EINHELL GC-BC 36-4 S Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding
GC-BC 36-4 S
Art.-Nr.: 34.365.60 I.-Nr.: 11019
7
D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motorsense
GB Original operating instructions
Petrol Power Scythe
F Instructions d’origine
Débroussailleuse à moteur à
essence
I Istruzioni per l’uso originali
Decespugliatore a motore a
benzina
S Original-bruksanvisning
Bensindriven röjsåg
NL Originele handleiding
Benzinemotorzeis
E Manual de instrucciones original
Desbrozadora con motor
de gasolina
P Manual de instruções original
Moto-roçadora a gasolina
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Bensiinikäyttöinen moottoriviikate
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации
Бензиновая мотокосилка
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 1Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 1 14.01.2021 08:57:1614.01.2021 08:57:16
- 2 -
1
2
18
1
6
11
12
26 28
14151 13
4
9
3
2
27
2
2
8
5
7
17
8
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 2Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 2 14.01.2021 08:57:1714.01.2021 08:57:17
- 3 -
3a 3b
6b
6c
5a
5b 6a
18
22232425
18
19 19
15
15
6d 6e
24
22
23
4a
1
A
B
2
21
21
4b
A
4c
21
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 3Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 3 14.01.2021 08:57:2014.01.2021 08:57:20
- 4 -
6f 6g
8c
8d 8e
27
8b8a
7c
8f
22
25
26
7d
13
27C
7a
F
G 14
15
7b
1415
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 4Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 4 14.01.2021 08:57:3114.01.2021 08:57:31
- 5 -
10a 10b
11a
10c
9a 9b 9c
9d 9e 9f
11b
8
16
12a
8
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 5Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 5 14.01.2021 08:57:3814.01.2021 08:57:38
- 6 -
13b
13a
CD
14a
14b
Max.
10
Min.
15a 15b
12f
12d
12e
12c
K
12b
10
13c
D
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 6Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 6 14.01.2021 08:57:4314.01.2021 08:57:43
- 7 -
16
23
156
47
10
9
11 12
13
8
14
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 7Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 7 14.01.2021 08:57:5214.01.2021 08:57:52
D
- 8 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entspre-
chende Kunststo schutzhaube für Messer- oder
Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleu-
dern von Gegenständen zu verhindern. Das inte-
grierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube
schneidet den Faden automatisch auf die optima-
le Länge ab.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 16):
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
9. Der Abstand zwischen Maschine und
Umstehende muss midestens 15m betragen!
10. Werkzeug läuft nach!
11. Achtung heisse Teile. Abstand halten.
12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas-
Fett (Getriebe ießfett)!
13. Vorsicht vor Rückstoß!
14. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-14)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Führungsholm
3. Führungshandgri
4. Starterleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftsto pumpe „Primer“
8. Abdeckung Luft ltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Ölein üllschraube
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Schutzhaube Schnittmesser
16. Luft lter
17. Tragegurt
18. Schnittmesser
19. Halterung Führungshandgri
20. Zündkerzenstecker
21. Gri schraube M6
22. Mitnehmerscheibe
23. Druckplatte
24. Abdeckung Druckplatte
25. Mutter M10 (Linksgewinde)
26. Zündkerzenschlüssel
27. Sechskantschlüssel 4 mm
28. Sechskantschlüssel 5 mm
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 8Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 8 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 9 -
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Benzinsense
Führungsholm
Führungshandgriff
Halterung Führungshandgriff
Tragegurt
Schnittmesser
Fadenspule mit Schnittfaden
Mitnehmerscheibe
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Mutter M10 (Linksgewinde)
Zündkerzenschlüssel
Sechskantschlüssel 4 mm
Sechskantschlüssel 5 mm
Schutzhaube für Schnittfaden/Schnittmesser
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmes-
sers) eignet sich zum Schneiden von leichten
Gehölz, starken Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule
mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden
von Rasen, Gras ächen und leichten Unkraut.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für
den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinwei-
sen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reini-
gen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerklei-
nern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner
darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen
von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel
verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf
die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat
für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
4. Technische Daten
Motortyp ........................ 4-Takt-Motor, luftgekühlt
Motorleistung (max.) .................. 1 kW / (1,36 PS)
Hubraum ................................................ 37,7 cm
3
Leerlaufdrehzahl Motor ............. 3000 ± 300 min
-1
Max. Drehzahl
Sense: .................................................7500 min
-1
Trimmer: ..............................................6400 min
-1
Zündung .......................................... Elektronisch
Antrieb ................................. Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank) ..................................8,6 kg
Schnittkreis-Faden Ø ................................. 42 cm
Schnittkreis-Messer Ø ............................ 25,5 cm
Fadenlänge ................................................. 4,0 m
Faden-Ø ................................................... 2,4 mm
Tankinhalt (E10) ............................................ 0,6 l
Zündkerze .................................. TORCH CMR7H
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 9Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 9 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 10 -
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
.............................. 98 dB(A)
Unsicherheit K
pA
............................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
...................... 114 dB(A)
Unsicherheit K
WA
........................................... 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert a
h
= 6,52 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
5. Montage
5.1.1 Montage des Führungshandgri es
Montieren Sie den Führungshandgri wie in den
Abbildungen 3a-3b dargestellt. Ziehen Sie die
Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die
optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt einge-
stellt haben. Der Führungshandgri sollte wie in
Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4c)
Ziehen Sie den Arretierhebel (A) und schieben
Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4b/Pos.
2) in das Verbindungsstück des Führungsholmes.
Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswel-
len im inneren des Führungsholmes ineinander
gleiten (gegebenenfalls leicht am Spulenkopf
drehen). Die Nase des Arretierhebels (A) muss in
das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun die Gri -
schraube (21), wie in Abbildung 4c an.
5.1.3 Montage der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube montiert
sein.
Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube er-
folgt wie in den Abbildungen 5a-5b dargestellt.
5.1.4 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bil-
dern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 6b)
Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerschei-
be arretieren (Abb. 6c)
Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahn-
welle stecken (Abb. 6d)
Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb.
6e)
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen,
mit der darunter liegenden Kerbe überein
bringen und mit dem mitgelieferten Sechs-
kantschlüssel (27) arretieren um nun die
Mutter (25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hinweis:
Linksgewinde
5.1.5 Montage der Schnittfadenschutzhaube
an der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden
muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube
(Abb. 7a/Pos.14) montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube er-
folgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt.
An der Unterseite der Schutzhaube be ndet sich
ein Messer (Abb. 7a/ Pos. F) für die automatische
Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem
Schutz (Abb. 7a/ Pos.G) abgedeckt.
Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn
und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wie-
der an.
5.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf den Bildern
7c-7d zu sehen. Die Demontage erfolgt umge-
kehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit
der darunter liegenden Kerbe überein bringen
und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
(27) arretieren um nun die Fadenspule auf das
Gewinde zu schrauben. Hinweis: Linksgewinde
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 10Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 10 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 11 -
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
anlegen.
Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittpositi-
on einstellen (Abb. 8e).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbe-
wegungen ohne den Motor anzulassen (Abb.
9a).
Der Tragegurt ist mit einem Schnellö nungs-
Mechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an
dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt
an sobald Sie den Motor gestartet haben und er
im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus be-
vor Sie den Tragegurt abnehmen.
6. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvor-
richtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.1 Kraftsto einfüllen
Schrauben Sie den Tankdeckel (Abb. 1/Pos. 6) ab
und füllen Sie mit Hilfe eines Einfüllstutzens Ben-
zin (E10) in den Tankbehälter. Achten Sie darauf
dass der Tank nicht überfüllt wird und Benzin aus-
läuft. Trocknen Sie verschüttetes Benzin ab und
warten Sie bis sich die Benzindämpfe ver üchtigt
haben (Entzündungsgefahr). Verschließen Sie
den Tankdeckel.
6.2 Öl einfüllen
Ö nen Sie die Öleinfüllschraube (Abb. 14a/ Pos.
10) und füllen Sie etwa 0,1 l Motorenöl bis zur
oberen Markierung (Max.) des Ölmessstabes
(Abb.14b) ein.
Hinweis! Vor Erstinbetriebnahme muss Motoren-
öl und Kraftsto eingefüllt werden.
7. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmun-
gen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unter-
schiedlich sein können.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkap-
pen vom Schnittmesser.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftsto pumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „
“ stellen.
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 6x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Hinweis! Die Starterleine nicht zurückschleu-
dern lassen. Dies kann zu Beschädigungen
führen.
Ist der Motor gestartet, den Choke-Hebel so-
fort auf „ “ stellen und das Gerät ca. 10 Sek.
warmlaufen lassen.
6. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie
die Schritte 4-5.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Ab-
schnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel heraus-
gezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert
und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergri , wenn sich die Schnur wieder ein-
zieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezoge-
nen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Kraftsto pumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis
zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt
die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät
sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Ma-
schine nach 6 Zügen immer noch nicht startet
wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 11Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 11 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 12 -
Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzu-
halten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis
der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegan-
gen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
8. Arbeiten mit der Benzin-
Motorsense
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verlet-
zungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie
den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird auto-
matisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb.
9b).
Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Ra-
sen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des
Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Un-
krautreste verfangen sich unterhalb des Schutz-
schilds (Abb. 9c), dies verhindert eine ausrei-
chende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Un-
kraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Ve-
getation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwen-
dung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein-
oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünsch-
te Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Nei-
gung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befindet und
der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schnei-
den Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trim-
mer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Ma-
schendrahtzäunen, Lattenzäunen, Naturstein-
mauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nä-
hern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Ab-
mäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vege-
tation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Faden-
spule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beach-
ten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Be-
nutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 9e).
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 12Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 12 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 13 -
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Ge-
genstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Ve-
getation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zu-
rückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kon-
trolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das
Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Me-
tallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln positionie-
ren Sie diese wie in Abb. 9f dargestellt um Rück-
schläge zu vermeiden.
9. Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten im-
mer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab.
9.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.1.6
beschrieben, demontieren. Die Spule zusam-
mendrücken (Abb. 12a) und eine Gehäuse-
hälfte abnehmen (Abb. 12b).
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse
entnehmen (Abb. 12c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfer-
nen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammen-
legen und die entstandene Schlaufe in die
Aussparung des Spulenteilers einhängen.
(Abb. 12d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeiger-
sinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei
die beiden Hälften des Nylonfadens. (Abb.
12e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in
die gegenüberliegenden Fadenhalter der Fa-
denspule einhaken. (Abb. 12f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 12b).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse
drücken (Abb. 12a).
9. Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zu-
rückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
10. Fadenspule wieder montieren Siehe Punkt
5.1.6 Wird die komplette Fadenspule erneuert
sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
9.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit
stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen
Sie die Schrauben mit denen das Schutzhau-
benmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Be-
festigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und
achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante
beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 13Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 13 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 14 -
9.3 Wartung des Luft lters
Verschmutzte Luft lter verringern die Motorleis-
tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luft lter (16) sollte alle 25 Betriebsstunden kon-
trolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luft lter häu ger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luft lterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen Sie den Luft lter (Abb. 10b/10c)
3. Reinigen Sie den Luft lter durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung: Luft lter nie mit Benzin oder brennba-
ren Lösungsmitteln reinigen.
9.4 Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebs-
stunden auf Verschmutzung und reinigen Sie die-
se gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (20) ab
(Abb. 11a).
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (26).
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.5 Vergaser Einstellungen
Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luft lterabdeckung wie in Abbildung 10a-10c ge-
zeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der
Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche
anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbe-
hebung ausgeschlossen sein, könnte eine Ein-
stellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser
bei voll durchgedrücktem Gasgri ganz ö net.
Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb.
13a) bei voll betätigtem Gas vollständig geö net
ist. Abbildung 13a zeigt die korrekte Einstellung.
Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig ge-
ö net sein, ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C)
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/
Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei
voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a ge-
zeigt, vollständig geöffnet ist.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
9.6 Einstellen des Standgases:
Hinweis! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Die Einstellung des Standgases darf nur von ei-
ner autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wer-
den. Die Anlaufdrehzahl des Schneidwerkzeugs
muss mindestens die 1,25fache Leerlaufdrehzahl
sein.
9.7 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Ge-
triebe ießfett (ca. 10 g.), an der Schmierstelle (C)
(Abb. 7c).
9.8 Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem
Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen
Motor durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu
auch die Service-Informationen.
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten
Behälter bereit, der nicht ausläuft.
Öleinfüllschraube (Abb. 14a-14b/ Pos. 10)
öffnen.
Das Altöl durch Kippen des Motors in einen
geeigneten Auffangbehälter ablassen.
Motorenöl bis zur oberen Markierung (Max.)
des Ölmessstabes (Abb.14b) einfüllen.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
Geben Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab:
Die meisten Tankstellen, Reparaturwerkstät-
ten oder Wertstoffhöfe nehmen Altöl gebüh-
renfrei zurück. Vermischen Sie keine anderen
Substanzen wie z.B. Antifrostmittel oder Ge-
triebeflüssigkeit mit dem Altöl. Bewahren Sie
es außerhalb der Reichweite von Kindern und
Zündquellen auf.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 14Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 14 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 15 -
10. Reinigung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
10.1 Reinigung
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
10.2 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als
30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Wichtiger Hinweis zur Lagerung! Bitte lagern
Sie das Benzingerät wie in Abb. 15a gezeigt.
Aufhängen, Aufstellen (Abb. 15b) oder seitliches
Lagern hat zur Folge, dass Motoröl in den Brenn-
raum ießt und das Gerät nicht gestartet werden
kann.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstau-
en, muss sie hierfür hergerichtet werden. An-
dernfalls verdunstet der im Vergaser be ndliche,
restliche Treibsto und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start er-
schweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge
haben.
1. Nehmen Sie die Treibsto tankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulas-
sen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis der Motor anhält, um den Treibsto
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minu-
ten).
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.4).
2. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zünd-
kerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
10.3 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10
erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste
oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter
Punkt 5.1.2 erklärt.
10.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 15Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 15 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 16 -
12. Fehlersuchplan
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe scha en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseiti-
gen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät springt
nicht an.
- Fehlerhaftes Vorgehen beim Star-
ten.
- Verrußte oder feuchte Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
- Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Das Gerät springt
an, hat aber nicht
die volle Leistung.
- Falsche Einstellung des Chokehe-
bels
- Verschmutzter Luft lter
- Falsche Vergasereinstellung
- Chokehebel auf „
“ stellen.
- Lu lter reinigen
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Der Motor läuft un-
regelmäßig
- Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Zündkerze reinigen und Elektro-
denabstand einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Motor raucht über-
mäßig
- Falsche Vergasereinstellung - Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 16Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 16 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 17 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Zündkerze, Luft lter
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu-
melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 17Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 17 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 18 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos-
sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 18Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 18 14.01.2021 08:57:5314.01.2021 08:57:53
D
- 19 -
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
pernlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gert ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverg-
barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungshige Reparatur-Organisation und ein ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
Einhell Service
Eschenstraße 6
94405 Landau an der Isar
Telefon: 09951 - 959 2000
Telefax: 09951 - 959 1700
E-Mail: Service[email protected]
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
Einhell-Service.com
>>>
ERSATZTEILE
PREIS-
INFORMATIONEN
VERFÜGBARKEITEN
PRODUKT-
INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
REPARATUR-
SERVICE
SERVICE-STELLEN
VOR ORT
GARANTIEVER-
LÄNGERUNGEN
ZUBEHÖR
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 19Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 19 14.01.2021 08:57:5414.01.2021 08:57:54
GB
- 20 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula-
tions and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropri-
ate plastic guard hood for cutting blade mode or
cutting line mode must be tted to prevent objects
being thrown out by the equipment. The integra-
ted blade in the cutting line guard hood automati-
cally cuts the line to the optimum length.
Explanation of the warning signs on the
equipment (Fig. 16):
1. Warning!
2. Read the directions for use before operating
the equipment.
3. Wear protective headgear, goggles and ear
mu s.
4. Wear sturdy, non-slip footwear.
5. Wear safety gloves.
6. Protect the equipment from rain and damp.
7. Be careful of objects being thrown out!
8. Always switch o the equipment and pull out
the spark boot plug before carrying out any
maintenance work.
9. All bystanders must be kept at least 15 m
from the machine.
10. The equipment continues to rotate!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your dis-
tance.
12. Add a little grease (gear grease) after every
20 hours in operation!
13. Beware of recoil!
14. Do not use any saw blades.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-14)
1. Guide pin adapter
2. Guide pin
3. Operating handle
4. Starter cable
5. Choke lever
6. Gas tank
7. Fuel pump (primer)
8. Air lter housing cover
9. ON-OFF switch
10. Oil ller screw
11. Throttle lever
12. Locking knob for throttle lever
13. Spool with nylon line
14. Nylon line protective hood
15. Cutting blade safety cover
16. Air lter
17. Carrying strap
18. Cutting blade
19. Operating handle retainer
20. Spark plug connector
21. Handle screw M6
22. Driving plate
23. Pressure plate
24. Pressure plate cover
25. Nut M10 (left-hand thread)
26. Spark plug wrench
27. Hexagon key 4 mm
28. Hexagon key 5 mm
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 20Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 20 14.01.2021 08:58:1314.01.2021 08:58:13
GB
- 21 -
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Petrol scythe mower
Guide pin
Operating handle
Operating handle retainer
Carrying strap
Trimming blade
Spool with nylon line
Driving plate
Pressure plate
Pressure plate cover
Nut M10 (left-hand thread)
Spark plug wrench
Hexagon key 4 mm
Hexagon key 5 mm
Protective hood for nylon line/trimming blade
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The power scythe (using the cutting blade) is
designed for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth. The power trimmer (using the
line spool with cutting line) is designed for cutting
lawns, grassed areas and small weeds. The ope-
rating instructions as supplied by the manufactu-
rer must be obeyed to ensure that the equipment
is used properly. Any use which is not expressly
permitted in the manual may result in damage
to the equipment and place the user in serious
danger. Be sure to observe the restrictions in the
safety instructions.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or indust-
rial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury
to the user, the petrol power scythe must not be
used to carry out the following work: to clean dirt
and debris o walkways, or to chop up tree or
hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe
must not be used to level out high areas such as
molehills. For safety reasons, the petrol power
scythe must not be used as a drive unit for other
work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
4. Technical data
Engine type .............. 4-stroke engine, air-cooled
Engine power (max.) .................... 1 kW (1,36 HP)
Displacement ........................................37,7 ccm
Idle speed of engine .................3,000 ± 300 min
-1
Max. torque
Scythe: ...............................................7,500 min
-1
Trimmer: .............................................6,400 min
-1
Ignition .................................................Electronic
Drive ........................................Centrifugal clutch
Weight (with empty tank) ............................8,6 kg
Cutting line diameter ...................................42 cm
Cutting circle diameter of blade ...............25.5 cm
Cutting line length ......................................... 4 m
Cutting line diameter: .............................. 2.4 mm
Tank capacity (E10) .......................................0.6 l
Spark plug ................................ TORCH CMR 7H
Danger!
Sound and vibration
L
pA
sound pressure level ........................ 98 dB(A)
K
pA
uncertainty .............................................3 dB
L
WA
sound power level ........................ 114 dB(A)
K
WA
uncertainty .............................................3 dB
Wear ear-mu s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
Functions
Vibration emission value a
h
= 6.52 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 21Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 21 14.01.2021 08:58:1314.01.2021 08:58:13
GB
- 22 -
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
5. Assembly
5.1.1 Fitting the steady grip
Install the steady grip as shown in Figures 3a-3b.
Do not tighten the screws until you have set the
perfect working position with the carrying strap.
The steady grip should be aligned as shown in
Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
5.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c)
Pull the locking lever (A) and push the long hand-
le (Fig. 4b/Item 2) carefully into the connecting
piece of the long handle. While doing so, make
sure that the drive shafts on the inside of the long
handle slide into each other (turn the spool head
slightly if required). The lug of the locking lever
(A) must latch into the hole (B). Now tighten the
handle screw (21) as shown in Figure 4c.
5.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood must be
tted if you wish to work with the cutting blade.
The guard hood for the cutting blade must be ins-
talled as shown in Figures 5a – 5b.
5.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The tting of the cutting blade is shown in Figures
6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order.
Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft
(Fig. 6b)
Securely fit the cutting blade (18) on the co-
ver ring (Fig. 6c)
Place the pressure plate (23) over the thread
of the spline shaft (Fig. 6d).
Plug on the cover of the pressure plate (24)
(Fig. 6e).
Look for the hole in the carrier plate, line up
with the notch underneath, lock with the sup-
plied Hexagon key (27), and tighten the nut
(25) (Fig. 6f/6g). Important: Left-hand thread
5.1.5 Fitting the cutting line guard hood to
the blade guard hood
Important: The cutting line guard hood must be
additionally tted if you want to work with the cut-
ting line (Fig. 7a/Item 14).
The guard hood for the cutting line must be ins-
talled as shown in Figures 7a – 7b. A blade (Fig.
7a/ Item F) on the underside of the guard hood
automatically cuts the cutting line to the optimum
length. This is covered by a guard (Fig. 7a/Item
G).
Remove the guard before you start working and
replace it when you have nished working.
5.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The tting of the line spool is shown on Figures
7c-7d. To dismantle, proceed in reverse order.
Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch beneath it, lock with the supplied He-
xagon key (27), and screw the line spool onto the
thread.
Important: Left-hand thread
5.2. Adjusting the cutting height
Fit the carrying strap as shown in Figures 8a-
8c.
Hook the equipment to the carrying belt (Fig.
8d).
Adjust to the perfect working and cutting po-
sition using the various strap adjusters on the
carrying strap (Fig. 8e).
In order to establish the optimum length of
the carrying strap, you should then make a
few swinging movements without starting the
engine (Fig. 9a).
The carrying strap is tted with a quick-release
mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if
you need to remove the strap quickly.
Warning! Always use the strap when working
with the equipment. Attach the strap as soon as
you have started the engine and it is running in
idle mode. Switch o the engine before you take
o the carrying strap.
6. Before starting the equipment
Check the equipment for the following each time
before use:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices
are complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 22Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 22 14.01.2021 08:58:1314.01.2021 08:58:13
GB
- 23 -
6.1 Topping up with fuel
Remove the tank lid (Fig. 1 / Item 6) and pour pe-
trol into the tank using a ller opening. Make sure
that you do not over ll the tank and spill petrol.
(If you do spill any petrol, wipe it up and wait until
the vapors have evaporated (danger of ignition.)
Close the tank cap.
6.2 Topping up with oil
Open the oil ller screw (Fig. 14a/Item 10) and
pour in approx. 0.01 liters of engine oil up to the
top mark (Max.) on the oil dipstick (Fig. 14b).
Note! The equipment must be lled with engine oil
and fuel before it is started.
7. Operation
Please note that the statutory regulations gover-
ning noise abatement may di er from one loca-
tion to another.
Before starting up the equipment remove the pro-
tective caps from the cutting blade.
7.1 Starting the engine when cold
Fill an adequate amount of petrol into the tank.
1. Set the equipment down on a hard, level sur-
face.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7)
10 times.
3. Put the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to „I“.
4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to „ „.
5. Grip the device rmly and pull the starter
cable (Fig. 1/Item 4) out until you feel the rst
resistance. Then tug sharply on the starter
cable 6 times. The device should start.
Note! Never allow the starter line to snap
back. This may result in damage. Once the
engine has started, move the choke lever im-
mediately to “ and allow the device to warm
up for approx. 10 seconds.
6. If the engine does not start up, repeat steps
4-5 above.
Please note: If the engine does not start up even
after several attempts, read the section “Engine
Troubleshooting”. Please note: Always pull the
starter cord out in a straight line. If it is pulled out
at an angle, then friction will occur on the eyelet.
As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the
starter handle when the cable retracts. Never
allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level sur-
face.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7)
10 times.
4. Hold the equipment rmly and pull out the
starter cable until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable. The
equipment should start after 1-2 tugs. If the
equipment does not start after 6 pulls, repeat
steps 1 – 7 of the procedure for starting the
engine from cold.
7.3 Switching o the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment im-
mediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engi-
ne has changed to idling speed. Then set the ON/
OFF switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine
switched o before you start to use the equip-
ment.
8. Working with the petrol power
scythe
Extending the cutting line
Caution! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool.
This may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line, run the engine at full
speed and tap the line spool on the ground. This
will automatically extend the line. The blade on
the safety shield will cut the line to the appropriate
length (Fig. 26).
Important: Remove all grass and weed remnants
at regular intervals to prevent the shaft tube over-
heating. Lawn, grass and weed remnants become
trapped under the safety shield (Fig. 27) and
prevent the shaft tube from receiving adequate
ventilation. Remove the remnants carefully using
a screwdriver or the like.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 23Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 23 14.01.2021 08:58:1314.01.2021 08:58:13
GB
- 24 -
Di erent cutting methods
When the equipment is correctly assembled it
will cut weeds and long grass in places which are
di cult to access, e.g. along fences, walls and
foundations and also around trees. It can also
be used for „mowing“ down vegetation so that a
garden can be better prepared or a certain area
cleared down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line su ering more than normal
wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide which cutting
height you require. Guide and hold the line spool
at the required height to obtain an even cut (Fig.
28).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never draw
the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstac-
le with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray.
If the line strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree, cutting from left to right. Ap-
proach grass or weeds with the tip of the line and
tilt the line spool forwards slightly. Warning! Take
extreme care during mowing work. When doing
such work keep a distance of 30 meters between
yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation
down to the ground. To do this, set the line spool
at an angle of 30° to the right. Place the handle in
the required position. Remember the increased
risk of injury to the user, watchers and animals,
and the danger of damaging property due to ob-
jects (for example stones) being thrown up (Fig.
29).
Warning! Do not use the equipment to remove
objects from footpaths, etc. The equipment is a
powerful tool and can throw small stones and
other objects a distance of 15 meters or more,
causing injuries and damage to cars, houses and
windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch o the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects such as tree trunks,
branches, tree stumps, stones or the like. This will
throw the equipment backwards in the direction
opposite to the rotation of the tool. This can cause
you to lose control of the equipment. Do not use
the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations. For cutting dense stalks,
position the blade as shown in Fig. 30 to prevent
recoil.
9. Maintenance
Always switch o the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any mainte-
nance work.
9.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 5.1.6. Press the spool together (Fig.
12a) and remove one half of the housing (Fig.
12b).
2. Take the line spool out of the line spool
housing (Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
attach the resulting loop to the recess in the
spool splitter (Fig. 12d).
5. Wind the line on to the spool counter-clockwi-
se with tension. The spool splitter will separa-
te the two halves of the nylon line (Fig. 12e).
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the
line to the line holders opposite the line spool
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 24Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 24 14.01.2021 08:58:1314.01.2021 08:58:13
GB
- 25 -
(Fig. 12f).
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
12b).
8. Press the line spool into the line spool
housing (Fig 12a).
9. Cut the excess line to a length of around 13
cm. This will reduce the load on the engine
when starting up and warming up.
10. Fit the line spool again. See section 5.1.6. If
you are replacing the complete line spool,
ignore points 3-6.
9.2 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over
time. When you notice this, undo the screw hol-
ding the safety hood blade on the safety hood.
Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with
a at le and make sure that the angle of the cut-
ting edge is not altered in the process. File in one
direction only.
9.3 Maintenance of the air lter
Soiled air lters reduce the engine output by sup-
ply too little air to the carburetor. Regular checks
are therefore essential. The air lter should be
checked after every 25 hours of use and cleaned
if necessary. If the air contains a lot of dust, the air
lter should be checked more frequently.
1. Remove the air lter cover (Fig. 10a).
2. Remove the lter element (Fig. 10b/10c).
3. Clean the lter element by tapping it or
blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air lter with petrol or
in ammable solvents.
9.4 Maintenance of the spark plug
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the
spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check
the spark plug for dirt and grime after 10 hours of
operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
1. Pull out the spark plug connector (20) (Fig. 11a).
2. Remove the spark plug (Abb. 11b) with the
supplied spark plug wrench (26).
3. Assemble in reverse order.
9.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
The air lter cover must be removed before any
work on the carburetor, as shown in Figures 10a-
10c.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the equipment drops
over time and you have ruled out all the other
possible causes listed in section 12 „Troubleshoo-
ting“, it may be necessary to adjust the throttle
cable. First of all check whether the carburetor
opens fully when the throttle handle is pressed
right through. This is the case if the carburetor
slide (Fig. 13a) is completely opened when the
throttle is fully activated. Figure 13a shows the
correct setting. If the carburetor slide is not com-
pletely open, it must be adjusted. The following
steps are required to adjust the throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few
turns.
Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D)
until the carburetor slide is completely open
when the throttle is fully activated, as shown
in Figure 13a.
Retighten the lock nut.
9.6 Setting the idling speed
Note! Set the idling speed when the equipment
is warm.
The idling speed may only be adjusted by an au-
thorized service center. The starting speed of the
cutting tool must be at least 1.25 times the idling
speed.
9.7 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear gre-
ase (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (C)
(Fig. 7c).
9.8 Changing the oil and checking the oil le-
vel (before using the equipment)
The motor oil is best changed when the motor is
at working temperature. In this connection, please
also read the service information.
Keep a suitable, leak-tight receptacle within
reach when performing an oil change.
Open the oil filler plug (Fig. 14a-14b / Item
10).
Drain the used oil into a suitable receptacle
by tilting the engine.
Fill in engine oil up to the top mark (Max.) on
the oil dip stick (Fig. 14b).
Dispose of the used oil properly by taking it to
a collection point. Most filling stations, repair
garages, and recycling centers will accept
used oil free of charge. Do not add antifreeze
or transmission fluid to the used oil. Keep
used oil out of the reach of children and away
from sources of ignition.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 25Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 25 14.01.2021 08:58:1314.01.2021 08:58:13
GB
- 26 -
10. Cleaning, storage, transport and
ordering of spare parts
10.1 Cleaning
Keep the handles free of oil so that you can
maintain a firm grip.
Clean the equipment as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up
liquid.
Important!
Always pull out the spark boot plug each time
before carrying out any cleaning. Never immerse
the equipment in water or other liquids in order to
clean it.
Store the equipment in a safe and dry place out of
the reach of children.
10.2 Storage
Important: Never put the equipment into storage
for longer than 30 days without carrying out the
following steps.
Important information about storage! Store
the petrol device as shown in Fig. 15a. If it is
stored suspended or upright (Fig. 15b) or side-
ways, this will cause engine oil to ow into the
combustion chamber, which will prevent the de-
vice from starting.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer
than 30 days, the equipment must be prepared
accordingly. Otherwise the fuel still remaining in
the carburetor will evaporate and leave a rubbery
sediment. This can cause problems when starting
up the equipment and may require expensive
repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release
any pressure that may have formed in the
tank. Carefully empty the tank.
2. To remove the fuel from the carburetor, start
the engine and let it run until it stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
Note: Store the equipment in a dry place and
far away from possible ignition sources such as
an oven, a gas- red hot water boiler, a gas- red
dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see section 9.4).
2. Clean the spark plug and check that the
electrode gap is correct, or insert a new spark
plug with the correct electrode gap.
10.3 Transport
To transport the machine, empty the petrol tank
as described in section 10. Clean coarse dirt o
the equipment with a brush or hand brush. Dis-
mantle the drive rod mechanism as described in
section 5.1.2.
10.4 Ordering spare parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
Part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Defective components must be dispo-
sed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 26Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 26 14.01.2021 08:58:1314.01.2021 08:58:13
GB
- 27 -
12. Troubleshooting guide
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The equipment
does not start
- Correct starting procedure not follo-
wed
- Sooted or damp spark plug
- Incorrect carburetor setting
- Follow the instructions for starting
- Clean the spark plug or replace it
with a new one
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to Einhell Germany AG
The equipment
starts but does
not develop its full
power
- Incorrect choke lever setting
- Soiled air lter
- Incorrect carburetor setting
- Set the choke lever to „
- Clean the air lter
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to Einhell Germany AG
The engine does
not run smoothly
- Incorrect electrode gap on the
spark plug
- Incorrect carburetor setting
- Clean the spark plug and adjust the
electrode gap, or t a new spark
plug
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to Einhell Germany AG
Engine smokes ex-
cessively
- Incorrect carburetor setting - Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to Einhell Germany AG
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 27Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 27 14.01.2021 08:58:1314.01.2021 08:58:13
GB
- 28 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Spark plug, air lter
Consumables* Cutting blade, line spool with cutting line
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 28Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 28 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
GB
- 29 -
Warranty certi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 29Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 29 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 30 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultéri-
eure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le
capot de protection en plastique correspondant
(pour fonctionnement avec lame ou l) doit être
monté pour éviter que des objets soient projetés.
La lame intégrée dans le capot de protection du
l de coupe sectionne le l automatiquement à la
longueur optimale.
Explication des plaques signalétiques si-
tuées sur l’appareil ( g. 16) :
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode
d‘emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l‘ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l‘appareil de la pluie ou de
l‘humidité !
7. Faites attention aux pièces pouvant être pro-
jetées.
8. Avant les travaux de maintenance, mettez
l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d‘allumage !
9. L‘écart entre la machine et les personnes en-
vironnantes doit être d‘au moins 15 m !
10. L‘outil continue à tourner après la mise hors
circuit.
11. Attention Parties brûlantes. Gardez vos dis-
tances.
12. Remettez un peu de graisse toutes les 12
heures de fonctionnement (graisse liquide
pour engrenage) !
13. Attention au recul !
14. N‘utilisez pas de lames de scie.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gure 1-14)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir à essence
7. Pompe à carburant “primer”
8. Recouvrement du boîtier du ltre à air
9. Interrupteur en circuit/hors circuit
10. Bouchon leté de remplissage d‘huile
11. Levier de l’accélérateur
12. Blocage de l’accélérateur
13. Bobine de l avec l de coupe
14. Capot de protection du l de coupe
15. Capot de protection des lames
16. Filtre à air
17. Bandoulière
18. Lames
19. Support de poignée de guidage
20. Cosse de bougie d‘allumage
21. Vis pour poignée M6
22. Disque entraîneur
23. Plaque de compression
24. Recouvrement de la plaque de compression
25. Écrou M10 ( let à gauche)
26. Clé à bougie
27. Clé allen 4 mm
28. Clé allen 5 mm
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 30Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 30 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 31 -
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Débroussailleuse à essence
Guidon
Poignée de guidage
Support de poignée de guidage
Bandoulière
Lames
Bobine de fil avec fil de coupe
Disque entraîneur
Plaque de compression
Recouvrement de la plaque de compression
Écrou M10 (filet à gauche)
Clé à bougie
Clé allen 4 mm
Clé allen 5 mm
Capot de protection pour fil de coupe/lames
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
La débroussailleuse (utilisation de la lame) con-
vient à la coupe de petits bois, de mauvaises
herbes résistantes et de broussailles. Le coupe-
herbe (utilisation de la bobine de l avec l de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surface
d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le res-
pect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la
condition primordiale préalable à une utilisation
conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi
peut entraîner des dommages sur l‘appareil et re-
présenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuil-
lez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute acti-
vité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité
corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à
essence ne peut pas être utilisée pour les travaux
suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme
broyeur pour réduire en petits morceaux des
petites branches d‘arbres ou de haies. De plus,
la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la
débroussailleuse à essence ne doit pas être utili-
sée comme groupe d’entraînement pour d’autres
outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son a ectation. Toute utilisation
allant au-delà de cette a ectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le fab-
ricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/
l‘opérateur est responsable.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 31Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 31 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 32 -
4. Données techniques
Type de moteur ... moteur 4 temps, refroidi par air
Puissance du moteur (maximum) 1 kW (1,36 PS)
Cylindré ................................................37,7 ccm
Vitesse de rotation à
vide du moteur: .........................3000 ± 300 min
-1
Vitesse maximale de rotation
de la faux: ..........................................7500 t/min
-1
de la débroussailleuse : ....................6400 t/min
-1
Allumage .......................................... électronique
Entraînement ............... accouplement centrifuge
Poids (réservoir vide) .................................8,6 kg
Fil du cercle de coupe ............................Ø 42 cm
Lame de cercle de coupe ....................Ø 25,5 cm
Longueur du l .............................................. 4 m
Ø du l ..................................................... 2,4 mm
Contenance du réservoir (E10) ......................0,6 l
Bougie d’allumage .................... TORCH CMR7H
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique L
pA
....... 98 dB(A)
Imprécision K
pA
............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
... 114 dB(A)
Imprécision K
WA
............................................ 3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration a
h
= 6,52 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
5. Montage
5.1.1 Montage de la poignée de guidage
Montez la poignée de guidage comme illustré sur
les gures 3a-3b. Ne vissez les vis qu‘après avoir
réglé la position de travail optimale à l‘aide de la
ceinture de port. La poignée de guidage devrait
être orientée comme illustré sur la gure 1. Le dé-
montage s‘e ectue dans le sens inverse.
5.1.2 Montage du guidon ( g. 4a - 4c)
Tirez sur le levier de blocage (A) et poussez avec
précaution le guidon ( g. 4b/pos. 2) dans la pièce
de raccord du guidon. Veillez ce faisant à ce que
les arbres d’entraînement à l’intérieur du guidon
glissent les uns sur les autres (le cas échéant,
tournez légèrement la tête de bobine). Le nez
du levier de blocage (A) doit s’encranter dans le
trou (B). Serrez à présent la vis pour poignée (21)
comme sur la gure 4c.
5.1.3 Montage du capot de protection de la
lame
Attention : lorsque l’on travaille avec la lame de
coupe, il faut que le capot de protection soit mon-
té. Le montage du capot de protection des lames
se fait comme dans les gures 5a-5b.
5.1.4 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est décrit sur les images
6a-6g. Le démontage doit être e ectué dans
l’ordre inverse.
Connectez le disque entraîneur (22) sur
l’arbre cannelé (figure 6b)
Bloquez les lames (18) sur le disque entraî-
neur (figure 6c)
Connectez la plaque de compression (23) sur
l’arbre cannelé via le filet (fig. 6d)
Enfichez le recouvrement de la plaque de
compression (24) (figure 6e)
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trou-
ve dessous et arrêtez-le avec la clé allen (27)
fournie pour ensuite serrer l’écrou (25) (fig.
6f/6g). Attention : Filet à gauche
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 32Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 32 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 33 -
5.1.5 Montage du capot de protection du l
de coupe sur le capot de protection de
la lame
Attention : lorsque vous travaillez avec le l de
coupe, installez également le capot de protection
de l de coupe ( g. 7a/pos. 14).
Le montage du capot de protection du l de cou-
pe se fait comme représenté dans les illustrations
7a-7b. Une lame ( g. 7a/pos. F) pour la régulation
automatique de la longueur du l se trouve sur le
côté inférieur du capot de protection. Celle-ci est
recouverte d‘une protection ( g. 7a/pos. G).
Retirez cette protection avant de travailler et
remettez-la après avoir travaillé.
5.1.6 Montage/ remplacement de la bobine
de l
Le montage de la bobine de l gure sur les illus-
trations 7c à 7d. Le démontage s‘e ectue dans le
sens inverse.
Cherchez le perçage du disque entraîneur, faites-
le correspondre à l’encoche qui se trouve des-
sous et arrêtez-le avec la Clé allen (27) fournie
pour ensuite visser la bobine de l sur le let.
Attention : let à gauche
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
Positionnez la ceinture de port comme illustré
sur les figures 8a-8c.
Accrochez l‘appareil à la ceinture de port (fig.
8d).
Réglez la position de travail et la position de
coupe optimales à l‘aide des différents régla-
ges de la ceinture de port (fig. 8e).
Afin de vérifier si la longueur de ceinture de
port convient, faites ensuite quelques mou-
vements de balancier sans allumer le moteur
(fig. 9a).
La ceinture de port est dotée d’un mécanisme
d‘ouverture rapide. Si vous devez déposer rapide-
ment l‘appareil, tirez sur le morceau de ceinture
rouge ( g. 8f).
Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travail-
ler avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que
le moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide.
Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la
bandoulière.
6. Avant la mise en service
Véri ez l’appareil avant chaque mise en service
quant à :
l’étanchéité du système à carburant.
l’excellent état et l’intégralité des dispositifs
de protection et du dispositif de coupe.
la bonne fixation des raccords vissés.
la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.1 Remplir de carburant
Vissez le bouchon de réservoir ( g. 1/pos. 6) et
remplissez d‘essence le réservoir à l‘aide d‘une
tubulure de remplissage. Veillez à ne pas trop
remplir le réservoir pour que de l‘essence ne
s‘en échappe pas. Séchez l‘essence renversée
et attendez que les vapeurs d’essence se soient
évaporées (risque d‘in ammation). Fermez le
bouchon du réservoir.
6.2 Remplir d‘huile
Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile ( g.
14a/pos. 10) et remplissez d’environ 0,1 l d’huile
pour moteur jusqu’au repère supérieur (max.) de
la jauge de niveau d‘huile ( g. 14b).
Remarque ! Remplir d‘huile de moteur et de car-
burant avant la première mise en service.
7. Commande
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l‘ordonnance de la protection contre le bruit. El-
les peuvent di érer d‘un endroit à l‘autre.
Avant la mise en service, retirez le capot de pro-
tection de la lame.
7.1 Démarrage à froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte
d‘essence.
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et pla-
ne.
2. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (pri-
mer) ( g. 1/pos. 7).
3. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt sur « I
» ( g. 1/pos. 9).
4. Mettre le levier étrangleur ( g. 1/pos. 5) sur
«
».
5. Tenez fermement l‘appareil et tirez le cordon
de démarrage ( g. 1/pos. 4) jusqu‘à la pre-
mière résistance. Maintenant, tirez le cordon
de démarrage 6x d‘un coup sec. L‘appareil
devrait démarrer.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 33Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 33 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 34 -
Remarque ! Ne laissez pas le cordon de
démarrage revenir trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages. Une fois le moteur
démarré, mettre immédiatement le levier
étrangleur sur « » et faites chau er l‘appareil
pendant env. 10 sec.
6. Si le moteur ne démarre pas, recommencez
les étapes 4 à 5.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, lisez le para-
graphe “ élimination des erreurs“. Observations :
Tirez toujours la corde de démarrage toute droite.
Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, un
frottement aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frot-
tement écorche la corde qui s’use plus vite. Main-
tenez toujours la poignée de démarrage lorsque
la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la
corde retourner rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil était à l’arrêt pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l’appareil sur une surface plane et so-
lide.
2. Mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur
“I”.
3. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (pri-
mer) ( g. 1/pos. 7).
4. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez fortement sur le cordon de
démarrage. L’appareil doit démarrer au bout
de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre
toujours pas au bout de 6 essais, recom-
mencez les étape 1 à 7 avec un moteur à
froid.
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine immé-
diatement hors circuit, mettez l’interrupteur en
circuit/hors circuit sur “Stop” ou „0“
Suite normale des étapes :
Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce
que le moteur passe en vitesse de marche à vide.
Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit
sur „Stop“ ou encore „0“.
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire
toutes les techniques de travail avec le moteur à
l’arrêt.
8. Travailler avec la
débroussailleuse à essence
Allongement du l de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de l de fer ou de
l de fer recouvert de plastique de quelque sorte
que ce soit dans la bobine de l. Cela peut entraî-
ner de graves blessures chez l‘utilisateur.
Pour allonger le l de coupe, laissez tourner le
moteur à plein régime et tapoter la bobine de l
sur le sol. Le l est automatiquement rallongé.
La lame du capot protecteur raccourci le l à la
longueur adéquate ( g. 26).
Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes a n d‘éviter
une surchau e du tube du manche. Les résidus
de gazon, d‘herbe, de mauvaises herbes se
coincent sous le capot protecteur ( g. 27), cela
empêche le refroidissement su sant du tube du
manche. Retirez les résidus avec précaution à
l‘aide d‘un tournevis
ou quelque chose de semblable.
Di érents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits
di cilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser
pour des travaux de tonte comme raser de la vé-
gétation pour préparer au mieux l‘installation d‘un
jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations: même dans le cas d‘une utilisa-
tion soignée, la coupe le long de fondations, de
pierres ou de murs de béton etc. entraîne une
usure du l supérieure à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouve-
ments oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez
toujours la bobine de l parallèlement au sol. Vé-
ri ez le terrain et déterminez la hauteur de coupe
souhaitée. Placez et maintenez la bobine de l
à la hauteur souhaitée, a n d‘obtenir une coupe
régulière ( g. 28).
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant lé-
gèrement juste devant vous a n que la partie
inférieure de la bobine de l se trouve au dessus
du sol et que le l coupe au bon endroit. Coupez
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 34Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 34 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 35 -
toujours en vous éloignant de là où vous vous te-
nez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en gril-
lage, des palissades en bois, des murs en pierre
et des fondations lors de la coupe a n de couper
à ras sans que toutefois le l puisse heurter
l‘obstacle. Si le l entre en contact par ex. avec
des pierres, des murs en pierre ou des fonda-
tions, il s‘use ou s‘e loche.
Si le l tape contre le grillage d‘une clôture, il se
casse.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres,
approchez-vous lentement a n que le l ne
touche pas l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et
ce-faisant coupez de gauche à droite. Approchez-
vous de l‘herbe ou des mauvaises herbes avec
la pointe du l et faites basculer la bobine de l
légèrement vers l‘avant. Avertissement : Soyez
extrêmement prudent lors des travaux de tonte.
Maintenez une distance de 30 mètres entre vous
et d‘autres personnes ou animaux lors de tels
travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vé-
gétation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobi-
ne de l de 30 degré vers la droite. Placez la poig-
née dans la position souhaitée. Faites attention
au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des
spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de
détérioration de matériel par des objets projetés
(par ex. pierres) ( g. 29).
Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trot-
toir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil
puissant et les petites pierres ou autres objets
peuvent être projetés à 15 mètres et plus et pro-
voquer des blessures ou des détériorations sur
les voitures, les maisons et les fenêtres.
Scier
L‘appareil n‘est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une
végétation trop dense, mettez immédiatement le
moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la brous-
saille de l‘appareil avant de le remettre en service.
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obsta-
cles (tronc d‘arbre, nœud, souche, pierre ou
autres) pendant le travail, cela entraîne un risque
d‘e et de recul. L‘appareil recule ce-faisant brus-
quement dans le sens contraire du sens de ro-
tation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle
de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses,
positionnez celles-ci comme illustré sur la gure
30 a n d‘éviter des reculs.
9. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout
travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie
d‘allumage.
9.1 Remplacement de la bobine de l/du l
de coupe
1. Démontez la bobine de l (13) comme décrit
dans la gure 5.1.6. Serrez la bobine ( gure
12a) et enlevez une moitié du carter ( gure
12b).
2. Retirez la bobine de l du boîtier de la bobine
de l ( gure 12c).
3. Retirez les éventuels ls de coupe encore
présent.
4. Faites une boucle avec un nouveau l de
coupe au centre et accrochez la boucle dans
l’encoche du séparateur de bobine. ( gure
12d)
5. Enroulez le l en le tendant dans le sens con-
traire à celui des aiguilles d’une montre. Le
séparateur de bobine sépare alors les deux
moitiés du l de Nylon. ( gure 12e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux ext-
rémités de l dans les supports de l opposés
de la bobine de l. ( gure 12f)
7. Introduisez les deux extrémités de l dans les
oeillets en métal du boîtier de la bobine de l
( gure 12b).
8. Enfoncez la bobine de l dans le boîtier de la
bobine de l ( gure 12a).
9. Coupez le l excédentaire jusqu’à une
longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la char-
ge sur le moteur pendant le démarrage et le
temps de mise à température.
10. Montez à nouveau la bobine de l (voir point
5.1.6). Si la bobine de l complète est rempla-
cée, sautez les points 3-6.
9.2 A ûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
Si vous vous en rendez compte, desserrez les
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 35Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 35 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 36 -
vis avec lesquelles la lame du capot est xée au
capot de protection. Bloquez la lame dans un
étau. A ûtez la lame avec une lime plate et veillez
à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans
une seule direction.
9.3 Maintenance du ltre à air
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carbu-
rateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont
par conséquent indispensables. Il faut contrôler
le ltre à air toutes les 25 heures de service et le
nettoyer le cas échéant. Si l’air est très chargé en
poussière, contrôlez plus souvent le ltre à air.
1. Retirez le couvercle du ltre à air ( gure 10a)
2. Retirez la cartouche ltrante ( gure 10b/10c)
3. Nettoyez l’élément ltrant en tapotant dessus
ou en sou ant dessus.
4. Le montage est e ectué dans l’ordre inverse
des étapes.
Attention: Ne nettoyez jamais le ltre avec de
l’essence ni avec des solvants in ammables.
9.4 Maintenance des bougies d‘allumage
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm.
Tirez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à ls de cuivre. E ectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
1. Retirez la cosse de bougie d‘allumage (20)
( g. 11a).
2. Enlevez la bougie d’allumage ( gure 11b)
avec la clé à bougie (26) jointe.
3. Le montage est e ectué dans l’ordre inverse
des étapes.
9.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-
vente dûment autorisés.
Pour tous les travaux e ectués sur le carburateur,
il faut tout d’abord démonter le couvercle du ltre
à air comme indiqué en gure 10a-10c.
Réglage du câble de transmission du carbu-
rateur :
Si, avec le temps, la vitesse maximale de
l‘appareil ne peut plus être atteinte et que toutes
les autres causes possibles selon le paragraphe
12 Élimination des erreurs sont exclues, il pourrait
être nécessaire de régler le câble de transmission
du carburateur. Véri ez pour ce faire tout d‘abord
si le carburateur s‘ouvre complètement lorsque
la poignée de l‘accélérateur est enfoncé jusqu‘au
bout. C‘est le cas lorsque le coulisseau du car-
burateur ( g. 13a) est ouvert lorsque l‘on appuie
à fond sur l‘accélérateur. La gure 13a montre le
réglage correct. Si le coulisseau du carburateur
n‘est pas complètement ouvert, il est nécessaire
de faire un ajustement. A n de régler le tirant de
câble, les étapes suivantes sont nécessaires :
Desserrez le contre écrou (fig. 13b/pos. C) de
quelques tours.
Dévissez la vis de réglage (fig. 13b/pos.
D) jusqu‘à ce que le coulisseau du carbu-
rateur soit complètement ouvert alors que
l‘accélérateur est à fond, comme indiqué sur
la figure 13a.
Resserrez le contre-écrou.
9.6 Réglage du ralenti :
Remarque ! Réglez le ralenti lorsque le moteur
est chaud.
Le réglage du ralenti doit être uniquement ef-
fectué par un service spécialisé et autorisé pour
cela. La vitesse de rotation de l‘outil de coupe
au démarrage doit être de 1,25 fois la vitesse du
ralenti.
9.7 Graissage de l‘engrenage
Remettez un peu de graisse pour engrenage
toutes les 20 heures de service (env. 10g) dans le
graisseur (C) ( g. 7c).
9.8 Vidange d‘huile / contrôle du niveau
d‘huile (avant chaque utilisation)
Le changement d‘huile du moteur doit se faire
lorsque le moteur est à température de service.
Veuillez également respecter à ce propos les in-
formations du service après-vente.
Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas
à portée de main lors de la vidange d‘huile.
Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile
(fig. 14a-14b/pos. 10).
Versez l‘huile usée du moteur en la déversant
dans un récipient collecteur approprié.
Remplissez l’huile de moteur jusqu‘au repère
supérieur (max.) de la jauge de niveau d’huile
(fig. 14b).
Éliminez l‘huile usée dans les règles de l‘art.
Apportez votre huile usée au poste collecteur
: la plupart des stations essences, ateliers de
réparation ou dépôts de matériaux à recycler
reprennent les huiles usées gratuitement. Ne
mélangez aucune substance par ex. antigel
ou liquide de boîte de vitesse à l‘huile usée.
Conservez les outils électriques hors de
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 36Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 36 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 37 -
portée des enfants et éloignés des sources
d‘inflammation.
10. Nettoyage, stockage, transport
et commande de pièces de
rechange
10.1 Nettoyage
Ne mettez pas de graisse sur les poignées
afin de toujours avoir une bonne prise en
main.
Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon
humide et, le cas échéant, avec un nettoyant
doux.
Attention !
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bou-
gie d‘allumage. Ne plongez surtout pas l‘appareil
dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
Conservez l‘appareil dans un lieu sec et sûr et
hors de portée des enfants.
10.2 Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant
une durée qui dépasse 30 jours sans passer par
les étapes suivantes.
Remarque importante concernant le stocka-
ge ! Veuillez stocker l‘appareil à essence comme
indiqué sur la gure 15a. Le fait d‘accrocher, de
mettre à la verticale ( g. 15b) ou de positionner
l‘appareil sur le côté entraîne l‘écoulement de
l‘huile moteur dans la chambre de combustion et
fait que l‘appareil ne peut pas être démarré.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui
dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela.
Sinon, le reste du carburant se trouvant dans
le carburateur s‘évapore et laisse un fond res-
semblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre
le démarrage di cile et entraîner des coûts de
réparation importants.
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement a n de laisser s‘échapper la pres-
sion contenue éventuellement dans le réser-
voir. Videz le réservoir avec précaution.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner
jusqu‘à ce que le moteur s‘arrête, a n
d‘éliminer le carburant du carburateur.
3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec
et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles,
chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 9.4).
2. Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à
ce que les électrodes aient un écart correct
sur la bougie d‘allumage ; ou montez une
nouvelle bougie d‘allumage avec un écart
d‘électrodes correct.
10.3 Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le
réservoir de carburant comme expliqué dans
le chapitre 10. Nettoyez l‘appareil des saletés
grossières avec une brosse ou une balayette.
Démontez la tige d‘entraînement comme expliqué
au point 5.1.2.
10.4 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange :
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil.
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.Einhell-Service.com
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Éliminez les composants défectueux
dans les systèmes d‘élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l‘administration de votre
commune !
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 37Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 37 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 38 -
12. Plan de recherche des erreurs
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il ar-
rive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Dérangement Cause probable Élimination
L‘appareil ne dé-
marre pas.
- Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
- Bougie d‘allumage encrassée ou
humide
- Mauvaise régulation du carburateur
- Respectez les instructions de dé-
marrage
- Nettoyez la bougie d‘allumage ou
remplacez-la par une nouvelle.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
L‘appareil démarre
mais n‘atteint pas
sa pleine puissance.
- Mauvais réglage du levier étrang-
leur
- Encrassement du ltre à air
- Mauvaise régulation du carburateur
- Mettre le levier étrangleur sur «
».
- Nettoyez le ltre à air
- Demandez conseil au service
après vente autorisé ou envoyez
l‘appareil à la société ISC-GmbH.
Le moteur ne foncti-
onne pas régulière-
ment
- Écart incorrect entre les électrodes
de la bougie d‘allumage
- Mauvaise régulation du carburateur
- Nettoyez la bougie d‘allumage et
réglez l‘écart entre les électrodes
ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
Le moteur fume trop - Mauvaise régulation du carburateur - Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 38Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 38 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 39 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Bougies, ltres à air
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Lame, bobine avec l de coupe
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 39Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 39 14.01.2021 08:58:1414.01.2021 08:58:14
F
- 40 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 40Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 40 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 41 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (Fig. 16)
1. Avvertimento!
2. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l’uso!
3. Indossate occhiali protettivi, casco e cu e
antirumore!
4. Indossate scarpe chiuse!
5. Indossate guanti protettivi!
6. Proteggete l’apparecchio da pioggia e umidi-
tà!
7. Fate attenzione a oggetti scagliati all’intorno.
8. Prima di eseguire operazioni di manutenzione
fermate l’apparecchio e staccate il connettore
della candela di accensione!
9. La distanza fra l’apparecchio e le altre perso-
ne deve essere di almeno 15m!
10. L’utensile continua a ruotare dopo avere
spento il motore!
11. Attenzione, parti molto calde. Tenetevi a dis-
tanza.
12. Aggiungere un po‘ di grasso uido al nipplo di
lubri cazione ogni 20 ore di esercizio.
13. Attenzione al contraccolpo!
14. Non utilizzate lame di sega.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-14)
1. Raccordo per manico di guida
2. Manico di guida
3. Impugnatura di guida
4. Fune dello starter
5. Levetta dell‘aria
6. Serbatoio benzina
7. Pompa del carburante „Arricchitore“
8. Copertura dell‘involucro del ltro dell‘aria
9. Interruttore ON/OFF
10. Tappo a vite di riempimento olio
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Bobina con lo da taglio
14. Calotta protettiva per lo da taglio
15. Calotta protettiva per lama
16. Filtro dell‘aria
17. Tracolla
18. Lama
19. Supporto impugnatura di guida
20. Connettore della candela di accensione
21. Vite dell‘impugnatura M6
22. Menabrida
23. Piastra di pressione
24. Copertura per piastra di pressione
25. Dado M10 ( letto sinistrorso)
26. Chiave per candela di accensione
27. Chiave a brugola 4 mm
28. Chiave a brugola 5 mm
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 41Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 41 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 42 -
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Decespugliatore a scoppio
Manico di guida
Impugnatura di guida
Supporto impugnatura di guida
Tracolla
Lama
Bobina con filo da taglio
Menabrida
Piastra di pressione
Copertura per piastra di pressione
Dado M10 (filetto sinistrorso)
Chiave per candela di accensione
Chiave a brugola 4 mm
Chiave a brugola 5 mm
Calotta protettiva per filo da taglio/lama
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Il decespugliatore a motore (impiego della lama
da taglio) è adatto per tagliare rametti, erbacce
brose e pezzi di legno. Il tosaerba a motore (im-
piego della bobina con lo da taglio) è adatto per
tagliare erba di prati, super ci erbose e erbacce
meno brose. Il rispetto delle istruzioni per l’uso
fornite dal produttore è una condizione per l’uso
corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego
che non sia espressamente consentito in queste
istruzioni può causare dei danni all‘apparecchio e
rappresentare un serio pericolo per l‘utilizzatore.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle av-
vertenze di sicurezza.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l‘impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il dece-
spugliatore a motore a benzina non deve venire
usato per i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti
e come trituratore per sminuzzare rami tagliati da
alberi ed arbusti. Il decespugliatore con motore a
benzina non deve inoltre essere usato per livella-
re irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di
terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza, il
decespugliatore a motore a benzina non deve es-
sere usato come gruppo motore per altri utensili o
set di utensili di qualsiasi tipo.
L‘apparecchio deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è conforme.
L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
4. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore ......................... motore a 4 tempi,
................................................ ra reddato ad aria
Potenza motore (max.) .................. 1 kW/1,36 CV
Cilindrata ...............................................37,7 ccm
Numero di giri in folle
del motore .................................3000 ± 300 min
-1
Velocità max. di taglio
Decespugliatore: .................................7500 min
-1
Tosaerba a lo: .....................................6400 min
-1
Accensione ........................................ Elettronica
Azionamento ........................... Innesto centrifugo
Peso (serbatoio vuoto) ...............................8,6 kg
Diametro di taglio lo Ø ...............................42 cm
Diametro di taglio lama Ø ........................25,5 cm
Lunghezza del lo ...................................... 4,0 m
Ø lo ....................................................... 2,4 mm
Volume serbatoio (E10) .................................0,6 l
Candela di accensione ............. TORCH CMR7H
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
........... 98 dB (A)
Incertezza K
pA
..............................................3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
........... 114 dB (A)
Incertezza K
WA
.............................................. 3 dB
Portate cu e antirumore.
L’ e etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 42Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 42 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 43 -
Esercizio
Valore emissione vibrazioni a
h
= 6,52 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
5. Montaggio
5.1.1 Montaggio dell‘impugnatura di guida
Montate l‘impugnatura di guida come indicato
nelle gure 3a-3b. Serrate bene le viti solo quan-
do avete regolato la posizione di lavoro ottimale
con la tracolla. L‘impugnatura di guida dovrebbe
venire regolata come indicato nella Fig. 1. Lo
smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
5.1.2 Montaggio del manico di guida (Fig.
4a – 4c)
Tirate la leva di bloccaggio (A) e inserite con
cautela il manico di guida (Fig. 4b/Pos. 2) nel
raccordo per manico di guida. Nel far questo,
badate che gli alberi motore nella parte interna
del manico di guida si inseriscano l‘uno nell‘altro
(eventualmente ruotate leggermente la testa della
bobina). La punta della leva di bloccaggio (A)
deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate quindi
la vite dell‘impugnatura (21) come in Fig. 4c.
5.1.3 Montaggio della calotta protettiva della
lama
Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere
montata la relativa calotta protettiva.
Il montaggio della calotta protettiva per lama avvi-
ene come indicato nelle Fig. 5a - 5b.
5.1.4 Montaggio/sostituzione della lama
Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 6a -
6g. Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
Inserite il facchino a disco (22) sull’albero
dentato (Fig. 6b)
Bloccate la lama (18) sul facchino a disco
(Fig. 6c)
Inserite la piastra di pressione (23) attraverso
il filetto dell’albero dentato (Fig. 6d).
Inserite la copertura della piastra di pressione
(24) (Fig. 6e).
Cercate il foro del facchino a disco, allineatelo
con la tacca sottostante e bloccate con la
Chiave a brugola fornita (27) per serrare a
questo punto il dado (25) (Fig. 6f/6g). Atten-
zione: filettatura sinistrorsa
5.1.5 Montaggio della calotta protettiva per
lo da taglio alla calotta protettiva per
lama
Attenzione: se si lavora con il lo da taglio deve
essere montata anche la relativa calotta protettiva
(Fig. 7a/Pos. 14).
Il montaggio della calotta protettiva per lo da ta-
glio avviene come indicato nelle Fig. 7a - 7b. Sulla
parte inferiore della calotta protettiva si trova una
lama (Fig. 7a/Pos. F) per la regolazione automati-
ca della lunghezza del lo. Tale lama è coperta da
una protezione (Fig. 7a/ Pos. G).
Togliete questa protezione prima di iniziare a la-
vorare e rimettetela dopo aver nito di lavorare.
5.1.6 Montaggio/sostituzione della bobina
del lo
Il montaggio della bobina del lo è illustrato nelle
Fig. 7c-7d. Lo smontaggio avviene nell‘ordine
inverso.
Cercate il foro del facchino a disco, allineatelo
con la tacca sottostante e bloccate con la Chiave
a brugola fornita (27) per poter ora avvitare la bo-
bina del lo al letto.
Attenzione: lettatura sinistrorsa
5.2 Regolazione dell‘altezza di taglio
Mettete la tracolla come indicato nelle Fig.
8a-8c.
Agganciate l‘apparecchio alla tracolla (Fig.
8d).
Regolate l‘altezza di lavoro e la posizione otti-
male di taglio sulla tracolla (Fig. 8e).
Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate
quindi oscillare l‘apparecchio alcune volte
senza avviare il motore (Fig. 9a).
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 43Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 43 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 44 -
La tracolla è dotata di un meccanismo ad aper-
tura veloce. In caso sia necessario deporre rapi-
damente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della
cintura (Fig. 8f).
Attenzione: usate sempre la tracolla quando la-
vorate con l’apparecchio. Applicate la tracolla non
appena avete avviato il motore e questo funziona
al minimo. Spegnete il motore prima di staccare
la tracolla.
6. Prima della messa in esercizio
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell’apparecchio, che
il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
i dispositivi di protezione e il dispositivo di
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
tutte le parti mobili si muovano facilmente
6.1 Riempire di carburante
Svitate il coperchio del serbatoio (Fig. 1/Pos. 6)
e riempite il serbatoio mediante un bocchettone
con benzina. Fate attenzione che il serbatoio non
venga riempito troppo e che non fuoriesca ben-
zina. Pulite la benzina eventualmente versata e
attendete che i vapori della benzina si siano dile-
guati (pericolo di incendio). Chiudete il coperchio
del serbatoio.
6.2 Riempire di olio
Aprite il tappo a vite di riempimento dell‘olio (Fig.
14a/ Pos. 10) e riempite ca. 0,1 l di olio per motori
no alla tacca superiore (Max.) dell‘astina dell‘olio
(Fig. 14b).
Avvertenza! Prima della prima messa in eserci-
zio si deve riempire di olio per motori e di carbu-
rante.
7. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezio-
ne dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
Prima della messa in esercizio togliete le protezi-
oni dalla lama.
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un‘adeguata miscela di
benzina.
1. Appoggiate l‘apparecchio su una super cie
piana e stabile.
2. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7).
3. Portate l‘interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9)
su „I“.
4. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su
„.
5. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune del-
lo starter (Fig. 1/Pos. 4) no alla prima resis-
tenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio
6 volte. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi.
Avvertenza! Fate attenzione che la fune del-
lo starter non si riavvolga in modo incontrol-
lato. Ciò può provocare danni. Se il motore è
avviato, portate la leva dell‘aria su „ „ e lascia-
te riscaldare l‘apparecchio per ca. 10 sec.
6. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete
le operazioni 4-5.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il moto-
re continua a non avviarsi, leggete il punto “Solu-
zioni di eventuali problemi al motore”.
Da tenere presente: estraete la fune di avvio
sempre con un movimento diritto. Se viene
estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull’occhiello. Questo attrito provoca uno sfre-
gamento della fune e un’usura precoce. Tenete
sempre l’impugnatura dell‘avviamento mentre la
fune si riavvolge.
Evitate sempre che la fune si riavvolga di colpo
una volta s lata.
7.2 Avvio con motore a caldo
(L’apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l’apparecchio su una super cie
piana e stabile.
2. Portate l’interruttore ON/OFF su “I”.
3 . Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7).
4. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune
dello starter no alla prima resistenza. Ora
tirate rapidamente la fune dello starter.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 44Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 44 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 45 -
L’apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2
strattoni. Nel caso l’apparecchio non si avvi-
asse anche dopo 6 strattoni, ripetete le oper-
azioni 1-7 in “Avvio a motore freddo”.
7.3 Arresto del motore
Procedura d’emergenza
Se è necessario fermare subito l’apparecchio,
portate l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
Procedura normale
Lasciate andare la leva dell’acceleratore e as-
pettate che il motore passi al minimo. Portate poi
l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima dell’impiego dell’apparecchio esercitate
e provate tutte le tecniche di lavoro a motore
spento.
8. Lavorare con il decespugliatore a
motore a benzina
Prolunga del lo da taglio
Avvertimento! Non usate un tipo di lo metallico
o di lo metallico rivestito di plastica nella bobina.
Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Per prolungare il lo da taglio fate girare il motore
a massimo regime e premete leggermente la
bobina sul terreno. Il lo viene prolungato automa-
ticamente. La lama sullo schermo di protezione
accorcia il lo alla lunghezza permessa (Fig. 9b).
Attenzione: eliminate regolarmente tutti i resti di
erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento
del tubo del fusto. I resti di erba, piante, erbacce
si impigliano sotto lo schermo di protezione (Fig.
9c) e ciò impedisce un ra reddamento su ciente
del tubo del fusto. Eliminate con cautela i resti
usando un cacciavite o attrezzo simile.
Diverse procedure di taglio
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone di cilmente acces-
sibili, come per es. lungo recinti, muretti e fonda-
menta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
può anche essere impiegato per lavori di „taglio a
fondo“ per eliminare la vegetazione sino al suolo
per la migliore preparazione di un giardino o per
pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego
cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o
cemento ecc. provoca un‘usura del lo che supe-
ra il livello normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tosaerba a lo con movimenti
semicircolari da un lato all‘altro. Tenete la bobina
sempre in posizione parallela al terreno. Veri cate
il terreno e stabilite l‘altezza di taglio desiderata.
Muovete e tenete la bobina nell‘altezza desidera-
ta per assicurare un taglio regolare (Fig. 9d).
Regolazione più bassa
Tenete il tosaerba a lo leggermente inclinato
davanti a voi in modo che la parte inferiore della
bobina si trovi sopra il terreno ed il lo trovi la cor-
retta posizione di taglio. Non tagliate mai verso di
voi. Non tirate il tosaerba a lo verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti
in rete metallica, steccati, muretti di pietra natura-
le e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze
senza però che il lo colpisca l‘ostacolo. Se il lo
viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra
o fondamenta esso si usura o si s laccia.
Se il lo batte contro le maglie del recinto si rom-
pe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero,
avvicinatevi lentamente a nché il lo non tocchi
la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate
da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o
all‘erbaccia con la punta del lo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti. Avvertimento:
fate particolare attenzione in caso di lavori di
taglio a fondo. Per tali lavori mantenete sempre
una distanza di 30 metri fra voi e altre persone o
animali.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 45Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 45 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 46 -
Taglio a fondo
In caso di taglio a fondo tagliate tutta la vege-
tazione no al suolo. Per fare ciò inclinate la
bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete
presente il notevole pericolo di lesioni per utilizza-
tore, spettatori e animali come anche il pericolo di
danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all‘intorno
(per es. pietre) (Fig. 9e).
Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da marciapiedi ecc.! L‘apparecchio è un
utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti pos-
sono venire scagliati no a più di 15 metri cau-
sando lesioni alle persone e danni ad automobili,
abitazioni e nestre.
Segare
L‘apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una ve-
getazione troppo folta spegnete subito il motore.
Liberate prima l‘apparecchio da erba ed arbusti
prima di rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Lavorando con la lama sussiste il pericolo di
contraccolpi quando questa incontra ostacoli ssi
(tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simile). In
tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzi-
one opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può
causare la perdita di controllo sull‘apparecchio.
Non utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni,
paletti di metallo, pietre con narie o fondamenta.
Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione
indicata in Fig. 9f per evitare i contraccolpi.
9. Manutenzione
Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsi-
asi lavoro di manutenzione e s late il connettore
della candela.
9.1 Sostituzione della bobina/del lo da taglio
1. Smontate la bobina con lo da taglio (13)
come descritto al punto 5.1.6. Comprimete
la bobina (Fig. 12a) e togliete una metà
dell’involucro (Fig. 12b).
2. Togliete la bobina dal relativo involucro (Fig.
12c).
3. Togliete il lo da taglio eventualmente ancora
presente.
4. Piegate a metà l’estremità del nuovo lo da
taglio e agganciate l’asola che si crea nella
cavità del divisore della bobina. (Fig. 12d)
5. Avvolgete il lo in senso antiorario tenendolo
teso. Il divisore della bobina divide le due
metà del lo di nylon. (Fig. 12e)
6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estre-
mità del lo nei supporti opposti della bobina.
(Fig. 12f)
7. In late le due estremità del lo attraverso i
fori in metallo dell’involucro della bobina (Fig.
12b).
8. Premete la bobina nel relativo involucro (Fig.
12a).
9. Tagliate il lo in eccesso portandolo ad una
lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la
sollecitazione del motore nella fase di avvia-
mento e di riscaldamento.
10. Per rimontare la bobina del lo si veda il pun-
to 5.1.6. Se viene sostituita tutta la bobina del
lo, saltate i punti 3-6.
9.2 A latura della lama della calotta di
protezione
La lama della calotta di protezione può con-
sumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama
non è più a lata, allentate le 2 viti con le quali la
lama è ssata alla calotta protettiva. Fissate la
lama in una morsa a vite. A late la lama con una
lima piatta e badate di mantenere l’angolo del
bordo di taglio. Limate solo in una direzione.
9.3 Manutenzione del ltro dell’ aria
I ltri dell’aria sporchi riducono la potenza del
motore a causa di un apporto insu ciente di aria
al carburatore.
Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il l-
tro dell’aria (16) dovrebbe essere controllato ogni
25 ore di esercizio e, se necessario, pulito.
In caso di aria molto polverosa il ltro dell’aria
deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del ltro dell’aria (Fig.
10a)
2. Togliete il ltro dell’aria (Fig. 10b/10c)
3. Pulite il ltro dell’aria dando dei leggeri colpi o
so ando.
4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il ltro dell’aria con
benzina o solventi in ammabili.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 46Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 46 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 47 -
9.4 Manutenzione della candela
Tratto di scintilla della candela = 0,6mm. Avvitate
la candela con 12-15 Nm. Controllate, per la pri-
ma volta dopo 10 ore di esercizio, che la candela
di accensione non sia sporca ed eventualmente
pulitela con una spazzola a setole di rame.
In seguito eseguite la manutenzione della cande-
la ogni 50 ore di esercizio.
1. Togliete il connettore della candela di accen-
sione (20) (Fig. 11a).
2. Togliete la candela di accensione (Fig. 11b)
facendo uso dell‘apposita chiave in dotazione
(26).
3. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
9.5 Regolazioni carburatore
Attenzione! Le regolazioni sul carburatore devono
essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato
di assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smon-
tato prima di tutto il coperchio del ltro dell’aria,
come mostrato nelle Fig. 10a - 10c.
Regolazione del comando a fune
dell‘acceleratore
Se con il tempo non si dovesse più raggiungere
il numero massimo di giri dell‘apparecchio e se
dovessero venire escluse tutte le altre cause elen-
cate al punto 12 „Soluzione di eventuali proble-
mi“, potrebbe essere necessaria una regolazione
del comando a fune dell‘acceleratore. Per far ciò
veri cate prima di tutto se il carburatore si apre
completamente, premendo a fondo l‘acceleratore.
Ciò avviene quando lo scorrevole del carburatore
(Fig. 13a) con l‘acceleratore al massimo è com-
pletamente aperto. La gura 13a mostra la rego-
lazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore
non dovesse essere completamente aperto, è
necessario regolarlo nuovamente. Per regolare il
comando a fune dell‘acceleratore sono necessa-
rie le seguenti operazioni:
Allentate il controdado (Fig. 13b/Pos. C) di
alcuni giri.
Svitate la vite di regolazione (Fig. 13b/Pos. D)
fino a quando lo scorrevole del carburatore
con l‘acceleratore al massimo è completa-
mente aperto, come mostrato nella Fig. 13a.
Serrate di nuovo saldamente il controdado.
9.6 Regolazione del minimo
Avvertenza! Impostate il minimo in stato di eser-
cizio a caldo.
La regolazione del minimo deve essere esegu-
ita esclusivamente da un‘o cina specializzata
e autorizzata. Il numero di giri di avviamento
dell‘utensile da taglio deve essere pari almeno a
1,25 volte il numero di giri in folle.
9.7 Ingrassare l‘ingranaggio
Ogni 20 ore di esercizio aggiungete un po‘ di
grasso uido (ca. 10 g) al punto di lubri cazione
(C) (Fig. 7c).
9.8 Cambio dell‘olio/controllo del livello (pri-
ma di ogni utilizzo)
Il cambio dell‘olio del motore deve essere esegui-
to a motore caldo osservate anche le informazioni
sul servizio assistenza.
Per il cambio dell‘olio tenete pronto un reci-
piente di raccolta adatto, che non presenti
perdite.
Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig.
14a-14b/ Pos. 10).
Inclinando il motore fate defluire l‘olio esausto
in un recipiente di raccolta adatto.
Rabboccate l‘olio per motore fino alla tacca
superiore (Max.) dell‘astina dell‘olio (Fig.
14b).
Smaltite l‘olio vecchio secondo le disposizioni
del posto. Smaltite l‘olio in un apposito centro
di raccolta: la maggior parte delle stazioni di
servizio, delle officine o dei centri di riciclag-
gio riprendono gratuitamente l‘olio esausto.
Non mischiate l‘olio esausto con altre sostan-
ze, come per es. antigelo o olio per cambi.
Tenetelo fuori dalla portata dei bambini e dai
fonti di accensione.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 47Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 47 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 48 -
10. Pulizia, conservazione, trasporto
e ordinazione dei pezzi di
ricambio
10.1 Pulizia
Se necessario pulite l‘apparecchio con un
pano umido e eventualmente con un deter-
gente neutro.
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate il connet-
tore della candela di accensione. Per la pulizia
non immergete assolutamente l‘apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e sicuro,
fuori dalla portata dei bambini.
10.2 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l‘apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Avvertenza importante per la conservazio-
ne! Conservate l‘apparecchio a benzina come
indicato in Fig. 15a. Se viene appeso, messo in
posizione verticale (Fig.15b) o appoggiato sul lato
può succedere che l‘olio motore giunga nel vano
di combustione e non sia più possibile avviare
l‘apparecchio.
Riporre l‘apparecchio
Se dovete riporre l‘apparecchio per oltre 30 giorni
ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un deposito gommoso. Questo
potrebbe rendere l‘avvio più di cile e comportare
la necessità di costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eli-
minare un‘eventuale pressione formatasi nel
serbatoio. Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare no a
quando la sega si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate ra reddare il motore (ca. 5 minuti).
Avvertenza: tenete l‘apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di accen-
sione, come per es. stufe, boiler a gas per l‘acqua
calda, essiccatori a gas ecc.
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi punto
9.4).
2. Pulite la candela di accensione e fate atten-
zione alla giusta distanza degli elettrodi sulla
candela di accensione, oppure inserite una
nuova candela con la distanza giusta degli
elettrodi.
10.3 Trasporto
Se desiderate trasportare l‘apparecchio, vuotate il
serbatoio della benzina come descritto nel capito-
lo 10. Pulite regolarmente l‘apparecchio con una
spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco
più grossolano. Smontate l‘asta telescopica come
spiegato al punto 5.1.2.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 48Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 48 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 49 -
12. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il proble-
ma, rivolgetevi alla vostra o cina del servizio assistenza.
Anomalia Possibile causa Soluzione
L‘apparecchio non
si accende.
- Procedura di avvio errata.
- Candela di accensione arrugginita
o umida.
- Regolazione errata del carburatore
- Seguite le istruzioni di avvio.
- Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
L‘apparecchio si
avvia ma non raggi-
unge il rendimento
massimo.
- Regolazione errata della levetta
dell‘aria
- Filtro dell‘aria sporco
- Regolazione errata del carburatore
- Regolate la levetta dell‘aria su „
“.
- Pulite il ltro dell‘aria
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore non funzi-
ona regolarmente.
- Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione
- Regolazione errata del carburatore
- Pulite la candela e regolate la dis-
tanza degli elettrodi o sostituite la
candela con una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore produce
troppo fumo.
- Regolazione errata del carburatore - Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 49Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 49 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 50 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Candela di accensione, ltro dell‘aria
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama, bobina con lo da taglio
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris-
pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 50Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 50 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
I
- 51 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 51Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 51 14.01.2021 08:58:1514.01.2021 08:58:15
S
- 52 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti-
oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror-
saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den pas-
sande skyddskåpan av plast för drift med kniv el-
ler tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 16)
1. Varning!
2. Läs igenom bruksanvisningen före använd-
ning.
3. Bär huvud-, ögon- och hörselskydd.
4. Bär fasta skor.
5. Bär skyddshandskar.
6. Skydda maskinen mot regn och väta.
7. Var uppmärksam på delar som slungas ut.
8. Slå ifrån maskinen och dra av tändstiftskon-
takten inför underhåll.
9. Avståndet mellan maskin och personer i när-
heten måste uppgå till minst 15 m.
10. Verktyget efterroterar.
11. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
12. Fyll på en aning fett var 20:e drifttimme
( ytande växelfett).
13. Varning för rekyler!
14. Använd inga sågklingor.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-14)
1. Kopplingsdel till stången
2. Stång
3. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luft lterkåpa
9. Strömbrytare
10. Oljepåfyllningsplugg
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Skyddskåpa för röjkniv
16. Luft lter
17. Bärsele
18. Röjkniv
19. Hållare till styrhandtag
20. Tändstiftskontakt
21. Stjärnvred M6
22. Medtagarbricka
23. Tryckplatta
24. Skydd till tryckplatta
25. Mutter M10 (vänstergängad)
26. Tändstiftsnyckel
27. Insexnyckel 4 mm
28. Insexnyckel 5 mm
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 52Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 52 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
S
- 53 -
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Bensindriven röjsåg
Stång
Styrhandtag
Hållare till styrhandtag
Bärsele
Röjkniv
Trådspole med trimmertråd
Medtagarbricka
Tryckplatta
Skydd till tryckplatta
Mutter M10 (vänstergängad)
Tändstiftsnyckel
Insexnyckel 4 mm
Insexnyckel 5 mm
Skyddskåpa för trimmertråd/röjkniv
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för
att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och un-
dervegetation. Motortrimmern (när trådspolen
med trimmertråden används) är lämplig för att
trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
maskinen är att tillverkarens bruksanvisning be-
aktas. All annan användning som inte uttryckligen
anges i denna bruksanvisning kan leda till skador
på maskinen och innebära att användaren utsätts
för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna
som anges i säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om mas-
kinen används inom kommersiella, hantverks-
mässiga eller industriella verksamheter eller vid
liknande aktiviteter.
Obs! På grund av olycksrisken för användaren
får den bensindrivna röjsågen inte användas till
följande arbeten: Rengöring av gångar och som
kompostkvarn för nfördelning av kvistar och
grenar från träd och häckar. Dessutom får mas-
kinen inte användas till att plana ut ojämnheter i
marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får
den bensindrivna röjsågen inte användas som
drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verk-
tygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
4. Tekniska data
Motortyp ........................... Fyrtaktsmotor, luftkyld
Motore ekt (max.) ........................ 1 kW (1,36 hk)
Cylindervolym .......................................37,7 ccm
Motorns tomgångsvarvtal ..........3000 ± 300 min
-1
Max. varvtal
Såg .....................................................7500 min
-1
Trimmer ...............................................6400 min
-1
Tändning ............................................ elektronisk
Drivning ................................. centrifugalkoppling
Vikt (tom tank) ............................................8,6 kg
Trimmertrådens snittdiameter .....................42 cm
Skärknivens diameter ..............................25,5 cm
Trådlängd ...................................................... 4 m
Tråddiameter ........................................... 2,4 mm
Tankvolym (E10) ............................................0,6 l
Tändstift ....................................TORCH CMR7H
Fara!
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
................................. 98 dB(A)
Osäkerhet K
pA
..............................................3 dB
Ljude ektnivå L
WA
................................ 114 dB(A)
Osäkerhet K
WA
.............................................. 3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 6,52 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 53Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 53 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
S
- 54 -
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
5. Montera maskinen
5.1.1 Montera styrhandtaget
Montera styrhandtaget enligt beskrivningen i
bilderna 3a-3b. Dra inte åt skruvarna förrän du
har ställt in optimal arbetsposition med bärselen.
Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i
omvänd ordningsföljd.
5.1.2 Montera stången (bild 4a – 4c)
Dra åt spärrarmen (A) och skjut försiktigt in stån-
gen (bild 4b/pos. 2) i kopplingsdelen till stången.
Se till att drivaxlarna i stångens inre glider in i
varandra (vrid runt spolhuvudet en aning vid be-
hov). Klacken på spärrarmen (A) måste snäppa
in i hålet (B). Dra sedan åt stjärnvredet (21) enligt
beskrivningen i bild 4c.
5.1.3 Montera knivskyddet
Varning! Om du använder maskinen med röjkniv
måste skyddskåpan för röjkniven först ha mon-
terats. Montera skyddskåpan för röjkniven enligt
beskrivningen i bild 5a-5b.
5.1.4 Montera/byta ut röjkniven
I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. De-
montera i omvänd ordningsföljd.
Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild
6b).
Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan
(bild 6c).
Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga
(bild 6d).
Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e).
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan
finns, placera den över skåran som finns
undertill och spärra sedan med den medföl-
jande Insexnyckel (27). Dra sedan åt muttern
(25) (bild 6f/6g). Obs! Vänstergänga
5.1.5 Montera skyddskåpan för trimmertrå-
den på skyddskåpan för röjkniven
Obs! Om du använder trimmertråd måste skyd-
dskåpan till trimmertråden ha monterats (bild 7a/
pos. 14).
Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt
beskrivningen i bild 7a-7b. På undersidan av
skyddskåpan nns en kniv (bild 7a/pos. F) som
kapar tråden automatisk. Denna täcks av ett
skydd (bild 7a/pos. G).
Ta av detta skydd innan du använder maskinen
och montera tillbaka efter arbetets slut.
5.1.6 Montera/byta ut trådspolen
I bild 7c-7d beskrivs hur trådspolen ska monteras.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan nns,
placera den över skåran som nns undertill och
spärra sedan med den medföljande Insexnyckel
(27). Skruva sedan fast trådspolen på gängan.
Obs! Vänstergänga
5.2 Ställa in snitthöjden
Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a-
8c.
Häng in maskinen i bärselen (bild 8d).
Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge
med olika remspännare (bild 8e).
Kontrollera den optimala inställningen av
bärselens längd genom att svänga maskinen
ett par gånger över marken, medan motorn
fortfarande är frånslagen (bild 9a).
Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra
i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste
lägga ned maskinen på marken.
Varning! Använd alltid bärselen när du arbetar
med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du
startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån
motorn innan du tar av bärselen.
6. Före användning
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
att bränslesystemet är tätt
att skyddsanordningarna och skäranordnin-
gen är kompletta samt i fullgott skick
att samtliga förskruvningar sitter fast
att samtliga rörliga delar går lätt
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 54Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 54 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
S
- 55 -
6.1 Fylla på bränsle
Vrid av tanklocket (bild 1/pos. 6) och fyll på bensin
i tanken med hjälp av ett påfyllningsrör. Se till
att tanken inte överfylls och bensin rinner över.
Torka av bensin som ev. har spillts och vänta tills
bensinångorna har avdunstat (antändningsrisk).
Stäng till tanklocket.
6.2 Fylla på olja
Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 14a/pos. 10)
och fyll på ca 0,1 liter motorolja upp till den övre
markeringen (max.) på oljemätstickan (bild 14b).
Märk Fyll på motorolja och bränsle inför första
driftstart.
7. Använda
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa
kan avvika mellan olika orter.
Ta av skyddskåporna från röjkniven innan du an-
vänder maskinen.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 1/pos.
7) 10 ggr.
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på „I“.
4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ „.
5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt sex
gånger. Maskinen ska nu starta.
Märk Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt.
Detta kan leda till skador. Om motorn har
startat måste du genast ställa chokereglaget
på „ „ och låta maskinen köra varm i ca 10
sekunder.
6. Om motorn inte startar måste du upprepa
steg 4-5.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har
försökt era gånger, läs igenom kapitlet “Stör-
ningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid
startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel
uppstår en friktionsverkan på öglan. På grund
av denna friktion utsätts snöret för slitage vilket
innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i
starthandtaget när snöret dras tillbaka in i mas-
kinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har
dragit ut det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter
sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 1/pos.
7) 10 ggr.
4. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd.
Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag
ska maskinen starta. Om maskinen inte har
startat efter sex drag måste du upprepa steg
1-7 under “Starta vid kall motor”.
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp:
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du
måste stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
“Stopp” resp. “0”.
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom
och öva alla arbetsmetoder medan motorn är
frånslagen.
8. Arbeta med den bensindrivna
röjsågen
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller plastö-
verdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att an-
vändaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta
motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned
trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs auto-
matiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden
till avsedd längd (bild 26).
Obs! Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräsres-
ter för att undvika att skaftröret överhettas. Rester
av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan
(bild 27) och förhindrar att skaftröret kyls ned i
tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den använ-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 55Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 55 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
S
- 56 -
das till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och
fundament samt runt om träd. Maskinen kan även
användas till „klippning“ för att ta bort vegetation
som förberedelse om du vill anlägga en trädgård.
Denna metod kan även användas om du vill skära
rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen
försiktigt, innebär trimning längs fundament,
sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned
snabbare än normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som
en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trim-
ningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 28).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att tråds-
polens undersida be nner sig över marken och
tråden trä ar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån
dig. För inte trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och funda-
ment utan att tråden slår emot hindret. Om tråden
slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament,
kommer den att slitas ner eller fransa sig.
Tråden går av om den slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du
närma dig långsamt så att tråden inte slår emot
stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster
till höger. För trådens spets fram till gräset eller
ogräset och luta sedan trådspolen en aning
framåt. Varning: Var mycket försiktig vid skärning.
Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter nns
mellan dig själv och andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vege-
tation ned till marken. Luta trådspolen med 30
graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat
läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär
större fara för användaren, personer i närheten
och djur, samt att det nns risk för materiella ska-
dor om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 29).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort fö-
remål från gångstigar och liknande. Maskinen är
ett e ektivt verktyg och små stenar eller andra fö-
remål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller
längre. Därigenom nns det risk för personskador
och skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Knivblockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation
måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs
och ogräs från maskinen innan du tar den i drift
på nytt.
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven nns det risk för reky-
ler om den slår emot fasta hinder (trädstammar,
grenar, trädstubbar, stenar eller liknande).
Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot
verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att
du förlorar kontrollen över maskinen. Använd al-
drig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar,
gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar
ska skäras, positionera dessa enligt beskrivnin-
gen i bild 30 för att undvika rekyler.
9. Underhåll
Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskon-
takten innan du utför underhåll.
9.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivnin-
gen i avsnitt 5.1.6. Tryck samman spolen (bild
12a) och ta av den ena halvan (bild 12b).
2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 12c).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och
lägg sedan in öglan i spåret på spoldelaren
(bild 12d).
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i mot-
sols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrå-
dens båda ändar (bild 12e).
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådändar-
na i passande trådhållare på trådspolen (bild
12f).
7. För in de båda trådändarna genom metallög-
lorna i trådspolens kåpa (bild 12b).
8. Tryck in trådspolen i kåpan (bild 12a).
9. Skär av ev. över ödig tråd tills ungefär 13 cm
är kvar. Detta sänker belastningen på motorn
under uppstart och uppvärmning.
10. Montera tillbaka trådspolen. Se punkt 5.1.6.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 56Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 56 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
S
- 57 -
Om den kompletta trådspolen ska bytas ut
måste du hoppa över punkt 3-6.
9.2 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss
tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa
på skruvarna som håller fast kniven vid skydds-
kåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa
kniven med en platt l och se till att du inte ändrar
på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
9.3 Underhålla luft ltret
Smutsiga luft lter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren då är redu-
cerad. Kontrollera ltret med jämna mellanrum.
Luft ltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och
rengöras vid behov. Kontrollera luft ltret oftare om
luften är mycket dammig.
1. Demontera luft lterlocket (bild 10a).
2. Ta av lterelementet (bild 10b/10c).
3. Rengör lterelementet genom att slå ur det
eller blåsa rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning! Rengör aldrig luft ltret med bensin eller
brännbara lösningsmedel.
9.4 Underhålla tändstiftet
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet
med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är
smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar.
Rengör det vid behov med en trådborste av
koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var
50:e drifttimme.
1. Dra av tändstiftskontakten (20) (bild 11a).
2. Skruva ut tändstiftet (bild 11b) med den bifo-
gade tändstiftsnyckeln (26).
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
9.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luft lter-
locket först demonteras, se beskrivningen i bild
10a-10c.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges
i kapitel 12 „Störningsåtgärder“ kan uteslutas,
kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om
förgasarspjället (bild 13a) är helt öppet vid fullt
gaspådrag. I bild 13a visas rätt inställning. Om
förgasarspjället inte är helt öppet måste vajern
justeras in. Följande arbetssteg krävs för att juste-
ra in gasvajern:
Lossa på kontramuttern (bild 13b/pos. C) med
ett par varv.
Vrid ut justerskruven (bild 13b/pos. D) så att
förgasarspjället är helt öppet, se bild 13a, när
gasreglaget trycks ända in.
Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
9.6 Ställa in tomgångsgas
Märk Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Tomgångsgas får endast ställas in i en godkänd
auktoriserad verkstad. Varvtalet när skärverktyget
startar upp ska uppgå till minst 1,25 ggr tom-
gångsvarvtalet.
9.7 Smörja in växeln
Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnip-
peln (C) (bild 7c) var 20:e timme.
9.8 Byta olja, kontrollera oljenivån (före varje
användning)
Motoroljan bör bytas ut medan motorn fortfarande
är driftsvarm. Beakta även serviceinformationen.
Håll en lämplig behållare i beredskap innan
du byter olja.
Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 14a-14b/
pos. 10).
Tappa av spilloljan till en lämplig uppsam-
lingsbehållare genom att tippa motorn.
Fyll på motorolja upp till den övre markerin-
gen (max.) på oljemätstickan (bild 14b).
Avfallshantera spilloljan enligt gällande fö-
reskrifter. Lämna in spilloljan till närmaste
miljöstation: De flesta bensinstationer, repa-
rationsverkstäder eller återvinningscentraler
tar emot spillolja utan kostnad. Blanda inte
samman olika substanser med spillolja, t ex
frostskyddsmedel eller växellådsolja. Förvara
oljan utom räckhåll för barn och på tillräckligt
avstånd till tändkällor.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 57Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 57 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
S
- 58 -
10. Rengöring, förvaring, transport
och reservdelsbeställning
10.1 Rengöring
Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
Rengör maskinen vid behov med en fuktig
tygduk och ev. med milt diskmedel.
Obs!
Dra alltid av tändstiftskontakten inför rengöring.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra
vätskor för rengöring.
Förvara maskinen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
10.2 Förvaring
Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid
än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Viktig information om förvaring! Förvara den
bensindrivna maskinen enligt beskrivningen i bild
15a. Om maskinen hängs upp, ställs upp (bild
15b) eller lagras på sidan, kommer motorolja att
rinna in i förbränningskammaren, vilket leder till
att maskinen inte kan startas.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer reste-
rande bränsle som nns i förgasaren att avdunsta
och lämna kvar en gummiliknande bottensats.
Detta kan göra det svårt att starta maskinen och
leda till att maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på
bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt
bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 9.4).
2. Rengör tändstiftet och kontrollera elektro-
davståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
10.3 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitel
10. Ta bort smuts från maskinen med en kvast el-
ler en handborste. Demontera driftstången enligt
beskrivningen under punkt 5.1.2.
10.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reser-
vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information nns på
www.Einhell-Service.com
11. Skrotning och återvinning
Apparaten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Apparaten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlings-
ställe i din kommun. Hör efter med din kommun
eller med försäljaren i din specialbutik.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 58Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 58 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
S
- 59 -
12. Felsökning
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Störning Möjlig orsak Åtgärder
Maskinen startar
inte.
- Maskinen har startats felaktigt
- Sotigt eller fuktigt tändstift.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Följ instruktionerna för start.
- Rengör tändstiftet eller byt ut det
mot ett nytt.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till Einhell Ger-
many AG.
Maskinen startar,
men avger inte full
e ekt.
- Chokereglaget är felaktigt inställt.
- Luft ltret är smutsigt.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Ställ chokereglaget på „
“.
- Rengör luft ltret.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till Einhell Ger-
many AG.
Motorn kör ryckigt. - Felaktigt elektrod¬avstånd i tänd-
stiftet.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Rengör tändstiftet och ställ in elek-
trodavståndet, eller sätt in ett nytt
tändstift.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till Einhell Ger-
many AG.
Motorn avger ovan-
ligt mycket rök.
- Förgasaren är felaktigt inställd. - Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till Einhell Ger-
many AG.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 59Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 59 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
S
- 60 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Tändstift, luft lter
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Röjkniv, trådspole med trimmertråd
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal-
jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 60Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 60 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
S
- 61 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 61Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 61 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
NL
- 62 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het toestel werkt moet de overeen-
komstige plastic beschermkap voor messen of
draad zijn aangebracht om het wegspringen van
voorwerpen te voorkomen. Het in de bescherm-
kap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de
draad automatisch op de optimale lengte.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het
toestel ( g. 16):
1. Waarschuwing!
2. Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen!
3. Oog-/hoofd- en gehoorbeschermer dragen!
4. Vast schoeisel dragen!
5. Veiligheidshandschoenen dragen!
6. Toestel beschermen tegen regen en vocht!
7. Let op wegspringende delen.
8. Voor onderhoudswerkzaamheden het toestel
stopzetten en de bougiestekker aftrekken!
9. De afstand tussen de machine en omstan-
ders moet minstens 15 m bedragen!
10. Gereedschap loopt uit!
11. Let op! Warme onderdelen. Op afstand blij-
ven.
12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet aan (vlo-
eibaar transmissievet)
13. Pas op voor terugslag!
14. Gebruik geen zaagbladen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
( g. 1-14)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Geleidesteel
3. Geleidehandgreep
4. Startkoord
5. Choke-hendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp „Primer“
8. Afdekking lucht lterhuis
9. Aan/Uit-schakelaar
10. Olievulplug
11. Gashendel
12. Vergrendeling gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14. Beschermkap snijdraad
15. Beschermkap snijmes
16. Lucht lter
17. Draagriem
18. Snijmes
19. Houder geleidehandgreep
20. Bougiestekker
21. Gerande schroef M6
22. Meenemerschijf
23. Drukplaat
24. Afdekking drukplaat
25. Moer M10 (linkse schroefdraad)
26. Bougiesleutel
27. Inbussleutel 4 mm
28. Inbussleutel 5 mm
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 62Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 62 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
NL
- 63 -
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Benzinezeis
Geleidesteel
Geleidehandgreep
Houder geleidehandgreep
Draagriem
Snijmes
Draadspoel met snijdraad
Meenemerschijf
Drukplaat
Afdekking drukplaat
Moer M10 (linkse schroefdraad)
Bougiesleutel
Inbussleutel 4 mm
Inbussleutel 5 mm
Beschermkap voor snijdraad/snijmes
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschi-
kt voor het snijden van dunne struikgewassen,
sterke onkruiden en kreupelhout. De motortrim-
mer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is
geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten
en licht onkruid. Het behoorlijk gebruik van het
toestel houdt in dat de bijgaande handleiding van
de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander
gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk
is toegestaan kan schade aan het toestel berok-
kenen en de gebruiker ernstig in gevaar brengen.
Gelieve zeker de beperkingen vermeld in de vei-
ligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeen-
komstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
LET OP! Wegens lichamelijk gevaar voor de
gebruiker mag de benzinemotorzeis niet voor vol-
gende werkzaamheden worden ingezet: voor het
reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het
versnipperen van boom- en heggensnoeisel. De
benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt
voor het gelijkmaken van bodemverhe ngen, zo-
als b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag
de benzinemotorzeis niet worden gebruikt als
aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschap-
pen en gereedschapssets van welke aard dan
ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ver-
der gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard
dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabri-
kant, aansprakelijk.
4. Technische gegevens
Motortype ................... 4-takt motor, luchtgekoeld
Motorvermogen (max.) ............. 1 kW / (1,36 PK)
Slagvolume ........................................... 37,7 cm
3
Stationair toerental motor ......... 3000 ± 300 min
-1
Max. toerental
Zeis: ....................................................7500 min
-1
Trimmer: ..............................................6400 min
-1
Ontsteking ....................................... Elektronisch
Aandrijving ....................... Centrifugaalkoppeling
Gewicht (lege tank) ................................... 8,6 kg
Snijcirkel draad Ø ...................................... 42 cm
Snijcirkel mes Ø ..................................... 25,5 cm
Draadlengte ............................................... 4,0 m
Draad-Ø .................................................. 2,4 mm
Tankinhoud (E10) .......................................... 0,6 l
Bougie ......................................TORCH CMR7H
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 63Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 63 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
NL
- 64 -
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
.......................... 98 dB (A)
Onzekerheid K
pA
...........................................3 dB
Geluidsvermogen L
WA
......................... 114 dB (A)
Onzekerheid K
WA
..........................................3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde a
h
= 6,52 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Draag handschoenen.
5. Montage
5.1.1 Montage van de geleidehandgreep
Monteer de geleidehandgreep zoals voorgesteld
in de afbeeldingen 3a-3b. Draai de schroeven pas
helemaal vast, als u de optimale werkpositie met
de draagriem heeft ingesteld. De geleidehand-
greep moet worden uitgericht zoals voorgesteld
in afbeelding 1. De demontage gebeurt in omge-
keerde volgorde.
5.1.2 Montage van de geleidesteel ( g. 4a-4c)
Trek aan de arrêteerhendel (A) en schuif de
geleidesteel ( g. 4a, pos. 2) voorzichtig in het ver-
bindingsstuk van de geleidesteel. Zorg er daarbij
voor dat de aandrijfassen binnenin de geleides-
teel ineenglijden (eventueel licht aan de kop van
de spoel draaien). De neus van de arrêteerhendel
(A) moet vastklikken in het gat (B). Draai nu de
gerande schroef (21) aan zoals getoond in g. 4c.
5.1.3 Montage van de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met het snijmes moet de
beschermkap aangebracht zijn.
De montage van de snijmesbeschermkap gebe-
urt zoals voorgesteld in de g. 5a-5b.
5.1.4 Montage/Vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is geïllustreerd in
g. 6a-6g. De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Meenemerschijf (22) op de tandas steken
(fig. 6b).
Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren
(fig. 6c).
Drukplaat (23) over de schroefdraad van de
tandas steken (fig. 6d).
Afdekking drukplaat (24) erop steken (fig. 6e).
Het boorgat van de meenemerschijf zoeken,
in één lijn brengen met de eronder liggende
inkeping en arrêteren met de meegeleverde
inbussleutel (27) om daarna de moer (25)
aan te draaien (fig. 6f/6g). Aanwijzing: Linkse
schroefdraad!
5.1.5 Montage van de beschermkap van de
snijdraad aan de mesbeschermkap
Opgelet: Bij het werken met de snijdraad moet
ook de beschermkap van de snijdraad ( g. 7a,
pos. 14) worden gemonteerd.
De montage van de beschermkap van de snij-
draad gebeurt zoals voorgesteld in de afbeeldin-
gen 7a-7b. Aan de onderkant van de bescherm-
kap bevindt zich een mes ( g. 7a, pos. F) voor de
automatische regeling van de draadlengte. Dit
mes is afgedekt met een bescherming ( g. 7a,
pos. G).
Verwijder deze bescherming vóór het begin van
het werk en breng hem aan de werkzaamheden
weer aan.
5.1.6 Monteren/Vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is voorgesteld in
de afbeeldingen 7c-7d. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Het boorgat van de meeneemplaat zoeken, in één
lijn brengen met de eronder liggende inkeping
en arrêteren met de meegeleverde inbussleutel
(27) om nu de draadspoel op de schroefdraad te
schroeven. Aanwijzing: Linkse schroefdraad!
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 64Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 64 14.01.2021 08:58:1614.01.2021 08:58:16
NL
- 65 -
5.2 Instellen van de maaihoogte
Draagriem omdoen zoals voorgesteld in afbe-
elding 8a-8c.
Het apparaat vasthaken aan de draagriem
(fig. 8d).
Met de verschillende riemverstellers aan de
draagriem de optimale werk- en snijpositie
instellen (fig. 8e).
Om de optimale lengte van de draagriem te
bepalen maakt u vervolgens enkele slinger-
bewegingen zonder de motor te starten (fig.
9a).
De draagriem is uitgerust met een snel openend
mechanisme. Trek aan het rode riemuiteinde ( g.
8f) als u het apparaat vlug moet a eggen.
Waarschuwing: Gebruik de riem altijd als u met
het apparaat werkt. Breng de riem aan zodra u de
motor heeft gestart en hij stationair draait. Scha-
kel de motor uit voordat u de draagriem afneemt.
6. Vóór inbedrijfstelling
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,
de bescherminrichtingen en de snijinrichting
in perfecte staat verkeren en volledig zijn,
alle schroefverbindingen goed vast zitten,
alle beweegbare onderdelen gemakkelijk
bewegen.
6.1 Brandstof erin gieten
Schroef de tankdop (fig. 1, pos. 6) eraf en giet met
behulp van een vultrechter benzine in de tank. Let
erop dat u de tank niet te vol giet en dat er geen
benzine uitloopt. Droog gemorste benzine af en
wacht tot de benzinedampen zijn vervluchtigd
(ontstekingsgevaar). Sluit de tankdop.
6.2 Olie ingieten
Open de olievulplug (fig. 14a, pos. 10) en giet
ongeveer 0,1 l motorolie erin tot aan de bovenste
markering (Max.) van de oliemeetstaaf (fig. 14b).
Aanwijzing! Vóór de eerste inbedrijfstelling moet
u er motorolie en brandstof ingieten.
7. Bedrijf
Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de veror-
dening voor de bestrijding van lawaaioverlast na
te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
Verwijder vóór inbedrijfstelling de beschermkap-
pen van het snijmes.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid ben-
zine.
1. Apparaat op een hard, e en vlak zetten.
2. Brandstofpomp (primer) ( g. 1, pos. 7) 10x
indrukken.
3. Aan/Uit-schakelaar ( g. 1, pos. 9) op „I“ scha-
kelen.
4. Chokehendel ( g. 1, pos. 5) op „
“ zetten.
5. Het apparaat goed vasthouden en het star-
terkoord ( g. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 6x snel
aantrekken. Het apparaat zou moeten starten.
Aanwijzing! Het starterkoord niet terug laten
springen. Dit kan tot beschadigingen leiden.
Als de motor is gestart, de chokehendel me-
teen op „ “ zetten en het apparaat ca. 10 s
laten warmlopen.
6. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u
de stappen 4-5.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogin-
gen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten
verhelpen aan de motor“ te raadplegen.
Opgelet! Trek het starterkoord altijd recht uit. Als
het in een hoek wordt uitgetrokken, dan ontstaat
er wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt
het koord doorgeschuurd en verslijt het sneller.
Houd steeds de startergreep vast, als het koord
weer vanzelf naar binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit terugspringen vanuit de uit-
getrokken toestand.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 65Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 65 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
NL
- 66 -
7.2 Starten bij warme motor
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15 tot
20 min stil)
1. Het apparaat op een hard, e en vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar op „I“ zetten.
3. Brandstofpomp (primer) ( g. 1, pos. 7) 10x
indrukken.
4. Het apparaat goed vasthouden en het star-
terkoord tot de eerste weerstand uittrekken.
Haal nu het starterkoord ink door. Het ap-
paraat moet na 1-2 keer doorhalen starten.
Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog
altijd niet starten, dan herhaalt u de stappen
1-7 beschreven onder “Koude motor starten”.
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
Wanneer het nodig is om het apparaat onmiddel-
lijk te stoppen, zet u de Aan/Uit-schakelaar op
„Stop“ resp. „0“.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stationair is gaan draaien. Zet dan de Aan/Uit-
schakelaar op „Stop“ resp. „0“.
7.4 Werkinstructies
Train vóór gebruik van het apparaat alle werktech-
nieken bij afgezette motor.
8. Werken met de benzinemotorzeis
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen
blanke of geplasti ceerde metalen draad van
welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige
verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op
volle toeren draaien en tikt u de draadkop op de
grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het
mes op het beschermschild verkort de draad op
de toegestane lengte ( g. 9b).
Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van
gras en onkruid om een oververhitting van de
schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon,
gras en onkruid blijven onderaan het bescherm-
schild ( g. 9c) vastzitten en verhinderen daardoor
een voldoende koeling van de schachtbuis. Ver-
wijder de resten voorzichtig met een schroeven-
draaier of iets dergelijks.
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onk-
ruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaats-
en, zoals b.v. langs omheiningen, muren en fun-
deringen alsook rond bomen. Het kan eveneens
voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie
dicht over de grond te verwijderen of een bepaald
gebied op te schikken voor een betere voorberei-
ding van een tuin.
Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik heeft het
snijden langs funderingen, muren van steen of
beton enz. een verhoogde slijtage van de draad
tot gevolg.
Trimmen/maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen
van de ene kant naar de andere. Hou de draad-
spoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast.
Leid en houd de draadspoel in de gewenste
hoogte om een gelijkmatige snede te verkrijgen
( g. 9d).
Laag trimmen
Houd de trimmer exact voor u lichtjes schuin zo-
dat de onderkant van de draadspoel zich boven
de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats
raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek de trimmer
nooit naar u toe.
Snijden langs omheiningen/funderingen
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en fun-
deringen om er dichtbij te snijden zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt
de draad b.v. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit.
Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat
hij breken.
Trimmen van bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom
en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras
of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel lichtjes naar voren.
Waarschuwing : wees bijzonder voorzichtig bij
afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke
werkzaamheden een afstand van minstens 30 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 66Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 66 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
NL
- 67 -
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op
de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u
de draadspoel in een hoek van 30 graden naar
rechts. Breng de handgreep in de gewenste
positie. Houd rekening met verhoogd lichamelijk
gevaar voor gebruiker, toeschouwers en dieren
alsmede met het gevaar voor materiële schade
door wegspringende voorwerpen (b.v. stenen)
( g. 9e).
Waarschuwing: verwijder met het toestel geen
voorwerpen van voetpaden enz.! Het toestel is
een krachtig gereedschap; steentjes of andere
voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weg-
geslingerd en kunnen letsels of beschadigingen
van auto’s, huizen en vensters veroorzaken.
Zagen
Het toestel is niet geschikt voor het zagen.
Vastkomen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie
blokkeren dient u meteen de motor stil te leggen.
Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen
voordat u het opnieuw in werking zet.
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar
voor terugstoot als het een vaste hindernis
(boomstam, tak, boomstomp, steen of dergelijks)
raakt. Het toestel springt daarbij terug tegen de
draairichting van het gereedschap in. Dit kan
ertoe leiden dat u de controle over het toestel
verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van
omheiningen, metalen palen, grenspalen of fun-
deringen.
Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals
getoond in g. 9f om een terugstoot te voorko-
men.
9. Onderhoud
Schakel het apparaat vóór het begin van onder-
houdswerkzaamheden altijd uit en trek de bougie-
stekker eraf.
9.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. De draadspoel (13) demonteren zoals
beschreven in hoofdstuk 5.1.6. De spoel
samendrukken ( g. 12a) en één helft van de
behuizing eraf nemen ( g. 12b).
2. Draadspoel uit de behuizing nemen ( g. 12c).
3. Verwijder eventueel nog voorhanden snij-
draad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samen-
leggen en de ontstane lus vasthaken in de
uitsparing van de draadverdeelplaat ( g. 12d).
5. Draad onder spanning tegen de de klok in
opwikkelen. De draadverdeelplaat scheidt
daarbij de beide helften van de snijdraad ( g.
12e).
6. De laatste 15 cm van de beide draaduitein-
den in de tegenoverliggende draadhouders
van de draadverdeelplaat haken ( g. 12f).
7. De beide draaduiteinden doorheen de meta-
len ogen in de behuizing van de draadspoel
leiden ( g. 12b).
8. Draadspoel in de behuizing van de draadspo-
el drukken ( g. 12a).
9. Overtollige draad op ongeveer 13 cm inkor-
ten. Daardoor wordt de motor bij het starten
en opwarmen minder zwaar belast.
10. Draadspoel weer monteren (zie hoofdstuk
5.1.6). Als de complete draadspoel wordt ver-
nieuwd, slaat u de punten 3-6 over.
9.2 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap kan mettertijd bot
worden. Mocht u dit vaststellen, dan draait u de
schroef los waarmee het mes van de bescherm-
kap aan de beschermkap is bevestigd. Zet het
mes vast in een bankschroef. Slijp het mes met
een vlakke vijl en let er goed op, dat u de hoek
van de snijkant niet verandert. Vijl slechts in één
richting.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 67Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 67 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
NL
- 68 -
9.3 Onderhoud van het lucht lter
Door verontreinigde lucht lters neemt het mo-
torvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de
carburateur wordt geleid. Regelmatige controle
is dan ook absoluut noodzakelijk. Het lucht lter
(16) moet om de 25 bedrijfsuren gecontroleerd en
indien nodig gereinigd worden. Bij zeer sto ge
lucht moet het lucht lter vaker worden gecontro-
leerd.
1. Verwijder het lucht lterdeksel ( g. 10a).
2. Verwijder het lucht lter ( g. 10b/10c).
3. Reinig het lucht lter door uitkloppen of uitbla-
zen.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Waarschuwing: Lucht lter nooit met benzine of
brandbare oplosmiddelen reinigen.
9.4 Onderhoud van de bougie
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Draai de
bougie aan met 12 tot 15 Nm. Controleer de bou-
gie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling
en reinig hem, indien nodig, met een koperen
draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijf-
suren onderhouden.
1. Trek de bougiestekker (20) eraf ( g. 11a).
2. Verwijder de bougie ( g. 11b) met de meege-
leverde bougiesleutel (26).
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
9.5 Afstellingen aan de carburateur
Waarschuwing! Instellingen aan de carburateur
mogen alleen door een geautoriseerde klanten-
service worden uitgevoerd.
Voor alle werkzaamheden aan de carburateur
moet eerst de lucht lterafdekking worden gede-
monteerd zoals getoond in g. 10a-10c.
Instellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximum toerental van het apparaat
na verloop van tijd niet meer worden behaald
en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12
Verhelpen van fouten uitgesloten zijn, dan kan het
nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Contro-
leer daarvoor eerst of de carburateur bij volledig
doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit
is het geval als de schuif van de carburateur ( g.
13a) bij vol geactiveerd gas volledig geopend is.
Fig. 13a toont de correcte instelling. Mocht de
schuif van de carburateur niet helemaal geopend
zijn, dan is een nieuwe afstelling noodzakelijk.
Om de gastrekkabel bij te stellen zijn volgende
stappen vereist:
Draai de contramoer (fig. 13b, pos. C) enkele
omdraaiingen los.
Draai de verstelschroef (fig. 13b, pos. D) eruit,
tot de schuif van de carburateur bij volledig
geactiveerd gas, zoals getoond in figuur 13a,
volledig is geopend.
Draai de contramoer weer vast.
9.6. Instellen van het stationaire toerental
Aanwijzing! Het stationaire toerental bij warme
motor instellen.
De instelling van het stationaire toerental mag
alleen worden uitgevoerd door een geautoriseer-
de vakwerkplaats. Het aanlooptoerental van het
snijgereedschap moet minstens het 1,25-voudige
van het stationaire toerental zijn.
9.7 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmis-
sievet (ca. 10 g) bij aan het smeerpunt (C) ( g.
7c).
9.8 Olieverversing, oliepeil controleren (vóór
elke inzet)
De verversing van de motorolie moet worden uit-
gevoerd bij bedrijfswarme motor. Neem hiervoor
ook de service-informatie in acht.
Houd voor de olieverversing een geschikt
reservoir gereed, dat niet lekt.
Olievulplug (fig. 14a-14b, pos. 10) openen.
De oude olie door de motor te kantelen afla-
ten in een geschikt opvangreservoir.
Motorolie erin gieten tot aan de bovenste
markering (Max.) van de oliemeetstaaf (fig.
14b).
Verwerk de oude olie zoals voorgeschreven.
Lever uw oude olie in bij een inzamelpunt: de
meeste tankstations, reparatiewerkplaatsen
of recyclageparken nemen oude olie zonder
kosten terug. Vermeng geen andere substan-
ties zoals bijv. antivriesmiddel of transmis-
sievloeistof met de oude olie. Bewaar de olie
buiten het bereik van kinderen en uit de buurt
van ontstekingsbronnen.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 68Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 68 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
NL
- 69 -
10. Reiniging, opbergen, transport
en bestellen van wisselstukken
10.1 Reiniging
Hou de handgrepen vrij van olie zodat u altijd
een veilige houvast hebt.
Maak het toestel, indien nodig, met een voch-
tige doek en eventueel met een mild spoel-
middel schoon.
LET OP!
Voor elke schoonmaakbeurt de bougiestekker
aftrekken. Dompel het toestel voor het schoon-
maken geenszins in water of andere vloeisto en.
Bewaar de kettingzaag op een veilige en droge
plaats buiten bereik van kinderen.
10.2 Opbergen
Voorzichtig: Berg het toestel nooit langer dan 30
dagen weg zonder de volgende stappen te door-
lopen.
Belangrijke aanwijzing voor de opslag! Sla
het op benzine werkende apparaat op zoals ge-
toond in g. 15a. Ophangen, rechtop zetten ( g.
15b) of zijwaarts opslaan heeft tot gevolg dat er
motorolie in de verbrandingsruimte stroomt, zodat
het apparaat niet kan worden gestart.
Opbergen van het toestel
Als u het toestel langer dan 30 dagen opbergt,
dient het hiervoor klaargemaakt te worden. An-
ders zou de rest van de brandstof die zich in de
carburator bevindt verdampen en een rubberach-
tig bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen
bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot
gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
zaag stopt teneinde de brandstof uit de car-
burator te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats
en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ont-
stekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die
op gas draait, gasdroger etc. op.
Herinbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 9.4).
2. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrodeafstand op de bougie of monteer
een nieuwe bougie met de juiste elektrodeaf-
stand.
10.3 Transport
Moet u het toestel transporteren, maak dan de
benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk 10.
Ontdoe het toestel met een borstel of handveger
van grof vuil. Demonteer het aandrijfstangenstel-
sel zoals beschreven in punt 5.1.2.
10.4 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol-
gende gegevens te vermelden :
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.
Einhell-Service.com
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
in de grondstofkringloop worden teruggevoerd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit di-
verse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen inzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 69Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 69 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
NL
- 70 -
12. Foutopsporing
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel
ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen ge-
lieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
De motor van het to-
estel slaat niet aan.
- Foutieve procedure bij het starten
- Bougie vol roet of vochtig
- Carburator fout afgesteld
- Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
- Bougie reinigen of door een nieuwe
vervangen.
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
De motor van het to-
estel slaat aan maar
heeft niet het volle
vermogen
- Choke-hendel niet correct afgesteld
- Vervuilde lucht lter
- Carburator fout afgesteld
- Chokehendel naar de stand „
brengen.
- Lucht lter reinigen
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Motor draait onre-
gelmatig
- Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
- Carburator fout afgesteld
- Bougie reinigen en elektrodeaf-
stand instellen of een nieuwe bou-
gie indraaien.
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Motor rookt boven-
matig
- Carburator fout afgesteld - Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 70Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 70 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
NL
- 71 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Bougie, lucht lter
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Snijmes, draadspoel met snijdraad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 71Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 71 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
NL
- 72 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het ni-
euwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 72Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 72 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
E
- 73 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar-
gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio-
nes para posibles consultas posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato, montar la cubierta
protectora de plástico correspondiente cuando se
utilice la cuchilla o el hilo para evitar que los ob-
jetos salgan disparados. La cuchilla integrada en
la cubierta de protección del hilo de corte corta el
hilo automáticamente a la longitud óptima.
Explicación de las placas de advertencia que
aparecen sobre el aparato ( g. 16):
1. ¡Advertencia!
2. ¡Leer el manual de instrucciones antes de la
puesta en marcha!
3. ¡Llevar protección para ojos, cabeza y oídos!
4. ¡Llevar calzado resistente!
5. ¡Llevar guantes de protección!
6. ¡Proteger el aparato de la lluvia o la hume-
dad!
7. Cuidado con las piezas que pueden salir dis-
paradas.
8. Antes de realizar los trabajos de manteni-
miento, parar el aparato y quitar el enchufe
de la bujía de encendido.
9. Entre la máquina y las personas que se en-
cuentran en las inmediaciones debe existir
una distancia de al menos 15 m.
10. ¡La herramienta sigue en marcha por inercia!
11. Atención, partes de la máquina calientes.
Mantenerse alejado.
12. ¡Añadir algo de grasa cada 20 horas de servi-
cio (grasa uida para engranajes)!
13. ¡Cuidado con el efecto de retroceso!
14. No emplear hojas de sierra
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1-13)
1. Pieza de conexión para mango guía
2. Mango guía
3. Empuñadura guía
4. Cable de arranque
5. Palanca del estárter
6. Depósito de gasolina
7. Bomba de combustible “inyector”
8. Cubierta carcasa ltro de aire
9. Interruptor ON/OFF
10. Tornillo para el llenado de aceite
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Bobina de hilo con hilo de corte
14. Cubierta de protección para hilo de corte
15. Cubierta de protección para cuchilla de corte
16. Filtro de aire
17. Cinturón de transporte
18. Cuchilla de corte
19. Sujeción empuñadura guía
20. Enchufe de la bujía de encendido
21. Tornillo moleteado M6
22. Plato de arrastre
23. Plancha
24. Cubierta plancha
25. Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
26. Llave de bujía de encendido
27. Llave de hexágono interior 4 mm
28. Llave de hexágono interior 5 mm
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 73Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 73 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
E
- 74 -
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as xia!
Desbrozadora con motor de gasolina
Mango guía
Empuñadura guía
Sujeción empuñadura guía
Cinturón de transporte
Cuchilla de corte
Bobina de hilo con hilo de corte
Plato de arrastre
Plancha
Cubierta plancha
Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
Llave de bujía de encendido
Llave de hexágono interior 4 mm
Llave de hexágono interior 5 mm
Cubierta de protección para hilo de corte/
cuchilla de corte
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla
de corte) resulta adecuada para cortar madera
na, hierbajos y maleza. El recortabordes a mo-
tor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte)
resulta adecuado para cortar césped y pequeños
hierbajos. La observancia de las instrucciones de
uso especi cadas por el fabricante constituye un
requisito indispensable para manejar la máquina
de forma adecuada. Cualquier otra utilización que
di era de las que se autorizan expresamente en
este manual puede provocar el deterioro del apa-
rato y representar un serio peligro para el usuario.
Es preciso observar las restricciones indicadas
en las advertencias de seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo
de garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como acti-
vidades similares.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra
heridas corporales, la desbrozadora con motor
de gasolina no se podrá utilizar para realizar los
siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitan-
do asimismo emplearla como trituradora para
desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, la
desbrozadora con motor de gasolina no puede
ser utilizada para allanar irregularidades en el
suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra
hechos por los topos. Por motivos de seguridad
la desbrozadora con motor de gasolina no puede
ser utilizada como unidad motriz para otras her-
ramientas o juegos de herramientas de cualquier
otro tipo.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
4. Características técnicas
Tipo de motor ...................... motor de 4 tiempos,
.............................................refrigeración por aire
Potencia del motor (máx.) ........... 1 kW (1,36 CV)
Cilindrada .............................................. 37,7 cm
3
Velocidad en vacío del motor ...3000 ± 400 r.p.m.
Máx. núm. revoluciones
Desbrozadora: ....................................7500 r.p.m
Recortabordes: ..................................6400 r.p.m.
Encendido ..........................................electrónico
Accionamiento ................... Embrague centrífugo
Peso (depósito vacío) ................................8,6 kg
Circunferencia de corte hilo Ø.....................42 cm
Circunferencia de corte cuchilla Ø ...........25,5 cm
Longitud del hilo ............................................ 4 m
Diámetro hilo ........................................... 2,4 mm
Volumen del depósito (E10) ...........................0,6 l
Bujía de encendido ...................TORCH CMR7H
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 74Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 74 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
E
- 75 -
Peligro!
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica L
pA
................. 98 dB(A)
Imprecisión K
pA
............................................3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
............ 114 dB(A)
Imprecisión K
WA
............................................3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 6,52 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Llevar guantes.
5. Montaje
5.1.1 Montaje de la empuñadura guía
Montar la empuñadura guía como se muestra
en las guras 3a-3b. Apretar a fondo los tornillos
solo una vez que se haya ajustado la posición
de trabajo óptima con el cinturón. Orientar la em-
puñadura guía según lo indicado en la gura 1. El
desmontaje se realiza por el orden contrario.
5.1.2 Montaje del mango guía ( g. 4a-4c)
Tirar de la palanca de detención (A) y desplazar
con cuidado el mango guía ( g. 4b/pos. 2) en la
pieza de conexión del mismo. Asegurarse de que
los árboles de accionamiento en el interior del
mango guía encajen (en caso necesario, girar li-
geramente en el cabezal de la bobina). El saliente
de la palanca de detención (A) debe encajar en
el agujero (B). Apretar el tornillo moleteado (21)
como se muestra en la gura 4c.
5.1.3 Montaje de la cubierta de protección de
la cuchilla
Atención: A la hora de trabajar con la cuchilla de
corte la cubierta de protección de la misma debe
estar montada. La cubierta de protección de la
cuchilla de corte se monta como se indica en las
guras 5a-5b.
5.1.4 Montaje/cambio de la cuchilla
La cuchilla de corte se monta como se indica en
las guras 6a-6g. El desmontaje se lleva a cabo
realizando la misma secuencia pero en sentido
contrario.
Insertar el plato de arrastre (22) en el árbol
dentado (fig. 6b)
Bloquear la cuchilla de corte (18) en el plato
de arrastre (fig. 6c)
Insertar la plancha (23) a través de la rosca
del árbol dentado (fig. 6d)
Colocar la cubierta de la plancha (24) (fig. 6e)
Buscar la perforación del plato de arrastre,
hacer coincidir con la entalladura que se
encuentra debajo y bloquear con la llave
Allen suministrada (27) para apretar ahora la
tuerca (25) (fig. 6f/6g). Atención: Rosca a la
izquierda
5.1.5 Montaje de la cubierta de protección del
hilo de corte en la cubierta de protección
de la cuchilla
Atención: Si se trabaja con hilos de corte, debe
montarse adicionalmente la cubierta de protecci-
ón para ellos ( g. 7a/pos. 14).
La cubierta de protección del hilo de corte se
monta como se indica en las guras 7a-7b. En el
lado inferior de la cubierta de protección se en-
cuentra una cuchilla ( g. 7a/pos. F) para la regu-
lación automática de la longitud del hilo. Ésta está
cubierta con una protección ( g. 7a/pos. G).
Retirar dicha protección antes de iniciar los traba-
jos y volver a ponerla tras acabarlos.
5.1.6 Montaje/sustitución de la bobina de hilo
El montaje de la bobina de hilo viene ilustrado
en las g. 7c-7d. El desmontaje se realiza por el
orden contrario.
Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer
coincidir con la entalladura que se encuentra de-
bajo y bloquear con la Llave de hexágono interior
suministrada (27) para enroscar ahora la bobina
de hilo sobre la rosca.
Atención: Rosca a la izquierda
5.2 Ajuste de la altura de corte
Colocar el cinturón de transporte como se
muestra en la figura 8a-8c.
Colgar el aparato del cinturón (fig. 8d).
Ajustar la posición óptima de trabajo y de cor-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 75Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 75 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
E
- 76 -
te sirviéndose de los distintos dispositivos de
ajuste del cinturón de transporte (fig. 8e).
Para determinar la longitud óptima del cin-
turón, realizar a continuación un par de movi-
mientos oscilantes sin arrancar el motor (fig.
9a).
El cinturón de transporte está equipado con un
mecanismo de cierre rápido. Si es necesario re-
tirar el aparato con rapidez, tirar de la pieza roja
del cinturón ( g. 8f).
Atención: Utilizar siempre el cinturón al trabajar
con el aparato. Adaptar la correa en cuanto el
motor haya arrancado y se encuentre en marcha
en vacío. Desconectar el motor antes de soltar el
cinturón.
6. Antes de la puesta en marcha
Antes de cualquier puesta en marca comprobar:
el hermetismo del sistema de combustible.
que los dispositivos de protección y el dispo-
sitivo de corte se hallen en perfecto estado y
con todas las piezas.
que todos los tornillos estén bien apretados.
la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.1 Llenar de combustible
Desmontar la tapa del depósito ( g. 1/pos. 6) e
introducir gasolina con ayuda de un embudo.
Asegurarse de no llenar en exceso el depósito y
de que la gasolina no se derrame. Secar la gaso-
lina derramada y esperar hasta que los vapores
de la gasolina se hayan volatilizado (peligro de
in amación). Cerrar la tapa del depósito.
6.2 Llenar de aceite
Abrir el tornillo para el llenado de aceite ( g. 14a/
pos. 10) e introducir aprox. 0,1 l de aceite para
motor hasta la marca superior (Max.) de la varilla
de medición ( g. 14b).
Aviso: Antes de la primera puesta en marcha,
añadir aceite de motor y el combustible.
7. Manejo
Respetar las disposiciones legales vigentes so-
bre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pue-
den variar según el lugar).
Quitar las tapas de protección de la cuchilla de
corte antes de la puesta en marcha.
7.1 Arranque con el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de
mezcla de gasolina.
1. Poner el aparato sobre una super cie dura y
plana.
2. Pulsar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) ( g. 1/pos. 7).
3. Llevar el interruptor ON/OFF ( g. 1/pos. 9) a
la posición „I“.
4. Colocar la palanca del estárter ( g. 1/pos. 5)
en la posición „
“.
5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque ( g. 1/pos. 4) hasta el primer tope.
Tirar ahora del cable de arranque 6 veces. El
aparato debería arrancar.
Aviso: No permitir que el cable rebote. Esto
podría provocar daños. Si el motor está arran-
cado, poner la palanca del estárter inmedia-
tamente en “ y esperar unos 10 s a que el
aparato se caliente.
6. Si el motor no se pone en marcha, repetir los
pasos 4-6.
Tener en cuenta: Leer el apartado “Reparación de
fallos en el motor”, si no se enciende el motor tras
varios intentos. Tener en cuenta: Tirar del cable
de arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira
del cable con inclinación, se produce fricción en
el ojete. Esta fricción desgasta más rápidamente
el cable por efecto de roce. Es preciso seguir
aguantando la palanca de arranque, cuando el
cable vuelva a entrar en el aparato. No debe per-
mitirse que el cable vuelva a su posición inicial
demasiado rápido.
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de
15-20 min.)
1. Poner el aparato sobre una super cie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en “I”.
3 . Pulsar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) ( g. 1/pos. 7).
4. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque hasta el primer tope. A continuaci-
ón, tirar rápidamente del cable. El aparato se
deberá poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 76Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 76 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
E
- 77 -
máquina no se pone en marcha tras 6 tirones,
repetir los pasos del 1 al 7 con el motor en
frío.
7.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de
emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato, po-
ner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor
se ponga en velocidad en vacío. A continuación,
poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
7.4 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato practicar todas las té-
cnicas de trabajo con el motor apagado.
8. Trabajar con la desbrozadora con
motor de gasolina
Prolongación del hilo de corte
¡Advertencia! No utilizar alambres o alambres
con revestimiento de plástico de ningún tipo en la
bobina de hilo. Ello podría causar graves lesiones
el usuario.
Para alargar el hilo de corte, dejar que el motor
marche a todo gas y apretar la bobina de hilo
contra el suelo. El hilo se alarga automáticamen-
te. La cuchilla en el panel protector corta el hilo a
la longitud permitida ( g. 26).
Cuidado: Retirar regularmente todos los restos
de césped y hierbajos para evitar que el mango
se sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/
hierbajos se enredan bajo el panel protector ( g.
27), con lo que el mango no se puede enfriar su -
cientemente. Retirar cuidadosamente los restos
con un destornillador o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente,
servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped
alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo:
a lo largo de vallas, muros o cimientos así como
alrededor de árboles. También puede usarse para
„segar“, en el caso de que se quiera eliminar ve-
getación a ras de suelo con el n de preparar un
jardín o limpiar una zona concreta.
Tener en cuenta: Incluso si se procede con cui-
dado, el cortar junto a cimientos, muros de piedra
o de cemento, provoca un desgaste mayor del
hilo.
Recortar/segar
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz.
Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al
suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura
de corte deseada. Guiar y mantener la bobina
de hilo a la altura deseada para realizar un corte
uniforme ( g. 28).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo,
ligeramente inclinado, de modo que la parte in-
ferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el
suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar
apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir
la desbrozadora hacia uno mismo.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla,
vallas, muros de piedra o cimientos es preciso
acercarse despacio para poder cortar lo más cer-
ca posible sin que el hilo choque con el obstáculo
en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha
si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el
hilo choca contra una valla, se rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso pro-
ceder despacio, para evitar que el hilo toque la
corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquier-
da a derecha. Acercarse al césped o a los hierba-
jos con la punta del hilo, inclinando la bobina de
hilo ligeramente hacia adelante.
Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de
segado. Mantener una distancia de 30 metros
entre el usuario y otras personas o animales cu-
ando se estén realizando este tipo de trabajos.
Segar
Segar signi ca cortar la vegetación hasta el su-
elo. Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángu-
lo de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura
a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado
peligro de que sufran daños tanto el operario,
como terceros o incluso animales, así como el
peligro de provocar daños materiales causados
por los objetos que salgan disparados (p. ej., pie-
dras) ( g. 29).
Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados
en caminos etc.! El aparato es potente; piedras
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 77Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 77 14.01.2021 08:58:1714.01.2021 08:58:17
E
- 78 -
pequeñas u otros objetos pueden salir dispara-
dos hasta 15 metros o más, ocasionando heridas
o daños en coches, casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atasco
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vege-
tación es muy espesa, parar de inmediato el mo-
tor. Eliminar los restos de césped y matorrales del
aparato antes de volverlo a poner en marcha.
Evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte existe el pelig-
ro de producirse contragolpes si ésta se topa con
obstáculos duros (tronco, rama, piedras o simila-
res). En este caso, el aparato saldrá despedido
en dirección contraria a la herramienta. Puede
perderse el control del aparato. No utilizar nunca
la cuchilla de corte en las inmediaciones de val-
las, postes metálicos, muros o cimientos.
Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos
gordos, colocarla según se indica en la g. 30.
9. Mantenimiento
Apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de
la bujía de encendido antes de realizar trabajos
de mantenimiento.
9.1 Sustituir bobina de hilo/hilo de corte
1. Desmontar la bobina de hilo (13) como se de-
scribe en el apartado 5.1.6. Apretar la bobina
( g. 12a) y extraer una mitad de la carcasa
( g. 12b).
2. Extraer la bobina de hilo de su carcasa ( g.
12c).
3. Sacar el hilo restante pudiera quedar.
4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y
colocar el lazo en la concavidad del divisor
de la bobina. (Fig. 12d)
5. Enrollar en sentido antihorario el hilo tensado.
El divisor de bobina separa las dos mitades
del hilo de nailon. (Fig. 12e)
6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos ext-
remos del hilo en los portahilos opuestos de
la bobina. (Fig. 12f)
7. Introducir los dos extremos del hilo por los
ojetes metálicos de la carcasa de la bobina
( g. 12b).
8. Presionar introduciendo la bobina de hilo en
su carcasa ( g. 12a).
9. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos
13cm. Esto disminuye la carga sobre el motor
durante la puesta en marcha y el calentami-
ento.
10. Volver a montar la bobina de hilo, véase pun-
to 5.1.6. Si se cambia toda la bobina de hilo,
omitir los puntos 3-6.
9.2 Lijar la cuchilla de la cubierta de
protección
La cuchilla de la cubierta de protección se puede
volver roma con el tiempo. De ser este el caso,
soltar los tornillos con los que la cuchilla está su-
jeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en
un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima
plana, procurando conservar el ángulo del canto
de corte. Limar en una única dirección.
9.3 Mantenimiento del ltro del aire
Los ltros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al car-
burador es insu ciente. Por lo tanto, es de rigor
realizar controles periódicos. Controlar el ltro de
aire cada 25 horas de servicio y, en caso necesa-
rio, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el
aire sea elevado, comprobar el ltro de aire con
mayor asiduidad.
1. Quitar la tapa del ltro de aire ( g. 10a)
2. Retirar el elemento del ltro ( g. 10b/10c)
3. Limpiar el ltro sacudiéndolo o soplando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
den pero a la inversa.
Atención: No limpiar nunca el ltro de aire con
gasolina o disolventes in amables.
9.4 Mantenimiento de la bujía de encendido
Recorrido de las chispas de la bujía de encendi-
do = 0,6mm. Apretar la bujía de encendido con
12-15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio,
controlar que la bujía de encendido no esté sucia
y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de
hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía
cada 50 horas de servicio.
1. Tirar del enchufe de la bujía de encendido
(20) ( g. 11a).
2. Retirar la bujía de encendido ( g. 11b) con
ayuda de la llave suministrada (26).
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
den pero a la inversa.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 78Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 78 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
E
- 79 -
9.5 Ajustes del carburador
¡Atención! Sólo el servicio técnico postventa pue-
de realizar los ajustes en el carburador.
Para cualquier trabajo en el carburador primero
es necesario desmontar la cubierta del ltro de
aire según se indica en la g. 10a-10c.
Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad má-
xima del aparato y se han excluido todas las po-
sibles causas según el apartado 12 solución de
fallos, puede ser posible que se necesite ajustar
el cable del acelerador. Para ello, comprobar pri-
mero si el carburador se abre completamente con
el acelerador completamente apretado. Se dará
el caso si el pasador del carburador ( g. 13a)
está abierto por completo con el acelerador ap-
retado al máximo. La gura 13a muestra el ajuste
correcto. Si no se abriera por completo el pasador
del carburador será preciso un reajuste.
Para reajustar el cable del acelerador seguir los
siguientes pasos:
Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig.
13b/pos. C).
Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 13b/
pos. D) hasta que el pasador del carburador
se encuentre completamente abierto con el
acelerador apretado al máximo, como en la
fig. 13a.
Volver a apretar la contratuerca.
9.6 Ajuste del ralentí:
Aviso: Ajustar el ralentí en caliente.
El ajuste del ralentí solo se puede efectuar en un
taller autorizado. La velocidad de arranque de
la herramienta de corte debe ser al menos 1,25
veces la velocidad en vacío.
9.7 Engrase del engranaje
Añadir algo de grasa uida para engranajes
(aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el
punto de lubricación (C) ( g. 7c).
9.8 Cambio de aceite, comprobación del nivel
de aceite (antes de cada uso)
El aceite del motor debería cambiarse con el
motor en caliente por el funcionamiento. Tener en
cuenta también la información de servicio.
Para cambiar el aceite tener preparado un
recipiente adecuado que no se desborde.
Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig.
14a-14b/ pos. 10).
Verter el aceite usado en un recipiente de
recogida adecuado simplemente inclinando
el motor.
Rellenar con aceite de motor hasta la marca
superior (Max.) de la varilla de medición (fig.
14b).
Eliminar el aceite usado de forma adecuada.
Llevar al aceite usado a un punto de reco-
gida: la mayoría de gasolineras, talleres o
centros de recogida aceptan gratuitamente
el aceite usado. No mezclar sustancias como
anticongelante, líquido del engranaje o simi-
lares con el aceite usado. Guardarlo fuera del
alcance de los niños y alejado de las fuentes
de ignición.
10. Limpieza, almacenamiento,
transporte y pedido de piezas de
repuesto
10.1 Limpieza
Mantener las empuñaduras limpias de aceite
para sujetar siempre con un agarre seguro.
Limpiar el aparato, según sea necesario, con
un paño húmedo y, dado el caso, con un pro-
ducto limpiador suave.
¡Atención!
Extraer el enchufe de la bujía de encendido an-
tes de realizar trabajos de limpieza. Bajo ningún
pretexto se sumergirá el aparato ni en agua ni en
otro tipo de líquidos.
Guardar el aparato en un lugar seguro y seco,
fuera del alcance de los niños.
10.2 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de
30 días sin seguir los siguientes pasos.
¡Información importante sobre el almacena-
miento! Almacene los aparatos a gasolina según
se muestra en la g. 15a. Si se cuelga, pone de
pie ( g. 15b) o se inclina, el aceite del motor pe-
netra en la cámara de combustión y el aparato no
se puede volver a arrancar.
Guardar el aparato
Si guarda el aparato durante más de 30 días
seguidos debe prepararse para ello. En caso con-
trario se evaporará el combustible que todavía
quede en el carburador y dejará residuos gomo-
sos en el suelo. Ello podría di cultar el arranque y
conllevar caros trabajos de reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de
combustible y dejar que salga la posible pre-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 79Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 79 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
E
- 80 -
sión acumulada. Vaciar con cuidado el depó-
sito.
2. Para quitar el combustible del carburador,
arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta
que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar
seco y alejado de posibles fuentes de ignición,
p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas,
etc.
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 9.4).
2. Limpiar la bujía de encendido y comprobar
que la distancia entre los electrodos sea la
correcta; o poner una bujía de encendido
nueva con la distancia correcta entre los elec-
trodos.
10.3 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el
depósito de gasolina según se describe en el
capítulo 10. Limpiar el aparato con un cepillo o
una escobilla. Desmontar el varillaje de acciona-
miento según se indica en el punto 5.1.2.
10.4 Pedido de piezas de recambio
Cuando se pasa pedido de las piezas de repues-
to, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio solicitada
Los precios y la información actual se hallan en
www.Einhell-Service.com
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 80Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 80 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
E
- 81 -
12. Plan para localización de averías
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se
puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia
técnica.
Avería Posibles causas Solución
El aparato no ar-
ranca.
- Se ha procedido de forma incorrec-
ta al realizar la puesta en marcha
- Bujía de encendido con hollín o hú-
meda
- Ajuste incorrecto del carburador
- Seguir las indicaciones para arran-
car
- Limpiar la bujía de encendido o
sustituirla por otra nueva.
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El aparato arranca
pero no llega a su
potencia máxima.
- Ajuste incorrecto de la palanca del
estárter
- Filtro de aire sucio
- Ajuste incorrecto del carburador
- Poner la palanca del estárter en „
„.
- Limpiar el ltro de aire
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El motor funciona
de forma irregular
- Distancia de electrodos incorrecta
en la bujía de encendido
- Ajuste incorrecto del carburador
- Limpiar la bujía y ajustar la distan-
cia de los electrodos o poner una
nueva bujía.
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El motor desprende
demasiado humo
- Ajuste incorrecto del carburador - Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 81Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 81 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
E
- 82 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Bujía de encendido, ltro de aire
Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla de corte, bobina de hilo con hilo de corte
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De-
scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 82Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 82 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
E
- 83 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identi cación puesto que resulta difícil clasi carlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 83Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 83 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
P
- 84 -
Perigo!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para preve-
nir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de in-
struções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Dispositivos de segurança
Ao trabalhar com o aparelho tem de estar monta-
da a cobertura de protecção de plástico adequa-
da para o funcionamento com a lâmina ou o o,
a m de evitar a projecção de objectos. A lâmina
integrada na cobertura de protecção do o de
corte, corta o o automaticamente para o compri-
mento ideal.
Explicação das placas de aviso no aparelho
( gura 16):
1. Aviso!
2. Antes da colocação em funcionamento leia o
manual de instruções!
3. Use óculos e capacete de protecção e pro-
tecção auditiva!
4. Use calçado rme!
5. Use luvas de protecção!
6. Mantenha o aparelho protegido da chuva ou
da humidade!
7. Tenha em atenção às partes projectadas.
8. Antes de realizar qualquer trabalho de manu-
tenção desligue o aparelho e retire o cachim-
bo da vela de ignição!
9. A distância entre a máquina e pessoas e ani-
mais tem de ser de, pelo menos, 15 m!
10. A ferramenta continua a funcionar por inércia
depois de desligada!
11. Atenção às peças quentes. Mantenha a dis-
tância.
12. Aplique, a cada 20 horas de serviço, algum
lubri cante (massa lubri cante uida para
engrenagens)!
13. Perigo de impulsão para trás!
14. Não utilize discos de serra.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho ( gura 1-14)
1. Peça de união da barra de guia
2. Barra de guia
3. Punho guia
4. Cordão de arranque
5. Alavanca Choke
6. Depósito da gasolina
7. Bomba de combustível “botão injector de
gasolina”
8. Cobertura da carcaça do ltro de ar
9. Interruptor para ligar/desligar
10. Bujão de enchimento de óleo
11. Acelerador
12. Bloqueio do acelerador
13. Bobina do o com o de corte
14. Cobertura de protecção do o de corte
15. Cobertura de protecção da lâmina de corte
16. Filtro de ar
17. Alça de transporte
18. Lâmina de corte
19. Suporte do punho guia
20. Cachimbo da vela de ignição
21. Parafuso da pega M6
22. Disco de arrasto
23. Placa de pressão
24. Cobertura da placa de pressão
25. Porca M10 (rosca à esquerda)
26. Chave para velas de ignição
27. Chave Allen 4 mm
28. Chave Allen 5 mm
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 84Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 84 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
P
- 85 -
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
veri que se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nos-
sos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas infor-
mações do serviço de assistência técnica no m
do manual.
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da emba-
lagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está com-
pleto
Verifique se o aparelho e as peças acessóri-
as apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
mo do período de garantia.
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e as xia!
Roçadora a gasolina
Barra de guia
Punho guia
Suporte do punho guia
Alça de transporte
Lâmina de corte
Bobina do fio com fio de corte
Disco de arrasto
Placa de pressão
Cobertura da placa de pressão
Porca M10 (rosca à esquerda)
Chave para velas de ignição
Chave Allen 4 mm
Chave Allen 5 mm
Cobertura de protecção para fio de corte/
lâmina de corte
Manual de instruções original
Instruções de segurança
3. Utilização adequada
A moto-roçadora (utilização da lâmina de corte)
é apropriada para cortar lenha na, ervas dan-
inhas espessas e mato. O roçador motorizado
(utilização da bobina do o com o de corte) é
apropriado para cortar relva, superfícies verdes
e ervas daninhas nas. A observância do manual
de utilização do fabricante juntamente fornecido
é uma condição fundamental para uma utilização
adequada do aparelho. Outras utilizações distin-
tas das expressamente permitidas neste manual
podem provocar danos no aparelho e repre-
sentar sérios perigos para o utilizador. Respeite
criteriosamente as restrições nas instruções de
segurança.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumi-
mos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para
o utilizador, a moto-roçadora a gasolina não pode
ser utilizada para as seguintes tarefas: para lim-
par caminhos ou para triturar partes de árvores
e sebes. Para além disso, a moto-roçadora a
gasolina não pode ser utilizada para aplanar ele-
vações de terreno, como p. ex. elevações causa-
das por toupeiras. Por motivos de segurança a
moto-roçadora a gasolina não deve ser utilizada
como unidade de accionamento para outras fer-
ramentas de trabalho ou jogos de ferramentas,
seja de que tipo for.
A máquina só pode ser utilizada para os ns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou feri-
mentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 85Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 85 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
P
- 86 -
4. Dados técnicos
Tipo do motor..motor de 4 tempos,arrefecido a ar
Potência do motor (máx.) ............ 1 kW (1,36 CV)
Cilindrada .............................................. 37,7 cm
3
Rotações em vazio do motor ....3000 ± 300 r.p.m.
Rotações máx.
Roçar: ................................................7500 r.p.m.
Aparar: ...............................................6400 r.p.m.
Ignição ...............................................electrónica
Accionamento ................acoplamento centrífugo
Peso (reservatório vazio) ...........................8,6 kg
Fio do círculo de corte Ø .............................42 cm
Lâmina do círculo de corte Ø ...................25,5 cm
Comprimento do o ...................................... 4 m
Ø do o .................................................... 2,4 mm
Capacidade do reservatório (E10) ................0,6 l
Vela de ignição ..........................TORCH CMR7H
Perigo!
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica L
pA
................ 98 dB(A)
Incerteza K
pA
................................................3 dB
Nível de potência acústica L
WA
............ 114 dB(A)
Incerteza K
WA
...............................................3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Funcionamento
Valor de emissão de vibração a
h
= 6,52 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho re-
gularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver
a ser utilizado.
Use luvas.
5. Montagem
5.1.1 Montagem do punho guia
Monte o punho guia conforme ilustrado nas
guras 3a a 3b. Só volte a apertar os parafusos
quando tiver ajustado, com a alça de transporte,
a posição de trabalho ideal. O punho guia deve
ser instalado conforme ilustrado na gura 1. A
desmontagem é realizada de forma inversa.
5.1.2 Montagem da barra de guia ( g. 4a – 4c)
Puxe agora a alavanca de retenção (A) e intro-
duza cuidadosamente a barra de guia ( g. 4b/
pos. 2) na respectiva peça de união. Certi que-se
de que os eixos de accionamento deslizam no
interior da barra de guia (se necessário, rode
ligeiramente a cabeça da bobina. O nariz da ala-
vanca de retenção (A) tem de engatar no orifício
(B). Aperte agora o parafuso da pega (21), como
na gura 4c.
5.1.3 Montagem do resguardo das lâminas
Atenção: ao trabalhar com a lâmina de corte, a
respectiva cobertura de protecção tem de estar
montada. A montagem da cobertura de protecção
da lâmina de corte é efectuada como ilustrado
nas guras 5a - 5b.
5.1.4 Montagem/substituição da lâmina de
corte
A montagem da lâmina de corte está representa-
da nas guras 6a a 6g. A desmontagem é realiza-
da na sequência inversa.
Encaixe o disco de arrasto (22) no veio den-
tado (fig. 6b)
Fixe a lâmina de corte (18) no disco de arras-
to (fig. 6c)
Coloque a placa de pressão (23) sobre a ros-
ca do veio dentado (fig. 6d)
Encaixe a cobertura da placa de pressão (24)
(fig. 6e)
Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o
corresponder com o entalhe que se encontra
por baixo e fixe o disco de arrasto com a Cha-
ve Allen (27) fornecida juntamente, apertando
de seguida a porca (25) (fig. 6f/6g). Atenção:
rosca à esquerda
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 86Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 86 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
P
- 87 -
5.1.5 Montagem da cobertura de protecção
do o de corte no resguardo das lâminas
Atenção: Ao trabalhar com o o de corte tem de
montar adicionalmente a cobertura de protecção
do mesmo ( g. 7a/pos. 14).
A montagem da cobertura de protecção do o
de corte é efectuada conforme representado nas
guras 7a – 7b. Do lado inferior da cobertura de
protecção encontra-se uma lâmina ( g. 7a/pos. F)
para o ajuste automático do comprimento do o.
Esta lâmina está coberta por uma protecção ( g.
7a/pos. G).
Antes de iniciar o trabalho, remova esta pro-
tecção e volte a colocá-la depois de concluído o
trabalho.
5.1.6 Montagem/substituição da bobina do
o
A montagem da bobina do o está representada
nas guras 7c-7d. A desmontagem é realizada de
forma inversa.
Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o
corresponder com o entalhe que se encontra por
baixo e xe o disco de arrasto com a Chave Allen
(27) fornecida juntamente, aparafusando de se-
guida a bobina do o à rosca.
Atenção: rosca à esquerda
5.2 Ajustar a altura de corte
Coloque a alça de transporte como ilustrado
nas figuras 8a a 8c.
Engate o aparelho na alça de transporte (fig.
8d).
Com os diversos pontos de ajuste, selecci-
one na alça de transporte as posições de
trabalho e de corte ideais (fig. 8e).
Para ajustar correctamente o comprimento
da alça de transporte faça alguns movimen-
tos oscilatórios sem ligar o motor (fig. 9a).
A alça de transporte está equipada com um me-
canismo de abertura rápida. Se for necessário
colocar o aparelho rapidamente sobre o chão,
puxe a peça vermelha que se encontra na alça
( g. 8f).
Atenção: sempre que estiver a trabalhar com o
aparelho use a alça. Coloque a alça assim que o
motor estiver ligado e a trabalhar em ralenti. Des-
ligue o motor antes de retirar a alça de transporte.
6. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de cada colocação em funcionamento do
aparelho, veri que:
Estanqueidade do sistema de combustível.
Se os dispositivos de protecção e de corte se
encontram em boas condições e completos.
Assento correcto de todas as uniões rosca-
das.
Boa mobilidade de todas as peças móveis.
6.1 Atestar com combustível
Desaparafuse a tampa do depósito ( g. 1/pos. 6)
e com a ajuda de um bocal de enchimento, ateste
o depósito com gasolina. Tenha atenção para
que o reservatório não que demasiado cheio e
a gasolina não transborde. Seque a gasolina que
transbordou acidentalmente e espere até que os
vapores da mesma se tenham evaporado (perigo
de incêndio). Feche a tampa do depósito.
6.2 Atestar com óleo
Abra o bujão de enchimento de óleo ( g. 14a/
pos. 10) e ateste com cerca de 0,08 l de óleo do
motor até à marca superior (Máx.) da vareta de
medição do óleo ( g.14b).
Nota! Antes da primeira colocação em funciona-
mento, é necessário atestar com óleo do motor e
combustível.
7. Operação
Respeite as disposições legais que regulam a
protecção contra o ruído, pois estas podem diver-
gir de local para local.
Antes da colocação em funcionamento, retire a
capa de protecção da lâmina de corte.
7.1 Arranque com o motor frio
Ateste o tanque com uma quantidade adequada
de gasolina.
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
dura e plana.
2. Pressione 10x a bomba de combustível
(botão injector de gasolina) ( g. 1/pos. 7).
3. Coloque o interruptor para ligar/desligar ( g.
1/pos. 9) na posição „I“.
4. Coloque a alavanca do choke ( g. 1/pos. 5)
na posição „
„.
5. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de
arranque ( g. 1/pos. 4) para fora até à pri-
meira resistência. Puxe agora rapidamente o
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 87Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 87 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
P
- 88 -
cabo de arranque 6 vezes. O aparelho deve
ligar-se.
Nota! Não deixe que o cordão de arranque
seja projectado para trás. Tal pode causar da-
nos. Com o motor ligado, coloque a alavanca
do choke imediatamente na posição „ „ e dei-
xe o aparelho aquecer durante aprox. 10 s.
6. Se o motor não arrancar, repita os passos 4 a
6.
Indicação: se o motor não pegar após várias
tentativas, leia a secção “Eliminação de falhas
no motor”. Indicação: puxe sempre o cabo de ar-
ranque em linha recta. Se for puxado em ângulo,
haverá fricção no olhal. Através desta fricção o
cabo é esfolado, desgastando-se rapidamente.
Segure sempre o punho de arranque quando
puxa o cabo. Nunca deixe o cabo saltar para a
posição inicial após ser puxado.
7.2 Arranque com o motor quente
(O aparelho esteve parado não mais de 15 a 20
min.)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
dura e plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “I”.
3. Pressione 10x a bomba de combustível
(botão injector de gasolina) ( g. 1/pos. 7).
4. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de
arranque para fora até à primeira resistên-
cia. Puxe agora rapidamente o cordão de
arranque. O aparelho liga-se depois de 1 a
2 puxões. Se depois de 6 puxões a máquina
continuar a não arrancar repita os passos 1 a
7 sob “Ligar o motor frio”.
7.3 Desligar o motor
Etapas da paragem de emergência:
se necessário, parar imediatamente a máquina.
Para tal, coloque o interruptor para ligar/desligar
na posição “Stop” ou “0”.
Etapas normais:
largue a alavanca aceleradora e aguarde até o
motor passar para a velocidade de marcha em
vazio. Então, coloque o interruptor para ligar/des-
ligar na posição “Stop” ou “0”.
7.4 Indicações de trabalho
Antes de utilizar o aparelho familiarize-se com
todas as técnicas de trabalho com o motor des-
ligado.
8. Trabalhos com a moto-roçadora a
gasolina
Prolongamento do o de corte
Aviso! Não utilize nenhum tipo de arame metáli-
co ou arame envolto em plástico na bobina do o.
Tal pode originar ferimentos graves no utilizador.
Para prolongar o o de corte, deixe o motor funci-
onar em plena carga e toque com a bobina do o
no chão. O o é prolongado automaticamente. A
lâmina na placa de protecção encurta o o para o
comprimento permitido ( g. 26).
Cuidado: remova regularmente todos os resí-
duos de relva e ervas daninhas para evitar um so-
breaquecimento da haste. Os resíduos de erva,
relva e ervas daninhas cam presos por baixo da
placa de protecção ( g. 27), impedindo o arrefe-
cimento da haste. Remova os restos cuidadosa-
mente com uma chave de fendas
ou objecto semelhante.
Diversas alturas de corte
Se o aparelho estiver correctamente montado,
poderá cortar ervas daninhas e relva alta em
locais de difícil acesso, como p. ex. ao longo de
sebes, muros e bases à volta de árvores. Pode
também ser utilizado para „trabalhos de corte“,
para melhor preparar a vegetação de um jardim
ou para limpar uma determinada área de solo.
Indicação: mesmo com uma utilização cuidada,
o corte junto a fundações, muros de pedra ou
betão etc. provoca um desgaste do o acima do
normal.
Aparar/ cortar
Oscile o roçador de um lado para o outro, como
se fosse uma foice. Mantenha sempre a bobina
do o paralela ao chão. Veri que o solo e ajuste
a altura de corte desejada. Coloque e mantenha
a bobina do o na altura desejada para um corte
uniforme ( g. 28).
Aparar relva baixa
Mantenha o roçador à sua frente com uma ligeira
inclinação, de forma a que o lado inferior da bobi-
na do o se encontre no solo e o o esteja na po-
sição de corte correcta. Corte sempre para longe
de si. Nunca puxe o roçador para si.
Cortar em cercas/ fundações
Durante o corte, aproxime-se lentamente de cer-
cas de rede de arame, de ripas, muros de pedras
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 88Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 88 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
P
- 89 -
e fundações, sem, no entanto, embater com o
o no obstáculo. Se o o tocar p. ex. em pedras,
muros de pedra ou fundações, cará desgastado
ou des ado.
Se o o tocar nas cercas, irá partir.
Aparar árvores
Apare à volta dos toros das árvores, aproxime-se
lentamente, para que o o não toque na casca
da árvore. Contorne a árvore e corte da esquerda
para a direita. Aproxime-se da relva ou ervas
daninhas com a ponta do o e vire ligeiramente a
bobina do o para a frente. Aviso: tenha especial
cuidado durante os trabalhos de corte. Neste tipo
de trabalhos, mantenha uma distância de 30 met-
ros, entre si e as outras pessoas ou animais.
Cortar a relva
Nos trabalhos de corte de relva, irá apanhar toda
a vegetação até à base. Para isso, incline a bobi-
na do o num ângulo de 30 graus para a direita.
Coloque o punho na posição desejada. Atenção
ao elevado perigo de ferimento do utilizador,
espectadores e animais, assim como ao perigo
de danos materiais provocados por objectos pro-
jectados (p. ex. pedras) ( g. 29).
Aviso: Não utilize o aparelho para afastar objec-
tos do caminho dos pés, etc.! O aparelho é uma
ferramenta potente, que pode arremessar pedras
pequenas ou outros objectos a 15 metros ou
mais, podendo provocar ferimentos ou danos em
veículos, casas e janelas.
Serrar
O aparelho não é adequado para serrar.
Bloquear
Se a lâmina de corte car bloqueada devido à
vegetação muito densa, pare imediatamente o
motor. Remova erva e os restos de mato antes de
uma nova colocação em funcionamento.
Evitar o rechaço
Ao trabalhar com a lâmina de corte, existe o
perigo de rechaço quando esta se depara com
obstáculos xos (troncos, ramos, cepos, pedras,
etc.). O aparelho é atirado contra o sentido de ro-
tação da ferramenta. Isto pode levar a uma perda
de controlo do aparelho. Não utilize a lâmina de
corte na proximidade de sebes, postes metálicos,
marcos ou fundações. Para cortar hastes gros-
sas, a posição deve ser idêntica à da g. 30, a m
de evitar rechaços.
9. Manutenção
Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da
vela de ignição antes de efectuar trabalhos de
manutenção.
9.1 Substituição da bobina do o/ o de corte
1. Desmonte a bobina do o (13) como descrito
na secção 5.1.6. Comprima a bobina ( g.
12a) e retire uma metade da carcaça ( g.
12b).
2. Retire a bobina do o da carcaça das bobi-
nas do o ( g. 12c).
3. Se necessário, remova o o de corte ainda
existente.
4. Dobre o o de corte novo ao centro e engate
a ponta existente na abertura do divisor da
bobina. (Fig. 12d)
5. Enrole o o sob tensão no sentido dos pon-
teiros do relógio. O divisor da bobina separa,
ao mesmo tempo, ambas as metades do o
de nylon (Fig. 12e)
6. Engate os últimos 15 cm de ambas as extre-
midades do o no suporte do o da bobina
do o oposto. (Fig. 12f)
7. Conduza ambas as extremidades do o pelos
olhais de metal da carcaça das bobinas do
o ( g. 12b).
8. Pressione a bobina do o para dentro da res-
pectiva carcaça ( g. 12a).
9. Corte o o excedente de modo a que que
com um comprimento aprox. de 13 cm. Isso
diminui a carga no motor durante o arranque
e o aquecimento.
10. Volte a montar a bobina do o. Ver o ponto
5.1.6. Se a bobina do o for totalmente subs-
tituída, ignore os pontos 3 a 6.
9.2 A ar a lâmina da cobertura de protecção
A lâmina da cobertura de protecção pode car
romba com o passar do tempo. Se tal acontecer,
solte os parafusos que xam a lâmina da cober-
tura de protecção à cobertura de protecção. Fixe
a lâmina num torno. A e a lâmina com uma lima
plana e certi que-se de que o ângulo das arestas
de corte é mantido. Lime apenas num sentido.
9.3 Manutenção do ltro de ar
O ltro de ar sujo diminui a potência do motor
devido a uma entrada de ar muito reduzida para o
carburador. É, assim, indispensável um controlo
regular. Veri que o
ltro de ar a cada 25 horas
de serviço e, se necessário, limpe. Se o ar tiver
muito pó, o ltro de ar deve ser veri cado mais
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 89Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 89 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
P
- 90 -
frequentemente.
1. Retire a tampa do ltro de ar ( g. 10a)
2. Retire o elemento ltrante ( g. 10b/10c)
3. Limpe o elemento ltrante sacudindo-o ou
soprando-o.
4. A montagem é realizada na sequência inver-
sa.
Atenção: nunca limpe o ltro de ar com gasolina
ou solventes in amáveis.
9.4 Manutenção da vela de ignição
Distância entre os eléctrodos da vela de ignição
= 0,6mm. Aperte a vela de ignição com 12 a 15
Nm. Veri que a vela de ignição quanto a sujidade,
pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se
necessário, limpe-a com uma escova de arame
de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de
ignição a cada 50 horas de serviço.
1. Retire o cachimbo da vela de ignição (20) ( g.
11a).
2. Retire a vela de ignição ( g. 11b) com a cha-
ve para velas de ignição (26) fornecida.
3. A montagem é realizada na sequência inver-
sa.
9.5 Ajustes do carburador
Atenção! Só o serviço de assistência técnica au-
torizado pode efectuar ajustes no carburador.
A cobertura do ltro de ar tem de ser desmontada
antes da execução de trabalhos no carburador,
tal como ilustrado nas guras 10a - 10c.
Ajuste do cabo do acelerador:
Se com o passar do tempo já não forem atingidas
as rotações máximas do aparelho e se tiverem
sido excluídas todas as outras causas, de acordo
com a secção 12 „Eliminação de falhas“, pode
ser necessário ajustar o cabo do acelerador.
Para tal, comece por veri car se, com o punho de
potência carregado a fundo, o carburador abre
completamente. Isto sucede quando o carburador
( g. 13a) com o gás totalmente accionado, se en-
contra completamente aberto. A gura 13a indica
o ajuste correcto. Se o carburador não estiver to-
talmente aberto, é necessário fazer um reajuste.
Para a nar o cabo do acelerador são necessários
os seguintes passos:
Desaperte a contraporca (fig. 13b/pos.C)
girando-a.
Desaparafuse o parafuso de ajuste (fig.
13b/pos. D), até que, o carburador, com a
aceleração no máximo, fique encostado ao
batente como é ilustrado na figura 13a.
Volte a apertar bem a contraporca.
9.6 Ajuste do ralenti:
Nota! Ajuste o ralenti com a máquina quente.
O ajuste do ralenti só pode ser efectuado por
uma o cina especializada autorizada. As ro-
tações de arranque do acessório de corte devem
ser pelo menos 1,25 vezes superiores as ro-
tações em vazio.
9.7 Lubri cação da engrenagem
Aplique, a cada 20 horas de serviço, alguma
massa lubri cante uida (aprox. 10 g.) no ponto
de lubri cação (C) ( g. 7c).
9.8 Mudar o óleo, veri car o nível do óleo
(antes de cada utilização)
A mudança do óleo deve ser efectuada com o
motor à temperatura de serviço. Consulte igual-
mente as informações do serviço de assistência
técnica.
Para a mudança de óleo, tenha preparado
um reservatório adequado que não transbor-
de.
Abra o bujão de enchimento de óleo (fig. 14a-
14b/pos. 10).
Escoe o óleo usado para um reservatório de
recolha adequado virando o motor.
Ateste com óleo do motor até à marca superi-
or (Máx.) da vareta de medição (fig.14b).
Elimine o óleo usado de forma adequada.
Entregue o seu óleo usado num local de re-
colha: A maior parte das estações de serviço,
oficinas de reparação ou centros de recicla-
gem retomam gratuitamente o óleo usado.
Não misture outras substâncias, como p. ex.
anticongelante ou líquido para engrenagens,
ao óleo usado. Mantenha-o fora do alcance
das crianças e de fontes de ignição.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 90Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 90 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
P
- 91 -
10. Limpeza, armazenagem,
transporte e encomenda de
peças sobressalentes
10.1 Limpeza
Mantenha os punhos limpos de óleo para que
possa segurar sempre em segurança.
Se necessário, limpe o aparelho com um
pano húmido e com um detergente suave.
Atenção!
Antes de cada limpeza, retire o cachimbo da vela
de ignição. Para limpar o aparelho, nunca o mer-
gulhe em água ou noutros líquidos.
Guarde o aparelho num local seco e seguro, fora
do alcance das crianças.
10.2 Armazenagem
Cuidado: Nunca acondicione o aparelho por mais
de 30 dias sem executar os seguintes passos.
Nota importante acerca da armazenagem! Arma-
zene o aparelho a gasolina como indicado na g.
15a. Pendurar, instalar ( g. 15b) ou armazenar de
lado tem como consequência que o óleo do mo-
tor entra na câmara de combustão e o aparelho
não pode ser iniciado.
Armazenar o aparelho
Se quiser guardar o aparelho durante mais de
30 dias, é necessário prepará-lo para tal. Caso
contrário, evapora-se o combustível restante que
se encontra no carburador deixando um resíduo
semelhante a borracha. Isso poderia di cultar o
arranque e ter como consequência a realização
de trabalhos de reparação caros.
1. Retire lentamente a cobertura do tanque
do combustível para deixar sair a eventual
pressão existente. Esvazie cuidadosamente o
tanque.
2. Para retirar o combustível do carburador,
ligue o motor e deixe-o a trabalhar até parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
Nota: Armazene o aparelho num local seco e
bastante afastado de possíveis fontes de ignição,
p. ex. fogão, caldeira de água quente com gás,
secador a gás, etc.
Colocar novamente em funcionamento
1. Retire a vela de ignição (ver ponto 9.4)
2. Limpe a vela de ignição e tenha atenção à
distância correcta entre os respectivos elé-
ctrodos; ou insira uma nova vela de ignição
com a distância correcta.
10.3 Transporte
Antes de transportar o aparelho, esvazie o depó-
sito da gasolina, como descrito no capítulo 10.
Limpe a sujidade maior do aparelho com uma
escova ou uma vassoura das pequenas. Des-
monte a barra de accionamento, como descrito
no ponto 5.1.2.
10.4 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados:
modelo do aparelho
número de referência do aparelho
n.º de identificação do aparelho
n.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais
em www.Einhell-Service.com
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma emba-
lagem para evitar danos de transporte. Esta
embalagem é matéria-prima, podendo ser reuti-
lizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos
acessórios são de diferentes materiais, como p.
ex. o metal e o plástico. Os componentes que não
estiverem em condições devem ser alvo de trata-
mento de lixo especial. Informe-se junto das lojas
da especialidade ou junto da sua administração
autárquica!
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 91Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 91 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
P
- 92 -
12. Plano de localização de falhas
A seguinte tabela indica os sintomas de falha e descreve o modo como pode obter uma resolução no
caso de o seu aparelho não trabalhar bem. Se com esta tabela não conseguir localizar e eliminar o pro-
blema dirija-se a uma o cina autorizada.
Avaria Possível causa Solução
O aparelho não
pega.
- Procedimento errado ao ligar.
- Vela de ignição coberta de fuligem
ou húmida
- Ajuste incorrecto do carburador
- Siga as instruções para ligar
- Limpe a vela de ignição ou substi-
tua-a.
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o apa-
relho para a Einhell Germany AG.
O aparelho pega
mas não tem a
potência total.
- Ajuste errado da alavanca do
Choke
- Filtro de ar sujo
- Ajuste incorrecto do carburador
- Coloque a alavanca do choke na
posição „
“.
- Limpe o ltro do ar
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o apa-
relho para a ISCGmbH.
O motor funciona
de forma irregular
- Distância incorrecta entre os eléct-
rodos da vela de ignição
- Ajuste incorrecto do carburador
- Limpe a vela de ignição e ajuste
a distância entre os eléctrodos ou
coloque uma vela de ignição nova.
- Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o apa-
relho para a ISCGmbH.
O motor deita de-
masiado fumo
- Ajuste incorrecto do carburador - Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o apa-
relho para a ISCGmbH.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 92Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 92 14.01.2021 08:58:1814.01.2021 08:58:18
P
- 93 -
Informações do serviço de assistência técnica
Estamos representados em todos os países mencionados no certi cado de garantia por agentes auto-
rizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certi cado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Categoria Exemplo
Peças de desgaste* Vela de ignição, ltro de ar
Consumíveis/peças consumíveis* Lâmina de corte, bobina do o com o de corte
Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de de ciências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de Inter-
net www.Einhell-Service.com. Certi que-se de que faz uma descrição exacta do problema, responden-
do sempre às seguintes questões:
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Descreva este erro de funcionamento.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 93Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 93 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
P
- 94 -
Certi cado de garantia
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso ser-
viço de assistência técnica na morada indicada no presente certi cado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pes-
soas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial
quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações
de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos
legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as de ciências num novo aparelho adquirido do fabri-
cante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou pro ssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma ins-
talação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insu cientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de ga-
rantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do perío-
do de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.Einhell-Service.com. Tenha à
disposição o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem
o respectivo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de ga-
rantia devido à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de
garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 94Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 94 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 95 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Turvallisuusvarusteet
Laitetta käytettäessä tulee terien tai lankakoneis-
ton vastaavan muovisuojakuvun olla asennettuna,
jotta estetään esineiden sinkoaminen pois. Leik-
kauslangan suojakupuun asennettu leikkuuterä
katkaisee langan automaattisesti oikean mittai-
seksi.
Laitteessa olevien ohjekilpien selitys
(kuva 16)
1. Varoitus!
2. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
3. Käytä silmä-/ pää- ja kuulosuojuksia!
4. Käytä tukevia jalkineita!
5. Käytä suojakäsineitä!
6. Suojaa laitetta sateelta tai kosteudelta!
7. Varo poissinkoutuvia palasia.
8. Ennen huoltotöihin ryhtymistä sammuta laite
ja irrota sytytystulpan pistoke!
9. Koneen ja ympärillä olevien henkilöiden väli-
matkan tulee olla vähintään 15 m!
10. Työkalu pyörii sammuttamisen jälkeen!
11. Huomio, kuumia osia. Säilytä välimatka.
12. Lisää aina 20 käyttötunnin jälkeen hieman
rasvaa (juoksevaa vaihteistorasvaa)!
13. Varo takapotkuja!
14. Älä käytä sahanteriä.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-14)
1. Ohjausvarren liitoskappale
2. Ohjausvarsi
3. Ohjauskahva
4. Käynnistysnuora
5. Rikastinvipu
6. Bensiinisäiliö
7. Polttoainepumppu “käynnistin”
8. Ilmansuodattimen kotelon kansi
9. Päälle-/pois-katkaisin
10. Öljyn täyttöruuvi
11. Kaasuvipu
12. Kaasuvivun sulku
13. Lankapuola ja leikkauslanka
14. Leikkauslangan suojakupu
15. Leikkausterän suojakupu
16. Ilmansuodatin
17. Kantohihna
18. Leikkausterä
19. Ohjauskahvan pidike
20. Sytytystulpan pistoke
21. Kahvaruuvi M6
22. Naukkarilevy
23. Puristuslevy
24. Puristuslevyn suojus
25. M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
26. Sytytystulppa-avain
29. Sisäkuusiokoloavain 4 mm
30. Sisäkuusiokoloavain 5 mm
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul-
la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn-
tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 95Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 95 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 96 -
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi-
pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Bensiinikäyttöinen viikate
Ohjausvarsi
Ohjauskahva
Ohjauskahvan pidike
Kantohihna
Leikkausterä
Lankapuola ja leikkauslanka
Naukkarilevy
Puristuslevy
Puristuslevyn suojus
M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
Sytytystulppa-avain
Sisäkuusiokoloavain 4 mm
Sisäkuusiokoloavain 5 mm
Leikkauslangan/leikkausterän suojakupu
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Moottoriviikate (leikkausterän käyttö) soveltuu
vesaikkojen, paksujen rikkaruohojen ja pöheik-
köjen leikkaamiseen. Moottoritrimmari (puolalla
olevan leikkauslangan käyttö) soveltuu ruohon,
nurmikoiden ja ohuiden rikkaruohojen leikkaa-
miseen. Valmistajan oheistaman käyttöohjeen
noudattaminen on laitteen määräysten mukaisen
käytön edellytys. Kaikkinainen muu käyttö, jota ei
nimenomaisesti ole sallittu tässä käyttöohjeessa,
saattaa aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja
merkitä vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata
ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja
rajoituksia.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsity-
öläis- tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy
mitään takuuvaateita, jos laitetta käytetään pien-
teollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Huomio! Käyttäjään kohdistuvan loukkaantumis-
vaaran vuoksi ei bensiinimoottoriviikatetta saa
käyttää seuraavissa töissä: jalkakäytävien puhdis-
tamiseen sekä leikkurina puiden ja pensasaitojen
leikkausjätteiden silppuamiseen. Bensiinimoot-
toriviikatetta ei myöskään saa käyttää maan
epätasaisuuksien, kuten esim. myyränkasojen ta-
soittamiseen. Turvallisuussyistä ei bensiinimootto-
riviikatetta saa käyttää minkääntyyppisten muiden
työkalujen ja työkalusarjojen voimanlähteenä.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyt-
tö katsotaan määräysten vastaiseksi. Laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja on
vastuussa kaikista tästä aiheutuvista vahingoista
tai loukkaantumisista.
4. Tekniset tiedot
Moottorityyppi ..4-tahtimoottori; ilmajäähdytteinen
Moottorin teho (kork.) .................. 1 kW (1,36 HV)
Tilavuus ................................................37,7 ccm
Moottorin joutokäyntikierrosluku 3000 ± 300 min
-1
Kierrosluku kork.
Viikate: ................................................7500 min
-1
Trimmari: .............................................6400 min
-1
Sytytys .............................................elektroninen
Voimansiirto .............................keskipakoiskytkin
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ......................8,6 kg
Langan leikkauskehä Ø ..............................42 cm
Terän leikkauskehä Ø ...............................25,5 cm
Langan pituus ............................................... 4 m
Langan halkaisija .................................... 2,4 mm
Polttoainesäiliön tilavuus ................................0,6l
Sytytystulppa ............................TORCH CMR7H
Vaara!
Melu ja tärinä
Äänen painetaso L
pA
............................. 98 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
............................................3 dB
Äänen tehotaso L
WA
............................. 114 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
...........................................3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käyttö
Tärinänpäästöarvo a
h
= 6,52 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim-
man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 96Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 96 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 97 -
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
5. Asennus
5.1.1 Ohjauskahvan asennus
Asenna ohjauskahva kuten kuvissa 3a – 3b näy-
tetään. Kiristä ruuvit aivan tiukkaan vasta sitten,
kun olet säätänyt parhaan työskentelyasennon
kantohihnan kanssa. Ohjauskahva tulee kohdis-
taa kuten kuvassa 1 esitetään. Purkaminen teh-
dään päinvastaisessa järjestyksessä.
5.1.2 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a - 4c)
Vedä lukitusvivusta (A) ja työnnä ohjausvarsi
(kuva 4b/nro 2) varovasti ohjausvarren liitäntäkap-
paleeseen. Huolehdi tällöin siitä, että ohjausvar-
ren sisäpuolella olevat voimansiirtoakselit liukuvat
toistensa sisään (tarvittaessa käännä puolan pää-
tä hieman). Lukitusvivun (A) nokan täytyy lukittua
reikään (B). Kiristä sitten kahvaruuvi (21), kuten
kuvassa 4c näytetään.
5.1.3 Terän suojakuvun asennus
Huomio: Työskennellessä leikkausterää käyttäen
tulee leikkausterän suojakuvun olla asennettuna.
Leikkausterän suojakuvun asennus tehdään kuvi-
en 5a – 5b mukaisesti.
5.1.4 Leikkausterän asennus / vaihto
Leikkausterän asentaminen on näytetty kuvissa
6a - 6g. Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Pane naukkarilevy (22) hammasakselin pääl-
le (kuva 6b)
Lukitse leikkausterä (18) naukkarilevyn päälle
(kuva 6c)
Työnnä painolevy (23) hammasakselin kier-
teiden päälle (kuva 6d)
Pane painolevyn suojus (24) paikalleen (kuva
6e)
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lu-
kitse se paikalleen mukana toimitetulla Sisä-
kuusiokoloavain (27), jotta voit sitten kiristää
mutterin (25) (kuvat 6f/6g). Huomio: kierteet
vasemmalle
5.1.5 Leikkauslangan suojakuvun asentami-
nen terän suojakupuun
Huomio: Työskenneltäessä leikkauslankaa käyttä-
en tulee lisäksi asentaa leikkauslangan suojakupu
(kuva 7a/nro 14).
Leikkauslangan suojakuvun asennus tehdään ku-
vien 7a – 7b mukaisesti. Suojakuvun alapinnalla
on leikkuuterä (kuva 7a/kohta F) langanpituuden
automaattista säätöä varten. Terä on peitetty suo-
juksella (kuva 7a/kohta G).
Ota tämä suojus pois ennen työn aloittamista ja
pane se takaisin työn jälkeen.
5.1.6 Lankapuolan asennus / vaihto
Lankapuolan asentaminen näytetään kuvissa
7c-7d. Purkaminen tehdään päinvastaisessa jär-
jestyksessä.
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse
se paikalleen mukana toimitetulla Sisäkuusioko-
loavain (27), jotta voit sitten ruuvata lankapuolan
kierteisiin.
Huomio: kierteet vasemmalle
5.2 Leikkauskorkeuden säätö
Pane kantohihna päällesi kuvien 8a-8c mu-
kaisesti.
Ripusta laite kantohihnaan (kuva 8d).
Säädä kantohihnassa olevilla hihnansääti-
millä paras mahdollinen työ- ja leikkuuasento
(kuva 8e).
Tarkasta, että kantohihnan pituus on sopiva,
tekemällä sitten muutamia heilautusliikkeitä
käynnistämättä moottoria (kuva 9a).
Kantohihna on varustettu pika-avausmekanis-
milla. Jos sinun täytyy laskea laite nopeasti pois,
vedä punaisesta hihnankappaleesta (kuva 8f).
Huomio: Käytä kantohihnaa aina kun työsken-
telet laitteen kanssa. Pane hihna paikalleen heti
kun olet käynnistänyt moottorin ja se käy jouto-
käynnillä. Sammuta moottori, ennen kuin otat
kantohihnan pois.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 97Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 97 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 98 -
6. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen:
polttoainejärjestelmä on tiivis.
suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteetto-
massa kunnossa ja täysilukuiset.
kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan.
kaikki liikkkuvat osat liikkuvat helposti.
6.1 Polttoaineen täyttäminen
Ruuvaa säiliön kansi (kuva 1/nro 6) auki ja täytä
bensiiniä polttoainesäiliöön täyttösuppiloa apuna
käyttäen. Huolehdi siitä, ettei polttoainesäiliöön
täytetä liikaa bensiiniä, joka valuu ylitse. Pyyhi
ylivalunut bensiini hyvin pois ja odota, kunnes
bensiinihöyryt ovat haihtuneet (syttymisvaara).
Sulje polttoainesäiliön kansi.
6.2 Öljyn täyttäminen
Kierrä öljyntäyttöruuvi (kuva 14a/nro 10) auki ja
täytä noin 0,1 l moottoriöljyä, kunnes se on öljyn
mittatikun ylemmässä merkissä (Max.) (kuva
14b).
Viite! Ensimmäisessä käyttöönotossa tulee ko-
neeseen täyttää moottoriöljyä ja polttoainetta.
7. Käyttö
Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä,
jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain.
Poista leikkausterän suojukset ennen laitteen
käynnistämistä.
7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiiniä.
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) kuva
1/nro 7) 10 kertaa.
3. Käännä päälle-/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9)
asentoon „I“.
4. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „
„.
5. Pidä laitteesta tiukasti ja vedä käynnistinnaru
(kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen vastukseen
saakka. Vetäise sitten käynnistysnuorasta
nopeasti 6 kertaa. Laitteen tulisi käynnistyä.
Viite! Älä anna käynnistysnuoran sinkoutua
takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita. Kun
moottori on käynnistynyt, aseta rikastinvipu
heti asentoon “
ja anna laitteen käydä läm-
metäkseen n. 10 sekunnin ajan.
6. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 4-5.
Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean
yrityksen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku
„Moottorin häiriöiden poisto“. Huomaa: Vedä
käynnistinnuoraa aina suoraan ulospäin. Jos
sitä vedetään ulos sivusuuntaan, niin aukon
reunassa syntyy kitkaa. Tämä kitka kuluttaa
nuoraa ja se kuluu nopeammin loppuun. Pidä
käynnistinkahvasta aina kiinni, kun nuora
vedetään takaisin sisään. Älä koskaan anna
nuoran sinkoutua takaisin ulosvedetystä ase-
masta.
7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 15-
20 minuutin ajan)
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“.
3. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) kuva
1/nro 7) 10 kertaa.
4. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käyn-
nistysnuora ulos ensimmäiseen vastukseen
asti. Vedä sitten käynnistysnuorasta nopeasti.
Laitteen tulisi käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos
kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen,
toista vaiheet 1-7 kohdasta Kylmän moottorin
käynnistäminen.
7.3 Moottorin sammuttaminen
Hätä-Seis-toimintajakso:
Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen,
käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai
„0“
Tavallinen toimintajakso:
Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori
on siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten
päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“.
7.4 Työskentelyohjeita
Harjoittele ennen laitteen käyttöä sen kaikkia
käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 98Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 98 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 99 -
8. Työskentely bensiini-
moottoriviikatteella
Leikkauslangan pidentäminen
Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai minkäänlais-
ta muovipinnoitettua metallilankaa lankapuolassa.
Tästä saattaa aiheutua vaikeita vammoja käyttä-
jälle.
Leikkuulangan pidentämistä varten anna moot-
torin käydä täysillä kierroksilla ja kopauta lanka-
puolaa maahan. Lanka pitenee automaattisesti.
Suojakuvussa oleva leikkuuterä lyhentää langan
sallitun mittaiseksi (kuva 26).
Varo: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja rikka-
ruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren ylikuume-
nemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen jätteet
takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle (kuva 27),
tämää estää putkivarren riittävän jäähdyttämisen.
Poista jätteet varovasti ruuviavaimella tai vastaa-
valla apuvälineellä.
Erilaisia leikkausmenetelmiä
Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi leikata
rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti tavoitet-
tavista kohdista, kuten aitojen, muurien ja perus-
tusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä voi käyt-
tää myös „raivaustöihin“ poistamaan kasvillisuus
maata myöten, jotta puutarhan valmistelutyöt
helpottuvat tai kun halutaan puhdistaa tietty alue.
Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta ai-
heuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien yms.
vierustan leikkaaminen tavallista voimakkaam-
man leikkuulangan kulutuksen.
Leikkuu / niittäminen
Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta
toiselle. Pidä lankapuolaa aina maanpinnan su-
untaisena. Tarkasta työskentelyalueesi ja määritä
haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa lankapuolaa pitäen
sitä tasaisesti halutulla korkeudella, jotta leikku-
ujäljestä tulee siisti (kuva 28).
Matala leikkaaminen
Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan
edessäsi, niin että lankapuolan alasivu on maan-
pinnan yläpuolella ja lanka osuu oikeaan leikkuu-
kohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin. Älä vedä
trimmaria itseesi päin.
Leikkaaminen aidan / perustan viereltä
Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lauta-aitoja,
luonnonkivimuureja ja perustoja vain hitaasti, jotta
voit leikata niiden läheltä ilman että leikkuulanka
osuu esteeseen. Jos lanka koskettaa esim. Kiviin,
kivimuureihin tai perustoihin, niin se kuluu tai
rispaantuu. Jos lanka lyö vasten aitaverkkoa, se
katkeaa.
Leikkaaminen puiden ympäriltä
Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä
hitaasti, jotta lanka ei kosketa parkkiin. Kierrä
puun ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta oike-
alle. Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja langan kär-
jellä, ja kallista lankapuolaa hieman eteenpäin.
Varoitus: Ole erityisen varovainen niittäessäsi
maata myöten. Pidä sellaisissa töissä aina 30
metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai
eläinten välillä.
Poistoniittäminen
Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois maa-
ta myöten. Kallista tätä varten lankapuolaa 30
asteen kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun
asentoon. Ota huomioon suurempi käyttäjää,
katsojia tai eläimiä uhkaava tapaturmanvaara,
sekä poissinkoutuvien esineiden (esim. kivien)
aiheuttama esinevahinkovaara (kuva 29).
Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä jal-
kakäytäviltä, poluilta jne.!
Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet
tai muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin
päähän tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja
tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia.
Sahaaminen
Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen.
Kiinnijuuttuminen
Jos leikkausterä juuttuu kiinni liian tiheän kasvul-
lisuuden vuoksi, sammuta moottori viipymättä.
Poista ruoho ja kasvinvarret laitteesta, ennen kuin
jatkat työskentelyä sitä käyttäen.
Takapotkujen välttäminen
Leikkuuterän avulla työskennellessä on vaarana
takapotku, jos terä osuu kiinteään esteeseen
(puunrunkoon, oksaan, kantoon, kiveen tai va-
staavaan). Tällöin laite sinkoutuu takaisin työkalun
pyörimissuunnan vastaisesti. Tästä voi seurata
laitteen hallinnan menettäminen. Älä käytä leik-
kuuterää aitojen, metallipylväiden, rajakivien tai
perustusten lähettyvillä.
Tiheässä kasvavien varsien leikkaamiseksi aset-
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 99Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 99 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 100 -
tele ne kuten kuvassa 30 näytetään, jotta vältät
takapotkun vaaran.
9. Huolto
Sammuta laite aina ennen huoltotoimia ja irrota
sytytystulpan pistoke.
9.1 Lankapuolan / leikkauslangan vaihto
1. Ota lankapuola (13) pois, kuten kohdassa
5.1.6 selitettiin. Paina puolaa kokoon (kuva
12a) ja ota yksi kotelon puolikkaista pois
(kuva 12b).
2. Ota lankapuola pois lankapuolakotelosta
(kuva 12c).
3. Ota mahdollisesti vielä jäljellä oleva leikkaus-
lanka pois.
4. Pane uusi leikkauslanka keskeltä kaksinkerro-
in ja ripusta näin syntynyt silmukka puolanja-
kajan aukkoon (kuva 12d).
5. Kelaa lanka kiristäen vastapäivään puolalle.
Puolanjakaja erottaa tässä nailonlangan mo-
lemmat puolikkaat (kuva 12e).
6. Pingota molempien langanpäiden viimeiset
15 cm vastakkaisiin lankapuolan langanpi-
dikkeisiin (kuva 12f).
7. Vedä molemmat langanpäät lankapuolako-
telossa olevien metallisilmukoiden läpi (kuva
12b).
8. Paina lankapuola lankapuolakoteloon (kuva
12a).
9. Leikkaa liian pitkä lanka noin 13 cm mittaisek-
si. Tämä vähentää moottorin rasitusta käynni-
styksen ja lämmityskäytön aikana.
10. Asenna lankapuola takaisin paikalleen, katso
kohtaa 5.1.6. Jos koko lankapuola vaihdetaan
uuteen, niin kohdat 3-6 jätetään väliin.
9.2 Suojakuvussa olevan terän teroitus
Suojakuvussa oleva terä saattaa tylsyä ajan my-
ötä. Jos huomaat näin tapahtuneen, irrota ruuvit,
joilla suojakuvun leikkausterä on kiinnitetty suo-
jakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita terä
hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi siitä, että
leikkausreunan kulma säilyy entisellään. Viilaa
vain yhteen suuntaan.
9.3 Ilmansuodattimen huolto
Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat moot-
torin tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian vähän
ilmaa. Säännöllinen tarkastus on tämän vuoksi
välttämätöntä. Ilmansuodatin tulee tarkastaa 25
käyttötunnin välein ja puhdistaa tarvittaessa. Jos
ilma on hyvin pölyistä, tulee ilmansuodatin tarka-
staa useammin.
1. Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuva 10a)
2. Ota suodatinpatruuna pois (kuva 10b/10c)
3. Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla tai
puhaltamalla.
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta
bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla.
9.4 Sytytystulpan huolto
Sytytystulpan kärkiväli = 0,6mm. Kiristä sytytys-
tulppa paikalleen 12 - 15 Nm momentilla. Tarkasta
sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10 käyttötunnin
jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kuparilanka-
harjalla. Huolla sen jälkeen sytytystulppa aina 50
käyttötunnin välein.
1. Vedä sytytystulpan pistoke (20) irti (kuva
11a).
2. Ota sytytystulppa pois (kuva 11b) mukana
toimitetulla sytytystulpan avaimella (26).
3. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
9.5 Kaasuttimen säädöt
Huomio! Kaasuttimen säädöt saa suorittaa ainoa-
staan valtuutettu asiakaspalvelu.
Kaikkia kaasuttimeen tehtäviä toimia varten tulee
ensin irroittaa ilmansuodattimen kansi, kuten ku-
vissa 10a - 10c näytetään.
Kaasuvaijerin säätö:
Mikäli laitteen suurinta kierroslukua ei ajan mitta-
an enää saavuteta ja muut luvussa 12 Häiriön-
poisto mainitut syyt eivät tule kysymykseen, niin
kaasuvaijerin säätö saattaa olla tarpeen. Tarkasta
tätä varten ensin, aukeaako kaasutin kokonaan,
kun kaasukahva painetaan pohjaan. Tämä ta-
pahtuu, kun kaasutinluisti (kuva 13a) on täysin
avoinna kaasuvivun ollessa pohjaan painettuna.
Kuvasta 13a näet oikean säädön. Jos kaasutin-
luisti ei ole täysin avoinna, on jälkisäätö tarpeen.
Kaasuvaijerin jälkisäädössä tulee suorittaa
seuraavat toimenpiteet:
Löysennä vastamutteria (kuva 13b/kohta C)
muutaman kierroksen verran.
Kierrä säätöruuvia (kuva 13b/kohta D)
ulospäin, kunnes kaasuttimen luisti on täysin
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 100Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 100 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 101 -
avoinna, kuten kuvassa 13a näytetään, kaa-
sun ollessa pohjaan painettuna.
Kiristä vastamutteri jälleen.
9.6 Joutokäyntikaasun säätö:
Viite! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin
käyttölämpötilassa.
Sen säätämisen saa suorittaa ainoastaan valtu-
utettu alan ammattikorjaamo. Leikkaustyökalun
käynnistyskierrosluvun tulee olla vähintään
1,25-kertainen joutokäynnin kierroslukuun ver-
rattuna.
9.7 Vaihteiston rasvaaminen
Lisää 20 käyttötunnin välein hieman vaihteisto-
valurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan (C) (kuva 7c).
9.8 Öljynvaihto, öljymäärän tarkistus (ennen
joka käyttöä)
Öljynvaihto tulee suorittaa moottorin ollessa käyt-
tölämpötilassa. Noudata tässä myös huollosta
annettuja ohjeita.
Pidä öljynvaihdossa käden ulottuvilla sopiva
astia, joka ei vuoda.
Avaa öljyntäyttöruuvi (kuvat 14a-14b / nro 10).
Laske käytetty öljy moottoria kallistamalla so-
pivaan keräysastiaan.
Täytä moottoriöljyä, kunnes se on öljyn mitta-
tikun ylemmässä merkissä (Max.) (kuva 14b).
Hävitä käytetty öljy määräysten mukaisesti.
Luovuta käytetty öljy keräyspisteeseen:
useimmat huoltoasemat, korjaamot tai kier-
rätyspisteet ottavat käytetyn öljyn maksutta
takaisin. Älä sekoita käytettyyn öljyyn mui-
ta aineita kuten esim. pakkasnestettä tai
vaihteistonestettä. Säilytä se poissa lasten
ulottuvilta ja sytytyslähteiden läheltä.
10. Puhdistus, säilytys, kuljetus ja
varaosatilaus
10.1 Puhdistus
Pidä kahvat puhtaina öljystä, jotta otteesi on
aina pitävä.
Puhdista laite tarvittaessa kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla astianpesuaineella.
Huomio!
Irrota sytytystulpan pistoke ennen joka puhdis-
tusta. Älä missään tapauksessa upota laitetta
puhdistusta varten veteen tai muihin nesteisiin.
Säilytä ketjusaha turvallisessa, kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
10.2 Varastointi
Varo: Älä koskaan säilytä laitetta pitempään kuin
30 päivän ajan ilman seuraavia toimia.
Tärkeä varastointiohje! Säilytä bensiinikäyttöi-
nen laite kuten kuvassa 15a näytetään. Ripusta-
minen ylös, asettaminen pystyyn (kuva 15b) tai
sivulleen lepäämään aiheuttaa sen, että mootto-
riöljyä valuu polttokammioon eikä laitetta voida
käynnistää.
Laitteen säilytys
Jos panet laitteen säilöön yli 30 päivän ajaksi,
täytyy siihen tehdä valmistelutoimet. Muussa
tapauksessa kaasuttimessa olevat polttoaineen
jäännökset haihtuvat ja jättävät jäljelle kumimai-
sen sakan. Tämä saattaa vaikeuttaa käynnistystä
ja aiheuttaa kalliita korjauksia.
1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois, jotta
mahdollisesti säiliössä oleva paine voi pois-
tua. Tyhjennä säiliö varovasti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kun-
nes laite pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva
polttoaine käytetään loppuun.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).
Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana
mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim. uuneis-
ta, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja
kuivaimista, jne.
Uudelleenkäyttöönotto
1. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 9.4).
2. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta, että syty-
tystulpan kipinäväli on oikea; tai pane tilalle
uusi sytytystulppa, jonka kipinäväli on oikea.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 101Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 101 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 102 -
10.3 Kuljetus
Jos haluat kuljettaa laitetta, tyhjennä sitä ennen
bensiinisäiliö kuten luvussa 10 on selitetty. Puh-
dista laitteesta karkea lika harjalla tai lattiaharjalla.
Pura voimansiirtotangot osiin kuten kohdassa
5.1.2 selitetään.
10.4 Varaosatilaus
Varaosatilausta tehtäessä tulee antaa seuraavat
tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkko-
osoitteesta www.Einhell-Service.com
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta
vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on
raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen
tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin
raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on
valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metal-
lista ja muoveista. Viallisia laitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana. Laite tulee toimittaa
asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaito-
ista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on
tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi
hallinnosta.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 102Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 102 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 103 -
12. Vianhakukaavio
Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesi ei työskentele
kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puole-
en.
Häiriö Mahdollinen syy Poisto
Laite ei käynnisty. - Virheellinen käynnistysmenettely.
- Nokinen tai kostea sytytystulppa
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Noudata käynnistyksestä annettuja
ohjeita
- Puhdista sytytystulppa tai pane
tilalle uusi.
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Laite käynnistyy,
mutta siinä ei ole
täyttä tehoa.
- Väärä rikastinvivun asento
- Ilmansuodatin likainen
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Aseta rikastinvipu asentoon „
“.
- Puhdista ilmansuodatin
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori käy epä-
säännöllisesti
- Väärä sytytystulpan kärkiväli
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai pane tilalle uusi sytytys-
tulppa.
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori savuttaa
liikaa
- Virheellinen kaasuttimen säätö - Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 103Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 103 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 104 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Sytytystulppa, ilmansuodatin
Käyttömateriaali / käyttöosat* Leikkausterät, lankapuola ja leikkauslanka
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon
www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa
seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 104Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 104 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
FIN
- 105 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus-
vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu-
della.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu-
delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meil-
le lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnista-
miseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 105Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 105 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
RUS
- 106 -
Опасность!
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Храните все указания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
Защитные приспособления
При использовании устройства должна быть
обязательно установлена пластмассовая
крышка защиты ножа или шнура при
соответствующем режиме для того,
чтобы предотвратить выброс предметов.
Встроенный в защитную крышку с режущим
шнуром нож отрезает автоматически шнур на
оптимальную длину.
Пояснение значения указателей на
устройстве (рис. 16)
1. Предупреждение!
2. Перед первым пуском прочтите
руководство по эксплуатации!
3. Используйте защитные очки, шлем и
наушники.
4. Для работы надевайте прочную обувь!
5. Одевайте защитные перчатки!
6. Защищайте устройство от дождя или
влаги!
7. Учтите разлетающиеся в стороны части.
8. перед выполнением работ по
техническому обслуживанию выключите
устройство и снимите свечной
наконечник.
9. Расстояние от устройства до окружающих
его людей должно составлять не менее 15
метров!
10. Инструмент продолжает некоторое время
работать после выключения!
11. Внимание: горячие детали. Соблюдайте
безопасное расстояние.
12. Через каждые 20 часов работы
добавляйте небольшое количество
консистентной смазки (жидкая
трансмиссионная смазка)!
13. Осторожно: отдача!
14. Запрещено использовать пильные
полотна.
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Состав устройства (рисунки 1-14)
1. Соединительный элемент направляющей
штанги
2. Направляющая штанга
3. Ведущая рукоятка
4. Стартовый шнур
5. Рычаг привода воздушной заслонки
6. Бензобак
7. Топливный насос Primer
8. Крышка корпуса воздушного фильтра
9. Переключатель включено-выключено
10. Резьбовая пробка маслоналивного
отверстия
11. Дроссельный рычаг
12. Блокировка дроссельного рычага
13. Катушка шнура с режущим шнуром
14. Защитная крышка для режущего шнура
15. Защитная крышка для режущего ножа
16. Воздушный фильтр
17. Ремень для переноски
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 106Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 106 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
RUS
- 107 -
18. Режущий нож
19. Крепление ведущей рукоятки
20. Свечной наконечник
21. Винт с рукояткой M6
22. Поводковый патрон
23. Прижимная пластина
24. Крышка прижимной пластины
25. Гайка M10 (левая резьба)
26. Свечной ключ
27. Ключ с шестигранником 4 мм
28. Ключ с шестигранником 5 мм
2.2 Состав комплекта устройства
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
Откройте упаковку и выньте осторожно из
упаковки устройство.
Удалите упаковочный материал, а также
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
Проверьте комплектность устройства.
Проверьте устройство и принадлежности
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
Сохраняйте упаковку по возможности
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
Бензиновая коса
Направляющая штанга
Ведущая рукоятка
Крепление ведущей рукоятки
Ремень для переноски
Режущий нож
Катушка шнура с режущим шнуром
Поводковый патрон
Прижимная пластина
Крышка прижимной пластины
Гайка M10 (левая резьба)
Свечной ключ
Ключ с шестигранником 4 мм
Ключ с шестигранником 5 мм
Защитная крышка для режущего шнура/
режущего ножа
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Указания по технике безопасности
3. Использование в соответствии
с предназначением
Мотокосилка (использование режущего
ножа) предназначена для стрижки небольших
кустарников, резки густых сорняков и
поросли. Триммер с бензиновым двигателем
(использование катушки шнура с режущим
шнуром) предназначен для стрижки
газонов, лужаек и резки негустых сорняков.
Необходимым условием для надлежащего
использования устройства является
соблюдение руководства по эксплуатации,
прилагаемого изготовителем. Любое другое,
не указанное конкретно в настоящем
руководстве как допустимое использование,
может вызвать повреждения устройства и
нанести серьезные травмы пользователю.
Обязательно соблюдайте ограничения в
указаниях по технике безопасности.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования в
промышленных целях, в ремесленном или
кустарном производстве. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам в случае применения
устройства на ремесленных, кустарных или
промышленных предприятиях, а также для
подобных целей.
Опасность! В связи с риском травм для
пользователя запрещается использовать
бензиновую мотокосилку для очистки
пешеходных дорожек, а также в качестве
измельчителя для измельчения обрезков
деревьев и живой изгороди. Кроме того,
нельзя использовать бензиновую мотокосилку
для выравнивания возвышенностей
(например, разрытой кротом земли). Исходя
из соображений безопасности, нельзя
использовать бензиновую мотокосилку в
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 107Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 107 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
RUS
- 108 -
качестве приводного агрегата для других
рабочих инструментов и комплектов
инструментов любого рода.
Устройство разрешается использовать только
по назначению. Любое другое выходящее
за эти рамки применение считается
использованием не по назначению. За
возникший в результате этого материальный
ущерб или травмы любого рода несет
ответственность пользователь (оператор), а
не производитель.
4. Технические данные
Ти п двигателя ....................................................
............ 4-тактный, с воздушным охлаждением
Мощность двигателя
(макс.) ................................... 1 кВт / (1,36 л. с.)
Рабочий объем .................................... 37,7 см
3
Число оборотов холостого
хода двигателя .................... 3000 ± 300 об/мин
Макс. скорость вращения
Косилка: .........................................7500 об/мин
Триммер: ........................................6400 об/мин
Зажигание ................................... электронное
Привод ........................... центробежная муфта
Вес (с пустым баком) ............................... 8,6 кг
Диаметр резки шнура ............................. 42 см
Диаметр резки ножа ............................. 25,5 см
Длина шнура ............................................ 4,0 м
Диаметр шнура ....................................... 2,4 мм
Емкость бака (E10) .................................... 0,6 л
Свеча зажигания .....................TORCH CMR7H
Опасность!
Шумы и вибрация
Уровень давления шума L
pA
................ 98 дБ(A)
Неопределенность K
pA
...............................3 дБ
Уровень мощности шума L
WA
........... 114 дБ(A)
Неопределенность K
WA
..............................3 дБ
Используйте защиту органов слуха.
Воздействие шума может вызвать потерю
слуха.
Рабочий режим
Эмиссионный показатель вибрации
a
h
= 6,52 м/сек
2
Неопределенность K = 1,5 м/сек
2
Сведите образование шумов и вибрации к
минимуму!
Используйте только безукоризненно
работающие устройства.
Регулярно проводите техническое
обслуживание и очистку устройства.
При работе учитывайте особенности
Вашего устройства.
Не подвергайте устройство перегрузке.
При необходимости дайте проверить
устройство специалистам.
Отключайте устройство, если вы его не
используете.
Используйте перчатки.
5. Монтаж
5.1.1 Монтаж ведущей рукоятки
Установите ходовую часть так, как показано
на рисунках 3a – 3b. Затягивайте винты только
после того, как установите оптимальную
рабочую позицию с помощью ремня для
переноски. Ведущая рукоятка должна быть
выровнена так, как показано на рисунке
1. Демонтаж осуществляется в обратной
последовательности.
5.1.2 Монтаж направляющей штанги (рис.
4а – 4c)
Вытяните рычаг фиксатора (A) и осторожно
вставьте направляющую штангу (рис.
4b, поз. 2) в соединительный элемент
верхней направляющей штанги. При этом
следите за тем, чтобы приводы вала внутри
направляющей штанги мягко вошли друг в
друга (при необходимости слегка вращайте
головку катушки). Выступ рычага фиксатора
(A) должен зафиксироваться в отверстии
(B). Затем снова крепко завинтите винт с
рукояткой (21), как показано на рисунке 4c.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 108Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 108 14.01.2021 08:58:1914.01.2021 08:58:19
RUS
- 109 -
5.1.3 Монтаж защитной крышки ножа
Внимание: при работе с режущим ножом
необходимо, чтобы защитная крышка
режущего ножа была установлена на своем
месте.
Монтаж защитной крышки режущего ножа
осуществляется так, как это изображено на
рисунках 5a–5b.
5.1.4 Установка и замена режущего ножа
Установка режущего ножа показана на
рисунках 6a–6g. Демонтаж осуществляется в
обратной последовательности.
Вставьте поводковый патрон (22) на
шлицевой вал (рис. 6b).
Зафиксируйте режущий нож (18) при
помощи поводкового патрона (рис. 6c).
Установите прижимную пластину (23) на
резьбу шлицевого вала (рис. 6d)
Наденьте крышку прижимной пластины
(24) (рис. 6e).
Найдите отверстие поводкового патрона,
совместите с расположенной под ним
насечкой и зафиксируйте приложенным
ключом с внутренним шестигранником
(27) для того, чтобы затем затянуть гайки
(25) (рис. 6f/6g). Указание: левая резьба
5.1.5 Монтаж защитной крышки режущего
шнура на защитной крышке ножа
Внимание: при работе с режущим шнуром
необходимо дополнительно установить
защитную крышку (рис. 7A, поз. 14) режущего
шнура.
Монтаж защитной крышки режущего шнура
осуществляется так, как это изображено на
рисунках 7a–7b. На нижней стороне защитной
крышки находится нож (рис. 7а, поз. F) для
автоматического регулирования длины нити.
Он закрыт защитным приспособлением (рис.
7A, поз. G).
Удалите это защитное приспособление перед
началом работы, а после работы установите
вновь.
5.1.6 Монтаж и замена катушки шнура
Монтаж катушки шнура изображен на
рисунках 7с–7d. Демонтаж осуществляется в
обратной последовательности.
Найдите отверстие поводкового патрона,
совместите с расположенной под ним
насечкой и зафиксируйте приложенным
ключом с внутренним шестигранником (29)
для того, чтобы затем навинтить катушку
шнура на резьбу. Указание: левая резьба
5.2 Регулировка высоты среза
Установите ремень для переноски, как
показано на рисунках 8a–8c.
Закрепите устройство на ремне для
переноски (рис. 8d).
Отрегулируйте оптимальное рабочее
положение и положение для резки
на ремне для переноски с помощью
различных приспособлений для
регулировки (рис. 8e).
Для определения оптимальной длины
ремня для переноски осуществите затем
несколько раскачивающих движений без
включения двигателя (рис. 9а).
Ремень для переноски оснащен
приспособлением для быстрого открывания.
Если необходимо быстро снять устройство
(рис. 8f), потяните за красную часть ремня.
Предупреждение: при работе с устройством
всегда используйте ремень. После того, как
двигатель будет запущен и начнет работать на
холостом ходу, наденьте ремень. Выключайте
двигатель, прежде чем Вы снимете с плеча
ремень для переноски.
6. Перед вводом в эксплуатацию
Перед каждым вводом в эксплуатацию
проверяйте устройство:
герметичность топливной системы;
безупречное состояние, комплектность
защитных приспособлений и режущего
приспособления;
прочность всех креплений с помощью
винтов;
легкость хода всех подвижных деталей.
6.1 Заливка топлива
Отвинтите крышку бака (рис. 1, поз. 6) и
залейте бензин в бак с помощью штуцера
заполнения. Следите за тем, чтобы бак не
переполнился и бензин не вытек. Вытрите
расплескавшийся бензин и подождите, пока
пары бензина не улетучатся (опасность
воспламенения). Закройте крышку бака.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 109Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 109 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
RUS
- 110 -
6.2 Заливка масла
Откройте маслоналивной винт (рис. 14A,
поз. 28) и залейте ок. 0,1 л моторного масла
до верхней отметки (Max.) указателя уровня
масла (рис. 14b).
Указание! Перед первым вводом в
эксплуатацию необходимо залить моторное
масло и топливо.
7. Рабочий режим
Соблюдайте законодательные предписания
касательно защиты от шума, которые могут
различаться в разных регионах.
Перед вводом в эксплуатацию удалите
защитные колпачки с режущего ножа.
7.1 Пуск при холодном двигателе
Заполните бак соответствующим количеством
смеси бензина.
1. Установите устройство на ровную
поверхность.
2. Нажмите на бензиновый насос (Primer)
(рис. 1, поз. 7) 10 раз.
3. Установите переключатель «включено-
выключено» (рис. 1, поз. 9) в положение
«I».
4. Для этого установите рычаг привода
воздушной заслонки (рис. 1, поз. 5) в
положение « ».
5. Надежно удерживая устройство,
вытягивайте стартовый шнур (рис. 1,
поз. 4) до тех пор, пока не почувствуете в
первый раз сопротивление. Теперь резко
дерните за трос пуска 6 раз. Устройство
должно запуститься.
Указание! Не отпускайте стартовый
шнур обратно с силой. Это может
привести к повреждениям. Если
двигатель запустился, то переведите
рычаг воздушной заслонки немедленно
в позицию « » и дайте устройству
поработать ок. 10 секунд для разогрева.
6. Если двигатель не запустился, то
повторите шаги c 4 по 5.
Внимание: Если двигатель после нескольких
попыток не запускается, то прочтите раздел
«Устранение неисправностей двигателя».
Внимание: Трос пуска необходимо дергать
всегда по прямой. Если его тянуть под углом
наружу, то возникнет трение в проушине. Из-
за этого трения шнур сотрется и износится
быстрее. Всегда удерживайте пусковую
рукоятку, в то время как шнур вновь сам
затягивается.
Не позволяйте шнуру с ускорением
затягиваться обратно из вытянутого
положения.
7.2 Пуск при теплом двигателе
(Устройство было остановлено в течение не
более 15–20 минут)
1. Установите устройство на твердую,
ровную поверхность.
2. Установите переключатель «включено-
выключено» в положение «I».
3. Нажмите на бензиновый насос (Primer)
(рис. 1, поз. 7) 10 раз.
4. Удерживая устройство, вытягивайте
стартовый шнур до тех пор, пока не
почувствуете в первый раз сопротивление.
Теперь быстро дерните стартовый
шнур. После 1–2 раз устройство должно
запуститься. Если после 6 раз устройство
все еще не запустилось, то повторите
шаги c 1 по 7.
7.3 Отключение двигателя
Порядок действия при аварийном
выключении:
Если требуется немедленно остановить
устройство, установите переключатель
«включено-выключено» в положение «СТОП»
или «0».
Порядок действий в нормальной
ситуации:
Отпустите дроссельный рычаг и подождите
до тех пор, пока двигатель перейдет в
режим холостого хода. Переставьте затем
переключатель включено-выключено в
положение «СТОП» или «0».
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 110Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 110 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
RUS
- 111 -
7.4 Указания по эксплуатации
Перед использованием устройства
потренируйтесь в проведении всех техник
работы с выключенным двигателем.
8. Работа с бензиновой
мотокосилкой
Удлинение режущего шнура
Предупреждение! Запрещено использовать
металлическую проволоку или металлическую
проволоку в пластмассовой оболочке любого
типа в катушке шнура. Пользователь может
получить серьезные травмы.
Для удлинения режущего шнура дайте
двигателю поработать при полностью
выжатом газе и нажмите на катушку шнура
по направлению к земле. Удлинение шнура
выполнится автоматически. Нож на защитном
щитке укорачивает шнур до допустимой
длины (рис. 9b).
Указание: Удаляйте регулярно все остатки
травы и сорняка с устройства чтобы избежать
перегрева трубы-рукоятки. Остатки травы и
сорняков застревают под защитным щитком
(рис. 9c), что препятствует достаточному
охлаждению трубы-рукоятки. Осторожно
удалите остатки при помощи отвертки или
подобного инструмента.
Различные способы резки
Правильный монтаж устройства позволит
срезать сорняки и высокую траву в
труднодоступных местах, например, вдоль
заборов, стен и фундаментов, а также вокруг
деревьев. Устройство также может быть
использовано для «косьбы», чтобы удалить
растительный покров для лучшей подготовки
сада или для расчистки определенного
участка на небольшом расстоянии от земли.
Внимание: даже при аккуратном
использовании устройства результатом резки
возле фундаментов, стен из камня или бетона
и др. является повышенный износ шнура.
Стрижка (косьба)
Осуществляйте движения триммером как
серпом из стороны в сторону. Держите
катушку шнура всегда параллельно
земле. Проверьте местность и настройте
необходимую высоту среза. Водите
и удерживайте катушку шнура на
желаемой высоте для того, чтобы достичь
равномерности срезания (рис. 9d).
Низкая стрижка
Удерживайте триммер с небольшим наклоном
прямо перед собой таким образом, чтобы
нижняя сторона катушки шнура находилась
над землей, и шнур попадал на нужное место.
Осуществляйте стрижку всегда от себя. Не
тяните триммер к себе.
Резка у забора (фундамента)
При резке необходимо медленно
приближаться к изгородям из проволочной
сетки, заборам из штакетника, стенам
из натурального камня и фундаментам
если необходимо осуществлять резку в
непосредственной близости от них, без
соприкосновения шнура с помехой. Если
шнур касается, например, камней, каменных
стен или фундамента, то он изнашивается и
обтрепывается. Если шнур ударится о сетку
изгороди, то он обломится.
Стрижка вокруг деревьев
Если Вы стрижете вокруг стволов деревьев,
то приближайтесь к ним медленно для того,
чтобы шнур не прикоснулся к коре. Обойдите
вокруг дерева, срезая при этом слева
направо. Приближайтесь к траве или сорняку
концом шнура и слегка наклоните катушку
шнура вперед.
Предупреждение: будьте в высшей степени
осторожны при косьбе. Выдерживайте при
таких работах дистанцию 30 метров до других
людей и животных.
Косьба
При косьбе любая растительность удаляется
до земли. Для этого склоните головку шнура
на угол в 30 градусов вправо. Установите
рукоятку в желаемую позицию. Учтите
существующую повышенную опасность
получения травмы для пользователя,
посторонних и животных, а также опасность
причинить ущерб отброшенными предметами
(например камнями) (рис. 9e).
Предупреждение: Не удаляйте предметы с
дорожек и других поверхностей при помощи
устройства!
Данное устройство является очень мощным,
поэтому небольшие камни и прочие предметы
могут быть отброшены на 15 метров и более
и нанести травмы или вызвать повреждения
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 111Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 111 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
RUS
- 112 -
машин, домов и окон.
Пиление
Устройство не предназначено для пиления.
Заклинивaниe
Если режущее полотно заклинит в растущей
слишком густо растительности, немедленно
выключите двигатель. Перед следующей
эксплуатацией устройства освободите его от
травы и остатков кустарника.
Предотвращение отдачи
При работе с режущим ножом существует
опасность отдачи, если нож сталкивается
с твердыми препятствиями (ствол дерева,
ветка, пень камень или подобное). При этом
устройство будет отброшено назад против
направления вращения инструмента. Это
может привести к потере контроля над
устройством. Не используйте режущий
нож вблизи заборов, металлических стоек,
ограничительных камней или фундаментов.
Для резки толстых стеблей выберите
расположение, показанное на рис. 9f, чтобы
избежать отдачи.
9. Техническое обслуживание
Перед техобслуживанием всегда выключайте
инструмент и вынимайте штекер свечи
зажигания из гнезда.
9.1 Замена катушки шнура / режущего
шнура
1. Сожмите корпус катушки шнура ниже
обоих стопорных носков (рис. 12a) и
удалите крышку катушки шнура (рис. 12b)
2. Удалите катушку шнура из корпуса
катушки шнура (рис. 12c).
3. Если остались остатки старого шнура, то
удалите их.
4. Сложите новый режущий шнур в середине
и зацепите создавшуюся петлю в выемке
делителя катушки. (рис. 12d)
5. Намотайте шнур с натяжкой против
часовой стрелки. Делитель катушки при
этом делит обе половины нейлонового
шнура. (рис. 12e)
6. Прицепите последние 15 см обоих концов
шнура в расположенные напротив
устройства крепления шнура катушки
шнура. (рис. 12f)
7. Продеть оба конца шнура сквозь
металлические петли в корпусе катушки
шнура (рис. 12b).
8. Вдавить катушку шнура в корпус катушки
шнура. (рис. 12a)
9. Отрежьте лишний кусок шнура до
примерно 13 см. Это снизит нагрузку на
двигателе во время пуска и разогрева.
10. Вновь установить катушку шнура,
смотрите раздел 5.1.6. Если Вы заменяете
всю катушку шнура, то нужно пропустить
пункты 3-6.
9.2 Затачивание ножа защитной крышки
Нож защитной крышки может затупиться
со временем. Если Вы обнаружили такой
факт, то вывинтите винты, которыми нож
защитной крышки прикреплен к защитной
крышке. Зажмите нож в тисах. Наточите
нож при помощи плоского напильника, при
этом следите за тем, чтобы сохранился угол
режущей кромки. Обработку производите
только в одну сторону.
9.3 Техническое обслуживание
воздушного фильтра
Загрязненные воздушные фильтры снижают
мощность двигателя из-за уменьшения подачи
воздуха в карбюратор. Поэтому требуется
регулярный контроль. Воздушный фильтр
(16) следует проверять каждые 25 часов и
при необходимости чистить. При высокой
концентрации пыли в воздухе необходимо
чаще проверять воздушный фильтр.
1. Удалите крышку воздушного фильтра (рис.
10a).
2. Извлеките воздушный фильтр (рис.
10b/10c)
3. Очистите воздушный фильтр, вытряхнув
или продув его.
4. Сборка осуществляется в обратной
последовательности.
Предупреждение: Запрещено очищать
воздушный фильтр бензином или горючими
растворителями.
9.4 Техническое обслуживание свечи
зажигания
Искровой промежуток свечи зажигания
= 0,6 мм. Зажмите свечу зажигания с
моментом затяжки 12–15 Нм. Проверьте
свечу зажигания на наличие загрязнений
впервые через 10 часов работы и очистите
ее при необходимости щеткой из медной
проволоки. После этого выполняйте работы по
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 112Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 112 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
RUS
- 113 -
техническому обслуживанию свечи зажигания
каждые 50 часов работы.
1. Снимите свечной наконечник (20) (рис.
11a).
2. Выньте свечу зажигания (рис. 11b) при
помощи поставленного в комплекте
свечного ключа (26).
3. Сборка осуществляется в обратной
последовательности.
9.5 Регулировка карбюратора
Предупреждение! Регулировку карбюратора
разрешается осуществлять только в
авторизированном бюро обслуживания.
Перед всеми работами на карбюраторе нужно
вначале удалить крышку воздушного фильтра
так, как показано на рисунках 10a–10c.
Регулировка тяги троса газа:
Если со временем максимальная скорость
вращения устройства не сможет быть
достигнутой и все другие причины, а
приведенные в разделе 12 «Устранение
неисправностей» причины будут исключены,
то возможно причина лежит в регулировке
тяги троса газа. Вначале для этого проверьте
открывает ли полностью карбюратор при
полностью выжатой ручке газа. В этом
случае заслонка карбюратора (рис. 13a)
полностью открыта при полностью выжатом
газе. На рисунке 13а показана правильно
осуществленная регулировка. Если заслонка
карбюратора не открыта полностью, то
необходимо провести дополнительную
регулировку. Для регулировки тяги газового
троса необходимо осуществить следующее:
Отверните контргайку (рис. 13B, поз. С) на
несколько оборотов.
Вывинтите регулировочный винт (рис.
13b, поз. D), до тех пор, пока заслонка
карбюратора при полностью выжатом
газе, как показано на рисунке 13a, не
будет полностью открыта.
Вновь прочно затяните контргайки.
9.6 Регулировка газа состояния покоя:
Указание! Регулировку газа состояния покоя
производите на нагретом устройстве.
Регулировку газа состояния покоя
должны выполнять только специалисты
авторизованной специализированной
мастерской. Частота вращения пуска
режущего инструмента должна быть не
меньше числа оборотов холостого хода,
кратного 1,25.
9.7 Смазывание редуктора
Через каждые 20 часов работы
добавляйте небольшое количество жидкой
трансмиссионной смазки (ок. 10 г) на место
смазывания (C) (рис. 7c).
9.8 Замена масла, контроль уровня масла
(перед каждым использованием)
Замена масла должна осуществляться при
прогретом двигателе. Обратите внимание
также на информацию о сервисном
обслуживании.
Для замены масла держите наготове
подходящую емкость, из которой не
вытечет масло.
Откройте маслоналивной винт (рис.
14а–14b, поз. 10).
Слейте отработанное масло в подходящий
сборный резервуар, опрокинув двигатель.
Залейте моторное масло до верхней
отметки (Max.) указателя уровня масла
(рис. 14b).
Утилизируйте отработанное масло
надлежащим образом. Сдайте
отработанное масло в пункте
приема. Большинство заправочных
станций, ремонтных мастерских и
пунктов сбора вторсырья принимают
отработанное масло бесплатно. Не
смешивайте с моторным маслом другие
вещества, например, антифриз или
трансмиссионную жидкость. Храните
масло в недоступном для детей месте
вдали от источников воспламенения.
10. Чистка, хранение,
транспортировка и заказ
запасных деталей
10.1 Очистка
Не допускайте загрязнения рукояток
маслом, чтобы можно было крепко
удерживать их.
При необходимости очистите устройство
влажной ветошью и слабым раствором
моющего средства.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 113Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 113 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
RUS
- 114 -
Внимание!
Извлекайте свечной наконечник свечи
зажигания каждый раз перед выполнением
чистки. Не погружайте устройство для
очистки в воду или в другие жидкости.
Храните устройство в надежном сухом и
недоступном для детей месте.
10.2 Хранение
Осторожно: не оставляйте устройство
без работы дольше, чем на 30 дней без
осуществления следующих шагов.
Важное указание касательно хранения!
Храните бензиновую косу, как это показано
на рис. 15a. Подвешивание, установка
для хранения в вертикальное (рис. 15b)
или боковое положение обуславливает
попадание моторного масла в камеру
сгорания, вследствие чего запуск устройства
невозможен.
Размещение устройства с целью его
хранения
Если Вы не пользуетесь устройством дольше
30 дней, то его необходимо подготовить к
этому. В противном случае находящееся в
карбюраторе остаточное топливо испаряется,
оставляя похожий на резину осадок. Это
может затруднить старт и, как следствие,
вызвать необходимость проведения
ремонтных работ.
1. Медленно откройте крышку топливного
бака для того, чтобы уменьшить
имеющееся давление в баке. Осторожно
опорожните бак.
2. Запустите двигатель и оставьте
его работать до тех пор, пока он не
остановится, чтобы удалить топливо из
карбюратора.
3. Подождите, пока двигатель не остынет
(ок. 5 мин).
Указание: Храните устройство в сухом
месте и подальше от возможных источников
воспламенения, например, печи, бойлера с
горячей водой с газом, газовой сушилки и т. д.
Повторный ввод в эксплуатацию
1. Удалите свечу зажигания (см. 9.4).
2. Очистите свечу зажигания и внимательно
следите за правильным расстоянием
между электродами на свече зажигания;
или установите новую свечу зажигания
с правильным расстоянием между
электродами.
10.3 Транспортировка
Если необходимо транспортировать
устройство, опорожните бензиновый бак
в соответствии с описанием в главе 10.
Очистите устройство при помощи щетки или
веника от крупного мусора.
Разберите ведущую штангу, как это описано в
разделе 5.1.2.
10.4 Заказ запасных деталей
При заказе запасных частей необходимо
указать следующие данные:
тип устройства;
артикульный номер устройства;
идентификационный номер устройства;
номер необходимой запасной части;
Актуальные цены и информацию можно найти
на сайте www.Einhell-Service.com
11. Утилизация и вторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
повторно или возвращена в систему оборота
вторичных сырьевых материалов. Устройство
и его принадлежности изготовлены из
разных материалов, например, из металла и
пластмасс. Дефектные устройства запрещено
утилизировать с бытовыми отходами. Для
правильной утилизации устройство следует
сдать в подходящий пункт приема. Если Вы не
знаете, где находится пункт приема, уточните
это в органах коммунального управления.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 114Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 114 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
RUS
- 115 -
12. Таблица поиска неисправностей
В следующей таблице указаны признаки неисправностей и приводится описание способов
их устранения в случае неправильной работы устройства. Если с ее помощью невозможно
установить и устранить проблему, обратитесь в свою сервисную мастерскую.
Неисправность Возможные причины Устранение
Устройство не
запускается.
- Неправильные действия во
время пуска
- Нагар или влага на свече
зажигания
- Неправильная регулировка
карбюратора
- Для выполнения пуска следовать
указаниям.
- Свечу зажигания очистить или
заменить новой.
- Обратиться в авторизированную
службу сервиса или выслать
устройство на адрес ISC-GmbH.
Устройство
запускается, но не
достигает полной
мощности.
- Неправильная регулировка
рычага привода воздушной
заслонки
- Загрязнение воздушного
фильтра
- Неправильная регулировка
карбюратора
- Установить рычаг привода
воздушной заслонки в
положение « ».
- Очистить воздушный фильтр.
- Обратиться в авторизированную
службу сервиса или выслать
устройство на адрес ISC-GmbH.
Двигатель
работает
неравномерно.
- Неправильное расстояние между
электродами свечи зажигания
- Неправильная регулировка
карбюратора
- Очистить свечу зажигания и
отрегулировать расстояние
между электродами или
вставить новую свечу зажигания.
- Обратиться в авторизированную
службу сервиса или выслать
устройство на адрес ISC-GmbH.
Двигатель
выделяет много
дыма.
- Неправильная регулировка
карбюратора
- Обратиться в авторизированную
службу сервиса или выслать
устройство на адрес ISC-GmbH.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 115Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 115 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
RUS
- 116 -
Информация о сервисном обслуживании
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то
, что в этом изделии следующие детали подвержены
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
Категория Пример
Быстроизнашивающиеся детали* Свеча зажигания, воздушный фильтр
Расходный материал/расходные части* Ножи, Катушка шнура
Недостающие компоненты
* Не обязательно входят в объем поставки!
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в
сети Интернет на сайте www.Einhell-Service.com. Обратите внимание на точное описание
неисправности и в любом случае ответьте на следующие
вопросы:
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед
неисправностью)?
Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)?
Опишите эту неисправность.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 116Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 116 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
RUS
- 117 -
Гарантийное свидетельство
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований
действуют следующие
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или
заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Наша гарантия не распространяется на
:
- повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
-
повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с
износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или
замена
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на
сайте www.Einhell-Service.com. Приготовьте квитанцию о покупке
или другие доказательства
приобретения Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к
устройствам, направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или
фирменной таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких
устройств. Если наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы
немедленно получите отремонтированное или новое устройство.
Само собой разумеется, мы можем также устранить
при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства
по эксплуатации.
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 117Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 117 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
Yong/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 118 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Benzin-Motorsense GC-BC 36-4 S (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
2006/28/EC
X
2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 110,8 dB (A); guaranteed L
WA
= 114 dB (A)
P = 1 KW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
X
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.: e24*2016/1628*2018/989 SHA1/P*0329*00 (V)
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 05.02.2020
First CE: 20 Archive-File/Record: NAPR019913
Art.-No.: 34.365.60 I.-No.: 11019 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 118Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 118 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
- 119 -
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 119Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 119 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20
EH 01/2021 (02)
Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 120Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 120 14.01.2021 08:58:2014.01.2021 08:58:20

Documenttranscriptie

GC-BC 36-4 S D Originalbetriebsanleitung Benzin-Motorsense GB Original operating instructions Petrol Power Scythe F Instructions d’origine Débroussailleuse à moteur à essence I Istruzioni per l’uso originali Decespugliatore a motore a benzina S Original-bruksanvisning Bensindriven röjsåg NL Originele handleiding Benzinemotorzeis E Manual de instrucciones original Desbrozadora con motor de gasolina P Manual de instruções original Moto-roçadora a gasolina FIN Alkuperäiskäyttöohje Bensiinikäyttöinen moottoriviikate RUS Оригинальное руководство по эксплуатации Бензиновая мотокосилка 7 Art.-Nr.: 34.365.60 Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 1 I.-Nr.: 11019 14.01.2021 08:57:16 1 8 4 6 7 8 1 5 2 9 2 11 2 12 26 27 28 17 2 3 1 18 13 15 14 -2- Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 2 14.01.2021 08:57:17 3a 3b 4a 1 A 21 21 19 B 19 2 4c 4b 5a A 15 21 5b 6a 18 25 24 6d 23 23 6b 22 22 15 6c 6e 24 18 -3- Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 3 14.01.2021 08:57:20 6f 6g 25 7a 26 F 27 7b 15 7c 7d C 14 14 13 22 15 G 27 8a 8b 8c 8d 8e 8f -4- Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 4 14.01.2021 08:57:31 9a 9b 9c 9d 9e 9f 10a 10b 10c 16 8 8 11a 11b 12a -5- Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 5 14.01.2021 08:57:38 12b 12c 12d K 12e 12f 13b 13c D 14a D C 10 14b 10 13a 15a 15b Max. Min. -6- Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 6 14.01.2021 08:57:43 16 2 1 9 3 10 5 4 11 6 7 12 13 8 14 -7- Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 7 14.01.2021 08:57:52 D Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwasFett (Getriebefließfett)! 13. Vorsicht vor Rückstoß! 14. Verwenden Sie keine Sägeblätter. 2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang 2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-14) 1. Verbindungsstück Führungsholm 2. Führungsholm 3. Führungshandgriff 4. Starterleine 5. Choke-Hebel 6. Benzintank 7. Kraftstoffpumpe „Primer“ 8. Abdeckung Luftfiltergehäuse 9. Ein-/Aus- Schalter 10. Öleinflüllschraube 11. Gashebel 12. Gashebelsperre 13. Fadenspule mit Schnittfaden 14. Schutzhaube Schnittfaden 15. Schutzhaube Schnittmesser 16. Luftfilter 17. Tragegurt 18. Schnittmesser 19. Halterung Führungshandgriff 20. Zündkerzenstecker 21. Griffschraube M6 22. Mitnehmerscheibe 23. Druckplatte 24. Abdeckung Druckplatte 25. Mutter M10 (Linksgewinde) 26. Zündkerzenschlüssel 27. Sechskantschlüssel 4 mm 28. Sechskantschlüssel 5 mm 1. Sicherheitshinweise Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen! Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Sicherheitsvorrichtungen Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer- oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab. Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät (Bild 16): 1. Warnung! 2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen! 3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen! 4. Festes Schuhwerk tragen! 5. Schutzhandschuhe tragen! 6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen! 7. Achte auf weggeschleuderte Teile. 8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker abziehen! 9. Der Abstand zwischen Maschine und Umstehende muss midestens 15m betragen! 10. Werkzeug läuft nach! 11. Achtung heisse Teile. Abstand halten. 2.2 Lieferumfang Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der Anleitung. • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen -8- Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 8 14.01.2021 08:57:53 D • • • (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • • • • • • • • • • • • • • • • • Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. Benzinsense Führungsholm Führungshandgriff Halterung Führungshandgriff Tragegurt Schnittmesser Fadenspule mit Schnittfaden Mitnehmerscheibe Druckplatte Abdeckung Druckplatte Mutter M10 (Linksgewinde) Zündkerzenschlüssel Sechskantschlüssel 4 mm Sechskantschlüssel 5 mm Schutzhaube für Schnittfaden/Schnittmesser Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. 4. Technische Daten Motortyp ........................ 4-Takt-Motor, luftgekühlt Motorleistung (max.) .................. 1 kW / (1,36 PS) Hubraum ................................................ 37,7 cm3 Leerlaufdrehzahl Motor ............. 3000 ± 300 min-1 Max. Drehzahl Sense: .................................................7500 min-1 Trimmer: ..............................................6400 min-1 Zündung .......................................... Elektronisch Antrieb ................................. Zentrifugalkupplung Gewicht (leerer Tank) ..................................8,6 kg Schnittkreis-Faden Ø ................................. 42 cm Schnittkreis-Messer Ø ............................ 25,5 cm Fadenlänge ................................................. 4,0 m Faden-Ø................................................... 2,4 mm Tankinhalt (E10) ............................................ 0,6 l Zündkerze .................................. TORCH CMR7H 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starken Unkraut und Unterholz. Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. -9- Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 9 14.01.2021 08:57:53 D Gefahr! Geräusch und Vibration Schalldruckpegel LpA.............................. 98 dB(A) Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB Schallleistungspegel LWA ...................... 114 dB(A) Unsicherheit KWA ........................................... 3 dB 5.1.3 Montage der Messerschutzhaube Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser muss die Schnittmesser-Schutzhaube montiert sein. Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 5a-5b dargestellt. 5.1.4 Montage/Ersetzen des Schnittmessers Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bildern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. • Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle stecken (Abb. 6b) • Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerscheibe arretieren (Abb. 6c) • Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahnwelle stecken (Abb. 6d) • Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb. 6e) • Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel (27) arretieren um nun die Mutter (25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hinweis: Linksgewinde Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Betrieb Schwingungsemissionswert ah = 6,52 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. 5. Montage 5.1.1 Montage des Führungshandgriffes Montieren Sie den Führungshandgriff wie in den Abbildungen 3a-3b dargestellt. Ziehen Sie die Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben. Der Führungshandgriff sollte wie in Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die Demontage erfolgt umgekehrt. 5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4c) Ziehen Sie den Arretierhebel (A) und schieben Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4b/Pos. 2) in das Verbindungsstück des Führungsholmes. Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im inneren des Führungsholmes ineinander gleiten (gegebenenfalls leicht am Spulenkopf drehen). Die Nase des Arretierhebels (A) muss in das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun die Griffschraube (21), wie in Abbildung 4c an. 5.1.5 Montage der Schnittfadenschutzhaube an der Messerschutzhaube Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube (Abb. 7a/Pos.14) montiert werden. Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt. An der Unterseite der Schutzhaube befindet sich ein Messer (Abb. 7a/ Pos. F) für die automatische Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem Schutz (Abb. 7a/ Pos.G) abgedeckt. Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an. 5.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule Die Montage der Fadenspule ist auf den Bildern 7c-7d zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt. Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel (27) arretieren um nun die Fadenspule auf das Gewinde zu schrauben. Hinweis: Linksgewinde - 10 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 10 14.01.2021 08:57:53 D 7. Betrieb 5.2 Einstellen der Schnitthöhe • Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt anlegen. • Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d). • Mit den verschiedenen Gurtverstellern am Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition einstellen (Abb. 8e). • Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb. 9a). Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können. Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkappen vom Schnittmesser. Der Tragegurt ist mit einem SchnellöffnungsMechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an dem roten Gurtstück (Abb. 8f). Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt an sobald Sie den Motor gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen. 6. Vor Inbetriebnahme Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf: • Dichtheit des Treibstoffsystems. • Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung. • Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen. • Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile. 6.1 Kraftstoff einfüllen Schrauben Sie den Tankdeckel (Abb. 1/Pos. 6) ab und füllen Sie mit Hilfe eines Einfüllstutzens Benzin (E10) in den Tankbehälter. Achten Sie darauf dass der Tank nicht überfüllt wird und Benzin ausläuft. Trocknen Sie verschüttetes Benzin ab und warten Sie bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (Entzündungsgefahr). Verschließen Sie den Tankdeckel. 6.2 Öl einfüllen Öffnen Sie die Öleinfüllschraube (Abb. 14a/ Pos. 10) und füllen Sie etwa 0,1 l Motorenöl bis zur oberen Markierung (Max.) des Ölmessstabes (Abb.14b) ein. Hinweis! Vor Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden. 7.1 Starten bei kaltem Motor Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin. 1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen. 2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x drücken. 3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“ schalten. 4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen. 5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine (Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug 6x rasch anziehen. Das Gerät sollte starten. Hinweis! Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Ist der Motor gestartet, den Choke-Hebel sofort auf „ “ stellen und das Gerät ca. 10 Sek. warmlaufen lassen. 6. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die Schritte 4-5. Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. 7.2 Starten bei warmem Motor (Das Gerät stand für weniger als 15-20min still) 1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen. 2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten. 3. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x drücken. 4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten - 11 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 11 14.01.2021 08:57:53 D Motor starten. Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Steinoder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge. 7.3 Motor abstellen Not-Aus Schrittfolge: Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“ Trimmen/ Mähen Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d). Normale Schrittfolge: Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“. Niedriges Trimmen Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspule über dem Boden befindet und der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin. 7.4 Arbeitshinweise Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor. 8. Arbeiten mit der BenzinMotorsense Schneiden an Zaun/ Fundament Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab. Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb. 9b). Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 9c), dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen. Verschiedene Schnittverfahren Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen. Trimmen um Bäume Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach vorn. Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein. Abmähen Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. 9e). - 12 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 12 14.01.2021 08:57:53 D Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen. Sägen Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet. Verklemmen Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen. Vermeiden von Rückschlag Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 9f dargestellt um Rückschläge zu vermeiden. 9. Wartung Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. 9.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden 1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.1.6 beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken (Abb. 12a) und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 12b). 2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (Abb. 12c). 3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen. 4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulenteilers einhängen. (Abb. 12d) 5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden Hälften des Nylonfadens. (Abb. 12e) 6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter der Fadenspule einhaken. (Abb. 12f) 7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 12b). 8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse drücken (Abb. 12a). 9. Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens. 10. Fadenspule wieder montieren Siehe Punkt 5.1.6 Wird die komplette Fadenspule erneuert sind die Punkte 3-6 zu überspringen. 9.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung. - 13 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 13 14.01.2021 08:57:53 D 9.3 Wartung des Luftfilters Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter (16) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen. 1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10a) 2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb. 10b/10c) 3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen oder ausblasen. 4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Warnung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. 9.4 Wartung der Zündkerze Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten. 1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (20) ab (Abb. 11a). 2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (26). 3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 9.5 Vergaser Einstellungen Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur durch autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 10a-10c gezeigt demontiert werden. Einstellen des Gasseilzuges: Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein. Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb. 13a) bei voll betätigtem Gas vollständig geöffnet ist. Abbildung 13a zeigt die korrekte Einstellung. Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig geöffnet sein, ist eine Nachjustierung notwendig. Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich: • Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C) einige Umdrehungen. • Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/ Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a gezeigt, vollständig geöffnet ist. • Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest. 9.6 Einstellen des Standgases: Hinweis! Standgas bei warmen Betriebszustand einstellen. Die Einstellung des Standgases darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Die Anlaufdrehzahl des Schneidwerkzeugs muss mindestens die 1,25fache Leerlaufdrehzahl sein. 9.7 Fetten des Getriebes Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett (ca. 10 g.), an der Schmierstelle (C) (Abb. 7c). 9.8 Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch) Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen. • Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Behälter bereit, der nicht ausläuft. • Öleinfüllschraube (Abb. 14a-14b/ Pos. 10) öffnen. • Das Altöl durch Kippen des Motors in einen geeigneten Auffangbehälter ablassen. • Motorenöl bis zur oberen Markierung (Max.) des Ölmessstabes (Abb.14b) einfüllen. • Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab: Die meisten Tankstellen, Reparaturwerkstätten oder Wertstoffhöfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück. Vermischen Sie keine anderen Substanzen wie z.B. Antifrostmittel oder Getriebeflüssigkeit mit dem Altöl. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern und Zündquellen auf. - 14 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 14 14.01.2021 08:57:53 D 10. Reinigung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Erneutes Inbetriebnehmen 1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.4). 2. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein. 10.1 Reinigung • Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben. • Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel. 10.3 Transport Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter Punkt 5.1.2 erklärt. Achtung! Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen. Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 10.4 Ersatzteilbestellung Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden: • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes • Ident-Nummer des Gerätes • Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.Einhell-Service.com 10.2 Lagerung Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen. Wichtiger Hinweis zur Lagerung! Bitte lagern Sie das Benzingerät wie in Abb. 15a gezeigt. Aufhängen, Aufstellen (Abb. 15b) oder seitliches Lagern hat zur Folge, dass Motoröl in den Brennraum fließt und das Gerät nicht gestartet werden kann. Verstauen des Gerätes Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben. 1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank. 2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis der Motor anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen. 3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). 11. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen. Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc. - 15 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 15 14.01.2021 08:57:53 D 12. Fehlersuchplan Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung Das Gerät springt nicht an. Mögliche Ursache - Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten. - Verrußte oder feuchte Zündkerze - Falsche Vergasereinstellung Behebung - Folgen Sie den Anweisungen zum Starten - Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen. - Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden. Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung. - Falsche Einstellung des Chokehebels - Verschmutzter Luftfilter - Falsche Vergasereinstellung - Chokehebel auf „ “ stellen. Der Motor läuft unregelmäßig - Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze - Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen. - Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden. - Falsche Vergasereinstellung Motor raucht übermäßig - Falsche Vergasereinstellung - Luffilter reinigen - Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden. - Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden. - 16 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 16 14.01.2021 08:57:53 D Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Kategorie Beispiel Verschleißteile* Zündkerze, Luftfilter Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden Fehlteile * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen: • • • Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt? Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)? Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)? Beschreiben Sie diese Fehlfunktion. - 17 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 17 14.01.2021 08:57:53 D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unserer Garantie ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. 4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung. Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland) - 18 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 18 14.01.2021 08:57:53 D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, LIEBE MÖGLICHMACHER, wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein flächendeckendes Service-Partnernetz. Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche. ERSATZTEILE ZUBEHÖR PRODUKTINFORMATIONEN PREISINFORMATIONEN VERFÜGBARKEITEN TRACK & TRACE GARANTIEVERLÄNGERUNGEN REPARATURSERVICE SERVICE-STELLEN VOR ORT Einhell-Service.com >>> Einhell Service Eschenstraße 6 94405 Landau an der Isar Telefon: Telefax: E-Mail: 09951 - 959 2000 09951 - 959 1700 [email protected] Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter - 19 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 19 14.01.2021 08:57:54 GB Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions. 12. Add a little grease (gear grease) after every 20 hours in operation! 13. Beware of recoil! 14. Do not use any saw blades. 2. Layout and items supplied 1. Safety regulations The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet. Danger! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. Safety devices When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line mode must be fitted to prevent objects being thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length. Explanation of the warning signs on the equipment (Fig. 16): 1. Warning! 2. Read the directions for use before operating the equipment. 3. Wear protective headgear, goggles and ear muffs. 4. Wear sturdy, non-slip footwear. 5. Wear safety gloves. 6. Protect the equipment from rain and damp. 7. Be careful of objects being thrown out! 8. Always switch off the equipment and pull out the spark boot plug before carrying out any maintenance work. 9. All bystanders must be kept at least 15 m from the machine. 10. The equipment continues to rotate! 11. Caution: Hot equipment parts. Keep your distance. 2.1 Layout (Fig. 1-14) 1. Guide pin adapter 2. Guide pin 3. Operating handle 4. Starter cable 5. Choke lever 6. Gas tank 7. Fuel pump (primer) 8. Air filter housing cover 9. ON-OFF switch 10. Oil filler screw 11. Throttle lever 12. Locking knob for throttle lever 13. Spool with nylon line 14. Nylon line protective hood 15. Cutting blade safety cover 16. Air filter 17. Carrying strap 18. Cutting blade 19. Operating handle retainer 20. Spark plug connector 21. Handle screw M6 22. Driving plate 23. Pressure plate 24. Pressure plate cover 25. Nut M10 (left-hand thread) 26. Spark plug wrench 27. Hexagon key 4 mm 28. Hexagon key 5 mm 2.2 Items supplied Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions. • Open the packaging and take out the equipment with care. • Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). • Check to see if all items are supplied. - 20 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 20 14.01.2021 08:58:13 GB • • Inspect the equipment and accessories for transport damage. If possible, please keep the packaging until the end of the guarantee period. Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating! • • • • • • • • • • • • • • • • • Petrol scythe mower Guide pin Operating handle Operating handle retainer Carrying strap Trimming blade Spool with nylon line Driving plate Pressure plate Pressure plate cover Nut M10 (left-hand thread) Spark plug wrench Hexagon key 4 mm Hexagon key 5 mm Protective hood for nylon line/trimming blade Original operating instructions Safety instructions 3. Proper use The power scythe (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind. The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. 4. Technical data Engine type .............. 4-stroke engine, air-cooled Engine power (max.) .................... 1 kW (1,36 HP) Displacement ........................................37,7 ccm Idle speed of engine ................. 3,000 ± 300 min-1 Max. torque Scythe: ...............................................7,500 min-1 Trimmer: .............................................6,400 min-1 Ignition .................................................Electronic Drive ........................................Centrifugal clutch Weight (with empty tank) ............................8,6 kg Cutting line diameter ...................................42 cm Cutting circle diameter of blade ...............25.5 cm Cutting line length ......................................... 4 m Cutting line diameter: .............................. 2.4 mm Tank capacity (E10) .......................................0.6 l Spark plug ................................ TORCH CMR 7H Danger! Sound and vibration LpA sound pressure level ........................ 98 dB(A) KpA uncertainty ............................................. 3 dB LWA sound power level ........................ 114 dB(A) KWA uncertainty ............................................. 3 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Functions Vibration emission value ah = 6.52 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2 Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. • Only use appliances which are in perfect working order. • Service and clean the appliance regularly. - 21 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 21 14.01.2021 08:58:13 GB • • • • • Adapt your working style to suit the appliance. Do not overload the appliance. Have the appliance serviced whenever necessary. Switch the appliance off when it is not in use. Wear protective gloves. 5. Assembly 5.1.1 Fitting the steady grip Install the steady grip as shown in Figures 3a-3b. Do not tighten the screws until you have set the perfect working position with the carrying strap. The steady grip should be aligned as shown in Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order. 5.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c) Pull the locking lever (A) and push the long handle (Fig. 4b/Item 2) carefully into the connecting piece of the long handle. While doing so, make sure that the drive shafts on the inside of the long handle slide into each other (turn the spool head slightly if required). The lug of the locking lever (A) must latch into the hole (B). Now tighten the handle screw (21) as shown in Figure 4c. 5.1.3 Fitting the blade guard hood Important: The cutting blade guard hood must be fitted if you wish to work with the cutting blade. The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a – 5b. 5.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade The fitting of the cutting blade is shown in Figures 6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order. • Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft (Fig. 6b) • Securely fit the cutting blade (18) on the cover ring (Fig. 6c) • Place the pressure plate (23) over the thread of the spline shaft (Fig. 6d). • Plug on the cover of the pressure plate (24) (Fig. 6e). • Look for the hole in the carrier plate, line up with the notch underneath, lock with the supplied Hexagon key (27), and tighten the nut (25) (Fig. 6f/6g). Important: Left-hand thread 5.1.5 Fitting the cutting line guard hood to the blade guard hood Important: The cutting line guard hood must be additionally fitted if you want to work with the cutting line (Fig. 7a/Item 14). The guard hood for the cutting line must be installed as shown in Figures 7a – 7b. A blade (Fig. 7a/ Item F) on the underside of the guard hood automatically cuts the cutting line to the optimum length. This is covered by a guard (Fig. 7a/Item G). Remove the guard before you start working and replace it when you have finished working. 5.1.6 Fitting/Replacing the line spool The fitting of the line spool is shown on Figures 7c-7d. To dismantle, proceed in reverse order. Look for the hole in the carrier plate, line up with the notch beneath it, lock with the supplied Hexagon key (27), and screw the line spool onto the thread. Important: Left-hand thread 5.2. Adjusting the cutting height Fit the carrying strap as shown in Figures 8a8c. • Hook the equipment to the carrying belt (Fig. 8d). • Adjust to the perfect working and cutting position using the various strap adjusters on the carrying strap (Fig. 8e). • In order to establish the optimum length of the carrying strap, you should then make a few swinging movements without starting the engine (Fig. 9a). • The carrying strap is fitted with a quick-release mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if you need to remove the strap quickly. Warning! Always use the strap when working with the equipment. Attach the strap as soon as you have started the engine and it is running in idle mode. Switch off the engine before you take off the carrying strap. 6. Before starting the equipment Check the equipment for the following each time before use: • That there are no leaks in the fuel system. • That the equipment is in perfect condition and that the safety devices and cutting devices are complete. • That all screws are securely fastened. • That all moving parts move smoothly. - 22 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 22 14.01.2021 08:58:13 GB 6.1 Topping up with fuel Remove the tank lid (Fig. 1 / Item 6) and pour petrol into the tank using a filler opening. Make sure that you do not overfill the tank and spill petrol. (If you do spill any petrol, wipe it up and wait until the vapors have evaporated (danger of ignition.) Close the tank cap. 6.2 Topping up with oil Open the oil filler screw (Fig. 14a/Item 10) and pour in approx. 0.01 liters of engine oil up to the top mark (Max.) on the oil dipstick (Fig. 14b). Note! The equipment must be filled with engine oil and fuel before it is started. 7.2 Starting the engine when warm (The equipment has been idle for less than 15-20 min.) 1. Set the equipment down on a hard, level surface. 2. Switch the ON/OFF switch to “I”. 3. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7) 10 times. 4. Hold the equipment firmly and pull out the starter cable until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable. The equipment should start after 1-2 tugs. If the equipment does not start after 6 pulls, repeat steps 1 – 7 of the procedure for starting the engine from cold. 7. Operation 7.3 Switching off the engine Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from one location to another. Before starting up the equipment remove the protective caps from the cutting blade. Emergency Stop procedure: If it becomes necessary to stop the equipment immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0” 7.1 Starting the engine when cold Fill an adequate amount of petrol into the tank. 1. Set the equipment down on a hard, level surface. 2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7) 10 times. 3. Put the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to „I“. 4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to „ „. 5. Grip the device firmly and pull the starter cable (Fig. 1/Item 4) out until you feel the first resistance. Then tug sharply on the starter cable 6 times. The device should start. Note! Never allow the starter line to snap back. This may result in damage. Once the engine has started, move the choke lever immediately to “ ” and allow the device to warm up for approx. 10 seconds. 6. If the engine does not start up, repeat steps 4-5 above. Please note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section “Engine Troubleshooting”. Please note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out. Normal procedure: Let go of the throttle lever and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the ON/ OFF switch to “Stop” or “0”. 7.4 Practical tips Practice all operating techniques with the engine switched off before you start to use the equipment. 8. Working with the petrol power scythe Extending the cutting line Caution! Do not use any kind of metal wire or metal wire encased in plastic in the line spool. This may cause serious injuries to the user. To extend the cutting line, run the engine at full speed and tap the line spool on the ground. This will automatically extend the line. The blade on the safety shield will cut the line to the appropriate length (Fig. 26). Important: Remove all grass and weed remnants at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Lawn, grass and weed remnants become trapped under the safety shield (Fig. 27) and prevent the shaft tube from receiving adequate ventilation. Remove the remnants carefully using a screwdriver or the like. - 23 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 23 14.01.2021 08:58:13 GB Different cutting methods When the equipment is correctly assembled it will cut weeds and long grass in places which are difficult to access, e.g. along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for „mowing“ down vegetation so that a garden can be better prepared or a certain area cleared down to the soil. Please note: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suffering more than normal wear. Trimming/mowing Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the line spool parallel to the ground. Check the site and decide which cutting height you require. Guide and hold the line spool at the required height to obtain an even cut (Fig. 28). Low trimming Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the line spool is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself. Cutting along fences/foundations Approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing, it will break. Trimming around trees When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. Warning! Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals. Mowing When mowing, you want to cut all the vegetation down to the ground. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals, and the danger of damaging property due to ob- jects (for example stones) being thrown up (Fig. 29). Warning! Do not use the equipment to remove objects from footpaths, etc. The equipment is a powerful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows. Sawing The equipment is not suitable for sawing. Jamming If the cutting blade jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the engine immediately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it. Preventing recoil When you work with the blade, there is a risk of recoil if it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like. This will throw the equipment backwards in the direction opposite to the rotation of the tool. This can cause you to lose control of the equipment. Do not use the blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. For cutting dense stalks, position the blade as shown in Fig. 30 to prevent recoil. 9. Maintenance Always switch off the equipment and pull out the spark boot plug before carrying out any maintenance work. 9.1 Replacing the line spool/cutting line 1. Dismantle the line spool (13) as described in section 5.1.6. Press the spool together (Fig. 12a) and remove one half of the housing (Fig. 12b). 2. Take the line spool out of the line spool housing (Fig. 12c). 3. Remove any remaining cutting line. 4. Place the new cutting line in the center and attach the resulting loop to the recess in the spool splitter (Fig. 12d). 5. Wind the line on to the spool counter-clockwise with tension. The spool splitter will separate the two halves of the nylon line (Fig. 12e). 6. Hook the last 15 cm of the two ends of the line to the line holders opposite the line spool - 24 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 24 14.01.2021 08:58:13 GB (Fig. 12f). 7. Thread the two ends of the line through the metal eyelets in the line spool housing (Fig. 12b). 8. Press the line spool into the line spool housing (Fig 12a). 9. Cut the excess line to a length of around 13 cm. This will reduce the load on the engine when starting up and warming up. 10. Fit the line spool again. See section 5.1.6. If you are replacing the complete line spool, ignore points 3-6. Setting the throttle cable: If the maximum speed of the equipment drops over time and you have ruled out all the other possible causes listed in section 12 „Troubleshooting“, it may be necessary to adjust the throttle cable. First of all check whether the carburetor opens fully when the throttle handle is pressed right through. This is the case if the carburetor slide (Fig. 13a) is completely opened when the throttle is fully activated. Figure 13a shows the correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be adjusted. The following steps are required to adjust the throttle cable: • Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few turns. • Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D) until the carburetor slide is completely open when the throttle is fully activated, as shown in Figure 13a. • Retighten the lock nut. 9.2 Grinding the safety hood blade The safety hood blade can become blunt over time. When you notice this, undo the screw holding the safety hood blade on the safety hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only. 9.3 Maintenance of the air filter Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential. The air filter should be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter should be checked more frequently. 1. Remove the air filter cover (Fig. 10a). 2. Remove the filter element (Fig. 10b/10c). 3. Clean the filter element by tapping it or blowing it. 4. Assemble in reverse order. Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. 9.4 Maintenance of the spark plug Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation. 1. Pull out the spark plug connector (20) (Fig. 11a). 2. Remove the spark plug (Abb. 11b) with the supplied spark plug wrench (26). 3. Assemble in reverse order. 9.5 Carburetor settings Important. Settings on the carburetor may only be made by authorized customer service personnel. The air filter cover must be removed before any work on the carburetor, as shown in Figures 10a10c. 9.6 Setting the idling speed Note! Set the idling speed when the equipment is warm. The idling speed may only be adjusted by an authorized service center. The starting speed of the cutting tool must be at least 1.25 times the idling speed. 9.7 Applying grease to the gear unit After every 20 hours of use add a little gear grease (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (C) (Fig. 7c). 9.8 Changing the oil and checking the oil level (before using the equipment) The motor oil is best changed when the motor is at working temperature. In this connection, please also read the service information. • Keep a suitable, leak-tight receptacle within reach when performing an oil change. • Open the oil filler plug (Fig. 14a-14b / Item 10). • Drain the used oil into a suitable receptacle by tilting the engine. • Fill in engine oil up to the top mark (Max.) on the oil dip stick (Fig. 14b). • Dispose of the used oil properly by taking it to a collection point. Most filling stations, repair garages, and recycling centers will accept used oil free of charge. Do not add antifreeze or transmission fluid to the used oil. Keep used oil out of the reach of children and away from sources of ignition. - 25 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 25 14.01.2021 08:58:13 GB 10. Cleaning, storage, transport and ordering of spare parts Putting the equipment back into operation 1. Remove the spark plug (see section 9.4). 2. Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap. 10.1 Cleaning • Keep the handles free of oil so that you can maintain a firm grip. • Clean the equipment as required with a damp cloth and, if necessary, mild washing up liquid. Important! Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning. Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it. Store the equipment in a safe and dry place out of the reach of children. 10.2 Storage Important: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps. Important information about storage! Store the petrol device as shown in Fig. 15a. If it is stored suspended or upright (Fig. 15b) or sideways, this will cause engine oil to flow into the combustion chamber, which will prevent the device from starting. Storing the equipment If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs. 10.3 Transport To transport the machine, empty the petrol tank as described in section 10. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush. Dismantle the drive rod mechanism as described in section 5.1.2. 10.4 Ordering spare parts Please provide the following information on all orders for spare parts: • Model/type of the equipment • Article number of the equipment • ID number of the equipment • Part number of the required spare part For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com 11. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. 1. Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank. 2. To remove the fuel from the carburetor, start the engine and let it run until it stops. 3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven, a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc. - 26 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 26 14.01.2021 08:58:13 GB 12. Troubleshooting guide The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop. Fault The equipment does not start Possible cause - Correct starting procedure not followed - Sooted or damp spark plug - Incorrect carburetor setting Remedy - Follow the instructions for starting - Clean the spark plug or replace it with a new one - Contact an authorized customer service outlet or send the equipment to Einhell Germany AG The equipment starts but does not develop its full power - Incorrect choke lever setting - Soiled air filter - Incorrect carburetor setting - Set the choke lever to „ “ - Clean the air filter - Contact an authorized customer service outlet or send the equipment to Einhell Germany AG The engine does not run smoothly - Incorrect electrode gap on the spark plug - Clean the spark plug and adjust the electrode gap, or fit a new spark plug - Contact an authorized customer service outlet or send the equipment to Einhell Germany AG - Incorrect carburetor setting Engine smokes excessively - Incorrect carburetor setting - Contact an authorized customer service outlet or send the equipment to Einhell Germany AG - 27 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 27 14.01.2021 08:58:13 GB Service information We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Category Example Wear parts* Spark plug, air filter Consumables* Cutting blade, line spool with cutting line Missing parts * Not necessarily included in the scope of delivery! In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases: • • • Did the equipment work at all or was it defective from the beginning? Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure? What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe this malfunction. - 28 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 28 14.01.2021 08:58:14 GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you. 2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period. 3. The following are not covered by our guarantee: - Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance. - Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it). - Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device. 4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is used. 5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement. Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address. Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions. - 29 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 29 14.01.2021 08:58:14 F Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité. 1. Consignes de sécurité Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe. Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. Dispositifs de sécurité Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le capot de protection en plastique correspondant (pour fonctionnement avec lame ou fil) doit être monté pour éviter que des objets soient projetés. La lame intégrée dans le capot de protection du fil de coupe sectionne le fil automatiquement à la longueur optimale. Explication des plaques signalétiques situées sur l’appareil (fig. 16) : 1. Avertissement ! 2. Avant la mise en service, lisez le mode d‘emploi ! 3. Portez une protection des yeux, de la tête et de l‘ouïe ! 4. Portez des chaussures rigides ! 5. Portez des gants de protection ! 6. Protégez l‘appareil de la pluie ou de l‘humidité ! 7. Faites attention aux pièces pouvant être projetées. 8. Avant les travaux de maintenance, mettez l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de bougie d‘allumage ! 9. L‘écart entre la machine et les personnes environnantes doit être d‘au moins 15 m ! 10. L‘outil continue à tourner après la mise hors circuit. 11. Attention Parties brûlantes. Gardez vos distances. 12. Remettez un peu de graisse toutes les 12 heures de fonctionnement (graisse liquide pour engrenage) ! 13. Attention au recul ! 14. N‘utilisez pas de lames de scie. 2. Description de l’appareil et volume de livraison 2.1 Description de l’appareil (figure 1-14) 1. Pièce de raccordement guidon 2. Guidon 3. Poignée de guidage 4. Cordon de démarrage 5. Levier étrangleur 6. Réservoir à essence 7. Pompe à carburant “primer” 8. Recouvrement du boîtier du filtre à air 9. Interrupteur en circuit/hors circuit 10. Bouchon fileté de remplissage d‘huile 11. Levier de l’accélérateur 12. Blocage de l’accélérateur 13. Bobine de fil avec fil de coupe 14. Capot de protection du fil de coupe 15. Capot de protection des lames 16. Filtre à air 17. Bandoulière 18. Lames 19. Support de poignée de guidage 20. Cosse de bougie d‘allumage 21. Vis pour poignée M6 22. Disque entraîneur 23. Plaque de compression 24. Recouvrement de la plaque de compression 25. Écrou M10 (filet à gauche) 26. Clé à bougie 27. Clé allen 4 mm 28. Clé allen 5 mm - 30 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 30 14.01.2021 08:58:14 F 2.2 Volume de livraison Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi. • Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage. • Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. • Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la fin de la période de garantie. Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer ! • • • • • • • • • • • • • • • • • Débroussailleuse à essence Guidon Poignée de guidage Support de poignée de guidage Bandoulière Lames Bobine de fil avec fil de coupe Disque entraîneur Plaque de compression Recouvrement de la plaque de compression Écrou M10 (filet à gauche) Clé à bougie Clé allen 4 mm Clé allen 5 mm Capot de protection pour fil de coupe/lames Mode d’emploi d’origine Consignes de sécurité 3. Utilisation conforme à l’affectation La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles. Le coupeherbe (utilisation de la bobine de fil avec fil de coupe) convient à la coupe de gazon, de surface d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilisation conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable. - 31 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 31 14.01.2021 08:58:14 F 4. Données techniques 5. Montage Type de moteur ... moteur 4 temps, refroidi par air Puissance du moteur (maximum) 1 kW (1,36 PS) Cylindré ................................................37,7 ccm Vitesse de rotation à vide du moteur: ......................... 3000 ± 300 min-1 Vitesse maximale de rotation de la faux: ..........................................7500 t/min-1 de la débroussailleuse : ....................6400 t/min-1 Allumage.......................................... électronique Entraînement ............... accouplement centrifuge Poids (réservoir vide) .................................8,6 kg Fil du cercle de coupe ............................ Ø 42 cm Lame de cercle de coupe .................... Ø 25,5 cm Longueur du fil .............................................. 4 m Ø du fil ..................................................... 2,4 mm Contenance du réservoir (E10) ......................0,6 l Bougie d’allumage .................... TORCH CMR7H 5.1.1 Montage de la poignée de guidage Montez la poignée de guidage comme illustré sur les figures 3a-3b. Ne vissez les vis qu‘après avoir réglé la position de travail optimale à l‘aide de la ceinture de port. La poignée de guidage devrait être orientée comme illustré sur la figure 1. Le démontage s‘effectue dans le sens inverse. Danger ! Bruit et vibration Niveau de pression acoustique LpA ....... 98 dB(A) Imprécision KpA ............................................ 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA ... 114 dB(A) Imprécision KWA ............................................ 3 dB Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Fonctionnement Valeur d’émission de vibration ah = 6,52 m/s2 Insécurité K = 1,5 m/s2 Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’appareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. 5.1.2 Montage du guidon (fig. 4a - 4c) Tirez sur le levier de blocage (A) et poussez avec précaution le guidon (fig. 4b/pos. 2) dans la pièce de raccord du guidon. Veillez ce faisant à ce que les arbres d’entraînement à l’intérieur du guidon glissent les uns sur les autres (le cas échéant, tournez légèrement la tête de bobine). Le nez du levier de blocage (A) doit s’encranter dans le trou (B). Serrez à présent la vis pour poignée (21) comme sur la figure 4c. 5.1.3 Montage du capot de protection de la lame Attention : lorsque l’on travaille avec la lame de coupe, il faut que le capot de protection soit monté. Le montage du capot de protection des lames se fait comme dans les figures 5a-5b. 5.1.4 Montage/Remplacement de la lame Le montage de la lame est décrit sur les images 6a-6g. Le démontage doit être effectué dans l’ordre inverse. • Connectez le disque entraîneur (22) sur l’arbre cannelé (figure 6b) • Bloquez les lames (18) sur le disque entraîneur (figure 6c) • Connectez la plaque de compression (23) sur l’arbre cannelé via le filet (fig. 6d) • Enfichez le recouvrement de la plaque de compression (24) (figure 6e) • Cherchez le perçage du disque entraîneur, faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et arrêtez-le avec la clé allen (27) fournie pour ensuite serrer l’écrou (25) (fig. 6f/6g). Attention : Filet à gauche - 32 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 32 14.01.2021 08:58:14 F 6. Avant la mise en service 5.1.5 Montage du capot de protection du fil de coupe sur le capot de protection de la lame Attention : lorsque vous travaillez avec le fil de coupe, installez également le capot de protection de fil de coupe (fig. 7a/pos. 14). Le montage du capot de protection du fil de coupe se fait comme représenté dans les illustrations 7a-7b. Une lame (fig. 7a/pos. F) pour la régulation automatique de la longueur du fil se trouve sur le côté inférieur du capot de protection. Celle-ci est recouverte d‘une protection (fig. 7a/pos. G). Retirez cette protection avant de travailler et remettez-la après avoir travaillé. Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service quant à : • l’étanchéité du système à carburant. • l’excellent état et l’intégralité des dispositifs de protection et du dispositif de coupe. • la bonne fixation des raccords vissés. • la souplesse de toutes les pièces amovibles. 6.1 Remplir de carburant Vissez le bouchon de réservoir (fig. 1/pos. 6) et remplissez d‘essence le réservoir à l‘aide d‘une tubulure de remplissage. Veillez à ne pas trop remplir le réservoir pour que de l‘essence ne s‘en échappe pas. Séchez l‘essence renversée et attendez que les vapeurs d’essence se soient évaporées (risque d‘inflammation). Fermez le bouchon du réservoir. 5.1.6 Montage/ remplacement de la bobine de fil Le montage de la bobine de fil figure sur les illustrations 7c à 7d. Le démontage s‘effectue dans le sens inverse. 6.2 Remplir d‘huile Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (fig. 14a/pos. 10) et remplissez d’environ 0,1 l d’huile pour moteur jusqu’au repère supérieur (max.) de la jauge de niveau d‘huile (fig. 14b). Cherchez le perçage du disque entraîneur, faitesle correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et arrêtez-le avec la Clé allen (27) fournie pour ensuite visser la bobine de fil sur le filet. Attention : filet à gauche Remarque ! Remplir d‘huile de moteur et de carburant avant la première mise en service. 5.2 Réglage de la hauteur de coupe • Positionnez la ceinture de port comme illustré sur les figures 8a-8c. • Accrochez l‘appareil à la ceinture de port (fig. 8d). • Réglez la position de travail et la position de coupe optimales à l‘aide des différents réglages de la ceinture de port (fig. 8e). • Afin de vérifier si la longueur de ceinture de port convient, faites ensuite quelques mouvements de balancier sans allumer le moteur (fig. 9a). 7. Commande Veuillez respecter les directives légales relatives à l‘ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d‘un endroit à l‘autre. Avant la mise en service, retirez le capot de protection de la lame. La ceinture de port est dotée d’un mécanisme d‘ouverture rapide. Si vous devez déposer rapidement l‘appareil, tirez sur le morceau de ceinture rouge (fig. 8f). Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travailler avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que le moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide. Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière. 7.1 Démarrage à froid Remplissez le réservoir de la quantité correcte d‘essence. 1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane. 2. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (primer) (fig. 1/pos. 7). 3. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt sur « I » (fig. 1/pos. 9). 4. Mettre le levier étrangleur (fig. 1/pos. 5) sur « ». 5. Tenez fermement l‘appareil et tirez le cordon de démarrage (fig. 1/pos. 4) jusqu‘à la première résistance. Maintenant, tirez le cordon de démarrage 6x d‘un coup sec. L‘appareil devrait démarrer. - 33 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 33 14.01.2021 08:58:14 F 8. Travailler avec la débroussailleuse à essence Remarque ! Ne laissez pas le cordon de démarrage revenir trop rapidement. Ceci peut entraîner des dommages. Une fois le moteur démarré, mettre immédiatement le levier étrangleur sur « » et faites chauffer l‘appareil pendant env. 10 sec. 6. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les étapes 4 à 5. Observations : Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, lisez le paragraphe “ élimination des erreurs“. Observations : Tirez toujours la corde de démarrage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, un frottement aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s’use plus vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde retourner rapidement de son état tiré. Allongement du fil de coupe Avertissement ! N‘utilisez pas de fil de fer ou de fil de fer recouvert de plastique de quelque sorte que ce soit dans la bobine de fil. Cela peut entraîner de graves blessures chez l‘utilisateur. Pour allonger le fil de coupe, laissez tourner le moteur à plein régime et tapoter la bobine de fil sur le sol. Le fil est automatiquement rallongé. La lame du capot protecteur raccourci le fil à la longueur adéquate (fig. 26). Attention: Retirez régulièrement tous les résidus de gazon et de mauvaises herbes afin d‘éviter une surchauffe du tube du manche. Les résidus de gazon, d‘herbe, de mauvaises herbes se coincent sous le capot protecteur (fig. 27), cela empêche le refroidissement suffisant du tube du manche. Retirez les résidus avec précaution à l‘aide d‘un tournevis ou quelque chose de semblable. 7.2 Démarrer avec un moteur froid (L’appareil était à l’arrêt pendant moins de 15-20 min) 1. Placez l’appareil sur une surface plane et solide. 2. Mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur “I”. 3. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (primer) (fig. 1/pos. 7). 4. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon de démarrage jusqu’à la première résistance. Maintenant, tirez fortement sur le cordon de démarrage. L’appareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étape 1 à 7 avec un moteur à froid. Différents types de coupe Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits difficilement accessibles, comme par exemple le long de grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser pour des travaux de tonte comme raser de la végétation pour préparer au mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit précis. Observations: même dans le cas d‘une utilisation soignée, la coupe le long de fondations, de pierres ou de murs de béton etc. entraîne une usure du fil supérieure à l‘usure normale. 7.3 Eteindre le moteur Suite des étapes pour un arrêt d’urgence : S’il est nécessaire de mettre la machine immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur “Stop” ou „0“ Suite normale des étapes : Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce que le moteur passe en vitesse de marche à vide. Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit sur „Stop“ ou encore „0“. 7.4 Consignes de travail Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire toutes les techniques de travail avec le moteur à l’arrêt. Couper/Tondre Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez toujours la bobine de fil parallèlement au sol. Vérifiez le terrain et déterminez la hauteur de coupe souhaitée. Placez et maintenez la bobine de fil à la hauteur souhaitée, afin d‘obtenir une coupe régulière (fig. 28). Couper à basse hauteur Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement juste devant vous afin que la partie inférieure de la bobine de fil se trouve au dessus du sol et que le fil coupe au bon endroit. Coupez - 34 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 34 14.01.2021 08:58:14 F toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous. autres) pendant le travail, cela entraîne un risque d‘effet de recul. L‘appareil recule ce-faisant brusquement dans le sens contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses, positionnez celles-ci comme illustré sur la figure 30 afin d‘éviter des reculs. Coupe le long de grillages/fondations Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre et des fondations lors de la coupe afin de couper à ras sans que toutefois le fil puisse heurter l‘obstacle. Si le fil entre en contact par ex. avec des pierres, des murs en pierre ou des fondations, il s‘use ou s‘effiloche. Si le fil tape contre le grillage d‘une clôture, il se casse. 9. Maintenance Couper l’herbe autour d‘arbres Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres, approchez-vous lentement afin que le fil ne touche pas l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce-faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou des mauvaises herbes avec la pointe du fil et faites basculer la bobine de fil légèrement vers l‘avant. Avertissement : Soyez extrêmement prudent lors des travaux de tonte. Maintenez une distance de 30 mètres entre vous et d‘autres personnes ou animaux lors de tels travaux. Tondre Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la végétation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de fil de 30 degré vers la droite. Placez la poignée dans la position souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de détérioration de matériel par des objets projetés (par ex. pierres) (fig. 29). Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être projetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures ou des détériorations sur les voitures, les maisons et les fenêtres. Scier L‘appareil n‘est pas conçu pour scier. Blocage Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘appareil avant de le remettre en service. Éviter un recul Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc d‘arbre, nœud, souche, pierre ou Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allumage. 9.1 Remplacement de la bobine de fil/du fil de coupe 1. Démontez la bobine de fil (13) comme décrit dans la figure 5.1.6. Serrez la bobine (figure 12a) et enlevez une moitié du carter (figure 12b). 2. Retirez la bobine de fil du boîtier de la bobine de fil (figure 12c). 3. Retirez les éventuels fils de coupe encore présent. 4. Faites une boucle avec un nouveau fil de coupe au centre et accrochez la boucle dans l’encoche du séparateur de bobine. (figure 12d) 5. Enroulez le fil en le tendant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Le séparateur de bobine sépare alors les deux moitiés du fil de Nylon. (figure 12e) 6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités de fil dans les supports de fil opposés de la bobine de fil. (figure 12f) 7. Introduisez les deux extrémités de fil dans les oeillets en métal du boîtier de la bobine de fil (figure 12b). 8. Enfoncez la bobine de fil dans le boîtier de la bobine de fil (figure 12a). 9. Coupez le fil excédentaire jusqu’à une longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la charge sur le moteur pendant le démarrage et le temps de mise à température. 10. Montez à nouveau la bobine de fil (voir point 5.1.6). Si la bobine de fil complète est remplacée, sautez les points 3-6. 9.2 Affûtage de la lame du capot La lame du capot peut s‘émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les - 35 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 35 14.01.2021 08:58:14 F vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au capot de protection. Bloquez la lame dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule direction. si le carburateur s‘ouvre complètement lorsque la poignée de l‘accélérateur est enfoncé jusqu‘au bout. C‘est le cas lorsque le coulisseau du carburateur (fig. 13a) est ouvert lorsque l‘on appuie à fond sur l‘accélérateur. La figure 13a montre le réglage correct. Si le coulisseau du carburateur n‘est pas complètement ouvert, il est nécessaire de faire un ajustement. Afin de régler le tirant de câble, les étapes suivantes sont nécessaires : • Desserrez le contre écrou (fig. 13b/pos. C) de quelques tours. • Dévissez la vis de réglage (fig. 13b/pos. D) jusqu‘à ce que le coulisseau du carburateur soit complètement ouvert alors que l‘accélérateur est à fond, comme indiqué sur la figure 13a. • Resserrez le contre-écrou. 9.3 Maintenance du filtre à air Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes les 25 heures de service et le nettoyer le cas échéant. Si l’air est très chargé en poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air. 1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 10a) 2. Retirez la cartouche filtrante (figure 10b/10c) 3. Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou en soufflant dessus. 4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des étapes. Attention: Ne nettoyez jamais le filtre avec de l’essence ni avec des solvants inflammables. 9.4 Maintenance des bougies d‘allumage L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm. Tirez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de service. 1. Retirez la cosse de bougie d‘allumage (20) (fig. 11a). 2. Enlevez la bougie d’allumage (figure 11b) avec la clé à bougie (26) jointe. 3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des étapes. 9.5 Réglages du carburateur Attention ! Les réglages du carburateur doivent uniquement être entrepris par un service aprèsvente dûment autorisés. Pour tous les travaux effectués sur le carburateur, il faut tout d’abord démonter le couvercle du filtre à air comme indiqué en figure 10a-10c. Réglage du câble de transmission du carburateur : Si, avec le temps, la vitesse maximale de l‘appareil ne peut plus être atteinte et que toutes les autres causes possibles selon le paragraphe 12 Élimination des erreurs sont exclues, il pourrait être nécessaire de régler le câble de transmission du carburateur. Vérifiez pour ce faire tout d‘abord 9.6 Réglage du ralenti : Remarque ! Réglez le ralenti lorsque le moteur est chaud. Le réglage du ralenti doit être uniquement effectué par un service spécialisé et autorisé pour cela. La vitesse de rotation de l‘outil de coupe au démarrage doit être de 1,25 fois la vitesse du ralenti. 9.7 Graissage de l‘engrenage Remettez un peu de graisse pour engrenage toutes les 20 heures de service (env. 10g) dans le graisseur (C) (fig. 7c). 9.8 Vidange d‘huile / contrôle du niveau d‘huile (avant chaque utilisation) Le changement d‘huile du moteur doit se faire lorsque le moteur est à température de service. Veuillez également respecter à ce propos les informations du service après-vente. • Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à portée de main lors de la vidange d‘huile. • Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (fig. 14a-14b/pos. 10). • Versez l‘huile usée du moteur en la déversant dans un récipient collecteur approprié. • Remplissez l’huile de moteur jusqu‘au repère supérieur (max.) de la jauge de niveau d’huile (fig. 14b). • Éliminez l‘huile usée dans les règles de l‘art. Apportez votre huile usée au poste collecteur : la plupart des stations essences, ateliers de réparation ou dépôts de matériaux à recycler reprennent les huiles usées gratuitement. Ne mélangez aucune substance par ex. antigel ou liquide de boîte de vitesse à l‘huile usée. Conservez les outils électriques hors de - 36 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 36 14.01.2021 08:58:14 F portée des enfants et éloignés des sources d‘inflammation. 10. Nettoyage, stockage, transport et commande de pièces de rechange 10.1 Nettoyage • Ne mettez pas de graisse sur les poignées afin de toujours avoir une bonne prise en main. • Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant, avec un nettoyant doux. Attention ! Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage. Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer. Conservez l‘appareil dans un lieu sec et sûr et hors de portée des enfants. 10.2 Stockage Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans passer par les étapes suivantes. Remarque importante concernant le stockage ! Veuillez stocker l‘appareil à essence comme indiqué sur la figure 15a. Le fait d‘accrocher, de mettre à la verticale (fig. 15b) ou de positionner l‘appareil sur le côté entraîne l‘écoulement de l‘huile moteur dans la chambre de combustion et fait que l‘appareil ne peut pas être démarré. Rangement de l‘appareil Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de réparation importants. 1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant lentement afin de laisser s‘échapper la pression contenue éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution. 2. Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce que le moteur s‘arrête, afin d‘éliminer le carburant du carburateur. 3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes). Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc. Remise en service 1. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 9.4). 2. Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les électrodes aient un écart correct sur la bougie d‘allumage ; ou montez une nouvelle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct. 10.3 Transport Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir de carburant comme expliqué dans le chapitre 10. Nettoyez l‘appareil des saletés grossières avec une brosse ou une balayette. Démontez la tige d‘entraînement comme expliqué au point 5.1.2. 10.4 Commande de pièces de rechange Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange : • Type de l‘appareil • Référence de l‘appareil. • Numéro d‘identification de l‘appareil • Numéro de pièce de rechange de la pièce de rechange nécessaire Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.Einhell-Service.com 11. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d‘élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l‘administration de votre commune ! - 37 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 37 14.01.2021 08:58:14 F 12. Plan de recherche des erreurs Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente. Dérangement L‘appareil ne démarre pas. Cause probable - Manière de procéder incorrecte pendant le démarrage. - Bougie d‘allumage encrassée ou humide - Mauvaise régulation du carburateur L‘appareil démarre - Mauvais réglage du levier étrangmais n‘atteint pas leur sa pleine puissance. - Encrassement du filtre à air - Mauvaise régulation du carburateur Le moteur ne fonctionne pas régulièrement - Écart incorrect entre les électrodes de la bougie d‘allumage - Mauvaise régulation du carburateur Le moteur fume trop - Mauvaise régulation du carburateur Élimination - Respectez les instructions de démarrage - Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez-la par une nouvelle. - Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH. - Mettre le levier étrangleur sur « ». - Nettoyez le filtre à air - Demandez conseil au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH. - Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie d‘allumage. - Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH. - Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH. - 38 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 38 14.01.2021 08:58:14 F Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation. Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Catégorie Exemple Pièces d‘usure* Bougies, filtres à air Matériel de consommation/ pièces de consommation* Lame, bobine avec fil de coupe Pièces manquantes *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes : • • • est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ? avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ? quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ? Décrivez ce défaut de fonctionnement. - 39 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 39 14.01.2021 08:58:14 F Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous. 2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie. 3. Sont exclus de notre garantie : - les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance. - les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes). - les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle. 4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile. 5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil. Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente. Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi. - 40 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 40 14.01.2021 08:58:15 I Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 1. Avvertenze sulla sicurezza Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato. Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. Spiegazione delle targhette di avvertenze sull’apparecchio (Fig. 16) 1. Avvertimento! 2. Prima della messa in esercizio leggete le istruzioni per l’uso! 3. Indossate occhiali protettivi, casco e cuffie antirumore! 4. Indossate scarpe chiuse! 5. Indossate guanti protettivi! 6. Proteggete l’apparecchio da pioggia e umidità! 7. Fate attenzione a oggetti scagliati all’intorno. 8. Prima di eseguire operazioni di manutenzione fermate l’apparecchio e staccate il connettore della candela di accensione! 9. La distanza fra l’apparecchio e le altre persone deve essere di almeno 15m! 10. L’utensile continua a ruotare dopo avere spento il motore! 11. Attenzione, parti molto calde. Tenetevi a distanza. 12. Aggiungere un po‘ di grasso fluido al nipplo di lubrificazione ogni 20 ore di esercizio. 13. Attenzione al contraccolpo! 14. Non utilizzate lame di sega. 2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti 2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-14) 1. Raccordo per manico di guida 2. Manico di guida 3. Impugnatura di guida 4. Fune dello starter 5. Levetta dell‘aria 6. Serbatoio benzina 7. Pompa del carburante „Arricchitore“ 8. Copertura dell‘involucro del filtro dell‘aria 9. Interruttore ON/OFF 10. Tappo a vite di riempimento olio 11. Leva dell‘acceleratore 12. Blocco della leva dell‘acceleratore 13. Bobina con filo da taglio 14. Calotta protettiva per filo da taglio 15. Calotta protettiva per lama 16. Filtro dell‘aria 17. Tracolla 18. Lama 19. Supporto impugnatura di guida 20. Connettore della candela di accensione 21. Vite dell‘impugnatura M6 22. Menabrida 23. Piastra di pressione 24. Copertura per piastra di pressione 25. Dado M10 (filetto sinistrorso) 26. Chiave per candela di accensione 27. Chiave a brugola 4 mm 28. Chiave a brugola 5 mm 2.2 Elementi forniti Verificate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni. • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. - 41 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 41 14.01.2021 08:58:15 I Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! benzina non deve inoltre essere usato per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza, il decespugliatore a motore a benzina non deve essere usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo. • • • • • • • • • • • • • • • • • L‘apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Decespugliatore a scoppio Manico di guida Impugnatura di guida Supporto impugnatura di guida Tracolla Lama Bobina con filo da taglio Menabrida Piastra di pressione Copertura per piastra di pressione Dado M10 (filetto sinistrorso) Chiave per candela di accensione Chiave a brugola 4 mm Chiave a brugola 5 mm Calotta protettiva per filo da taglio/lama Istruzioni per l‘uso originali Avvertenze di sicurezza 4. Caratteristiche tecniche Tipo di motore ......................... motore a 4 tempi, ................................................ raffreddato ad aria Potenza motore (max.) .................. 1 kW/1,36 CV Cilindrata ...............................................37,7 ccm Numero di giri in folle del motore ................................. 3000 ± 300 min-1 Velocità max. di taglio Decespugliatore: .................................7500 min-1 Tosaerba a filo:.....................................6400 min-1 Accensione ........................................ Elettronica Azionamento ........................... Innesto centrifugo Peso (serbatoio vuoto) ...............................8,6 kg Diametro di taglio filo Ø ...............................42 cm Diametro di taglio lama Ø ........................25,5 cm Lunghezza del filo ...................................... 4,0 m Ø filo ....................................................... 2,4 mm Volume serbatoio (E10) .................................0,6 l Candela di accensione ............. TORCH CMR7H 3. Utilizzo proprio Il decespugliatore a motore (impiego della lama da taglio) è adatto per tagliare rametti, erbacce fibrose e pezzi di legno. Il tosaerba a motore (impiego della bobina con filo da taglio) è adatto per tagliare erba di prati, superfici erbose e erbacce meno fibrose. Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal produttore è una condizione per l’uso corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego che non sia espressamente consentito in queste istruzioni può causare dei danni all‘apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l‘utilizzatore. Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespugliatore a motore a benzina non deve venire usato per i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed arbusti. Il decespugliatore con motore a Pericolo! Rumore e vibrazioni Livello di pressione acustica LpA ........... 98 dB (A) Incertezza KpA .............................................. 3 dB Livello di potenza acustica LWA ........... 114 dB (A) Incertezza KWA .............................................. 3 dB Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. - 42 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 42 14.01.2021 08:58:15 I Esercizio Valore emissione vibrazioni ah = 6,52 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 5.1.4 Montaggio/sostituzione della lama Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 6a 6g. Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso. • Inserite il facchino a disco (22) sull’albero dentato (Fig. 6b) • Bloccate la lama (18) sul facchino a disco (Fig. 6c) • Inserite la piastra di pressione (23) attraverso il filetto dell’albero dentato (Fig. 6d). • Inserite la copertura della piastra di pressione (24) (Fig. 6e). • Cercate il foro del facchino a disco, allineatelo con la tacca sottostante e bloccate con la Chiave a brugola fornita (27) per serrare a questo punto il dado (25) (Fig. 6f/6g). Attenzione: filettatura sinistrorsa Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. • Indossate i guanti. 5. Montaggio 5.1.1 Montaggio dell‘impugnatura di guida Montate l‘impugnatura di guida come indicato nelle figure 3a-3b. Serrate bene le viti solo quando avete regolato la posizione di lavoro ottimale con la tracolla. L‘impugnatura di guida dovrebbe venire regolata come indicato nella Fig. 1. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso. 5.1.2 Montaggio del manico di guida (Fig. 4a – 4c) Tirate la leva di bloccaggio (A) e inserite con cautela il manico di guida (Fig. 4b/Pos. 2) nel raccordo per manico di guida. Nel far questo, badate che gli alberi motore nella parte interna del manico di guida si inseriscano l‘uno nell‘altro (eventualmente ruotate leggermente la testa della bobina). La punta della leva di bloccaggio (A) deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate quindi la vite dell‘impugnatura (21) come in Fig. 4c. 5.1.3 Montaggio della calotta protettiva della lama Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere montata la relativa calotta protettiva. Il montaggio della calotta protettiva per lama avviene come indicato nelle Fig. 5a - 5b. 5.1.5 Montaggio della calotta protettiva per filo da taglio alla calotta protettiva per lama Attenzione: se si lavora con il filo da taglio deve essere montata anche la relativa calotta protettiva (Fig. 7a/Pos. 14). Il montaggio della calotta protettiva per filo da taglio avviene come indicato nelle Fig. 7a - 7b. Sulla parte inferiore della calotta protettiva si trova una lama (Fig. 7a/Pos. F) per la regolazione automatica della lunghezza del filo. Tale lama è coperta da una protezione (Fig. 7a/ Pos. G). Togliete questa protezione prima di iniziare a lavorare e rimettetela dopo aver finito di lavorare. 5.1.6 Montaggio/sostituzione della bobina del filo Il montaggio della bobina del filo è illustrato nelle Fig. 7c-7d. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso. Cercate il foro del facchino a disco, allineatelo con la tacca sottostante e bloccate con la Chiave a brugola fornita (27) per poter ora avvitare la bobina del filo al filetto. Attenzione: filettatura sinistrorsa 5.2 Regolazione dell‘altezza di taglio Mettete la tracolla come indicato nelle Fig. 8a-8c. • Agganciate l‘apparecchio alla tracolla (Fig. 8d). • Regolate l‘altezza di lavoro e la posizione ottimale di taglio sulla tracolla (Fig. 8e). • Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate quindi oscillare l‘apparecchio alcune volte senza avviare il motore (Fig. 9a). • - 43 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 43 14.01.2021 08:58:15 I 7. Esercizio La tracolla è dotata di un meccanismo ad apertura veloce. In caso sia necessario deporre rapidamente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della cintura (Fig. 8f). Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del luogo di impiego. Prima della messa in esercizio togliete le protezioni dalla lama. Attenzione: usate sempre la tracolla quando lavorate con l’apparecchio. Applicate la tracolla non appena avete avviato il motore e questo funziona al minimo. Spegnete il motore prima di staccare la tracolla. 6. Prima della messa in esercizio Controllate, prima di ogni messa in esercizio dell’apparecchio, che • il sistema di alimentazione del carburante non presenti perdite • i dispositivi di protezione e il dispositivo di taglio siano tutti presenti e in perfetto stato • tutti i collegamenti a vite siano ben saldi • tutte le parti mobili si muovano facilmente 6.1 Riempire di carburante Svitate il coperchio del serbatoio (Fig. 1/Pos. 6) e riempite il serbatoio mediante un bocchettone con benzina. Fate attenzione che il serbatoio non venga riempito troppo e che non fuoriesca benzina. Pulite la benzina eventualmente versata e attendete che i vapori della benzina si siano dileguati (pericolo di incendio). Chiudete il coperchio del serbatoio. 6.2 Riempire di olio Aprite il tappo a vite di riempimento dell‘olio (Fig. 14a/ Pos. 10) e riempite ca. 0,1 l di olio per motori fino alla tacca superiore (Max.) dell‘astina dell‘olio (Fig. 14b). Avvertenza! Prima della prima messa in esercizio si deve riempire di olio per motori e di carburante. 7.1 Avvio con motore a freddo Riempite il serbatoio con un‘adeguata miscela di benzina. 1. Appoggiate l‘apparecchio su una superficie piana e stabile. 2. Premete 10 volte la pompa del carburante (arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7). 3. Portate l‘interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9) su „I“. 4. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su „ „. 5. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune dello starter (Fig. 1/Pos. 4) fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio 6 volte. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi. Avvertenza! Fate attenzione che la fune dello starter non si riavvolga in modo incontrollato. Ciò può provocare danni. Se il motore è avviato, portate la leva dell‘aria su „ „ e lasciate riscaldare l‘apparecchio per ca. 10 sec. 6. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete le operazioni 4-5. Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore continua a non avviarsi, leggete il punto “Soluzioni di eventuali problemi al motore”. Da tenere presente: estraete la fune di avvio sempre con un movimento diritto. Se viene estratta in posizione obliqua, si produce attrito sull’occhiello. Questo attrito provoca uno sfregamento della fune e un’usura precoce. Tenete sempre l’impugnatura dell‘avviamento mentre la fune si riavvolge. Evitate sempre che la fune si riavvolga di colpo una volta sfilata. 7.2 Avvio con motore a caldo (L’apparecchio non è stato fermo per più di 15-20 min) 1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie piana e stabile. 2. Portate l’interruttore ON/OFF su “I”. 3 . Premete 10 volte la pompa del carburante (arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7). 4. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune dello starter fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune dello starter. - 44 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 44 14.01.2021 08:58:15 I L’apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strattoni. Nel caso l’apparecchio non si avviasse anche dopo 6 strattoni, ripetete le operazioni 1-7 in “Avvio a motore freddo”. Diverse procedure di taglio Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia erbacce ed erba alta in zone difficilmente accessibili, come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio può anche essere impiegato per lavori di „taglio a fondo“ per eliminare la vegetazione sino al suolo per la migliore preparazione di un giardino o per pulire una certa area. 7.3 Arresto del motore Procedura d’emergenza Se è necessario fermare subito l’apparecchio, portate l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”. Da tenere presente: anche in caso di impiego cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o cemento ecc. provoca un‘usura del filo che supera il livello normale. Procedura normale Lasciate andare la leva dell’acceleratore e aspettate che il motore passi al minimo. Portate poi l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”. Regolazione/taglio Fate oscillare il tosaerba a filo con movimenti semicircolari da un lato all‘altro. Tenete la bobina sempre in posizione parallela al terreno. Verificate il terreno e stabilite l‘altezza di taglio desiderata. Muovete e tenete la bobina nell‘altezza desiderata per assicurare un taglio regolare (Fig. 9d). 7.4 Istruzioni di lavoro Prima dell’impiego dell’apparecchio esercitate e provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento. 8. Lavorare con il decespugliatore a motore a benzina Prolunga del filo da taglio Avvertimento! Non usate un tipo di filo metallico o di filo metallico rivestito di plastica nella bobina. Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore. Per prolungare il filo da taglio fate girare il motore a massimo regime e premete leggermente la bobina sul terreno. Il filo viene prolungato automaticamente. La lama sullo schermo di protezione accorcia il filo alla lunghezza permessa (Fig. 9b). Attenzione: eliminate regolarmente tutti i resti di erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento del tubo del fusto. I resti di erba, piante, erbacce si impigliano sotto lo schermo di protezione (Fig. 9c) e ciò impedisce un raffreddamento sufficiente del tubo del fusto. Eliminate con cautela i resti usando un cacciavite o attrezzo simile. Regolazione più bassa Tenete il tosaerba a filo leggermente inclinato davanti a voi in modo che la parte inferiore della bobina si trovi sopra il terreno ed il filo trovi la corretta posizione di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non tirate il tosaerba a filo verso di voi. Taglio lungo recinti/fondamenta Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti in rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze senza però che il filo colpisca l‘ostacolo. Se il filo viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra o fondamenta esso si usura o si sfilaccia. Se il filo batte contro le maglie del recinto si rompe. Regolazione attorno ad alberi Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero, avvicinatevi lentamente affinché il filo non tocchi la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o all‘erbaccia con la punta del filo e ribaltate la testa della bobina leggermente in avanti. Avvertimento: fate particolare attenzione in caso di lavori di taglio a fondo. Per tali lavori mantenete sempre una distanza di 30 metri fra voi e altre persone o animali. - 45 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 45 14.01.2021 08:58:15 I Taglio a fondo In caso di taglio a fondo tagliate tutta la vegetazione fino al suolo. Per fare ciò inclinate la bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete presente il notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori e animali come anche il pericolo di danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all‘intorno (per es. pietre) (Fig. 9e). Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio oggetti da marciapiedi ecc.! L‘apparecchio è un utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti possono venire scagliati fino a più di 15 metri causando lesioni alle persone e danni ad automobili, abitazioni e finestre. Segare L‘apparecchio non è adatto per segare. Blocco Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una vegetazione troppo folta spegnete subito il motore. Liberate prima l‘apparecchio da erba ed arbusti prima di rimetterlo in esercizio. Evitare il contraccolpo Lavorando con la lama sussiste il pericolo di contraccolpi quando questa incontra ostacoli fissi (tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simile). In tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può causare la perdita di controllo sull‘apparecchio. Non utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni, paletti di metallo, pietre confinarie o fondamenta. Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione indicata in Fig. 9f per evitare i contraccolpi. 9. Manutenzione Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della candela. 9.1 Sostituzione della bobina/del filo da taglio 1. Smontate la bobina con filo da taglio (13) come descritto al punto 5.1.6. Comprimete la bobina (Fig. 12a) e togliete una metà dell’involucro (Fig. 12b). 2. Togliete la bobina dal relativo involucro (Fig. 12c). 3. Togliete il filo da taglio eventualmente ancora presente. 4. Piegate a metà l’estremità del nuovo filo da taglio e agganciate l’asola che si crea nella cavità del divisore della bobina. (Fig. 12d) 5. Avvolgete il filo in senso antiorario tenendolo teso. Il divisore della bobina divide le due metà del filo di nylon. (Fig. 12e) 6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estremità del filo nei supporti opposti della bobina. (Fig. 12f) 7. Infilate le due estremità del filo attraverso i fori in metallo dell’involucro della bobina (Fig. 12b). 8. Premete la bobina nel relativo involucro (Fig. 12a). 9. Tagliate il filo in eccesso portandolo ad una lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la sollecitazione del motore nella fase di avviamento e di riscaldamento. 10. Per rimontare la bobina del filo si veda il punto 5.1.6. Se viene sostituita tutta la bobina del filo, saltate i punti 3-6. 9.2 Affilatura della lama della calotta di protezione La lama della calotta di protezione può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama non è più affilata, allentate le 2 viti con le quali la lama è fissata alla calotta protettiva. Fissate la lama in una morsa a vite. Affilate la lama con una lima piatta e badate di mantenere l’angolo del bordo di taglio. Limate solo in una direzione. 9.3 Manutenzione del filtro dell’ aria I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria al carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dell’aria (16) dovrebbe essere controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario, pulito. In caso di aria molto polverosa il filtro dell’aria deve essere controllato più spesso. 1. Togliete il coperchio del filtro dell’aria (Fig. 10a) 2. Togliete il filtro dell’aria (Fig. 10b/10c) 3. Pulite il filtro dell’aria dando dei leggeri colpi o soffiando. 4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso. Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con benzina o solventi infiammabili. - 46 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 46 14.01.2021 08:58:15 I 9.4 Manutenzione della candela Tratto di scintilla della candela = 0,6mm. Avvitate la candela con 12-15 Nm. Controllate, per la prima volta dopo 10 ore di esercizio, che la candela di accensione non sia sporca ed eventualmente pulitela con una spazzola a setole di rame. In seguito eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio. 1. Togliete il connettore della candela di accensione (20) (Fig. 11a). 2. Togliete la candela di accensione (Fig. 11b) facendo uso dell‘apposita chiave in dotazione (26). 3. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso. 9.6 Regolazione del minimo Avvertenza! Impostate il minimo in stato di esercizio a caldo. La regolazione del minimo deve essere eseguita esclusivamente da un‘officina specializzata e autorizzata. Il numero di giri di avviamento dell‘utensile da taglio deve essere pari almeno a 1,25 volte il numero di giri in folle. 9.7 Ingrassare l‘ingranaggio Ogni 20 ore di esercizio aggiungete un po‘ di grasso fluido (ca. 10 g) al punto di lubrificazione (C) (Fig. 7c). 9.5 Regolazioni carburatore Attenzione! Le regolazioni sul carburatore devono essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato di assistenza clienti. Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato prima di tutto il coperchio del filtro dell’aria, come mostrato nelle Fig. 10a - 10c. Regolazione del comando a fune dell‘acceleratore Se con il tempo non si dovesse più raggiungere il numero massimo di giri dell‘apparecchio e se dovessero venire escluse tutte le altre cause elencate al punto 12 „Soluzione di eventuali problemi“, potrebbe essere necessaria una regolazione del comando a fune dell‘acceleratore. Per far ciò verificate prima di tutto se il carburatore si apre completamente, premendo a fondo l‘acceleratore. Ciò avviene quando lo scorrevole del carburatore (Fig. 13a) con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto. La figura 13a mostra la regolazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore non dovesse essere completamente aperto, è necessario regolarlo nuovamente. Per regolare il comando a fune dell‘acceleratore sono necessarie le seguenti operazioni: • Allentate il controdado (Fig. 13b/Pos. C) di alcuni giri. • Svitate la vite di regolazione (Fig. 13b/Pos. D) fino a quando lo scorrevole del carburatore con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto, come mostrato nella Fig. 13a. • Serrate di nuovo saldamente il controdado. 9.8 Cambio dell‘olio/controllo del livello (prima di ogni utilizzo) Il cambio dell‘olio del motore deve essere eseguito a motore caldo osservate anche le informazioni sul servizio assistenza. • Per il cambio dell‘olio tenete pronto un recipiente di raccolta adatto, che non presenti perdite. • Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig. 14a-14b/ Pos. 10). • Inclinando il motore fate defluire l‘olio esausto in un recipiente di raccolta adatto. • Rabboccate l‘olio per motore fino alla tacca superiore (Max.) dell‘astina dell‘olio (Fig. 14b). • Smaltite l‘olio vecchio secondo le disposizioni del posto. Smaltite l‘olio in un apposito centro di raccolta: la maggior parte delle stazioni di servizio, delle officine o dei centri di riciclaggio riprendono gratuitamente l‘olio esausto. Non mischiate l‘olio esausto con altre sostanze, come per es. antigelo o olio per cambi. Tenetelo fuori dalla portata dei bambini e dai fonti di accensione. - 47 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 47 14.01.2021 08:58:15 I 10. Pulizia, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio 10.1 Pulizia • Se necessario pulite l‘apparecchio con un pano umido e eventualmente con un detergente neutro. Attenzione! Prima di ogni lavoro di pulizia staccate il connettore della candela di accensione. Per la pulizia non immergete assolutamente l‘apparecchio in acqua o altri liquidi. Tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini. 10.2 Conservazione Attenzione: non riporre mai l‘apparecchio per oltre 30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni. Avvertenza importante per la conservazione! Conservate l‘apparecchio a benzina come indicato in Fig. 15a. Se viene appeso, messo in posizione verticale (Fig.15b) o appoggiato sul lato può succedere che l‘olio motore giunga nel vano di combustione e non sia più possibile avviare l‘apparecchio. Riporre l‘apparecchio Se dovete riporre l‘apparecchio per oltre 30 giorni ci sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia un deposito gommoso. Questo potrebbe rendere l‘avvio più difficile e comportare la necessità di costose riparazioni. 1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare un‘eventuale pressione formatasi nel serbatoio. Svuotate con cautela il serbatoio. 2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando la sega si ferma per eliminare così il carburante dal carburatore. 3. Lasciate raffreddare il motore (ca. 5 minuti). Riutilizzo 1. Togliete la candela di accensione (vedi punto 9.4). 2. Pulite la candela di accensione e fate attenzione alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela di accensione, oppure inserite una nuova candela con la distanza giusta degli elettrodi. 10.3 Trasporto Se desiderate trasportare l‘apparecchio, vuotate il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 10. Pulite regolarmente l‘apparecchio con una spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco più grossolano. Smontate l‘asta telescopica come spiegato al punto 5.1.2. 10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio: Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue: • modello dell’apparecchio • numero dell’articolo dell’apparecchio • numero d’ident. dell’apparecchio • numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com 11. Smaltimento e riciclaggio L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale. Avvertenza: tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e ben lontano da possibili fonti di accensione, come per es. stufe, boiler a gas per l‘acqua calda, essiccatori a gas ecc. - 48 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 48 14.01.2021 08:58:15 I 12. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra officina del servizio assistenza. Anomalia Possibile causa Soluzione L‘apparecchio non si accende. - Procedura di avvio errata. - Candela di accensione arrugginita o umida. - Regolazione errata del carburatore - Seguite le istruzioni di avvio. - Pulite la candela e sostituitela con una nuova. - Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l‘apparecchio alla ISC-GmbH. L‘apparecchio si avvia ma non raggiunge il rendimento massimo. - Regolazione errata della levetta dell‘aria - Filtro dell‘aria sporco - Regolazione errata del carburatore - Regolate la levetta dell‘aria su „ “. - Pulite il filtro dell‘aria - Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l‘apparecchio alla ISC-GmbH. Il motore non funziona regolarmente. - Distanza errata degli elettrodi della candela di accensione - Pulite la candela e regolate la distanza degli elettrodi o sostituite la candela con una nuova. - Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l‘apparecchio alla ISC-GmbH. - Regolazione errata del carburatore Il motore produce troppo fumo. - Regolazione errata del carburatore - Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l‘apparecchio alla ISC-GmbH. - 49 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 49 14.01.2021 08:58:15 I Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo. Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Categoria Esempio Parti soggette ad usura * Candela di accensione, filtro dell‘aria Materiale di consumo/parti di consumo * Lama, bobina con filo da taglio Parti mancanti * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande: • • • L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio? Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)? A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)? Descrivete che cosa non funziona. - 50 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 50 14.01.2021 08:58:15 I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti. 3. Sono esclusi dalla nostra garanzia: - Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione. - Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta). - Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale. 4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto. 5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza. Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso. - 51 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 51 14.01.2021 08:58:15 S Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts. 1. Säkerhetsanvisningar Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet. Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden. Säkerhetsanordningar Innan du kan använda maskinen måste den passande skyddskåpan av plast för drift med kniv eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden automatiskt till optimal längd. Förklaring av skyltar på maskinen (bild 16) 1. Varning! 2. Läs igenom bruksanvisningen före användning. 3. Bär huvud-, ögon- och hörselskydd. 4. Bär fasta skor. 5. Bär skyddshandskar. 6. Skydda maskinen mot regn och väta. 7. Var uppmärksam på delar som slungas ut. 8. Slå ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten inför underhåll. 9. Avståndet mellan maskin och personer i närheten måste uppgå till minst 15 m. 10. Verktyget efterroterar. 11. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd. 12. Fyll på en aning fett var 20:e drifttimme (flytande växelfett). 13. Varning för rekyler! 14. Använd inga sågklingor. 2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning 2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-14) 1. Kopplingsdel till stången 2. Stång 3. Styrhandtag 4. Startsnöre 5. Chokereglage 6. Bensintank 7. Bränslepump (primer) 8. Lock till luftfilterkåpa 9. Strömbrytare 10. Oljepåfyllningsplugg 11. Gasreglage 12. Spärr till gasreglage 13. Trådspole med trimmertråd 14. Skyddskåpa för trimmertråd 15. Skyddskåpa för röjkniv 16. Luftfilter 17. Bärsele 18. Röjkniv 19. Hållare till styrhandtag 20. Tändstiftskontakt 21. Stjärnvred M6 22. Medtagarbricka 23. Tryckplatta 24. Skydd till tryckplatta 25. Mutter M10 (vänstergängad) 26. Tändstiftsnyckel 27. Insexnyckel 4 mm 28. Insexnyckel 5 mm 2.2 Leveransomfattning Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen. • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen. • Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden). • Kontrollera att leveransen är komplett. • Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten. • Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut. - 52 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 52 14.01.2021 08:58:16 S Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs! • • • • • • • • • • • • • • • • • Bensindriven röjsåg Stång Styrhandtag Hållare till styrhandtag Bärsele Röjkniv Trådspole med trimmertråd Medtagarbricka Tryckplatta Skydd till tryckplatta Mutter M10 (vänstergängad) Tändstiftsnyckel Insexnyckel 4 mm Insexnyckel 5 mm Skyddskåpa för trimmertråd/röjkniv Original-bruksanvisning Säkerhetsanvisningar 3. Ändamålsenlig användning Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och undervegetation. Motortrimmern (när trådspolen med trimmertråden används) är lämplig för att trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs. En förutsättning för ändamålsenlig användning av maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas. All annan användning som inte uttryckligen anges i denna bruksanvisning kan leda till skador på maskinen och innebära att användaren utsätts för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna som anges i säkerhetsanvisningarna. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen används inom kommersiella, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna röjsågen inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag. Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar. 4. Tekniska data Motortyp ........................... Fyrtaktsmotor, luftkyld Motoreffekt (max.) ........................ 1 kW (1,36 hk) Cylindervolym .......................................37,7 ccm Motorns tomgångsvarvtal .......... 3000 ± 300 min-1 Max. varvtal Såg .....................................................7500 min-1 Trimmer ...............................................6400 min-1 Tändning ............................................ elektronisk Drivning ................................. centrifugalkoppling Vikt (tom tank) ............................................8,6 kg Trimmertrådens snittdiameter .....................42 cm Skärknivens diameter ..............................25,5 cm Trådlängd ...................................................... 4 m Tråddiameter ........................................... 2,4 mm Tankvolym (E10) ............................................0,6 l Tändstift .................................... TORCH CMR7H Fara! Buller och vibration Ljudtrycksnivå LpA ................................. 98 dB(A) Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB Ljudeffektnivå LWA ................................ 114 dB(A) Osäkerhet KWA .............................................. 3 dB Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs. Använda maskinen Vibrationsemissionsvärde ah = 6,52 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 Obs! På grund av olycksrisken för användaren får den bensindrivna röjsågen inte användas till följande arbeten: Rengöring av gångar och som kompostkvarn för finfördelning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte användas till att plana ut ojämnheter i - 53 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 53 14.01.2021 08:58:16 S Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum! • Använd endast intakta maskiner. • Underhåll och rengör maskinen regelbundet. • Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. • Överbelasta inte maskinen. • Lämna in maskinen för översyn vid behov. • Slå ifrån maskinen om den inte används. • Bär handskar. 5. Montera maskinen 5.1.1 Montera styrhandtaget Montera styrhandtaget enligt beskrivningen i bilderna 3a-3b. Dra inte åt skruvarna förrän du har ställt in optimal arbetsposition med bärselen. Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i omvänd ordningsföljd. 5.1.2 Montera stången (bild 4a – 4c) Dra åt spärrarmen (A) och skjut försiktigt in stången (bild 4b/pos. 2) i kopplingsdelen till stången. Se till att drivaxlarna i stångens inre glider in i varandra (vrid runt spolhuvudet en aning vid behov). Klacken på spärrarmen (A) måste snäppa in i hålet (B). Dra sedan åt stjärnvredet (21) enligt beskrivningen i bild 4c. 5.1.3 Montera knivskyddet Varning! Om du använder maskinen med röjkniv måste skyddskåpan för röjkniven först ha monterats. Montera skyddskåpan för röjkniven enligt beskrivningen i bild 5a-5b. 5.1.4 Montera/byta ut röjkniven I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd. • Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild 6b). • Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan (bild 6c). • Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga (bild 6d). • Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e). • Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns, placera den över skåran som finns undertill och spärra sedan med den medföljande Insexnyckel (27). Dra sedan åt muttern (25) (bild 6f/6g). Obs! Vänstergänga 5.1.5 Montera skyddskåpan för trimmertråden på skyddskåpan för röjkniven Obs! Om du använder trimmertråd måste skyddskåpan till trimmertråden ha monterats (bild 7a/ pos. 14). Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt beskrivningen i bild 7a-7b. På undersidan av skyddskåpan finns en kniv (bild 7a/pos. F) som kapar tråden automatisk. Denna täcks av ett skydd (bild 7a/pos. G). Ta av detta skydd innan du använder maskinen och montera tillbaka efter arbetets slut. 5.1.6 Montera/byta ut trådspolen I bild 7c-7d beskrivs hur trådspolen ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd. Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns, placera den över skåran som finns undertill och spärra sedan med den medföljande Insexnyckel (27). Skruva sedan fast trådspolen på gängan. Obs! Vänstergänga 5.2 Ställa in snitthöjden Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a8c. • Häng in maskinen i bärselen (bild 8d). • Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge med olika remspännare (bild 8e). • Kontrollera den optimala inställningen av bärselens längd genom att svänga maskinen ett par gånger över marken, medan motorn fortfarande är frånslagen (bild 9a). • Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste lägga ned maskinen på marken. Varning! Använd alltid bärselen när du arbetar med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån motorn innan du tar av bärselen. 6. Före användning Kontrollera alltid följande innan du använder maskinen: • att bränslesystemet är tätt • att skyddsanordningarna och skäranordningen är kompletta samt i fullgott skick • att samtliga förskruvningar sitter fast • att samtliga rörliga delar går lätt - 54 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 54 14.01.2021 08:58:16 S 6.1 Fylla på bränsle Vrid av tanklocket (bild 1/pos. 6) och fyll på bensin i tanken med hjälp av ett påfyllningsrör. Se till att tanken inte överfylls och bensin rinner över. Torka av bensin som ev. har spillts och vänta tills bensinångorna har avdunstat (antändningsrisk). Stäng till tanklocket. 6.2 Fylla på olja Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 14a/pos. 10) och fyll på ca 0,1 liter motorolja upp till den övre markeringen (max.) på oljemätstickan (bild 14b). Märk Fyll på motorolja och bränsle inför första driftstart. 7. Använda Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan avvika mellan olika orter. Ta av skyddskåporna från röjkniven innan du använder maskinen. 7.1 Starta vid kall motor Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin. 1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta. 2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 1/pos. 7) 10 ggr. 3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på „I“. 4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ „. 5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt sex gånger. Maskinen ska nu starta. Märk Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt. Detta kan leda till skador. Om motorn har startat måste du genast ställa chokereglaget på „ „ och låta maskinen köra varm i ca 10 sekunder. 6. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 4-5. Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har försökt flera gånger, läs igenom kapitlet “Störningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel uppstår en friktionsverkan på öglan. På grund av denna friktion utsätts snöret för slitage vilket innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i starthandtaget när snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har dragit ut det. 7.2 Starta vid varm motor (Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter sedan) 1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta. 2. Ställ strömbrytaren på “I”. 3. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 1/pos. 7) 10 ggr. 4. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag ska maskinen starta. Om maskinen inte har startat efter sex drag måste du upprepa steg 1-7 under “Starta vid kall motor”. 7.3 Stänga av motorn Arbetsföljd vid nödstopp: Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du måste stoppa maskinen genast. Normal arbetsföljd Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på “Stopp” resp. “0”. 7.4 Arbetsanvisningar Innan du använder maskinen ska du gå igenom och öva alla arbetsmetoder medan motorn är frånslagen. 8. Arbeta med den bensindrivna röjsågen Förlänga trimmertråden Varning! Använd ingen metalltråd eller plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att användaren skadas allvarligt. För att förlänga trimmertråden måste du låta motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden till avsedd längd (bild 26). Obs! Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas. Rester av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan (bild 27) och förhindrar att skaftröret kyls ned i tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en skruvmejsel eller ett liknande verktyg. Olika slags trimningssätt Om maskinen har monterats rätt kan den använ- 55 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 55 14.01.2021 08:58:16 S das till att trimma bort ogräs och högt gräs vid svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och fundament samt runt om träd. Maskinen kan även användas till „klippning“ för att ta bort vegetation som förberedelse om du vill anlägga en trädgård. Denna metod kan även användas om du vill skära rent på en yta. ett effektivt verktyg och små stenar eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller längre. Därigenom finns det risk för personskador och skador på bilar, byggnader och fönster. Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt, innebär trimning längs fundament, sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än normalt. Knivblockering Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs och ogräs från maskinen innan du tar den i drift på nytt. Trimma / klippa Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken. Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 28). Låg trimning Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens undersida befinner sig över marken och tråden träffar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte trimmern mot dig. Trimma vid staket / fundament Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät, staket av plank, murar av natursten och fundament utan att tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament, kommer den att slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den slår emot nät. Trimma runt om träd När du ska trimma runt omkring träd måste du närma dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta sedan trådspolen en aning framåt. Varning: Var mycket försiktig vid skärning. Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter finns mellan dig själv och andra personer eller djur. Skärning Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär större fara för användaren, personer i närheten och djur, samt att det finns risk för materiella skador om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 29). Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål från gångstigar och liknande. Maskinen är Såga Maskinen är inte avsedd för sågning. Förhindra rekyler När du använder röjkniven finns det risk för rekyler om den slår emot fasta hinder (trädstammar, grenar, trädstubbar, stenar eller liknande). Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd aldrig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar ska skäras, positionera dessa enligt beskrivningen i bild 30 för att undvika rekyler. 9. Underhåll Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten innan du utför underhåll. 9.1 Byta ut trådspole / trimmertråd 1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivningen i avsnitt 5.1.6. Tryck samman spolen (bild 12a) och ta av den ena halvan (bild 12b). 2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 12c). 3. Ta bort ev. rester av trimmertråd. 4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och lägg sedan in öglan i spåret på spoldelaren (bild 12d). 5. Håll tråden sträckt och linda upp den i motsols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrådens båda ändar (bild 12e). 6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådändarna i passande trådhållare på trådspolen (bild 12f). 7. För in de båda trådändarna genom metallöglorna i trådspolens kåpa (bild 12b). 8. Tryck in trådspolen i kåpan (bild 12a). 9. Skär av ev. överflödig tråd tills ungefär 13 cm är kvar. Detta sänker belastningen på motorn under uppstart och uppvärmning. 10. Montera tillbaka trådspolen. Se punkt 5.1.6. - 56 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 56 14.01.2021 08:58:16 S Om den kompletta trådspolen ska bytas ut måste du hoppa över punkt 3-6. 9.2 Slipa kniven i skyddskåpan Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa på skruvarna som håller fast kniven vid skyddskåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en platt fil och se till att du inte ändrar på knivens snittkant. Fila endast i en riktning. 9.3 Underhålla luftfiltret Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan eftersom luftmatningen till förgasaren då är reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum. Luftfiltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om luften är mycket dammig. 1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a). 2. Ta av filterelementet (bild 10b/10c). 3. Rengör filterelementet genom att slå ur det eller blåsa rent. 4. Montera samman i omvänd ordningsföljd. Varning! Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brännbara lösningsmedel. 9.4 Underhålla tändstiftet Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar. Rengör det vid behov med en trådborste av koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var 50:e drifttimme. 1. Dra av tändstiftskontakten (20) (bild 11a). 2. Skruva ut tändstiftet (bild 11b) med den bifogade tändstiftsnyckeln (26). 3. Montera samman i omvänd ordningsföljd. 9.5 Förgasarinställningar Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får utföra inställningar på förgasaren. Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket först demonteras, se beskrivningen i bild 10a-10c. justeras in. Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern: • Lossa på kontramuttern (bild 13b/pos. C) med ett par varv. • Vrid ut justerskruven (bild 13b/pos. D) så att förgasarspjället är helt öppet, se bild 13a, när gasreglaget trycks ända in. • Dra sedan åt kontramuttern på nytt. 9.6 Ställa in tomgångsgas Märk Ställ in tomgångsgas medan maskinen är driftvarm. Tomgångsgas får endast ställas in i en godkänd auktoriserad verkstad. Varvtalet när skärverktyget startar upp ska uppgå till minst 1,25 ggr tomgångsvarvtalet. 9.7 Smörja in växeln Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnippeln (C) (bild 7c) var 20:e timme. 9.8 Byta olja, kontrollera oljenivån (före varje användning) Motoroljan bör bytas ut medan motorn fortfarande är driftsvarm. Beakta även serviceinformationen. • Håll en lämplig behållare i beredskap innan du byter olja. • Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 14a-14b/ pos. 10). • Tappa av spilloljan till en lämplig uppsamlingsbehållare genom att tippa motorn. • Fyll på motorolja upp till den övre markeringen (max.) på oljemätstickan (bild 14b). • Avfallshantera spilloljan enligt gällande föreskrifter. Lämna in spilloljan till närmaste miljöstation: De flesta bensinstationer, reparationsverkstäder eller återvinningscentraler tar emot spillolja utan kostnad. Blanda inte samman olika substanser med spillolja, t ex frostskyddsmedel eller växellådsolja. Förvara oljan utom räckhåll för barn och på tillräckligt avstånd till tändkällor. Ställa in gasvajern Om maskinens maximala varvtal inte längre kan uppnås och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 12 „Störningsåtgärder“ kan uteslutas, kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern. Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om förgasarspjället (bild 13a) är helt öppet vid fullt gaspådrag. I bild 13a visas rätt inställning. Om förgasarspjället inte är helt öppet måste vajern - 57 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 57 14.01.2021 08:58:16 S 10. Rengöring, förvaring, transport och reservdelsbeställning 10.1 Rengöring • Se till att handtagen hålls fria från olja så att du alltid kan hålla fast maskinen säkert. • Rengör maskinen vid behov med en fuktig tygduk och ev. med milt diskmedel. Obs! Dra alltid av tändstiftskontakten inför rengöring. Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra vätskor för rengöring. Förvara maskinen på en säker och torr plats utom räckhåll för barn. 10.2 Förvaring Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid än 30 dagar måste följande arbeten utföras. Viktig information om förvaring! Förvara den bensindrivna maskinen enligt beskrivningen i bild 15a. Om maskinen hängs upp, ställs upp (bild 15b) eller lagras på sidan, kommer motorolja att rinna in i förbränningskammaren, vilket leder till att maskinen inte kan startas. Förvara maskinen Maskinen måste förberedas om den ska förvaras längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan göra det svårt att starta maskinen och leda till att maskinen måste repareras. 1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken försiktigt. 2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen stannar. Därmed har förgasaren tömts på bränsle. 3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter). 10.3 Transport Om du vill transportera maskinen måste du först tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitel 10. Ta bort smuts från maskinen med en kvast eller en handborste. Demontera driftstången enligt beskrivningen under punkt 5.1.2. 10.4 Reservdelsbeställning Ange följande information när du beställer reservdelar: • Produkttyp • Produktens artikelnummer • Produktens ID-nr. • Reservdelsnumret för reservdelen Aktuella priser och ytterligare information finns på www.Einhell-Service.com 11. Skrotning och återvinning Apparaten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Apparaten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik. Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna varmvattenberedare, gastorkare. Ta maskinen i drift på nytt 1. Skruva ut tändstiftet (se 9.4). 2. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt avstånd. - 58 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 58 14.01.2021 08:58:16 S 12. Felsökning I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda problemet. Störning Maskinen startar inte. Möjlig orsak - Maskinen har startats felaktigt - Sotigt eller fuktigt tändstift. - Förgasaren är felaktigt inställd. Åtgärder - Följ instruktionerna för start. - Rengör tändstiftet eller byt ut det mot ett nytt. - Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till Einhell Germany AG. Maskinen startar, men avger inte full effekt. - Chokereglaget är felaktigt inställt. - Luftfiltret är smutsigt. - Förgasaren är felaktigt inställd. - Ställ chokereglaget på „ “. - Rengör luftfiltret. - Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till Einhell Germany AG. Motorn kör ryckigt. - Felaktigt elektrod¬avstånd i tändstiftet. - Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavståndet, eller sätt in ett nytt tändstift. - Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till Einhell Germany AG. - Förgasaren är felaktigt inställd. Motorn avger ovanligt mycket rök. - Förgasaren är felaktigt inställd. - Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till Einhell Germany AG. - 59 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 59 14.01.2021 08:58:16 S Serviceinformation I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial. Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Kategori Exempel Slitagedelar* Tändstift, luftfilter Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Röjkniv, trådspole med trimmertråd Delar som saknas * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor: • • • Fungerade produkten först eller var den defekt från början? Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)? Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)? Beskriv den felaktiga funktionen. - 60 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 60 14.01.2021 08:58:16 S Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig. 2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning. 3. Garantin omfattar inte: - Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll. - Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned). - Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage . 4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök. 5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss. Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress. För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning. - 61 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 61 14.01.2021 08:58:16 NL Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 1. Veiligheidsaanwijzingen De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure. Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. Veiligheidsvoorzieningen Als u met het toestel werkt moet de overeenkomstige plastic beschermkap voor messen of draad zijn aangebracht om het wegspringen van voorwerpen te voorkomen. Het in de beschermkap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de draad automatisch op de optimale lengte. Verklaring van de aanwijzingsborden op het toestel (fig. 16): 1. Waarschuwing! 2. Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen! 3. Oog-/hoofd- en gehoorbeschermer dragen! 4. Vast schoeisel dragen! 5. Veiligheidshandschoenen dragen! 6. Toestel beschermen tegen regen en vocht! 7. Let op wegspringende delen. 8. Voor onderhoudswerkzaamheden het toestel stopzetten en de bougiestekker aftrekken! 9. De afstand tussen de machine en omstanders moet minstens 15 m bedragen! 10. Gereedschap loopt uit! 11. Let op! Warme onderdelen. Op afstand blijven. 12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet aan (vloeibaar transmissievet) 13. Pas op voor terugslag! 14. Gebruik geen zaagbladen. 2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang 2.1 Beschrijving van het gereedschap (fig. 1-14) 1. Verbindingsstuk geleidesteel 2. Geleidesteel 3. Geleidehandgreep 4. Startkoord 5. Choke-hendel 6. Benzinetank 7. Brandstofpomp „Primer“ 8. Afdekking luchtfilterhuis 9. Aan/Uit-schakelaar 10. Olievulplug 11. Gashendel 12. Vergrendeling gashendel 13. Draadspoel met snijdraad 14. Beschermkap snijdraad 15. Beschermkap snijmes 16. Luchtfilter 17. Draagriem 18. Snijmes 19. Houder geleidehandgreep 20. Bougiestekker 21. Gerande schroef M6 22. Meenemerschijf 23. Drukplaat 24. Afdekking drukplaat 25. Moer M10 (linkse schroefdraad) 26. Bougiesleutel 27. Inbussleutel 4 mm 28. Inbussleutel 5 mm 2.2 Leveringsomvang Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen. - 62 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 62 14.01.2021 08:58:16 NL • • • • • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet is. Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode. Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar! • • • • • • • • • • • • • • • • • Benzinezeis Geleidesteel Geleidehandgreep Houder geleidehandgreep Draagriem Snijmes Draadspoel met snijdraad Meenemerschijf Drukplaat Afdekking drukplaat Moer M10 (linkse schroefdraad) Bougiesleutel Inbussleutel 4 mm Inbussleutel 5 mm Beschermkap voor snijdraad/snijmes Originele handleiding Veiligheidsinstructies 3. Reglementair gebruik De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschikt voor het snijden van dunne struikgewassen, sterke onkruiden en kreupelhout. De motortrimmer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten en licht onkruid. Het behoorlijk gebruik van het toestel houdt in dat de bijgaande handleiding van de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk is toegestaan kan schade aan het toestel berokkenen en de gebruiker ernstig in gevaar brengen. Gelieve zeker de beperkingen vermeld in de veiligheidsinstructies in acht te nemen. Wij wijzen erop dat onze toestellen overeen- komstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. LET OP! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de benzinemotorzeis niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het versnipperen van boom- en heggensnoeisel. De benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag de benzinemotorzeis niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. 4. Technische gegevens Motortype ................... 4-takt motor, luchtgekoeld Motorvermogen (max.) ............. 1 kW / (1,36 PK) Slagvolume ........................................... 37,7 cm3 Stationair toerental motor ......... 3000 ± 300 min-1 Max. toerental Zeis: ....................................................7500 min-1 Trimmer: ..............................................6400 min-1 Ontsteking ....................................... Elektronisch Aandrijving ....................... Centrifugaalkoppeling Gewicht (lege tank) ................................... 8,6 kg Snijcirkel draad Ø ...................................... 42 cm Snijcirkel mes Ø ..................................... 25,5 cm Draadlengte ............................................... 4,0 m Draad-Ø .................................................. 2,4 mm Tankinhoud (E10).......................................... 0,6 l Bougie ...................................... TORCH CMR7H - 63 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 63 14.01.2021 08:58:16 NL Gevaar! Geluid en vibratie Geluidsdrukniveau LpA .......................... 98 dB (A) Onzekerheid KpA ........................................... 3 dB Geluidsvermogen LWA ......................... 114 dB (A) Onzekerheid KWA .......................................... 3 dB 5.1.3 Montage van de mesbeschermkap Let op: Bij het werken met het snijmes moet de beschermkap aangebracht zijn. De montage van de snijmesbeschermkap gebeurt zoals voorgesteld in de fig. 5a-5b. 5.1.4 Montage/Vervangen van het snijmes De montage van het snijmes is geïllustreerd in fig. 6a-6g. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde. • Meenemerschijf (22) op de tandas steken (fig. 6b). • Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren (fig. 6c). • Drukplaat (23) over de schroefdraad van de tandas steken (fig. 6d). • Afdekking drukplaat (24) erop steken (fig. 6e). • Het boorgat van de meenemerschijf zoeken, in één lijn brengen met de eronder liggende inkeping en arrêteren met de meegeleverde inbussleutel (27) om daarna de moer (25) aan te draaien (fig. 6f/6g). Aanwijzing: Linkse schroefdraad! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745. Bedrijf Trillingsemissiewaarde ah = 6,52 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. • Draag handschoenen. 5. Montage 5.1.1 Montage van de geleidehandgreep Monteer de geleidehandgreep zoals voorgesteld in de afbeeldingen 3a-3b. Draai de schroeven pas helemaal vast, als u de optimale werkpositie met de draagriem heeft ingesteld. De geleidehandgreep moet worden uitgericht zoals voorgesteld in afbeelding 1. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde. 5.1.2 Montage van de geleidesteel (fig. 4a-4c) Trek aan de arrêteerhendel (A) en schuif de geleidesteel (fig. 4a, pos. 2) voorzichtig in het verbindingsstuk van de geleidesteel. Zorg er daarbij voor dat de aandrijfassen binnenin de geleidesteel ineenglijden (eventueel licht aan de kop van de spoel draaien). De neus van de arrêteerhendel (A) moet vastklikken in het gat (B). Draai nu de gerande schroef (21) aan zoals getoond in fig. 4c. 5.1.5 Montage van de beschermkap van de snijdraad aan de mesbeschermkap Opgelet: Bij het werken met de snijdraad moet ook de beschermkap van de snijdraad (fig. 7a, pos. 14) worden gemonteerd. De montage van de beschermkap van de snijdraad gebeurt zoals voorgesteld in de afbeeldingen 7a-7b. Aan de onderkant van de beschermkap bevindt zich een mes (fig. 7a, pos. F) voor de automatische regeling van de draadlengte. Dit mes is afgedekt met een bescherming (fig. 7a, pos. G). Verwijder deze bescherming vóór het begin van het werk en breng hem aan de werkzaamheden weer aan. 5.1.6 Monteren/Vervangen van de draadspoel De montage van de draadspoel is voorgesteld in de afbeeldingen 7c-7d. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde. Het boorgat van de meeneemplaat zoeken, in één lijn brengen met de eronder liggende inkeping en arrêteren met de meegeleverde inbussleutel (27) om nu de draadspoel op de schroefdraad te schroeven. Aanwijzing: Linkse schroefdraad! - 64 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 64 14.01.2021 08:58:16 NL 5.2 Instellen van de maaihoogte • Draagriem omdoen zoals voorgesteld in afbeelding 8a-8c. • Het apparaat vasthaken aan de draagriem (fig. 8d). • Met de verschillende riemverstellers aan de draagriem de optimale werk- en snijpositie instellen (fig. 8e). • Om de optimale lengte van de draagriem te bepalen maakt u vervolgens enkele slingerbewegingen zonder de motor te starten (fig. 9a). De draagriem is uitgerust met een snel openend mechanisme. Trek aan het rode riemuiteinde (fig. 8f) als u het apparaat vlug moet afleggen. Waarschuwing: Gebruik de riem altijd als u met het apparaat werkt. Breng de riem aan zodra u de motor heeft gestart en hij stationair draait. Schakel de motor uit voordat u de draagriem afneemt. 6. Vóór inbedrijfstelling Ga voor iedere ingebruikneming na of: • het brandstofsysteem geen lekkage vertoont, • de bescherminrichtingen en de snijinrichting in perfecte staat verkeren en volledig zijn, • alle schroefverbindingen goed vast zitten, • alle beweegbare onderdelen gemakkelijk bewegen. 6.1 Brandstof erin gieten Schroef de tankdop (fig. 1, pos. 6) eraf en giet met behulp van een vultrechter benzine in de tank. Let erop dat u de tank niet te vol giet en dat er geen benzine uitloopt. Droog gemorste benzine af en wacht tot de benzinedampen zijn vervluchtigd (ontstekingsgevaar). Sluit de tankdop. 7. Bedrijf Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de verordening voor de bestrijding van lawaaioverlast na te leven, die plaatselijk kunnen verschillen. Verwijder vóór inbedrijfstelling de beschermkappen van het snijmes. 7.1 Starten bij koude motor Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine. 1. Apparaat op een hard, effen vlak zetten. 2. Brandstofpomp (primer) (fig. 1, pos. 7) 10x indrukken. 3. Aan/Uit-schakelaar (fig. 1, pos. 9) op „I“ schakelen. 4. Chokehendel (fig. 1, pos. 5) op „ “ zetten. 5. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord (fig. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de eerste weerstand. Nu de startkabel 6x snel aantrekken. Het apparaat zou moeten starten. Aanwijzing! Het starterkoord niet terug laten springen. Dit kan tot beschadigingen leiden. Als de motor is gestart, de chokehendel meteen op „ “ zetten en het apparaat ca. 10 s laten warmlopen. 6. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u de stappen 4-5. Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten verhelpen aan de motor“ te raadplegen. Opgelet! Trek het starterkoord altijd recht uit. Als het in een hoek wordt uitgetrokken, dan ontstaat er wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt het koord doorgeschuurd en verslijt het sneller. Houd steeds de startergreep vast, als het koord weer vanzelf naar binnen wordt getrokken. Laat het koord nooit terugspringen vanuit de uitgetrokken toestand. 6.2 Olie ingieten Open de olievulplug (fig. 14a, pos. 10) en giet ongeveer 0,1 l motorolie erin tot aan de bovenste markering (Max.) van de oliemeetstaaf (fig. 14b). Aanwijzing! Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u er motorolie en brandstof ingieten. - 65 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 65 14.01.2021 08:58:17 NL 7.2 Starten bij warme motor (Het apparaat stond gedurende minder dan 15 tot 20 min stil) 1. Het apparaat op een hard, effen vlak zetten. 2. Aan/Uit-schakelaar op „I“ zetten. 3. Brandstofpomp (primer) (fig. 1, pos. 7) 10x indrukken. 4. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken. Haal nu het starterkoord flink door. Het apparaat moet na 1-2 keer doorhalen starten. Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog altijd niet starten, dan herhaalt u de stappen 1-7 beschreven onder “Koude motor starten”. 7.3 Motor afzetten Normale stappenvolgorde: Laat de gashendel los en wacht tot de motor stationair is gaan draaien. Zet dan de Aan/Uitschakelaar op „Stop“ resp. „0“. 7.4 Werkinstructies Train vóór gebruik van het apparaat alle werktechnieken bij afgezette motor. Verlengen van de snijdraad Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen blanke of geplastificeerde metalen draad van welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige verwondingen van de gebruiker. Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle toeren draaien en tikt u de draadkop op de grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het mes op het beschermschild verkort de draad op de toegestane lengte (fig. 9b). Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van gras en onkruid om een oververhitting van de schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan het beschermschild (fig. 9c) vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks. Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik heeft het snijden langs funderingen, muren van steen of beton enz. een verhoogde slijtage van de draad tot gevolg. Trimmen/maaien Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen van de ene kant naar de andere. Hou de draadspoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Leid en houd de draadspoel in de gewenste hoogte om een gelijkmatige snede te verkrijgen (fig. 9d). Stappenvolgorde bij noodstop: Wanneer het nodig is om het apparaat onmiddellijk te stoppen, zet u de Aan/Uit-schakelaar op „Stop“ resp. „0“. 8. Werken met de benzinemotorzeis Verschillende snijmethodes Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te verwijderen of een bepaald gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin. Laag trimmen Houd de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de onderkant van de draadspoel zich boven de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek de trimmer nooit naar u toe. Snijden langs omheiningen/funderingen Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen, lattenheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij breken. Trimmen van bomen Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel lichtjes naar voren. Waarschuwing : wees bijzonder voorzichtig bij afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke werkzaamheden een afstand van minstens 30 m tussen uzelf en andere personen of dieren in acht. - 66 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 66 14.01.2021 08:58:17 NL Afmaaien Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie. Houd rekening met verhoogd lichamelijk gevaar voor gebruiker, toeschouwers en dieren alsmede met het gevaar voor materiële schade door wegspringende voorwerpen (b.v. stenen) (fig. 9e). Waarschuwing: verwijder met het toestel geen voorwerpen van voetpaden enz.! Het toestel is een krachtig gereedschap; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsels of beschadigingen van auto’s, huizen en vensters veroorzaken. Zagen Het toestel is niet geschikt voor het zagen. Vastkomen Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie blokkeren dient u meteen de motor stil te leggen. Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voordat u het opnieuw in werking zet. Vermijden van terugstoot Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak, boomstomp, steen of dergelijks) raakt. Het toestel springt daarbij terug tegen de draairichting van het gereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het toestel verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen. Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals getoond in fig. 9f om een terugstoot te voorkomen. 9. Onderhoud Schakel het apparaat vóór het begin van onderhoudswerkzaamheden altijd uit en trek de bougiestekker eraf. 9.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad 1. De draadspoel (13) demonteren zoals beschreven in hoofdstuk 5.1.6. De spoel samendrukken (fig. 12a) en één helft van de behuizing eraf nemen (fig. 12b). 2. Draadspoel uit de behuizing nemen (fig. 12c). 3. Verwijder eventueel nog voorhanden snijdraad. 4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de draadverdeelplaat (fig. 12d). 5. Draad onder spanning tegen de de klok in opwikkelen. De draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide helften van de snijdraad (fig. 12e). 6. De laatste 15 cm van de beide draaduiteinden in de tegenoverliggende draadhouders van de draadverdeelplaat haken (fig. 12f). 7. De beide draaduiteinden doorheen de metalen ogen in de behuizing van de draadspoel leiden (fig. 12b). 8. Draadspoel in de behuizing van de draadspoel drukken (fig. 12a). 9. Overtollige draad op ongeveer 13 cm inkorten. Daardoor wordt de motor bij het starten en opwarmen minder zwaar belast. 10. Draadspoel weer monteren (zie hoofdstuk 5.1.6). Als de complete draadspoel wordt vernieuwd, slaat u de punten 3-6 over. 9.2 Slijpen van het mes van de beschermkap Het mes van de beschermkap kan mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, dan draait u de schroef los waarmee het mes van de beschermkap aan de beschermkap is bevestigd. Zet het mes vast in een bankschroef. Slijp het mes met een vlakke vijl en let er goed op, dat u de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl slechts in één richting. - 67 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 67 14.01.2021 08:58:17 NL 9.3 Onderhoud van het luchtfilter Door verontreinigde luchtfilters neemt het motorvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de carburateur wordt geleid. Regelmatige controle is dan ook absoluut noodzakelijk. Het luchtfilter (16) moet om de 25 bedrijfsuren gecontroleerd en indien nodig gereinigd worden. Bij zeer stoffige lucht moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd. 1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 10a). 2. Verwijder het luchtfilter (fig. 10b/10c). 3. Reinig het luchtfilter door uitkloppen of uitblazen. 4. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde. Waarschuwing: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen reinigen. 9.4 Onderhoud van de bougie Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Draai de bougie aan met 12 tot 15 Nm. Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig hem, indien nodig, met een koperen draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden. 1. Trek de bougiestekker (20) eraf (fig. 11a). 2. Verwijder de bougie (fig. 11b) met de meegeleverde bougiesleutel (26). 3. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde. Om de gastrekkabel bij te stellen zijn volgende stappen vereist: • Draai de contramoer (fig. 13b, pos. C) enkele omdraaiingen los. • Draai de verstelschroef (fig. 13b, pos. D) eruit, tot de schuif van de carburateur bij volledig geactiveerd gas, zoals getoond in figuur 13a, volledig is geopend. • Draai de contramoer weer vast. 9.6. Instellen van het stationaire toerental Aanwijzing! Het stationaire toerental bij warme motor instellen. De instelling van het stationaire toerental mag alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerde vakwerkplaats. Het aanlooptoerental van het snijgereedschap moet minstens het 1,25-voudige van het stationaire toerental zijn. 9.7 Invetten van de transmissie Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmissievet (ca. 10 g) bij aan het smeerpunt (C) (fig. 7c). 9.5 Afstellingen aan de carburateur Waarschuwing! Instellingen aan de carburateur mogen alleen door een geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd. Voor alle werkzaamheden aan de carburateur moet eerst de luchtfilterafdekking worden gedemonteerd zoals getoond in fig. 10a-10c. Instellen van de gastrekkabel: Mocht het maximum toerental van het apparaat na verloop van tijd niet meer worden behaald en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12 Verhelpen van fouten uitgesloten zijn, dan kan het nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Controleer daarvoor eerst of de carburateur bij volledig doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit is het geval als de schuif van de carburateur (fig. 13a) bij vol geactiveerd gas volledig geopend is. Fig. 13a toont de correcte instelling. Mocht de schuif van de carburateur niet helemaal geopend zijn, dan is een nieuwe afstelling noodzakelijk. 9.8 Olieverversing, oliepeil controleren (vóór elke inzet) De verversing van de motorolie moet worden uitgevoerd bij bedrijfswarme motor. Neem hiervoor ook de service-informatie in acht. • Houd voor de olieverversing een geschikt reservoir gereed, dat niet lekt. • Olievulplug (fig. 14a-14b, pos. 10) openen. • De oude olie door de motor te kantelen aflaten in een geschikt opvangreservoir. • Motorolie erin gieten tot aan de bovenste markering (Max.) van de oliemeetstaaf (fig. 14b). • Verwerk de oude olie zoals voorgeschreven. Lever uw oude olie in bij een inzamelpunt: de meeste tankstations, reparatiewerkplaatsen of recyclageparken nemen oude olie zonder kosten terug. Vermeng geen andere substanties zoals bijv. antivriesmiddel of transmissievloeistof met de oude olie. Bewaar de olie buiten het bereik van kinderen en uit de buurt van ontstekingsbronnen. - 68 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 68 14.01.2021 08:58:17 NL 10. Reiniging, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken 10.1 Reiniging • Hou de handgrepen vrij van olie zodat u altijd een veilige houvast hebt. • Maak het toestel, indien nodig, met een vochtige doek en eventueel met een mild spoelmiddel schoon. LET OP! Voor elke schoonmaakbeurt de bougiestekker aftrekken. Dompel het toestel voor het schoonmaken geenszins in water of andere vloeistoffen. Bewaar de kettingzaag op een veilige en droge plaats buiten bereik van kinderen. 10.2 Opbergen Voorzichtig: Berg het toestel nooit langer dan 30 dagen weg zonder de volgende stappen te doorlopen. Belangrijke aanwijzing voor de opslag! Sla het op benzine werkende apparaat op zoals getoond in fig. 15a. Ophangen, rechtop zetten (fig. 15b) of zijwaarts opslaan heeft tot gevolg dat er motorolie in de verbrandingsruimte stroomt, zodat het apparaat niet kan worden gestart. Opbergen van het toestel Als u het toestel langer dan 30 dagen opbergt, dient het hiervoor klaargemaakt te worden. Anders zou de rest van de brandstof die zich in de carburator bevindt verdampen en een rubberachtig bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot gevolg hebben. 1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam eraf om eventuele druk in de tank af te laten. Maak de tank voorzichtig leeg. 2. Start de motor en laat hem draaien tot de zaag stopt teneinde de brandstof uit de carburator te verwijderen. 3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten). Herinbedrijfstelling 1. Verwijder de bougie (zie 9.4). 2. Maak de bougie schoon en let op de juiste elektrodeafstand op de bougie of monteer een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand. 10.3 Transport Moet u het toestel transporteren, maak dan de benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk 10. Ontdoe het toestel met een borstel of handveger van grof vuil. Demonteer het aandrijfstangenstelsel zoals beschreven in punt 5.1.2. 10.4 Bestellen van wisselstukken Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden : • Type van het toestel • Artikelnummer van het toestel • Ident-nummer van het toestel • Wisselstuknummer van het benodigde stuk. Actuele prijzen en info vindt u terug onder www. Einhell-Service.com 11. Verwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen inzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren. Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die op gas draait, gasdroger etc. op. - 69 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 69 14.01.2021 08:58:17 NL 12. Foutopsporing De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen gelieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden. Storing De motor van het toestel slaat niet aan. Mogelijke oorzaak - Foutieve procedure bij het starten - Bougie vol roet of vochtig - Carburator fout afgesteld De motor van het toestel slaat aan maar heeft niet het volle vermogen - Choke-hendel niet correct afgesteld Motor draait onregelmatig - Foutieve elektrodeafstand van de bougie - Vervuilde luchtfilter - Carburator fout afgesteld - Carburator fout afgesteld Motor rookt bovenmatig - Carburator fout afgesteld Verhelpen - Neem de aanwijzingen voor het starten in acht. - Bougie reinigen of door een nieuwe vervangen. - Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen. - Chokehendel naar de stand „ “ brengen. - Luchtfilter reinigen - Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen. - Bougie reinigen en elektrodeafstand instellen of een nieuwe bougie indraaien. - Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen. - Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen. - 70 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 70 14.01.2021 08:58:17 NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Categorie Voorbeeld Slijtstukken* Bougie, luchtfilter Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Snijmes, draadspoel met snijdraad Ontbrekende onderdelen * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden: • • • Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect? Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)? Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)? Beschrijf deze foutieve werkwijze. - 71 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 71 14.01.2021 08:58:17 NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis. 2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld. 3. Van onze garantie zijn uitgesloten: - Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging. - Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen). - Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage. 4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit. 5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug. Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op. Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding. - 72 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 72 14.01.2021 08:58:17 E Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 10. ¡La herramienta sigue en marcha por inercia! 11. Atención, partes de la máquina calientes. Mantenerse alejado. 12. ¡Añadir algo de grasa cada 20 horas de servicio (grasa fluida para engranajes)! 13. ¡Cuidado con el efecto de retroceso! 14. No emplear hojas de sierra 2. Descripción del aparato y volumen de entrega 1. Instrucciones de seguridad Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto. Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. Dispositivos de seguridad Al trabajar con el aparato, montar la cubierta protectora de plástico correspondiente cuando se utilice la cuchilla o el hilo para evitar que los objetos salgan disparados. La cuchilla integrada en la cubierta de protección del hilo de corte corta el hilo automáticamente a la longitud óptima. Explicación de las placas de advertencia que aparecen sobre el aparato (fig. 16): 1. ¡Advertencia! 2. ¡Leer el manual de instrucciones antes de la puesta en marcha! 3. ¡Llevar protección para ojos, cabeza y oídos! 4. ¡Llevar calzado resistente! 5. ¡Llevar guantes de protección! 6. ¡Proteger el aparato de la lluvia o la humedad! 7. Cuidado con las piezas que pueden salir disparadas. 8. Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, parar el aparato y quitar el enchufe de la bujía de encendido. 9. Entre la máquina y las personas que se encuentran en las inmediaciones debe existir una distancia de al menos 15 m. 2.1 Descripción del aparato (fig. 1-13) 1. Pieza de conexión para mango guía 2. Mango guía 3. Empuñadura guía 4. Cable de arranque 5. Palanca del estárter 6. Depósito de gasolina 7. Bomba de combustible “inyector” 8. Cubierta carcasa filtro de aire 9. Interruptor ON/OFF 10. Tornillo para el llenado de aceite 11. Acelerador 12. Bloqueo del acelerador 13. Bobina de hilo con hilo de corte 14. Cubierta de protección para hilo de corte 15. Cubierta de protección para cuchilla de corte 16. Filtro de aire 17. Cinturón de transporte 18. Cuchilla de corte 19. Sujeción empuñadura guía 20. Enchufe de la bujía de encendido 21. Tornillo moleteado M6 22. Plato de arrastre 23. Plancha 24. Cubierta plancha 25. Tuerca M10 (rosca a la izquierda) 26. Llave de bujía de encendido 27. Llave de hexágono interior 4 mm 28. Llave de hexágono interior 5 mm 2.2 Volumen de entrega Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al final del manual. • Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. - 73 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 73 14.01.2021 08:58:17 E • • • • Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté completo. Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía. Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia! • • • • • • • • • • • • • • • • • Desbrozadora con motor de gasolina Mango guía Empuñadura guía Sujeción empuñadura guía Cinturón de transporte Cuchilla de corte Bobina de hilo con hilo de corte Plato de arrastre Plancha Cubierta plancha Tuerca M10 (rosca a la izquierda) Llave de bujía de encendido Llave de hexágono interior 4 mm Llave de hexágono interior 5 mm Cubierta de protección para hilo de corte/ cuchilla de corte Manual de instrucciones original Instrucciones de seguridad Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. ¡Atención! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, la desbrozadora con motor de gasolina no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo emplearla como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo. La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. 4. Características técnicas 3. Uso adecuado La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla de corte) resulta adecuada para cortar madera fina, hierbajos y maleza. El recortabordes a motor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte) resulta adecuado para cortar césped y pequeños hierbajos. La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar la máquina de forma adecuada. Cualquier otra utilización que difiera de las que se autorizan expresamente en este manual puede provocar el deterioro del aparato y representar un serio peligro para el usuario. Es preciso observar las restricciones indicadas en las advertencias de seguridad. Tipo de motor ...................... motor de 4 tiempos, .............................................refrigeración por aire Potencia del motor (máx.) ........... 1 kW (1,36 CV) Cilindrada .............................................. 37,7 cm3 Velocidad en vacío del motor ... 3000 ± 400 r.p.m. Máx. núm. revoluciones Desbrozadora: ....................................7500 r.p.m Recortabordes: ..................................6400 r.p.m. Encendido ..........................................electrónico Accionamiento ................... Embrague centrífugo Peso (depósito vacío) ................................8,6 kg Circunferencia de corte hilo Ø.....................42 cm Circunferencia de corte cuchilla Ø ...........25,5 cm Longitud del hilo ............................................ 4 m Diámetro hilo ........................................... 2,4 mm Volumen del depósito (E10) ...........................0,6 l Bujía de encendido ................... TORCH CMR7H - 74 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 74 14.01.2021 08:58:17 E Peligro! Ruido y vibración Nivel de presión acústica LpA ................. 98 dB(A) Imprecisión KpA ............................................ 3 dB Nivel de potencia acústica LWA ............ 114 dB(A) Imprecisión KWA ............................................ 3 dB estar montada. La cubierta de protección de la cuchilla de corte se monta como se indica en las figuras 5a-5b. Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Funcionamiento Valor de emisión de vibraciones ah = 6,52 m/s2 Imprecisión K = 1,5 m/s2 ¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo! • Emplear sólo aparatos en perfecto estado. • Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad. • Adaptar el modo de trabajo al aparato. • No sobrecargar el aparato. • En caso necesario dejar que se compruebe el aparato. • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. • Llevar guantes. 5. Montaje 5.1.1 Montaje de la empuñadura guía Montar la empuñadura guía como se muestra en las figuras 3a-3b. Apretar a fondo los tornillos solo una vez que se haya ajustado la posición de trabajo óptima con el cinturón. Orientar la empuñadura guía según lo indicado en la figura 1. El desmontaje se realiza por el orden contrario. 5.1.2 Montaje del mango guía (fig. 4a-4c) Tirar de la palanca de detención (A) y desplazar con cuidado el mango guía (fig. 4b/pos. 2) en la pieza de conexión del mismo. Asegurarse de que los árboles de accionamiento en el interior del mango guía encajen (en caso necesario, girar ligeramente en el cabezal de la bobina). El saliente de la palanca de detención (A) debe encajar en el agujero (B). Apretar el tornillo moleteado (21) como se muestra en la figura 4c. 5.1.3 Montaje de la cubierta de protección de la cuchilla Atención: A la hora de trabajar con la cuchilla de corte la cubierta de protección de la misma debe 5.1.4 Montaje/cambio de la cuchilla La cuchilla de corte se monta como se indica en las figuras 6a-6g. El desmontaje se lleva a cabo realizando la misma secuencia pero en sentido contrario. • Insertar el plato de arrastre (22) en el árbol dentado (fig. 6b) • Bloquear la cuchilla de corte (18) en el plato de arrastre (fig. 6c) • Insertar la plancha (23) a través de la rosca del árbol dentado (fig. 6d) • Colocar la cubierta de la plancha (24) (fig. 6e) • Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con la llave Allen suministrada (27) para apretar ahora la tuerca (25) (fig. 6f/6g). Atención: Rosca a la izquierda 5.1.5 Montaje de la cubierta de protección del hilo de corte en la cubierta de protección de la cuchilla Atención: Si se trabaja con hilos de corte, debe montarse adicionalmente la cubierta de protección para ellos (fig. 7a/pos. 14). La cubierta de protección del hilo de corte se monta como se indica en las figuras 7a-7b. En el lado inferior de la cubierta de protección se encuentra una cuchilla (fig. 7a/pos. F) para la regulación automática de la longitud del hilo. Ésta está cubierta con una protección (fig. 7a/pos. G). Retirar dicha protección antes de iniciar los trabajos y volver a ponerla tras acabarlos. 5.1.6 Montaje/sustitución de la bobina de hilo El montaje de la bobina de hilo viene ilustrado en las fig. 7c-7d. El desmontaje se realiza por el orden contrario. Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con la Llave de hexágono interior suministrada (27) para enroscar ahora la bobina de hilo sobre la rosca. Atención: Rosca a la izquierda 5.2 Ajuste de la altura de corte Colocar el cinturón de transporte como se muestra en la figura 8a-8c. • Colgar el aparato del cinturón (fig. 8d). • Ajustar la posición óptima de trabajo y de cor- • - 75 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 75 14.01.2021 08:58:17 E • te sirviéndose de los distintos dispositivos de ajuste del cinturón de transporte (fig. 8e). Para determinar la longitud óptima del cinturón, realizar a continuación un par de movimientos oscilantes sin arrancar el motor (fig. 9a). El cinturón de transporte está equipado con un mecanismo de cierre rápido. Si es necesario retirar el aparato con rapidez, tirar de la pieza roja del cinturón (fig. 8f). Atención: Utilizar siempre el cinturón al trabajar con el aparato. Adaptar la correa en cuanto el motor haya arrancado y se encuentre en marcha en vacío. Desconectar el motor antes de soltar el cinturón. 6. Antes de la puesta en marcha Antes de cualquier puesta en marca comprobar: • el hermetismo del sistema de combustible. • que los dispositivos de protección y el dispositivo de corte se hallen en perfecto estado y con todas las piezas. • que todos los tornillos estén bien apretados. • la suavidad de marcha de todas las piezas móviles. 6.1 Llenar de combustible Desmontar la tapa del depósito (fig. 1/pos. 6) e introducir gasolina con ayuda de un embudo. Asegurarse de no llenar en exceso el depósito y de que la gasolina no se derrame. Secar la gasolina derramada y esperar hasta que los vapores de la gasolina se hayan volatilizado (peligro de inflamación). Cerrar la tapa del depósito. 6.2 Llenar de aceite Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig. 14a/ pos. 10) e introducir aprox. 0,1 l de aceite para motor hasta la marca superior (Max.) de la varilla de medición (fig. 14b). Aviso: Antes de la primera puesta en marcha, añadir aceite de motor y el combustible. 7. Manejo Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar). Quitar las tapas de protección de la cuchilla de corte antes de la puesta en marcha. 7.1 Arranque con el motor frío Llenar el depósito con una cantidad adecuada de mezcla de gasolina. 1. Poner el aparato sobre una superficie dura y plana. 2. Pulsar 10 veces la bomba de combustible (inyector) (fig. 1/pos. 7). 3. Llevar el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 9) a la posición „I“. 4. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5) en la posición „ “. 5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope. Tirar ahora del cable de arranque 6 veces. El aparato debería arrancar. Aviso: No permitir que el cable rebote. Esto podría provocar daños. Si el motor está arrancado, poner la palanca del estárter inmediatamente en “ ” y esperar unos 10 s a que el aparato se caliente. 6. Si el motor no se pone en marcha, repetir los pasos 4-6. Tener en cuenta: Leer el apartado “Reparación de fallos en el motor”, si no se enciende el motor tras varios intentos. Tener en cuenta: Tirar del cable de arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira del cable con inclinación, se produce fricción en el ojete. Esta fricción desgasta más rápidamente el cable por efecto de roce. Es preciso seguir aguantando la palanca de arranque, cuando el cable vuelva a entrar en el aparato. No debe permitirse que el cable vuelva a su posición inicial demasiado rápido. 7.2 Arranque con el motor caliente (El aparato estuvo parado durante menos de 15-20 min.) 1. Poner el aparato sobre una superficie dura y plana. 2. Poner el interruptor ON/OFF en “I”. 3 . Pulsar 10 veces la bomba de combustible (inyector) (fig. 1/pos. 7). 4. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque hasta el primer tope. A continuación, tirar rápidamente del cable. El aparato se deberá poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la - 76 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 76 14.01.2021 08:58:17 E máquina no se pone en marcha tras 6 tirones, repetir los pasos del 1 al 7 con el motor en frío. 7.3 Desconectar el motor Tener en cuenta: Incluso si se procede con cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de piedra o de cemento, provoca un desgaste mayor del hilo. Recortar/segar Usar el aparato como si se trabajara con una hoz. Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura de corte deseada. Guiar y mantener la bobina de hilo a la altura deseada para realizar un corte uniforme (fig. 28). Procedimiento a seguir en caso de paro de emergencia: Si se necesita parar la máquina de inmediato, poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”. Procedimiento normal a seguir: Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor se ponga en velocidad en vacío. A continuación, poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”. Recortar a baja altura Es preciso mantener el aparato ante sí mismo, ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir la desbrozadora hacia uno mismo. 7.4 Instrucciones relativas al trabajo Antes de utilizar el aparato practicar todas las técnicas de trabajo con el motor apagado. Cortar en vallas/cimientos Cuando se corte junto a alambradas de malla, vallas, muros de piedra o cimientos es preciso acercarse despacio para poder cortar lo más cerca posible sin que el hilo choque con el obstáculo en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el hilo choca contra una valla, se rompe. 8. Trabajar con la desbrozadora con motor de gasolina Prolongación del hilo de corte ¡Advertencia! No utilizar alambres o alambres con revestimiento de plástico de ningún tipo en la bobina de hilo. Ello podría causar graves lesiones el usuario. Para alargar el hilo de corte, dejar que el motor marche a todo gas y apretar la bobina de hilo contra el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La cuchilla en el panel protector corta el hilo a la longitud permitida (fig. 26). Cuidado: Retirar regularmente todos los restos de césped y hierbajos para evitar que el mango se sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/ hierbajos se enredan bajo el panel protector (fig. 27), con lo que el mango no se puede enfriar suficientemente. Retirar cuidadosamente los restos con un destornillador o similar. Diferentes procesos de corte Si el aparato ha sido montado correctamente, servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo: a lo largo de vallas, muros o cimientos así como alrededor de árboles. También puede usarse para „segar“, en el caso de que se quiera eliminar vegetación a ras de suelo con el fin de preparar un jardín o limpiar una zona concreta. Recortar alrededor de árboles Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder despacio, para evitar que el hilo toque la corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha. Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la bobina de hilo ligeramente hacia adelante. Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de segado. Mantener una distancia de 30 metros entre el usuario y otras personas o animales cuando se estén realizando este tipo de trabajos. Segar Segar significa cortar la vegetación hasta el suelo. Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado peligro de que sufran daños tanto el operario, como terceros o incluso animales, así como el peligro de provocar daños materiales causados por los objetos que salgan disparados (p. ej., piedras) (fig. 29). Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados en caminos etc.! El aparato es potente; piedras - 77 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 77 14.01.2021 08:58:17 E pequeñas u otros objetos pueden salir disparados hasta 15 metros o más, ocasionando heridas o daños en coches, casas o ventanas. Serrar El aparato no ha sido concebido para serrar. Atasco Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vegetación es muy espesa, parar de inmediato el motor. Eliminar los restos de césped y matorrales del aparato antes de volverlo a poner en marcha. Evitar contragolpes Al trabajar con la cuchilla de corte existe el peligro de producirse contragolpes si ésta se topa con obstáculos duros (tronco, rama, piedras o similares). En este caso, el aparato saldrá despedido en dirección contraria a la herramienta. Puede perderse el control del aparato. No utilizar nunca la cuchilla de corte en las inmediaciones de vallas, postes metálicos, muros o cimientos. Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos gordos, colocarla según se indica en la fig. 30. 9. Mantenimiento Apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de encendido antes de realizar trabajos de mantenimiento. 9.1 Sustituir bobina de hilo/hilo de corte 1. Desmontar la bobina de hilo (13) como se describe en el apartado 5.1.6. Apretar la bobina (fig. 12a) y extraer una mitad de la carcasa (fig. 12b). 2. Extraer la bobina de hilo de su carcasa (fig. 12c). 3. Sacar el hilo restante pudiera quedar. 4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y colocar el lazo en la concavidad del divisor de la bobina. (Fig. 12d) 5. Enrollar en sentido antihorario el hilo tensado. El divisor de bobina separa las dos mitades del hilo de nailon. (Fig. 12e) 6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos extremos del hilo en los portahilos opuestos de la bobina. (Fig. 12f) 7. Introducir los dos extremos del hilo por los ojetes metálicos de la carcasa de la bobina (fig. 12b). 8. Presionar introduciendo la bobina de hilo en su carcasa (fig. 12a). 9. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos 13cm. Esto disminuye la carga sobre el motor durante la puesta en marcha y el calentamiento. 10. Volver a montar la bobina de hilo, véase punto 5.1.6. Si se cambia toda la bobina de hilo, omitir los puntos 3-6. 9.2 Lijar la cuchilla de la cubierta de protección La cuchilla de la cubierta de protección se puede volver roma con el tiempo. De ser este el caso, soltar los tornillos con los que la cuchilla está sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima plana, procurando conservar el ángulo del canto de corte. Limar en una única dirección. 9.3 Mantenimiento del filtro del aire Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insuficiente. Por lo tanto, es de rigor realizar controles periódicos. Controlar el filtro de aire cada 25 horas de servicio y, en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con mayor asiduidad. 1. Quitar la tapa del filtro de aire (fig. 10a) 2. Retirar el elemento del filtro (fig. 10b/10c) 3. Limpiar el filtro sacudiéndolo o soplando. 4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con gasolina o disolventes inflamables. 9.4 Mantenimiento de la bujía de encendido Recorrido de las chispas de la bujía de encendido = 0,6mm. Apretar la bujía de encendido con 12-15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio. 1. Tirar del enchufe de la bujía de encendido (20) (fig. 11a). 2. Retirar la bujía de encendido (fig. 11b) con ayuda de la llave suministrada (26). 3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. - 78 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 78 14.01.2021 08:58:18 E 9.5 Ajustes del carburador ¡Atención! Sólo el servicio técnico postventa puede realizar los ajustes en el carburador. Para cualquier trabajo en el carburador primero es necesario desmontar la cubierta del filtro de aire según se indica en la fig. 10a-10c. • • Ajuste del cable del acelerador: Si con el tiempo no se alcanza la velocidad máxima del aparato y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 12 solución de fallos, puede ser posible que se necesite ajustar el cable del acelerador. Para ello, comprobar primero si el carburador se abre completamente con el acelerador completamente apretado. Se dará el caso si el pasador del carburador (fig. 13a) está abierto por completo con el acelerador apretado al máximo. La figura 13a muestra el ajuste correcto. Si no se abriera por completo el pasador del carburador será preciso un reajuste. Para reajustar el cable del acelerador seguir los siguientes pasos: • Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig. 13b/pos. C). • Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 13b/ pos. D) hasta que el pasador del carburador se encuentre completamente abierto con el acelerador apretado al máximo, como en la fig. 13a. • Volver a apretar la contratuerca. el motor. Rellenar con aceite de motor hasta la marca superior (Max.) de la varilla de medición (fig. 14b). Eliminar el aceite usado de forma adecuada. Llevar al aceite usado a un punto de recogida: la mayoría de gasolineras, talleres o centros de recogida aceptan gratuitamente el aceite usado. No mezclar sustancias como anticongelante, líquido del engranaje o similares con el aceite usado. Guardarlo fuera del alcance de los niños y alejado de las fuentes de ignición. 10. Limpieza, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto 10.1 Limpieza • Mantener las empuñaduras limpias de aceite para sujetar siempre con un agarre seguro. • Limpiar el aparato, según sea necesario, con un paño húmedo y, dado el caso, con un producto limpiador suave. ¡Atención! Extraer el enchufe de la bujía de encendido antes de realizar trabajos de limpieza. Bajo ningún pretexto se sumergirá el aparato ni en agua ni en otro tipo de líquidos. Guardar el aparato en un lugar seguro y seco, fuera del alcance de los niños. 9.6 Ajuste del ralentí: Aviso: Ajustar el ralentí en caliente. El ajuste del ralentí solo se puede efectuar en un taller autorizado. La velocidad de arranque de la herramienta de corte debe ser al menos 1,25 veces la velocidad en vacío. 10.2 Almacenamiento Cuidado: No almacenar el aparato para más de 30 días sin seguir los siguientes pasos. 9.7 Engrase del engranaje Añadir algo de grasa fluida para engranajes (aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el punto de lubricación (C) (fig. 7c). 9.8 Cambio de aceite, comprobación del nivel de aceite (antes de cada uso) El aceite del motor debería cambiarse con el motor en caliente por el funcionamiento. Tener en cuenta también la información de servicio. • Para cambiar el aceite tener preparado un recipiente adecuado que no se desborde. • Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig. 14a-14b/ pos. 10). • Verter el aceite usado en un recipiente de recogida adecuado simplemente inclinando ¡Información importante sobre el almacenamiento! Almacene los aparatos a gasolina según se muestra en la fig. 15a. Si se cuelga, pone de pie (fig. 15b) o se inclina, el aceite del motor penetra en la cámara de combustión y el aparato no se puede volver a arrancar. Guardar el aparato Si guarda el aparato durante más de 30 días seguidos debe prepararse para ello. En caso contrario se evaporará el combustible que todavía quede en el carburador y dejará residuos gomosos en el suelo. Ello podría dificultar el arranque y conllevar caros trabajos de reparación. 1. Quitar lentamente el tapón del depósito de combustible y dejar que salga la posible pre- - 79 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 79 14.01.2021 08:58:18 E sión acumulada. Vaciar con cuidado el depósito. 2. Para quitar el combustible del carburador, arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que se detenga. 3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos). Advertencia: Guardar el aparato en un lugar seco y alejado de posibles fuentes de ignición, p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc. Nueva puesta en marcha 1. Retirar la bujía de encendido (ver 9.4). 2. Limpiar la bujía de encendido y comprobar que la distancia entre los electrodos sea la correcta; o poner una bujía de encendido nueva con la distancia correcta entre los electrodos. 10.3 Transporte Antes de transportar el aparato, vaciar antes el depósito de gasolina según se describe en el capítulo 10. Limpiar el aparato con un cepillo o una escobilla. Desmontar el varillaje de accionamiento según se indica en el punto 5.1.2. 10.4 Pedido de piezas de recambio Cuando se pasa pedido de las piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos: • Tipo de aparato • Número de artículo del aparato • Número de identificación del aparato • Número de la pieza de recambio solicitada Los precios y la información actual se hallan en www.Einhell-Service.com 11. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio. - 80 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 80 14.01.2021 08:58:18 E 12. Plan para localización de averías En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia técnica. Avería Posibles causas Solución El aparato no arranca. - Se ha procedido de forma incorrecta al realizar la puesta en marcha - Bujía de encendido con hollín o húmeda - Ajuste incorrecto del carburador - Seguir las indicaciones para arrancar - Limpiar la bujía de encendido o sustituirla por otra nueva. - Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH. El aparato arranca pero no llega a su potencia máxima. - Ajuste incorrecto de la palanca del estárter - Filtro de aire sucio - Ajuste incorrecto del carburador - Poner la palanca del estárter en „ „. El motor funciona de forma irregular - Distancia de electrodos incorrecta en la bujía de encendido - Ajuste incorrecto del carburador El motor desprende demasiado humo - Ajuste incorrecto del carburador - Limpiar el filtro de aire - Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH. - Limpiar la bujía y ajustar la distancia de los electrodos o poner una nueva bujía. - Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH. - Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH. - 81 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 81 14.01.2021 08:58:18 E Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo. Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Categoría Ejemplo Piezas de desgaste* Bujía de encendido, filtro de aire Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla de corte, bobina de hilo con hilo de corte Falta de piezas *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega! En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas: • • • ¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio? ¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)? ¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)? Describa ese fallo en el funcionamiento. - 82 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 82 14.01.2021 08:58:18 E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 3. Nuestra garantía no cubre: - Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento. - Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas). - Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso. 4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones. - 83 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 83 14.01.2021 08:58:18 P Perigo! Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções / estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança. 1. Instruções de segurança As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida. Perigo! Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar. Dispositivos de segurança Ao trabalhar com o aparelho tem de estar montada a cobertura de protecção de plástico adequada para o funcionamento com a lâmina ou o fio, a fim de evitar a projecção de objectos. A lâmina integrada na cobertura de protecção do fio de corte, corta o fio automaticamente para o comprimento ideal. Explicação das placas de aviso no aparelho (figura 16): 1. Aviso! 2. Antes da colocação em funcionamento leia o manual de instruções! 3. Use óculos e capacete de protecção e protecção auditiva! 4. Use calçado firme! 5. Use luvas de protecção! 6. Mantenha o aparelho protegido da chuva ou da humidade! 7. Tenha em atenção às partes projectadas. 8. Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção desligue o aparelho e retire o cachimbo da vela de ignição! 9. A distância entre a máquina e pessoas e animais tem de ser de, pelo menos, 15 m! 10. A ferramenta continua a funcionar por inércia depois de desligada! 11. Atenção às peças quentes. Mantenha a distância. 12. Aplique, a cada 20 horas de serviço, algum lubrificante (massa lubrificante fluida para engrenagens)! 13. Perigo de impulsão para trás! 14. Não utilize discos de serra. 2. Descrição do aparelho e material a fornecer 2.1 Descrição do aparelho (figura 1-14) 1. Peça de união da barra de guia 2. Barra de guia 3. Punho guia 4. Cordão de arranque 5. Alavanca Choke 6. Depósito da gasolina 7. Bomba de combustível “botão injector de gasolina” 8. Cobertura da carcaça do filtro de ar 9. Interruptor para ligar/desligar 10. Bujão de enchimento de óleo 11. Acelerador 12. Bloqueio do acelerador 13. Bobina do fio com fio de corte 14. Cobertura de protecção do fio de corte 15. Cobertura de protecção da lâmina de corte 16. Filtro de ar 17. Alça de transporte 18. Lâmina de corte 19. Suporte do punho guia 20. Cachimbo da vela de ignição 21. Parafuso da pega M6 22. Disco de arrasto 23. Placa de pressão 24. Cobertura da placa de pressão 25. Porca M10 (rosca à esquerda) 26. Chave para velas de ignição 27. Chave Allen 4 mm 28. Chave Allen 5 mm - 84 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 84 14.01.2021 08:58:18 P 2.2 Material a fornecer Com a ajuda da descrição do material a fornecer, verifique se o artigo se encontra completo. Caso faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5 dias úteis após a compra do artigo a um dos nossos Service Center ou ao ponto de venda onde adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de um talão de compra válido. Para o efeito, consulte a tabela da garantia que se encontra nas informações do serviço de assistência técnica no fim do manual. • Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho. • Remova o material da embalagem, assim como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam). • Verifique se o material a fornecer está completo • Verifique se o aparelho e as peças acessórias apresentam danos de transporte. • Se possível, guarde a embalagem até ao termo do período de garantia. Perigo! O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão! Existe o perigo de deglutição e asfixia! • • • • • • • • • • • • • • • • • Roçadora a gasolina Barra de guia Punho guia Suporte do punho guia Alça de transporte Lâmina de corte Bobina do fio com fio de corte Disco de arrasto Placa de pressão Cobertura da placa de pressão Porca M10 (rosca à esquerda) Chave para velas de ignição Chave Allen 4 mm Chave Allen 5 mm Cobertura de protecção para fio de corte/ lâmina de corte Manual de instruções original Instruções de segurança 3. Utilização adequada A moto-roçadora (utilização da lâmina de corte) é apropriada para cortar lenha fina, ervas daninhas espessas e mato. O roçador motorizado (utilização da bobina do fio com fio de corte) é apropriado para cortar relva, superfícies verdes e ervas daninhas finas. A observância do manual de utilização do fabricante juntamente fornecido é uma condição fundamental para uma utilização adequada do aparelho. Outras utilizações distintas das expressamente permitidas neste manual podem provocar danos no aparelho e representar sérios perigos para o utilizador. Respeite criteriosamente as restrições nas instruções de segurança. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis. Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o utilizador, a moto-roçadora a gasolina não pode ser utilizada para as seguintes tarefas: para limpar caminhos ou para triturar partes de árvores e sebes. Para além disso, a moto-roçadora a gasolina não pode ser utilizada para aplanar elevações de terreno, como p. ex. elevações causadas por toupeiras. Por motivos de segurança a moto-roçadora a gasolina não deve ser utilizada como unidade de accionamento para outras ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas, seja de que tipo for. A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. - 85 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 85 14.01.2021 08:58:18 P 4. Dados técnicos 5. Montagem Tipo do motor.. motor de 4 tempos,arrefecido a ar Potência do motor (máx.) ............ 1 kW (1,36 CV) Cilindrada .............................................. 37,7 cm3 Rotações em vazio do motor .... 3000 ± 300 r.p.m. Rotações máx. Roçar: ................................................7500 r.p.m. Aparar: ...............................................6400 r.p.m. Ignição ............................................... electrónica Accionamento ................ acoplamento centrífugo Peso (reservatório vazio) ...........................8,6 kg Fio do círculo de corte Ø .............................42 cm Lâmina do círculo de corte Ø ...................25,5 cm Comprimento do fio ...................................... 4 m Ø do fio .................................................... 2,4 mm Capacidade do reservatório (E10) ................0,6 l Vela de ignição .......................... TORCH CMR7H 5.1.1 Montagem do punho guia Monte o punho guia conforme ilustrado nas figuras 3a a 3b. Só volte a apertar os parafusos quando tiver ajustado, com a alça de transporte, a posição de trabalho ideal. O punho guia deve ser instalado conforme ilustrado na figura 1. A desmontagem é realizada de forma inversa. Perigo! Ruído e vibração Nível de pressão acústica LpA ................ 98 dB(A) Incerteza KpA ................................................ 3 dB Nível de potência acústica LWA ............ 114 dB(A) Incerteza KWA ............................................... 3 dB 5.1.3 Montagem do resguardo das lâminas Atenção: ao trabalhar com a lâmina de corte, a respectiva cobertura de protecção tem de estar montada. A montagem da cobertura de protecção da lâmina de corte é efectuada como ilustrado nas figuras 5a - 5b. Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos auditivos. Funcionamento Valor de emissão de vibração ah = 6,52 m/s2 Incerteza K = 1,5 m/s2 Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo! • Utilize apenas aparelhos em bom estado. • Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente. • Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho. • Não sobrecarregue o aparelho. • Se necessário, submeta o aparelho a uma verificação. • Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser utilizado. • Use luvas. 5.1.2 Montagem da barra de guia (fig. 4a – 4c) Puxe agora a alavanca de retenção (A) e introduza cuidadosamente a barra de guia (fig. 4b/ pos. 2) na respectiva peça de união. Certifique-se de que os eixos de accionamento deslizam no interior da barra de guia (se necessário, rode ligeiramente a cabeça da bobina. O nariz da alavanca de retenção (A) tem de engatar no orifício (B). Aperte agora o parafuso da pega (21), como na figura 4c. 5.1.4 Montagem/substituição da lâmina de corte A montagem da lâmina de corte está representada nas figuras 6a a 6g. A desmontagem é realizada na sequência inversa. • Encaixe o disco de arrasto (22) no veio dentado (fig. 6b) • Fixe a lâmina de corte (18) no disco de arrasto (fig. 6c) • Coloque a placa de pressão (23) sobre a rosca do veio dentado (fig. 6d) • Encaixe a cobertura da placa de pressão (24) (fig. 6e) • Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o corresponder com o entalhe que se encontra por baixo e fixe o disco de arrasto com a Chave Allen (27) fornecida juntamente, apertando de seguida a porca (25) (fig. 6f/6g). Atenção: rosca à esquerda - 86 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 86 14.01.2021 08:58:18 P 5.1.5 Montagem da cobertura de protecção do fio de corte no resguardo das lâminas Atenção: Ao trabalhar com o fio de corte tem de montar adicionalmente a cobertura de protecção do mesmo (fig. 7a/pos. 14). A montagem da cobertura de protecção do fio de corte é efectuada conforme representado nas figuras 7a – 7b. Do lado inferior da cobertura de protecção encontra-se uma lâmina (fig. 7a/pos. F) para o ajuste automático do comprimento do fio. Esta lâmina está coberta por uma protecção (fig. 7a/pos. G). Antes de iniciar o trabalho, remova esta protecção e volte a colocá-la depois de concluído o trabalho. 5.1.6 Montagem/substituição da bobina do fio A montagem da bobina do fio está representada nas figuras 7c-7d. A desmontagem é realizada de forma inversa. Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o corresponder com o entalhe que se encontra por baixo e fixe o disco de arrasto com a Chave Allen (27) fornecida juntamente, aparafusando de seguida a bobina do fio à rosca. Atenção: rosca à esquerda 6. Antes da colocação em funcionamento Antes de cada colocação em funcionamento do aparelho, verifique: • Estanqueidade do sistema de combustível. • Se os dispositivos de protecção e de corte se encontram em boas condições e completos. • Assento correcto de todas as uniões roscadas. • Boa mobilidade de todas as peças móveis. 6.1 Atestar com combustível Desaparafuse a tampa do depósito (fig. 1/pos. 6) e com a ajuda de um bocal de enchimento, ateste o depósito com gasolina. Tenha atenção para que o reservatório não fique demasiado cheio e a gasolina não transborde. Seque a gasolina que transbordou acidentalmente e espere até que os vapores da mesma se tenham evaporado (perigo de incêndio). Feche a tampa do depósito. 6.2 Atestar com óleo Abra o bujão de enchimento de óleo (fig. 14a/ pos. 10) e ateste com cerca de 0,08 l de óleo do motor até à marca superior (Máx.) da vareta de medição do óleo (fig.14b). Nota! Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário atestar com óleo do motor e combustível. 5.2 Ajustar a altura de corte Coloque a alça de transporte como ilustrado nas figuras 8a a 8c. • Engate o aparelho na alça de transporte (fig. 8d). • Com os diversos pontos de ajuste, seleccione na alça de transporte as posições de trabalho e de corte ideais (fig. 8e). • Para ajustar correctamente o comprimento da alça de transporte faça alguns movimentos oscilatórios sem ligar o motor (fig. 9a). • 7. Operação Respeite as disposições legais que regulam a protecção contra o ruído, pois estas podem divergir de local para local. Antes da colocação em funcionamento, retire a capa de protecção da lâmina de corte. A alça de transporte está equipada com um mecanismo de abertura rápida. Se for necessário colocar o aparelho rapidamente sobre o chão, puxe a peça vermelha que se encontra na alça (fig. 8f). Atenção: sempre que estiver a trabalhar com o aparelho use a alça. Coloque a alça assim que o motor estiver ligado e a trabalhar em ralenti. Desligue o motor antes de retirar a alça de transporte. 7.1 Arranque com o motor frio Ateste o tanque com uma quantidade adequada de gasolina. 1. Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e plana. 2. Pressione 10x a bomba de combustível (botão injector de gasolina) (fig. 1/pos. 7). 3. Coloque o interruptor para ligar/desligar (fig. 1/pos. 9) na posição „I“. 4. Coloque a alavanca do choke (fig. 1/pos. 5) na posição „ „. 5. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de arranque (fig. 1/pos. 4) para fora até à primeira resistência. Puxe agora rapidamente o - 87 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 87 14.01.2021 08:58:18 P cabo de arranque 6 vezes. O aparelho deve ligar-se. Nota! Não deixe que o cordão de arranque seja projectado para trás. Tal pode causar danos. Com o motor ligado, coloque a alavanca do choke imediatamente na posição „ „ e deixe o aparelho aquecer durante aprox. 10 s. 6. Se o motor não arrancar, repita os passos 4 a 6. Indicação: se o motor não pegar após várias tentativas, leia a secção “Eliminação de falhas no motor”. Indicação: puxe sempre o cabo de arranque em linha recta. Se for puxado em ângulo, haverá fricção no olhal. Através desta fricção o cabo é esfolado, desgastando-se rapidamente. Segure sempre o punho de arranque quando puxa o cabo. Nunca deixe o cabo saltar para a posição inicial após ser puxado. 7.2 Arranque com o motor quente (O aparelho esteve parado não mais de 15 a 20 min.) 1. Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e plana. 2. Coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “I”. 3. Pressione 10x a bomba de combustível (botão injector de gasolina) (fig. 1/pos. 7). 4. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de arranque para fora até à primeira resistência. Puxe agora rapidamente o cordão de arranque. O aparelho liga-se depois de 1 a 2 puxões. Se depois de 6 puxões a máquina continuar a não arrancar repita os passos 1 a 7 sob “Ligar o motor frio”. 8. Trabalhos com a moto-roçadora a gasolina Prolongamento do fio de corte Aviso! Não utilize nenhum tipo de arame metálico ou arame envolto em plástico na bobina do fio. Tal pode originar ferimentos graves no utilizador. Para prolongar o fio de corte, deixe o motor funcionar em plena carga e toque com a bobina do fio no chão. O fio é prolongado automaticamente. A lâmina na placa de protecção encurta o fio para o comprimento permitido (fig. 26). Cuidado: remova regularmente todos os resíduos de relva e ervas daninhas para evitar um sobreaquecimento da haste. Os resíduos de erva, relva e ervas daninhas ficam presos por baixo da placa de protecção (fig. 27), impedindo o arrefecimento da haste. Remova os restos cuidadosamente com uma chave de fendas ou objecto semelhante. Diversas alturas de corte Se o aparelho estiver correctamente montado, poderá cortar ervas daninhas e relva alta em locais de difícil acesso, como p. ex. ao longo de sebes, muros e bases à volta de árvores. Pode também ser utilizado para „trabalhos de corte“, para melhor preparar a vegetação de um jardim ou para limpar uma determinada área de solo. Indicação: mesmo com uma utilização cuidada, o corte junto a fundações, muros de pedra ou betão etc. provoca um desgaste do fio acima do normal. 7.3 Desligar o motor Etapas da paragem de emergência: se necessário, parar imediatamente a máquina. Para tal, coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “Stop” ou “0”. Etapas normais: largue a alavanca aceleradora e aguarde até o motor passar para a velocidade de marcha em vazio. Então, coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “Stop” ou “0”. 7.4 Indicações de trabalho Antes de utilizar o aparelho familiarize-se com todas as técnicas de trabalho com o motor desligado. Aparar/ cortar Oscile o roçador de um lado para o outro, como se fosse uma foice. Mantenha sempre a bobina do fio paralela ao chão. Verifique o solo e ajuste a altura de corte desejada. Coloque e mantenha a bobina do fio na altura desejada para um corte uniforme (fig. 28). Aparar relva baixa Mantenha o roçador à sua frente com uma ligeira inclinação, de forma a que o lado inferior da bobina do fio se encontre no solo e o fio esteja na posição de corte correcta. Corte sempre para longe de si. Nunca puxe o roçador para si. Cortar em cercas/ fundações Durante o corte, aproxime-se lentamente de cercas de rede de arame, de ripas, muros de pedras - 88 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 88 14.01.2021 08:58:18 P e fundações, sem, no entanto, embater com o fio no obstáculo. Se o fio tocar p. ex. em pedras, muros de pedra ou fundações, ficará desgastado ou desfiado. Se o fio tocar nas cercas, irá partir. 9. Manutenção Aparar árvores Apare à volta dos toros das árvores, aproxime-se lentamente, para que o fio não toque na casca da árvore. Contorne a árvore e corte da esquerda para a direita. Aproxime-se da relva ou ervas daninhas com a ponta do fio e vire ligeiramente a bobina do fio para a frente. Aviso: tenha especial cuidado durante os trabalhos de corte. Neste tipo de trabalhos, mantenha uma distância de 30 metros, entre si e as outras pessoas ou animais. 9.1 Substituição da bobina do fio/fio de corte 1. Desmonte a bobina do fio (13) como descrito na secção 5.1.6. Comprima a bobina (fig. 12a) e retire uma metade da carcaça (fig. 12b). 2. Retire a bobina do fio da carcaça das bobinas do fio (fig. 12c). 3. Se necessário, remova o fio de corte ainda existente. 4. Dobre o fio de corte novo ao centro e engate a ponta existente na abertura do divisor da bobina. (Fig. 12d) 5. Enrole o fio sob tensão no sentido dos ponteiros do relógio. O divisor da bobina separa, ao mesmo tempo, ambas as metades do fio de nylon (Fig. 12e) 6. Engate os últimos 15 cm de ambas as extremidades do fio no suporte do fio da bobina do fio oposto. (Fig. 12f) 7. Conduza ambas as extremidades do fio pelos olhais de metal da carcaça das bobinas do fio (fig. 12b). 8. Pressione a bobina do fio para dentro da respectiva carcaça (fig. 12a). 9. Corte o fio excedente de modo a que fique com um comprimento aprox. de 13 cm. Isso diminui a carga no motor durante o arranque e o aquecimento. 10. Volte a montar a bobina do fio. Ver o ponto 5.1.6. Se a bobina do fio for totalmente substituída, ignore os pontos 3 a 6. Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da vela de ignição antes de efectuar trabalhos de manutenção. Cortar a relva Nos trabalhos de corte de relva, irá apanhar toda a vegetação até à base. Para isso, incline a bobina do fio num ângulo de 30 graus para a direita. Coloque o punho na posição desejada. Atenção ao elevado perigo de ferimento do utilizador, espectadores e animais, assim como ao perigo de danos materiais provocados por objectos projectados (p. ex. pedras) (fig. 29). Aviso: Não utilize o aparelho para afastar objectos do caminho dos pés, etc.! O aparelho é uma ferramenta potente, que pode arremessar pedras pequenas ou outros objectos a 15 metros ou mais, podendo provocar ferimentos ou danos em veículos, casas e janelas. Serrar O aparelho não é adequado para serrar. Bloquear Se a lâmina de corte ficar bloqueada devido à vegetação muito densa, pare imediatamente o motor. Remova erva e os restos de mato antes de uma nova colocação em funcionamento. Evitar o rechaço Ao trabalhar com a lâmina de corte, existe o perigo de rechaço quando esta se depara com obstáculos fixos (troncos, ramos, cepos, pedras, etc.). O aparelho é atirado contra o sentido de rotação da ferramenta. Isto pode levar a uma perda de controlo do aparelho. Não utilize a lâmina de corte na proximidade de sebes, postes metálicos, marcos ou fundações. Para cortar hastes grossas, a posição deve ser idêntica à da fig. 30, a fim de evitar rechaços. 9.2 Afiar a lâmina da cobertura de protecção A lâmina da cobertura de protecção pode ficar romba com o passar do tempo. Se tal acontecer, solte os parafusos que fixam a lâmina da cobertura de protecção à cobertura de protecção. Fixe a lâmina num torno. Afie a lâmina com uma lima plana e certifique-se de que o ângulo das arestas de corte é mantido. Lime apenas num sentido. 9.3 Manutenção do filtro de ar O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido a uma entrada de ar muito reduzida para o carburador. É, assim, indispensável um controlo regular. Verifique o filtro de ar a cada 25 horas de serviço e, se necessário, limpe. Se o ar tiver muito pó, o filtro de ar deve ser verificado mais - 89 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 89 14.01.2021 08:58:18 P frequentemente. 1. Retire a tampa do filtro de ar (fig. 10a) 2. Retire o elemento filtrante (fig. 10b/10c) 3. Limpe o elemento filtrante sacudindo-o ou soprando-o. 4. A montagem é realizada na sequência inversa. Atenção: nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes inflamáveis. 9.6 Ajuste do ralenti: Nota! Ajuste o ralenti com a máquina quente. O ajuste do ralenti só pode ser efectuado por uma oficina especializada autorizada. As rotações de arranque do acessório de corte devem ser pelo menos 1,25 vezes superiores as rotações em vazio. 9.4 Manutenção da vela de ignição Distância entre os eléctrodos da vela de ignição = 0,6mm. Aperte a vela de ignição com 12 a 15 Nm. Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se necessário, limpe-a com uma escova de arame de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição a cada 50 horas de serviço. 1. Retire o cachimbo da vela de ignição (20) (fig. 11a). 2. Retire a vela de ignição (fig. 11b) com a chave para velas de ignição (26) fornecida. 3. A montagem é realizada na sequência inversa. 9.5 Ajustes do carburador Atenção! Só o serviço de assistência técnica autorizado pode efectuar ajustes no carburador. A cobertura do filtro de ar tem de ser desmontada antes da execução de trabalhos no carburador, tal como ilustrado nas figuras 10a - 10c. Ajuste do cabo do acelerador: Se com o passar do tempo já não forem atingidas as rotações máximas do aparelho e se tiverem sido excluídas todas as outras causas, de acordo com a secção 12 „Eliminação de falhas“, pode ser necessário ajustar o cabo do acelerador. Para tal, comece por verificar se, com o punho de potência carregado a fundo, o carburador abre completamente. Isto sucede quando o carburador (fig. 13a) com o gás totalmente accionado, se encontra completamente aberto. A figura 13a indica o ajuste correcto. Se o carburador não estiver totalmente aberto, é necessário fazer um reajuste. Para afinar o cabo do acelerador são necessários os seguintes passos: • Desaperte a contraporca (fig. 13b/pos.C) girando-a. • Desaparafuse o parafuso de ajuste (fig. 13b/pos. D), até que, o carburador, com a aceleração no máximo, fique encostado ao batente como é ilustrado na figura 13a. • Volte a apertar bem a contraporca. 9.7 Lubrificação da engrenagem Aplique, a cada 20 horas de serviço, alguma massa lubrificante fluida (aprox. 10 g.) no ponto de lubrificação (C) (fig. 7c). 9.8 Mudar o óleo, verificar o nível do óleo (antes de cada utilização) A mudança do óleo deve ser efectuada com o motor à temperatura de serviço. Consulte igualmente as informações do serviço de assistência técnica. • Para a mudança de óleo, tenha preparado um reservatório adequado que não transborde. • Abra o bujão de enchimento de óleo (fig. 14a14b/pos. 10). • Escoe o óleo usado para um reservatório de recolha adequado virando o motor. • Ateste com óleo do motor até à marca superior (Máx.) da vareta de medição (fig.14b). • Elimine o óleo usado de forma adequada. Entregue o seu óleo usado num local de recolha: A maior parte das estações de serviço, oficinas de reparação ou centros de reciclagem retomam gratuitamente o óleo usado. Não misture outras substâncias, como p. ex. anticongelante ou líquido para engrenagens, ao óleo usado. Mantenha-o fora do alcance das crianças e de fontes de ignição. - 90 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 90 14.01.2021 08:58:18 P 10. Limpeza, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes 10.1 Limpeza • Mantenha os punhos limpos de óleo para que possa segurar sempre em segurança. • Se necessário, limpe o aparelho com um pano húmido e com um detergente suave. Atenção! Antes de cada limpeza, retire o cachimbo da vela de ignição. Para limpar o aparelho, nunca o mergulhe em água ou noutros líquidos. Guarde o aparelho num local seco e seguro, fora do alcance das crianças. Colocar novamente em funcionamento 1. Retire a vela de ignição (ver ponto 9.4) 2. Limpe a vela de ignição e tenha atenção à distância correcta entre os respectivos eléctrodos; ou insira uma nova vela de ignição com a distância correcta. 10.3 Transporte Antes de transportar o aparelho, esvazie o depósito da gasolina, como descrito no capítulo 10. Limpe a sujidade maior do aparelho com uma escova ou uma vassoura das pequenas. Desmonte a barra de accionamento, como descrito no ponto 5.1.2. 10.4 Encomenda de peças sobressalentes Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados: • modelo do aparelho • número de referência do aparelho • n.º de identificação do aparelho • n.º da peça sobressalente necessária Pode consultar os preços e informações actuais em www.Einhell-Service.com 10.2 Armazenagem Cuidado: Nunca acondicione o aparelho por mais de 30 dias sem executar os seguintes passos. Nota importante acerca da armazenagem! Armazene o aparelho a gasolina como indicado na fig. 15a. Pendurar, instalar (fig. 15b) ou armazenar de lado tem como consequência que o óleo do motor entra na câmara de combustão e o aparelho não pode ser iniciado. 11. Eliminação e reciclagem Armazenar o aparelho Se quiser guardar o aparelho durante mais de 30 dias, é necessário prepará-lo para tal. Caso contrário, evapora-se o combustível restante que se encontra no carburador deixando um resíduo semelhante a borracha. Isso poderia dificultar o arranque e ter como consequência a realização de trabalhos de reparação caros. 1. Retire lentamente a cobertura do tanque do combustível para deixar sair a eventual pressão existente. Esvazie cuidadosamente o tanque. 2. Para retirar o combustível do carburador, ligue o motor e deixe-o a trabalhar até parar. 3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos). O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto da sua administração autárquica! Nota: Armazene o aparelho num local seco e bastante afastado de possíveis fontes de ignição, p. ex. fogão, caldeira de água quente com gás, secador a gás, etc. - 91 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 91 14.01.2021 08:58:18 P 12. Plano de localização de falhas A seguinte tabela indica os sintomas de falha e descreve o modo como pode obter uma resolução no caso de o seu aparelho não trabalhar bem. Se com esta tabela não conseguir localizar e eliminar o problema dirija-se a uma oficina autorizada. Avaria Possível causa Solução O aparelho não pega. - Procedimento errado ao ligar. - Vela de ignição coberta de fuligem ou húmida - Ajuste incorrecto do carburador - Siga as instruções para ligar - Limpe a vela de ignição ou substitua-a. - Consulte o serviço de assistência técnica autorizado ou envie o aparelho para a Einhell Germany AG. O aparelho pega mas não tem a potência total. - Ajuste errado da alavanca do Choke - Filtro de ar sujo - Ajuste incorrecto do carburador - Coloque a alavanca do choke na posição „ “. - Limpe o filtro do ar - Consulte o serviço de assistência técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISCGmbH. O motor funciona de forma irregular - Distância incorrecta entre os eléctrodos da vela de ignição - Limpe a vela de ignição e ajuste a distância entre os eléctrodos ou coloque uma vela de ignição nova. - Consulte o serviço de assistência técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISCGmbH. - Ajuste incorrecto do carburador O motor deita demasiado fumo - Ajuste incorrecto do carburador - Consulte o serviço de assistência técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISCGmbH. - 92 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 92 14.01.2021 08:58:18 P Informações do serviço de assistência técnica Estamos representados em todos os países mencionados no certificado de garantia por agentes autorizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certificado de garantia. Estes encontram-se ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis. Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis. Categoria Exemplo Peças de desgaste* Vela de ignição, filtro de ar Consumíveis/peças consumíveis* Lâmina de corte, bobina do fio com fio de corte Peças em falta * não incluído obrigatoriamente no material a fornecer! Em caso de deficiências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de Internet www.Einhell-Service.com. Certifique-se de que faz uma descrição exacta do problema, respondendo sempre às seguintes questões: • • • O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início? Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)? Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)? Descreva este erro de funcionamento. - 93 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 93 14.01.2021 08:58:19 P Certificado de garantia Estimado(a) cliente, os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições: 1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pessoas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente. 2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as deficiências num novo aparelho adquirido do fabricante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados, e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou profissional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial, artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis. 3. Excluídos pela nossa garantia estão: - Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção insuficientes. - Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas). - Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um desgaste natural habitual ou de outro tipo. 4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local. 5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.Einhell-Service.com. Tenha à disposição o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem o respectivo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de garantia devido à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado. Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica. Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções. - 94 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 94 14.01.2021 08:58:19 FIN 2. Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö Vaara! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä. 1. Turvallisuusmääräykset Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta. Vaara! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusvarusteet Laitetta käytettäessä tulee terien tai lankakoneiston vastaavan muovisuojakuvun olla asennettuna, jotta estetään esineiden sinkoaminen pois. Leikkauslangan suojakupuun asennettu leikkuuterä katkaisee langan automaattisesti oikean mittaiseksi. Laitteessa olevien ohjekilpien selitys (kuva 16) 1. Varoitus! 2. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa! 3. Käytä silmä-/ pää- ja kuulosuojuksia! 4. Käytä tukevia jalkineita! 5. Käytä suojakäsineitä! 6. Suojaa laitetta sateelta tai kosteudelta! 7. Varo poissinkoutuvia palasia. 8. Ennen huoltotöihin ryhtymistä sammuta laite ja irrota sytytystulpan pistoke! 9. Koneen ja ympärillä olevien henkilöiden välimatkan tulee olla vähintään 15 m! 10. Työkalu pyörii sammuttamisen jälkeen! 11. Huomio, kuumia osia. Säilytä välimatka. 12. Lisää aina 20 käyttötunnin jälkeen hieman rasvaa (juoksevaa vaihteistorasvaa)! 13. Varo takapotkuja! 14. Älä käytä sahanteriä. 2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-14) 1. Ohjausvarren liitoskappale 2. Ohjausvarsi 3. Ohjauskahva 4. Käynnistysnuora 5. Rikastinvipu 6. Bensiinisäiliö 7. Polttoainepumppu “käynnistin” 8. Ilmansuodattimen kotelon kansi 9. Päälle-/pois-katkaisin 10. Öljyn täyttöruuvi 11. Kaasuvipu 12. Kaasuvivun sulku 13. Lankapuola ja leikkauslanka 14. Leikkauslangan suojakupu 15. Leikkausterän suojakupu 16. Ilmansuodatin 17. Kantohihna 18. Leikkausterä 19. Ohjauskahvan pidike 20. Sytytystulpan pistoke 21. Kahvaruuvi M6 22. Naukkarilevy 23. Puristuslevy 24. Puristuslevyn suojus 25. M10-mutteri (kierteet vasemmalle) 26. Sytytystulppa-avain 29. Sisäkuusiokoloavain 4 mm 30. Sisäkuusiokoloavain 5 mm 2.2 Toimituksen sisältö Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja takuusuoritustaulukko. • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta. • Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). • Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen. • Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka. - 95 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 95 14.01.2021 08:58:19 FIN Vaara! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara! • • • • • • • • • • • • • • • • • epätasaisuuksien, kuten esim. myyränkasojen tasoittamiseen. Turvallisuussyistä ei bensiinimoottoriviikatetta saa käyttää minkääntyyppisten muiden työkalujen ja työkalusarjojen voimanlähteenä. Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten vastaiseksi. Laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja on vastuussa kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista. Bensiinikäyttöinen viikate Ohjausvarsi Ohjauskahva Ohjauskahvan pidike Kantohihna Leikkausterä Lankapuola ja leikkauslanka Naukkarilevy Puristuslevy Puristuslevyn suojus M10-mutteri (kierteet vasemmalle) Sytytystulppa-avain Sisäkuusiokoloavain 4 mm Sisäkuusiokoloavain 5 mm Leikkauslangan/leikkausterän suojakupu Alkuperäiskäyttöohje Turvallisuusmääräykset 4. Tekniset tiedot Moottorityyppi ..4-tahtimoottori; ilmajäähdytteinen Moottorin teho (kork.) .................. 1 kW (1,36 HV) Tilavuus ................................................37,7 ccm Moottorin joutokäyntikierrosluku 3000 ± 300 min-1 Kierrosluku kork. Viikate: ................................................7500 min-1 Trimmari: .............................................6400 min-1 Sytytys .............................................elektroninen Voimansiirto .............................keskipakoiskytkin Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ......................8,6 kg Langan leikkauskehä Ø ..............................42 cm Terän leikkauskehä Ø...............................25,5 cm Langan pituus ............................................... 4 m Langan halkaisija .................................... 2,4 mm Polttoainesäiliön tilavuus ................................0,6l Sytytystulppa ............................ TORCH CMR7H 3. Määräysten mukainen käyttö Moottoriviikate (leikkausterän käyttö) soveltuu vesaikkojen, paksujen rikkaruohojen ja pöheikköjen leikkaamiseen. Moottoritrimmari (puolalla olevan leikkauslangan käyttö) soveltuu ruohon, nurmikoiden ja ohuiden rikkaruohojen leikkaamiseen. Valmistajan oheistaman käyttöohjeen noudattaminen on laitteen määräysten mukaisen käytön edellytys. Kaikkinainen muu käyttö, jota ei nimenomaisesti ole sallittu tässä käyttöohjeessa, saattaa aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja merkitä vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia. Vaara! Melu ja tärinä Äänen painetaso LpA ............................. 98 dB(A) Mittausvirhe KpA ............................................ 3 dB Äänen tehotaso LWA ............................. 114 dB(A) Mittausvirhe KWA ........................................... 3 dB Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy mitään takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen. Käyttö Tärinänpäästöarvo ah = 6,52 m/s2 Epävarmuus K = 1,5 m/s2 Huomio! Käyttäjään kohdistuvan loukkaantumisvaaran vuoksi ei bensiinimoottoriviikatetta saa käyttää seuraavissa töissä: jalkakäytävien puhdistamiseen sekä leikkurina puiden ja pensasaitojen leikkausjätteiden silppuamiseen. Bensiinimoottoriviikatetta ei myöskään saa käyttää maan Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi! • Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. • Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. • Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. • Älä ylikuormita laitetta. - 96 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 96 14.01.2021 08:58:19 FIN • • • Tarkastuta laite aina tarvittaessa. Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. Käytä suojakäsineitä. 5.1.5 Leikkauslangan suojakuvun asentaminen terän suojakupuun Huomio: Työskenneltäessä leikkauslankaa käyttäen tulee lisäksi asentaa leikkauslangan suojakupu (kuva 7a/nro 14). Leikkauslangan suojakuvun asennus tehdään kuvien 7a – 7b mukaisesti. Suojakuvun alapinnalla on leikkuuterä (kuva 7a/kohta F) langanpituuden automaattista säätöä varten. Terä on peitetty suojuksella (kuva 7a/kohta G). Ota tämä suojus pois ennen työn aloittamista ja pane se takaisin työn jälkeen. 5. Asennus 5.1.1 Ohjauskahvan asennus Asenna ohjauskahva kuten kuvissa 3a – 3b näytetään. Kiristä ruuvit aivan tiukkaan vasta sitten, kun olet säätänyt parhaan työskentelyasennon kantohihnan kanssa. Ohjauskahva tulee kohdistaa kuten kuvassa 1 esitetään. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. 5.1.2 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a - 4c) Vedä lukitusvivusta (A) ja työnnä ohjausvarsi (kuva 4b/nro 2) varovasti ohjausvarren liitäntäkappaleeseen. Huolehdi tällöin siitä, että ohjausvarren sisäpuolella olevat voimansiirtoakselit liukuvat toistensa sisään (tarvittaessa käännä puolan päätä hieman). Lukitusvivun (A) nokan täytyy lukittua reikään (B). Kiristä sitten kahvaruuvi (21), kuten kuvassa 4c näytetään. 5.1.3 Terän suojakuvun asennus Huomio: Työskennellessä leikkausterää käyttäen tulee leikkausterän suojakuvun olla asennettuna. Leikkausterän suojakuvun asennus tehdään kuvien 5a – 5b mukaisesti. 5.1.4 Leikkausterän asennus / vaihto Leikkausterän asentaminen on näytetty kuvissa 6a - 6g. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. • Pane naukkarilevy (22) hammasakselin päälle (kuva 6b) • Lukitse leikkausterä (18) naukkarilevyn päälle (kuva 6c) • Työnnä painolevy (23) hammasakselin kierteiden päälle (kuva 6d) • Pane painolevyn suojus (24) paikalleen (kuva 6e) • Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse se paikalleen mukana toimitetulla Sisäkuusiokoloavain (27), jotta voit sitten kiristää mutterin (25) (kuvat 6f/6g). Huomio: kierteet vasemmalle 5.1.6 Lankapuolan asennus / vaihto Lankapuolan asentaminen näytetään kuvissa 7c-7d. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse se paikalleen mukana toimitetulla Sisäkuusiokoloavain (27), jotta voit sitten ruuvata lankapuolan kierteisiin. Huomio: kierteet vasemmalle 5.2 Leikkauskorkeuden säätö Pane kantohihna päällesi kuvien 8a-8c mukaisesti. • Ripusta laite kantohihnaan (kuva 8d). • Säädä kantohihnassa olevilla hihnansäätimillä paras mahdollinen työ- ja leikkuuasento (kuva 8e). • Tarkasta, että kantohihnan pituus on sopiva, tekemällä sitten muutamia heilautusliikkeitä käynnistämättä moottoria (kuva 9a). • Kantohihna on varustettu pika-avausmekanismilla. Jos sinun täytyy laskea laite nopeasti pois, vedä punaisesta hihnankappaleesta (kuva 8f). Huomio: Käytä kantohihnaa aina kun työskentelet laitteen kanssa. Pane hihna paikalleen heti kun olet käynnistänyt moottorin ja se käy joutokäynnillä. Sammuta moottori, ennen kuin otat kantohihnan pois. - 97 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 97 14.01.2021 08:58:19 FIN 6. Ennen käyttöönottoa yrityksen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku „Moottorin häiriöiden poisto“. Huomaa: Vedä käynnistinnuoraa aina suoraan ulospäin. Jos sitä vedetään ulos sivusuuntaan, niin aukon reunassa syntyy kitkaa. Tämä kitka kuluttaa nuoraa ja se kuluu nopeammin loppuun. Pidä käynnistinkahvasta aina kiinni, kun nuora vedetään takaisin sisään. Älä koskaan anna nuoran sinkoutua takaisin ulosvedetystä asemasta. Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen: • polttoainejärjestelmä on tiivis. • suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteettomassa kunnossa ja täysilukuiset. • kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan. • kaikki liikkkuvat osat liikkuvat helposti. 6.1 Polttoaineen täyttäminen Ruuvaa säiliön kansi (kuva 1/nro 6) auki ja täytä bensiiniä polttoainesäiliöön täyttösuppiloa apuna käyttäen. Huolehdi siitä, ettei polttoainesäiliöön täytetä liikaa bensiiniä, joka valuu ylitse. Pyyhi ylivalunut bensiini hyvin pois ja odota, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet (syttymisvaara). Sulje polttoainesäiliön kansi. 7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen (Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 1520 minuutin ajan) 1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle. 2. Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“. 3. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) kuva 1/nro 7) 10 kertaa. 4. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistysnuora ulos ensimmäiseen vastukseen asti. Vedä sitten käynnistysnuorasta nopeasti. Laitteen tulisi käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen, toista vaiheet 1-7 kohdasta Kylmän moottorin käynnistäminen. 6.2 Öljyn täyttäminen Kierrä öljyntäyttöruuvi (kuva 14a/nro 10) auki ja täytä noin 0,1 l moottoriöljyä, kunnes se on öljyn mittatikun ylemmässä merkissä (Max.) (kuva 14b). Viite! Ensimmäisessä käyttöönotossa tulee koneeseen täyttää moottoriöljyä ja polttoainetta. 7.3 Moottorin sammuttaminen Hätä-Seis-toimintajakso: Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen, käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“ 7. Käyttö Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä, jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain. Poista leikkausterän suojukset ennen laitteen käynnistämistä. 7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiiniä. 1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle. 2. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) kuva 1/nro 7) 10 kertaa. 3. Käännä päälle-/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9) asentoon „I“. 4. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ „. 5. Pidä laitteesta tiukasti ja vedä käynnistinnaru (kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen vastukseen saakka. Vetäise sitten käynnistysnuorasta nopeasti 6 kertaa. Laitteen tulisi käynnistyä. Viite! Älä anna käynnistysnuoran sinkoutua takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita. Kun moottori on käynnistynyt, aseta rikastinvipu heti asentoon “ ” ja anna laitteen käydä lämmetäkseen n. 10 sekunnin ajan. 6. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 4-5. Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean Tavallinen toimintajakso: Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori on siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“. 7.4 Työskentelyohjeita Harjoittele ennen laitteen käyttöä sen kaikkia käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna. - 98 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 98 14.01.2021 08:58:19 FIN 8. Työskentely bensiinimoottoriviikatteella Leikkauslangan pidentäminen Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai minkäänlaista muovipinnoitettua metallilankaa lankapuolassa. Tästä saattaa aiheutua vaikeita vammoja käyttäjälle. Leikkuulangan pidentämistä varten anna moottorin käydä täysillä kierroksilla ja kopauta lankapuolaa maahan. Lanka pitenee automaattisesti. Suojakuvussa oleva leikkuuterä lyhentää langan sallitun mittaiseksi (kuva 26). Varo: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja rikkaruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren ylikuumenemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen jätteet takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle (kuva 27), tämää estää putkivarren riittävän jäähdyttämisen. Poista jätteet varovasti ruuviavaimella tai vastaavalla apuvälineellä. Erilaisia leikkausmenetelmiä Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi leikata rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti tavoitettavista kohdista, kuten aitojen, muurien ja perustusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä voi käyttää myös „raivaustöihin“ poistamaan kasvillisuus maata myöten, jotta puutarhan valmistelutyöt helpottuvat tai kun halutaan puhdistaa tietty alue. Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta aiheuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien yms. vierustan leikkaaminen tavallista voimakkaamman leikkuulangan kulutuksen. Leikkuu / niittäminen Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta toiselle. Pidä lankapuolaa aina maanpinnan suuntaisena. Tarkasta työskentelyalueesi ja määritä haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa lankapuolaa pitäen sitä tasaisesti halutulla korkeudella, jotta leikkuujäljestä tulee siisti (kuva 28). Matala leikkaaminen Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan edessäsi, niin että lankapuolan alasivu on maanpinnan yläpuolella ja lanka osuu oikeaan leikkuukohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin. Älä vedä trimmaria itseesi päin. Leikkaaminen aidan / perustan viereltä Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lauta-aitoja, luonnonkivimuureja ja perustoja vain hitaasti, jotta voit leikata niiden läheltä ilman että leikkuulanka osuu esteeseen. Jos lanka koskettaa esim. Kiviin, kivimuureihin tai perustoihin, niin se kuluu tai rispaantuu. Jos lanka lyö vasten aitaverkkoa, se katkeaa. Leikkaaminen puiden ympäriltä Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä hitaasti, jotta lanka ei kosketa parkkiin. Kierrä puun ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta oikealle. Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja langan kärjellä, ja kallista lankapuolaa hieman eteenpäin. Varoitus: Ole erityisen varovainen niittäessäsi maata myöten. Pidä sellaisissa töissä aina 30 metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai eläinten välillä. Poistoniittäminen Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois maata myöten. Kallista tätä varten lankapuolaa 30 asteen kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun asentoon. Ota huomioon suurempi käyttäjää, katsojia tai eläimiä uhkaava tapaturmanvaara, sekä poissinkoutuvien esineiden (esim. kivien) aiheuttama esinevahinkovaara (kuva 29). Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä jalkakäytäviltä, poluilta jne.! Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet tai muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin päähän tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia. Sahaaminen Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen. Kiinnijuuttuminen Jos leikkausterä juuttuu kiinni liian tiheän kasvullisuuden vuoksi, sammuta moottori viipymättä. Poista ruoho ja kasvinvarret laitteesta, ennen kuin jatkat työskentelyä sitä käyttäen. Takapotkujen välttäminen Leikkuuterän avulla työskennellessä on vaarana takapotku, jos terä osuu kiinteään esteeseen (puunrunkoon, oksaan, kantoon, kiveen tai vastaavaan). Tällöin laite sinkoutuu takaisin työkalun pyörimissuunnan vastaisesti. Tästä voi seurata laitteen hallinnan menettäminen. Älä käytä leikkuuterää aitojen, metallipylväiden, rajakivien tai perustusten lähettyvillä. Tiheässä kasvavien varsien leikkaamiseksi aset- - 99 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 99 14.01.2021 08:58:19 FIN tele ne kuten kuvassa 30 näytetään, jotta vältät takapotkun vaaran. 9. Huolto Sammuta laite aina ennen huoltotoimia ja irrota sytytystulpan pistoke. 9.1 Lankapuolan / leikkauslangan vaihto 1. Ota lankapuola (13) pois, kuten kohdassa 5.1.6 selitettiin. Paina puolaa kokoon (kuva 12a) ja ota yksi kotelon puolikkaista pois (kuva 12b). 2. Ota lankapuola pois lankapuolakotelosta (kuva 12c). 3. Ota mahdollisesti vielä jäljellä oleva leikkauslanka pois. 4. Pane uusi leikkauslanka keskeltä kaksinkerroin ja ripusta näin syntynyt silmukka puolanjakajan aukkoon (kuva 12d). 5. Kelaa lanka kiristäen vastapäivään puolalle. Puolanjakaja erottaa tässä nailonlangan molemmat puolikkaat (kuva 12e). 6. Pingota molempien langanpäiden viimeiset 15 cm vastakkaisiin lankapuolan langanpidikkeisiin (kuva 12f). 7. Vedä molemmat langanpäät lankapuolakotelossa olevien metallisilmukoiden läpi (kuva 12b). 8. Paina lankapuola lankapuolakoteloon (kuva 12a). 9. Leikkaa liian pitkä lanka noin 13 cm mittaiseksi. Tämä vähentää moottorin rasitusta käynnistyksen ja lämmityskäytön aikana. 10. Asenna lankapuola takaisin paikalleen, katso kohtaa 5.1.6. Jos koko lankapuola vaihdetaan uuteen, niin kohdat 3-6 jätetään väliin. 9.2 Suojakuvussa olevan terän teroitus Suojakuvussa oleva terä saattaa tylsyä ajan myötä. Jos huomaat näin tapahtuneen, irrota ruuvit, joilla suojakuvun leikkausterä on kiinnitetty suojakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita terä hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi siitä, että leikkausreunan kulma säilyy entisellään. Viilaa vain yhteen suuntaan. 9.3 Ilmansuodattimen huolto Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat moottorin tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian vähän ilmaa. Säännöllinen tarkastus on tämän vuoksi välttämätöntä. Ilmansuodatin tulee tarkastaa 25 käyttötunnin välein ja puhdistaa tarvittaessa. Jos ilma on hyvin pölyistä, tulee ilmansuodatin tarkastaa useammin. 1. Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuva 10a) 2. Ota suodatinpatruuna pois (kuva 10b/10c) 3. Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla tai puhaltamalla. 4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla. 9.4 Sytytystulpan huolto Sytytystulpan kärkiväli = 0,6mm. Kiristä sytytystulppa paikalleen 12 - 15 Nm momentilla. Tarkasta sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kuparilankaharjalla. Huolla sen jälkeen sytytystulppa aina 50 käyttötunnin välein. 1. Vedä sytytystulpan pistoke (20) irti (kuva 11a). 2. Ota sytytystulppa pois (kuva 11b) mukana toimitetulla sytytystulpan avaimella (26). 3. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. 9.5 Kaasuttimen säädöt Huomio! Kaasuttimen säädöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu. Kaikkia kaasuttimeen tehtäviä toimia varten tulee ensin irroittaa ilmansuodattimen kansi, kuten kuvissa 10a - 10c näytetään. Kaasuvaijerin säätö: Mikäli laitteen suurinta kierroslukua ei ajan mittaan enää saavuteta ja muut luvussa 12 Häiriönpoisto mainitut syyt eivät tule kysymykseen, niin kaasuvaijerin säätö saattaa olla tarpeen. Tarkasta tätä varten ensin, aukeaako kaasutin kokonaan, kun kaasukahva painetaan pohjaan. Tämä tapahtuu, kun kaasutinluisti (kuva 13a) on täysin avoinna kaasuvivun ollessa pohjaan painettuna. Kuvasta 13a näet oikean säädön. Jos kaasutinluisti ei ole täysin avoinna, on jälkisäätö tarpeen. Kaasuvaijerin jälkisäädössä tulee suorittaa seuraavat toimenpiteet: • Löysennä vastamutteria (kuva 13b/kohta C) muutaman kierroksen verran. • Kierrä säätöruuvia (kuva 13b/kohta D) ulospäin, kunnes kaasuttimen luisti on täysin - 100 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 100 14.01.2021 08:58:19 FIN • 10. Puhdistus, säilytys, kuljetus ja varaosatilaus avoinna, kuten kuvassa 13a näytetään, kaasun ollessa pohjaan painettuna. Kiristä vastamutteri jälleen. 10.1 Puhdistus • Pidä kahvat puhtaina öljystä, jotta otteesi on aina pitävä. • Puhdista laite tarvittaessa kostealla liinalla ja tarvittaessa miedolla astianpesuaineella. 9.6 Joutokäyntikaasun säätö: Viite! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin käyttölämpötilassa. Sen säätämisen saa suorittaa ainoastaan valtuutettu alan ammattikorjaamo. Leikkaustyökalun käynnistyskierrosluvun tulee olla vähintään 1,25-kertainen joutokäynnin kierroslukuun verrattuna. Huomio! Irrota sytytystulpan pistoke ennen joka puhdistusta. Älä missään tapauksessa upota laitetta puhdistusta varten veteen tai muihin nesteisiin. Säilytä ketjusaha turvallisessa, kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta. 9.7 Vaihteiston rasvaaminen Lisää 20 käyttötunnin välein hieman vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan (C) (kuva 7c). 9.8 Öljynvaihto, öljymäärän tarkistus (ennen joka käyttöä) Öljynvaihto tulee suorittaa moottorin ollessa käyttölämpötilassa. Noudata tässä myös huollosta annettuja ohjeita. • Pidä öljynvaihdossa käden ulottuvilla sopiva astia, joka ei vuoda. • Avaa öljyntäyttöruuvi (kuvat 14a-14b / nro 10). • Laske käytetty öljy moottoria kallistamalla sopivaan keräysastiaan. • Täytä moottoriöljyä, kunnes se on öljyn mittatikun ylemmässä merkissä (Max.) (kuva 14b). • Hävitä käytetty öljy määräysten mukaisesti. Luovuta käytetty öljy keräyspisteeseen: useimmat huoltoasemat, korjaamot tai kierrätyspisteet ottavat käytetyn öljyn maksutta takaisin. Älä sekoita käytettyyn öljyyn muita aineita kuten esim. pakkasnestettä tai vaihteistonestettä. Säilytä se poissa lasten ulottuvilta ja sytytyslähteiden läheltä. 10.2 Varastointi Varo: Älä koskaan säilytä laitetta pitempään kuin 30 päivän ajan ilman seuraavia toimia. Tärkeä varastointiohje! Säilytä bensiinikäyttöinen laite kuten kuvassa 15a näytetään. Ripustaminen ylös, asettaminen pystyyn (kuva 15b) tai sivulleen lepäämään aiheuttaa sen, että moottoriöljyä valuu polttokammioon eikä laitetta voida käynnistää. Laitteen säilytys Jos panet laitteen säilöön yli 30 päivän ajaksi, täytyy siihen tehdä valmistelutoimet. Muussa tapauksessa kaasuttimessa olevat polttoaineen jäännökset haihtuvat ja jättävät jäljelle kumimaisen sakan. Tämä saattaa vaikeuttaa käynnistystä ja aiheuttaa kalliita korjauksia. 1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois, jotta mahdollisesti säiliössä oleva paine voi poistua. Tyhjennä säiliö varovasti. 2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes laite pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva polttoaine käytetään loppuun. 3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia). Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim. uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja kuivaimista, jne. Uudelleenkäyttöönotto 1. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 9.4). 2. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta, että sytytystulpan kipinäväli on oikea; tai pane tilalle uusi sytytystulppa, jonka kipinäväli on oikea. - 101 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 101 14.01.2021 08:58:19 FIN 10.3 Kuljetus Jos haluat kuljettaa laitetta, tyhjennä sitä ennen bensiinisäiliö kuten luvussa 10 on selitetty. Puhdista laitteesta karkea lika harjalla tai lattiaharjalla. Pura voimansiirtotangot osiin kuten kohdassa 5.1.2 selitetään. 10.4 Varaosatilaus Varaosatilausta tehtäessä tulee antaa seuraavat tiedot: • laitteen tyyppi • laitteen tuotenumero • laitteen tunnusnumero • tarvittavan varaosan varaosanumero Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkoosoitteesta www.Einhell-Service.com 11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Viallisia laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi hallinnosta. - 102 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 102 14.01.2021 08:58:19 FIN 12. Vianhakukaavio Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesi ei työskentele kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puoleen. Häiriö Laite ei käynnisty. Mahdollinen syy - Virheellinen käynnistysmenettely. - Nokinen tai kostea sytytystulppa - Virheellinen kaasuttimen säätö Poisto - Noudata käynnistyksestä annettuja ohjeita - Puhdista sytytystulppa tai pane tilalle uusi. - Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle. Laite käynnistyy, mutta siinä ei ole täyttä tehoa. - Väärä rikastinvivun asento - Ilmansuodatin likainen - Virheellinen kaasuttimen säätö - Aseta rikastinvipu asentoon „ “. - Puhdista ilmansuodatin - Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle. Moottori käy epäsäännöllisesti - Väärä sytytystulpan kärkiväli - Puhdista sytytystulppa ja säädä kärkiväli tai pane tilalle uusi sytytystulppa. - Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle. - Virheellinen kaasuttimen säätö Moottori savuttaa liikaa - Virheellinen kaasuttimen säätö - Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle. - 103 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 103 14.01.2021 08:58:19 FIN Asiakaspalvelutiedot Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset. Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Laji Esimerkki Kuluvat osat* Sytytystulppa, ilmansuodatin Käyttömateriaali / käyttöosat* Leikkausterät, lankapuola ja leikkauslanka Puuttuvat osat * ei välttämättä kuulu toimitukseen! Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin kysymyksiin: • • • Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen? Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)? Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)? Kuvaa tätä toimintavirhettä. - 104 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 104 14.01.2021 08:58:19 FIN Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset: 1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton. 2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus. 3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita: - laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta. - laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot). - laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta tai muuten tavallisesta kulumisesta. 4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja. 5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä. Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen. Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa. - 105 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 105 14.01.2021 08:58:19 RUS Опасность! При использовании устройств необходимо соблюдать определенные правила техники безопасности для того, чтобы избежать травм и предотвратить ущерб. Поэтому внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности полностью. Храните их в надежном месте для того, чтобы иметь необходимую информацию, когда она понадобится. Если Вы даете устройство другим для пользования, то приложите к нему это руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности. Мы не несем никакой ответственности за травмы и ущерб, которые были получены или причинены в результате несоблюдения указаний этого руководства и указаний по технике безопасности. 1. Указания по технике безопасности Соответствующие указания по технике безопасности находятся в приложенных брошюрах! Опасность! Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования. При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током, возникновение пожара и/или получение серьезных травм. Храните все указания по технике безопасности и технические требования для того, чтобы было возможно воспользоваться ими в будущем. Защитные приспособления При использовании устройства должна быть обязательно установлена пластмассовая крышка защиты ножа или шнура при соответствующем режиме для того, чтобы предотвратить выброс предметов. Встроенный в защитную крышку с режущим шнуром нож отрезает автоматически шнур на оптимальную длину. Пояснение значения указателей на устройстве (рис. 16) 1. Предупреждение! 2. Перед первым пуском прочтите руководство по эксплуатации! 3. Используйте защитные очки, шлем и наушники. 4. Для работы надевайте прочную обувь! 5. Одевайте защитные перчатки! 6. Защищайте устройство от дождя или влаги! 7. Учтите разлетающиеся в стороны части. 8. перед выполнением работ по техническому обслуживанию выключите устройство и снимите свечной наконечник. 9. Расстояние от устройства до окружающих его людей должно составлять не менее 15 метров! 10. Инструмент продолжает некоторое время работать после выключения! 11. Внимание: горячие детали. Соблюдайте безопасное расстояние. 12. Через каждые 20 часов работы добавляйте небольшое количество консистентной смазки (жидкая трансмиссионная смазка)! 13. Осторожно: отдача! 14. Запрещено использовать пильные полотна. 2. Состав устройства и состав упаковки 2.1 Состав устройства (рисунки 1-14) 1. Соединительный элемент направляющей штанги 2. Направляющая штанга 3. Ведущая рукоятка 4. Стартовый шнур 5. Рычаг привода воздушной заслонки 6. Бензобак 7. Топливный насос Primer 8. Крышка корпуса воздушного фильтра 9. Переключатель включено-выключено 10. Резьбовая пробка маслоналивного отверстия 11. Дроссельный рычаг 12. Блокировка дроссельного рычага 13. Катушка шнура с режущим шнуром 14. Защитная крышка для режущего шнура 15. Защитная крышка для режущего ножа 16. Воздушный фильтр 17. Ремень для переноски - 106 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 106 14.01.2021 08:58:19 RUS 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. • • • • • • Режущий нож Крепление ведущей рукоятки Свечной наконечник Винт с рукояткой M6 Поводковый патрон Прижимная пластина Крышка прижимной пластины Гайка M10 (левая резьба) Свечной ключ Ключ с шестигранником 4 мм Ключ с шестигранником 5 мм • • 2.2 Состав комплекта устройства Проверьте комплектность изделия на основании описанного объема поставки. При обнаружении недостатка компонентов обратитесь в наш сервисный центр или магазин, в котором Вы приобрели устройство, не позднее чем в течение 5-ти рабочих дней после приобретения изделия, предъявив действительную квитанцию о покупке. Обратите внимание на таблицу с указанием гарантийных сроков в документе с информацией о сервисном обслуживании. • Откройте упаковку и выньте осторожно из упаковки устройство. • Удалите упаковочный материал, а также приспособления защиты устройства при упаковывании и транспортировке (при наличии). • Проверьте комплектность устройства. • Проверьте устройство и принадлежности на наличие возникших при транспортировке повреждений. • Сохраняйте упаковку по возможности до истечения срока гарантийных обязательств. Опасность! Устройство и упаковка не являются детскими игрушками! Запрещено детям играть с пластиковыми пакетами, пленками и мелкими деталями! Опасность заключается в том, что они могут проглотить или погибнуть от удушья! • • • • • • • • • Бензиновая коса Направляющая штанга Ведущая рукоятка Крепление ведущей рукоятки Ремень для переноски Режущий нож Катушка шнура с режущим шнуром Поводковый патрон Прижимная пластина Крышка прижимной пластины Гайка M10 (левая резьба) Свечной ключ Ключ с шестигранником 4 мм Ключ с шестигранником 5 мм Защитная крышка для режущего шнура/ режущего ножа Оригинальное руководство по эксплуатации Указания по технике безопасности 3. Использование в соответствии с предназначением Мотокосилка (использование режущего ножа) предназначена для стрижки небольших кустарников, резки густых сорняков и поросли. Триммер с бензиновым двигателем (использование катушки шнура с режущим шнуром) предназначен для стрижки газонов, лужаек и резки негустых сорняков. Необходимым условием для надлежащего использования устройства является соблюдение руководства по эксплуатации, прилагаемого изготовителем. Любое другое, не указанное конкретно в настоящем руководстве как допустимое использование, может вызвать повреждения устройства и нанести серьезные травмы пользователю. Обязательно соблюдайте ограничения в указаниях по технике безопасности. Учтите, что конструкция наших устройств не предназначена для использования в промышленных целях, в ремесленном или кустарном производстве. Мы не несем никакой ответственности по гарантийным обязательствам в случае применения устройства на ремесленных, кустарных или промышленных предприятиях, а также для подобных целей. Опасность! В связи с риском травм для пользователя запрещается использовать бензиновую мотокосилку для очистки пешеходных дорожек, а также в качестве измельчителя для измельчения обрезков деревьев и живой изгороди. Кроме того, нельзя использовать бензиновую мотокосилку для выравнивания возвышенностей (например, разрытой кротом земли). Исходя из соображений безопасности, нельзя использовать бензиновую мотокосилку в - 107 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 107 14.01.2021 08:58:19 RUS качестве приводного агрегата для других рабочих инструментов и комплектов инструментов любого рода. Используйте защиту органов слуха. Воздействие шума может вызвать потерю слуха. Устройство разрешается использовать только по назначению. Любое другое выходящее за эти рамки применение считается использованием не по назначению. За возникший в результате этого материальный ущерб или травмы любого рода несет ответственность пользователь (оператор), а не производитель. Рабочий режим Эмиссионный показатель вибрации ah = 6,52 м/сек2 Неопределенность K = 1,5 м/сек2 4. Технические данные Тип двигателя .................................................... ............ 4-тактный, с воздушным охлаждением Мощность двигателя (макс.) ................................... 1 кВт / (1,36 л. с.) Рабочий объем .................................... 37,7 см3 Число оборотов холостого хода двигателя .................... 3000 ± 300 об/мин Макс. скорость вращения Косилка: ......................................... 7500 об/мин Триммер: ........................................ 6400 об/мин Зажигание ................................... электронное Привод ........................... центробежная муфта Вес (с пустым баком) ............................... 8,6 кг Диаметр резки шнура ............................. 42 см Диаметр резки ножа ............................. 25,5 см Длина шнура ............................................ 4,0 м Диаметр шнура ....................................... 2,4 мм Емкость бака (E10) .................................... 0,6 л Свеча зажигания ..................... TORCH CMR7H Опасность! Шумы и вибрация Уровень давления шума LpA ................ 98 дБ(A) Неопределенность KpA ............................... 3 дБ Уровень мощности шума LWA ........... 114 дБ(A) Неопределенность KWA .............................. 3 дБ Сведите образование шумов и вибрации к минимуму! • Используйте только безукоризненно работающие устройства. • Регулярно проводите техническое обслуживание и очистку устройства. • При работе учитывайте особенности Вашего устройства. • Не подвергайте устройство перегрузке. • При необходимости дайте проверить устройство специалистам. • Отключайте устройство, если вы его не используете. • Используйте перчатки. 5. Монтаж 5.1.1 Монтаж ведущей рукоятки Установите ходовую часть так, как показано на рисунках 3a – 3b. Затягивайте винты только после того, как установите оптимальную рабочую позицию с помощью ремня для переноски. Ведущая рукоятка должна быть выровнена так, как показано на рисунке 1. Демонтаж осуществляется в обратной последовательности. 5.1.2 Монтаж направляющей штанги (рис. 4а – 4c) Вытяните рычаг фиксатора (A) и осторожно вставьте направляющую штангу (рис. 4b, поз. 2) в соединительный элемент верхней направляющей штанги. При этом следите за тем, чтобы приводы вала внутри направляющей штанги мягко вошли друг в друга (при необходимости слегка вращайте головку катушки). Выступ рычага фиксатора (A) должен зафиксироваться в отверстии (B). Затем снова крепко завинтите винт с рукояткой (21), как показано на рисунке 4c. - 108 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 108 14.01.2021 08:58:19 RUS 5.1.3 Монтаж защитной крышки ножа Внимание: при работе с режущим ножом необходимо, чтобы защитная крышка режущего ножа была установлена на своем месте. Монтаж защитной крышки режущего ножа осуществляется так, как это изображено на рисунках 5a–5b. шнура на резьбу. Указание: левая резьба 5.2 Регулировка высоты среза • Установите ремень для переноски, как показано на рисунках 8a–8c. • Закрепите устройство на ремне для переноски (рис. 8d). • Отрегулируйте оптимальное рабочее положение и положение для резки на ремне для переноски с помощью различных приспособлений для регулировки (рис. 8e). • Для определения оптимальной длины ремня для переноски осуществите затем несколько раскачивающих движений без включения двигателя (рис. 9а). 5.1.4 Установка и замена режущего ножа Установка режущего ножа показана на рисунках 6a–6g. Демонтаж осуществляется в обратной последовательности. • Вставьте поводковый патрон (22) на шлицевой вал (рис. 6b). • Зафиксируйте режущий нож (18) при помощи поводкового патрона (рис. 6c). • Установите прижимную пластину (23) на резьбу шлицевого вала (рис. 6d) • Наденьте крышку прижимной пластины (24) (рис. 6e). • Найдите отверстие поводкового патрона, совместите с расположенной под ним насечкой и зафиксируйте приложенным ключом с внутренним шестигранником (27) для того, чтобы затем затянуть гайки (25) (рис. 6f/6g). Указание: левая резьба Ремень для переноски оснащен приспособлением для быстрого открывания. Если необходимо быстро снять устройство (рис. 8f), потяните за красную часть ремня. 5.1.5 Монтаж защитной крышки режущего шнура на защитной крышке ножа Внимание: при работе с режущим шнуром необходимо дополнительно установить защитную крышку (рис. 7A, поз. 14) режущего шнура. Монтаж защитной крышки режущего шнура осуществляется так, как это изображено на рисунках 7a–7b. На нижней стороне защитной крышки находится нож (рис. 7а, поз. F) для автоматического регулирования длины нити. Он закрыт защитным приспособлением (рис. 7A, поз. G). Удалите это защитное приспособление перед началом работы, а после работы установите вновь. 5.1.6 Монтаж и замена катушки шнура Монтаж катушки шнура изображен на рисунках 7с–7d. Демонтаж осуществляется в обратной последовательности. Найдите отверстие поводкового патрона, совместите с расположенной под ним насечкой и зафиксируйте приложенным ключом с внутренним шестигранником (29) для того, чтобы затем навинтить катушку Предупреждение: при работе с устройством всегда используйте ремень. После того, как двигатель будет запущен и начнет работать на холостом ходу, наденьте ремень. Выключайте двигатель, прежде чем Вы снимете с плеча ремень для переноски. 6. Перед вводом в эксплуатацию Перед каждым вводом в эксплуатацию проверяйте устройство: • герметичность топливной системы; • безупречное состояние, комплектность защитных приспособлений и режущего приспособления; • прочность всех креплений с помощью винтов; • легкость хода всех подвижных деталей. 6.1 Заливка топлива Отвинтите крышку бака (рис. 1, поз. 6) и залейте бензин в бак с помощью штуцера заполнения. Следите за тем, чтобы бак не переполнился и бензин не вытек. Вытрите расплескавшийся бензин и подождите, пока пары бензина не улетучатся (опасность воспламенения). Закройте крышку бака. - 109 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 109 14.01.2021 08:58:20 RUS 6.2 Заливка масла Откройте маслоналивной винт (рис. 14A, поз. 28) и залейте ок. 0,1 л моторного масла до верхней отметки (Max.) указателя уровня масла (рис. 14b). быстрее. Всегда удерживайте пусковую рукоятку, в то время как шнур вновь сам затягивается. Не позволяйте шнуру с ускорением затягиваться обратно из вытянутого положения. Указание! Перед первым вводом в эксплуатацию необходимо залить моторное масло и топливо. 7. Рабочий режим Соблюдайте законодательные предписания касательно защиты от шума, которые могут различаться в разных регионах. Перед вводом в эксплуатацию удалите защитные колпачки с режущего ножа. 7.1 Пуск при холодном двигателе Заполните бак соответствующим количеством смеси бензина. 1. Установите устройство на ровную поверхность. 2. Нажмите на бензиновый насос (Primer) (рис. 1, поз. 7) 10 раз. 3. Установите переключатель «включеновыключено» (рис. 1, поз. 9) в положение «I». 4. Для этого установите рычаг привода воздушной заслонки (рис. 1, поз. 5) в положение « ». 5. Надежно удерживая устройство, вытягивайте стартовый шнур (рис. 1, поз. 4) до тех пор, пока не почувствуете в первый раз сопротивление. Теперь резко дерните за трос пуска 6 раз. Устройство должно запуститься. Указание! Не отпускайте стартовый шнур обратно с силой. Это может привести к повреждениям. Если двигатель запустился, то переведите рычаг воздушной заслонки немедленно в позицию « » и дайте устройству поработать ок. 10 секунд для разогрева. 6. Если двигатель не запустился, то повторите шаги c 4 по 5. Внимание: Если двигатель после нескольких попыток не запускается, то прочтите раздел «Устранение неисправностей двигателя». Внимание: Трос пуска необходимо дергать всегда по прямой. Если его тянуть под углом наружу, то возникнет трение в проушине. Изза этого трения шнур сотрется и износится 7.2 Пуск при теплом двигателе (Устройство было остановлено в течение не более 15–20 минут) 1. Установите устройство на твердую, ровную поверхность. 2. Установите переключатель «включеновыключено» в положение «I». 3. Нажмите на бензиновый насос (Primer) (рис. 1, поз. 7) 10 раз. 4. Удерживая устройство, вытягивайте стартовый шнур до тех пор, пока не почувствуете в первый раз сопротивление. Теперь быстро дерните стартовый шнур. После 1–2 раз устройство должно запуститься. Если после 6 раз устройство все еще не запустилось, то повторите шаги c 1 по 7. 7.3 Отключение двигателя Порядок действия при аварийном выключении: Если требуется немедленно остановить устройство, установите переключатель «включено-выключено» в положение «СТОП» или «0». Порядок действий в нормальной ситуации: Отпустите дроссельный рычаг и подождите до тех пор, пока двигатель перейдет в режим холостого хода. Переставьте затем переключатель включено-выключено в положение «СТОП» или «0». - 110 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 110 14.01.2021 08:58:20 RUS 7.4 Указания по эксплуатации Перед использованием устройства потренируйтесь в проведении всех техник работы с выключенным двигателем. желаемой высоте для того, чтобы достичь равномерности срезания (рис. 9d). 8. Работа с бензиновой мотокосилкой Удлинение режущего шнура Предупреждение! Запрещено использовать металлическую проволоку или металлическую проволоку в пластмассовой оболочке любого типа в катушке шнура. Пользователь может получить серьезные травмы. Для удлинения режущего шнура дайте двигателю поработать при полностью выжатом газе и нажмите на катушку шнура по направлению к земле. Удлинение шнура выполнится автоматически. Нож на защитном щитке укорачивает шнур до допустимой длины (рис. 9b). Указание: Удаляйте регулярно все остатки травы и сорняка с устройства чтобы избежать перегрева трубы-рукоятки. Остатки травы и сорняков застревают под защитным щитком (рис. 9c), что препятствует достаточному охлаждению трубы-рукоятки. Осторожно удалите остатки при помощи отвертки или подобного инструмента. Различные способы резки Правильный монтаж устройства позволит срезать сорняки и высокую траву в труднодоступных местах, например, вдоль заборов, стен и фундаментов, а также вокруг деревьев. Устройство также может быть использовано для «косьбы», чтобы удалить растительный покров для лучшей подготовки сада или для расчистки определенного участка на небольшом расстоянии от земли. Внимание: даже при аккуратном использовании устройства результатом резки возле фундаментов, стен из камня или бетона и др. является повышенный износ шнура. Стрижка (косьба) Осуществляйте движения триммером как серпом из стороны в сторону. Держите катушку шнура всегда параллельно земле. Проверьте местность и настройте необходимую высоту среза. Водите и удерживайте катушку шнура на Низкая стрижка Удерживайте триммер с небольшим наклоном прямо перед собой таким образом, чтобы нижняя сторона катушки шнура находилась над землей, и шнур попадал на нужное место. Осуществляйте стрижку всегда от себя. Не тяните триммер к себе. Резка у забора (фундамента) При резке необходимо медленно приближаться к изгородям из проволочной сетки, заборам из штакетника, стенам из натурального камня и фундаментам если необходимо осуществлять резку в непосредственной близости от них, без соприкосновения шнура с помехой. Если шнур касается, например, камней, каменных стен или фундамента, то он изнашивается и обтрепывается. Если шнур ударится о сетку изгороди, то он обломится. Стрижка вокруг деревьев Если Вы стрижете вокруг стволов деревьев, то приближайтесь к ним медленно для того, чтобы шнур не прикоснулся к коре. Обойдите вокруг дерева, срезая при этом слева направо. Приближайтесь к траве или сорняку концом шнура и слегка наклоните катушку шнура вперед. Предупреждение: будьте в высшей степени осторожны при косьбе. Выдерживайте при таких работах дистанцию 30 метров до других людей и животных. Косьба При косьбе любая растительность удаляется до земли. Для этого склоните головку шнура на угол в 30 градусов вправо. Установите рукоятку в желаемую позицию. Учтите существующую повышенную опасность получения травмы для пользователя, посторонних и животных, а также опасность причинить ущерб отброшенными предметами (например камнями) (рис. 9e). Предупреждение: Не удаляйте предметы с дорожек и других поверхностей при помощи устройства! Данное устройство является очень мощным, поэтому небольшие камни и прочие предметы могут быть отброшены на 15 метров и более и нанести травмы или вызвать повреждения - 111 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 111 14.01.2021 08:58:20 RUS машин, домов и окон. 7. Продеть оба конца шнура сквозь металлические петли в корпусе катушки шнура (рис. 12b). 8. Вдавить катушку шнура в корпус катушки шнура. (рис. 12a) 9. Отрежьте лишний кусок шнура до примерно 13 см. Это снизит нагрузку на двигателе во время пуска и разогрева. 10. Вновь установить катушку шнура, смотрите раздел 5.1.6. Если Вы заменяете всю катушку шнура, то нужно пропустить пункты 3-6. Пиление Устройство не предназначено для пиления. Заклинивaниe Если режущее полотно заклинит в растущей слишком густо растительности, немедленно выключите двигатель. Перед следующей эксплуатацией устройства освободите его от травы и остатков кустарника. Предотвращение отдачи При работе с режущим ножом существует опасность отдачи, если нож сталкивается с твердыми препятствиями (ствол дерева, ветка, пень камень или подобное). При этом устройство будет отброшено назад против направления вращения инструмента. Это может привести к потере контроля над устройством. Не используйте режущий нож вблизи заборов, металлических стоек, ограничительных камней или фундаментов. Для резки толстых стеблей выберите расположение, показанное на рис. 9f, чтобы избежать отдачи. 9.2 Затачивание ножа защитной крышки Нож защитной крышки может затупиться со временем. Если Вы обнаружили такой факт, то вывинтите винты, которыми нож защитной крышки прикреплен к защитной крышке. Зажмите нож в тисах. Наточите нож при помощи плоского напильника, при этом следите за тем, чтобы сохранился угол режущей кромки. Обработку производите только в одну сторону. 9. Техническое обслуживание Перед техобслуживанием всегда выключайте инструмент и вынимайте штекер свечи зажигания из гнезда. 9.1 Замена катушки шнура / режущего шнура 1. Сожмите корпус катушки шнура ниже обоих стопорных носков (рис. 12a) и удалите крышку катушки шнура (рис. 12b) 2. Удалите катушку шнура из корпуса катушки шнура (рис. 12c). 3. Если остались остатки старого шнура, то удалите их. 4. Сложите новый режущий шнур в середине и зацепите создавшуюся петлю в выемке делителя катушки. (рис. 12d) 5. Намотайте шнур с натяжкой против часовой стрелки. Делитель катушки при этом делит обе половины нейлонового шнура. (рис. 12e) 6. Прицепите последние 15 см обоих концов шнура в расположенные напротив устройства крепления шнура катушки шнура. (рис. 12f) 9.3 Техническое обслуживание воздушного фильтра Загрязненные воздушные фильтры снижают мощность двигателя из-за уменьшения подачи воздуха в карбюратор. Поэтому требуется регулярный контроль. Воздушный фильтр (16) следует проверять каждые 25 часов и при необходимости чистить. При высокой концентрации пыли в воздухе необходимо чаще проверять воздушный фильтр. 1. Удалите крышку воздушного фильтра (рис. 10a). 2. Извлеките воздушный фильтр (рис. 10b/10c) 3. Очистите воздушный фильтр, вытряхнув или продув его. 4. Сборка осуществляется в обратной последовательности. Предупреждение: Запрещено очищать воздушный фильтр бензином или горючими растворителями. 9.4 Техническое обслуживание свечи зажигания Искровой промежуток свечи зажигания = 0,6 мм. Зажмите свечу зажигания с моментом затяжки 12–15 Нм. Проверьте свечу зажигания на наличие загрязнений впервые через 10 часов работы и очистите ее при необходимости щеткой из медной проволоки. После этого выполняйте работы по - 112 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 112 14.01.2021 08:58:20 RUS техническому обслуживанию свечи зажигания каждые 50 часов работы. 1. Снимите свечной наконечник (20) (рис. 11a). 2. Выньте свечу зажигания (рис. 11b) при помощи поставленного в комплекте свечного ключа (26). 3. Сборка осуществляется в обратной последовательности. 9.5 Регулировка карбюратора Предупреждение! Регулировку карбюратора разрешается осуществлять только в авторизированном бюро обслуживания. Перед всеми работами на карбюраторе нужно вначале удалить крышку воздушного фильтра так, как показано на рисунках 10a–10c. Регулировка тяги троса газа: Если со временем максимальная скорость вращения устройства не сможет быть достигнутой и все другие причины, а приведенные в разделе 12 «Устранение неисправностей» причины будут исключены, то возможно причина лежит в регулировке тяги троса газа. Вначале для этого проверьте открывает ли полностью карбюратор при полностью выжатой ручке газа. В этом случае заслонка карбюратора (рис. 13a) полностью открыта при полностью выжатом газе. На рисунке 13а показана правильно осуществленная регулировка. Если заслонка карбюратора не открыта полностью, то необходимо провести дополнительную регулировку. Для регулировки тяги газового троса необходимо осуществить следующее: • Отверните контргайку (рис. 13B, поз. С) на несколько оборотов. • Вывинтите регулировочный винт (рис. 13b, поз. D), до тех пор, пока заслонка карбюратора при полностью выжатом газе, как показано на рисунке 13a, не будет полностью открыта. • Вновь прочно затяните контргайки. 9.6 Регулировка газа состояния покоя: Указание! Регулировку газа состояния покоя производите на нагретом устройстве. Регулировку газа состояния покоя должны выполнять только специалисты авторизованной специализированной мастерской. Частота вращения пуска режущего инструмента должна быть не меньше числа оборотов холостого хода, кратного 1,25. 9.7 Смазывание редуктора Через каждые 20 часов работы добавляйте небольшое количество жидкой трансмиссионной смазки (ок. 10 г) на место смазывания (C) (рис. 7c). 9.8 Замена масла, контроль уровня масла (перед каждым использованием) Замена масла должна осуществляться при прогретом двигателе. Обратите внимание также на информацию о сервисном обслуживании. • Для замены масла держите наготове подходящую емкость, из которой не вытечет масло. • Откройте маслоналивной винт (рис. 14а–14b, поз. 10). • Слейте отработанное масло в подходящий сборный резервуар, опрокинув двигатель. • Залейте моторное масло до верхней отметки (Max.) указателя уровня масла (рис. 14b). • Утилизируйте отработанное масло надлежащим образом. Сдайте отработанное масло в пункте приема. Большинство заправочных станций, ремонтных мастерских и пунктов сбора вторсырья принимают отработанное масло бесплатно. Не смешивайте с моторным маслом другие вещества, например, антифриз или трансмиссионную жидкость. Храните масло в недоступном для детей месте вдали от источников воспламенения. 10. Чистка, хранение, транспортировка и заказ запасных деталей 10.1 Очистка • Не допускайте загрязнения рукояток маслом, чтобы можно было крепко удерживать их. • При необходимости очистите устройство влажной ветошью и слабым раствором моющего средства. - 113 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 113 14.01.2021 08:58:20 RUS Внимание! Извлекайте свечной наконечник свечи зажигания каждый раз перед выполнением чистки. Не погружайте устройство для очистки в воду или в другие жидкости. Храните устройство в надежном сухом и недоступном для детей месте. Повторный ввод в эксплуатацию 1. Удалите свечу зажигания (см. 9.4). 2. Очистите свечу зажигания и внимательно следите за правильным расстоянием между электродами на свече зажигания; или установите новую свечу зажигания с правильным расстоянием между электродами. 10.2 Хранение Осторожно: не оставляйте устройство без работы дольше, чем на 30 дней без осуществления следующих шагов. 10.3 Транспортировка Если необходимо транспортировать устройство, опорожните бензиновый бак в соответствии с описанием в главе 10. Очистите устройство при помощи щетки или веника от крупного мусора. Разберите ведущую штангу, как это описано в разделе 5.1.2. Важное указание касательно хранения! Храните бензиновую косу, как это показано на рис. 15a. Подвешивание, установка для хранения в вертикальное (рис. 15b) или боковое положение обуславливает попадание моторного масла в камеру сгорания, вследствие чего запуск устройства невозможен. Размещение устройства с целью его хранения Если Вы не пользуетесь устройством дольше 30 дней, то его необходимо подготовить к этому. В противном случае находящееся в карбюраторе остаточное топливо испаряется, оставляя похожий на резину осадок. Это может затруднить старт и, как следствие, вызвать необходимость проведения ремонтных работ. 1. Медленно откройте крышку топливного бака для того, чтобы уменьшить имеющееся давление в баке. Осторожно опорожните бак. 2. Запустите двигатель и оставьте его работать до тех пор, пока он не остановится, чтобы удалить топливо из карбюратора. 3. Подождите, пока двигатель не остынет (ок. 5 мин). Указание: Храните устройство в сухом месте и подальше от возможных источников воспламенения, например, печи, бойлера с горячей водой с газом, газовой сушилки и т. д. 10.4 Заказ запасных деталей При заказе запасных частей необходимо указать следующие данные: • тип устройства; • артикульный номер устройства; • идентификационный номер устройства; • номер необходимой запасной части; Актуальные цены и информацию можно найти на сайте www.Einhell-Service.com 11. Утилизация и вторичное использование Устройство поставляется в упаковке для предотвращения повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована повторно или возвращена в систему оборота вторичных сырьевых материалов. Устройство и его принадлежности изготовлены из разных материалов, например, из металла и пластмасс. Дефектные устройства запрещено утилизировать с бытовыми отходами. Для правильной утилизации устройство следует сдать в подходящий пункт приема. Если Вы не знаете, где находится пункт приема, уточните это в органах коммунального управления. - 114 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 114 14.01.2021 08:58:20 RUS 12. Таблица поиска неисправностей В следующей таблице указаны признаки неисправностей и приводится описание способов их устранения в случае неправильной работы устройства. Если с ее помощью невозможно установить и устранить проблему, обратитесь в свою сервисную мастерскую. Неисправность Возможные причины Устранение Устройство не запускается. - Неправильные действия во время пуска - Нагар или влага на свече зажигания - Неправильная регулировка карбюратора - Для выполнения пуска следовать указаниям. - Свечу зажигания очистить или заменить новой. - Обратиться в авторизированную службу сервиса или выслать устройство на адрес ISC-GmbH. Устройство запускается, но не достигает полной мощности. - Неправильная регулировка рычага привода воздушной заслонки - Загрязнение воздушного фильтра - Неправильная регулировка карбюратора - Установить рычаг привода воздушной заслонки в положение « ». - Очистить воздушный фильтр. - Обратиться в авторизированную службу сервиса или выслать устройство на адрес ISC-GmbH. Двигатель работает неравномерно. - Неправильное расстояние между электродами свечи зажигания - Очистить свечу зажигания и отрегулировать расстояние между электродами или вставить новую свечу зажигания. - Обратиться в авторизированную службу сервиса или выслать устройство на адрес ISC-GmbH. - Неправильная регулировка карбюратора Двигатель выделяет много дыма. - Неправильная регулировка карбюратора - Обратиться в авторизированную службу сервиса или выслать устройство на адрес ISC-GmbH. - 115 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 115 14.01.2021 08:58:20 RUS Информация о сервисном обслуживании Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве. Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием, например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также приобретения расходных материалов. Следует обратить внимание на то, что в этом изделии следующие детали подвержены естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в качестве расходных материалов. Категория Пример Быстроизнашивающиеся детали* Свеча зажигания, воздушный фильтр Расходный материал/расходные части* Ножи, Катушка шнура Недостающие компоненты * Не обязательно входят в объем поставки! При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети Интернет на сайте www.Einhell-Service.com. Обратите внимание на точное описание неисправности и в любом случае ответьте на следующие вопросы: • • • Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала? Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед неисправностью)? Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)? Опишите эту неисправность. - 116 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 116 14.01.2021 08:58:20 RUS Гарантийное свидетельство Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель, наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу, указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие условия. 1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е. физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны. 2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов устройства или заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке. 3. Наша гарантия не распространяется на: - повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического обслуживания; - повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке), применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении); - повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с эксплуатацией, обычным или другим естественным износом. 4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства. Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел. 5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте www.Einhell-Service.com. Приготовьте квитанцию о покупке или другие доказательства приобретения Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам, направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите отремонтированное или новое устройство. Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства, которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса. Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов, мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном обслуживании настоящего руководства по эксплуатации. - 117 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 117 14.01.2021 08:58:20 ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo P declara a seguinte conformidade, de acordo com as diretiva CE e normas para o artigo DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. BG декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб MK ја изјавува следната сообрзност согласно ЕУ-директивата и нормите за артикли TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Benzin-Motorsense GC-BC 36-4 S (Einhell) 2014/29/EU X 2006/42/EC 2005/32/EC_2009/125/EC (EU)2015/1188 2014/35/EU Annex IV Notified Body: Reg. No.: X 2000/14/EC_2005/88/EC X Annex V 2006/28/EC Annex VI X 2014/30/EU Noise: measured LWA = 110,8 dB (A); guaranteed LWA = 114 dB (A) P = 1 KW; L/Ø = cm Notified Body: 2014/32/EU 2014/53/EU X 2012/46/EU_(EU)2016/1628 Emission No.: e24*2016/1628*2018/989 SHA1/P*0329*00 (V) 2014/68/EU (EU)2016/426 Notified Body: (EU)2016/425 X 2011/65/EU_(EU)2015/863 Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982 Landau/Isar, den 05.02.2020 Andreas Weichselgartner/General-Manager First CE: 20 Art.-No.: 34.365.60 I.-No.: 11019 Subject to change without notice Yong/Product-Management Archive-File/Record: NAPR019913 Documents registrar: Markus Jehl Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar - 118 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 118 14.01.2021 08:58:20 - 119 - Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 119 14.01.2021 08:58:20 EH 01/2021 (02) Anl_GC_BC_36_4_S_SPK7.indb 120 14.01.2021 08:58:20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

EINHELL GC-BC 36-4 S Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding