Maxi+
enRollator
UserManual...............................3
deRollator
Gebrauchsanweisung........................19
frRollator
Manueld'utilisation.........................35
itRollator
Manualed’uso..............................51
nlRollator
Gebruiksaanwijzing.........................67
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsavedfor
futurereference.
©2020InvacareCorporation
Allrightsreserved.Republication,duplicationormodiî„®cationinwholeorinpartisprohibited
withoutpriorwrittenpermissionfromInvacare.Trademarksareidentiedby™and®.Alltrademarks
areownedbyorlicensedtoInvacareCorporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
MakingLife'sExperiencesPossibleisaregisteredtrademarkintheU.S.A.
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsaved
forfuturereference.
1General.........................................4
1.1Introduction..................................4
1.2SymbolsinthisDocument........................4
1.3Compliance...................................4
1.4ServiceLife...................................5
1.5WarrantyInformation...........................5
1.6LimitationofLiability............................5
2Safety..........................................6
2.1GeneralSafetyInformation.......................6
2.2LabelsandSymbolsontheProduct.................7
3ProductOverview.................................9
3.1ProductDescription.............................9
3.2IntendedUse.................................9
3.3IndicationsforUse.............................9
3.4Scopeofdelivery..............................9
3.5Accessories...................................9
4Usage..........................................10
4.1BeforeUse...................................10
4.2Foldingandunfoldingtherollator..................10
4.3AdjustingtheHandleHeight......................11
4.4Walking......................................11
4.5SittingDownonaChair.........................12
4.6RisingtoaStandingPosition......................12
4.7SittingontheWalkingAid........................13
4.8Usingthehandbrakes...........................13
4.9Accessories...................................13
5Maintenance.....................................14
5.1GeneralMaintenanceInformation..................14
5.2InspectionChecklist.............................14
5.3CleaningandDisinfection........................14
5.3.1GeneralSafetyInformation.....................14
5.3.2CleaningIntervals............................15
5.3.3CleaningInstructions.........................15
6AfterUse........................................16
6.1Disposal.....................................16
6.2Reconditioning................................16
7TechnicalData....................................17
7.1DimensionsandWeights.........................17
7.2Material.....................................17
Maxi+
1General
1.1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthe
safetyinstructions.
Notethattheremaybesectionsinthisdocument,whichare
notrelevanttoyourproduct,sincethisdocumentapplies
toallavailablemodels(onthedateofprinting).Ifnot
otherwisestated,eachsectioninthisdocumentreferstoall
modelsoftheproduct.
Themodelsandconî„®gurationsavailableinyourcountrycan
befoundinthecountry-speciî„®csalesdocuments.
Invacarereservestherighttoalterproductspeciî„®cations
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethe
latestversion.Youî„®ndthelatestversionasaPDFonthe
Invacarewebsite.
Ifyouî„®ndthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difî„®culttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafont
sizethatismorecomfortableforyou.
Formoreinformationabouttheproduct,forexample
productsafetynoticesandproductrecalls,contactyour
Invacaredistributor.Seeaddressesattheendofthis
document.
Incaseofaseriousincidentwiththeproduct,youshould
informthemanufacturerandthecompetentauthorityin
yourcountry.
1.2SymbolsinthisDocument
Symbolsandsignalwordsareusedinthisdocumentand
applytohazardsorunsafepracticeswhichcouldresultin
personalinjuryorpropertydamage.Seetheinformation
belowfordeî„®nitionsofthesignalwords.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inseriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inminororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsand
informationforefî„®cient,trouble-freeuse.
1.3Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceRegulation2017/745ClassI.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclarationofconformity.
4
82249-D
General
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,
isreducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
1.4ServiceLife
Theexpectedservicelifeofthisproductisî„®veyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequency
andintensityofuse.
1.5WarrantyInformation
Weprovideamanufacturer’swarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheproductwasobtained.
1.6LimitationofLiability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
•Non-compliancewiththeusermanual
•Incorrectuse
•Naturalwearandtear
•Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserora
thirdparty
•Technicalmodications
•Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
82249-D5
Maxi+
2Safety
2.1GeneralSafetyInformation
WARNING!
RiskofSeriousInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
–Ifyouareunabletounderstandthewarnings,
cautionsorinstructions,contactahealthcare
professionalorproviderbeforeattemptingto
usethisequipment.
–Donotusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutî„®rstcompletely
readingandunderstandingtheseinstructions
andanyadditionalinstructionalmaterialsuch
asusermanual,servicemanualorinstruction
sheetsuppliedwiththisproductoroptional
equipment.
WARNING!
RiskofSeriousInjury
Incorrectusecanleadtohazardoussituations.
–Donotuseonstairsoronescalators.
–Donotstandontheproduct.
–Becarefulwhenwalkingonslopingorslippery
groundoronunevensurfaces.
–Avoidwalkingagainstobstacles,bothforwards
andbackwards.
–Donotletchildrenplaywiththeproduct.
–Donotusetheproducttotransportaperson.
–Makesurethatnoclothes,suchaslongskirts,
cangetstuckinthewheels.
CAUTION!
RiskofInjury
Unbalancedorheavyloadmayleadto
overturning.
–Donothanganyloads,suchasbags,tothe
frame,thepushhandlesorhandknobs.
–Onlycarryloadswiththedesignated
equipment,likebasketortray.Donotexceed
themaximumloadfortheequipment.
–Thetotalload,includingtheweightoftheuser
andanyadditionalload,mustnotexceedthe
maximumuserweight.
–Refertochapter7TechnicalData,page17for
maximumuserweightandloadinformation.
682249-D
Safety
CAUTION!
RiskofInjury
Non-originalorwrongpartsmayaffectthe
functionandsafetyoftheproduct.
–Onlyuseoriginalpartsfortheproductinuse.
–Duetoregionaldifferences,refertoyour
localInvacarecatalogorwebsiteforavailable
optionsorcontactyourInvacaredistributor.
Seeaddressesattheendofthisdocument.
CAUTION!
RiskofFirstDegreeBurns
Partsoftheproductmayheatup,whenexposed
tohightemperatures(above41°C).
–Becarefuliftheproductisexposedtohigh
temperatures,e.g.directsunlight.
IMPORTANT!
Thereisariskofdamageduetowear,e.g.
corrosion.
–Donotusetheproductunderwater,e.g.in
pools.
–Donotusetheproductinhotareaslikesaunas.
–Donotstoretheproductinwetorhumid
environments.
2.2LabelsandSymbolsontheProduct
Identiî„®cationlabel
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
AProductname
BPartnumber
CDateofmanufacture
DSerialnumber
EMaximumuserweight
FMaximumwidth
GManufactureraddress
Symbols
European
Conformity
MedicalDevice
ManufacturerReadusermanual
Dateof
manufacture
Serialnumber
82249-D
7
Maxi+
Maximumwidth
Maximumuser
weight
Indoor/Outdoor
use
882249-D
ProductOverview
3ProductOverview
3.1ProductDescription
Thefour-wheeledwalkingaidisequippedwithacentral
seatthatcanbefoldedupforstorageandtransportation.
Frontwheelsaresteeringwheels.Rearwheelsareprovided
withabrakesystemforslowingdownandforlockingthe
wheels.Thewalkingaidisavailableindifferentsizesand
canbeequippedwithawiderangeofaccessories.
3.2IntendedUse
Thewalkingaidisintendedtosupportduringwalkingand
mayalsoserveasarestingseat.
Thewalkingaidissuitableforindoorandoutdooruseon
evenground.
Theintendeduserisanadultwithamaximumuserweight
asstatedontheproductlabelandinchapter7Technical
Data,page17
.
3.3IndicationsforUse
Indications
Personswithimpairedmusclestrengthand/orbalance,
whoneedadditionalsupportwhilstwalking.Theremaining
walkingandcognitiveabilitymustbesufî„®cientforsafeuse
ofawalkingaid.
Contraindications
Personswithsevereequilibriumdisordersorfunctional
perceptualdisorders.
3.4Scopeofdelivery
•Rollator,fullyassembled.
•Usermanual
Accessories,actuallyassembledtoyourrollator,are
dependingontheconî„®gurationandmightdifferperregion.
3.5Accessories
Variousaccessories,likeabasket/bag,areavailablefor
thisproductandcanbefoundinthecountry-speciî„®csales
documents.Dependingontheconî„®gurationaccessories
maybepre-assembled.
82249-D9
Maxi+
4Usage
4.1BeforeUse
CAUTION!
RiskofInjuryorDamagetoProperty
–Beforeuse,verifythegeneralfunctionalityof
theproduct.
–Beforeuse,checktheproductforanydefect.
–Donotuseadefectiveproduct.
Invacarepresumeahealthcareprofessionalhasmadean
individualassessmentoftheusertodeterminehisrisklevel
ortherapyrequirements.Providersandcarershaveassessed
thattheproductgivestherequiredsupportandthatits
adjustmentsareappropriatefortheuser.Careranduser
havebeenappropriatelytrainedbyahealthcareprofessional
onhowtousetheproductcorrectlyandsafely.
4.2Foldingandunfoldingtherollator
Unfoldingtooperatingposition
WARNING!
–Alwaysmakesurethattherollatorisfully
unfoldedandthelockisengagedbeforeusing
therollator.
1.Pressdowntheseatingtube.
2.Checkthatthesafetycatchisinthelockedposition.
Folding
1
2
1.Pressdownthesafetycatch.
2.Pulltheseatingtubeupwards.
Flipuptheseatplate
Youcanî…‡ipuptheseattoprovidealargerwalkingspace
andtoincreaseaccessibility.
1082249-D
Usage
4.3AdjustingtheHandleHeight
WARNING!
Riskoffalling
–Alwaysensurethatthehandknobsare
tightenedsecurelytopreventthehandlefrom
unintendedlowering.
–Donotsetthehandlesabovetheirhighest
allowedposition,indicatedbythemarkingon
thetubes.
Iftheuserisnotsupposedtoadjusttheheight
ofthehandles,e.g.forsafetyreasons,thehand
knobscanbereplacedbylockingscrews(available
asaccessory).
Recommendedheight:Thehandlesshouldbe
positionedatwristheightwhenstandingstraight
withrelaxedarms.Therapistmaysuggestdifferent
heightsdependingonspeciî„®cneedsoftheclient.
1.2.3.
1.Turnthehandknobcounterclockwiseandremoveit.
Removethescrew.
2.Adjustthehandletosuitableheight.
3.Insertthescrewandthehandknob.Turnthehand
knobclockwisetotighten.
4.Repeattheprocedureontheotherside.
4.4Walking
WARNING!
Riskoffalling
–Becarefulifthewheelsstopagainstan
obstacle,e.g.akerb.
82249-D
11
Maxi+
1.Placethewalkingaidslightlyinfrontofyouandtakea
steptowardsitwhileusingthehandgripsforsupport.
4.5SittingDownonaChair
1.Standinfrontofthechairwiththewalkingaid,the
backofyourlegsshouldtouchthechair.
2.Lockbothhandbrakesofthewalkingaid.
3.Placeyourhandsonthearmsofthechair,leanforward
slightlyandsitdowncarefully.
4.6RisingtoaStandingPosition
WARNING!
Riskoftipping
–Donotusethewalkingaidtopullyourselfup
fromasittingposition.
1.Placethewalkingaidinfrontofyouandlockboth
handbrakes.
2.Usethearmrestsofthechairassupportandrise
carefullytoastandingposition.
3.Oncestableinastandingposition,transferhandstothe
handgripsofthewalkingaid.
12
82249-D
Usage
4.7SittingontheWalkingAid
WARNING!
RiskofFalling
–Usethewalkingaidforstationaryseatingonly.
–Beforesittingdown,lockbothbrakesinparking
positionandmakesurethewalkingaidstands
stable.
–Alwayssitonthewalkingaidfromtherear
side.Donotsitdownfromthefrontside.
–Donotsitonthewalkingaidonslopingground.
–Donotmaneuverthewalkingaidwithyour
feetwhilesittingonit.
4.8Usingthehandbrakes
1.2.
1.Applythebrakesbypullingbothbrakehandlesupwards.
2.Toapplytheparkingbrakes,pressthebrakehandles
carefullydownwards.
Anaudiblesoundindicatesthatthebrakeisinthe
correctposition.
Itisimportantthatbothbrakesareputintoparking
position.
3.Toreleasethebrake,pullthebrakehandleupwards.
Adjustingthebrakeeffect
Fordesirablebrakingstrength,adjustthebrakewire.
Suitabletools:8mmand10mmspanner(notincluded).
4.9Accessories
Accessoriesarenotstandardonallmodels.Foralistof
availableaccessories,contactyourauthorizeddealerorthe
Invacarerepresentative(seerearpageofthismanual).
Basket
Mountthebasketbyhangingitwiththehooksonthefront
frame.
Tray
Securethetraybyusingtheplasticplugs.
82249-D13
Maxi+
5Maintenance
5.1GeneralMaintenanceInformation
WARNING!
RiskofInjury
–Maintenanceshouldbedoneatleastoncea
year.
–Donotuseadefectiveproduct.
–Donotattemptrepairsyourself.Forrepairs
contactyourprovider.
5.2InspectionChecklist
Toensuregoodperformanceandsafety,inspectyour
productregularly.
qEnsurethatallscrewsandadjustmentsareproperly
tightened.
qEnsurethathandgripsaretight.
Ifhandgripsareloosedonotusethewalkingaid.
Instructionsonhowtochangehandgripscanbe
obtainedfromyourproviderorInvacaredistributor.
qVerifybrakeoperation.
Ifbrakeadjustmentisrequired,seechapter4Usage,
page10.
qInspecttheframeandloadedpartsforcracks.
qInspectthewheels’tightness,wearanddamage.
qMakesurethatthewheelsarefreeofhair,lintand
otherdebris.
5.3CleaningandDisinfection
5.3.1GeneralSafetyInformation
CAUTION!
RiskofContamination
–Takeprecautionsforyourselfanduse
appropriateprotectiveequipment.
IMPORTANT!
Wrongî…‡uidsormethodscanharmordamage
theproduct.
–Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
–Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaningagents.Werecommend
anordinaryhouseholdcleaningagentsuchas
dishwashingliquid,ifnotspeciî„®edotherwisein
thecleaninginstructions.
–Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
–Alwaysmakesurethattheproductis
completelydriedbeforetakingitintouseagain.
Forcleaninganddisinfectioninclinicalorlong-term
careenvironments,followyourin-houseprocedures.
14
82249-D
Maintenance
5.3.2CleaningIntervals
IMPORTANT!
Regularcleaninganddisinfectionenhances
smoothoperation,increasestheservicelifeand
preventscontamination.
Cleananddisinfecttheproduct
–regularlywhileitisinuse,
–beforeandafteranyserviceprocedure,
–whenithasbeenincontactwithanybody
î…‡uids,
–beforeusingitforanewuser.
5.3.3CleaningInstructions
Theproductcanbewashedinawashingmachineorby
hand.
Whenusingahigh-pressurecleaneroranordinaryjetof
water,donotaimthejettowardsbearings,drainingholes
orlabels.
Themaximumcleaningtemperatureis60°C.Donotuse
asteamcleaner.
1.Cleanthewalkingaidwithadampclothandmild
detergent.
2.Cleanthewheelswithabrush(nowirebrush).
3.Afterwashing,wipetheproductdry.
Disinfection
•Wipedownallgenerallyaccessiblesurfaceswith
disinfectant.
Informationonrecommendeddisinfectants
andmethodscanbefoundonhttps://vah-
online.de/en/for-users.
82249-D15
Maxi+
6AfterUse
6.1Disposal
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethisproduct
throughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Disassembletheproductanditscomponents,sothedifferent
materialscanbeseparatedandrecycledindividually.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwaste
handlingineachcountry.Contactyourlocalwaste
managementcompanyforinformation.
6.2Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproduct
foranewuser,carryoutthefollowingactions:
•Inspection
•Cleaninganddisinfection
Fordetailedinformation,see5Maintenance,page14
and
theservicemanualforthisproduct.
Makesurethattheusermanualishandedoverwiththe
product.
Ifanydamageormalfunctionisdetected,donotreuse
theproduct.
1682249-D
TechnicalData
7TechnicalData
7.1DimensionsandWeights
A
B
C
D
E
Maxi+550Maxi+650
TotalwidthA
700mm
TotalheightB
725–895mm
815–985mm
SeatwidthC
520mm
SeatheightD
555mm
650mm
TotallengthE
640mm
740mm
Front/rearwheel
diameter
200mm
Front/rearwheel
width
40mm
Alldimensionsaresubjecttocertaintolerances.
Maxi+550Maxi+650
Weight
1
9,8kg10,3kg
Max.userweight
2
205kg
Max.loadbasket9kg
Max.loadtray5kg
7.2Material
Frame
Polyesterpowdercoatedsteel
HandlebarsChromeplatedsteel
Handgrips
TPE
WheelsPolypropylenewithtreadsofTPE
Plasticparts
Materialaccordingtomarking(PA,PP ,PE)
Screws
Steel,rustprotected
1.Totalweightexcludingequipment.
2.Thisweightlimitationincludestheweightoftheuser,whetherstandingorsitting,andanyadditionalload,e.g.thecontentofthebasket.
82249-D
17
Notes
Inhaltsverzeichnis
DieseGebrauchsanweisungMUSSdemBenutzerdesProdukts
ausgehändigtwerden.VORderVerwendungdiesesProduktsMUSS
dieGebrauchsanweisunggelesenwerden.BewahrenSiesieauf,um
späterdarinnachschlagenzukönnen.
1Allgemein.......................................20
1.1Einleitung....................................20
1.2SymboleindiesemDokument.....................20
1.3Konformität...................................21
1.4Nutzungsdauer................................21
1.5Garantieinformationen...........................21
1.6BeschränkungderHaftung........................21
2Sicherheit.......................................22
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen................22
2.2EtikettenundSymboleamProdukt.................24
3Produktübersicht..................................25
3.1Produktbeschreibung............................25
3.2Anwendungszweck.............................25
3.3IndikationenfürdenGebrauch....................25
3.4Lieferumfang..................................25
3.5Zubehörteile..................................25
4Verwenden......................................26
4.1VorderVerwendung............................26
4.2ZusammenklappenundAuseinanderfaltendes
Rollators....................................26
4.3AnpassenderGriffhöhe..........................27
4.4Gehen.......................................27
4.5HinsetzenaufeinenStuhl........................28
4.6Aufstehen....................................28
4.7SitzenaufderGehhilfe..........................29
4.8VerwendenderHandbremse......................29
4.9Zubehörteile..................................29
5Instandhaltung....................................30
5.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung.............30
5.2PrüistefürdieInspektion.......................30
5.3ReinigungundDesinfektion.......................30
5.3.1AllgemeineSicherheitsinformationen.............30
5.3.2Reinigungsintervalle..........................31
5.3.3Reinigungsanweisungen.......................31
6NachdemGebrauch...............................32
6.1Entsorgung...................................32
6.2Wiederaufbereitung.............................32
7TechnischeDaten..................................33
7.1AbmessungenundGewichte......................33
7.2Material.....................................33
Maxi+
1Allgemein
1.1Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationen
zurHandhabungdesProdukts.LesenSiedie
GebrauchsanweisungsorgfältigdurchundbefolgenSiedie
Sicherheitsanweisungen,damiteinesichereVerwendungdes
Produktsgewährleistetist.
BeachtenSie,dassdiesesDokumentAbschnitteenthalten
kann,diefürIhrProduktnichtvonBedeutungsind,da
diesesDokumentsämtlichezumZeitpunktderDrucklegung
verfügbarenModelleabdeckt.Sofernnichtanders
angegeben,beziehtsichjederAbschnittdiesesDokuments
aufalleModelledesProdukts.
IndenländerspezischenVertriebsdokumentensindalle
inIhremLandverfügbarenModelleundKongurationen
aufgeführt.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendiesesDokuments,
dassSiedieaktuelleFassunghaben.Diejeweilsaktuelle
FassungkönnenSiealsPDF-DateivonderInvacare-Webseite
herunterladen.
WenndiegedruckteAusführungdesDokumentsfürSie
aufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacare-Website
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
WeitereInformationenzumProdukt,z.B.Informationenzu
ProduktsicherheitshinweisenoderzueinemProduktrückruf,
erhaltenSievonIhremInvacare-Vertreter.Die
entsprechendenAdressenî„®ndenSieamEndedieses
Dokuments.
BeieinemernsthaftenVorfallmitdemProduktinformieren
SiebittedenHerstellerunddiezuständigeBehördeinIhrem
Land.
1.2SymboleindiesemDokument
IndiesemDokumentwerdenSymboleundSignalwörter
verwendet,umaufGefahrenoderunsicherePraktiken
hinzuweisen,diezuVerletzungenoderSachschadenführen
können.DieDenitionenderverwendetenSignalwörter
î„®ndenSieindernachfolgendenTabelle.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoder
zumTodführenkann.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,die
beiNichtbeachtungzuleichtenVerletzungen
führenkann.
2082249-D
Allgemein
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungderHinweisezuSachschäden
führenkann.
TippsundEmpfehlungen
EnthaltennützlicheTipps,Empfehlungenund
Anleitungenfüreineefzienteundproblemlose
Verwendung.
1.3Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindandenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktistmitdemCE-Kennzeichenversehen
underfülltdieeuropäischeVerordnung2017/745über
MedizinproduktederKlasseI.DasMarkteinführungsdatum
desProduktsistinderCE-Konformitätserklärungaufgeführt.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
1.4Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtfünfJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.Dietatsächliche
HaltbarkeitsdauerkannabhängigvonHäugkeitund
IntensitätderVerwendungvariieren.
1.5Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.6BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrund
von:
•NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
•falscherVerwendung
•normalemVerschleiß
•falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
•technischenÄnderungen
•unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
82249-D
21
Maxi+
2Sicherheit
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonschwerenVerletzungenoder
Sachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
–FallsIhnendieWarnungen,Sicherheitshinweise
undAnweisungenunverständlichsind,wenden
SiesichaneinenArztoderdenAnbieter,bevor
SiedasProduktverwenden.
–VerwendenSiediesesProduktoderoptionales
Zubehörerst,nachdemSiedieseAnweisungen
undmöglicheszusätzlichesAnweisungsmaterial
–wiediezumProduktoderoptionalen
Zubehörgehörende(n)Gebrauchsanweisung,
ServicehandbücheroderMerkblätter–
vollständiggelesenundverstandenhaben.
WARNUNG!
GefahrschwererVerletzungen
EinenichtbestimmungsgemäßeVerwendung
kannzugefährlichenSituationenführen.
–NichtaufTreppenoderRolltreppenverwenden.
–NichtaufdasProduktstellen.
–LassenSiebeimGehenaufabschüssigem
oderrutschigemoderunebenemUntergrund
Vorsichtwalten.
–VermeidenSiees,gegenHindernissezulaufen
(sowohlvorwärtsalsauchrückwärts).
–LassenSiekeineKindermitdemProdukt
spielen.
–VerwendenSiedasProduktnichtfürden
TransportvonPersonen.
–AchtenSiedarauf,dasssichkeineKleidung
(z.B.langeRöcke)indenRädernverfangen
kann.
22
82249-D
Sicherheit
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
BeiunausgeglicheneroderschwererBeladung
kanndasProduktumkippen.
–HängenSiekeineLasten(z.B.Taschen)anden
Rahmen,dieSchiebegriffeoderdieHandgriffe.
–BefördernSieLastennurmitderdafür
vorgesehenenAusrüstungwiezumBeispiel
einemKorbodereinerHandauî…‡age.Die
maximaleLastfürdieAusrüstungdarfnicht
überschrittenwerden.
–DasGesamtgewicht,einschließlichdesGewichts
desBenutzersundetwaigerzusätzlicherLasten,
darfdasmaximaleBenutzergewichtnicht
überschreiten.
–InformationenzummaximalenBenutzergewicht
undzuLastenî„®ndenSieinKapitel7Technische
Daten,Seite33.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Teile,dienichtinOriginal-Qualitätvorliegen,oder
falscheTeilekönnendieFunktionundSicherheit
desProduktsbeeinträchtigen.
–FürdasverwendeteProduktausschließlich
Originalteileverwenden.
–AufgrundregionalerUnterschiedeziehenSie
beiderSuchenacherhältlichenOptionenden
Invacare-KatalogoderdieInvacare-Website
fürIhrLandzuRate,oderwendenSiesich
anIhrenInvacare-HändlervorOrt.Die
entsprechendenAdressenî„®ndenSieamEnde
diesesDokuments.
VORSICHT!
GefahrvonVerbrennungenerstenGrades
TeiledesProdukteskönnensicherwärmen,wenn
siehohenTemperaturen(über41°C)ausgesetzt
werden.
–WirddasProdukthohenTemperaturen(zum
BeispieldirektemSonnenlicht)ausgesetzt,ist
Vorsichtangebracht.
82249-D23
Maxi+
WICHTIG!
EsbestehteinSchadensrisikoaufgrundvon
Verschleiß(z.B.Korrosion).
–DasProduktnichtunterWasser(z.B.inPools)
verwenden.
–DasProduktnichtinBereichenmithohen
Temperaturen(z.B.Saunen)verwenden.
–DasProduktdarfnichtineinernassenoder
feuchtenUmgebunggelagertwerden.
2.2EtikettenundSymboleamProdukt
Typenschild
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
AProduktname
BTeilenummer
CHerstellungsdatum
DSeriennummer
EMaximales
Benutzergewicht
FMaximaleBreite
GAdressedesHerstellers
Symbole
CE-KennzeichnungMedizinprodukt
HerstellerGebrauchsan-
weisunglesen
Herstellungsdatum
Seriennummer
MaximaleBreiteMaximales
Benutzergewicht
InInnenräumen
wieimFreien
verwendbar
24
82249-D
Produktübersicht
3Produktübersicht
3.1Produktbeschreibung
DieGehhilfemitvierRädernistmiteinemzentralen
Sitzausgestattet,derzurLagerungundzumTransport
hochgeklapptwerdenkann.DieVorderräderdienenzum
Lenken.DieHinterrädersindmiteinemBremssystemzum
VerlangsamenundzumArretierenderRäderausgestattet.
DieGehhilfeistinverschiedenenGrößenverfügbarundkann
miteinemumfangreichenZubehörausgestattetwerden.
3.2Anwendungszweck
DieGehhilfeistzurUnterstützungbeimGehenvorgesehen
undkannauchalsSitzgelegenheitzumAusruhenverwendet
werden.
DieGehhilfeistsowohlimInnen-alsauchimAußenbereich
aufebenemUntergrundeinsetzbar.
DervorgeseheneBenutzeristeinErwachsenermiteinem
maximalenBenutzergewichtwieaufdemTypenschildundin
Kapitel7TechnischeDaten,Seite33
angegeben.
3.3IndikationenfürdenGebrauch
Indikationen
PersonenmiteingeschränkterMuskelkraftund/oder
Gleichgewicht,diebeimGehenzusätzlicheUnterstützung
benötigen.DieverbleibendeGehfähigkeitunddiekognitiven
FähigkeitenmüssenfüreinesichereNutzungderGehhilfe
ausreichen.
Gegenanzeigen
PersonenmitschwerenGleichgewichtsstörungenoder
funktionellenWahrnehmungsstörungen.
3.4Lieferumfang
•Rollator,vollständigmontiert.
•Gebrauchsanweisung
WelcheZubehörteiletatsächlichanIhremRollatormontiert
sind,istvonderKongurationundRegionabhängig.
3.5Zubehörteile
FürdiesesProduktistverschiedenesZubehörwiezum
BeispieleinKorbbzw.eineTascheverfügbar.Diesenden
SieindenländerspezischenVertriebsdokumenten.Jenach
KongurationsinddieZubehörteilemöglicherweisebereits
montiert.
82249-D25
Maxi+
4Verwenden
4.1VorderVerwendung
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
–VorderVerwendungdasgrundsätzliche
FunktionsvermögendesProduktsverizieren.
–DasProduktvorVerwendungaufetwaige
Schädeninspizieren.
–DasProduktnichtverwenden,wennes
schadhaftist.
Invacaregehtdavonaus,dassmedizinischesFachpersonal
eineindividuelleBeurteilungdesBenutzersvorgenommen
hat,umdessenRisikoniveauodertherapeutische
Anforderungenfestzulegen.AnbieterundPî…‡egepersonal
habenbewertet,dassdasProduktdiebenötigte
UnterstützungbietetunddassdieEinstellungenfürden
Benutzergeeignetsind.Pî…‡egerundBenutzerhabenvon
medizinischemFachpersonaleineentsprechendeSchulung
erhalten,wiesiedasProduktkorrektundsicheranwenden.
4.2ZusammenklappenundAuseinanderfalten
desRollators
AuseinanderfaltendesRollatorsindieBetriebsposition
WARNUNG!
–VergewissernSiesichvorVerwendungdes
Rollatorsstets,dassderRollatorvollständig
ausgeklapptunddieVerriegelungeingerastet
ist.
1.DrückenSiedasSitzrohrnachunten.
2.ÜberprüfenSie,dassderSicherungsverschlusssichin
derverriegeltenPositionbeî„®ndet.
Zusammenklappen
1
2
1.DrückenSiedenSicherungsverschlussnachunten.
2.ZiehenSiedasSitzrohrnachoben.
HochklappenderSitzplatte
DerSitzkannnachobengeklapptwerden,wodurchmehr
PlatzzumGehenzurVerfügungstehtunddieBedienung
vereinfachtwird.
2682249-D
Verwenden
4.3AnpassenderGriffhöhe
WARNUNG!
Sturzgefahr
–AchtenSiestetsdarauf,dassdieHandgriffefest
angezogensind,umzuverhindern,dasssich
dieGriffeunbeabsichtigterweiseverstellen.
–StellenSiedieGriffenichthöheralsauf
diedurchdieMarkierungandenRohren
angegebenehöchstezulässigePositionein.
WennderBenutzer–beispielsweiseausGründen
derSicherheit–dieHöhederGriffenicht
verstellenkönnensoll,könnendieHandgriffedurch
Verriegelungsschrauben(alsZubehörerhältlich)
ersetztwerden.
EmpfohleneHöhe:DieGriffesollteninHöheder
Handgelenke(beiaufrechtstehendemBenutzer
mitentspanntenArmen)eingestelltwerden.
Therapeutenempfehlenmöglicherweiseabhängig
vondenspeziî„®schenAnforderungendesPatienten
abweichendeHöheneinstellungen.
1.2.3.
1.DrehenSiedenHandgriffgegendenUhrzeigersinn,und
entfernenSieihn.EntfernenSiedieSchraube.
2.StellenSiedenGriffaufeinegeeigneteHöheein.
3.SetzenSiedieSchraubeunddenHandgriffein.Drehen
SiedenHandgriffimUhrzeigersinn,umihnfestzuziehen.
4.WiederholenSiediesaufderanderenSeite.
4.4Gehen
WARNUNG!
Sturzgefahr
–WenndieRädergegeneinHinderniswie
zumBeispieleinenBordsteinstoßen,besteht
möglicherweiseSturzgefahr.
82249-D
27
Maxi+
1.StellenSiedieGehhilfeetwasvorsichundgehen
SieeinenSchrittdaraufzu,währendSiesichanden
Handgriffenabstützen.
4.5HinsetzenaufeinenStuhl
1.StellenSiesichmitderGehhilfevordenStuhl.Die
RückseitenIhrerBeinesolltendenStuhlberühren.
2.ArretierenSiebeideHandbremsenderGehhilfe.
3.LegenSieIhreHändeaufdieArmlehnendesStuhls,
beugenSiesichleichtnachvornundsetzenSiesich
vorsichtighin.
4.6Aufstehen
WARNUNG!
Kippgefahr
–VerwendenSiedieGehhilfenicht,umsichaus
demSitzhochzuziehen.
1.StellenSiedieGehhilfevorsichundarretierenSiebeide
Handbremsen.
2.StützenSiesichandenArmlehnendesStuhlsabund
stehenSievorsichtigauf.
3.SobaldSiestabilstehen,bringenSiedieHändeandie
GriffederGehhilfe.
2882249-D
Verwenden
4.7SitzenaufderGehhilfe
WARNUNG!
Sturzgefahr
–VerwendenSiedieGehhilfenuralsSitz,wenn
siegeparktist.
–ArretierenSiebeideBremseninder
Parkstellung,bevorSiesichhinsetzen,und
sorgenSiedafür,dassdieGehhilfestabilsteht.
–SetzenSiesichimmervonderRückseiteher
aufdieGehhilfe.SetzenSiesichnichtvonder
Vorderseiteherdarauf.
–SetzenSiesichnichtaufdieGehhilfe,wennsie
aufabschüssigemUntergrundsteht.
–ManövrierenSiedieGehhilfenichtmitden
Füßen,währendSiedaraufsitzen.
4.8VerwendenderHandbremse
1.2.
1.BetätigenSiedieBremse,indemSiebeideBremshebel
nachobenziehen.
2.DrückenSiedieBremshebelvorsichtignachunten,um
dieFeststellbremsezubetätigen.
AmhörbarenEinrastenerkennenSie,dasssichdie
BremseinderkorrektenPositionbeî„®ndet.
Esistwichtig,dasssichbeideBremseninder
Parkpositionbeî„®nden.
3.ZiehenSiedenBremshebelnachoben,umdieBremse
zulösen.
EinstellenderBremswirkung
ÄndernSiedieEinstellungdesBremskabels,umdie
gewünschteBremswirkungzuerzielen.
GeeigneteWerkzeuge:8-mm-und
10-mm-Schraubenschlüssel(nichtenthalten).
4.9Zubehörteile
ZubehörteilesindnichtbeiallenModellenStandard.
WendenSiesichanIhrenautorisiertenHändleroderIhren
zuständigenInvacare-Vertreter(sieheRückseitedieser
Gebrauchsanweisung),umeineListedesverfügbaren
Zubehörszuerhalten.
Korb
BringenSiedenKorban,indemSieihnmitdenHakenan
denVorderrahmenhängen.
Tablett
BefestigenSiedasTablettmithilfederKunststoffstopfen.
82249-D29
Maxi+
5Instandhaltung
5.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
–EineWartungdesProduktssolltemindestens
einmaljährlicherfolgen.
–DasProduktnichtverwenden,wennes
schadhaftist.
–VersuchenSienicht,selbstReparaturen
vorzunehmen.FürReparaturenwendenSie
sichanIhrenAnbieter.
5.2PrüistefürdieInspektion
UmdieFunktionunddieSicherheitdesProdukts
aufrechtzuerhalten,überprüfenSieesregelmäßig.
qPrüfenSiealleSchraubenundverstellbarenElemente
aufsicherenSitz.
qStellenSiesicher,dassdieHandgriffefestsitzen.
DieGehhilfedarfnichtverwendetwerden,wenndie
Handgriffelose/lockersind.AnweisungenzumWechseln
derHandgriffeerhaltenSievonIhremAnbieteroder
Invacare-Vertriebshändler.
qÜberprüfenSiedieFunktionstüchtigkeitderBremse.
InformationenzumEinstellenderBremseî„®ndenSiein
Kapitel4Verwenden,Seite26.
qÜberprüfenSiedenRahmenundbeanspruchteBauteile
aufRisse.
qÜberprüfenSiedieRäderauffestenSitz,Verschleißund
Beschädigungen.
qStellenSiesicher,dassdieRäderfreivonHaaren,
FusselnundanderemSchmutzsind.
5.3ReinigungundDesinfektion
5.3.1AllgemeineSicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
–Vorkehrungenfürsichselbsttreffenund
geeigneteSchutzausrüstungverwenden.
WICHTIG!
FalscheReinigungsmethodenoder-üssigkeiten
könnenzueinerBeschädigungdesProdukts
führen.
–AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderkompatibelseinsowiedasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
–KeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten(Laugen,
Säurenusw.)oderscheuerndeReinigungsmittel
verwenden.WenninderReinigungsanleitung
nichtsanderesangegebenist,empfehlenwir
einhandelsüblichesHaushaltsreinigungsmittel
(z.B.Geschirrspülmittel).
–NiemalsLösungsmittel(Nitroverdünnung,
Acetonusw.)verwenden,diedieStrukturdes
Kunststoffsverändernoderdieangebrachten
Etikettenangreifen.
–Immersicherstellen,dassdasProduktabsolut
trockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
3082249-D
Instandhaltung
ZurReinigungundDesinfektionin
Langzeitpî…‡egeumgebungenoderklinischen
UmgebungendieinternenVerfahrenbeachten.
5.3.2Reinigungsintervalle
WICHTIG!
RegelmäßigeReinigungundDesinfektionsorgen
füreinenreibungslosenBetrieb,verlängerndie
NutzungsdauerundverhindernVerunreinigungen.
Reinigenunddesinî„®zierenSiedasProdukt
–regelmäßig,sofernesverwendetwird
–vorundnachjederWartung
–nachKontaktmitKörperüssigkeiten
–vorBenutzungdurcheinenneuenPatienten
5.3.3Reinigungsanweisungen
DasProduktkannineinerWaschmaschineodervonHand
gewaschenwerden.
WennSieeinenHochdruckreinigerodereinengewöhnlichen
Wasserstrahlverwenden,haltenSiedenWasserstrahljedoch
nichtaufLager,DrainagelöcheroderEtiketten.
Diemax.Reinigungstemperaturbeträgt60°C.Verwenden
SiekeinenDampfreiniger.
1.DieGehhilfemiteinemfeuchtenTuchundeinemmilden
Reinigungsmittelreinigen.
2.DieRädermiteinerBürstereinigen(keineDrahtbürste).
3.DasProduktnachdemWaschentrockenreiben.
Desinfektion
•AlledirektzugänglichenOberächenmiteinem
Desinfektionsmittelabwischen.
InformationenzuempfohlenenDesinfektionsmitteln
und-verfahrenî„®ndenSieunter
https://vah-online.de/de/for-users.
82249-D31
Maxi+
6NachdemGebrauch
6.1Entsorgung
HandelnSieumweltbewusst,undlassenSiediesesProdukt
nachdemEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecyceln.
DemontierenSiedasProduktundseineBauteile,damit
dieverschiedenenMaterialeneinzelngetrenntundrecycelt
werdenkönnen.
DieEntsorgungunddasRecyclingvongebrauchten
ProduktenundVerpackungenmüsseninÜbereinstimmung
mitdeneinschlägigenGesetzenundVorschriftendes
jeweiligenLandeszurAbfallentsorgungerfolgen.Wenden
SiesichanIhrAbfallentsorgungsunternehmen,wennSie
weitereInformationenwünschen.
6.2Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdiewiederholteVerwendung
geeignet.UmdasProduktfüreinenneuenBenutzer
wiederaufzubereiten,sinddiefolgendenMaßnahmenzu
ergreifen:
•Prüfung
•ReinigungundDesinfektion
AusführlicheInformationenndenSieimKapitel5
Instandhaltung,Seite30sowieimServicehandbuchzu
diesemProdukt.
StellenSiesicher,dassdieGebrauchsanweisungzusammen
mitdemProduktübergebenwird.
DasProduktdarfnichtwiederverwendetwerden,wennes
beschädigtistoderFunktionsstörungenvorliegen.
3282249-D
TechnischeDaten
7TechnischeDaten
7.1AbmessungenundGewichte
A
B
C
D
E
Maxi+550Maxi+650
GesamtbreiteA
700mm
GesamthöheB
725–895mm
815–985mm
SitzbreiteC
520mm
SitzhöheD
555mm
650mm
GesamtlängeE
640mm
740mm
Maxi+550Maxi+650
Durchmesser
Vorder-/Hinterrad
200mm
Breite
Vorder-/Hinterrad
40mm
AlleAbmessungenunterliegengewissenToleranzen.
Maxi+550Maxi+650
Gewicht
3
9,8kg10,3kg
Max.
Benutzergewicht
4
205kg
Max.Lastfürden
Korb
9kg
Max.Lastfürdie
Handauî…‡age
5kg
7.2Material
RahmenMitPolyesterpulverbeschichtetes
Stahlrohr
GriffstangenVerchromterStahl
Handgriffe
TPE
RäderPolypropenmitProlausTPE
3.GesamtgewichtohneGeräte.
4.DieseGewichtsbeschränkungbeziehtsichaufdasGewichtdesBenutzers,ungeachtetdessen,obdieserstehtodersitzt,undetwaige
zusätzlicheLastenwiezumBeispieldenInhaltdesKorbes.
82249-D33
Maxi+
Kunststoffteile
MaterialentsprechendMarkierung(PA,
PP,PE)
SchraubenStahl,korrosionsgeschützt
3482249-D
Sommaire
CemanuelDOITêtreremisàl'utilisateurduproduit.AVANT
d’utiliserceproduit,vousDEVEZlirecemanueletleconserverpour
pouvoirvousyreporterultérieurement.
1Généralités......................................36
1.1Introduction..................................36
1.2Symbolesî„®gurantdanscemanuel..................36
1.3Conformité...................................37
1.4Duréedevie..................................37
1.5Informationsdegarantie.........................37
1.6Limitationderesponsabilité.......................37
2Sécurité.........................................38
2.1Informationsdesécuritégénérales.................38
2.2Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit.........39
3Présentationduproduit.............................41
3.1Descriptionduproduit..........................41
3.2Utilisationprévue..............................41
3.3Indicationsd'utilisation..........................41
3.4Contenu.....................................41
3.5Accessoires...................................41
4Utilisation.......................................42
4.1Avantutilisation...............................42
4.2Pliageetdépliagedurollator......................42
4.3RéglagedelaHauteurdelaPoignée................43
4.4Marche......................................43
4.5S'asseoirsurunfauteuil.........................44
4.6Semettredebout..............................44
4.7S'asseoirsurl'aideàlamarche....................45
4.8Utilisationdesfreinsàmain......................45
4.9Accessoires...................................45
5Maintenance.....................................46
5.1Informationsdemaintenancegénérales..............46
5.2Listedevérication.............................46
5.3Nettoyageetdésinfection........................46
5.3.1Informationsdesécuritégénérales...............46
5.3.2Fréquencedenettoyage.......................47
5.3.3Instructionsdenettoyage......................47
6Aprèsl’utilisation..................................48
6.1Miseaurebut.................................48
6.2Reconditionnement.............................48
7CaractéristiquesTechniques..........................49
7.1Dimensionsetpoids............................49
7.2Matériau.....................................49
Maxi+
1Généralités
1.1Introduction
Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pour
garantiruneutilisationentoutesécuritéduproduit,lisez
attentivementlemanueld'utilisationetrespectezles
instructionsdesécurité.
Veuilleznoterquecertainessectionsduprésentdocument
peuventnepass'appliqueràvotreproduit,étantdonnéque
ledocumentconcernetouslesmodèlesdisponibles(àla
dated'impression).Saufmentioncontraire,chaquesection
decedocumentserapporteàtouslesmodèlesduproduit.
Lesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdansvotrepays
sontrépertoriésdanslesdocumentsdeventespéciques
aupays.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecedocument,assurez-vousdedisposerdela
versionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd'Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedu
documentvoussembletropdifcileàlire,vouspouvez
téléchargerlaversionPDFsurlesiteInternet.Vouspourrez
alorsajusterlatailledescaractèresàl'écranpouraméliorer
votreconfortvisuel.
Pourobtenirplusd'informationssurleproduit,commeles
avisdesécuritéoulesrappelsduproduit,contactezvotre
représentantInvacarelocal.Reportez-vousauxadresses
indiquéesàlanduprésentdocument.
Encasd'incidentgraveavecleproduit,vousdevezen
informerlefabricantetl'autoritécompétentedevotrepays.
1.2Symbolesî„®gurantdanscemanuel
Lessymbolesetmotsd’avertissementutilisésdansle
présentmanuels’appliquentauxrisquesouauxpratiques
dangereusesquipourraientprovoquerdesblessuresou
desdommagesmatériels.Reportez-vousauxinformations
ci-dessouspourladénitiondessymbolesd'avertissement.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresgraves,voiremortelles.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresmineuresoulégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desdommagesmatériels.
Conseilsetrecommandations
Donnedesconseils,recommandationset
informationsutilespouruneutilisationefî„®cace
etsanssouci.
3682249-D
Généralités
1.3Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
CeproduitportelelabelCEetestconformeàla
RéglementationsurlesdispositifsmédicauxdeclasseI
2017/745.Ladatedelancementdeceproduitestindiquée
dansladéclarationdeconformitéCE.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
1.4Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdecinqans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementetdanslerespectdes
consignesdesécurité,desintervallesdemaintenanceet
avecuneutilisationcorrecte,commeindiquédansleprésent
manuel.Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctionde
lafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
1.5Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
1.6Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
•unnonrespectdumanueld'utilisation,
•uneutilisationincorrecte,
•l'usurenormale,
•unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
•desmodicationstechniques,
•desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
82249-D37
Maxi+
2Sécurité
2.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquededommagematérieloudeblessure
grave
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
–Sivousnecomprenezpaslesavertissements,
misesengardeouinstructions,contactezun
professionneldesantéouunfournisseuravant
d'essayerd'utilisercetéquipement.
–N’utilisezpasceproduitnitoutautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d’instructionssupplémentaire,telleque
lemanueld’utilisation,lesmanuelsde
maintenanceouchesd’instructionsfournis
avecceproduitoul’équipementenoption.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuregrave
Uneutilisationincorrectepeutprovoquerdes
situationsdangereuses.
–Nepasutiliserdanslesescaliersoules
escalators.
–Nevousmettezpasdeboutsurleproduit.
–Soyezprudentlorsdevosdéplacementsdans
despentes,surdessolsglissantsoudes
surfacesirrégulières.
–Évitezd'essayerdefranchirdesobstacles,que
cesoitenmarcheavantouenmarchearrière.
–Nelaissezjamaisdesenfantsjoueravecle
produit.
–N'utilisezpasleproduitpourtransporter
quelqu'un.
–Veillezànepascoincerdesvêtements,
notammentdesjupeslongues,danslesroues.
3882249-D
Sécurité
ATTENTION!
Risquedeblessure
Unechargelourdeoudéséquilibréepeut
provoquerunbasculement.
–Nesuspendezpasdesobjetslourds,notamment
dessacs,surlechâssis,lespoignéesdepoussée
oulesmolettes.
–Lesobjetslourdsdoiventêtretransportés
uniquementavecl'équipementdésigné,comme
lepanieroulatablette.Lachargemaximalede
l'équipementnedoitpasêtredépassée.
–Lachargetotale,incluantlepoidsdel'utilisateur
ettoutechargesupplémentaire,nedoitpas
dépasserlapoidsmaximaldel'utilisateur.
–Reportez-vousauchapitre7Caractéristiques
Techniques,page49pourconnaîtrelepoids
maximaldel'utilisateuretlacapacitédecharge.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Despiècesnonadaptéesouquinesontpas
d'originepeuventaffecterlefonctionnementet
lasécuritéduproduit.
–Utilisezuniquementlespiècesd'originedu
produitutilisé.
–Dufaitdedifférencesrégionales,vousdevez
vousreporteraucatalogueouausiteInternet
Invacaredevotrepayspourconnaîtreles
optionsquisontdisponibles;vouspouvez
égalementcontacterunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlan
duprésentdocument.
ATTENTION!
Risquedebrûluresaupremierdegré
Certainespartiesduproduitpeuventchauffer,
lorsqu'ellessontexposéesàdehautes
températures(températuressupérieuresà41°C).
–Soyezvigilantsileproduitestexposéàdes
températuresélevées,commelalumière
directedusoleil.
IMPORTANT!
Ilexisteunrisquededommagedûàl'usure,par
exemplelacorrosion.
–N'utilisezpasleproduitsousl'eau,parexemple
dansdespiscines.
–N'utilisezpasleproduitdansdeszoneschaudes
commedessaunas.
–Nestockezpasleproduitdansunlieumouillé
ouhumide.
2.2Étiquettesetsymbolesgurantsurle
produit
Autocollantd’identication
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
82249-D39
Maxi+
ADésignation
BRéférence
CDatedefabrication
DNumérodesérie
EPoidsmaximalde
l'utilisateur
FLargeurmaximale
GAdressedufabricant
Symboles
Conformité
européenne
Dispositifmédical
FabricantConsultez
lemanuel
d'utilisation
Datede
fabrication
Numérodesérie
LargeurmaximalePoidsmaximalde
l’utilisateur
Utilisationà
l'intérieur/à
l'extérieur
4082249-D
Présentationduproduit
3Présentationduproduit
3.1Descriptionduproduit
L'aideàlamarcheàquatrerouesestéquipéd'unsiège
centralquipeutêtrepliépourlestockageetletransport.
Lesrouesavantsontlesrouesdirectrices.Lesrouesarrière
sontmuniesd'unsystèmedefreinspourralentiretbloquer
lesroues.L'aideàlamarcheestdisponibleendifférentes
taillesetpeutêtreéquipéd'unelargegammed'accessoires.
3.2Utilisationprévue
L'aideàlamarcheestprévupouraideraudéplacementet
peutégalementservirdesiègederepos.
L'aideàlamarcheconvientàuneutilisationàl'intérieur
etàl'extérieur,sursolégal.
L'utilisateurprévuestunadultedontlepoidsmaximal
correspondaupoidsindiquésurl'autocollantd'identication
etdanslechapitre7CaractéristiquesTechniques,page49
.
3.3Indicationsd'utilisation
Indications
Personnessouffrantd'unedéciencemusculaireet/ou
detroublesdel'équilibre,quiontbesoind'unsoutien
supplémentairependantlamarche.Lacapacitéàmarcheret
lesfacultéscognitivesrestantesdoiventêtresufsantespour
permettreuneutilisationsansrisqued'uneaideàlamarche.
Contre-indications
Personnessouffrantdegravestroublesdel'équilibreoude
troublesfonctionnelsdelaperception.
3.4Contenu
•Rollator,entièrementassemblé.
•Manueld'utilisation
Lesaccessoires,effectivementmontéssurvotrerollator,
dépendentdelacongurationetpeuventvarierselonles
pays.
3.5Accessoires
Diversaccessoires,commeunpanier/sac,peuventêtre
utilisésavecceproduitetsontrépertoriésdansles
documentsdeventespéciquesaupays.Selonla
conî„®guration,ilestpossiblequelesaccessoiressoient
prémontés.
82249-D
41
Maxi+
4Utilisation
4.1Avantutilisation
ATTENTION!
Risquedeblessuresoudedommagematériel
–Avantutilisation,vériezlebonfonctionnement
généralduproduit.
–Avantutilisation,vériezqueleproduitn'est
pasdéfectueux.
–N'utilisezpasdeproduitdéfectueux.
Invacareprésumequ'unprofessionneldelasantéa
procédéàuneévaluationindividuelledel'utilisateurande
déterminersonniveauderisqueousesexigencesenmatière
dethérapie.Lesfournisseursetlessoignantsontestiméque
leproduitfournissaitlesupportrequisetquesesréglages
convenaientàl'utilisateur.Unprofessionneldesantéà
formélesoignantetl'utilisateurdemanièreappropriéeà
l'utilisationcorrecteduproduit,entoutesécurité.
4.2Pliageetdépliagedurollator
Dépliageenpositiond'utilisation
AVERTISSEMENT!
–Avantd'utiliserlerollator,vérieztoujoursqu'il
estcomplètementdépliéetqueleverrouest
enclenché.
1.Enfoncezletubedusiègeverslebas.
2.Vériezquelasécuritéestenpositionverrouillée.
Pliage
1
2
1.Enfoncezlasécuritéverslebas.
2.Tirezletubedusiègeparlehaut.
Relevezlaplaqued'assise.
Vouspouvezreleverlesiègepouravoirunplusgrandespace
poursedéplaceretpouraugmenterl'accessibilité.
42
82249-D
Utilisation
4.3RéglagedelaHauteurdelaPoignée
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
–Assurez-voustoujoursquelesmolettessont
bienserréespouréviterquelapoignéene
s'abaisseinvolontairement.
–Neréglezpaslespoignéesau-dessusdeleur
positionlaplushauteautorisée,indiquéepar
lerepèresurlestubes.
Sil'utilisateurn'estpassupposéréglerlahauteurde
poignées,parexemplepourdesraisonsdesécurité,
lesmolettespeuventêtreremplacéespardesvisde
blocage(proposéescommeaccessoires).
Hauteurrecommandée:Lespoignéesdoiventêtre
positionnéesàlahauteurdespoignets,l'utilisateur
étantenpositiondroiteetlesbrasrelâchés.Il
sepeutquelethérapeuteconseilledeshauteurs
différentesenfonctiondesbesoinsspéciquesdu
client.
1.2.3.
1.Retirezlamoletteenlatournantdanslesensinverse
desaiguillesd'unemontre.Retirezlavis.
2.Réglezlapoignéeàlahauteursouhaitée.
3.Réinsérezlavisetlamolette.Tournezlamolettedans
lesensdesaiguillesd'unemontrepourlaserrer.
4.Répétezlaprocéduredel’autrecôté.
4.4Marche
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
–Faitespreuvedeprudencesilesrouesbutent
contreunobstacle,p.ex,untrottoir.
82249-D43
Maxi+
1.Placezl'aideàlamarchelégèrementdevantvouset
faitesunpasversluitoutenvoussoutenantàl’aide
despoignées.
4.5S'asseoirsurunfauteuil
1.Avecl'aideàlamarche,mettez-vousdeboutdevant
lefauteuil,l'arrièredevosjambesdevanttoucherle
fauteuil.
2.Verrouillezlesdeuxfreinsàmaindel'aideàlamarche.
3.Placezlesmainssurlesaccoudoirsdufauteuil,
penchez-vouslégèrementenavantetasseyez-vousavec
précaution.
4.6Semettredebout
AVERTISSEMENT!
Risquedebasculement
–N'utilisezpasl'aideàlamarchepourvouslever
depuisunepositionassise.
1.Placezl'aideàlamarchedevantvousetverrouillezles
deuxfreinsàmain.
2.Utilisezlesaccoudoirsdufauteuilcommesupportet
levez-vousavecprécautionpourvousmettredebout.
3.Unefoisstabiliséenpositiondebout,déplacezvos
mainsverslespoignéesdel'aideàlamarche.
44
82249-D
Utilisation
4.7S'asseoirsurl'aideàlamarche
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
–Utilisezl'aideàlamarcheuniquementpour
unepositionassisestationnaire.
–Avantdevousasseoir,verrouillezlesdeuxfreins
enpositiondestationnementetassurez-vous
quel'aideàlamarcheeststable.
–Asseyez-voustoujourssurl'aideàlamarche
ducôtéarrière.Nevousasseyezpasducôté
avant.
–Nevousasseyezpassurl'aideàlamarche
quandilsetrouvesurunsolenpente.
–N'essayezpasdemanœuvreraveclespieds
lorsquevousêtesassissurl'aideàlamarche.
4.8Utilisationdesfreinsàmain
1.2.
1.Serrezlesfreinsentirantlesdeuxpoignéesdefrein
verslehaut.
2.Pourserrerlesfreinsd'arrêt,pressezlespoignéesde
freinavecprécautionverslebas.
Unsondistinctindiquequelefreinestenbonne
position.
Ilestimportantquelesdeuxfreinssoientplacésen
positiond'arrêt.
3.Pourdesserrerlefrein,tirezlapoignéedefreinvers
lehaut.
Réglagedel'effetdefreinage
Réglezlecâbledefreinpourobtenirlaforcedefreinage
souhaitée.
Outillageadéquat:cléde8mmetde10mm(nonfournies).
4.9Accessoires
Lesaccessoiresnesontpasstandardssurtousles
modèles.Pourobtenirunelistedesaccessoiresdisponibles,
contactezvotrerevendeuragrééoulereprésentantInvacare
(reportez-vousaudosdecemanuel).
Panier
Montezlepanierenlesuspendantauchâssisavantàl'aide
descrochets.
Plateau
Fixezleplateauàl'aidedeschevillesenplastique.
82249-D45
Maxi+
5Maintenance
5.1Informationsdemaintenancegénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
–Lamaintenancedoitêtreréaliséeaumoins
unefoisparan.
–N'utilisezpasdeproduitdéfectueux.
–N'essayezpasdeleréparervous-même.Pour
lesréparations,contactezvotrefournisseur.
5.2Listedevérication
Pourgarantirunebonneperformanceetlasécurité,vériez
régulièrementvotreproduit.
qAssurez-vousquetouteslesvisetî„®xationssontbien
serrées.
qAssurez-vousquelespoignéessontbienserrées.
Silespoignéessontdesserrées,n'utilisezpasl'aideàla
marche.Lesinstructionsdemodicationdespoignées
peuventêtreobtenuesauprèsdevotrefournisseurou
devotredistributeurInvacare.
qVériezlefonctionnementdesfreins.
Silesfreinsdoiventêtreréglés,consultezlechapitre4
Utilisation,page42.
qVériezquelechâssisetlespièceschargéessont
exemptsdeî„®ssures.
qVériezleserrage,l'usureetl'étatdesroues.
qAssurez-vousdel’absencedepoils/cheveux,peluches
ouautresdébrisdanslesroues.
5.3Nettoyageetdésinfection
5.3.1Informationsdesécuritégénérales
ATTENTION!
Risquedecontamination
–Preneztouteslesprécautionsnécessairespour
vousprotégeretportezunéquipementde
protectionadéquat.
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientdeblesserquelqu’unou
d’endommagerleproduit.
–Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatibles
entreeuxetprotégerlessurfacesqu’ilssont
censésnettoyer.
–N’utilisezjamaisd’agentsdenettoyagecorrosifs
(alcalins,acides,etc.)ouabrasifs.Nous
recommandonsd’utiliserunagentdenettoyage
ménagerordinaire,commeduliquidevaisselle,
saufindicationcontrairedanslesinstructions
denettoyage.
–N’utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
–Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Pourlenettoyageetladésinfectionen
environnementcliniqueoudesoinsàlongterme,
suivezlesprocéduresinternes.
4682249-D
Maintenance
5.3.2Fréquencedenettoyage
IMPORTANT!
Unedésinfectionetunnettoyagerégulier
garantissentunbonfonctionnement,augmentent
laduréedevieetpermettentd'évitertoute
contamination.
Nettoyezetdésinfectezleproduit
–régulièrementlorsdesonutilisation,
–avantetaprèstouteprocédured'entretien,
–lorsqu'ilaétéencontactavecdesuides
corporels,quelsqu'ilssoient,
–avantdel'utiliserpourunnouvelutilisateur.
5.3.3Instructionsdenettoyage
Leproduitpeutêtrenettoyéenmachineouàlamain.
Lorsdel'utilisationd'unnettoyeuràhautepressionoud'un
jetd'eauordinaire,nedirigezpaslejetverslesroulements,
lestrousd'écoulementoulesétiquettes.
Latempératuremaximaledenettoyageestde60°C.
N’utilisezpasdenettoyeuràvapeur.
1.Nettoyezl'aideàlamarcheavecunchiffonhumideet
undétergentdoux.
2.Nettoyezlesrouesavecunebrosse(pasdebrosse
métallique).
3.Aprèslelavage,essuyezleproduit.
Désinfection
•Essuyeztouteslessurfacesgénéralementaccessibles
avecundésinfectant.
Desinformationscomplémentairessurles
méthodesetlesdésinfectantsrecommandés
peuventêtreconsultéesàl'adresse
https://vah-online.de/en/for-users.
82249-D
47
Maxi+
6Aprèsl’utilisation
6.1Miseaurebut
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerceproduiten
î„®ndeviedansuncentrederecyclage.
Désassemblezleproduitetsescomposantsanqueles
différentsmatériauxpuissentêtreséparésetrecyclés
individuellement.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.Contactez
votreorganismelocaldetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
6.2Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerle
produitenvuedesonutilisationparunnouvelutilisateur,il
convientd'effectuerlesopérationssuivantes:
•Examen
•Nettoyageetdésinfection
Pourplusd'informations,reportez-vousàlasection5
Maintenance,page46etaumanueldemaintenancede
ceproduit.
Assurez-vousderemettrelemanueld'utilisationavecle
produit.
Siundommageouundysfonctionnementestdétecté,le
produitnedoitpasêtreréutilisé.
4882249-D
CaractéristiquesTechniques
7CaractéristiquesTechniques
7.1Dimensionsetpoids
A
B
C
D
E
Maxi+550Maxi+650
LargeurtotaleA
700mm
HauteurtotaleB
725–895mm
815–985mm
Largeurd'assiseC
520mm
Hauteurd'assiseD
555mm
650mm
LongueurtotaleE
640mm
740mm
Diamètredesroues
avant/arrière
200mm
Largeurdesroues
avant/arrière
40mm
Touteslesdimensionssontsoumisesàcertainestolérances.
Maxi+550Maxi+650
Poids
5
9,8kg10,3kg
Poidsmaximalde
l’utilisateur
6
205kg
Chargemax.du
panier
9kg
Chargemax.dela
tablette
5kg
7.2Matériau
ChâssisAcierrevêtudepoudrepolyester
Guidon
Acierchromé
Poignées
TPE
Roues
PolypropylèneavecsculpturesenTPE
Piècesen
plastique
Matériaucorrespondantaumarquage
(PA,PP,PE)
Vis
Enacierinoxydable
5.Poidstotalhorséquipement:
6.Cettelimitationdepoidsinclutlepoidsdel’utilisateur,assisoudebout,ettoutechargesupplémentaire,p.ex.,lecontenudupanier.
82249-D49
Notes
Sommario
Ilpresentemanualedeveesserefornitoall'utilizzatoredelprodotto.
PRIMAdiutilizzareilprodotto,ÈNECESSARIOleggereilpresente
manualeeconservarloperpoterloconsultareinfuturo.
1Generale........................................52
1.1Introduzione..................................52
1.2Simboliinquestomanuale.......................52
1.3Conformità...................................52
1.4Durata......................................53
1.5Informazionisullagaranzia........................53
1.6Limitidiresponsabilità...........................53
2Sicurezza........................................54
2.1Informazionigeneralisullasicurezza.................54
2.2Etichetteesimbolisulprodotto....................55
3Panoramicadelprodotto............................57
3.1Descrizionedelprodotto.........................57
3.2Usoprevisto..................................57
3.3Indicazioniperl'uso............................57
3.4Contenutodellafornitura........................57
3.5Accessori....................................57
4Uso............................................58
4.1Primadell'uso.................................58
4.2Chiusuraeaperturadelrollator....................58
4.3Regolazioneinaltezzadellemaniglie................59
4.4Deambulazione................................59
4.5Sedersisuunasedia............................60
4.6Alzarsiinpiedi................................60
4.7Persedersisull'ausilioperladeambulazione..........61
4.8Utilizzodeifreniamano.........................61
4.9Accessori....................................61
5Manutenzione....................................62
5.1Informazionigeneraliperlamanutenzione............62
5.2Elencodispuntadeicontrolli......................62
5.3Puliziaedisinfezione............................62
5.3.1Informazionigeneralisullasicurezza..............62
5.3.2Intervallidipulizia...........................63
5.3.3Istruzioniperlapulizia........................63
6Dopol'utilizzo....................................64
6.1Smaltimento..................................64
6.2Ricondizionamento.............................64
7DatiTecnici......................................65
7.1Dimensioniepesi..............................65
7.2Materiali.....................................65
Maxi+
1Generale
1.1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sultrattamentodelprodotto.Pergarantirelasicurezzadi
utilizzodelprodotto,leggereattentamenteilmanualed'uso
eseguireleistruzioniperlasicurezza.
Sinotichealcunesezionicontenutenelpresentedocumento
potrebberononriguardareilproprioprodotto,inquantoil
presentedocumentosiapplicaatuttiimodellidisponibili
(alladatadistampa).Senonspeciî„®catodiversamente,ogni
sezionedelpresentedocumentosiriferisceatuttiimodelli
delprodotto.
Imodellieleconî„®gurazionidisponibilinelpropriopaese
sonoriportatineidocumentidivenditaspeciî„®ciperpaese.
Invacaresiriservaildirittodimodiî„®carelespeciî„®chedel
prodottosenzaulteriorepreavviso.
Primadileggereilpresentedocumento,veriî„®carediessere
inpossessodell'ultimaversione,disponibileinformatoPDF
sulsitowebInvacare.
Sesiritienecheladimensionedeicaratterinellaversione
cartaceadeldocumentosiadidifcilelettura,èpossibile
scaricaredalsitoweblaversioneinformatoPDF.IlPDFpuò
essereingranditosulloschermoinmododaottenereuna
dimensionedeicaratteripiùfaciledaleggere.
Perulterioriinformazionisulprodotto,adesempiolenote
sullasicurezzadelprodottoeirichiamidiprodotti,siprega
dicontattareilpropriorappresentanteInvacare.Vederegli
indirizziallaî„®nedelpresentedocumento.
Incasodiincidentegraverelativoalprodotto,ènecessario
informareilproduttoreel'autoritàcompetentenelproprio
paese.
1.2Simboliinquestomanuale
Inquestomanualetuttequellesituazioninonsicureo
pericolosechepossonoportarealesioniallepersoneo
danniaimaterialisonoevidenziatemediantesimbolie
avvertimenti.Quidiseguitosonoriportatelespiegazionidi
tuttiipossibiliavvertimenti.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadimorteo
lesionigravi.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadilesioniminori
oleggere.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadidannial
prodotto.
Consiglieraccomandazioni
Indicaconsigli,raccomandazionieinformazioni
utiliperunusoefî„®caceesenzainconvenienti.
1.3Conformità
Laqualitàèfondamentaleperl'azienda,cheoperanel
rispettoenell'ambitodellanormaISO13485.
5282249-D
Generale
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàal
RegolamentoDispositiviMedici2017/745ClasseI.Ladata
dilanciodiquestoprodottoèindicatanelladichiarazione
diconformitàCE.
Lavoriamocostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
1.4Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèdicinqueanni,a
condizionechesiautilizzatoquotidianamenteeinconformità
alleistruzioniperlasicurezza,seguendogliintervallidi
manutenzioneeleindicazioniperunusocorrettocome
indicatonelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuò
variareasecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
1.5Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàdiquantoindicatosuiTerminielecondizioni
generalidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
1.6Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
•Nonconformitàconilmanualed'uso
•Utilizzononcorretto
•Consumoeusuranaturali
•Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
•Modichetecniche
•Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
82249-D53
Maxi+
2Sicurezza
2.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesionigraviodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausare
lesioniodanni.
–Inpresenzadimessaggidiattenzione,
precauzionioistruzionididifî„®cile
comprensione,contattareilpersonale
medicoprofessionaleoilfornitoreprimadi
iniziareautilizzarequestoprodotto.
–Nonusarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprima
averlettoattentamenteecompresoî„®no
infondolepresentiistruzionieognialtro
materialeinformativo,comeilmanualed'uso,
ilmanualeperlamanutenzioneoifoglidi
istruzioneforniticonquestoprodottooconi
dispositiviopzionali.
ATTENZIONE!
Pericolodilesionegrave
Unutilizzononcorrettopuòcausaresituazioni
pericolose.
–Nonutilizzaresullescaleosullescalemobili.
–Nonsalireinpiedisulprodotto.
–Procedereconcautelaquandosicamminasu
superî„®ciinpendenza,scivoloseoirregolari.
–Evitarediscontrarsiconostacoli,siaprocedendo
inavanticheall’indietro.
–Nonpermettereaibambinidigiocareconil
prodotto.
–Nonutilizzareilprodottopertrasportareuna
persona
–Assicurarsichenessunindumento,adesempio
gonnelunghe,possarimanereimpigliatonelle
ruote.
5482249-D
Sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Uncaricosbilanciatoopesantepuòcausareun
ribaltamento.
–Nonsospenderecarichi,adesempioborse,al
telaio,allamanigliadispintaoallemanopole.
–Trasportarecarichisoloconl'apposita
apparecchiatura,adesempioilcestinooil
vassoio.Nonsuperareilcaricomassimo
previstoperl'apparecchiatura.
–Ilcaricototale,compresoilpesodell'utilizzatore
eilcaricoaggiuntivo,nondevesuperareilpeso
massimoutilizzatore.
–Fareriferimentoalcapitolo7DatiTecnici,
pagina65perilpesomassimoutilizzatoree
perleinformazionisulcarico.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Componentinonoriginaliononcorrettipossono
alterareilfunzionamentoelasicurezzadel
prodotto.
–Utilizzareesclusivamentecomponentioriginali
perilprodottoinuso.
–Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,
fareriferimentoalcatalogooalsitoweb
localediInvacareperconoscereleopzioni
disponibilioppurecontattareilrappresentante
localeInvacare.Vederegliindirizziallaî„®nedel
presentedocumento.
AVVERTENZA!
Rischiodiustionidiprimogrado
Alcunepartidelprodottopotrebberoriscaldarsi
seespostiatemperatureelevate(superioria
41°C).
–Prestareattenzioneseilprodottoèesposto
atemperatureelevate,adesempioallaluce
direttadelsole.
IMPORTANTE!
Vièilrischiodidannidovutiall'usura,adesempio
allacorrosione.
–Nonutilizzareilprodottosott'acqua,ad
esempioinvasche.
–Nonutilizzareilprodottoinambienticaldi
comelesaune.
–Nonconservareilprodottoinambientibagnati
eumidi.
2.2Etichetteesimbolisulprodotto
Etichettamodello
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
82249-D55
Maxi+
ADenominazioneprodotto
BNumerodiparte
CDatadiproduzione
DNumerodiserie
EPesomax.utilizzatore
FLarghezzamassima
GIndirizzodelproduttore
Simboli
Conformità
europea
Dispositivo
medico
ProduttoreLeggereil
manualed'uso
Datadi
produzione
Numerodiserie
Larghezza
massima
Pesomax.
utilizzatore
Usoall'interno/
all'esterno
5682249-D
Panoramicadelprodotto
3Panoramicadelprodotto
3.1Descrizionedelprodotto
L'ausilioperladeambulazioneaquattroruoteèdotatodiun
sedilecentralechepuòessereripiegatoperlostoccaggioe
iltrasporto.Leruoteanteriorisonoruotesterzanti.Leruote
posteriorisonodotatediunimpiantofrenanteperrallentare
eperbloccareleruote.L'ausilioperladeambulazione
èdisponibileindiversemisureepuòesseredotatodi
un'ampiagammadiaccessori.
3.2Usoprevisto
L'ausilioperladeambulazioneèprogettatopersostenere
unapersonamentrecamminaepuòinoltreessereutilizzato
comesedilediriposo.
L'ausilioperladeambulazioneèadattoperl'usoall'interno
eall'esternosuterreniomogenei.
L'utilizzatoreprevistoèunadultoconpesomassimo
utilizzatoreindicatosull'etichettadelprodottoenelcapitolo
7DatiTecnici,pagina65
.
3.3Indicazioniperl'uso
Indicazioni
Personeconindebolimentodellaforzamuscolaree/o
dell'equilibriochenecessitanodiunulterioresupporto
mentrecamminano.Lacapacitàdideambulazionee
cognitivaresiduadeveesseresufî„®cienteperunutilizzoin
sicurezzadell'ausilioperladeambulazione.
Controindicazioni
Personecongravidisturbidell'equilibrioodisturbipercettivi
funzionali.
3.4Contenutodellafornitura
•Rollator,completamenteassemblato.
•Manualed'uso
Gliaccessorieffettivamentemontatisulrollatordipendono
dallaconî„®gurazioneepossonoesseredifferentiaseconda
delpaese.
3.5Accessori
Diversiaccessori,comeuncestino/borsa,sonodisponibili
perquestoprodottoesipossonotrovareneidocumenti
divenditaspeciî„®ciperciascunPaese.Asecondadella
conî„®gurazione,gliaccessoripossonoesserepreassemblati.
82249-D57
Maxi+
4Uso
4.1Primadell'uso
AVVERTENZA!
Pericolodilesioniodannialprodotto
–Primadell'uso,vericareilfunzionamento
generaledelprodotto.
–Primadell'uso,controllarecheilprodottonon
presentidifetti.
–Nonutilizzareunprodottodifettoso.
Invacarepresumecheunoperatoresanitarioabbiafatto
unavalutazioneindividualedell'utilizzatoreperdeterminarne
suolivellodirischiooirequisititerapeutici.Ifornitoriegli
assistentihannovalutatocheilprodottofornisceilsupporto
necessarioechelesueregolazionisonoappropriate
perl'utilizzatore.L'assistenteel'utilizzatoresonostati
adeguatamenteaddestratidaunoperatoresanitariosu
comeutilizzareilprodottoinmodocorrettoesicuro.
4.2Chiusuraeaperturadelrollator
Aperturainposizionediutilizzo
ATTENZIONE!
–Assicurarsisemprecheilrollatorsia
completamenteapertoechel'elementodi
bloccaggiosiainnestatoprimadiutilizzareil
rollator.
1.Premereversoilbassolabarradelsedile.
2.Veriî„®carecheilfermodisicurezzasiabloccatoin
posizione.
Chiusuradelrollator
1
2
1.Premereversoilbassoilfermodisicurezza.
2.Tirareversol'altolabarradelsedile.
Sollevarelapiastradelsedile
Ilsedilepuòesseresollevatoperfornireunmaggiorespazio
dicamminataemigliorarel'accessibilità.
5882249-D
Uso
4.3Regolazioneinaltezzadellemaniglie
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
–Assicurarsisemprechelemanopolesiano
serratesaldamenteperevitarechelamaniglia
siabbassiaccidentalmente.
–Nonimpostarelemanigliealdisopradella
posizionepiùaltaconsentita,indicatadal
contrassegnosuitubi.
Permotividisicurezza,sel'utilizzatorenondeve
regolarel'altezzadellemaniglie,lemanopole
possonoesseresostituitedavitidibloccaggio
(disponibilicomeaccessorio).
Altezzaraccomandata:lemanigliedovrebberoessere
posizionateall'altezzadeipolsiconl'utilizzatorein
piediconunaposturarilassata.Ilterapistapuò
suggerirealtezzedifferentiinbasealleesigenze
speciî„®chedelcliente.
1.2.3.
1.Ruotareinsensoantiorariolamanopolaerimuoverla.
Rimuoverelavite.
2.Regolarelamanigliaaun'altezzaadeguata.
3.Inserirelaviteelamanopola.Ruotarelamanopolain
sensoorarioperstringerla.
4.Ripeterel’operazionesull’altrolato.
4.4Deambulazione
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
–Prestarelamassimaattenzioneseleruotesi
arrestanocontrounostacolo(adesempio,un
cordolo).
82249-D59
Maxi+
1.Posizionarel'ausilioperladeambulazioneapoca
distanzadavantiaséefareunpassoversodiesso
utilizzandoleimpugnaturecomesostegno.
4.5Sedersisuunasedia
1.Conl'ausilioperladeambulazione,fermarsiinpiedi
davantiallasedia;laparteposterioredellegambedeve
toccarelasedia.
2.Bloccareentrambiifreniamanodell'ausilioperla
deambulazione.
3.Posizionarelemanisuibracciolidellasedia,piegarsi
leggermenteinavantiesedersiconcautela.
4.6Alzarsiinpiedi
ATTENZIONE!
Rischiodiribaltamento
–Nonutilizzarel'ausilioperladeambulazione
peralzarsiinpiedidallaposizioneseduta.
1.Posizionarel'ausilioperladeambulazionedavantiasé
ebloccareentrambiifreniamano.
2.Utilizzareibracciolidellacarrozzinacomesupportoe
alzarsiconcautelainposizioneeretta.
3.Unavoltastabilmenteinpiedi,trasferirelemanisulle
impugnaturedell'ausilioperladeambulazione.
6082249-D
Uso
4.7Persedersisull'ausilioperladeambulazione
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
–Utilizzarel'ausilioperladeambulazionesolo
persedersidafermi.
–Primadisedersi,bloccareentrambiifreniin
posizionedistazionamentoeassicurarsiche
l'ausilioperladeambulazionesiastabile.
–Sedersisempresull'ausilioperladeambulazione
dallatoposteriore.Nonsedersidallato
anteriore.
–Nonsedersisull'ausilioperladeambulazione
sequestositrovainpendenza.
–Nonmanovrarel'ausilioperladeambulazione
conipiedimentresièsedutisudiesso.
4.8Utilizzodeifreniamano
1.2.
1.Tiraredelicatamenteversol'altoentrambelemaniglie
deifreniperapplicareifreni.
2.Premeredelicatamenteversoilbassolemanigliedei
freniperapplicareifrenidistazionamento.
Unclicdistintoindicacheilfrenositrovanellaposizione
corretta.
Èimportantecheentrambiifrenisianomessiin
posizionedistazionamento.
3.Perrilasciareilfreno,tirareversol'altolamanigliadel
freno.
Regolazionedell'effettofrenante
Perottenerel'effettofrenantedesiderato,regolareilcavo
delfreno.
Utensilinecessari:chiaveda8mme10mm(noninclusa).
4.9Accessori
Gliaccessorinonsonodiseriesututtiimodelli.Perun
elencodegliaccessoridisponibili,contattareilproprio
rivenditoreautorizzatooilrappresentanteInvacare(vedere
ilretrodicopertinadelpresentemanuale).
Cestino
Montareilcestinoagganciandoloaltelaioanteriorecongli
appositiganci.
Vassoio
Fissareilvassoioutilizzandoitappiinplastica.
82249-D61
Maxi+
5Manutenzione
5.1Informazionigeneraliperlamanutenzione
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
–Lamanutenzionedeveessereeffettuataalmeno
unavoltal'anno.
–Nonutilizzareunprodottodifettoso.
–Nontentarediripararlodasoli.Perla
riparazione,rivolgersialpropriofornitore.
5.2Elencodispuntadeicontrolli
Pergarantirebuoneprestazioniesicurezza,controllare
regolarmenteilprodotto.
qAssicurarsichetuttelevitieidispositividiregolazione
sianoserraticorrettamente.
qAssicurarsicheleimpugnaturesianoserrate.
Nonutilizzarel'ausilioperladeambulazionesele
impugnaturesonoallentate.Leistruzionisucome
modiî„®careleimpugnaturesipossonorichiedereal
propriofornitoreodistributoreInvacare.
qVeriî„®careilfunzionamentodeifreni.
Seifrenidevonoessereregolati,consultareilcapitolo
4Uso,pagina58.
qIspezionareiltelaioeleparticarichepereventuali
crepe.
qControllarelatenuta,l'usuraedeventualidannialle
ruoteorientabili.
qAccertarsicheleruotesianoprivedicapelli,pelucchio
altriresidui.
5.3Puliziaedisinfezione
5.3.1Informazionigeneralisullasicurezza
AVVERTENZA!
Rischiodicontaminazione
–Adottareopportuneprecauzioniperlapropria
protezioneeutilizzareun'attrezzaturaprotettiva
adeguata.
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
–Tuttiiprodottidetergentiedisinfettanti
utilizzatidevonoessereefî„®caciecompatibili
traloroedevonoproteggereimaterialisucui
vengonoutilizzatidurantelapulizia.
–Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanze
alcaline,acidi,ecc.)odetergentiabrasivi.Si
consigliadiutilizzareunnormaleprodotto
detergenteperlacasa,comeundetersivo
liquidoperipiatti,amenochenonsianostate
forniteindicazionidiversenelleistruzionidi
pulizia.
–Nonutilizzaremaisolventi(diluenteper
cellulosa,acetone,ecc.)chemodiî„®canola
strutturadellaplasticaochesciolgonole
etichetteapplicate.
–Primadiutilizzareilprodotto,assicurarsi
semprechesiacompletamenteasciutto.
6282249-D
Manutenzione
Perlapuliziaeladisinfezioneinambienticlinicio
diassistenzaalungotermine,seguireleprocedure
internedellastruttura.
5.3.2Intervallidipulizia
IMPORTANTE!
Lapuliziaeladisinfezioneregolari
consentonodiassicurareilregolaree
buonfunzionamento,aumentareladuratae
prevenirelacontaminazione.
Pulireedisinfettareregolarmenteilprodotto.
–durantel'uso,
–primaedopoqualsiasiproceduradi
manutenzione,
–incasodicontattoconliquidibiologici,
–primadell'usoperunnuovoutilizzatore.
5.3.3Istruzioniperlapulizia
Ilprodottopuòesserelavatoutilizzandounamacchinaper
illavaggiooamano.
Quandosiutilizzaundetergenteadaltapressioneo
unnormalegettod'acqua,nonpuntareilgettoversoi
cuscinetti,iforididrenaggiooleetichette.
Latemperaturamassimadipuliziaèdi60°C.Nonutilizzare
sistemidipuliziaavapore.
1.Pulirel'ausilioperladeambulazioneconunpanno
umidoeundetergentedelicato.
2.Pulireleruoteconunaspazzola(nonmetallica).
3.Dopoillavaggioasciugareilprodottoconunpanno.
Disinfezione
•Puliretuttelesupercigeneralmenteaccessibiliconun
pannoeundisinfettante.
Informazionisuidisinfettantieimetodi
consigliatisonodisponibiliall'indirizzo
https://vah-online.de/en/for-users.
82249-D63
Maxi+
6Dopol'utilizzo
6.1Smaltimento
Rispettarel'ambienteericiclareilprodottoattraversoun
centrodiriciclaggiolocalealterminedelsuoutilizzo.
Smontareilprodottoeirelativicomponenti,inmodo
cheidifferentimaterialipossanoesserestaccatiericiclati
singolarmente.
Losmaltimentoeilriciclaggiodeiprodottiusatiedegli
imballaggidevonoessereeseguitinelrispettodelleleggi
edellenormativeinmateriadigestionedeiriî„®utivigenti
inciascunpaese.Perulterioriinformazioni,contattarela
propriaaziendadiraccoltariî„®utilocale.
6.2Ricondizionamento
Questoprodottoèadattoperilriutilizzo.Peril
ricondizionamentodelprodottoperunnuovoutilizzatore,
intraprendereleazioniseguenti:
•Ispezione
•Puliziaedisinfezione
Perinformazionidettagliate,fareriferimentoalparagrafo5
Manutenzione,pagina62
ealmanualeperlamanutenzione
diquestoprodotto.
Assicurarsicheilmanualed'usovengasempreconsegnato
insiemealprodotto.
Sesiriscontranodanniomalfunzionamenti,nonriutilizzare
ilprodotto.
6482249-D
DatiTecnici
7DatiTecnici
7.1Dimensioniepesi
A
B
C
D
E
Maxi+550Maxi+650
LarghezzatotaleA
700mm
AltezzatotaleB
725-895mm
815-985mm
Larghezzadelsedile
C
520mm
AltezzadelsedileD
555mm
650mm
LunghezzatotaleE
640mm
740mm
Maxi+550Maxi+650
Diametroruote
anteriori/posteriori
200mm
Larghezzaruota
posteriore/anteriore
40mm
Tutteledimensionisonosoggetteatolleranze.
Maxi+550Maxi+650
Peso
7
9,8kg10,3kg
Pesomax.
utilizzatore
8
205kg
Caricomax.cestino
9kg
Caricomax.vassoio
5kg
7.2Materiali
TelaioAcciaioverniciatoapolveredipoliestere
Barredelle
maniglie
Acciaiocromato
Impugnature
Elastomerotermoplastico
Ruote
Polipropileneconbattistradain
elastomerotermoplastico
7.Pesototale,attrezzatureescluse.
8.Talelimitedipesocomprendeilpesodell'utilizzatore(sedutooinpiedi)edeventualicarichiaggiuntivi(adesempio,ilcontenutodelcestino).
82249-D65
Maxi+
Partiin
plastica
Materialeconformealcontrassegno(PA,
PP,PE)
VitiAcciaio,conprotezioneantiruggine
6682249-D
Inhoudsopgave
Dezehandleidingdienttewordenoverhandigdaandegebruikervan
hetproduct.LeesdezehandleidingVÓÓRuhetproductgebruikten
bewaarhemvooreventueleraadplegingenindetoekomst.
1Algemeen.......................................68
1.1Inleiding.....................................68
1.2Symbolenindezehandleiding.....................68
1.3Naleving.....................................68
1.4Levensduur...................................69
1.5Garantie-informatie.............................69
1.6Aansprakelijkheidsbeperking......................69
2Veiligheid........................................70
2.1Algemeneveiligheidsinformatie....................70
2.2Typeplaatjesensymbolenophetproduct............71
3Productoverzicht..................................73
3.1Productbeschrijving.............................73
3.2Beoogdgebruik................................73
3.3Indicatiesvoorgebruik..........................73
3.4Omvangvanlevering............................73
3.5Accessoires...................................73
4Gebruik.........................................74
4.1Vóórgebruik..................................74
4.2Derollatorin-enuitklappen......................74
4.3Dehoogtevandehandgrepenaanpassen............75
4.4Lopen.......................................75
4.5Opeenstoelgaanzitten.........................76
4.6Opstaanvanuiteenzittendepositie.................76
4.7Zittenophetloophulpmiddel.....................77
4.8Dehandremmengebruiken.......................77
4.9Accessoires...................................77
5Onderhoud......................................78
5.1Algemeneinformatieoveronderhoud...............78
5.2Controlelijstvoorinspectie.......................78
5.3Reinigingendesinfectie..........................78
5.3.1Algemeneveiligheidsinformatie.................78
5.3.2Reinigingsintervallen..........................79
5.3.3Reinigingsinstructies..........................79
6Nagebruik.......................................80
6.1Afvoeren.....................................80
6.2Geschiktmakenvoorhergebruik...................80
7TechnischeSpeciî„®caties.............................81
7.1Afmetingenengewichten........................81
7.2Material.....................................81
Maxi+
1Algemeen
1.1Inleiding
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleiding
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinstructies,zodatu
zekerweetdatuhetproductveiliggebruikt.
Omdatditdocumentbetrekkingheeftopallebeschikbare
modellen(opdedatumwaaropditdocumentisgedrukt),
zijnmogelijknietalledelenrelevantvooruwproduct.Indien
nietexplicietanderswordtvermeld,verwijstelkhoofdstuk
inditdocumentnaarallemodellenvanhetproduct.
Demodellenenuitvoeringendieinuwlandbeschikbaar
zijn,zijntevindenindeverkoopdocumentenvanhet
desbetreffendeland.
Invacarebehoudtzichhetrechtvooromproductspeciî„®caties
zondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Controleervoordatuditdocumentleestofudejuisteversie
hebt.Uvindteenpdf-bestandmetdelaatsteversieopde
Invacare-website.
Alsudelettergrootteindegedrukteversievanhetdocument
moeilijkkuntlezen,kuntueenpdf-versiedownloadenvan
dewebsite.Indepdf-versiekuntudelettersophetscherm
aanpassentoteengroottedieuprettigervindt.
Neemvoormeerinformatieoverhetproduct,bijvoorbeeld
meldingenoverproductveiligheidenteruggeroepen
producten,contactopmetuwInvacare-vertegenwoordiger.
Ziedeadressenaanheteindevanditdocument.
Ingevalzicheenernstigincidentmethetproductvoordoet,
dientudefabrikantendebevoegdeinstantieinuwland
daarvanopdehoogtetebrengen.
1.2Symbolenindezehandleiding
Indezehandleidingwordenwaarschuwingenaangeduidmet
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeld
vaneenkopdiedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
toternstigletselofoverlijdenalsdesituatie
nietwordtvermeden.
VOORZICHTIG
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totlichtofkleinletselalsdesituatienietwordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totmateriëleschadealsdesituatienietwordt
vermeden.
Tipsenadviezen
Hierwordennuttigetips,adviezenen
informatievoorefciënt,probleemloosgebruik
gegeven.
1.3Naleving
Kwaliteitiscruciaalbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbij
wordtgewerktbinnendenormenvanISO13485.
6882249-D
Algemeen
DitproductisvoorzienvanhetCE-merktekenconform
Verordening2017/745betreffendemedischehulpmiddelen,
klasseI.Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Wijwerkenercontinuaanomervoortezorgendathet
effectvanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalals
internationaal,zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
1.4Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisvijfjaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
1.5Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviade
dealerbijwieuhetproducthebtgekocht.
1.6Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
•Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
•Verkeerdgebruik
•Normaleslijtage
•Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
•Technischeaanpassingen
•Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
82249-D69
Maxi+
2Veiligheid
2.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kansopernstigletselofschade
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
–Alsudewaarschuwingen,aanwijzingenof
instructiesnietbegrijpt,neemdancontact
opmeteenprofessionelezorgverlenerof
leveranciervoordatudithulpmiddelgebruikt.
–Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenalsudezeinstructiesen
heteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,
metinbegripvandegebruikershandleiding,
servicehandleidingenofinstructiebladendiebij
ditproductofdeoptioneleapparatuurworden
verstrekt.
WAARSCHUWING!
Risicovanernstigletsel
Onjuistgebruikkantotgevaarlijkesituatiesleiden.
–Gebruikhetloophulpmiddelnietop
(rol-)trappen.
–Ganietopditproductstaan.
–Letextragoedopwanneeruopeenhellende,
glibberigeofoneffenondergrondloopt.
–Probeerzowelinvoorwaartsealsachterwaartse
looprichtingnergenstegenaantebotsen.
–Laatkinderennietmethetproductspelen.
–Gebruikhetproductnietomeriemandmee
tevervoeren.
–Zorgdatergeenkleding,zoalseenlangerok,
vastkomttezittentussendewielen.
7082249-D
Veiligheid
LETOP!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Bijeentegrotebelastingkanhetloophulpmiddel
uitbalansrakenenkantelen.
–Hanggeenspullen,zoalseentas,aanhet
frame,deduwhandgrepenofdehandgrepen.
–Neemalleenspullenmeeinofopdedaarvoor
bestemdevoorzieningen,zoalshetmandje
ofhetwerkblad.Overschrijddemaximale
belastingvandezevoorzieningenniet.
–Detotalebelasting,inclusiefhetgewicht
vandegebruikereneventueleextralading,
magnietzwaarderzijndanhetmaximale
gebruikersgewicht.
–Raadpleeghoofdstuk7TechnischeSpecicaties,
pagina81voorinformatieovermaximaal
gebruikersgewichtenbelasting.
LETOP!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Niet-origineleofverkeerdeonderdelenkunnen
dewerkingenveiligheidvanhetproductnadelig
beïnvloeden.
–Gebruikalleenorigineleonderdelenvoorhet
productdatugebruikt.
–Omdaterverschillenzijnperregio,kuntuhet
bestedeInvacare-catalogusof-websiteinuw
regioraadplegenvoordebeschikbareopties.
Ukuntookcontactopnemenmetuwlokale
Invacare-vertegenwoordiger.Ziedeadressen
achterinditdocument.
LETOP!
Risicoopeerstegraadsbrandwonden
Bepaaldeonderdelenvanhetproductkunnen
heetwordenbijblootstellingaaneentemperatuur
vanmeerdan41°C.
–Weesvoorzichtigwanneerhetproductwordt
blootgesteldaanhogetemperaturen,zoalsin
directzonlicht.
BELANGRIJK!
Erbestaateenrisicoopschadealsgevolgvan
slijtage,zoalsroestvorming.
–Gebruikhetproductnietonderwater,zoalsin
hetzwembad.
–Gebruikhetproductnietineenheteomgeving,
zoalseensauna.
–Bewaarhetproductnietineenvochtigeof
natteomgeving.
2.2Typeplaatjesensymbolenophetproduct
Typeplaatje
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
XXXX XXX XX
XX XXX XXXX
XX-XXXXX XX
XXXXXXX
XXXXXXX XXXXX
X XXXXXX XXXXXX
YYMXX0000
HMI NR: XXXXX
C D F GE
A
B
82249-D
71
Maxi+
AProductnaam
BOnderdeelnummer
CFabricagedatum
DSerienummer
EMaximaal
gebruikersgewicht
FMaximalebreedte
GAdresvandefabrikant
Symbolen
Conformiteitmet
Europesenormen
Medisch
hulpmiddel
FabrikantLeesde
gebruikers-
handleiding
Fabricagedatum
Serienummer
Maximalebreedte
Maximum
gebruikersgewicht
Gebruikbinnens-
enbuitenshuis
72
82249-D
Productoverzicht
3Productoverzicht
3.1Productbeschrijving
Hetloophulpmiddelheeftvierwielenenisuitgerustmet
eencentralezittingdiekanwordenopgeklaptvooropslag
entransport.Devoorwielenzijnstuurbarewielen.De
achterwielenzijnuitgerustmeteenremsysteemwaarmee
kanwordengeremdenwaarmeedewielenkunnen
wordenvergrendeld.Hetloophulpmiddelisbeschikbaarin
verschillendematenenkanwordenuitgerustmetdiverse
accessoires.
3.2Beoogdgebruik
Hetloophulpmiddelisontworpenommensenbijhetlopen
teondersteunenenkanookalsrustbankjedienen.
Hetloophulpmiddelisgeschiktvoorbinnen-enbuitengebruik
opeenvlakkeondergrond.
Debeoogdegebruikeriseenvolwassenemeteenmaximaal
gebruikersgewichtzoalsvermeldophetproductlabelenin
hoofdstuk7TechnischeSpeciî„®caties,pagina81
.
3.3Indicatiesvoorgebruik
Indicaties
Personenmetverminderdespierkrachten/ofbalansdie
extrasteunnodighebbenbijhetlopen.Voorveiliggebruik
vaneenloophulpmiddeldienthetloop-encognitieve
vermogenvandegebruikernogvoldoendetezijn.
Contra-indicaties
Personenmeteenernstigeevenwichtsstoornisofeen
functionelewaarnemingsstoornis.
3.4Omvangvanlevering
•Rollator,vollediggemonteerd.
•Gebruiksaanwijzing
Deaccessoiresdieuopuwrollatoraantreft,hangenafvan
deconî„®guratieenkunnenplaatselijkverschillen.
3.5Accessoires
Voorditproductzijndiverseaccessoiresbeschikbaar,
zoalseenmandjeoftas.Uvindtdezeproductenin
deverkoopdocumentenvanhetdesbetreffendeland.
Afhankelijkvandeconî„®guratiekunnenaccessoiresvooraf
zijngemonteerd.
82249-D73
Maxi+
4Gebruik
4.1Vóórgebruik
LETOP!
Risicoopletselofbeschadigingvan
eigendommen
–Controleervóórgebruikdealgemenewerking
vanhetproduct.
–Controleerhetproductvóórgebruikop
defecten.
–Gebruikhetproductnietalshetdefectis.
Invacaregaatervanuitdateenprofessionelezorgverlener
eenindividuelebeoordelingvandegebruikerheeftgemaakt
omzijnrisiconiveauoftherapeutischeeisentebepalen.
Leveranciersenzorgverlenershebbenbeoordeelddathet
productdevereisteondersteuningbiedtendathetopde
juistemanierisaangepastvoordegebruiker.Deverzorger
endegebruikerzijnvoldoendedooreenprofessionele
zorgverlenergetraindinhetcorrecteenveiligegebruikvan
hetproduct.
4.2Derollatorin-enuitklappen
Uitklappentotingebruikstand
WAARSCHUWING!
–Controleervoordatuderollatorgebruiktaltijd
ofderollatorhelemaalisuitgeklaptenofde
vergrendelinggoedvastzit.
1.Drukdebuisvandezittingnaarbeneden.
2.Controleerofdeveiligheidsgrendelstevigopzijnplaats
zit.
Inklappen
1
2
1.Drukdeveiligheidsgrendelomlaag.
2.Trekdebuisvandezittingomhoog.
Klapdezittingplaatop
Dezittingkanwordenopgeklaptvoormeerloopruimteen
eenvoudigeretoegang.
74
82249-D
Gebruik
4.3Dehoogtevandehandgrepenaanpassen
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
–Controleeraltijdofdeknoppenvande
handgrepengoedvastzittenomtevoorkomen
datdehandgrepenperongelukomlaagzakken.
–Steldehandgrepenniethogerindande
hoogstetoegestanepositie,zoalsaangegeven
doordemarkeringopdebuizen.
Alshetnietdebedoelingisdatdegebruikerzelf
dehoogtevandehandgrepenaanpast,bijvoorbeeld
omveiligheidsredenen,kuntudeknoppenvan
dehandgrepenvervangendoorborgschroeven
(beschikbaaralsaccessoire).
Aanbevolenhoogte:Steldehandgrepenafter
hoogtevandepolsenvaneengebruikerdierechtop
staatmetontspannenarmen.Eentherapeutkan
eenanderehoogteadviseren,afhankelijkvande
speciekebehoeftenvandecliënt.
1.2.3.
1.Draaideknopvandehandgreeplinksomenverwijder
deze.Verwijderdeschroef.
2.Steldehandgreepafopdejuistehoogte.
3.Plaatsdeschroefendeknopvandehandgreep.Draai
deknopvandehandgreeprechtsomvast.
4.Herhaaldeprocedureaandeanderekant.
4.4Lopen
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
–Pasopalsdewielenopeenobstakelstuiten,
zoalseenstoeprand.
82249-D75
Maxi+
1.Zethetloophulpmiddeleenkleinstukjevooruneeren
zeteenstaprichtinghetloophulpmiddelterwijlude
handgrepenvasthoudtterondersteuning.
4.5Opeenstoelgaanzitten
1.Gamethetloophulpmiddeldichtvoordestoelstaan
zodatudestoelachteruwbenenvoelt.
2.Vergrendelbeidehandremmenvanhetloophulpmiddel.
3.Pakmetuwhandendearmleuningenvandestoelvast,
leunlichtjesvooroverengavoorzichtigzitten.
4.6Opstaanvanuiteenzittendepositie
WAARSCHUWING!
Risicoopkantelen
–Gebruikhetloophulpmiddelnietomuzelf
vanuiteenzitpositieomhoogtetrekken.
1.Plaatshetloophulpmiddelrechtvooruenvergrendel
beidehandremmen.
2.Steunopdearmleuningenvanuwstoelenduwuzelf
voorzichtigomhoogtotustaat.
3.Zodraustevigstaat,kuntuuwhandenopde
handgrepenvanhetloophulpmiddelplaatsen.
7682249-D
Gebruik
4.7Zittenophetloophulpmiddel
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
–Umagalleenopeenstilstaandloophulpmiddel
gaanzitten.
–Zetbeideremmenindeparkeerstandenzorg
dathetloophulpmiddelstabielstaatvoordat
ugaatzitten.
–Gaaltijdvanafdeachterkantophet
loophulpmiddelzitten.Gaernietvanafde
voorkantopzitten.
–Ganietophetloophulpmiddelzittenwanneer
hetopeenhellingstaat.
–Beweeghetloophulpmiddelnietvoortmetuw
voetenterwijlueropzit.
4.8Dehandremmengebruiken
1.2.
1.Ukuntremmendoorbeideremhendelsomhoogte
trekken.
2.Deparkeerremmentredeninwerkingdoorde
remhendelsvoorzichtigomlaagteduwen.
Eenhoorbaargeluidgeeftaandatderemindejuiste
standstaat.
Zorgervoordatbeideremmenindeparkeerstand
wordengezet.
3.Ukuntderemlosmakendoorderemhendelomhoog
tetrekken.
Deremwerkingaanpassen
Ukuntderemkabelbijstellenvoordegewensteremkracht.
Geschiktgereedschap:8mmen10mmsteeksleutels(niet
meegeleverd).
4.9Accessoires
Deaccessoireszijnnietstandaardvoorallemodellen.Vraag
eenlijstvanbeschikbareaccessoiresaanbijuwerkende
dealerofInvacare-vertegenwoordiger(ziedeachterpagina
vandezehandleiding).
Mandje
Bevestighetmandjedoorhetaanhetvoorframetehaken.
Dienblad
Zethetdienbladvastmetdeplasticpluggen.
82249-D
77
Maxi+
5Onderhoud
5.1Algemeneinformatieoveronderhoud
WAARSCHUWING!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
–Onderhouddientminstenseenmaalperjaar
plaatstevinden.
–Gebruikhetproductnietalshetdefectis.
–Probeernooitietszelfterepareren.Neem
voorreparatiescontactopmetuwleverancier.
5.2Controlelijstvoorinspectie
Inspecteerhetproductregelmatigvooreengoedeenveilige
werking.
qControleerofalleschroevenenaanpassingengoed
vastzitten.
qControleerofallehandgrepengoedvastzitten.
Gebruikhetloophulpmiddelnietalsdehandgrepen
loszitten.Instructiesvoorhetwijzigenvan
handgrepenkuntuopvragenbijuwleverancierof
Invacare-vertegenwoordiger.
qControleerdewerkingvanderemmen.
Voorhetafstellenvanderemmen,ziehoofdstuk4
Gebruik,pagina74.
qControleerhetframeenbelasteonderdelenopbarsten.
qControleerdewielenregelmatigoploszitten,slijtage
enbeschadiging.
qZorgdatdewielenvrijzijnvanhaar,pluisjesenander
vuil.
5.3Reinigingendesinfectie
5.3.1Algemeneveiligheidsinformatie
LETOP!
Besmettingsgevaar
–Trefvoorzorgsmaatregelenvooruw
eigenveiligheidengebruikdejuiste
beschermingsuitrusting.
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
–Allegebruiktereinigings-en
desinfecteringsmiddelenmoeteneffectief
zijn,metelkaargecombineerdkunnenworden
endetereinigenmaterialenbeschermen.
–Gebruiknooitbijtendevloeistoffen
(zuren,basenenzovoort)ofschurende
reinigingsmiddelen.Weradenuaaneen
gewoonhuishoudelijkreinigingsmiddelzoals
vaatwasmiddeltegebruiken,indieninde
reinigingsinstructiesgeenandermiddelwordt
voorgeschreven.
–Gebruiknooiteenoplosmiddel(thinner,aceton
endergelijke)waardoordestructuurvande
kunststofkanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
–Zorgaltijddathetproductvolledigdroogis
voordatuhetweeringebruikneemt.
7882249-D
Onderhoud
Volgvoorreinigingendesinfectieinklinische
omgevingenofomgevingenvoorlangdurigezorgde
interningesteldeprocedures.
5.3.2Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatigreinigenendesinfecterenzorgtvoor
eensoepelewerking,verhoogtdelevensduuren
voorkomtbesmetting.
Reinigendesinfecteerditproduct
–regelmatigalshetwordtgebruikt;
–voorennaonderhoudswerkzaamheden;
–alshetincontactisgekomenmet
lichaamsvocht;
–voordateennieuwegebruikerergebruikvan
maakt.
5.3.3Reinigingsinstructies
Hetproductkanineenspecialewasmachineofhandmatig
wordengewassen.
Richtdestraalvaneenhogedrukreinigerofeennormale
waterslangnietopdelagers,afvoergatenoflabels.
Demaximalereinigingstemperatuuris60°C.Geen
stoomreinigergebruiken.
1.Reinighetloophulpmiddelmeteenvochtigedoeken
eenmildreinigingsmiddel.
2.Reinigdewielenmeteenborstel(geenstaalborstel).
3.Drooghetproductafnahetreinigen.
Desinfectie
•Neemallealgemeentoegankelijkeoppervlakkenafmet
eendesinfectiemiddel.
Informatieoveraanbevolen
desinfectiemiddelenen-methodenvindtuop
https://vah-online.de/en/for-users.
82249-D79
Maxi+
6Nagebruik
6.1Afvoeren
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomdit
productnadelevensduurnaareenafvalverwerkingsstation
tebrengen.
Haalhetproductendeonderdelenervanuitelkaar,zodat
deverschillendematerialenafzonderlijkkunnenworden
gerecycled.
Gebruikteproductenenverpakkingenmoetenworden
afgevoerdengerecycledovereenkomstigdewet-en
regelgevingvoorafvalverwerkinginhetbetreffendeland.
Neemcontactopmetuwplaatselijkeafvalverwerkingsbedrijf
voormeerinformatie.
6.2Geschiktmakenvoorhergebruik
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Omhetproduct
vooreennieuwegebruikergebruiksklaartemaken,voertu
devolgendehandelingenuit:
•Inspectie
•Schoonmakenendesinfecteren
Zievoormeerinformatie5Onderhoud,pagina78
ende
servicehandleidingbijditproduct.
Zorgervoordatdegebruikershandleidingsamenmethet
productwordtoverhandigd.
Hergebruikhetproductnietalserschadeofafwijkingen
zijngeconstateerd.
8082249-D
TechnischeSpeciî„®caties
7TechnischeSpeciî„®caties
7.1Afmetingenengewichten
A
B
C
D
E
Maxi+550Maxi+650
TotalebreedteA
700mm
TotalehoogteB
725–895mm
815–985mm
ZitbreedteC
520mm
ZithoogteD
555mm
650mm
TotalelengteE
640mm
740mm
Diameter
voor-/achterwiel
200mm
Breedte
voor-/achterwiel
40mm
Vooralleafmetingengeldenbepaaldetoleranties.
Maxi+550Maxi+650
Gewicht
9
9,8kg10,3kg
Max.
gebruikersgewicht
10
205kg
Max.belasting
mandje
9kg
Max.belasting
werkblad
5kg
7.2Material
Frame
Staalmetpolyesterpoedercoating
HendelsChromestaal
Handgrepen
TPE
WielenPolypropyleenmetpedalenvan
thermoplastischelastomeer(TPE)
Kunststof
onderdelen
Materiaalovereenkomstigmarkering(PA,
PP,PE)
SchroevenStaal,roestvrij
9.Totaalgewicht,exclusiefaccessoires.
10.Dezegewichtslimietomvathetgewichtvandegebruiker(staandofzittend)eneventueleextralading,zoalsdeinhoudvanhetmandje.
82249-D81
Notes
Notes
InvacareDistributors
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
España:
InvacareSA
Avda.DelOesten.50,1
a
,1
a
Valencia-46001
Tel:(34)(0)972493214
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,CountyDublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A-5310Mondsee-Tiefgraben
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
InvacareReaAB
Växjövägen303
SE-34371Diö
Sweden
82249-D2020-01-24
*82249D*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Maxi+ en Rollator User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 de Rollator Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. fr Rollator Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 it Rollator Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 nl Rollator Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 ©2020 Invacare Corporation All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. Making Life's Experiences Possible is a registered trademark in the U.S.A. Contents 5.2 Inspection Checklist. . . . . . . . . 5.3 Cleaning and Disinfection . . . . 5.3.1 General Safety Information. 5.3.2 Cleaning Intervals. . . . . . . . 5.3.3 Cleaning Instructions . . . . . This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. 1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symbols in this Document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Warranty Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Limitation of Liability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 5 5 5 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Labels and Symbols on the Product . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 7 3 Product Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Product Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Indications for Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 9 9 9 9 4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Folding and unfolding the rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Adjusting the Handle Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Walking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Sitting Down on a Chair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Rising to a Standing Position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Sitting on the Walking Aid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Using the hand brakes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 10 11 11 12 12 13 13 13 5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.1 General Maintenance Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 15 15 6 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.1 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.2 Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7.1 Dimensions and Weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Maxi+ 1 General 1.1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. Note that there may be sections in this document, which are not relevant to your product, since this document applies to all available models (on the date of printing). If not otherwise stated, each section in this document refers to all models of the product. The models and configurations available in your country can be found in the country-specific sales documents. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. For more information about the product, for example product safety notices and product recalls, contact your Invacare distributor. See addresses at the end of this document. 4 In case of a serious incident with the product, you should inform the manufacturer and the competent authority in your country. 1.2 Symbols in this Document Symbols and signal words are used in this document and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. 1.3 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. 82249-D General We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. 1.4 Service Life The expected service life of this product is five years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 1.5 Warranty Information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 1.6 Limitation of Liability Invacare accepts no liability for damage arising from: • • • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 82249-D 5 Maxi+ 2 Safety 2.1 General Safety Information WARNING! Risk of Serious Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a health care professional or provider before attempting to use this equipment. – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manual, service manual or instruction sheet supplied with this product or optional equipment. 6 WARNING! Risk of Serious Injury Incorrect use can lead to hazardous situations. – Do not use on stairs or on escalators. – Do not stand on the product. – Be careful when walking on sloping or slippery ground or on uneven surfaces. – Avoid walking against obstacles, both forwards and backwards. – Do not let children play with the product. – Do not use the product to transport a person. – Make sure that no clothes, such as long skirts, can get stuck in the wheels. CAUTION! Risk of Injury Unbalanced or heavy load may lead to overturning. – Do not hang any loads, such as bags, to the frame, the push handles or hand knobs. – Only carry loads with the designated equipment, like basket or tray. Do not exceed the maximum load for the equipment. – The total load, including the weight of the user and any additional load, must not exceed the maximum user weight. – Refer to chapter 7 Technical Data, page 17 for maximum user weight and load information. 82249-D Safety 2.2 Labels and Symbols on the Product Identification label A B XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM CAUTION! Risk of First Degree Burns Parts of the product may heat up, when exposed to high temperatures (above 41° C). – Be careful if the product is exposed to high temperatures, e.g. direct sunlight. IMPORTANT! There is a risk of damage due to wear, e.g. corrosion. – Do not use the product under water, e.g. in pools. – Do not use the product in hot areas like saunas. – Do not store the product in wet or humid environments. 82249-D XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX GO000-000000 C A B C D XX cm HMI NR: XXXXX CAUTION! Risk of Injury Non-original or wrong parts may affect the function and safety of the product. – Only use original parts for the product in use. – Due to regional differences, refer to your local Invacare catalog or website for available options or contact your Invacare distributor. See addresses at the end of this document. YYMXX0000 D E Product name Part number Date of manufacture Serial number F G E Maximum user weight F Maximum width G Manufacturer address Symbols European Conformity Medical Device Manufacturer Read user manual Date of manufacture Serial number 7 Maxi+ Maximum width Maximum user weight Indoor / Outdoor use 8 82249-D Product Overview 3 Product Overview 3.4 Scope of delivery 3.1 Product Description The four-wheeled walking aid is equipped with a central seat that can be folded up for storage and transportation. Front wheels are steering wheels. Rear wheels are provided with a brake system for slowing down and for locking the wheels. The walking aid is available in different sizes and can be equipped with a wide range of accessories. 3.2 Intended Use The walking aid is intended to support during walking and may also serve as a resting seat. The walking aid is suitable for indoor and outdoor use on even ground. The intended user is an adult with a maximum user weight as stated on the product label and in chapter 7 Technical Data, page 17. • • Rollator, fully assembled. User manual Accessories, actually assembled to your rollator, are depending on the configuration and might differ per region. 3.5 Accessories Various accessories, like a basket / bag, are available for this product and can be found in the country-specific sales documents. Depending on the configuration accessories may be pre-assembled. 3.3 Indications for Use Indications Persons with impaired muscle strength and/or balance, who need additional support whilst walking. The remaining walking and cognitive ability must be sufficient for safe use of a walking aid. Contraindications Persons with severe equilibrium disorders or functional perceptual disorders. 82249-D 9 Maxi+ 4 Usage 4.1 Before Use CAUTION! Risk of Injury or Damage to Property – Before use, verify the general functionality of the product. – Before use, check the product for any defect. – Do not use a defective product. Invacare presume a healthcare professional has made an individual assessment of the user to determine his risk level or therapy requirements. Providers and carers have assessed that the product gives the required support and that its adjustments are appropriate for the user. Carer and user have been appropriately trained by a healthcare professional on how to use the product correctly and safely. 1. 2. Press down the seating tube. Check that the safety catch is in the locked position. Folding 2 1 4.2 Folding and unfolding the rollator Unfolding to operating position WARNING! – Always make sure that the rollator is fully unfolded and the lock is engaged before using the rollator. 10 1. 2. Press down the safety catch. Pull the seating tube upwards. Flip up the seat plate You can flip up the seat to provide a larger walking space and to increase accessibility. 82249-D Usage 1. 4.3 Adjusting the Handle Height WARNING! Risk of falling – Always ensure that the hand knobs are tightened securely to prevent the handle from unintended lowering. – Do not set the handles above their highest allowed position, indicated by the marking on the tubes. If the user is not supposed to adjust the height of the handles, e.g. for safety reasons, the hand knobs can be replaced by locking screws (available as accessory). 1. 2. 3. 4. 2. 3. Turn the hand knob counterclockwise and remove it. Remove the screw. Adjust the handle to suitable height. Insert the screw and the hand knob. Turn the hand knob clockwise to tighten. Repeat the procedure on the other side. 4.4 Walking WARNING! Risk of falling – Be careful if the wheels stop against an obstacle, e.g. a kerb. Recommended height: The handles should be positioned at wrist height when standing straight with relaxed arms. Therapist may suggest different heights depending on specific needs of the client. 82249-D 11 Maxi+ 4.6 Rising to a Standing Position WARNING! Risk of tipping – Do not use the walking aid to pull yourself up from a sitting position. 1. Place the walking aid slightly in front of you and take a step towards it while using the hand grips for support. 4.5 Sitting Down on a Chair 1. 2. 3. 1. 2. 3. 12 Place the walking aid in front of you and lock both hand brakes. Use the armrests of the chair as support and rise carefully to a standing position. Once stable in a standing position, transfer hands to the hand grips of the walking aid. Stand in front of the chair with the walking aid, the back of your legs should touch the chair. Lock both hand brakes of the walking aid. Place your hands on the arms of the chair, lean forward slightly and sit down carefully. 82249-D Usage 4.7 Sitting on the Walking Aid WARNING! Risk of Falling – Use the walking aid for stationary seating only. – Before sitting down, lock both brakes in parking position and make sure the walking aid stands stable. – Always sit on the walking aid from the rear side. Do not sit down from the front side. – Do not sit on the walking aid on sloping ground. – Do not maneuver the walking aid with your feet while sitting on it. 4.8 Using the hand brakes 1. 2. Adjusting the brake effect For desirable braking strength, adjust the brake wire. Suitable tools: 8 mm and 10 mm spanner (not included). 4.9 Accessories Accessories are not standard on all models. For a list of available accessories, contact your authorized dealer or the Invacare representative (see rear page of this manual). Basket Mount the basket by hanging it with the hooks on the front frame. Tray 1. 2. Apply the brakes by pulling both brake handles upwards. To apply the parking brakes, press the brake handles carefully downwards. An audible sound indicates that the brake is in the correct position. Secure the tray by using the plastic plugs. It is important that both brakes are put into parking position. 3. To release the brake, pull the brake handle upwards. 82249-D 13 Maxi+ 5 Maintenance 5.1 General Maintenance Information WARNING! Risk of Injury – Maintenance should be done at least once a year. – Do not use a defective product. – Do not attempt repairs yourself. For repairs contact your provider. 5.2 Inspection Checklist To ensure good performance and safety, inspect your product regularly. q q q q q q 14 Ensure that all screws and adjustments are properly tightened. Ensure that hand grips are tight. If hand grips are loose do not use the walking aid. Instructions on how to change hand grips can be obtained from your provider or Invacare distributor. Verify brake operation. If brake adjustment is required, see chapter 4 Usage, page 10. Inspect the frame and loaded parts for cracks. Inspect the wheels’ tightness, wear and damage. Make sure that the wheels are free of hair, lint and other debris. 5.3 Cleaning and Disinfection 5.3.1 General Safety Information CAUTION! Risk of Contamination – Take precautions for yourself and use appropriate protective equipment. IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage the product. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaning agents. We recommend an ordinary household cleaning agent such as dishwashing liquid, if not specified otherwise in the cleaning instructions. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the product is completely dried before taking it into use again. For cleaning and disinfection in clinical or long-term care environments, follow your in-house procedures. 82249-D Maintenance 5.3.2 Cleaning Intervals IMPORTANT! Regular cleaning and disinfection enhances smooth operation, increases the service life and prevents contamination. Clean and disinfect the product – regularly while it is in use, – before and after any service procedure, – when it has been in contact with any body fluids, – before using it for a new user. Information on recommended disinfectants and methods can be found on https://vahonline.de/en/for-users. 5.3.3 Cleaning Instructions The product can be washed in a washing machine or by hand. When using a high-pressure cleaner or an ordinary jet of water, do not aim the jet towards bearings, draining holes or labels. The maximum cleaning temperature is 60 °C. Do not use a steam cleaner. 1. 2. 3. Clean the walking aid with a damp cloth and mild detergent. Clean the wheels with a brush (no wire brush). After washing, wipe the product dry. Disinfection • Wipe down all generally accessible surfaces with disinfectant. 82249-D 15 Maxi+ 6 After Use 6.1 Disposal Be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually. The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. 6.2 Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: • • Inspection Cleaning and disinfection For detailed information, see 5 Maintenance, page 14 and the service manual for this product. Make sure that the user manual is handed over with the product. If any damage or malfunction is detected, do not reuse the product. 16 82249-D Technical Data All dimensions are subject to certain tolerances. 7 Technical Data 7.1 Dimensions and Weights Weight1 C D B Maxi+ 550 Maxi+ 650 9,8 kg 10,3 kg Max. user weight2 205 kg Max. load basket 9 kg Max. load tray 5 kg 7.2 Material A E Maxi+ 550 700 mm Total width A Total height B Maxi+ 650 725 – 895 mm 815 – 985 mm 520 mm Seat width C Seat height D 555 mm 650 mm Total length E 640 mm 740 mm Front/ rear wheel diameter 200 mm Front/ rear wheel width 40 mm 1. 2. Frame Polyester powder coated steel Handle bars Chrome plated steel Handgrips TPE Wheels Polypropylene with treads of TPE Plastic parts Material according to marking (PA, PP, PE) Screws Steel, rust protected Total weight excluding equipment. This weight limitation includes the weight of the user, whether standing or sitting, and any additional load, e.g. the content of the basket. 82249-D 17 Notes Inhaltsverzeichnis Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts ausgehändigt werden. VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS die Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie auf, um später darin nachschlagen zu können. 1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symbole in diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Beschränkung der Haftung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 20 21 21 21 21 2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.2 Etiketten und Symbole am Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3 Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Anwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Indikationen für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 25 25 25 25 25 4 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Vor der Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Zusammenklappen und Auseinanderfalten des Rollators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Anpassen der Griffhöhe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Gehen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Hinsetzen auf einen Stuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Aufstehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Sitzen auf der Gehhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Verwenden der Handbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 26 27 27 28 28 29 29 29 5 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . 5.2 Prüfliste für die Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . 5.3.2 Reinigungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.3 Reinigungsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 30 30 30 30 31 31 6 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6.1 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6.2 Wiederaufbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 7.1 Abmessungen und Gewichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 7.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Maxi+ 1 Allgemein 1.1 Einleitung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Beachten Sie, dass dieses Dokument Abschnitte enthalten kann, die für Ihr Produkt nicht von Bedeutung sind, da dieses Dokument sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich jeder Abschnitt dieses Dokuments auf alle Modelle des Produkts. In den länderspezifischen Vertriebsdokumenten sind alle in Ihrem Land verfügbaren Modelle und Konfigurationen aufgeführt. Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Webseite herunterladen. Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf, erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem Land. 1.2 Symbole in diesem Dokument In diesem Dokument werden Symbole und Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschaden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann. Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie angenehmer ist. 20 82249-D Allgemein WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden führen kann. Tipps und Empfehlungen Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und Anleitungen für eine effiziente und problemlose Verwendung. 1.3 Konformität Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatum des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt. Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. 1.5 Garantieinformationen Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. 1.6 Beschränkung der Haftung Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • • • • • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. 1.4 Nutzungsdauer Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 82249-D 21 Maxi+ 2 Sicherheit 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Gefahr von schweren Verletzungen oder Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor Sie das Produkt verwenden. – Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial – wie die zum Produkt oder optionalen Zubehör gehörende(n) Gebrauchsanweisung, Servicehandbücher oder Merkblätter – vollständig gelesen und verstanden haben. 22 WARNUNG! Gefahr schwerer Verletzungen Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Situationen führen. – Nicht auf Treppen oder Rolltreppen verwenden. – Nicht auf das Produkt stellen. – Lassen Sie beim Gehen auf abschüssigem oder rutschigem oder unebenem Untergrund Vorsicht walten. – Vermeiden Sie es, gegen Hindernisse zu laufen (sowohl vorwärts als auch rückwärts). – Lassen Sie keine Kinder mit dem Produkt spielen. – Verwenden Sie das Produkt nicht für den Transport von Personen. – Achten Sie darauf, dass sich keine Kleidung (z. B. lange Röcke) in den Rädern verfangen kann. 82249-D Sicherheit VORSICHT! Verletzungsgefahr Bei unausgeglichener oder schwerer Beladung kann das Produkt umkippen. – Hängen Sie keine Lasten (z. B. Taschen) an den Rahmen, die Schiebegriffe oder die Handgriffe. – Befördern Sie Lasten nur mit der dafür vorgesehenen Ausrüstung wie zum Beispiel einem Korb oder einer Handauflage. Die maximale Last für die Ausrüstung darf nicht überschritten werden. – Das Gesamtgewicht, einschließlich des Gewichts des Benutzers und etwaiger zusätzlicher Lasten, darf das maximale Benutzergewicht nicht überschreiten. – Informationen zum maximalen Benutzergewicht und zu Lasten finden Sie in Kapitel 7 Technische Daten, Seite 33. 82249-D VORSICHT! Verletzungsgefahr Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder falsche Teile können die Funktion und Sicherheit des Produkts beeinträchtigen. – Für das verwendete Produkt ausschließlich Originalteile verwenden. – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie bei der Suche nach erhältlichen Optionen den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website für Ihr Land zu Rate, oder wenden Sie sich an Ihren Invacare-Händler vor Ort. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. VORSICHT! Gefahr von Verbrennungen ersten Grades Teile des Produktes können sich erwärmen, wenn sie hohen Temperaturen (über 41 °C) ausgesetzt werden. – Wird das Produkt hohen Temperaturen (zum Beispiel direktem Sonnenlicht) ausgesetzt, ist Vorsicht angebracht. 23 Maxi+ WICHTIG! Es besteht ein Schadensrisiko aufgrund von Verschleiß (z. B. Korrosion). – Das Produkt nicht unter Wasser (z. B. in Pools) verwenden. – Das Produkt nicht in Bereichen mit hohen Temperaturen (z. B. Saunen) verwenden. – Das Produkt darf nicht in einer nassen oder feuchten Umgebung gelagert werden. Symbole CE-Kennzeichnung Medizinprodukt Hersteller Gebrauchsanweisung lesen Herstellungsdatum Seriennummer Maximale Breite Maximales Benutzergewicht 2.2 Etiketten und Symbole am Produkt Typenschild XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM GO000-000000 C A B C D 24 XX cm XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX Produktname Teilenummer Herstellungsdatum Seriennummer HMI NR: XXXXX A B In Innenräumen wie im Freien verwendbar YYMXX0000 D E F G E Maximales Benutzergewicht F Maximale Breite G Adresse des Herstellers 82249-D Produktübersicht 3 Produktübersicht Gegenanzeigen 3.1 Produktbeschreibung Personen mit schweren Gleichgewichtsstörungen oder funktionellen Wahrnehmungsstörungen. Die Gehhilfe mit vier Rädern ist mit einem zentralen Sitz ausgestattet, der zur Lagerung und zum Transport hochgeklappt werden kann. Die Vorderräder dienen zum Lenken. Die Hinterräder sind mit einem Bremssystem zum Verlangsamen und zum Arretieren der Räder ausgestattet. Die Gehhilfe ist in verschiedenen Größen verfügbar und kann mit einem umfangreichen Zubehör ausgestattet werden. 3.4 Lieferumfang 3.2 Anwendungszweck Die Gehhilfe ist zur Unterstützung beim Gehen vorgesehen und kann auch als Sitzgelegenheit zum Ausruhen verwendet werden. Die Gehhilfe ist sowohl im Innen- als auch im Außenbereich auf ebenem Untergrund einsetzbar. Der vorgesehene Benutzer ist ein Erwachsener mit einem maximalen Benutzergewicht wie auf dem Typenschild und in Kapitel 7 Technische Daten, Seite 33 angegeben. 3.3 Indikationen für den Gebrauch • • Rollator, vollständig montiert. Gebrauchsanweisung Welche Zubehörteile tatsächlich an Ihrem Rollator montiert sind, ist von der Konfiguration und Region abhängig. 3.5 Zubehörteile Für dieses Produkt ist verschiedenes Zubehör wie zum Beispiel ein Korb bzw. eine Tasche verfügbar. Diese finden Sie in den länderspezifischen Vertriebsdokumenten. Je nach Konfiguration sind die Zubehörteile möglicherweise bereits montiert. Indikationen Personen mit eingeschränkter Muskelkraft und/oder Gleichgewicht, die beim Gehen zusätzliche Unterstützung benötigen. Die verbleibende Gehfähigkeit und die kognitiven Fähigkeiten müssen für eine sichere Nutzung der Gehhilfe ausreichen. 82249-D 25 Maxi+ 4 Verwenden 4.1 Vor der Verwendung VORSICHT! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden – Vor der Verwendung das grundsätzliche Funktionsvermögen des Produkts verifizieren. – Das Produkt vor Verwendung auf etwaige Schäden inspizieren. – Das Produkt nicht verwenden, wenn es schadhaft ist. Invacare geht davon aus, dass medizinisches Fachpersonal eine individuelle Beurteilung des Benutzers vorgenommen hat, um dessen Risikoniveau oder therapeutische Anforderungen festzulegen. Anbieter und Pflegepersonal haben bewertet, dass das Produkt die benötigte Unterstützung bietet und dass die Einstellungen für den Benutzer geeignet sind. Pfleger und Benutzer haben von medizinischem Fachpersonal eine entsprechende Schulung erhalten, wie sie das Produkt korrekt und sicher anwenden. 4.2 Zusammenklappen und Auseinanderfalten des Rollators Auseinanderfalten des Rollators in die Betriebsposition WARNUNG! – Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Rollators stets, dass der Rollator vollständig ausgeklappt und die Verriegelung eingerastet ist. 26 1. 2. Drücken Sie das Sitzrohr nach unten. Überprüfen Sie, dass der Sicherungsverschluss sich in der verriegelten Position befindet. Zusammenklappen 2 1 1. 2. Drücken Sie den Sicherungsverschluss nach unten. Ziehen Sie das Sitzrohr nach oben. Hochklappen der Sitzplatte Der Sitz kann nach oben geklappt werden, wodurch mehr Platz zum Gehen zur Verfügung steht und die Bedienung vereinfacht wird. 82249-D Verwenden 1. 4.3 Anpassen der Griffhöhe WARNUNG! Sturzgefahr – Achten Sie stets darauf, dass die Handgriffe fest angezogen sind, um zu verhindern, dass sich die Griffe unbeabsichtigterweise verstellen. – Stellen Sie die Griffe nicht höher als auf die durch die Markierung an den Rohren angegebene höchste zulässige Position ein. Wenn der Benutzer – beispielsweise aus Gründen der Sicherheit – die Höhe der Griffe nicht verstellen können soll, können die Handgriffe durch Verriegelungsschrauben (als Zubehör erhältlich) ersetzt werden. 1. 2. 3. 4. 2. 3. Drehen Sie den Handgriff gegen den Uhrzeigersinn, und entfernen Sie ihn. Entfernen Sie die Schraube. Stellen Sie den Griff auf eine geeignete Höhe ein. Setzen Sie die Schraube und den Handgriff ein. Drehen Sie den Handgriff im Uhrzeigersinn, um ihn festzuziehen. Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite. 4.4 Gehen WARNUNG! Sturzgefahr – Wenn die Räder gegen ein Hindernis wie zum Beispiel einen Bordstein stoßen, besteht möglicherweise Sturzgefahr. Empfohlene Höhe: Die Griffe sollten in Höhe der Handgelenke (bei aufrecht stehendem Benutzer mit entspannten Armen) eingestellt werden. Therapeuten empfehlen möglicherweise abhängig von den spezifischen Anforderungen des Patienten abweichende Höheneinstellungen. 82249-D 27 Maxi+ 4.6 Aufstehen WARNUNG! Kippgefahr – Verwenden Sie die Gehhilfe nicht, um sich aus dem Sitz hochzuziehen. 1. Stellen Sie die Gehhilfe etwas vor sich und gehen Sie einen Schritt darauf zu, während Sie sich an den Handgriffen abstützen. 4.5 Hinsetzen auf einen Stuhl 1. 2. 3. 1. 2. 3. 28 Stellen Sie die Gehhilfe vor sich und arretieren Sie beide Handbremsen. Stützen Sie sich an den Armlehnen des Stuhls ab und stehen Sie vorsichtig auf. Sobald Sie stabil stehen, bringen Sie die Hände an die Griffe der Gehhilfe. Stellen Sie sich mit der Gehhilfe vor den Stuhl. Die Rückseiten Ihrer Beine sollten den Stuhl berühren. Arretieren Sie beide Handbremsen der Gehhilfe. Legen Sie Ihre Hände auf die Armlehnen des Stuhls, beugen Sie sich leicht nach vorn und setzen Sie sich vorsichtig hin. 82249-D Verwenden 4.7 Sitzen auf der Gehhilfe WARNUNG! Sturzgefahr – Verwenden Sie die Gehhilfe nur als Sitz, wenn sie geparkt ist. – Arretieren Sie beide Bremsen in der Parkstellung, bevor Sie sich hinsetzen, und sorgen Sie dafür, dass die Gehhilfe stabil steht. – Setzen Sie sich immer von der Rückseite her auf die Gehhilfe. Setzen Sie sich nicht von der Vorderseite her darauf. – Setzen Sie sich nicht auf die Gehhilfe, wenn sie auf abschüssigem Untergrund steht. – Manövrieren Sie die Gehhilfe nicht mit den Füßen, während Sie darauf sitzen. 4.8 Verwenden der Handbremse 1. 2. Es ist wichtig, dass sich beide Bremsen in der Parkposition befinden. 3. Ziehen Sie den Bremshebel nach oben, um die Bremse zu lösen. Einstellen der Bremswirkung Ändern Sie die Einstellung des Bremskabels, um die gewünschte Bremswirkung zu erzielen. Geeignete Werkzeuge: 8-mm- und 10-mm-Schraubenschlüssel (nicht enthalten). 4.9 Zubehörteile Zubehörteile sind nicht bei allen Modellen Standard. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Händler oder Ihren zuständigen Invacare-Vertreter (siehe Rückseite dieser Gebrauchsanweisung), um eine Liste des verfügbaren Zubehörs zu erhalten. 1. 2. Betätigen Sie die Bremse, indem Sie beide Bremshebel nach oben ziehen. Drücken Sie die Bremshebel vorsichtig nach unten, um die Feststellbremse zu betätigen. Am hörbaren Einrasten erkennen Sie, dass sich die Bremse in der korrekten Position befindet. 82249-D Korb Bringen Sie den Korb an, indem Sie ihn mit den Haken an den Vorderrahmen hängen. Tablett Befestigen Sie das Tablett mithilfe der Kunststoffstopfen. 29 Maxi+ 5 Instandhaltung q 5.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung 5.3 Reinigung und Desinfektion WARNUNG! Verletzungsgefahr – Eine Wartung des Produkts sollte mindestens einmal jährlich erfolgen. – Das Produkt nicht verwenden, wenn es schadhaft ist. – Versuchen Sie nicht, selbst Reparaturen vorzunehmen. Für Reparaturen wenden Sie sich an Ihren Anbieter. 5.2 Prüfliste für die Inspektion Um die Funktion und die Sicherheit des Produkts aufrechtzuerhalten, überprüfen Sie es regelmäßig. q q q q q 30 Prüfen Sie alle Schrauben und verstellbaren Elemente auf sicheren Sitz. Stellen Sie sicher, dass die Handgriffe fest sitzen. Die Gehhilfe darf nicht verwendet werden, wenn die Handgriffe lose/locker sind. Anweisungen zum Wechseln der Handgriffe erhalten Sie von Ihrem Anbieter oder Invacare-Vertriebshändler. Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bremse. Informationen zum Einstellen der Bremse finden Sie in Kapitel 4 Verwenden, Seite 26. Überprüfen Sie den Rahmen und beanspruchte Bauteile auf Risse. Überprüfen Sie die Räder auf festen Sitz, Verschleiß und Beschädigungen. Stellen Sie sicher, dass die Räder frei von Haaren, Fusseln und anderem Schmutz sind. 5.3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen VORSICHT! Kontaminationsgefahr – Vorkehrungen für sich selbst treffen und geeignete Schutzausrüstung verwenden. WICHTIG! Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten können zu einer Beschädigung des Produkts führen. – Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander kompatibel sein sowie das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. – Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen, Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel (z. B. Geschirrspülmittel). – Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung, Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des Kunststoffs verändern oder die angebrachten Etiketten angreifen. – Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. 82249-D Instandhaltung Zur Reinigung und Desinfektion in Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen Umgebungen die internen Verfahren beachten. 5.3.2 Reinigungsintervalle WICHTIG! Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt – regelmäßig, sofern es verwendet wird – vor und nach jeder Wartung – nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten – vor Benutzung durch einen neuen Patienten Desinfektion • Alle direkt zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen. Informationen zu empfohlenen Desinfektionsmitteln und -verfahren finden Sie unter https://vah-online.de/de/for-users. 5.3.3 Reinigungsanweisungen Das Produkt kann in einer Waschmaschine oder von Hand gewaschen werden. Wenn Sie einen Hochdruckreiniger oder einen gewöhnlichen Wasserstrahl verwenden, halten Sie den Wasserstrahl jedoch nicht auf Lager, Drainagelöcher oder Etiketten. Die max. Reinigungstemperatur beträgt 60 °C. Verwenden Sie keinen Dampfreiniger. 1. 2. 3. Die Gehhilfe mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel reinigen. Die Räder mit einer Bürste reinigen (keine Drahtbürste). Das Produkt nach dem Waschen trocken reiben. 82249-D 31 Maxi+ 6 Nach dem Gebrauch Das Produkt darf nicht wiederverwendet werden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen. 6.1 Entsorgung Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln. Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt werden können. Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere Informationen wünschen. 6.2 Wiederaufbereitung Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • • Prüfung Reinigung und Desinfektion Ausführliche Informationen finden Sie im Kapitel 5 Instandhaltung, Seite 30 sowie im Servicehandbuch zu diesem Produkt. Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Produkt übergeben wird. 32 82249-D Technische Daten 7 Technische Daten Maxi+ 550 7.1 Abmessungen und Gewichte C D Durchmesser Vorder-/Hinterrad 200 mm Breite Vorder-/Hinterrad 40 mm Alle Abmessungen unterliegen gewissen Toleranzen. B Gewicht3 E Maxi+ 550 Maxi+ 650 700 mm Gesamtbreite A 725–895 mm 815–985 mm 520 mm Sitzbreite C Maxi+ 650 9,8 kg 10,3 kg 205 kg Max. Last für den Korb 9 kg Max. Last für die Handauflage 5 kg 7.2 Material Sitzhöhe D 555 mm 650 mm Gesamtlänge E 640 mm 740 mm 3. 4. Maxi+ 550 Max. Benutzergewicht4 A Gesamthöhe B Maxi+ 650 Rahmen Mit Polyesterpulver beschichtetes Stahlrohr Griffstangen Verchromter Stahl Handgriffe TPE Räder Polypropen mit Profil aus TPE Gesamtgewicht ohne Geräte. Diese Gewichtsbeschränkung bezieht sich auf das Gewicht des Benutzers, ungeachtet dessen, ob dieser steht oder sitzt, und etwaige zusätzliche Lasten wie zum Beispiel den Inhalt des Korbes. 82249-D 33 Maxi+ Kunststoffteile Material entsprechend Markierung (PA, PP, PE) Schrauben Stahl, korrosionsgeschützt 34 82249-D Sommaire Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. AVANT d’utiliser ce produit, vous DEVEZ lire ce manuel et le conserver pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. 1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symboles figurant dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Limitation de responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 36 37 37 37 37 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 39 3 Présentation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Indications d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 41 41 41 41 41 4 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Pliage et dépliage du rollator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Réglage de la Hauteur de la Poignée . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 S'asseoir sur un fauteuil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Se mettre debout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 S'asseoir sur l'aide à la marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Utilisation des freins à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 42 42 43 43 44 44 45 45 45 5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5.1 Informations de maintenance générales . . . . . . . . . . . . . . 46 5.2 Liste de vérification . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . 5.3.1 Informations de sécurité générales . 5.3.2 Fréquence de nettoyage. . . . . . . . . 5.3.3 Instructions de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 46 46 47 47 6 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 6.1 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 6.2 Reconditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 7 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7.2 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Maxi+ 1 Généralités représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 1.1 Introduction En cas d'incident grave avec le produit, vous devez en informer le fabricant et l'autorité compétente de votre pays. Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et respectez les instructions de sécurité. Veuillez noter que certaines sections du présent document peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le document concerne tous les modèles disponibles (à la date d'impression).Sauf mention contraire, chaque section de ce document se rapporte à tous les modèles du produit. Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays sont répertoriés dans les documents de vente spécifiques au pays. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d'Invacare. Si la taille des caractères de la version imprimée du document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer votre confort visuel. 1.2 Symboles figurant dans ce manuel Les symboles et mots d’avertissement utilisés dans le présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Reportez-vous aux informations ci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures mineures ou légères. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des dommages matériels. Conseils et recommandations Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre 36 82249-D Généralités 1.3 Conformité 1.6 Limitation de responsabilité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : Ce produit porte le label CE et est conforme à la Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I 2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. 1.4 Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. 1.5 Informations de garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. 82249-D 37 Maxi+ 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de dommage matériel ou de blessure grave Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé ou un fournisseur avant d'essayer d'utiliser cet équipement. – N’utilisez pas ce produit ni tout autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d’instructions supplémentaire, telle que le manuel d’utilisation, les manuels de maintenance ou fiches d’instructions fournis avec ce produit ou l’équipement en option. 38 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure grave Une utilisation incorrecte peut provoquer des situations dangereuses. – Ne pas utiliser dans les escaliers ou les escalators. – Ne vous mettez pas debout sur le produit. – Soyez prudent lors de vos déplacements dans des pentes, sur des sols glissants ou des surfaces irrégulières. – Évitez d'essayer de franchir des obstacles, que ce soit en marche avant ou en marche arrière. – Ne laissez jamais des enfants jouer avec le produit. – N'utilisez pas le produit pour transporter quelqu'un. – Veillez à ne pas coincer des vêtements, notamment des jupes longues, dans les roues. 82249-D Sécurité ATTENTION ! Risque de blessure Une charge lourde ou déséquilibrée peut provoquer un basculement. – Ne suspendez pas des objets lourds, notamment des sacs, sur le châssis, les poignées de poussée ou les molettes. – Les objets lourds doivent être transportés uniquement avec l'équipement désigné, comme le panier ou la tablette. La charge maximale de l'équipement ne doit pas être dépassée. – La charge totale, incluant le poids de l'utilisateur et toute charge supplémentaire, ne doit pas dépasser la poids maximal de l'utilisateur. – Reportez-vous au chapitre 7 Caractéristiques Techniques, page 49 pour connaître le poids maximal de l'utilisateur et la capacité de charge. 82249-D IMPORTANT ! Il existe un risque de dommage dû à l'usure, par exemple la corrosion. – N'utilisez pas le produit sous l'eau, par exemple dans des piscines. – N'utilisez pas le produit dans des zones chaudes comme des saunas. – Ne stockez pas le produit dans un lieu mouillé ou humide. 2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit Autocollant d’identification A B XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM C XX cm XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX GO000-000000 HMI NR: XXXXX ATTENTION ! Risque de blessure Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas d'origine peuvent affecter le fonctionnement et la sécurité du produit. – Utilisez uniquement les pièces d'origine du produit utilisé. – Du fait de différences régionales, vous devez vous reporter au catalogue ou au site Internet Invacare de votre pays pour connaître les options qui sont disponibles ; vous pouvez également contacter un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. ATTENTION ! Risque de brûlures au premier degré Certaines parties du produit peuvent chauffer, lorsqu'elles sont exposées à de hautes températures (températures supérieures à 41 °C). – Soyez vigilant si le produit est exposé à des températures élevées, comme la lumière directe du soleil. YYMXX0000 D E F G 39 Maxi+ A B C D Désignation Référence Date de fabrication Numéro de série E Poids maximal de l'utilisateur F Largeur maximale G Adresse du fabricant Symboles Conformité européenne Dispositif médical Fabricant Consultez le manuel d'utilisation Date de fabrication Numéro de série Largeur maximale Poids maximal de l’utilisateur Utilisation à l'intérieur/à l'extérieur 40 82249-D Présentation du produit 3 Présentation du produit 3.4 Contenu 3.1 Description du produit L'aide à la marche à quatre roues est équipé d'un siège central qui peut être plié pour le stockage et le transport. Les roues avant sont les roues directrices. Les roues arrière sont munies d'un système de freins pour ralentir et bloquer les roues. L'aide à la marche est disponible en différentes tailles et peut être équipé d'une large gamme d'accessoires. 3.2 Utilisation prévue L'aide à la marche est prévu pour aider au déplacement et peut également servir de siège de repos. L'aide à la marche convient à une utilisation à l'intérieur et à l'extérieur, sur sol égal. L'utilisateur prévu est un adulte dont le poids maximal correspond au poids indiqué sur l'autocollant d'identification et dans le chapitre 7 Caractéristiques Techniques, page 49. 3.3 Indications d'utilisation • • Rollator, entièrement assemblé. Manuel d'utilisation Les accessoires, effectivement montés sur votre rollator, dépendent de la configuration et peuvent varier selon les pays. 3.5 Accessoires Divers accessoires, comme un panier/sac, peuvent être utilisés avec ce produit et sont répertoriés dans les documents de vente spécifiques au pays. Selon la configuration, il est possible que les accessoires soient prémontés. Indications Personnes souffrant d'une déficience musculaire et/ou de troubles de l'équilibre, qui ont besoin d'un soutien supplémentaire pendant la marche. La capacité à marcher et les facultés cognitives restantes doivent être suffisantes pour permettre une utilisation sans risque d'une aide à la marche. Contre-indications Personnes souffrant de graves troubles de l'équilibre ou de troubles fonctionnels de la perception. 82249-D 41 Maxi+ 4 Utilisation 4.1 Avant utilisation ATTENTION ! Risque de blessures ou de dommage matériel – Avant utilisation, vérifiez le bon fonctionnement général du produit. – Avant utilisation, vérifiez que le produit n'est pas défectueux. – N'utilisez pas de produit défectueux. 1. 2. Pliage Invacare présume qu'un professionnel de la santé a procédé à une évaluation individuelle de l'utilisateur afin de déterminer son niveau de risque ou ses exigences en matière de thérapie. Les fournisseurs et les soignants ont estimé que le produit fournissait le support requis et que ses réglages convenaient à l'utilisateur. Un professionnel de santé à formé le soignant et l'utilisateur de manière appropriée à l'utilisation correcte du produit, en toute sécurité. 4.2 Pliage et dépliage du rollator Dépliage en position d'utilisation AVERTISSEMENT ! – Avant d'utiliser le rollator, vérifiez toujours qu'il est complètement déplié et que le verrou est enclenché. 42 Enfoncez le tube du siège vers le bas. Vérifiez que la sécurité est en position verrouillée. 2 1 1. 2. Enfoncez la sécurité vers le bas. Tirez le tube du siège par le haut. Relevez la plaque d'assise. Vous pouvez relever le siège pour avoir un plus grand espace pour se déplacer et pour augmenter l'accessibilité. 82249-D Utilisation 1. 4.3 Réglage de la Hauteur de la Poignée AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Assurez-vous toujours que les molettes sont bien serrées pour éviter que la poignée ne s'abaisse involontairement. – Ne réglez pas les poignées au-dessus de leur position la plus haute autorisée, indiquée par le repère sur les tubes. Si l'utilisateur n'est pas supposé régler la hauteur de poignées, par exemple pour des raisons de sécurité, les molettes peuvent être remplacées par des vis de blocage (proposées comme accessoires). 1. 2. 3. 4. 2. 3. Retirez la molette en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez la vis. Réglez la poignée à la hauteur souhaitée. Réinsérez la vis et la molette. Tournez la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour la serrer. Répétez la procédure de l’autre côté. 4.4 Marche AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Faites preuve de prudence si les roues butent contre un obstacle, p. ex, un trottoir. Hauteur recommandée : Les poignées doivent être positionnées à la hauteur des poignets, l'utilisateur étant en position droite et les bras relâchés. Il se peut que le thérapeute conseille des hauteurs différentes en fonction des besoins spécifiques du client. 82249-D 43 Maxi+ 4.6 Se mettre debout AVERTISSEMENT ! Risque de basculement – N'utilisez pas l'aide à la marche pour vous lever depuis une position assise. 1. Placez l'aide à la marche légèrement devant vous et faites un pas vers lui tout en vous soutenant à l’aide des poignées. 4.5 S'asseoir sur un fauteuil 1. 2. 3. 1. 2. 3. 44 Placez l'aide à la marche devant vous et verrouillez les deux freins à main. Utilisez les accoudoirs du fauteuil comme support et levez-vous avec précaution pour vous mettre debout. Une fois stabilisé en position debout, déplacez vos mains vers les poignées de l'aide à la marche. Avec l'aide à la marche, mettez-vous debout devant le fauteuil, l'arrière de vos jambes devant toucher le fauteuil. Verrouillez les deux freins à main de l'aide à la marche. Placez les mains sur les accoudoirs du fauteuil, penchez-vous légèrement en avant et asseyez-vous avec précaution. 82249-D Utilisation 4.7 S'asseoir sur l'aide à la marche AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Utilisez l'aide à la marche uniquement pour une position assise stationnaire. – Avant de vous asseoir, verrouillez les deux freins en position de stationnement et assurez-vous que l'aide à la marche est stable. – Asseyez-vous toujours sur l'aide à la marche du côté arrière. Ne vous asseyez pas du côté avant. – Ne vous asseyez pas sur l'aide à la marche quand il se trouve sur un sol en pente. – N'essayez pas de manœuvrer avec les pieds lorsque vous êtes assis sur l'aide à la marche. Il est important que les deux freins soient placés en position d'arrêt. 3. Pour desserrer le frein, tirez la poignée de frein vers le haut. Réglage de l'effet de freinage Réglez le câble de frein pour obtenir la force de freinage souhaitée. 4.8 Utilisation des freins à main Outillage adéquat : clé de 8 mm et de 10 mm (non fournies). 1. 4.9 Accessoires 2. Les accessoires ne sont pas standards sur tous les modèles. Pour obtenir une liste des accessoires disponibles, contactez votre revendeur agréé ou le représentant Invacare (reportez-vous au dos de ce manuel). Panier 1. 2. Serrez les freins en tirant les deux poignées de frein vers le haut. Pour serrer les freins d'arrêt, pressez les poignées de frein avec précaution vers le bas. Un son distinct indique que le frein est en bonne position. 82249-D Montez le panier en le suspendant au châssis avant à l'aide des crochets. Plateau Fixez le plateau à l'aide des chevilles en plastique. 45 Maxi+ 5 Maintenance 5.1 Informations de maintenance générales AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – La maintenance doit être réalisée au moins une fois par an. – N'utilisez pas de produit défectueux. – N'essayez pas de le réparer vous-même. Pour les réparations, contactez votre fournisseur. 5.2 Liste de vérification Pour garantir une bonne performance et la sécurité, vérifiez régulièrement votre produit. q q q q q q 46 Assurez-vous que toutes les vis et fixations sont bien serrées. Assurez-vous que les poignées sont bien serrées. Si les poignées sont desserrées, n'utilisez pas l'aide à la marche. Les instructions de modification des poignées peuvent être obtenues auprès de votre fournisseur ou de votre distributeur Invacare. Vérifiez le fonctionnement des freins. Si les freins doivent être réglés, consultez le chapitre 4 Utilisation, page 42. Vérifiez que le châssis et les pièces chargées sont exempts de fissures. Vérifiez le serrage, l'usure et l'état des roues. Assurez-vous de l’absence de poils/cheveux, peluches ou autres débris dans les roues. 5.3 Nettoyage et désinfection 5.3.1 Informations de sécurité générales ATTENTION ! Risque de contamination – Prenez toutes les précautions nécessaires pour vous protéger et portez un équipement de protection adéquat. IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient de blesser quelqu’un ou d’endommager le produit. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous recommandons d’utiliser un agent de nettoyage ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle, sauf indication contraire dans les instructions de nettoyage. – N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. Pour le nettoyage et la désinfection en environnement clinique ou de soins à long terme, suivez les procédures internes. 82249-D Maintenance 5.3.2 Fréquence de nettoyage IMPORTANT ! Une désinfection et un nettoyage régulier garantissent un bon fonctionnement, augmentent la durée de vie et permettent d'éviter toute contamination. Nettoyez et désinfectez le produit – régulièrement lors de son utilisation, – avant et après toute procédure d'entretien, – lorsqu'il a été en contact avec des fluides corporels, quels qu'ils soient, – avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur. Des informations complémentaires sur les méthodes et les désinfectants recommandés peuvent être consultées à l'adresse https://vah-online.de/en/for-users. 5.3.3 Instructions de nettoyage Le produit peut être nettoyé en machine ou à la main. Lors de l'utilisation d'un nettoyeur à haute pression ou d'un jet d'eau ordinaire, ne dirigez pas le jet vers les roulements, les trous d'écoulement ou les étiquettes. La température maximale de nettoyage est de 60 °C. N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur. 1. 2. 3. Nettoyez l'aide à la marche avec un chiffon humide et un détergent doux. Nettoyez les roues avec une brosse (pas de brosse métallique). Après le lavage, essuyez le produit. Désinfection • Essuyez toutes les surfaces généralement accessibles avec un désinfectant. 82249-D 47 Maxi+ 6 Après l’utilisation 6.1 Mise au rebut Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage. Désassemblez le produit et ses composants afin que les différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. 6.2 Reconditionnement Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes : • • Examen Nettoyage et désinfection Pour plus d'informations, reportez-vous à la section 5 Maintenance, page 46 et au manuel de maintenance de ce produit. Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le produit. Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le produit ne doit pas être réutilisé. 48 82249-D Caractéristiques Techniques Toutes les dimensions sont soumises à certaines tolérances. 7 Caractéristiques Techniques 7.1 Dimensions et poids Poids5 C D B Maxi+ 550 Maxi+ 650 9,8 kg 10,3 kg Poids maximal de l’utilisateur6 205 kg Charge max. du panier 9 kg Charge max. de la tablette 5 kg A 7.2 Matériau E Maxi+ 550 700 mm Largeur totale A Hauteur totale B Maxi+ 650 725 – 895 mm 815 – 985 mm 520 mm Largeur d'assise C Hauteur d'assise D 555 mm 650 mm Longueur totale E 640 mm 740 mm Diamètre des roues avant/arrière 200 mm Largeur des roues avant/arrière 40 mm 5. 6. Châssis Acier revêtu de poudre polyester Guidon Acier chromé Poignées TPE Roues Polypropylène avec sculptures en TPE Pièces en plastique Matériau correspondant au marquage (PA, PP, PE) Vis En acier inoxydable Poids total hors équipement : Cette limitation de poids inclut le poids de l’utilisateur, assis ou debout, et toute charge supplémentaire, p. ex., le contenu du panier. 82249-D 49 Notes Sommario Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto. PRIMA di utilizzare il prodotto, È NECESSARIO leggere il presente manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro. 1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Informazioni sulla garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Limiti di responsabilità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 52 52 52 53 53 53 2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2.2 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 3 Panoramica del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Indicazioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Contenuto della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 57 57 57 57 57 4 Uso 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 58 58 58 59 59 60 60 61 61 61 ............................................ Prima dell'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chiusura e apertura del rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione in altezza delle maniglie . . . . . . . . . . . . . . . . Deambulazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sedersi su una sedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alzarsi in piedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Per sedersi sull'ausilio per la deambulazione . . . . . . . . . . Utilizzo dei freni a mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 5.1 Informazioni generali per la manutenzione. . . . . . . . . . . . 62 5.2 Elenco di spunta dei controlli. . . . . . . . . 5.3 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.1 Informazioni generali sulla sicurezza . 5.3.2 Intervalli di pulizia . . . . . . . . . . . . . . 5.3.3 Istruzioni per la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 62 62 63 63 6 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 6.1 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 6.2 Ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 7 Dati Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 7.1 Dimensioni e pesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 7.2 Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Maxi+ 1 Generale 1.1 Introduzione Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni per la sicurezza. Si noti che alcune sezioni contenute nel presente documento potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in quanto il presente documento si applica a tutti i modelli disponibili (alla data di stampa).Se non specificato diversamente, ogni sezione del presente documento si riferisce a tutti i modelli del prodotto. I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese sono riportati nei documenti di vendita specifici per paese. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. Prima di leggere il presente documento, verificare di essere in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF sul sito web Invacare. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 52 In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario informare il produttore e l'autorità competente nel proprio paese. 1.2 Simboli in questo manuale In questo manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose che possono portare a lesioni alle persone o danni ai materiali sono evidenziate mediante simboli e avvertimenti. Qui di seguito sono riportate le spiegazioni di tutti i possibili avvertimenti. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori o leggere. IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di danni al prodotto. Consigli e raccomandazioni Indica consigli, raccomandazioni e informazioni utili per un uso efficace e senza inconvenienti. 1.3 Conformità La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. 82249-D Generale Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. • • • • • Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. 1.4 Durata La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso. 1.5 Informazioni sulla garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 1.6 Limiti di responsabilità Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: • Non conformità con il manuale d'uso 82249-D 53 Maxi+ 2 Sicurezza 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni gravi o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – In presenza di messaggi di attenzione, precauzioni o istruzioni di difficile comprensione, contattare il personale medico professionale o il fornitore prima di iniziare a utilizzare questo prodotto. – Non usare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto attentamente e compreso fino in fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale informativo, come il manuale d'uso, il manuale per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i dispositivi opzionali. 54 ATTENZIONE! Pericolo di lesione grave Un utilizzo non corretto può causare situazioni pericolose. – Non utilizzare sulle scale o sulle scale mobili. – Non salire in piedi sul prodotto. – Procedere con cautela quando si cammina su superfici in pendenza, scivolose o irregolari. – Evitare di scontrarsi con ostacoli, sia procedendo in avanti che all’indietro. – Non permettere ai bambini di giocare con il prodotto. – Non utilizzare il prodotto per trasportare una persona – Assicurarsi che nessun indumento, ad esempio gonne lunghe, possa rimanere impigliato nelle ruote. 82249-D Sicurezza AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Un carico sbilanciato o pesante può causare un ribaltamento. – Non sospendere carichi, ad esempio borse, al telaio, alla maniglia di spinta o alle manopole. – Trasportare carichi solo con l'apposita apparecchiatura, ad esempio il cestino o il vassoio. Non superare il carico massimo previsto per l'apparecchiatura. – Il carico totale, compreso il peso dell'utilizzatore e il carico aggiuntivo, non deve superare il peso massimo utilizzatore. – Fare riferimento al capitolo 7 Dati Tecnici, pagina 65 per il peso massimo utilizzatore e per le informazioni sul carico. 82249-D IMPORTANTE! Vi è il rischio di danni dovuti all'usura, ad esempio alla corrosione. – Non utilizzare il prodotto sott'acqua, ad esempio in vasche. – Non utilizzare il prodotto in ambienti caldi come le saune. – Non conservare il prodotto in ambienti bagnati e umidi. 2.2 Etichette e simboli sul prodotto Etichetta modello A B XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM C XX cm XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX GO000-000000 HMI NR: XXXXX AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Componenti non originali o non corretti possono alterare il funzionamento e la sicurezza del prodotto. – Utilizzare esclusivamente componenti originali per il prodotto in uso. – In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al catalogo o al sito web locale di Invacare per conoscere le opzioni disponibili oppure contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. AVVERTENZA! Rischio di ustioni di primo grado Alcune parti del prodotto potrebbero riscaldarsi se esposti a temperature elevate (superiori a 41 °C). – Prestare attenzione se il prodotto è esposto a temperature elevate, ad esempio alla luce diretta del sole. YYMXX0000 D E F G 55 Maxi+ A B C D Denominazione prodotto Numero di parte Data di produzione Numero di serie E Peso max. utilizzatore F Larghezza massima G Indirizzo del produttore Simboli Conformità europea Dispositivo medico Produttore Leggere il manuale d'uso Data di produzione Numero di serie Larghezza massima Peso max. utilizzatore Uso all'interno / all'esterno 56 82249-D Panoramica del prodotto 3 Panoramica del prodotto Controindicazioni 3.1 Descrizione del prodotto Persone con gravi disturbi dell'equilibrio o disturbi percettivi funzionali. L'ausilio per la deambulazione a quattro ruote è dotato di un sedile centrale che può essere ripiegato per lo stoccaggio e il trasporto. Le ruote anteriori sono ruote sterzanti. Le ruote posteriori sono dotate di un impianto frenante per rallentare e per bloccare le ruote. L'ausilio per la deambulazione è disponibile in diverse misure e può essere dotato di un'ampia gamma di accessori. 3.4 Contenuto della fornitura 3.2 Uso previsto L'ausilio per la deambulazione è progettato per sostenere una persona mentre cammina e può inoltre essere utilizzato come sedile di riposo. L'ausilio per la deambulazione è adatto per l'uso all'interno e all'esterno su terreni omogenei. L'utilizzatore previsto è un adulto con peso massimo utilizzatore indicato sull'etichetta del prodotto e nel capitolo 7 Dati Tecnici, pagina 65. 3.3 Indicazioni per l'uso • • Rollator, completamente assemblato. Manuale d'uso Gli accessori effettivamente montati sul rollator dipendono dalla configurazione e possono essere differenti a seconda del paese. 3.5 Accessori Diversi accessori, come un cestino/borsa, sono disponibili per questo prodotto e si possono trovare nei documenti di vendita specifici per ciascun Paese. A seconda della configurazione, gli accessori possono essere preassemblati. Indicazioni Persone con indebolimento della forza muscolare e/o dell'equilibrio che necessitano di un ulteriore supporto mentre camminano. La capacità di deambulazione e cognitiva residua deve essere sufficiente per un utilizzo in sicurezza dell'ausilio per la deambulazione. 82249-D 57 Maxi+ 4 Uso 4.1 Prima dell'uso AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni al prodotto – Prima dell'uso, verificare il funzionamento generale del prodotto. – Prima dell'uso, controllare che il prodotto non presenti difetti. – Non utilizzare un prodotto difettoso. Invacare presume che un operatore sanitario abbia fatto una valutazione individuale dell'utilizzatore per determinarne suo livello di rischio o i requisiti terapeutici. I fornitori e gli assistenti hanno valutato che il prodotto fornisce il supporto necessario e che le sue regolazioni sono appropriate per l'utilizzatore. L'assistente e l'utilizzatore sono stati adeguatamente addestrati da un operatore sanitario su come utilizzare il prodotto in modo corretto e sicuro. 4.2 Chiusura e apertura del rollator Apertura in posizione di utilizzo ATTENZIONE! – Assicurarsi sempre che il rollator sia completamente aperto e che l'elemento di bloccaggio sia innestato prima di utilizzare il rollator. 58 1. 2. Premere verso il basso la barra del sedile. Verificare che il fermo di sicurezza sia bloccato in posizione. Chiusura del rollator 2 1 1. 2. Premere verso il basso il fermo di sicurezza. Tirare verso l'alto la barra del sedile. Sollevare la piastra del sedile Il sedile può essere sollevato per fornire un maggiore spazio di camminata e migliorare l'accessibilità. 82249-D Uso 1. 4.3 Regolazione in altezza delle maniglie ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Assicurarsi sempre che le manopole siano serrate saldamente per evitare che la maniglia si abbassi accidentalmente. – Non impostare le maniglie al di sopra della posizione più alta consentita, indicata dal contrassegno sui tubi. Per motivi di sicurezza, se l'utilizzatore non deve regolare l'altezza delle maniglie, le manopole possono essere sostituite da viti di bloccaggio (disponibili come accessorio). 1. 2. 3. 4. 2. 3. Ruotare in senso antiorario la manopola e rimuoverla. Rimuovere la vite. Regolare la maniglia a un'altezza adeguata. Inserire la vite e la manopola. Ruotare la manopola in senso orario per stringerla. Ripetere l’operazione sull’altro lato. 4.4 Deambulazione ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Prestare la massima attenzione se le ruote si arrestano contro un ostacolo (ad esempio, un cordolo). Altezza raccomandata: le maniglie dovrebbero essere posizionate all'altezza dei polsi con l'utilizzatore in piedi con una postura rilassata. Il terapista può suggerire altezze differenti in base alle esigenze specifiche del cliente. 82249-D 59 Maxi+ 4.6 Alzarsi in piedi ATTENZIONE! Rischio di ribaltamento – Non utilizzare l'ausilio per la deambulazione per alzarsi in piedi dalla posizione seduta. 1. Posizionare l'ausilio per la deambulazione a poca distanza davanti a sé e fare un passo verso di esso utilizzando le impugnature come sostegno. 4.5 Sedersi su una sedia 1. 2. 3. 1. 2. 3. 60 Posizionare l'ausilio per la deambulazione davanti a sé e bloccare entrambi i freni a mano. Utilizzare i braccioli della carrozzina come supporto e alzarsi con cautela in posizione eretta. Una volta stabilmente in piedi, trasferire le mani sulle impugnature dell'ausilio per la deambulazione. Con l'ausilio per la deambulazione, fermarsi in piedi davanti alla sedia; la parte posteriore delle gambe deve toccare la sedia. Bloccare entrambi i freni a mano dell'ausilio per la deambulazione. Posizionare le mani sui braccioli della sedia, piegarsi leggermente in avanti e sedersi con cautela. 82249-D Uso 4.7 Per sedersi sull'ausilio per la deambulazione ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Utilizzare l'ausilio per la deambulazione solo per sedersi da fermi. – Prima di sedersi, bloccare entrambi i freni in posizione di stazionamento e assicurarsi che l'ausilio per la deambulazione sia stabile. – Sedersi sempre sull'ausilio per la deambulazione dal lato posteriore. Non sedersi dal lato anteriore. – Non sedersi sull'ausilio per la deambulazione se questo si trova in pendenza. – Non manovrare l'ausilio per la deambulazione con i piedi mentre si è seduti su di esso. È importante che entrambi i freni siano messi in posizione di stazionamento. 3. Per rilasciare il freno, tirare verso l'alto la maniglia del freno. Regolazione dell'effetto frenante Per ottenere l'effetto frenante desiderato, regolare il cavo del freno. 4.8 Utilizzo dei freni a mano Utensili necessari: chiave da 8 mm e 10 mm (non inclusa). 1. 4.9 Accessori 2. Gli accessori non sono di serie su tutti i modelli. Per un elenco degli accessori disponibili, contattare il proprio rivenditore autorizzato o il rappresentante Invacare (vedere il retro di copertina del presente manuale). Cestino 1. 2. Tirare delicatamente verso l'alto entrambe le maniglie dei freni per applicare i freni. Premere delicatamente verso il basso le maniglie dei freni per applicare i freni di stazionamento. Un clic distinto indica che il freno si trova nella posizione corretta. 82249-D Montare il cestino agganciandolo al telaio anteriore con gli appositi ganci. Vassoio Fissare il vassoio utilizzando i tappi in plastica. 61 Maxi+ 5 Manutenzione 5.1 Informazioni generali per la manutenzione ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – La manutenzione deve essere effettuata almeno una volta l'anno. – Non utilizzare un prodotto difettoso. – Non tentare di ripararlo da soli. Per la riparazione, rivolgersi al proprio fornitore. 5.2 Elenco di spunta dei controlli Per garantire buone prestazioni e sicurezza, controllare regolarmente il prodotto. q q q q q q 62 Assicurarsi che tutte le viti e i dispositivi di regolazione siano serrati correttamente. Assicurarsi che le impugnature siano serrate. Non utilizzare l'ausilio per la deambulazione se le impugnature sono allentate. Le istruzioni su come modificare le impugnature si possono richiedere al proprio fornitore o distributore Invacare. Verificare il funzionamento dei freni. Se i freni devono essere regolati, consultare il capitolo 4 Uso, pagina 58. Ispezionare il telaio e le parti cariche per eventuali crepe. Controllare la tenuta, l'usura ed eventuali danni alle ruote orientabili. Accertarsi che le ruote siano prive di capelli, pelucchi o altri residui. 5.3 Pulizia e disinfezione 5.3.1 Informazioni generali sulla sicurezza AVVERTENZA! Rischio di contaminazione – Adottare opportune precauzioni per la propria protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva adeguata. IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci e compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si consiglia di utilizzare un normale prodotto detergente per la casa, come un detersivo liquido per i piatti, a meno che non siano state fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di pulizia. – Non utilizzare mai solventi (diluente per cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette applicate. – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che sia completamente asciutto. 82249-D Manutenzione Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o di assistenza a lungo termine, seguire le procedure interne della struttura. 5.3.2 Intervalli di pulizia IMPORTANTE! La pulizia e la disinfezione regolari consentono di assicurare il regolare e buon funzionamento, aumentare la durata e prevenire la contaminazione. Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. – durante l'uso, – prima e dopo qualsiasi procedura di manutenzione, – in caso di contatto con liquidi biologici, – prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. Disinfezione • Pulire tutte le superfici generalmente accessibili con un panno e un disinfettante. Informazioni sui disinfettanti e i metodi consigliati sono disponibili all'indirizzo https://vah-online.de/en/for-users. 5.3.3 Istruzioni per la pulizia Il prodotto può essere lavato utilizzando una macchina per il lavaggio o a mano. Quando si utilizza un detergente ad alta pressione o un normale getto d'acqua, non puntare il getto verso i cuscinetti, i fori di drenaggio o le etichette. La temperatura massima di pulizia è di 60 °C. Non utilizzare sistemi di pulizia a vapore. 1. 2. 3. Pulire l'ausilio per la deambulazione con un panno umido e un detergente delicato. Pulire le ruote con una spazzola (non metallica). Dopo il lavaggio asciugare il prodotto con un panno. 82249-D 63 Maxi+ 6 Dopo l'utilizzo 6.1 Smaltimento Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente. Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale. 6.2 Ricondizionamento Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore, intraprendere le azioni seguenti: • • Ispezione Pulizia e disinfezione Per informazioni dettagliate, fare riferimento al paragrafo 5 Manutenzione, pagina 62 e al manuale per la manutenzione di questo prodotto. Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al prodotto. Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare il prodotto. 64 82249-D Dati Tecnici 7 Dati Tecnici Maxi+ 550 7.1 Dimensioni e pesi C D Diametro ruote anteriori/posteriori 200 mm Larghezza ruota posteriore/anteriore 40 mm Tutte le dimensioni sono soggette a tolleranze. B Peso7 A Maxi+ 550 Maxi+ 650 700 mm Larghezza totale A 725 - 895 mm Larghezza del sedile C Maxi+ 550 Maxi+ 650 9,8 kg 10,3 kg Peso max. utilizzatore8 E Altezza totale B Maxi+ 650 815 - 985 mm 520 mm 205 kg Carico max. cestino 9 kg Carico max. vassoio 5 kg 7.2 Materiali Telaio Acciaio verniciato a polvere di poliestere Altezza del sedile D 555 mm 650 mm Barre delle maniglie Acciaio cromato Lunghezza totale E 640 mm 740 mm Impugnature Elastomero termoplastico Ruote Polipropilene con battistrada in elastomero termoplastico 7. 8. Peso totale, attrezzature escluse. Tale limite di peso comprende il peso dell'utilizzatore (seduto o in piedi) ed eventuali carichi aggiuntivi (ad esempio, il contenuto del cestino). 82249-D 65 Maxi+ Parti in plastica Materiale conforme al contrassegno (PA, PP, PE) Viti Acciaio, con protezione antiruggine 66 82249-D Inhoudsopgave Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 68 68 68 69 69 69 2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 2.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . 71 3 Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Indicaties voor gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Omvang van levering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 73 73 73 73 73 4 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 De rollator in- en uitklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 De hoogte van de handgrepen aanpassen . . . . . . . . . . . . 4.4 Lopen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Op een stoel gaan zitten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Opstaan vanuit een zittende positie . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Zitten op het loophulpmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 De handremmen gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 74 74 75 75 76 76 77 77 77 5 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 5.1 Algemene informatie over onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 78 5.2 Controlelijst voor inspectie . . . . . . 5.3 Reiniging en desinfectie. . . . . . . . . 5.3.1 Algemene veiligheidsinformatie 5.3.2 Reinigingsintervallen. . . . . . . . . 5.3.3 Reinigingsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 78 78 79 79 6 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 6.1 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 6.2 Geschikt maken voor hergebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 7 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 7.1 Afmetingen en gewichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 7.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Maxi+ 1 Algemeen 1.1 Inleiding Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u zeker weet dat u het product veilig gebruikt. In geval zich een ernstig incident met het product voordoet, dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land daarvan op de hoogte te brengen. 1.2 Symbolen in deze handleiding In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. Omdat dit document betrekking heeft op alle beschikbare modellen (op de datum waarop dit document is gedrukt), zijn mogelijk niet alle delen relevant voor uw product. Indien niet expliciet anders wordt vermeld, verwijst elk hoofdstuk in dit document naar alle modellen van het product. WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn, zijn te vinden in de verkoopdocumenten van het desbetreffende land. VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt vermeden. Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt. Neem voor meer informatie over het product, bijvoorbeeld meldingen over productveiligheid en teruggeroepen producten, contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. 68 BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot materiële schade als de situatie niet wordt vermeden. Tips en adviezen Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven. 1.3 Naleving Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485. 82249-D Algemeen Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform Verordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen, klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. • • • • • Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. 1.4 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 1.5 Garantie-informatie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. 1.6 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding 82249-D 69 Maxi+ 2 Veiligheid 2.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Kans op ernstig letsel of schade Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of instructies niet begrijpt, neem dan contact op met een professionele zorgverlener of leverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt. – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen als u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, met inbegrip van de gebruikershandleiding, servicehandleidingen of instructiebladen die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. 70 WAARSCHUWING! Risico van ernstig letsel Onjuist gebruik kan tot gevaarlijke situaties leiden. – Gebruik het loophulpmiddel niet op (rol-)trappen. – Ga niet op dit product staan. – Let extra goed op wanneer u op een hellende, glibberige of oneffen ondergrond loopt. – Probeer zowel in voorwaartse als achterwaartse looprichting nergens tegen aan te botsen. – Laat kinderen niet met het product spelen. – Gebruik het product niet om er iemand mee te vervoeren. – Zorg dat er geen kleding, zoals een lange rok, vast komt te zitten tussen de wielen. 82249-D Veiligheid LET OP! Gevaar voor lichamelijk letsel Bij een te grote belasting kan het loophulpmiddel uit balans raken en kantelen. – Hang geen spullen, zoals een tas, aan het frame, de duwhandgrepen of de handgrepen. – Neem alleen spullen mee in of op de daarvoor bestemde voorzieningen, zoals het mandje of het werkblad. Overschrijd de maximale belasting van deze voorzieningen niet. – De totale belasting, inclusief het gewicht van de gebruiker en eventuele extra lading, mag niet zwaarder zijn dan het maximale gebruikersgewicht. – Raadpleeg hoofdstuk 7 Technische Specificaties, pagina 81 voor informatie over maximaal gebruikersgewicht en belasting. 82249-D BELANGRIJK! Er bestaat een risico op schade als gevolg van slijtage, zoals roestvorming. – Gebruik het product niet onder water, zoals in het zwembad. – Gebruik het product niet in een hete omgeving, zoals een sauna. – Bewaar het product niet in een vochtige of natte omgeving. 2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product Typeplaatje A B XXXXXXX XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXX X XXXXXX XXX kg YYYY-MM C XX cm XXXX XXX XX XX XXX XXXX XX-XXXXXXX XXXXXXX GO000-000000 HMI NR: XXXXX LET OP! Gevaar voor lichamelijk letsel Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen de werking en veiligheid van het product nadelig beïnvloeden. – Gebruik alleen originele onderdelen voor het product dat u gebruikt. – Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste de Invacare-catalogus of -website in uw regio raadplegen voor de beschikbare opties. U kunt ook contact opnemen met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen achter in dit document. LET OP! Risico op eerstegraads brandwonden Bepaalde onderdelen van het product kunnen heet worden bij blootstelling aan een temperatuur van meer dan 41 °C. – Wees voorzichtig wanneer het product wordt blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals in direct zonlicht. YYMXX0000 D E F G 71 Maxi+ A B C D Productnaam Onderdeelnummer Fabricagedatum Serienummer E Maximaal gebruikersgewicht F Maximale breedte G Adres van de fabrikant Symbolen Conformiteit met Europese normen Medisch hulpmiddel Fabrikant Lees de gebruikershandleiding Fabricagedatum Serienummer Maximale breedte Maximum gebruikersgewicht Gebruik binnensen buitenshuis 72 82249-D Productoverzicht 3 Productoverzicht Contra-indicaties 3.1 Productbeschrijving Personen met een ernstige evenwichtsstoornis of een functionele waarnemingsstoornis. Het loophulpmiddel heeft vier wielen en is uitgerust met een centrale zitting die kan worden opgeklapt voor opslag en transport. De voorwielen zijn stuurbare wielen. De achterwielen zijn uitgerust met een remsysteem waarmee kan worden geremd en waarmee de wielen kunnen worden vergrendeld. Het loophulpmiddel is beschikbaar in verschillende maten en kan worden uitgerust met diverse accessoires. 3.2 Beoogd gebruik Het loophulpmiddel is ontworpen om mensen bij het lopen te ondersteunen en kan ook als rustbankje dienen. Het loophulpmiddel is geschikt voor binnen- en buitengebruik op een vlakke ondergrond. De beoogde gebruiker is een volwassene met een maximaal gebruikersgewicht zoals vermeld op het productlabel en in hoofdstuk 7 Technische Specificaties, pagina 81. 3.3 Indicaties voor gebruik 3.4 Omvang van levering • • Rollator, volledig gemonteerd. Gebruiksaanwijzing De accessoires die u op uw rollator aantreft, hangen af van de configuratie en kunnen plaatselijk verschillen. 3.5 Accessoires Voor dit product zijn diverse accessoires beschikbaar, zoals een mandje of tas. U vindt deze producten in de verkoopdocumenten van het desbetreffende land. Afhankelijk van de configuratie kunnen accessoires vooraf zijn gemonteerd. Indicaties Personen met verminderde spierkracht en/of balans die extra steun nodig hebben bij het lopen. Voor veilig gebruik van een loophulpmiddel dient het loop- en cognitieve vermogen van de gebruiker nog voldoende te zijn. 82249-D 73 Maxi+ 4 Gebruik 4.1 Vóór gebruik LET OP! Risico op letsel of beschadiging van eigendommen – Controleer vóór gebruik de algemene werking van het product. – Controleer het product vóór gebruik op defecten. – Gebruik het product niet als het defect is. Invacare gaat ervan uit dat een professionele zorgverlener een individuele beoordeling van de gebruiker heeft gemaakt om zijn risiconiveau of therapeutische eisen te bepalen. Leveranciers en zorgverleners hebben beoordeeld dat het product de vereiste ondersteuning biedt en dat het op de juiste manier is aangepast voor de gebruiker. De verzorger en de gebruiker zijn voldoende door een professionele zorgverlener getraind in het correcte en veilige gebruik van het product. 1. 2. Druk de buis van de zitting naar beneden. Controleer of de veiligheidsgrendel stevig op zijn plaats zit. Inklappen 2 1 4.2 De rollator in- en uitklappen 1. 2. Uitklappen tot in gebruikstand Klap de zittingplaat op WAARSCHUWING! – Controleer voordat u de rollator gebruikt altijd of de rollator helemaal is uitgeklapt en of de vergrendeling goed vastzit. 74 Druk de veiligheidsgrendel omlaag. Trek de buis van de zitting omhoog. De zitting kan worden opgeklapt voor meer loopruimte en eenvoudigere toegang. 82249-D Gebruik 1. 4.3 De hoogte van de handgrepen aanpassen WAARSCHUWING! Risico op vallen – Controleer altijd of de knoppen van de handgrepen goed vastzitten om te voorkomen dat de handgrepen per ongeluk omlaag zakken. – Stel de handgrepen niet hoger in dan de hoogste toegestane positie, zoals aangegeven door de markering op de buizen. Als het niet de bedoeling is dat de gebruiker zelf de hoogte van de handgrepen aanpast, bijvoorbeeld om veiligheidsredenen, kunt u de knoppen van de handgrepen vervangen door borgschroeven (beschikbaar als accessoire). 1. 2. 3. 4. 2. 3. Draai de knop van de handgreep linksom en verwijder deze. Verwijder de schroef. Stel de handgreep af op de juiste hoogte. Plaats de schroef en de knop van de handgreep. Draai de knop van de handgreep rechtsom vast. Herhaal de procedure aan de andere kant. 4.4 Lopen WAARSCHUWING! Risico op vallen – Pas op als de wielen op een obstakel stuiten, zoals een stoeprand. Aanbevolen hoogte: Stel de handgrepen af ter hoogte van de polsen van een gebruiker die rechtop staat met ontspannen armen. Een therapeut kan een andere hoogte adviseren, afhankelijk van de specifieke behoeften van de cliënt. 82249-D 75 Maxi+ 4.6 Opstaan vanuit een zittende positie WAARSCHUWING! Risico op kantelen – Gebruik het loophulpmiddel niet om uzelf vanuit een zitpositie omhoog te trekken. 1. Zet het loophulpmiddel een klein stukje voor u neer en zet een stap richting het loophulpmiddel terwijl u de handgrepen vasthoudt ter ondersteuning. 4.5 Op een stoel gaan zitten 1. 2. 3. 1. 2. 3. 76 Plaats het loophulpmiddel recht voor u en vergrendel beide handremmen. Steun op de armleuningen van uw stoel en duw uzelf voorzichtig omhoog tot u staat. Zodra u stevig staat, kunt u uw handen op de handgrepen van het loophulpmiddel plaatsen. Ga met het loophulpmiddel dicht voor de stoel staan zodat u de stoel achter uw benen voelt. Vergrendel beide handremmen van het loophulpmiddel. Pak met uw handen de armleuningen van de stoel vast, leun lichtjes voorover en ga voorzichtig zitten. 82249-D Gebruik 4.7 Zitten op het loophulpmiddel WAARSCHUWING! Risico op vallen – U mag alleen op een stilstaand loophulpmiddel gaan zitten. – Zet beide remmen in de parkeerstand en zorg dat het loophulpmiddel stabiel staat voordat u gaat zitten. – Ga altijd vanaf de achterkant op het loophulpmiddel zitten. Ga er niet vanaf de voorkant op zitten. – Ga niet op het loophulpmiddel zitten wanneer het op een helling staat. – Beweeg het loophulpmiddel niet voort met uw voeten terwijl u erop zit. Zorg ervoor dat beide remmen in de parkeerstand worden gezet. 3. U kunt de rem losmaken door de remhendel omhoog te trekken. De remwerking aanpassen U kunt de remkabel bijstellen voor de gewenste remkracht. 4.8 De handremmen gebruiken Geschikt gereedschap: 8 mm en 10 mm steeksleutels (niet meegeleverd). 1. 4.9 Accessoires 2. De accessoires zijn niet standaard voor alle modellen. Vraag een lijst van beschikbare accessoires aan bij uw erkende dealer of Invacare-vertegenwoordiger (zie de achterpagina van deze handleiding). Mandje 1. 2. U kunt remmen door beide remhendels omhoog te trekken. De parkeerremmen treden in werking door de remhendels voorzichtig omlaag te duwen. Een hoorbaar geluid geeft aan dat de rem in de juiste stand staat. 82249-D Bevestig het mandje door het aan het voorframe te haken. Dienblad Zet het dienblad vast met de plastic pluggen. 77 Maxi+ 5 Onderhoud 5.1 Algemene informatie over onderhoud WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel – Onderhoud dient minstens eenmaal per jaar plaats te vinden. – Gebruik het product niet als het defect is. – Probeer nooit iets zelf te repareren. Neem voor reparaties contact op met uw leverancier. 5.2 Controlelijst voor inspectie Inspecteer het product regelmatig voor een goede en veilige werking. q q q q q q 78 Controleer of alle schroeven en aanpassingen goed vastzitten. Controleer of alle handgrepen goed vastzitten. Gebruik het loophulpmiddel niet als de handgrepen loszitten. Instructies voor het wijzigen van handgrepen kunt u opvragen bij uw leverancier of Invacare-vertegenwoordiger. Controleer de werking van de remmen. Voor het afstellen van de remmen, zie hoofdstuk 4 Gebruik, pagina 74. Controleer het frame en belaste onderdelen op barsten. Controleer de wielen regelmatig op loszitten, slijtage en beschadiging. Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander vuil. 5.3 Reiniging en desinfectie 5.3.1 Algemene veiligheidsinformatie LET OP! Besmettingsgevaar – Tref voorzorgsmaatregelen voor uw eigen veiligheid en gebruik de juiste beschermingsuitrusting. BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. We raden u aan een gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te gebruiken, indien in de reinigingsinstructies geen ander middel wordt voorgeschreven. – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton en dergelijke) waardoor de structuur van de kunststof kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Zorg altijd dat het product volledig droog is voordat u het weer in gebruik neemt. 82249-D Onderhoud Volg voor reiniging en desinfectie in klinische omgevingen of omgevingen voor langdurige zorg de intern ingestelde procedures. 5.3.2 Reinigingsintervallen BELANGRIJK! Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor een soepele werking, verhoogt de levensduur en voorkomt besmetting. Reinig en desinfecteer dit product – regelmatig als het wordt gebruikt; – voor en na onderhoudswerkzaamheden; – als het in contact is gekomen met lichaamsvocht; – voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van maakt. Desinfectie • Neem alle algemeen toegankelijke oppervlakken af met een desinfectiemiddel. Informatie over aanbevolen desinfectiemiddelen en -methoden vindt u op https://vah-online.de/en/for-users. 5.3.3 Reinigingsinstructies Het product kan in een speciale wasmachine of handmatig worden gewassen. Richt de straal van een hogedrukreiniger of een normale waterslang niet op de lagers, afvoergaten of labels. De maximale reinigingstemperatuur is 60 °C. Geen stoomreiniger gebruiken. 1. 2. 3. Reinig het loophulpmiddel met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. Reinig de wielen met een borstel (geen staalborstel). Droog het product af na het reinigen. 82249-D 79 Maxi+ 6 Na gebruik 6.1 Afvoeren Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden gerecycled. Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. 6.2 Geschikt maken voor hergebruik Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u de volgende handelingen uit: • • Inspectie Schoonmaken en desinfecteren Zie voor meer informatie 5 Onderhoud, pagina 78 en de servicehandleiding bij dit product. Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het product wordt overhandigd. Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn geconstateerd. 80 82249-D Technische Specificaties Voor alle afmetingen gelden bepaalde toleranties. 7 Technische Specificaties 7.1 Afmetingen en gewichten Gewicht9 Maxi+ 650 9,8 kg 10,3 kg Max. gebruikersgewicht10 C D Maxi+ 550 B 205 kg Max. belasting mandje 9 kg Max. belasting werkblad 5 kg A 7.2 Material E Maxi+ 550 700 mm Totale breedte A Totale hoogte B Maxi+ 650 725 – 895 mm 815 – 985 mm 520 mm Zitbreedte C Zithoogte D 555 mm 650 mm Totale lengte E 640 mm 740 mm Diameter voor-/achterwiel 200 mm Breedte voor-/achterwiel 40 mm Frame Staal met polyester poedercoating Hendels Chrome staal Handgrepen TPE Wielen Polypropyleen met pedalen van thermoplastisch elastomeer (TPE) Kunststof onderdelen Materiaal overeenkomstig markering (PA, PP, PE) Schroeven Staal, roestvrij 9. Totaal gewicht, exclusief accessoires. 10. Deze gewichtslimiet omvat het gewicht van de gebruiker (staand of zittend) en eventuele extra lading, zoals de inhoud van het mandje. 82249-D 81 Notes Notes Invacare Distributors Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1a Valencia-46001 Tel: (34) (0)972 49 32 14 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog-Odilo-Straße 101 A-5310 Mondsee-Tiefgraben Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Invacare Rea AB Växjövägen 303 SE-343 71 Diö Sweden 82249-D 2020-01-24 *82249D* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84