluminium bar Diamond-shape reflectors Key selector Fence frame RAP- 4 Blinking light Antenna Differential switch On/off switch Power line NL GESAMTÜBERSICHT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Fotocélula Apoyo fijo Asta de aluminio Rombos catafaros Selector a llave Seto RAP-4 Intermitente Antena Interruptor diferencial Interruptor general Línea de alimentación Photozellen (Lichtschranke) Feste Auflage Aluminiumstange Rautenförmige Rückstrahler Schlüsselwahlschalter Flechtzaun RAP- 4 Blinklicht Antenne Differentialschalter Hauptschalter Zufuhrlinie TOTAALBEELD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Fotocellen Vaste steun Aluminium slagboom Ruitvormige reflectoren Sleutelschakelaar Afrasteringsconstructie RAP- 4 Knipperlicht Antenne Aardlekschakelaar Hoofdschakelaar Stroomtoevoerleiding D Nl PRELIMINARY CHECKS AND INSTALLATION OF BASE PLATE IN THE GROUND VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN UND ERDUNG DER GEGENPLATTE CONTROLES VOORAF EN DE MONTAGEPLAAT OP DE GROND INSTALLEREN Before installing, it is advisable to check that the ground where the barrier is to be installed is solid and suitable so that correct operation is not compromised. If the RAP- 4 ests on a solid cement base, it may fixed directly to the ground with 4 screw anchors dia.12 (fig. 2) otherwise fixing may be done using the plate provided together with 8 nuts, 8 washers dia. 12 and 4 rag bolts (fig. 3). In this case, proceed as follows: 1. Dig a foundation hole, according to the measurements of the foundation plate. 2. Place ducts in the hole for the supply and external connection cables to pass through. 3. Assemble the plate-rag bolts (fig. 3). 4. Bury the ducts and foundation plate in the cement and check that they are horizontal. 5. Unscrew the nuts from the 4 rag bolts after the cement has set. 6. Position the RAP-4 on the plate, fixing it with the 4 washers and 4 nuts provided. Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam zu überprüfen, ob der Installationssitz der Schranke solide und geeignet ist, und einen korrekten Betrieb ermöglicht. Wenn die RAP-4 auf einer soliden Grundlage aus Zement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4 Spreizdübeln Ø 12 (abb. 2) direkt befestigt werden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe der Platte erfolgen, die zusammen mit 8 Muttern, 8 Unterlegscheiben Ø 12 und 4 Ankern geliefert wird (abb. 3). In diesem Fall ist wie folgt zu verfahren: 1. Einen Aushub entsprechend den Abmessungen der Fundamentsplatte durchführen. 2. Die Versorgungsschienen der Zufuhrkabel und der externen Anschlüsse in dem Aushub verlegen. 3. Die Montage Platte-Anker (abb. 3) durchführen. 4. Die Schienen und die Fundamentsplatte in dem Zement verlegen und deren horizontale Ausrichtung überprüfen. 5. Die Muttern der 4 Anker festschrauben, nachdem der Zement fest geworden ist. 6. Die RAP-4 auf der Platte positionieren und unter Zuhilfenahme der 4 mitgelieferten Unterlegscheiben und der 4 Muttern befestigen. Alvorens tot de eigenlijke installatie over te gaan adviseren wij u te controleren of de plaats waar de slagboom geïnstalleerd wordt solide en geschikt is zodat de slagboom goed kan functioneren. Als de RAP-4 op een solide betonnen fundering steunt, dan kan de slagboom met 4 expansiepluggen met een diameter van 12 mm (fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigd worden of de slagboom kan met behulp van de plaat bevestigd worden die met 8 moeren, 4 onderlegringen met een diameter van 12 mm en 4 ankers (fig. 3) bij de levering van de slagboom inbegrepen is. In dat geval moet u als volgt te werk gaan: 1. Graaf een funderingsgeul waarbij u rekening moet houden met de afmetingen van de funderingsplaat. 2. Leg de kabelgoten voor de voedingskabels en de leidingen voor de externe aansluitpunten in de geul. 3. Monteer de plaat met de ankers (fig. 3). 4. Controleer of de kabelgoten en de funderingsplaat volledig horizontaal liggen en dek ze vervolgens met beton af. 5. Draai nadat het beton uitgehard is de moeren van de 4 ankers af. 6. Zet de RAP-4 op de plaat en maak deze met de 4 meegeleverde onderlegringen en de 4 moeren vast. 265 211 min. 150mm GB Fig.2 / Abb.2 Fig.3 / Abb.3 7 I F E INSTALLAZIONE DELLA BARRIERA INSTALLATION DE LA BARRIERE INSTALACION DE LA BARRERA Per il collegamento elettrico si consiglia di usare un cavo di alimentazione 3x1.5. 1. Interrare una guaina per il passaggio dei cavi di alimentazione elettrica e di sicurezza. 2. Installare la barriera a terra nei modi precedentemente descritti. 3. Portare la barriera in posizione di asta abbassata. 4. Fissare l’asta alla barriera. 5. Effettuare i necessari collegamenti elettrici. 6. Dare alimentazione. 7. Eseguire la regolazione delle battute di finecorsa. 8. Provare il funzionamento dell’impianto 9. Selezionare sulla centralina elettronica di comando le modalità di funzionamento desiderate. Il est conseillé, pour le branchement électrique, d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5. 1. Enterrer une gaine pour le passage des câbles d’alimentation électrique et de Sécurité. 2. Installer la barrière au sol comme décrit Précédemment. 3. Placer la barrière en position de barre Baissée. 4. Fixer la barre à la barrière. 5. Effectuer les branchements électriques Nécessaires. 6. Brancher le courant. 7. Effectuer le réglage des butées de fin de course. 8. Faire un essai de fonctionnement. 9. Sélectionner sur la centrale électronique de commande les modalités de fonctionnement Désirées. Para la conexión eléctrica se aconseja usar un cable de alimentación 3x1.5. 1. Entierre una vaina para pasar los cables de alimentación eléctrica y de seguridad. 2. Instalar la barrera a tierra en las formas anteriormente descriptas. 3. Llevar la barrera a la posición de asta baja. 4. Fijar el asta a la barrera. 5. Efectuar las conexiones eléctricas necesarias. 6. Dar alimentación. 7. Regule los topes de final de carrera. 8. Probar el funcionamiento de la instalación. 9. Seleccionar en el tablero electrónico de mando las formas de funcionamiento deseadas. D NL GB 8 INSTALLATION OF THE BARRIER INSTALLATION DER SCHRANKE A 3 x 1.5 power supply cable is recommended for electrical connection. 1. Lay a sheath underground for the electricity supply and safety cables. 2. Install the barrier as described above. 3. Put the barrier to the “bar down” position. 4. Fix the bar to the barrier. 5. Make the necessary electrical connections. 6. Turn on the power supply. 7. Adjust the limit stop cams. 8. Test operation of the installation. 9. Select the required operating modes on the electronic control unit. Für den Elektroanschluß ist es ratsam, ein Stromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden. 1. Einen Kabelschacht für den Durchgang der Kabel für die Stromversorgung und die Sicherheitsvorrichtungen in die Erde einlassen. 2. Die Schranke am Boden auf die vorab beschriebene Weise installieren. 3. Die Schranke in die abgesenkte Position bringen. 4. Die Stange an der Schranke befestigen. 5. Die notwendigen Elektroanschlüsse ausführen. 6. Die Stromversorgung einschalten. 7. Die Einstellung der Endanschlagsnocken durchführen. 8. Den Betrieb der Anlage ausprobieren. 9. Auf der elektronischen Steuerzentrale die gewünschte Betriebsart auswählen. DE SLAGBOOM INSTALLEREN Om de elektrische aansluiting tot stand te brengen adviseren wij u gebruik te maken van een elektrisch snoer 3x1.5 1. Leg een goot voor de doorvoer van de elektrische kabels en de veiligheidskabels in de grond. 2. Installeer de slagboom op de grond op de hiervoor beschreven manier. 3. Zet de slagboom in een dusdanige stand dat de slagboom naar beneden is. 4. Maak de slagboom vast. 5. Breng de nodige elektrische aansluitingen tot stand. 6. Schakel de stroomtoevoer in. 7. Stel de aanslagnokken af. 8. Test de werking van de installatie. 9. Stel de gewenste werking op de elektronische bedieningseenheid in. GB LEFT-HAND INSTALLATION The The RAP-4 comes supplied for right-hand useand in the “bar-up” position; the internalcounterweight spring is consequently notloaded. The expression “right-hand use” means that the cabinet is fixed on the right side of the exit (seen from inside) (fig. 1). For left-hand use of the barrier, move the springunit to the opposite side (as in fig. 4). To ensure that the barrier is balanced correctly, position the bar at 45° and turn the adjustingscrew until the weight is balanced. Invert the motor wires: open and close; (referto “terminal boards” for the electronic control unit). INSTALLATION LINKS INSTALLATIE AAN DE LINKERKANT Die RAP-4 wird für die normalerweise übliche rechte Verwendung und in der Position mit angehobener Stange geliefert, d.h. daß die interne Gegengewichtsfeder nicht gespannt ist. Unter der „normalerweise rechten“ Anwendung versteht sich, daß der Schrank rechts vom Durchgang montiert ist (von der Innenseite aus gesehen). (Abb. 1). Für eine Verwendung der Schranke auf der linken Seite ist die Federgruppe auf die gegenüberliegende Position zu versetzen (wie in Abb. 4 dargestellt). Für eine korrekte Ausbalancierung die Stange auf 45° setzen und die Stellschraube betätigen bis das Gewicht ausgeglichen ist. Die Kabel des Motors umkehren: öffnen und schließen (siehe “Klemmenleiste” der Zentrale). De RAP-4 wordt standaard voor rechts gebruik geleverd en met de slagboom in omhoogstaande stand zodat de tegengewichtveer niet belast wordt. Met “standaard rechts gebruik” wordt bedoeld dat de schakelkast aan de rechterkant van de openingsdoorgang is gemonteerd (van binnenuit gezien) (zie fig. 1). Om de slagboom aan de linkerkant te installeren moet het veerblok in de tegenovergestelde stand verplaatst worden (zoals afgebeeld op fig. 4). Voor een correcte balancering moet u de slagboom op 45° plaatsen en net zolang aan de stelschroef draaien totdat het gewicht in balans is. Verwissel de kabels van de motor: openen en sluiten (zie “klemmenstroken” van de besturingskast). Um zu überprüfen, daß die Einstellung der Feder ausreichend ist, und daß die Stange bei der Bewegung 90° ausführt, wird die Stange auf der Schranke installiert und einige Manöver durchgeführt. Om te controleren of de afstelling van de veer voldoende is en de slagboom 90° kan draaien moet de slagboom gemonteerd worden en moet u de slagboom enkele manoeuvres laten maken. GEWISS GW 44 208 To check that the spring has been regulated correctly and that the bar will reach 90° in its movement, install the bar onto the barrier and operate the installation a few times. NL D Fig. 4/ Abb.4 10 I F E SBLOCCAGGIO DELLA BARRIERA DEVERROUILLAGE DE LA BARRIERE DESBLOQUEO DE LA BARRERA Per sbloccare la barriera inserire e girare la chiave in senso antiorario. (fig. 5) Nel caso si rendesse necessario spostare la posizione dello sblocco all’altro lato della RAP-4 , invertire tutti i componenti di bloccaggio. Pour déverrouiller la barrière, introduire la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (fig. 5). Si la position de déverrouillage doit être déplacée de l’autre côté de la RAP-4, invertir tous les composants du système de verrouillage. Para desbloquear la barrera introduzca y gire la llave hacia la izquierda (fig. 5). Si fuera necesario desplazar la posición del desbloqueo al otro lado de RAP-4, invierta todos los componentes de bloqueo. GB D NL RELEASING THE BARRIER ENTRIEGELUNG DER SCHRANKE ONTGRENDELING VAN DE SLAGBOOM To release the barrier, insert and turn the key counter-clockwise (fig. 5). Should it be necessary to move the release mechanism to the opposite side of the RAP-4, invert all the lock components. Um die Schranke zu entriegeln, den Schlüssel einstecken und gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 5). Falls notwendig, die Position der Entriegelung auf der anderen Seite des RAP-4 positionieren, alle Bauteile der Blockierung umkehren. Om de slagboom te ontgrendelen moet u de sleutel erin steken en tegen de wijzers van de klok in draaien (naar links) (fig. 5). Mocht het nodig zijn om de ontgrendelingspositie naar de andere zijde van de RAP-4 te verplaatsen dan moeten alle blokkeringsonderdelen verwisseld worden. Fig. 5 / Abb. 5 11 I F E BATTERIE BATTERIES BATERÍAS All’interno del RAP-4 si trova l’alloggiamento per n. 2 batterie a secco da 12V 1,9 Ah, del tipo rappresentato in figura. 2 batteries à sec de 12V 1,9 Ah, du type représenté sur le dessin, peuvent être Logées à l’intérieur de RAP-4. En el interior de RAP-4 se encuentran los espacios para n. 2 baterías a seco de 12V 1,9 Ah del tipo representado en la figura. D NL GB BATTERIES BATTERIEN BATTERIJEN Two 12V 1.9 Ah dry batteries, as shown in the figure, may be housed inside RAP-4. Im Inneren des RAP-4 befindet sich die Unterbringung für 2 Trockenbatterien von 12V 1,9 Ah, wie in der Abbildung angegeben. In de RAP-4 is ruimte voor 2 droge batterijen van 12V 1,9 Ah zoals het type dat op de figuur is afgebeeld. 12 I F E COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE CONEXION ELECTRICA Vedi nel manuale della centralina elettronica “morsettiere”. Voir dans le manuel de la centrale électronique “ serre-câble ”. Véase el manual de la central electrónica “tablero de bornes”. GB D NL ELECTRICAL CONNECTION ELEKTROANSCHLUSS ELEKTRISCHE AANSLUITING Refer to “terminal boards” in the electronic control unit handbook. Siehe Handbuch der elektronischen Zentrale “Klemmenleiste”. Zie de paragraaf “klemmenstroken” in de handleiding van de elektronische besturingskast. 13 I F E ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALIAS Y SOLUCIONES 1. La barriera non si aziona. Il motore elettrico non funziona e non si avverte, quindi, alcun rumore o vibrazione. a. Verificare che la centralina elettronica sia regolarmente alimentata. b. Verificare l’efficienza dei fusibili. c. Verificare con l’ausilio di adeguati strumenti diagnostici, che le funzioni della centralina elettronica siano corrette. d. Accertarsi che la barriera riceva alimentazione 230Vac– 10%. 1. La barrière ne s’actionne pas. Le moteur Électrique ne fonctionne pas et donc on n’entend ni bruit ni vibration. a. Vérifier que la centrale électronique soit bien Alimentée. b. Vérifier l’efficacité des fusibles. c. Vérifier à l’aide d’instruments de diagnostic Adéquats que les fonctions de la centrale Électronique soient correctes. d. S’assurer que la barrière reçoit une alimentation de 230 Vac – 10%. 1. La barrera no se pone en acción. El motor Eléctrico no funciona y, por lo tanto, no se advierte ningœn ruido o vibración. a. Controlar que el tablero de mandos electrónico esté alimentado. b. Controlar la eficiencia de los fusibles. c. Controlar, con la ayuda de adecuados instrumentos diagnósticos, que las funciones del tablero de mandos electrónico sean correctas. d. Verificar que la barrera reciba aliemtación 230Vac–10%. 2. La barriera si aziona ma non avviene il movimento dell’asta. a. Verificare che la regolazione forza della molla sia stata eseguita correttamente. b. Verificare che l’asta non sia ostacolata nel movimento. c. Verificare che la RAP-4 non sia sbloccata. 2. La barrière entre en action mais la barre ne bouge pas. a. Vérifier que le réglage de la force du ressort ait été correctement effectué. b. Vérifier que la barre ne soit pas gênée dans son mouvement. c. Vérifier que la RAP-4 ne soit pas Déverrouillée. GB D 2. La barrera se acciona pero no se realiza el movimiento del asta. a. Controle que la fuerza del muelle haya sido correctamente regulada b. Controlar que el asta no esté bloqueada en su movimiento. c. Cerciórese de que RAP-4 no esté desbloqueada. NL TROUBLESHOOTING BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG STORINGEN EN OPLOSSINGEN 1. The barrier does not activate. The electric motor does not work and there is consequently no noise or vibration. a. Check that the electronic control unit is powered correctly. b. Check that the fuses are intact. c. Check with the help of suitable diagnostic instruments that the electronic control unit functions correctly. d. Make sure that the barrier is receiving power 230Vac – 10%. 1. Die Schranke setzt sich nicht in Betrieb. Der Elektromotor funktioniert nicht und es ist daher keinerlei Geräusch oder Vibration festzustellen. a. Überprüfen, daß die elektronische Zentrale einwandfrei mit Strom versorgt ist; b. Die Leistungsfähigkeit der Sicherungen überprüfen; c. Unter Zuhilfenahme geeigneter Meßinstrumente überprüfen, daß die Funktionen der elektronischen Zentrale einwandfrei sind. d. Sicherstellen, daß die Schranke mit elektrischem Strom 230Vac – 10% versorgt wird. 1. De slagboom doet het niet. De elektromotor functioneert niet en u neemt dan ook geen enkel geluid of trilling waar. a. Controleer of de elektronische besturingseenheid stroom toegevoerd krijgt. b. Controleer of de zekeringen efficiënt zijn. c. Controleer met behulp van adequate diagnose-apparatuur of de werking van de besturingseenheid juist is. d. Verzeker u ervan dat de slagboom een spanning van 230 Vac – 10% toegevoerd krijgt. 2. The barrier activates but the bar does not move. a. Check that the thrust of the spring has been correctly adjusted. b. Check that bar movement is not obstructed. c. Check that the RAP-4 has not been released. 14 2. Die Schranke setzt sich in Betrieb, die Schrankenstange bewegt sich jedoch nicht. a. Überprüfen, ob die Einstellung der Federspannung korrekt durchgeführt ist. b. Überprüfen, daß die Stange in ihrer Bewegung nicht behindert wird. c. Überprüfen, daß sich die RAP-4 nicht entriegelt. 2. De slagboom doet het wel maar de slagboom beweegt niet. a. Controleer of de krachtregeling van de veer op de juiste manier uitgevoerd is. b. Ga na dat de slagboom tijdens de beweging ervan nergens door belemmerd wordt. c. Ga na dat de RAP-4 niet ontgrendeld is. GB D NL IMPORTANT RECOMMENDATIONS CONCERNING INSTALLATION WICHTIGE INSTALLATIONSHINWEISE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE INSTALLATIE - Only qualified personnel having the legal requirements must install the automation according to the principles of good workmanship and in conformity with the machinery directive 98/37/CE and standards EN 12453 and EN 12445. - Check that the existing structures (posts, hinges, leaves) are stable in relation to the forces developed by the motor. - Check that suitably robust limit stops have been installed for end of gate opening and closing. - Check the state of the cables that are already present in the system. - Analyse the hazards connected with the automation system and adopt the necessary safety and signalling devices accordingly. - Install the commands (e.g. the key selector) so that the user is not placed in a hazardous area when using them. - Upon completion of the installation, test the safety, signalling and release devices of the automation system several times. - Apply the CE label or plate with information regarding the hazards and identification data on the automation. - Give the end user the instructions for use, the safety recommendations and the CE declaration of conformity. - Ensure that the user has understood the correct automatic, manual and emergency operation of the automation system. - Inform the user in writing (e.g. in the instructions for use) of any unprotected residual risks and of foreseeable misuse. - Inform the user in writing (in the use instructions for example): * Of possible non secluded residual risks and of foreseeable improper use. * To disconnect the power supply when cleaning the area that is automated or when performing small maintenance operations (e.g.: Repainting). * To frequently control that no visible damage has occurred to the automation, and to inform the installer immediately if damage is noticed. * Not to allow children to play in the vicinity of the automation. - Prepare a maintenance schedule for the automation installation (at least once every 6 months for the safety devices), recording the work carried out in a special book. - Die Installation der Automatisierung muss in Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU und den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445, fachgerecht und von qualifiziertem Personal, das die gesetzlichen Anforderungen erfüllt, vorgenommen werden. - Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säulen, Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vom Motor entwickelten Kräfte überprüfen. - Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag und am Schließanschlag der Torflügel ausreichend robuste mechanische Feststellvorrichtungen vorhanden sind. - Den Zustand eventueller, bereits in der Anlage vorhandener Kabel überprüfen. - Die Risiken, die durch die Automatisierung entstehen können, abwägen und dementsprechende Sicherheitsvorkehrungen treffen, sowie die erforderlichen Warnhinweise anbringen. - Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) so installieren, dass sich der Benutzer nicht in einem Gefahrenbereich aufhalten muss. - Nach abgeschlossener Installation mehrmals die Sicherheits-, Anzeige- und Entsperrvorrichtungen der Automatisierung erproben. - Auf der Automatisierung die EU- Etikette oder das EUSchild anbringen, auf dem die Gefahrenhinweise und die Kenndaten aufgeführt sind. - Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, die Sicherheitshinweise und die EU-Konformitätserklärung aushändigen. - Sicherstellen, dass der Bediener die korrekte automatische und manuelle Funktionsweise sowie den Notbetrieb derAutomatisierung verstanden hat. - Den Benutzer schriftlich (beispielsweise in der Bedienungsanweisung) über das Vorhandensein etwaiger, nicht abgesicherter Restrisiken und über eine vorhersehbare, missbräuchliche Benutzung, informieren. - Den Benutzer schriftlich (z.B. in den Bedienungsanleitungen) über folgendes informieren: * eventuelles Vorhandensein nicht geschützter Restrisiken; vorhersehbarer unsachgemäßer Gebrauch * Vorschrift, die Stromversorgung abzutrennen, wenn im Bereich der Automatisierung gereinigt wird oder kleine Instandhaltungen ausgeführt werden (wie z.B. neuer Anstrich) * dass er die Automatisierung häufig auf sichtbare Schäden zu überprüfen und ggf. unverzüglich den Installateur zu benachrichtigen hat * dass Kinder nicht in der unmittelbaren Nähe der Automatisierung spielen dürfen. - Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten (die Sicherheitsvorrichtung müssen mindestens alle 6 Monate gewartet werden) und die ausgeführten Wartungseingriffe in einem entsprechenden Verzeichnis anmerken. - De installatie van de automatisering moet op deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen die aan de wettelijke eisen voldoen en moet in overeenstemming zijn met de Machinerichtlijn 98/37/EG en de normen EN 12453 en EN 12445. - Er moet gecontroleerd worden of de bestaande constructie-elementen (zuilen, scharnieren, vleugels) stevig zijn met het oog op de kracht die door de motor ontwikkeld wordt. - Er moet gecontroleerd worden of er aan het einde van de opening en aan het einde van de sluiting van de vleugels mechanische stops zijn die stevig genoeg zijn. - Controleer de staat van de kabels die eventueel reeds in de installatie aanwezig zijn. - Er moet een risicoanalyse van de automatisering gemaakt worden en op basis daarvan moeten de nodige veiligheids- en waarschuwingssystemen toegepast worden. - De bedieningselementen (bijv. de sleutelschakelaar) moeten zodanig geïnstalleerd worden dat de gebruiker zich niet op gevaarlijke plaatsen bevindt. - Na afloop van de installatie moeten de veiligheids-, waarschuwings- en ontgrendelsystemen van de automatisering diverse keren getest worden. - Op de automatisering moet het CE-etiket of het CEplaatje met informatie over de gevaren en de typegegevens aangebracht worden. - De gebruiksaanwijzing, de veiligheidsvoorschriften en de EG-verklaring van overeenstemming moeten aan de eindgebruiker gegeven worden. - Er moet nagegaan worden of de gebruiker de juiste automatische, handbediende en noodwerking van de automatisering begrepen heeft. - De gebruiker moet schriftelijk geïnformeerd worden (bijvoorbeeld in de gebruiksaanwijzing) over de eventuele aanwezigheid van restrisico's waartegen geen bescherming is en verkeerd gebruik dat te voorzien is. - Informeer de gebruiker schriftelijk (bijvoorbeeld in de aanwijzingen voor gebruik) ten aanzien van het volgende: * eventueel nog aanwezige niet-beveiligde restrisico's en voorspelbaar oneigenlijk gebruik. * de stroomtoevoer los te koppelen wanneer er schoonmaakwerkzaamheden in de zone rondom de automatisering worden verricht of klein onderhoud (bijvoorbeeld: schilderwerk). * dikwijls te controleren dat er geen zichtbare schade aan de automatisering is, en indien die er is, onmiddellijk de installateur te waarschuwen * geen kinderen in de onmiddellijke nabijheid van de automatisering te laten spelen - Er moet een onderhoudsplan van de installatie opgesteld worden (minimaal om de 6 maanden voor de beveiligingen) waarbij de uitgevoerde werkzaamheden in een speciaal register genoteerd moeten worden. 16 I F E SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION Questo prodotto è formato da vari componenti che potrebbero a loro volta contenere sostanze inquinanti. Non disperdere nell'ambiente! Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento del prodotto attenendosi alle norme di legge vigenti a livello locale. Ce produit est constitué de divers composants qui pourraient à leur tour contenir des substances polluantes. Ne pas laisser ce produit gagner l'environnement. S'informer sur le système de recyclage ou d'élimination du produit conformément aux dispositions légales en vigueur à un niveau local. Este producto está constituido por varios componentes que podrían, a su vez, contener sustancias contaminantes. ¡No los vierta en el medio ambiente! Infórmese sobre el sistema de reciclaje o eliminación del producto con arreglo a las leyes vigentes en ámbito local. GB D NL DISPOSAL ENTSORGUNG VERWIJDERING This product is made up of various components that could contain pollutants. Dispose of properly! Make enquiries concerning the recycling or disposal of the product, complying with the local laws in force. Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Bauteilen, die ihrerseits die Umwelt verschmutzende Stoffe enthalten können. Sachgerecht entsorgen! Informieren Sie sich, nach welchem Recyclingoder Entsorgungssystem das Produkt entsprechend der örtlich geltenden Bestimmungen zu entsorgen ist Dit product bestaat uit diverse onderdelen die ook weer verontreinigende stoffen kunnen bevatten. Het product mag niet zomaar weggegooid worden! Informeer over de wijze van hergebruik of verwijdering van het product en neem daarbij de wettelijke voorschriften die ter plaatse gelden in acht. 18 CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE DATA D’INSTALLAZIONE % I F E GARANZIA GARANTIE GARANTIA La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo del prodotto. Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse. Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e starsporto del prodotto per la riparazione e sostituzione. Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication. La garantie s'annule automatiquement si le produit a été modifié ou utilisé de maniére impropre. L'entreprise Telcoma srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant pas subi de modifications. Restent entièrement et exclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi que les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du produit pour sa réparation ou substitution. La presente garantia es válida en el caso cie averias y/o anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de fabricación. La garantia automáticamente pierde valor en el caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del producto. Durante el periodo de garantía, la empresa Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi también los gastos de extracción, embalaje y transporte del producto para la raparación o cambio. GB D NL WARRANTY GARANTIE GARANTIE This warranty covers any failure and/or malfunctioning due to manifacturing faults and/or bad workmanship. The warranty is automatically invalidated if the product is tempered with or used incorrectly. During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repair and/or replace faulty parts provided they have not been temperd with. The call-out charge as well as the expenses for dasasembley, packing and transport of the product for repair or replacement shall be charged entirely to the customer. Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oder Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren und/oder auszutauschen. Die Auforderung des Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die Verpackung und den Transport des Produkten für die Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und ausschliefßlichen Lasten des Kunden. Deze garantie dekt eventuele storingen en/of defecten die te wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens de garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven uitsluitend voor rekening van de klant. Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui 31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099 Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Telcoma RAP4 de handleiding

Type
de handleiding