Moulinex LM850D27 de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
000
7
5
0
50
50
0
250
2
2
2
2
2
0
0
0
250
0
0
0
0
5
5
5
5
0
0
250
5
25
25
25
250
2
2
0
0
0
12
5
0
1
5
00
1
7
50
m
l
FR
NL
UK
ES
DE
RU
PT
EN
KK
IT
AR
EL
FA
A
u
t
o
C
l
e
a
n
Max
I
c
e
C
r
u
s
h
S
m
o
o
t
h
i
e
0
P
r
o
g
r
a
m
M
i
n
B2
C6
C5
C4
C3
C2
C1
B1
B3
A
B
125
0
1
000
7
50
250
250
1
5
0
0
17
5
0
m
l
B
C
1
2
5
0
1000
1
1
50
0
0
50
50
50
50
50
50
0
50
50
75
5
5
5
75
50
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
75
75
75
75
7
0
0
0
0
0
0
2
2
250
2
50
50
250
5
5
5
50
50
50
50
50
50
50
0
250
250
2
25
5
5
5
250
2
2
2
2
2
25
0
1500
1500
1500
17
50
ml
1
25
0
1000
50
5
75
75
75
5
75
75
7
7
7
7
7
7
0
75
75
75
7
7
75
75
0
0
0
25
25
2
5
5
5
50
50
0
0
0
5
5
50
50
250
250
5
250
5
50
250
250
250
5
250
50
50
0
0
5
5
0
0
0
0
50
5
50
50
50
50
0
50
0
0
17
5
0
ml
1
50
0
12
5
0
1
000
7
50
250
1
5
00
1
7
50
ml
Fig.2
Fig.3
Fig.1
1
FR
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ
PREMIÈRE UTILISATION
A Bloc moteur
B Panneau de contrôle
B1 Bouton marche/arrêt
B2 Touche Fonction
B3 Touche Nettoyage Auto
C Blender
C1 Écrou d'assemblage
C2 Couteau
C3 Joint
C4 Bol en verre gradué
C5 Couvercle
C6 Bouchon d'insertion
L'appareil ne peut fonctionner
que si le bol assemblé (C) est
correctement positionné sur le bloc
moteur (A).
ATTENTION : Les consignes de sécurité font partie de
l'appareil. Lisez cette notice d’utilisation attentivement
avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première
fois. Conservez-la dans un endroit accessible pour
pouvoir la consulter ultérieurement.
Avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois, nettoyez
tous les accessoires (C) à l'eau
chaude savonneuse, sauf le bloc
moteur (A, B).
ATTENTION : Les lames du
couteau sont extrêmement
tranchantes, manipulez-les avec
précaution pendant l'utilisation
et le nettoyage de l'appareil.
Vérifiez que tous les éléments
d'emballage ont été retirés avant
d'utiliser l'appareil.
L'appareil démarre uniquement
si le bol ou l'accessoire est
correctement positionné et
verrouillé sur le bloc moteur.
N'utilisez pas le blender si le
couvercle (C5+C6) n'est pas en
place.
2
UTILISER VOTRE APPAREIL
Humidifiez le joint (C3) et
positionnez-le correctement sur le
couteau (C1).
Placez l'ensemble (C1+C3) sur la
base du bol (C4). Verrouillez-les
en tournant le couteau d'un quart
de tour dans le sens antihoraire.
(Image 2).
Introduisez les ingrédients dans
le bol assemblé sans dépasser le
niveau maximal indiqué :
* 1,75 litre
Verrouillez le couvercle (C5) sur
le bol. Placez le bouchon doseur
(C6) dans le renfoncement du
couvercle.
Placez le bol assemblé (C) sur le
bloc moteur (A).
Vérifiez que l'appareil est éteint
(bouton marche/arrêt dans la
position arrêt), puis placez le bol sur
le bloc moteur en encastrant les
encoches du bol dans les rainures
du bloc moteur. Vérifiez que le bol
est bien horizontal et stable.
Le moteur du blender fait tourner
les lames à haute vitesse pour
garantir un mixage complet. Il est
donc important que le blender soit
toujours posé sur une surface sèche
et horizontale avant d'être mis
en marche. Vérifiez que le bol est
correctement positionné sur le bloc
moteur. Sinon, le blender ne pourra
pas être mis en marche.
N’utilisez jamais le blender plus
de 3 minutes d’affilée. Laissez le
blender reposer pendant 1 minute
avant de le rallumer (pour éviter
une surchauffe).
Attention : des fuites peuvent
se produire si le bol n'est pas
correctement verrouillé.
Branchez l'appareil et tournez le
sélecteur de fonction sur « Program
», les voyants du bouton marche/
arrêt et les touches fonction se
mettent à clignoter. Sélectionnez
l'une des fonctions optionnelles
avec la touche « Ice Crush »
(broyer de la glace), « Smoothie »
ou « Intervalle ». Chaque fonction
est d'une durée préprogrammée
(reportez-vous aux chapitres
explicatifs de chaque fonction),
néanmoins le mixage peut
être terminé manuellement en
appuyant sur le bouton marche/
arrêt au centre du sélecteur de
fonction. Le blender comporte
également un sélecteur de
vitesse à variation continue qui est
activé en tournant le sélecteur de
fonction sur un réglage optimal
entre un minium et un maximum.
Votre appareil intègre un coupe-
circuit thermique. En cas de
surchauffe, votre appareil s'éteint
automatiquement. Débranchez
l'appareil et laissez-le refroidir
pendant 30 minutes, puis réutilisez-
le.
Fonctions du blender :
Boyer de la glace : Mettez 200 g de
glace au maximum dans le bol. Le
blender fonctionne par impulsions
pendant 1 minute environ sauf s'il est
éteint manuellement en actionnant
le bouton marche/arrêt ou en
appuyant sur la touche « Ice crush ».
Smoothie : Le blender fonctionne
en alternant différentes vitesses
pendant 1 minute environ sauf s'il est
éteint manuellement en actionnant
le bouton marche/arrêt ou en
appuyant sur la touche « Smoothie ».
Nettoyage Auto : Cette fonction
vous permet de nettoyer le bol.
Mettez 1250 ml d'eau et une goutte
de liquide vaisselle dans le bol du
3
FR
blender. Appuyez sur la touche
« Auto Clean ».
Le blender fonctionne
alternativement à différentes vitesses
pendant 45 s, sauf si vous l'éteignez
manuellement en actionnant
son bouton marche/arrêt ou en
appuyant à nouveau sur la touche
« Auto Clean ». Ensuite, rincez-le
soigneusement.
Vitesses Min-Max : Le blender
intègre un réglage de vitesse à
variation continue. Commencez
avec une vitesse basse et
augmentez-la progressivement si
nécessaire. Les fonctions smoothie,
broyer de la glace et intervalle ne
peuvent pas être activées quand
vous utilisez la variation continue
de la vitesse. Tournez le sélecteur
de fonction sur la vitesse désirée et
démarrez le mixage avec le bouton
marche/arrêt. Éteignez le blender en
appuyant sur le bouton marche/arrêt
au centre du sélecteur de fonction
et tournez le sélecteur de fonction
pour le repositionner sur « 0 ».
Nous vous recommandons de
procéder par essais pour trouver
la vitesse la plus appropriée aux
ingrédients à mixer. Surveillez
toujours l'appareil pendant
l'utilisation et éteignez-le une fois le
résultat désiré obtenu. Débranchez
toujours l'appareil après utilisation.
Ne retirez jamais le bol en verre
quand le moteur est en marche.
REMARQUE ! N'allumez pas
le blender quand son bol ne
contient que des ingrédients
secs (par exemple des noix),
car cela peut endommager le
blender. Ajoutez toujours une
petite quantité de liquide avant
d'allumer l'appareil.
Mixer des liquides chauds
Le bol en verre peut résister à des
ingrédients chauds et des soupes/
liquides chauds. Verser un liquide
chaud dans un récipient fermé
(par exemple le bol du blender
fermé par son couvercle) génère
automatiquement une pression
élevée. C'est pourquoi il y a un
risque que le couvercle se défasse
pendant l'utilisation et qu'il y ait
des projections de liquide chaud.
Pour éviter ce problème, procédez
comme suit :
1. La température du liquide chaud
dans le blender ne doit pas
dépasser 80 °C.
2. Remplissez le bol à moitié avec
les ingrédients désirés (par
exemple des légumes, etc.).
3. Allumez le blender à la vitesse
MIN et versez le liquide (crème,
soupe chaude, etc.) lentement
par l'ouverture du couvercle.
N'éteignez pas le blender
pendant cette opération. Si le
blender est éteint quand le bol
contient du liquide chaud et qu'il
est rallumé, une pression partant
du bas peut ouvrir le couvercle
à cause de la rotation rapide du
moteur.
Si le blender a quand même été
éteint pendant la procédure ci-
dessus et qu'il faut le redémarrer,
plaquez votre main sur le couvercle
pour le maintenir fermé (en utilisant
un torchon, une manique ou une
protection similaire) et gardez
à l'esprit qu'il peut y avoir des
projections de liquide chaud.
Les liquides chauds ne doivent pas
être utilisés seuls dans le blender,
car la pression dans le bol sera trop
élevée.
4
NETTOYER VOTRE APPAREIL
Débranchez l’appareil et enlevez
le bol du blender (C).
Manipulez-les avec précautions :
les lames du bol du blender sont
tranchantes.
Retirez le bol, puis rincez le bol et
son couvercle à l'eau courante.
Nettoyez le bloc moteur (A) avec
un chiffon humide. Séchez-le
soigneusement.
N’immergez jamais le bloc moteur
(A) dans de l’eau et ne le placez
jamais sous l'eau du robinet.
Pour faciliter le nettoyage, lavez
toutes les pièces amovibles avec
de l'eau et un peu de liquide
vaisselle immédiatement après
l'utilisation.
Pour faciliter le nettoyage du bol
du blender (C), déverrouillez le
couteau (C1) en le tournant d'un
quart de tour dans le sens horaire.
Retirez le joint et nettoyez-les à
l'eau courante ou dans un lave-
vaisselle.
Le bol en verre (C4) peut être
nettoyé dans un lave-vaisselle
dans le panier supérieur avec
le programme « ECO » ou « SEL
RÉDUIT ».
Important ! Nous vous
recommandons de ne pas mixer
des fruits/baies congelés seuls,
car ils risquent de s'agglutiner en
formant un bloc congelé et de
bloquer les lames.
Si vous voulez ajouter plus
d'ingrédients ou liquides pendant
l'utilisation, vous pouvez le faire,
mais veillez à interrompre le mixage
avant de retirer le bouchon
d'insertion ou le couvercle. Veillez à
ne pas ajouter des ingrédients trop
visqueux, trop secs ou trop épais
pour éviter de bloquer le moteur.
Vous pouvez ajouter un peu de
liquide par le trou du couvercle
si le mélange semble trop épais.
Vous pouvez également racler
la préparation au niveau des
lames à l'aide d'une spatule en
caoutchouc.
VÉRIFIEZ QUE LE COUVERCLE ET LE
BOUCHON ONT ÉTÉ RÉINSTALLÉS
AVANT DE RALLUMER LE BLENDER !
Important ! Après avoir bro
des glaçons, le bol en verre doit
être nettoyé à l'eau tiède, car
le bol a été refroidi et une eau
trop chaude pourrait soumettre
le verre à un choc thermique et
le briser.
Recette
Soupe de carottes au cumin :
Ingrédients :
– 700 g carottes, coupées en cubes
de 15 mm x 15 mm
– 1050 ml d'eau
– 1 cuillère à café de cumin
– Sel et poivre
Mettez les morceaux de carotte
dans le bol en verre et ajoutez
l'eau. Mixez à la vitesse max.
pendant 3 minutes au maximum.
Éteignez l'appareil. Versez la
préparation dans une casserole,
ajoutez le cumin et faites cuire
30 minutes environ. Vous pouvez
ajouter de l'eau pendant la cuisson
pour diluer la soupe. Salez et
poivrez selon vos préférences.
5
FR
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
Problèmes Causes Solutions
L’alarme ne s'allume pas.
La fiche de l'appareil est
mal branchée dans la prise
électrique.
Branchez l’appareil dans
la prise électrique et
allumez-le.
Le bol ou l'accessoire
n'est pas correctement
positionné/verrouillé sur le
bloc moteur.
Vérifiez que le bol
ou l'accessoire est
correctement positionné
et verrouillé sur le bloc
moteur comme montré
sur les images de la notice
d'utilisation.
Vibrations excessives.
L’appareil n'est pas posé
sur une surface stable,
plane et résistante à la
chaleur.
Placez l’appareil sur une
surface plane.
Le volume d'ingrédients est
trop élevé.
Réduisez la quantité
d'ingrédients dans
l'appareil.
Il y a des fuites par le
couvercle.
Le volume d'ingrédients est
trop important.
Réduisez la quantité
d'ingrédients dans
l'appareil.
Le couvercle n’est pas
correctement positionné.
Verrouillez le couvercle
correctement sur le bol du
blender.
Il y a des fuites par la base
du bol du blender.
Le joint du bol du
blender (C3) n'est pas
correctement positionné
ou est manquant.
Repositionnez le joint et
verrouillez correctement le
couteau.
Les lames tournent mal.
Les morceaux d'aliment
sont trop gros ou trop durs.
Réduisez la quantité ou la
taille des ingrédients mixés.
Ajoutez du liquide.
Impossible de verrouiller le
couteau avec le joint
(C1-C2+C3) sur le bol (C4).
Le joint (C3) n'est pas
correctement positionné.
Repositionnez le joint.
Votre blender ne fonctionne toujours pas ?
Contactez un centre de réparation
agréé (voir la liste fournie dans la
documentation concernant le
service après-vente).
6
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
BLOQUEO DE SEGURIDAD
USO POR PRIMERA VEZ
A Parte del motor
B Panel de control
B1 Botón on/off
B2 Botón de función
B3 Botón de autolimpieza
C Ensamblaje del jarro de la
licuadora
C1 Anillo de sujeción
C2 Sostenedor de la cuchilla
C3 Junta
C4 Jarro de vidrio graduado
C5 Tapa
C6 Tapa alimentadora
El aparato solo puede funcionar
cuando el ensamblaje del jarro de
la licuadora (C) está correctamente
ubicado en la unidad del motor (A).
PRECAUCIÓN: las precauciones de seguridad son
parte del aparato. Léalas cuidadosamente antes de
usar su nuevo aparato por primera vez. Consérvelas
en un lugar donde pueda encontrarlas y consultarlas
posteriormente.
Antes de usar su aparato por
primera vez, limpie todos los
accesorios (C) en agua jabonosa
tibia, excepto la unidad del
motor (A, B).
PRECAUCIÓN: Las cuchillas
estan extremadamente afiladas;
manipúlelas con precaución
cuando use o limpie el aparato.
Asegúrese de que todo el
empaque haya sido retirado antes
de operar el aparato.
El aparato solo se enciende
si el jarro o accesorio está
correctamente posicionado y
fijado en su cuerpo.
No utilice la licuadora si la tapa
(C5+C6) no está en su lugar.
7
ES
USO DE SU APARATO
Humedezca la junta (C3) y
colóquela correctamente en la
unidad de la cuchilla (C1).
Coloque el ensamblaje (C1+C3)
en la base del jarro (C4). Fíjela
girando la unidad de la cuchilla
un cuarto de giro en dirección a la
izquierda. (Fig. 2).
Introduzca los ingredientes en el
jarro ensamblado sin exceder el
máximo nivel que indique el jarro:
* 1.75 litros
Fije la tapa (C5) en el jarro.
Coloque la taza de medir (C6) in
su receso en la tapa.
Coloque el ensamblaje del jarro de
la licuadora (C) en la unidad del
motor (A).
Asegúrese de que el aparato esté
apagado y coloque el jarro en
la parte del motor de tal manera
que las muescas del jarro encajen
en las ranuras de la parte del
motor. Verifique que el jarro esté en
posición horizontal y estable.
El motor de la licuadora hace girar
las cuchillas a gran velocidad para
garantizar un licuado exhaustivo.
En consecuencia, es importante
que la licuadora esté siempre
ubicada en una superficie estable
y seca antes de ser activada.
Verifique que el jarro esté ubicado
correctamente en la parte del
motor. Si no, no se puede activar la
licuadora.
Nunca use la licuadora por
más de 3 minutos por vez. Deje
que la licuadora descanse por
1 minuto antes de activarla
nuevamente (para evitar el
sobrecalentamiento).
Precaución: puede haber
derrames si el tazón no se fija
correctamente.
Enchufe el aparato y gire
el selector de funciones a
“programa”, y empezarán a
parpadear las luces de señal del
botón on/off y los botones de
función. Elija la función programa
mediante los botones “triturar
hielo”, “smoothie” o “intervalo”.
Cada función tiene un tiempo
de procesamiento programado
(ver más bajo las distintas
funciones), pero la mezcla puede
incluso terminarse manualmente
presionando el botón on/off en
la parte media del selector de
función. La licuadora además
incluye un selector de velocidad
sin pasos que se activa al girar
el botón de función a una
configuración opcional mín-máx.
Su aparato viene equipado con
un corte térmico. En caso de
sobrecalentamiento, su aparato
se apagará automáticamente.
Desconecte el aparato y déjelo
enfriar por unos 30 minutos, luego
reanude el uso.
Funciones de la licuadora:
Tritura hielo: Coloque máx 200 g de
hielo en el jarro. La licuadora trabaja
en intervalos de pulsos por aprox.
1 minuto a menos que se apague
manualmente mediante el botón
on/off o presionando el botón de
triturar hielo.
Smoothie: La licuadora trabaja a
diversas velocidades, alternándose
por aprox. 1 minuto a menos que se
apague manualmente mediante el
botón on/off o presionando el botón
de smoothie.
Autolimpieza: Esta función le
permite limpiar el jarro. Añada
1250ml de agua y un gota de
8
líquido lavaplatos dentro del jarro
de la licuadora. Presione el botón de
Autolimpieza.
La licuadora funciona a diferentes
velocidades alternándose por 45
segundos, a menos que se apague
manualmente mediante el botón
on/off o presionando el botón de
Autolimpieza. Luego enjuague bien.
Velocidad mín-máx: La licuadora
tiene una configuración de
velocidades sin pasos. Empiece a
una baja velocidad y auméntela
de ser necesario. Tome nota que las
funciones de triturar hielo, smoothie
e intervalo no pueden activarse
cuando use esta función de
velocidades sin pasos. Gire el selector
de función a la velocidad deseada
y comience a mezclar mediante el
botón on/off. Apague la licuadora
mediante el botón on/off en el medio
del botón de función y gire el botón
de función de regreso a 0.
Recomendamos que intente
buscar la velocidad que sea mejor
para mezclar los ingredientes.
Siempre vigile la mezcla y apague
el aparato cuando se haya
obtenido el resultado deseado.
Siempre desenchufe después de
su uso.
Nunca retire el jarro de vidrio
cuando el motor esté encendido.
¡NOTA! No active la licuadora
solamente con ingredientes
secos (p. ej. nueces) en el jarro,
ya que esto podría dañarla.
Siempre añada una pequeña
cantidad de líquido antes de
activar el aparato.
Mezcla de líquido caliente
El jarro de vidrio puede tolerar
ingredientes calientes y líquidos/
sopas calientes. Si vierte líquidos
calientes en un contenedor
cerrado (como p. ej. el jarro de
una licuadora con tapa) se creará
alta presión. En consecuencia, hay
un riesgo de que la tapa se salga
durante el uso y que el líquido
pueda rociarse como chorro. Para
evitar esto, proceda como sigue:
1. La temperatura del líquido en la
licuadora no debe exceder los
80°C.
2. Llene el jarro con los ingredientes
deseados (p. ej. vegetales, raíces,
etc.).
3. Active la licuadora en la
configuración MIN y vierta
el líquido (sopa, crema, etc.
caliente) lentamente por la
abertura de la tapa. No apague
la licuadora mientras hace esto.
Si la licuadora se apaga mientras
el jarro contiene líquido caliente
y se reactiva, una presión desde
la parte inferior puede hacer
que la tapa se salga debido a la
alta rotación del motor.
Si la licuadora se ha apagado de
todas formas durante el proceso
anterior y tiene que reiniciarse,
presione su mano y sostenga la
tapa - use una toalla, un guante de
horno, etc. - y tenga en cuenta que
el líquido caliente puede rociarse
como chorro.
Los líquidos calientes solos no
deben usarse para rociar la
licuadora, ya que la presión en el
jarro podría ser demasiado alta.
¡Importante! No recomendamos
que mezcle solamente bayas/
frutas congeladas, ya que
pueden congelarse como un
bloque y bloquear las cuchillas.
Si desea agregar más ingredientes
o líquido durante el uso, puede
hacerlo, pero asegúrese de que
la mezcla se interrumpa antes de
retirar la tapa de alimentación o
la tapa entera. Asegúrese de que
los ingredientes que se vayan a
9
ES
LIMPIEZA DE SU APARATO
Desenchufe el aparato y retire la
licuadora y el ensamblaje del jarro
de la licuadora (C).
Manipúlelos con precaución: las
cuchillas del jarro de la licuadora
están afiladas.
Retire el jarro y enjuáguelo
junto con su tapa, bajo el agua
corriente.
Para limpiar la unidad del motor
(A), use un paño húmedo. Séquelo
cuidadosamente.
Nunca sumerja la unidad del motor
(A) en agua corriente.
Para una fácil limpieza, asegúrese
de lavar las partes removibles
en agua y un poco de líquido
lavaplatos inmediatamente
después del uso.
Para limpiar el jarro de la licuadora
(C) fácilmente, desbloquee
la unidad de la cuchilla (C1)
girándola un cuarto de giro hacia
la derecha. Retire la junta y lávelas
bajo agua corriente o en el
lavaplatos.
El tazón de vidrio (C4) puede
limpiarse en el lavaplatos en la
rejilla superior - use el programa
‘ECO’ o ‘BAJA SAL’.
añadir no sean demasiado viscosos
o demasiados secos o pesados
para que los procese el motor.
Puede añadir algo de líquido
adicional por el orificio de la tapa
si la mezcla parece estar pesada
o si usted pudiera raspar la mezcla
a través de la cuchilla con una
espátula de hule.
¡ASEGÚRESE DE QUE LA TAPA
Y el rellenador ESTÉN BIEN
ENSAMBLADOS ANTES DE
REACTIVAR LA LICUADORA!
¡Importante! Luego de mezclar
cubos de hielo, se debe limpiar
el jarro de vidrio con agua tibia,
ya que el jarro se ha enfriado y
el agua caliente podría causar
tensiones en el vidrio y hacerlo
estallar.
Receta
Sopa de zanahoria con comino:
Ingredientes:
– 700 g de zanahorias, cortadas en
cubos de 15 mm x 15 mm
– 1050 ml de agua
– 1 cucharadita de comino
– sal y pimienta
Coloque los trozos de zanahoria en
el jarro de vidrio y añada el agua.
Mezcle en velocidad máx por 3
minutos como máximo. Apague el
aparato. Vierta la mezcla en una
sartén, añada el comino y cocine
por unos 30 min. Puede añadir
agua durante la cocción para una
sopa menos espesa. Aderece con
sal y pimienta según su gusto.
10
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
Problemas Causas Soluciones
El producto no funciona.
El enchufe no cabe
correctamente en la
clavija.
Enchufe el aparato en una
clavija y enciéndalo.
El jarro o accesorio no está
colocado correctamente
o bloqueado en la unidad
del motor.
Verifique que el jarro
o los accesorios estén
correctamente ubicados
y bloqueados en la
unidad del motor como
se muestra en la figura del
manual.
Demasiadas vibraciones.
El producto no está
colocado en una
superficie plana, estable y
resistente al calor.
Coloque el producto en
una superficie plana.
El volumen de los
ingredientes es demasiado
alto.
Reduzca la cantidad de
ingredientes procesados.
Hay derrames desde la
tapa.
El volumen de los
ingredientes es demasiado
alto.
Reduzca la cantidad de
ingredientes procesados.
La tapa no está
correctamente
posicionada.
Fije la tapa correctamente
en el jarro de la licuadora.
Hay derrames desde
la base del jarro de la
licuadora.
La junta del jarro de
la licuadora (C3)
no está posicionada
correctamente o está
ausente.
Vuelva a colocar la junta y
bloquee el sostenedor de
la cuchilla correctamente.
La cuchilla no gira
fácilmente.
Los trozos de comida son
demasiado grandes o
demasiado duros.
Reduzca el tamaño o la
cantidad de ingredientes
procesados. Añada líquido.
Imposible de bloquear la
unidad de la cuchilla con
la junta (C1-C2+C3) en el
jarro (C4).
La junta (C3) no
está posicionada
correctamente.
Vuelva a colocar la junta.
¿Su licuadora no funciona?
Contacte a un centro de servicio
aprobado (ver lista en cuadernillo
de servicio).
11
PT
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BLOQUEIO DE SEGURANÇA
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
A Bloco motor
B Painel de controlo
B1 Botão de ligar/desligar
B2 Botão de funções
B3 Botão de limpeza
automática
C Conjunto do copo
liquidificador
C1 Anel de fixação
C2 Suporte da lâmina
C3 Junta
C4 Copo de vidro graduado
C5 Tampa
C6 Tampa de alimentação
O aparelho só pode funcionar quando
o conjunto do copo liquidificador (C)
estiver posicionado corretamente
sobre o bloco motor (A).
CUIDADO: Os conselhos de segurança fazem
parte do aparelho. Leia atentamente o manual de
instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez e guarde-o para futuras utilizações.
Antes de usar o seu aparelho
pela primeira vez, lave todos os
acessórios (C) com água quente
e detergente para a loiça, exceto
o bloco motor (A, B).
CUIDADO: As lâminas estão
extremamente afiadas.
Manuseie-as com cuidado
durante a utilização ou limpeza
do aparelho.
Certifique-se de que todo o
material da embalagem foi
retirado antes de utilizar o
aparelho.
O aparelho só começa a
funcionar se o copo ou o acessório
estiver posicionado corretamente
e fixo sobre o bloco motor.
Não utilize a liquidificadora se a
tampa (C5+C6) não estiver no
respetivo lugar.
12
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
Humedeça a junta (C3) e
coloque-a corretamente na
unidade da lâmina (C1).
Coloque o conjunto (C1+C3)
sobre a base do copo (C4). Fixe,
rodando a unidade da lâmina
um quarto de volta no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio. (Imagem 2).
Introduza os ingredientes no copo,
sem exceder o nível máximo
indicado:
* 1,75 litros
Fixe a tampa (C5) no copo.
Coloque o copo medidor (C6) na
tampa prinicpal.
Coloque o copo liquidificador (C)
sobre o bloco motor (A).
Certifique-se de que o aparelho
está desligado (botão ligar/desligar
na posição desligar) e coloque
o copo sobre o bloco motor, de
modo a que os encaixes do copo
deslizem nas ranhuras do bloco
motor. Certifique-se de que o copo
está na horizontal e estável.
O motor da liquidificadora faz as
lâminas girarem a alta velocidade,
de modo a assegurar uma mistura
homogénea. Consequentemente,
é importante que a liquidificadora
seja sempre colocada numa
superfície nivelada e seca
antes de ser colocada em
funcionamento. Certifique-se de
que o copo está corretamente
colocado sobre o bloco motor.
Caso contrário, a liquidificadora
não pode ser colocada em
funiconamento.
Nunca use a liquidificadora
durante mais de 3 minutos em
continuo. Deixe a liquidificadora
descansar durante 1 minuto antes
de voltar a ativá-la (de modo a
evitar o sobreaquecimento).
Cuidado: Podem ocorrer fugas
se o copo não for devidamente
colocado.
Ligue o aparelho e rode o seletor
de função para “programa”, as
luzes piloto do botão ligar/desligar
e os botões das funções piscam.
Selecione uma das funções
opcionais com a tecla “gelo
picado”, “batidos”, ou “intervalo”.
Cada função tem um tempo
préprogramado (veja os capítulos
relacionados com cada função),
mas é possível parar a trituração de
forma manual, premindo o botão
ligar/desligar situado no centro do
seletor da função. A liquidificadora
tem ainda um seletor de
velocidade com variação continua
que é ativado rodando o botão
da função para uma configuração
opcional mín-máx.
O seu aparelho vem equipado
com um corte térmico. No caso
de sobreaquecimento, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Desligue o aparelho, retire a ficha
da tomada e deixe-o arrefecer
durante cerca de 30 minutos.
Decorridos os 30 minutos, pode
voltar a utilizar o aparelho.
Funções da liquidificadora:
Picar gelo: Coloque um máximo
de 200 g de gelo no copo. A
liquidificadora funciona por impulsos
durante cerca de 1 minuto, a não
ser que seja desligada manualmente
com o botão de ligar/desligar, ou
premindo o botão “picar gelo”.
Batidos: A liquidificadora funciona
alternando várias velocidades
durante cerca de 1 minuto exeto
se for desligado manualmente pela
pressão do botão ligar/desligar ou
premindo a tecla “batido”.
13
PT
Limpeza automática: Esta função
permite-lhe limpar o copo. Deite
1250 ml de água e uma gota de
detergente para a loiça no copo
liquidificador. Prima o botão de
limpeza automática.
A liquidificadora funciona em várias
velocidades, alternando durante
45 segundos, a não ser que seja
desligada manualmente com o botão
de ligar/desligar ou premindo de novo
o botão de limpeza automática. A
seguir, passe bem por água.
Velocidade mín-máx: A
liquidificadora tem uma
configuração de velocidade
com variação continua. Comece
com uma velocidade baixa e
vá aumentando, se necessário.
Tenha em conta que as funções
de picar gelo, smoothie e intervalo
não podem ser ativadas quando
usar a função de velocidade com
variação continua. Rode o seletor
da função para a velocidade
desejada e dê inicio à trituração
com o botão ligar/desligar. Desligue
a liquidificadora, premindo o botão
ligar/desligar no meio do botão da
função e rode o botão da função
de volta para 0.
Recomendamos que tente
descobrir a velocidade mais
adequada para os ingredientes a
serem liquidificados. Vigie sempre
o aparelho durante a utilização
e desligue-o logo que obtenha o
resultado desejado. Retire sempre a
ficha da tomada após a utilização.
Nunca retire o copo de vidro
enquanto o motor estiver ligado.
NOTA! Não ative a liquidificadora
apenas com ingredientes secos
(como nozes) no copo, pois isso
pode danificar a liquidificadora.
Adicione sempre uma pequena
quantidade de líquido antes de
ligar o aparelho.
Processar líquidos quentes
O copo de vidro consegue resistir
a ingredientes quentes e líquidos/
sopas quentes. Deitar líquido
quente num recipiente fechado
(como por exemplo o copo da
liquidificadora com tampa) cria
automaticamente uma pressão
elevada. Consequentemente,
existe um risco de a tampa
desfazer-se durante a utilização e
o líquido quente poder salpicar.
De modo a evitar esta situação,
proceda da seguinte maneira:
1. A temperatura do líquido na
liquidificadora não deve exceder
os 80 °C.
2. Encha o copo até meio com
os ingredientes desejados (por
exemplo legumes, etc.).
3. Coloque a liquidificador a
funiconar na velocidade MIN
e deite o líquido (sopa quente,
creme ou algo semelhante)
lentamente através da abertura
na tampa. Não desligue a
liquidificadora durante este
processo. Se a liquidificadora for
desligada enquanto o copo tiver
líquido quente, e for reativada,
uma pressão partindo da parte
baixo do copo pode fazer com
que a tampa saia, devido à
elevada rotação do motor.
Se a liquidificadora for desligada
de algum modo durante o
processo anterior e tiver de ser
reiniciada, pressione a tampa com
a mão e mantenha-a premida
(use uma toalha, luva de cozinha
ou algo semelhante) e tenha em
conta que o líquido quente pode
salpicar.
Não deve usar na liquidificadora
apenas líquidos quentes, pois a
pressão no copo pode ser muito
elevada.
14
LIMPEZA DO SEU APARELHO
Retire a ficha da tomada e retire o
copo da liquidificadora (C).
Manuseie com cuidado: As
lâminas no jarro da liquidificadora
estão afiadas.
Retire o copo e passe o copo e a
tampa por água corrente.
Para limpar o bloco motor (A),
use um pano ligeiramente
embebido em água. Seque-o
cuidadosamente.
Nunca coloque o bloco motor (A)
debaixo de água corrente.
Para uma limpeza fácil, certifique-
se de que lava as peças amovíveis
são muito afiadas água e um
pouco de detergente líquido
imediatamente após a utilização.
Para limpar facilmente o copo da
liquidificadora (C), desbloqueie a
unidade da lâmina (C1) rodando
um quarto de volta no sentido dos
ponteiros do relógio. Retire a junta
e limpe com água corrente ou na
máquina de lavar loiça.
O copo de vidro (C4) pode ser
lavado na máquina de lavar loiça
no cesto superior. Use o programa
"ECO" ou "POUCO SAL".
Importante! Recomendamos
não triturar fruta congelada sem
líquido, pois podem acumular-
se no fundo copo formando um
bloco de gelo e bloquear as
lâminas.
Se desejar adicionar mais
ingredientes ou líquido durante
a utilização, pode fazê-lo, mas
certifique-se de que a mistura é
interrompida antes de retirar a
tampa doseadora ou a tampa
principal. Certifique-se de que os
ingredientes a serem adicionados
não estão demasiado secos nem
demasiado viscosos ou espessos
por forma a não bloquear o motor.
Pode adicionar algum líquido
através do orifício na tampa, caso
a mistura pareça demasiado
espessa. Pode igualmente raspar
a preparação junto às lâminas
com a ajuda de uma espátula de
borracha.
CERTIFIQUE-SE DE QUE A TAMPA
E A TAMPA DOSEADORA ESTÃO
DEVIDAMENTE COLOCADAS ANTES
DE UTILIZAR A LIQUIDIFICADORA!
Importante! Após picar cubos
de gelo, o copo de vidro deve
ser lavado com água morna,
pois o copo foi arrefecido e uma
água demasiado quente pode
submeter o vidro a um choque
térmico e partí-lo.
Receita
Sopa de cenoura com cominhos:
Ingredientes:
– 700 g de cenouras, em cubos de
15 mm x 15 mm
– 1050 ml de água
– 1 colher de café de cominhos
– Sal e pimenta
Coloque os pedaços de cenoura
no copo de vidro e adicione água.
Misture à velocidade máxima num
máximo de 3 minutos. Desligue o
aparelho. Deite a mistura numa
caçarola, adicione os cominhos
e cozinhe durante cerca de 30
minutos. Pode adicionar água
enquanto cozinha, para obter uma
sopa mais diluída. Tempere com sal
e pimenta.
15
PT
O QUE FAZER SE O SEU APARELHO NÃO FUNCIONAR?
Problemas Causas Soluções
O produto não funciona.
A ficha não foi inserida
corretamente na tomada.
Ligue a ficha à tomada e
coloque a liquidificadora
em funcionamento.
O copo ou acessório
não está corretamente
colocado/fixo no bloco
motor.
Certifique-se de que o
copo ou acessórios estão
corretamente colocados/
fixos no bloco motor,
conforme apresentado na
imagem no manual.
Vibrações excessivas.
O aparelho não se
encontra sobre uma
superfície plana e estável,
resistente ao calor.
Coloque o produto numa
superfície plana.
O volume dos ingredientes
é demasiado elevado.
Reduza a quantidade de
ingredientes no aparelho.
Fugas da tampa.
O volume dos ingredientes
é demasiado elevado.
Reduza a quantidade de
ingredientes no aparelho.
A tampa não está
posicionada corretamente.
Fixe corretamente a
tampa no copo da
liquidificadora.
Fuga da base do copo da
liquidificadora.
A junta do jarro da
liquidificadora (C3)
não está posicionada
corretamente ou está em
falta.
Volte a colocar a junta
e fixe corretamente o
suporte da lâmina.
A lâmina não roda
corretamente.
Os pedaços dos alimentos
são muito grandes ou
muito duros.
Reduza o tamanho
e quantidade de
ingredientes a triturar.
Adicione líquido.
É impossível bloquear a
unidade da lâmina com
a junta (C1-C2+C3) no
copo (C4).
A junta (C3) não foi
posicionada corretamente.
Volte a colocar a junta.
A sua liquidificadora continua sem funcionar?
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado (consulte a lista
no folheto Serviços de Assistência
Técnica).
16
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
BLOCCO DI SICUREZZA
PRIMO UTILIZZO
A Unità motore
B Pannello di controllo
B1 Pulsante Acceso/Spento
B2 Selettore di funzione
B3 Pulsante Pulizia automatica
C Insieme caraffa
C1 Anello di bloccaggio
C2 Supporto lame
C3 Guarnizione
C4 Caraffa graduata in vetro
C5 Coperchio
C6 Tappo dosatore
L'apparecchio può essere avviato
solo se l'insieme caraffa (C) è
posizionato correttamente sull'unità
motore (A).
ATTENZIONE! Le precauzioni di sicurezza fanno parte
dell'apparecchio. Leggerle attentamente prima di
usare l'apparecchio per la prima volta. Conservarle a
portata di mano per consultazioni future.
Prima di usare l'apparecchio per la
prima volta, pulire tutti gli accessori
(C) con acqua calda saponata,
ad eccezione dell'unità motore
(A, B).
ATTENZIONE! Le lame sono
molto affilate; manipolarle con
attenzione durante l'uso o la
pulizia dell'apparecchio.
Accertarsi di aver rimosso tutti i
materiali di imballaggio prima di
usare l'apparecchio.
L'apparecchio può essere avviato
solo se la caraffa o l'accessorio
sono posizionati correttamente e
bloccati sull'unità motore.
Non usare il frullatore se il
coperchio (C5+C6) non è in
posizione.
17
IT
FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO
Inumidire la guarnizione (C3)
e posizionarla correttamente
sull'unità lama (C1).
Posizionare l'insieme (C1+C3) sulla
base della caraffa (C4). Bloccare
il tutto ruotando l'unità lama di un
quarto di giro in senso antiorario
(Fig. 2).
Introdurre gli ingredienti nella
caraffa assemblata, senza superare
il livello massimo indicato:
* 1,75 litri
Bloccare il coperchio (C5) sulla
caraffa. Posizionare il tappo
dosatore (C6) nel suo alloggio sul
coperchio.
Posizionare l'insieme caraffa (C)
sull'unità motore (A).
Accertarsi che l'apparecchio sia
spento e posizionare la caraffa
sull'unità motore in modo tale
che le sporgenze sulla caraffa
si incastrino nelle scanalature
sull'unità motore. Controllare
che la caraffa sia posizionata
correttamente e in modo stabile.
Il motore del frullatore fa ruotare
le lame ad alta velocità per
assicurare una miscelazione
accurata. Di conseguenza, è
importante che il frullatore sia
posizionato su una superficie
piana e asciutta prima di avviarlo.
Controllare che la caraffa sia
posizionata correttamente sull'unità
motore. In caso contrario, il
frullatore non si avvierà.
Non usare il frullatore per più di 3
minuti continuativamente. Lasciare
riposare il frullatore per 1 minuto
prima di riaccenderlo (per evitare il
rischio di surriscaldamento).
Attenzione! Se il recipiente non
è posizionato correttamente,
potrebbe subire perdite.
Collegare l'apparecchio alla presa
di corrente e ruotare il selettore di
funzione in posizione "Program"; le
spie del pulsante Acceso/Spento e
dei pulsanti di funzione inizieranno
a lampeggiare. Selezionare
la funzione desiderata con i
pulsanti "Ice crush" (tritaghiaccio),
"Smoothie" (frullato) o "Interval"
(intervallo). Ogni funzione dispone
di un tempo di funzionamento
programmato (consultare le relative
sezioni per maggiori dettagli), ma è
possibile arrestare manualmente la
miscelazione premendo il pulsante
Acceso/Spento situato al centro
del selettore di funzione. Inoltre, il
frullatore è dotato di un selettore
di velocità graduale attivabile
ruotando il selettore di funzione fino
a una posizione compresa tra min
e max.
L'apparecchio è dotato di un
interruttore termico. In caso di
surriscaldamento, l'apparecchio
si spegnerà automaticamente.
Scollegare l'apparecchio dalla
presa di corrente e lasciarlo
raffreddare per circa 30 minuti
prima di riutilizzarlo.
Funzioni del frullatore
Tritaghiaccio: inserire max. 200
g di ghiaccio nella caraffa. Il
frullatore si avvierà a intervalli per
circa 1 minuto, a meno che non
venga arrestato manualmente
con il pulsante Acceso/Spento o
premendo il pulsante Ice crush.
Frullati: Il frullatore si avvierà
alternando diverse velocità per
circa 1 minuto, a meno che non
venga arrestato manualmente
con il pulsante Acceso/Spento o
premendo il pulsante Smoothie.
18
Pulizia automatica: questa funzione
permette di pulire la caraffa. Versare
nella caraffa 1250 ml di acqua e
una goccia di detersivo per piatti.
Premere il pulsante Autoclean.
Il frullatore si avvierà alternando
diverse velocità per 45 secondi, a
meno che non venga arrestato
manualmente con il pulsante
Acceso/Spento o premendo
nuovamente il pulsante Autoclean.
Quindi risciacquare accuratamente.
Velocità min-max: il frullatore è
dotato di un selettore di velocità
graduale. Iniziare a bassa velocità e
aumentarla se necessario. Durante
l'uso della funzione di velocità
graduale non è possibile attivare
le funzioni Ice crush, Smoothie
e Interval. Ruotare il selettore di
funzione fino alla velocità desiderata
e avviare la miscelazione premendo
il pulsante Acceso/Spento. Spegnere
il frullatore premendo il pulsante
Acceso/Spento situato al centro
del selettore di funzione e ruotare
il selettore di funzione fino alla
posizione 0.
Si raccomanda di sperimentare
diverse velocità per trovare quella
più adatta agli ingredienti da
miscelare. Controllare sempre
la miscelazione e spegnere
l'apparecchio al raggiungimento
del risultato desiderato. Scollegare
l'apparecchio dalla presa di
corrente dopo l'uso.
Non rimuovere la caraffa in vetro
quando il motore è in funzione.
NOTA: non avviare il frullatore
se nella caraffa sono presenti
solo ingredienti secchi (ad es.
noci) per evitare di danneggiare
il frullatore. Aggiungere sempre
una piccola quantità di liquido
prima di avviare l'apparecchio.
Miscelare liquidi caldi
La caraffa in vetro è adatta a
ingredienti caldi e liquidi/zuppe
calde. Versare del liquido caldo
in un recipiente chiuso (come
la caraffa con il coperchio)
creerà automaticamente un'alta
pressione. Di conseguenza, il
coperchio potrebbe aprirsi durante
l'uso, con il rischio di fuoriuscite di
liquido. Per evitare questo rischio,
procedere come descritto di
seguito.
1. La temperatura del liquidi nel
frullatore non deve superare gli
80°C.
2. Riempire la caraffa a metà con
gli ingredienti desiderati (ad es.
verdure).
3. Attivare il frullatore alla
velocità MIN e versare il liquido
(creme e zuppe calde, ecc.)
lentamente attraverso l'apertura
nel coperchio. Non spegnere
il frullatore durante questa
operazione. Se il frullatore viene
spento e poi riacceso mentre
la caraffa contiene del liquido
caldo, la pressione dal fondo
potrebbe provocare l'apertura
del coperchio a causa dell'alta
velocità di rotazione del motore.
Se durante questo processo il
frullatore è stato spento e deve
essere riattivato, tenere premuto il
coperchio con una mano - usando
un asciugamano o un guanto da
forno - e tenere presente che il
liquido caldo potrebbe fuoriuscire.
Non usare esclusivamente liquidi
caldi nel frullatore, perché la
pressione nella caraffa sarebbe
eccessiva.
Importante! Si raccomanda di
non miscelare esclusivamente
frutta surgelata perché potrebbe
formare un blocco e ostruire le
lame.
19
IT
PULIZIA DELL'APPARECCHIO
Scollegare l'apparecchio dalla
presa di corrente e rimuovere
l'insieme caraffa (C).
Manipolarli con attenzione: le lame
della caraffa sono affilate.
Rimuovere la caraffa e
risciacquarla sotto acqua corrente
insieme al coperchio.
Per pulire l'unità motore (A),
usare un panno umido. Asciugare
accuratamente.
Non immergere l'unità motore (A)
in acqua.
Per facilitare la pulizia, lavare
le parti removibili con acqua
e un po' di detersivo per piatti
immediatamente dopo l'uso.
Per pulire facilmente la caraffa
(C), sbloccare l'unità lame (C1)
ruotandola di un quarto di giro
in senso orario. Quindi rimuovere
la guarnizione e pulirle entrambe
sotto acqua corrente o in
lavastoviglie.
Il recipiente in vetro (C4) può
essere lavato in lavastoviglie
sul cestello superiore - usare il
programma "ECO" o "POCO SALE".
Se si desidera aggiungere altri
ingredienti o liquidi durante l'uso,
accertarsi di interrompere la
miscelazione prima di rimuovere
il coperchio o il tappo dosatore.
Accertarsi che gli ingredienti da
aggiungere non siano troppo
viscosi, secchi o densi per il motore.
Se la miscela appare troppo densa,
è possibile aggiungere altro liquido
attraverso l'apertura nel coperchio
o raschiare la miscela verso la lama
con una spatola in gomma.
ACCERTARSI CHE IL COPERCHIO
E il tappo SIANO POSIZIONATI
PRIMA DI RIATTIVARE IL
FRULLATORE!
Importante! Dopo aver tritato
dei cubetti di ghiaccio, pulire
la caraffa con acqua tiepida,
perché l'acqua calda potrebbe
causare la tensione nel vetro
freddo e la conseguente rottura.
Ricetta
Zuppa di carote con cumino
Ingredienti:
– 700 g di carote, tagliate a dadini
da 15 mm x 15 mm
– 1050 ml di acqua
– 1 cucchiaino di cumino
– Sale e pepe
Versare le carote a dadini nella
caraffa e aggiungere l'acqua.
Miscelare alla massima velocità
per non più di 3 minuti. Spegnere
l'apparecchio. Versare la miscela in
una padella, aggiungere il cumino
e cuocere per circa 30 minuti.
Durante la cottura è possibile
aggiungere dell'acqua per diluire
la zuppa. Condire con sale e pepe.
20
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
L'apparecchio non
funziona.
La spina non è inserita
correttamente nella presa
di corrente.
Collegare l'apparecchio
a una presa di corrente e
accenderlo.
La caraffa o l'accessorio
non sono bloccati o
posizionati correttamente
sull'unità motore.
Controllare che la caraffa
o l'accessorio siano
bloccati e posizionati
correttamente sull'unità
motore come illustrato nel
manuale di istruzioni.
Vibrazioni eccessive.
L'apparecchio non
è posizionato su una
superficie piana, stabile e
resistente al calore.
Posizionare l'apparecchio
su una superficie piana.
Il volume degli ingredienti
è eccessivo.
Ridurre la quantità di
ingredienti processati.
Perdite dal coperchio.
Il volume degli ingredienti
è eccessivo.
Ridurre la quantità di
ingredienti processati.
Il coperchio non è
posizionato correttamente.
Bloccare correttamente il
coperchio sulla caraffa.
Perdite dalla base della
caraffa.
La guarnizione della
caraffa (C3) è mancante
o non è posizionata
correttamente.
Riposizionare la
guarnizione e bloccare
correttamente il supporto
lama.
La lama non ruota
facilmente.
Gli ingredienti sono troppo
duri o tagliati a pezzi
troppo grandi.
Ridurre la quantità o
la dimensione degli
ingredienti processati.
Aggiungere del liquido.
Non è possibile bloccare
l'unità lama e la
guarnizione (C1-C2+C3)
sulla caraffa (C4).
La guarnizione (C3) non è
posizionata correttamente.
Riposizionare la
guarnizione.
Il frullatore non funziona ancora correttamente?
Contattare un centro di assistenza
autorizzato (consultare l'elenco nel
libretto di assistenza).
21
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
A Μονάδα μοτέρ
B Πίνακας χειρισμού
B1 Πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
B2 Κουμπί λειτουργίας
B3 Πλήκτρο αυτόματου
καθαρισμού
C Διάταξη κανάτας
C1 Δακτύλιος ασφάλισης
C2 Εξάρτημα συγκράτησης
λεπίδας
C3 Δακτύλιος στεγανότητας
C4 Βαθμονομημένη γυάλινη
κανάτα
C5 Καπάκι
C6 Καπάκι εισαγωγής υλικών
Η συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
μόνο όταν η διάταξη της κανάτας (C) του
μπλέντερ είναι σωστά τοποθετημένη στη
μονάδα του μοτέρ (A).
ΠΡΟΣΟΧΗ: οι προφυλάξεις ασφαλείας αποτελούν μέρος της
συσκευής. Διαβάστε τις προσεκτικά πριν από την πρώτη χρήση
της νέας σας συσκευής. Φυλάξτε τις σε σημείο που να μπορείτε
να τις βρείτε και να τις συμβουλευτείτε αργότερα.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, καθαρίστε τα εξαρτήματα(C) με
ζεστό νερό και σαπούνι, εκτός από τη
μονάδα του μοτέρ(A, B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά
κοφτερές. Να τις χειρίζεστε με
προσοχή όταν χρησιμοποιείτε ή
καθαρίζετε τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία έχει
αφαιρεθεί πριν θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνο
αν η κανάτα ή το εξάρτημα είναι σωστά
τοποθετημένα και ασφαλισμένα στον
κορμό.
Μη θέτετε σε λειτουργία το μπλέντερ
αν το καπάκι (C5+C6) δεν είναι στη
θέση του.
22
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Μουσκέψτε τον δακτύλιο στεγανότητας
(C3) και τοποθετήστε τον σωστά στη
μονάδα των λεπίδων (C1).
Τοποθετήστε τη διάταξη (C1+C3) πάνω
στη βάση της κανάτας (C4). Ασφαλίστε
την περιστρέφοντας τη μονάδα των
λεπίδων κατά ένα τέταρτο περιστροφής
προς τα αριστερά. (Εικ. 2).
Εισαγάγετε τα υλικά μέσα στη
συναρμολογημένη κανάτα, χωρίς να
ξεπερνάτε την ένδειξη μέγιστης στάθμης:
* 1,75 λίτρα
Ασφαλίστε το καπάκι (C5) στην κανάτα.
Τοποθετήστε το κύπελλο δοσομέτρησης
(C6) στην ειδική εσοχή πάνω στο καπάκι.
Τοποθετήστε τη διάταξη της κανάτας του
μπλέντερ (C) στη μονάδα του μοτέρ (Α).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει
απενεργοποιηθεί και τοποθετήστε την
κανάτα πάνω στο τμήμα του μοτέρ,
έτσι ώστε οι εγκοπές της κανάτας να
εισχωρήσουν στα αυλάκια του τμήματος
του μοτέρ. Ελέγξτε ότι η κανάτα είναι
τοποθετημένη οριζόντια και ότι στέκεται
σταθερά.
Το μοτέρ του μπλέντερ περιστρέφει
τις λεπίδες σε υψηλές ταχύτητες για
να διασφαλίσει την πλήρη ανάμειξη.
Συνεπώς, είναι σημαντικό το μπλέντερ
πάντα να τοποθετείται σε επίπεδη
και στεγνή επιφάνεια πριν να τεθεί σε
λειτουργία. Ελέγξτε ότι η κανάτα είναι
σωστά τοποθετημένη πάνω στο τμήμα
του μοτέρ. Σε αντίθετη περίπτωση, δεν
θα είναι δυνατή η έναρξη λειτουργίας
του μπλέντερ.
Ποτέ να μη χρησιμοποιείτε συνεχόμενα
το μπλέντερ για περισσότερο από 3
λεπτά κάθε φορά. Αφήστε το μπλέντερ
εκτός λειτουργίας για 1 λεπτό πριν
το ενεργοποιήσετε ξανά (για να
αποφεύγεται η υπερθέρμανση).
Προσοχή: Αν το δοχείο δεν είναι
σωστά ασφαλισμένο, μπορεί να
υπάρξουν διαρροές.
Βάλτε στην πρίζα τη συσκευή και
γυρίστε τον επιλογέα λειτουργίας
στο «program» (πρόγραμμα) και τα
λαμπάκια του κουμπιού ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης και λειτουργίας θα
αρχίσουν να αναβοσβήνουν. Επιλέξτε
την επιθυμητή λειτουργία προγράμματος
πατώντας τα πλήκτρα «ice crush»
(θρυμματισμός πάγου), «smoothie»
(σμούθι) ή «interval» (διακεκομμένη
λειτουργία). Κάθε λειτουργία διαθέτει
προγραμματισμένο χρόνο διάρκειας
(δείτε περισσότερα στην περιγραφή των
λειτουργιών), αλλά η ανάμειξη μπορεί
να ολοκληρωθεί ακόμα και με το χέρι,
πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στο κέντρο του επιλογέα
λειτουργίας. Επιπλέον, το μπλέντερ
διαθέτει έναν επιλογέα αύξησης ή μείωσης
της ταχύτητας, που ενεργοποιείται με την
περιστροφή του κουμπιού λειτουργίας
στην επιθυμητή ρύθμιση, από την ελάχιστη
(Μin) έως τη μέγιστη (Μax) ταχύτητα.
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη
με εσωτερική θερμική ασφάλεια. Σε
περίπτωση υπερθέρμανσης, η συσκευή
σας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε
την να κρυώσει για περίπου 30 λεπτά.
Μετά, συνεχίστε τη χρήση της.
Λειτουργίες του μπλέντερ:
Ice crush (θρυμματισμός πάγου):
Βάλτε έως και 200 g πάγου στην κανάτα.
Το μπλέντερ θα τεθεί σε διακεκομμένη
παλμική λειτουργία για περίπου 1
λεπτό, εκτός αν απενεργοποιηθεί με το
χέρι από το πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης ή πατώντας το κουμπί
για θρυμματισμό πάγου.
Smoothie (σμούθι): Το μπλέντερ θα
τεθεί σε λειτουργία εναλλασσόμενων
ταχυτήτων για περίπου 1 λεπτό, εκτός
αν απενεργοποιηθεί με το χέρι από το
πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ή πατώντας το κουμπί για σμούθι.
23
EL
Auto clean (αυτόματος καθαρισμός):
Η λειτουργία καθαρισμού της κανάτας.
Προσθέστε 1250 ml νερού και μία σταγόνα
υγρού πιάτων μέσα στην κανάτα του
μπλέντερ. Πατήστε το πλήκτρο αυτόματου
καθαρισμού.
Το μπλέντερ θα λειτουργήσει σε
διαφορετικές εναλλασσόμενες
ταχύτητες επί 45 δευτερόλεπτα,
εκτός αν απενεργοποιηθεί με το χέρι
μέσω του πλήκτρου ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης ή πατώντας ξανά το
κουμπί αυτόματου καθαρισμού. Στη
συνέχεια, ξεπλύνετε καλά.
Ταχύτητα Min/Max (ελάχιστη/μέγιστη):
Το μπλέντερ διαθέτει ρύθμιση αύξησης
και μείωσης της ταχύτητας. Ξεκινήστε
σε χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε την, αν
χρειάζεται. Λάβετε υπόψη ότι οι λειτουργίες
θρυμματισμού πάγου, παρασκευής σμούθι
και η διακεκομμένη λειτουργία δεν μπορούν
να ενεργοποιηθούν όταν χρησιμοποιείτε
τη λειτουργία αυξομείωσης ταχύτητας.
Περιστρέψτε τον επιλογέα λειτουργίας
στην επιθυμητή ταχύτητα και ξεκινήστε
την ανάμειξη χρησιμοποιώντας το πλήκτρο
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Θέστε
εκτός λειτουργίας το μπλέντερ πατώντας το
πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
στο κέντρο του κουμπιού λειτουργίας και
γυρίστε το κουμπί λειτουργίας πίσω στο
μηδέν.
Συνιστούμε να δοκιμάσετε διαφορετικές
ταχύτητες για να βρείτε την ιδανική
ανάλογα για τα υλικά ανάμειξης. Πάντα να
παρατηρείτε την πρόοδο της ανάμειξης
και να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν
επιτυγχάνεται το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Πάντα να βγάζετε από την πρίζα τη
συσκευή μετά τη χρήση.
Ποτέ να μην αφαιρείτε την κανάτα ενώ
λειτουργεί το μοτέρ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μην ενεργοποιείτε το
μπλέντερ μόνο με στεγνά υλικά (π.χ.
ξηροί καρποί) στην κανάτα, διότι κάτι
τέτοιο μπορεί να προκαλέσει βλάβη
στο μπλέντερ. Πάντα να προσθέτετε
μια μικρή ποσότητα υγρού πριν να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Ανάμειξη ζεστού υγρού
Η γυάλινη κανάτα μπορεί να αντέξει
ζεστά υλικά και ζεστά υγρά/σούπες.
Η εισαγωγή ζεστού υγρού σε κλειστό
δοχείο (όπως είναι η κανάτα του μπλέντερ
με το καπάκι) αυτόματα θα δημιουργήσει
υψηλή πίεση. Συνεπώς, υπάρχει κίνδυνος
το καπάκι να εκτιναχθεί κατά τη χρήση
και ενδέχεται να εκτοξευθεί υγρό. Για
να αποφύγετε να συμβεί κάτι τέτοιο,
ενεργήστε ως εξής:
1. Η θερμοκρασία του υγρού δεν πρέπει
να ξεπερνάει τους 80 °C.
2. Γεμίστε μέχρι τη μέση την κανάτα με
τα υλικά που θέλετε (π.χ. λαχανικά,
φρούτα κ.λπ.)
3. Θέστε σε λειτουργία το μπλέντερ στη
ρύθμιση MIN (ελάχιστη ταχύτητα)
και ρίξτε αργά το υγρό (ζεστή σούπα,
κρέμα ή κάτι ανάλογο) από το άνοιγμα
στο καπάκι. Μην απενεργοποιήσετε
το μπλέντερ κατά τη διάρκεια αυτής
της διαδικασίας. Αν το μπλέντερ
απενεργοποιηθεί όσο η κανάτα περιέχει
ζεστό υγρό και μετά ενεργοποιηθεί
ξανά, η πίεση από τον πυθμένα μπορεί
να προκαλέσει την εκτόξευση του
καπακιού λόγω της υψηλής ταχύτητας
περιστροφής του μοτέρ.
Αν το μπλέντερ έχει ωστόσο
απενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της
παραπάνω διαδικασίας και πρέπει να
τεθεί εκ νέου σε λειτουργία, κρατήστε
το καπάκι πιέζοντας με το χέρι σας.
Χρησιμοποιήστε μια πετσέτα, ένα γάντι
φούρνου ή κάτι παρόμοιο και λάβετε
υπόψη ότι μπορεί να εκτοξευθεί ζεστό
υγρό.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
ζεστά υγρά στο μπλέντερ, γιατί η
θερμοκρασία στην κανάτα μπορεί να
ανέβει πολύ.
Σημαντικό! Δεν συνιστούμε
να αναμειγνύονται μόνα τους
κατεψυγμένα φρούτα/μούρα, γιατί
μπορεί να ενωθούν σε παγωμένους
σβόλους και να μπλοκάρουν τις
λεπίδες.
24
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και
αφαιρέστε τη διάταξη της κανάτας του
μπλέντερ (C).
Χειριστείτε τα με προσοχή: οι λεπίδες
στην κανάτα του μπλέντερ είναι
κοφτερές.
Αφαιρέστε την κανάτα και ξεπλύνετέ
την, καθώς και το καπάκι της, κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Για να καθαρίσετε τη μονάδα του μοτέρ
(A), χρησιμοποιήστε ένα βρεγμένο πανί.
Στεγνώστε την με προσοχή.
Ποτέ να μη βυθίζετε τη μονάδα του
μοτέρ (Α) σε νερό.
Για εύκολο καθάρισμα, μην παραλείπετε
να πλένετε τα αποσπώμενα μέρη σε νερό
και λίγο υγρό σαπούνι αμέσως μετά τη
χρήση.
Για να καθαρίσετε την κανάτα (C) εύκολα,
απασφαλίστε τη μονάδα των λεπίδων
(C1) περιστρέφοντάς την κατά ένα
τέταρτο προς τα δεξιά. Αφαιρέστε τον
δακτύλιο στεγανότητας και πλύνετε κάτω
από τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο
πιάτων.
Το γυάλινο δοχείο (C4) μπορεί να πλυθεί
στην πάνω σχάρα του πλυντηρίου
πιάτων. Χρησιμοποιήστε το οικολογικό
πρόγραμμα ή το πρόγραμμα μειωμένης
ποσότητας αλατιού.
Αν θέλετε να προσθέσετε περισσότερα
συστατικά ή υγρά την ώρα της
λειτουργίας, μπορείτε να το κάνετε,
αλλά βεβαιωθείτε ότι διακόπτεται η
ανάμειξη πριν αφαιρέσετε το καπάκι
εισαγωγής υλικών ή ολόκληρο το
καπάκι. Βεβαιωθείτε ότι τα υλικά
που προστίθενται δεν είναι πολύ
παχύρρευστα ή πολύ ξηρά ή βαριά για το
μοτέρ. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε
λίγο επιπλέον υγρό από το άνοιγμα στο
καπάκι αν το μείγμα φαίνεται βαρύ ή να
σπρώξετε το μείγμα προς τις λεπίδες με
μια πλαστική σπάτουλα.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΚΑΙ
το κύπελλο πλήρωσης ΕΧΟΥΝ
ΠΡΟΣΑΡΤΗΘΕΙ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΞΑΝΑ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟ ΜΠΛΕΝΤΕΡ!
Σημαντικό! Μετά την ανάμειξη
πάγου, η γυάλινη κανάτα πρέπει να
καθαρίζεται με χλιαρό νερό. Η κανάτα
έχει υποστεί ψύξη και το ζεστό νερό
μπορεί να προκαλέσει τάσεις στο γυαλί
και να σπάσει.
Συνταγή:
Καροτόσουπα με κύμινο:
Συστατικά:
700 γραμμάρια καρότα, κομμένα σε
κύβους 15x15mm
1050 ml νερό
1 κουταλάκι του γλυκού κύμινο
Αλάτι και πιπέρι
Βάλτε το κομμένο καρότο στη γυάλινη
κανάτα και προσθέστε το νερό. Αναμείξτε
στη μέγιστη ταχύτητα (Max) για 3 λεπτά
το πολύ. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Μεταφέρετε το υγρό σε μια κατσαρόλα,
προσθέστε το κύμινο και μαγειρέψτε
για περίπου 30 λεπτά. Μπορείτε να
προσθέστε νερό κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος, αν θέλετε μια πιο αραιή
σούπα. Προσθέστε όσο αλάτι και πιπέρι
επιθυμείτε.
25
EL
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
Προβλήματα Αιτίες Λύσεις
Το προϊόν δεν λειτουργεί.
Το φις δεν έχει μπει καλά στην
πρίζα.
Βάλτε τη συσκευή σε μια
πρίζα και πατήστε το πλήκτρο
ενεργοποίησης.
Η κανάτα ή κάποιο εξάρτημα
δεν είναι σωστά τοποθετημένα
ή ασφαλισμένα στη μονάδα
του μοτέρ.
Επαληθεύστε ότι η κανάτα
ή το εξάρτημα είναι σωστά
τοποθετημένα και ασφαλισμένα
στη μονάδα του μοτέρ, όπως
φαίνεται στην εικόνα του
εγχειριδίου.
Υπερβολικές δονήσεις.
Το προϊόν δεν είναι
τοποθετημένο σε επίπεδη,
σταθερή και ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια.
Τοποθετήστε το προϊόν σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
Ο όγκος των υλικών είναι
υπερβολικός.
Μειώστε την ποσότητα των
υλικών.
Διαρροή από το καπάκι.
Ο όγκος των υλικών είναι
υπερβολικός.
Μειώστε την ποσότητα των
υλικών.
Το καπάκι δεν είναι σωστά
τοποθετημένο.
Ασφαλίστε σωστά το καπάκι
στην κανάτα του μπλέντερ.
Διαρροή από τη βάση της
κανάτας του μπλέντερ.
Ο δακτύλιος στεγανότητας της
κανάτας (C3) δεν είναι σωστά
τοποθετημένος ή λείπει.
Επανατοποθετήστε τον
δακτύλιο και ασφαλίστε σωστά
το εξάρτημα συγκράτησης της
λεπίδας.
Η λεπίδα δεν γυρίζει με ευκολία.
Πολύ μεγάλα ή πολύ σκληρά
κομμάτια φαγητού.
Μειώστε το μέγεθος ή την
ποσότητα των υλικών.
Προσθέστε υγρό.
Είναι αδύνατη η ασφάλιση
της μονάδας λεπίδων με τον
δακτύλιο στεγανότητας
(C1-C2+C3) πάνω στην κανάτα
(C4).
Ο δακτύλιος στεγανότητας
(C3) δεν είναι σωστά
τοποθετημένος.
Επανατοποθετήστε τον
δακτύλιο στεγανοποίησης.
Ακόμα δεν λειτουργεί το μπλέντερ σας;
Επικοινωνήστε με ένα εγκεκριμένο κέντρο
εξυπηρέτησης και τεχνικής υποστήριξης
(δείτε τη λίστα στο βιβλίο εξυπηρέτησης
και τεχνικής υποστήριξης).
26
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
VEILIGHEIDSVERGRENDELING
VOOR INGEBRUIKNAME
A Motoreenheid
B Bedieningspaneel
B1 Aan/uit-knop
B2 Functieknop
B3 Zelfreinigingsknop
C Blenderkan
C1 Vastzetring
C2 Meshouder
C3 Pakking
C4 Glazen kan met
maatverdeling
C5 Deksel
C6 Vulstop
Dit apparaat werkt alleen wanneer
de blenderkan (C) juist op de
motoreenheid (A) is vastgemaakt.
OPGELET: De veiligheidsinstructies maken deel uit
van het apparaat. Lees ze zorgvuldig door voordat
u uw nieuw apparaat in gebruik neemt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plaats voor latere
raadpleging.
Voordat u uw apparaat in gebruik
neemt, reinig alle accessoires (C)
in een warm sopje, uitgezonderd
de motoreenheid (A, B).
OPGELET: De messen zijn zeer
scherp. Wees voorzichtig
wanneer u het apparaat gebruikt
of reinigt.
Zorg dat al het verpakkingsmateriaal
is verwijderd voordat u het apparaat
gebruikt.
Het apparaat werkt alleen als de
kan of het accessoire juist op de
motoreenheid is vastgemaakt.
Gebruik de blender niet als
het deksel (C5+C6) niet juist is
aangebracht.
27
NL
UW APPARAAT GEBRUIKEN
Maak de pakking (C3) vochtig en
plaats deze juist op het mes (C1).
Breng het geheel (C1+C3) aan
op het voetstuk van de kan (C4).
Zet het vast door het mes een
kwartslag tegen de klok in te
draaien. (Fig. 2).
Doe de ingrediënten in de in
elkaar gezette kan zonder het
aangegeven maximum niveau te
overschrijden:
* 1,75 liter
Maak het deksel (C5) vast op de
kan. Plaats de vulstop (C6) in de
opening van het deksel.
Breng de blenderkan (C) aan op
de motoreenheid (A).
Zorg dat het apparaat is
uitgeschakeld en plaats de kan
op de motoreenheid waarbij de
inkepingen op de kan zich in de
groeven van de motoreenheid
bevinden. Controleer of de positie
horizontaal en stabiel is.
De motor van de blender
laat de messen op een hoge
snelheid draaien om uitstekende
mengprestaties te leveren. Het is
aldus belangrijk dat de blender
altijd op een vlak en droog
oppervlak staat voordat het
apparaat wordt ingeschakeld.
Controleer of de kan juist op de
motoreenheid is geplaatst, anders
kan de blender niet worden
ingeschakeld.
Gebruik de blender nooit meer
dan 3 minuten ononderbroken.
Laat de blender 1 minuut rusten
voordat u het opnieuw inschakelt
(om oververhitting te vermijden).
Opgelet: de kan kan lekken
wanneer het niet juist is
vastgemaakt.
Steek de stekker in het stopcontact
en draai de functieregelaar naar
“program” (programma) en de
controlelampjes van de aan/
uit-knop en de functieknoppen
knipperen. Kies de optionele
programmafunctie via de knoppen
“ice crush” (ijs crushen), “smoothie”
of “auto clean”. Elke functie
heeft een geprogrammeerde
verwerkingstijd (meer informatie
onder de verschillende functies).
U kunt de ingrediënten tevens
handmatig mixen door de aan/
uit-knop in het midden van de
functieregelaar in te drukken.
De blender bestaat tevens uit
een snelheidsregelaar die wordt
geactiveerd door de functieknop
naar een optionele min-max
instelling te draaien.
Uw apparaat is uitgerust met
een thermische uitschakeling.
In geval van een oververhitting,
wordt uw apparaat automatisch
uitgeschakeld. Haal de stekker
uit het stopcontact en laat het
apparaat circa 30 minuten
afkoelen voordat u het opnieuw
gebruikt.
Functies van de blender:
Ijs crushen: Doe maximaal 200 g
ijs in de kan. De blender werkt in
pulsintervallen van circa 1 minuut,
tenzij u het apparaat handmatig
in- en uitschakelt met behulp van de
aan/uit-knop.
Smoothie: De blender werkt circa 1
minuut op verschillende snelheden,
tenzij u het apparaat handmatig
in- en uitschakelt met behulp van de
aan/uit-knop.
28
Automatische reiniging: Deze
functie stelt u in staat om de kan
te reinigen. Doe 1250ml water en
een druppel afwasmiddel in de
blenderkan. Druk op de knop Auto
Clean.
De blender werkt circa 45 seconden
op verschillende snelheden, tenzij u
het apparaat handmatig uitschakelt
met behulp van de aan/uit-knop
of de knop Auto Clean. Spoel
vervolgens grondig.
Min- max snelheid: De blender
is voorzien van een trapsgewijze
snelheidsregelaar. Start op een lage
snelheid en verhoog, indien nodig.
Opgelet: De functies ijs crushen,
smoothie en auto clean kunnen
niet worden geactiveerd wanneer
u de van snelheidsfunctie gebruikt.
Draai de functieregelaar naar de
gewenste snelheid en start met
mengen met behulp van de aan/uit-
knop. Schakel de blender uit door op
de aan/uit-knop in het midden van
de functieknop te drukken en draai
de functieknop opnieuw naar 0.
Blijf proberen totdat u de ideale
snelheid hebt gevonden voor
het mixen van uw ingrediënten.
Houd altijd toezicht op de blender
wanneer in werking en schakel het
uit zodra het gewenste resultaat is
verkregen. Haal de stekker na elk
gebruik uit het stopcontact.
Haal de glazen kan nooit af
wanneer de motor draait.
OPMERKING! Gebruik de blender
niet wanneer er zich enkel droge
ingrediënten (bijv. noten) in de
kan bevinden, de blender kan
worden beschadigd. Voeg altijd
een kleine hoeveelheid vloeistof
toe voordat u het apparaat
inschakelt.
Warme vloeistoffen mixen
De glazen kan is bestand tegen
warme ingrediënten en warme
vloeistoffen/soepen. Het gieten van
een warme vloeistof in een gesloten
houder (zoals een blenderkan met
deksel) doet de druk automatisch
toenemen. Er is aldus risico dat het
deksel tijdens gebruik loskomt en de
warme vloeistof uit de houder wordt
gespoten. Om dit te vermijden, ga
als volgt te werk:
1. De temperatuur van de vloeistof
in de blender mag 80°C niet
overschrijden.
2. Vul de kan voor de helft met
de gewenste ingrediënten (bijv.
groente, wortels, etc.).
3. Schakel de blender in op de
stand MIN en giet de vloeistof
(warme soep, room, etc.)
langzaam door de opening in
het deksel. Schakel de blender
tijdens het gieten niet uit. Als de
blender wordt uitgeschakeld
terwijl de kan een warme
vloeistof bevat en vervolgens
opnieuw wordt ingeschakeld,
kan een druktoename vanaf de
onderkant en het hoge toerental
van de motor leiden tot het
loskomen van het deksel.
Als de blender tijdens het
bovenstaande proces echter
werd uitgeschakeld en u wilt het
opnieuw inschakelen, oefen een
neerwaartse druk uit op het deksel
met uw hand - gebruik tevens een
theedoek of ovenwant. Opgelet,
er kan warme vloeistof uit het
apparaat spuiten.
Giet nooit alleen een warme
vloeistof in de blender, de druk in
de kan kan te hoog worden.
Belangrijk! We bevelen aan om
niet alleen bevroren bessen/fruit
te mixen, deze kunnen een klont
vormen en de messen blokkeren.
29
NL
HET APPARAAT SCHOONMAKEN
Haal de stekker uit het stopcontact
en verwijder de blenderkan (C).
Wees voorzichtig: de messen in de
blenderkan zijn scherp.
Haal de kan eraf en spoel deze en
het deksel onder stromend water.
Maak de motoreenheid (A)
schoon met een vochtige doek.
Droog het vervolgens zorgvuldig af.
Dompel de motoreenheid (A)
nooit in water.
Voor een eenvoudige reiniging,
was de afneembare onderdelen
na gebruik onmiddellijk in water en
een beetje afwasmiddel.
Om de blenderkan (C) eenvoudig
te reinigen, maak het mes (C1) los
door deze een kwartslag met de
klok mee te draaien. Verwijder de
pakking en reinig onder stromend
water of in de vaatwasser.
De glazen kan (C4) kan worden
gereinigd in de bovenste mand
van de vaatwasser. Gebruik
het ‘ECO’ of ‘WEINIG ZOUT’
programma.
U kunt tijdens de werking
meer ingrediënten of vloeistof
toevoegen. Zorg er echter voor
dat het mengproces wordt
onderbroken voordat u de vulstop
of het volledig deksel afhaalt. Zorg
ervoor dat de ingrediënten die
u wilt toevoegen niet te kleverig,
droog of dik zijn om overbelasting
van de motor te vermijden. U kunt
extra vloeistof via de opening van
het deksel toevoegen wanneer
het mengsel te dik wordt of breng
het mengsel naar het mes toe met
behulp van een rubber spatel.
ZORG ERVOOR DAT HET DEKSEL
EN DE VULSTOP JUIST GEPLAATST
ZIJN VOORDAT U DE BLENDER
INSCHAKELT!
Belangrijk! Na het crushen van
ijsblokjes, was de glazen kan in
lauw water. De koude kan kan
onder een te grote spanning
komen te staan wanneer deze in
warm water wordt gewassen.
Recept
Wortelsoep met komijn:
Ingrediënten:
– 700 g wortelen, in blokjes van
15 mm x15 mm gesneden
– 1050 ml water
– 1 theelepel komijn
– zout en peper
Doe de stukjes wortel in de glazen
kan en voeg het water toe. Meng
gedurende maximum 3 minuten op
de maximum snelheid. Schakel het
apparaat uit. Giet het mengsel in
een sauspan, doe de komijn erbij
en laat circa 30 minuten koken.
Tijdens het koken kunt u water
toevoegen om een dunnere soep
te krijgen. Voeg zout en peper naar
believen toe.
30
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat werkt niet.
De stekker zit niet goed in
het stopcontact.
Steek de stekker in het
stopcontact en schakel
het apparaat in.
De kan of het
accessoire is niet juist
op de motoreenheid
vastgemaakt.
Controleer of de kan
of het accessoire juist
op de motoreenheid
is vastgemaakt, zoals
weergegeven in de
afbeelding.
Overmatige trilling.
Het apparaat is niet
op een vlak, stabiel
en warmtebestendig
oppervlak geplaatst.
Plaats het product op een
vlak oppervlak.
Er bevinden zich te
veel ingrediënten in het
apparaat.
Verminder de hoeveelheid
te mengen ingrediënten.
Het deksel lekt.
Er bevinden zich te
veel ingrediënten in het
apparaat.
Verminder de hoeveelheid
te mengen ingrediënten.
Het deksel is niet juist
geplaatst.
Maak het deksel juist op de
blenderkan vast.
Lek aan de onderkant van
de blenderkan.
De pakking (C3) is niet
juist op de blenderkan
vastgemaakt of ontbreekt.
Installeer de pakking
opnieuw en maak de
meshouder op een juiste
manier vast.
Het mes draait niet rond
zoals het hoort.
De stukjes voedsel zijn te
groot of te hard.
Verklein de stukjes of
verminder de hoeveelheid
te mengen ingrediënten.
Voeg vloeistof toe.
Het mes en de pakking
(C1-C2+C3) kunnen niet
op de kan (C4) worden
vastgemaakt.
De pakking (C3) bevindt
zich niet op de juiste plaats.
Installeer de pakking op de
juiste plaats.
Werkt uw blender nog steeds niet?
Neem contact op met een erkend
servicecentrum (raadpleeg de lijst in
het serviceboekje).
31
DE
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
SICHERHEITSVERSCHLUSS
ERSTMALIGE BENUTZUNG
A Motorblock
B Bedienfeld
B1 Ein-/Aus-Taste
B2 Funktionstasten
B3 Auto Clean-Taste
(automatische Reinigung)
C Mixbehältereinheit
C1 Messereinheit
C2 Messer
C3 Dichtung
C4 Glasbehälter mit Skalierung
C5 Deckel
C6 Einfülldeckel
Das Gerät läuft nur, wenn die
Mixbehältereinheit (C) korrekt auf
dem Motorblock (A) positioniert ist.
ACHTUNG: Die Sicherheitshinweise gehören zu dem
Gerät. Lesen Sie diese aufmerksam, bevor Sie Ihr
neues Gerät zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie
die Sicherheitshinweise zum Nachlesen griffbereit auf.
Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal
benutzen, reinigen Sie sämtliche
Zubehörteile (C) in warmem
Seifenwasser, mit Ausnahme des
Motorblocks (A, B).
VORSICHT: Die Messer sind
äußerst scharf. Seien Sie
vorsichtig, wenn Sie das Gerät
gebrauchen oder die Messer
während der Reinigung anfassen.
Stellen Sie sicher, dass sämtliches
Verpackungsmaterial entfernt
wurde, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Das Gerät startet nur, wenn
der Behälter oder das Zubehör
korrekt positioniert und auf dem
Motorblock eingerastet ist.
Schalten Sie den Standmixer nur
ein, wenn der Deckel (C5+C6)
aufgesetzt ist.
32
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
Feuchten Sie die Dichtung (C3) an
und positionieren Sie die Dichtung
korrekt auf der Messereinheit (C1).
Setzen Sie die Einheit (C1+C3) in
den Boden des Behälters (C4).
Befestigen Sie die Messereinheit,
indem Sie sie ein Viertel gegen den
Uhrzeigersinn drehen. (Abb.1).
Geben Sie die Zutaten in den
zusammengebauten Behälter, ohne
dabei die Maximalmarkierung zu
überschreiten:
* 1,75 Liter
Verschließen Sie den Behälter mit
dem Deckel (C5). Setzen Sie den
Messbecher (C6) in die dafür
vorgesehene Öffnung im Deckel.
Setzen Sie die Mixbehältereinheit
(C) auf den Motorblock (A).
Achten Sie darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, und stellen Sie
den Behälter auf den Motorblock,
sodass die Kerben am Behälter in
die Nuten am Motorblock greifen.
Vergewissern Sie sich, dass der
Behälter waagerecht positioniert ist
und nicht wackelt.
Der Motor des Standmixers
bewegt die Messer mit hoher
Geschwindigkeit, um gründliches
Mixen zu gewährleisten. Somit ist es
wichtig, dass der Standmixer immer
auf eine ebene und trockene
Fläche gestellt wird, bevor er
eingeschaltet wird. Vergewissern Sie
sich, dass der Behälter korrekt auf
dem Motorblock positioniert ist. Falls
nicht, kann der Standmixer nicht
eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Standmixer nicht
länger als jeweils 3 Minuten
ununterbrochen laufen. Lassen Sie
den Standmixer 1 Minute lang ruhen,
bevor Sie ihn erneut einschalten (um
Überhitzen zu vermeiden).
Vorsicht: Der Inhalt kann
auslaufen, wenn der Behälter
nicht korrekt eingerastet ist.
Verbinden Sie das Gerät mit
dem Stromnetz und stellen
Sie den Funktionsschalter auf
„Program”. Daraufhin beginnen
die Signallampen der Ein-/Aus-
Taste und der Funktionstasten zu
blinken. Wählen Sie die optionale
Programmfunktion mithilfe der
Tasten „Ice Crush” (Eis zerkleinern),
„Smoothie” oder „Interval”
(Intervall). Jede Funktion hat eine
voreingestellte Verarbeitungszeit
(mehr Informationen unter den
verschiedenen Funktionen),
aber der Mixvorgang kann
auch manuell durch Drücken
der Ein-/Aus-Taste in der Mitte
des Funktionsschalters beendet
werden. Der Standmixer besitzt
des Weiteren einen stufenlosen
Geschwindigkeitsregler, der durch
Einstellen des Funktionsschalters auf
eine optionale Einstellung zwischen
min. und max. aktiviert wird.
Ihr Gerät ist mit einem
Thermoschalter versehen. Falls sich
Ihr Gerät überhitzt, schaltet es sich
automatisch aus. Ziehen Sie den
Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose und lassen Sie es etwa
30 Minuten lang abkühlen. Setzen
Sie dann die Benutzung fort.
Funktionen des Standmixers:
Ice crush (Eis zerkleinern): Geben
Sie max. 200 g Eis in den Behälter. Der
Standmixer arbeitet in Pulsintervallen
ca. 1 Minute; es sei denn er wird
manuell mit der Ein-/Aus-Taste oder
durch Drücken der Ice Crush-Taste
ausgeschaltet.
33
DE
Smoothie: Der Standmixer
arbeitet etwa 1 Minute lang mit
verschiedenen Geschwindigkeiten;
es sei denn, er wird manuell mit der
Ein-/Aus-Taste oder durch Drücken
der Smoothie-Taste ausgeschaltet.
Auto Clean (automatische
Reinigung): Mithilfe dieser Funktion
können Sie den Behälter reinigen.
Geben Sie 1250 ml Wasser und einen
Tropfen Geschirrspülmittel in den
Mixbehälter. Drücken Sie die Auto
Clean-Taste.
Der Standmixer läuft 45
Sekunden lang mit abwechselnd
verschiedenen Geschwindigkeiten;
es sei denn, er wird manuell mit der
Ein-/Aus-Taste oder durch erneutes
Drücken der Auto Clean-Taste
ausgeschaltet. Spülen Sie den
Behälter dann gut aus.
Min. - max. Geschwindigkeit: Der
Standmixer besitzt eine stufenlose
Geschwindigkeitseinstellung.
Beginnen Sie mit einer niedrigen
Geschwindigkeit und erhöhen
gegebenenfalls. Beachten Sie bitte,
dass die Funktionen „Ice Crush”,
„Smoothie” und „Interval” nicht
aktiviert werden können, wenn Sie die
stufenlose Geschwindigkeitseinstellung
benutzen. Stellen Sie den
Funktionsschalter auf die gewünschte
Geschwindigkeit und beginnen Sie
den Mixvorgang durch Drücken
der Ein-/Aus-Taste. Schalten Sie
den Standmixer durch Drücken
der Ein-/Aus-Taste in der Mitte des
Funktionsschalter aus und stellen Sie
den Funktionsschalter zurück auf 0.
Wir empfehlen, dass Sie
ausprobieren, bis Sie die beste
Geschwindigkeit für die zu
mixenden Zutaten gefunden haben.
Behalten Sie den Mixvorgang immer
im Auge und schalten Sie das Gerät
aus, wenn das gewünschte Ergebnis
erzielt wurde. Ziehen Sie nach dem
Gebrauch immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
Entfernen Sie den Glasbehälter
niemals, wenn der Motor noch läuft.
HINWEIS! Benutzen Sie
den Standmixer nicht mit
ausschließlich trockenen Zutaten
(z. B. Nüsse) im Behälter, da dies
den Standmixer beschädigen
kann. Geben Sie immer eine
kleine Menge Flüssigkeit dazu,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Mixen heißer Flüssigkeiten:
Der Glasbehälter kann heißen
Zutaten und heißen Flüssigkeiten/
Suppen standhalten. Wenn heiße
Flüssigkeit in einen geschlossenen
Behälter (wie z. B. den Mixbehälter
mit Deckel) gegeben wird, entsteht
automatisch ein hoher Druck.
Folglich besteht das Risiko, dass der
Deckel während des Gebrauchs
aufspringt und heiße Flüssigkeit
herausspritzt. Um dies zu vermeiden,
gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Die Temperatur der Flüssigkeit
im Standmixer sollte 80 °C nicht
überschreiten.
2. Füllen Sie den Behälter zur Hälfte
mit den gewünschten Zutaten (z.
B. Gemüse, Wurzeln usw.).
3. Starten Sie den Standmixer mit
der MIN-Einstellung und geben
Sie die Flüssigkeit (heiße Suppe,
Sahne oder Ähnliches) langsam
durch die Öffnung im Deckel
dazu. Schalten Sie währenddessen
den Standmixer nicht aus. Wird
der Standmixer aus- und wieder
eingeschaltet, wenn der Behälter
heiße Flüssigkeit enthält, kann ein
Druck vom Boden aus dazu führen,
dass die Flüssigkeit aufgrund der
schnellen Rotation des Motors
herausspritzt.
Falls der Standmixer während des
oben beschriebenen Vorgangs
34
REINIGUNG IHRES GERÄTES
Ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes und entfernen Sie die
Mixbehältereinheit (C).
Seien Sie vorsichtig: Die Messer im
Mixbehälter sind scharf.
Entfernen Sie den Behälter und
spülen Sie ihn und den Deckel
unter laufendem Wasser ab.
Benutzen Sie zum Reinigen des
Motorblocks (A) ein feuchtes Tuch.
Trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
Halten Sie den Motorblock auf
keinen Fall unter laufendes Wasser.
Zur leichteren Reinigung
waschen Sie die abnehmbaren
Teile mit Wasser und etwas
Geschirrspülmittel gleich nach dem
Gebrauch ab.
Zur leichteren Reinigung des
Mixbehälters (C) lösen Sie die
trotzdem ausgeschaltet wurde
und wieder eingeschaltet
werden muss, drücken Sie mit
Ihrer Hand den Deckel herunter -
verwenden Sie ein Handtuch, einen
Ofenhandschuh oder Ähnliches
- und denken Sie daran, dass heiße
Flüssigkeit verspritzt werden könnte.
Heiße Flüssigkeiten dürfen nicht
allein im Standmixer verarbeitet
werden, da der Druck im Behälter
zu hoch sein würde.
Wichtig! Es ist nicht ratsam,
gefrorene Beeren/Früchte ohne
andere Zutaten zu verarbeiten, da
sie zu einem Klumpen gefrieren
und die Messer blockieren
können.
Wenn Sie mehr Zutaten oder
Flüssigkeit während der Verarbeitung
dazugeben möchten, können Sie
dies tun. Achten Sie jedoch darauf,
den Mixvorgang zu unterbrechen,
bevor Sie den Einfülldeckel oder den
gesamten Deckel öffnen. Stellen
Sie sicher, dass die Zutaten, die Sie
dazugeben, nicht zu dickflüssig, zu
trocken oder zu schwer sind, um von
dem Motor verarbeitet zu werden. Sie
können etwas mehr Flüssigkeit durch
die Öffnung im Deckel dazugeben,
wenn die Mischung zähflüssig zu
sein scheint, oder Sie können die
Mischung mithilfe eines Gummispatels
in Richtung Messer schieben.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DER
DECKEL UND DER EINFÜLLDECKEL
AUFGESETZT WURDEN, BEVOR SIE
DEN STANDMIXER ERNEUT STARTEN!
Wichtig! Nachdem Sie Eiswürfel
zerkleinert haben, sollte der
Glasbehälter in lauwarmem
Wasser gereinigt werden, da der
Behälter sich abgekühlt hat und
heißes Wasser Spannungen im
Glas verursachen kann, die zum
Bersten führen.
Rezept
Karottensuppe mit Kreuzkümmel:
Zutaten:
– 700 g Karotten, in Würfel von 15
mm x 15 mm geschnitten
1050 ml Wasser
1 Teelöffel Kreuzkümmel
– Salz und Pfeffer
Legen Sie die Karottenstücke in den
Glasbehälter und geben Sie das
Wasser dazu. Mixen Sie die Karotten
und das Wasser bei maximaler
Geschwindigkeit höchstens 3
Minuten lang. Schalten Sie das Gerät
aus. Gießen Sie die Mischung in
einen Topf, geben Sie Kreuzkümmel
dazu und kochen Sie die Suppe
etwa 30 Min. lang. Sie können Wasser
während des Kochens dazugeben,
um eine dünnere Suppe zu erhalten.
Würzen Sie nach Geschmack mit
Salz und Pfeffer.
35
DE
WAS KÖNNEN SIE TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
Probleme Ursachen Lösungen
Gerät funktioniert nicht.
Der Stecker steckt nicht
richtig in der Steckdose.
Stecken Sie den Netzstecker
des Gerätes in eine Steckdose
und schalten Sie es ein.
Der Behälter oder das
Zubehör ist nicht richtig
positioniert oder auf dem
Motorblock befestigt.
Prüfen Sie, ob Behälter oder
Zubehör korrekt positioniert und
auf dem Motorblock befestigt
sind, wie in der Abbildung in der
Bedienungsanleitung gezeigt.
Starke Vibrationen
Das Gerät steht nicht auf
einer ebenen, stabilen,
hitzebeständigen Fläche.
Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene Fläche.
Zu viele Zutaten eingefüllt.
Reduzieren Sie die Menge der
zu verarbeitenden Zutaten.
Der Deckel ist undicht.
Zu viele Zutaten eingefüllt.
Reduzieren Sie die Menge der
zu verarbeitenden Zutaten.
Der Deckel ist nicht richtig
positioniert.
Verschließen Sie den Deckel
korrekt auf dem Mixbehälter.
Der Boden des
Mixbehälters ist
undicht.
Die Mixbehälterdichtung
(C3) ist nicht korrekt
eingelegt oder fehlt.
Korrigieren Sie die Position der
Dichtung und befestigen Sie
die Messerhalterung korrekt.
Das Messer rotiert nur
mühsam.
Zu große oder zu harte
Lebensmittelstücke.
Reduzieren Sie die Größe oder
Menge der zu verarbeitenden
Zutaten. Geben Sie Flüssigkeit
dazu.
Es ist nicht möglich die
Messereinheit mit der
Dichtung (C1-C2+C3)
auf dem Behälter (C4)
zu befestigen.
Die Dichtung (C3) ist nicht
richtig eingelegt.
Korrigieren Sie die Position der
Dichtung.
Ihr Standmixer funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an eine
zugelassene Kundendienstzentrale
(siehe Liste im Service-Heft).
Messereinheit (C1), indem Sie
diese ein Viertel im Uhrzeigersinn
drehen. Entfernen Sie die Dichtung
und reinigen Sie diese unter
laufendem Wasser oder in der
Geschirrspülmaschine.
Der Glasbehälter (C4) kann in
die Geschirrspülmaschine in den
oberen Korb gestellt werden
- benutzen Sie das ÖKO- oder
SALZARME Programm.
36
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
SAFETY LOCKING
USING FOR THE FIRST TIME
A Motor unit
B Control panel
B1 On/off button
B2 Function button
B3 Auto Clean Button
C Blender jug assembly
C1 Locking ring
C2 Blade holder
C3 Seal
C4 Graduated glass jug
C5 Lid
C6 Cap
The appliance can run only when
the blender jug assembly (C) is
correctly positioned on the motor
unit (A).
CAUTION: the safety precautions are part of the
appliance. Read them carefully before using your
new appliance for the first time. Keep them in a place
where you can find and refer to them later on.
Before using your appliance for the
first time, clean all the accessories (C)
in warm soapy water, except for the
motor unit (A, B). ATTENTION: DO NOT
IMMERSE THE MOTOR UNIT/CONTROL
PANEL (A,B) OR PUT IT UNDER WATER
OR ANY OTHER LIQUID. Clean with a
damp cloth then dry it carefully.
CAUTION: The blades are
extremely sharp; handle them
with caution when using or
cleaning the appliance.
Make sure all the packaging has
been removed before operating
the appliance.
The appliance will only start if
the blender jug or accessory are
correctly positioned on the motor
unit (A).
Do not operate the blender if the
lid and cap (C5 + C6) are not in
place.
37
EN
USING YOUR APPLIANCE
Moisten the seal (C3) and position
it correctly onto the blade unit
(C1).
Place the assembly (C1+C3) on
the base of the jug (C4). Lock it
by rotating the blade unit through
a quarter turn in the anticlockwise
direction. (Fig. 2).
Place the ingredients into the
assembled jug without exceeding
the maximum level indicated:
* 1,75 litres
Fit the lid (C5) on the jug. Place the
measuring cap (C6) in its recess
on the lid.
Place the blender jug assembly
(C) on the motor unit (A).
Make sure that the appliance has
been switched off and position
the jug on the motor unit so that
the notches of the jug engage
with the grooves on the motor unit.
Check that the jug is positioned
horizontally and the appliance
is on a flat, stable, heat-resistant
surface away from sources of heat
or water splashes.
The blender motor runs the blades
at high speed in order to ensure
thorough mixing. Consequently,
it is important that the blender is
always placed on a flat, dry surface
before it is operated. Check that
the jug is positioned correctly on
the motor unit. If not, the blender
will not operate.
Never use the blender for more
than 3 minutes at a time. Let the
blender rest for 1 minute before you
operate it again (in order to avoid
overheating).
Caution: leaks can occur if the
jug is not locked correctly.
Plug in the appliance and turn the
function selector to “program”,
and the indicator lights of the on/
off button and the function buttons
start flashing. Choose the optional
program function by means of the
buttons “ice crush”, “smoothie” or
“auto-clean”. Each function has
a programed processing time
(see more under the different
functions), but blending can be
stopped manually by pressing the
on/off button in the middle of the
function selector. The blender also
has a variable speed selector that
is activated by turning the function
button to setting min-max.
Your appliance is equipped with
a thermal cut-out. In case of
overheating your appliance will turn
off automatically. Disconnect the
appliance and let it cool down for
about 30 minutes, then resume use.
Functions of the blender:
Ice crush: Put max 200 g of ice
cubes in the jug. The blender works
in pulse intervals for approx. 1 minute
unless it is switched off manually by
means of the on/off button or by
pressing the ice crush button.
Smoothie: The blender works at
various speeds alternating for
approx. 1 minute unless it is switched
off manually by means of the on/ off
button or by pressing the smoothie
button.
Auto Clean: This function allows
you to clean the jug. Add 1250ml of
warm water and a drop of washing
up liquid inside the blender jug. Press
Autoclean button.
The blender works at various speeds
alternating for 45 seconds, unless it is
switched off manually by means of
the on/off button or by pressing the
Autoclean button again. Then rinse
thoroughly.
38
Min- max speed: The blender has
a variable speed setting. Start at a
low speed and increase if needed.
Note that ice crush, smoothie and
the auto clean functions cannot be
activated, when you use the variable
speed function. Turn the function
selector to the required speed and
start the blending by means of the
on/off button. Switch off the blender
by pressing the on/off button in the
middle of the function button and
turn the function button back to 0.
We recommend that you
experiment to find the speed that is
best for the ingredients to be mixed.
Always check on the mixing and
switch off the appliance, when the
desired result has been obtained.
Always unplug after use.
Never remove the glass jug while
the motor is on.
NOTE! Do not operate the blender
with only dry ingredients (e.g.
nuts) in the jug, as this may
damage the blender. Always add
a small amount of liquid before
you operate the appliance.
Mixing of hot liquid
The glass jug can withstand hot
ingredients and hot liquids/ soups.
Be careful if hot liquid is poured into
the blender as it can be ejected
out of the appliance due to a
sudden build up of steam. In order
to avoid this, proceed as follows:
1. The temperature of the liquid in
the blender should not exceed
80°C.
2. Fill the jug half way up with
the desired ingredients (e.g.
vegetables, etc.).
3. Operate the blender at MIN
setting and pour the liquid
(hot stock, cream or similar)
slowly through the opening in
the lid. Do not switch off the
blender while doing this. If the
blender is switched off when
the jug contains hot liquid and
is restarted, pressure from the
bottom may cause the lid to
eject due to the high rotation of
the motor.
If the blender has been switched
off during the above process and
needs to be restarted, place a
towel, oven glove or similar over
the jug and hold it down with your
hand. When operating the blender
remember that hot liquid may be
ejected.
Hot liquids alone must not be
processed in the blender, since the
pressure in the jug will be too high.
Important! We do not
recommend that you mix only
frozen berries/frozen fruit alone
as they may freeze to a lump and
block the blades.
If you want to add more ingredients
or liquid during use, you can do so,
but make sure that the blades have
stopped before you remove the
cap or the entire lid. Make sure that
the ingredients to be added are
not too viscous or too dry or heavy
for the motor to process. You may
add some additional liquid through
the hole in the lid if the mixture
seems heavy or you could scrape
the mixture towards the blade using
a rubber spatula.
MAKE SURE THAT THE LID AND
CAP HAVE BEEN REFITTED BEFORE
YOU RESTART THE BLENDER!
Important! After blending ice
cubes the glass jug should only
be cleaned in lukewarm water, as
the jug will have cooled, and hot
water may cause thermal shock
to the glass and make it shatter.
39
EN
CLEANING YOUR APPLIANCE
Unplug the appliance and remove
the blender jug assembly (C).
Handle the blender unit (C1) with
caution: the blades on the blender
jug are sharp.
Remove the jug and rinse it and
the lid under running water.
To clean the motor unit (A), use a
damp cloth. Dry it carefully.
Never immerse the motor unit (A)
in running water.
For easy cleaning, to wash the
removable parts in water and a
little washing-up liquid immediately
after use. Alternatively, use the Auto
Clean program (see page 67).
To clean the blender jug (C) easily,
unlock the blade unit (C1) by
rotating it through a quarter turn
in the clockwise direction. Remove
the seal (C3). Clean the locking
ring (C1), blade holder (C2) and
seal (C3) under running water or in
the dishwasher on the upper rack
using the “ECO” program (except
the the seal - C3 which is not
dishwasher safe).
The glass jug (C4) can be cleaned
in the dishwasher on the upper
rack - use the ‘ECO’ or ‘LOW SALT’
program..
Recipe
Carrot and Cumin Soup:
Ingredients:
– 700 g carrots, cut into cubes of
15 mm x 15 mm
– 1050 ml cold water or stock
– 1 teaspoon ground cumin
– salt and freshly ground black
pepper
Put the carrot pieces in the glass
jug and add the water or stock.
Process on max speed for 3 minutes
maximum. Turn off the appliance.
Pour the mixture into a saucepan,
add the cumin and simmer for
about 30 min. You can add water
during cooking for a thinner soup.
Add salt and pepper according
your taste.
40
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
Problems Causes Solutions
Product does not work.
The plug is not fitted
correctly into the socket.
Plug the appliance into a
socket and switch on.
The jug or accessory is not
correctly positioned or
locked on the motor unit.
Check that the jug or
accessories are correctly
positioned and locked
onto the motor unit as
shown in the figure in the
manual.
Excessive vibrations.
The product is not placed
on a flat, stable, heat-
resistant surface.
Place the product on a flat
surface.
Volume of ingredients is
too high.
Reduce the quantity of
ingredients processed.
Leak from the lid.
Volume of ingredients is
too high.
Reduce the quantity of
ingredients processed.
The lid is not correctly
positioned.
Lock the lid correctly on
the blender jug.
Leak from the base of the
blender jug.
The blender jug gasket
(C3) is not positioned
correctly or is missing.
Reposition the gasket and
lock the blade holder
correctly.
The blade does not turn
easily.
Pieces of food too large or
too hard.
Reduce the size or quantity
of ingredients processed.
Add liquid.
Impossible to lock the
blade unit with the gasket
(C1-C2+C3) on the jug
(C4).
The gasket (C3) is not
positioned correctly.
Reposition the gasket.
Your blender still does not work?
Contact an approved service centre
(see list in service booklet).
41
AR

































)C3(










(
.)C4(
)C3(





42


.)C(





)A(

)A(



)C(
)C1(



)C4(

ECO‘

43
AR
























1
80
2


3MIN



















































15700

1050



3




30


44

)C3(

.)C1(
)(

)C4(
.)2



1,75*
)C5(
)C6(

)C(
.)A(













3









program



smoothie
interval













30


200











1250



45















0
45
AR



A
B
B1
B2
B3
C
C1
C2
C3
C4
C5
C6


)C(
.)A(








)C(
.)(

















46

































)C3(










(
)C4(
)C3(





47
FA


)C(




)A(


)A(





)C(
)C1(




)C4(

ECO‘


3

30



48




























1
80
2


3MIN












































15700

1050
1

49
FA

)C3(
)C1(
)C4()(

.)2


1,75*
)C5(
)C6(

)C(
)A(













3

1





program




intervalsmoothie













30

200

1appr



1appr

smoothie


1250




45









50



A
B
B1
B2
B3
C
C1
C2
C3
C4
C5
C6

)C(
)A(




)C(
.)(









)(
51
UK
ОПИС ПРИЛАДУ
БЕЗПЕЧНЕ БЛОКУВАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
A Моторний блок
B Панель управління
B1 Кнопка Увімкн./Вимкн.
B2 Кнопка вибору функцій
B3 Кнопка автоматичного
очищення
C Блендер в зборі
C1 Фіксуюче кільце
C2 Тримач ножа
C3 Ущільнювальне кільце
C4 Скляна чаша з градуюванням
C5 Кришка
C6 Кришка для наповнення
Прилад працює належним чином, коли
чаша блендера в зборі встановлена
правильно на моторному блоці.
УВАГА: дотримуйтеся заходів з безпеки при використанні
приладу. Перед використанням приладу вперше уважно
прочитайте інструкції щодо цих заходів. Зберігайте
інструкції для їх подальшого використання.
Перед першим використанням
промийте всі аксесуари (С) в теплій
мильній воді, за винятком моторного
блоку (А, В).
УВАГА: Ножі дуже гострі! Поводьтеся
з ними дуже обережно під час
використання та чищення приладу.
Перед використанням приладу
переконайтеся, що ви видалили всі
пакувальні матеріали.
Прилад запускається тільки, якщо чаша
або аксесуари правильно встановлені
й зафіксовані на моторному блоці.
Не користуйтеся приладом, якщо
кришка (C5+C6) не встановлена на
місці.
52
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Змочіть ущільнювальне кільце (С3) й
встановіть його правильно на блоці
приладу (С1).
Встановіть блок в зборі С1 + С3 на
чашу (С4). Зафіксуйте його шляхом
обертання блоку з ножами на чверть
обороту проти годинникової стрілки.
(Зоб. 2)
Покладіть продукти в чашу. Не
перевищуйте максимальний рівень:
* 1,75 літрів
Заблокуйте кришку (С5) на чаші.
Поставте кришку для наповнення (6) в
поглиблення на кришці.
Поставте чашу блендера в зборі (С) на
моторний блок (А).
Перевірте, що прилад вимкнений,
а чаша встановлена на моторному
блоці таким чином, що вирізи на чаші
збігаються з вирізами на моторному
блоці. Перевірте, щоб чаша була
встановлена горизонтально та стійко.
Мотор блендера працює з високою
швидкістю для забезпечення
ретельного перемішування. Отже,
перш ніж запустити блендер,
встановіть його на рівній та сухій
поверхні. Перевірте, щоб чаша була
правильно встановлена на моторному
блоці. В іншому випадку блендер не
буде працювати.
Максимальний час використання
блендера не повинен перевищувати
3 хвилин. Перед повторним
використанням блендера дайте йому
відпочити протягом 1 хвилини (щоб
уникнути перегріву).
Увага: якщо чаша блендера
встановлена неправильно, вона
може протікати.
Увімкніть прилад і поверніть кнопку
функцій в положення "programm",
почне блимати індикатор кнопки
Увімкн./Вимкн. і функціональні кнопки.
Виберіть додаткову функціональну
програму за допомогою кнопок
“ice crush (подрібнення льоду),
“smoothie (фруктовий коктейль)
або “interval” (пауза). Кожна функція
має запрограмований час обробки
(див. детальніше інформацію про
функції), але у будь-який момент ви
можете припинити процес вручну
натисканням кнопки Увімкн./Вимкн.
посередині. У блендера є також
безступеневий регулятор швидкості,
який активується поворотом кнопки
вибору функцій на будь-яке значення у
межах шкали max-min.
Ваш прилад має тепловий вимикач.
В разі перегріву прилад вимикається
автоматично. Вимкніть прилад і дайте
йому охолонути протягом 30 хвилин.
Функції блендера:
Подрібнення льоду: Покладіть не
більше 200 гр. льоду в чашу. Блендер
буде працювати в імпульсному режимі
протягом 1 хвилини до його вимкнення
вручну кнопкою Увімкн./Вимкн. або
кнопкою "ice crush".
Фруктовий коктейль: Блендер працює
на різних швидкостях з перервою
близько 1 хвилини до його вимкнення
вручну кнопкою Увімкн./Вимкн. або
кнопкою "smoothie".
Автоматичне очищення: ця функція
дозволяє очистити вашу чашу. Налийте
1250 мл води та додайте краплю рідкого
мила. Натисніть кнопку "Autoclean".
Блендер буде працювати на різних
швидкостях протягом 45 секунд до його
вимкнення вручну кнопкою Увімкн./
Вимкн. або кнопкою "Autoclean". Потім
промийте його ретельно.
Швидкість Min- Мax: У блендера є
плавне регулювання швидкості. Почніть
з найменшої швидкості й поступово
підвищуйте її. Зверніть увагу на те, що
функції "ice crush", "smoothie" та "interval"
не працюють, якщо ви використовуєте
53
UK
функцію плавного регулювання
швидкості. Встановіть бажану швидкість
та почніть процес за допомогою кнопки
Увімкн./Вимкн.. Вимкніть блендер,
натиснувши кнопку Увімкн./Вимкн.
посередині й повернувши функціональну
кнопку в положення "0".
Ми рекомендуємо вам знайти свій
найкращий шлях змішування продуктів
харчування. Завжди слідкуйте за
процесом змішування і вимикайте
прилад, коли досягається кращий
результат. Після використання завжди
виймайте вилку з розетки.
Ніколи не знімайте скляну чашу з
приладу з увімкненим мотором.
УВАГА! Ніколи не використовуйте
блендер із сухими продуктами
(наприклад, горіхи), щоб не
пошкодити прилад. Завжди
додавайте трохи рідини перед
використанням блендера.
Перемішування гарячої рідини
Скляна чаша може витримувати гарячі
інгредієнти та гарячі рідини / супи.
Додавання гарячої рідини у закриту
ємність (наприклад, чаша блендера
з кришкою) автоматично створює
тиск. Отже існує ризик, що під час
використання кришка може відкритися
й гаряча рідина виплеснутися назовні.
Щоб уникнути цього, дійте наступним
чином:
1. температура в блендері не має
перевищувати 80° С;
2. наповніть чашу продуктами тільки
наполовину (наприклад, овочі,
коренеплоди);
3. увімкніть блендер на режимі MIN
та додайте повільно через отвір в
кришці рідини (гарячий суп, крем
тощо). В цей момент не вимикайте
прилад. Якщо у вимкненому
блендері знаходиться гаряча рідина
та його вмикають знову, тиск з дна
може відкрити кришку через високу
швидкість обертання мотора.
Якщо був вимкнений під час цього
процесу та його треба увімкнути знов,
притисніть своєю рукою кришку й
утримуйте її за допомогою рушника
або рукавичок, щоб гаряча рідина не
змогла опекти ваші руки.
Не перемішуйте в чаші гарячі рідини
самі по собі, так як тиск в чаші буде
занадто високий.
Важливо! Ми не рекомендуємо
перемішувати тільки заморожені
ягоди/фрукти поодинці, оскільки
вони можуть заблокувати ножі.
Якщо під час використання ви хочете
додати ще продуктів або рідини,
зробіть паузу, зніміть кришку, додайте
продукти й продовжуйте процес.
Переконайтеся, що продукти, які
додаються, не в'язкі, сухі або важкі для
мотора. Ви можете додати трохи рідини
через отвір в кришці, якщо суміш
здається занадто важкою або зіскребти
суміш до ножа за допомогою гумової
лопатки.
ПЕРЕД ПОВТОРНИМ
ВИКОРИСТАННЯМ БЛЕНДЕРА
ПЕРЕКОНАЙТЕСЯ, ЩО КРИШКА Й
ФІЛЬТР ВСТАНОВЛЕНІ НАЛЕЖНИМ
ЧИНОМ!
Важливо! Після змішування кубиків
льоду скляну чашу треба помити
в теплій воді, тому що гаряча вода
може викликати підвищення тиску
скла й зруйнувати його.
Рецепт
Морквяний суп з кмином:
Продукти:
700 гр моркви нарізати кубиками 15x
15мм
1050 мл води
1 чайна ложка кмину
сіль й перець
54
ОЧИЩЕННЯ ПРИЛАДУ
Вимкніть прилад і зніміть чашу
блендера в комплекті (С).
Поводьтеся з ним обережно: ножі
блендера дуже гострі.
Візьміть чашу й промийте її під
проточною водою.
Для очищення моторного блоку
користуйтеся вологою ганчіркою.
Просушіть його ретельно.
Ніколи не занурюйте моторний блок
(А) у воду.
Щоб полегшити миття, обов'язково
мийте всі знімні деталі у воді з миючим
засобом відразу після використання.
Для очищення чаші блендера (С)
розблокуйте ножовий блок (С1),
повернувши його на чверть за
годинниковою стрілкою. Зніміть
ущільнювальне кільце й промийте
його під водою або в посудомийній
машині.
Скляну чашу (С4) можна мити в
посудомийній машині на верхній
полиці з використанням програм "ЕCO"
або "LOW SALT".
Покладіть шматочки моркви в
чашу і додайте води. Увімкніть
на максимальній швидкості на 3
хвилини. Вимкніть прилад. Вилийте
суміш в каструльку, додайте кмин та
варіть протягом 30 хвилин. Під час
приготування ви можете додати води,
щоб розбавити суп, і сіль та перець за
смаком.
55
UK
ЩО РОБИТИ, ЯКЩО ПРИЛАД НЕ ПРАЦЮЄ?
Проблема Причина Усунення проблеми
Прилад не працює.
Неправильне підключення.
Вставте вилку у розетку й
увімкніть прилад.
Чаша або аксесуари
встановлені неправильно або
неправильно зафіксовані на
моторному блоці.
Перевірте, щоб чаша або
аксесуари були правильно
встановлені та зафіксовані на
моторному блоці, як вказано
на зображені в цій інструкції.
Надмірна вібрація.
Прилад встановлений не на
рівній, стійкій, термостійкій
поверхні.
Встановіть прилад на рівній
поверхні.
Занадто великий об'єм
продуктів.
Зменшіть об'єм продуктів.
Протікання з кришки.
Занадто великий об'єм
продуктів.
Зменшіть об'єм продуктів.
Кришка встановлена
неправильно.
Закрийте правильно кришку
на чаші.
Протікає база чаші.
Неправильно встановлене
ущільнювальне кільце (С3)
або воно зовсім відсутнє.
Встановіть правильно
ущільнювальне кільце та
правильно зафіксуйте тримач
ножів.
Ножі погано прокручуються.
Шматочки продуктів занадто
великі або тверді.
Зменшіть розмір або кількість
продуктів. Додайте рідини.
Неможливо зафіксувати блок
ножів з ущільнювачем
(C1-C2+C3) на чаші (C4).
Неправильно встановлене
ущільнювальне кільце (С3).
Встановіть кільце правильно.
Ваш блендер досі не працює?
Зверніться до сервісного центру (див.
сервісну книжку).
56
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
БЕЗОПАСНАЯ БЛОКИРОВКА
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
A Блок двигателя
B Панель управления
B1 Кнопка включения/
выключения
B2 Функциональная кнопка
B3 Кнопка автоматической
очистки
C Блок кувшина блендера
C1 Фиксирующее кольцо
C2 Держатель ножа
C3 Уплотнитель
C4 Градуированный стеклянный
кувшин
C5 Крышка
C6 Крышка подачи
Устройство работает только в том
случае, когда блок кувшина (С)
правильно установлен на блок
двигателя (А).
ВНИМАНИЕ! Соблюдение правил техники безопасности
является обязательным при использовании устройства.
Внимательно ознакомьтесь с ними перед первым
использованием нового устройства. Храните их в
доступном месте для дальнейшего использования.
Перед первым использованием
устройства очистите все
принадлежности (С) в теплой мыльной
воде, кроме блока двигателя (А, В).
ВНИМАНИЕ! Ножи очень
острые. Обращайтесь с ними
с осторожностью во время
использования или очистки
устройства.
Перед использованием устройства
убедитесь, что все упаковочные
материалы удалены.
Устройство запускается только
в том случае, если кувшин или
принадлежность правильно
установлены и зафиксированы на
корпусе двигателя.
Не используйте блендер, если
крышка (C5+C6) не установлена на
место.
57
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Смочите уплотнитель (С3) и установите
его на блок ножей (С1) надлежащим
образом.
Установите блок ножей с уплотнителем
(С1+С3) на основание кувшина (С4).
Зафиксируйте его, повернув блок
ножей на четверть оборота против
часовой стрелки (Рис. 2).
Поместите ингредиенты внутрь
собранного кувшина, не превышая
указанный максимальный уровень:
* 1,75 л
Закройте крышку (С5) на кувшине.
Поместите мерный колпачок (С6) в
предназначенное для него углубление
в крышке.
Установите блок кувшина (С) на блок
двигателя (А).
Убедитесь, что устройство выключено,
и установите кувшин на блок
двигателя таким образом, чтобы
вырезы на кувшине попали в пазы
на блоке двигателя. Убедитесь, что
кувшин установлен горизонтально и
устойчиво.
Двигатель блендера вращает ножи с
высокой скоростью, чтобы обеспечить
тщательное смешивание. Поэтому
важно, чтобы перед включением
блендер всегда был установлен
на ровной и сухой поверхности.
Убедитесь, что кувшин правильно
установлен на блок двигателя. В
противном случае блендер не будет
работать.
Никогда не используйте блендер
дольше 3 минут подряд. Делайте
перерывы длительностью в 1
минуту перед каждым последующим
включением устройства (для
предотвращения перегрева).
Внимание! Если кувшин установлен
неправильно, он может протекать.
Подключите устройство к электросети
и установите переключатель на
программный режим («Program»).
Индикаторы кнопки включения/
выключения и функциональных
кнопок начнут мигать. Выберите
дополнительный программный
режим при помощи кнопок «Ice crush»
(измельчение льда), «Smoothie» (смузи)
или «Interval» (интервал). Каждая
функция имеет запрограммированное
время обработки (подробнее см.
информацию о разных функциях),
но процесс смешивания может быть
завершен и вручную при помощи
нажатия на кнопку включения/
выключения в центре панели
управления. Блендер дополнительно
оснащен бесступенчатым
переключателем скоростей,
который включается поворотом
функциональной кнопки на любое
значение в пределах шкалы «Min-Max».
Устройство оснащено
термопредохранителем. В случае
перегрева устройство автоматически
отключается. Отключите устройство
от электросети и дайте ему остыть
около 30 минут, а затем продолжайте
использование.
Функции блендера
Измельчение льда (Ice crush).
Поместите в кувшин не более 200 г льда.
Блендер будет работать с импульсными
интервалами приблизительно 1 минуту,
если не будет отключен вручную при
помощи кнопки включения/выключения
или кнопки измельчения льда.
Смузи (Smoothie). Блендер будет
работать с различной скоростью
приблизительно 1 минуту, если не будет
отключен вручную при помощи кнопки
включения/выключения или кнопки
смузи.
58
Автоматическая очистка (Auto Clean).
Данная функция позволяет очистить
кувшин. Налейте 1250 мл воды и каплю
моющего средства в кувшин. Нажмите
кнопку автоматической очистки (Auto
Clean).
Блендер будет работать с различной
скоростью приблизительно 45 секунд,
если не будет отключен вручную при
помощи кнопки включения/выключения
или кнопки автоматической очистки.
Затем тщательно промойте его водой.
Минимальная и максимальная
скорость (Min-max). Блендер оснащен
бесступенчатым переключателем
скоростей. Начинайте с низкой скорости,
затем повышайте, если требуется.
Помните, что функции измельчения
льда, смузи и интервальные функции не
могут использоваться вместе с функцией
бесступенчатого переключения
скоростей. Поверните переключатель
режимов на нужное значение скорости
и запустите блендер при помощи кнопки
включения/выключения. Выключите
блендер при помощи кнопки включения/
выключения, расположенной в центре
панели управления, и поверните
функциональную кнопку на значение 0.
Мы рекомендуем самостоятельно
подбирать скорость для смешивания и
измельчения различных ингредиентов.
Всегда следите за работой блендера
и выключайте устройство после
достижения желаемого результата.
Всегда отключайте устройство от
электросети после использования.
Никогда не открывайте крышку, если
устройство работает.
ПРИМЕЧАНИЕ. Никогда не
включайте блендер только с
сухими ингредиентами внутри
(например, орехами), так как они
могут повредить блендер. Всегда
добавляйте небольшое количество
жидкости перед включением
устройства.
Смешивание горячих жидкостей
Стеклянный кувшин может
использоваться для обработки
горячих ингредиентов и жидкостей
или супов. Горячая жидкость внутри
закрытой емкости (например, внутри
кувшина блендера с крышкой)
автоматически создает высокое
давление. Следовательно, существует
риск, что крышка откроется во время
использования, и горячая жидкость
расплескается. Чтобы предотвратить
это, соблюдайте следующие
инструкции.
1. Температура жидкости в блендере
не должна превышать 80°C.
2. Наполняйте кувшин ингредиентами
наполовину (например, овощами,
корнеплодами и др.).
3. Включайте блендер на минимальной
скорости и медленно наливайте
жидкость (горячий суп, крем и др.)
через отверстие в крышке. В это
время не выключайте блендер. Если
отключить блендер в то время, когда
внутри кувшина находится горячая
жидкость, а затем снова включить
его, давление снизу может привести
к открытию крышки из-за высокой
скорости вращения двигателя.
Если блендер все-таки был выключен
в процессе обработки горячих
ингредиентов и его необходимо
запустить снова, прижмите крышку
рукой и удерживайте ее (используйте
полотенце, прихватки или что-то
подобное). Помните, что горячая
жидкость может расплескаться.
В блендере нельзя отдельно
обрабатывать только горячие
жидкости, так как давление в кувшине
будет слишком высоким.
Важно! Мы не рекомендуем
смешивать отдельно только
замороженные ягоды или фрукты,
так как они могут смерзнуться в ком
и заблокировать ножи.
59
RU
ОЧИСТКА УСТРОЙСТВА
Отключите устройство от электросети
и снимите блок кувшина (С).
Обращайтесь с ним с осторожностью:
ножи очень острые.
Отсоедините кувшин и промойте его и
крышку под проточной водой.
Для очистки блока двигателя (А)
используйте влажную ткань. Затем
аккуратно вытрите его насухо.
Никогда не погружайте блок двигателя
(А) под проточную воду.
Для облегчения чистки мойте съемные
части в воде с небольшим количеством
моющего средства сразу после
использования.
Для легкой очистки кувшина блендера
(С) разблокируйте блок ножей (С1),
повернув его на четверть оборота по
часовой стрелке. Снимите уплотнитель
и вымойте все под проточной водой
или в посудомоечной машине.
Стеклянный кувшин (С4) можно мыть
в посудомоечной машине на верхней
полке — используйте программу
«ЭКО» или «НИЗКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
СОЛИ».
Если во время использования
устройства необходимо добавить
ингредиенты или жидкость, то
для этого необходимо прервать
процесс перед открытием крышки
подачи или всей крышки. Убедитесь,
что ингредиенты, которые будут
добавлены, не слишком вязкие, сухие
или твердые для нормальной работы
двигателя. Если смесь слишком густая,
то можно добавить жидкость внутрь
кувшина при помощи отверстия в
крышке или собрать смесь с ножей при
помощи резиновой лопатки.
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ БЛЕНДЕРА
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО КРЫШКА И
крышка подачи УСТАНОВЛЕНЫ НА
УСТРОЙСТВО!
Важно! После измельчения льда
стеклянный кувшин следует мыть
только в слегка теплой воде, так как
кувшин охлажден, а горячая вода
может создать давление внутри
стекла, от чего оно может лопнуть.
Рецепт
Морковный суп с тмином
Ингредиенты:
700 г. моркови, порезать кубиками
15x15 мм
1050 мл воды
1 чайная ложка тмина
Соль и перец
Положите нарезанную кубиками
морковь в стеклянный кувшин и
добавьте воды. Смешивайте на
максимальной скорости не больше 3
минут. Выключите устройство. Вылейте
смесь в кастрюлю, добавьте тмин и
варите около 30 минут. Чтобы суп не
был слишком густым, можно добавить
воду во время приготовления.
Добавьте соль и перец по вкусу.
60
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ УСТРОЙСТВО НЕ РАБОТАЕТ?
Проблемы Причины Решения
Устройство не работает.
Вилка не подключена к
розетке.
Подключите устройство
к розетке электросети и
включите.
Кувшин или принадлежность
неправильно установлены
и зафиксированы на блоке
двигателя.
Убедитесь, что кувшин
или принадлежность
правильно установлены и
зафиксированы на блоке
двигателя, как показано
на рисунке в руководстве
пользователя.
Чрезмерная вибрация.
Устройство установлено на
неровной, неустойчивой или
нетермостойкой поверхности.
Установите устройство на
ровную поверхность.
Слишком большой объем
ингредиентов.
Уменьшите количество
ингредиентов.
Крышка протекает.
Слишком большой объем
ингредиентов.
Уменьшите количество
ингредиентов.
Крышка неправильно
установлена на устройство.
Закройте крышку на кувшине
надлежащим образом.
Основание кувшина
протекает.
Уплотнитель кувшина (С3)
установлен неправильно или
отсутствует.
Установите уплотнитель и
зафиксируйте держатель
ножа надлежащим образом.
Ножи плохо вращаются.
Слишком большой или
твердый кусок пищи.
Уменьшите размер или
количество ингредиентов.
Добавьте жидкость.
Не получается зафиксировать
блок ножей с уплотнителем
(C1-C2+C3) на кувшине (C4).
Уплотнитель кувшина (С3)
установлен неправильно.
Установите уплотнитель
надлежащим образом.
Блендер до сих пор не работает?
Обратитесь в авторизованный
сервисный центр (см. список в
сервисной книжке).
61
KK



 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

)C()A(










)C(













62

)C3(

)C1(


)C4(







)C5(

)C6(
)C(
)A(






































































63
KK
























































































64



)C(





)A(


)A(





)C(


)C1(



)C4(





















































65
KK

  




































)C3(














)C4(



)C3(







FR p. 1 – 5
ES p. 6 – 10
PT p. 11 – 15
IT p. 16 – 20
EL p. 21 – 25
NL p. 26 – 30
DE p. 31 – 35
EN p. 36 – 40
AR p. 45 – 41
FA p. 50 – 46
UK p. 51 – 55
RU p. 56 – 60
KK p. 61 – 65
8080015949-02
FR
NL
UK
ES
DE
RU
PT
EN
KK
IT
AR
EL
FA

Documenttranscriptie

FR ES PT IT 1750 1500 1250 1000 750 250 250 25 50 ml EL NL DE EN AR FA UK RU KK C6 Ice C5 M i Smoothi e B1 Auto C B3 0 Pro gra m n B B2 h us Cr lea n Max 1750 C C4 1500 1250 1000 750 250 C3 C2 C1 A B ml 1750 ml 1500 1250 1000 750 1750 250 1500 1250 1 1000 75 75 50 0 250 250 50 Fig.1 Fig.2 1750 1500 1250 1000 75 75 750 50 0 25 250 50 50 Fig.3 ml ml DESCRIPTION DE L'APPAREIL FR A Bloc moteur B Panneau de contrôle B1 Bouton marche/arrêt B2 Touche Fonction B3 Touche Nettoyage Auto C Blender C1 Écrou d'assemblage C2 Couteau C3 Joint C4 Bol en verre gradué C5 Couvercle C6 Bouchon d'insertion ATTENTION : Les consignes de sécurité font partie de l'appareil. Lisez cette notice d’utilisation attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-la dans un endroit accessible pour pouvoir la consulter ultérieurement. VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ L'appareil ne peut fonctionner que si le bol assemblé (C) est correctement positionné sur le bloc moteur (A). PREMIÈRE UTILISATION • Vérifiez que tous les éléments d'emballage ont été retirés avant d'utiliser l'appareil. • L'appareil démarre uniquement si le bol ou l'accessoire est correctement positionné et verrouillé sur le bloc moteur. • N'utilisez pas le blender si le couvercle (C5+C6) n'est pas en place. • Avant d'utiliser votre appareil pour la première fois, nettoyez tous les accessoires (C) à l'eau chaude savonneuse, sauf le bloc moteur (A, B). ATTENTION : Les lames du couteau sont extrêmement tranchantes, manipulez-les avec précaution pendant l'utilisation et le nettoyage de l'appareil. 1 UTILISER VOTRE APPAREIL • Humidifiez le joint (C3) et positionnez-le correctement sur le couteau (C1). • Placez l'ensemble (C1+C3) sur la base du bol (C4). Verrouillez-les en tournant le couteau d'un quart de tour dans le sens antihoraire. (Image 2). • Introduisez les ingrédients dans le bol assemblé sans dépasser le niveau maximal indiqué : * 1,75 litre • Verrouillez le couvercle (C5) sur le bol. Placez le bouchon doseur (C6) dans le renfoncement du couvercle. • Placez le bol assemblé (C) sur le bloc moteur (A). • Vérifiez que l'appareil est éteint (bouton marche/arrêt dans la position arrêt), puis placez le bol sur le bloc moteur en encastrant les encoches du bol dans les rainures du bloc moteur. Vérifiez que le bol est bien horizontal et stable. • Le moteur du blender fait tourner les lames à haute vitesse pour garantir un mixage complet. Il est donc important que le blender soit toujours posé sur une surface sèche et horizontale avant d'être mis en marche. Vérifiez que le bol est correctement positionné sur le bloc moteur. Sinon, le blender ne pourra pas être mis en marche. • N’utilisez jamais le blender plus de 3 minutes d’affilée. Laissez le blender reposer pendant 1 minute avant de le rallumer (pour éviter une surchauffe). Attention : des fuites peuvent se produire si le bol n'est pas correctement verrouillé. • Branchez l'appareil et tournez le sélecteur de fonction sur « Program », les voyants du bouton marche/ arrêt et les touches fonction se mettent à clignoter. Sélectionnez l'une des fonctions optionnelles avec la touche « Ice Crush » (broyer de la glace), « Smoothie » ou « Intervalle ». Chaque fonction est d'une durée préprogrammée (reportez-vous aux chapitres explicatifs de chaque fonction), néanmoins le mixage peut être terminé manuellement en appuyant sur le bouton marche/ arrêt au centre du sélecteur de fonction. Le blender comporte également un sélecteur de vitesse à variation continue qui est activé en tournant le sélecteur de fonction sur un réglage optimal entre un minium et un maximum. • Votre appareil intègre un coupecircuit thermique. En cas de surchauffe, votre appareil s'éteint automatiquement. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir pendant 30 minutes, puis réutilisezle. Fonctions du blender : Boyer de la glace : Mettez 200 g de glace au maximum dans le bol. Le blender fonctionne par impulsions pendant 1 minute environ sauf s'il est éteint manuellement en actionnant le bouton marche/arrêt ou en appuyant sur la touche « Ice crush ». Smoothie : Le blender fonctionne en alternant différentes vitesses pendant 1 minute environ sauf s'il est éteint manuellement en actionnant le bouton marche/arrêt ou en appuyant sur la touche « Smoothie ». Nettoyage Auto : Cette fonction vous permet de nettoyer le bol. Mettez 1250 ml d'eau et une goutte de liquide vaisselle dans le bol du 2 Mixer des liquides chauds blender. Appuyez sur la touche « Auto Clean ». Le blender fonctionne alternativement à différentes vitesses pendant 45 s, sauf si vous l'éteignez manuellement en actionnant son bouton marche/arrêt ou en appuyant à nouveau sur la touche « Auto Clean ». Ensuite, rincez-le soigneusement. Vitesses Min-Max : Le blender intègre un réglage de vitesse à variation continue. Commencez avec une vitesse basse et augmentez-la progressivement si nécessaire. Les fonctions smoothie, broyer de la glace et intervalle ne peuvent pas être activées quand vous utilisez la variation continue de la vitesse. Tournez le sélecteur de fonction sur la vitesse désirée et démarrez le mixage avec le bouton marche/arrêt. Éteignez le blender en appuyant sur le bouton marche/arrêt au centre du sélecteur de fonction et tournez le sélecteur de fonction pour le repositionner sur « 0 ». • Nous vous recommandons de procéder par essais pour trouver la vitesse la plus appropriée aux ingrédients à mixer. Surveillez toujours l'appareil pendant l'utilisation et éteignez-le une fois le résultat désiré obtenu. Débranchez toujours l'appareil après utilisation. • Ne retirez jamais le bol en verre quand le moteur est en marche. REMARQUE ! N'allumez pas le blender quand son bol ne contient que des ingrédients secs (par exemple des noix), car cela peut endommager le blender. Ajoutez toujours une petite quantité de liquide avant d'allumer l'appareil. • Le bol en verre peut résister à des ingrédients chauds et des soupes/ liquides chauds. Verser un liquide chaud dans un récipient fermé (par exemple le bol du blender fermé par son couvercle) génère automatiquement une pression élevée. C'est pourquoi il y a un risque que le couvercle se défasse pendant l'utilisation et qu'il y ait des projections de liquide chaud. Pour éviter ce problème, procédez comme suit : 1. La température du liquide chaud dans le blender ne doit pas dépasser 80 °C. 2. Remplissez le bol à moitié avec les ingrédients désirés (par exemple des légumes, etc.). 3. Allumez le blender à la vitesse MIN et versez le liquide (crème, soupe chaude, etc.) lentement par l'ouverture du couvercle. N'éteignez pas le blender pendant cette opération. Si le blender est éteint quand le bol contient du liquide chaud et qu'il est rallumé, une pression partant du bas peut ouvrir le couvercle à cause de la rotation rapide du moteur. • Si le blender a quand même été éteint pendant la procédure cidessus et qu'il faut le redémarrer, plaquez votre main sur le couvercle pour le maintenir fermé (en utilisant un torchon, une manique ou une protection similaire) et gardez à l'esprit qu'il peut y avoir des projections de liquide chaud. • Les liquides chauds ne doivent pas être utilisés seuls dans le blender, car la pression dans le bol sera trop élevée. 3 FR Important ! Après avoir broyé des glaçons, le bol en verre doit être nettoyé à l'eau tiède, car le bol a été refroidi et une eau trop chaude pourrait soumettre le verre à un choc thermique et le briser. • Recette Soupe de carottes au cumin : Ingrédients : – 700 g carottes, coupées en cubes de 15 mm x 15 mm – 1050 ml d'eau – 1 cuillère à café de cumin – Sel et poivre Mettez les morceaux de carotte dans le bol en verre et ajoutez l'eau. Mixez à la vitesse max. pendant 3 minutes au maximum. Éteignez l'appareil. Versez la préparation dans une casserole, ajoutez le cumin et faites cuire 30 minutes environ. Vous pouvez ajouter de l'eau pendant la cuisson pour diluer la soupe. Salez et poivrez selon vos préférences. Important ! Nous vous recommandons de ne pas mixer des fruits/baies congelés seuls, car ils risquent de s'agglutiner en formant un bloc congelé et de bloquer les lames. • Si vous voulez ajouter plus d'ingrédients ou liquides pendant l'utilisation, vous pouvez le faire, mais veillez à interrompre le mixage avant de retirer le bouchon d'insertion ou le couvercle. Veillez à ne pas ajouter des ingrédients trop visqueux, trop secs ou trop épais pour éviter de bloquer le moteur. Vous pouvez ajouter un peu de liquide par le trou du couvercle si le mélange semble trop épais. Vous pouvez également racler la préparation au niveau des lames à l'aide d'une spatule en caoutchouc. VÉRIFIEZ QUE LE COUVERCLE ET LE BOUCHON ONT ÉTÉ RÉINSTALLÉS AVANT DE RALLUMER LE BLENDER ! NETTOYER VOTRE APPAREIL • Pour faciliter le nettoyage, lavez toutes les pièces amovibles avec de l'eau et un peu de liquide vaisselle immédiatement après l'utilisation. • Pour faciliter le nettoyage du bol du blender (C), déverrouillez le couteau (C1) en le tournant d'un quart de tour dans le sens horaire. Retirez le joint et nettoyez-les à l'eau courante ou dans un lavevaisselle. • Le bol en verre (C4) peut être nettoyé dans un lave-vaisselle dans le panier supérieur avec le programme « ECO » ou « SEL RÉDUIT ». • Débranchez l’appareil et enlevez le bol du blender (C). • Manipulez-les avec précautions : les lames du bol du blender sont tranchantes. • Retirez le bol, puis rincez le bol et son couvercle à l'eau courante. • Nettoyez le bloc moteur (A) avec un chiffon humide. Séchez-le soigneusement. • N’immergez jamais le bloc moteur (A) dans de l’eau et ne le placez jamais sous l'eau du robinet. 4 QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ? Problèmes Causes Solutions La fiche de l'appareil est mal branchée dans la prise électrique. Branchez l’appareil dans la prise électrique et allumez-le. Le bol ou l'accessoire n'est pas correctement positionné/verrouillé sur le bloc moteur. Vérifiez que le bol ou l'accessoire est correctement positionné et verrouillé sur le bloc moteur comme montré sur les images de la notice d'utilisation. L’appareil n'est pas posé sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur. Placez l’appareil sur une surface plane. Le volume d'ingrédients est trop élevé. Réduisez la quantité d'ingrédients dans l'appareil. Le volume d'ingrédients est trop important. Réduisez la quantité d'ingrédients dans l'appareil. Le couvercle n’est pas correctement positionné. Verrouillez le couvercle correctement sur le bol du blender. Il y a des fuites par la base du bol du blender. Le joint du bol du blender (C3) n'est pas correctement positionné ou est manquant. Repositionnez le joint et verrouillez correctement le couteau. Les lames tournent mal. Les morceaux d'aliment sont trop gros ou trop durs. Réduisez la quantité ou la taille des ingrédients mixés. Ajoutez du liquide. Impossible de verrouiller le couteau avec le joint (C1-C2+C3) sur le bol (C4). Le joint (C3) n'est pas correctement positionné. Repositionnez le joint. L’alarme ne s'allume pas. Vibrations excessives. Il y a des fuites par le couvercle. Votre blender ne fonctionne toujours pas ? Contactez un centre de réparation agréé (voir la liste fournie dans la documentation concernant le service après-vente). 5 FR DESCRIPCIÓN DEL APARATO A Parte del motor B Panel de control B1 Botón on/off B2 Botón de función B3 Botón de autolimpieza C Ensamblaje del jarro de la licuadora C1 Anillo de sujeción C2 Sostenedor de la cuchilla C3 Junta C4 Jarro de vidrio graduado C5 Tapa C6 Tapa alimentadora PRECAUCIÓN: las precauciones de seguridad son parte del aparato. Léalas cuidadosamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Consérvelas en un lugar donde pueda encontrarlas y consultarlas posteriormente. BLOQUEO DE SEGURIDAD El aparato solo puede funcionar cuando el ensamblaje del jarro de la licuadora (C) está correctamente ubicado en la unidad del motor (A). USO POR PRIMERA VEZ • Asegúrese de que todo el empaque haya sido retirado antes de operar el aparato. • El aparato solo se enciende si el jarro o accesorio está correctamente posicionado y fijado en su cuerpo. • No utilice la licuadora si la tapa (C5+C6) no está en su lugar. • Antes de usar su aparato por primera vez, limpie todos los accesorios (C) en agua jabonosa tibia, excepto la unidad del motor (A, B). PRECAUCIÓN: Las cuchillas estan extremadamente afiladas; manipúlelas con precaución cuando use o limpie el aparato. 6 USO DE SU APARATO • Humedezca la junta (C3) y colóquela correctamente en la unidad de la cuchilla (C1). • Coloque el ensamblaje (C1+C3) en la base del jarro (C4). Fíjela girando la unidad de la cuchilla un cuarto de giro en dirección a la izquierda. (Fig. 2). • Introduzca los ingredientes en el jarro ensamblado sin exceder el máximo nivel que indique el jarro: * 1.75 litros • Fije la tapa (C5) en el jarro. Coloque la taza de medir (C6) in su receso en la tapa. • Coloque el ensamblaje del jarro de la licuadora (C) en la unidad del motor (A). • Asegúrese de que el aparato esté apagado y coloque el jarro en la parte del motor de tal manera que las muescas del jarro encajen en las ranuras de la parte del motor. Verifique que el jarro esté en posición horizontal y estable. • El motor de la licuadora hace girar las cuchillas a gran velocidad para garantizar un licuado exhaustivo. En consecuencia, es importante que la licuadora esté siempre ubicada en una superficie estable y seca antes de ser activada. Verifique que el jarro esté ubicado correctamente en la parte del motor. Si no, no se puede activar la licuadora. • Nunca use la licuadora por más de 3 minutos por vez. Deje que la licuadora descanse por 1 minuto antes de activarla nuevamente (para evitar el sobrecalentamiento). Precaución: puede haber derrames si el tazón no se fija correctamente. • Enchufe el aparato y gire el selector de funciones a “programa”, y empezarán a parpadear las luces de señal del botón on/off y los botones de función. Elija la función programa mediante los botones “triturar hielo”, “smoothie” o “intervalo”. Cada función tiene un tiempo de procesamiento programado (ver más bajo las distintas funciones), pero la mezcla puede incluso terminarse manualmente presionando el botón on/off en la parte media del selector de función. La licuadora además incluye un selector de velocidad sin pasos que se activa al girar el botón de función a una configuración opcional mín-máx. • Su aparato viene equipado con un corte térmico. En caso de sobrecalentamiento, su aparato se apagará automáticamente. Desconecte el aparato y déjelo enfriar por unos 30 minutos, luego reanude el uso. Funciones de la licuadora: Tritura hielo: Coloque máx 200 g de hielo en el jarro. La licuadora trabaja en intervalos de pulsos por aprox. 1 minuto a menos que se apague manualmente mediante el botón on/off o presionando el botón de triturar hielo. Smoothie: La licuadora trabaja a diversas velocidades, alternándose por aprox. 1 minuto a menos que se apague manualmente mediante el botón on/off o presionando el botón de smoothie. Autolimpieza: Esta función le permite limpiar el jarro. Añada 1250ml de agua y un gota de 7 ES una licuadora con tapa) se creará alta presión. En consecuencia, hay un riesgo de que la tapa se salga durante el uso y que el líquido pueda rociarse como chorro. Para evitar esto, proceda como sigue: 1. La temperatura del líquido en la licuadora no debe exceder los 80°C. 2. Llene el jarro con los ingredientes deseados (p. ej. vegetales, raíces, etc.). 3. Active la licuadora en la configuración MIN y vierta el líquido (sopa, crema, etc. caliente) lentamente por la abertura de la tapa. No apague la licuadora mientras hace esto. Si la licuadora se apaga mientras el jarro contiene líquido caliente y se reactiva, una presión desde la parte inferior puede hacer que la tapa se salga debido a la alta rotación del motor. • Si la licuadora se ha apagado de todas formas durante el proceso anterior y tiene que reiniciarse, presione su mano y sostenga la tapa - use una toalla, un guante de horno, etc. - y tenga en cuenta que el líquido caliente puede rociarse como chorro. • Los líquidos calientes solos no deben usarse para rociar la licuadora, ya que la presión en el jarro podría ser demasiado alta. ¡Importante! No recomendamos que mezcle solamente bayas/ frutas congeladas, ya que pueden congelarse como un bloque y bloquear las cuchillas. • Si desea agregar más ingredientes o líquido durante el uso, puede hacerlo, pero asegúrese de que la mezcla se interrumpa antes de retirar la tapa de alimentación o la tapa entera. Asegúrese de que los ingredientes que se vayan a líquido lavaplatos dentro del jarro de la licuadora. Presione el botón de Autolimpieza. La licuadora funciona a diferentes velocidades alternándose por 45 segundos, a menos que se apague manualmente mediante el botón on/off o presionando el botón de Autolimpieza. Luego enjuague bien. Velocidad mín-máx: La licuadora tiene una configuración de velocidades sin pasos. Empiece a una baja velocidad y auméntela de ser necesario. Tome nota que las funciones de triturar hielo, smoothie e intervalo no pueden activarse cuando use esta función de velocidades sin pasos. Gire el selector de función a la velocidad deseada y comience a mezclar mediante el botón on/off. Apague la licuadora mediante el botón on/off en el medio del botón de función y gire el botón de función de regreso a 0. • Recomendamos que intente buscar la velocidad que sea mejor para mezclar los ingredientes. Siempre vigile la mezcla y apague el aparato cuando se haya obtenido el resultado deseado. Siempre desenchufe después de su uso. • Nunca retire el jarro de vidrio cuando el motor esté encendido. ¡NOTA! No active la licuadora solamente con ingredientes secos (p. ej. nueces) en el jarro, ya que esto podría dañarla. Siempre añada una pequeña cantidad de líquido antes de activar el aparato. Mezcla de líquido caliente • El jarro de vidrio puede tolerar ingredientes calientes y líquidos/ sopas calientes. Si vierte líquidos calientes en un contenedor cerrado (como p. ej. el jarro de 8 • Receta Sopa de zanahoria con comino: Ingredientes: – 700 g de zanahorias, cortadas en cubos de 15 mm x 15 mm – 1050 ml de agua – 1 cucharadita de comino – sal y pimienta Coloque los trozos de zanahoria en el jarro de vidrio y añada el agua. Mezcle en velocidad máx por 3 minutos como máximo. Apague el aparato. Vierta la mezcla en una sartén, añada el comino y cocine por unos 30 min. Puede añadir agua durante la cocción para una sopa menos espesa. Aderece con sal y pimienta según su gusto. añadir no sean demasiado viscosos o demasiados secos o pesados para que los procese el motor. Puede añadir algo de líquido adicional por el orificio de la tapa si la mezcla parece estar pesada o si usted pudiera raspar la mezcla a través de la cuchilla con una espátula de hule. ¡ASEGÚRESE DE QUE LA TAPA Y el rellenador ESTÉN BIEN ENSAMBLADOS ANTES DE REACTIVAR LA LICUADORA! ¡Importante! Luego de mezclar cubos de hielo, se debe limpiar el jarro de vidrio con agua tibia, ya que el jarro se ha enfriado y el agua caliente podría causar tensiones en el vidrio y hacerlo estallar. LIMPIEZA DE SU APARATO • Para una fácil limpieza, asegúrese de lavar las partes removibles en agua y un poco de líquido lavaplatos inmediatamente después del uso. • Para limpiar el jarro de la licuadora (C) fácilmente, desbloquee la unidad de la cuchilla (C1) girándola un cuarto de giro hacia la derecha. Retire la junta y lávelas bajo agua corriente o en el lavaplatos. • El tazón de vidrio (C4) puede limpiarse en el lavaplatos en la rejilla superior - use el programa ‘ECO’ o ‘BAJA SAL’. • Desenchufe el aparato y retire la licuadora y el ensamblaje del jarro de la licuadora (C). • Manipúlelos con precaución: las cuchillas del jarro de la licuadora están afiladas. • Retire el jarro y enjuáguelo junto con su tapa, bajo el agua corriente. • Para limpiar la unidad del motor (A), use un paño húmedo. Séquelo cuidadosamente. • Nunca sumerja la unidad del motor (A) en agua corriente. 9 ES ¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA? Problemas Causas Soluciones El enchufe no cabe correctamente en la clavija. Enchufe el aparato en una clavija y enciéndalo. El jarro o accesorio no está colocado correctamente o bloqueado en la unidad del motor. Verifique que el jarro o los accesorios estén correctamente ubicados y bloqueados en la unidad del motor como se muestra en la figura del manual. El producto no está colocado en una superficie plana, estable y resistente al calor. Coloque el producto en una superficie plana. El volumen de los ingredientes es demasiado alto. Reduzca la cantidad de ingredientes procesados. El volumen de los ingredientes es demasiado alto. Reduzca la cantidad de ingredientes procesados. La tapa no está correctamente posicionada. Fije la tapa correctamente en el jarro de la licuadora. Hay derrames desde la base del jarro de la licuadora. La junta del jarro de la licuadora (C3) no está posicionada correctamente o está ausente. Vuelva a colocar la junta y bloquee el sostenedor de la cuchilla correctamente. La cuchilla no gira fácilmente. Los trozos de comida son demasiado grandes o demasiado duros. Reduzca el tamaño o la cantidad de ingredientes procesados. Añada líquido. Imposible de bloquear la unidad de la cuchilla con la junta (C1-C2+C3) en el jarro (C4). La junta (C3) no está posicionada correctamente. Vuelva a colocar la junta. El producto no funciona. Demasiadas vibraciones. Hay derrames desde la tapa. ¿Su licuadora no funciona? Contacte a un centro de servicio aprobado (ver lista en cuadernillo de servicio). 10 DESCRIÇÃO DO APARELHO A Bloco motor B Painel de controlo B1 Botão de ligar/desligar B2 Botão de funções B3 Botão de limpeza automática C Conjunto do copo liquidificador C1 Anel de fixação C2 Suporte da lâmina C3 Junta C4 Copo de vidro graduado C5 Tampa C6 Tampa de alimentação CUIDADO: Os conselhos de segurança fazem parte do aparelho. Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez e guarde-o para futuras utilizações. BLOQUEIO DE SEGURANÇA O aparelho só pode funcionar quando o conjunto do copo liquidificador (C) estiver posicionado corretamente sobre o bloco motor (A). PRIMEIRA UTILIZAÇÃO • Certifique-se de que todo o material da embalagem foi retirado antes de utilizar o aparelho. • O aparelho só começa a funcionar se o copo ou o acessório estiver posicionado corretamente e fixo sobre o bloco motor. • Não utilize a liquidificadora se a tampa (C5+C6) não estiver no respetivo lugar. • Antes de usar o seu aparelho pela primeira vez, lave todos os acessórios (C) com água quente e detergente para a loiça, exceto o bloco motor (A, B). CUIDADO: As lâminas estão extremamente afiadas. Manuseie-as com cuidado durante a utilização ou limpeza do aparelho. 11 PT UTILIZAÇÃO DO APARELHO Cuidado: Podem ocorrer fugas se o copo não for devidamente colocado. • Ligue o aparelho e rode o seletor de função para “programa”, as luzes piloto do botão ligar/desligar e os botões das funções piscam. Selecione uma das funções opcionais com a tecla “gelo picado”, “batidos”, ou “intervalo”. Cada função tem um tempo préprogramado (veja os capítulos relacionados com cada função), mas é possível parar a trituração de forma manual, premindo o botão ligar/desligar situado no centro do seletor da função. A liquidificadora tem ainda um seletor de velocidade com variação continua que é ativado rodando o botão da função para uma configuração opcional mín-máx. • O seu aparelho vem equipado com um corte térmico. No caso de sobreaquecimento, o aparelho desliga-se automaticamente. Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada e deixe-o arrefecer durante cerca de 30 minutos. Decorridos os 30 minutos, pode voltar a utilizar o aparelho. • Humedeça a junta (C3) e coloque-a corretamente na unidade da lâmina (C1). • Coloque o conjunto (C1+C3) sobre a base do copo (C4). Fixe, rodando a unidade da lâmina um quarto de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. (Imagem 2). • Introduza os ingredientes no copo, sem exceder o nível máximo indicado: * 1,75 litros • Fixe a tampa (C5) no copo. Coloque o copo medidor (C6) na tampa prinicpal. • Coloque o copo liquidificador (C) sobre o bloco motor (A). • Certifique-se de que o aparelho está desligado (botão ligar/desligar na posição desligar) e coloque o copo sobre o bloco motor, de modo a que os encaixes do copo deslizem nas ranhuras do bloco motor. Certifique-se de que o copo está na horizontal e estável. • O motor da liquidificadora faz as lâminas girarem a alta velocidade, de modo a assegurar uma mistura homogénea. Consequentemente, é importante que a liquidificadora seja sempre colocada numa superfície nivelada e seca antes de ser colocada em funcionamento. Certifique-se de que o copo está corretamente colocado sobre o bloco motor. Caso contrário, a liquidificadora não pode ser colocada em funiconamento. • Nunca use a liquidificadora durante mais de 3 minutos em continuo. Deixe a liquidificadora descansar durante 1 minuto antes de voltar a ativá-la (de modo a evitar o sobreaquecimento). Funções da liquidificadora: 12 Picar gelo: Coloque um máximo de 200 g de gelo no copo. A liquidificadora funciona por impulsos durante cerca de 1 minuto, a não ser que seja desligada manualmente com o botão de ligar/desligar, ou premindo o botão “picar gelo”. Batidos: A liquidificadora funciona alternando várias velocidades durante cerca de 1 minuto exeto se for desligado manualmente pela pressão do botão ligar/desligar ou premindo a tecla “batido”. Processar líquidos quentes Limpeza automática: Esta função permite-lhe limpar o copo. Deite 1250 ml de água e uma gota de detergente para a loiça no copo liquidificador. Prima o botão de limpeza automática. A liquidificadora funciona em várias velocidades, alternando durante 45 segundos, a não ser que seja desligada manualmente com o botão de ligar/desligar ou premindo de novo o botão de limpeza automática. A seguir, passe bem por água. Velocidade mín-máx: A liquidificadora tem uma configuração de velocidade com variação continua. Comece com uma velocidade baixa e vá aumentando, se necessário. Tenha em conta que as funções de picar gelo, smoothie e intervalo não podem ser ativadas quando usar a função de velocidade com variação continua. Rode o seletor da função para a velocidade desejada e dê inicio à trituração com o botão ligar/desligar. Desligue a liquidificadora, premindo o botão ligar/desligar no meio do botão da função e rode o botão da função de volta para 0. • Recomendamos que tente descobrir a velocidade mais adequada para os ingredientes a serem liquidificados. Vigie sempre o aparelho durante a utilização e desligue-o logo que obtenha o resultado desejado. Retire sempre a ficha da tomada após a utilização. • Nunca retire o copo de vidro enquanto o motor estiver ligado. NOTA! Não ative a liquidificadora apenas com ingredientes secos (como nozes) no copo, pois isso pode danificar a liquidificadora. Adicione sempre uma pequena quantidade de líquido antes de ligar o aparelho. • O copo de vidro consegue resistir a ingredientes quentes e líquidos/ sopas quentes. Deitar líquido quente num recipiente fechado (como por exemplo o copo da liquidificadora com tampa) cria PT automaticamente uma pressão elevada. Consequentemente, existe um risco de a tampa desfazer-se durante a utilização e o líquido quente poder salpicar. De modo a evitar esta situação, proceda da seguinte maneira: 1. A temperatura do líquido na liquidificadora não deve exceder os 80 °C. 2. Encha o copo até meio com os ingredientes desejados (por exemplo legumes, etc.). 3. Coloque a liquidificador a funiconar na velocidade MIN e deite o líquido (sopa quente, creme ou algo semelhante) lentamente através da abertura na tampa. Não desligue a liquidificadora durante este processo. Se a liquidificadora for desligada enquanto o copo tiver líquido quente, e for reativada, uma pressão partindo da parte baixo do copo pode fazer com que a tampa saia, devido à elevada rotação do motor. • Se a liquidificadora for desligada de algum modo durante o processo anterior e tiver de ser reiniciada, pressione a tampa com a mão e mantenha-a premida (use uma toalha, luva de cozinha ou algo semelhante) e tenha em conta que o líquido quente pode salpicar. • Não deve usar na liquidificadora apenas líquidos quentes, pois a pressão no copo pode ser muito elevada. 13 DE UTILIZAR A LIQUIDIFICADORA! Importante! Após picar cubos de gelo, o copo de vidro deve ser lavado com água morna, pois o copo foi arrefecido e uma água demasiado quente pode submeter o vidro a um choque térmico e partí-lo. • Receita Sopa de cenoura com cominhos: Ingredientes: – 700 g de cenouras, em cubos de 15 mm x 15 mm – 1050 ml de água – 1 colher de café de cominhos – Sal e pimenta Coloque os pedaços de cenoura no copo de vidro e adicione água. Misture à velocidade máxima num máximo de 3 minutos. Desligue o aparelho. Deite a mistura numa caçarola, adicione os cominhos e cozinhe durante cerca de 30 minutos. Pode adicionar água enquanto cozinha, para obter uma sopa mais diluída. Tempere com sal e pimenta. Importante! Recomendamos não triturar fruta congelada sem líquido, pois podem acumularse no fundo copo formando um bloco de gelo e bloquear as lâminas. • Se desejar adicionar mais ingredientes ou líquido durante a utilização, pode fazê-lo, mas certifique-se de que a mistura é interrompida antes de retirar a tampa doseadora ou a tampa principal. Certifique-se de que os ingredientes a serem adicionados não estão demasiado secos nem demasiado viscosos ou espessos por forma a não bloquear o motor. Pode adicionar algum líquido através do orifício na tampa, caso a mistura pareça demasiado espessa. Pode igualmente raspar a preparação junto às lâminas com a ajuda de uma espátula de borracha. CERTIFIQUE-SE DE QUE A TAMPA E A TAMPA DOSEADORA ESTÃO DEVIDAMENTE COLOCADAS ANTES LIMPEZA DO SEU APARELHO • Para uma limpeza fácil, certifiquese de que lava as peças amovíveis são muito afiadas água e um pouco de detergente líquido imediatamente após a utilização. • Para limpar facilmente o copo da liquidificadora (C), desbloqueie a unidade da lâmina (C1) rodando um quarto de volta no sentido dos ponteiros do relógio. Retire a junta e limpe com água corrente ou na máquina de lavar loiça. • O copo de vidro (C4) pode ser lavado na máquina de lavar loiça no cesto superior. Use o programa "ECO" ou "POUCO SAL". • Retire a ficha da tomada e retire o copo da liquidificadora (C). • Manuseie com cuidado: As lâminas no jarro da liquidificadora estão afiadas. • Retire o copo e passe o copo e a tampa por água corrente. • Para limpar o bloco motor (A), use um pano ligeiramente embebido em água. Seque-o cuidadosamente. • Nunca coloque o bloco motor (A) debaixo de água corrente. 14 O QUE FAZER SE O SEU APARELHO NÃO FUNCIONAR? Problemas Causas Soluções A ficha não foi inserida corretamente na tomada. Ligue a ficha à tomada e coloque a liquidificadora em funcionamento. O copo ou acessório não está corretamente colocado/fixo no bloco motor. Certifique-se de que o copo ou acessórios estão corretamente colocados/ fixos no bloco motor, conforme apresentado na imagem no manual. O aparelho não se encontra sobre uma superfície plana e estável, resistente ao calor. Coloque o produto numa superfície plana. O volume dos ingredientes é demasiado elevado. Reduza a quantidade de ingredientes no aparelho. O volume dos ingredientes é demasiado elevado. Reduza a quantidade de ingredientes no aparelho. A tampa não está posicionada corretamente. Fixe corretamente a tampa no copo da liquidificadora. Fuga da base do copo da liquidificadora. A junta do jarro da liquidificadora (C3) não está posicionada corretamente ou está em falta. Volte a colocar a junta e fixe corretamente o suporte da lâmina. A lâmina não roda corretamente. Os pedaços dos alimentos são muito grandes ou muito duros. Reduza o tamanho e quantidade de ingredientes a triturar. Adicione líquido. É impossível bloquear a unidade da lâmina com a junta (C1-C2+C3) no copo (C4). A junta (C3) não foi posicionada corretamente. Volte a colocar a junta. O produto não funciona. Vibrações excessivas. Fugas da tampa. A sua liquidificadora continua sem funcionar? Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consulte a lista no folheto Serviços de Assistência Técnica). 15 PT DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO A Unità motore B Pannello di controllo B1 Pulsante Acceso/Spento B2 Selettore di funzione B3 Pulsante Pulizia automatica C Insieme caraffa C1 Anello di bloccaggio C2 Supporto lame C3 Guarnizione C4 Caraffa graduata in vetro C5 Coperchio C6 Tappo dosatore ATTENZIONE! Le precauzioni di sicurezza fanno parte dell'apparecchio. Leggerle attentamente prima di usare l'apparecchio per la prima volta. Conservarle a portata di mano per consultazioni future. BLOCCO DI SICUREZZA L'apparecchio può essere avviato solo se l'insieme caraffa (C) è posizionato correttamente sull'unità motore (A). PRIMO UTILIZZO • Accertarsi di aver rimosso tutti i materiali di imballaggio prima di usare l'apparecchio. • L'apparecchio può essere avviato solo se la caraffa o l'accessorio sono posizionati correttamente e bloccati sull'unità motore. • Non usare il frullatore se il coperchio (C5+C6) non è in posizione. • Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, pulire tutti gli accessori (C) con acqua calda saponata, ad eccezione dell'unità motore (A, B). ATTENZIONE! Le lame sono molto affilate; manipolarle con attenzione durante l'uso o la pulizia dell'apparecchio. 16 FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO • Inumidire la guarnizione (C3) e posizionarla correttamente sull'unità lama (C1). • Posizionare l'insieme (C1+C3) sulla base della caraffa (C4). Bloccare il tutto ruotando l'unità lama di un quarto di giro in senso antiorario (Fig. 2). • Introdurre gli ingredienti nella caraffa assemblata, senza superare il livello massimo indicato: * 1,75 litri • Bloccare il coperchio (C5) sulla caraffa. Posizionare il tappo dosatore (C6) nel suo alloggio sul coperchio. • Posizionare l'insieme caraffa (C) sull'unità motore (A). • Accertarsi che l'apparecchio sia spento e posizionare la caraffa sull'unità motore in modo tale che le sporgenze sulla caraffa si incastrino nelle scanalature sull'unità motore. Controllare che la caraffa sia posizionata correttamente e in modo stabile. • Il motore del frullatore fa ruotare le lame ad alta velocità per assicurare una miscelazione accurata. Di conseguenza, è importante che il frullatore sia posizionato su una superficie piana e asciutta prima di avviarlo. Controllare che la caraffa sia posizionata correttamente sull'unità motore. In caso contrario, il frullatore non si avvierà. • Non usare il frullatore per più di 3 minuti continuativamente. Lasciare riposare il frullatore per 1 minuto prima di riaccenderlo (per evitare il rischio di surriscaldamento). Attenzione! Se il recipiente non è posizionato correttamente, potrebbe subire perdite. • Collegare l'apparecchio alla presa di corrente e ruotare il selettore di funzione in posizione "Program"; le spie del pulsante Acceso/Spento e dei pulsanti di funzione inizieranno a lampeggiare. Selezionare la funzione desiderata con i pulsanti "Ice crush" (tritaghiaccio), "Smoothie" (frullato) o "Interval" (intervallo). Ogni funzione dispone di un tempo di funzionamento programmato (consultare le relative sezioni per maggiori dettagli), ma è possibile arrestare manualmente la miscelazione premendo il pulsante Acceso/Spento situato al centro del selettore di funzione. Inoltre, il frullatore è dotato di un selettore di velocità graduale attivabile ruotando il selettore di funzione fino a una posizione compresa tra min e max. • L'apparecchio è dotato di un interruttore termico. In caso di surriscaldamento, l'apparecchio si spegnerà automaticamente. Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare per circa 30 minuti prima di riutilizzarlo. Funzioni del frullatore Tritaghiaccio: inserire max. 200 g di ghiaccio nella caraffa. Il frullatore si avvierà a intervalli per circa 1 minuto, a meno che non venga arrestato manualmente con il pulsante Acceso/Spento o premendo il pulsante Ice crush. Frullati: Il frullatore si avvierà alternando diverse velocità per circa 1 minuto, a meno che non venga arrestato manualmente con il pulsante Acceso/Spento o premendo il pulsante Smoothie. 17 IT Miscelare liquidi caldi Pulizia automatica: questa funzione permette di pulire la caraffa. Versare nella caraffa 1250 ml di acqua e una goccia di detersivo per piatti. Premere il pulsante Autoclean. Il frullatore si avvierà alternando diverse velocità per 45 secondi, a meno che non venga arrestato manualmente con il pulsante Acceso/Spento o premendo nuovamente il pulsante Autoclean. Quindi risciacquare accuratamente. Velocità min-max: il frullatore è dotato di un selettore di velocità graduale. Iniziare a bassa velocità e aumentarla se necessario. Durante l'uso della funzione di velocità graduale non è possibile attivare le funzioni Ice crush, Smoothie e Interval. Ruotare il selettore di funzione fino alla velocità desiderata e avviare la miscelazione premendo il pulsante Acceso/Spento. Spegnere il frullatore premendo il pulsante Acceso/Spento situato al centro del selettore di funzione e ruotare il selettore di funzione fino alla posizione 0. • Si raccomanda di sperimentare diverse velocità per trovare quella più adatta agli ingredienti da miscelare. Controllare sempre la miscelazione e spegnere l'apparecchio al raggiungimento del risultato desiderato. Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente dopo l'uso. • Non rimuovere la caraffa in vetro quando il motore è in funzione. NOTA: non avviare il frullatore se nella caraffa sono presenti solo ingredienti secchi (ad es. noci) per evitare di danneggiare il frullatore. Aggiungere sempre una piccola quantità di liquido prima di avviare l'apparecchio. • La caraffa in vetro è adatta a ingredienti caldi e liquidi/zuppe calde. Versare del liquido caldo in un recipiente chiuso (come la caraffa con il coperchio) creerà automaticamente un'alta pressione. Di conseguenza, il coperchio potrebbe aprirsi durante l'uso, con il rischio di fuoriuscite di liquido. Per evitare questo rischio, procedere come descritto di seguito. 1. La temperatura del liquidi nel frullatore non deve superare gli 80°C. 2. Riempire la caraffa a metà con gli ingredienti desiderati (ad es. verdure). 3. Attivare il frullatore alla velocità MIN e versare il liquido (creme e zuppe calde, ecc.) lentamente attraverso l'apertura nel coperchio. Non spegnere il frullatore durante questa operazione. Se il frullatore viene spento e poi riacceso mentre la caraffa contiene del liquido caldo, la pressione dal fondo potrebbe provocare l'apertura del coperchio a causa dell'alta velocità di rotazione del motore. • Se durante questo processo il frullatore è stato spento e deve essere riattivato, tenere premuto il coperchio con una mano - usando un asciugamano o un guanto da forno - e tenere presente che il liquido caldo potrebbe fuoriuscire. • Non usare esclusivamente liquidi caldi nel frullatore, perché la pressione nella caraffa sarebbe eccessiva. Importante! Si raccomanda di non miscelare esclusivamente frutta surgelata perché potrebbe formare un blocco e ostruire le lame. 18 • Se si desidera aggiungere altri ingredienti o liquidi durante l'uso, accertarsi di interrompere la miscelazione prima di rimuovere il coperchio o il tappo dosatore. Accertarsi che gli ingredienti da aggiungere non siano troppo viscosi, secchi o densi per il motore. Se la miscela appare troppo densa, è possibile aggiungere altro liquido attraverso l'apertura nel coperchio o raschiare la miscela verso la lama con una spatola in gomma. ACCERTARSI CHE IL COPERCHIO E il tappo SIANO POSIZIONATI PRIMA DI RIATTIVARE IL FRULLATORE! Importante! Dopo aver tritato dei cubetti di ghiaccio, pulire la caraffa con acqua tiepida, perché l'acqua calda potrebbe causare la tensione nel vetro freddo e la conseguente rottura. • Ricetta Zuppa di carote con cumino Ingredienti: – 700 g di carote, tagliate a dadini da 15 mm x 15 mm – 1050 ml di acqua – 1 cucchiaino di cumino – Sale e pepe Versare le carote a dadini nella caraffa e aggiungere l'acqua. Miscelare alla massima velocità per non più di 3 minuti. Spegnere l'apparecchio. Versare la miscela in una padella, aggiungere il cumino e cuocere per circa 30 minuti. Durante la cottura è possibile aggiungere dell'acqua per diluire la zuppa. Condire con sale e pepe. PULIZIA DELL'APPARECCHIO e un po' di detersivo per piatti immediatamente dopo l'uso. • Per pulire facilmente la caraffa (C), sbloccare l'unità lame (C1) ruotandola di un quarto di giro in senso orario. Quindi rimuovere la guarnizione e pulirle entrambe sotto acqua corrente o in lavastoviglie. • Il recipiente in vetro (C4) può essere lavato in lavastoviglie sul cestello superiore - usare il programma "ECO" o "POCO SALE". • Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente e rimuovere l'insieme caraffa (C). • Manipolarli con attenzione: le lame della caraffa sono affilate. • Rimuovere la caraffa e risciacquarla sotto acqua corrente insieme al coperchio. • Per pulire l'unità motore (A), usare un panno umido. Asciugare accuratamente. • Non immergere l'unità motore (A) in acqua. • Per facilitare la pulizia, lavare le parti removibili con acqua 19 IT RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Causa Soluzione La spina non è inserita correttamente nella presa di corrente. Collegare l'apparecchio a una presa di corrente e accenderlo. La caraffa o l'accessorio non sono bloccati o posizionati correttamente sull'unità motore. Controllare che la caraffa o l'accessorio siano bloccati e posizionati correttamente sull'unità motore come illustrato nel manuale di istruzioni. L'apparecchio non è posizionato su una superficie piana, stabile e resistente al calore. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Il volume degli ingredienti è eccessivo. Ridurre la quantità di ingredienti processati. Il volume degli ingredienti è eccessivo. Ridurre la quantità di ingredienti processati. Il coperchio non è posizionato correttamente. Bloccare correttamente il coperchio sulla caraffa. Perdite dalla base della caraffa. La guarnizione della caraffa (C3) è mancante o non è posizionata correttamente. Riposizionare la guarnizione e bloccare correttamente il supporto lama. La lama non ruota facilmente. Gli ingredienti sono troppo duri o tagliati a pezzi troppo grandi. Ridurre la quantità o la dimensione degli ingredienti processati. Aggiungere del liquido. Non è possibile bloccare l'unità lama e la guarnizione (C1-C2+C3) sulla caraffa (C4). La guarnizione (C3) non è posizionata correttamente. Riposizionare la guarnizione. L'apparecchio non funziona. Vibrazioni eccessive. Perdite dal coperchio. Il frullatore non funziona ancora correttamente? Contattare un centro di assistenza autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di assistenza). 20 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ A Μονάδα μοτέρ B Πίνακας χειρισμού B1 Πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης B2 Κουμπί λειτουργίας B3 Πλήκτρο αυτόματου καθαρισμού C Διάταξη κανάτας C1 Δακτύλιος ασφάλισης C2 Εξάρτημα συγκράτησης λεπίδας C3 Δακτύλιος στεγανότητας C4 Βαθμονομημένη γυάλινη κανάτα C5 Καπάκι C6 Καπάκι εισαγωγής υλικών EL ΠΡΟΣΟΧΗ: οι προφυλάξεις ασφαλείας αποτελούν μέρος της συσκευής. Διαβάστε τις προσεκτικά πριν από την πρώτη χρήση της νέας σας συσκευής. Φυλάξτε τις σε σημείο που να μπορείτε να τις βρείτε και να τις συμβουλευτείτε αργότερα. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο όταν η διάταξη της κανάτας (C) του μπλέντερ είναι σωστά τοποθετημένη στη μονάδα του μοτέρ (A). ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία έχει αφαιρεθεί πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. • Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνο αν η κανάτα ή το εξάρτημα είναι σωστά τοποθετημένα και ασφαλισμένα στον κορμό. • Μη θέτετε σε λειτουργία το μπλέντερ αν το καπάκι (C5+C6) δεν είναι στη θέση του. • Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας, καθαρίστε τα εξαρτήματα (C) με ζεστό νερό και σαπούνι, εκτός από τη μονάδα του μοτέρ (A, B). ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά κοφτερές. Να τις χειρίζεστε με προσοχή όταν χρησιμοποιείτε ή καθαρίζετε τη συσκευή. 21 ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ • Μουσκέψτε τον δακτύλιο στεγανότητας (C3) και τοποθετήστε τον σωστά στη μονάδα των λεπίδων (C1). • Τοποθετήστε τη διάταξη (C1+C3) πάνω στη βάση της κανάτας (C4). Ασφαλίστε την περιστρέφοντας τη μονάδα των λεπίδων κατά ένα τέταρτο περιστροφής προς τα αριστερά. (Εικ. 2). • Εισαγάγετε τα υλικά μέσα στη συναρμολογημένη κανάτα, χωρίς να ξεπερνάτε την ένδειξη μέγιστης στάθμης: * 1,75 λίτρα • Ασφαλίστε το καπάκι (C5) στην κανάτα. Τοποθετήστε το κύπελλο δοσομέτρησης (C6) στην ειδική εσοχή πάνω στο καπάκι. • Τοποθετήστε τη διάταξη της κανάτας του μπλέντερ (C) στη μονάδα του μοτέρ (Α). • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί και τοποθετήστε την κανάτα πάνω στο τμήμα του μοτέρ, έτσι ώστε οι εγκοπές της κανάτας να εισχωρήσουν στα αυλάκια του τμήματος του μοτέρ. Ελέγξτε ότι η κανάτα είναι τοποθετημένη οριζόντια και ότι στέκεται σταθερά. • Το μοτέρ του μπλέντερ περιστρέφει τις λεπίδες σε υψηλές ταχύτητες για να διασφαλίσει την πλήρη ανάμειξη. Συνεπώς, είναι σημαντικό το μπλέντερ πάντα να τοποθετείται σε επίπεδη και στεγνή επιφάνεια πριν να τεθεί σε λειτουργία. Ελέγξτε ότι η κανάτα είναι σωστά τοποθετημένη πάνω στο τμήμα του μοτέρ. Σε αντίθετη περίπτωση, δεν θα είναι δυνατή η έναρξη λειτουργίας του μπλέντερ. • Ποτέ να μη χρησιμοποιείτε συνεχόμενα το μπλέντερ για περισσότερο από 3 λεπτά κάθε φορά. Αφήστε το μπλέντερ εκτός λειτουργίας για 1 λεπτό πριν το ενεργοποιήσετε ξανά (για να αποφεύγεται η υπερθέρμανση). Προσοχή: Αν το δοχείο δεν είναι σωστά ασφαλισμένο, μπορεί να υπάρξουν διαρροές. • Βάλτε στην πρίζα τη συσκευή και γυρίστε τον επιλογέα λειτουργίας στο «program» (πρόγραμμα) και τα λαμπάκια του κουμπιού ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης και λειτουργίας θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν. Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία προγράμματος πατώντας τα πλήκτρα «ice crush» (θρυμματισμός πάγου), «smoothie» (σμούθι) ή «interval» (διακεκομμένη λειτουργία). Κάθε λειτουργία διαθέτει προγραμματισμένο χρόνο διάρκειας (δείτε περισσότερα στην περιγραφή των λειτουργιών), αλλά η ανάμειξη μπορεί να ολοκληρωθεί ακόμα και με το χέρι, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στο κέντρο του επιλογέα λειτουργίας. Επιπλέον, το μπλέντερ διαθέτει έναν επιλογέα αύξησης ή μείωσης της ταχύτητας, που ενεργοποιείται με την περιστροφή του κουμπιού λειτουργίας στην επιθυμητή ρύθμιση, από την ελάχιστη (Μin) έως τη μέγιστη (Μax) ταχύτητα. • Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με εσωτερική θερμική ασφάλεια. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, η συσκευή σας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει για περίπου 30 λεπτά. Μετά, συνεχίστε τη χρήση της. Λειτουργίες του μπλέντερ: 22 Ice crush (θρυμματισμός πάγου): Βάλτε έως και 200 g πάγου στην κανάτα. Το μπλέντερ θα τεθεί σε διακεκομμένη παλμική λειτουργία για περίπου 1 λεπτό, εκτός αν απενεργοποιηθεί με το χέρι από το πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης ή πατώντας το κουμπί για θρυμματισμό πάγου. Smoothie (σμούθι): Το μπλέντερ θα τεθεί σε λειτουργία εναλλασσόμενων ταχυτήτων για περίπου 1 λεπτό, εκτός αν απενεργοποιηθεί με το χέρι από το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ή πατώντας το κουμπί για σμούθι. Auto clean (αυτόματος καθαρισμός): Η λειτουργία καθαρισμού της κανάτας. Προσθέστε 1250 ml νερού και μία σταγόνα υγρού πιάτων μέσα στην κανάτα του μπλέντερ. Πατήστε το πλήκτρο αυτόματου καθαρισμού. Το μπλέντερ θα λειτουργήσει σε διαφορετικές εναλλασσόμενες ταχύτητες επί 45 δευτερόλεπτα, εκτός αν απενεργοποιηθεί με το χέρι μέσω του πλήκτρου ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης ή πατώντας ξανά το κουμπί αυτόματου καθαρισμού. Στη συνέχεια, ξεπλύνετε καλά. Ταχύτητα Min/Max (ελάχιστη/μέγιστη): Το μπλέντερ διαθέτει ρύθμιση αύξησης και μείωσης της ταχύτητας. Ξεκινήστε σε χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε την, αν χρειάζεται. Λάβετε υπόψη ότι οι λειτουργίες θρυμματισμού πάγου, παρασκευής σμούθι και η διακεκομμένη λειτουργία δεν μπορούν να ενεργοποιηθούν όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αυξομείωσης ταχύτητας. Περιστρέψτε τον επιλογέα λειτουργίας στην επιθυμητή ταχύτητα και ξεκινήστε την ανάμειξη χρησιμοποιώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Θέστε εκτός λειτουργίας το μπλέντερ πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο κέντρο του κουμπιού λειτουργίας και γυρίστε το κουμπί λειτουργίας πίσω στο μηδέν. • Συνιστούμε να δοκιμάσετε διαφορετικές ταχύτητες για να βρείτε την ιδανική ανάλογα για τα υλικά ανάμειξης. Πάντα να παρατηρείτε την πρόοδο της ανάμειξης και να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν επιτυγχάνεται το επιθυμητό αποτέλεσμα. Πάντα να βγάζετε από την πρίζα τη συσκευή μετά τη χρήση. • Ποτέ να μην αφαιρείτε την κανάτα ενώ λειτουργεί το μοτέρ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μην ενεργοποιείτε το μπλέντερ μόνο με στεγνά υλικά (π.χ. ξηροί καρποί) στην κανάτα, διότι κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μπλέντερ. Πάντα να προσθέτετε μια μικρή ποσότητα υγρού πριν να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Ανάμειξη ζεστού υγρού • Η γυάλινη κανάτα μπορεί να αντέξει ζεστά υλικά και ζεστά υγρά/σούπες. Η εισαγωγή ζεστού υγρού σε κλειστό δοχείο (όπως είναι η κανάτα του μπλέντερ με το καπάκι) αυτόματα θα δημιουργήσει υψηλή πίεση. Συνεπώς, υπάρχει κίνδυνος το καπάκι να εκτιναχθεί κατά τη χρήση και ενδέχεται να εκτοξευθεί υγρό. Για να αποφύγετε να συμβεί κάτι τέτοιο, ενεργήστε ως εξής: 1. Η θερμοκρασία του υγρού δεν πρέπει να ξεπερνάει τους 80 °C. EL 2. Γεμίστε μέχρι τη μέση την κανάτα με τα υλικά που θέλετε (π.χ. λαχανικά, φρούτα κ.λπ.) 3. Θέστε σε λειτουργία το μπλέντερ στη ρύθμιση MIN (ελάχιστη ταχύτητα) και ρίξτε αργά το υγρό (ζεστή σούπα, κρέμα ή κάτι ανάλογο) από το άνοιγμα στο καπάκι. Μην απενεργοποιήσετε το μπλέντερ κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. Αν το μπλέντερ απενεργοποιηθεί όσο η κανάτα περιέχει ζεστό υγρό και μετά ενεργοποιηθεί ξανά, η πίεση από τον πυθμένα μπορεί να προκαλέσει την εκτόξευση του καπακιού λόγω της υψηλής ταχύτητας περιστροφής του μοτέρ. • Αν το μπλέντερ έχει ωστόσο απενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της παραπάνω διαδικασίας και πρέπει να τεθεί εκ νέου σε λειτουργία, κρατήστε το καπάκι πιέζοντας με το χέρι σας. Χρησιμοποιήστε μια πετσέτα, ένα γάντι φούρνου ή κάτι παρόμοιο και λάβετε υπόψη ότι μπορεί να εκτοξευθεί ζεστό υγρό. • Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο ζεστά υγρά στο μπλέντερ, γιατί η θερμοκρασία στην κανάτα μπορεί να ανέβει πολύ. Σημαντικό! Δεν συνιστούμε να αναμειγνύονται μόνα τους κατεψυγμένα φρούτα/μούρα, γιατί μπορεί να ενωθούν σε παγωμένους σβόλους και να μπλοκάρουν τις λεπίδες. 23 • Συνταγή: Καροτόσουπα με κύμινο: Συστατικά: – 700 γραμμάρια καρότα, κομμένα σε κύβους 15 x 15 mm – 1050 ml νερό – 1 κουταλάκι του γλυκού κύμινο – Αλάτι και πιπέρι Βάλτε το κομμένο καρότο στη γυάλινη κανάτα και προσθέστε το νερό. Αναμείξτε στη μέγιστη ταχύτητα (Max) για 3 λεπτά το πολύ. Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Μεταφέρετε το υγρό σε μια κατσαρόλα, προσθέστε το κύμινο και μαγειρέψτε για περίπου 30 λεπτά. Μπορείτε να προσθέστε νερό κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, αν θέλετε μια πιο αραιή σούπα. Προσθέστε όσο αλάτι και πιπέρι επιθυμείτε. • Αν θέλετε να προσθέσετε περισσότερα συστατικά ή υγρά την ώρα της λειτουργίας, μπορείτε να το κάνετε, αλλά βεβαιωθείτε ότι διακόπτεται η ανάμειξη πριν αφαιρέσετε το καπάκι εισαγωγής υλικών ή ολόκληρο το καπάκι. Βεβαιωθείτε ότι τα υλικά που προστίθενται δεν είναι πολύ παχύρρευστα ή πολύ ξηρά ή βαριά για το μοτέρ. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε λίγο επιπλέον υγρό από το άνοιγμα στο καπάκι αν το μείγμα φαίνεται βαρύ ή να σπρώξετε το μείγμα προς τις λεπίδες με μια πλαστική σπάτουλα. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΚΑΙ το κύπελλο πλήρωσης ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΣΑΡΤΗΘΕΙ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΞΑΝΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟ ΜΠΛΕΝΤΕΡ! Σημαντικό! Μετά την ανάμειξη πάγου, η γυάλινη κανάτα πρέπει να καθαρίζεται με χλιαρό νερό. Η κανάτα έχει υποστεί ψύξη και το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσει τάσεις στο γυαλί και να σπάσει. ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ • Για εύκολο καθάρισμα, μην παραλείπετε να πλένετε τα αποσπώμενα μέρη σε νερό και λίγο υγρό σαπούνι αμέσως μετά τη χρήση. • Για να καθαρίσετε την κανάτα (C) εύκολα, απασφαλίστε τη μονάδα των λεπίδων (C1) περιστρέφοντάς την κατά ένα τέταρτο προς τα δεξιά. Αφαιρέστε τον δακτύλιο στεγανότητας και πλύνετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο πιάτων. • Το γυάλινο δοχείο (C4) μπορεί να πλυθεί στην πάνω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων. Χρησιμοποιήστε το οικολογικό πρόγραμμα ή το πρόγραμμα μειωμένης ποσότητας αλατιού. • Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφαιρέστε τη διάταξη της κανάτας του μπλέντερ (C). • Χειριστείτε τα με προσοχή: οι λεπίδες στην κανάτα του μπλέντερ είναι κοφτερές. • Αφαιρέστε την κανάτα και ξεπλύνετέ την, καθώς και το καπάκι της, κάτω από τρεχούμενο νερό. • Για να καθαρίσετε τη μονάδα του μοτέρ (A), χρησιμοποιήστε ένα βρεγμένο πανί. Στεγνώστε την με προσοχή. • Ποτέ να μη βυθίζετε τη μονάδα του μοτέρ (Α) σε νερό. 24 ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Προβλήματα Αιτίες Λύσεις Το φις δεν έχει μπει καλά στην πρίζα. Βάλτε τη συσκευή σε μια πρίζα και πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης. Η κανάτα ή κάποιο εξάρτημα δεν είναι σωστά τοποθετημένα ή ασφαλισμένα στη μονάδα του μοτέρ. Επαληθεύστε ότι η κανάτα ή το εξάρτημα είναι σωστά τοποθετημένα και ασφαλισμένα στη μονάδα του μοτέρ, όπως φαίνεται στην εικόνα του εγχειριδίου. Το προϊόν δεν είναι τοποθετημένο σε επίπεδη, σταθερή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια. Τοποθετήστε το προϊόν σε μια επίπεδη επιφάνεια. Ο όγκος των υλικών είναι υπερβολικός. Μειώστε την ποσότητα των υλικών. Ο όγκος των υλικών είναι υπερβολικός. Μειώστε την ποσότητα των υλικών. Το καπάκι δεν είναι σωστά τοποθετημένο. Ασφαλίστε σωστά το καπάκι στην κανάτα του μπλέντερ. Διαρροή από τη βάση της κανάτας του μπλέντερ. Ο δακτύλιος στεγανότητας της κανάτας (C3) δεν είναι σωστά τοποθετημένος ή λείπει. Επανατοποθετήστε τον δακτύλιο και ασφαλίστε σωστά το εξάρτημα συγκράτησης της λεπίδας. Η λεπίδα δεν γυρίζει με ευκολία. Πολύ μεγάλα ή πολύ σκληρά κομμάτια φαγητού. Μειώστε το μέγεθος ή την ποσότητα των υλικών. Προσθέστε υγρό. Είναι αδύνατη η ασφάλιση της μονάδας λεπίδων με τον δακτύλιο στεγανότητας (C1-C2+C3) πάνω στην κανάτα (C4). Ο δακτύλιος στεγανότητας (C3) δεν είναι σωστά τοποθετημένος. Επανατοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης. Το προϊόν δεν λειτουργεί. Υπερβολικές δονήσεις. Διαρροή από το καπάκι. Ακόμα δεν λειτουργεί το μπλέντερ σας; Επικοινωνήστε με ένα εγκεκριμένο κέντρο εξυπηρέτησης και τεχνικής υποστήριξης (δείτε τη λίστα στο βιβλίο εξυπηρέτησης και τεχνικής υποστήριξης). 25 EL BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT A Motoreenheid B Bedieningspaneel B1 Aan/uit-knop B2 Functieknop B3 Zelfreinigingsknop C Blenderkan C1 Vastzetring C2 Meshouder C3 Pakking C4 Glazen kan met maatverdeling C5 Deksel C6 Vulstop OPGELET: De veiligheidsinstructies maken deel uit van het apparaat. Lees ze zorgvuldig door voordat u uw nieuw apparaat in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats voor latere raadpleging. VEILIGHEIDSVERGRENDELING Dit apparaat werkt alleen wanneer de blenderkan (C) juist op de motoreenheid (A) is vastgemaakt. VOOR INGEBRUIKNAME • Zorg dat al het verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het apparaat gebruikt. • Het apparaat werkt alleen als de kan of het accessoire juist op de motoreenheid is vastgemaakt. • Gebruik de blender niet als het deksel (C5+C6) niet juist is aangebracht. • Voordat u uw apparaat in gebruik neemt, reinig alle accessoires (C) in een warm sopje, uitgezonderd de motoreenheid (A, B). OPGELET: De messen zijn zeer scherp. Wees voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt of reinigt. 26 UW APPARAAT GEBRUIKEN • Maak de pakking (C3) vochtig en plaats deze juist op het mes (C1). • Breng het geheel (C1+C3) aan op het voetstuk van de kan (C4). Zet het vast door het mes een kwartslag tegen de klok in te draaien. (Fig. 2). • Doe de ingrediënten in de in elkaar gezette kan zonder het aangegeven maximum niveau te overschrijden: * 1,75 liter • Maak het deksel (C5) vast op de kan. Plaats de vulstop (C6) in de opening van het deksel. • Breng de blenderkan (C) aan op de motoreenheid (A). • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld en plaats de kan op de motoreenheid waarbij de inkepingen op de kan zich in de groeven van de motoreenheid bevinden. Controleer of de positie horizontaal en stabiel is. • De motor van de blender laat de messen op een hoge snelheid draaien om uitstekende mengprestaties te leveren. Het is aldus belangrijk dat de blender altijd op een vlak en droog oppervlak staat voordat het apparaat wordt ingeschakeld. Controleer of de kan juist op de motoreenheid is geplaatst, anders kan de blender niet worden ingeschakeld. • Gebruik de blender nooit meer dan 3 minuten ononderbroken. Laat de blender 1 minuut rusten voordat u het opnieuw inschakelt (om oververhitting te vermijden). Opgelet: de kan kan lekken wanneer het niet juist is vastgemaakt. • Steek de stekker in het stopcontact en draai de functieregelaar naar “program” (programma) en de controlelampjes van de aan/ uit-knop en de functieknoppen knipperen. Kies de optionele programmafunctie via de knoppen “ice crush” (ijs crushen), “smoothie” of “auto clean”. Elke functie heeft een geprogrammeerde verwerkingstijd (meer informatie onder de verschillende functies). U kunt de ingrediënten tevens NL handmatig mixen door de aan/ uit-knop in het midden van de functieregelaar in te drukken. De blender bestaat tevens uit een snelheidsregelaar die wordt geactiveerd door de functieknop naar een optionele min-max instelling te draaien. • Uw apparaat is uitgerust met een thermische uitschakeling. In geval van een oververhitting, wordt uw apparaat automatisch uitgeschakeld. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat circa 30 minuten afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt. Functies van de blender: Ijs crushen: Doe maximaal 200 g ijs in de kan. De blender werkt in pulsintervallen van circa 1 minuut, tenzij u het apparaat handmatig in- en uitschakelt met behulp van de aan/uit-knop. Smoothie: De blender werkt circa 1 minuut op verschillende snelheden, tenzij u het apparaat handmatig in- en uitschakelt met behulp van de aan/uit-knop. 27 Warme vloeistoffen mixen Automatische reiniging: Deze functie stelt u in staat om de kan te reinigen. Doe 1250ml water en een druppel afwasmiddel in de blenderkan. Druk op de knop Auto Clean. De blender werkt circa 45 seconden op verschillende snelheden, tenzij u het apparaat handmatig uitschakelt met behulp van de aan/uit-knop of de knop Auto Clean. Spoel vervolgens grondig. Min- max snelheid: De blender is voorzien van een trapsgewijze snelheidsregelaar. Start op een lage snelheid en verhoog, indien nodig. Opgelet: De functies ijs crushen, smoothie en auto clean kunnen niet worden geactiveerd wanneer u de van snelheidsfunctie gebruikt. Draai de functieregelaar naar de gewenste snelheid en start met mengen met behulp van de aan/uitknop. Schakel de blender uit door op de aan/uit-knop in het midden van de functieknop te drukken en draai de functieknop opnieuw naar 0. • Blijf proberen totdat u de ideale snelheid hebt gevonden voor het mixen van uw ingrediënten. Houd altijd toezicht op de blender wanneer in werking en schakel het uit zodra het gewenste resultaat is verkregen. Haal de stekker na elk gebruik uit het stopcontact. • Haal de glazen kan nooit af wanneer de motor draait. OPMERKING! Gebruik de blender niet wanneer er zich enkel droge ingrediënten (bijv. noten) in de kan bevinden, de blender kan worden beschadigd. Voeg altijd een kleine hoeveelheid vloeistof toe voordat u het apparaat inschakelt. • De glazen kan is bestand tegen warme ingrediënten en warme vloeistoffen/soepen. Het gieten van een warme vloeistof in een gesloten houder (zoals een blenderkan met deksel) doet de druk automatisch toenemen. Er is aldus risico dat het deksel tijdens gebruik loskomt en de warme vloeistof uit de houder wordt gespoten. Om dit te vermijden, ga als volgt te werk: 1. De temperatuur van de vloeistof in de blender mag 80°C niet overschrijden. 2. Vul de kan voor de helft met de gewenste ingrediënten (bijv. groente, wortels, etc.). 3. Schakel de blender in op de stand MIN en giet de vloeistof (warme soep, room, etc.) langzaam door de opening in het deksel. Schakel de blender tijdens het gieten niet uit. Als de blender wordt uitgeschakeld terwijl de kan een warme vloeistof bevat en vervolgens opnieuw wordt ingeschakeld, kan een druktoename vanaf de onderkant en het hoge toerental van de motor leiden tot het loskomen van het deksel. • Als de blender tijdens het bovenstaande proces echter werd uitgeschakeld en u wilt het opnieuw inschakelen, oefen een neerwaartse druk uit op het deksel met uw hand - gebruik tevens een theedoek of ovenwant. Opgelet, er kan warme vloeistof uit het apparaat spuiten. • Giet nooit alleen een warme vloeistof in de blender, de druk in de kan kan te hoog worden. Belangrijk! We bevelen aan om niet alleen bevroren bessen/fruit te mixen, deze kunnen een klont vormen en de messen blokkeren. 28 • Recept Wortelsoep met komijn: Ingrediënten: – 700 g wortelen, in blokjes van 15 mm x15 mm gesneden – 1050 ml water – 1 theelepel komijn – zout en peper Doe de stukjes wortel in de glazen kan en voeg het water toe. Meng gedurende maximum 3 minuten op de maximum snelheid. Schakel het apparaat uit. Giet het mengsel in een sauspan, doe de komijn erbij en laat circa 30 minuten koken. Tijdens het koken kunt u water NL toevoegen om een dunnere soep te krijgen. Voeg zout en peper naar believen toe. • U kunt tijdens de werking meer ingrediënten of vloeistof toevoegen. Zorg er echter voor dat het mengproces wordt onderbroken voordat u de vulstop of het volledig deksel afhaalt. Zorg ervoor dat de ingrediënten die u wilt toevoegen niet te kleverig, droog of dik zijn om overbelasting van de motor te vermijden. U kunt extra vloeistof via de opening van het deksel toevoegen wanneer het mengsel te dik wordt of breng het mengsel naar het mes toe met behulp van een rubber spatel. ZORG ERVOOR DAT HET DEKSEL EN DE VULSTOP JUIST GEPLAATST ZIJN VOORDAT U DE BLENDER INSCHAKELT! Belangrijk! Na het crushen van ijsblokjes, was de glazen kan in lauw water. De koude kan kan onder een te grote spanning komen te staan wanneer deze in warm water wordt gewassen. HET APPARAAT SCHOONMAKEN • Om de blenderkan (C) eenvoudig te reinigen, maak het mes (C1) los door deze een kwartslag met de klok mee te draaien. Verwijder de pakking en reinig onder stromend water of in de vaatwasser. • De glazen kan (C4) kan worden gereinigd in de bovenste mand van de vaatwasser. Gebruik het ‘ECO’ of ‘WEINIG ZOUT’ programma. • Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de blenderkan (C). • Wees voorzichtig: de messen in de blenderkan zijn scherp. • Haal de kan eraf en spoel deze en het deksel onder stromend water. • Maak de motoreenheid (A) schoon met een vochtige doek. Droog het vervolgens zorgvuldig af. • Dompel de motoreenheid (A) nooit in water. • Voor een eenvoudige reiniging, was de afneembare onderdelen na gebruik onmiddellijk in water en een beetje afwasmiddel. 29 WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT? Problemen Oorzaken Oplossingen De stekker zit niet goed in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. De kan of het accessoire is niet juist op de motoreenheid vastgemaakt. Controleer of de kan of het accessoire juist op de motoreenheid is vastgemaakt, zoals weergegeven in de afbeelding. Het apparaat is niet op een vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak geplaatst. Plaats het product op een vlak oppervlak. Er bevinden zich te veel ingrediënten in het apparaat. Verminder de hoeveelheid te mengen ingrediënten. Er bevinden zich te veel ingrediënten in het apparaat. Verminder de hoeveelheid te mengen ingrediënten. Het deksel is niet juist geplaatst. Maak het deksel juist op de blenderkan vast. Lek aan de onderkant van de blenderkan. De pakking (C3) is niet juist op de blenderkan vastgemaakt of ontbreekt. Installeer de pakking opnieuw en maak de meshouder op een juiste manier vast. Het mes draait niet rond zoals het hoort. De stukjes voedsel zijn te groot of te hard. Verklein de stukjes of verminder de hoeveelheid te mengen ingrediënten. Voeg vloeistof toe. Het mes en de pakking (C1-C2+C3) kunnen niet op de kan (C4) worden vastgemaakt. De pakking (C3) bevindt zich niet op de juiste plaats. Installeer de pakking op de juiste plaats. Het apparaat werkt niet. Overmatige trilling. Het deksel lekt. Werkt uw blender nog steeds niet? Neem contact op met een erkend servicecentrum (raadpleeg de lijst in het serviceboekje). 30 BESCHREIBUNG DES GERÄTES A Motorblock B Bedienfeld B1 Ein-/Aus-Taste B2 Funktionstasten B3 Auto Clean-Taste (automatische Reinigung) C Mixbehältereinheit C1 Messereinheit C2 Messer C3 Dichtung C4 Glasbehälter mit Skalierung C5 Deckel C6 Einfülldeckel ACHTUNG: Die Sicherheitshinweise gehören zu dem Gerät. Lesen Sie diese aufmerksam, bevor Sie Ihr neues Gerät zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise zum Nachlesen griffbereit auf. SICHERHEITSVERSCHLUSS DE Das Gerät läuft nur, wenn die Mixbehältereinheit (C) korrekt auf dem Motorblock (A) positioniert ist. ERSTMALIGE BENUTZUNG • Stellen Sie sicher, dass sämtliches Verpackungsmaterial entfernt wurde, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. • Das Gerät startet nur, wenn der Behälter oder das Zubehör korrekt positioniert und auf dem Motorblock eingerastet ist. • Schalten Sie den Standmixer nur ein, wenn der Deckel (C5+C6) aufgesetzt ist. • Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, reinigen Sie sämtliche Zubehörteile (C) in warmem Seifenwasser, mit Ausnahme des Motorblocks (A, B). VORSICHT: Die Messer sind äußerst scharf. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät gebrauchen oder die Messer während der Reinigung anfassen. 31 BENUTZUNG IHRES GERÄTES Vorsicht: Der Inhalt kann auslaufen, wenn der Behälter nicht korrekt eingerastet ist. • Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz und stellen Sie den Funktionsschalter auf „Program”. Daraufhin beginnen die Signallampen der Ein-/AusTaste und der Funktionstasten zu blinken. Wählen Sie die optionale Programmfunktion mithilfe der Tasten „Ice Crush” (Eis zerkleinern), „Smoothie” oder „Interval” (Intervall). Jede Funktion hat eine voreingestellte Verarbeitungszeit (mehr Informationen unter den verschiedenen Funktionen), aber der Mixvorgang kann auch manuell durch Drücken der Ein-/Aus-Taste in der Mitte des Funktionsschalters beendet werden. Der Standmixer besitzt des Weiteren einen stufenlosen Geschwindigkeitsregler, der durch Einstellen des Funktionsschalters auf eine optionale Einstellung zwischen min. und max. aktiviert wird. • Ihr Gerät ist mit einem Thermoschalter versehen. Falls sich Ihr Gerät überhitzt, schaltet es sich automatisch aus. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose und lassen Sie es etwa 30 Minuten lang abkühlen. Setzen Sie dann die Benutzung fort. • Feuchten Sie die Dichtung (C3) an und positionieren Sie die Dichtung korrekt auf der Messereinheit (C1). • Setzen Sie die Einheit (C1+C3) in den Boden des Behälters (C4). Befestigen Sie die Messereinheit, indem Sie sie ein Viertel gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Abb.1). • Geben Sie die Zutaten in den zusammengebauten Behälter, ohne dabei die Maximalmarkierung zu überschreiten: * 1,75 Liter • Verschließen Sie den Behälter mit dem Deckel (C5). Setzen Sie den Messbecher (C6) in die dafür vorgesehene Öffnung im Deckel. • Setzen Sie die Mixbehältereinheit (C) auf den Motorblock (A). • Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist, und stellen Sie den Behälter auf den Motorblock, sodass die Kerben am Behälter in die Nuten am Motorblock greifen. Vergewissern Sie sich, dass der Behälter waagerecht positioniert ist und nicht wackelt. • Der Motor des Standmixers bewegt die Messer mit hoher Geschwindigkeit, um gründliches Mixen zu gewährleisten. Somit ist es wichtig, dass der Standmixer immer auf eine ebene und trockene Fläche gestellt wird, bevor er eingeschaltet wird. Vergewissern Sie sich, dass der Behälter korrekt auf dem Motorblock positioniert ist. Falls nicht, kann der Standmixer nicht eingeschaltet werden. • Lassen Sie den Standmixer nicht länger als jeweils 3 Minuten ununterbrochen laufen. Lassen Sie den Standmixer 1 Minute lang ruhen, bevor Sie ihn erneut einschalten (um Überhitzen zu vermeiden). Funktionen des Standmixers: Ice crush (Eis zerkleinern): Geben Sie max. 200 g Eis in den Behälter. Der Standmixer arbeitet in Pulsintervallen ca. 1 Minute; es sei denn er wird manuell mit der Ein-/Aus-Taste oder durch Drücken der Ice Crush-Taste ausgeschaltet. 32 Smoothie: Der Standmixer arbeitet etwa 1 Minute lang mit verschiedenen Geschwindigkeiten; es sei denn, er wird manuell mit der Ein-/Aus-Taste oder durch Drücken der Smoothie-Taste ausgeschaltet. Auto Clean (automatische Reinigung): Mithilfe dieser Funktion können Sie den Behälter reinigen. Geben Sie 1250 ml Wasser und einen Tropfen Geschirrspülmittel in den Mixbehälter. Drücken Sie die Auto Clean-Taste. Der Standmixer läuft 45 Sekunden lang mit abwechselnd verschiedenen Geschwindigkeiten; es sei denn, er wird manuell mit der Ein-/Aus-Taste oder durch erneutes Drücken der Auto Clean-Taste ausgeschaltet. Spülen Sie den Behälter dann gut aus. Min. - max. Geschwindigkeit: Der Standmixer besitzt eine stufenlose Geschwindigkeitseinstellung. Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit und erhöhen gegebenenfalls. Beachten Sie bitte, dass die Funktionen „Ice Crush”, „Smoothie” und „Interval” nicht aktiviert werden können, wenn Sie die stufenlose Geschwindigkeitseinstellung benutzen. Stellen Sie den Funktionsschalter auf die gewünschte Geschwindigkeit und beginnen Sie den Mixvorgang durch Drücken der Ein-/Aus-Taste. Schalten Sie den Standmixer durch Drücken der Ein-/Aus-Taste in der Mitte des Funktionsschalter aus und stellen Sie den Funktionsschalter zurück auf 0. • Wir empfehlen, dass Sie ausprobieren, bis Sie die beste Geschwindigkeit für die zu mixenden Zutaten gefunden haben. Behalten Sie den Mixvorgang immer im Auge und schalten Sie das Gerät aus, wenn das gewünschte Ergebnis erzielt wurde. Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. • Entfernen Sie den Glasbehälter niemals, wenn der Motor noch läuft. HINWEIS! Benutzen Sie den Standmixer nicht mit ausschließlich trockenen Zutaten (z. B. Nüsse) im Behälter, da dies den Standmixer beschädigen kann. Geben Sie immer eine kleine Menge Flüssigkeit dazu, bevor Sie das Gerät einschalten. Mixen heißer Flüssigkeiten: • Der Glasbehälter kann heißen Zutaten und heißen Flüssigkeiten/ Suppen standhalten. Wenn heiße Flüssigkeit in einen geschlossenen Behälter (wie z. B. den Mixbehälter DE mit Deckel) gegeben wird, entsteht automatisch ein hoher Druck. Folglich besteht das Risiko, dass der Deckel während des Gebrauchs aufspringt und heiße Flüssigkeit herausspritzt. Um dies zu vermeiden, gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Die Temperatur der Flüssigkeit im Standmixer sollte 80 °C nicht überschreiten. 2. Füllen Sie den Behälter zur Hälfte mit den gewünschten Zutaten (z. B. Gemüse, Wurzeln usw.). 3. Starten Sie den Standmixer mit der MIN-Einstellung und geben Sie die Flüssigkeit (heiße Suppe, Sahne oder Ähnliches) langsam durch die Öffnung im Deckel dazu. Schalten Sie währenddessen den Standmixer nicht aus. Wird der Standmixer aus- und wieder eingeschaltet, wenn der Behälter heiße Flüssigkeit enthält, kann ein Druck vom Boden aus dazu führen, dass die Flüssigkeit aufgrund der schnellen Rotation des Motors herausspritzt. • Falls der Standmixer während des oben beschriebenen Vorgangs 33 ACHTEN SIE DARAUF, DASS DER DECKEL UND DER EINFÜLLDECKEL AUFGESETZT WURDEN, BEVOR SIE DEN STANDMIXER ERNEUT STARTEN! Wichtig! Nachdem Sie Eiswürfel zerkleinert haben, sollte der Glasbehälter in lauwarmem Wasser gereinigt werden, da der Behälter sich abgekühlt hat und heißes Wasser Spannungen im Glas verursachen kann, die zum Bersten führen. • Rezept Karottensuppe mit Kreuzkümmel: Zutaten: – 700 g Karotten, in Würfel von 15 mm x 15 mm geschnitten – 1050 ml Wasser – 1 Teelöffel Kreuzkümmel – Salz und Pfeffer Legen Sie die Karottenstücke in den Glasbehälter und geben Sie das Wasser dazu. Mixen Sie die Karotten und das Wasser bei maximaler Geschwindigkeit höchstens 3 Minuten lang. Schalten Sie das Gerät aus. Gießen Sie die Mischung in einen Topf, geben Sie Kreuzkümmel dazu und kochen Sie die Suppe etwa 30 Min. lang. Sie können Wasser während des Kochens dazugeben, um eine dünnere Suppe zu erhalten. Würzen Sie nach Geschmack mit Salz und Pfeffer. trotzdem ausgeschaltet wurde und wieder eingeschaltet werden muss, drücken Sie mit Ihrer Hand den Deckel herunter verwenden Sie ein Handtuch, einen Ofenhandschuh oder Ähnliches - und denken Sie daran, dass heiße Flüssigkeit verspritzt werden könnte. • Heiße Flüssigkeiten dürfen nicht allein im Standmixer verarbeitet werden, da der Druck im Behälter zu hoch sein würde. Wichtig! Es ist nicht ratsam, gefrorene Beeren/Früchte ohne andere Zutaten zu verarbeiten, da sie zu einem Klumpen gefrieren und die Messer blockieren können. • Wenn Sie mehr Zutaten oder Flüssigkeit während der Verarbeitung dazugeben möchten, können Sie dies tun. Achten Sie jedoch darauf, den Mixvorgang zu unterbrechen, bevor Sie den Einfülldeckel oder den gesamten Deckel öffnen. Stellen Sie sicher, dass die Zutaten, die Sie dazugeben, nicht zu dickflüssig, zu trocken oder zu schwer sind, um von dem Motor verarbeitet zu werden. Sie können etwas mehr Flüssigkeit durch die Öffnung im Deckel dazugeben, wenn die Mischung zähflüssig zu sein scheint, oder Sie können die Mischung mithilfe eines Gummispatels in Richtung Messer schieben. REINIGUNG IHRES GERÄTES Trocknen Sie ihn sorgfältig ab. • Halten Sie den Motorblock auf keinen Fall unter laufendes Wasser. • Zur leichteren Reinigung waschen Sie die abnehmbaren Teile mit Wasser und etwas Geschirrspülmittel gleich nach dem Gebrauch ab. • Zur leichteren Reinigung des Mixbehälters (C) lösen Sie die • Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und entfernen Sie die Mixbehältereinheit (C). • Seien Sie vorsichtig: Die Messer im Mixbehälter sind scharf. • Entfernen Sie den Behälter und spülen Sie ihn und den Deckel unter laufendem Wasser ab. • Benutzen Sie zum Reinigen des Motorblocks (A) ein feuchtes Tuch. 34 • Der Glasbehälter (C4) kann in die Geschirrspülmaschine in den oberen Korb gestellt werden - benutzen Sie das ÖKO- oder SALZARME Programm. Messereinheit (C1), indem Sie diese ein Viertel im Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie die Dichtung und reinigen Sie diese unter laufendem Wasser oder in der Geschirrspülmaschine. WAS KÖNNEN SIE TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? Probleme Ursachen Lösungen Der Stecker steckt nicht richtig in der Steckdose. Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes in eine Steckdose und schalten Sie es ein. Der Behälter oder das Zubehör ist nicht richtig positioniert oder auf dem Motorblock befestigt. Prüfen Sie, ob Behälter oder Zubehör korrekt positioniert und auf dem Motorblock befestigt sind, wie in der Abbildung in der Bedienungsanleitung gezeigt. Das Gerät steht nicht auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen Fläche. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Zu viele Zutaten eingefüllt. Reduzieren Sie die Menge der zu verarbeitenden Zutaten. Zu viele Zutaten eingefüllt. Reduzieren Sie die Menge der zu verarbeitenden Zutaten. Der Deckel ist nicht richtig positioniert. Verschließen Sie den Deckel korrekt auf dem Mixbehälter. Der Boden des Mixbehälters ist undicht. Die Mixbehälterdichtung (C3) ist nicht korrekt eingelegt oder fehlt. Korrigieren Sie die Position der Dichtung und befestigen Sie die Messerhalterung korrekt. Das Messer rotiert nur mühsam. Zu große oder zu harte Lebensmittelstücke. Reduzieren Sie die Größe oder Menge der zu verarbeitenden Zutaten. Geben Sie Flüssigkeit dazu. Es ist nicht möglich die Messereinheit mit der Dichtung (C1-C2+C3) auf dem Behälter (C4) zu befestigen. Die Dichtung (C3) ist nicht richtig eingelegt. Korrigieren Sie die Position der Dichtung. Gerät funktioniert nicht. Starke Vibrationen Der Deckel ist undicht. Ihr Standmixer funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienstzentrale (siehe Liste im Service-Heft). 35 DE DESCRIPTION OF THE APPLIANCE A Motor unit B Control panel B1 On/off button B2 Function button B3 Auto Clean Button C Blender jug assembly C1 Locking ring C2 Blade holder C3 Seal C4 Graduated glass jug C5 Lid C6 Cap CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on. SAFETY LOCKING The appliance can run only when the blender jug assembly (C) is correctly positioned on the motor unit (A). USING FOR THE FIRST TIME • Make sure all the packaging has been removed before operating the appliance. • The appliance will only start if the blender jug or accessory are correctly positioned on the motor unit (A). • Do not operate the blender if the lid and cap (C5 + C6) are not in place. • Before using your appliance for the first time, clean all the accessories (C) in warm soapy water, except for the motor unit (A, B). ATTENTION: DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT/CONTROL PANEL (A,B) OR PUT IT UNDER WATER OR ANY OTHER LIQUID. Clean with a damp cloth then dry it carefully. CAUTION: The blades are extremely sharp; handle them with caution when using or cleaning the appliance. 36 USING YOUR APPLIANCE • Moisten the seal (C3) and position it correctly onto the blade unit (C1). • Place the assembly (C1+C3) on the base of the jug (C4). Lock it by rotating the blade unit through a quarter turn in the anticlockwise direction. (Fig. 2). • Place the ingredients into the assembled jug without exceeding the maximum level indicated: * 1,75 litres • Fit the lid (C5) on the jug. Place the measuring cap (C6) in its recess on the lid. • Place the blender jug assembly (C) on the motor unit (A). • Make sure that the appliance has been switched off and position the jug on the motor unit so that the notches of the jug engage with the grooves on the motor unit. Check that the jug is positioned horizontally and the appliance is on a flat, stable, heat-resistant surface away from sources of heat or water splashes. • The blender motor runs the blades at high speed in order to ensure thorough mixing. Consequently, it is important that the blender is always placed on a flat, dry surface before it is operated. Check that the jug is positioned correctly on the motor unit. If not, the blender will not operate. • Never use the blender for more than 3 minutes at a time. Let the blender rest for 1 minute before you operate it again (in order to avoid overheating). Caution: leaks can occur if the jug is not locked correctly. • Plug in the appliance and turn the function selector to “program”, and the indicator lights of the on/ off button and the function buttons start flashing. Choose the optional program function by means of the buttons “ice crush”, “smoothie” or “auto-clean”. Each function has a programed processing time (see more under the different functions), but blending can be stopped manually by pressing the on/off button in the middle of the function selector. The blender also has a variable speed selector that is activated by turning the function button to setting min-max. • Your appliance is equipped with a thermal cut-out. In case of overheating your appliance will turn off automatically. Disconnect the appliance and let it cool down for about 30 minutes, then resume use. EN Functions of the blender: Ice crush: Put max 200 g of ice cubes in the jug. The blender works in pulse intervals for approx. 1 minute unless it is switched off manually by means of the on/off button or by pressing the ice crush button. Smoothie: The blender works at various speeds alternating for approx. 1 minute unless it is switched off manually by means of the on/ off button or by pressing the smoothie button. Auto Clean: This function allows you to clean the jug. Add 1250ml of warm water and a drop of washing up liquid inside the blender jug. Press Autoclean button. The blender works at various speeds alternating for 45 seconds, unless it is switched off manually by means of the on/off button or by pressing the Autoclean button again. Then rinse thoroughly. 37 Min- max speed: The blender has a variable speed setting. Start at a low speed and increase if needed. Note that ice crush, smoothie and the auto clean functions cannot be activated, when you use the variable speed function. Turn the function selector to the required speed and start the blending by means of the on/off button. Switch off the blender by pressing the on/off button in the middle of the function button and turn the function button back to 0. • We recommend that you experiment to find the speed that is best for the ingredients to be mixed. Always check on the mixing and switch off the appliance, when the desired result has been obtained. Always unplug after use. • Never remove the glass jug while the motor is on. NOTE! Do not operate the blender with only dry ingredients (e.g. nuts) in the jug, as this may damage the blender. Always add a small amount of liquid before you operate the appliance. Mixing of hot liquid • The glass jug can withstand hot ingredients and hot liquids/ soups. Be careful if hot liquid is poured into the blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden build up of steam. In order to avoid this, proceed as follows: 1. The temperature of the liquid in the blender should not exceed 80°C. 2. Fill the jug half way up with the desired ingredients (e.g. vegetables, etc.). 3. Operate the blender at MIN setting and pour the liquid (hot stock, cream or similar) slowly through the opening in the lid. Do not switch off the blender while doing this. If the blender is switched off when the jug contains hot liquid and is restarted, pressure from the bottom may cause the lid to eject due to the high rotation of the motor. • If the blender has been switched off during the above process and needs to be restarted, place a towel, oven glove or similar over the jug and hold it down with your hand. When operating the blender remember that hot liquid may be ejected. • Hot liquids alone must not be processed in the blender, since the pressure in the jug will be too high. Important! We do not recommend that you mix only frozen berries/frozen fruit alone as they may freeze to a lump and block the blades. • If you want to add more ingredients or liquid during use, you can do so, but make sure that the blades have stopped before you remove the cap or the entire lid. Make sure that the ingredients to be added are not too viscous or too dry or heavy for the motor to process. You may add some additional liquid through the hole in the lid if the mixture seems heavy or you could scrape the mixture towards the blade using a rubber spatula. MAKE SURE THAT THE LID AND CAP HAVE BEEN REFITTED BEFORE YOU RESTART THE BLENDER! Important! After blending ice cubes the glass jug should only be cleaned in lukewarm water, as the jug will have cooled, and hot water may cause thermal shock to the glass and make it shatter. 38 Put the carrot pieces in the glass jug and add the water or stock. Process on max speed for 3 minutes maximum. Turn off the appliance. Pour the mixture into a saucepan, add the cumin and simmer for about 30 min. You can add water during cooking for a thinner soup. Add salt and pepper according your taste. • Recipe Carrot and Cumin Soup: Ingredients: – 700 g carrots, cut into cubes of 15 mm x 15 mm – 1050 ml cold water or stock – 1 teaspoon ground cumin – salt and freshly ground black pepper CLEANING YOUR APPLIANCE • To clean the blender jug (C) easily, unlock the blade unit (C1) by rotating it through a quarter turn in the clockwise direction. Remove the seal (C3). Clean the locking ring (C1), blade holder (C2) and seal (C3) under running water or in the dishwasher on the upper rack using the “ECO” program (except the the seal - C3 which is not dishwasher safe). • The glass jug (C4) can be cleaned in the dishwasher on the upper rack - use the ‘ECO’ or ‘LOW SALT’ program.. • Unplug the appliance and remove the blender jug assembly (C). • Handle the blender unit (C1) with caution: the blades on the blender jug are sharp. • Remove the jug and rinse it and the lid under running water. • To clean the motor unit (A), use a damp cloth. Dry it carefully. • Never immerse the motor unit (A) in running water. • For easy cleaning, to wash the removable parts in water and a little washing-up liquid immediately after use. Alternatively, use the Auto Clean program (see page 67). 39 EN WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ? Problems Causes Solutions The plug is not fitted correctly into the socket. Plug the appliance into a socket and switch on. The jug or accessory is not correctly positioned or locked on the motor unit. Check that the jug or accessories are correctly positioned and locked onto the motor unit as shown in the figure in the manual. The product is not placed on a flat, stable, heatresistant surface. Place the product on a flat surface. Volume of ingredients is too high. Reduce the quantity of ingredients processed. Volume of ingredients is too high. Reduce the quantity of ingredients processed. The lid is not correctly positioned. Lock the lid correctly on the blender jug. Leak from the base of the blender jug. The blender jug gasket (C3) is not positioned correctly or is missing. Reposition the gasket and lock the blade holder correctly. The blade does not turn easily. Pieces of food too large or too hard. Reduce the size or quantity of ingredients processed. Add liquid. Impossible to lock the blade unit with the gasket (C1-C2+C3) on the jug (C4). The gasket (C3) is not positioned correctly. Reposition the gasket. Product does not work. Excessive vibrations. Leak from the lid. Your blender still does not work? Contact an approved service centre (see list in service booklet). 40 ‫ماذا تفعل إذا لم يمكن تشغيل الجهاز؟‬ ‫المشکالت‬ ‫المقبس غير مثبت في المأخذ‬ ‫الكهربائي‪.‬‬ ‫اإلبريق أو الملحق غير مركب في‬ ‫موقعه الصحيح أو مقفل على وحدة‬ ‫المحرك‪.‬‬ ‫تأكد أن اإلبريق أو الملحق مركبان‬ ‫في موقعهما الصحيح و مقفالن على‬ ‫وحدة المحرك كما هو مبين في‬ ‫الشكل المصور في دليل االستعمال‬ ‫لم يوضع الجهاز فوق سطح مستو‪،‬‬ ‫ثابت‪ ،‬مقاوم للحرارة‬ ‫ضع الجهاز فوق سطح مستو‬ ‫حجم المكونات كبير جداً‬ ‫اخفض من كمية المكونات المُعدة‬ ‫للخلط‬ ‫حجم المكونات كبير جداً‬ ‫اخفض من كمية المكونات المُعدة‬ ‫للخلط‬ ‫الغطاء غير مُر ّكب بشكل صحيح‬ ‫اقفل الغطاء بشكل صحيح على‬ ‫إبريق الخالط‬ ‫تسرب من قاعدة إبريق الخالط‬ ‫حلقة إبريق الخالط(‪ )C3‬غير مثبتة‬ ‫في مكانها الصحيح أو انها مفقودة‪.‬‬ ‫أعد تركيب الحلقة واقفل حاملة‬ ‫الشفرات بشكل صحيح‬ ‫الشفرات ال تدور بسهولة‬ ‫قطع الطعام كبيرة الحجم‪ ،‬أو انها‬ ‫قاسية جداً‪.‬‬ ‫اخفف حجم كمية المكونات المُعدة‬ ‫للخلط أضف السوائل‪.‬‬ ‫ليس من الممكن أن تقفل وحدة‬ ‫الشفرات (‪ )C1-C2 + C3‬على‬ ‫اإلبريق (‪.)C4‬‬ ‫الحلقة المطاطية (‪ )C3‬ليست في‬ ‫موقعها الصحيح‪.‬‬ ‫أعد تركيب الحلقة المطاطية‪.‬‬ ‫الجهاز ال يعمل‪.‬‬ ‫اهتزازات مفرطة‬ ‫تسرب من الغطاء‬ ‫‪AR‬‬ ‫األسباب‬ ‫الحلول‬ ‫اوصل المقبص بمأخذ كهربائي‬ ‫وشغل الجهاز‪.‬‬ ‫هل ما زال الخالط ال يعمل؟‬ ‫يرجى اإلتصال بمركز خدمة معتمد (انظر القائمة‬ ‫في كتيب الخدمة)‪.‬‬ ‫‪41‬‬ ‫تنظيف المنتج‬ ‫•لتنظيف إبريق الخالط (‪ )C‬بسهولة‪ ،‬حرر‬ ‫وحدة الشفرات (‪ )C1‬بإدارتها ربع دورة‬ ‫باتجاه عقارب الساعة‪ .‬افصل الحلقة المطاطية‬ ‫ونظف الجميع تحت الماء الجاري او في جالية‬ ‫الصحون‬ ‫•يمكن تنظيف الوعاء الزجاجي (‪ )C4‬في جالية‬ ‫الصحون على الرف العلوي باستعمال برنامج‬ ‫‘‪ ’ECO‬أو برنامج ‘‪ ’LOW SALT‬في‬ ‫الجالية‪.‬‬ ‫•افصل المنتج عن التيار الكهربائي وافصل‬ ‫تركيبة إبريق الخالط (‪.)C‬‬ ‫•يُرجى التعامل معها بحرص وعناية‪ :‬أنصال‬ ‫الشفرات في إبريق الخالط حادة جداً‪.‬‬ ‫•افصل اإلبريق واغسله مع غطائه تحت الماء‬ ‫الجاري‪.‬‬ ‫•لتنظيف وحدة المحرك (‪ُ ،)A‬تستعمل قطعة‬ ‫قماش رطبة‪ .‬جفف بعناية‪.‬‬ ‫•ال تغمر وحدة المحرك (‪ )A‬بالماء الجاري‪.‬‬ ‫•لسهولة التنظيف‪ ،‬إحرص على تنظيف أجزاء‬ ‫المنتج القابلة للفصل بالماء وبالقليل من سائل‬ ‫التنظيف مباشرة بعد اإلستعمال‪.‬‬ ‫‪42‬‬ ‫•نوصي بإجرا بعض المحاوالت لمعرفة أفضل‬ ‫سرعة لخلط المكونات يرجى توجيه اإلنتباه دائما ً‬ ‫بين عملية الخلط وإيقاف الخالط‪ ،‬عند الحصول‬ ‫على النتائج المنتظرة‪ .‬افصل المنتج دائما عن‬ ‫التيار الكهربائي بعد اإلستعمال‪.‬‬ ‫•ال تفصل اإلبريق الزجاجي عن المنتج أثناء‬ ‫دوران المحرك‬ ‫مالحظة! ال ُتشغل الخالط فقط على المكونات‬ ‫الجامدة (على سبيل المثال ‪ :‬الجوز) في‬ ‫اإلبريق‪ ،‬ألن ذلك قد يعطب الخالط أضف دائما ً‬ ‫كمية قليلة من السوائل قبل تشغيل الجهاز‬ ‫هــــام! ال نوصي بخلط التوت المُثلج‪/‬الفواكه‬ ‫وحدها فقط‪ ،‬ألنها قد ُتجمّد الكتلة و ُتعيق حركة‬ ‫الشفرات‬ ‫•إذا كنت ترغب بإضافة مزيد من المكونات أو‬ ‫السوائل أثناء اإلستعمال‪ ،‬يمكنك القيام بذلك‪،‬‬ ‫ولكن يجب أن تتأكد أوالً أن عملية الخلط قد‬ ‫انتهت وتوقفت قبل إزالة غطاء التلقيم‪ ،‬أو الغطاء‬ ‫كله‪ .‬تأكد من أن المكونات التي يمكن ان تضاف‬ ‫ليست لزجة جدا أو جافة جدا أو ثقيلة على حركة‬ ‫المحرك للمعالجة‪ .‬يمكنك إضافة بعض السوائل‬ ‫اإلضافية من خالل فتحة الغطاء إذا كان الخليط‬ ‫يبدو ثقيال‪ ،‬أو يمكنك تجميع الخليط نحو الشفرات‬ ‫بواسطة ملعقة من المطاط‪.‬‬ ‫تأكد من أن الغطاء والحشو جاهزين قبل إعادة‬ ‫تفعيل الخالط!‬ ‫هــــام! بعد خلط مكعبات الثلج يجب تنظيف‬ ‫إبريق الزجاج بالماء الفاتر‪ ،‬ألن اإلبريق يصبح‬ ‫بارداً وقد يسبب الماء الساخن التوترات في‬ ‫الزجاج ويتسبب بانفجاره‪.‬‬ ‫•وصفات الطهي‬ ‫شوربة الجزر مع الكمون‪:‬‬ ‫المكونات‪:‬‬ ‫‪ 700‬جرام جزر‪ ،‬مقطعة الى مكعبات بحجم ‪15‬‬‫ملم ‪ x 15‬ملم‬ ‫‪ 1050‬مللتر من الماء‬‫ملعقة صغيرة واحدة من الكمون‬‫ملح و فلفل‬‫ضع قطع الجزر في اإلبريق الزجاجي وأضف‬ ‫الماء ُتخلط على السرعة القصوى لمدة ‪ 3‬دقائق‬ ‫بالحد األقصى أوقف تشغيل المنتج يصب الخليط‬ ‫في مقالة‪ ،‬يُضاف الكمون ويطهى لمدة حوالي‬ ‫‪ 30‬دقيقة‪ .‬يمكنك إضافة الماء أثناء الطهي‬ ‫للحصول على شوربة رقيقة‪ .‬الملح والفلفل حسب‬ ‫الذوق‪.‬‬ ‫خلط السوائل الساخنة‬ ‫‪AR‬‬ ‫•اإلبريق الزجاجي يمكنه تحمّل المكونات الساخنة‬ ‫و السوائل‪/‬الشوربات الساخنة سكب السوائل‬ ‫الساخنة في األوعية المغلقة (مثالً‪ :‬إبريق الخالط‬ ‫مع غطائه) يولد الضغط العالي أوتوماتيكيا ً‬ ‫ونتيجة لذلك‪ ،‬هنالك خطر أن يُفتح الغطاء أثناء‬ ‫اإلستعمال‪ ،‬وربما تفيض المكونات الساخنة‬ ‫خارجاً‪ .‬لكي تتجنب ذلك‪ ،‬اتبع ما يلي‪:‬‬ ‫‪1.1‬درجة حرارة السوائل في الخالط يجب أن ال‬ ‫تتخطى ‪ 80‬درجة مئوية‬ ‫‪2.2‬امأل اإلبريق الى نصفه بالمكونات المرغوبة‬ ‫(مثالً‪ :‬الخضار والجذور‪ ،‬الخ‪)..‬‬ ‫‪3.3‬ش ّغل الخالط على اإلعداد األدنى " ‪ " MIN‬ثم‬ ‫اسكب السوائل (الشوربة الساخنة‪ ،‬الكريما أو‬ ‫ما يشبه ذلك) ببطىء من خالل فتحة الغطاء‪.‬‬ ‫ال توقف تشغيل الجهاز أثناء القيام بذلك‪ .‬إذا‬ ‫اوقف الخالط عن التشغيل وكان اإلبريق‬ ‫يحتوي على السوائل الساخنة‪ ،‬ثم أُعيد تشغيله‬ ‫بعد ذلك‪ ،‬فإن الضغط المتولد من األسفل‬ ‫سوف يدفع الغطاء أن ينفصل بفعل دوران‬ ‫المحرك‪.‬‬ ‫•إذا توقف الخالط عن التشغيل ألي سبب من‬ ‫األسباب أثناء سير العملية كما وردت أعاله‪،‬‬ ‫وأصبح من الضروري إعادة تشغيله‪ ،‬اضغط‬ ‫بيدك مُمسكا ً بالغطاء – استعمل قطعة قماش‪ ،‬أو‬ ‫قفاز الفرن أو ما الى ذلك – مدركا ً أن السوائل‬ ‫الحارة قد تتعرض للطوفان‪.‬‬ ‫•يجب أن ال ُتستعمل السوائل الساخنة وحدها في‬ ‫الخالط‪ ،‬حيث يكون الضغط في اإلبريق يكون‬ ‫عاليا ً‬ ‫‪43‬‬ ‫استعمال المنتج‬ ‫• ُت ّ‬ ‫رطب الحلقة المطاطية (‪ )C3‬وتوضع في‬ ‫موقعها الصحيح على وحدة الشفرات (‪.)C1‬‬ ‫•ضع التركيبة (‪ )C1+C3‬على قاعدة اإلبريق‬ ‫(‪ُ .)C4‬تقفل بواسطة إدارة وحدة الشفرات ربع‬ ‫دورة باتجاه عقارب الساعة‪( .‬شکل ‪.)2‬‬ ‫•ضع المكونات في اإلبريق المُركب دون أن‬ ‫تتخطى عالمة مستوى الحد األقصى الظاهرة‪:‬‬ ‫*‪ 1,75‬لتر‬ ‫•اغلق الغطاء (‪ )C5‬على اإلبريق‪ .‬ضع كوب‬ ‫القياس (‪ )C6‬في التجويف الخاص به على‬ ‫الغطاء‪.‬‬ ‫•ضع تركيبة الغطاء (‪ )C‬على وحدة المحرك‬ ‫(‪.)A‬‬ ‫•تأكد بأن الجهاز ليس قيد التشغيل‪ ،‬ضع اإلبريق‬ ‫على المحرك بحيث تدخل نتوءات اإلبريق في‬ ‫التجاويف المخصصة لها على وحدة المحرك‪.‬‬ ‫تأكد بأن اإلبريق في موضعه األفقي‪ ،‬وبأنه مُثبت‬ ‫تماماً‪.‬‬ ‫•يُحرك محرك الخالط الشفرات بسرعة عالية‬ ‫لضمان المزج المثالي‪ .‬ونتيجة لذلك‪ ،‬من‬ ‫الضروري أن يبقى الخالط دائما ً على سطح‬ ‫مستو وجاف قبل تشغيله‪ .‬تأكد أن اإلبريق يأخذ‬ ‫موقعه الصحيح على وحدة المحرك‪ .‬إن لم يكن‬ ‫األمر كذلك‪ ،‬فلن يمكن تشغيل الخالط‪.‬‬ ‫•ال ُتش ّغل الخالط ألكثر من ‪ 3‬دقائق متتالية‬ ‫باستمرار‪ .‬اترك الخالط ليرتاح مدة دقيقة واحدة‬ ‫قبل إعادة تشغيله مرة ثانية (لكي تتج ّنب الحرارة‬ ‫المفرطة)‬ ‫تحذير‪ :‬قد يحدث تسرب إذا كان الوعاء غير‬ ‫مقفل تماماً‪.‬‬ ‫•أوصل الجهاز بالتيار الكهربائي وضع مفتاح‬ ‫اختيار الوظائف على “‪ ”program‬فيبدأ‬ ‫المؤشر الضوئي لمفتاح التشغيل “‪ ”on/off‬و‬ ‫مفتاح اختيار الوظائف بالوميض اخترالوظيفة‬ ‫من برنامج اختيار الوظائف بواسطة األزرار‬ ‫“‪( ”ice crush‬سحق الثلج)‪”smoothie“ ،‬‬ ‫(سموثی) أو “‪( ”interval‬فترة فاصله)‪ .‬كل‬ ‫وظيفة من الوظائف لديها وقت مبرمج للمعالجة‬ ‫(أنظر المزيد من التفاصيل في الوظائف‬ ‫المختلفة)‪ ،‬ولكن يمكن إنهاء عملية الخلط يدويا‬ ‫بواسطة الضغط على زر تشغيل ‪ /‬إيقاف في‬ ‫منتصف الوقت المحدد للوظيفة‪ُ .‬زوّ د الخالط‬ ‫بخاصية "خطوة أقل" لمنتقي السرعات التي يتم‬ ‫تفعيلها بتحويل مفتاح اختيار الوظائف الى إلعداد‬ ‫اإلختياري للحد أقصى ‪ -‬األدنى‪.‬‬ ‫• ُزوّ د هذا المنتج بخاصية القطع الحراري في حال‬ ‫حصول حرارة مفرطة سوف يتوقف الجهاز‬ ‫عن التشغيل أوتوماتيكيا ً افصل المنتج عن التيار‬ ‫الكهربائي ودعه لكي يبرد لمدة ‪ 30‬دقيقة‪ ،‬ثم‬ ‫عاود التشغيل‪.‬‬ ‫وظائف الخالط‪:‬‬ ‫سحق الثلج‪ :‬ضع في اإلبريق ‪ 200‬جرام من‬ ‫مكعبات الثلج بالحد األقصى‪ .‬الخالط يعمل‬ ‫بالتشغيل المتقطع‪ .‬لمدة دقيقة واحدة ما لم يتم إيقافه‬ ‫يدويا ً بواسطة مفتاح التشغيل ‪ on/off‬أو بواسطة‬ ‫الضغط على مفتاح سحق الثلج‪.‬‬ ‫سموثی‪ :‬يعمل الخالط على سرعات مختلفة بشكل‬ ‫متناوب لمدة دقيقة واحدة ما لم يتم إيقافه يدويا ً‬ ‫بواسطة مفتاح التشغيل ‪ on/off‬أو بواسطة الضغط‬ ‫على مفتاح سموثي‪.‬‬ ‫التنظيف األوتوماتيكي‪ُ :‬تتيح لك هذه الوظيفة‬ ‫تنظيف اإلبريق‪ .‬أضف كمية ‪ 1250‬مللتر من‬ ‫الماء وبضع قطرات من سائل تنظيف الصحون‬ ‫داخل إبريق الخالط اضغط على زر التنظيف‬ ‫األوتوماتيكي‪.‬‬ ‫يعمل الخالط على مختلف السرعات لمدة ‪45‬‬ ‫ثانية‪ ،‬ما لم يتم إيقافه يدويا ً بواسطة مفتاح التشغيل‬ ‫‪ on/off‬أو بواسطة الضغط على مفتاح التنظيف‬ ‫األوتوماتيكي مرة ثانية‪ .‬ثم اغسل جيداً‪.‬‬ ‫السرعة بالحد األدنى واألقصى‪ُ :‬زود هذا الخالط‬ ‫بإمكانية إعداد "خطوة أقل" ابدأ بالسرعة المنخفضة‬ ‫ثم ارفع السرعة حسب الضرورة‪ .‬يُرجى المالحظة‬ ‫‪ ،‬أن وظائف سحق الثلج‪ ،‬سموثي‪ ،‬و الفترة‬ ‫الفاصله‪ ،‬ال يمكن تفعيلها عند استعمال وظيفة‬ ‫"خطوة أقل"‪ .‬ضع مفتاح انتقاء الوظائف على‬ ‫السرعة التي تريدها‪ ،‬وابدأ الخلط بواسطة مفتاح‬ ‫التشغيل أوقف تشغيل الخالط بالضغط على مفتاح‬ ‫التشغيل الموجود في وسط مفتاح اختيار الوظائف‪،‬‬ ‫ثم ادر مفتاح اختيار الوظائف الى الموقع "‪"0‬‬ ‫‪44‬‬ ‫وصف أجزاء المنتج‬ ‫‪A A‬وحدة المحرك‬ ‫‪B B‬لوحة التحكم‬ ‫‪B B1‬مفتاح تشغيل ‪ /‬إيقاف‬ ‫‪B B2‬مفتاح اختيار الوظائف‬ ‫‪B B3‬مفتاح التنظيف األوتوماتيكي‬ ‫‪C C‬تركيبة إبريق الخالط‬ ‫‪C C1‬حلقة اإلقفال‬ ‫‪C C2‬حاملة الشفرات‬ ‫‪C C3‬حلقة مطاطية مانعة للتسرب‬ ‫‪C C4‬إبريق زجاجي متدرج في المقاييس‬ ‫‪C C5‬غطاء‬ ‫‪C C6‬غطاء التلقيم‬ ‫تنبيه ‪ :‬إرشادات السالمة هي جزء ال يتجزأ من هذا المنتج يُرجى قراءتها قبل‬ ‫استعمال المنتج الجديد للمرة األولى يُرجى اإلحتفاظ بها في مُتناول اليد للرجوع اليها‬ ‫الحقاً‪.‬‬ ‫سالمة اإلقفال‬ ‫لن يمكن تشغيل الجهاز إال إذا كانت مجموعة‬ ‫تركيب إبريق الخالط (‪ )C‬مُركبة بشكل صحيح‬ ‫على وحدة المحرك (‪.)A‬‬ ‫‪ AR‬اإلستعمال للمرة األولى‬ ‫•يُرجى التأكد أن جميع مواد التغليف قد أُزيلت‬ ‫قبل تشغيل الجهاز‪.‬‬ ‫•لن يمكن تشغيل الجهاز إال إذا كان اإلبريق أو‬ ‫بقية الملحقات مُركبة بشكل صحيح ومُقفلة في‬ ‫أماكنها في الجهاز‪.‬‬ ‫• ال ُت ّ‬ ‫شغل الخالط إذا كان الغطاء (‪)C5+C6‬‬ ‫ليس في مكانه الصحيح‪.‬‬ ‫•قبل استعمال الجهاز للمرة األولى‪ُ ،‬تنظف‬ ‫الملحقات (‪ )C‬بالماء الدافىء والصابون‪ ،‬ما عدا‬ ‫وحدة المحرك (‪.)A, B‬‬ ‫احتیاط‪ :‬الشفرات أنصالها حادة جداً‪ ،‬يُرجى‬ ‫التعامل معها بكل حذر عند اإلستعمال أو عند‬ ‫التنظيف‪.‬‬ ‫‪45‬‬ ‫چه باید بکنید اگر دستگاه شما کار نمی کند؟‬ ‫علل‬ ‫مشکالت‬ ‫راه حل‬ ‫دو شاخه به درستی در پریز نصب‬ ‫نشده است‪.‬‬ ‫دستگاه را به پریز وصل کرده و‬ ‫روشن کنید‪.‬‬ ‫کوزه یا لوازم جانبی به درستی‬ ‫قرار نگرفته یا در دستگاه موتور‬ ‫قفل شده است‪.‬‬ ‫بررسی کنید که کوزه یا لوازم‬ ‫جانبی به درستی قرار گرفته و در‬ ‫دستگاه موتور قفل شده همانطور که‬ ‫در شکل راهنمای کتابچه نشان داده‬ ‫شده است‪.‬‬ ‫محصول در سطح صاف‪ ،‬پایدار‪،‬‬ ‫مقاوم در برابر حرارت قرار داده‬ ‫نشده است‪.‬‬ ‫محصول را در یک جای صاف‬ ‫قرار دهید‪.‬‬ ‫حجم مواد بیش از حد باال است‪.‬‬ ‫مقدار مواد پردازش شده را کاهش‬ ‫دهید‪.‬‬ ‫حجم مواد بیش از حد باال است‪.‬‬ ‫مقدار مواد پردازش شده را کاهش‬ ‫دهید‪.‬‬ ‫درب به درستی قرار داده نشده‬ ‫است‪.‬‬ ‫درب را به درستی بر روی کوزه‬ ‫مخلوط کن قفل کنید‪.‬‬ ‫نشت از پایه کوزه مخلوط کن‪.‬‬ ‫واشر کوزه مخلوط کن(‪ )C3‬به‬ ‫درستی قرار نگرفته یا مفقود شده‬ ‫است‪.‬‬ ‫واشر را دوباره قرار دهید و نگه‬ ‫دارنده تیغه را به درستی قفل کنید‪.‬‬ ‫تیغه به آسانی نمی چرخد‪.‬‬ ‫قطعات مواد غذایی بیش از حد‬ ‫بزرگ یا بیش از حد سخت است‪.‬‬ ‫اندازه یا مقدار مواد پردازش شده را‬ ‫کاهش دهید‪ .‬مایع اضافه کنید‪.‬‬ ‫غیر ممکن است که قسمت تیغه با‬ ‫واشر (‪ )C1-C2 + C3‬را در‬ ‫کوزه (‪ )C4‬قفل کنید‪.‬‬ ‫واشر (‪ )C3‬به درستی قرار داده‬ ‫نشده است‪.‬‬ ‫واشر را دوباره قرار دهید‪.‬‬ ‫محصول کار نمی کند‪.‬‬ ‫لرزش بیش از حد‪.‬‬ ‫نشت از درب‪.‬‬ ‫مخلوط کن شما هنوز کار نمی کند؟‬ ‫با یک مرکز خدمات مجاز تماس بگیرید (فهرست‬ ‫موجود در بروشور خدمات را مشاهده کنید)‪.‬‬ ‫‪46‬‬ ‫قطعات هویج را در کوزه شیشه ای قرار دهید‬ ‫و آب اضافه کنید‪ .‬در حداکثر سرعت به مدت‬ ‫‪ 3‬دقیقه حداکثر مخلوط کنید‪ .‬دستگاه را خاموش‬ ‫کنید‪ .‬مخلوط را در ماهی تابه بریزید‪ ،‬زیره‬ ‫اضافه کنید و برای تقریبا" ‪ 30‬دقیقه طبخ کنید‪.‬‬ ‫شما می توانید در طول پخت و پز برای یک‬ ‫سوپ رقیق آب اضافه کنید‪ .‬نمک و فلفل با‬ ‫توجه به سلیقه خودتان‪.‬‬ ‫تمیز کردن دستگاه خود‬ ‫‪FA‬‬ ‫•برای تمیز کردن کوزه مخلوط کن (‪ )C‬به‬ ‫راحتی‪ ،‬قسمت تیغه (‪ )C1‬را با چرخاندن آن‬ ‫از طریق چرخش یک چهارم در جهت عقربه‬ ‫های ساعت باز کنید‪ .‬واشر را بردارید و آنها‬ ‫را در زیر آب جاری یا در ماشین ظرفشوئی‬ ‫تمیز کنید‪.‬‬ ‫•کاسه شیشه ای (‪ )C4‬می تواند در ماشین‬ ‫ظرفشوئی در قفسه باال تمیز شود – از برنامه‬ ‫‘‪ ’ECO‬یا ‘‪ ’LOW SALT‬استفاده کنید‪.‬‬ ‫•سیم برق دستگاه را بکشید و مونتاژ کوزه‬ ‫مخلوط کن (‪ )C‬را بردارید‪.‬‬ ‫•به آنها با احتیاط دست بزنید‪ :‬تیغه ها در کوزه‬ ‫مخلوط کن تیز هستند‪.‬‬ ‫•کوزه را بردارید و آن و درب آن را در زیر‬ ‫آب جاری شستشو دهید‪.‬‬ ‫•برای تمیز کردن دستگاه موتور (‪ ،)A‬از یک‬ ‫پارچه مرطوب استفاده کنید‪ .‬آن را به دقت‬ ‫خشک کنید‪.‬‬ ‫•هرگز دستگاه موتور (‪ )A‬را در آب جاری‬ ‫غوطه ور نکنید‪.‬‬ ‫•برای تمیز کردن آسان‪ ،‬مطمئن شوید که‬ ‫بالفاصله پس از استفاده‪ ،‬قطعات قابل جابجائی‬ ‫را در آب و کمی مایع پاک کننده شستشو می‬ ‫دهید‪.‬‬ ‫‪47‬‬ ‫الزم بچرخانید و مخلوط کردن را با استفاده از‬ ‫دکمه روشن‪/‬خاموش شروع کنید‪ .‬مخلوط کن‬ ‫را با فشار دادن دکمه روشن‪/‬خاموش در وسط‬ ‫دکمه عملکرد خاموش کنید و دکمه عملکرد را به‬ ‫برگردانید‪.‬‬ ‫•توصیه می کنیم که شما روش خود را امتحان‬ ‫کنید تا بهترین سرعت برای مخلوط کردن مواد‬ ‫را پیدا کنید‪ .‬همیشه مواظب مخلوط باشید و‬ ‫دستگاه را خاموش کنید‪ ،‬هنگامی که نتیجه الزم‬ ‫بدست آمده است‪ .‬همیشه پس از استفاده از برق‬ ‫بکشید‪.‬‬ ‫•هرگز کوزه شیشه ای را برندارید در حالیکه‬ ‫موتور روشن است‪.‬‬ ‫توجه داشته باشید! مخلوط کن را فقط با مواد‬ ‫خشک (برای مثال آجیل) در کوزه فعال نکنید‪،‬‬ ‫چون ممکن است به مخلوط کن آسیب برساند‪.‬‬ ‫همیشه مقدار کمی مایع قبل از فعال شدن‬ ‫دستگاه اضافه کنید‪.‬‬ ‫•اگر مخلوط کن به هر حال در طول فرآیند باال‬ ‫خاموش شود و باید دوباره راه اندازی شود‪،‬‬ ‫دست خود را فشار دهید و سرپوش را نگه‬ ‫دارید – از یک حوله‪ ،‬یک دستکش فر یا مشابه‬ ‫آن استفاده کنید‪ -‬و به یاد داشته باشید که مایع‬ ‫داغ ممکن است بصورت فواره بیرون رود‪.‬‬ ‫•مایع داغ به تنهایی نباید در مخلوط کن استفاده‬ ‫شود‪ ،‬چون فشار کوزه بیش از حد باال خواهد‬ ‫بود‪.‬‬ ‫مهم! توصیه نمی کنیم که فقط انواع توت ‪/‬‬ ‫میوه منجمد را به تنهایی مخلوط کنید چون‬ ‫ممکن است در یک توده منجمد شوند و تیغه‬ ‫ها را مسدود کنند‪.‬‬ ‫•اگر می خواهید مواد یا مایع بیشتر در طول‬ ‫استفاده اضافه کنید‪ ،‬شما می توانید این کار را‬ ‫انجام دهید‪ ،‬اما مطمئن شوید که مخلوط جدا‬ ‫شده است قبل از انکه شما سرپوش تغذیه یا تمام‬ ‫سرپوش را بردارید‪ .‬مطمئن شوید که موادی که‬ ‫اضافه می شوند بیش از حد چسبناک یا خشک‬ ‫یا سنگین برای پردازش موتور نمی باشد‪.‬‬ ‫شما ممکن است مقداری مایع بیشتر از طریق‬ ‫سوراخی که در درب است اضافه کنید اگر‬ ‫مخلوط سنگین به نظر می رسد یا شما می توانید‬ ‫مخلوط را با استفاده از یک کفگیر الستیکی در‬ ‫تیغه بسایید‪.‬‬ ‫مطمئن شوید که درب و پر کننده نصب شده‬ ‫است قبل از آینکه شما مخلوط کن را دوباره‬ ‫فعال کنید!‬ ‫مهم! پس از مخلوط کردن قطعات یخ مکعب‬ ‫مانند‪ ،‬کوزه شیشه ای باید در آب ولرم تمیز‬ ‫شود‪ ،‬چون کوزه سرد شده و آب داغ ممکن‬ ‫است شیشه را تحت فشار قرار دهد و موجب‬ ‫ترکیدن آن شود‪.‬‬ ‫•دستورالعمل‬ ‫سوپ هویج با زیره‪:‬‬ ‫مواد‪:‬‬ ‫‪ 700‬گرم هویج‪ ،‬برش خورده در مکعب ‪15‬‬‫میلی متر ‪ х 15‬میلی متر‬ ‫‪ 1050‬میلی لیتر آب‬‫‪ 1‬قاشق چای خوری زیره سبز‬‫‪-‬نمک و فلفل‬ ‫مخلوط کردن مایع داغ‬ ‫•کوزه شیشه ای می تواند در برابر مایعات ‪/‬‬ ‫سوپ داغ مقاومت کند‪ .‬ریختن مایعات داغ در‬ ‫یک کانتینر بسته (مانند یک کوزه مخلوط کن‬ ‫با سرپوش) به طور خودکار فشار باال ایجاد‬ ‫می کند‪ .‬در نتیجه‪ ،‬یک ریسک وجود دارد که‬ ‫سرپوش در طول استفاده خاموش شود و مایع‬ ‫داغ ممکن است بصورت فواره بیرون آید‪ .‬به‬ ‫منظور جلوگیری از این مورد‪ ،‬به شرح زیر‬ ‫اقدام کنید‪:‬‬ ‫‪1.1‬درجه حرارت مایع در مخلوط کن نباید از‬ ‫‪ 80‬درجه سانتی گراد تجاوز کند‪.‬‬ ‫‪2.2‬کوزه را در نیمه راه با مواد مورد نظر پر‬ ‫کنید (به عنوان مثال سبزیجات‪ ،‬ریشه و‬ ‫غیره)‪.‬‬ ‫‪3.3‬مخلوط کن را با تنظیم ‪ MIN‬فعال کنید و‬ ‫مایع (سوپ داغ‪ ،‬کرم یا مشابه آن) را به‬ ‫آرامی از طریق شکافی در درب بریزید‪ .‬در‬ ‫حال انجام این کار مخلوط کن را خاموش‬ ‫نکنید‪ .‬اگر مخاوط کن خاموش شود هنگامی‬ ‫که کوزه حاوی مایع داغ است و دوباره فعال‬ ‫می شود‪ ،‬یک فشار از پایین ممکن است‬ ‫باعث شود که سرپوش به دلیل چرخش باالی‬ ‫موتور بیرون رود‪.‬‬ ‫‪48‬‬ ‫استفاده از دستگاه‬ ‫‪FA‬‬ ‫•واشر (‪ )C3‬را مرطوب کنید و به درستی در‬ ‫قسمت تیغه (‪ )C1‬قرار دهید‪.‬‬ ‫•مونتاژ (‪ )C1+C3‬را در پایه کوزه (‪)C4‬‬ ‫قرار دهید‪ .‬با چرخاندن قسمت تیغه در خالف‬ ‫جهت عقربه ساعت‪ ،‬آن را قفل کنید‪( .‬شکل ‪.)2‬‬ ‫•مواد را در کوزه مونتاژ بدون فراتر رفتن از‬ ‫حداکثر سطح نشان داده شده وارد کنید‪:‬‬ ‫*‪ 1,75‬لیتر‬ ‫•سرپوش (‪ )C5‬را برروی کوزه قفل کنید‪.‬‬ ‫فنجان اندازه گیری (‪ )C6‬را در تورفتگی‬ ‫برروی سرپوش قرار دهید‪.‬‬ ‫•مونتاژ کوزه مخلوط کن (‪ )C‬را بر روی‬ ‫قسمت موتور (‪ )A‬قرار دهید‪.‬‬ ‫•مطمئن شوید که دستگاه خاموش شده است‬ ‫و کوزه را برروی قسمت موتور قرار دهید‬ ‫به طوری که شکاف های کوزه در شیارهای‬ ‫قسمت موتور گیر کند‪ .‬بررسی کنید که کوزه به‬ ‫صورت افقی قرار گرفته و محکم است‪.‬‬ ‫•موتور مخلوط کن تیغه ها را با سرعت باال‬ ‫به منظور اطمینان از اختالط کامل به کار‬ ‫می اندازد‪ .‬در نتیجه‪ ،‬مهم است که مخلوط کن‬ ‫همیشه در یک سطح صاف و خشک قرار‬ ‫داشته باشد قبل از انکه به کار انداخته شود‪.‬‬ ‫بررسی کنید که کوزه به درستی در قسمت‬ ‫موتور قرار داشته باشد‪ .‬اگر نه‪ ،‬مخلوط کن‬ ‫نمی تواند به کار انداخته شود‪.‬‬ ‫•هرگز از مخلوط کن برای بیش از ‪ 3‬دقیقه در‬ ‫یک زمان استفاده نکنید‪ .‬بگذارید مخلوط کن‬ ‫برای ‪ 1‬دقیقه استراحت کند قبل از آنکه شما آن‬ ‫را دوباره بکار اندازید (به منظور جلوگیری از‬ ‫بیش از حد گرم شدن)‪.‬‬ ‫توجه‪ :‬نشت می تواند رخ دهد اگر کاسه به‬ ‫درستی قفل نشده باشد‪.‬‬ ‫•دستگاه را به برق وصل کنید و انتخابگر تابع‬ ‫را به طرف “‪( ”program‬برنامه) و المپ‬ ‫های سیگنال دکمه “‪( ”on/off‬روشن‪/‬خاموش)‬ ‫بچرخانید و دکمه تابع شروع به چشمک زدن‬ ‫می کند‪ .‬عملکرد برنامه اختیاری را با استفاده‬ ‫از دکمه های “‪( ”ice crush‬خرد کردن‬ ‫یخ)‪( ”smoothie“ ،‬اسموتی) یا “‪”interval‬‬ ‫(فاصله) انتخاب کنید‪ .‬هر عملکرد دارای یک‬ ‫زمان پردازش برنامه ریزی شده است (تحت‬ ‫عملکردهای مختلف بیشتر مشاهده کنید)‪ ،‬اما‬ ‫مخلوط کردن حتی می تواند به صورت دستی‬ ‫با فشار دادن دکمه روشن‪/‬خاموش در وسط‬ ‫انتخابگر عملکرد به پایان برسد‪ .‬مخلوط کن‬ ‫بیشتر شامل یک انتخابگر سرعت است که‬ ‫با چرخاندن دکمه فرآیند به طرف تنظیمات‬ ‫اختیاری ‪ min-max‬فعال می شود‪.‬‬ ‫•دستگاه شما مجهز به یک زیر دستگاه غیر فعال‬ ‫کننده حرارتی است‪ .‬در صورت حرارت باال‬ ‫دستگاه شما به طور خودکار خاموش خواهد‬ ‫شد‪ .‬دستگاه را قطع کنید و بگذارید برای حدود‬ ‫‪ 30‬دقیقه خنک شود‪ ،‬سپس دوباره استفاده کنید‪.‬‬ ‫عملکرد های مخلوط کن‪:‬‬ ‫خرد کردن یخ‪ :‬حداکثر ‪ 200‬گرم یخ در کوزه‬ ‫قرار دهید‪ .‬مخلوط کن در فواصل پالس برای‬ ‫‪ appr‬کار می کند‪ 1 .‬دقیقه مگراینکه به صورت‬ ‫دستی با استفاده از دکمه روشن‪/‬خاموش یا با فشار‬ ‫دادن دکمه خرد کردن یخ خاموش شود‪.‬‬ ‫اسموتی‪ :‬مخلوط کن در سرعت های مختلف‬ ‫متناوب برای ‪ appr‬کار می کند‪ 1 .‬دقیقه‬ ‫مگراینکه به صورت دستی با استفاده از دکمه‬ ‫روشن‪/‬خاموش یا فشار دادن دکمه ‪smoothie‬‬ ‫خاموش شود‪.‬‬ ‫تمیز کردن خودکار‪ :‬این عملکرد می گذارد که‬ ‫شیشه را تمیز کنید‪ 1250 .‬میلی لیتر آب و یک‬ ‫قطره صابون مایع ظرف در داخل شیشه مخلوط‬ ‫کن اضافه کنید‪ .‬دکمه تمیز کردن خودکار را‬ ‫فشار دهید‪.‬‬ ‫مخلوط کن در سرعت های مختلف متناوب‬ ‫به مدت ‪ 45‬ثانیه کار می کند‪ ،‬مگر اینکه به‬ ‫صورت دستی با استفاده از دکمه روشن‪/‬خاموش‬ ‫یا یا فشار دادن دکمه تمیز کردن خودکار دوباره‬ ‫خاموش شود‪ .‬سپس به خوبی بشوئید‪.‬‬ ‫سرعت می نیمم – ماکزیمم‪ :‬مخلوط کن دارای‬ ‫تنظیم سرعت با سرعت کم شروع کنید و در‬ ‫صورت نیاز افزایش دهید‪ .‬توجه داشته باشید که‬ ‫خرد کردن یخ‪ ،‬اسموتی و عملکرد فاصله نمی‬ ‫توانند فعال شوند‪ ،‬هنگامی که از عملکرد سرعت‬ ‫استفاده می کنید‪ .‬انتخابگر عملکرد را به سرعت‬ ‫‪49‬‬ ‫توصیف دستگاه‬ ‫‪C C‬مونتاژ کوزه مخلوط کن‬ ‫‪C C1‬حلقه قفل‬ ‫‪C C2‬نگهدارنده تیغه‬ ‫‪C C3‬واشر‬ ‫‪C C4‬کوزه شیشه ای مدرج‬ ‫‪C C5‬سرپوش‬ ‫‪C C6‬سرپوش تغذیه‬ ‫‪A A‬قسمت موتور‬ ‫‪B B‬صفحه کنترل‬ ‫‪B B1‬دکمه روشن ‪ /‬خاموش‬ ‫‪B B2‬دکمه تابع‬ ‫‪B B3‬دکمه تمیز کردن خودکار‬ ‫احتیاط‪ :‬اقدامات احتیاطی قسمتی از دستگاه هستند‪ .‬قبل از استفاده از دستگاه جدید‬ ‫خود برای اولین بار آنها را به دقت بخوانید‪ .‬آنها را در جایی نگهدارید که می‬ ‫توانید پیدا کنید و بعدا" به آنها رجوع کنید‪.‬‬ ‫قفل ایمنی‬ ‫دستگاه می تواند به کار انداخته شود فقط هنگامی‬ ‫که مونتاژ کوزه مخلوط کن (‪ )C‬به درستی در‬ ‫قسمت موتور (‪ )A‬قرار گرفته است‪.‬‬ ‫استفاده برای اولین بار‬ ‫•قبل از استفاده از دستگاه خود برای اولین بار‪،‬‬ ‫تمام لوازم جانبی (‪ )C‬را در آب گرم صابونی‬ ‫تمیز کنید‪ ،‬به جز قسمت موتور (‪.)A, B‬‬ ‫احتیاط‪ :‬تیغه ها بسیار تیز هستند؛ هنگام‬ ‫استفاده یا تمیز کردن دستگاه به آنها با احتیاط‬ ‫دست بزنید‪.‬‬ ‫•مطمئن شوید که تمام بسته بندی قبل از به کار‬ ‫انداختن دستگاه برداشته شده است‪.‬‬ ‫•دستگاه راه انداخته می شود فقط در صورتی که‬ ‫کوزه یا لوازم جانبی به درستی در بدنه آن قرار‬ ‫گرفته یا قفل شده باشد‪.‬‬ ‫• دستگاه راه انداخته نشود در صورتی که‬ ‫(‪ )C5+C6‬در جای خود نباشد‪.‬‬ ‫‪50‬‬ ОПИС ПРИЛАДУ A Моторний блок B Панель управління B1 Кнопка Увімкн./Вимкн. B2 Кнопка вибору функцій B3 Кнопка автоматичного очищення C Блендер в зборі C1 Фіксуюче кільце C2 Тримач ножа C3 Ущільнювальне кільце C4 Скляна чаша з градуюванням C5 Кришка C6 Кришка для наповнення УВАГА: дотримуйтеся заходів з безпеки при використанні приладу. Перед використанням приладу вперше уважно прочитайте інструкції щодо цих заходів. Зберігайте інструкції для їх подальшого використання. БЕЗПЕЧНЕ БЛОКУВАННЯ Прилад працює належним чином, коли чаша блендера в зборі встановлена правильно на моторному блоці. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ • Перед використанням приладу переконайтеся, що ви видалили всі пакувальні матеріали. • Прилад запускається тільки, якщо чаша або аксесуари правильно встановлені UK й зафіксовані на моторному блоці. • Не користуйтеся приладом, якщо кришка (C5+C6) не встановлена на місці. • Перед першим використанням промийте всі аксесуари (С) в теплій мильній воді, за винятком моторного блоку (А, В). УВАГА: Ножі дуже гострі! Поводьтеся з ними дуже обережно під час використання та чищення приладу. 51 ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ • Змочіть ущільнювальне кільце (С3) й встановіть його правильно на блоці приладу (С1). • Встановіть блок в зборі С1 + С3 на чашу (С4). Зафіксуйте його шляхом обертання блоку з ножами на чверть обороту проти годинникової стрілки. (Зоб. 2) • Покладіть продукти в чашу. Не перевищуйте максимальний рівень: * 1,75 літрів • Заблокуйте кришку (С5) на чаші. Поставте кришку для наповнення (6) в поглиблення на кришці. • Поставте чашу блендера в зборі (С) на моторний блок (А). • Перевірте, що прилад вимкнений, а чаша встановлена на моторному блоці таким чином, що вирізи на чаші збігаються з вирізами на моторному блоці. Перевірте, щоб чаша була встановлена горизонтально та стійко. • Мотор блендера працює з високою швидкістю для забезпечення ретельного перемішування. Отже, перш ніж запустити блендер, встановіть його на рівній та сухій поверхні. Перевірте, щоб чаша була правильно встановлена на моторному блоці. В іншому випадку блендер не буде працювати. • Максимальний час використання блендера не повинен перевищувати 3 хвилин. Перед повторним використанням блендера дайте йому відпочити протягом 1 хвилини (щоб уникнути перегріву). Увага: якщо чаша блендера встановлена неправильно, вона може протікати. • Увімкніть прилад і поверніть кнопку функцій в положення "programm", почне блимати індикатор кнопки Увімкн./Вимкн. і функціональні кнопки. Виберіть додаткову функціональну програму за допомогою кнопок “ice crush” (подрібнення льоду), “smoothie” (фруктовий коктейль) або “interval” (пауза). Кожна функція має запрограмований час обробки (див. детальніше інформацію про функції), але у будь-який момент ви можете припинити процес вручну натисканням кнопки Увімкн./Вимкн. посередині. У блендера є також безступеневий регулятор швидкості, який активується поворотом кнопки вибору функцій на будь-яке значення у межах шкали max-min. • Ваш прилад має тепловий вимикач. В разі перегріву прилад вимикається автоматично. Вимкніть прилад і дайте йому охолонути протягом 30 хвилин. Функції блендера: Подрібнення льоду: Покладіть не більше 200 гр. льоду в чашу. Блендер буде працювати в імпульсному режимі протягом 1 хвилини до його вимкнення вручну кнопкою Увімкн./Вимкн. або кнопкою "ice crush". Фруктовий коктейль: Блендер працює на різних швидкостях з перервою близько 1 хвилини до його вимкнення вручну кнопкою Увімкн./Вимкн. або кнопкою "smoothie". Автоматичне очищення: ця функція дозволяє очистити вашу чашу. Налийте 1250 мл води та додайте краплю рідкого мила. Натисніть кнопку "Autoclean". Блендер буде працювати на різних швидкостях протягом 45 секунд до його вимкнення вручну кнопкою Увімкн./ Вимкн. або кнопкою "Autoclean". Потім промийте його ретельно. Швидкість Min- Мax: У блендера є плавне регулювання швидкості. Почніть з найменшої швидкості й поступово підвищуйте її. Зверніть увагу на те, що функції "ice crush", "smoothie" та "interval" не працюють, якщо ви використовуєте 52 • Якщо був вимкнений під час цього процесу та його треба увімкнути знов, притисніть своєю рукою кришку й утримуйте її за допомогою рушника або рукавичок, щоб гаряча рідина не змогла опекти ваші руки. • Не перемішуйте в чаші гарячі рідини самі по собі, так як тиск в чаші буде занадто високий. Важливо! Ми не рекомендуємо перемішувати тільки заморожені ягоди/фрукти поодинці, оскільки вони можуть заблокувати ножі. • Якщо під час використання ви хочете додати ще продуктів або рідини, зробіть паузу, зніміть кришку, додайте продукти й продовжуйте процес. Переконайтеся, що продукти, які додаються, не в'язкі, сухі або важкі для мотора. Ви можете додати трохи рідини через отвір в кришці, якщо суміш здається занадто важкою або зіскребти суміш до ножа за допомогою гумової лопатки. ПЕРЕД ПОВТОРНИМ ВИКОРИСТАННЯМ БЛЕНДЕРА ПЕРЕКОНАЙТЕСЯ, ЩО КРИШКА Й ФІЛЬТР ВСТАНОВЛЕНІ НАЛЕЖНИМ ЧИНОМ! Важливо! Після змішування кубиків льоду скляну чашу треба помити UK в теплій воді, тому що гаряча вода може викликати підвищення тиску скла й зруйнувати його. • Рецепт Морквяний суп з кмином: Продукти: – 700 гр моркви нарізати кубиками 15 x 15 мм – 1050 мл води – 1 чайна ложка кмину – сіль й перець функцію плавного регулювання швидкості. Встановіть бажану швидкість та почніть процес за допомогою кнопки Увімкн./Вимкн.. Вимкніть блендер, натиснувши кнопку Увімкн./Вимкн. посередині й повернувши функціональну кнопку в положення "0". • Ми рекомендуємо вам знайти свій найкращий шлях змішування продуктів харчування. Завжди слідкуйте за процесом змішування і вимикайте прилад, коли досягається кращий результат. Після використання завжди виймайте вилку з розетки. • Ніколи не знімайте скляну чашу з приладу з увімкненим мотором. УВАГА! Ніколи не використовуйте блендер із сухими продуктами (наприклад, горіхи), щоб не пошкодити прилад. Завжди додавайте трохи рідини перед використанням блендера. Перемішування гарячої рідини • Скляна чаша може витримувати гарячі інгредієнти та гарячі рідини / супи. Додавання гарячої рідини у закриту ємність (наприклад, чаша блендера з кришкою) автоматично створює тиск. Отже існує ризик, що під час використання кришка може відкритися й гаряча рідина виплеснутися назовні. Щоб уникнути цього, дійте наступним чином: 1. температура в блендері не має перевищувати 80° С; 2. наповніть чашу продуктами тільки наполовину (наприклад, овочі, коренеплоди); 3. увімкніть блендер на режимі MIN та додайте повільно через отвір в кришці рідини (гарячий суп, крем тощо). В цей момент не вимикайте прилад. Якщо у вимкненому блендері знаходиться гаряча рідина та його вмикають знову, тиск з дна може відкрити кришку через високу швидкість обертання мотора. 53 Покладіть шматочки моркви в чашу і додайте води. Увімкніть на максимальній швидкості на 3 хвилини. Вимкніть прилад. Вилийте суміш в каструльку, додайте кмин та варіть протягом 30 хвилин. Під час приготування ви можете додати води, щоб розбавити суп, і сіль та перець за смаком. ОЧИЩЕННЯ ПРИЛАДУ • Для очищення чаші блендера (С) розблокуйте ножовий блок (С1), повернувши його на чверть за годинниковою стрілкою. Зніміть ущільнювальне кільце й промийте його під водою або в посудомийній машині. • Скляну чашу (С4) можна мити в посудомийній машині на верхній полиці з використанням програм "ЕCO" або "LOW SALT". • Вимкніть прилад і зніміть чашу блендера в комплекті (С). • Поводьтеся з ним обережно: ножі блендера дуже гострі. • Візьміть чашу й промийте її під проточною водою. • Для очищення моторного блоку користуйтеся вологою ганчіркою. Просушіть його ретельно. • Ніколи не занурюйте моторний блок (А) у воду. • Щоб полегшити миття, обов'язково мийте всі знімні деталі у воді з миючим засобом відразу після використання. 54 ЩО РОБИТИ, ЯКЩО ПРИЛАД НЕ ПРАЦЮЄ? Проблема Причина Усунення проблеми Неправильне підключення. Вставте вилку у розетку й увімкніть прилад. Чаша або аксесуари встановлені неправильно або неправильно зафіксовані на моторному блоці. Перевірте, щоб чаша або аксесуари були правильно встановлені та зафіксовані на моторному блоці, як вказано на зображені в цій інструкції. Прилад встановлений не на рівній, стійкій, термостійкій поверхні. Встановіть прилад на рівній поверхні. Занадто великий об'єм продуктів. Зменшіть об'єм продуктів. Занадто великий об'єм продуктів. Зменшіть об'єм продуктів. Кришка встановлена неправильно. Закрийте правильно кришку на чаші. Протікає база чаші. Неправильно встановлене ущільнювальне кільце (С3) або воно зовсім відсутнє. Встановіть правильно ущільнювальне кільце та правильно зафіксуйте тримач ножів. Ножі погано прокручуються. Шматочки продуктів занадто великі або тверді. Зменшіть розмір або кількість продуктів. Додайте рідини. Неможливо зафіксувати блок ножів з ущільнювачем (C1-C2+C3) на чаші (C4). Неправильно встановлене ущільнювальне кільце (С3). Встановіть кільце правильно. Прилад не працює. Надмірна вібрація. Протікання з кришки. Ваш блендер досі не працює? Зверніться до сервісного центру (див. сервісну книжку). 55 UK ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА A Блок двигателя B Панель управления B1 Кнопка включения/ выключения B2 Функциональная кнопка B3 Кнопка автоматической очистки C Блок кувшина блендера C1 Фиксирующее кольцо C2 Держатель ножа C3 Уплотнитель C4 Градуированный стеклянный кувшин C5 Крышка C6 Крышка подачи ВНИМАНИЕ! Соблюдение правил техники безопасности является обязательным при использовании устройства. Внимательно ознакомьтесь с ними перед первым использованием нового устройства. Храните их в доступном месте для дальнейшего использования. БЕЗОПАСНАЯ БЛОКИРОВКА Устройство работает только в том случае, когда блок кувшина (С) правильно установлен на блок двигателя (А). ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ • Перед использованием устройства убедитесь, что все упаковочные материалы удалены. • Устройство запускается только в том случае, если кувшин или принадлежность правильно установлены и зафиксированы на корпусе двигателя. • Не используйте блендер, если крышка (C5+C6) не установлена на место. • Перед первым использованием устройства очистите все принадлежности (С) в теплой мыльной воде, кроме блока двигателя (А, В). ВНИМАНИЕ! Ножи очень острые. Обращайтесь с ними с осторожностью во время использования или очистки устройства. 56 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА • Смочите уплотнитель (С3) и установите его на блок ножей (С1) надлежащим образом. • Установите блок ножей с уплотнителем (С1+С3) на основание кувшина (С4). Зафиксируйте его, повернув блок ножей на четверть оборота против часовой стрелки (Рис. 2). • Поместите ингредиенты внутрь собранного кувшина, не превышая указанный максимальный уровень: * 1,75 л • Закройте крышку (С5) на кувшине. Поместите мерный колпачок (С6) в предназначенное для него углубление в крышке. • Установите блок кувшина (С) на блок двигателя (А). • Убедитесь, что устройство выключено, и установите кувшин на блок двигателя таким образом, чтобы вырезы на кувшине попали в пазы на блоке двигателя. Убедитесь, что кувшин установлен горизонтально и устойчиво. • Двигатель блендера вращает ножи с высокой скоростью, чтобы обеспечить тщательное смешивание. Поэтому важно, чтобы перед включением блендер всегда был установлен на ровной и сухой поверхности. Убедитесь, что кувшин правильно установлен на блок двигателя. В противном случае блендер не будет работать. • Никогда не используйте блендер дольше 3 минут подряд. Делайте перерывы длительностью в 1 минуту перед каждым последующим включением устройства (для предотвращения перегрева). Внимание! Если кувшин установлен неправильно, он может протекать. • Подключите устройство к электросети и установите переключатель на программный режим («Program»). Индикаторы кнопки включения/ выключения и функциональных кнопок начнут мигать. Выберите дополнительный программный режим при помощи кнопок «Ice crush» (измельчение льда), «Smoothie» (смузи) или «Interval» (интервал). Каждая функция имеет запрограммированное время обработки (подробнее см. информацию о разных функциях), но процесс смешивания может быть завершен и вручную при помощи нажатия на кнопку включения/ выключения в центре панели управления. Блендер дополнительно оснащен бесступенчатым переключателем скоростей, который включается поворотом функциональной кнопки на любое значение в пределах шкалы «Min-Max». • Устройство оснащено термопредохранителем. В случае перегрева устройство автоматически отключается. Отключите устройство от электросети и дайте ему остыть около 30 минут, а затем продолжайте использование. Функции блендера Измельчение льда (Ice crush). Поместите в кувшин не более 200 г льда. Блендер будет работать с импульсными интервалами приблизительно 1 минуту, если не будет отключен вручную при помощи кнопки включения/выключения или кнопки измельчения льда. Смузи (Smoothie). Блендер будет работать с различной скоростью приблизительно 1 минуту, если не будет отключен вручную при помощи кнопки включения/выключения или кнопки смузи. 57 RU Смешивание горячих жидкостей Автоматическая очистка (Auto Clean). Данная функция позволяет очистить кувшин. Налейте 1250 мл воды и каплю моющего средства в кувшин. Нажмите кнопку автоматической очистки (Auto Clean). Блендер будет работать с различной скоростью приблизительно 45 секунд, если не будет отключен вручную при помощи кнопки включения/выключения или кнопки автоматической очистки. Затем тщательно промойте его водой. Минимальная и максимальная скорость (Min-max). Блендер оснащен бесступенчатым переключателем скоростей. Начинайте с низкой скорости, затем повышайте, если требуется. Помните, что функции измельчения льда, смузи и интервальные функции не могут использоваться вместе с функцией бесступенчатого переключения скоростей. Поверните переключатель режимов на нужное значение скорости и запустите блендер при помощи кнопки включения/выключения. Выключите блендер при помощи кнопки включения/ выключения, расположенной в центре панели управления, и поверните функциональную кнопку на значение 0. • Мы рекомендуем самостоятельно подбирать скорость для смешивания и измельчения различных ингредиентов. Всегда следите за работой блендера и выключайте устройство после достижения желаемого результата. Всегда отключайте устройство от электросети после использования. • Никогда не открывайте крышку, если устройство работает. ПРИМЕЧАНИЕ. Никогда не включайте блендер только с сухими ингредиентами внутри (например, орехами), так как они могут повредить блендер. Всегда добавляйте небольшое количество жидкости перед включением устройства. • Стеклянный кувшин может использоваться для обработки горячих ингредиентов и жидкостей или супов. Горячая жидкость внутри закрытой емкости (например, внутри кувшина блендера с крышкой) автоматически создает высокое давление. Следовательно, существует риск, что крышка откроется во время использования, и горячая жидкость расплескается. Чтобы предотвратить это, соблюдайте следующие инструкции. 1. Температура жидкости в блендере не должна превышать 80°C. 2. Наполняйте кувшин ингредиентами наполовину (например, овощами, корнеплодами и др.). 3. Включайте блендер на минимальной скорости и медленно наливайте жидкость (горячий суп, крем и др.) через отверстие в крышке. В это время не выключайте блендер. Если отключить блендер в то время, когда внутри кувшина находится горячая жидкость, а затем снова включить его, давление снизу может привести к открытию крышки из-за высокой скорости вращения двигателя. • Если блендер все-таки был выключен в процессе обработки горячих ингредиентов и его необходимо запустить снова, прижмите крышку рукой и удерживайте ее (используйте полотенце, прихватки или что-то подобное). Помните, что горячая жидкость может расплескаться. • В блендере нельзя отдельно обрабатывать только горячие жидкости, так как давление в кувшине будет слишком высоким. Важно! Мы не рекомендуем смешивать отдельно только замороженные ягоды или фрукты, так как они могут смерзнуться в ком и заблокировать ножи. 58 • Рецепт Морковный суп с тмином Ингредиенты: – 700 г. моркови, порезать кубиками 15x15 мм – 1050 мл воды – 1 чайная ложка тмина – Соль и перец Положите нарезанную кубиками морковь в стеклянный кувшин и добавьте воды. Смешивайте на максимальной скорости не больше 3 минут. Выключите устройство. Вылейте смесь в кастрюлю, добавьте тмин и варите около 30 минут. Чтобы суп не был слишком густым, можно добавить воду во время приготовления. Добавьте соль и перец по вкусу. • Если во время использования устройства необходимо добавить ингредиенты или жидкость, то для этого необходимо прервать процесс перед открытием крышки подачи или всей крышки. Убедитесь, что ингредиенты, которые будут добавлены, не слишком вязкие, сухие или твердые для нормальной работы двигателя. Если смесь слишком густая, то можно добавить жидкость внутрь кувшина при помощи отверстия в крышке или собрать смесь с ножей при помощи резиновой лопатки. ПЕРЕД ЗАПУСКОМ БЛЕНДЕРА УБЕДИТЕСЬ, ЧТО КРЫШКА И крышка подачи УСТАНОВЛЕНЫ НА УСТРОЙСТВО! Важно! После измельчения льда стеклянный кувшин следует мыть только в слегка теплой воде, так как кувшин охлажден, а горячая вода может создать давление внутри стекла, от чего оно может лопнуть. ОЧИСТКА УСТРОЙСТВА • Для легкой очистки кувшина блендера (С) разблокируйте блок ножей (С1), повернув его на четверть оборота по часовой стрелке. Снимите уплотнитель и вымойте все под проточной водой или в посудомоечной машине. • Стеклянный кувшин (С4) можно мыть в посудомоечной машине на верхней полке — используйте программу «ЭКО» или «НИЗКОЕ СОДЕРЖАНИЕ СОЛИ». • Отключите устройство от электросети и снимите блок кувшина (С). • Обращайтесь с ним с осторожностью: ножи очень острые. • Отсоедините кувшин и промойте его и крышку под проточной водой. • Для очистки блока двигателя (А) используйте влажную ткань. Затем аккуратно вытрите его насухо. • Никогда не погружайте блок двигателя (А) под проточную воду. • Для облегчения чистки мойте съемные части в воде с небольшим количеством моющего средства сразу после использования. 59 RU ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ УСТРОЙСТВО НЕ РАБОТАЕТ? Проблемы Причины Решения Вилка не подключена к розетке. Подключите устройство к розетке электросети и включите. Кувшин или принадлежность неправильно установлены и зафиксированы на блоке двигателя. Убедитесь, что кувшин или принадлежность правильно установлены и зафиксированы на блоке двигателя, как показано на рисунке в руководстве пользователя. Устройство установлено на неровной, неустойчивой или нетермостойкой поверхности. Установите устройство на ровную поверхность. Слишком большой объем ингредиентов. Уменьшите количество ингредиентов. Слишком большой объем ингредиентов. Уменьшите количество ингредиентов. Крышка неправильно установлена на устройство. Закройте крышку на кувшине надлежащим образом. Основание кувшина протекает. Уплотнитель кувшина (С3) установлен неправильно или отсутствует. Установите уплотнитель и зафиксируйте держатель ножа надлежащим образом. Ножи плохо вращаются. Слишком большой или твердый кусок пищи. Уменьшите размер или количество ингредиентов. Добавьте жидкость. Не получается зафиксировать блок ножей с уплотнителем (C1-C2+C3) на кувшине (C4). Уплотнитель кувшина (С3) установлен неправильно. Установите уплотнитель надлежащим образом. Устройство не работает. Чрезмерная вибрация. Крышка протекает. Блендер до сих пор не работает? Обратитесь в авторизованный сервисный центр (см. список в сервисной книжке). 60 ҚҰРЫЛҒЫНЫҢ СИПАТТАМАСЫ A Қозғалтқыш бөлігі B Басқару тақтасы B1 Қосу/өшіру түймесі B2 Функция түймесі B3 Авто тазалау түймесі C Блендер құмырасы жинағы C1 Құлыптау сақинасы C2 Пышақ ұстағышы C3 Тығыздағыш C4 Шкаласы бар шыны құмыра C5 Қақпақ C6 Беру қақпағы САҚТЫҚ ЕСКЕРТУ: қауіпсіздік шаралары құрылғының бір бөлігі болып табылады. Жаңа құрылғыны бірінші рет пайдалану алдында оларды мұқият оқып шығыңыз. Оларды кейінірек табуға және қарауға болатын жерде сақтаңыз. ҚАУІПСІЗДІК ҚҰЛПЫ Құрылғы тек блендер құмырасы жинағы (C) қозғалтқыш блогында (A) дұрыс орналастырылғанда жұмыс істей алады. БІРІНШІ РЕТ ПАЙДАЛАНУ • Құрылғыны пайдалану алдында бүкіл орауышты алыңыз. • Құрылғы құмыра немесе қосалқы құрал құрылғы корпусында дұрыс орналастырылған және құлыпталған болса ғана іске қосылады. • Қақпақ (C5+C6) орнында болмаса, блендерді пайдаланбаңыз. • Құрылғыны бірінші рет пайдалану алдында қозғалтқыш блогынан (A, B) басқа барлық қосалқы құралдарды (C) жылы сабынды суда тазалаңыз. САҚТЫҚ ЕСКЕРТУ: Пышақтар аса өткір; құрылғыны пайдаланғанда немесе тазалағанда сақтықпен ұстаңыз. 61 KK ҚҰРЫЛҒЫНЫ ПАЙДАЛАНУ • Тығыздағышты (C3) ылғалдандырып, пышақтар блогында (C1) дұрыс орналастырыңыз. • Жинақты (C1+C3) құмыра негізіне (C4) қойыңыз. Пышақтар блогын сағат тіліне кері бағытта ширек айналымға айналдыру арқылы оны құлыптаңыз. (2-сур.). • Ингредиенттерді жиналған құмыраға көрсетілген ең жоғары деңгейден асырмай салыңыз: * 1,75 литр • Қақпақты (C5) құмырада құлыптаңыз. Өлшеу саптыаяғын (C6) қақпақтағы ойыққа қойыңыз. • Блендер құмырасы жинағын (C) қозғалтқыш блогына (A) қойыңыз. • Құрылғы өшірілгенін тексеріңіз және құмыраны қозғалтқыш бөлігіне құмыраның ойықтары қозғалтқыш бөлігінің ойықтарына сай болатындай орналастырыңыз. Құмыра көлденеңінен орналастырылғанын және тұрақты екенін тексеріңіз. • Блендердің қозғалтқышы мұқият араластыруды қамтамасыз ету үшін пышақтарды жоғары жылдамдықпен айналдырады. Сондықтан, іске қосу алдында блендерді әрқашан тегіс және құрғақ бетке қою маңызды. Құмыра қозғалтқыш бөлігінде дұрыс орналастырылғанын тексеріңіз. Олай болмаса, блендерді іске қосу мүмкін емес. • Блендерді бір уақытта 3 минуттан көбірек ешқашан пайдаланбаңыз. Қайтадан іске қосу алдында блендерді 1 минут бойы демалдырыңыз (қызып кетуді болдырмау үшін). Сақтық ескерту: ыдыс дұрыс құлыптанбаса, ағулар орын алуы мүмкін. • Құрылғыны розеткаға қосыңыз және функция таңдағышын бағдарламаға бұрыңыз, сонда қосу/ өшіру түймесінің және функциялық түймелердің сигналдық шамдары жыпылықтай бастайды. Міндетті емес бағдарлама функциясын «мұзды жару», «смузи» немесе «аралық» түймелері арқылы таңдаңыз. Әр функцияның бағдарламаланған өңдеу уақыты бар (әр түрлі функциялар астында көбірек қараңыз), бірақ араластыруды тіпті функция селекторының ортасында қосу/ өшіру түймесін басу арқылы қолмен аяқтауға болады. Бұған қоса, блендер функция түймесін мин.макс. міндетті емес параметріне бұру арқылы іске қосылатын қадамсыз жылдамдық селекторынан тұрады. • Құрылғы ішкі термосақтандырғышпен жабдықталған. Қызып кеткен жағдайда құрылғы автоматты түрде өшеді. Құрылғыны ажыратыңыз және шамамен 30 минут бойы суытыңыз, содан кейін пайдалануды жалғастырыңыз. Блендердің функциялары: Мұзды жару: Құмыраға ең көбі 200 г мұз салыңыз. Қосу/өшіру түймесі арқылы қолмен немесе мұзды жару түймесін басу арқылы өшірілмесе блендер шамамен 1 минут бойы импульстық аралықтармен жұмыс істейді. Смузи: Қосу/өшіру түймесі арқылы қолмен немесе смузи түймесін басу арқылы қолмен өшірілмесе, блендер шамамен 1 минут бойы әр түрлі жылдамдықтармен жұмыс істейді. 62 Ыстық сұйықтықты араластыру Авто тазалау: Бұл функция құмыраны тазалауға мүмкіндік береді. Блендер құмырасының ішіне 1250 мл су және сұйық ыдыс сабынының бір тамшысын қосыңыз. Autoclean түймесін басыңыз. Қосу/өшіру түймесі арқылы қолмен немесе Autoclean түймесін қайтадан басу арқылы өшірілмесе, блендер 45 секунд бойы әр түрлі жылдамдықтармен жұмыс істейді. Содан кейін жақсылап шайыңыз. Мин.-макс. жылдамдық: Блендерде қадамсыз жылдамдық параметрі бар. Төмен жылдамдықпен бастаңыз және қажет болса, арттырыңыз. Қадамсыз жылдамдық функциясын пайдалансаңыз, мұзды жару, смузи және аралық функцияларын іске қосу мүмкін емес екенін ескеріңіз. Функция селекторын қажет жылдамдыққа бұрыңыз және қосу/өшіру түймесі арқылы араластыруды бастаңыз. Функция түймесінің ортасындағы қосу/өшіру түймесін басу арқылы блендерді өшіріңіз және функция түймесін қайтадан 0 күйіне бұрыңыз. • Араластырылатын ингредиенттер үшін ең жақсы жылдамдықты табу жолын қолданып көруды ұсынамыз. Араластыруды үнемі қадағалаңыз және қажет нәтиже алынғаннан кейін құрылғыны өшіріңіз. Пайдаланудан кейін әрқашан розеткадан суырыңыз. • Қозғалтқыш қосулы кезде ешқашан шыны құмыраны алмаңыз. ЕСКЕРТПЕ! Блендерді құмырада тек құрғақ ингредиенттер (мысалы, жаңғақтар) болғанда іске қоспаңыз, өйткені бұл блендерді зақымдауы мүмкін. Құрылғыны іске қосу алдында әрқашан сұйықтықтың шағын мөлшерін қосыңыз. • Шыны құмыра ыстық ингредиенттерге және ыстық сұйықтықтарға/сорпаларға төзімді. Ыстық сұйықтықты жабық ыдысқа (мысалы, қақпағы бар блендер құмырасына) құю жоғары қысымды автоматты түрде жасайды. Сондықтан, пайдалану кезінде қақпақтың ашылып, ыстық сұйықтықтың шашылуы қаупі бар. Мұны болдырмау үшін келесі әрекеттерді орындаңыз: 1. Блендердегі сұйықтықтың температурасы 80°C-тан аспауы керек. 2. Құмыраны қажет ингредиенттермен (мысалы, көкөністер, тамырлар, т.б.) жартысына дейін толтырыңыз. 3. Блендерді MIN параметрінде іске қосыңыз және қақпақтағы саңылау арқылы сұйықтықты (ыстық сорпа, кілегей немесе сол сияқты) баяу құйыңыз. Мұны істеу кезінде блендерді өшірмеңіз. Блендер құмырада ыстық сұйықтық бар кезде өшсе және қайта іске қосылса, түбіндегі қысым қозғалтқыштың қатты айналуына байланысты қақпақтың ашылуына әкелуі мүмкін. • Жоғарыдағы процесс кезінде блендер бәрібір өшсе және оны қайта іске қосу керек болса, қолмен басып, қақпақты ұстап тұрыңыз (сүлгіні, духовка қолғабын немесе сол сияқты затты пайдаланыңзы) және ыстық сұйықтық шашылуы мүмкін екенін ұмытпаңыз. • Блендерде тек ыстық сұйықтықтарды пайдаланбау керек, өйткені құмырадағы қысым тым жоғары болады. 63 KK Маңызды! Мұз текшелерін араластырудан кейін шыны құмыраны қам жылы суда тазалау керек, өйткені құмыра суыған және ыстық су шыныда керілістер тудырып, оны жаруы мүмкін. • Рецепт Зире қосылған сәбіз сорпасы: Ингредиенттер: – 700 г сәбіз, 15 мм x 15 мм текшелерге кесілген – 1050 мл су – 1 шай қасық зире – тұз және бұрыш Сәбіз бөліктерін шыны құмыраға салыңыз және су қосыңыз. Ең көбі 3 минут бойы ең жоғары жылдамдықпен араластырыңыз. Құрылғыны өшіріңіз. Қоспаны кәстрөлге құйыңыз, зире қосыңыз және шамамен 30 минут бойы әзірлеңіз. Сұйықтау сорпаны алу үшін әзірлеу кезінде су, талғамыңызға сай тұз бен бұрыш қосуға болады. Маңызды! Тек қатырылған жидектерді/жемістерді араластыру ұсынылмайды, өйткені олар кесек болып қатуы және пышақтарды бұғаттауы мүмкін. • Пайдалану кезінде қосымша ингредиенттер немесе сұйықтық қосу керек болса, бұлай істеуге болады, бірақ беру қақпағын немесе бүкіл қақпақты алу алдында араластыруды үзіңіз. Қосылатын ингредиенттер қозғалтқыш өңдеуі үшін тым тұтқыр, тым құрғақ немесе ауыр емес екенін тексеріңіз. Қоспа тым ауыр көрінсе қақпақтағы саңылау арқылы біраз қосымша сұйықтық қосуға немесе резеңке қалақ арқылы қоспаны пышаққа қарай қыруға болады. БЛЕНДЕРДІ ҚАЙТА ІСКЕ ҚОСУ АЛДЫНДА ҚАҚПАҚ ЖӘНЕ ТОЛТЫРҒЫШ БЕКІТІЛГЕНІН ТЕКСЕРІҢІЗ! ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТАЗАЛАУ • Оңай тазалау үшін алынбалы бөліктерді пайдаланудан кейін бірден суда және азғантай жуу сұйықтығында жуыңыз. • Блендер құмырасын (C) оңай тазалау үшін сағат тілі бағытымен бір ширекке айналдыру арқылы пышақтар блогының (C1) құлпын ашыңыз. Тығыздағышты алыңыз және ағынды су астында немесе ыдыс жуу машинасында тазалаңыз. • Шыны ыдысты (C4) ыдыс жуу машинасының жоғарғы сөресінде тазалауға болады. «ECO (ҮНЕМДІ)» немесе «LOW SALT (ТӨМЕН ТҰЗ)» бағдарламасын пайдаланыңыз. • Құрылғыны розеткадан ажыратыңыз және блендер құмырасы жинағын (C) алыңыз. • Оларды ақырын ұстаңыз: блендер құмырасындағы пышақтар өткір. • Құмыраны алып, құмыраны және қақпағын ағынды су астында шайыңыз. • Қозғалтқыш блогын (A) тазалау үшін ылғалды шүберекті пайдаланыңыз. Оны мұқият кептіріңіз. • Қозғалтқыш блогын (A) ағынды суға ешқашан батырмаңыз. 64 ҚҰРЫЛҒЫҢЫЗ ЖҰМЫС ІСТЕМЕСЕ, НЕ ІСТЕЙСІЗ? Мәселелер Себептер Шешімдер Аша розеткаға дұрыс қосылмаған. Құрылғыны розеткаға қосып, қосыңыз. Құмыра немесе қосалқы құрал қозғалтқыш блогында дұрыс орналастырылмаған немесе құлыпталмаған. Құмыра немесе қосалқы құралдар нұсқаулықтағы суретте көрсетілгендей қозғалтқыш блогында дұрыс орналастырылғанын және құлыпталғанын тексеріңіз. Өнім тегіс, тұрақты, қызуға төзімді бетке қойылмаған. Өнімді тегі бетке қойыңыз. Ингредиенттердің көлемі тым көп. Өңделетін ингредиенттердің мөлшерін азайтыңыз. Ингредиенттердің көлемі тым көп. Өңделетін ингредиенттердің мөлшерін азайтыңыз. Қақпақ дұрыс орналастырылмаған. Блендер құмырасында қақпақты дұрыс құлыптаңыз. Блендер құмырасының негізінде ағу бар. Блендер құмырасының тығыздағышы (C3) дұрыс орналастырылмаған немесе жоқ. Тығыздағышты қайта орналастырыңыз және пышақтар ұстағышын дұрыс құлыптаңыз. Пышақ оңай айналмайды. Тамақ бөліктері тым үлкен немесе тым қатты. Өңделетін ингредиенттердің өлшемін немесе мөлшерін азайтыңыз. Сұйықтық қосыңыз. Пышақтар блогын құмырадағы (C4) тығыздағыш (C1-C2+C3) арқылы құлыптау мүмкін емес. Тығыздағыш (C3) дұрыс орналастырылмаған. Тығыздағышты қайта орналастырыңыз. Өнім жұмыс істемейді. Артық дірілдер. Қақпақта ағу бар. KK Блендер әлі жұмыс істемей тұр ма? Бекітілген сервистік орталыққа хабраласыңыз (қызмет көрсету кітапшасындағы тізімді қараңыз). 65 FR FR p. 1–5 ES ES p. 6 – 10 PT PT p. 11 – 15 ITIT p. 16 – 20 EL EL p. 21 – 25 NL p. 26 – 30 DE p. 31 – 35 EN p. 36 – 40 AR p. 45 – 41 FA 50 – 46 p. UK p. 51 – 55 RU p. 56 – 60 KK p. 61 – 65 8080015949-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Moulinex LM850D27 de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor