Hendi 212172 Handleiding

Categorie
Wafelijzers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
WAFFLE MAKER ROUND
212172
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
Safety regulations
Incorrect operation and improper use of the appliance can seriously damage the appli-
ance and injure users.
This appliance is intended for commercial use.
The appliance may only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and im
-
proper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
unlikely event that the appliance should fall into water, immediately pull the plug out of
the socket and have the appliance checked by a certified technician. Not following these
instructions could give rise to life-threatening situations.
Never try to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair your appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power
cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Make sure that no one can accidentally pull the cord (or extension cord) loose or trip over
the cord.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency men
-
tioned on the appliance label.
4
EN
Connect the power plug to a easily accessible electrical outlet so that in case of emergen-
cy the appliance can be unplugged immediately. Pull the power plug out of the electrical
outlet to completely switched off appliance. Use the power plug as the disconnection
device.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use the accessories which are not recommended by the manufacturer. They could
pose a safety risk to the user and might damage the appliance. Only use original parts
and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced phys
-
ical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance shall not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Children shall not play with the appliance.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended, and before as
-
sembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
This appliance is intended for making waffle only. Any other use may lead to damage of
the appliance or personal injury.
• Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restaurant,
canteens or bar staff, etc.
Caution! Hot surface! The temperature of the baking plates and other accessible
surface are very high during use. Touch the temperature control knob & the handle only.
When this appliance is to be positioned in close proximity to a wall, partitions, kitchen fur
-
niture, decorative finishes, etc., it is recommended that they are made of noncombustible
material; if not, they shall be cladded with a suitable non-combustible heat insulating
material, and that the closest attention be paid to fire prevention regulations.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.).
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance clear of obstruction.
Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Do not use water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
5
EN
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk
of electric shock.
Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
Intended use
• This appliance is intended for professional use.
This appliance is intended for making waffle only.
Any other use may lead to damage of the appli-
ance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding Installation
This appliance is classified as the protection class I
and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current.
This appliance is equipped with a cord having a
grounding wire with a grounding plug. The plug
must be plugged into an outlet that is properly in-
stalled and grounded.
Main parts of the appliance
1. Handle
2. Baking plates (Upper & lower)
3. RESET button (At the back)
4. Timer (Up to 15mins)
5. Heating indicator (Orange)
6. Temperature control knob, 0°C ~ 220°C (MAX)
7. ON/OFF switch
1
7
3
4
2
65
Preparations before using for the first time
Unpack the appliance carefully and remove all
protective packaging and wrapping. Make sure
no packaging debris remains on the appliance.
Check delivery contents for any missing parts
and any possible transport damage. In the event
of damage in transit or missing parts, DO NOT
use the appliance and contact your supplier im-
mediately.
Place the appliance on a horizontal, stable and
heat resistant surface. Leave at least 20 cm of
space around and above the appliance.
Let the appliance heat up for few minutes at the
highest temperature setting (--> Operation) to
remove all residues from the manufacturing pro-
cess. It may also emit some odour for the first
few cycles. This is normal and does not lead to
defect or hazard.
Let the appliance cool down completely before
cleaning to use it again.
6
EN
Operation
Clean the baking plate by a moist cloth before
first time of using.
Connect the power plug with a suitable electrical
outlet.
Switch on the appliance with the ON/OFF switch,
it will light up. Then turn the temperature con-
trol knob clockwise to select the required baking
temperature.
When the baking plate is heating up, the Orange
heating indicator light up.
Wait 5 to 10 minutes for preheating. Once the set
temperature is reached, the Orange heating indi-
cator will go off automatically.
Now it is ready for baking. Lightly coat the lower
baking plate with butter, margarine or suitable
baking oil. Then, spread the waffle dough evenly
on the lower baking plates. Do not pour too much
tough.
Close the lid by using the handle.
Orange heating indicator lights up again for heat-
ing up.
Timer: Switch on the timer, when finished the
timer will sound.
Remove the waffles using a waffle fork (not sup-
plied). Never use abrasive utensils. This may
damage the non-stick coating of the baking
plates. Never use bare hands to touch the food.
Danger of burns!
Note: When you pour the batter onto the hot bak-
ing plate, you might hear some slight cracking
noise caused by difference in temperature. This
is normal.
Close the appliance if more waffles are to be
baked, in order to maintain the temperature.
After use: set the Temperature control knob to
zero degree in upwards position until the Orange
heating indicator goes out.
Attention! Disconnect the power plug from the
electrical outlet and let it cool completely be-
fore cleaning and storing.
Attention! When the timer is finished the pow-
er won’t be cut. To switch the appliance off turn
temperature control to zero degree.
Note: Due to the manufacturing residues, the ap-
pliance may emit slight odor in the first few cycles.
This is normal and does not indicate any defect or
hazard. Make sure the appliance is well ventilated
during operation.
RESET the Hi-limiter (thermal cut-out)
NOTE: The RESET button is at the back of the ap-
pliance.
• Unplug the appliance electrical power outlet.
• Allow the appliance to completely cool down.
Press the RESET button of the Hi-limiter (ther-
mal cut-out). You should hear a click sound.
Plug into the socket and you can use it again.
7
EN
Cleaning and maintenance
Attention: Always unplug from the electrical power supply outlet and let it cool down completely before clean-
ing and storage.
Cleaning
Never immerse the appliance in water or other
liquids.
Clean the cooled exterior surface with a slightly
damp cloth or sponge with some mild soap solu-
tion.
Never use abrasive sponges or detergents, steel
wool or metallic utensils to clean the interior or
exterior parts of the appliance.
Storage
Before storage, always make sure the appliance
has already been disconnected from the electri-
cal outlet and cooled down completely.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never put heavy objects on the appliance as it
may damage the appliance.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still unable
to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible causes Possible solutions
The appliance is con-
nected to the power sup-
ply but the heating indi-
cator does not light up.
Power plug is not connected properly
to the electrical power supply outlet.
Check again to make sure it is
connected properly.
Heating indicator defective. Contact the supplier.
Hi-limiter (thermal cut-out) acti-
vates.
RESET the Hi-limiter [See ==> RE-
SET the Hi-limiter (thermal cut-out)]
The appliance does not
heat up but the heating
indicator light up.
Temperature control knob defective Contact the supplier.
Heating element defective Contact the supplier.
Technical specification
Item no. 212172
Operating voltage and frequency
220-240V~ 50/60Hz
Rated input power 1000W
Temperature setting 0°C ~ 220°C (MAX)
Protection class Class I
Waterproof protection class IPX3
Dimension 250x380x(H)590mm
Net weight approx. 7kg
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
8
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
9
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
10
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät ist nur für die Herstellung von Waffeln konzipiert. Die Verwendung dieses
Gerätes zu irgendeinem anderen Zweck kann zu seiner Beschädigung bzw. zu Körper
-
verletzungen führen.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der vorliegenden Anweisung.
Das Gerät ist ausschließlich durch ein geschultes Personal in Küchen, Restaurants und
Kantinen oder durch die Bedienpersonen an der Bar zu bedienen.
Achtung! Heiße Fläche! Während des Betriebs des Geräts erwärmen sich die Heiz-
platten und die anderen zugänglichen Flächen auf sehr hohe Temperaturen. Berühren
Sie ausschließlich den Drehknopf zur Temperaturregelung und den Griff.
Wenn das Gerät in unmittelbarer Nähe zu einer Wand, Trennwänden, Küchenmöbeln,
dekorativen Oberflächen usw. gestellt werden soll, empfiehlt es sich ihre Bedeckung
mit feuerbeständigen Materialien; wenn dieses aber nicht möglich ist, sind diese Ober
-
flächen mit einem geeigneten nicht brennbaren, wärmedämmenden Material bekleidet,
wobei die Brandschutzvorschriften zu beachten sind.
11
DE
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd, Elekt-
roherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem Feuer.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch
gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Das Gerät darf auch nicht in der Nähe von explosiven oder leichtbrennbaren Materialien,
Geldkarten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern verwendet werden.
Das Gerät ist für die Bedienung durch einen externen Timer oder ein gesondertes Fern
-
steuersystem nicht geeignet.
WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Geräts.
Belassen Sie einen Freiraum von mindestens 20 cm rundum das Gerät, um eine richtige
Belüftung zu gewährleisten.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl unter Druck oder einem Dampfrei
-
niger, spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab, da die Teile im Gerät feucht werden oder
eingetaucht werden können, was den Stromschlag verursacht.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtig
-
tes Ziehen oder Berühren der erhitzten Fläche zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Geräts kann Wasser in den
elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht völlig abgekühlt ist.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Dieses Gerät ist nur für die Herstellung von Waf-
feln konzipiert. Die Verwendung des Gerätes für
andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung so-
wie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Das Waffeleisen ist ein Gerät der I. Schutzklasse
und erfordert eine Erdung.
Die Erdung verringert aufgrund der Anwendung
eines Stromkabels das Risiko eines elektrischen
Stromschlags. Das Waffeleisen ist mit einer Er-
dungsleitung und mit einem Erdungsstecker
ausgerüstet. Stecken Sie den Stecker nicht in die
Steckdose, bevor das Gerät nicht entsprechend in-
stalliert und geerdet wurde.
12
DE
Hauptteile des Gerätes
1. Griff
2. Heizplatten (obere und untere)
3. Rückstelltaste (Auf der Rückseite)
4. Timer (bis zu 15 Minuten)
5. Orange Kontrolleuchte (Erwärmen)
6. Drehknopf zur Temperaturregelung
0 °C ~ 220 °C (maximale Temperatur)
7. Ein-/Ausschalter
1
7
3
4
2
65
Vor erstem Gebrauch
Das Gerät vorsichtig auspacken, die Verpackung
und Sicherungen abnehmen und entfernen.
Überzeugen Sie sich, dass es auf dem Gerät kei-
ne Verpackungsreste mehr gibt.
Prüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung, und
ob ihre Elemente während des Transports nicht
beschädigt wurden. Wenn Sie irgendwelche Be-
schädigungen oder Mängel feststellen, nehmen
Sie NICHT das Gerät in Betrieb und setzten Sie
sich sofort mit dem Lieferanten in Verbindung.
Stellen Sie das Waffeleisen auf eine waagerech-
te, stabile Fläche, die auch gegen die Einwirkung
hoher Temperaturen beständig ist. Weiterhin ist
ein Freiraum von mindestens 20 cm rundum und
über dem Gerät zu belassen.
Lassen Sie das Waffeleisen noch einige Minu-
ten auf die höchste Temperatur eingestellt (-->
Nutzung), um sämtliche Rückstände aus dem
Produktionsprozess zu beseitigen. Bei den ers-
ten paar Einschaltvorgängen kann sich noch so
ein spezifischer Geruch entwickeln. Das ist aber
normal und bedeutet weder eine Beschädigung
des Waffeleisens noch eine Gefährdung für den
Nutzer.
Vor der Reinigung des Geräts und zwecks seiner
Wiederverwendung abwarten, bis es völlig abge-
kühlt ist.
Anwendung
Vor dem ersten Gebrauch ist das Gerät mit einem
feuchten Tuch zu reinigen.
Der Stecker wird an die Steckdose angeschlos-
sen.
Schalten Sie das Gerät beim Ein-/Aus-Schalter
ein (Kontrolllampe leuchtet). Danach drehen Sie
den Temperaturregler im Uhrzeigersinn, um die
gewünschte Backtemperatur einzustellen.
Beim Aufheizen der Heizplatte leuchtet die oran-
ge Kontrollleuchte auf.
Warten Sie 5 bis 10 Minuten ab, bis sich das Gerät
erwärmt. Wenn das Gerät die erwünschte Tem-
peratur erreicht, erlischt die orange Kontroll-
leuchte (Erwärmen) automatisch.
Das Waffeleisen ist betriebsbereit. Die untere
Heizplatte mit Butter, Margarine oder Öl leicht
einfetten. Den Waffelteig gleichmäßig auf unte-
ren Heizplatten verteilen. Nicht viel Teig eingie-
ßen.
Verwenden Sie den Griff, um den Deckel zu
schließen.
Beim Aufheizen leuchtet wieder die orange Kon-
trollleuchte auf.
Timer: Nutzen Sie den Timer um die gewünschte
Zeit einzustellen. Nach Ablauf der Einstellzeit
ertönt ein Ton.
13
DE
Nehmen Sie die Waffeln mit Hilfe der Gabel für
Waffeln (nicht mitgeliefert). Niemals kratzende
Gegenstände verwenden. Sie können die An-
tihaftbeschichtung der Heizplatten beschädigen.
Die Waffeln niemals mit bloßen Händen berüh-
ren. Es besteht die Verbrennungsgefahr!
Achtung: Beim Ausgießen des Teiges auf die
heiße Heizplatte kann der Nutzer leise Knack-
geräusche hören, die durch den Temperaturun-
terschied hervorgerufen werden. Das ist ganz
normal.
Wenn die nächsten Waffeln im Gerät zu backen
sind, schließen Sie den Deckel, um die Tempera-
tur zu erhalten.
Nach Gebrauch: den Drehknopf für die Tempera-
turregelung auf „0” (nach oben gerichtet) drehen)
stellen, bis die orange Kontrollleuchte erlischt.
Achtung! Den Stecker aus der Steckdose ziehen
und abwarten, bis das Waffeleisen vor seiner
Reinigung oder Abstellung am Lagerort völlig
abgekühlt ist.
Achtung! Der Ablauf des Timers deaktiviert
nicht das Gerät. Sie müssen das Gerät manuell
ausschalten, indem Sie den Temperaturregler
auf 0°C stellen.
Hinweis: Wegen der Herstellungsrückstände kann
ein unangenehmer Geruch bei einigen ersten Ar-
beitszyklen des Geräts entweichen.
Das ist aber eine normale Erscheinung und be-
deutet weder eine Beschädigung des Gerätes noch
eine Gefährdung für den Nutzer. Prüfen Sie, ob das
Gerät während des Betriebs gut belüftet wird.
ZURÜCKSETZEN der Hi-Limiter (Temperaturbegrenzer)
Bitte beachten Sie, dass sich der RESET-Schalter
auf der Rückseite des Geräts befindet.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
Vor der Reinigung des Geräts muss man abwar-
ten, bis es völlig abgekühlt ist.
Drücken Sie die Rückstelltaste der Thermosi-
cherung (Überhitzungssicherung). Es ist ein Kli-
cken zu hören.
Schließen Sie das Gerät wieder an die Stromver-
sorgung an. Das Waffeleisen ist für die Wieder-
verwendung geeignet.
Reinigung und Instandhaltung
Zu beachten: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vor einer Reinigung
oder Lagerung vollständig abkühlen.
Reinigung
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
Reinigen Sie die Oberfläche mit einem leicht
feuchten Tuch oder einem Schwamm mit etwas
milder Seifenlösung
Verwenden Sie niemals scheuernde Schwämme
oder Reinigungsmittel, Stahlwolle oder metalli-
sche Utensilien, um die Innen- oder Außenteile
des Gerätes zu reinigen.
Lagerung
Vor einer Lagerung müssen Sie sicherstellen,
dass das Gerät bereits von der Steckdose ge-
trennt und vollständig abgekühlt ist.
Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, saube-
ren und trockenen Platz auf.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Gerät, weil dies zu seiner Beschädigung führen
kann.
14
DE
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte die nachfolgende Tabelle für eine
Lösung. Sollten Sie das Problem noch immer nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/
Dienstanbieter.
Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Das Gerät ist an die
Stromversorgung
angeschlossen, aber die
orange Kontrollleuchte
leuchtet nicht auf.
Der Stecker ist nicht richtig an die
Stromquelle angeschlossen.
Prüfen Sie, ob das Gerät richtig ange-
schlossen ist.
Die Kontrollleuchte (Erwärmen) ist
defekt.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung.
Thermosicherung (Überhitzungssi-
cherung) wurde aktiviert.
Stellen Sie die Thermosicherung zu-
rück [siehe (==> Rückstelltaste der
Thermosicherung (Überhitzungssi-
cherung)]
Die Kontrollleuchte
leuchtet, aber das Gerät
erwärmt sich nicht.
Drehknopf zur Temperaturregelung
ist defekt.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung.
Das Heizelement ist defekt.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung.
Technische Spezifikation
Artikel-Nr 212172
Betriebsspannung und Frequenz
220-240V~ 50/60Hz
Nennleistung 1000W
Einstellbereich der Temperatur 0°C ~ 220°C (MAX)
Schutzklasse Klasse I
Wasserschutzklasse IPX3
Abmessungen 250x380x(H)590mm
Nettogewicht ca. 7kg
Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
15
DE
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
16
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
17
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het maken van wafels. Elk ander gebruik kan
leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat moet worden gebruikt door getraind personeel in keukens van restaurants,
kantines of barpersoneel, etc.
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van de bakplaten en andere bereikbare op-
pervlakken is zeer hoog tijdens gebruik. Raak alleen de temperatuurknop & handgreep
aan.
Als dit apparaat in de buurt van muren, scheidingswanden, keukenmeubilair, decora
-
tieve afwerkingen, etc. wordt geplaatst, wordt aanbevolen dat deze zijn gemaakt van
niet-brandbaar materiaal; als dit niet het geval is, moeten ze worden gecoat met een
niet-brandbaar warmte-isolerend materiaal en moet er zeer veel aandacht worden be
-
steed aan de brandpreventievoorschriften.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elek
-
triciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en
open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of ontvlambare materialen, credit
-
cards, magnetische schijven of radio’s.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of apart systeem voor gebruik op afstand.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen op het apparaat vrij.
• Laat tijdens gebruik minimaal 20 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatie.
18
NL
Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, om-
dat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat
het in contact kon komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het
netsnoer kan worden getrokken.
Was het apparaat niet met water. Wassen met water kan lekkages veroorzaken en het
risico op elektrische schokken verhogen.
• Reinig of berg het apparaat niet op, tenzij het volledig is afgekoeld.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het ma-
ken van wafels. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde.
Aarding verlaagt de kans op elektrische schokken
doordat elektrische stroom via een ontsnappings-
draad kan weglopen. Dit apparaat is uitgerust met
een snoer met een aardedraad en een geaarde
stekker. De stekker moet in een stopcontact wor-
den gestoken dat juist is geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
1. Handgreep
2. Bakplaat (boven & onder)
3. RESET-knop (Aan de achterkant)
4. Timer (tot 15 minuten)
5. Verwarmingsindicator (oranje)
6. Temperatuurknop, 0°C ~ 220°C (MAX)
7. Aan-uitschakelaar
1
7
3
4
2
65
19
NL
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Pak het apparaat voorzichtig uit en verwijder al
het verpakkingsmateriaal. Zorg ervoor dat er
geen vuil van de verpakking achterblijft op het
apparaat.
Controleer of er geen onderdelen ontbreken en
controleer op eventuele transportschade. Neem
in het geval van ontbrekende onderdelen of
transportschade onmiddellijk contact op met uw
leverancier en gebruik het apparaat NIET.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en
hittebestendig oppervlak. Laat ten minste 20 cm
ruimte vrij rond en boven het apparaat.
Laat het apparaat een paar minuten opwarmen
op de hoogste temperatuurinstelling (--> Be-
diening) om alle resten van het productieproces
te verwijderen. Er kan wat geur vrijkomen bij de
eerste paar cycli. Dit is normaal en leidt niet tot
defecten of gevaar.
Laat het volledig apparaat afkoelen alvorens het
te reinigen en opnieuw te gebruiken.
Bediening
Reinig de bakplaat met een vochtige doek vóór
het eerste gebruik.
Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact.
Schakel het apparaat in met de AAN/UIT-scha-
kelaar, deze gaat branden. Draai vervolgens de
temperatuurregelknop met de klok mee om de
gewenste baktemperatuur te selecteren.
Als de bakplaat bezig is met opwarmen, zal het
oranje indicatielampje oplichten.
Wacht 5 tot 10 minuten tot het voorverwarmen
is voltooid. Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt, zal de oranje verwarmingsindicator au-
tomatisch uitschakelen.
Het apparaat is nu klaar voor het bakken. Smeer
een dunne laag boter, margarine of geschikte ba-
kolie, op de onderste bakplaat. Verspreid daarna
het wafeldeeg gelijkmatig over de onderste bak-
platen. Giet niet teveel deeg in het apparaat.
Sluit het deksel met behulp van het handvat.
De oranje verwarmingsindicator licht weer op tij-
dens het verwarmen.
Timer: Schakel de timer in, als het klaar is, klinkt
de timer.
Verwijder de wafels met behulp van een wafelvork
(niet meegeleverd). Gebruik nooit schurend keu-
kengerei. Dit kan de antiaanbaklaag van de bak-
platen beschadigen. Gebruik nooit uw blote handen
om het voedsel aan te raken. Gevaar voor brand-
wonden!
Opmerking: Als u de beslag op de hete bakplaat
giet, hoort u mogelijk een zacht krakend geluid.
Dit wordt veroorzaakt door het verschil in tempe-
ratuur en is normaal.
Sluit het apparaat als u meer wafels wilt bakken,
zodat het op temperatuur blijft.
Na gebruik: stel de temperatuurknop in op nul
graden (draai naar boven) tot de oranje verwar-
mingsindicator stopt met branden.
Let op! Haal de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het
reinigt en opbergt.
Let op! Als de timer is afgelopen, wordt de
stroom niet onderbroken. Om het apparaat uit
te schakelen draait u de temperatuurregeling
op nul.
Opmerking: Door fabricageresten kan het apparaat
tijdens de eerste paar gebruikscycli een lichte geur
afgeven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of
gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat tijdens gebruik
goed wordt geventileerd.
20
NL
Herstellen van de hoogbegrenzer (thermische onderbreker)
Opmerking: De RESET-knop zit aan de achterkant
van het apparaat.
Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Druk op de RESET-knop van de hoogbegrenzer
(thermische onderbreker). U hoort nu een klik-
geluid.
Het apparaat kan opnieuw worden gebruikt als u
de stekker in het stopcontact steekt.
Reiniging en onderhoud
Let op: Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen voordat u
het reinigt en opbergt.
Reiniging
Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Reinig het oppervlak met een licht vochtige doek
of spons met wat zacht sop.
Gebruik nooit schuursponsjes of schuurmiddel-
en, staalwol of metalen keukengerei om de bin-
nen- of buitenkant van het apparaat te reinigen.
Opslag
Zorg er voor het opbergen altijd voor dat de stek-
ker van het apparaat uit het stopcontact is ge-
haald en dat het volledig is afgekoeld.
Berg het apparaat op een koele, schone en droge
plaats op.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat,
omdat dit het apparaat kan beschadigen.
Probleemoplossing
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan onderstaande tabel voor de oplossing. Als u het probleem
nog steeds niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat is aangeslo-
ten op het lichtnet, maar de
verwarmingsindicator licht
niet op.
De stekker is niet juist aangeslo-
ten op het stopcontact.
Controleer nogmaals en zorg ervoor
dat de stekker juist is aangesloten op
het stopcontact
Verwarmingsindicator is defect. Neem contact op met de leverancier.
Hoogbegrenzer (thermische on-
derbreker) is geactiveerd.
Herstel de hoogbegrenzer [Zie ==>
Herstellen van de hoogbegrenzer
(thermische onderbreker)]
Het apparaat verwarmt niet,
maar de verwarmingsindi-
cator licht wel op.
Temperatuurknop is defect Neem contact op met de leverancier.
Verwarmingselement is defect Neem contact op met de leverancier.
21
NL
Technische specificaties
Artikelnr. 212172
Bedrijfsspanning en frequentie
220-240V~ 50/60Hz
Nominaal ingangsvermogen 1000W
Temperatuurinstelling 0°C ~ 220°C (MAX)
Beschermingsklasse Klasse I
Waterdichte beschermingsklasse IPX3
Afmetingen 250x380x(H)590mm
Netto gewicht ca. 7kg
Opmerking: De technische specificaties zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisge-
ving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
22
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urzą-
dzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
23
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania gofrów. Stosowanie
urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do ob
-
rażeń ciała.
• Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel zaplecza
kuchennego restauracji, stołówek lub obsługę baru, itp.
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Podczas pracy urządzenia płyty grzewcze oraz po-
zostałe dostępne powierzchnie nagrzewają się do bardzo wysokich temperatur. Dotykaj
jedynie pokrętła regulacji temperatury i uchwytu.
Jeśli urządzenie ma zostać umieszczone blisko ściany, ścianek działowych, mebli ku
-
chennych, wykończeń dekoracyjnych itp., zaleca się, by pokryte były one materiałami
niepalnymi; jeśli nie jest to możliwe, należy pokryć takie powierzchnie odpowiednim nie
-
palnym materiałem termoizolacyjnym i postępować zgodnie z przepisami przeciwpoża-
rowymi.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek
-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni,
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płatni
-
czych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
24
PL
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub od-
dzielnego systemu zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia.
Zapewnij co najmniej 20-centymetrową przestrzeń wokół urządzenia, celem umożliwie
-
nia odpowiedniej wentylacji podczas użytkowania.
Nie czyść urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej,
nie spłukuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia
części wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
Nie czyść urządzenia wodą. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się wody
do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
przygotowywania gofrów. Użycie urządzenia w
jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego
uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Gofrownica jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia.
Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem,
dzięki zastosowaniu przewodu odprowadzającego
prąd elektryczny. Gofrownica wyposażona jest w
przewód z uziemieniem z wtykiem uziemiającym.
Nie wkładać wtyczki do kontaktu, jeśli urządzenie
nie zostało odpowiednio zainstalowane i uziemio-
ne.
Główne części urządzenia
1. Uchwyt
2. Płyty grzewcze (górna i dolna)
3. Przycisk RESET (z tyłu urządzena)
4. TIMER (do 15 minut)
5. Lampka kontrolna sygnalizująca podgrzewanie
(pomarańczowa)
6. Pokrętło regulacji temperatury 0°C ~ 220°C
(temperatura maksymalna)
7. Włącznik / Wyłącznik
1
7
3
4
2
65
25
PL
Przed pierwszym użyciem
Ostrożnie odpakować urządzenie, zdjąć i usunąć
opakowanie i zabezpieczenia. Upewnić się, czy na
urządzeniu nie ma pozostałości opakowania.
Sprawdź kompletność dostawy i czy jej elementy
nie zostały uszkodzone w czasie transportu. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń
bądź braków, NIE uruchamiaj urządzenia i nie-
zwłocznie skontaktuj się z dostawcą..
Umieścić gofrownicę na poziomym, stabilnym
podłożu odpornym na działanie wysokich tem-
peratur. Pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia i nad nim.
Pozostawić gofrownicę ustawioną na najwyższą
temperaturę na kilka minut (--> Użytkowanie),
aby usunąć wszelkie pozostałości z procesu
produkcji. Przy pierwszych kilku włączeniach z
urządzenia może wydzielać się specyficzny za-
pach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o
uszkodzeniu gofrownicy ani zagrożeniu dla użyt-
kownika.
Przed wyczyszczeniem urządzenia w celu ponow-
nego użycia odczekać, aż całkowicie ostygnie.
Użytkowanie
Przed pierwszym użyciem wyczyścić urządzenie
przy pomocy wilgotnej szmatki.
Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
Włącz urządzenie za pomocą włącznika z diodą
ON/OFF. Następnie przekręć pokrętło regulacji
temperatury zgodnie z ruchem wskazówek ze-
gara aby wybrać odpowiednią temperaturę pie-
czenia.
Podczas rozgrzewania płyty grzewczej pali się
pomarańczowa lampka kontrolna.
Poczekaj 5 do 10 minut, aż urządzenie się roz-
grzeje. Po osiągnięciu ustawionej temperatury,
pomarańczowa lampka kontrolna sygnalizująca
podgrzewanie automatycznie zgaśnie.
Gofrownica jest gotowa do pracy. Nasmarować
dolną płytę grzewczą niewielką ilością masła,
margaryny lub oleju do pieczenia. Następnie
wnomiernie rozprowadzić ciasto na dolnych
płytach grzewczych. Nie wylewać zbyt dużej ilości
ciasta na płyty.
Zamknąć pokrywę, łapiąc za uchwyt.
Na czas rozgrzewania ponownie zapala się po-
marańczowa lampka kontrolna.
TIMER: ustaw czas zgodnie z recepturą wypieka-
nia gofrów. Po upływie ustawionego czasu ro-
zlegnie się sygnał dźwiękowy.
Wyjmij gofry za pomocą widelca do gofrów (nie-
dostarczone w zestawie). Nie korzystać z akce-
soriów, które mogą porysować powierzchnię.
Może to uszkodzić nieprzywierającą powłokę płyt
grzewczych. Nie dotykać gofrów gołymi rękami.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Uwaga: W momencie wylania ciasta na gorącą
płytę grzewczą użytkownik może usłyszeć ciche
trzaski spowodowane różnicą temperatur. Jest to
zjawisko normalne.
Jeżeli w urządzeniu mają być pieczone następne
gofry, zamknąć pokrywę, aby podtrzymać tempe-
raturę.
Po użyciu: ustaw pokrętło regulacji temperatury
w położeniu „0” (pokrętło skierowane ku górze)
aż zgaśnie pomarańczowa lampka kontrolna.
Uwaga! Wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego
i odczekać, aż gofrownica całkowicie ostygnie
przed jej wyczyszczeniem bądź umieszczeniem
w miejscu przechowywania.
UWAGA! TIMER jest oddzielnym elementem
urządzenia i nie jest podłączony do sieci elek-
trycznej. Gofrownica nie wyłączy się po upływie
zadanego czasu. Musisz wyłączyć grzanie ust-
awiając pokrętło temperatury na ZERO.
Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu pro-
dukcyjnego, podczas kilku pierwszych uruchomień
z urządzenia może wydobywać się nieprzyjemny
zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu urządzenia ani zagrożeniu dla użyt-
kownika. Sprawdź, czy w czasie pracy urządzenie
jest dobrze wentylowane.
26
PL
ZRESETUJ termostat (wyłącznik termalny)
Pamiętaj, przycisk RESET znajduje się z tylu na
obudowie urządzenia.
Odłącz urządzenie od źródła zasilania.
Przed czyszczeniem pozostaw urządzenie do cał-
kowitego ostygnięcia.
Naciśnij przycisk RESET bezpiecznika termicz-
nego (zabezpieczenie przed przegrzaniem). Usły-
szysz kliknięcie.
Podłącz urządzenie ponownie do źródła zasilania.
Gofrownica nadaje się do ponownego użycia.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed czyszczeniem i umieszczeniem w miejscu przechowywania zawsze odłącz urządzenie od
gniazda sieci elektrycznej i zaczekaj, aż całkowicie ostygnie.
Czyszczenie
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w in-
nych płynach.
Zewnętrzną powierzchnię należy czyścić delikat-
nie zwilżoną ściereczką lub gąbką z roztworem
łagodnego mydła.
Nigdy nie używaj szorstkiej gąbki ani detergen-
tów, druciaka, ani metalowych przyrządów do
czyszczenia wewnętrznych lub zewnętrznych
części urządzenia.
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywa-
nia zawsze odłącz urządzenie od gniazdka i za-
czekaj, aż całkowicie ostygnie.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym,
czystym i suchym miejscu.
Nigdy nie umieszczaj ciężkich obiektów na urzą-
dzeniu, ponieważ może to doprowadzić do jego
uszkodzenia.
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, spróbuj
znaleźć rozwiązanie w poniższej tabeli. Jeżeli nadal
nie możesz rozwiązać problemu, należy skontakto-
wać się z dostawcą/dostawcą usługi.
Problem Możliwa przyczyna Proponowane rozwiązanie
Urządzenie podłączone
jest do źródła zasilania,
ale lampka kontrolna nie
zapala się.
Wtyczka nie jest prawidłowo podłą-
czona do źródła zasilania.
Sprawdź, czy urządzenie jest podłą-
czone prawidłowo.
Uszkodzona lampka kontrolna sy-
gnalizująca proces podgrzewania.
Skontaktuj się z dostawcą.
Uruchomił się bezpiecznik termicz-
ny (zabezpieczenie przed przegrza-
niem).
Zresetuj bezpiecznik termiczny [Patrz
(==> RESET bezpiecznika termiczne-
go (zabezpieczenie przed przegrza-
niem)]
Urządzenie nie nagrzewa
się, a lampka kontrolna
sygnalizująca podgrze-
wanie pali się.
Uszkodzone pokrętło regulacji tem-
peratury
Skontaktuj się z dostawcą.
Uszkodzony element grzewczy Skontaktuj się z dostawcą.
27
PL
Specyfikacja techniczna
Nr artykułu 212172
Napięcie robocze i częstotliwość
220-240V~ 50/60Hz
Moc znamionowa 1000W
Zakres ustawienia temperatury 0°C ~ 220°C (temperatura maksymalna)
Klasa ochronności Klasa I
Stopień ochrony przed wnikaniem wody IPX3
Wymiary 250x380x(H)590mm
Waga netto ok. 7kg
Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez wcześniejszego powiadomienia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
28
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
29
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
30
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règles de sécurité spéciales
Cet appareil est destiné uniquement à la fabrication de gaufres. L’utilisation de l’appareil
à d’autres fins peut provoquer des dommages ou des blessures.
• Utilisez l’appareil uniquement conformément aux instructions.
L’appareil ne doit être utilisé que par du personnel de cuisine qualifié, des cantines ou
un service de bar, etc.
Attention ! Surface chaude ! Pendant le fonctionnement, les plaques chauffantes et
autres surfaces disponibles chauffent à des températures très élevées. Ne touchez que
les boutons de contrôle de température et la poignée.
Si l’appareil doit être placé à proximité des murs, des cloisons, des meubles de cui
-
sine, des finitions décoratives, etc. il est conseillé de les recouvrir de matériaux inin-
flammables ; si cela n’est pas possible, couvrez de telles surfaces avec un matériau
d’isolation thermique non combustible approprié et respectez les réglementations en
matière d’incendie.
Ne placez pas l’appareil sur un dispositif émettant de la chaleur (cuisinières à gaz, élec
-
triques, barbecues etc.). Gardez l’appareil éloigné des surfaces chaudes ou des flammes
nues. Placez l’appareil sur une surface plate, stable, propre et sèche et résistante aux
températures élevées
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, de cartes de
paiement, de disques magnétiques ou de radios.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparé.
AVERTISSEMENT: KNe bloquez pas les ouvertures de ventilation de l’appareil.
31
FR
Garantissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour permettre une venti-
lation adéquate pendant le fonctionnement.
Ne nettoyez pas l’appareil avec un jet d’eau sous pression ou avec un nettoyeur à vapeur,
ne rincez pas l’appareil avec de l’eau pour éviter l’humidité ou la pénétration de l’eau
dans l’appareil ce qui pourrait entraîner un choc électrique.
Attention ! Faites passer et protégez correctement le cordon d’alimentation pour éviter
toute traction accidentelle et tout contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Le nettoyage de l’appareil peut provoquer la pé
-
nétration de l’eau dans les pièces électriques et provoquer un choc électrique.
Ne nettoyez pas et ne placez pas l’appareil dans un endroit de stockage avant qu’il ne soit
complètement refroidi.
Destination de l’appareil
• L’appareil est destiné à un usage professionnel.
Cet appareil est destiné uniquement à la fabri-
cation de gaufres. L’utilisation de l’appareil à
d’autres fins peut entraîner des dommages ou
des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Montaż uziemienia
Le gaufrier est un appareil de la Ière classe de
protection et doit être mis à la terre. La mise à la
terre réduit le risque de choc électrique grâce à un
conduit évacuant le courant électrique. Le gaufrier
est équipé d’un conduit avec la mise à la terre et la
prise de terre. N’insérez pas la fiche à la prise mu-
rale si l’appareil n’a pas été correctement installé
et mis à la terre.
Les parties principales de l’appareil
1. Poignée
2. Plaques de cuisson (supérieure et inférieure)
3. Bouton RESET (A l’arrière)
4. Minuteur (jusqu’à 15 min)
5. Voyant indiquant le chauffage (orange)
6. Bouton de réglage de la température
0°C ~ 220°C (température maximale)
7. Interrupteur MARCHE/ARRET
1
7
3
4
2
65
32
FR
Avant la première utilisation
Déballez soigneusement l’appareil, retirez et je-
tez l’emballage et toute protection. Assurez-vous
que sur l’appareil il n’y a plus de fragments
d’emballage.
Vérifiez que la livraison est complète et que les
éléments ne sont pas endommagés. En cas de
livraison incomplète ou de dommages N’UTILI-
SEZ PAS l’appareil et contactez votre fournisseur.
Placez le gaufrier sur une surface plane et stable
résistant aux hautes températures. Laissez au
moins 20 cm autour et au-dessus de l’appareil.
Laissez le gaufrier réglé à la température la plus
élevée pendant quelques minutes (-->Utilisation)
pour éliminer tout résidu du procédé de la pro-
duction. Pendant le premier démarrage et pen-
dant quelques premières utilisation une odeur
spécifique peut être émise. Ce phénomène est
normal et ne signifie pas que l’appareil est en-
dommagé ou présente des risques pour l’utilisa-
teur.
Avant de nettoyer l’appareil pour une utilisation
future, attendez à ce qu’il soit complètement re-
froidi.
Utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil
avec un chiffon humide.
Branchez la fiche à la prise murale adaptée.
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton ON/
OFF, le voyant s’allume. Ensuite tournez le bou-
ton pour le réglage de la température dans le
sens des aiguilles d’une montre pour choisir la
température de cuisson souhaitée.
Pendant le chauffage de la plaque chauffante le
voyant orange de contrôle s’allume.
Attendez de 5 à 10 minutes jusqu’à ce que l’ap-
pareil se réchauffe. Lorsque la température ré-
glée est atteinte, le voyant indiquant le chauffage
s’éteint automatiquement.
Le gaufrier est prête à fonctionner. Graissez la
plaque chauffante inférieure avec une petite
quantité de beurre, de margarine ou d’huile pour
la cuisson. Ensuite étalez uniformément la pâte
sur les plaques chauffantes inférieures Ne ver-
sez pas trop de pâte sur les plaques.
Fermez le couvercle en attrapant la poignée.
Le voyant orange s’allume de nouveau pendant
le chauffage.
Minuteur : Programmez le minuteur, une alarme
sonnera quand le temps programmé s’est écoulé.
Retirez les gaufres avec une fourchette à gaufre
(non fournies). N’utilisez pas les accessoires qui
peuvent gratter la surface. Cela peut endomma-
ger les plaques chauffantes antiadhésives. Ne
touchez pas les gaufres avec vos mains nues.
Risque de brûlures!
Note : au moment du versement de la pâte sur la
plaque chauffante l’utilisateur peut entendre des
craquements calmes à cause de la différence des
températures. Ceci est normal.
Si les gaufres suivants seront cuits, fermez le
couvercle pour maintenir la température.
Après utilisation : Tournez le bouton de réglage
de la température sur la position «0» (bouton
dirigé en haut) jusqu’à ce que le voyant orange
s’éteigne.
Attention! Débranchez le cordon d’alimentation
de la prise murale et attendez jusqu’à ce que
le gaufrier soit complètement refroidi avant le
nettoyage ou le stockage.
Attention ! Quand le minuteur a terminé, l’ap-
pareil restera sous tension. Vous devez éteindre
l’appareil en réglant manuellement le contrôle
de la température sur zéro degré.
Attention : En raison des résidus de production,
l’appareil peut émettre une faible odeur caracté-
ristique au début du fonctionnement.
Ce phénomène est tout à fait normal et ne signifie
pas un mauvais fonctionnement ou le fonctionne-
ment dangereux pour l’utilisateur. Vérifiez que l’ap-
pareil est correctement ventilé.
33
FR
REGLEZ A NOUVEAU la limite maximale (Coupure thermique)
REMARQUE : Le bouton RESET se trouve à l‘arrière
de l‘appareil.
Débranchez l’appareil de la source d’alimenta-
tion.
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Appuyez sur le bouton RESET du fusible ther-
mique (protection contre la surchauffe). Vous al-
lez entendre un clic.
Branchez l’appareil à la source d’alimentation.
Le gaufrier est prêt pour une nouvelle utilisation.
Nettoyage et Entretien
Attention : Débranchez toujours l’appareil de l’arrivée du courant et laissez-le refroidir complètement
avant de le nettoyer & de le ranger.
Nettoyage
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou
d’autres liquides.
Nettoyez la surface avec un chiffon légèrement
humide ou une éponge avec quelques gouttes de
savon liquide.
N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de dé-
tergent, de laine d’acier ou d’ustensile en métal
pour nettoyer l’intérieur ou l’extérieur de l’appa-
reil.
Rangement
Avant de le ranger, assurez-vous toujours que
l’appareil a déjà été débranché et est refroidi
complètement.
Ranger l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec.
Ne placez jamais d’objets lourds sur l’appareil,
car cela pourrait l’endommager.
Résolution des problèmes
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, reportez-vous au tableau ci-dessous pour y trouver une solution.
Si vous n’arrivez toujours pas à résoudre le problème, contactez votre distributeur/fournisseur.
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil est connecté à
une source d’alimenta-
tion et le voyant ne s’al-
lume pas.
La fiche n’est pas correctement bran-
chée à la prise électrique.
Vérifiez si l’appareil est correcte-
ment branché à la source d’ali-
mentation.
Le voyant indiquant le processus de
chauffage est endommagé.
Contactez votre fournisseur.
Le fusible thermique est activé (protec-
tion contre la surchauffe d’un réservoir
vide).
Remettez à zéro le fusible ther-
mique [Voir (==> RESET du fusible
thermique (protection contre la
surchauffe d’un réservoir vide)]
L’appareil ne chauffe pas
et le voyant de chauffage
est allumé.
Le bouton de réglage de la température
est endommagé.
Contactez votre fournisseur.
L’élément de chauffage est endommagé Contactez votre fournisseur.
34
FR
Spécification technique
Numéro de produit 212172
Voltage de fonctionnement et fré-
quence
220-240V~ 50/60Hz
Tension nominale d’entrée 1000W
Réglage de la température 0°C ~ 220°C (température maximale)
Classe de protection Classe I
Classe de protection d’étanchéité IPX3
Dimension 250x380x(H)590mm
Poids net env. 7kg
Remarque : La spécification technique peut changer sans notification préalable.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appa-
reil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets mé-
nagers. L’utilisateur est responsable de la remise
de l’équipement au point de collecte approprié pour
l’équipement usagé. Le non-respect des disposi-
tions ci-dessus peut entraîner les pénalités confor-
mément à la réglementation applicable en matière
d’élimination des déchets. La collecte sélective et le
recyclage des équipements usagés contribuent à la
conservation des ressources naturelles et assurent
un recyclage sans danger pour la santé et l’environ-
nement. Pour plus d’informations sur les endroits
de collecte des équipements usagés pour le recy-
clage, contactez la société de collecte des déchets
locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas
responsables du recyclage et du traitement des dé-
chets d’une manière respectueuse de l’environne-
ment directement et dans le système public.
35
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
36
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza specifiche
Questo apparecchio è destinato unicamente alla realizzazione di waffle. L’uso dell’appa-
recchio per qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni.
• Utilizzare l’apparecchio solo in base alle presenti istruzioni.
L’apparecchio deve essere utilizzato e mantenuto solo da personale qualificato di cucine
di ristoranti, mense o servizio bar, ecc.
Attenzione! Superficie calda! La temperatura delle superfici disponibili dell’appa-
recchio durante l’uso è molto alta. Toccare solo le maniglie, l’interruttore e la manopola
della temperatura.
Se l’apparecchio deve essere posizionato vicino a pareti, pareti divisorie, mobili da cucina,
finiture decorative, ecc., si raccomanda che essi siano coperti con materiali non infiam
-
mabili; se questo non è possibile, coprire tali superfici con un idoneo materiale isolante
termico non combustibile e osservare le norme antincendio.
Non posizionare l’apparecchio sull’oggetto che emette calore (cucina a gas, elettrica,
grill ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere. Posizionare
l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e asciutta, resistente alle alte temperature.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a materiali esplosivi o infiammabili, carte di pagamen
-
to, dischi magnetici o radio.
L’apparecchio non è progettato per essere utilizzato da un timer esterno o da un sistema
di controllo a distanza.
AVVERTENZA: Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio.
Prevedere almeno uno spazio di 20 centimetri intorno all’apparecchio per consentire una
corretta ventilazione durante il funzionamento.
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua e non utilizzare un pulitore a
37
IT
vapore. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare la penetrazione dell’umidità
nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare o
toccare accidentalmente la superficie riscaldata.
Non pulire l’apparecchio con l’acqua. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare
la penetrazione dell’umidità nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Non pulire o posizionare l’apparecchio in un luogo di conservazione se non è completa
-
mente raffreddato.
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Questo apparecchio è destinato unicamente alla
realizzazione di waffle. L’uso del dispositivo per
qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
La piastra per waffle è un apparecchio della I clas-
se di protezione e deve essere messa a terra. La
messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche
grazie al cavo evacuante il corrente elettrico. La
piastra è dotata di un cavo con una messa a ter-
ra. Non inserire la spina nella presa di corrente se
l’apparecchio non è stato correttamente installato
o messo a terra.
Le parti principali dell’apparecchio
1. Maniglia
2. Piastre riscaldanti (superiore e inferiore)
3. Pulsante RESET (Sul retro)
4. Timer (fino a 15 minuti)
5. Spia luminosa della modalità di riscaldamento
(arancione)
6. Manopola della temperatura 0°C ~ 220°C (tem-
peratura massima)
7. Interruttore
1
7
3
4
2
65
38
IT
Prima del primo utilizzo
Disimballare con cura l’apparecchio, rimuovere
l’imballaggio e gli elementi di sicurezza. Assicu-
rarsi che sull’apparecchio non si trova qualsiasi
elemento dell’imballaggio.
Controllare che la consegna è completa e che i
suoi componenti non siano danneggiati. In caso
di consegna incompleta o danni, NON UTILIZZA-
RE l’apparecchio e contattare il fornitore.
Mettere la piastra per waffle su una superficie
piana e stabile e resistente alle alte temperature.
Lasciare almeno 20 cm di spazio intorno all’ap-
parecchio e su di esso.
Lasciare la piastra per waffle regolata alla mas-
sima temperatura per qualche minuto (--> Uso)
per rimuovere eventuali residui dal processo di
produzione. Al primo avvio e nel periodo iniziale
di funzionamento l’apparecchio può emettere un
profumo specifico. Questo è normale e non si-
gnifica che la piastra per crêpes è danneggiata o
presenta rischi per l’utente.
Prima di pulire l’apparecchio per l’uso successivo
aspettare fino a quando non sia completamente
raffreddato.
Uso
Prima del primo utilizzo pulire l’apparecchio con
un panno umido.
Collegare la spina in una presa adatta.
Accendi il dispositivo usando l’interruttore ON /
OFF. Quindi ruotare la manopola di controllo del-
la temperatura in senso orario per selezionare la
giusta temperatura di cottura.
Durante il riscaldamento della piastra riscaldan-
te, la spia arancione di controllo si accende.
Attendere da 5 a 10 minuti fino a quando l’appa-
recchio si scalda. Quando la temperatura impo-
stata è raggiunta, la spia arancione che segnala il
riscaldamento si spegne automaticamente.
La piastra per waffle è pronta per il funziona-
mento. Ingrassare la parte inferiore della piastra
con una piccola quantità di burro, margarina o
olio per cottura. Poi distribuire uniformemente la
pasta sulle piastre inferiori. Non versare troppa
pasta sulle piastre.
Chiudere il coperchio utilizzando la maniglia.
La spia arancione si illumina nuovamente per il
periodo di riscaldamento.
Timer: Attiva il timer, quando avra´finito suon-
era´.
Rimuovere i waffle con una forchetta (non in do-
tazione). Non utilizzare accessori che possono
graffiare la superficie. Questo può danneggiare
le piastre riscaldanti antiaderenti. Non toccare i
waffle con le mani nude. Pericolo di ustioni!
Attenzione: Al momento di versare la pasta sulla
pasta, l’utente può sentire scoppiettante tran-
quilla causata dalla differenza di temperatura.
Questo è normale.
Se altri waffle saranno preparate nell’apparec-
chio, chiudere il coperchio per mantenere la
temperatura.
Dopo l’uso: ruotare la manopola della tempera-
tura sulla posizione „0” (la manopola rivolta ver-
so l’alto= finché la spia arancione non si spegne.
Attenzione! Togliere la spina dalla presa di cor-
rente e attendere che l’apparecchio sia comple-
tamente raffreddato prima di pulirlo o di met-
terlo in deposito.
Attenzione! Il trillo del timer non interrompe la
cottura.Per spegnere girare il controllo della
temperatura su zero.
Nota: Causa di residui di produzione, l’apparecchio
può emettere un odore debole e caratteristico all’i-
nizio del funzionamento dell’apparecchio. Questo è
normale e non significa che il funzionamento non
corretto o pericolo per gli utenti. Controllare che
l’apparecchio è correttamente ventilato durante il
funzionamento.
39
IT
RIPRISTINARE L’Hi-limitatore (Interruzione Termica)
NOTA: il pulsante RESET e´sul retro dell´apparec-
chio.
Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimenta-
zione.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima della
pulizia.
Premere il pulsante RESET del fusibile termico
(protezione surriscaldamento). Si sente un clic.
Ricollegare l’apparecchio all’alimentazione. La
piastra per waffle è adatta per poter riutilizzarla.
Pulizia e manutenzione
Attenzione: Staccare sempre la spina dalla presa di corrente elettrica e lasciarlo raffreddare completamen-
te prima di pulizia e deposito.
Pulizia
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri
liquidi.
Pulire la superficie con un panno leggermente
umido o una spugna con una soluzione di deter-
gente neutro.
Non usare mai spugne o detergenti abrasivi, pa-
glietta o utensili metallici per pulire le parti inter-
ne o esterne dell’apparecchio.
Deposito
Prima di riporlo, assicurarsi sempre che l’appa-
recchio sia già stato scollegato dalla presa elet-
trica e sia completamente raffreddato.
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco, pu-
lito e asciutto.
Non posizionare mai oggetti pesanti sull’appa-
recchio, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’ap-
parecchio.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, si prega di controllare la tabella seguente per la soluzione. Se
non si è ancora in grado di risolvere il problema, contattare il fornitore/centro assistenza.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio è collegato
a una fonte di alimenta-
zione, ma la spia lumino-
sa non si accende.
La spina non è collegata corretta-
mente alla fonte di alimentazione.
Controllare se l’apparecchio è cor-
rettamente collegato alla fonte di ali-
mentazione.
La spia luminosa del processo di ri-
scaldamento è danneggiata.
Contattare il fornitore.
Il fusibile termico si è attivato (pro-
tezione contro il surriscaldamento).
Ripristinare il fusibile termico [Vede-
re (= => RESET fusibile termico (pro-
tezione contro il surriscaldamento di
un recipiente vuoto)]
L’apparecchio non si ri-
scalda e la spia luminosa
di riscaldamento è acce-
sa.
La manopola della temperatura è
danneggiata.
Contattare il fornitore.
L’elemento riscaldante danneggiato Contattare il fornitore.
40
IT
Specifiche tecniche
N. articolo 212172
Tensione e frequenza operative 220-240V~ 50/60Hz
Potenza nominale in ingresso
1000W
Impostazione della temperatura
0°C ~ 220°C (temperatura massima)
Classe di protezione
Categoria I
Classe di protezione impermeabile
IPX3
Dimensioni
250x380x(H)590mm
Peso netto circa 7kg
Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
41
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
42
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Instrucțiuni speciale de siguranță
Acest aparat este conceput numai pentru a prepara waffle. Orice altă utilizare poate ca-
uza avarierea aparatului sau vătămări ale persoanelor.
• Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual.
Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restaurantelor,
cantinelor sau barurilor etc.
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura plitelor de gătit și a altor suprafețe acce-
sibile este foarte ridicată în timpul utilizării. Atingeți doar butonul de control al tempera-
turii și mânerul.
Dacă aparatul trebuie așezat în apropierea unui zid, perete despărțitor, mobilier de bucă
-
tărie, finisaje decorative etc., recomandăm ca acestea să fie făcute din materiale necom-
bustibile; dacă nu, acestea trebuie învelite în materiale termoizolatoare, cu maximum de
atenție la respectarea normelor de prevenire a incendiilor.
Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.). Mențineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări deschise.
Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă
și uscată.
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al
unui sistem de control separat.
AVERTISMENT: Nu obstrucționați orificiile de ventilație ale aparatului.
În timpul utilizării, lăsați cel puțin 20 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație.
Nu folosiți niciodată jeturi de apă, nu turnați apă direct peste aparat și nu curățați apara
-
tul cu abur, deoarece piesele se vor uda, ceea ce ar duce la electrocutare.
43
RO
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica
tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
Nu spălați aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul
de electrocutare.
Nu curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Destinația produsului
• Acesta este un aparat de uz profesional.
Acest aparat este conceput numai pentru a pre-
para waffle. Orice altă utilizare poate provoca
avarierea aparatului sau accidentarea persoa-
nelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I și
trebuie conectat la o protecție prin împământare.
Împământarea reduce riscul electrocutării prin
asigurarea unui fir de ieșire pentru curentul elec-
tric. Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir de
împământare cu fișă. Fișa trebuie conectată la o
priză instalată corespunzător și împământată.
Principalele piese ale aparatului
1. Mâner
2. Plite de gătit (superioară și inferioară)
3. Butonul de RESETARE (In spate)
4. Cronometru (până la 15 minute)
5. Indicator de încălzire (portocaliu)
6. Buton de control al temperaturii, 0°C ~ 220°C
(MAX)
7. Comutator PORNIT/ OPRIT
1
7
3
4
2
65
Pregătirea înainte de prima utilizare
Despachetați aparatul cu atenție și îndepărtați
ambalajul de protecție și învelitoarea. Aveți grijă
ca pe aparat să nu rămână resturi de ambalaj.
Verificați materialele livrate să nu existe piese
lipsă și să nu se fi produs deteriorări în timpul
transportului. În cazul în care s-au produs stri-
căciuni în timpul transportului sau lipsesc piese,
NU utilizați aparatul și luați imediat legătura cu
furnizorul
Amplasați aparatul pe o suprafață orizontală sta-
bilă și rezistentă la căldură. Lăsați un spațiu liber
de cel puțin 20cm în jurul și deasupra aparatului.
Lăsați aparatul să se încălzească timp de câte-
va minute, setarea fiind la temperatura cea mai
ridicată (--> Operation), pentru ca în felul acesta
să fie eliminate toate reziduurile din procesul de
fabricație. În primele cicluri de funcționare aces-
ta poate emite și anumite mirosuri. Acest lucru
este normal și nu este un semn de defectare sau
de pericol.
Lăsați aparatul să se răcească deplin înainte de
a-l curăța pentru a-l folosi din nou.
44
RO
Modul de funcționare
Curățați plita cu o cârpă umedă înainte de prima
utilizare.
Introduceți ștecherul într-o priză electrică adec-
vată.
Porniți aparatul prin comutator ON / OFF cu in-
dicator luminos. Apoi rotiți butonul de control al
temperaturii în sensul acelor de ceasornic pen-
tru a selecta temperatura de coacere dorită.
Atunci când plita se încinge indicatorul portocaliu
se aprinde.
Porniți aparatul răsucind Butonul de control al
temperaturii în sensul acelor de ceasornic pen-
tru a selecta temperatura dorită.
Aparatul este gata pentru a coace. Acoperiți plita
inferioară cu un strat subțire de unt, margarină
sau ulei pentru copt. După aceasta întindeți uni-
form aluatul pentru vafe pe plitele inferioare. Nu
turnați prea mult aluat.
Închideți capacul cu ajutorul mânerului.
Indicatorul portocaliu de încălzire se aprinde din
nou în timpul încălzirii.
Cronometru: Porniți cronometrul, când timpul
s-a scurs, cronometrul va suna.
Scoateți vafa cu ajutorul unei furculițe pentru
vafe (neincluse). Nu utilizați niciodată ustensile
abrazive. Acest lucru ar putea afecta suprafața
anti-lipire a plitelor. Nu atingeți niciodată alimen-
tele cu mâna. Pericol de arsuri!
Notă: Când turnați aluatul pe plita fierbinte s-ar
putea auzi un zgomot provocat de diferența de
temperatură. Acest lucru este normal.
Dacă trebuie făcute mai multe vafe aparatul tre-
buie închis pentru a menține temperatura.
După utilizare: setați butonul de control al tem-
peraturii la zero, în poziția verticală, până când
Indicatorul portocaliu de încălzire se stinge.
Atenție! Scoateți ștecherul din priză și lăsați
aparatul să se răcească complet înainte de a-l
curăța și depozita.
Atenţie! Când timpul s-a terminat, curentul nu
va fi întrerupt. Pentru a opri aparatul, comutați
temperatura la zero.
Notă: Resturile rămasă din fabricație pot face ca
aparatul să emită un ușor miros în timpul primelor
cicluri de funcționare.
Acest lucru este normal și nu este un semn de de-
fecțiune sau de pericol. Asigurați-vă că aparatul
este bine ventilat în timpul funcționării.
RESETAȚI HI-limiter (limitatorul Hi) (întrerupere termică)
NOTĂ: Butonul RESET este în partea din spate a
aparatului.
Scoateți aparatul din priză.
Lăsați aparatul să se răcească complet.
Apăsați butonul de RESETARE al limitatorului
(separatorul termic). Trebuie să se audă un clic.
Conectați-l la priză și îl puteți utiliza din nou.
45
RO
Curățare și întreținere
Atenție: Scoateți întotdeauna din priză aparatul și lăsați-l să se răcească în mod complet înainte de curățare
și depozitare.
Curățare
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
alte lichide.
Curățați suprafața cu o cârpă sau un burete ușor
umezit cu o soluție cu săpun delicat.
Nu utilizați niciodată detergenți sau bureți abra-
zivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pen-
tru a curăța părțile interioare sau exterioare ale
aparatului.
Depozitare
Înainte de depozitare, asigurați-vă întotdeauna că
aparatul a fost deja deconectat de la priza elec-
trică și că s-a răcit în mod complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat.
Nu așezați niciodată obiecte grele pe aparat de-
oarece pot deteriora aparatul.
Depanare
Dacă aparatul nu funcționează corespunzător, verificați tabelul de mai jos pentru soluție. Dacă nu puteți solu-
ționa problema, contactați furnizorul/operatorul de servicii.
Probleme Cauze posibile Soluții posibile
Aparatul este conectat la
sursa de curent, dar indi-
catorul de încălzire nu se
aprinde.
Ștecărul nu este bine conectat la
priza electrică.
Verificați încă o dată dacă legătura
s-a făcut corect.
Indicatorul de încălzire este defect. Contactați furnizorul.
Limitatorul (separatorul termic) se
activează.
RESETAȚI limitatorul [Vezi == > Rese-
tați limitatorul (separatorul termic)]
Aparatul nu se încălzește
dar indicatorul de încăl-
zire se aprinde.
Butonul de control al temperaturii
este defect
Contactați furnizorul.
Elementul de încălzire este defect Contactați furnizorul.
Specificație tehnică
Nr. articol 212172
Tensiune și frecvență de funcționare 220-240V~ 50/60Hz
Putere de intrare nominală
1000W
Setare de temperatură
0°C ~ 220°C (MAX)
Clasă de protecție
Clasă I
Clasă de protecție pentru impermeabilitate
IPX3
Dimensiune
250x380x(H)590mm
Greutate netă aprox. 7kg
Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
46
RO
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
47
RU
Уважаемый Клиент,
Благодарим Вас за покупку оборудования фирмы Hendi. Необходимо внимательно прочитать настоя-
щую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной экс-
плуатации. Советуем уделить особое внимание правилам техники безопасности.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и использование оборудования не по назначению мо-
жет привести к его поломке и травмам пользователей.
• Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды и
прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же выта
-
щить из розетки электропитания и обратиться к квалифицированному специалисту
для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за собой
угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Не вскрывать корпус оборудования самостоятельно.
Не класть никаких посторонних предметов внутрь оборудования.
Не касаться штепсельной вилки мокрыми или влажными руками.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электрообору-
дование. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицирован-
ным персоналом.
Никогда не использовать поврежденное оборудование! Отключить его от электро
-
сети и обратиться к продавцу.
Внимание! Не погружать электрические компоненты в воду или другие жидкости. Не
мыть оборудование под проточной водой.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. С це
-
лью предотвращения несчастных случаев и травм поврежденную вилку или провод
отдать на ремонт в сервисный центр или обратиться к квалифицированному элек
-
трику.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов.
Держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки.
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не споткнуться о него.
Постоянно наблюдать за работающим оборудованием.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке, оборудование подключено к сети
электропитания.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, оборудование следует выключить!
Не переносить оборудование, держа за электропровод.
48
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этим оборудованием.
Оборудование следует подключать исключительно к розетке, в которой напряжение
и частота соответствует параметрам, указанным на паспортной табличке оборудова
-
ния.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно было ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания оборудования следует отсоединить его от сети электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Прежде чем вынуть вилку из розетки, необходимо сначала выключить оборудование!
Не следует использовать детали и аксессуары, не рекомендованные производите
-
лем, т.к. использование таких деталей и аксессуаров может угрожать здоровью и
жизни пользователя, а также может привести к поломке оборудования. Следует всег
-
да использовать оригинальные детали и аксессуары.
Оборудование не предназначено для использования людьми (в том числе детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также
людьми, которые не имеют соответствующих навыков и опыта.
Ни в коем случае нельзя допускать детей к использованию оборудования.
Оборудование следует хранить в месте, недоступном для детей.
Не разрешать детям использовать оборудование в качестве игрушки.
Всегда следует отсоединить оборудование от электропитания, если оставляем ее без
надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Не оставлять включенное оборудование без надзора.
Специальные правила по технике безопасности
Настоящее устройство предназначено только для приготовления вафель. Любое дру-
гое использование может привести к повреждению оборудования и травмам поль-
зователей.
Использовать оборудование в соответствии с данной инструкцией по эксплуатации.
Оборудование может использоваться исключительно обученным персоналом кухни
ресторана, столовой, бара и т.п.
Внимание! Горячая поверхность! Во время работы оборудования жарочные по-
верхности и другие открытые части корпуса нагреваются до высокой температуры.
Прикасаться можно только к термостату и ручке.
При установке оборудования вблизи стен, занавесок, кухонной мебели, декоратив
-
ных элементов и т.п., следует убедиться, что они сделаны из невоспламеняющихся
материалов; в противном случае необходимо покрыть их соответствующим невос
-
пламеняющимся изоляционным материалом и обращать особое внимание на соблю-
дение пожарной безопасности.
49
RU
Не устанавливать данное оборудование на нагревателях (напр., жидкотопливные,
электрические нагреватели, угольные котлы и т.п.). Не устанавливать оборудование
возле каких-либо горячих поверхностей или открытого огня. Использовать оборудо
-
вание на ровной, стабильной, чистой, жароустойчивой и сухой поверхности.
Не использовать оборудование вблизи взрывчатых и легковоспламеняющихся мате
-
риалов, кредитных карт, магнитных дисков и радиоаппаратуры.
Данное оборудование не управляется при помощи внешнего таймера или отдельной
установки дистанционного управления.
ВНИМАНИЕ: все вентиляционные отверстия в оборудовании должны быть открыты.
Во время использования обеспечить минимальное расстояние 20 см вокруг оборудо
-
вания для свободной циркуляции воздуха.
Для чистки оборудования не использовать воду и пар под давлением для избежания
намокания электрических элементов, так как это может стать причиной поражения
током.
Осторожно! Провести кабель электропитания таким образом, чтобы предотвратить
случайное выпадение вилки из розетки и защитить от контакта с горячими поверх
-
ностями.
Не использовать воду для чистки оборудования. Вода может попасть внутрь элек
-
трических элементов, что увеличивает опасность поражения электрическим током.
Перед чисткой и хранением оборудования убедиться, что оно полностью остыло.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Настоящее устройство предназначено только
для приготовления вафель. Использование
устройства для любых других целей может при-
вести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использова-
ние не по назначению.
Монтаж заземления
Вафельница – это прибор I класса защиты и ну-
ждается в заземлении.
Заземление снижает риск поражения током
благодаря использованию провода отводяще-
го электроток. Вафельница имеет провод с за-
землением и вилкой с заземляющим штекером.
Нельзя вставлять вилку в розетку до того, как
прибор не будет установлен надлежащим обра-
зом и заземлен.
50
RU
Основные компоненты оборудования
1. Ручка
2. Жарочные поверхности (верхняя и нижняя)
3. Кнопка СБРОСА (Сзади)
4. Таймер (до 15 минут)
5. Индикатор нагрева (оранжевый)
6. Ручка регулировки температуры, 0°C ~ 220°C
(MAX)
7. Включатель / выключатель
1
7
3
4
2
65
Перед первым запуском
Прибор следует осторожно освободить от упа-
ковки и креплений. Далее нужно удостоверить-
ся, что все элементы упаковки были сняты.
Проверить комплектность поставки, не по-
вреждены ли какие-либо элементы, например,
во время транспортировки. В случае выявле-
ния каких-либо повреждений НЕ использовать
оборудование и немедленно обратиться к по-
ставщику.
Вафельницу следует установить на горизон-
тальной, ровной и стабильной поверхности,
устойчивой к воздействию высокой температу-
ры. Нужно оставить не менее 20 см свободного
пространства вокруг оборудования и над ним.
Выдержать вафельницу на максимальной
температуре в течение нескольких минут (-->
Эксплуатация), для того, чтобы выгорели все
остатки от производства. При первых включе-
ниях из прибора может выделяться специфи-
ческий запах. Это нормально и не свидетель-
ствует о повреждении прибора, и какой-либо
угрозе пользователю.
Перед чисткой прибора для повторного поль-
зования нужно дождаться его полного остыва-
ния.
51
RU
Эксплуатация
Перед первым использованием следует очи-
стить прибор с помощью влажной ткани.
Вставить вилку в соответствующую розетку.
Включите изделие с помощью выключателя
ON/OFF, чтобы на нем загорелись лампочки.
Поверните ручку регулирования температуры
по часовой стрелке. чтобы выбрать требуемую
температуру запекания.
Во время нагрева жарочных поверхностей го-
рит оранжевый индикатор.
Подождать 5 - 10 минут, пока прибор не нагре-
ется как следует, после достижения заданной
температуры индикатор автоматически погас-
нет.
Вафельница готова к работе. Смазать нижнюю
жарочную поверхность небольшим количе-
ством сливочного масла, маргарином, или рас-
тительным маслом для выпечки. Потом тесто
нужно уложить тонким ровным слоем на этой
нижней жарочной поверхности. Не следует
класть слишком толстый слой теста.
Закрыть крышку, придерживая ее за ручку.
Во время нагрева снова загорается оранжевый
индикатор.
Таймер: Запустите таймер, когда закончится
отсчёт времени раздастся звуковой сигнал.
Вафли следует снимать с помощью деревян-
ной или пластиковой лопатки, устойчивой к
воздействию высокой температуры (не входят
в комплект). Не следует использовать лопаток,
которые могут поцарапать антипригарное по-
крытие жарочной поверхности оборудования.
Нельзя хватать вафли голыми руками – можно
обжечься! Заметка: в момент укладки теста на
горячую нагревательную плиту пользователь
может услышать потрескивание, которое воз-
никает из-за разницы температур. Это нор-
мально.
Если оборудование будет использоваться для
выпечки следующих вафель, в перерыве сле-
дует закрыть крышку для поддержания темпе-
ратуры.
После использования следует установить руч-
ку регулировки температуры на «0» (ручка на-
правлена вверх). Оранжевый индикатор пога-
снет.
Внимание! Вынуть вилку из розетки и подо-
ждать, пока прибор полностью не остынет,
после чего можно приступить к чистке, после
чистки установить на месте хранения.
Внимание! По окончании таймера питание
не отключится. Чтобы выключить прибор,
установите терморегулятор на ноль градусов.
Заметка: Во время нескольких первых циклов
работы оборудование может издавать специ-
фический запах, причиной которого являются
остатки смазки, использованной в процессе
производства. Это нормальное явление, оно не
свидетельствует о дефекте и не представляет
опасности.
Обеспечить достаточную вентиляцию оборудо-
ванию во время работы.
СБРОС теплового выключателя (предохранителя от перегрева)
Комментарии: Обратите внимание, что кнопка
сброса находится сзади устройства.
Вынуть вилку из розетки
Дать оборудованию полностью остыть
Нажать кнопку СБРОСА теплового выключате-
ля (предохранителя от перегрева). Раздастся
звук «клик».
Вставить вилку в розетку. Оборудование готово
к использованию.
52
RU
Чистка и обслуживание
Внимание! Перед чисткой и хранением оборудования обязательно нужно отсоединить вилку от элек-
трической розетки и убедиться, что оно полностью остыло.
Чистка
Не погружать вафельницу в воду или другую
жидкость.
Прочистить прибор с наружной стороны с ис-
пользованием влажной ткани (водный раствор
мягкого моющего средства).
Нельзя применять абразивные губки и чистя-
щие средства, стальную шерсть и металличе-
ские инструменты для чистки как внешних, так
и внутренних поверхностей оборудования.
Хранение
Прежде чем поместить оборудование в место
хранения, убедиться, что оно отключено от сети
электропитания и полностью остыло.
Хранить оборудование в прохладном, чистом и
сухом месте.
Не ставить тяжелые предметы поверх оборудо-
вания, чтобы не повредить его.
Выявление и устранение неисправностей
В случае неправильной работы оборудования используйте таблицу, приведенную ниже, для поиска ре-
шения проблемы. Если не удалось устранить неисправность, следует обратиться к поставщику оборудо-
вания или в сервисный центр.
Неисправность Возможная причина Устранение неисправности
Оборудование подклю-
чено к сети электро-
питания, но индикатор
нагрева не горит
Вилка неправильно подключена к
электрической розетке
Проверить вилку, убедиться, что она
правильно подключена
Неисправный индикатор Связаться с поставщиком
Срабатывает тепловой выключа-
тель
Произвести СБРОС теплового вы-
ключателя [Смотри ==> СБРОС те-
плового выключателя (предохрани-
теля от перегрева)]
Оборудование не на-
гревается, но индикатор
нагрева горит
Неисправная ручка регулировки
температуры
Связаться с поставщиком
Неисправный нагревательный
элемент
Связаться с поставщиком
Технические характеристики
Артикул 212172
Напряжение и частота 220-240В~ 50/60Гц
Потребляемая мощность
1000Вт
Регулировка температуры
0°C ~ 220°C (MAX)
Класс защиты
Класс I
Степень защиты от проникновения воды
IPX3
Габариты
250x380x(В)590мм
Вес нетто приб. 7кг
Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
53
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
54
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελματική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευ
-
μένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
55
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή βάφλας. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευμένο προσωπικό σε κουζίνα εστιατορίου,
καντίνας, μπαρ κλπ.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερμοκρασία των πλακών ψησίματος και όλων των προ-
σβάσιμων επιφανειών είναι πολύ υψηλή κατά τη χρήση. Να αγγίζετε μόνο τον διακόπτη θερ-
μοκρασίας και τη λαβή.
Όταν η συσκευή τοποθετηθεί κοντά σε τοίχο, χωρίσματα, έπιπλα κουζίνας, διακοσμητικά φι
-
νιρίσματα κλπ, προτείνεται τα αντικείμενα αυτά να μην είναι κατασκευασμένα από εύφλεκτα
υλικά. Διαφορετικά, θα πρέπει να επενδυθούν με κατάλληλο μη εύφλεκτο θερμομονωτικό
υλικό και να τηρούνται αυστηρά οι κανονισμοί πυροπροστασίας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενα θέρμανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρ
-
νο με κάρβουνα κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές
φλόγες. Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθε
-
κτική στη θερμότητα επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
μαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού
της συσκευής.
Αφήστε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
56
GR
Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού και μην ξεπλένετε άμεσα με νερό ή συσκευές καθαρι-
σμού με ατμό, καθώς τα εξαρτήματα θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ
-
χόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό. Το πλύσιμο μπορεί να προκαλέσει διαρροές και να αυξή
-
σει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρα-
σκευή βάφλας. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημέ-
νη και γειωμένη πρίζα.
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
1. Λαβή
2. Πλάκες ψησίματος (επάνω & κάτω)
3. Κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ (Στο πίσω μέρος)
4. Χρονοδιακόπτης (έως 15 λεπτά)
5. Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (πορτοκαλί)
6. Διακόπτης θερμοκρασίας, 0°C ~ 220°C (MAX)
7. Διακόπτης ON/OFF
1
7
3
4
2
65
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε προσεκτικά όλη την προστατευτική συ-
σκευασία από τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι δεν
έχουν απομείνει υλικά συσκευασίας στη συσκευή.
Ελέγξτε τα περιεχόμενα της συσκευασίας για να
βεβαιωθείτε ότι δεν λείπει κάτι και δεν έχουν προ-
κληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση
που προκληθεί ζημιά κατά τη μεταφορά ή λείπουν
εξαρτήματα, ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
και επικοινωνήστε αμέσως με τον προμηθευτή
σας.
Τοποθετείτε τη συσκευή σε οριζόντια, σταθερή και
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια. Αφήστε τουλά-
χιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί για λίγα λεπτά,
στην υψηλότερη ρύθμιση θερμοκρασίας (--> Λει-
τουργία) για να απομακρυνθούν όλα τα κατάλοιπα
της διαδικασίας παραγωγής. Η συσκευή ενδέχεται
να παράγει μια ελαφριά μυρωδιά στους πρώτους
κύκλους λειτουργίας της. Αυτό είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει βλάβη ή κίνδυνο.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως πριν την
καθαρίσετε ή την χρησιμοποιήσετε ξανά.
57
GR
Λειτουργία
Καθαρίστε τις πλάκες ψησίματος με ένα υγρό πανί
πριν από την πρώτη χρήση.
Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα.
Ανοίξτε την συσκευή με τον διακόπτη ON/OFF με
την φωτεινή λυχνία να ανάβει. Στη συνέχεια γυρίστε
το κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας δεξιόστροφα για
να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία ψησίμα-
τος.
Όταν οι πλάκες ψησίματος θερμαίνονται, η πορ-
τοκαλί ενδεικτική λυχνία θέρμανσης παραμένει
αναμμένη.
Περιμένετε 5-10 λεπτά για να προθερμανθεί η συ-
σκευή. Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρα-
σία, η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θέρμανσης θα
σβήσει αυτόματα.
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Προσθέστε βού-
τυρο, μαργαρίνη ή κατάλληλο λάδι μαγειρικής στην
κάτω πλάκα ψησίματος. Στη συνέχεια, απλώστε τη
ζύμη της βάφλας ομοιόμορφα στις κάτω πλάκες
ψησίματος. Μην προσθέσετε υπερβολική ποσότη-
τα ζύμης.
Κλείστε το καπάκι χρησιμοποιώντας τη λαβή.
Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης θα ανάψει ξανά.
Χρονοδικόπτης: ανοίξτε το χρνόμετρο για να
μερτήσετε τον ενδεικτικό χρόνο μαγειρέματος.
Ειδοποιεί με ήχο όταν περάσει ο επιλεγμένος
χρόνος.
Αφαιρέστε τις βάφλες με τη λαβίδα (δεν παρέχονται).
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τριπτικά σκεύη.
Υπάρχει πιθανότητα φθοράς της αντικολλητικής
επίστρωσης των πλακών ψησίματος. Μην αγγίζετε
τις βάφλες με γυμνά χέρια. Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Σημείωση: Όταν προσθέτετε το μείγμα στην καυτή
πλάκα ψησίματος, ενδέχεται να ακούσετε έναν
ελαφρύ θόρυβο που προκαλείται από τη διαφορά
θερμοκρασίας. Αυτό είναι φυσιολογικό.
Κλείστε το καπάκι για να διατηρηθεί η θερμοκρασία
της συσκευής εάν θέλετε να ψήσετε περισσότερες
βάφλες.
Μετά τη χρήση: θέστε τον διακόπτη θερμοκρασίας
στη θέση 0 για να σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική
λυχνία θέρμανσης.
Προσοχή! Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει πλήρως
πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
Προσοχή! Ο χρονοδιακόπτης είναι ανεξάρτητος
από την ηλεκτρική παροχή. Η συσκευή δεν θα
κλείσει αφού περάσει ο επιλεγμένος χρόνος.
Πρέπει να κλείσετε την συσκευή βάζοντας
χειροκίνητα τον διακόπτη θερμοκρασίας στο
μηδέν.
Σημείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία
παραγωγής, η συσκευή ενδέχεται να παράγει μια
ελαφριά μυρωδιά στους πρώτους κύκλους λειτουργίας
της.
Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει βλάβη ή
κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή διαθέτει καλό
εξαερισμό κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ της διάταξης περιορισμού (θερμική διακοπή)
Σημείωση το κουμπί RESET επανεκκίνησης
βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως.
Πατήστε το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ στη διάταξη πε-
ριορισμού (θερμική διακοπή). Πρέπει να ακουστεί
ένα κλικ.
Συνδέστε την στην πρίζα και χρησιμοποιήστε την
ξανά.
58
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν την
καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά.
Καθαρίζετε την επιφάνεια με ένα ελαφρώς υγρό
πανί ή σφουγγάρι με λίγο ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή απορ-
ρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά σκεύη για τον κα-
θαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών της
συσκευής.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει
τελείως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και
στεγνό χώρο.
Μην τοποθετείτε ποτέ βαριά αντικείμενα επάνω
στη συσκευή καθώς ενδέχεται να προκληθεί βλάβη
στη συσκευή.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να
μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβ.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Πιθανές λύσεις
Η συσκευή είναι συνδεδεμέ-
νη σε παροχή ρεύματος, αλλά
η ενδεικτική λυχνία θέρμαν-
σης δεν ανάβει.
Το φις δεν είναι συνδεδεμένο σωστά
στην παροχή ρεύματος.
Ελέγξτε ξανά για να βεβαιωθείτε ότι
είναι συνδεδεμένο σωστά.
Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης είναι
ελαττωματική.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Ενεργοποιείται η διάταξη περιορι-
σμού (θερμική διακοπή).
ΕΠΑΝΑΦΕΡΕΤΕ την διάταξη περι-
ορισμού [Δείτε ==> ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
της διάταξης περιορισμού (θερμική
διακοπή)].
Η συσκευή δεν θερμαίνεται,
αλλά η ενδεικτική λυχνία
θέρμανσης ανάβει.
Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι
ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Το στοιχείο θέρμανσης είναι ελαττω-
ματικό.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. είδους. 212172
Τάση και συχνότητα λειτουργίας
220-240V~ 50/60Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου 1000W
Ρύθμιση θερμοκρασίας 0°C ~ 220°C (MAX)
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IPX3
Διαστάσεις 250x380x(Y)590mm
Καθαρό βάρος περίπου 7kg
χόλιο: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
59
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.ital[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 17-11-2020

Documenttranscriptie

WAFFLE MAKER ROUND 212172 You should read this user manual carefully before using the appliance. Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de folosirea aparatului. Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием прибора. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil . Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń. Pour l’usage à l’intérieur seulement. Destinato solo all’uso domestico. Doar pentru uz la interior. Использовать только в помещениях. Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο. 2 Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very carefully. Safety regulations • Incorrect operation and improper use of the appliance can seriously damage the appliance and injure users. • T his appliance is intended for commercial use. • The appliance may only be used for the purpose for which it was intended and designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and improper use. • Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the unlikely event that the appliance should fall into water, immediately pull the plug out of the socket and have the appliance checked by a certified technician. Not following these instructions could give rise to life-threatening situations. •N  ever try to open the casing of the appliance yourself. •D  o not insert any objects in the casing of the appliance. •D  o not touch the plug with wet or damp hands. •  Danger of electric shock! Do not attempt to repair your appliance yourself. In case of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only. •N  ever use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and contact the retailer if it is damaged. • Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the appliance under running water. • Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order to avoid a danger or injury. • Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the cord. • Make sure that no one can accidentally pull the cord (or extension cord) loose or trip over the cord. • A lways keep an eye on the appliance when in use. • Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source. • T urn off the appliance before pulling the plug out of the socket. •N  ever carry the appliance by the cord. •D  o not use any extra devices that are not supplied along with the appliance. • Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appliance label. 3 EN • Connect the power plug to a easily accessible electrical outlet so that in case of emergency the appliance can be unplugged immediately. Pull the power plug out of the electrical outlet to completely switched off appliance. Use the power plug as the disconnection device. • Always turn the appliance off before disconnecting the plug. • Never use the accessories which are not recommended by the manufacturer. They could pose a safety risk to the user and might damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. • This appliance shall not be used by children under any circumstances. • Keep the appliance and its cord out of reach of children. • Children shall not play with the appliance. • Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended, and before assembly, disassembly or cleaning. • Never leave the appliance unattended during use. EN Special Safety Regulations • This appliance is intended for making waffle only. Any other use may lead to damage of the appliance or personal injury. • Use the appliance only as described in this manual. • This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc. •  Caution! Hot surface! The temperature of the baking plates and other accessible surface are very high during use. Touch the temperature control knob & the handle only. • When this appliance is to be positioned in close proximity to a wall, partitions, kitchen furniture, decorative finishes, etc., it is recommended that they are made of noncombustible material; if not, they shall be cladded with a suitable non-combustible heat insulating material, and that the closest attention be paid to fire prevention regulations. • Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.). Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface. • Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic discs or radios. • This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. • WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance clear of obstruction. • Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use. • Do not use water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet and electric shock might be resulted. • Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional pulling or contact with the heating surface. 4 • Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk of electric shock. • Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down. Intended use • This appliance is intended for professional use. • This appliance is intended for making waffle only. Any other use may lead to damage of the appliance or personal injury. • Operating the appliance for any other purpose shall be deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable for improper use of the device. Grounding Installation This appliance is classified as the protection class I and must be connected to a protective ground. Grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This appliance is equipped with a cord having a grounding wire with a grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded. Main parts of the appliance 1. Handle 2. Baking plates (Upper & lower) 3. RESET button (At the back) 4. Timer (Up to 15mins) 5. Heating indicator (Orange) 6. Temperature control knob, 0°C ~ 220°C (MAX) 7. ON/OFF switch 1 2 EN 3 4 5 6 Preparations before using for the first time • Unpack the appliance carefully and remove all protective packaging and wrapping. Make sure no packaging debris remains on the appliance. • Check delivery contents for any missing parts and any possible transport damage. In the event of damage in transit or missing parts, DO NOT use the appliance and contact your supplier immediately. • Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant surface. Leave at least 20 cm of space around and above the appliance. 7 • Let the appliance heat up for few minutes at the highest temperature setting (--> Operation) to remove all residues from the manufacturing process. It may also emit some odour for the first few cycles. This is normal and does not lead to defect or hazard. • Let the appliance cool down completely before cleaning to use it again. 5 EN Operation • Clean the baking plate by a moist cloth before first time of using. • Connect the power plug with a suitable electrical outlet. • Switch on the appliance with the ON/OFF switch, it will light up. Then turn the temperature control knob clockwise to select the required baking temperature. • When the baking plate is heating up, the Orange heating indicator light up. • Wait 5 to 10 minutes for preheating. Once the set temperature is reached, the Orange heating indicator will go off automatically. • Now it is ready for baking. Lightly coat the lower baking plate with butter, margarine or suitable baking oil. Then, spread the waffle dough evenly on the lower baking plates. Do not pour too much tough. • Close the lid by using the handle. • Orange heating indicator lights up again for heating up. • Timer: Switch on the timer, when finished the timer will sound. • Remove the waffles using a waffle fork (not supplied). Never use abrasive utensils. This may damage the non-stick coating of the baking plates. Never use bare hands to touch the food. Danger of burns! RESET the Hi-limiter (thermal cut-out) NOTE: The RESET button is at the back of the appliance. • Unplug the appliance electrical power outlet. • Allow the appliance to completely cool down. • Press the RESET button of the Hi-limiter (thermal cut-out). You should hear a click sound. • Plug into the socket and you can use it again. 6  ote: When you pour the batter onto the hot bakN ing plate, you might hear some slight cracking noise caused by difference in temperature. This is normal. • Close the appliance if more waffles are to be baked, in order to maintain the temperature. • After use: set the Temperature control knob to zero degree in upwards position until the Orange heating indicator goes out. Attention! Disconnect the power plug from the electrical outlet and let it cool completely before cleaning and storing. Attention! When the timer is finished the power won’t be cut. To switch the appliance off turn temperature control to zero degree. Note: Due to the manufacturing residues, the appliance may emit slight odor in the first few cycles. This is normal and does not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is well ventilated during operation. Cleaning and maintenance Attention: Always unplug from the electrical power supply outlet and let it cool down completely before cleaning and storage. Cleaning • Never immerse the appliance in water or other liquids. • Clean the cooled exterior surface with a slightly damp cloth or sponge with some mild soap solution. • Never use abrasive sponges or detergents, steel wool or metallic utensils to clean the interior or exterior parts of the appliance. Storage • Before storage, always make sure the appliance has already been disconnected from the electrical outlet and cooled down completely. • Store the appliance in a cool, clean and dry place. • Never put heavy objects on the appliance as it may damage the appliance. Troubleshooting If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still unable to solve the problem, please contact the supplier/service provider. Problems Possible causes Possible solutions Power plug is not connected properly The appliance is con- to the electrical power supply outlet. nected to the power supHeating indicator defective. ply but the heating indiHi-limiter (thermal cut-out) acticator does not light up. vates. Check again to make sure it is connected properly. The appliance does not heat up but the heating indicator light up. Temperature control knob defective Contact the supplier. Heating element defective Contact the supplier. Contact the supplier. RESET the Hi-limiter [See ==> RESET the Hi-limiter (thermal cut-out)] Technical specification Item no. Operating voltage and frequency Rated input power Temperature setting Protection class Waterproof protection class 212172 220-240V~ 50/60Hz 1000W 0°C ~ 220°C (MAX) Class I IPX3 Dimension 250x380x(H)590mm Net weight approx. 7kg Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification. 7 EN Warranty Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and Discarding & Environment When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized in accordance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural re- EN 8 when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifications without notice. sources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and ecological disposal, either directly or through a public system. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Sicherheitsregeln • Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts sowie zu Verletzungen führen. • Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. • Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts zurückzuführen sind. • Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr. •N  ie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen. • In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen. •D  en Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren. •  Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal zu beseitigen. •N  iemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen. •W  arnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten. • Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen. • Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen. • Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann. •D  as Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden. • Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die Stromversorgung angeschlossen betrachten. • Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten. 9 DE DE • Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird. • Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen. • Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten! • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im Original. • Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung und Wissen. • Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden. • Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu lagern. • Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen. • Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung. • Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden. Besondere Sicherheitsvorschriften • Dieses Gerät ist nur für die Herstellung von Waffeln konzipiert. Die Verwendung dieses Gerätes zu irgendeinem anderen Zweck kann zu seiner Beschädigung bzw. zu Körperverletzungen führen. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der vorliegenden Anweisung. • Das Gerät ist ausschließlich durch ein geschultes Personal in Küchen, Restaurants und Kantinen oder durch die Bedienpersonen an der Bar zu bedienen. •  Achtung! Heiße Fläche! Während des Betriebs des Geräts erwärmen sich die Heizplatten und die anderen zugänglichen Flächen auf sehr hohe Temperaturen. Berühren Sie ausschließlich den Drehknopf zur Temperaturregelung und den Griff. • Wenn das Gerät in unmittelbarer Nähe zu einer Wand, Trennwänden, Küchenmöbeln, dekorativen Oberflächen usw. gestellt werden soll, empfiehlt es sich ihre Bedeckung mit feuerbeständigen Materialien; wenn dieses aber nicht möglich ist, sind diese Oberflächen mit einem geeigneten nicht brennbaren, wärmedämmenden Material bekleidet, wobei die Brandschutzvorschriften zu beachten sind. 10 • Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd, Elektroherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem Feuer. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist. • Das Gerät darf auch nicht in der Nähe von explosiven oder leichtbrennbaren Materialien, Geldkarten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern verwendet werden. • Das Gerät ist für die Bedienung durch einen externen Timer oder ein gesondertes Fernsteuersystem nicht geeignet. • WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Geräts. • Belassen Sie einen Freiraum von mindestens 20 cm rundum das Gerät, um eine richtige Belüftung zu gewährleisten. • Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl unter Druck oder einem Dampfreiniger, spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab, da die Teile im Gerät feucht werden oder eingetaucht werden können, was den Stromschlag verursacht. • A chtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtigtes Ziehen oder Berühren der erhitzten Fläche zu vermeiden. • Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Geräts kann Wasser in den elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen. • Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht völlig abgekühlt ist. Verwendungszweck des Gerätes • Das Gerät ist für den professionellen Einsatz geeignet. • Dieses Gerät ist nur für die Herstellung von Waffeln konzipiert. Die Verwendung des Gerätes für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung sowie zu Körperverletzungen führen. Montage der Erdung Das Waffeleisen ist ein Gerät der I. Schutzklasse und erfordert eine Erdung. Die Erdung verringert aufgrund der Anwendung eines Stromkabels das Risiko eines elektrischen Stromschlags. Das Waffeleisen ist mit einer Er- • Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist allein verantwortlich für die unsachgemäße Nutzung des Gerätes. dungsleitung und mit einem Erdungsstecker ausgerüstet. Stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose, bevor das Gerät nicht entsprechend installiert und geerdet wurde. 11 DE Hauptteile des Gerätes 1. Griff 2. Heizplatten (obere und untere) 3. Rückstelltaste (Auf der Rückseite) 4. Timer (bis zu 15 Minuten) 5. Orange Kontrolleuchte (Erwärmen) 6. Drehknopf zur Temperaturregelung  0 °C ~ 220 °C (maximale Temperatur) 7. Ein-/Ausschalter 1 2 3 4 5 6 DE Vor erstem Gebrauch • Das Gerät vorsichtig auspacken, die Verpackung und Sicherungen abnehmen und entfernen. Überzeugen Sie sich, dass es auf dem Gerät keine Verpackungsreste mehr gibt. • Prüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung, und ob ihre Elemente während des Transports nicht beschädigt wurden. Wenn Sie irgendwelche Beschädigungen oder Mängel feststellen, nehmen Sie NICHT das Gerät in Betrieb und setzten Sie sich sofort mit dem Lieferanten in Verbindung. • Stellen Sie das Waffeleisen auf eine waagerechte, stabile Fläche, die auch gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist. Weiterhin ist ein Freiraum von mindestens 20 cm rundum und über dem Gerät zu belassen. Anwendung • Vor dem ersten Gebrauch ist das Gerät mit einem feuchten Tuch zu reinigen. • Der Stecker wird an die Steckdose angeschlossen. • Schalten Sie das Gerät beim Ein-/Aus-Schalter ein (Kontrolllampe leuchtet). Danach drehen Sie den Temperaturregler im Uhrzeigersinn, um die gewünschte Backtemperatur einzustellen. • Beim Aufheizen der Heizplatte leuchtet die orange Kontrollleuchte auf. • Warten Sie 5 bis 10 Minuten ab, bis sich das Gerät erwärmt. Wenn das Gerät die erwünschte Temperatur erreicht, erlischt die orange Kontrollleuchte (Erwärmen) automatisch. 12 7 • Lassen Sie das Waffeleisen noch einige Minuten auf die höchste Temperatur eingestellt (--> Nutzung), um sämtliche Rückstände aus dem Produktionsprozess zu beseitigen. Bei den ersten paar Einschaltvorgängen kann sich noch so ein spezifischer Geruch entwickeln. Das ist aber normal und bedeutet weder eine Beschädigung des Waffeleisens noch eine Gefährdung für den Nutzer. • Vor der Reinigung des Geräts und zwecks seiner Wiederverwendung abwarten, bis es völlig abgekühlt ist. • Das Waffeleisen ist betriebsbereit. Die untere Heizplatte mit Butter, Margarine oder Öl leicht einfetten. Den Waffelteig gleichmäßig auf unteren Heizplatten verteilen. Nicht viel Teig eingießen. • Verwenden Sie den Griff, um den Deckel zu schließen. • Beim Aufheizen leuchtet wieder die orange Kontrollleuchte auf. • Timer: Nutzen Sie den Timer um die gewünschte Zeit einzustellen. Nach Ablauf der Einstellzeit ertönt ein Ton. • Nehmen Sie die Waffeln mit Hilfe der Gabel für Waffeln (nicht mitgeliefert). Niemals kratzende Gegenstände verwenden. Sie können die Antihaftbeschichtung der Heizplatten beschädigen. Die Waffeln niemals mit bloßen Händen berühren. Es besteht die Verbrennungsgefahr! Achtung: Beim Ausgießen des Teiges auf die  heiße Heizplatte kann der Nutzer leise Knackgeräusche hören, die durch den Temperaturunterschied hervorgerufen werden. Das ist ganz normal. • Wenn die nächsten Waffeln im Gerät zu backen sind, schließen Sie den Deckel, um die Temperatur zu erhalten. • Nach Gebrauch: den Drehknopf für die Temperaturregelung auf „0” (nach oben gerichtet) drehen) stellen, bis die orange Kontrollleuchte erlischt. Achtung! Den Stecker aus der Steckdose ziehen und abwarten, bis das Waffeleisen vor seiner Reinigung oder Abstellung am Lagerort völlig abgekühlt ist. Achtung! Der Ablauf des Timers deaktiviert nicht das Gerät. Sie müssen das Gerät manuell ausschalten, indem Sie den Temperaturregler auf 0°C stellen. Hinweis: Wegen der Herstellungsrückstände kann ein unangenehmer Geruch bei einigen ersten Arbeitszyklen des Geräts entweichen. Das ist aber eine normale Erscheinung und bedeutet weder eine Beschädigung des Gerätes noch eine Gefährdung für den Nutzer. Prüfen Sie, ob das Gerät während des Betriebs gut belüftet wird. ZURÜCKSETZEN der Hi-Limiter (Temperaturbegrenzer) Bitte beachten Sie, dass sich der RESET-Schalter auf der Rückseite des Geräts befindet. • Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. • Vor der Reinigung des Geräts muss man abwarten, bis es völlig abgekühlt ist. • Drücken Sie die Rückstelltaste der Thermosicherung (Überhitzungssicherung). Es ist ein Klicken zu hören. • Schließen Sie das Gerät wieder an die Stromversorgung an. Das Waffeleisen ist für die Wiederverwendung geeignet. DE Reinigung und Instandhaltung Zu beachten: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vor einer Reinigung oder Lagerung vollständig abkühlen. Reinigung • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. • Reinigen Sie die Oberfläche mit einem leicht feuchten Tuch oder einem Schwamm mit etwas milder Seifenlösung • Verwenden Sie niemals scheuernde Schwämme oder Reinigungsmittel, Stahlwolle oder metallische Utensilien, um die Innen- oder Außenteile des Gerätes zu reinigen. Lagerung • Vor einer Lagerung müssen Sie sicherstellen, dass das Gerät bereits von der Steckdose getrennt und vollständig abgekühlt ist. • Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und trockenen Platz auf. • Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät, weil dies zu seiner Beschädigung führen kann. 13 Fehlerbehebung Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte die nachfolgende Tabelle für eine Lösung. Sollten Sie das Problem noch immer nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/ Dienstanbieter. Problem Das Gerät ist an die Stromversorgung angeschlossen, aber die orange Kontrollleuchte leuchtet nicht auf. Die Kontrollleuchte leuchtet, aber das Gerät erwärmt sich nicht. Mögliche Ursache Lösungsvorschlag Der Stecker ist nicht richtig an die Prüfen Sie, ob das Gerät richtig angeStromquelle angeschlossen. schlossen ist. Die Kontrollleuchte (Erwärmen) ist defekt. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung. Thermosicherung (Überhitzungssicherung) wurde aktiviert. Stellen Sie die Thermosicherung zurück [siehe (==> Rückstelltaste der Thermosicherung (Überhitzungssicherung)] Drehknopf zur Temperaturregelung ist defekt. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung. Das Heizelement ist defekt. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung. Technische Spezifikation Artikel-Nr Betriebsspannung und Frequenz DE Nennleistung Einstellbereich der Temperatur Schutzklasse Wasserschutzklasse 212172 220-240V~ 50/60Hz 1000W 0°C ~ 220°C (MAX) Klasse I IPX3 Abmessungen 250x380x(H)590mm Nettogewicht ca. 7kg Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen 14 bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und an den dokumentierten technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Entsorgung und Umweltschutz Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt für eine umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller und der Importeur übernehmen keine Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über ein öffentliches System. DE 15 Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door. NL Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben. • Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde. • Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik. • Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren. • Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen. • Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat. • Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan. •  Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel. • Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel. • Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water. • Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer. • Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of kan struikelen over het netsnoer. • Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik. • Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op de voedingsbron. • Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. • Draag het apparaat nooit aan het netsnoer. • Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat. • Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is vermeld op het typeplaatje. 16 • Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet. • Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. • Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. • Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis. •D  it apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen. •H  oud het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen. •K  inderen mogen niet met het apparaat spelen. • Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd. • L aat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik. Speciale voorzorgsmaatregelen • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het maken van wafels. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel. • Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding. • Dit apparaat moet worden gebruikt door getraind personeel in keukens van restaurants, kantines of barpersoneel, etc. •  Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van de bakplaten en andere bereikbare oppervlakken is zeer hoog tijdens gebruik. Raak alleen de temperatuurknop & handgreep aan. • Als dit apparaat in de buurt van muren, scheidingswanden, keukenmeubilair, decoratieve afwerkingen, etc. wordt geplaatst, wordt aanbevolen dat deze zijn gemaakt van niet-brandbaar materiaal; als dit niet het geval is, moeten ze worden gecoat met een niet-brandbaar warmte-isolerend materiaal en moet er zeer veel aandacht worden besteed aan de brandpreventievoorschriften. • Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elektriciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en droge ondergrond. • Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of ontvlambare materialen, creditcards, magnetische schijven of radio’s. • Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer of apart systeem voor gebruik op afstand. • WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen op het apparaat vrij. • Laat tijdens gebruik minimaal 20 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatie. 17 NL • Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, omdat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische schokken. • Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het in contact kon komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het netsnoer kan worden getrokken. • Was het apparaat niet met water. Wassen met water kan lekkages veroorzaken en het risico op elektrische schokken verhogen. • Reinig of berg het apparaat niet op, tenzij het volledig is afgekoeld. Beoogd gebruik • Het apparaat is bestemd voor professioneel gebruik. • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het maken van wafels. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel. NL Installatie met aarding Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en moet worden aangesloten op een aansluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op elektrische schokken doordat elektrische stroom via een ontsnappingsBelangrijkste onderdelen van het apparaat 1. Handgreep 2. Bakplaat (boven & onder) 3. RESET-knop (Aan de achterkant) 4. Timer (tot 15 minuten) 5. Verwarmingsindicator (oranje) 6. Temperatuurknop, 0°C ~ 220°C (MAX) 7. Aan-uitschakelaar • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd gebruik van het apparaat. draad kan weglopen. Dit apparaat is uitgerust met een snoer met een aardedraad en een geaarde stekker. De stekker moet in een stopcontact worden gestoken dat juist is geïnstalleerd en geaard. 1 2 3 4 5 6 18 7 Voorbereidingen voor het eerste gebruik • Pak het apparaat voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. Zorg ervoor dat er geen vuil van de verpakking achterblijft op het apparaat. • Controleer of er geen onderdelen ontbreken en controleer op eventuele transportschade. Neem in het geval van ontbrekende onderdelen of transportschade onmiddellijk contact op met uw leverancier en gebruik het apparaat NIET. • Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebestendig oppervlak. Laat ten minste 20 cm ruimte vrij rond en boven het apparaat. Bediening • Reinig de bakplaat met een vochtige doek vóór het eerste gebruik. • Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact. • Schakel het apparaat in met de AAN/UIT-schakelaar, deze gaat branden. Draai vervolgens de temperatuurregelknop met de klok mee om de gewenste baktemperatuur te selecteren. • Als de bakplaat bezig is met opwarmen, zal het oranje indicatielampje oplichten. • Wacht 5 tot 10 minuten tot het voorverwarmen is voltooid. Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, zal de oranje verwarmingsindicator automatisch uitschakelen. • Het apparaat is nu klaar voor het bakken. Smeer een dunne laag boter, margarine of geschikte bakolie, op de onderste bakplaat. Verspreid daarna het wafeldeeg gelijkmatig over de onderste bakplaten. Giet niet teveel deeg in het apparaat. • Sluit het deksel met behulp van het handvat. •D  e oranje verwarmingsindicator licht weer op tijdens het verwarmen. • Timer: Schakel de timer in, als het klaar is, klinkt de timer. • Verwijder de wafels met behulp van een wafelvork (niet meegeleverd). Gebruik nooit schurend keukengerei. Dit kan de antiaanbaklaag van de bakplaten beschadigen. Gebruik nooit uw blote handen om het voedsel aan te raken. Gevaar voor brandwonden! • Laat het apparaat een paar minuten opwarmen op de hoogste temperatuurinstelling (--> Bediening) om alle resten van het productieproces te verwijderen. Er kan wat geur vrijkomen bij de eerste paar cycli. Dit is normaal en leidt niet tot defecten of gevaar. • Laat het volledig apparaat afkoelen alvorens het te reinigen en opnieuw te gebruiken.  pmerking: Als u de beslag op de hete bakplaat O giet, hoort u mogelijk een zacht krakend geluid. Dit wordt veroorzaakt door het verschil in temperatuur en is normaal. • Sluit het apparaat als u meer wafels wilt bakken, zodat het op temperatuur blijft. • Na gebruik: stel de temperatuurknop in op nul graden (draai naar boven) tot de oranje verwarmingsindicator stopt met branden. Let op! Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt en opbergt. Let op! Als de timer is afgelopen, wordt de stroom niet onderbroken. Om het apparaat uit te schakelen draait u de temperatuurregeling op nul. Opmerking: Door fabricageresten kan het apparaat tijdens de eerste paar gebruikscycli een lichte geur afgeven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat tijdens gebruik goed wordt geventileerd. 19 NL Herstellen van de hoogbegrenzer (thermische onderbreker) Opmerking: De RESET-knop zit aan de achterkant van het apparaat. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact. • Laat het apparaat volledig afkoelen. • Druk op de RESET-knop van de hoogbegrenzer (thermische onderbreker). U hoort nu een klikgeluid. • Het apparaat kan opnieuw worden gebruikt als u de stekker in het stopcontact steekt. Reiniging en onderhoud Let op: Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen voordat u het reinigt en opbergt. NL Reiniging • Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. • Reinig het oppervlak met een licht vochtige doek of spons met wat zacht sop. • Gebruik nooit schuursponsjes of schuurmiddelen, staalwol of metalen keukengerei om de binnen- of buitenkant van het apparaat te reinigen. Opslag • Zorg er voor het opbergen altijd voor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en dat het volledig is afgekoeld. • Berg het apparaat op een koele, schone en droge plaats op. • Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het apparaat kan beschadigen. Probleemoplossing Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan onderstaande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstverlener. Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing De stekker is niet juist aangesloten op het stopcontact. Controleer nogmaals en zorg ervoor dat de stekker juist is aangesloten op het stopcontact Het apparaat is aangesloten op het lichtnet, maar de Verwarmingsindicator is defect. verwarmingsindicator licht niet op. Hoogbegrenzer (thermische onderbreker) is geactiveerd. Het apparaat verwarmt niet, Temperatuurknop is defect maar de verwarmingsindiVerwarmingselement is defect cator licht wel op. 20 Neem contact op met de leverancier. Herstel de hoogbegrenzer [Zie ==> Herstellen van de hoogbegrenzer (thermische onderbreker)] Neem contact op met de leverancier. Neem contact op met de leverancier. Technische specificaties Artikelnr. Bedrijfsspanning en frequentie Nominaal ingangsvermogen 212172 220-240V~ 50/60Hz 1000W Temperatuurinstelling 0°C ~ 220°C (MAX) Beschermingsklasse Klasse I Waterdichte beschermingsklasse Afmetingen Netto gewicht IPX3 250x380x(H)590mm ca. 7kg Opmerking: De technische specificaties zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving. Garantie Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het apparaat conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat Verwijdering & milieu Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan worden bestraft in overeenstemming met de geldende voorschriften voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling en recycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand- hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of factuur). Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan product, verpakking en documentatie. houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem. 21 NL Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. PL Zasady bezpieczeństwa • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób. • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego. • Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia. • W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia. • Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia. • Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia. • Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami. •  Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. • Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od sieci i skontaktować się ze sprzedawcą. • Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę. • Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała. • Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzymać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za sznur. • Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie. • Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania. • Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za podłączone do zasilania. • Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie! • Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur. • Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem. 22 • Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce znamionowej. • Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia. • Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia! • Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów. • Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy i doświadczenia. •W  żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci. •U  rządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci. •N  ie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy. • Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a także przed montażem, demontażem i czyszczeniem. •N  ie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania. Szczególne przepisy bezpieczeństwa • To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania gofrów. Stosowanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała. • Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją. • Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel zaplecza kuchennego restauracji, stołówek lub obsługę baru, itp. •  Uwaga! Gorąca powierzchnia! Podczas pracy urządzenia płyty grzewcze oraz pozostałe dostępne powierzchnie nagrzewają się do bardzo wysokich temperatur. Dotykaj jedynie pokrętła regulacji temperatury i uchwytu. • Jeśli urządzenie ma zostać umieszczone blisko ściany, ścianek działowych, mebli kuchennych, wykończeń dekoracyjnych itp., zaleca się, by pokryte były one materiałami niepalnymi; jeśli nie jest to możliwe, należy pokryć takie powierzchnie odpowiednim niepalnym materiałem termoizolacyjnym i postępować zgodnie z przepisami przeciwpożarowymi. • Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elektryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni, odpornej na działanie wysokich temperatur. • Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płatniczych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników. 23 PL • Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. • OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia. • Zapewnij co najmniej 20-centymetrową przestrzeń wokół urządzenia, celem umożliwienia odpowiedniej wentylacji podczas użytkowania. • Nie czyść urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej, nie spłukuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia części wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem. • Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypadkowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią. • Nie czyść urządzenia wodą. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się wody do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem. • Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie nie ostygnie. PL Przeznaczenie • Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego. • To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania gofrów. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała. • Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie urządzenia. Montaż uziemienia Gofrownica jest urządzeniem I klasy ochronności i wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu odprowadzającego prąd elektryczny. Gofrownica wyposażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Nie wkładać wtyczki do kontaktu, jeśli urządzenie nie zostało odpowiednio zainstalowane i uziemione. Główne części urządzenia 1. Uchwyt 2. Płyty grzewcze (górna i dolna) 3. Przycisk RESET (z tyłu urządzena) 4. TIMER (do 15 minut) 5. Lampka kontrolna sygnalizująca podgrzewanie (pomarańczowa) 6.  Pokrętło regulacji temperatury 0°C ~ 220°C (temperatura maksymalna) 7. Włącznik / Wyłącznik 1 2 3 4 5 6 24 7 Przed pierwszym użyciem • Ostrożnie odpakować urządzenie, zdjąć i usunąć opakowanie i zabezpieczenia. Upewnić się, czy na urządzeniu nie ma pozostałości opakowania. • Sprawdź kompletność dostawy i czy jej elementy nie zostały uszkodzone w czasie transportu. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń bądź braków, NIE uruchamiaj urządzenia i niezwłocznie skontaktuj się z dostawcą.. • Umieścić gofrownicę na poziomym, stabilnym podłożu odpornym na działanie wysokich temperatur. Pozostawić co najmniej 20 cm miejsca wokół urządzenia i nad nim. Użytkowanie • Przed pierwszym użyciem wyczyścić urządzenie przy pomocy wilgotnej szmatki. • Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. • Włącz urządzenie za pomocą włącznika z diodą ON/OFF. Następnie przekręć pokrętło regulacji temperatury zgodnie z ruchem wskazówek zegara aby wybrać odpowiednią temperaturę pieczenia. • Podczas rozgrzewania płyty grzewczej pali się pomarańczowa lampka kontrolna. • Poczekaj 5 do 10 minut, aż urządzenie się rozgrzeje. Po osiągnięciu ustawionej temperatury, pomarańczowa lampka kontrolna sygnalizująca podgrzewanie automatycznie zgaśnie. • Gofrownica jest gotowa do pracy. Nasmarować dolną płytę grzewczą niewielką ilością masła, margaryny lub oleju do pieczenia. Następnie równomiernie rozprowadzić ciasto na dolnych płytach grzewczych. Nie wylewać zbyt dużej ilości ciasta na płyty. • Zamknąć pokrywę, łapiąc za uchwyt. • Na czas rozgrzewania ponownie zapala się pomarańczowa lampka kontrolna. • TIMER: ustaw czas zgodnie z recepturą wypiekania gofrów. Po upływie ustawionego czasu rozlegnie się sygnał dźwiękowy. • Wyjmij gofry za pomocą widelca do gofrów (niedostarczone w zestawie). Nie korzystać z akcesoriów, które mogą porysować powierzchnię. Może to uszkodzić nieprzywierającą powłokę płyt grzewczych. Nie dotykać gofrów gołymi rękami. Niebezpieczeństwo poparzenia! Uwaga: W momencie wylania ciasta na gorącą • Pozostawić gofrownicę ustawioną na najwyższą temperaturę na kilka minut (--> Użytkowanie), aby usunąć wszelkie pozostałości z procesu produkcji. Przy pierwszych kilku włączeniach z urządzenia może wydzielać się specyficzny zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o uszkodzeniu gofrownicy ani zagrożeniu dla użytkownika. • Przed wyczyszczeniem urządzenia w celu ponownego użycia odczekać, aż całkowicie ostygnie. płytę grzewczą użytkownik może usłyszeć ciche trzaski spowodowane różnicą temperatur. Jest to zjawisko normalne. • Jeżeli w urządzeniu mają być pieczone następne gofry, zamknąć pokrywę, aby podtrzymać temperaturę. • Po użyciu: ustaw pokrętło regulacji temperatury w położeniu „0” (pokrętło skierowane ku górze) aż zgaśnie pomarańczowa lampka kontrolna. Uwaga! Wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i odczekać, aż gofrownica całkowicie ostygnie przed jej wyczyszczeniem bądź umieszczeniem w miejscu przechowywania. UWAGA! TIMER jest oddzielnym elementem urządzenia i nie jest podłączony do sieci elektrycznej. Gofrownica nie wyłączy się po upływie zadanego czasu. Musisz wyłączyć grzanie ustawiając pokrętło temperatury na ZERO. Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu produkcyjnego, podczas kilku pierwszych uruchomień z urządzenia może wydobywać się nieprzyjemny zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o uszkodzeniu urządzenia ani zagrożeniu dla użytkownika. Sprawdź, czy w czasie pracy urządzenie jest dobrze wentylowane. 25 PL ZRESETUJ termostat (wyłącznik termalny) Pamiętaj, przycisk RESET znajduje się z tylu na obudowie urządzenia. • Odłącz urządzenie od źródła zasilania. • Przed czyszczeniem pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia. • Naciśnij przycisk RESET bezpiecznika termicznego (zabezpieczenie przed przegrzaniem). Usłyszysz kliknięcie. • Podłącz urządzenie ponownie do źródła zasilania. Gofrownica nadaje się do ponownego użycia. Czyszczenie i konserwacja Uwaga: Przed czyszczeniem i umieszczeniem w miejscu przechowywania zawsze odłącz urządzenie od gniazda sieci elektrycznej i zaczekaj, aż całkowicie ostygnie. PL Czyszczenie • Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych płynach. • Zewnętrzną powierzchnię należy czyścić delikatnie zwilżoną ściereczką lub gąbką z roztworem łagodnego mydła. • Nigdy nie używaj szorstkiej gąbki ani detergentów, druciaka, ani metalowych przyrządów do czyszczenia wewnętrznych lub zewnętrznych części urządzenia. Rozwiązywanie problemów Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, spróbuj znaleźć rozwiązanie w poniższej tabeli. Jeżeli nadal Problem Przechowywanie • Przed umieszczeniem w miejscu przechowywania zawsze odłącz urządzenie od gniazdka i zaczekaj, aż całkowicie ostygnie. • Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i suchym miejscu. • Nigdy nie umieszczaj ciężkich obiektów na urządzeniu, ponieważ może to doprowadzić do jego uszkodzenia. nie możesz rozwiązać problemu, należy skontaktować się z dostawcą/dostawcą usługi. Możliwa przyczyna Proponowane rozwiązanie Wtyczka nie jest prawidłowo podłą- Sprawdź, czy urządzenie jest podłączona do źródła zasilania. czone prawidłowo. Urządzenie podłączone jest do źródła zasilania, ale lampka kontrolna nie zapala się. Uszkodzona lampka kontrolna sygnalizująca proces podgrzewania. Skontaktuj się z dostawcą. Uruchomił się bezpiecznik termiczny (zabezpieczenie przed przegrzaniem). Zresetuj bezpiecznik termiczny [Patrz (==> RESET bezpiecznika termicznego (zabezpieczenie przed przegrzaniem)] Urządzenie nie nagrzewa się, a lampka kontrolna sygnalizująca podgrzewanie pali się. Uszkodzone pokrętło regulacji temperatury Skontaktuj się z dostawcą. Uszkodzony element grzewczy Skontaktuj się z dostawcą. 26 Specyfikacja techniczna Nr artykułu Napięcie robocze i częstotliwość Moc znamionowa Zakres ustawienia temperatury Klasa ochronności Stopień ochrony przed wnikaniem wody Wymiary Waga netto 212172 220-240V~ 50/60Hz 1000W 0°C ~ 220°C (temperatura maksymalna) Klasa I IPX3 250x380x(H)590mm ok. 7kg Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez wcześniejszego powiadomienia. Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkownika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą- dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych w dokumentacji. 27 PL Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę! Grożą Ci za to kary grzywny! PL Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą odbierającą odpady. 28 Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych pojemników na odpady. Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć, ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania sprzętu. Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention. Règles de sécurité • L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures. • L’appareil est destiné à un usage commercial. • L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement incorrect. • Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel. •N  e tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil. •N  ’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil. •N  e touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides. •  Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié. • N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’alimentation électrique et contactez votre revendeur. • Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante. • Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles. • Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation. • Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes accidentelles. • Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation. • Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré comme branché à l’alimentation. • Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil ! • Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble. • N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil. • L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique. 29 FR • Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale. • Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise! • N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux. • Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expérience et les connaissances suffisantes. • Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil. • L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants. • Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer • Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et également avant le montage, le démontage et le nettoyage. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé. FR Règles de sécurité spéciales • Cet appareil est destiné uniquement à la fabrication de gaufres. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins peut provoquer des dommages ou des blessures. • Utilisez l’appareil uniquement conformément aux instructions. • L’appareil ne doit être utilisé que par du personnel de cuisine qualifié, des cantines ou un service de bar, etc. •  Attention ! Surface chaude ! Pendant le fonctionnement, les plaques chauffantes et autres surfaces disponibles chauffent à des températures très élevées. Ne touchez que les boutons de contrôle de température et la poignée. • Si l’appareil doit être placé à proximité des murs, des cloisons, des meubles de cuisine, des finitions décoratives, etc. il est conseillé de les recouvrir de matériaux ininflammables ; si cela n’est pas possible, couvrez de telles surfaces avec un matériau d’isolation thermique non combustible approprié et respectez les réglementations en matière d’incendie. • Ne placez pas l’appareil sur un dispositif émettant de la chaleur (cuisinières à gaz, électriques, barbecues etc.). Gardez l’appareil éloigné des surfaces chaudes ou des flammes nues. Placez l’appareil sur une surface plate, stable, propre et sèche et résistante aux températures élevées • N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, de cartes de paiement, de disques magnétiques ou de radios. • L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un système de télécommande séparé. • AVERTISSEMENT: KNe bloquez pas les ouvertures de ventilation de l’appareil. 30 • Garantissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour permettre une ventilation adéquate pendant le fonctionnement. • Ne nettoyez pas l’appareil avec un jet d’eau sous pression ou avec un nettoyeur à vapeur, ne rincez pas l’appareil avec de l’eau pour éviter l’humidité ou la pénétration de l’eau dans l’appareil ce qui pourrait entraîner un choc électrique. • Attention ! Faites passer et protégez correctement le cordon d’alimentation pour éviter toute traction accidentelle et tout contact avec la surface chauffée. • Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Le nettoyage de l’appareil peut provoquer la pénétration de l’eau dans les pièces électriques et provoquer un choc électrique. • Ne nettoyez pas et ne placez pas l’appareil dans un endroit de stockage avant qu’il ne soit complètement refroidi. Destination de l’appareil • L’appareil est destiné à un usage professionnel. • Cet appareil est destiné uniquement à la fabrication de gaufres. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins peut entraîner des dommages ou des blessures. Montaż uziemienia Le gaufrier est un appareil de la Ière classe de protection et doit être mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque de choc électrique grâce à un conduit évacuant le courant électrique. Le gaufrier Les parties principales de l’appareil 1. Poignée 2. Plaques de cuisson (supérieure et inférieure) 3. Bouton RESET (A l’arrière) 4. Minuteur (jusqu’à 15 min) 5. Voyant indiquant le chauffage (orange) 6. Bouton de réglage de la température 0°C ~ 220°C (température maximale) 7. Interrupteur MARCHE/ARRET • L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera considérée comme une utilisation inappropriée. L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation incorrecte de l’appareil. est équipé d’un conduit avec la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été correctement installé et mis à la terre. 1 2 3 4 5 6 7 31 FR Avant la première utilisation • Déballez soigneusement l’appareil, retirez et jetez l’emballage et toute protection. Assurez-vous que sur l’appareil il n’y a plus de fragments d’emballage. • Vérifiez que la livraison est complète et que les éléments ne sont pas endommagés. En cas de livraison incomplète ou de dommages N’UTILISEZ PAS l’appareil et contactez votre fournisseur. • Placez le gaufrier sur une surface plane et stable résistant aux hautes températures. Laissez au moins 20 cm autour et au-dessus de l’appareil. FR Utilisation • Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon humide. • Branchez la fiche à la prise murale adaptée. • Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton ON/ OFF, le voyant s’allume. Ensuite tournez le bouton pour le réglage de la température dans le sens des aiguilles d’une montre pour choisir la température de cuisson souhaitée. • Pendant le chauffage de la plaque chauffante le voyant orange de contrôle s’allume. • Attendez de 5 à 10 minutes jusqu’à ce que l’appareil se réchauffe. Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant indiquant le chauffage s’éteint automatiquement. • Le gaufrier est prête à fonctionner. Graissez la plaque chauffante inférieure avec une petite quantité de beurre, de margarine ou d’huile pour la cuisson. Ensuite étalez uniformément la pâte sur les plaques chauffantes inférieures Ne versez pas trop de pâte sur les plaques. • Fermez le couvercle en attrapant la poignée. • Le voyant orange s’allume de nouveau pendant le chauffage. • Minuteur : Programmez le minuteur, une alarme sonnera quand le temps programmé s’est écoulé. • Retirez les gaufres avec une fourchette à gaufre (non fournies). N’utilisez pas les accessoires qui peuvent gratter la surface. Cela peut endommager les plaques chauffantes antiadhésives. Ne touchez pas les gaufres avec vos mains nues. Risque de brûlures! 32 • Laissez le gaufrier réglé à la température la plus élevée pendant quelques minutes (-->Utilisation) pour éliminer tout résidu du procédé de la production. Pendant le premier démarrage et pendant quelques premières utilisation une odeur spécifique peut être émise. Ce phénomène est normal et ne signifie pas que l’appareil est endommagé ou présente des risques pour l’utilisateur. • Avant de nettoyer l’appareil pour une utilisation future, attendez à ce qu’il soit complètement refroidi.  ote : au moment du versement de la pâte sur la N plaque chauffante l’utilisateur peut entendre des craquements calmes à cause de la différence des températures. Ceci est normal. • Si les gaufres suivants seront cuits, fermez le couvercle pour maintenir la température. • Après utilisation : Tournez le bouton de réglage de la température sur la position «0» (bouton dirigé en haut) jusqu’à ce que le voyant orange s’éteigne. Attention! Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale et attendez jusqu’à ce que le gaufrier soit complètement refroidi avant le nettoyage ou le stockage. Attention ! Quand le minuteur a terminé, l’appareil restera sous tension. Vous devez éteindre l’appareil en réglant manuellement le contrôle de la température sur zéro degré. Attention : En raison des résidus de production, l’appareil peut émettre une faible odeur caractéristique au début du fonctionnement. Ce phénomène est tout à fait normal et ne signifie pas un mauvais fonctionnement ou le fonctionnement dangereux pour l’utilisateur. Vérifiez que l’appareil est correctement ventilé. REGLEZ A NOUVEAU la limite maximale (Coupure thermique) REMARQUE : Le bouton RESET se trouve à l‘arrière de l‘appareil. • Débranchez l’appareil de la source d’alimentation. • Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. • Appuyez sur le bouton RESET du fusible thermique (protection contre la surchauffe). Vous allez entendre un clic. • Branchez l’appareil à la source d’alimentation. Le gaufrier est prêt pour une nouvelle utilisation. Nettoyage et Entretien Attention : Débranchez toujours l’appareil de l’arrivée du courant et laissez-le refroidir complètement avant de le nettoyer & de le ranger. Nettoyage • Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. • Nettoyez la surface avec un chiffon légèrement humide ou une éponge avec quelques gouttes de savon liquide. Rangement • Avant de le ranger, assurez-vous toujours que l’appareil a déjà été débranché et est refroidi complètement. • Ranger l’appareil dans un endroit frais, propre et sec. • N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de détergent, de laine d’acier ou d’ustensile en métal pour nettoyer l’intérieur ou l’extérieur de l’appareil. • Ne placez jamais d’objets lourds sur l’appareil, car cela pourrait l’endommager. Résolution des problèmes Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, reportez-vous au tableau ci-dessous pour y trouver une solution. Si vous n’arrivez toujours pas à résoudre le problème, contactez votre distributeur/fournisseur. Problème Cause possible Solution possible La fiche n’est pas correctement branchée à la prise électrique. Vérifiez si l’appareil est correctement branché à la source d’alimentation. L’appareil est connecté à Le voyant indiquant le processus de une source d’alimentachauffage est endommagé. tion et le voyant ne s’allume pas. Le fusible thermique est activé (protection contre la surchauffe d’un réservoir vide). Contactez votre fournisseur. Remettez à zéro le fusible thermique [Voir (==> RESET du fusible thermique (protection contre la surchauffe d’un réservoir vide)] L’appareil ne chauffe pas Le bouton de réglage de la température Contactez votre fournisseur. et le voyant de chauffage est endommagé. est allumé. L’élément de chauffage est endommagé Contactez votre fournisseur. 33 FR Spécification technique Numéro de produit Voltage de fonctionnement et fréquence 212172 220-240V~ 50/60Hz Tension nominale d’entrée 1000W Réglage de la température 0°C ~ 220°C (température maximale) Classe de protection Classe de protection d’étanchéité Dimension Poids net Classe I IPX3 250x380x(H)590mm env. 7kg Remarque : La spécification technique peut changer sans notification préalable. FR Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil est donné à la réparation ou doit être remplacé Élimination et protection de l’environnement En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est responsable de la remise de l’équipement au point de collecte approprié pour l’équipement usagé. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable en matière d’élimination des déchets. La collecte sélective et le recyclage des équipements usagés contribuent à la 34 dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse). Conformément à notre politique d’amélioration permanente de nos produits, nous nous réservons le droit d’introduire sans avertissement préalable des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux caractéristiques techniques précisées dans la documentation. conservation des ressources naturelles et assurent un recyclage sans danger pour la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur les endroits de collecte des équipements usagés pour le recyclage, contactez la société de collecte des déchets locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas responsables du recyclage et du traitement des déchets d’une manière respectueuse de l’environnement directement et dans le système public. Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza. Precauzioni di sicurezza • L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparecchio e ferire gli utenti. •Q  uesto apparecchio è destinato all’uso commerciale. • L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed improprio. • Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose •N  on provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli. •N  on inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio. •N  on toccare la presa con le mani bagnate o umide. •  Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato. •N  on usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore. • A ttenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’apparecchio sotto l’acqua corrente. • Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare, per evitare eventuali pericoli e lesioni. • Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo. • Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale. • S orvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso. • Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato. •P  rima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio! •N  on trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione. •N  on utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio. • L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla targhetta. 35 IT • Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. • Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio! • Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali. • L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza. • Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio. • Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini. • Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. • Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. • Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione. IT Norme di sicurezza specifiche • Questo apparecchio è destinato unicamente alla realizzazione di waffle. L’uso dell’apparecchio per qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni. • Utilizzare l’apparecchio solo in base alle presenti istruzioni. • L’apparecchio deve essere utilizzato e mantenuto solo da personale qualificato di cucine di ristoranti, mense o servizio bar, ecc. •  Attenzione! Superficie calda! La temperatura delle superfici disponibili dell’apparecchio durante l’uso è molto alta. Toccare solo le maniglie, l’interruttore e la manopola della temperatura. • Se l’apparecchio deve essere posizionato vicino a pareti, pareti divisorie, mobili da cucina, finiture decorative, ecc., si raccomanda che essi siano coperti con materiali non infiammabili; se questo non è possibile, coprire tali superfici con un idoneo materiale isolante termico non combustibile e osservare le norme antincendio. • Non posizionare l’apparecchio sull’oggetto che emette calore (cucina a gas, elettrica, grill ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere. Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e asciutta, resistente alle alte temperature. • Non utilizzare l’apparecchio vicino a materiali esplosivi o infiammabili, carte di pagamento, dischi magnetici o radio. • L’apparecchio non è progettato per essere utilizzato da un timer esterno o da un sistema di controllo a distanza. • AVVERTENZA: Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio. • Prevedere almeno uno spazio di 20 centimetri intorno all’apparecchio per consentire una corretta ventilazione durante il funzionamento. • Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua e non utilizzare un pulitore a 36 vapore. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare la penetrazione dell’umidità nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica. • Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare o toccare accidentalmente la superficie riscaldata. • Non pulire l’apparecchio con l’acqua. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare la penetrazione dell’umidità nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica. • Non pulire o posizionare l’apparecchio in un luogo di conservazione se non è completamente raffreddato. Destinazione del dispositivo • Il dispositivo è destinato all’uso professionale. • Questo apparecchio è destinato unicamente alla realizzazione di waffle. L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni. • L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispositivo. Messa a terra La piastra per waffle è un apparecchio della I classe di protezione e deve essere messa a terra. La messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo evacuante il corrente elettrico. La piastra è dotata di un cavo con una messa a terra. Non inserire la spina nella presa di corrente se l’apparecchio non è stato correttamente installato o messo a terra. Le parti principali dell’apparecchio 1. Maniglia 2. Piastre riscaldanti (superiore e inferiore) 3. Pulsante RESET (Sul retro) 4. Timer (fino a 15 minuti) 5. Spia luminosa della modalità di riscaldamento (arancione) 6. Manopola della temperatura 0°C ~ 220°C (temperatura massima) 7. Interruttore IT 1 2 3 4 5 6 7 37 Prima del primo utilizzo • Disimballare con cura l’apparecchio, rimuovere l’imballaggio e gli elementi di sicurezza. Assicurarsi che sull’apparecchio non si trova qualsiasi elemento dell’imballaggio. • Controllare che la consegna è completa e che i suoi componenti non siano danneggiati. In caso di consegna incompleta o danni, NON UTILIZZARE l’apparecchio e contattare il fornitore. • Mettere la piastra per waffle su una superficie piana e stabile e resistente alle alte temperature. Lasciare almeno 20 cm di spazio intorno all’apparecchio e su di esso. IT Uso • Prima del primo utilizzo pulire l’apparecchio con un panno umido. • Collegare la spina in una presa adatta. • Accendi il dispositivo usando l’interruttore ON / OFF. Quindi ruotare la manopola di controllo della temperatura in senso orario per selezionare la giusta temperatura di cottura. • Durante il riscaldamento della piastra riscaldante, la spia arancione di controllo si accende. • Attendere da 5 a 10 minuti fino a quando l’apparecchio si scalda. Quando la temperatura impostata è raggiunta, la spia arancione che segnala il riscaldamento si spegne automaticamente. • La piastra per waffle è pronta per il funzionamento. Ingrassare la parte inferiore della piastra con una piccola quantità di burro, margarina o olio per cottura. Poi distribuire uniformemente la pasta sulle piastre inferiori. Non versare troppa pasta sulle piastre. • Chiudere il coperchio utilizzando la maniglia. • La spia arancione si illumina nuovamente per il periodo di riscaldamento. • Timer: Attiva il timer, quando avra´finito suonera´. • Rimuovere i waffle con una forchetta (non in dotazione). Non utilizzare accessori che possono graffiare la superficie. Questo può danneggiare le piastre riscaldanti antiaderenti. Non toccare i 38 • Lasciare la piastra per waffle regolata alla massima temperatura per qualche minuto (--> Uso) per rimuovere eventuali residui dal processo di produzione. Al primo avvio e nel periodo iniziale di funzionamento l’apparecchio può emettere un profumo specifico. Questo è normale e non significa che la piastra per crêpes è danneggiata o presenta rischi per l’utente. • Prima di pulire l’apparecchio per l’uso successivo aspettare fino a quando non sia completamente raffreddato. waffle con le mani nude. Pericolo di ustioni!  ttenzione: Al momento di versare la pasta sulla A pasta, l’utente può sentire scoppiettante tranquilla causata dalla differenza di temperatura. Questo è normale. • Se altri waffle saranno preparate nell’apparecchio, chiudere il coperchio per mantenere la temperatura. • Dopo l’uso: ruotare la manopola della temperatura sulla posizione „0” (la manopola rivolta verso l’alto= finché la spia arancione non si spegne. Attenzione! Togliere la spina dalla presa di corrente e attendere che l’apparecchio sia completamente raffreddato prima di pulirlo o di metterlo in deposito. Attenzione! Il trillo del timer non interrompe la cottura.Per spegnere girare il controllo della temperatura su zero. Nota: Causa di residui di produzione, l’apparecchio può emettere un odore debole e caratteristico all’inizio del funzionamento dell’apparecchio. Questo è normale e non significa che il funzionamento non corretto o pericolo per gli utenti. Controllare che l’apparecchio è correttamente ventilato durante il funzionamento. RIPRISTINARE L’Hi-limitatore (Interruzione Termica) NOTA: il pulsante RESET e´sul retro dell´apparecchio. • Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione. •  Lasciare raffreddare l’apparecchio prima della pulizia. • Premere il pulsante RESET del fusibile termico (protezione surriscaldamento). Si sente un clic. •  Ricollegare l’apparecchio all’alimentazione. La piastra per waffle è adatta per poter riutilizzarla. Pulizia e manutenzione Attenzione: Staccare sempre la spina dalla presa di corrente elettrica e lasciarlo raffreddare completamente prima di pulizia e deposito. Pulizia • Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi. • Pulire la superficie con un panno leggermente umido o una spugna con una soluzione di deterDeposito • Prima di riporlo, assicurarsi sempre che l’apparecchio sia già stato scollegato dalla presa elettrica e sia completamente raffreddato. • Conservare l’apparecchio in un luogo fresco, pulito e asciutto. gente neutro. • Non usare mai spugne o detergenti abrasivi, paglietta o utensili metallici per pulire le parti interne o esterne dell’apparecchio. • Non posizionare mai oggetti pesanti sull’apparecchio, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’apparecchio. Risoluzione dei problemi Se l’apparecchio non funziona correttamente, si prega di controllare la tabella seguente per la soluzione. Se non si è ancora in grado di risolvere il problema, contattare il fornitore/centro assistenza. Problema Causa possibile Soluzione possibile Controllare se l’apparecchio è corLa spina non è collegata correttarettamente collegato alla fonte di alimente alla fonte di alimentazione. mentazione. L’apparecchio è collegato La spia luminosa del processo di ria una fonte di alimentascaldamento è danneggiata. zione, ma la spia luminosa non si accende. Il fusibile termico si è attivato (protezione contro il surriscaldamento). L’apparecchio non si riscalda e la spia luminosa di riscaldamento è accesa. Contattare il fornitore. Ripristinare il fusibile termico [Vedere (= => RESET fusibile termico (protezione contro il surriscaldamento di un recipiente vuoto)] La manopola della temperatura è danneggiata. Contattare il fornitore. L’elemento riscaldante danneggiato Contattare il fornitore. 39 IT Specifiche tecniche N. articolo Tensione e frequenza operative Potenza nominale in ingresso Impostazione della temperatura Classe di protezione Classe di protezione impermeabile 212172 220-240V~ 50/60Hz 1000W 0°C ~ 220°C (temperatura massima) Categoria I IPX3 Dimensioni 250x380x(H)590mm Peso netto circa 7kg Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. IT Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cliente non sono assolutamente modificati. Nel caso in cui l’intervento di manutenzione o sostituSmaltimento e protezione dell’ambiente In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile della consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato rispetto delle disposizioni sopramenzionate può comportare l’imposizione di sanzioni in conformità con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature usate contribuiscono alla conserva- 40 zione sia previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il prodotto, possibilmente allegando lo scontrino. In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna. zione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in modo tale da non nuocere alla salute e all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimento delle apparecchiature usate per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel quadro del sistema pubblico. Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. Reguli de siguranță • Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav aparatul şi poate cauza răni oamenilor. • A cest aparat este destinat uzului comercial. • A paratul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespunzătoare. • Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol. •N  u incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului. •N  u introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului. •N  u atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede. •  Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat. • Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și contactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni. • A vertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu țineți niciodată aparatul sub jet de apă. • Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol • Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de cablu. • Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni nu se poate împiedica de el. • S upravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune. • Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de electricitate. • Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză. • Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu. • Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul. • Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționate pe eticheta aparatului. 41 RO • Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare. • Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare. • Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați numai piese și accesorii originale. • Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe. • Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii. • Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor. • Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs. • Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare. • Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării. RO Instrucțiuni speciale de siguranță • Acest aparat este conceput numai pentru a prepara waffle. Orice altă utilizare poate cauza avarierea aparatului sau vătămări ale persoanelor. • Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual. • Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restaurantelor, cantinelor sau barurilor etc. •  Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura plitelor de gătit și a altor suprafețe accesibile este foarte ridicată în timpul utilizării. Atingeți doar butonul de control al temperaturii și mânerul. • Dacă aparatul trebuie așezat în apropierea unui zid, perete despărțitor, mobilier de bucătărie, finisaje decorative etc., recomandăm ca acestea să fie făcute din materiale necombustibile; dacă nu, acestea trebuie învelite în materiale termoizolatoare, cu maximum de atenție la respectarea normelor de prevenire a incendiilor. • Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune etc.). Mențineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări deschise. Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă și uscată. • Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de credit, discurilor magnetice sau radiourilor. • Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al unui sistem de control separat. • AVERTISMENT: Nu obstrucționați orificiile de ventilație ale aparatului. • În timpul utilizării, lăsați cel puțin 20 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație. • Nu folosiți niciodată jeturi de apă, nu turnați apă direct peste aparat și nu curățați aparatul cu abur, deoarece piesele se vor uda, ceea ce ar duce la electrocutare. 42 • Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire. • Nu spălați aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul de electrocutare. •N  u curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet. Destinația produsului • Acesta este un aparat de uz profesional. • Acest aparat este conceput numai pentru a prepara waffle. Orice altă utilizare poate provoca avarierea aparatului sau accidentarea persoanelor. Instalația de împământare Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I și trebuie conectat la o protecție prin împământare. Împământarea reduce riscul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire pentru curentul elecPrincipalele piese ale aparatului 1. Mâner 2. Plite de gătit (superioară și inferioară) 3. Butonul de RESETARE (In spate) 4. Cronometru (până la 15 minute) 5. Indicator de încălzire (portocaliu) 6. Buton de control al temperaturii, 0°C ~ 220°C (MAX) 7. Comutator PORNIT/ OPRIT • Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răspunzător de orice utilizare incorectă a aparatului. tric. Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebuie conectată la o priză instalată corespunzător și împământată. 1 2 RO 3 4 5 6 Pregătirea înainte de prima utilizare • Despachetați aparatul cu atenție și îndepărtați ambalajul de protecție și învelitoarea. Aveți grijă ca pe aparat să nu rămână resturi de ambalaj. • Verificați materialele livrate să nu existe piese lipsă și să nu se fi produs deteriorări în timpul transportului. În cazul în care s-au produs stricăciuni în timpul transportului sau lipsesc piese, NU utilizați aparatul și luați imediat legătura cu furnizorul • Amplasați aparatul pe o suprafață orizontală stabilă și rezistentă la căldură. Lăsați un spațiu liber de cel puțin 20cm în jurul și deasupra aparatului. 7 • Lăsați aparatul să se încălzească timp de câteva minute, setarea fiind la temperatura cea mai ridicată (--> Operation), pentru ca în felul acesta să fie eliminate toate reziduurile din procesul de fabricație. În primele cicluri de funcționare acesta poate emite și anumite mirosuri. Acest lucru este normal și nu este un semn de defectare sau de pericol. • Lăsați aparatul să se răcească deplin înainte de a-l curăța pentru a-l folosi din nou. 43 RO Modul de funcționare • Curățați plita cu o cârpă umedă înainte de prima utilizare. • Introduceți ștecherul într-o priză electrică adecvată. • Porniți aparatul prin comutator ON / OFF cu indicator luminos. Apoi rotiți butonul de control al temperaturii în sensul acelor de ceasornic pentru a selecta temperatura de coacere dorită. • Atunci când plita se încinge indicatorul portocaliu se aprinde. • Porniți aparatul răsucind Butonul de control al temperaturii în sensul acelor de ceasornic pentru a selecta temperatura dorită. • Aparatul este gata pentru a coace. Acoperiți plita inferioară cu un strat subțire de unt, margarină sau ulei pentru copt. După aceasta întindeți uniform aluatul pentru vafe pe plitele inferioare. Nu turnați prea mult aluat. • Închideți capacul cu ajutorul mânerului. • Indicatorul portocaliu de încălzire se aprinde din nou în timpul încălzirii. • Cronometru: Porniți cronometrul, când timpul s-a scurs, cronometrul va suna. • Scoateți vafa cu ajutorul unei furculițe pentru vafe (neincluse). Nu utilizați niciodată ustensile abrazive. Acest lucru ar putea afecta suprafața anti-lipire a plitelor. Nu atingeți niciodată alimentele cu mâna. Pericol de arsuri!  otă: Când turnați aluatul pe plita fierbinte s-ar N putea auzi un zgomot provocat de diferența de temperatură. Acest lucru este normal. • Dacă trebuie făcute mai multe vafe aparatul trebuie închis pentru a menține temperatura. • După utilizare: setați butonul de control al temperaturii la zero, în poziția verticală, până când Indicatorul portocaliu de încălzire se stinge. Atenție! Scoateți ștecherul din priză și lăsați aparatul să se răcească complet înainte de a-l curăța și depozita. Atenţie! Când timpul s-a terminat, curentul nu va fi întrerupt. Pentru a opri aparatul, comutați temperatura la zero. Notă: Resturile rămasă din fabricație pot face ca aparatul să emită un ușor miros în timpul primelor cicluri de funcționare. Acest lucru este normal și nu este un semn de defecțiune sau de pericol. Asigurați-vă că aparatul este bine ventilat în timpul funcționării. RESETAȚI HI-limiter (limitatorul Hi) (întrerupere termică) NOTĂ: Butonul RESET este în partea din spate a aparatului. • Scoateți aparatul din priză. • Lăsați aparatul să se răcească complet. • Apăsați butonul de RESETARE al limitatorului (separatorul termic). Trebuie să se audă un clic. • Conectați-l la priză și îl puteți utiliza din nou. 44 Curățare și întreținere Atenție: Scoateți întotdeauna din priză aparatul și lăsați-l să se răcească în mod complet înainte de curățare și depozitare. Curățare • Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în alte lichide. • Curățați suprafața cu o cârpă sau un burete ușor umezit cu o soluție cu săpun delicat. • Nu utilizați niciodată detergenți sau bureți abrazivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pentru a curăța părțile interioare sau exterioare ale aparatului. Depozitare • Înainte de depozitare, asigurați-vă întotdeauna că aparatul a fost deja deconectat de la priza electrică și că s-a răcit în mod complet. • Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și uscat. • Nu așezați niciodată obiecte grele pe aparat deoarece pot deteriora aparatul. Depanare Dacă aparatul nu funcționează corespunzător, verificați tabelul de mai jos pentru soluție. Dacă nu puteți soluționa problema, contactați furnizorul/operatorul de servicii. Probleme Aparatul este conectat la sursa de curent, dar indicatorul de încălzire nu se aprinde. Aparatul nu se încălzește dar indicatorul de încălzire se aprinde. Cauze posibile Soluții posibile Ștecărul nu este bine conectat la Verificați încă o dată dacă legătura priza electrică. s-a făcut corect. Indicatorul de încălzire este defect. Contactați furnizorul. Limitatorul (separatorul termic) se activează. RESETAȚI limitatorul [Vezi == > Resetați limitatorul (separatorul termic)] Butonul de control al temperaturii este defect Contactați furnizorul. Elementul de încălzire este defect Contactați furnizorul. Specificație tehnică Nr. articol Tensiune și frecvență de funcționare Putere de intrare nominală Setare de temperatură Clasă de protecție Clasă de protecție pentru impermeabilitate Dimensiune Greutate netă 212172 220-240V~ 50/60Hz 1000W 0°C ~ 220°C (MAX) Clasă I IPX3 250x380x(H)590mm aprox. 7kg Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă. 45 RO Garanție Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afecEliminarea și mediul înconjurător La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echipamentului dumneavoastră uzat la momentul debarasării contribuie la conservarea resurselor na- RO 46 tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare. turale și asigură realizarea reciclării într-un mod care protejează sănătatea ființelor umane și a mediului. Pentru informații suplimentare privind modul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compania locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public. Уважаемый Клиент, Благодарим Вас за покупку оборудования фирмы Hendi. Необходимо внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуатации. Советуем уделить особое внимание правилам техники безопасности. Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и использование оборудования не по назначению может привести к его поломке и травмам пользователей. • Это оборудование предназначено для коммерческого использования. • Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или неправильным обслуживанием оборудования. • Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться к квалифицированному специалисту для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала. • Не  вскрывать корпус оборудования самостоятельно. • Не  класть никаких посторонних предметов внутрь оборудования. • Не  касаться штепсельной вилки мокрыми или влажными руками. •  Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электрооборудование. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персоналом. • Никогда не использовать поврежденное оборудование! Отключить его от электросети и обратиться к продавцу. • Внимание! Не погружать электрические компоненты в воду или другие жидкости. Не мыть оборудование под проточной водой. • Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. С целью предотвращения несчастных случаев и травм поврежденную вилку или провод отдать на ремонт в сервисный центр или обратиться к квалифицированному электрику. • Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов. Держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод. • Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки. Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не споткнуться о него. • Постоянно  наблюдать за работающим оборудованием. • Предупреждение! Если вилка находится в розетке, оборудование подключено к сети электропитания. • Перед том, как вынуть вилку из розетки, оборудование следует выключить! • Не переносить оборудование, держа за электропровод. 47 RU RU • Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этим оборудованием. • Оборудование следует подключать исключительно к розетке, в которой напряжение и частота соответствует параметрам, указанным на паспортной табличке оборудования. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном месте, так чтобы в случае аварии можно было ее немедленно вынуть. Для полного обесточивания оборудования следует отсоединить его от сети электропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки. • Прежде чем вынуть вилку из розетки, необходимо сначала выключить оборудование! • Не следует использовать детали и аксессуары, не рекомендованные производителем, т.к. использование таких деталей и аксессуаров может угрожать здоровью и жизни пользователя, а также может привести к поломке оборудования. Следует всегда использовать оригинальные детали и аксессуары. • Оборудование не предназначено для использования людьми (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также людьми, которые не имеют соответствующих навыков и опыта. • Ни в коем случае нельзя допускать детей к использованию оборудования. • Оборудование следует хранить в месте, недоступном для детей. • Не разрешать детям использовать оборудование в качестве игрушки. • Всегда следует отсоединить оборудование от электропитания, если оставляем ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой. • Не оставлять включенное оборудование без надзора. Специальные правила по технике безопасности • Настоящее устройство предназначено только для приготовления вафель. Любое другое использование может привести к повреждению оборудования и травмам пользователей. • Использовать оборудование в соответствии с данной инструкцией по эксплуатации. • Оборудование может использоваться исключительно обученным персоналом кухни ресторана, столовой, бара и т.п. •  Внимание! Горячая поверхность! Во время работы оборудования жарочные поверхности и другие открытые части корпуса нагреваются до высокой температуры. Прикасаться можно только к термостату и ручке. • При установке оборудования вблизи стен, занавесок, кухонной мебели, декоративных элементов и т.п., следует убедиться, что они сделаны из невоспламеняющихся материалов; в противном случае необходимо покрыть их соответствующим невоспламеняющимся изоляционным материалом и обращать особое внимание на соблюдение пожарной безопасности. 48 • Не устанавливать данное оборудование на нагревателях (напр., жидкотопливные, электрические нагреватели, угольные котлы и т.п.). Не устанавливать оборудование возле каких-либо горячих поверхностей или открытого огня. Использовать оборудование на ровной, стабильной, чистой, жароустойчивой и сухой поверхности. • Не использовать оборудование вблизи взрывчатых и легковоспламеняющихся материалов, кредитных карт, магнитных дисков и радиоаппаратуры. • Данное оборудование не управляется при помощи внешнего таймера или отдельной установки дистанционного управления. •В  НИМАНИЕ: все вентиляционные отверстия в оборудовании должны быть открыты. • Во время использования обеспечить минимальное расстояние 20 см вокруг оборудования для свободной циркуляции воздуха. • Для чистки оборудования не использовать воду и пар под давлением для избежания намокания электрических элементов, так как это может стать причиной поражения током. •О  сторожно! Провести кабель электропитания таким образом, чтобы предотвратить случайное выпадение вилки из розетки и защитить от контакта с горячими поверхностями. • Не использовать воду для чистки оборудования. Вода может попасть внутрь электрических элементов, что увеличивает опасность поражения электрическим током. •П  еред чисткой и хранением оборудования убедиться, что оно полностью остыло. Назначение устройства • Устройство предназначено для профессионального использования. • Настоящее устройство предназначено только для приготовления вафель. Использование устройства для любых других целей может привести к повреждению или травме тела. Монтаж заземления Вафельница – это прибор I класса защиты и нуждается в заземлении. Заземление снижает риск поражения током благодаря использованию провода отводящего электроток. Вафельница имеет провод с за- RU • Использование устройства для любых других целей будет рассматриваться, как использование не по назначению. землением и вилкой с заземляющим штекером. Нельзя вставлять вилку в розетку до того, как прибор не будет установлен надлежащим образом и заземлен. 49 Основные компоненты оборудования 1. Ручка 2. Жарочные поверхности (верхняя и нижняя) 3. Кнопка СБРОСА (Сзади) 4. Таймер (до 15 минут) 5. Индикатор нагрева (оранжевый) 6. Ручка регулировки температуры, 0°C ~ 220°C (MAX) 7. Включатель / выключатель 1 2 3 4 5 6 RU Перед первым запуском • Прибор следует осторожно освободить от упаковки и креплений. Далее нужно удостовериться, что все элементы упаковки были сняты. • Проверить комплектность поставки, не повреждены ли какие-либо элементы, например, во время транспортировки. В случае выявления каких-либо повреждений НЕ использовать оборудование и немедленно обратиться к поставщику. • Вафельницу следует установить на горизонтальной, ровной и стабильной поверхности, устойчивой к воздействию высокой температуры. Нужно оставить не менее 20 см свободного пространства вокруг оборудования и над ним. 50 7 • Выдержать вафельницу на максимальной температуре в течение нескольких минут (--> Эксплуатация), для того, чтобы выгорели все остатки от производства. При первых включениях из прибора может выделяться специфический запах. Это нормально и не свидетельствует о повреждении прибора, и какой-либо угрозе пользователю. • Перед чисткой прибора для повторного пользования нужно дождаться его полного остывания. Эксплуатация • Перед первым использованием следует очистить прибор с помощью влажной ткани. • Вставить вилку в соответствующую розетку. • Включите изделие с помощью выключателя ON/OFF, чтобы на нем загорелись лампочки. Поверните ручку регулирования температуры по часовой стрелке. чтобы выбрать требуемую температуру запекания. • Во время нагрева жарочных поверхностей горит оранжевый индикатор. • Подождать 5 - 10 минут, пока прибор не нагреется как следует, после достижения заданной температуры индикатор автоматически погаснет. • Вафельница готова к работе. Смазать нижнюю жарочную поверхность небольшим количеством сливочного масла, маргарином, или растительным маслом для выпечки. Потом тесто нужно уложить тонким ровным слоем на этой нижней жарочной поверхности. Не следует класть слишком толстый слой теста. • Закрыть крышку, придерживая ее за ручку. • Во время нагрева снова загорается оранжевый индикатор. • Таймер: Запустите таймер, когда закончится отсчёт времени раздастся звуковой сигнал. • Вафли следует снимать с помощью деревянной или пластиковой лопатки, устойчивой к воздействию высокой температуры (не входят в комплект). Не следует использовать лопаток, которые могут поцарапать антипригарное покрытие жарочной поверхности оборудования. Нельзя хватать вафли голыми руками – можно обжечься! Заметка: в момент укладки теста на горячую нагревательную плиту пользователь может услышать потрескивание, которое возникает из-за разницы температур. Это нормально. • Если оборудование будет использоваться для выпечки следующих вафель, в перерыве следует закрыть крышку для поддержания температуры. • После использования следует установить ручку регулировки температуры на «0» (ручка направлена вверх). Оранжевый индикатор погаснет. Внимание! Вынуть вилку из розетки и подождать, пока прибор полностью не остынет, после чего можно приступить к чистке, после чистки установить на месте хранения. Внимание! По окончании таймера питание не отключится. Чтобы выключить прибор, установите терморегулятор на ноль градусов. Заметка: Во время нескольких первых циклов работы оборудование может издавать специфический запах, причиной которого являются остатки смазки, использованной в процессе производства. Это нормальное явление, оно не свидетельствует о дефекте и не представляет опасности. Обеспечить достаточную вентиляцию оборудованию во время работы. СБРОС теплового выключателя (предохранителя от перегрева) Комментарии: Обратите внимание, что кнопка сброса находится сзади устройства. • Вынуть вилку из розетки • Дать оборудованию полностью остыть • Нажать кнопку СБРОСА теплового выключателя (предохранителя от перегрева). Раздастся звук «клик». • Вставить вилку в розетку. Оборудование готово к использованию. 51 RU Чистка и обслуживание Внимание! Перед чисткой и хранением оборудования обязательно нужно отсоединить вилку от электрической розетки и убедиться, что оно полностью остыло. Чистка • Не погружать вафельницу в воду или другую жидкость. • Прочистить прибор с наружной стороны с использованием влажной ткани (водный раствор мягкого моющего средства). • Нельзя применять абразивные губки и чистящие средства, стальную шерсть и металлические инструменты для чистки как внешних, так и внутренних поверхностей оборудования. Хранение • Прежде чем поместить оборудование в место хранения, убедиться, что оно отключено от сети электропитания и полностью остыло. • Хранить оборудование в прохладном, чистом и сухом месте. • Не ставить тяжелые предметы поверх оборудования, чтобы не повредить его. Выявление и устранение неисправностей В случае неправильной работы оборудования используйте таблицу, приведенную ниже, для поиска решения проблемы. Если не удалось устранить неисправность, следует обратиться к поставщику оборудования или в сервисный центр. Неисправность Возможная причина Устранение неисправности Вилка неправильно подключена к Проверить вилку, убедиться, что она электрической розетке правильно подключена RU Оборудование подклюНеисправный индикатор чено к сети электропитания, но индикатор Срабатывает тепловой выключанагрева не горит тель Оборудование не нагревается, но индикатор нагрева горит Связаться с поставщиком Произвести СБРОС теплового выключателя [Смотри ==> СБРОС теплового выключателя (предохранителя от перегрева)] Неисправная ручка регулировки температуры Связаться с поставщиком Неисправный элемент Связаться с поставщиком нагревательный Технические характеристики Артикул Напряжение и частота 212172 220-240В~ 50/60Гц Потребляемая мощность 1000Вт Регулировка температуры 0°C ~ 220°C (MAX) Класс защиты Степень защиты от проникновения воды Класс I IPX3 Габариты 250x380x(В)590мм Вес нетто приб. 7кг Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. 52 Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от даты покупки, будет устранена бесплатно, или же все устройство будет заменено новым, если оно эксплуатировалось и обслуживалось согласно инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением. Данное положение ни коей мере не нарушает иных прав потребителя, изложенных в законоУтилизация и защита окружающей среды В случае вывода оборудования из эксплуатации, продукт нельзя утилизировать вместе с другими бытовыми отходами. Пользователь несет ответственность за передачу оборудования в соответствующий пункт приёма техники бывшей в употреблении. Несоблюдение вышеуказанного положения может привести к наложению штрафов в соответствии с действующими правилами в отношении утилизации отходов. Селективный сбор и утилизация использованного оборудования способствуют сохранению природных дательстве. В случае заявления устройства в ремонт или на замену в рамках гарантии, следует указать место и дату покупки устройства и приложить счет, или чековую квитанцию. Согласно нашей политике совершенствования наших продуктов оставляем за собой право на ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической документации без предупреждения. ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким образом, который не вреден для здоровья и окружающей среды. Для получения дополнительной информации о том, где можно отдать использованное оборудование для утилизации, обратитесь в местную компанию по сбору отходов. Производитель и импортер не несут ответственности за рециркуляцию и переработку отходов экологически безопасным способом, как непосредственно, так и в рамках государственной системы. 53 RU Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. GR Κανονισμοί ασφαλείας • Η συσκευή είναι για επαγγελματική χρήση. • Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση. • Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή. • Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής. • Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής. • Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια. •  Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή. • Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό. • Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το βύσμα και όχι το καλώδιο. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς. • Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση. • Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή τροφοδοσίας. • Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. • Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο. • Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή. • Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής. 54 • Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα. • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ. • Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσης. • Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά. • Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά. • Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή καθαρισμού. • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία. Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή βάφλας. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό. • Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. • Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευμένο προσωπικό σε κουζίνα εστιατορίου, καντίνας, μπαρ κλπ. •  Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερμοκρασία των πλακών ψησίματος και όλων των προσβάσιμων επιφανειών είναι πολύ υψηλή κατά τη χρήση. Να αγγίζετε μόνο τον διακόπτη θερμοκρασίας και τη λαβή. • Όταν η συσκευή τοποθετηθεί κοντά σε τοίχο, χωρίσματα, έπιπλα κουζίνας, διακοσμητικά φινιρίσματα κλπ, προτείνεται τα αντικείμενα αυτά να μην είναι κατασκευασμένα από εύφλεκτα υλικά. Διαφορετικά, θα πρέπει να επενδυθούν με κατάλληλο μη εύφλεκτο θερμομονωτικό υλικό και να τηρούνται αυστηρά οι κανονισμοί πυροπροστασίας. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενα θέρμανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρνο με κάρβουνα κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες. Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες, μαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα. • Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού της συσκευής. • Αφήστε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά τη χρήση. 55 GR • Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού και μην ξεπλένετε άμεσα με νερό ή συσκευές καθαρισμού με ατμό, καθώς τα εξαρτήματα θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. • Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυχόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης. • Μην πλένετε τη συσκευή με νερό. Το πλύσιμο μπορεί να προκαλέσει διαρροές και να αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως. GR Προβλεπόμενη χρήση • Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση. • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή βάφλας. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό. • Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση της συσκευής. Γείωση Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημένη και γειωμένη πρίζα. Βασικά εξαρτήματα της συσκευής 1. Λαβή 2. Πλάκες ψησίματος (επάνω & κάτω) 3. Κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ (Στο πίσω μέρος) 4. Χρονοδιακόπτης (έως 15 λεπτά) 5. Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (πορτοκαλί) 6. Διακόπτης θερμοκρασίας, 0°C ~ 220°C (MAX) 7. Διακόπτης ON/OFF 1 2 3 4 5 6 Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση • Αφαιρέστε προσεκτικά όλη την προστατευτική συσκευασία από τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν απομείνει υλικά συσκευασίας στη συσκευή. • Ελέγξτε τα περιεχόμενα της συσκευασίας για να βεβαιωθείτε ότι δεν λείπει κάτι και δεν έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση που προκληθεί ζημιά κατά τη μεταφορά ή λείπουν εξαρτήματα, ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε αμέσως με τον προμηθευτή σας. 56 7 • Τοποθετείτε τη συσκευή σε οριζόντια, σταθερή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια. Αφήστε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή. • Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί για λίγα λεπτά, στην υψηλότερη ρύθμιση θερμοκρασίας (--> Λειτουργία) για να απομακρυνθούν όλα τα κατάλοιπα της διαδικασίας παραγωγής. Η συσκευή ενδέχεται να παράγει μια ελαφριά μυρωδιά στους πρώτους κύκλους λειτουργίας της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει βλάβη ή κίνδυνο. • Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως πριν την καθαρίσετε ή την χρησιμοποιήσετε ξανά. Λειτουργία • Καθαρίστε τις πλάκες ψησίματος με ένα υγρό πανί πριν από την πρώτη χρήση. • Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα. • Ανοίξτε την συσκευή με τον διακόπτη ON/OFF με την φωτεινή λυχνία να ανάβει. Στη συνέχεια γυρίστε το κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας δεξιόστροφα για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία ψησίματος. • Όταν οι πλάκες ψησίματος θερμαίνονται, η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θέρμανσης παραμένει αναμμένη. • Περιμένετε 5-10 λεπτά για να προθερμανθεί η συσκευή. Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θέρμανσης θα σβήσει αυτόματα. • Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Προσθέστε βούτυρο, μαργαρίνη ή κατάλληλο λάδι μαγειρικής στην κάτω πλάκα ψησίματος. Στη συνέχεια, απλώστε τη ζύμη της βάφλας ομοιόμορφα στις κάτω πλάκες ψησίματος. Μην προσθέσετε υπερβολική ποσότητα ζύμης. • Κλείστε το καπάκι χρησιμοποιώντας τη λαβή. • Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης θα ανάψει ξανά. • Χρονοδικόπτης: ανοίξτε το χρνόμετρο για να μερτήσετε τον ενδεικτικό χρόνο μαγειρέματος. Ειδοποιεί με ήχο όταν περάσει ο επιλεγμένος χρόνος. • Αφαιρέστε τις βάφλες με τη λαβίδα (δεν παρέχονται). Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τριπτικά σκεύη. Υπάρχει πιθανότητα φθοράς της αντικολλητικής επίστρωσης των πλακών ψησίματος. Μην αγγίζετε τις βάφλες με γυμνά χέρια. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σημείωση: Όταν προσθέτετε το μείγμα στην καυτή πλάκα ψησίματος, ενδέχεται να ακούσετε έναν ελαφρύ θόρυβο που προκαλείται από τη διαφορά θερμοκρασίας. Αυτό είναι φυσιολογικό. • Κλείστε το καπάκι για να διατηρηθεί η θερμοκρασία της συσκευής εάν θέλετε να ψήσετε περισσότερες βάφλες. • Μετά τη χρήση: θέστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση 0 για να σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θέρμανσης. Προσοχή! Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει πλήρως πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε. Προσοχή! Ο χρονοδιακόπτης είναι ανεξάρτητος από την ηλεκτρική παροχή. Η συσκευή δεν θα κλείσει αφού περάσει ο επιλεγμένος χρόνος. Πρέπει να κλείσετε την συσκευή βάζοντας χειροκίνητα τον διακόπτη θερμοκρασίας στο μηδέν. Σημείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία παραγωγής, η συσκευή ενδέχεται να παράγει μια ελαφριά μυρωδιά στους πρώτους κύκλους λειτουργίας της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει βλάβη ή κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή διαθέτει καλό εξαερισμό κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ της διάταξης περιορισμού (θερμική διακοπή) Σημείωση το κουμπί RESET επανεκκίνησης βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής. • Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. • Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως. • Πατήστε το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ στη διάταξη περιορισμού (θερμική διακοπή). Πρέπει να ακουστεί ένα κλικ. • Συνδέστε την στην πρίζα και χρησιμοποιήστε την ξανά. 57 GR Καθαρισμός και Συντήρηση Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε. Καθαρισμός • Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. • Καθαρίζετε την επιφάνεια με ένα ελαφρώς υγρό πανί ή σφουγγάρι με λίγο ήπιο διάλυμα σαπουνιού. • Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή απορρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά σκεύη για τον καθαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών της συσκευής. Αποθήκευση • Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει τελείως. • Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και στεγνό χώρο. • Μην τοποθετείτε ποτέ βαριά αντικείμενα επάνω στη συσκευή καθώς ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη συσκευή. Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβ. Προβλήματα GR Η συσκευή είναι συνδεδεμένη σε παροχή ρεύματος, αλλά η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης δεν ανάβει. Η συσκευή δεν θερμαίνεται, αλλά η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης ανάβει. Πιθανές αιτίες Πιθανές λύσεις Το φις δεν είναι συνδεδεμένο σωστά στην παροχή ρεύματος. Ελέγξτε ξανά για να βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένο σωστά. Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης είναι Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή ελαττωματική. σας. ΕΠΑΝΑΦΕΡΕΤΕ την διάταξη περιΕνεργοποιείται η διάταξη περιορι- ορισμού [Δείτε ==> ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ σμού (θερμική διακοπή). της διάταξης περιορισμού (θερμική διακοπή)]. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι ελαττωματικός. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Το στοιχείο θέρμανσης είναι ελαττωματικό. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Τεχνικές προδιαγραφές Αρ. είδους. Τάση και συχνότητα λειτουργίας Ονομαστική ισχύς εισόδου 212172 220-240V~ 50/60Hz 1000W Ρύθμιση θερμοκρασίας 0°C ~ 220°C (MAX) Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I Κλάση προστασίας νερού Διαστάσεις Καθαρό βάρος IPX3 250x380x(Y)590mm περίπου 7kg χόλιο: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. 58 Εγγύηση Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρόνια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται Απόρριψη & Περιβάλλον Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της, δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα. Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης). Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση. ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου συστήματος. ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) [email protected] GR 59 Hendi B.V. PKS Hendi South East Europe SA Innovatielaan 6 5 Metsovou Str. 6745 XW De Klomp, The Netherlands 18346 Moschato, Athens, Greece Tel: +31 317 681 040 Tel: +30 210 4839700 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Polska Sp. z o.o. Hendi Italia S.R.L. ul. Firmowa 12 Via Leonardo da Vinci 4 62-023 Robakowo, Poland 39100 Bolzano (BZ), Italy Tel: +48 61 658 7000 Tel: +39 800 727 438 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment GmbH Hendi HK Ltd. Ehring 15 1208, 12/F Exchange Tower 5112 Lamprechtshausen, Austria 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong Tel: +43 6274 200 10 0 Tel: +852 2154 2618 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L. Find Hendi on internet: Str. 13 decembrie 94A, Hala 14 www.hendi.eu Brașov, 500164, Romania www.facebook.com/HendiToolsforChefs Tel: +40 268 320330 www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v. Email: [email protected] www.youtube.com/HendiEquipment - Changes, printing and typesetting errors reserved. - Variations et fautes d’impression réservés. - Änderungen und Druckfehler vorbehalten. - Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati. - Wijzigingen en drukfouten voorbehouden. -D  repturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. błędów drukarskich w instrukcji. © 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. Ver: 17-11-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hendi 212172 Handleiding

Categorie
Wafelijzers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor