Sony WM-EX352 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3-858-339-22 (1)
Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
Cassette Player • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
WM-EX356/EX352/EX152/EX150
Inserting Batteries
Insertion des piles
Einlegen der Batterien
Colocación de las pilas
Batterij-inleg
Batteriernas isättning
Inserimento delle pile
Inserção de pilhas
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
0 ) p
Wind rapidly. Stop.
Bobinage rapide. Arrêt.
Umspulen. Stopp.
Bobinado rápido. Parada.
Snelspoelen. Stoppen.
Snabbspolning. Stopp.
Avvolgimento rapido. Arresto.
Bobinagem rápida. Paragem.
DIR (EX356/EX352)
Change sides.
Changement de face.
Umschaltung der Laufrichtung.
Cambio de la cara.
Wisselen van cassettekant.
Byte av bandsida.
Cambiamento di facciata.
Mudança de sentido.
MODE (EX356/EX352)
Play both sides once Å / repeatedly a.
Lecture des deux faces une fois Å / de façon
répétée a.
Å zur einmaligen Wiedergade beider Seiten / a
zur wiederholten Wiedergabe.
Reproducción de ambas caras una vez Å /
repetidamente a.
Beide kanten eenmaal afspelen Å / meermalen
a.
Att en gång Å / gång på gång a spela av
kassettens båda sidor i följd.
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å /
ripetutamente a.
Leitura de ambos os lados uma vez Å /
repetidamente a.
MEGA BASS (EX356/EX352/EX152)
For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.
Für kräftigere Bässe.
Para obtener sonido profundo y potente.
Voor krachtige weergave met zware bassen.
Djup och mäktig bas.
Per un suono profondo e potente.
Para som profundo e potente.
Using the AVLS feature
The AVLS switch allows you to limit the maximum
volume of your Walkman personal stereo without
degrading the sound quality.
When the AVLS switch is set to LIMIT, the
volume will be kept at a moderate level without
the degradation of the sound quality, even if you
attempt to turn the volume up higher.
When the AVLS switch is set to LIMIT, the
playback sound may be distorted or unstable
according to the music (especially bass boosted
part), If this happens, turn down the volume.
When the AVLS switch is set to NORM, you will
be able to enjoy the full volume capability of your
Walkman personal stereo.
Utilisation du système AVLS
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le
volume de votre Walkman sans affecter la qualité
sonore.
Quand le commutateur AVLS est réglé sur la
position LIMIT, le volume est maintenu à un
niveau modéré, sans diminution de la qualité
sonore, même si vous tentez de l’augmenter.
Quand le commutateur AVLS est réglé sur la
position LIMIT, le son risque d’être déformé ou
instable à la lecture selon le type de musique
(surtout le son des graves accentués). Dans ce cas,
baissez le volume.
Quand le commutateur AVLS est réglé sur
NORM, vous pouvez profiter de toute la capacité
de volume de votre Walkman.
Verwendung der AVLS-Funktion
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres
Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch
Klangbeeinträchtigungen auftreten.
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der
Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem
Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel
gehalten.
In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es
bei bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik
mit starken Baßanteilen) möglicherweise zu
Verzerrungen. Reduzieren Sie in einem solchen Fall
die Lautstärke.
Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht
der volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.
Utilización de la función del sistema
limitador automático del volumen
(AVLS)
El selector AVLS le permitirá limitar el volumen
máximo de su unidad estéreo Walkman sin
degradación de la calidad del sonido.
Cuando ponga el selector AVLS en la posición
LIMIT, el volumen se mantendrá a un nivel
moderado sin que se degrade la calidad del sonido,
incluso aunque intente aumentarlo demasiado.
Cuando ponga el selector AVLS en la posición
LIMIT, el sonido de reproducción puede
distorsionarse u oírse inestable de acuerdo con la
música (especialmente en una parte con los graves
reforzados). Cuando suceda esto, reduzca el
volumen.
Cuando ponga el selector AVLS en NORM, podrá
disfrutar de todo el volumen de su unidad estéreo
Walkman.
Uso della funzione AVLS
L’interruttore AVLS consente di limitare il volume
nassimo dello stereo Walkman senza diminuire il
livello di qualità del suono.
Quando L’interruttore AVLS è regolato sulla
posizione LIMIT, il volume viene mantenuto a un
livello moderato senza diminuzioni del livello di
qualità del suono, anche se si tenta di alzare il
volume.
Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla
posizione LIMIT, il suono di riproduzione può
essere distorto o instabile a seconda del tipo di
musica ascoltata (in particolare nel caso di parti
con bassi enfatizzati). Se questo si verifica,
abbassare il volume.
Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla
posizione NORM, è possibile regolare il volume
dello stereo Walkman normalmente.
Utilização do sistema AVLS
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo
volume possível do seu Walkman estéreo
personalizado, sem que haja degradação da
qualidade sonora.
Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o
volume é mantido a um nível moderado, sem
degradação da qualidade sonora, mesmo se o
controlo de volume for girado ao máximo.
Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o
som de leitura pode apresentar-se distorcido ou
instável, conforme a música em execução
(especialmente trechos de graves potentes). Caso
isto ocorra, reduza o volume.
Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM,
pode-se usufruir da capacidade plena de volume
deste Walkman estéreo personalizado.
Gebruik van de AVLS funktie
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale
geluidssterkte van uw Walkman stereo-
cassettespeler beperken, zonder dat de
geluidskwaliteit minder wordt.
Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal
het geluid nooit luider worden dan een bepaald
vast nivo zonder dat dit ten koste gaat van de
geluidskwaliteit, ook al stelt u de volumeregelaar
hoger in.
Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat,
kan het weergegeven geluid onregelmatig of
vervormd klinken, al naar gelang het type muziek
(hoe meer bassen, des te waarschijnlijker het
optreden van vervorming). Als dit zich voordoet,
kunt u het best de geluidssterkte verminderen.
Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult
u wel van het volledige vermogen van de
Walkman kunnen genieten.
Hur omkopplaren för automatisk
volymbegränsning (AVLS) används
Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av
maximal volymnivå utan att ljudkvaliteten
försämras.
Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget
LIMIT begränsas den maximala volymnivån till
lagom nivå utan att ljudkvaliteten försämras.
Nivån höjs inte till högre nivå, inte ens när
volymreglaget VOLUME vrids till ett läge för
högre nivå.
Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget
LIMIT, kan det hända att ljudet vid
bandavspelning förvrängs, eller att volymnivån
varierar, beroende av typen av musik (speciellt
avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned volymen.
Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget
NORM är det möjligt att lyssna på musiken från
kassettradion med högsta nivå utan att den
maximala volymnivån begränsas.
English
When Playing Cassettes
Do not use cassettes longer than 90 minutes except
for long continuous playback.
If the tape is playing but no sound comes out, the
batteries may be weak. Replace all batteries with
new ones.
If your Walkman has not been used for a long time,
run the Walkman for a few minutes before inserting
a cassette.
Do not open the cassette holder while the tape is
running.
When Using MEGA BASS (EX356/EX352/EX152)
If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS
effect is reduced.
Nederlands
Bij het afspelen van cassettes
Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90
minuten, tenzij u langdurig ononderbroken wilt
weergeven.
Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn
de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in
dat geval alle batterijen door nieuwe.
Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is,
zet het dan eerst in de weergavestand en laat het
apparaat zonder cassette enkele minuten warm
draaien alvorens het weer in gebruik te nemen.
Open in geen geval de cassettehouder terwijl de
band nog loopt.
Bij gebruik van MEGA BASS versterking
(EX356/EX352/EX152)
Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat,
zal het effekt van de MEGA BASS versterking
verminderd worden.
Manipulation du Walkman
Ne pas exposer le Walkman à des températures
extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais
laisser le Walkman dans une voiture garée en
plein soleil.
Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du
Walkman. Les touches risquent d’être
maintenues enfoncées et d’user les piles
inutilement.
Ecoute avec le casque
Porter le casque comme indiqué sur l’illustration.
Français
Lecture de cassette
Eviter d’utiliser des cassettes de 90 minutes sauf
pour une lecture ininterrompue de longue durée.
Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette,
les piles sont peut-être faibles. Remplacer les piles
par des neuves.
Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain
temps, le faire fonctionner pendant quelques
minutes avant d’insérer une cassette.
Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la
bande défile.
Quand la fonction MEGA BASS est en service
(EX356/EX352/EX152)
Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet
MEGA BASS est atténué.
Svenska
Angående bandavspelning
Vi rekommenderar inte användandet av
kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90
minuter, utom i undantagsfall vid
bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
Det kan hända att batterierna håller på att laddas
ur när ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt
ut båda batterierna mot nya batterier.
Gör kassettradion klar för bandavspelning och
starta den, för att värma upp den i några minuter
före kassettens isättning, när kassettradion inte
har använts under en längre tidsperiod.
Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.
Efter inkoppling av basförstärkning MEGA
BASS (EX356/EX352/EX152)
Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS
skjuts till läget LIMIT.
Uso del Walkman
Evitare di esporre il Walkman a temperature
eccessivamente alte o basse, luce solare diretta,
umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non
lasciare il Walkman all’interno di un’automobile
parcheggiata al sole.
Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al
Walkman. I tasti potrebbero essere premuti
causando un inutile consumo delle pile.
Quando si usano le cuffie
Mettere le cuffie come mostrato nell’illustrazione.
Italiano
Deutsch
Zur Cassetten-Wiedergabe
Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90
Minuten sollten nur verwendet werden, wenn
eine lange durchgehende Wiedergabezeit
unbedingt erforderlich ist.
Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu
hören ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln
Sie die Batterien dann aus.
Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
wurde, lassen Sie den Bandtransport vor dem
Einlegen der Cassette einige Minuten lang laufen.
Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während
das Band läuft.
Zur Verwendung der MEGA BASS-Funktion
(EX356/EX352//EX152)
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System
geringer.
Zur Handhabung des Walkman
Setzen Sie den Walkman keinen extremen
Temperaturen, keinem direktem Sonnenlicht,
keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub
und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen Sie
ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten
Wagen zurück.
Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den
Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die
Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom
entzogen wird.
Hinweis zum Kopfhörer
Verwenden Sie den Kopfhörer wie in der
Abbildung gezeigt.
Quando si riproducono cassette
Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti
se non per riproduzioni lunghe e continuate.
Se il nastro sta riproducendo ma non si sente
nessun suono, significa che le pile sono scariche.
Sostituire tutte le pile con altre nuove.
Se il Walkman non è stato usato per un lungo
periodo, regolarlo in modo di riproduzione per
alcuni minuti prima di inserire la cassetta.
Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro
sta scorrendo.
Quando si usa MEGA BASS
(EX356/EX352/EX152)
Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto
di enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene
ridotto.
Português
Manuseamento do Walkman
Não exponha o Walkman a temperaturas extremas,
a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou
choques mecânicos. Nuncao deixe no interior de um
automóvel estacionado sob o sol.
Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas
premidas causando consumo desnecessário das
pilhas.
Audição com auscultadores
Utilize os auscultadores como ilustrado.
Manejo de su Walkman
No exponga el Walkman a temperaturas
extremadas, la luz solar directa, la humedad, la
arena, el polvo, o los golpes. No lo deje nunca en
un automóvil aparcado al sol.
No bobine el cable de los auriculares alrededor
del Walkman, ya que podría presionar las teclas y
desgastar inecesariamente las pilas.
Cuando utilice auriculares
Colóquese los auriculares como se muestra en esta
ilustración.
Español
Leitura de cassetes
Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de
duração, excepto para leituras longas e contínuas.
Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas
nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar
fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas.
Se o aparelho não foi utilizado por um período
prolongado, faça funcionar o Walkman por
alguns minutos antes de inserir uma cassete.
Não abra o compartimento de cassete enquanto a
fita estiver em movimento.
Quando da utilização de MEGA BASS
(EX356/EX352/EX152)
Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o
efeito MEGA BASS de reforço de graves é
reduzido.
Para reproducir cassettes
No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto
para reproducción continua.
Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido,
es posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas
por otras nuevas.
Cuando no haya utilizado el Walkman durante
mucho tiempo, déjelo en funcionamiento durante
algunos minutos antes de insertarle un cassette.
No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
Cuando utilice MEGA BASS
(EX356/EX352/EX152)
Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA
BASS se reducirá.
Handling Your Walkman
Do not expose the Walkman to extreme
temperatures, direct sunlight, moisture, sand,
dust, or mechanical shock. Never leave the
Walkman in a car parked in the sun.
Do not wind the headphones cord around the
Walkman. The buttons may be kept pressed,
causing unnecessary battery usage.
When using headphones
Wear the headphones as shown in this illustration.
Angående kassettradions hantering
Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts
för värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller
mekaniska stötar. Lämna inte heller kassettradion i
en låst bil med stängda fönster som står parkerad i
solen.
Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då
kan knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att
batterierna laddas ur.
Angående hörlurar
Använd hörlurarna enligt illustrationen.
Omgaan met uw Walkman
Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat de Walkman nooit
liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.
Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de
Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen
onnodig leegraken.
Bij gebruik van de hoofdtelefoon
Zet de hoofdtelefoon op zoals in de afbeelding is
aangegeven.
EX356
Removing the Belt Clip
Retrait de l’attache de ceinture
Abnehmen des Gürtelhalters
Extracción de la presilla para
cinturón
Verwijderen van de riemklem
Hur bältklämman tas loss
Rimozione del gancio per cintura
Retirada da presilha da correia
R6 (AA) x 2
DC IN 3V
Attaching the Belt Clip
Fixation de l’attache de
ceinture
Anbringen des Gürtelhalters
Fijación de la presilla para
cinturón
Bevestigen van de riemklem
Hur bältklämman fästs
Applicazione del gancio per
cintura
Colocação da presilha da
correia
1
2
DOLBY NR (EX356)
Play DOLBY NR processed tapes.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.
Reproducción de cintas procesadas con el sistema
de reducción de ruido DOLBY NR.
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking
opgenomen cassettes.
Band behandlade med DOLBY NR brusreducering.
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.
Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.
ON
OFF
DOLBY NR
EX352/EX152 EX356
ON
OFF
M
A
X
8
6
4
2
M
I
N
M
A
X
8
6
4
2
M
I
N
HIGH
LOW
ON
OFF
1
2
MEGA BASS
DOLBY NR
2
VOLUME
p
0 )
AVLS
NORM
LIMIT
NORM
CrO
2
/
METAL
PLAY
MODE
DIR
Spécifications
Alimentation
Piles 3 V CC R6 (AA) x 2
Sources d’alimentation externes CC 3 V
Autonomie des piles (environ en heures)
Sony alcalines LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 hrs. (lecture) 4,5 hrs. (lecture)
Dimensions hors tout
89 x 111,5 x 34,1 mm
(3
5
8
x 4
1
2
x 1
3
8
po.) (l/h/p)
Poids EX356: 195 g (6,9 on.) piles comprises
EX352: 185 g (6,6 on.) piles comprises
EX152/EX150: 180 g (6,4 on.) piles comprises
Notes on Care and Use
Cleaning the Walkman
Prolonged use may contaminate the tape head. If sound
drop-out or excessive noise occurs, clean the head and tape
path with alcohol.
Clean the headphones plug periodically for optimum
sound.
Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the case.
Zum Betrieb und zur Pflege
Reinigung des Walkman
Nach längerem Betrieb kann der Tonkopf verschmutzt
sein, und es kommt zu Tonaussetzern und verstärktem
Rauschen. Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandpfad
dann mit Alkohol.
Um optimalen Klang sicherzustellen, reinigen Sie auch
den Kopfhörerstecker regelmäßig.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses keinen
Alkohol, kein Benzin und keinen Verdünner.
English
About headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic
hazard and is illegal in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your headsets at high
volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
About batteries
When you are not going to use your Walkman for a long
time, remove the batteries to prevent damage from
battery leakage and corrosion.
About external power
You can connect the following external power sources
through the DC IN 3 V jack located on the bottom. (When
you plug a cord into the DC IN 3 V jack, the internal
batteries are automatically bypassed.)
House current using an AC-E30HG AC power adaptor
Deutsch
Hinweis zum Kopfhörerbetrieb
Verkehrssicherheit
Setzen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren usw. den
Kopfhörer nicht auf, da dies gefährlich und in einigen
Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann
Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein,
insbesondere an Kreuzungen oder Fußgängerüberwegen.
Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen
umgehend ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke,
da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie
die Lautstärke oder brechen Sie den Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So
können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen und
andere Leute werden nicht gestört.
Zu den Batterien
Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird,
nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung
durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Zur externen Stromversorgung
An die DC IN 3 V-Buchse an der Unterseite des Geräts
können folgende Stromquellen angeschlossen werden (die
internen Batterien werden dabei automatisch abgeschaltet):
Netzadapter AC-E30HG zum Betrieb am Stromnetz.
Preventing hearing damage
Do not use headphones at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to
hear outside sounds and to be considerate to the people
around you.
If you have any question or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
Supplied accessories
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
Optional accessories
AC power adaptor AC-E30HG
Your dealer may not handle some of the above listed
accessories.
Please ask the dealer for detailed information.
Design and specifications are subject to change without
notice.
Dolby noise reduction manufactured under license from
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol a are trademarks of
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Français
Remarques sur l’entretien et l’utilisation
Nettoyage du Walkman
Une utilisation prolongée peut encrasser la tête de
lecture. En cas de pertes de son ou de bruits excessifs,
nettoyez la tête avec de l’alcool.
Nettoyez la fiche de casque de temps en temps pour
conserver un son de qualité optimale.
Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ou de diluant pour
nettoyer le coffret.
Au sujet du casque
Sécurité routière
Evitez d’écouter au casque pendant la conduite d’une
voiture, d’une bicyclette ou de tout véhicule motorisé.
L’écoute au casque peut être dangereuse dans la circulation
et est illégale dans certains pays. Il peut être également
dangereux d’écouter au casque à volume élevé en
marchant, surtout sur les passages pour piétons. Veuillez
faire très attention ou interrompre l’écoute dans les
situations à risque.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’écouter au casque à volume très élevé. Les
médecins déconseillent l’écoute prolongée, à volume élevé,
sans interruption. En cas de bourdonnement dans les
oreilles, réduire le volume ou interrompre l’écoute.
Respect d’autrui
Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet d’entendre les
sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.
Au sujet des piles
Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un certain
temps, enlever les piles pour éviter tout dommage causé
par une fuite d’électrolyte ou de la corrosion.
Au sujet de l’alimentation externe
Vous pouvez raccorder les sources d’alimentation externes
suivantes à la prise DC IN 3 V située sur le socle. (Quand
vous branchez un cordon à la prise DC IN 3 V, les piles
internes sont automatiquement contournées.)
Courant secteur à l’emploi d’un adaptateur
d’alimentation secteur AC-E30HG.
Español
Notas sobre los cuidados y la utilización
Limpieza del Walkman
La utilización prolongada puede contaminar la cabeza
de la cinta. Si se produce la pérdida de sonido o ruido
excesivo, limpie la cabeza y la trayectoria de recorrido
de la cinta con alcohol.
A fin de obtener el óptimo sonido, limpie periódicamente
la clavija de los auriculares.
No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para
limpiar la caja.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos
en oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran nivel.
Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el
volumen, o deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a
quienes se encuentren a su alrededor.
Auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en
bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto
podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en
ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran
volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra.
En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener
mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.
Pour toute question ou difficulté concernant le Walkman, consulter le revendeur Sony le plus proche.
Accessoires fournis
Casque stéréo (1)
Pince pour ceinture (1)
Accessoires en option
Adaptateur d’alimentation secteur AC-E30HG
Il se peut que votre revendeur ne possède pas tous les
accessoires mentionnés ci-dessus.
Veuillez lui demander plus d’informations.
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a su Walkman, consulte a su proveedor Sony.
Cuando el sonido se vuelva inestable o no pueda oírse,
reemplace las pilas viejas por otras nuevas.
Nota
Emplee solamente el adaptador
de alimentación de CA
AC-E30HG recomendado
(no suministrado). No utilice
ningún otro adaptador de CA. Polaridad de la clavija
Especificaciones
Alimentación
3 V CC, 2 pilas R6 (AA)
Fuentes de alimentación exteriores de 3 V CC
Duración de las pilas (horas aproximadas)
Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony R6P (SR) Sony
16 horas (reproducción) 4,5 horas (reproducción)
Dimensiones
89 x 111,5 x 34,1 mm (an/al/prf)
incl. partes y controles salientos
Masa EX356: 195 g incl. las pilas
EX352: 185 g incl. las pilas
EX152/EX150: 180 g incl. las pilas
Wenn der Ton ustabil ist oder gar kein Ton zu hören ist,
wechseln Sie die Batterien aus.
Hinweis
Verwenden Sie nur den
empfohlenen Netzadapter
AC-E30HG (nicht mitgeliefert).
Verwenden Sie keinen
anderen Netzadapter. Steckerpolarität
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, 2 Mignozellen (R6)
An DC IN 3 V-Buchse angeschlossene
Stromquelle
Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden)
Sony Alkalibatterie LR6(SG) Sony Batterie R6P (SR)
16 Stunden (Wiedergabe) 4,5 Stunden (Wiedergabe)
Abmessungen
89 x111,5 x 34,1 mm (B/H/T),
einschl. vorspringender Teile
Gewicht
EX356: 195 g, einschl. Batterien
EX352: 185 g, einschl. Batterien
EX152/EX150: 180 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer (1)
Gürtelklemme (1)
Sonderzubehör
Netzadapter AC-E30HG
Möglicherweise führt Ihr Händler einige der aufgelisteten
Zubehörteile nicht.
Er wird Ihnen jedoch gerne genauere Informationen geben.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz
von Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY und das doppel D symbol a sind Warenzeichen
der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
When the sound becomes unstable or cannot be heard,
replace the old batteries with new ones.
Note
Use only the recommended
AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use
any other AC power adaptor. Polarity of the plug
Si le son est instable on inaudible, remplacer les piles par
des neuves.
Remarque
N’utiliser que l’adaptateur
secteur AC-E30HG (non fourni) à
l’exclusion de tout autre.
Polarité de la fiche
Nettoyage de la tête et du
passage de la bande
Cleaning the head and tape path
Accesorios suministrados
Auriculares estéreo (1)
Presilla para el cinturón (1)
Accesorios opcionales
Adaptador de alimentación de CA AC-E30HG
Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los
accesorios indicados arriba.
Solicítele información detallada.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Zur Reiningung des Tonkopfes
und des Bandpfades
Pilas
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría
causar el electrólito de las mismas.
Alimentación exterior
Usted podrá conectar las fuentes de alimentación exteriores
siguientes a través de la toma DC IN 3 V situada en la
base. (Cuando enchufe una clavija en la toma CC IN 3 V,
las pilas internas se desconectarán automáticamente.)
• Corriente de la red empleando un adaptador de
alimentación de CA AC-E30HG.
Limpieza de la cabeza y la
trayectoria de paso de la cinta
Nederlands
Opmerkingen betreffende onderhoud
Reinigen van de weergavekop
Na langdurig gebruik kan de weergavekop vuil geworden
zijn. Als het geluid met ruis gepaard gaat of vervormd
klinkt, reinigt u de weergavekop en de bandloop-
onderdelen met alkohol.
Maak de stekker van de hoofdtelefoon regelmatig schoon
om verzekerd te blijven van een optimale geluidsweergave.
Gebruik voor het reinigen van de behuizing geen spiritus,
benzine of verfverdunner.
Italiano
Note sulla manutenzione e sull’uso
Pulizia del Walkman
Un uso prolungato può causare contaminazione della
testina del nastro. Se si notano cadute di suono o rumore
eccessivo, pulire la testina e il percorso del nastro con
alcool.
Pulire periodicamente la spina delle cuffie per ottenere un
suono ottimale.
Non usare alcool, benzina o trielina per pulire il
rivestimento.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non usare mai le cuffie mentre si è alla guida di veicoli,
in bicicletta, ecc. Questo può costituire un pericolo per il
traffico ed è illegale in molte aree. Inoltre, può essere
pericoloso usare le cuffie ad alto volume anche quando si
cammina, in particolare quando si attraversano passaggi
pedonali. È necessario fare molta attenzione o evitare
temporaneamente di usare le cuffie in situazioni
potenzialmente pericolose.
Note sulle pile
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da
perdite del fluido interno delle pile e corrosione.
Alimentazione esterna
È possibile collegare le seguenti fonti di alimentazione
esterna alla presa DC IN 3 V sul fondo dell’apparecchio.
(Quando si collega un cavo alla presa DC IN 3 V,
l’alimentazione con le pile interne viene automaticamente
interrotta.)
• Corrente domestica con un trasformatore CA AC-E30HG
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il Walkman, si prega di rivolgersi ad un rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione
3 V CC con 2 pile R6 (AA)
Fonti di alimentazione esterna da 3 V CC
Durata delle pile (ore, circa)
Sony alcaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 ore (riproduzione) 4,5 ore (riproduzione)
Dimensioni
89 x 111,5 x 34,1 mm (l/a/p)
incluse le parti sporgenti
Massa EX356: 195 g incluse le pile
EX352: 185 g incluse le pile
EX152/EX150: 180 g incluse le pile
Accessori in dotazione
Cuffie stereo (1)
Gancio per cintura (1)
Accessori opzionali
Trasformatore CA AC-E30HG
Il rivenditore potrebbe non essere provvisto di alcuni degli
accessori sopra elencati.
Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su
licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D a sono marchi della
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti
dell’udito sconsigliano un ascolto continuo e prolungato
ad alti livelli di volume. Se si sentono ronzii nelle
orecchie, abbassare il volume o sospendere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume a un livello moderato. Questo consente
di sentire i suoni esterni e di non disturbare le persone
vicine.
Português
Cuidados e notas acerca da utilização
Limpeza do Walkman
A utilização prolongada do aparelho pode contaminar a
cabeça do leitor. Se o som estiver fraco, ou se houver ruído
excessivo, limpe a cabeça e o trajecto da fita com álcool.
Limpe a ficha dos auscultadores periodicamente para obter
um som óptimo.
Não use álcool, benzina ou solventes para limpar a parte
externa do aparelho.
Svenska
Angående kassettradions underhåll och manövrering
Rengöring
Efter längre tids bruk kan bandhuvudet bli smutsigt.
Rengör bandhuvudet och bandbanan med en rengöringssticka,
vars huvud fuktats i rengöringssprit, så fort det uppstår
störningar i ljudet och/eller ljudet förvrängs.
Rengör då och då hörlurskontakten för att garantera
optimal ljudkvalitet.
Använd varken rengöringssprit, bensin eller lösningsmedel
för att rengöra kassettradion.
Quando il svono diventa instabile o non udibile sostituire
le pile con altre nuove.
Nota
Usare solo il trasformatore
CA AC-E30HG consigliato
(non in dotazione). Non
usare altri tipi di
trasformatore CA. Polarità della spina
Denk om uw gehoor
Vermijd gedurende lange tijd luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot
beschadiging van uw trommelvlies. Verlaag het volume of
gebruik de Walkman niet wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen, zodat u
geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast
veroorzaakt aan omstanders.
Opmerkingen betreffende hoofdtelefoons
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens
autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op
sommige plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt,
kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich
meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico
bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees
dus uiterst voorzichtig en neem liefst de hoofdtelefoon af
wanneer er ook maar enige kans is dat de situatie gevaar
kan opleveren.
Betreffende batterijen
Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het
beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door
eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Gebruik op externe stroomvoorziening
Op de gelijkstroomingang (DC IN 3 V, aan de onderkant
van het apparaat) kunt u desgewenst de volgende
voedingsbronnen aansluiten. (Wanneer u een snoer op de
gelijkstroomingang aansluit, worden de inwendige
batterijen automatisch afgesloten.)
Op het lichtnet met behulp van een AC-E30HG
netspanningsadapter
Mocht u vragen of problemen betreffende het apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen,
aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Als de weergave onstabiel of vervormd begint te klinken,
dient u alle batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerking
Gebruik uitsluitend de
aanbevolen AC-E30HG
netspanningsadapter (niet
bijgeleverd). Sluit het
apparaat in geen geval aan
op een ander type Polariteit van de stekker
netspanningsadapter.
Technische gegevens
Voedingsspanning
3 Volt gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat)
batterijen
3 Volt gelijkstroom van externe
voedingsbronnen
Gebruiksduur batterijen (aantal uren bij benadering)
Sony alkali LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 uur (weergave) 4,5 uur (weergave)
Afmetingen
89 x 111,5 x 34,1 mm (b/h/d) inkl.
uitstekende delen
Gewicht
EX356: 195 gr. (inkl. batterijen)
EX352: 185 gr. (inkl. batterijen)
EX152/EX150: 180 gr. (inkl. batterijen)
Bijgeleverd toebehoren
Stereo-hoofdtelefoon (1)
Riemklem (1)
Los verkrijgbaar toebehoren
Netspanningsadapter AC-E30HG
Mogelijk zijn niet alle bovengenoemde accessoires bij uw
leverancier voorradig.
Voor nadere informatie betreffende de apparatuur die
plaatselijk uit voorraad leverbaar is kunt u uw Sony
leverancier raadplegen.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder kennisgeving.
Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie van:
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY en het dubbel D symbool a zijn handelsmerken
van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Reinigen van de weergavekop
en de bandloop-onderdelen
Rengöring av bandhuvud och
bandbana
EX356/EX352
EX356/EX352
EX356/EX352
EX356/EX352
EX356/EX352
Pulizia della testina e
del percorso del nastro
EX356/EX352
Tekniska data
Strömförsörjning
3 volts likströmsspänning med två batterier R6
(storlek AA)
Genom anslutning av ett tillbehör för
strömförsörjning till likströmsintaget DC IN 3 V
Batteriernas livslängd (ca. timmar)
Sonys alkaliska batterier Sony batterier
LR6 (SG) R6P (SR)
16 (vid bandavspelning) 4,5 (vid bandavspelning)
Dimensioner
89 x 111,5 x 34,1 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar
Vikt EX356: 195 gram inkl. batterier
EX352: 185 gram inkl. batterier
EX152/EX150: 180 gram inkl. batterier
Medföljande tillbehör
Stereohörlurar (1)
Bältklämma (1)
Valfria tillbehör
Nätdel AC-E30HG
Det kan hända att samtliga ovanstående valfria tillbehör
inte säljs i Sverige.
Rådfråga Sonys representant angående detaljer.
Rätt till ändringar förbehålles.
Dolby brusreducering tillverkas under licens av Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY och dubbel D-kännetecknet a är Dolby
Laboratories Licensing Corporation:s varumärken.
Att undvika hörselskador
Lyssna inte på ljudet med volymen på hög nivå.
Hörselexperterna varnar för lyssning med hög volymnivå
i längre stund åt gången. Sänk volymen eller sluta lyssna
på musiken när det börjar ringa i dina öron.
Tänk på omgivningen.
Håll alltid volymen på lagom nivå, också i en störande
omgivning, dels för att hålla reda på vad som händer i
omgivningen och dels för att inte störa folk omkring dig.
Att observera angående hörlurarna
Tänk på trafiksäkerheten.
Lyssna inte på ljudet via hörlurarna när du kör bil eller
cyklar, o.s.v. Det kan resultera i en trafikolycka och är
t.o.m. olagligt i vissa länder. Det kan också vara farligt att
lyssna på ljudet med hög volymnivå under en promenad, i
synnerhet vid övergångsställen för fotgängare. Var mycket
försiktig, alternativt lyssna inte på ljudet via hörlurarna i
farliga situationer.
Angående batterierna
Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion
mot skador på grund av batteriläckage och korrosion.
Andra strömförsörjningssätt
Likströmsintaget DC IN 3 V på kassettradions undersida
kan anslutas till följande tillbehör (när ett tillbehör för
strömförsörjning ansluts till likströmsintaget DC IN 3 V
drivs kassettradion inte med de ilagda batterierna.)
Nätdelen AC-E30HG för nätdrift
Rådfråga din radiohandlare eller Sonys representant när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras
i denna bruksanvisning.
Byt ut batterierna mot två nya batterier när volymnivån
börjar variera och/eller det uppstår ljudbortfall.
Anmärkning
Använd endast den
rekommenderade nätdelen
AC-E30HG (tillval). Använd
inte andra slags nätdelar.
Kontaktens polfördelning
EX356/EX352
Limpeza da cabeça e do
trajecto da fita
Danos ao aparelho auditivo
Não utilize os auscultadores a um volume elevado.
Especialistas do ramo não recomendam o uso contínuo, a
um volume elevado, por um período prolongado. Caso
escute tinidos, reduza o volume ou deixe de utilizar os
auscultadores.
Respeito a terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-
lhe-á escutar sons do exterior e ser atencioso para com as
pessoas ao seu redor.
Acerca dos auscultadores
Segurança no trânsito
Não utilize os auscultadores enquanto dirige, anda de
bicicleta, ou maneja qualquer veículo motorizado. Poderá
causar acidentes de trânsito, além de ser ilegal em alguns
lugares. É também potencialmente perigoso utilizar os
auscultadores a um volume elevado enquanto caminha,
especialmente em cruzamentos. Tenha o máximo de
cuidado, ou deixe de utilizar os auscultadores em locais
de perigo em potencial.
Acerca das as pilhas
Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman
por um período prolongado, para evitar avarias causadas
pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Acerca das fontes de alimentação externa
Podem-se utilizar as seguintes fontes de alimentação
externa através da tomada DC IN 3 V localizada na base
(ao ligar uma ficha na tomada DC IN 3 V, a alimentação
pelas pilhas é automaticamente desligada).
Tensão da rede com o adaptador CA AC-E30HG.
Quando o som se tornar instável ou não puder ser
ouvido, substitua todas as pilhas por outras novas.
Nota
Utilize somente o adaptador
CA AC-E30HG (não fornecido);
não utilize nenhum outro
tipo de adaptador CA.
Polaridade da ficha
Especificações
Alimentação
3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
Fonte de alimentação externa de 3 V CC
Duração da pilha (horas aproximadas)
Pilha alcalina Sony LR6 (SG) Pilha Sony R6P (SR)
16 horas (leitura) 4,5 horas (leitura)
Dimensões
89 x 111,5 x 34,1 mm (l/a/p)
incluido partes e controlos salientes
Peso EX356: 195 g, incluindo pilhas
EX352: 185 g, incluindo pilhas
EX152/EX150: 180 g, incluindo pilhas
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo (1)
Presilha para cinto (1)
Acessórios opcionais
Adaptador CA AC-E30HG
O seu agente poderá não possuir alguns dos acessórios
opcionais listados acima.
É favor contactar o seu agente para obter maiores
informações.
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Redução de ruído Dolby fabricada sob licença de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e o símbolo dos dois D a são marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Caso tenha quaisquer dúvidas ou problemas relacionados com o Walkman, é favor consultar o seu mais próximo agente Sony.
EX356/EX352
Specifications
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) x 2
External DC 3 V power sources
Battery life (approximate hours)
Sony Alkaline LR6(SG) Sony R6P (SR)
16 hrs. (playback) 4.5 hrs. (playback)
Dimensions
89 x 111.5 x 34.1 mm (3
5
8
x 4
1
2
x 1
3
8
in)
(w/h/d) incl. projecting parts
Mass EX356: 195 g (6.9 oz) incl. batteries
EX352: 185 g (6.6 oz) incl. batteries
EX152/EX150: 180 g (6.4 oz) incl. batteries

Documenttranscriptie

English 3-858-339-22 (1) Inserting Batteries Insertion des piles Einlegen der Batterien Colocación de las pilas Batterij-inleg Batteriernas isättning Inserimento delle pile Inserção de pilhas Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções Removing the Belt Clip Retrait de l’attache de ceinture Abnehmen des Gürtelhalters Extracción de la presilla para cinturón Verwijderen van de riemklem Hur bältklämman tas loss Rimozione del gancio per cintura Retirada da presilha da correia DC IN 3V WM-EX356/EX352/EX152/EX150 2 Attaching the Belt Clip Fixation de l’attache de ceinture Anbringen des Gürtelhalters Fijación de la presilla para cinturón Bevestigen van de riemklem Hur bältklämman fästs Applicazione del gancio per cintura Colocação da presilha da correia R6 (AA) x 2 Cassette Player • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 1 2 1 When Playing Cassettes •Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback. •If the tape is playing but no sound comes out, the batteries may be weak. Replace all batteries with new ones. •If your Walkman has not been used for a long time, run the Walkman for a few minutes before inserting a cassette. •Do not open the cassette holder while the tape is running. Nederlands Handling Your Walkman •Do not expose the Walkman to extreme temperatures, direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical shock. Never leave the Walkman in a car parked in the sun. •Do not wind the headphones cord around the Walkman. The buttons may be kept pressed, causing unnecessary battery usage. When using headphones Wear the headphones as shown in this illustration. When Using MEGA BASS (EX356/EX352/EX152) If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is reduced. Bij het afspelen van cassettes •Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten, tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven. •Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval alle batterijen door nieuwe. •Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens het weer in gebruik te nemen. •Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog loopt. Omgaan met uw Walkman •Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat. •Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig leegraken. Bij gebruik van de hoofdtelefoon Zet de hoofdtelefoon op zoals in de afbeelding is aangegeven. Bij gebruik van MEGA BASS versterking (EX356/EX352/EX152) Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, zal het effekt van de MEGA BASS versterking verminderd worden. WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia Français VOLUME 2 NORM CrO2 / METAL NORM LIMIT AVLS 0) p Wind rapidly. Bobinage rapide. Umspulen. Bobinado rápido. Snelspoelen. Snabbspolning. Avvolgimento rapido. Bobinagem rápida. Stop. Arrêt. Stopp. Parada. Stoppen. Stopp. Arresto. Paragem. DIR (EX356/EX352) DOLBY NR Change sides. Changement de face. Umschaltung der Laufrichtung. Cambio de la cara. Wisselen van cassettekant. Byte av bandsida. Cambiamento di facciata. Mudança de sentido. p 0 ) MEGA BASS Lecture de cassette •Eviter d’utiliser des cassettes de 90 minutes sauf pour une lecture ininterrompue de longue durée. •Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette, les piles sont peut-être faibles. Remplacer les piles par des neuves. •Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain temps, le faire fonctionner pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette. •Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande défile. Quand la fonction MEGA BASS est en service (EX356/EX352/EX152) Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet MEGA BASS est atténué. Svenska Manipulation du Walkman •Ne pas exposer le Walkman à des températures extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser le Walkman dans une voiture garée en plein soleil. •Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du Walkman. Les touches risquent d’être maintenues enfoncées et d’user les piles inutilement. Ecoute avec le casque Porter le casque comme indiqué sur l’illustration. Angående bandavspelning •Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk. •Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda batterierna mot nya batterier. •Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den, för att värma upp den i några minuter före kassettens isättning, när kassettradion inte har använts under en längre tidsperiod. •Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse. Angående kassettradions hantering •Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller mekaniska stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med stängda fönster som står parkerad i solen. •Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då kan knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna laddas ur. Angående hörlurar Använd hörlurarna enligt illustrationen. Efter inkoppling av basförstärkning MEGA BASS (EX356/EX352/EX152) Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till läget LIMIT. MODE (EX356/EX352) MODE DIR PLAY EX356 DOLBY NR (EX356) MEGA BASS (EX356/EX352/EX152) ON AX 8 6 OFF 42M AX 8 6 M HIGH 42M IN OFF EX356 IN EX352/EX152 For deep and powerful sound. Pour un son puissant et retentissant. Für kräftigere Bässe. ON Para obtener sonido profundo y potente. Voor krachtige weergave met zware bassen. Djup och mäktig bas. Per un suono profondo e potente. Para som profundo e potente. M LOW Play DOLBY NR processed tapes. Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR. Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung. Reproducción de cintas procesadas con el sistema de reducción de ruido DOLBY NR. Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking opgenomen cassettes. Band behandlade med DOLBY NR brusreducering. Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR. Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR. DOLBY NR ON OFF Play both sides once Å / repeatedly a. Lecture des deux faces une fois Å / de façon répétée a. Å zur einmaligen Wiedergade beider Seiten / a zur wiederholten Wiedergabe. Reproducción de ambas caras una vez Å / repetidamente a. Beide kanten eenmaal afspelen Å / meermalen a. Att en gång Å / gång på gång a spela av kassettens båda sidor i följd. Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å / ripetutamente a. Leitura de ambos os lados uma vez Å / repetidamente a. Using the AVLS feature Verwendung der AVLS-Funktion Gebruik van de AVLS funktie Uso della funzione AVLS The AVLS switch allows you to limit the maximum volume of your Walkman personal stereo without degrading the sound quality. •When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will be kept at a moderate level without the degradation of the sound quality, even if you attempt to turn the volume up higher. •When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback sound may be distorted or unstable according to the music (especially bass boosted part), If this happens, turn down the volume. •When the AVLS switch is set to NORM, you will be able to enjoy the full volume capability of your Walkman personal stereo. Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch Klangbeeinträchtigungen auftreten. •Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel gehalten. •In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es bei bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen. Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke. •Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht der volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung. Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale geluidssterkte van uw Walkman stereocassettespeler beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt. • Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal het geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook al stelt u de volumeregelaar hoger in. • Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, kan het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer bassen, des te waarschijnlijker het optreden van vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de geluidssterkte verminderen. • Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult u wel van het volledige vermogen van de Walkman kunnen genieten. L’interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità del suono. •Quando L’interruttore AVLS è regolato sulla posizione LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche se si tenta di alzare il volume. •Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se questo si verifica, abbassare il volume. •Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione NORM, è possibile regolare il volume dello stereo Walkman normalmente. Utilisation du système AVLS Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume de votre Walkman sans affecter la qualité sonore. •Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position LIMIT, le volume est maintenu à un niveau modéré, sans diminution de la qualité sonore, même si vous tentez de l’augmenter. •Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable à la lecture selon le type de musique (surtout le son des graves accentués). Dans ce cas, baissez le volume. •Quand le commutateur AVLS est réglé sur NORM, vous pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre Walkman. Utilización de la función del sistema limitador automático del volumen (AVLS) El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la calidad del sonido. •Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente aumentarlo demasiado. •Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse inestable de acuerdo con la música (especialmente en una parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto, reduzca el volumen. •Cuando ponga el selector AVLS en NORM, podrá disfrutar de todo el volumen de su unidad estéreo Walkman. Hur omkopplaren för automatisk volymbegränsning (AVLS) används Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras. • Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett läge för högre nivå. • Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller att volymnivån varierar, beroende av typen av musik (speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned volymen. • Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med högsta nivå utan att den maximala volymnivån begränsas. Utilização do sistema AVLS O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que haja degradação da qualidade sonora. •Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o volume é mantido a um nível moderado, sem degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de volume for girado ao máximo. •Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som de leitura pode apresentar-se distorcido ou instável, conforme a música em execução (especialmente trechos de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume. •Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, pode-se usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman estéreo personalizado. Deutsch Zur Cassetten-Wiedergabe •Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist. •Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien dann aus. •Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde, lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang laufen. •Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band läuft. Zur Verwendung der MEGA BASS-Funktion (EX356/EX352//EX152) Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die Baßanhebung durch das MEGA BASS-System geringer. Italiano Zur Handhabung des Walkman •Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen, keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück. •Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom entzogen wird. Quando si riproducono cassette • Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non per riproduzioni lunghe e continuate. • Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte le pile con altre nuove. • Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo, regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti prima di inserire la cassetta. • Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta scorrendo. Hinweis zum Kopfhörer Verwenden Sie den Kopfhörer wie in der Abbildung gezeigt. Quando si usa MEGA BASS (EX356/EX352/EX152) Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto di enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto. Español Para reproducir cassettes •No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción continua. •Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras nuevas. •Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos minutos antes de insertarle un cassette. •No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose. Cuando utilice MEGA BASS (EX356/EX352/EX152) Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA BASS se reducirá. Uso del Walkman • Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di un’automobile parcheggiata al sole. • Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al Walkman. I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile consumo delle pile. Quando si usano le cuffie Mettere le cuffie come mostrato nell’illustrazione. Português Manejo de su Walkman •No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al sol. •No bobine el cable de los auriculares alrededor del Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar inecesariamente las pilas. Cuando utilice auriculares Colóquese los auriculares como se muestra en esta ilustración. Leitura de cassetes •Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para leituras longas e contínuas. •Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas. •Se o aparelho não foi utilizado por um período prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns minutos antes de inserir uma cassete. •Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita estiver em movimento. Quando da utilização de MEGA BASS (EX356/EX352/EX152) Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito MEGA BASS de reforço de graves é reduzido. Manuseamento do Walkman •Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou choques mecânicos. Nuncao deixe no interior de um automóvel estacionado sob o sol. •Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas causando consumo desnecessário das pilhas. Audição com auscultadores Utilize os auscultadores como ilustrado. English Deutsch Nederlands Italiano Notes on Care and Use Zum Betrieb und zur Pflege Opmerkingen betreffende onderhoud Note sulla manutenzione e sull’uso Cleaning the Walkman Reinigung des Walkman Reinigen van de weergavekop Pulizia del Walkman • Prolonged use may contaminate the tape head. If sound drop-out or excessive noise occurs, clean the head and tape path with alcohol. • Clean the headphones plug periodically for optimum sound. • Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the case. • Nach längerem Betrieb kann der Tonkopf verschmutzt sein, und es kommt zu Tonaussetzern und verstärktem Rauschen. Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandpfad dann mit Alkohol. • Um optimalen Klang sicherzustellen, reinigen Sie auch den Kopfhörerstecker regelmäßig. • Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses keinen Alkohol, kein Benzin und keinen Verdünner. • Na langdurig gebruik kan de weergavekop vuil geworden zijn. Als het geluid met ruis gepaard gaat of vervormd klinkt, reinigt u de weergavekop en de bandlooponderdelen met alkohol. • Maak de stekker van de hoofdtelefoon regelmatig schoon om verzekerd te blijven van een optimale geluidsweergave. • Gebruik voor het reinigen van de behuizing geen spiritus, benzine of verfverdunner. • Un uso prolungato può causare contaminazione della testina del nastro. Se si notano cadute di suono o rumore eccessivo, pulire la testina e il percorso del nastro con alcool. • Pulire periodicamente la spina delle cuffie per ottenere un suono ottimale. • Non usare alcool, benzina o trielina per pulire il rivestimento. Cleaning the head and tape path EX356/EX352 About headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headsets at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Do not use headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. About batteries EX356/EX352 Zur Reiningung des Tonkopfes und des Bandpfades Vermeidung von Gehörschäden Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder brechen Sie den Betrieb ab. Rücksicht auf andere Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen und andere Leute werden nicht gestört. • When the sound becomes unstable or cannot be heard, replace the old batteries with new ones. • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Note An die DC IN 3 V-Buchse an der Unterseite des Geräts können folgende Stromquellen angeschlossen werden (die internen Batterien werden dabei automatisch abgeschaltet): • Netzadapter AC-E30HG zum Betrieb am Stromnetz. About external power You can connect the following external power sources through the DC IN 3 V jack located on the bottom. (When you plug a cord into the DC IN 3 V jack, the internal batteries are automatically bypassed.) • House current using an AC-E30HG AC power adaptor • Wenn der Ton ustabil ist oder gar kein Ton zu hören ist, wechseln Sie die Batterien aus. Polarity of the plug • Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Hinweis Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter AC-E30HG (nicht mitgeliefert). Verwenden Sie keinen anderen Netzadapter. Steckerpolarität Op de gelijkstroomingang (DC IN 3 V, aan de onderkant van het apparaat) kunt u desgewenst de volgende voedingsbronnen aansluiten. (Wanneer u een snoer op de gelijkstroomingang aansluit, worden de inwendige batterijen automatisch afgesloten.) • Op het lichtnet met behulp van een AC-E30HG netspanningsadapter Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Houd rekening met anderen Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders. Supplied accessories • Stereo headphones (1) • Belt clip (1) Battery life (approximate hours) Optional accessories • AC power adaptor AC-E30HG Sony Alkaline LR6(SG) Sony R6P (SR) 16 hrs. (playback) 4.5 hrs. (playback) Dimensions 89 x 111.5 x 34.1 mm (3 5⁄8 x 4 1⁄2 x 1 3⁄8 in) (w/h/d) incl. projecting parts Mass EX356: 195 g (6.9 oz) incl. batteries EX352: 185 g (6.6 oz) incl. batteries EX152/EX150: 180 g (6.4 oz) incl. batteries Your dealer may not handle some of the above listed accessories. Please ask the dealer for detailed information. Design and specifications are subject to change without notice. Opmerking È possibile collegare le seguenti fonti di alimentazione esterna alla presa DC IN 3 V sul fondo dell’apparecchio. (Quando si collega un cavo alla presa DC IN 3 V, l’alimentazione con le pile interne viene automaticamente interrotta.) • Corrente domestica con un trasformatore CA AC-E30HG Gebruik uitsluitend de aanbevolen AC-E30HG netspanningsadapter (niet bijgeleverd). Sluit het apparaat in geen geval aan op een ander type netspanningsadapter. Stromversorgung • 3 V Gleichspannung, 2 Mignozellen (R6) • An DC IN 3 V-Buchse angeschlossene Stromquelle Mitgeliefertes Zubehör • Stereo-Kopfhörer (1) • Gürtelklemme (1) Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden) Sonderzubehör • Netzadapter AC-E30HG Sony Alkalibatterie LR6(SG) Sony Batterie R6P (SR) 16 Stunden (Wiedergabe) 4,5 Stunden (Wiedergabe) Abmessungen 89 x111,5 x 34,1 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile Gewicht EX356: 195 g, einschl. Batterien EX352: 185 g, einschl. Batterien EX152/EX150: 180 g, einschl. Batterien Technische gegevens Voedingsspanning • 3 Volt gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat) batterijen • 3 Volt gelijkstroom van externe voedingsbronnen Möglicherweise führt Ihr Händler einige der aufgelisteten Zubehörteile nicht. Er wird Ihnen jedoch gerne genauere Informationen geben. Gebruiksduur batterijen (aantal uren bij benadering) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY und das doppel D symbol a sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation. Sony alkali LR6 (SG) Sony R6P (SR) 16 uur (weergave) 4,5 uur (weergave) Afmetingen 89 x 111,5 x 34,1 mm (b/h/d) inkl. uitstekende delen Gewicht EX356: 195 gr. (inkl. batterijen) EX352: 185 gr. (inkl. batterijen) EX152/EX150: 180 gr. (inkl. batterijen) Bijgeleverd toebehoren • Stereo-hoofdtelefoon (1) • Riemklem (1) Los verkrijgbaar toebehoren • Netspanningsadapter AC-E30HG Mogelijk zijn niet alle bovengenoemde accessoires bij uw leverancier voorradig. Voor nadere informatie betreffende de apparatuur die plaatselijk uit voorraad leverbaar is kunt u uw Sony leverancier raadplegen. Accessori in dotazione • Cuffie stereo (1) • Gancio per cintura (1) Durata delle pile (ore, circa) Accessori opzionali • Trasformatore CA AC-E30HG Sony alcaline LR6 (SG) Sony R6P (SR) 16 ore (riproduzione) 4,5 ore (riproduzione) Dimensioni 89 x 111,5 x 34,1 mm (l/a/p) incluse le parti sporgenti Massa Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder kennisgeving. EX356: 195 g incluse le pile EX352: 185 g incluse le pile EX152/EX150: 180 g incluse le pile Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY en het dubbel D symbool a zijn handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. Remarques sur l’entretien et l’utilisation Notas sobre los cuidados y la utilización Angående kassettradions underhåll och manövrering Cuidados e notas acerca da utilização Nettoyage du Walkman Limpieza del Walkman Rengöring Limpeza do Walkman • Une utilisation prolongée peut encrasser la tête de lecture. En cas de pertes de son ou de bruits excessifs, nettoyez la tête avec de l’alcool. • Nettoyez la fiche de casque de temps en temps pour conserver un son de qualité optimale. • Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ou de diluant pour nettoyer le coffret. • La utilización prolongada puede contaminar la cabeza de la cinta. Si se produce la pérdida de sonido o ruido excesivo, limpie la cabeza y la trayectoria de recorrido de la cinta con alcohol. • A fin de obtener el óptimo sonido, limpie periódicamente la clavija de los auriculares. • No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para limpiar la caja. • Efter längre tids bruk kan bandhuvudet bli smutsigt. Rengör bandhuvudet och bandbanan med en rengöringssticka, vars huvud fuktats i rengöringssprit, så fort det uppstår störningar i ljudet och/eller ljudet förvrängs. • Rengör då och då hörlurskontakten för att garantera optimal ljudkvalitet. • Använd varken rengöringssprit, bensin eller lösningsmedel för att rengöra kassettradion. • A utilização prolongada do aparelho pode contaminar a cabeça do leitor. Se o som estiver fraco, ou se houver ruído excessivo, limpe a cabeça e o trajecto da fita com álcool. • Limpe a ficha dos auscultadores periodicamente para obter um som óptimo. • Não use álcool, benzina ou solventes para limpar a parte externa do aparelho. EX356/EX352 Limpieza de la cabeza y la trayectoria de paso de la cinta Auriculares Respect d’autrui Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet d’entendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage. Polarità della spina Alimentazione • 3 V CC con 2 pile R6 (AA) • Fonti di alimentazione esterna da 3 V CC Português Prévention des dommages auditifs Evitez d’écouter au casque à volume très élevé. Les médecins déconseillent l’écoute prolongée, à volume élevé, sans interruption. En cas de bourdonnement dans les oreilles, réduire le volume ou interrompre l’écoute. Nota Usare solo il trasformatore CA AC-E30HG consigliato (non in dotazione). Non usare altri tipi di trasformatore CA. Caratteristiche tecniche Svenska Sécurité routière Evitez d’écouter au casque pendant la conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de tout véhicule motorisé. L’écoute au casque peut être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains pays. Il peut être également dangereux d’écouter au casque à volume élevé en marchant, surtout sur les passages pour piétons. Veuillez faire très attention ou interrompre l’écoute dans les situations à risque. • Quando il svono diventa instabile o non udibile sostituire le pile con altre nuove. Polariteit van de stekker Español Au sujet du casque Rispetto per il prossimo Tenere il volume a un livello moderato. Questo consente di sentire i suoni esterni e di non disturbare le persone vicine. Alimentazione esterna Français Nettoyage de la tête et du passage de la bande Prevenzione di danni all’udito Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti dell’udito sconsigliano un ascolto continuo e prolungato ad alti livelli di volume. Se si sentono ronzii nelle orecchie, abbassare il volume o sospendere l’uso. In caso di interrogativi o problemi riguardanti il Walkman, si prega di rivolgersi ad un rivenditore Sony. Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. “DOLBY” and the double-D symbol a are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. EX356/EX352 Pulizia della testina e del percorso del nastro Note sulle pile • Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite del fluido interno delle pile e corrosione. Mocht u vragen of problemen betreffende het apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische Daten Power requirements • 3 V DC batteries R6 (AA) x 2 • External DC 3 V power sources Sicurezza stradale Non usare mai le cuffie mentre si è alla guida di veicoli, in bicicletta, ecc. Questo può costituire un pericolo per il traffico ed è illegale in molte aree. Inoltre, può essere pericoloso usare le cuffie ad alto volume anche quando si cammina, in particolare quando si attraversano passaggi pedonali. È necessario fare molta attenzione o evitare temporaneamente di usare le cuffie in situazioni potenzialmente pericolose. • Als de weergave onstabiel of vervormd begint te klinken, dient u alle batterijen door nieuwe te vervangen. If you have any question or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer. Specifications EX356/EX352 Note sulle cuffie Denk om uw gehoor Vermijd gedurende lange tijd luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van uw trommelvlies. Verlaag het volume of gebruik de Walkman niet wanneer uw oren suizen. Gebruik op externe stroomvoorziening Zur externen Stromversorgung Use only the recommended AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor. Voor veilig verkeer Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op sommige plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees dus uiterst voorzichtig en neem liefst de hoofdtelefoon af wanneer er ook maar enige kans is dat de situatie gevaar kan opleveren. Betreffende batterijen Zu den Batterien • When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion. Reinigen van de weergavekop en de bandloop-onderdelen Opmerkingen betreffende hoofdtelefoons Hinweis zum Kopfhörerbetrieb Verkehrssicherheit Setzen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren usw. den Kopfhörer nicht auf, da dies gefährlich und in einigen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen oder Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen umgehend ab. EX356/EX352 Seguridad en la carretera No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares. EX356/EX352 Rengöring av bandhuvud och bandbana Att observera angående hörlurarna Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de los auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Tänk på trafiksäkerheten. Lyssna inte på ljudet via hörlurarna när du kör bil eller cyklar, o.s.v. Det kan resultera i en trafikolycka och är t.o.m. olagligt i vissa länder. Det kan också vara farligt att lyssna på ljudet med hög volymnivå under en promenad, i synnerhet vid övergångsställen för fotgängare. Var mycket försiktig, alternativt lyssna inte på ljudet via hörlurarna i farliga situationer. Il rivenditore potrebbe non essere provvisto di alcuni degli accessori sopra elencati. Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate. Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY e il simbolo della doppia D a sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation. EX356/EX352 Limpeza da cabeça e do trajecto da fita Acerca dos auscultadores Att undvika hörselskador Lyssna inte på ljudet med volymen på hög nivå. Hörselexperterna varnar för lyssning med hög volymnivå i längre stund åt gången. Sänk volymen eller sluta lyssna på musiken när det börjar ringa i dina öron. Tänk på omgivningen. Håll alltid volymen på lagom nivå, också i en störande omgivning, dels för att hålla reda på vad som händer i omgivningen och dels för att inte störa folk omkring dig. Segurança no trânsito Não utilize os auscultadores enquanto dirige, anda de bicicleta, ou maneja qualquer veículo motorizado. Poderá causar acidentes de trânsito, além de ser ilegal em alguns lugares. É também potencialmente perigoso utilizar os auscultadores a um volume elevado enquanto caminha, especialmente em cruzamentos. Tenha o máximo de cuidado, ou deixe de utilizar os auscultadores em locais de perigo em potencial. Danos ao aparelho auditivo Não utilize os auscultadores a um volume elevado. Especialistas do ramo não recomendam o uso contínuo, a um volume elevado, por um período prolongado. Caso escute tinidos, reduza o volume ou deixe de utilizar os auscultadores. Respeito a terceiros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitirlhe-á escutar sons do exterior e ser atencioso para com as pessoas ao seu redor. Au sujet des piles • Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, enlever les piles pour éviter tout dommage causé par une fuite d’électrolyte ou de la corrosion. • Si le son est instable on inaudible, remplacer les piles par des neuves. Au sujet de l’alimentation externe Vous pouvez raccorder les sources d’alimentation externes suivantes à la prise DC IN 3 V située sur le socle. (Quand vous branchez un cordon à la prise DC IN 3 V, les piles internes sont automatiquement contournées.) • Courant secteur à l’emploi d’un adaptateur d’alimentation secteur AC-E30HG. Remarque Angående batterierna Pilas • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. • Cuando el sonido se vuelva inestable o no pueda oírse, reemplace las pilas viejas por otras nuevas. • Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas under en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion mot skador på grund av batteriläckage och korrosion. Nota Likströmsintaget DC IN 3 V på kassettradions undersida kan anslutas till följande tillbehör (när ett tillbehör för strömförsörjning ansluts till likströmsintaget DC IN 3 V drivs kassettradion inte med de ilagda batterierna.) • Nätdelen AC-E30HG för nätdrift Andra strömförsörjningssätt Alimentación exterior N’utiliser que l’adaptateur secteur AC-E30HG (non fourni) à l’exclusion de tout autre. Polarité de la fiche Usted podrá conectar las fuentes de alimentación exteriores siguientes a través de la toma DC IN 3 V situada en la base. (Cuando enchufe una clavija en la toma CC IN 3 V, las pilas internas se desconectarán automáticamente.) • Corriente de la red empleando un adaptador de alimentación de CA AC-E30HG. Emplee solamente el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG recomendado (no suministrado). No utilice ningún otro adaptador de CA. Acerca das as pilhas • Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas. • Quando o som se tornar instável ou não puder ser ouvido, substitua todas as pilhas por outras novas. Acerca das fontes de alimentação externa Anmärkning Använd endast den rekommenderade nätdelen AC-E30HG (tillval). Använd inte andra slags nätdelar. Kontaktens polfördelning Polaridad de la clavija Rådfråga din radiohandlare eller Sonys representant när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. Pour toute question ou difficulté concernant le Walkman, consulter le revendeur Sony le plus proche. Podem-se utilizar as seguintes fontes de alimentação externa através da tomada DC IN 3 V localizada na base (ao ligar uma ficha na tomada DC IN 3 V, a alimentação pelas pilhas é automaticamente desligada). • Tensão da rede com o adaptador CA AC-E30HG. Nota Utilize somente o adaptador CA AC-E30HG (não fornecido); não utilize nenhum outro tipo de adaptador CA. Polaridade da ficha Caso tenha quaisquer dúvidas ou problemas relacionados com o Walkman, é favor consultar o seu mais próximo agente Sony. Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a su Walkman, consulte a su proveedor Sony. Spécifications Alimentation • Piles 3 V CC R6 (AA) x 2 • Sources d’alimentation externes CC 3 V Accessoires fournis • Casque stéréo (1) • Pince pour ceinture (1) Autonomie des piles (environ en heures) Accessoires en option • Adaptateur d’alimentation secteur AC-E30HG Sony alcalines LR6 (SG) Sony R6P (SR) 16 hrs. (lecture) 4,5 hrs. (lecture) Dimensions hors tout 89 x 111,5 x 34,1 mm (3 5⁄8 x 4 1⁄2 x 1 3⁄8 po.) (l/h/p) Poids • Byt ut batterierna mot två nya batterier när volymnivån börjar variera och/eller det uppstår ljudbortfall. EX356: 195 g (6,9 on.) piles comprises EX352: 185 g (6,6 on.) piles comprises EX152/EX150: 180 g (6,4 on.) piles comprises Il se peut que votre revendeur ne possède pas tous les accessoires mentionnés ci-dessus. Veuillez lui demander plus d’informations. La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Especificações Tekniska data Especificaciones Alimentación • 3 V CC, 2 pilas R6 (AA) • Fuentes de alimentación exteriores de 3 V CC Accesorios suministrados • Auriculares estéreo (1) • Presilla para el cinturón (1) Strömförsörjning • 3 volts likströmsspänning med två batterier R6 (storlek AA) • Genom anslutning av ett tillbehör för strömförsörjning till likströmsintaget DC IN 3 V Duración de las pilas (horas aproximadas) Accesorios opcionales • Adaptador de alimentación de CA AC-E30HG Batteriernas livslängd (ca. timmar) Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony R6P (SR) Sony 16 horas (reproducción) 4,5 horas (reproducción) Dimensiones 89 x 111,5 x 34,1 mm (an/al/prf) incl. partes y controles salientos Masa EX356: 195 g incl. las pilas EX352: 185 g incl. las pilas EX152/EX150: 180 g incl. las pilas Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los accesorios indicados arriba. Solicítele información detallada. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Sonys alkaliska batterier LR6 (SG) Sony batterier R6P (SR) 16 (vid bandavspelning) 4,5 (vid bandavspelning) Dimensioner 89 x 111,5 x 34,1 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar Vikt EX356: 195 gram inkl. batterier EX352: 185 gram inkl. batterier EX152/EX150: 180 gram inkl. batterier Medföljande tillbehör • Stereohörlurar (1) • Bältklämma (1) Alimentação • 3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA) • Fonte de alimentação externa de 3 V CC Acessórios fornecidos • Auscultadores estéreo (1) • Presilha para cinto (1) Valfria tillbehör • Nätdel AC-E30HG Duração da pilha (horas aproximadas) Acessórios opcionais • Adaptador CA AC-E30HG Det kan hända att samtliga ovanstående valfria tillbehör inte säljs i Sverige. Rådfråga Sonys representant angående detaljer. Rätt till ändringar förbehålles. Dolby brusreducering tillverkas under licens av Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY och dubbel D-kännetecknet a är Dolby Laboratories Licensing Corporation:s varumärken. Pilha alcalina Sony LR6 (SG) Pilha Sony R6P (SR) 16 horas (leitura) 4,5 horas (leitura) Dimensões 89 x 111,5 x 34,1 mm (l/a/p) incluido partes e controlos salientes Peso EX356: 195 g, incluindo pilhas EX352: 185 g, incluindo pilhas EX152/EX150: 180 g, incluindo pilhas O seu agente poderá não possuir alguns dos acessórios opcionais listados acima. É favor contactar o seu agente para obter maiores informações. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Redução de ruído Dolby fabricada sob licença de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY e o símbolo dos dois D a são marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-EX352 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor