Sony MDR-NC100D de handleiding

Type
de handleiding
MDR-NC100D [DE,NL,IT] 4-278-671-41 (1)
MDR-NC100D
4-278-671-41 (1)
©2011 Sony Corporation Printed in Malaysia
Noise Canceling Headphones
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen
zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der
Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust
eine ständige Verbindung zur eingebauten Batterie
benötigen, sollte die Batterie nur durch qualiziertes
Servicepersonal ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt
wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie
bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere
Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer
Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus
ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau
haben.
Merkmale
Kopörer mit digitaler Geräuschunterdrückung
und Sonys einmaliger DNC Soware Engine.
Die Erzeugung eines hochpräzisen
Unterdrückungssignals liefert eine hervorragende
Geräuschunterdrückung.
Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI
(Künstlicher Intelligenz).
Auswahl des optimalen
Geräuschunterdrückungsmodus mithilfe
einer intelligenten Analyse der umgebenden
Geräuschkulisse durch Drücken der AI NC-Taste.
Digitaler Equalizer und volldigitaler S-Master-
Verstärker sorgen für optimalen Frequenzbereich und
hochwertige Musikwiedergabe.
Große, dynamische tonerzeugende Komponente mit
13,5 mm liefert einen breiten Frequenzbereich und
einen großen Dynamikbereich.
Geschlossene, vertikale Im-Ohr-Kopörer für hohen
Tragekomfort und guten Sitz.
3 Größen der Ohrpolster mit Störisolierung für
eziente Dämpfung von Umgebungsgeräuschen (S,
M, L).
Sicherer Sitz der Ohrhörer durch ein spezielles Pass-
Design.
Integrierte Überwachungsfunktion zur Erkennung
von Umgebungsgeräuschen, ohne dass ein Abnehmen
des Kopörers erforderlich ist.
Auch bei ausgeschaltetem POWER-Schalter (Stellung
„OFF“) als herkömmlicher Kopörer einsetzbar.
Problemloser Anschluss an die Stereo- oder
Doppelbuchse am Sitz im Flugzeug mit dem
mitgelieferten Zwischenstecker.
Einlegen der Batterie
1 Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel an der
Rückseite der Steuerungseinheit und schieben
Sie ihn ganz auf.
Stellen Sie vor dem Önen des
Batteriefachdeckels sicher, dass die Klammern
am Deckel zu sehen sind.
Klammern
2 Setzen Sie eine Batterie LR03 (Größe AAA)
in das Batteriefach ein. Achten Sie beim
Einsetzen der Batterie auf die richtige
Polarität.
Legen Sie den
Minuspol zuerst ein.
3 Richten Sie den Batteriefachdeckel korrekt an
der Steuerungseinheit aus und schieben Sie
den Batteriefachdeckel dann zu.
Batterie-Lebensdauer
Batterie Ungefähre Dauer*
1
Sony Alkaline Batterie
LR03 GRÖSSE AAA
22 Stunden*
2
*
1
1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW Ausgangsleistung
*
2
Die oben angegebene Dauer variiert je nach Temperatur und
anderen Betriebsbedingungen.
Hinweis
Die mitgelieferte Batterie wurde dem Paket während der
Produktion beigelegt (für den Komfort des Benutzers). Es
ist daher möglich, dass die Batterie zum Zeitpunkt des Kaufs
entladen ist. Die Lebensdauer der mitgelieferten Batterie kann
daher im Vergleich zu einer neuen Batterie kürzer ausfallen als
in der Bedienungsanleitung angegeben.
Bei schwacher Batterie
Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn
die POWER-Anzeige blinkt oder nicht mehr leuchtet.
Sie können die Kopörer auch in ausgeschaltetem
Zustand verwenden. In diesem Fall sind die
Geräuschunterdrückungsfunktion, Digitaler Equalizer
und S-Master nicht aktiviert und die Kopörer dienen
als passive Kopörer.
Einsetzen der Ohrpolster
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen,
zeigt die Geräuschunterdrückungsfunktion
keine optimale Wirkung. Sie können die
Geräuschunterdrückungsfunktion und die Tonqualität
verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe
wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren,
sodass diese gut sitzen und fest anliegen.
Werkseitig sind Ohrpolster der Größe M an den
Kopörern angebracht. Wenn die Ohrpolster der
Größe M (mittel) nicht passt, tauschen Sie sie gegen die
ebenfalls mitgelieferten Ohrpolster der Größe S (klein)
oder L (groß) aus. Die Größe der Ohrpolster erkennen
Sie an der Farbe im Inneren. Wenn Sie die Ohrpolster
austauschen, bringen Sie sie durch Drehen fest an den
Kopörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr
stecken bleiben.
Ohrpolster mit Störisolierung
Die im Lieferumfang enthaltenen Ohrpolster mit
Störisolierung sorgen für einen passgenauen Sitz mit
ezienter Dämpfung der Umgebungsgeräusche.
LS M
(Orange) (Grün) (Hellblau)
Klein
Groß
Farbiger Teil
Druckentlastendes
Urethan-Kissen
Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren)
Deutsch
Kopfhörer mit Rauschunterdrückung
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf
das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
darf das Gehäuse nicht geönet werden.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
einem Fachmann.
Alle Änderungen am Gerät, die in dieser Anleitung
nicht ausdrücklich als zulässig beschrieben sind, können
dazu führen, dass die Genehmigung zur Inbetriebnahme
dieses Geräts erlischt.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer
Wirtschasraum).
Hinweis für Kunden: Die folgenden
Informationen gelten nur für Geräte, die in
Ländern verkauft werden, in denen EU-
Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan.
Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit
ist Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten
Adressen.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil,
den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie
das Produkt gekau haben.
Entsorgung von gebrauchten
Batterien und Akkus
(anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für
diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der
Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg
(Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne
bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von
mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.
Hinweise
Die längere Verwendung der Ohrpolster mit Störisolierung
kann sich aufgrund des passgenauen Sitzes der Ohrpolster
als anstrengend für die Ohren erweisen. Treten Beschwerden
oder leichte Schmerzen in den Ohren auf, empfehlen wir eine
kurze Paus.
Das druckentlastende Urethan-Kissen ist sehr weich. Achten
Sie daher darauf, dass kein Gewicht auf den Urethan-Kissen
lastet und dass diese keinem Zug und Druck ausgesetzt sind.
Ist das Urethan-Kissen beschädigt oder löst es sich vom
Ohrpolster, sitzt es nicht mehr genau. Die Störisolierung der
Ohrpolster wird dadurch beeinträchtigt bzw. aufgehoben.
Langes Lagern oder langer Gebrauch kann zu Verschleiß oder
Beeinträchtigungen des druckentlastenden Urethan-Kissens
führen. Ist keine Druckentlastung mehr spürbar und wird das
Urethan-Kissen hart, ist die Störisolierung der Ohrpolster
möglicherweise nicht mehr gewährleistet.
Waschen Sie die Ohrpolster mit Störisolierung nicht. Halten
Sie sie trocken und vermeiden Sie Wasseransammlung in
den druckentlastenden Urethan-Kissen. Andernfalls tritt
frühzeitiger Verschleiß auf.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab
Halten Sie den Kopörer fest, drehen Sie das
Ohrpolster und ziehen Sie es ab.
Tipp
Ist das Ohrpolster nicht gut greiar und lässt es sich daher nicht
abnehmen, wickeln Sie es in ein weiches, trockenes Tuch.
So bringen Sie ein Ohrpolster an
Drücken Sie das Ohrpolster mit einer drehenden
Bewegung auf das Ende des Kopörers, sodass der
farbige Teil des Ohrpolsters mit der Markierung
ausgerichtet ist.
Musikwiedergabe
1 Schließen Sie die Kopörer an das
Audio-/Video-Gerät an.
Steckeradapter
(mitgeliefert)
Anschluss an die Doppel- oder
Stereominibuchse im Flugzeug.
An Kopfhörer-Buchse
im Flugzeug
Direkter Anschluss an die
Stereominibuchse eines
WALKMAN* usw.
*WALKMAN“ und das „WALKMAN“-Logo sind
eingetragene Warenzeichen der Sony Corporation.
2 Tragen Sie den Kopörer mit der Markierung
im rechten, den mit der Markierung
im linken Ohr. (Der Linke ist an einem
fühlbaren Punkt leicht erkennbar.) Führen Sie
die Ohrpolster behutsam in den Gehörgang
ein, sodass sie passgenau sitzen.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass die Ohrpolster richtig sitzen.
Andernfalls funktioniert die Geräuschunterdrückung nicht
einwandfrei.
Passen Sie die Position der Ohrpolster in beiden Ohren so
an, dass sie genau und bequem sitzen.
Fühlbaren Punkt (im Inneren)
Sicherer Sitz der Ohrhörer durch ein
spezielles Pass-Design
Die Kopörer verfügen an der Rückseite über eine
Verlängerung, die in die Ohrmuschel passt.
Spezielles Pass-Design
Tipp
Für das spezielle Pass-Design wird ein thermoplastisches
Elastomer verwendet, das sich der Form Ihrer Ohrmuschel
anpasst. Korrigieren Sie die Position, wenn das Ohrpolster nicht
stabil sitzt.
3 Schalten Sie die Kopörer ein.
Die POWER-Anzeige leuchtet grün. Die
Geräuschunterdrückungsfunktion ist dann
aktiviert und verhindert, dass leise Musikteile
in Nebengeräuschen untergehen.
POWER-Anzeige
POWER-Schalter
Hinweise
Wenn Sie die Kopörer einschalten, ist möglicherweise
ein leises Rauschen zu hören, das von der
Geräuschunterdrückungsfunktion stammt. Es handelt sich
nicht um eine Fehlfunktion.
Achten Sie darauf, dass das Mikrofon des Kopörers nicht
durch Ihre Hand usw. verdeckt wird. Andernfalls funktioniert
die Geräuschunterdrückungsfunktion möglicherweise nicht
korrekt.
Mikrofon
4 Schalten Sie das Audio-/Video-Gerät ein.
Hinweise zum Betrieb im Flugzeug
Der mitgelieferte Steckeradapter lässt sich an
die Doppel- oder Stereominibuchsen für das
Bordprogramm anschließen.
Doppelbuchse Stereominibuchse
Verwenden Sie die Kopörer nicht, wenn der
Betrieb von elektronischen Geräten oder das Hören
des Bordprogramms mit einem eigenen Kopörer
untersagt ist.
Verwendung der
Geräuschunterdrück-
ungsfunktion mit AI
(Künstlicher Intelligenz)
Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI
Bei der Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI
(Künstlicher Intelligenz) wird automatisch einer der
Geräuschunterdrückungsmodi ausgewählt. Wird die
AI NC-Taste gedrückt, sorgt diese Funktion durch eine
sofortige Analyse der umgebenden Geräuschkulisse für
den ezientesten Geräuschunterdrückungsmodus.
Drücken Sie die AI NC-Taste.
Wird die AI NC-Taste gedrückt und der POWER-
Schalter auf „ON“ gestellt, ertönt ein akustisches Signal.
Dieses Signal der Kopörer gibt an, dass das Gerät die
umgebende Geräuschkulisse analysiert (ca. 3 Sekunden).
Während der Analyse wird die Tonwiedergabe des
Geräts unterbrochen und die POWER-Anzeige blinkt.
Nach Abschluss der Analyse wird der ezienteste
Geräuschunterdrückungsmodus automatisch eingestellt
und die Tonausgabe über die Kopörer beginnt.
POWER-Anzeige
AI NC-Taste
Verschiedene
Geräuschunterdrückungsmodi
NC-Modus A: Hauptsächlich in einem Flugzeug
auretende Geräusche werden ezient
gesenkt.
NC-Modus B: Hauptsächlich in einem Bus oder Zug
auretende Geräusche werden ezient
gesenkt.
NC-Modus C: Hauptsächlich in einem Büro (PC,
Kopierer, Belüung usw.) auretende
Geräusche werden ezient gesenkt.
Tipps
Sind die Kopörer eingeschaltet, ist der NC-Modus A
eingestellt. (Einzelheiten zum NC-Modus A nden Sie unter
„Verschiedene Geräuschunterdrückungsmodi“.)
Drücken Sie den AI NC-Taste erneut, um den
Geräuschunterdrückungsmodus zurückzusetzen, wenn
sich die Umgebungsgeräusche geändert haben, z. B. beim
Verlassen eines Raums.
Hören von Umgebungs-
geräuschen aus Gründen
der Sicherheit
Drücken Sie den MONITOR-Taste, wenn die
POWER-Schalter auf „ON“ gedrückt ist. Die
Wiedergabe wird stummgeschaltet und Sie hören
die Umgebungsgeräusche. Um diese Funktion zu
deaktivieren, drücken Sie die MONITOR-Taste erneut.
MONITOR-Taste
Signalton und
Anzeigestatus
Status/
Funktion
Signalton Anzeige
Ausgeschaltet Kein Signalton Leuchtet nicht
Eingeschaltet Ein Signalton Leuchtet
AI NC Zwei
Signaltöne
Blinkt zweimal
MONITOR Ein Signalton Blinkt langsam
Schwache
Batterie
Langer
Signalton
(2 Sekunden)
Blinkt schnell
(erlicht nach
30 Sekunden)
Verwendung des Clips
Sie können die Steuerungseinheit mit dem Clip zum
Beispiel an einer Brusttasche befestigen.
Clip
Verwendung der
mitgelieferten
Kabeleinstellvorrichtung
Sie können die Kabellänge einstellen, indem Sie das
Kabel um die Kabeleinstellvorrichtung wickeln. (Sie
können bis zu 40 cm um die Kabeleinstellvorrichtung
wickeln. Wenn Sie mehr Kabel aufwickeln, rutscht das
Kabel leicht von der Einstellvorrichtung.)
Kabel-
einstell-
vorrichtung
1 Wickeln Sie das Kabel auf.
2 Drücken Sie das Kabel in den Schlitz, damit es
nicht verrutscht.
Bei Nichtverwendung
Kopörer und Steuerungseinheit können auch
separat in den Fächern des mitgelieferten Tragebeutels
auewahrt werden.
Tasche für
Zubehör
Nach der Verwendung
Schalten Sie die Kopörer aus.
Zur besonderen
Beachtung
Die Kopörer sind mit einer
Geräuschunterdrückungsfunktion ausgestattet.
Was ist Geräuschunterdrückung?
Die Geräuschunterdrückungsfunktion erfasst die
Außengeräusche durch integrierte Mikrofone und
sendet ein Gegenphasensignal an die Kopörer.
Der Geräuschunterdrückungseekt ist in einer
sehr ruhigen Umgebung möglicherweise nicht sehr
ausgeprägt oder es sind einige Geräusche zu hören.
Der Geräuschunterdrückungseekt variiert
möglicherweise je nachdem, wie die Kopörer
getragen werden.
Die Geräuschunterdrückungsfunktion funktioniert
hauptsächlich bei niederfrequenten Geräuschen. Auch
wenn Geräusche gesenkt werden, so werden sie nicht
komplett unterdrückt.
Wenn Sie die Kopörer in einem Zug oder Fahrzeug
verwenden, treten je nach Straßenbedingungen
möglicherweise Geräusche auf.
Mobiltelefone können zu Interferenzen und Rauschen
führen. Sorgen Sie in diesem Fall für eine größere
Entfernung zwischen Kopörern und Mobiltelefon.
Wenn der Ton von den Kopörern verrauscht ist,
halten Sie die Steuerungseinheit weiter entfernt von
Störquellen, wie z. B. einem Radio o. Ä.
Hinweise zur Verwendung
Verwenden Sie zur Reinigung der Kopörer ein
weiches, trockenes Tuch.
Achten Sie darauf, dass der Stecker sauber ist, da
andernfalls das Tonsignal beeinträchtigt sein kann.
Wenden Sie sich an einen Sony Händler, wenn die
Ohrpolster verunreinigt oder beschädigt sind oder
wenn die Kopörer repariert werden müssen.
Achten Sie darauf, dass die Stereokopörer keinem
direkten Sonnenlicht, keiner Hitze oder Feuchtigkeit
ausgesetzt sind.
Schützen Sie die Kopörer vor starken Stößen und
Erschütterungen.
Behandeln Sie die tonerzeugenden Komponenten
peglich.
Treten bei der Verwendung der Kopörer
Schwindelgefühle oder Übelkeit auf, nehmen Sie die
Kopörer sofort ab.
Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopörern an.
Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich
lösen, im Ohr stecken bleiben und Verletzungen
verursachen.
Hinweise zu Kopfhörern
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopörer nicht zu
hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten
Geräuschen. Wenn Sie ein Klingeln in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen
Sie die Kopörer ab.
Verkehrssicherheit
Da Kopörer die Außengeräusche unterdrücken,
dürfen sie auf keinen Fall beim Auto-, Motorrad-,
Radfahren usw. benutzt werden. Auch als Fußgänger
sollten Sie auf Kopörer verzichten, da Sie an
Fußgängerüberwegen, Bahnübergängen usw. auf die
Wahrnehmung der Außengeräusche angewiesen sind.
Hinweis zu statischer Elektrizität
In besonders trockener Umgebung treten
Tonunterbrechungen auf oder Sie spüren
möglicherweise ein leichtes Kribbeln an den Ohren.
Dies ist auf statische Elektrizität zurückzuführen, die
sich im Körper gebildet hat. Dabei handelt es sich nicht
um eine Fehlfunktion der Kopörer.
Der Eekt lässt sich minimieren, indem Sie
Kleidungsstücke aus natürlichen Materialien tragen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Störungsüberprüfungen
Es ist kein Ton zu hören.
Ersetzen Sie die Batterie. Sie können die Kopörer
auch in ausgeschaltetem Zustand verwenden. In
diesem Fall sind die Geräuschunterdrückungsfunktion,
Digitaler Equalizer und S-Master nicht aktiviert und
die Kopörer dienen als passive Kopörer.
Überprüfen Sie die Verbindung zwischen den
Kopörern und dem Audio-/Video-Gerät.
Stellen Sie sicher, dass das angeschlossene Audio-
/Video-Gerät eingeschaltet ist.
Stellen Sie die Lautstärke des angeschlossenen Audio-
/Video-Geräts höher ein.
Der Geräuschunterdrückungseekt ist
unzureichend.
Verwenden Sie eine für Ihre Ohren geeignete
Ohrpolstergröße.
Passen Sie die Position des Ohrpolsters so an, dass es
sich angenehm anfühlt.
Die Geräuschunterdrückungsfunktion funktioniert
bei niedrigen Frequenzbereichen, wie z. B. in
Flugzeugen, Eisenbahnzügen oder Büros (in der
Nähe einer Klimaanlage usw.), jedoch nicht bei hohen
Frequenzbereichen wie menschlichen Stimmen.
Schalten Sie die Kopörer ein.
Beeinträchtigtes Tonsignal.
Verringern Sie die Lautstärke des angeschlossenen
Audio-/Video-Geräts.
Die Kopfhörer lassen sich nicht einschalten.
Prüfen Sie, ob die Batterie entladen ist (die POWER-
Anzeige leuchtet nicht). Setzen Sie eine neue Batterie
ein.
Kopfhörer reagieren nicht auf Bedienung.
Stellen Sie den POWER-Schalter der Kopörer auf
„OFF“, überprüfen Sie die Verbindungen und stellen
Sie den POWER-Schalter anschließend wieder auf
„ON“.
Der Ton von der angeschlossenen
Tonquelle, wie z. B. Radio oder
Fernsehgerät, ist nicht zu hören oder der
Ton von den Kopfhörern ist verrauscht.
Halten Sie die Steuerungseinheit weiter von der
angeschlossenen Tonquelle entfernt.
Technische Daten
Allgemeines
Typ Dynamisch, geschlossen
Tonerzeugende Komponenten
13,5 mm, Kalotte (mit CCAW)
Belastbarkeit 50 mW
Impedanz 70 bei 1 kHz
(im eingeschalteten Zustand)
16 bei 1 kHz
(im ausgeschalteten Zustand)
Empndlichkeit 110 dB/mW (im eingeschalteten
Zustand)
103 dB/mW (im ausgeschalteten
Zustand)
Frequenzgang 8 Hz – 23.000 Hz
TNSR (Total Noise Suppression Ratio - gesamte
Geräuschunterdrückungsrate)*
1
ca. 17,5 dB*
2
Kabel ca. 1,5 m OFC-Litzenkabel, in
Halskettenoptik (einschließlich
Steuerungseinheit)
Stecker Vergoldeter L-förmiger Stereoministecker
Stromquelle 1,5 V Gleichspannung, 1 Batterie LR03
(Größe AAA)
Masse ca. 9 g (Kopörer ohne Kabel)
ca. 26 g (Steuerungseinheit mit Batterie,
ohne Kabel)
Im Lieferumfang enthalten
Kopörer (1)
Steckeradapter für Bordprogramm*
3
(Stereomini- oder
Doppelbuchse) (1)
Ohrpolster mit Störisolierung (S 2, M 2, L 2)
Kabeleinstellvorrichtung (1)
Tragebeutel (1)
Sony Batterie LR03 (Größe AAA) (1)
Bedienungsanleitung (1)
Garantiekarte (1)
*
1
Gemäß Sony-Messstandard.
*
2
Entspricht einer Schallenergieverringerung von etwa 98,2%
im Vergleich zur Nichtverwendung von Kopörern.
*
3
Möglicherweise mit einigen Bordprogrammen nicht
kompatibel.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Functies
Digitale geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon met
Sony's unieke DNC Soware Engine.
Het produceren van een uiterst precies
onderdrukkingssignaal zorgt voor uitstekende
geluidsonderdrukkende prestaties.
Geluidsonderdrukkende functie via AI (articiële
intelligentie).
Selecteer de toets AI NC voor de optimale
geluidsonderdrukkende modus gebaseerd op een
intelligente analyse van de omgevingsgeluiden.
Digitale equalizer en volledig digitale S-Master
versterker bieden een ideaal frequentiebereik en een
muziekweergave van hoge kwaliteit.
Grote dynamische 13,5 mm-aandrijvingen zorgen
voor een breed frequentiebereik en een ruim
dynamisch bereik.
Gesloten verticale hoofdtelefoon om te dragen in het
oor voor extra draagcomfort en een goede pasvorm.
3 formaten geluidsisolerende oordopjes voor een
eciënte demping van omgevingsgeluiden (S, M, L).
Ontwerp voor in het oor voor betere pasvorm.
Ingebouwde controlefunctie om het omgevingsgeluid
te horen zonder de hoofdtelefoon af te nemen.
Kan worden gebruikt als reguliere hoofdtelefoon, zelfs
wanneer de POWER-schakelaar op "OFF" is gezet.
Bijgeleverde aansluitingsadapter voor eenvoudige
aansluiting op stereo- of dubbele aansluitingen voor
entertainment aan boord van een vliegtuig.
Een batterij plaatsen
1 Duw en schuif de batterijdeksel aan de
achterzijde van de bedieningsbox volledig en
open het batterijvak.
Controleer voordat u de batterijdeksel opent
dat u de haken van de deksel kunt zien.
Haken
2 Zet één LR03-batterij (formaat AAA) in het
batterijvak. Let er bij het plaatsen van de
batterij dat de polariteit goed is.
Steek het -uiteinde
eerst in.
3 Zet de batterijdekstel recht in de
bedieningsbox en schuif vervolgens de deksel
dicht.
Levensduur van de batterij
Batterij Aantal uren
(ongev.) *
1
Sony alkaline-batterij
LR03 AAA-formaat
22 uur*
2
*
1
1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitgestuurd vermogen
*
2
De tijd die hierboven wordt vermeld, kan variëren,
aankelijk van de temperatuur of gebruiksomstandigheden.
Opmerking
De bijgeleverde batterij is tijdens het fabricageproces in de
verpakking opgenomen (gemakkelijk voor de gebruiker),
mogelijk is de batterij leeg tegen de tijd dat u uw aankoop doet.
Misschien zal de bijgeleverde batterij minder lang meegaan dan
als standaardtijd in deze handleiding wordt vermeld wanneer u
een nieuwe batterij gebruikt.
Wanneer de batterij leegraakt
Vervang de batterij door een nieuwe wanneer het
POWER-aanduiding knippert of uitgaat.
U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken zonder het
apparaat in te schakelen. In dit geval zijn de functies
voor onderdrukking van geluiden, digitale equalizer en
S-Master niet actief en werkt de hoofdtelefoon als een
passieve hoofdtelefoon.
De oordopjes installeren
Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, zal het
eect van het onderdrukken van geluiden niet optimaal
zijn. U kunt de onderdrukking van geluiden optimaal
benutten en van een betere geluidskwaliteit genieten
door een andere maat oordopjes te nemen of door
de positie van de oordopjes aan te passen zodat ze
comfortabel en stevig in uw oren passen.
Vóór verzending af-fabriek worden oordopjes van maat
M op de hoofdtelefoon bevestigd. Als u voelt dat de
oordopjes van maat M niet de juiste maat zijn voor uw
oren, vervang de oordopjes dan door de bijgeleverde
oordopjes van maat S of L. Controleer de maat van de
oordopjes aan de hand van de kleur binnenin. Wanneer
u de oordopjes verwisselt, installeer ze dan door ze
stevig op de hoofdtelefoon te draaien zodat ze niet los
kunnen raken en in uw oor achterblijven.
Oordopjes met geluidsisolatie
De bijgeleverde oordopjes met geluidsisolatie houden
geluiden van buitenaf tegen doordat ze stevig passen en
omgevingsgeluiden eectief dempen.
LS M
(Oranje) (Groen) (Lichtblauw)
Klein
Groot
Gekleurde delen
Drukverlichtend
urethaan kussentje
Maten oordopjes (kleur binnenin)
Opmerkingen
Langdurig gebruik van de oordopjes met geluidsisolatie kan
uw gehoor belasten doordat de oordopjes stevig in uw oor
passen. Pauzeer even als u ongemak of pijn ervaart.
De drukverlichtende urethaan kussentjes zijn uiterst zacht.
Daarom kunt u het urethaan kussentje beter niet inknijpen of
eraan trekken. Als het urethaan kussentje breekt of loskomt
van het oordopje, kunt u het niet goed plaatsen en zullen de
oordopjes hun geluidsisolerende functie verliezen.
Het drukverlichtende urethaan kussentje kan in kwaliteit
achteruitgaan als gevolg van langdurig bewaren en gebruiken.
Als het drukverlichtende vermogen verloren is gegaan en het
urethaan kussentje hard wordt, kunnen de oordopjes hun
geluidsisolerende functie verliezen.
Was de oordopjes met geluidsisolatie niet. Houd ze droog
en zorg ervoor dat er zich geen water kan verzamelen in
de drukverlichtende urethaan kussentjes. Anders kan de
kwaliteit van de kussentjes snel achteruitgaan.
Een oordopje losmaken
Houd de hoofdtelefoon vast en draai en trek het
oordopje eraf.
Tip
Als het oordopje slipt en u kunt het niet losmaken, wikkel het
dan in een zachte en droge doek.
Een oordopje vastmaken
Draai en duw het oordopje zo ver op de hoofdtelefoon
dat het einde van het gekleurde gedeelte van het
oordopje uitkomt bij .
Nederlands
Geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht om het risico op brand of elektrocutie
te verminderen.
Open de behuizing niet om elektrische
schokken te voorkomen. Laat alle
onderhoud over aan bevoegd personeel.
Wij waarschuwen u dat wijzigingen of aanpassingen
die niet uitdrukkelijk in deze handleiding worden
goedgekeurd uw bevoegdheid om dit apparaat te
gebruiken tenietdoen.
De CE-markering geldt alleen in landen waar deze
wettelijk van kracht is. Dit is vooral het geval in landen
die deel uitmaken van de EER (Europese Economische
Ruimte).
Kennisgeving voor klanten: de volgende
informatie geldt alleen voor apparatuur die
wordt verkocht in landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC
en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag
naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij
tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Verwijdering van oude batterijen
(in de Europese Unie en andere
Europese landen met
afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop
dat de meegeleverde batterij van dit product niet als
huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in
combinatie met een chemisch symbool. De chemische
symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden
toegevoegd als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of
0,004 % lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt
bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van
veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-
integriteit een permanente verbinding met batterij
vereisen, dient deze batterij enkel door gekwaliceerd
servicepersoneel vervangen te worden.
Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze
zal worden behandeld, dient het product aan het eind
van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het
desbetreende inzamelingspunt voor de recyclage van
elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het
gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product
te verwijderen. Overhandig de batterij bij het
desbetreende inzamelingspunt voor de recyclage van
batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product of batterij, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Luisteren naar de
muziek
1 Sluit de hoofdtelefoon aan op de AV-
apparatuur.
Aansluitingsadapter
(bijgeleverd)
Bij aansluiting op tweevoudige
aansluitingen en stereo-
miniaansluitingen voor
entertainment aan boord van
een vliegtuig.
Voor hoofdtelefoonaansluitingen
op stoelen in het vliegtuig
Bij aansluiting op de stereo-
miniaansluiting van een
WALKMAN*, enz.
* "WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn
gedeponeerde handelsmerken van Sony Corporation.
2 Draag de hoofdtelefoon met de markering
in uw rechteroor en die met de markering
( hee voor uw gebruiksgemak een
voelbare stip) in uw linkeroor. Duw het
oordopje voorzichtig in uw oor zodat het
oordopje stevig in het gat van uw oor past.
Opmerking
Het is belangrijk dat de oordopjes goed in uw oor passen,
omdat anders de geluidsonderdrukkende functie niet goed
werkt.
Pas de positie van de oordopjes zo aan dat ze comfortabel
in uw oor zitten en stevig in uw oor passen.
Voelbare stip (binnenin)
Ontwerp dat beter in uw oor blijft passen
De hoofdtelefoon hee een uitstekend gedeelte aan de
achterzijde. Dat past in de holte van uw oor.
Ontwerp dat in uw oor blijft
Tip
Het oordopje is zo ontworpen dat de thermoplastische
elastomeer zich aanpast aan de holte van uw oor. Pas de positie
aan, als het zich niet stabiliseert.
3 Schakel de hoofdtelefoon in.
De POWER-aanduiding licht groen
op. Wanneer de hoofdtelefoon wordt
ingeschakeld, worden omgevingsgeluiden
gedempt en kunt u de muziek beter horen bij
een lager volume.
POWER-aanduiding
POWER-schakelaar
Opmerkingen
Wanneer u de hoofdtelefoon inschakelt, kunt u een licht
sissend geluid horen. Dit is het geluid van de actieve
geluidsonderdrukkende functie, het is niet een storing.
Bedek de microfoon en de hoofdtelefoon niet met uw handen.
De geluidsonderdrukkende functie zal dan misschien niet
goed werken.
Microfoon
MDR-NC100D [DE,NL,IT] 4-278-671-41 (1)
4 Schakel de AV-apparatuur in.
Opmerkingen over het gebruik in een
vliegtuig
Bijgeleverde aansluitingsadapter voor eenvoudige
aansluiting op tweevoudige aansluitingen en stereo-
miniaansluitingen voor entertainment aan boord van
een vliegtuig.
tweevoudige
aansluitingen
stereo-
miniaansluitingen
Gebruik de hoofdtelefoon niet wanneer het gebruik
van elektronische apparatuur verboden is of wanneer
het gebruik van een persoonlijke hoofdtelefoon voor
entertainment aan boord van een vliegtuig verboden
is.
Gebruik maken
van de AI
Geluidsonderdrukking
AI Geluidsonderdrukking
AI Geluidsonderdrukking is een nuttige functie die
automatisch één van de standen voor het onderdrukken
van geluiden selecteert. Deze functie biedt de meest
eectieve stand voor het onderdrukken van geluiden
doordat onmiddellijk wanneer de AI NC-toets wordt
ingedrukt, de componenten van het omgevingsgeluid
worden geanalyseerd.
Druk op de AI NC-toets.
Wanneer u op de AI NC-toets drukt en de POWER-
schakelaar staat op "ON", komen er geluiden uit de
hoofdtelefoon zodat u weet dat de unit is begonnen
met het analyseren van de componenten van het
omgevingsgeluid (ongev. 3 seconden).
Gedurende de analyse wordt de geluidsweergave van de
unit gestopt en knippert het POWER-aanduiding.
Wanneer de analyse is voltooid, wordt de meest
eectieve stand voor het onderdrukken van geluiden
automatisch ingesteld en start de geluidsweergave van
de hoofdtelefoon.
POWER-aanduiding
AI NC-toets
Typen onderdrukking van geluiden
NC-stand A: Geluiden die voornamelijk in een
vliegtuig worden gehoord, worden
eectief gedempt.
NC-stand B: Geluiden die voornamelijk in een bus of
trein worden gehoord, worden eectief
gedempt.
NC-stand C: Geluiden die voornamelijk worden
aangetroen in een kantooromgeving
(PC's, kopieerapparaten, ventilatie,
enz.) worden eectief gedempt.
Tips
Wanneer de hoofdtelefoon wordt ingeschakeld, wordt de
NC-stand A ingesteld. (Zie "Typen onderdrukking van
geluiden" voor nadere gegevens over NC-stand A.)
U kunt de stand voor het onderdrukking van geluiden
resetten door weer op de AI NC-toets te drukken, als de
omgevingsgeluiden zijn veranderd, bijvoorbeeld wanneer u
een vertrek verlaat en naar buiten gaat.
Wanneer het veiliger is
omgevingsgeluiden te
horen
Druk op de MONITOR-toets terwijl de POWER-
schakelaar op "ON" staat, de muziekweergave stopt
en u kunt de omgevingsgeluiden horen. U kunt deze
functie annuleren door weer op de MONITOR-toets te
drukken.
MONITOR-toets
Akoestisch signaal
en status van het
aanduiding
Status/Functie Akoestisch
signaal
Aanduiding
Uit Geen signaal Lichten uit
Aan Akoestisch
signaal één
keer
Lichten aan
AI NC Akoestisch
signaal twee
keer
Knippert twee
keer
MONITOR Akoestisch
signaal één
keer
Knippert
langzaam
Batterij bijna leeg Akoestisch
signaal lang
(2 seconden)
Knippert snel
(lichten uit na
30 seconden)
De klem gebruiken
U kunt de bedieningsbox met de klem in een zakje van
uw overhemd vastzetten.
Klem
De bijgeleverde
kabelregelaar gebruiken
U kunt de lengte van de kabel aanpassen door de kabel
op de kabelregelaar te winden. (De kabel kan op de
kabelregelaar worden gewonden tot de kabel 40 cm lang
is. Als u meer kabel opwindt, zal deze gemakkelijk van
de kabelregelaar komen.)
Kabelregelaar
1 Wind de kabel op.
2 Duw de kabel in de sleuf zodat de kabel op z'n
plaats blij zitten.
Wanneer u de hoofdtelefoon draagt
De hoofdtelefoon en de bedieningsbox kunnen apart in
de draaghoes (bijgeleverd) worden opgeborgen.
Vakje voor
accessoires
Na gebruik
Schakel de hoofdtelefoon uit.
Voorzorgsmaatregelen
De hoofdtelefoon bevat een circuit voor het
onderdrukken van geluiden.
Wat is Geluidsonderdrukking?
Het Geluidsonderdrukkingscircuit neemt geluiden van
buitenaf waar met ingebouwde microfoons en stuurt een
gelijk-maar-tegengesteld onderdrukkend signaal naar de
hoofdtelefoon.
Het geluidsonderdrukkende eect zal misschien niet al
te duidelijk zijn in zeer rustige omgeving, of er zullen
misschien enkele geluiden hoorbaar zijn.
Het geluidsonderdrukkende eect kan variëren
aankelijk van hoe u de hoofdtelefoon draagt.
De geluidsonderdrukkende functie werkt voornamelijk
voor geluiden in de lage frequentieband. Geluiden
worden gedempt, maar niet geheel.
Wanneer u de hoofdtelefoon in een trein of auto
gebruikt, zullen geluiden misschien hoorbaar zijn,
aankelijk van de omstandigheden buiten.
Mobiele telefoons zullen misschien storing en geluiden
geven. Plaats, als dat zich voordoet, de hoofdtelefoon
verder weg bij de mobiele telefoon.
Als het geluid van de hoofdtelefoon veel ruis
bevat, brengt u de bedieningsbox uit de buurt van
storingsbronnen zoals een radio enz.
Opmerking over gebruik
Maak de hoofdtelefoon schoon met een zachte, droge
doek.
Gebruik de stekker niet als deze vuil is omdat dan het
geluid misschien vervormd zal klinken.
Vraag vooral advies aan een Sony-dealer wanneer
de oordopjes vuil worden of beschadigd raken, of
wanneer er een reparatie aan de hoofdtelefoon moet
worden uitgevoerd.
Laat de stereohoofdtelefoon niet achter op een plaats
waar deze blootstaat aan direct zonlicht, hitte of vocht.
Stel de hoofdtelefoon niet bloot aan zware schokken.
Behandel de aandrijvingen met voorzichtigheid.
Als u zich slaperig of misselijk voelt tijdens het gebruik
van deze hoofdtelefoon, stop dan onmiddellijk met het
gebruik ervan.
Plaats de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een
oordopje per ongeluk loskomt en achterblij in het
oor, kan dat leiden tot letsel.
Opmerking over de hoofdtelefoon
Gehoorbeschadiging voorkomen
Gebruik de hoofdtelefoon niet bij een hoog
geluidsvolume. Gehoordeskundigen adviseren de
hoofdtelefoon niet zonder onderbreking, bij een hoog
volume en langdurig te gebruiken. Verlaag het volume
of gebruik de oordopjes niet langer als u last van uw
oren krijgt.
Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het
autorijden en etsen, enz.
Hoofdtelefoons dempen geluiden van buitenaf, en
daardoor zou u betrokken kunnen raken bij een
verkeersongeluk. Luister ook niet naar uw hoofdtelefoon
in situaties waarin uw gehoor niet mag worden
beperkt, bijvoorbeeld, bij een spoorwegovergang, een
bouwplaats, enz.
Opmerking over statische elektriciteit
Vooral onder omstandigheden met droge lucht, kunnen
geluiden worden gehoord of kan de weergave van geluid
worden onderbroken of kunt u een lichte tinteling in
uw oren voelen. Dit is dan een gevolg van statische
elektriciteit die in het lichaam is opgebouwd, en niet een
storing van de hoofdtelefoon.
Dit eect kan tot een minimum worden beperkt
door kleding te dragen die gemaakt is van natuurlijke
materialen.
Als u vragen hebt of problemen met het systeem die
niet in deze handleiding worden behandeld, vraag
dan advies aan de Sony-dealer bij u in de buurt.
Storingen verhelpen
Geen geluid.
Vervang de batterij. U kunt de hoofdtelefoon ook
gebruiken zonder het apparaat in te schakelen. In
dit geval zijn de functies voor onderdrukking van
geluiden, digitale equalizer en S-Master niet actief en
werkt de hoofdtelefoon als een passieve hoofdtelefoon.
Controleer de verbinding van de hoofdtelefoon en de
AV-apparatuur.
Controleer dat de aangesloten AV-apparatuur is
ingeschakeld.
Zet het volume van de aangesloten AV-apparatuur
hoger.
Het eect van het onderdrukken van
geluiden is niet voldoende.
Gebruik oordopjes van een andere maat, die beter in
uw oren passen.
Pas de positie van de oordopjes aan zodat zij
comfortabel in uw oren passen.
De geluidsonderdrukkende functie werkt voor
geluiden binnen het lage frequentiebereik, zoals
voor vliegtuigen, treinen of kantoorruimtes (nabij
airconditioning) en werkt in mindere mate voor
hogere frequenties, zoals sprekende mensen.
Zet de hoofdtelefoon aan.
Vervormd geluid.
Zet het volume van de aangesloten AV-apparatuur
lager.
De hoofdtelefoon wordt niet ingeschakeld.
Ga na of de batterij is uitgeput (de POWER-
aanduiding brandt niet). Vervang de batterij door een
nieuwe.
Het apparaat bedienen is niet mogelijk.
Zet de POWER-schakelaar van de hoofdtelefoon op
"OFF", controleer de aansluitingen en zet vervolgens
de POWER-schakelaar weer op "ON".
Het geluid van het aangesloten
bronapparaat (bv. een radio of tv) is
niet hoorbaar of het geluid van de
hoofdtelefoon bevat veel ruis.
Breng de bedieningsbox uit de buurt van het
aangesloten bronapparaat.
Specicaties
Algemeen
Type Dynamisch, gesloten
Aandrijvingen 13,5 mm, dome-type (CCAW)
Vermogenscapaciteit
50 mW
Impedantie 70 bij 1 kHz
(wanneer het apparaat ingeschakeld is)
16 bij 1 kHz
(wanneer het apparaat uitgeschakeld is)
Gevoeligheid 110 dB/mW (wanneer het apparaat
ingeschakeld is)
103 dB/mW (wanneer het apparaat
uitgeschakeld is)
Frequentiebereik 8 Hz – 23.000 Hz
Totale ruisonderdrukkingsratio*
1
Ongeveer 17,5 dB*
2
Kabel Ongeveer 1,5 m OFC litz-kabel,
halsketting (inclusief bedieningsbox)
Stekker Goudkleurige L-vormige
stereoministekker
Voedingsbron 1,5 V gelijkstroom, 1 × LR03-batterij
(AAA-formaat)
Massa Ongeveer 9 g voor de hoofdtelefoon
(exclusief kabel)
Ongeveer 26 g voor de bedieningsbox
(inclusief batterij, exclusief kabel)
Bijgeleverde onderdelen
Hoofdtelefoon (1)
Aansluitingsadapter voor gebruik aan boord van een
vliegtuig*
3
(enkel/dubbel) (1)
Oordopjes met geluidsisolatie (S 2, M 2, L 2)
Kabelregelaar (1)
Draaghoes (1)
Sony LR03-batterij (AAA-formaat) (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Garantiekaart (1)
*
1
Volgens de Sony-meetnormen.
*
2
Equivalent aan ongeveer 98,2% vermindering van
geluidsenergie in vergelijking met situaties waar u de
hoofdtelefoon niet draagt.
*
3
Is mogelijk niet compatibel met bepaalde muziekservices aan
boord van een vliegtuig.
Ontwerp en specicaties kunnen zonder kennisgeving worden
gewijzigd.
Caratteristiche
Cue a eliminazione digitale del rumore con
l’esclusivo DNC Soware Engine di Sony.
La creazione di un segnale ad alta precisione consente
uneliminazione dei rumori straordinaria.
Funzione di eliminazione del rumore AI (Articial
Intelligence).
Selezionare il tasto AI NC per la modalità di
eliminazione del rumore ottimale basata sull’analisi
intelligente dei rumori ambientali.
L’equalizzatore digitale e l’amplicatore S-Master
interamente digitale producono una risposta in
frequenza ottimale e una riproduzione musicale di alta
qualità.
I driver di tipo dinamico da ben 13,5 mm orono
un’ampia gamma di frequenze e un’estesa gamma
dinamica.
Cue verticali tipo chiuso per garantire il massimo
comfort e una portabilità sicura.
3 misure di auricolari a isolamento acustico per
un’ecace attenuazione dei rumori ambientali
(S, M, L).
Design intrauricolare per una portabilità più sicura.
Funzione di monitoraggio incorporata per ascoltare
l’audio dell’ambiente circostante senza dover togliere
le cue.
Possibilità d’uso come cue normali anche quando
l’interruttore POWER è impostato su “OFF”.
Adattatore per spina in dotazione per una connettività
semplice alle prese doppie o stereo dei servizi per
l’ascolto di musica in aereo.
Installazione di una
batteria
1 Premere e far scorrere completamente lo
sportellino della batteria nella parte posteriore
dell’unità di comando, quindi aprirlo.
Prima di aprire lo sportellino della batteria,
vericare che le cerniere sullo sportellino
siano visibili.
Cerniere
2 Inserire una batteria LR03 (formato AAA)
nellapposito scomparto. Rispettare la polarità
corretta durante l’installazione della batteria.
Inserire prima
l’estremità .
3 Allineare correttamente lo sportellino della
batteria con l’unità di comando, quindi far
scorrere lo sportellino della batteria per
chiuderlo.
Durata della batteria
Batteria Ore appross.*
1
Batteria alcalina Sony
LR03 FORMATO AAA
22 ore*
2
*
1
A 1 kHz, con potenza di uscita di 0,1 mW + 0,1 mW
*
2
Il tempo dichiarato può variare a seconda della temperatura o
delle condizioni d’uso.
Nota
La batteria in dotazione è stata inclusa nella confezione in fase di
produzione (per comodità dell’utente); è possibile che la carica
della batteria sia esaurita al momento dell’acquisto. La durata
eettiva della batteria in dotazione potrebbe essere inferiore
al tempo standard descritto nel presente manuale quando si
utilizza una batteria nuova.
Quando la batteria è quasi scarica
Sostituire la batteria con una nuova quando
l’indicatore POWER lampeggia o si spegne.
È possibile utilizzare le cue anche senza accendere
l’apparecchio. In questo caso, la funzione di
eliminazione del rumore, lequalizzatore digitale e
S-Master non sono attivi e le cue funzionano come
cue passive.
Installazione degli
auricolari
Qualora gli auricolari non si inseriscano correttamente
nelle orecchie, l’eetto di eliminazione del rumore non
sarà ottimale. Per ottimizzare l’eliminazione del rumore
ed ottenere una migliore qualità audio, sostituire gli
auricolari con un’altra taglia, o regolare la posizione
degli auricolari per farli entrare nelle orecchie in modo
confortevole e aderente.
Prima della consegna del prodotto, sulle cue sono
montati auricolari di taglia M. Qualora si ritenga
che gli auricolari di taglia M non siano adatti alle
proprie orecchie, sostituirli con gli auricolari di taglia
S o L in dotazione. Vericare le dimensioni degli
auricolari controllando il colore all’interno. Quando
si sostituiscono gli auricolari, ruotarli per installarli
saldamente sulle cue, per evitare che gli auricolari si
stacchino e restino all’interno dell’orecchio.
Auricolari a isolamento dei disturbi
Gli auricolari a isolamento dei disturbi in dotazione
consentono un inserimento aderente, per attenuare in
modo ecace i rumori ambientali.
LS M
(Arancione) (Verde) (Azzurro)
Piccoli
Grandi
Parti colorate
Cuscinetto in uretano
per ridurre la
pressione
Taglie degli auricolari (colore interno)
Note
Un utilizzo prolungato di auricolari a isolamento dei
disturbi può risultare stancante per le orecchie, a causa
dell’inserimento aderente. Qualora si provi fastidio o dolore
nelle orecchie, è consigliata una breve pausa.
Il cuscinetto in uretano per ridurre la pressione è
estremamente morbido. Pertanto, non schiacciare tra le dita
né tirare il cuscinetto in uretano. Qualora il cuscinetto in
uretano si rompa o si stacchi dagli auricolari, non assumerà
la sua posizione corretta e gli auricolari perderanno la loro
funzione di isolamento dei disturbi.
Il cuscinetto in uretano per ridurre la pressione potrebbe
deteriorarsi a causa della conservazione o dell’utilizzo
prolungati. Qualora il cuscinetto di uretano perda la capacità
di riduzione della pressione e si indurisca, gli auricolari
potrebbero perdere la loro funzione di isolamento dei
disturbi.
Non lavare gli auricolari a isolamento dei disturbi. Mantenerli
asciutti ed evitare l’accumulo di acqua nei cuscinetti di
uretano per ridurre la pressione. In caso contrario, se ne
potrebbe provocare il deterioramento precoce.
Per staccare un auricolare
Mantenendo la cua, ruotare e tirare via l’auricolare.
Suggerimento
Qualora l’auricolare scivoli e non si riesca a staccarlo, avvolgerlo
in un panno morbido asciutto.
Per montare un auricolare
Ruotare e premere l’auricolare sulla cua nché
l’estremità della parte colorata dell’auricolare si allinea
con .
Italiano
Cue a eliminazione del rumore
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio. Per riparazioni rivolgersi
solo a personale qualicato.
Qualsiasi modica o cambiamento non esplicitamente
approvati nel presente manuale potrebbero invalidare
l’autorizzazione all’uso del presente apparecchio.
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi
in cui esso è in vigore, in particolar modo ai paesi dello
SEE (Spazio Economico Europeo).
Nota per i clienti: le seguenti informazioni
sono applicabili esclusivamente agli
apparecchi venduti nei paesi in cui sono in
vigore le Direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone.
Il rappresentante autorizzato ai ni della Compatibilità
Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo
all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento
agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e
garanzia forniti con il prodotto.
Trattamento del dispositivo
elettrico o elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri
paesi europei con sistema di
raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come
un normale riuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ucio comunale, il servizio
locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove
l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo di
apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero
essere applicate le sanzioni previste dalla normativa
applicabile (valido solo per l’Italia).
Trattamento delle pile esauste
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri
paesi Europei con sistema di
raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che la pila non deve essere considerata un normale
riuto domestico.
Su alcuni tipi di pile questo simbolo potrebbe essere
utilizzato in combinazione con un simbolo chimico.
I simboli chimici del mercurio (Hg) o del piombo (Pb)
sono aggiunti, se la batteria contiene più dello 0,0005%
di mercurio o dello 0,004% di piombo.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente,
contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal loro inadeguato
smaltimento. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza,
prestazione o protezione dei dati richiedano un
collegamento sso ad una pila interna, la stessa
dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza
qualicato.
Consegnare il prodotto a ne vita al punto di raccolta
idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche
ed elettroniche; questo assicura che anche la pila al suo
interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla
rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste
presso i punti di raccolta indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento
della pila esausta o del prodotto, potete contattare il
Comune, il servizio locale di smaltimento riuti oppure
il negozio dove l’avete acquistato.
Ascolto della musica
1 Collegare le cue all’apparecchio AV.
Adattatore per spinotto
(in dotazione)
Quando si intende collegare le
cue alle prese doppie o alle
miniprese stereo dei servizi per
l’ascolto di musica oerti durante
il volo.
Alle prese jack per cue
sui sedili degli aerei
Quando si intende collegare le
cue alla miniprese stereo di un
WALKMAN*, e così via.
* “WALKMAN” e il logo “WALKMAN” sono marchi
registrati di Sony Corporation.
2 Indossare la cua contrassegnata
nellorecchio destro e quella contrassegnata
( presenta un punto tattile per comodità
d’uso) nellorecchio sinistro. Introdurre con
cautela l’auricolare nellorecchio, in modo che
l’auricolare si adatti perfettamente alla cavità
auricolare.
Nota
Assicurarsi che gli auricolari entrino correttamente nelle
orecchie; in caso contrario, la funzione di eliminazione del
rumore non opererà correttamente.
Regolare la posizione degli auricolari per sistemarli
sulle orecchie comodamente, anché si inseriscano
perfettamente nelle orecchie.
Punto tattile (interno)
Design intrauricolare per un inserimento
più saldo
Le cue presentano una sporgenza sul lato posteriore,
che si adatta alla alla cavità auricolare.
Design intrauricolare
Suggerimento
Il design intrauricolare utilizza un elastomero termoplastico
pieghevole per adattarsi alla cavità auricolare. Qualora non si
stabilizzi, regolarne la posizione.
3 Accendere le cue.
L’indicatore POWER si illumina in verde.
Quando si accende lapparecchio, il rumore
ambientale viene ridotto ed è possibile
ascoltare più chiaramente la musica a un
volume più basso.
Indicatore POWER
Interruttore POWER
Note
Dopo aver acceso le cue, è possibile sentire un lieve sibilo.
Questo è il suono prodotto dalla funzione di eliminazione del
rumore, non si tratta di un guasto.
Non coprire il microfono delle cue con le mani. La funzione
di eliminazione del rumore potrebbe non funzionare
correttamente.
Microfono
4 Accendere lapparecchio AV.
Note sull’utilizzo in aereo
È possibile collegare ladattatore per spinotto in
dotazione alle prese doppie o alle miniprese stereo dei
servizi per l’ascolto di musica durante il volo.
prese doppie miniprese stereo
Non utilizzare le cue quando quando lutilizzo di
apparecchi elettronici o l’utilizzo di cue personali per
i servizi musicali oerti durante il volo sono vietati.
Uso della funzione di
eliminazione del rumore
AI
Eliminazione del rumore AI
La funzione di eliminazione del rumore AI è una
funzione utile che seleziona automaticamente una delle
modalità di eliminazione del rumore. Questa funzione
fornisce la modalità di eliminazione del rumore più
ecace analizzando immediatamente i componenti
audio ambientali quando si preme il tasto AI NC.
Premere il tasto AI NC.
Quando si preme il tasto AI NC e l’interruttore
POWER è impostato su “ON”, un segnale acustico
viene riprodotto dalle cue per informare che l’unità
ha iniziato ad analizzare i componenti audio ambientali
(per circa 3 secondi).
Durante l’analisi, la riproduzione audio dall’unità viene
arrestata e l’indicatore POWER lampeggia.
Al termine dell’analisi viene impostata automaticamente
la modalità di eliminazione del rumore più ecace, e
viene avviata la riproduzione audio dalle cue.
Indicatore POWER
Tasto AI NC
Tipi di modalità di eliminazione del rumore
Modalità NC A: viene ridotto con ecacia il rumore
principalmente in aereo.
Modalità NC B: viene ridotto con ecacia il rumore
principalmente in autobus o in treno.
Modalità NC C: viene ridotto con ecacia il rumore
che viene prodotto principalmente
nell’ambiente di ucio (PC,
fotocopiatrici, sistemi di ventilazione e
così via).
Suggerimenti
Quando si accendono le cue, viene impostata la Modalità
NC A. (Per i dettagli relativi alla Modalità NC A, vedere “Tipi
di modalità di eliminazione del rumore”.)
Premere di nuovo il tasto AI NC per reimpostare la modalità
di eliminazione del rumore se il rumore ambientale è
cambiato, ad esempio quando ci si sposta all’aperto da una
stanza.
Ascolto dei suoni
ambientali per la
sicurezza
Premere il tasto MONITOR mentre l’interruttore
POWER è impostato su “ON”; la riproduzione viene
silenziata ed è possibile sentire l’ambiente circostante.
Per annullare questa funzione, premere di nuovo il tasto
MONITOR.
Tasto MONITOR
Segnale acustico e stato
dell’indicatore
Stato/Funzione Segnale
acustico
Indicatore
Spegnimento Nessun
segnale
Si spegne
Accensione Un solo
segnale
Si illumina
AI NC Due segnali Lampeggia due
volte
MONITOR Un solo
segnale
Lampeggia
lentamente
Batteria scarica Segnale lungo
(2 secondi)
Lampeggia
rapidamente
(si spegne dopo
30 secondi)
Uso della clip
È possibile agganciare l’unità di comando a un taschino
di una camicia mediante l’apposita clip.
Clip
Uso del dispositivo di
regolazione del cavo in
dotazione
È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendolo
sull’apposito dispositivo di regolazione. (È possibile
avvolgere il cavo sull’apposito dispositivo di regolazione
no a una lunghezza di 40 cm. Qualora se ne avvolga di
più, il cavo fuoriesce facilmente dal dispositivo stesso.)
Dispositivo di
regolazione
del cavo
1 Avvolgere il cavo.
2 Spingere il cavo all’interno del foro con la
fessura per ssarlo.
Quando si trasportano le cue
È possibile riporre separatamente le cue e l’unità di
comando negli scomparti separati della custodia di
trasporto (in dotazione).
Tasca per
accessori
Dopo l’uso
Spegnere le cue.
Precauzioni
Le cue contengono un circuito di eliminazione del
rumore.
Che cos’è l’eliminazione del rumore?
Il circuito di eliminazione del rumore rileva
eettivamente il rumore esterno con dei microfoni
incorporati e invia alle cue un segnale di eliminazione,
uguale e contrario.
Leetto di eliminazione del rumore potrebbe non
risultare evidente in un ambiente molto silenzioso,
oppure potrebbero sentirsi dei disturbi.
Leetto di eliminazione del rumore può variare a
seconda del modo in cui si indossano le cue.
La funzione di eliminazione del rumore è ecace
principalmente sul rumore nella banda delle basse
frequenze. Anche se il rumore viene ridotto, non viene
annullato completamente.
Quando si utilizzano le cue in treno o in auto,
potrebbe vericarsi del rumore a seconda delle
condizioni stradali.
I telefoni cellulari possono provocare interferenze
e disturbi. Qualora si verichi questa eventualità,
allontanare ulteriormente le cue dal telefono
cellulare.
Se il suono delle cue è disturbato, allontanare l’unità
di comando da fonti di interferenza, come radio e così
via.
Note sull’uso
Pulire le cue con un panno morbido asciutto.
Non lasciare lo spinotto sporco, altrimenti l’audio
potrebbe risultare distorto.
Quando gli auricolari diventano sporchi o danneggiati,
o quando le cue richiedono un intervento di
riparazione, assicurarsi di consultare un rivenditore
Sony.
Non lasciare le cue stereo in ubicazioni esposte a luce
solare diretta, calore o umidità.
Non sottoporre le cue a urti eccessivi.
Maneggiare i driver con attenzione.
Qualora si provi sonnolenza o un malore durante l’uso
di queste cue, interromperne immediatamente l’uso.
Installare gli auricolari saldamente sulle cue. Qualora
un auricolare si stacchi accidentalmente e rimanga
all’interno dellorecchio, potrebbe provocare delle
lesioni.
Note sulle cue
Prevenzione dei danni all’udito
Evitare di utilizzare le cue a volume elevato. Gli
esperti di udito consigliano di evitare la riproduzione
ininterrotta, a volume elevato e prolungata. Qualora
si senta un ronzio nelle orecchie, ridurre il volume o
interrompere l’uso.
Non utilizzare le cue mentre si guida o in
bicicletta, e così via.
Poiché le cue riducono i suoni provenienti
dall’esterno, potrebbero provocare un incidente stradale.
Inoltre, evitare l’ascolto con le cue in situazioni in cui
l’udito non deve essere ostacolato, ad esempio presso un
passaggio a livello, un cantiere edile, e così via.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria particolarmente secca potrebbero
vericarsi disturbi o salti nell’audio, oppure si potrebbe
avvertire nelle orecchie un lieve formicolio. Questo è un
eetto dell’elettricità statica accumulata nel corpo, e non
denota un malfunzionamento delle cue.
È possibile ridurre al minimo questo eetto indossando
indumenti fabbricati con materiali naturali.
Per eventuali domande o problemi relativi al
sistema che non siano trattati nel presente manuale,
consultare il rivenditore Sony più vicino.
Soluzione di problemi
Audio assente.
Sostituire la batteria. È possibile utilizzare le cue
anche senza accendere l’apparecchio. In questo caso,
la funzione di eliminazione del rumore, lequalizzatore
digitale e S-Master non sono attivi e le cue
funzionano come cue passive.
Controllare il collegamento tra le cue e l’apparecchio
AV.
Vericare che lapparecchio AV collegato sia acceso.
Alzare il volume dell’apparecchio AV collegato.
L’eetto di eliminazione del rumore non è
suciente.
Sostituire gli auricolari con unaltra taglia adatta alle
proprie orecchie.
Regolare la posizione degli auricolari in modo da
inserirli comodamente nelle orecchie.
La funzione di eliminazione del rumore è ecace con
i rumori a bassa frequenza come quelli prodotti da
aeroplani, treni o uci (vicino a condizionatori ecc.),
mentre non è così ecace sui suoni ad alta frequenza,
come la voce umana.
Accendere le cue.
Audio distorto.
Abbassare il volume dell’apparecchio AV collegato.
Le cue non si accendono.
Controllare se la batteria si sia scaricata (l’indicatore
POWER si spegne). Sostituire la batteria con una
nuova.
Non funziona alcuna operazione.
Impostare l’interruttore POWER delle cue su “OFF”,
vericare i collegamenti, quindi impostare di nuovo
l’interruttore POWER su “ON”.
Il suono del dispositivo sorgente collegato,
come radio e televisore, non è udibile,
oppure il suono delle cue è disturbato.
Allontanare lunità di comando dal dispositivo
sorgente collegato.
Caratteristiche tecniche
Generali
Tipo Dinamico, chiuso
Driver 13,5 mm, tipo a cupola (adottato CCAW)
Capacità di potenza
50 mW
Impedenza 70 a 1 kHz
(cue accese)
16 a 1 kHz
(cue spente)
Sensibilità 110 dB/mW (cue accese)
103 dB/mW (cue spente)
Risposta in frequenza
8 Hz – 23.000 Hz
Rapporto totale di eliminazione del rumore*
1
Circa 17,5 dB*
2
Cavo Cavo Litz OFC di circa 1,5 m, di tipo
da indossare al collo (unità di comando
inclusa)
Spina Minispina stereo a L placcata in oro
Alimentazione 1,5 V CC, una batteria tipo LR03
(formato AAA)
Massa Cue: circa 9 g (cavo escluso)
Unità di comando: circa 26 g (batteria
inclusa, cavo escluso)
Componenti inclusi
Cue (1)
Adattatore per spina per l’uso in aeroplano*
3
(singolo/
doppio) (1)
Auricolari a isolamento dei disturbi (S 2, M 2, L 2)
Dispositivo di regolazione del cavo (1)
Custodia di trasporto (1)
Batteria Sony LR03 (formato AAA) (1)
Istruzioni per luso (1)
Scheda di garanzia (1)
*
1
In conformità allo standard di misurazione di Sony.
*
2
Equivalente a una riduzione dell’energia acustica pari a circa il
98,2% rispetto a quando non vengono indossate le cue.
*
3
Potrebbe non essere compatibile con alcuni servizi per
l’ascolto di musica in aereo.
Design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modica senza
preavviso.

Documenttranscriptie

Hinweise 4-278-671-41 (1) Noise Canceling Headphones Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Klammern • Die längere Verwendung der Ohrpolster mit Störisolierung kann sich aufgrund des passgenauen Sitzes der Ohrpolster als anstrengend für die Ohren erweisen. Treten Beschwerden oder leichte Schmerzen in den Ohren auf, empfehlen wir eine kurze Paus. • Das druckentlastende Urethan-Kissen ist sehr weich. Achten Sie daher darauf, dass kein Gewicht auf den Urethan-Kissen lastet und dass diese keinem Zug und Druck ausgesetzt sind. Ist das Urethan-Kissen beschädigt oder löst es sich vom Ohrpolster, sitzt es nicht mehr genau. Die Störisolierung der Ohrpolster wird dadurch beeinträchtigt bzw. aufgehoben. • Langes Lagern oder langer Gebrauch kann zu Verschleiß oder Beeinträchtigungen des druckentlastenden Urethan-Kissens führen. Ist keine Druckentlastung mehr spürbar und wird das Urethan-Kissen hart, ist die Störisolierung der Ohrpolster möglicherweise nicht mehr gewährleistet. • Waschen Sie die Ohrpolster mit Störisolierung nicht. Halten Sie sie trocken und vermeiden Sie Wasseransammlung in den druckentlastenden Urethan-Kissen. Andernfalls tritt frühzeitiger Verschleiß auf. So nehmen Sie ein Ohrpolster ab 2 Setzen Sie eine Batterie LR03 (Größe AAA) in das Batteriefach ein. Achten Sie beim Einsetzen der Batterie auf die richtige Polarität. MDR-NC100D ©2011 Sony Corporation Printed in Malaysia Sicherer Sitz der Ohrhörer durch ein spezielles Pass-Design Die Kopfhörer verfügen an der Rückseite über eine Verlängerung, die in die Ohrmuschel passt. Spezielles Pass-Design Für das spezielle Pass-Design wird ein thermoplastisches Elastomer verwendet, das sich der Form Ihrer Ohrmuschel anpasst. Korrigieren Sie die Position, wenn das Ohrpolster nicht stabil sitzt. 3 Schalten Sie die Kopfhörer ein. Die POWER-Anzeige leuchtet grün. Die Geräuschunterdrückungsfunktion ist dann aktiviert und verhindert, dass leise Musikteile in Nebengeräuschen untergehen. POWER-Anzeige Legen Sie den Minuspol  zuerst ein. Deutsch Kopfhörer mit Rauschunterdrückung VORSICHT Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Alle Änderungen am Gerät, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich als zulässig beschrieben sind, können dazu führen, dass die Genehmigung zur Inbetriebnahme dieses Geräts erlischt. Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer Wirtschaftsraum). Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EURichtlinien gelten Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Produkte) Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind. Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg (Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden. Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Merkmale • Kopfhörer mit digitaler Geräuschunterdrückung und Sonys einmaliger DNC Software Engine. Die Erzeugung eines hochpräzisen Unterdrückungssignals liefert eine hervorragende Geräuschunterdrückung. • Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI (Künstlicher Intelligenz). Auswahl des optimalen Geräuschunterdrückungsmodus mithilfe einer intelligenten Analyse der umgebenden Geräuschkulisse durch Drücken der AI NC-Taste. • Digitaler Equalizer und volldigitaler S-MasterVerstärker sorgen für optimalen Frequenzbereich und hochwertige Musikwiedergabe. • Große, dynamische tonerzeugende Komponente mit 13,5 mm liefert einen breiten Frequenzbereich und einen großen Dynamikbereich. • Geschlossene, vertikale Im-Ohr-Kopfhörer für hohen Tragekomfort und guten Sitz. • 3 Größen der Ohrpolster mit Störisolierung für effiziente Dämpfung von Umgebungsgeräuschen (S, M, L). • Sicherer Sitz der Ohrhörer durch ein spezielles PassDesign. • Integrierte Überwachungsfunktion zur Erkennung von Umgebungsgeräuschen, ohne dass ein Abnehmen des Kopfhörers erforderlich ist. • Auch bei ausgeschaltetem POWER-Schalter (Stellung „OFF“) als herkömmlicher Kopfhörer einsetzbar. • Problemloser Anschluss an die Stereo- oder Doppelbuchse am Sitz im Flugzeug mit dem mitgelieferten Zwischenstecker. Einlegen der Batterie 1 Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel an der Rückseite der Steuerungseinheit und schieben Sie ihn ganz auf. Stellen Sie vor dem Öffnen des Batteriefachdeckels sicher, dass die Klammern am Deckel zu sehen sind. 3 Richten Sie den Batteriefachdeckel korrekt an der Steuerungseinheit aus und schieben Sie den Batteriefachdeckel dann zu. POWER-Schalter Tipp Ist das Ohrpolster nicht gut greifbar und lässt es sich daher nicht abnehmen, wickeln Sie es in ein weiches, trockenes Tuch. So bringen Sie ein Ohrpolster an Drücken Sie das Ohrpolster mit einer drehenden Bewegung auf das Ende des Kopfhörers, sodass der farbige Teil des Ohrpolsters mit der Markierung  ausgerichtet ist. NC-Modus A: Hauptsächlich in einem Flugzeug auftretende Geräusche werden effizient gesenkt. NC-Modus B: Hauptsächlich in einem Bus oder Zug auftretende Geräusche werden effizient gesenkt. NC-Modus C: Hauptsächlich in einem Büro (PC, Kopierer, Belüftung usw.) auftretende Geräusche werden effizient gesenkt. Hinweise Hören von Umgebungsgeräuschen aus Gründen der Sicherheit Drücken Sie den MONITOR-Taste, wenn die POWER-Schalter auf „ON“ gedrückt ist. Die Wiedergabe wird stummgeschaltet und Sie hören die Umgebungsgeräusche. Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die MONITOR-Taste erneut. Sony Alkaline Batterie LR03 GRÖSSE AAA 22 Stunden*2 4 MONITOR-Taste Signalton und Anzeigestatus Schalten Sie das Audio-/Video-Gerät ein. Hinweise zum Betrieb im Flugzeug Hinweis Die mitgelieferte Batterie wurde dem Paket während der Produktion beigelegt (für den Komfort des Benutzers). Es ist daher möglich, dass die Batterie zum Zeitpunkt des Kaufs entladen ist. Die Lebensdauer der mitgelieferten Batterie kann daher im Vergleich zu einer neuen Batterie kürzer ausfallen als in der Bedienungsanleitung angegeben. Bei schwacher Batterie • Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn die POWER-Anzeige blinkt oder nicht mehr leuchtet. • Sie können die Kopfhörer auch in ausgeschaltetem Zustand verwenden. In diesem Fall sind die Geräuschunterdrückungsfunktion, Digitaler Equalizer und S-Master nicht aktiviert und die Kopfhörer dienen als passive Kopfhörer. • Der mitgelieferte Steckeradapter lässt sich an die Doppel- oder Stereominibuchsen für das Bordprogramm anschließen. Musikwiedergabe 1 Schließen Sie die Kopfhörer an das Audio-/Video-Gerät an. Anschluss an die Doppel- oder Stereominibuchse im Flugzeug. Steckeradapter (mitgeliefert) Einsetzen der Ohrpolster Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, zeigt die Geräuschunterdrückungsfunktion keine optimale Wirkung. Sie können die Geräuschunterdrückungsfunktion und die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, sodass diese gut sitzen und fest anliegen. Werkseitig sind Ohrpolster der Größe M an den Kopfhörern angebracht. Wenn die Ohrpolster der Größe M (mittel) nicht passt, tauschen Sie sie gegen die ebenfalls mitgelieferten Ohrpolster der Größe S (klein) oder L (groß) aus. Die Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren. Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie durch Drehen fest an den Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben. Ohrpolster mit Störisolierung Die im Lieferumfang enthaltenen Ohrpolster mit Störisolierung sorgen für einen passgenauen Sitz mit effizienter Dämpfung der Umgebungsgeräusche. Farbiger Teil An Kopfhörer-Buchse im Flugzeug Direkter Anschluss an die Stereominibuchse eines WALKMAN* usw. 2 * „WALKMAN“ und das „WALKMAN“-Logo sind eingetragene Warenzeichen der Sony Corporation. Tragen Sie den Kopfhörer mit der Markierung  im rechten, den mit der Markierung  im linken Ohr. (Der Linke  ist an einem fühlbaren Punkt leicht erkennbar.) Führen Sie die Ohrpolster behutsam in den Gehörgang ein, sodass sie passgenau sitzen. Hinweis Achten Sie darauf, dass die Ohrpolster richtig sitzen. Andernfalls funktioniert die Geräuschunterdrückung nicht einwandfrei. Passen Sie die Position der Ohrpolster in beiden Ohren so an, dass sie genau und bequem sitzen. Bei Nichtverwendung Kopfhörer und Steuerungseinheit können auch separat in den Fächern des mitgelieferten Tragebeutels aufbewahrt werden. Tasche für Zubehör Doppelbuchse Stereominibuchse • Verwenden Sie die Kopfhörer nicht, wenn der Betrieb von elektronischen Geräten oder das Hören des Bordprogramms mit einem eigenen Kopfhörer untersagt ist. Verwendung der Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI (Künstlicher Intelligenz) Status/ Funktion Signalton Anzeige Ausgeschaltet Kein Signalton Leuchtet nicht Eingeschaltet Ein Signalton Leuchtet AI NC Zwei Signaltöne Blinkt zweimal MONITOR Ein Signalton Blinkt langsam Schwache Batterie Langer Signalton (2 Sekunden) Blinkt schnell (erlicht nach 30 Sekunden) Verwendung des Clips Sie können die Steuerungseinheit mit dem Clip zum Beispiel an einer Brusttasche befestigen. Clip Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI Bei der Geräuschunterdrückungsfunktion mit AI (Künstlicher Intelligenz) wird automatisch einer der Geräuschunterdrückungsmodi ausgewählt. Wird die AI NC-Taste gedrückt, sorgt diese Funktion durch eine sofortige Analyse der umgebenden Geräuschkulisse für den effizientesten Geräuschunterdrückungsmodus. Drücken Sie die AI NC-Taste. Wird die AI NC-Taste gedrückt und der POWERSchalter auf „ON“ gestellt, ertönt ein akustisches Signal. Dieses Signal der Kopfhörer gibt an, dass das Gerät die umgebende Geräuschkulisse analysiert (ca. 3 Sekunden). Während der Analyse wird die Tonwiedergabe des Geräts unterbrochen und die POWER-Anzeige blinkt. Nach Abschluss der Analyse wird der effizienteste Geräuschunterdrückungsmodus automatisch eingestellt und die Tonausgabe über die Kopfhörer beginnt. Verwendung der mitgelieferten Kabeleinstellvorrichtung Sie können die Kabellänge einstellen, indem Sie das Kabel um die Kabeleinstellvorrichtung wickeln. (Sie können bis zu 40 cm um die Kabeleinstellvorrichtung wickeln. Wenn Sie mehr Kabel aufwickeln, rutscht das Kabel leicht von der Einstellvorrichtung.) Nach der Verwendung Schalten Sie die Kopfhörer aus. Zur besonderen Beachtung Die Geräuschunterdrückungsfunktion erfasst die Außengeräusche durch integrierte Mikrofone und sendet ein Gegenphasensignal an die Kopfhörer. • Der Geräuschunterdrückungseffekt ist in einer sehr ruhigen Umgebung möglicherweise nicht sehr ausgeprägt oder es sind einige Geräusche zu hören. • Der Geräuschunterdrückungseffekt variiert möglicherweise je nachdem, wie die Kopfhörer getragen werden. • Die Geräuschunterdrückungsfunktion funktioniert hauptsächlich bei niederfrequenten Geräuschen. Auch wenn Geräusche gesenkt werden, so werden sie nicht komplett unterdrückt. • Wenn Sie die Kopfhörer in einem Zug oder Fahrzeug verwenden, treten je nach Straßenbedingungen möglicherweise Geräusche auf. • Mobiltelefone können zu Interferenzen und Rauschen führen. Sorgen Sie in diesem Fall für eine größere Entfernung zwischen Kopfhörern und Mobiltelefon. • Wenn der Ton von den Kopfhörern verrauscht ist, halten Sie die Steuerungseinheit weiter entfernt von Störquellen, wie z. B. einem Radio o. Ä. Hinweise zur Verwendung • Verwenden Sie zur Reinigung der Kopfhörer ein weiches, trockenes Tuch. • Achten Sie darauf, dass der Stecker sauber ist, da andernfalls das Tonsignal beeinträchtigt sein kann. • Wenden Sie sich an einen Sony Händler, wenn die Ohrpolster verunreinigt oder beschädigt sind oder wenn die Kopfhörer repariert werden müssen. • Achten Sie darauf, dass die Stereokopfhörer keinem direkten Sonnenlicht, keiner Hitze oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind. • Schützen Sie die Kopfhörer vor starken Stößen und Erschütterungen. • Behandeln Sie die tonerzeugenden Komponenten pfleglich. • Treten bei der Verwendung der Kopfhörer Schwindelgefühle oder Übelkeit auf, nehmen Sie die Kopfhörer sofort ab. • Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben und Verletzungen verursachen. Hinweise zu Kopfhörern Vermeidung von Gehörschäden Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie ein Klingeln in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie die Kopfhörer ab. Verkehrssicherheit Da Kopfhörer die Außengeräusche unterdrücken, dürfen sie auf keinen Fall beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw. benutzt werden. Auch als Fußgänger sollten Sie auf Kopfhörer verzichten, da Sie an Fußgängerüberwegen, Bahnübergängen usw. auf die Wahrnehmung der Außengeräusche angewiesen sind. Druckentlastendes Urethan-Kissen Hinweis zu statischer Elektrizität In besonders trockener Umgebung treten Tonunterbrechungen auf oder Sie spüren möglicherweise ein leichtes Kribbeln an den Ohren. Dies ist auf statische Elektrizität zurückzuführen, die sich im Körper gebildet hat. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion der Kopfhörer. Der Effekt lässt sich minimieren, indem Sie Kleidungsstücke aus natürlichen Materialien tragen. POWER-Anzeige Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren) Groß Klein S M L (Orange) (Grün) (Hellblau) AI NC-Taste Fühlbaren Punkt (im Inneren) Kabeleinstellvorrichtung Störungsüberprüfungen Es ist kein Ton zu hören. • Ersetzen Sie die Batterie. Sie können die Kopfhörer auch in ausgeschaltetem Zustand verwenden. In diesem Fall sind die Geräuschunterdrückungsfunktion, Digitaler Equalizer und S-Master nicht aktiviert und die Kopfhörer dienen als passive Kopfhörer. • Überprüfen Sie die Verbindung zwischen den Kopfhörern und dem Audio-/Video-Gerät. • Stellen Sie sicher, dass das angeschlossene Audio/Video-Gerät eingeschaltet ist. • Stellen Sie die Lautstärke des angeschlossenen Audio/Video-Geräts höher ein. Der Geräuschunterdrückungseffekt ist unzureichend. Was ist Geräuschunterdrückung?  *1 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW Ausgangsleistung *2 Die oben angegebene Dauer variiert je nach Temperatur und anderen Betriebsbedingungen. Drücken Sie das Kabel in den Schlitz, damit es nicht verrutscht. Die Kopfhörer sind mit einer Geräuschunterdrückungsfunktion ausgestattet. • Wenn Sie die Kopfhörer einschalten, ist möglicherweise ein leises Rauschen zu hören, das von der Geräuschunterdrückungsfunktion stammt. Es handelt sich nicht um eine Fehlfunktion. • Achten Sie darauf, dass das Mikrofon des Kopfhörers nicht durch Ihre Hand usw. verdeckt wird. Andernfalls funktioniert die Geräuschunterdrückungsfunktion möglicherweise nicht korrekt. Batterie-Lebensdauer Ungefähre Dauer*1 Wickeln Sie das Kabel auf. • Sind die Kopfhörer eingeschaltet, ist der NC-Modus A eingestellt. (Einzelheiten zum NC-Modus A finden Sie unter „Verschiedene Geräuschunterdrückungsmodi“.) • Drücken Sie den AI NC-Taste erneut, um den Geräuschunterdrückungsmodus zurückzusetzen, wenn sich die Umgebungsgeräusche geändert haben, z. B. beim Verlassen eines Raums. Mikrofon Batterie 1 2 Tipps Tipp Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen Sie es ab. Verschiedene Geräuschunterdrückungsmodi Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. • Verwenden Sie eine für Ihre Ohren geeignete Ohrpolstergröße. • Passen Sie die Position des Ohrpolsters so an, dass es sich angenehm anfühlt. • Die Geräuschunterdrückungsfunktion funktioniert bei niedrigen Frequenzbereichen, wie z. B. in Flugzeugen, Eisenbahnzügen oder Büros (in der Nähe einer Klimaanlage usw.), jedoch nicht bei hohen Frequenzbereichen wie menschlichen Stimmen. • Schalten Sie die Kopfhörer ein. Beeinträchtigtes Tonsignal. • Verringern Sie die Lautstärke des angeschlossenen Audio-/Video-Geräts. Die Kopfhörer lassen sich nicht einschalten. • Prüfen Sie, ob die Batterie entladen ist (die POWERAnzeige leuchtet nicht). Setzen Sie eine neue Batterie ein. Kopfhörer reagieren nicht auf Bedienung. • Stellen Sie den POWER-Schalter der Kopfhörer auf „OFF“, überprüfen Sie die Verbindungen und stellen Sie den POWER-Schalter anschließend wieder auf „ON“. Der Ton von der angeschlossenen Tonquelle, wie z. B. Radio oder Fernsehgerät, ist nicht zu hören oder der Ton von den Kopfhörern ist verrauscht. • Halten Sie die Steuerungseinheit weiter von der angeschlossenen Tonquelle entfernt. Technische Daten Allgemeines Typ Dynamisch, geschlossen Tonerzeugende Komponenten 13,5 mm, Kalotte (mit CCAW) Belastbarkeit 50 mW Impedanz 70  bei 1 kHz (im eingeschalteten Zustand) 16  bei 1 kHz (im ausgeschalteten Zustand) Empfindlichkeit 110 dB/mW (im eingeschalteten Zustand) 103 dB/mW (im ausgeschalteten Zustand) Frequenzgang 8 Hz – 23.000 Hz TNSR (Total Noise Suppression Ratio - gesamte Geräuschunterdrückungsrate)*1 ca. 17,5 dB*2 Kabel ca. 1,5 m OFC-Litzenkabel, in Halskettenoptik (einschließlich Steuerungseinheit) Stecker Vergoldeter L-förmiger Stereoministecker Stromquelle 1,5 V Gleichspannung, 1 Batterie LR03 (Größe AAA) Masse ca. 9 g (Kopfhörer ohne Kabel) ca. 26 g (Steuerungseinheit mit Batterie, ohne Kabel) Im Lieferumfang enthalten Kopfhörer (1) Steckeradapter für Bordprogramm*3 (Stereomini- oder Doppelbuchse) (1) Ohrpolster mit Störisolierung (S  2, M  2, L  2) Kabeleinstellvorrichtung (1) Tragebeutel (1) Sony Batterie LR03 (Größe AAA) (1) Bedienungsanleitung (1) Garantiekarte (1) *1 Gemäß Sony-Messstandard. *2 Entspricht einer Schallenergieverringerung von etwa 98,2% im Vergleich zur Nichtverwendung von Kopfhörern. *3 Möglicherweise mit einigen Bordprogrammen nicht kompatibel. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Nederlands Geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon WAARSCHUWING Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht om het risico op brand of elektrocutie te verminderen. Open de behuizing niet om elektrische schokken te voorkomen. Laat alle onderhoud over aan bevoegd personeel. Wij waarschuwen u dat wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk in deze handleiding worden goedgekeurd uw bevoegdheid om dit apparaat te gebruiken tenietdoen. De CE-markering geldt alleen in landen waar deze wettelijk van kracht is. Dit is vooral het geval in landen die deel uitmaken van de EER (Europese Economische Ruimte). Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten. Functies De oordopjes installeren • Digitale geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon met Sony's unieke DNC Software Engine. Het produceren van een uiterst precies onderdrukkingssignaal zorgt voor uitstekende geluidsonderdrukkende prestaties. • Geluidsonderdrukkende functie via AI (artificiële intelligentie). Selecteer de toets AI NC voor de optimale geluidsonderdrukkende modus gebaseerd op een intelligente analyse van de omgevingsgeluiden. • Digitale equalizer en volledig digitale S-Master versterker bieden een ideaal frequentiebereik en een muziekweergave van hoge kwaliteit. • Grote dynamische 13,5 mm-aandrijvingen zorgen voor een breed frequentiebereik en een ruim dynamisch bereik. • Gesloten verticale hoofdtelefoon om te dragen in het oor voor extra draagcomfort en een goede pasvorm. • 3 formaten geluidsisolerende oordopjes voor een efficiënte demping van omgevingsgeluiden (S, M, L). • Ontwerp voor in het oor voor betere pasvorm. • Ingebouwde controlefunctie om het omgevingsgeluid te horen zonder de hoofdtelefoon af te nemen. • Kan worden gebruikt als reguliere hoofdtelefoon, zelfs wanneer de POWER-schakelaar op "OFF" is gezet. • Bijgeleverde aansluitingsadapter voor eenvoudige aansluiting op stereo- of dubbele aansluitingen voor entertainment aan boord van een vliegtuig. Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, zal het effect van het onderdrukken van geluiden niet optimaal zijn. U kunt de onderdrukking van geluiden optimaal benutten en van een betere geluidskwaliteit genieten door een andere maat oordopjes te nemen of door de positie van de oordopjes aan te passen zodat ze comfortabel en stevig in uw oren passen. Vóór verzending af-fabriek worden oordopjes van maat M op de hoofdtelefoon bevestigd. Als u voelt dat de oordopjes van maat M niet de juiste maat zijn voor uw oren, vervang de oordopjes dan door de bijgeleverde oordopjes van maat S of L. Controleer de maat van de oordopjes aan de hand van de kleur binnenin. Wanneer u de oordopjes verwisselt, installeer ze dan door ze stevig op de hoofdtelefoon te draaien zodat ze niet los kunnen raken en in uw oor achterblijven. Een batterij plaatsen 1 Duw en schuif de batterijdeksel aan de achterzijde van de bedieningsbox volledig en open het batterijvak. Controleer voordat u de batterijdeksel opent dat u de haken van de deksel kunt zien. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen) Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in combinatie met een chemisch symbool. De chemische symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden toegevoegd als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat. Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met dataintegriteit een permanente verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Haken Drukverlichtend urethaan kussentje Aansluitingsadapter (bijgeleverd) Voor hoofdtelefoonaansluitingen op stoelen in het vliegtuig Bij aansluiting op de stereominiaansluiting van een WALKMAN*, enz. 2 Maten oordopjes (kleur binnenin) Groot Klein S M L (Oranje) (Groen) (Lichtblauw) • Langdurig gebruik van de oordopjes met geluidsisolatie kan uw gehoor belasten doordat de oordopjes stevig in uw oor passen. Pauzeer even als u ongemak of pijn ervaart. • De drukverlichtende urethaan kussentjes zijn uiterst zacht. Daarom kunt u het urethaan kussentje beter niet inknijpen of eraan trekken. Als het urethaan kussentje breekt of loskomt van het oordopje, kunt u het niet goed plaatsen en zullen de oordopjes hun geluidsisolerende functie verliezen. • Het drukverlichtende urethaan kussentje kan in kwaliteit achteruitgaan als gevolg van langdurig bewaren en gebruiken. Als het drukverlichtende vermogen verloren is gegaan en het urethaan kussentje hard wordt, kunnen de oordopjes hun geluidsisolerende functie verliezen. • Was de oordopjes met geluidsisolatie niet. Houd ze droog en zorg ervoor dat er zich geen water kan verzamelen in de drukverlichtende urethaan kussentjes. Anders kan de kwaliteit van de kussentjes snel achteruitgaan. * "WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn gedeponeerde handelsmerken van Sony Corporation. Draag de hoofdtelefoon met de markering  in uw rechteroor en die met de markering  ( heeft voor uw gebruiksgemak een voelbare stip) in uw linkeroor. Duw het oordopje voorzichtig in uw oor zodat het oordopje stevig in het gat van uw oor past. Opmerking Het is belangrijk dat de oordopjes goed in uw oor passen, omdat anders de geluidsonderdrukkende functie niet goed werkt. Pas de positie van de oordopjes zo aan dat ze comfortabel in uw oor zitten en stevig in uw oor passen. Opmerkingen Zet één LR03-batterij (formaat AAA) in het batterijvak. Let er bij het plaatsen van de batterij dat de polariteit goed is. Voelbare stip (binnenin) Ontwerp dat beter in uw oor blijft passen De hoofdtelefoon heeft een uitstekend gedeelte aan de achterzijde. Dat past in de holte van uw oor. Ontwerp dat in uw oor blijft Tip Als het oordopje slipt en u kunt het niet losmaken, wikkel het dan in een zachte en droge doek. Zet de batterijdekstel recht in de bedieningsbox en schuif vervolgens de deksel dicht. Bij aansluiting op tweevoudige aansluitingen en stereominiaansluitingen voor entertainment aan boord van een vliegtuig. Gekleurde delen Tip 3 Sluit de hoofdtelefoon aan op de AVapparatuur. De bijgeleverde oordopjes met geluidsisolatie houden geluiden van buitenaf tegen doordat ze stevig passen en omgevingsgeluiden effectief dempen. Houd de hoofdtelefoon vast en draai en trek het oordopje eraf. Steek het -uiteinde eerst in. 1 Oordopjes met geluidsisolatie Een oordopje losmaken 2 Luisteren naar de muziek Een oordopje vastmaken Draai en duw het oordopje zo ver op de hoofdtelefoon dat het einde van het gekleurde gedeelte van het oordopje uitkomt bij . Het oordopje is zo ontworpen dat de thermoplastische elastomeer zich aanpast aan de holte van uw oor. Pas de positie aan, als het zich niet stabiliseert. 3 Schakel de hoofdtelefoon in. De POWER-aanduiding licht groen op. Wanneer de hoofdtelefoon wordt ingeschakeld, worden omgevingsgeluiden gedempt en kunt u de muziek beter horen bij een lager volume.  POWER-aanduiding POWER-schakelaar Levensduur van de batterij Batterij Aantal uren (ongev.) *1 Sony alkaline-batterij LR03 AAA-formaat 22 uur* 2 *1 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitgestuurd vermogen *2 De tijd die hierboven wordt vermeld, kan variëren, afhankelijk van de temperatuur of gebruiksomstandigheden. Opmerking De bijgeleverde batterij is tijdens het fabricageproces in de verpakking opgenomen (gemakkelijk voor de gebruiker), mogelijk is de batterij leeg tegen de tijd dat u uw aankoop doet. Misschien zal de bijgeleverde batterij minder lang meegaan dan als standaardtijd in deze handleiding wordt vermeld wanneer u een nieuwe batterij gebruikt. Wanneer de batterij leegraakt • Vervang de batterij door een nieuwe wanneer het POWER-aanduiding knippert of uitgaat. • U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken zonder het apparaat in te schakelen. In dit geval zijn de functies voor onderdrukking van geluiden, digitale equalizer en S-Master niet actief en werkt de hoofdtelefoon als een passieve hoofdtelefoon. Opmerkingen • Wanneer u de hoofdtelefoon inschakelt, kunt u een licht sissend geluid horen. Dit is het geluid van de actieve geluidsonderdrukkende functie, het is niet een storing. • Bedek de microfoon en de hoofdtelefoon niet met uw handen. De geluidsonderdrukkende functie zal dan misschien niet goed werken. Microfoon 4 Schakel de AV-apparatuur in. Na gebruik Opmerkingen over het gebruik in een vliegtuig tweevoudige aansluitingen stereominiaansluitingen • Gebruik de hoofdtelefoon niet wanneer het gebruik van elektronische apparatuur verboden is of wanneer het gebruik van een persoonlijke hoofdtelefoon voor entertainment aan boord van een vliegtuig verboden is. Gebruik maken van de AI Geluidsonderdrukking AI Geluidsonderdrukking AI Geluidsonderdrukking is een nuttige functie die automatisch één van de standen voor het onderdrukken van geluiden selecteert. Deze functie biedt de meest effectieve stand voor het onderdrukken van geluiden doordat onmiddellijk wanneer de AI NC-toets wordt ingedrukt, de componenten van het omgevingsgeluid worden geanalyseerd. Druk op de AI NC-toets. Wanneer u op de AI NC-toets drukt en de POWERschakelaar staat op "ON", komen er geluiden uit de hoofdtelefoon zodat u weet dat de unit is begonnen met het analyseren van de componenten van het omgevingsgeluid (ongev. 3 seconden). Gedurende de analyse wordt de geluidsweergave van de unit gestopt en knippert het POWER-aanduiding. Wanneer de analyse is voltooid, wordt de meest effectieve stand voor het onderdrukken van geluiden automatisch ingesteld en start de geluidsweergave van de hoofdtelefoon. AI NC-toets NC-stand B: NC-stand C: Akoestisch signaal en status van het aanduiding Status/Functie Akoestisch signaal Aanduiding Uit Geen signaal Lichten uit Aan Akoestisch signaal één keer Lichten aan AI NC Akoestisch signaal twee keer Knippert twee keer Akoestisch signaal één keer Knippert langzaam MONITOR Batterij bijna leeg Akoestisch signaal lang (2 seconden) Knippert snel (lichten uit na 30 seconden) De klem gebruiken U kunt de bedieningsbox met de klem in een zakje van uw overhemd vastzetten. Klem U kunt de lengte van de kabel aanpassen door de kabel op de kabelregelaar te winden. (De kabel kan op de kabelregelaar worden gewonden tot de kabel 40 cm lang is. Als u meer kabel opwindt, zal deze gemakkelijk van de kabelregelaar komen.) Druk op de MONITOR-toets terwijl de POWERschakelaar op "ON" staat, de muziekweergave stopt en u kunt de omgevingsgeluiden horen. U kunt deze functie annuleren door weer op de MONITOR-toets te drukken. • Het geluidsonderdrukkende effect zal misschien niet al te duidelijk zijn in zeer rustige omgeving, of er zullen misschien enkele geluiden hoorbaar zijn. • Het geluidsonderdrukkende effect kan variëren afhankelijk van hoe u de hoofdtelefoon draagt. • De geluidsonderdrukkende functie werkt voornamelijk voor geluiden in de lage frequentieband. Geluiden worden gedempt, maar niet geheel. • Wanneer u de hoofdtelefoon in een trein of auto gebruikt, zullen geluiden misschien hoorbaar zijn, afhankelijk van de omstandigheden buiten. • Mobiele telefoons zullen misschien storing en geluiden geven. Plaats, als dat zich voordoet, de hoofdtelefoon verder weg bij de mobiele telefoon. • Als het geluid van de hoofdtelefoon veel ruis bevat, brengt u de bedieningsbox uit de buurt van storingsbronnen zoals een radio enz. Kabelregelaar 1 2 • Maak de hoofdtelefoon schoon met een zachte, droge doek. • Gebruik de stekker niet als deze vuil is omdat dan het geluid misschien vervormd zal klinken. • Vraag vooral advies aan een Sony-dealer wanneer de oordopjes vuil worden of beschadigd raken, of wanneer er een reparatie aan de hoofdtelefoon moet worden uitgevoerd. • Laat de stereohoofdtelefoon niet achter op een plaats waar deze blootstaat aan direct zonlicht, hitte of vocht. • Stel de hoofdtelefoon niet bloot aan zware schokken. • Behandel de aandrijvingen met voorzichtigheid. • Als u zich slaperig of misselijk voelt tijdens het gebruik van deze hoofdtelefoon, stop dan onmiddellijk met het gebruik ervan. • Plaats de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per ongeluk loskomt en achterblijft in het oor, kan dat leiden tot letsel. Opmerking over de hoofdtelefoon Gehoorbeschadiging voorkomen Gebruik de hoofdtelefoon niet bij een hoog geluidsvolume. Gehoordeskundigen adviseren de hoofdtelefoon niet zonder onderbreking, bij een hoog volume en langdurig te gebruiken. Verlaag het volume of gebruik de oordopjes niet langer als u last van uw oren krijgt. De hoofdtelefoon en de bedieningsbox kunnen apart in de draaghoes (bijgeleverd) worden opgeborgen. Vakje voor accessoires • Ga na of de batterij is uitgeput (de POWERaanduiding brandt niet). Vervang de batterij door een nieuwe. Het apparaat bedienen is niet mogelijk. • Zet de POWER-schakelaar van de hoofdtelefoon op "OFF", controleer de aansluitingen en zet vervolgens de POWER-schakelaar weer op "ON". Het geluid van het aangesloten bronapparaat (bv. een radio of tv) is niet hoorbaar of het geluid van de hoofdtelefoon bevat veel ruis. • Breng de bedieningsbox uit de buurt van het aangesloten bronapparaat. Specificaties Algemeen Type Dynamisch, gesloten Aandrijvingen 13,5 mm, dome-type (CCAW) Vermogenscapaciteit 50 mW Impedantie 70  bij 1 kHz (wanneer het apparaat ingeschakeld is) 16  bij 1 kHz (wanneer het apparaat uitgeschakeld is) Gevoeligheid 110 dB/mW (wanneer het apparaat ingeschakeld is) 103 dB/mW (wanneer het apparaat uitgeschakeld is) Frequentiebereik 8 Hz – 23.000 Hz Totale ruisonderdrukkingsratio*1 Ongeveer 17,5 dB*2 Kabel Ongeveer 1,5 m OFC litz-kabel, halsketting (inclusief bedieningsbox) Stekker Goudkleurige L-vormige stereoministekker Voedingsbron 1,5 V gelijkstroom, 1 × LR03-batterij (AAA-formaat) Massa Ongeveer 9 g voor de hoofdtelefoon (exclusief kabel) Ongeveer 26 g voor de bedieningsbox (inclusief batterij, exclusief kabel) Bijgeleverde onderdelen Opmerking over statische elektriciteit *1 Volgens de Sony-meetnormen. *2 Equivalent aan ongeveer 98,2% vermindering van geluidsenergie in vergelijking met situaties waar u de hoofdtelefoon niet draagt. 3 * Is mogelijk niet compatibel met bepaalde muziekservices aan boord van een vliegtuig. Wind de kabel op. Wanneer u de hoofdtelefoon draagt De hoofdtelefoon wordt niet ingeschakeld. Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het autorijden en fietsen, enz. Hoofdtelefoons dempen geluiden van buitenaf, en daardoor zou u betrokken kunnen raken bij een verkeersongeluk. Luister ook niet naar uw hoofdtelefoon in situaties waarin uw gehoor niet mag worden beperkt, bijvoorbeeld, bij een spoorwegovergang, een bouwplaats, enz. Als u vragen hebt of problemen met het systeem die niet in deze handleiding worden behandeld, vraag dan advies aan de Sony-dealer bij u in de buurt. Duw de kabel in de sleuf zodat de kabel op z'n plaats blijft zitten. • Zet het volume van de aangesloten AV-apparatuur lager. Hoofdtelefoon (1) Aansluitingsadapter voor gebruik aan boord van een vliegtuig*3 (enkel/dubbel) (1) Oordopjes met geluidsisolatie (S  2, M  2, L  2) Kabelregelaar (1) Draaghoes (1) Sony LR03-batterij (AAA-formaat) (1) Gebruiksaanwijzing (1) Garantiekaart (1) Vooral onder omstandigheden met droge lucht, kunnen geluiden worden gehoord of kan de weergave van geluid worden onderbroken of kunt u een lichte tinteling in uw oren voelen. Dit is dan een gevolg van statische elektriciteit die in het lichaam is opgebouwd, en niet een storing van de hoofdtelefoon. Dit effect kan tot een minimum worden beperkt door kleding te dragen die gemaakt is van natuurlijke materialen. Tips Wanneer het veiliger is omgevingsgeluiden te horen Het Geluidsonderdrukkingscircuit neemt geluiden van buitenaf waar met ingebouwde microfoons en stuurt een gelijk-maar-tegengesteld onderdrukkend signaal naar de hoofdtelefoon. Opmerking over gebruik Geluiden die voornamelijk in een vliegtuig worden gehoord, worden effectief gedempt. Geluiden die voornamelijk in een bus of trein worden gehoord, worden effectief gedempt. Geluiden die voornamelijk worden aangetroffen in een kantooromgeving (PC's, kopieerapparaten, ventilatie, enz.) worden effectief gedempt. • Wanneer de hoofdtelefoon wordt ingeschakeld, wordt de NC-stand A ingesteld. (Zie "Typen onderdrukking van geluiden" voor nadere gegevens over NC-stand A.) • U kunt de stand voor het onderdrukking van geluiden resetten door weer op de AI NC-toets te drukken, als de omgevingsgeluiden zijn veranderd, bijvoorbeeld wanneer u een vertrek verlaat en naar buiten gaat. Vervormd geluid. Voorzorgsmaatregelen Typen onderdrukking van geluiden NC-stand A: Wat is Geluidsonderdrukking? MONITOR-toets De bijgeleverde kabelregelaar gebruiken POWER-aanduiding De hoofdtelefoon bevat een circuit voor het onderdrukken van geluiden. • Gebruik oordopjes van een andere maat, die beter in uw oren passen. • Pas de positie van de oordopjes aan zodat zij comfortabel in uw oren passen. • De geluidsonderdrukkende functie werkt voor geluiden binnen het lage frequentiebereik, zoals voor vliegtuigen, treinen of kantoorruimtes (nabij airconditioning) en werkt in mindere mate voor hogere frequenties, zoals sprekende mensen. • Zet de hoofdtelefoon aan. Schakel de hoofdtelefoon uit. • Bijgeleverde aansluitingsadapter voor eenvoudige aansluiting op tweevoudige aansluitingen en stereominiaansluitingen voor entertainment aan boord van een vliegtuig. Het effect van het onderdrukken van geluiden is niet voldoende. Storingen verhelpen Geen geluid. • Vervang de batterij. U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken zonder het apparaat in te schakelen. In dit geval zijn de functies voor onderdrukking van geluiden, digitale equalizer en S-Master niet actief en werkt de hoofdtelefoon als een passieve hoofdtelefoon. • Controleer de verbinding van de hoofdtelefoon en de AV-apparatuur. • Controleer dat de aangesloten AV-apparatuur is ingeschakeld. • Zet het volume van de aangesloten AV-apparatuur hoger. Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Italiano Cuffie a eliminazione del rumore ATTENZIONE Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio. Per riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato. Qualsiasi modifica o cambiamento non esplicitamente approvati nel presente manuale potrebbero invalidare l’autorizzazione all’uso del presente apparecchio. La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui esso è in vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE (Spazio Economico Europeo). Nota per i clienti: le seguenti informazioni sono applicabili esclusivamente agli apparecchi venduti nei paesi in cui sono in vigore le Direttive UE Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto. Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Caratteristiche • Cuffie a eliminazione digitale del rumore con l’esclusivo DNC Software Engine di Sony. La creazione di un segnale ad alta precisione consente un’eliminazione dei rumori straordinaria. • Funzione di eliminazione del rumore AI (Artificial Intelligence). Selezionare il tasto AI NC per la modalità di eliminazione del rumore ottimale basata sull’analisi intelligente dei rumori ambientali. • L’equalizzatore digitale e l’amplificatore S-Master interamente digitale producono una risposta in frequenza ottimale e una riproduzione musicale di alta qualità. • I driver di tipo dinamico da ben 13,5 mm offrono un’ampia gamma di frequenze e un’estesa gamma dinamica. • Cuffie verticali tipo chiuso per garantire il massimo comfort e una portabilità sicura. • 3 misure di auricolari a isolamento acustico per un’efficace attenuazione dei rumori ambientali (S, M, L). • Design intrauricolare per una portabilità più sicura. • Funzione di monitoraggio incorporata per ascoltare l’audio dell’ambiente circostante senza dover togliere le cuffie. • Possibilità d’uso come cuffie normali anche quando l’interruttore POWER è impostato su “OFF”. • Adattatore per spina in dotazione per una connettività semplice alle prese doppie o stereo dei servizi per l’ascolto di musica in aereo. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve essere considerata un normale rifiuto domestico. Su alcuni tipi di pile questo simbolo potrebbe essere utilizzato in combinazione con un simbolo chimico. I simboli chimici del mercurio (Hg) o del piombo (Pb) sono aggiunti, se la batteria contiene più dello 0,0005% di mercurio o dello 0,004% di piombo. Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualificato. Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche; questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente. Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta indicati per il riciclo. Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. Ascolto della musica Qualora gli auricolari non si inseriscano correttamente nelle orecchie, l’effetto di eliminazione del rumore non sarà ottimale. Per ottimizzare l’eliminazione del rumore ed ottenere una migliore qualità audio, sostituire gli auricolari con un’altra taglia, o regolare la posizione degli auricolari per farli entrare nelle orecchie in modo confortevole e aderente. Prima della consegna del prodotto, sulle cuffie sono montati auricolari di taglia M. Qualora si ritenga che gli auricolari di taglia M non siano adatti alle proprie orecchie, sostituirli con gli auricolari di taglia S o L in dotazione. Verificare le dimensioni degli auricolari controllando il colore all’interno. Quando si sostituiscono gli auricolari, ruotarli per installarli saldamente sulle cuffie, per evitare che gli auricolari si stacchino e restino all’interno dell’orecchio. 1 Installazione di una batteria 1 Premere e far scorrere completamente lo sportellino della batteria nella parte posteriore dell’unità di comando, quindi aprirlo. Prima di aprire lo sportellino della batteria, verificare che le cerniere sullo sportellino siano visibili. Cerniere Collegare le cuffie all’apparecchio AV. Quando si intende collegare le cuffie alle prese doppie o alle miniprese stereo dei servizi per l’ascolto di musica offerti durante il volo. Adattatore per spinotto (in dotazione) Alle prese jack per cuffie sui sedili degli aerei Quando si intende collegare le cuffie alla miniprese stereo di un WALKMAN*, e così via. Auricolari a isolamento dei disturbi Gli auricolari a isolamento dei disturbi in dotazione consentono un inserimento aderente, per attenuare in modo efficace i rumori ambientali. 2 Parti colorate Cuscinetto in uretano per ridurre la pressione Taglie degli auricolari (colore interno) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia). Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata) Installazione degli auricolari Grandi Piccoli S M L (Arancione) (Verde) (Azzurro) Punto tattile (interno) Design intrauricolare per un inserimento più saldo Le cuffie presentano una sporgenza sul lato posteriore, che si adatta alla alla cavità auricolare. Suggerimento Il design intrauricolare utilizza un elastomero termoplastico pieghevole per adattarsi alla cavità auricolare. Qualora non si stabilizzi, regolarne la posizione. Qualora l’auricolare scivoli e non si riesca a staccarlo, avvolgerlo in un panno morbido asciutto. 3 Per montare un auricolare Inserire prima l’estremità . 3 Allineare correttamente lo sportellino della batteria con l’unità di comando, quindi far scorrere lo sportellino della batteria per chiuderlo. Ruotare e premere l’auricolare sulla cuffia finché l’estremità della parte colorata dell’auricolare si allinea con . Accendere le cuffie. L’indicatore POWER si illumina in verde. Quando si accende l’apparecchio, il rumore ambientale viene ridotto ed è possibile ascoltare più chiaramente la musica a un volume più basso. Premere il tasto AI NC. Quando si preme il tasto AI NC e l’interruttore POWER è impostato su “ON”, un segnale acustico viene riprodotto dalle cuffie per informare che l’unità ha iniziato ad analizzare i componenti audio ambientali (per circa 3 secondi). Durante l’analisi, la riproduzione audio dall’unità viene arrestata e l’indicatore POWER lampeggia. Al termine dell’analisi viene impostata automaticamente la modalità di eliminazione del rumore più efficace, e viene avviata la riproduzione audio dalle cuffie. Ore appross.*1 Batteria alcalina Sony LR03 FORMATO AAA 22 ore* 2 • Dopo aver acceso le cuffie, è possibile sentire un lieve sibilo. Questo è il suono prodotto dalla funzione di eliminazione del rumore, non si tratta di un guasto. • Non coprire il microfono delle cuffie con le mani. La funzione di eliminazione del rumore potrebbe non funzionare correttamente. Modalità NC A: viene ridotto con efficacia il rumore principalmente in aereo. Modalità NC B: viene ridotto con efficacia il rumore principalmente in autobus o in treno. Modalità NC C: viene ridotto con efficacia il rumore che viene prodotto principalmente nell’ambiente di ufficio (PC, fotocopiatrici, sistemi di ventilazione e così via). Suggerimenti • Quando si accendono le cuffie, viene impostata la Modalità NC A. (Per i dettagli relativi alla Modalità NC A, vedere “Tipi di modalità di eliminazione del rumore”.) • Premere di nuovo il tasto AI NC per reimpostare la modalità di eliminazione del rumore se il rumore ambientale è cambiato, ad esempio quando ci si sposta all’aperto da una stanza. Nota Quando la batteria è quasi scarica • Sostituire la batteria con una nuova quando l’indicatore POWER lampeggia o si spegne. • È possibile utilizzare le cuffie anche senza accendere l’apparecchio. In questo caso, la funzione di eliminazione del rumore, l’equalizzatore digitale e S-Master non sono attivi e le cuffie funzionano come cuffie passive. 4 Accendere l’apparecchio AV. Note sull’utilizzo in aereo • È possibile collegare l’adattatore per spinotto in dotazione alle prese doppie o alle miniprese stereo dei servizi per l’ascolto di musica durante il volo. prese doppie miniprese stereo • Non utilizzare le cuffie quando quando l’utilizzo di apparecchi elettronici o l’utilizzo di cuffie personali per i servizi musicali offerti durante il volo sono vietati. Prevenzione dei danni all’udito Evitare di utilizzare le cuffie a volume elevato. Gli esperti di udito consigliano di evitare la riproduzione ininterrotta, a volume elevato e prolungata. Qualora si senta un ronzio nelle orecchie, ridurre il volume o interrompere l’uso. Nota sull’elettricità statica Per eventuali domande o problemi relativi al sistema che non siano trattati nel presente manuale, consultare il rivenditore Sony più vicino. Dispositivo di regolazione del cavo Soluzione di problemi 1 2 Premere il tasto MONITOR mentre l’interruttore POWER è impostato su “ON”; la riproduzione viene silenziata ed è possibile sentire l’ambiente circostante. Per annullare questa funzione, premere di nuovo il tasto MONITOR. Tasto MONITOR Audio assente. Avvolgere il cavo. Spingere il cavo all’interno del foro con la fessura per fissarlo. Quando si trasportano le cuffie È possibile riporre separatamente le cuffie e l’unità di comando negli scomparti separati della custodia di trasporto (in dotazione). Ascolto dei suoni ambientali per la sicurezza Tasca per accessori Segnale acustico e stato dell’indicatore Stato/Funzione Segnale acustico Indicatore Spegnimento Nessun segnale Si spegne Accensione Un solo segnale Si illumina AI NC Due segnali Lampeggia due volte MONITOR Un solo segnale Lampeggia lentamente Batteria scarica Segnale lungo (2 secondi) Lampeggia rapidamente (si spegne dopo 30 secondi) • Sostituire la batteria. È possibile utilizzare le cuffie anche senza accendere l’apparecchio. In questo caso, la funzione di eliminazione del rumore, l’equalizzatore digitale e S-Master non sono attivi e le cuffie funzionano come cuffie passive. • Controllare il collegamento tra le cuffie e l’apparecchio AV. • Verificare che l’apparecchio AV collegato sia acceso. • Alzare il volume dell’apparecchio AV collegato. L’effetto di eliminazione del rumore non è sufficiente. • Sostituire gli auricolari con un’altra taglia adatta alle proprie orecchie. • Regolare la posizione degli auricolari in modo da inserirli comodamente nelle orecchie. • La funzione di eliminazione del rumore è efficace con i rumori a bassa frequenza come quelli prodotti da aeroplani, treni o uffici (vicino a condizionatori ecc.), mentre non è così efficace sui suoni ad alta frequenza, come la voce umana. • Accendere le cuffie. Dopo l’uso Audio distorto. Spegnere le cuffie. Le cuffie non si accendono. Precauzioni Le cuffie contengono un circuito di eliminazione del rumore. Microfono Note sulle cuffie Non utilizzare le cuffie mentre si guida o in bicicletta, e così via. Poiché le cuffie riducono i suoni provenienti dall’esterno, potrebbero provocare un incidente stradale. Inoltre, evitare l’ascolto con le cuffie in situazioni in cui l’udito non deve essere ostacolato, ad esempio presso un passaggio a livello, un cantiere edile, e così via. Tasto AI NC Interruttore POWER *1 A 1 kHz, con potenza di uscita di 0,1 mW + 0,1 mW *2 Il tempo dichiarato può variare a seconda della temperatura o delle condizioni d’uso. La batteria in dotazione è stata inclusa nella confezione in fase di produzione (per comodità dell’utente); è possibile che la carica della batteria sia esaurita al momento dell’acquisto. La durata effettiva della batteria in dotazione potrebbe essere inferiore al tempo standard descritto nel presente manuale quando si utilizza una batteria nuova. È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendolo sull’apposito dispositivo di regolazione. (È possibile avvolgere il cavo sull’apposito dispositivo di regolazione fino a una lunghezza di 40 cm. Qualora se ne avvolga di più, il cavo fuoriesce facilmente dal dispositivo stesso.) • Pulire le cuffie con un panno morbido asciutto. • Non lasciare lo spinotto sporco, altrimenti l’audio potrebbe risultare distorto. • Quando gli auricolari diventano sporchi o danneggiati, o quando le cuffie richiedono un intervento di riparazione, assicurarsi di consultare un rivenditore Sony. • Non lasciare le cuffie stereo in ubicazioni esposte a luce solare diretta, calore o umidità. • Non sottoporre le cuffie a urti eccessivi. • Maneggiare i driver con attenzione. • Qualora si provi sonnolenza o un malore durante l’uso di queste cuffie, interromperne immediatamente l’uso. • Installare gli auricolari saldamente sulle cuffie. Qualora un auricolare si stacchi accidentalmente e rimanga all’interno dell’orecchio, potrebbe provocare delle lesioni. In condizioni di aria particolarmente secca potrebbero verificarsi disturbi o salti nell’audio, oppure si potrebbe avvertire nelle orecchie un lieve formicolio. Questo è un effetto dell’elettricità statica accumulata nel corpo, e non denota un malfunzionamento delle cuffie. È possibile ridurre al minimo questo effetto indossando indumenti fabbricati con materiali naturali. Note Batteria Uso del dispositivo di regolazione del cavo in dotazione Indicatore POWER Indicatore POWER  Durata della batteria Clip Tipi di modalità di eliminazione del rumore Design intrauricolare Suggerimento La funzione di eliminazione del rumore AI è una funzione utile che seleziona automaticamente una delle modalità di eliminazione del rumore. Questa funzione fornisce la modalità di eliminazione del rumore più efficace analizzando immediatamente i componenti audio ambientali quando si preme il tasto AI NC. Assicurarsi che gli auricolari entrino correttamente nelle orecchie; in caso contrario, la funzione di eliminazione del rumore non opererà correttamente. Regolare la posizione degli auricolari per sistemarli sulle orecchie comodamente, affinché si inseriscano perfettamente nelle orecchie. Mantenendo la cuffia, ruotare e tirare via l’auricolare. Inserire una batteria LR03 (formato AAA) nell’apposito scomparto. Rispettare la polarità corretta durante l’installazione della batteria. È possibile agganciare l’unità di comando a un taschino di una camicia mediante l’apposita clip. Eliminazione del rumore AI Indossare la cuffia contrassegnata  nell’orecchio destro e quella contrassegnata  ( presenta un punto tattile per comodità d’uso) nell’orecchio sinistro. Introdurre con cautela l’auricolare nell’orecchio, in modo che l’auricolare si adatti perfettamente alla cavità auricolare. Per staccare un auricolare 2 Uso della clip Nota Note • Un utilizzo prolungato di auricolari a isolamento dei disturbi può risultare stancante per le orecchie, a causa dell’inserimento aderente. Qualora si provi fastidio o dolore nelle orecchie, è consigliata una breve pausa. • Il cuscinetto in uretano per ridurre la pressione è estremamente morbido. Pertanto, non schiacciare tra le dita né tirare il cuscinetto in uretano. Qualora il cuscinetto in uretano si rompa o si stacchi dagli auricolari, non assumerà la sua posizione corretta e gli auricolari perderanno la loro funzione di isolamento dei disturbi. • Il cuscinetto in uretano per ridurre la pressione potrebbe deteriorarsi a causa della conservazione o dell’utilizzo prolungati. Qualora il cuscinetto di uretano perda la capacità di riduzione della pressione e si indurisca, gli auricolari potrebbero perdere la loro funzione di isolamento dei disturbi. • Non lavare gli auricolari a isolamento dei disturbi. Mantenerli asciutti ed evitare l’accumulo di acqua nei cuscinetti di uretano per ridurre la pressione. In caso contrario, se ne potrebbe provocare il deterioramento precoce. * “WALKMAN” e il logo “WALKMAN” sono marchi registrati di Sony Corporation. Uso della funzione di eliminazione del rumore AI Note sull’uso Che cos’è l’eliminazione del rumore? Il circuito di eliminazione del rumore rileva effettivamente il rumore esterno con dei microfoni incorporati e invia alle cuffie un segnale di eliminazione, uguale e contrario. • L’effetto di eliminazione del rumore potrebbe non risultare evidente in un ambiente molto silenzioso, oppure potrebbero sentirsi dei disturbi. • L’effetto di eliminazione del rumore può variare a seconda del modo in cui si indossano le cuffie. • La funzione di eliminazione del rumore è efficace principalmente sul rumore nella banda delle basse frequenze. Anche se il rumore viene ridotto, non viene annullato completamente. • Quando si utilizzano le cuffie in treno o in auto, potrebbe verificarsi del rumore a seconda delle condizioni stradali. • I telefoni cellulari possono provocare interferenze e disturbi. Qualora si verifichi questa eventualità, allontanare ulteriormente le cuffie dal telefono cellulare. • Se il suono delle cuffie è disturbato, allontanare l’unità di comando da fonti di interferenza, come radio e così via. • Abbassare il volume dell’apparecchio AV collegato. • Controllare se la batteria si sia scaricata (l’indicatore POWER si spegne). Sostituire la batteria con una nuova. Non funziona alcuna operazione. • Impostare l’interruttore POWER delle cuffie su “OFF”, verificare i collegamenti, quindi impostare di nuovo l’interruttore POWER su “ON”. Il suono del dispositivo sorgente collegato, come radio e televisore, non è udibile, oppure il suono delle cuffie è disturbato. • Allontanare l’unità di comando dal dispositivo sorgente collegato. Caratteristiche tecniche Generali Tipo Dinamico, chiuso Driver 13,5 mm, tipo a cupola (adottato CCAW) Capacità di potenza 50 mW Impedenza 70  a 1 kHz (cuffie accese) 16  a 1 kHz (cuffie spente) Sensibilità 110 dB/mW (cuffie accese) 103 dB/mW (cuffie spente) Risposta in frequenza 8 Hz – 23.000 Hz Rapporto totale di eliminazione del rumore*1 Circa 17,5 dB*2 Cavo Cavo Litz OFC di circa 1,5 m, di tipo da indossare al collo (unità di comando inclusa) Spina Minispina stereo a L placcata in oro Alimentazione 1,5 V CC, una batteria tipo LR03 (formato AAA) Massa Cuffie: circa 9 g (cavo escluso) Unità di comando: circa 26 g (batteria inclusa, cavo escluso) Componenti inclusi Cuffie (1) Adattatore per spina per l’uso in aeroplano*3 (singolo/ doppio) (1) Auricolari a isolamento dei disturbi (S  2, M  2, L  2) Dispositivo di regolazione del cavo (1) Custodia di trasporto (1) Batteria Sony LR03 (formato AAA) (1) Istruzioni per l’uso (1) Scheda di garanzia (1) *1 In conformità allo standard di misurazione di Sony. *2 Equivalente a una riduzione dell’energia acustica pari a circa il 98,2% rispetto a quando non vengono indossate le cuffie. *3 Potrebbe non essere compatibile con alcuni servizi per l’ascolto di musica in aereo. Design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-NC100D de handleiding

Type
de handleiding