Documenttranscriptie
BAUCH-RÜCKEN-HEIZKISSEN / STOMACH & BACK HEATING
PAD / COUSSIN CHAUFFANT DOS / VENTRE SHBR 100 E3
BAUCH-RÜCKEN-HEIZKISSEN
STOMACH & BACK HEATING PAD
COUSSIN CHAUFFANT DOS / VENTRE
BUIK / RUG-VERWARMINGSKUSSEN
ELEKTRYCZNA PODUSZKA
NA PLECY I BRZUCH
ELEKTRICKÝ VYHŘÍVACÍ POLŠTÁŘEK
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
Instructions d‘utilisation et indications de sécurité
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
VÝHREVNÝ VANKÚŠ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 316660
Operating instructions and safety advice
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
Operating instructions and safety advice
Instructions d‘utilisation et indications de sécurité
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
5
15
23
33
43
53
61
A
1
2
B
3
C
D
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme............................................................Seite 6
Einleitung..........................................................................................................................................Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite
Teilebeschreibung................................................................................................................................Seite
Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite
Technische Daten.................................................................................................................................Seite
7
7
7
7
Wichtige Sicherheitshinweise.........................................................................................Seite 7
Sicherheitssystem......................................................................................................................Seite 10
Besondere Eigenschaften...................................................................................................Seite 10
Inbetriebnahme..........................................................................................................................Seite 10
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen..............................................................................................Seite 10
Temperaturstufen..................................................................................................................................Seite 11
Abschaltautomatik................................................................................................................................Seite 11
Reinigung und Pflege.............................................................................................................Seite 11
Lagerung..........................................................................................................................................Seite 12
Entsorgung......................................................................................................................................Seite 12
Garantie / Service......................................................................................................................Seite 12
Konformitätserklärung........................................................................................................Seite 13
DE/AT/CH
5
Legende der verwendeten Piktogramme / Einleitung
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Vorsicht vor elektrischem
Schlag! Lebensgefahr!
Volt (Wechselspannung)
Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die
Waschmaschine auf einen
Extra-Schonwaschgang von
30 °C ein.
Hertz (Frequenz)
Nicht bleichen.
Watt (Wirkleistung)
Nicht im Wäschetrockner
trocknen.
Schutzklasse II
Nicht bügeln.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Nicht chemisch reinigen.
Nicht für sehr kleine Kinder von
0–3 Jahren!
Keine Nadeln hineinstechen!
Turbo
Schnellheizung „Turbo“
Verpackung und Heizkissen
umweltgerecht entsorgen!
b
a
Spezialartikel
06.0.43510 HOHENSTEIN HTTI
Geprüft auf Schadstoffe.
Die bei diesem Heizkissen eingesetzten
Textilien erfüllen die hohen human-ökologischen Anforderungen des Oeko-Tex
Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Verpackung aus
Recyclingmaterial
C111231
Nicht gefaltet oder zusammen
geschoben gebrauchen!
Bauch-Rücken-Heizkissen
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Heizkissen vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das
6
DE/AT/CH
Heizkissen nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Heizkissens an Dritte ebenfalls
mit aus.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Heizkissen ist zur Erwärmung des menschlichen
Körpers bestimmt. Sie können damit gezielt Wärme
anwenden. Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen
Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine
Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder
hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder
eine Veränderung des Heizkissens ist nicht zulässig
und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen
des Heizkissens führen. Für Schäden, deren Ursachen
in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1 Bedienteil (siehe Abb. A)
2 Funktionsanzeige (siehe Abb. A)
3 Steckkupplung (siehe Abb. B)
Lieferumfang
1 Bauch-Rücken-Heizkissen
1 Bedienteil / Steckkupplung
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell:
SHBR 100 E3
Typ:
P10B
Spannungsversorgung: 220–240 V / 50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 100 W
Abmessungen: ca. 69 x 28 cm
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla
Material:
Oberseite / Unterseite: 100 % Polyester
Hersteller:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
GERMANY
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Heizkissens.
WICHTIGE ANWEISUNGEN – FÜR SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer GeEin Nichtbe- sundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
achten der nachfolgenden Hinweise sondern auch zum Schutz des Heizkann Personen- oder Sachschäden kissens. Beachten Sie daher diese
(elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Sicherheitshinweise und übergeben
DE/AT/CH
7
Wichtige Sicherheitshinweise
Sie diese Bedienungsanleitung bei
Weitergabe des Heizkissens.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Dieses Heiz kissen darf nicht von Personen benutzt werden, die unempfindlich
gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Personen,
die nicht auf eine Überhitzung
reagieren können (z. B. Diabetiker,
Personen mit krankheitsbedingten
Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). Es besteht
die Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Heizkissen darf nicht
bei sehr jungen Kindern (0–3
Jahre) angewandt werden, weil
diese nicht auf eine Überhitzung
reagieren können. Es besteht die
Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Heizkissen darf nicht von
jungen Kindern (3–8 Jahre) benutzt werden, es sei denn, das
Bedienteil wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson
eingestellt und das Kind wurde
ausreichend eingewiesen, wie es
das Heizkissen sicher betreibt.
8
DE/AT/CH
Ansonsten besteht die Gefahr
von Hautverbrennungen.
Dieses Heizkissen kann von älteren
Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Heizkissens
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Heizkissen spielen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Heizkissen ist nicht für den
Gebrauch in Krankenhäusern oder
für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es drohen Verletzungen
und / oder Beschädigungen des
Heizkissens.
Stechen Sie keine Nadeln
oder spitze Gegenstände in das
Heizkissen. Es besteht Stromschlaggefahr.
Wichtige Sicherheitshinweise
Das Heizkissen nicht im
gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten.
Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
Nicht nass benutzen! Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegebenen Bedienteil betrieben
werden. Andernfalls kann das
Heizkissen beschädigt werden.
Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres
Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: Elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m, magnetische Feldstärke: max. 80 A / m,
magnetische Flussdichte: max.
0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers
vor der Benutzung dieses Heizkissens.
Nicht an den Leitungen ziehen,
drehen oder sie scharf knicken.
Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
Dieses Heizkissen ist häufig
dahingehend zu prüfen, ob es
Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, das
Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde oder es sich nicht
mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch
den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Heizkissens beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Während dieses Heizkissen
eingeschaltet ist, darf
– k ein Gegenstand (z. B. Koffer
oder Wäschekorb) darauf gelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches darauf gelegt werden.
Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil erwärmen sich beim
Gebrauch des Heizkissens. Das
Bedienteil darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf dem
Heizkissen liegen, wenn es betrieben wird. Es drohen Verletzungen
DE/AT/CH
9
Wichtige ... / Sicherheitssystem / Besondere Eigenschaften / Inbetriebnahme
und / oder Beschädigungen des
Heizkissens.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Inbetriebnahme, zur
Reinigung und Pflege und zur
Lagerung.
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben,
so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
Sicherheitssystem
Hinweis: Das Heizkissen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik
verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner
gesamten Fläche durch automatische Abschaltung
im Fehlerfall.
Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Heizkissens durch das Sicherheitssystem, so leuchtet die Funktionsanzeige 2 am
Bedienteil 1 auch im eingeschalteten Zustand des
Heizkissens nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach
einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Serviceadresse eingesendet werden muss.
Verbinden Sie keinesfalls das defekte Heizkissen
mit einem anderen Schalter des gleichen Typs.
Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter
führen.
Besondere Eigenschaften
Dieses Heizkissen ist mit einem besonders weichen
und hygienischen Velours ausgestattet. Die bei diesem
Heizkissen eingesetzten Textilien erfüllen die hohen
humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex
Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut
Hohenstein nachgewiesen.
10
DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Hinweis: Beim ersten Gebrauch kann das Heizkissen einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der
sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil 1 mit dem Heizkissen, indem Sie
die Steckkupplung 3 zusammenfügen (siehe
Abb. B).
Positionieren Sie das Heizkissen entsprechend
Ihrem individuellen Bedürfnis am Rücken oder
Bauch (siehe Abb. C).
Führen Sie dann das lange, dehnbare Gummiband um den Körper.
Fixieren Sie anschließend das Heizkissen am
Körper, indem Sie den Klettverschluss des Heizkissens mit dem des Gummibandes verbinden
(siehe Abb. D).
Ein- / ausschalten /
Temperatur wählen
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 1, 2, 3, 4, 5
oder 6 ein, um das Heizkissen einzuschalten.
Hinweis: Nach dem Einschalten des Heizkissens leuchtet die Funktionsanzeige 2 .
Hinweis: Dieses Heizkissen verfügt über eine
Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 0 ein, um
das Heizkissen auszuschalten.
Hinweis: Die Funktionsanzeige 2 erlischt.
Temperatur wählen:
Stellen Sie kurz vor der Anwendung die höchste
Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie
eine schnelle Erwärmung.
Stellen Sie zur Anwendung über mehrere Stunden
die niedrigste Temperaturstufe ein (Stufe 1).
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege
Wenn das
Heizkissen über mehrere Stunden
betrieben wird, empfehlen wir, die
niedrigste Temperatur am Bedienteil
einzustellen, um eine Überhitzung
des erwärmten Körperteils und in
Folge ggf. eine Hautverbrennung
zu vermeiden.
Temperaturstufen
Stellen Sie mit Hilfe des Bedienteils 1 die gewünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Stufe 0: aus
Stufe 1: minimale Wärme
Stufe 2–5: individuelle Wärme
Stufe 6: maximale Wärme
Abschaltautomatik
Hinweis: Das Heizkissen wird nach ca. 90 Minuten
automatisch ausgeschaltet. Die Funktionsanzeige 2
beginnt danach zu blinken.
Wählen Sie zunächst die Stellung 0 und nach
ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe,
um das Heizkissen wieder einzuschalten.
Wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter
Zeitabschaltung nicht mehr anwenden:
– Schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe 0),
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– trennen Sie die Steckkupplung 3 und somit das
Bedienteil 1 vom Heizkissen.
Reinigung und Pflege
LEBENSGEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reinigung des Heizkissens stets den Netzstecker aus
der Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung 3 und somit das Bedienteil 1 vom Heizkissen ab (siehe Abb. B). Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Bedienteils 1 ein trockenes, fusselfreies Tuch.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ
DIGUNG! Tauchen Sie das Bedienteil 1 niemals in Wasser oder in
andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es
beschädigt werden.
Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des
Heizkissens ein angefeuchtetes Tuch und ggf.
etwas flüssiges Feinwaschmittel.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ
DIGUNG! Verwenden Sie zur
Reinigung des Heizkissens und des
Bedienteils 1 keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel. Andernfalls können das Heizkissen
und das Bedienteil 1 beschädigt werden.
Das Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang
bei 30 °C ein.
Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen
Gründen nur zusammen mit anderen Textilien.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu
häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten
Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Heizkissen nicht chemisch gereinigt,
gebleicht, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel
(wie z. B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
DE/AT/CH
11
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung / Garantie / Service
Nicht chemisch reinigen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch
feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form
und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem
Wäscheständer trocknen.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ
DIGUNG! Befestigen Sie das
Heizkissen zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder Ähnlichem. Andernfalls
kann das Heizkissen beschädigt werden.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil 1
erst wieder mit dem Heizkissen, wenn
die Steckkupplung 3 und das Heizkissen vollständig trocken sind. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Schalten Sie das Heizkissen
auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ
DIGUNG! Lassen Sie das Heizkissen
vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ
DIGUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf
dem Heizkissen ab, um zu vermeiden, dass das
Heizkissen scharf geknickt wird. Andernfalls
kann das Heizkissen beschädigt werden.
Lagern Sie das Heizkissen in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht
verwenden. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung 3 und somit das Bedienteil 1 vom
Heizkissen.
12
DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
b
a
eachten Sie die Kennzeichnung der
B
Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98:
Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
erfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgeW
dient hat, im Interesse des Umweltschutzes
nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie es einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Heizkissens.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte
Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber
der MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Germany
geltend zu machen.
Garantie / Service / Konformitätserklärung
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
[email protected]
0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
[email protected]
0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
[email protected]
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten
Heizkissens auf, ist es an folgende Adresse zu
senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
GERMANY
IAN 316660
Konformitätserklärung
Dieses Heizkissen erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
DE/AT/CH
13
14
Table of contents
List of pictograms used.........................................................................................................Page 16
Introduction....................................................................................................................................Page 16
Intended use.........................................................................................................................................Page
Parts description...................................................................................................................................Page
Scope of delivery.................................................................................................................................Page
Technical data......................................................................................................................................Page
16
17
17
17
Important safety instructions..........................................................................................Page 17
Safety system...............................................................................................................................Page 19
Special features..........................................................................................................................Page 19
Start-up..............................................................................................................................................Page 20
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 20
Temperature levels...............................................................................................................................Page 20
Automatic switch-off.............................................................................................................................Page 20
Cleaning and care.....................................................................................................................Page 20
Storage..............................................................................................................................................Page 21
Disposal.............................................................................................................................................Page 21
Warranty / Service centre..................................................................................................Page 22
Declaration of conformity..................................................................................................Page 22
GB/IE
15
List of pictograms used / Introduction
List of pictograms used
Read the instructions!
Caution–Risk of electric shock!
Danger to life!
Volt (AC)
This heating pad is machine washable. Set the washing machine to
an extra gentle washing cycle at
30 °C.
Hertz (mains frequency)
Do not use bleach.
Watt (effective power)
Do not dry in a tumbler dryer.
Safety class II
Do not iron.
Observe the warning and safety
instructions!
Do not dry-clean.
Not suitable for very young children age
0–3 years!
Do not stick needles into it!
Turbo
“Turbo“ rapid heating function
Dispose of the packaging and the
heating pad in an environmentally
friendly way!
b
a
The textiles used in this heating pad meet
the strict human ecological requirements
of Oeko-Tex Standard 100, as verified by
the German Hohenstein Research Institute.
Packaging made from
recycled material
C111231
Do not use folded or rucked!
Stomach & back heating pad
Introduction
Please familiarise yourself with the heating pad before getting started and using
it for the first time. To do so, please carefully read the following operating instructions and
the important safety information. Use the heating
pad only as described and for the stated areas of
use. Keep these instructions in a safe place. If you
16
GB/IE
pass the heating pad on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Intended use
This heating pad is intended for applying heat to
the human body. It can be used to apply heat to
specific areas. This heating pad is not suitable for
use in hospitals or for any other commercial use. In
particular it must not be used for babies or infants,
persons who are insensitive to heat, helpless persons,
Introduction / Important safety instructions
or animals. Any use other than that described above
or modification of the heating pad are not permissible
and may lead to injury and / or damage to the
heating pad. The manufacturer accepts no liability
for any damage caused by improper use.
Parts description
1 Control (see fig. A)
2 Function display (see fig. A)
3 Plug-in connector (see fig. B)
Scope of delivery
Please check immediately on unpacking that the
delivery scope is complete and that the heating pad
is in perfect condition.
Technical data
Model: SHBR 100 E3
Type:
P10B
Power supply: 220–240 V / 50–60 Hz
Power input: 100 W
Dimensions: approx. 69 x 28 cm
Protection class: II /
Electric field strength: max. 5000 V / m
Magnetic field strength: max. 80 A / m
Magnetic flux density: max. 0.1 milli-Tesla
Material:
Top / bottom: 100 % polyester
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
GERMANY
1 Stomach & back heating pad
1 Control unit / Plug-in connector
1 Set of instructions for use
IMPORTANT INSTRUCTIONS – KEEP FOR
FUTURE REFERENCE!
Important safety
instructions
prevent damage to the heating pad.
Please observe these safety instructions and pass on this operating manual together with the heating pad.
Failure to observe the following instructions can
cause personal injury or property
SCALDING HAZARD!
damage (electric shock, burns, fire).
This heating pad may not
The following safety instructions and be used by persons insensitive to
hazard warnings are not only intenheat and other persons in need
ded to protect your own health and
of protection who do not respond
the health of others, but also to
to overheating (e.g. diabetics,
GB/IE
17
Important safety instructions
persons with skin changes caused
supervision. There is a risk of
by illness or scarred skin areas
injury.
in the application area after using
This heating pad is not intended
analgesics or alcohol). There is
for hospital or commercial use.
a risk of receiving skin burns.
This poses a risk of injuries and /
This
or damage to the heating pad.
heating pad may not be
used for very young children
Do not insert needles or
(0–3 years), as they are unable pointed objects into the heating
to react to overheating. There is
pad. There is a risk of electric
a risk of receiving skin burns.
shock.
This heating pad may not be used
by young children (3–8 years)
Do not switch on the
unless the control unit was set by heating pad whilst folded or pua parent or a supervising person
shed together. The heating pad
and the child was adequately
may otherwise be damaged.
instructed on the safe use of the
Do not use when wet! Otherwise
heating pad. There otherwise is
there is a risk of electric shock.
a risk of burns.
This heating pad may only be
operated together with the con This heating pad may be used by
trol unit specified on the label.
older children age 8 and up, and
persons with diminished physical,
The heating pad may otherwise
sensory or mental capacities or
be damaged.
lacking experience and know The electric and magnetic fields
ledge when supervised and inemitted by this heating pad could
structed on the safe use of the
potentially interfere with the funcheating pad and understand the
tionality of your pacemaker. Hoassociated risks.
wever, the levels are far below the
Children must be supervised to
permissible limits: electric field
prevent them from playing with
strength: max. 5000 V / m, magnethe heating pad. There is a risk
tic field strength: max. 80 A / m
of injury.
magnetic flux density: max. 0.1
Children must not perform clean
milli-Tesla. Therefore please
or maintain the product without
consult your physician and the
18
GB/IE
Important safety instructions / Safety system / Special features
manufacturer of your pacemaker
before using this heating pad.
Do not pull, twist or kink the cables.
The heating pad may otherwise
be damaged.
Frequently check the heating pad
for wear or damage. If signs thereof are detected, the heating
pad was used improperly or will
no longer heat up, it must first be
inspected by the manufacturer
before being switched on again.
If the power cord of the heating
pad is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its service department, or a similarly qualified person, to avoid
hazards.
With the heating pad switched
on, never
– place objects on it (e.g. suitcases
or clothes baskets),
– place a heating source such
as a hot-water bottle, heating
pad or similar items on it. The
heating pad may otherwise be
damaged.
The electronic components inside
the control unit will heat up whilst
operating the heating pad. For
this reason, the control unit must
not be covered or be lying on the
heating pad during operation.
This poses a risk of injuries and /
or damage to the heating pad.
Always observe the information
on start-up, cleaning and care,
and storage.
If you have additional questions
on using our products, please
contact our Customer Service
Department.
Safety system
Note: The heating pad is equipped with a safety
system. The electronic sensor technology prevents the
entire surface of the heating pad from overheating
by automatically switching off in the event of a fault.
If the safety system switches the heating pad off automatically due to a fault, then the function display 2
on the control unit 1 is no longer illuminated, even
if the heating pad is switched on.
Please note that, for safety reasons, the heating
pad must not be used after a fault and must be
returned to the service address indicated.
Under no circumstances should you connect
the defective heating pad to another switch of
the same type. This would also result in a permanent shutdown by the safety system in the
switch.
Special features
This heating pad has been provided with an especially soft and hygienic velour fabric. The textiles
used in this heating pad meet the strict human ecological requirements of Oeko-Tex Standard 100, as
verified by the German Hohenstein Research Institute.
GB/IE
19
Start-up / Cleaning and care
Start-up
Note: The heating pad may smell of plastic the first
time you use it, but this will disappear after a short
period of time.
To begin, first connect the control 1 to the
heating pad with the plug-in connector 3
(see fig. B).
Position the heating pad according to your
individual requirements on your back or stomach
(see fig. C).
Wind the long, extendible rubber band around
your body.
Then fix the heating pad to your body by connecting the hook-and-loop fasteners of the heating pad with the hook-and-loop fasteners of the
rubber band (see fig. D).
Switching on / off / Selecting
the temperature
Switching on:
Set the control unit 1 to 1, 2, 3, 4, 5 or 6, to
switch on the heating pad.
Note: The function display 2 illuminates after
the heating pad is switched on.
Note: This heating pad features rapid heating,
which allows it to heat up within the first 10 minutes of operation.
Switching off:
Set the control unit 1 to 0 to switch off the
heating pad.
Note: The operating display 2 will switch off.
Selecting the temperature:
Just before using the heating pad, set it to the
highest temperature setting (setting 6). This will
cause the heating pad to warm up quickly.
When using the heating pad for several hours, set
it to the lowest temperature setting (setting 1).
20
GB/IE
When operating the heating pad for several hours,
we commend setting the control unit
to the lowest setting to prevent overheating and potential burns to the
part of the body heat is applied to.
Temperature levels
Set the required temperature level on the
control 1 (see fig. A).
Level 0: off
Level 1: minimum heat
Level 2–5: customised heat
Level 6: maximum heat
Automatic switch-off
Note: The heating pad switches itself off automatically after about 90 minutes. The function display 2
then starts to flash.
Then select the setting 0 and after about 5
seconds, reset the heating pad to the desired
temperature setting to switch it on again.
If the heating pad is no longer used after
the timer expires:
– switch off the heating pad (Setting 0),
– unplug from the socket,
– disconnect the plug-in connection 3 , i.e. the
control unit 1 , from the heating pad.
Cleaning and care
DANGER TO
LIFE BY ELECTRIC SHOCK! Always
remove the mains plug from the socket
and the plug-in connector 3 with the control 1
from the heating pad (see fig. B) before cleaning
the heating pad. Otherwise there is a risk of
electric shock.
Cleaning and care / Storage / Disposal
Use a dry, lint-free cloth for control unit 1 cleaning and care.
RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT OR PROPERTY! Never immerse the control 1 in water or other
liquids. It may otherwise be damaged.
If the heating pad is slightly soiled, use a dampened cloth and a little liquid mild detergent, if
necessary.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not use chemical cleaning or scouring
agents to clean the heating pad and control 1 .
The heating pad and control unit 1 may otherwise be damaged.
The heating pad is machine-washable.
Set the washing machine at an extra
washing cycle for delicate items at
30 °C.
For ecological reasons, please only wash the
heating pad together with other textiles. Use a
mild laundry detergent according to the manufacturer’s instructions.
Please note that frequent washing will cause
wear to the heating pad. It should therefore be
washed no more than max. 10 times in a washing
machine throughout its useful life.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Please
note that the heating pad may not
be dry-cleaned, bleached, wrung out, dried
mechanically, mangled or ironed. The heating
pad may otherwise be damaged.
Do not use bleach. Do not use any
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
Do not dry in a tumbler dryer.
Reshape the still damp heating pad to the original size immediately after washing, and dry flat,
spread on a clothes drying rack.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not hang the heating pad up to dry
with pegs or similar. The heating pad may otherwise be damaged.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not reconnect the control 1 to
the heating pad until the plug-in connector 3 and the heating pad are completely
dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
RISK OF PROPERTY DAMAGE!
Do not under any circumstances switch
the heating pad on to help it dry. Otherwise there
is a risk of electric shock.
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Let
the heating pad cool before putting
it away. The heating pad may otherwise be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! To
prevent the heating pad from becoming sharply creased, do not store other objects
on top of the heating pad. The heating pad may
otherwise be damaged.
If you do not intend to use the heating pad for
any length of time, store it in the original packaging in a dry environment and without weighing it down. Disconnect the plug-in connection
3 , i.e. the control unit 1 , from the heating pad
to do so.
Do not iron.
Do not dry-clean.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling
facilities.
GB/IE
21
Disposal / Warranty / Service centre / Declaration of conformity
b
a
bserve the marking of the packaging
O
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials.
ontact your local refuse disposal authorC
ity for more details of how to dispose of
your worn-out product.
T o help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information
on collection points and their opening
hours can be obtained from your local
authority.
Warranty / Service centre
We provide a 3-year warranty covering faults in
materials or manufacture of the heating pad from
the purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage from improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
· If the device has been opened by an unauthorised
repair shop.
This warranty does not affect the customer‘s legal
rights. The customer must provide proof of purchase
in order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. Warranty claims must be
filed with MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Germany
within 3 years from the date of purchase.
22
GB/IE
In the event of a claim, please contact our
Service Department listed below:
Service Hotline (toll-free):
0800 93 10 319
(Mon–Fri: 8 am–6 pm)
[email protected]
1800 93 92 35
(Mon–Fri: 8 am–6 pm)
[email protected]
If we ask you to return the defective heating pad,
please send it to the following address:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
GERMANY
IAN 316660
Declaration of conformity
This heating pad complies with the requirements of
the relevant European and national guidelines.
This is confirmed by the CE mark.
The relevant declarations are held by the
manufacturer.
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés...........................................................................Page 24
Introduction....................................................................................................................................Page 24
Utilisation conforme.............................................................................................................................Page
Description des pièces et éléments.....................................................................................................Page
Fourniture..............................................................................................................................................Page
Données techniques.............................................................................................................................Page
24
25
25
25
Consignes de sécurité importantes............................................................................Page 25
Système de sécurité................................................................................................................Page 28
Caractéristiques particulières.........................................................................................Page 28
Mise en service............................................................................................................................Page 28
Activation / désactivation / sélection de la température....................................................................Page 28
Niveaux de température.....................................................................................................................Page 29
Arrêt automatique................................................................................................................................Page 29
Nettoyage et entretien.........................................................................................................Page 29
Rangement.....................................................................................................................................Page 30
Élimination.......................................................................................................................................Page 30
Garantie / Service......................................................................................................................Page 30
Déclaration de conformité.................................................................................................Page 31
FR/BE
23
Légende des pictogrammes utilisés / Introduction
Légende des pictogrammes utilisés
Lire les instructions !
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Volt (Tension alternative)
Le coussin chauffant peut se laver en machine. Sélectionnez
le programme de lavage pour
linge très délicat à 30 °C.
Hertz (Fréquence de réseau)
Ne pas blanchir.
Watt (Puissance efficace)
Ne pas sécher au sèche-linge.
Classe de protection II
Ne pas repasser.
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Ne pas nettoyer à sec.
Ne convient pas aux très jeunes
enfants de 0–3 ans !
Ne pas insérer d’épingles !
Turbo
Chauffage rapide «Turbo»
Éliminer l’emballage et le coussin chauffant dans le respect de
l’environnement !
b
a
Les textiles utilisés pour ce coussin chauffant sont conformes aux spécifications
écologiques humaines strictes de la norme
Oeko-Tex 100, ainsi que le confirme
l’institut de recherche Hohenstein.
Emballage du produit à partir
de matières recyclées
C111231
Ne pas utiliser plié ou froissé !
Coussin chauffant dos / ventre
Introduction
Avant la mise en service et la première
utilisation, veuillez vous familiariser avec
le coussin chauffant. À cet effet, lisez
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les
consignes de sécurité. N’utilisez le coussin chauffant
que conformément aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Veuillez conserver
24
FR/BE
soigneusement ce mode d’emploi. En cas de transfert du coussin chauffant à une autre personne,
remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme
Ce coussin chauffant permet la diffusion de chaleur
sur le corps humain. Il permet de chauffer de manière
ciblée. Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour
être utilisé en milieu hospitalier ni pour un usage
professionnel ou commercial. N’utilisez pas ce
Introduction / Consignes de sécurité importantes
coussin pour réchauffer des nourrissons, des enfants
en bas âge, des personnes insensibles à la chaleur
ou affaiblies des autres et ni d’animaux non plus.
Toute autre utilisation que celle décrite auparavant ou
toute modification du coussin chauffant est interdite
et peut se traduire par des blessures et / ou endommager le coussin chauffant. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dégâts issus d’une utilisation
non conforme.
Description des pièces
et éléments
1 Commande (voir fig. A)
2 Témoin de fonctionnement (voir fig. A)
3 Accouplement à fiche (voir fig. B)
Fourniture
Dès le déballage, contrôler la livraison pour s’assurer
qu’elle est complète et que le coussin chauffant est
en parfait état.
Données techniques
Modèle : SHBR 100 E3
Type : P10B
Alimentation de tension : 220–240 V /
50–60 Hz
Puissance absorbée : 100 W
Dimensions : env. 69 x 28 cm
Classe de protection : II /
Intensité du champ électrique : max. 5 000 V / m
Intensité du champ
magnétique : max. 80 A / m
Densité du flux magnétique : max. 0,1 millitesla
Matériau :
Face supérieure /
Face inférieure : 100 % Polyester
Fabricant :
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
ALLEMAGNE
1 coussin chauffant dos / ventre
1 commande / raccord enfichable
1 mode d’emploi
INSTRUCTIONS IMPORTANTES–
À CONSERVER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR !
onsignes de sécurité
C
importantes
suivantes servent non seulement à
la protection de la santé propre ou
de la santé de tiers mais aussi à la
Le non-respect des consignes suivantes protection du coussin chauffant. C’est
peut provoquer des dommages cor- la raison pour laquelle il est imporporels et matériels (électrocution,
tant de veiller à ces consignes de
brûlure de la peau, incendie). Les
sécurité et de les remettre si l’article
consignes de sécurité et de danger est donné à une autre personne.
FR/BE
25
Consignes de sécurité importantes
que par des personnes avec des
ISQUE DE BRÛLURES !
R
capacités physiques, psychiques
N’utilisez pas ce coussin
ou sensorielles limitées ou man chauffant sur des personnes déquant d‘expérience ou de connaispendantes, des enfants en bas âge
sance, s‘ils sont surveillés ou s‘ils
ou des personnes sensibles à la
ont été instruits de l‘utilisation de
chaleur (p. ex. les diabétiques,les
l‘appareil de manière sûre et compersonnes souffrant de lésions
prennent les risques découlant de
cutanées pathologiques ou porson utilisation.
tant des cicatrices dans la zone
Les enfants doivent être surveillés
d’application du coussin chaufafin de ne pas jouer avec le cousfant, après la prise d’antalgiques
sin chauffant. Risque de blessures.
ou la consommation d’alcool).
Le nettoyage et la maintenance
Il existe un risque de brûlures
domestique de l‘appareil ne doit
cutanées.
pas être effectué par un enfant sans
surveillance. Risque de blessures.
Ce coussin chauffant ne
L‘utilisation de ce coussin chauf doit pas être utilisé par des enfant ne convient ni au milieu
fants en bas âge (0 à 3 ans), car
hospitalier, ni à une application
ceux-ci ne peuvent pas réagir
professionnelle ou commerciale.
lors d‘une situation de surchauffe.
Risque de blessures et / ou
Il existe un risque de brûlures
d‘endommagement du coussin
cutanées.
chauffant.
Ce coussin chauffant ne doit pas
être utilisé par de jeunes enfants
Ne pas enfoncer d‘aiguilles,
(3 à 8 ans), sauf si la commande
d‘épingles ou d‘objets pointus
a été préréglée par les parents
dans le coussin chauffant. Risque
ou un adulte chargé de sa surd’électrocution.
veillance, ou si l’enfant a été suf
fisamment instruit sur l’utilisation
Ne pas mettre le coussin
sécuritaire de ce coussin chauf
chauffant
en marche lorsqu’il est
fant. Dans le cas contraire, il existe
plié ou froissé. Cela risquerait d’en
un risque de brûlure cutanée.
dommager le coussin chauffant.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans et plus ainsi
26
FR/BE
Consignes de sécurité importantes
Le produit ne doit pas être utilisé
lorsqu‘il est mouillé! Sinon, il y a
risque d’électrocution.
Utiliser le coussin chauffant uniquement en association avec la
commande indiquée sur l’étiquette
du coussin chauffant. Cela risquerait d’endommager le coussin
chauffant.
Sous certaines circonstances, les
champs électriques et magnétiques
émis par ce coussin chauffant
peuvent affecter le fonctionnement
de votre stimulateur cardiaque.
Ces champs sont toutefois largement inférieurs aux valeurs limites :
intensité du champ électrique :
5000 V/m max., intensité du
champ magnétique : 80 A/m
max., densité du flux magnétique : 0,1 millitesla max. Le cas
échéant, consultez votre médecin
et le fabricant de votre stimulateur
cardiaque avant d‘utiliser ce
coussin chauffant.
Veillez à ne pas tirer sur les fils,
les tourner ou les plier. Cela
risquerait d’endommager le
coussin chauffant.
Contrôlez fréquemment le coussin chauffant afin de détecter s‘il
présente des signes d‘usure ou
d‘endommagement. En présence
de tels signes, lorsque le coussin
chauffant a été utilisé de manière
incorrecte ou qu‘il ne chauffe
plus, il convient de le retourner
au commerçant avant toute réutilisation.
Si le câble secteur de ce coussin
chauffant est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou une
personne possédant une qualification similaire, afin de prévenir
toute mise en danger.
Alors que le coussin chauffant
est allumé,
–aucun objet (par ex. valise ou
corbeille à linge) ne doit être
posé dessus,
–ne pas poser de source de
chaleur telle qu’une bouillotte
ou autre objet semblable sur le
coussin chauffant. Cela risquerait d’endommager le coussin
chauffant.
L‘organe électronique se trouvant
dans l‘élément de commande du
coussin chauffant se réchauffe
lors de l‘utilisation. De ce fait, la
commande ne doit jamais être
recouverte ou être placée sur le
coussin chauffant lorsque celui-ci
est en marche. Risque de blessures et / ou d‘endommagement
du coussin chauffant.
FR/BE
27
... / Système de sécurité / Caractéristiques particulières / Mise en service
Veuillez absolument observer
les indications concernant la mise
en marche, le nettoyage et le
rangement.
Si vous avez des questions supplémentaires concernant l‘utilisation de nos appareils, n‘hésitez pas
à vous adresser à notre S.A.V.
Système de sécurité
Remarque : le coussin chauffant est équipé d’un
système de sécurité. Sa technique de détecteur
électronique empêche la surchauffe sur l’ensemble
de la surface grâce à un arrêt automatique en cas
de dysfonctionnement. Si le système de sécurité
déclenche un arrêt automatique du coussin chauffant
en raison d’un dysfonctionnement, le témoin de
fonctionnement 2 de la commande 1 s’éteint,
même si le coussin chauffant est allumé.
Tenir compte du fait que, pour des raisons de
sécurité, le coussin chauffant ne peut plus être
utilisé après un dysfonctionnement et qu’il doit
être renvoyé à l’adresse S.A.V. indiquée.
Ne raccordez en aucun cas le coussin chauffant défectueux avec un autre commutateur du
même type. Cela entraînerait également une
déconnexion par le système de sécurité situé
dans le commutateur.
Caractéristiques particulières
Ce coussin chauffant est doté d’un non-tissé doux
particulièrement souple et hygiénique. Les textiles
utilisés pour ce coussin chauffant sont conformes
aux spécifications écologiques humaines strictes
de la norme Oeko-Tex 100, ainsi que le confirme
l’institut de recherche Hohenstein.
28
FR/BE
Mise en service
Remarque : lors de la première utilisation, le coussin chauffant peut émettre une odeur de plastique
qui disparaît rapidement.
Pour la mise en service, commencer par raccorder
la commande 1 au coussin chauffant en branchant l’accouplement à fiche 3 (voir fig. B).
Positionner le coussin chauffant de sorte qu’il
réponde aux besoins individuels au niveau du
dos ou du ventre (voir fig. C).
Disposer la longue bande en caoutchouc
élastique autour du corps.
Fixer ensuite le coussin chauffant sur le corps en
reliant la fermeture du coussin chauffant avec
celle de la bande en caoutchouc (voir fig. D).
Activation / désactivation /
sélection de la température
Activation :
Sur la commande 1 , régler le niveau 1, 2, 3,
4, 5 ou 6 pour allumer le coussin chauffant.
Remarque : après l’activation du coussin
chauffant, le témoin de fonctionnement 2 s’allume.
Remarque : ce coussin chauffant dispose
d‘un chauffage rapide qui permet une mise en
température rapide en l’espace de 10 minutes.
Désactivation :
Sur la commande 1 , régler le niveau 0 pour
éteindre le coussin chauffant.
Remarque : le témoin de fonctionnement 2
s’éteint.
Sélection de la température :
Peu avant l’utilisation, régler le niveau de température maximum (niveau 6). Vous pourrez ainsi
obtenir une mise en température plus rapide.
Pour une utilisation pendant plusieurs heures,
régler le niveau de température minimum
(niveau 1).
Mise en service / Nettoyage et entretien
Si le coussin chauffant est en état de marche
pendant plusieurs heures, nous vous
recommandons de régler la commande sur la température la plus
basse, pour éviter un surchauffage
de la partie du corps chauffée et par
conséquent, une brûlure cutanée.
Niveaux de température
À l’aide de la commande 1 , régler le niveau
de température voulu (voir fig. A).
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : température minimale
Niveau 2 à 5 : température souhaitée
Niveau 6 : température maximale
Arrêt automatique
Remarque : le coussin chauffant s’arrête automatiquement au bout d‘env. 90 minutes. Le témoin
de fonctionnement 2 se met ensuite à clignoter.
Pour remettre le coussin chauffant en marche,
sélectionner tout d’abord le niveau 0, puis, au
bout d’env. 5 secondes, le niveau de température voulu.
Si vous ne voulez plus utiliser le coussin
chauffant après l’arrêt minuté :
– éteignez le coussin chauffant (niveau 0),
–débranchez la fiche secteur de la prise de
courant,
– débranchez le raccord enfichable 3 et ainsi
l’élément de commande 1 du coussin chauffant.
Nettoyage et entretien
DANGER DE MORT PAR ÉLECTROCUTION ! Avant de nettoyer
le coussin chauffant, débrancher toujours la
fiche secteur de la prise de courant, ainsi que
l’accouplement à fiche 3 pour débrancher la
commande 1 du coussin chauffant (voir fig. B).
Sinon, il y a risque d’électrocution.
Utiliser un chiffon sec et non pelucheux pour le
nettoyage et l’entretien de la commande 1 .
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! Ne plongez jamais l‘élément de commande 1 dans l’eau
ni dans d’autres liquides. Sinon, vous risquez
de l’endommager.
Utilisez un chiffon légèrement humide et éventuellement un peu de liquide vaisselle doux
pour éliminer les salissures légères.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! N’utilisez pas de détergent
chimique ou abrasifs pour nettoyer
le coussin chauffant et la commande 1 . Autrement, cela risquerait d’endommager le coussin
chauffant et la commande 1 .
Le coussin chauffant peut se laver
en machine. Sélectionnez le programme de lavage pour linge très
délicat à 30 °C.
Pour des raisons écologiques, ne laver le coussin chauffant qu’avec d’autres textiles. Utilisez
une lessive basse température et la dose indiquée par le fabricant.
Tenir compte du fait qu’un lavage trop fréquent
nuit au coussin chauffant. C’est pourquoi il est
déconseillé de laver le coussin chauffant plus de
10 fois en machine tout au long de sa durée
de vie.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! Tenez compte du fait que le
coussin chauffant ne doit jamais être
nettoyé à sec, blanchi, essoré, séché en machine,
amidonné ou repassé. Cela risquerait d’endommager le coussin chauffant.
FR/BE
29
Nettoyage et entretien / Rangement / Élimination / Garantie / Service
Ne pas blanchir. N’utilisez pas de
lessive blanchissante (par ex. les
lessives universelles).
s’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. Débrancher à cet effet le raccord enfichable 3 et l’élément de commande 1 du
coussin chauffant.
Ne pas sécher au sèche-linge.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Après le lavage, étalez le coussin chauffant encore humide selon sa forme originale et posez-le
à plat sur un étendoir pour le faire sécher.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! N’utilisez pas de pinces à
linge ou similaires pour faire sécher
le coussin chauffant. Cela risquerait d’endommager le coussin chauffant.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
Ne rebrancher la commande 1 au
coussin chauffant que lorsque le raccord enfichable 3 et le coussin chauffant sont
entièrement secs. Il existe sinon un risque
d’électrocution.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! N’allumer en aucun cas le
coussin chauffant pour le sécher. Il existe sinon
un risque d’électrocution.
Rangement
RISQUE DE DOMMAGES
MATERIELS ! Laisser refroidir le
coussin chauffant avant de le ranger.
Sinon, des dommages matériels pourraient en
résulter.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
Ne posez pas d’objet sur le coussin
chauffant rangé pour éviter de faire
des faux plis. Cela risquerait d’endommager le
coussin chauffant.
Ranger correctement le coussin chauffant dans
son emballage d’origine, et le stocker dans un
environnement sec, sans poser d‘objet dessus,
30
FR/BE
Élimination
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
b
a
euillez respecter l‘identification des maV
tériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils
sont identifiés avec des abbréviations (a)
et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 :
papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
otre mairie ou votre municipalité vous
V
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
fin de contribuer à la protection de
A
l’environnement, veuillez ne pas jeter
votre produit usagé dans les ordures
ménagères, mais éliminez-le de manière
appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte
et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez
contacter votre municipalité.
Garantie / Service
Ce coussin chauffant dispose d’une garantie de
3 ans à partir de la date d’achat pour vice matériel
et de fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une
utilisation non conforme.
· Aux pièces d‘usure.
· En cas de faute propre du client.
· Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un
atelier non autorisé.
Garantie / Service / Déclaration de conformité
La présente garantie n’altère aucunement les droits
de garantie légaux. Afin d’invoquer un recours en
garantie pendant la période de garantie, le client
est tenu de produire une preuve d’achat. La garantie est valable pour une durée de 3 ans, à compter
de la date d‘achat du produit, et est à faire valoir
auprès du service client de la société MGG Elektro
GmbH, Düsseldorf, Allemagne.
En cas de réclamations, veuillez vous
adresser à notre service client mentionné
ci-dessous :
Service d‘assistance téléphonique
(gratuit) :
080 53 400 06
(lu. – ve.: 8–18 horloge)
[email protected]
0800 70 611 (lu. – ve.: 8–18 horloge)
[email protected]
Si nous vous prions de nous renvoyer le coussin
chauffant défectueux, ce dernier est à expédier à
l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
IAN 316660
Déclaration de conformité
Ce coussin chauffant est conforme aux exigences
des directives européennes et nationales applicables.
Le marquage CE en est l’indicateur.
Les déclarations correspondantes sont disponibles
auprès du fabricant.
FR/BE
31
32
Inhoudsopgave
Legenda van de gebruikte pictogrammen...................................................... Pagina 34
Inleiding........................................................................................................................................ Pagina 34
Correct gebruik................................................................................................................................ Pagina
Beschrijving van de onderdelen...................................................................................................... Pagina
Omvang van de levering................................................................................................................. Pagina
Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina
34
35
35
35
Belangrijke veiligheidsinstructies........................................................................... Pagina 35
Veiligheidssysteem.............................................................................................................. Pagina 38
Bijzondere eigenschappen............................................................................................ Pagina 38
Ingebruikname....................................................................................................................... Pagina 38
In- / uitschakelen / temperatuur selecteren...................................................................................... Pagina 38
Temperatuurstanden........................................................................................................................ Pagina 38
Automatische uitschakeling............................................................................................................. Pagina 39
Reiniging en onderhoud.................................................................................................. Pagina 39
Bewaren....................................................................................................................................... Pagina 40
Verwijdering............................................................................................................................. Pagina 40
Garantie / Service.................................................................................................................. Pagina 40
Conformiteitsverklaring.................................................................................................. Pagina 41
NL/BE
33
Legenda van de gebruikte pictogrammen / Inleiding
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Instructies lezen!
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Volt (wisselspanning)
Dit warmtekussen kan in de wasmachine worden gewassen. Stel
de wasmachine in op extra fijne
was op 30 °C.
Hertz (frequentie)
Niet bleken.
Watt (werkelijk vermogen)
Niet in de wasdroger drogen.
Beschermingsklasse II
Niet strijken.
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies
in acht nemen!
Niet chemisch reinigen.
Niet voor kleine kinderen van 0–3 jaar!
Geen naalden insteken!
Turbo
Snelle opwarming 'Turbo'
Voer de verpakking en het warmtekussen af op milieuvriendelijke
wijze!
b
a
De voor dit verwarmingskussen gebruikte textielsoorten voldoen aan de
hoge humaan-ecologische eisen van
de Oeko-Tex standaard 100 zoals
aangetoond door het Duitse onderzoeksinstituut Hohenstein.
Verpakking van gerecycled
materiaal
C111231
Niet gebruiken in opgevouwen of in
elkaar geschoven toestand!
Buik / rug-verwarmingskussen
Inleiding
Maak u vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met het warmtekussen. Lees
daarvoor de volgende gebruiksaanwijzing
en de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Gebruik het warmtekussen alléén op de beschreven manier en alleen voor de vermelde toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
34
NL/BE
zorgvuldig. Wanneer u het warmtekussen doorgeeft
aan derden, geef dan ook alle documenten door.
Correct gebruik
Dit verwarmingskussen is bedoeld om het menselijk
lichaam te verwarmen. U kunt daarmee doelgericht
warmte gebruiken. Dit verwarmingskussen is niet
geschikt voor gebruik in ziekenhuizen of voor commercieel gebruik. Het is niet toegestaan om dieren,
zuigelingen, kleine kinderen, warmteongevoelige of
Inleiding / Belangrijke veiligheidsinstructies
hulpeloze personen met het kussen te verwarmen.
Een ander gebruik dan tevoren beschreven of een
verandering aan het verwarmingskussen is niet
toegestaan en kan tot letsel en / of beschadigingen
aan het verwarmingskussen leiden. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren
is op ondoelmatig gebruik.
Beschrijving van de onderdelen
1 Bedieningselement (zie afb. A)
2 Functie-indicator (zie afb. A)
3 Steekkoppeling (zie afb. B)
Omvang van de levering
Controleer de levering direct na het uitpakken op
volledigheid en optimale staat van het warmtekussen.
Technische gegevens
Model:
SHBR 100 E3
Type:
P10B
Spanningsverzorging: 220–240 V /
50–60 Hz
Opgenomen vermogen: 100 W
Afmetingen ca. 69 x 28 cm
Beschermingsklasse: II /
Elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m
Magnetische veldsterkte: max. 80 A / m
Magnetische fluxdichtheid: max. 0,1 millitesla
Materiaal:
Bovenkant/onderkant: 100 % polyester
Fabrikant:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
DUITSLAND
1 buik / rug-verwarmingskussen
1 bediening / koppeling
1 gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE INSTRUCTIES – BEWAREN
VOOR LATER GEBRUIK!
Belangrijke
veiligheidsinstructies
van derden, maar ook ter bescherming van het warmtekussen. Neem
daarom deze veiligheidsinstructies
in acht en geef de gebruiksaanwijzing door wanneer u het warmtekussen doorgeeft.
Het
negeren van de onderstaande instructies kan persoonlijk letsel of
materiële schaden (elektrische schok,
brandwonden, brand) veroorzaken.
GEVAAR VOOR
De volgende veiligheids- en gevarenBRANDWONDEN!
instructies zijn niet alleen voor uw
Dit warmtekussen mag niet door
eigen veiligheid c.q. de veiligheid
personen worden gebruikt, die
NL/BE
35
Belangrijke veiligheidsinstructies
ongevoelig zijn voor hitte en door
andere hulpbehoevende personen,
die niet op een oververhitting
kunnen reageren (bijv. diabetici,
personen met huidveranderingen
die door een ziekte worden veroorzaakt of die littekens hebben
in het toepassingsgebied, na het
innemen van pijnstillende medicijnen of alcohol). Er bestaat gevaar op brandwonden.
onder toezicht staan en geïnstrueerd werden met betrekking tot het
veilige gebruik van het warmtekussen en de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
Kinderen dienen in de gaten te
worden gehouden, zodat ze niet
met het warmtekussen spelen. Er
is kans op letsel.
Reiniging en onderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd. Er is kans op
letsel.
Dit warmtekussen is niet geschikt
voor gebruik in ziekenhuizen of
voor commercieel gebruik. Er
bestaat gevaar op letsel en / of
beschadigingen van het warmtekussen.
Dit warmtekussen mag niet bij
zeer jonge kinderen (0–3 jaar)
worden gebruikt, omdat zij niet op
oververhitting kunnen reageren. Er
bestaat gevaar op brandwonden.
Dit warmtekussen mag niet door
jonge kinderen (3–8 jaar) worden
gebruikt, tenzij het bedieningselement door een ouder of een
Steek geen naalden of andere
toezichtspersoon werd ingesteld
scherpe voorwerpen in het warmtekussen. Er is kans op een eleken het kind voldoende instructies
heeft gekregen, over hoe het het
trische schok.
kussen veilig gebruikt. Anders be-
staat het gevaar op brandwonden.
Dit warmtekussen kan door oudere
kinderen vanaf 8 alsook personen Schakel het warmtekussen niet in
met verminderde fysieke, sensoopgevouwen of samengeschorische of mentale vaardigheden
ven toestand in. Anders kan het
of een gebrek aan ervaring en
warmtekussen beschadigd raken.
kennis worden gebruikt, als zij
36
NL/BE
Belangrijke veiligheidsinstructies
Niet nat gebruiken! Anders bestaat gevaar voor elektrische
schokken.
Dit warmtekussen mag alleen in
combinatie met het op het etiket
aangegeven bedieningselement
worden gebruikt. Anders kan het
warmtekussen beschadigd raken.
De van dit warmtekussen uitgaande elektrische en magnetische
velden kunnen de werking van uw
pacemaker eventueel belemmeren.
Ze liggen echter ver onder de
grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m, magnetische veldsterkte: max. 80 A / m,
magnetische fluxdichtheid: max.
0,1 millitesla. Neem daarom
contact op met uw arts en de fabrikant van uw pacemaker voordat u dit warmtekussen gebruikt.
Niet aan de kabels trekken,
draaien of knikken. Anders kan het
warmtekussen beschadigd raken.
Dit warmtekussen dient regelmatig op tekenen van slijtage of
beschadigingen gecontroleerd
te worden. Mocht u dergelijke
tekenen constateren, het warmtekussen niet correct werd gebruikt
of als het niet meer warm wordt,
moet het voor het hernieuwd
inschakelen eerst door de fabrikant worden gecontroleerd.
Als de stroomkabel van dit warmtekussen is beschadigd, moet het
door de fabrikant of diens klantenservice of een soortgelijke
gekwalificeerde persoon worden
vervangen om gevaren te vermijden.
Terwijl het warmtekussen is
ingeschakeld, mag
– er geen voorwerp (bijv. koffer of
wasmand) op worden geplaatst,
– er geen warmtebron zoals een
kruik, warmtekussen of iets dergelijks op worden geplaatst.
Anders kan het warmtekussen
beschadigd raken.
De elektronische componenten
en het bedieningselement worden
warm tijdens het gebruik van het
warmtekussen. Het bedieningselement mag daarom niet worden
afgedekt of op het warmtekussen
liggen, wanneer dit in gebruik is.
Er bestaat gevaar op letsel en /
of beschadigingen van het
warmtekussen.
Neem per sé de instructies voor
de ingebruikname, voor de reiniging en onderhoud en voor het
opbergen in acht.
Mocht u nog vragen hebben over
het gebruik van onze apparaten,
kunt u alstublieft contact opnemen
met onze klantenservice.
NL/BE
37
Veiligheidssysteem / Bijzondere eigenschappen / Ingebruikname
Veiligheidssysteem
Opmerking: Het warmtekussen is uitgerust met een
veiligheidssysteem. De elektronische sensortechniek
voorkomt een oververhitting van het warmtekussen
over het hele oppervlak door middel van een automatische uitschakeling in geval van een storing.
Wordt het warmtekussen door een fout automatisch
uitgeschakeld door het veiligheidssysteem, dan brandt
de functie-indicator 2 op het bedieningselement 1
ook in de ingeschakelde toestand van het warmtekussen niet meer.
Let op dat het warmtekussen na een storing om
veiligheidsredenen niet meer mag worden gebruikt en naar het vermelde serviceadres moet
worden opgestuurd.
Verbind in geen geval het defecte warmtekussen
met een andere schakelaar van hetzelfde type.
Dit zal eveneens leiden tot een definitieve uitschakeling door het veiligheidssysteem in de
schakelaar.
Bijzondere eigenschappen
Dit warmtekussen is met bijzonder zacht en hygiënisch
velours uitgerust. De voor dit verwarmingskussen
gebruikte textielsoorten voldoen aan de hoge humaan-ecologische eisen van de Oeko-Tex standaard
100 zoals aangetoond door het Duitse onderzoeksinstituut Hohenstein.
Ingebruikname
Opmerking: Bij het eerste gebruik van het warmtekussen kan zich een kunststof geur ontwikkelen, die
echter na korte tijd verdwijnt.
Verbind voor het in gebruik nemen eerst het
bedieningsdeel 1 met het warmtekussen, als
u de steekkoppeling 3 samenvoegt (zie afb. B).
Plaats het verwarmingskussen naar uw persoonlijke wens op de rug of buik (zie afb. C).
Plaats dan de lange, flexibele rubberen band
rond het lichaam.
Zet daarna het verwarmingskussen vast op het
lichaam, door de klittenbandsluiting van het
38
NL/BE
verwarmingskussen te verbinden met de rubberen
band (zie afb. D).
In- / uitschakelen /
temperatuur selecteren
Inschakelen:
Zet op het bedieningselement 1 de stand op
1, 2, 3, 4, 5 of 6 om het kussen in te schakelen.
Opmerking: Na het inschakelen van het
warmtekussen brandt de functie-indicator 2 .
Opmerking: Dit warmtekussen beschikt over
een snelverwarming voor een snelle verwarming
binnen de eerste 10 minuten.
Uitschakelen:
Zet op het bedieningselement 1 de stand op
0 om het kussen uit te schakelen.
Opmerking: De functie-indicator 2 brandt
niet meer.
Temperatuur instellen:
Stel kort voor gebruik de hoogste temperatuurstand (stand 6) in. Zo wordt het warmtekussen
snel verwarmd.
Stel voor een gebruik dat meerdere uren duurt
de laagste temperatuurstand in (stand 1).
Als
het warmtekussen gedurende meerdere uren wordt gebruikt, raden wij
aan, de laagste temperatuur op het
bedieningselement in te stellen, om
een oververhitting van het verwarmde
lichaamsdeel en als gevolg hiervan
eventuele brandwonden te vermijden.
Temperatuurstanden
Stel met behulp van het bedieningselement 1
de gewenste temperatuurstand in (zie afb. A).
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud
Stand 0: uit
Stand 1: minimale warmte
Stand 2–5: individuele warmte
Stand 6: maximale warmte
Automatische uitschakeling
Opmerking: Het warmtekussen wordt na ca. 90
minuten automatisch uitgeschakeld. De functie-indicator 2 begint daarna te knipperen.
Kies eerst de stand 0 en na ca. 5 seconden de
gewenste temperatuurstand om het warmtekussen weer in te schakelen.
Als u het warmtekussen na de tijduitschakeling niet meer wilt gebruiken:
– schakel het warmtekussen uit (stand 0),
– trek de stekker uit het stopcontact,
– haal de steekkoppeling 3 uit elkaar en zodoende
het bedieningselement 1 van het warmtekussen.
Reiniging en onderhoud
LEVENSGEVAAR DOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Trek voor
de reiniging van het warmtekussen steeds de
stekker uit het stopcontact en verwijder de
steekkoppeling 3 en daarmee het bedieningselement 1 van het warmtekussen (zie afb. B).
Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud
van het bedieningselement 1 een droge,
pluisvrije doek.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Dompel het bedieningselement 1 nooit onder in water of
andere vloeistoffen. Anders kan het beschadigd worden.
Gebruik bij lichte verontreinigingen van het warmtekussen een licht vochtige doek en eventueel
een beetje vloeibaar wasmiddel voor fijne was.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Gebruik voor de reiniging van het warmtekussen en het
bedieningselement 1 geen chemisch reinigingsmiddel of schuurmiddel. Anders kunnen het
warmtekussen en het bedieningselement 1
beschadigd raken.
Het warmtekussen kan in de wasmachine worden wassen. Stel de wasmachine op een extra fijne was op
30 °C in.
Was het warmtekussen uit ecologisch oogpunt
alleen samen met ander textiel. Gebruik een
fijnwasmiddel en doseer volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
Houd er rekening mee, dat het warmtekussen
door al te vaak wassen slijt. Het warmtekussen
mag daarom tijdens de complete levensduur
maximaal 10 keer in de wasmachine worden
gewassen.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Let op dat het warmtekussen niet chemisch gereinigd, niet
gebleekt, uitgewrongen, machinaal gedroogd,
gemangeld of gestreken mag worden. Anders
kan het warmtekussen beschadigd raken.
Niet bleken. Gebruik ook geen
bleekmiddelhoudende wasmiddelen
(zoals bijv. wasmiddel voor alle temperaturen).
Niet in de wasdroger drogen.
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
Trek direct na het wassen het nog vochtige warmtekussen in model en laat het vlak liggend op
een een wasrek drogen.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Bevestig het warmtekussen
niet met wasknijpers of iets dergelijks
om het te laten drogen. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Verbind het bedieningselement 1 pas weer met het
warmtekussen, als de steekkoppeling 3 en
NL/BE
39
Reiniging en onderhoud / Bewaren / Verwijdering / Garantie / Service
het warmtekussen volledig droog zijn. Anders
bestaat gevaar voor elektrische schokken.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! GEVAAR VOOR
MATERIËLE SCHADE! Schakel het
warmtekussen in géén geval in om het te drogen.
Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Bewaren
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat het warmtekussen
goed afkoelen voordat u het opbergt.
Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Leg tijdens de opslag
geen voorwerpen op het warmtekussen om te vermijden dat het warmtekussen
scherp geknikt wordt. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
Bewaar het warmtekussen wanneer u het gedurende een langere periode niet gebruikt in de
originele verpakking op een droge plaats en
zonder er iets op te leggen. Verbreek hiervoor
de steekkoppeling 3 en zodoende het bedieningselement 1 van het warmtekussen.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers
kunt afvoeren.
b
a
Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht.
Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen
(a) en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22:
papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
40
NL/BE
ooi het afgedankte product omwille van
G
het milieu niet weg via het huisvuil, maar
geef het af bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren.
Garantie / Service
We verlenen 3 jaar garantie vanaf koopdatum voor
materiaal- en fabricagefouten van het warmtekussen.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
· Zodra het apparaat werd geopend door een
niet geautoriseerde werkplaats.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft
onaangetast. Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs van aankoop te
leveren. De garantie moet binnen een periode van
3 jaar vanaf koopdatum geclaimd worden bij MGG
Elektro GmbH, Düsseldorf, Duitsland.
Neem in geval van een reclamatie contact
op met onze service:
Service hotline (gratis):
0800 54 30 543
(ma. – fr.: 8–18 klok)
[email protected]
0800 70 611 (ma. – fr.: 8–18 klok)
[email protected]
Als wij u vragen, het defecte warmtekussen op te
sturen, kunt u het naar volgend adres opsturen:
Garantie / Service / Conformiteitsverklaring
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DUITSLAND
IAN 316660
Conformiteitsverklaring
Het warmtekussen voldoet aan de eisen van de
geldende Europese en nationale richtlijnen.
Dit wordt bevestigd door het CE-keurmerk.
Desbetreffende verklaringen liggen ter inzage bij
de fabrikant.
NL/BE
41
42
Spis zawartości
Legenda zastosowanych piktogramów............................................................ Strona 44
Instrukcja....................................................................................................................................... Strona 44
Użycie zgodne z przeznaczeniem.................................................................................................. Strona
Opis części........................................................................................................................................ Strona
Zawartość.......................................................................................................................................... Strona
Dane techniczne............................................................................................................................... Strona
44
45
45
45
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.......................................... Strona 45
System bezpieczeństwa................................................................................................... Strona 48
Szczególne właściwości................................................................................................... Strona 48
Uruchomienie............................................................................................................................ Strona 48
Włączanie / wyłączanie / wybór temperatury................................................................................ Strona 48
Poziomy temperatury........................................................................................................................ Strona 49
Automatyczne wyłączanie............................................................................................................... Strona 49
Czyszczenie i pielęgnacja................................................................................................ Strona 49
Przechowywanie................................................................................................................... Strona 50
Utylizacja...................................................................................................................................... Strona 50
Gwarancja / Serwis.............................................................................................................. Strona 50
Deklaracja zgodności......................................................................................................... Strona 51
PL
43
Legenda zastosowanych piktogramów / Instrukcja
Legenda zastosowanych piktogramów
Należy przeczytać instrukcję!
Ostrzeżenie o możliwości porażenia prądem! Zagrożenie życia!
Wolt (napięcie przemienne)
Poduszkę elektryczną można prać
w pralce. Pralkę należy ustawić
na program do prania delikatnych
tkanin w temperaturze 30 °C.
Herc (częstotliwość)
Nie wybielać.
Wat (moc czynna)
Nie suszyć w suszarce bębnowej.
Klasa ochrony II
Nie prasować.
Przestrzegać wskazówek
ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Nie czyścić chemicznie.
Nie dla małych dzieci w wieku 0–3 lat!
Nie wbijać igieł!
Turbo
Szybkie nagrzewanie „Turbo“
Opakowanie i poduszkę elektryczną zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska!
b
a
Zgodnie z ekspertyzą Instytutu Badawczego Hohenstein tekstylia zastosowane
w niniejszej poduszce elektrycznej
spełniają wysokie wymagania humanoekologiczne normy Oeko-Tex Standards
100.
Opakowanie z materiału
pochodzącego z recyklingu
C111231
Nie używać produktu zgiętego lub
zwiniętego!
Elektryczna poduszka na
plecy i brzuch
Instrukcja
Przed pierwszym zastosowaniem należy
zapoznać się z poduszką elektryczną.
W tym celu należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa. Poduszkę elektryczną
należy używać wyłącznie zgodnie z opisem i przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję obsługi należy
44
PL
zachować. W przypadku przekazania poduszki
elektrycznej osobom trzecim należy przekazać im
także całą dokumentację.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Poduszka elektryczna przeznaczona jest do ogrzewania ciała ludzkiego. Pozwala ona skutecznie wykorzystywać ciepło. Poduszka elektryczna nie jest
przeznaczona do stosowania w szpitalach ani do
celów komercyjnych. W szczególności nie należy
ogrzewać nią niemowląt, małych dzieci, osób
Instrukcja / Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
niewrażliwych na ciepło lub niesamodzielnych oraz
zwierząt. Zastosowanie inne niż opisane powyżej
lub dokonywanie zmiany w poduszce elektrycznej
jest niedozwolone i może prowadzić do obrażeń
ciała i / lub uszkodzenia poduszki elektrycznej. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Opis części
1 Panel obsługi (patrz rys. A)
2 Wyświetlacz funkcji (patrz. rys. A)
3 Złącze wtykowe (patrz rys. B)
Zawartość
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy sprawdzić,
czy zestaw jest kompletny oraz czy poduszka elektryczna znajduje się w nienagannym stanie.
Dane techniczne
Model:
SHBR 100 E3
Typ:
P10B
Zasilanie: 220–240 V / 50–60 Hz
Pobór mocy: 100 W
Wymiary: ok. 69 x 28 cm
Klasa ochrony: II /
Natężenie pola
elektrycznego: maks. 5000 V / m
Natężenie pola
magnetycznego: maks. 80 A / m
Indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli
Materiał:
Wierzch / spód: 100 % poliester
Producent:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
NIEMCY
1 elektryczna poduszka na plecy i brzuch
1 panel obsługi / złącze wtykowe
1 instrukcja obsługi
WAŻNE WSKAZÓWKI – ZACHOWAĆ W CELU
PÓŹNIEJSZEGO ZASTOSOWANIA!
Istotne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek
może prowadzić do szkód osobowych lub rzeczowych (porażenie
prądem, poparzenie skóry, pożar).
Poniższe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i zagrożeń służą
nie tylko ochronie zdrowia użytkownika tudzież osób trzecich, ale
również zabezpieczeniu poduszki
elektrycznej. Z t ego względu należy
przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, a przekazując
poduszkę elektryczną innej osobie,
dołączyć niniejszą instrukcję obsługi.
PL
45
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Poduszka elektryczna może być
NIEBEZPIECZEŃużywana przez dzieci od lat
STWO POPARZENIA
8 oraz przez osoby z obniżo SIĘ! Poduszka elektryczna nie
nymi zdolnościami fizycznymi,
może być używana przez osoby,
sensorycznymi lub mentalnymi
które nie odczuwają gorąca i
lub brakiem doświadczenia i /
inne osoby wymagające opieki,
lub wiedzy, jeśli pozostają pod
które nie mogą zareagować na
nadzorem lub zostały pouczone
przegrzanie (np. diabetycy, osoby
w kwestii bezpiecznego użycia
z chorobowymi zmianami skórpoduszki elektrycznej i rozumieją
nymi lub częściami ciała pokrytymi
wynikające z niego zagrożenia.
bliznami w zakresie zastosowania,
Należy dopilnować, by dzieci nie
po przyjęciu leków przeciwbólobawiły się poduszką elektryczną.
wych lub alkoholu). Istnieje nieIstnieje niebezpieczeństwo odbezpieczeństwo wystąpienia
niesienia obrażeń.
oparzeń skóry.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
Poduszka elektryczna nie
dzieci bez nadzoru. Istnieje nie może być używana przez bardzo
bezpieczeństwo odniesienia
małe dzieci (0–3 lat), ponieważ
obrażeń.
nie mogą one zareagować na
Poduszka elektryczna nie jest
przegrzanie. Istnieje niebezpieprzeznaczona do stosowania w
czeństwo wystąpienia oparzeń
szpitalach ani do celów komerskóry.
cyjnych. Grozi to obrażeniami
Poduszka elektryczna nie może
ciała i / lub uszkodzeniem pobyć używana przez dzieci (3–8
duszki elektrycznej.
lat), chyba że panel obsługi zo
stał wcześniej ustawiony przez
Nie wbijać igieł lub
rodzica lub opiekuna, a dziecko
zostało wystarczająco pouczone, ostrych przedmiotów w poduszkę
elektryczną. Istnieje niebezpiejak go bezpiecznie obsługiwać.
czeństwo porażenia prądem
W innym razie istnieje niebezelektrycznym.
pieczeństwo powstania oparzeń
skóry.
Nie włączać poduszki
46
PL
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznej, gdy jest zgięta lub
zwinięta. W innym razie grozi to
uszkodzeniem poduszki.
Nie używać w razie zamoczenia! W przeciwnym razie może
dojść do porażenia prądem elektrycznym.
Poduszka elektryczna może być
używana wyłącznie z panelem
obsługi podanym na etykiecie.
W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki.
Wytwarzane przez poduszkę
elektryczną pole elektryczne i
magnetyczne może ewentualnie
zakłócać działanie rozrusznika
serca. Ich wartości są jednak
znacznie niższe od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego to: maks. 5000 V / m,
natężenie pola magnetycznego:
maks. 80 A / m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli. W
związku z tym przed użyciem
poduszki elektrycznej prosimy
skonsultować się z lekarzem i
producentem rozrusznika serca.
Nie wolno ciągnąć za przewody,
skręcać ich ani mocno zginać.
W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki.
Należy regularnie sprawdzać
poduszkę elektryczną pod kątem zużycia i uszkodzeń. Jeśli
wystąpią takie oznaki, poduszka
elektryczna nie była używana
właściwie lub już się nie nagrzewa,
przed ponownym włączeniem
powinna najpierw zostać sprawdzona przez producenta.
Jeśli kabel zasilający poduszki
elektrycznej ulegnie uszkodzeniu,
należy zlecić jego wymianę producentowi lub jego obsługę klienta
bądź osobie o właściwych kwalifikacjach w celu uniknięcia zagrożeń.
Kiedy poduszka elektryczna jest
włączona, nie wolno
– k łaść na nią żadnych przedmiotów (np. walizki albo kosza
na bieliznę),
– kłaść na nią źródła ciepła jak
termofor, poduszka elektryczna
i tym podobne. W innym razie
grozi to uszkodzeniem poduszki.
Elementy elektroniczne w panelu
obsługi nagrzewają się podczas
użytkowania poduszki elektrycznej. Dlatego też nie wolno zakrywać panelu obsługi lub kłaść
go na poduszce elektrycznej,
gdy jest ona włączona. Grozi to
obrażeniami ciała i / lub uszkodzeniem poduszki elektrycznej.
Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących
uruchamiania, dotyczących
PL
47
Istotne … / System bezpieczeństwa / Szczególne właściwości / Uruchomienie
czyszczenia i pielęgnacji oraz
przechowywania.
W razie dodatkowych pytań
odnośnie zastosowania naszych
urządzeń proszę zwrócić się do
naszego serwisu obsługi klienta.
System bezpieczeństwa
Wskazówka: Poduszka elektryczna jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektroniczne
zapobiegają przegrzaniu poduszki elektrycznej na
całej jej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie wykrycia błędu.
Jeżeli w przypadku wykrycia błędu dojdzie do
automatycznego wyłączenia poduszki elektrycznej
przez system bezpieczeństwa, wyświetlacz funkcji 2
na panelu obsługi 1 nie będzie świecił się również
wtedy, gdy poduszka będzie włączona.
Pamiętaj o tym, że ze względów bezpieczeństwa poduszki elektrycznej po wystąpieniu błędu
nie wolno już więcej używać, i że musi ona zostać wysłana po podany adres serwisowy.
Pod żadnym pozorem nie wolno podłączać
uszkodzonej poduszki z innym przełącznikiem
takiego samego typu. To również doprowadziłoby
do końcowego wyłączenia się poprzez system
bezpieczeństwa w przełączniku.
Szczególne właściwości
Poduszka elektryczna wyposażona jest w wyjątkowo
delikatny i higieniczny welur. Zgodnie z ekspertyzą
Instytutu Badawczego Hohenstein tekstylia zastosowane w poduszce elektrycznej spełniają wysokie
wymagania humanoekologiczne normy Oeko-Tex
Standard 100.
Uruchomienie
Wskazówka: Przy pierwszym użyciu poduszka
elektryczna może wydzielać zapach tworzywa
sztucznego, który po krótkim czasie zanika.
48
PL
Przed uruchomieniem należy połączyć panel
obsługi 1 z poduszką elektryczną za pomocą
złącza wtykowego 3 (patrz rys. B).
Poduszkę elektryczną umieścić w zależności od
potrzeby na plecach lub brzuchu (patrz rys. C).
Długi elastyczny gumowy pas owinąć wokół
ciała.
Następnie zamocować poduszkę elektryczną
na ciele, łącząc zapięcie na rzep znajdujące
się na poduszce i na gumowym pasie (patrz
rys. D).
Włączanie / wyłączanie /
wybór temperatury
Włączanie:
W celu włączenia poduszki elektrycznej ustawić
na panelu obsługi 1 poziom 1, 2, 3, 4, 5 lub 6.
Wskazówka: Po włączeniu poduszki elektrycznej zapala się wyświetlacz funkcji 2 .
Wskazówka: Poduszka wyposażona jest w
funkcję szybkiego nagrzewania, aktywną przez
pierwszych 10 minut.
Wyłączanie:
W celu wyłączenia poduszki elektrycznej
ustawić na panelu obsługi 1 poziom 0.
Wskazówka: Wyświetlacz funkcji 2 zgaśnie.
Wybór temperatury:
Bezpośrednio przed użyciem należy na krótko
ustawić najwyższy poziom temperatury (poziom 6). Tym sposobem można uzyskać szybkie
nagrzewanie.
W przypadku stosowania przez kilka godzin,
należy ustawić najniższy poziom temperatury
(poziom 1).
Jeśli poduszka elektryczna jest użytkowana
przez wiele godzin, zalecamy ustawienie niższej temperatury na panelu
obsługi, w celu uniknięcia przegrzania
Uruchomienie / Czyszczenie i pielęgnacja
ciała i w rezultacie ewentualnego poparzenia skóry lub udaru cieplnego.
Poziomy temperatury
Za pomocą panelu obsługi 1 ustawić żądany
poziom temperatury (zob. rys. A).
Stopień 0: wył.
Stopień 1: minimalne ciepło
Stopień 2–5: indywidualnie dobrane ciepło
Stopień 6: maksymalne ciepło
Automatyczne wyłączanie
Wskazówka: Poduszka elektryczna wyłącza się
automatycznie po upływie ok. 90 minut. Wyświetlacz funkcji 2 zaczyna po tym czasie migać.
Należy najpierw wybrać pozycję 0 a po upływie
ok. 5 sekund wymagany poziom temperatury,
aby ponownie włączyć poduszkę elektryczną.
Jeżeli po automatycznym wyłączeniu
poduszka nie będzie już więcej używana:
– należy wyłączyć poduszkę elektryczną (poziom 0),
– wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego,
– odłączyć złącze wtykowe 3 a tym samym panel
obsługi 1 od poduszki elektrycznej.
Czyszczenie i pielęgnacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
WSKUTEK PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Przed rozpoczęciem
czyszczenia poduszki elektrycznej należy zawsze
wyjąć wtyczkę z gniazdka oraz odłączyć złącze
wtykowe 3 , a tym samym panel obsługi 1
od poduszki (patrz: rys. B). W przeciwnym
razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
Do czyszczenia i pielęgnacji panelu obsługi 1
należy używać suchych, niestrzępiących się
szmatek.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Panelu obsługi 1 nie wolno
zanurzać w wodzie lub innych cieczach. W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko jego uszkodzenia.
W razie lekkiego zabrudzenia poduszki elektrycznej należy użyć nawilżonej szmatki i
ewentualnie niewielkiej ilości środka do prania
delikatnych tkanin.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Do czyszczenia poduszki
elektrycznej oraz panelu obsługi 1 nie należy
używać chemicznych środków czyszczących
oraz środków do szorowania. Grozi to uszkodzeniem poduszki i panelu obsługi 1 .
Poduszka elektryczna nadaje się do
prania w pralce. Pralkę należy ustawić na program do prania delikatnych tkanin w temperaturze 30 °C.
Ze względów ekologicznych należy prać poduszkę elektryczną razem z innymi tekstyliami.
Należy używać delikatnego środka piorącego,
dozując go zgodnie z zaleceniami producenta.
Należy pamiętać, że częste pranie poduszki powoduje jej przyspieszone zużycie. Z tego względu poduszka elektryczna powinna być prana w pralce
maks. 10 razy w całym okresie jej użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Należy pamiętać, że
poduszki elektrycznej nie wolno czyścić chemicznie, wybielać, wyżymać, suszyć maszynowo,
maglować lub prasować. W innym razie grozi
to uszkodzeniem poduszki.
Nie wybielać. Nie używać również
proszków zawierających środki
wybielające (np. uniwersalnych
proszków do prania).
Nie suszyć w suszarce bębnowej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
PL
49
Czyszczenie i pielęgnacja / Przechowywanie / Utylizacja / Gwarancja / Serwis
Mokrą poduszkę elektryczną należy rozciągnąć
do pierwotnego kształtu i rozmiaru, a następnie
pozostawić rozłożoną płasko na suszarce aż
do całkowitego wyschnięcia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! W celu wysuszenia poduszki
elektrycznej nie należy jej wieszać za pomocą
klamerek do prania lub podobnych akcesoriów.
W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Panel obsługi 1 należy
połączyć z poduszką elektryczną dopiero
wtedy, gdy złącze wtykowe 3 oraz poduszka
są całkowicie suche. W przeciwnym razie może
dojść do porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH!
W żadnym wypadku nie należy włączać poduszki elektrycznej w celu jej wysuszenia. W
przeciwnym razie może dojść do porażenia
prądem elektrycznym.
Przechowywanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Przed schowaniem poduszki
elektrycznej należy odczekać, aż się ochłodzi.
W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Podczas przechowywania
nie kłaść na poduszce elektrycznej jakichkolwiek
przedmiotów w celu zapobiegnięcia nadmiernego jej zaginania. W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki.
Jeżeli poduszka elektryczna nie będzie używana
przez dłuższy czas, należy ją przechowywać
w oryginalnym opakowaniu, w suchym miejscu
i bez obciążenia. W tym celu należy odłączyć
złącze wtykowe 3 a tym samym panel obsługi
1 od poduszki elektrycznej.
50
PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do
utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
b
a
P rzy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są
one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa
sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 8
0–98: Materiały kompozytowe.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
uwagi na ochronę środowiska nie
Z
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja / Serwis
Na wady materiałowe i produkcyjne poduszki
elektrycznej udzielamy 3-letniej gwarancji liczonej
od daty zakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
· Otworzenia urządzenia przez nieautoryzowany
warsztat.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. Zgłaszając reklamację w trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć
dowód zakupu produktu. Roszczeń gwarancyjnych
można dochodzić w ciągu 3 lat od daty zakupu
wobec MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Niemcy.
Gwarancja / Serwis / Deklaracja zgodności
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
W razie reklamacji proszę skontaktować
się z naszym serwisem:
Infolinia serwisowa (bezpłatna):
800 70 7009
(pn – piąt: godz. 8 – 18)
[email protected]
Jeśli zażądamy od Państwa przesłania wadliwej
poduszki elektrycznej, należy przesłać produkt na
następujący adres:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NIEMCY
IAN 316660
Deklaracja zgodności
Niniejsza poduszka elektryczna spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich i przepisów
krajowych.
Zostało to potwierdzone znakiem CE.
Odpowiednie deklaracje przechowuje producent.
PL
51
52
Seznam obsahu
Vysvětlení použitých piktogramů............................................................................ Strana 54
Úvod.................................................................................................................................................. Strana 54
Použití ke stanovenému účelu.......................................................................................................... Strana
Popis dílů........................................................................................................................................... Strana
Obsah dodávky................................................................................................................................ Strana
Technické údaje................................................................................................................................ Strana
54
55
55
55
Důležitá bezpečnostní upozornění.......................................................................... Strana 55
Bezpečnostní systém........................................................................................................... Strana 57
Zvláštní vlastnosti.................................................................................................................. Strana 57
Uvedení do provozu............................................................................................................ Strana 57
Zapínání / vypínání / volba teploty.................................................................................................. Strana 58
Stupně teploty................................................................................................................................... Strana 58
Automatické vypnutí.......................................................................................................................... Strana 58
Čistění a ošetřování.............................................................................................................. Strana 58
Skladování................................................................................................................................... Strana 59
Odstranění do odpadu...................................................................................................... Strana 59
Záruka / Servis......................................................................................................................... Strana 60
Prohlášení o shodě............................................................................................................... Strana 60
CZ
53
Vysvětlení použitých piktogramů / Úvod
Vysvětlení použitých piktogramů
Přečtěte si pokyny!
Pozor na úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí ohrožení života!
Volt (střídavé napětí)
Vyhřívací polštář lze prát v pračce.
Nastavte pračku na extra šetrný
prací program 30 °C.
Hertz (kmitočet)
Nebělit
Watt (činný výkon)
Nesušte v sušičce prádla.
Ochranná třída II
Nežehlit.
Dbejte na výstrahy a řiďte se bezpečnostními pokyny!
Nečistěte chemicky.
Nevhodné pro velmi malé děti do 3 let!
Nevpichujte jehly!
Turbo
Rychlé ohřívání „Turbo“
Obal a vyhřívací polštář
ekologicky zlikvidujte!
b
a
Textilie použité na tomto vyhřívacím polštáři splňují vysoké humánně ekologické
požadavky standardu Oeko-Tex 100,
což bylo prokázáno výzkumným ústavem
Hohenstein.
Obal z recyklovaného materiálu
C111231
Nepoužívejte ve složeném nebo
shrnutém stavu!
Elektrický vyhřívací polštářek
Úvod
Před prvním uvedením do provozu a
prvním použitím se seznamte s vyhřívacím
polštářem. K tomu si pozorně přečtěte
následující návod k obsluze a důležité bezpečnostní
pokyny. Používejte vyhřívací polštář jen popisovaným
způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Tento
návod si dobře uschovejte. V případě předání vyhřívacího polštáře třetí osobě předejte všechny podklady.
54
CZ
Použití ke stanovenému účelu
Tento vyhřívací polštář je určen k vyhřívání lidského
těla. Díky němu můžete cíleně využívat teplo. Tento
vyhřívací polštář není určen pro použití v nemocnicích
nebo pro komerční použití. Nesmí se jím ohřívat
zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo
bezmocné osoby a zvířata. Kterékoliv jiné použití
než předtím popsané nebo změna vyhřívacího
polštáře nejsou přípustné a mohou vést k poraněním
a / nebo poškozením vyhřívacího polštáře. Za škody
způsobené použitím k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku.
Úvod / Důležitá bezpečnostní upozornění
Popis dílů
1 Ovládací díl (viz obr. A)
2 Funkční displej (viz obr. A)
3 Zástrčná spojka (viz obr. B)
Obsah dodávky
Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost
rozsahu dodávky a bezvadný stav vyhřívacího
polštáře.
1 vyhřívací polštář pro břicho a záda
1 ovládací díl / zástrčná spojka
1 návod k obsluze
Příkon: 100 W
Rozměry: cca 69 x 28 cm
Ochranná třída: II /
Intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického pole: max. 80 A / m
Magnetická indukce: max. 0,1 militesla
Materiál:
Vrchní / spodní strana: 100 % polyester
Výrobce:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
NĚMECKO
Technické údaje
Model:
SHBR 100 E3
Typ:
P10B
Napájecí napětí: 220–240 V / 50–60 Hz
DŮLEŽITÉ POKYNY – USCHOVAT PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Důležitá bezpečnostní
upozornění
polštáře. Dbejte proto na tyto bezpečnostní pokyny a předejte tento
návod při předání výrobku třetí osobě.
Nedodržování
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
následujících pokynů může způsobit
Tento vyhřívací polštář
poškození osob nebo věcí (úraz
nesmí používat osoby necitlivé
elektrickým proudem, popálení
vůči teplotním změnám ani jiné
pokožky, požár). Následující bezosoby potřebující ochranu a
pečnostní pokyny a upozornění na
nemohou reagovat na přehřátí
nebezpečí neslouží jen k ochraně
(např. diabetici, osoby s pokožvašeho zdraví, popř. zdraví třetí
kou změněnou nemocí nebo se
osoby, nýbrž i k ochraně vyhřívacího
CZ
55
Důležitá bezpečnostní upozornění
zjizvenými částmi pokožky na
Tento vyhřívací polštář není určen
místě použití, po užití léků proti
pro použití v nemocnicích nebo
bolestem nebo alkoholu). Hrozí
pro komerční použití. Hrozí zranebezpečí popálení kůže.
nění nebo poškození vyhřívacího
polštáře.
Tento vyhřívací polštář se
Do
nesmí používat pro velmi malé
vyhřívacího polštáře ne
děti (do 3 let), protože nemohou bodejte jehlami nebo jinými špireagovat na přehřátí. Hrozí
čatými předměty. Hrozí nebezpečí
nebezpečí popálení kůže.
úrazu elektrickým proudem.
Tento vyhřívací polštář nesmí
Nepoužívat děti (3–8 let) ledaže,
zapínejte složený nebo
přednastaví ovládací díl jeden
shrnutý vyhřívací polštář. Jinak se
z rodičů nebo dohlížející osoba
vyhřívací polštář může poškodit.
anebo jestliže bylo dítě dosta Nepoužívat mokrý! Jinak hrozí
tečně poučeno, jak vyhřívací
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
polštář bezpečně používat. Jinak
hrozí nebezpečí popálení pokožky. Vyhřívací polštář se smí používat
Tento vyhřívací polštář mohou
jen s ovládací jednotkou zobrapoužívat děti starší osmi let, osoby
zenou na etiketě. Jinak se vyhříse sníženými fyzickými, smyslovými
vací polštář může poškodit.
nebo duševními schopnosti nebo Elektrická a magnetická pole
s nedostatečnými zkušenostmi a
tvořená tímto vyhřívacím polštáznalostmi, jestliže budou pod
řem mohou za určitých okolností
dohledem nebo byly poučeny o
rušit funkci Vašeho kardiostimulábezpečném používání vyhřívacího
toru. Nacházejí se však daleko
polštáře a chápou nebezpečí,
pod mezními hodnotami: intenzita
která z jeho používání vyplývají.
elektrického pole: max. 5000 V / m,
Děti musí být pod dohledem, aby
intenzita magnetického pole:
si s vyhřívacím polštářem nehrály.
max. 80 A / m magnetická indukce:
Hrozí nebezpečí poranění.
max. 0,1 militesla. Před použitím
Děti nesmí provádět čištění a
vyhřívacího polštáře konzultujte
údržbu bez dohledu. Hrozí
Vašeho lékaře a výrobce Vašeho
nebezpečí poranění.
kardiostimulátoru.
56
CZ
Důležitá … / Bezpečnostní systém / Zvláštní vlastnosti / Uvedení do provozu
Netahejte za vodiče, netočte je
ani neohýbejte v ostrém úhlu. Jinak se vyhřívací polštář může
poškodit.
Tento vyhřívací polštář se musí
často kontrolovat, jestli nevykazuje
známky opotřebení nebo poškození. Jestliže je znatelné, že byl
polštář neodborně použitý nebo
se vůbec nezahřívá, musí se
nechat před novým zapnutím
zkontrolovat výrobcem.
Jestliže je poškozený přívodní
kabel vyhřívacího polštáře, musí
ho výrobce, jeho zákaznický servis
nebo jiná podobně kvalifikovaná
osoba vyměnit, aby se zabránilo
ohrožením.
Na zapnutou vyhřívací deku se
nesmí pokládat
– žádný předmět (např. kufr nebo
koš na prádlo),
– žádný zdroj tepla, jako např.
zahřívací láhev, vyhřívaný
polštářek nebo podobné předměty. Jinak se vyhřívací polštář
může poškodit.
Elektronické díly uvnitř ovládací
jednotky se při používání polštáře
zahřívají. Proto se nesmí ovládací
jednotka ničím zakrývat nebo
odkládat na vyhřívací polštář.
Hrozí zranění nebo poškození
vyhřívacího polštáře.
Bezpodmínečně dbejte na pokyny
k uvádění do provozu, čistění,
ošetřování a skladování.
Jestliže máte ještě otázky související s použitím našich přístrojů,
obraťte se na náš zákaznický
servis.
Bezpečnostní systém
Upozornění: Vyhřívací polštář je vybaven bezpečnostním systémem. Jeho elektronická senzorová
technika zabraňuje přehřátí vyhřívacího polštáře na
celé ploše automatickým odpojením v případě chyby.
Nastane-li na základě chyby automatické odpojení
vyhřívacího polštáře bezpečnostním systémem, tak
už ani v zapnutém stavu vyhřívacího polštáře nesvítí
funkční displej 2 na ovládacím dílu 1 .
Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
polštář v případě chyby z bezpečnostních
důvodů už více použít a musí se zaslat na
udanou adresu servisu.
V žádném případě nepřipojujte vadný vyhřívací
polštář k jinému spínači stejného typu. To by
rovněž vedlo ke konečnému vypnutí bezpečnostním systémem ve spínači.
Zvláštní vlastnosti
Tento ohřívací polštář je vybaven obzvlášť měkkým
a hygienickým velurem. Látky použité u tohoto ohřívacího polštáře splňují vysoké humánní ekologické
požadavky standardu Oeko-Tex 100, jak bylo prokázáno ve Výzkumném ústavu Hohenstein.
Uvedení do provozu
Upozornění: Při prvním použití může vyhřívaný
polštář vyvinout zápach umělé hmoty, který se však
po krátké době ztratí.
CZ
57
Uvedení do provozu / Čistění a ošetřování
P ro uvedení do provozu nejprve spojte ovládací
díl 1 s vyhřívacím polštářem tím, že spojíte
zástrčkovou spojku 3 (viz obr. B).
Vyhřívací polštář umístěte podle své individuální
potřeby na zádech nebo na břiše (viz obr. C).
Poté obtočte dlouhý, natahovací gumový pásek
kolem těla.
Následně připevněte vyhřívací polštář k tělu tak,
že spojíte suchý zip vyhřívacího polštáře se
suchým zipem gumového pásku (viz obr. D).
Zapínání / vypínání /
volba teploty
Zapnutí:
Pro zapnutí vyhřívacího polštáře nastavte na
ovládacím dílu 1 stupeň 1, 2, 3, 4, 5 nebo 6.
Upozornění: Po zapnutí vyhřívacího polštáře
se rozsvítí funkční displej 2 .
Upozornění: Tento vyhřívací polštář disponuje
rychlým topením k rychlému prohřátí během
prvních 10 minut.
Vypnutí:
Pro vypnutí vyhřívacího polštáře nastavte na
ovládacím dílu 1 stupeň 0.
Upozornění: Funkční displej 2 zhasne.
Volba teploty:
Krátce před použitím nastavte nejvyšší teplotní
stupeň (stupeň 6). Tím dosáhnete rychlého zahřátí.
Při používaní po dobu několika hodin nastavte
nejnižší teplotní stupeň (stupeň 1).
Jestliže chcete
používát polštář více hodin, doporučujeme Vám nastavit nejnižší
teplotu, aby jste předešli přehřátí a
následujícímu popálení pokožky.
58
CZ
Stupně teploty
Nastavte pomocí ovládacího dílu 1 požadovaný
stupeň teploty (viz obr. A).
Stupeň 0: vyp
Stupeň 1: minimální teplo
Stupeň 2–5: individuální teplo
Stupeň 6: maximální teplo
Automatické vypnutí
Upozornění: Vyhřívací polštář se cca po 90 minutách automaticky vypne. Zobrazení funkcí 2 začne
poté blikat.
Nejdříve zvolte polohu 0 a cca po 5 sekundách
požadovaný teplotní stupeň pro opětovné zapnutí vyhřívací podušky.
Jestliže nebudete vyhřívací polštář po
vypnutí v nastavené čase dále používat:
– vypněte polštář (stupeň 0),
– vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
– odpojte zástrčkovou spojku 3 a tím ovládací
díl 1 od vyhřívacího polštáře.
Čistění a ošetřování
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Před čištěním vyhřívacího polštáře vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte
zástrčnou spojku 3 a tím i ovládací díl 1 od
vyhřívacího polštáře (viz obr. B). Jinak hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Na čištění a ošetřování ovládacího dílu 1
používejte suchý hadr, který nepouští vlákna.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Nikdy neponořujte ovládací díl 1
do vody nebo do jiných kapalin.
Jinak se může poškodit.
Na čištění mírně znečištěného polštáře použijte
navlhčený hadr a popřípadě trochu tekutého,
jemného pracího prostředku.
Čistění a ošetřování / Skladování / Odstranění do odpadu
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
K čištění a ošetřování vyhřívacího polštáře a ovládacího dílu 1 nepoužívejte chemické čističe nebo drhnoucí prostředky.
Jinak se může vyhřívací polštář nebo ovládací
díl 1 poškodit.
Vyhřívací polštář lze prát v pračce.
Nastavte pračku na extra šetrný
prací program 30 °C.
Vyhřívací polštář neperte z ekologických
důvodů společně s jinými textiliemi. Používejte
jemný prací prostředek a dávkujte jej podle
údajů výrobce.
Mějte na paměti, že vyhřívací polštář se příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací polštář by
se proto měl během celkové doby životnosti max.
desetkrát prát v pračce.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Mějte na paměti, že se vyhřívací
polštář nesmí chemicky čistit, bělit,
ždímat, strojně sušit, mandlovat nebo žehlit.
Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Nebělit. Nepoužívejte ani prací
prostředky s obsahem bělidla (jako
např. univerzální prací prostředky).
Nesušte v sušičce prádla.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy
nezapínejte vyhřívací polštář za účelem sušení.
Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Skladování
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Vyhřívací polštář nechejte před
skladováním ochladnout. Jinak se
vyhřívací polštář může poškodit.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Během skladování neodkládejte na
vyhřívací polštář žádné předměty,
aby se zabránilo ostrému zalomení vyhřívacího
polštáře. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Vyhřívací polštář skladujte v originálním obalu
v suchém okolí a bez zatížení, nepoužíváte-li jej
po delší dobu. Odpojte zástrčkovou spojku 3
a tím ovládací díl 1 od vyhřívacího polštáře.
Odstranění do odpadu
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Nežehlit.
b
Nečistěte chemicky.
Po vyprání vytáhněte ještě mokrý vyhřívací
polštář na originální rozměr a tvar. Potom ho
nechte uschnout, na plocho rozprostřený,
na prádelním věšáku.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Vyhřívací polštář neupevňujte
za účelem sušení kolíčky na prádlo
apod. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Ovládací díl 1
spojte s vyhřívacím polštářem až tehdy,
když jsou zástrčná spojka 3 a vyhřívací polštář úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
a
P ři třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a)
a čísly (b), s následujícím významem:
1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a
lepenka / 80–98: složené látky.
možnostech likvidace vysloužilých
O
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
zájmu ochrany životního prostředí
V
vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné
likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
hodinách se můžete informovat u příslušné
správy města nebo obce.
CZ
59
Záruka / Servis / Prohlášení o shodě
Záruka / Servis
Poskytujeme 3 let záruku od dne zakoupení na
vady materiálu a závady vzniklé při výrobě vyhřívací
přikrývky.
Záruka se nevztahuje:
· na škody způsobené nesprávnou obsluhou.
· na opotřebitelné díly.
· na škody způsobené vlastním zaviněním.
· jakmile byl přístroj otevřen neautorizovanou
dílnou.
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknutelné. Pro uplatnění nároku ze záruky během
záruční doby musí zákazník prokázat zakoupení
výrobku. Nároky ze záruky se musí uplatnit do 3 let
po zakoupení u servisu firmy MGG Elektro GmbH,
Düsseldorf, Německo.
Prosíme, v případě reklamace kontaktujte
náš servis na:
Servisní horké lince (bezplatně):
0800 555 013
(Po–Pá: od 8 do 18 hod.)
[email protected]
Jestliže vás vyzveme k zaslání vadného vyhřívacího
polštáře, pak ho zašlete na následující adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NĚMECKO
IAN 316660
Prohlášení o shodě
Tento vyhřívací polštář splňuje požadavky platných
evropských a národních směrnic.
To je potvrzeno značkou CE.
Příslušná prohlášení a podklady jsou uloženy u
výrobce.
60
CZ
Zoznam obsahu
Legenda použitých piktogramov............................................................................. Strana 62
Úvod.................................................................................................................................................. Strana 62
Používanie v súlade s určeným účelom........................................................................................... Strana
Popis častí.......................................................................................................................................... Strana
Rozsah dodávky............................................................................................................................... Strana
Technické údaje................................................................................................................................ Strana
62
63
63
63
Dôležité bezpečnostné upozornenia..................................................................... Strana 63
Bezpečnostný systém......................................................................................................... Strana 66
Zvláštne vlastnosti................................................................................................................ Strana 66
Uvedenie do prevádzky.................................................................................................. Strana 66
Zapnutie / vypnutie / voľba teploty.................................................................................................. Strana 66
Teplotné stupne................................................................................................................................. Strana 66
Vypínacia automatika....................................................................................................................... Strana 67
Čistenie a údržba.................................................................................................................... Strana 67
Skladovanie................................................................................................................................ Strana 68
Likvidácia...................................................................................................................................... Strana 68
Záruka / Servis......................................................................................................................... Strana 68
Konformitné vyhlásenie................................................................................................... Strana 69
SK
61
Legenda použitých piktogramov / Úvod
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si pokyny!
Pozor na zasiahnutie elektrickým
prúdom! Nebezpečenstvo ohrozenia života!
Volt (striedavé napätie)
Túto vyhrievaciu podušku je možné
prať v práčke. Práčku nastavte na
extra-šetrný program pri 30 °C.
Hertz (frekvencia)
Nebieliť.
Watt (efektívny výkon)
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Trieda ochrany II
Nežehliť.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
Nečistiť chemicky.
Nevhodné pre deti od 0–3 rokov!
Nevpichujte ihly!
Turbo
Rýchly ohrev „Turbo“
Obal a vyhrievaciu podušku
zlikvidujte ekologicky!
b
a
Textílie použité pri tejto vyhrievacej
poduške spĺňajú vysoké humánno-ekologické požiadavky štandardu Oeko-Tex
100, čo preukázal výskumný inštitút
Hohenstein.
Obal z recyklovaného materiálu
C111231
Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté!
Výhrevný vankúš
Úvod
Pred uvedením do prevádzky a prvým
použitím sa oboznámte s vyhrievacou
poduškou. Za týmto účelom si pozorne
prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité
bezpečnostné upozornenia. Vyhrievaciu podušku
používajte iba v súlade s popisom a v uvedených
oblastiach používania. Tento návod si dobre
62
SK
uschovajte. Ak vyhrievaciu podušku odovzdávate
ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Táto vyhrievacia poduška je určená na zahrievanie
ľudského tela. Takto môžete cielene aplikovať teplo.
Táto vyhrievacia poduška nie je určená na použitie
v nemocniciach alebo na komerčné použitie. Nesmú
sa ňou zahrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
necitlivé na teplo alebo nevládne osoby ani zvieratá.
Iné použitie, než je opísané vyššie, alebo úprava
vyhrievacej podušky je neprípustná a môže viesť k
poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrievacej
podušky. Výrobca nepreberá ručenie za škody
zapríčinené používaním v rozpore s určením.
Popis častí
1 Ovládacia jednotka (pozri obr. A)
2 Funkčný displej (pozri obr. A)
3 Zasúvacia vidlica (pozri obr. B)
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť rozsahu
dodávky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podušky.
1 výhrevný vankúš na brucho a chrbát
1 ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Model:
SHBR 100 E3
Typ: P10B
Zdroj napätia: 220–240 V /
50–60 Hz
Príkon: 100 W
Rozmery: cca. 69 x 28 cm
Trieda ochrany: II /
Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m
Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT
Materiál:
Vrchná strana / spodná strana: 100 % polyester
Výrobca:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
NEMECKO
DÔLEŽITÉ POKYNY – USCHOVAJTE PRE
NESKORŠIE POUŽITIE!
Dôležité bezpečnostné osôb, ale aj na ochranu vyhrievacej
upozornenia
podušky. Preto rešpektujte tieto
bezpečnostné upozornenia, a ak
Nerešpekto- výrobok odovzdáte tretím osobám,
vanie nasledujúcich upozornení môže priložte k nemu tento návod.
zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo
hmotné škody (zásah elektrickým
NEBEZPEČENSTVO
prúdom, popálenie kože, požiar). NaPOPÁLENIA! Túto
sledujúce bezpečnostné pokyny a
vyhrievaciu podušku nesmú pouupozornenia slúžia nielen na ochranu
žívať osoby, ktoré sú necitlivé voči
Vášho zdravia, resp. zdravia tretích
vysokej teplote a iné osoby, ktoré
potrebujú ochranu a nie sú schopné
SK
63
Dôležité bezpečnostné upozornenia
reagovať na prehriatie (napr.
podušky a ak porozumeli nebezdiabetici, osoby s chorobnými
pečenstvám spojeným s jej pouzmenami pokožky alebo zjazvežívaním.
nými časťami kože v oblasti apli Deti musia byť pod dozorom,
kovania podušky, po požití liekov
aby sa s vyhrievacou poduškou
proti bolesti alebo alkoholu). Hrozí
nehrali. Hrozí nebezpečenstvo
nebezpečenstvo popálenia kože.
poranenia.
Čistenie a údržbu nesmú vykoTáto vyhrievacia poduška
návať deti bez dozoru. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
nesmie byť aplikovaná u malých
detí (0–3 rokov), pretože tieto
Táto vyhrievacia poduška nie je
nemôžu reagovať na prehriatie.
určená na použitie v nemocniHrozí nebezpečenstvo popáleciach, ani na komerčné použitie.
nia kože.
Hrozia poranenia a / alebo po Túto vyhrievaciu podušku nesmú
škodenie vyhrievacej podušky.
používať malé deti (3–8 rokov),
okrem prípadov, keď ovládaciu
Do vyhrievacej podušky
jednotku vopred nastaví niektorý z nestrkajte ihly alebo ostré predrodičov alebo dozerajúca osoba,
mety. Hrozí nebezpečenstvo
a ak bolo dieťa dostatočne obozzásahu elektrickým prúdom.
námené s bezpečným používaním
tejto vyhrievacej podušky. Inak
Vyhrievaciu podušku
hrozí nebezpečenstvo popálenia
nezapínajte v poskladanom alebo
kože.
zhrnutom stave. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška
Túto vyhrievaciu podušku môžu
používať deti staršie ako 8 rokov,
môže poškodiť.
ako aj osoby so zníženými psy
Nepoužívajte, ak je vlhká! V opačchickými, senzorickými alebo dunom prípade existuje nebezpečenševnými schopnosťami alebo s
stvo zásahu elektrickým prúdom.
Táto vyhrievacia poduška smie
nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom, alebo
byť používaná iba spolu s ovláak boli poučené ohľadom bezdacou jednotkou uvedenou na
pečného používania vyhrievacej
etikete. V opačnom prípade sa
64
SK
Dôležité bezpečnostné upozornenia
vyhrievacia poduška môže
poškodiť.
Elektrické a magnetické polia
šíriace sa z tejto elektrickej vyhrievacej podušky môžu za určitých
okolností rušiť funkciu Vášho kardiostimulátora. Tieto však ležia pod
hraničnými hodnotami: intenzita
elektrického poľa: max. 5000 V / m,
intenzita magnetického poľa: max.
80 A / m, hustota magnetického
toku: max. 0,1 millitesla. Skôr,
ako použijete túto vyhrievaciu
podušku, opýtajte sa na to Vášho
lekára a výrobcu Vášho kardiostimulátora.
Neťahajte za vedenia, neotáčajte
ich, ani ich silno nezalamujte. V
opačnom prípade sa vyhrievacia
poduška môže poškodiť.
Túto vyhrievaciu podušku je potrebné v tomto smere často kontrolovať, či nevykazuje známky
opotrebovania alebo poškodenia.
Ak sa vyskytnú známky toho, že
výhrievacia poduška bola neodborne používaná alebo už nehreje,
musí ju pred ďalším zapnutím
skontrolovať výrobca.
Ak je sieťový prívod tejto vyhrievacej podušky poškodený, musí
ho vymeniť výrobca, jeho zákaznícka služba alebo osoba s
podobnou kvalifikáciou, aby sa
zabránilo možným rizikám.
Keď je vyhrievacia poduška
zapnutá, nesmie
–b
yť na ňu pokladaný žiadny
predmet (napr. kufor alebo
kôš na prádlo),
– byť na ňu pokladaný žiadny
zdroj tepla ako vyhrievacia
fľaša, vyhrievací vankúš alebo
podobné. V opačnom prípade
sa vyhrievacia poduška môže
poškodiť.
Elektronické súčiastky v ovládacej
jednotke sa pri používaní vyhrievacej podušky zohrievajú. Ovládacia jednotka preto nesmie byť
zakrývaná, ani nesmie ležať na
vyhrievacej poduške, keď je v
prevádzke. Hrozia poranenia a /
alebo poškodenie vyhrievacej
podušky.
Bezpodmienečne dodržiavajte
pokyny týkajúce sa uvedenia do
prevádzky, čistenia a skladovania.
V prípade ďalších otázok ohľadom
používania našich prístrojov sa
prosím obráťte na náš zákaznícky
servis.
SK
65
Bezpečnostný systém / Zvláštne vlastnosti / Uvedenie do prevádzky
Bezpečnostný systém
Upozornenie: Vyhrievacia poduška je vybavená
bezpečnostným systémom. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej
podušky na jej celej ploche vďaka automatickému
vypnutiu v prípade poruchy.
Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vypnutiu vyhrievacej podušky bezpečnostným systémom,
funkčný displej 2 na ovládacej jednotke 1 sa
nerozsvieti ani po zapnutí vyhrievacej podušky.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia poduška po
poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej nemohla používať a zašlite ju na uvedenú adresu
servisu.
V žiadnom prípade nespájajte defektnú vyhrievaciu podušku s iným spínačom rovnakého typu.
Toto by tiež viedlo ku konečnému vypnutiu prostredníctvom bezpečnostného systému v spínači.
Zvláštne vlastnosti
Táto vyhrievacia podložka je vybavená mimoriadne
mäkkou a hygienickou tkaninou. Textílie použité pri
tejto vyhrievacej podložke spĺňajú vysoké humánnoekologické požiadavky štandardu Oeko-Tex 100, čo
preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Pri prvom použití môže u vyhrievacej podušky vzniknúť zápach umelej hmoty, ktorý
však po krátkom čase vyprchá.
Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte
ovládaciu jednotku 1 s vyhrievacou poduškou
zapojením zasúvacej vidlice 3 (pozri obr. B).
Vyhrievaciu podušku polohujte podľa individuálnych potrieb na chrbte alebo bruchu (pozri obr. C).
Dlhý, elastický gumený pás preveďte okolo tela.
Následne zaistite vyhrievaciu podušku na tele
tým, že spojíte suchý zips vyhrievacej podušky
s gumeným pásom (pozri obr. D).
66
SK
Zapnutie / vypnutie /
voľba teploty
Zapnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň 1, 2,
3, 4, 5 alebo 6 pre zapnutie vyhrievacej podušky.
Upozornenie: Po zapnutí vyhrievacej podušky
sa rozsvieti funkčný displej 2 .
Upozornenie: Táto vyhrievacia poduška disponuje rýchlym vyhrievaním, ktoré vedie k rýchlemu
ohrevu v priebehu prvých 10 minút.
Vypnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň
0 pre vypnutie vyhrievacej podušky.
Upozornenie: Funkčný displej 2 zhasne.
Voľba teploty:
Krátko pred použitím nastavte najvyšší teplotný
stupeň (stupeň 6). Tak dosiahnete rýchle
zahriatie.
Pri používaní v dĺžke niekoľkých hodín nastavte
najnižší teplotný stupeň (stupeň 1).
Ak je vyhrievacia poduška zapnutá niekoľko
hodín, odporúčame Vám nastaviť
na ovládacej jednotke najnižší stupeň,
aby ste zabránili prehriatiu zohriatej
časti tela a v dôsledku toho príp.
popáleniny kože.
Teplotné stupne
Pomocou ovládacej jednotky 1 nastavte
zvolený teplotný stupeň (pozri obr. A).
Stupeň 0: vypnuté
Stupeň 1: minimálne teplo
Stupeň 2–5: individuálne teplo
Stupeň 6: maximálne teplo
Uvedenie do prevádzky / Čistenie a údržba
Vypínacia automatika
Upozornenie: Vyhrievacia poduška sa po cca.
90 minútach automaticky vypne. Funkčný displej 2
začne následne blikať.
Najskôr zvoľte polohu 0 a po cca. 5 sekundách
požadovaný teplotný stupeň pre opätovné zapnutie vyhrievacej podušky.
Ak vyhrievaciu podušku po uskutočnenom
časovom odpojení ďalej nepoužívate:
– vypnite vyhrievaciu podušku (stupeň 0),
– sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky,
– vytiahnite sieťovú zástrčku 3 a tým aj ovládaciu
jednotku 1 od vyhrievacej podušky.
Čistenie a údržba
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
V DÔSLEDKU ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením vyhrievacej podušky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu 3 , a tým
aj ovládaciu jednotku 1 od vyhrievacej podušky
(pozri obr. B). V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Na čistenie a údržbu ovládacej jednotky 1
používajte suchú handričku, ktorá nepúšťa vlákna.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Ovládaciu jednotku 1 nikdy neponárajte
do vody ani do inej kvapaliny. Inak sa môže
poškodiť.
V prípade slabého znečistenia vyhrievacej podušky použite navlhčenú handričku alebo malé
množstvo tekutého jemného pracieho prostriedku.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Na
čistenie vyhrievacej podušky a ovládacej jednotky 1 nepoužívajte chemické čistiace prostriedky ani prostriedky na drhnutie.
V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška
a ovládacia jednotka 1 môže poškodiť.
Vyhrievacia poduška sa dá prať v
práčke. Práčku nastavte na extra-šetrný
program pri 30 °C.
Vyhrievaciu podušku perte z ekologických dôvodov len spolu s inými textíliami. Použite jemný
prací prostriedok a nadávkujte ho podľa údajov
výrobcu.
Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa v dôsledku príliš častého prania poškodzuje. Vyhrievacia poduška by sa preto mala počas celej
životnosti prať v automatickej práčke maximálne
10 krát.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa
nesmie chemicky čistiť, bieliť, žmýkať, sušiť v sušičke bielizne, mangľovať ani žehliť. V opačnom
prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Nebieliť. Nepoužívajte pracie prostriedky s obsahom bielidiel (ako
napr. komplexný prací prostriedok).
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Nežehliť.
Nečistiť chemicky.
Bezprostredne po opraní vyformujte vyhrievaciu podušku do pôvodného tvaru a nechajte ju
vyschnúť plocho rozloženú na stojane na prádlo.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Vyhrievaciu podušku nepripevňujte pri sušení pomocou kolíkov na bielizeň a pod. V
opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže
poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovládaciu jednotku 1 spojte s vyhrievacou
poduškou znovu až vtedy, keď je zasúvacia
vidlica 3 a vyhrievacia poduška úplne suchá.
V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom.
SK
67
Čistenie a údržba / Skladovanie / Likvidácia / Záruka / Servis
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH ŠKÔD! Vyhrievaciu podušku pri sušení
v žiadnom prípade nezapínajte. V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Vyhrievaciu podušku nechajte pred uskladnením ochladiť. V opačnom prípade sa
vyhrievacia poduška môže poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Počas
uskladnenia neklaďte na vyhrievaciu
podušku žiadne predmety, aby sa zabránilo
ostrému zalomeniu vyhrievacej podušky. V
opačnom prípade sa vyhrievacia poduška
môže poškodiť.
Ak vyhrievaciu podušku dlhší čas nepoužívate,
uskladnite ju v originálnom balení v suchom
prostredí a bez zaťaženia. Vytiahnite preto
sieťovú zástrčku 3 a tým aj ovládaciu jednotku
1 z vyhrievacej podušky.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
b
a
šímajte si prosím označenie obalových
V
materiálov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty / 20–22:
Papier a kartón / 80–98: Spojené látky.
možnostiach likvidácie opotrebovaO
ného výrobku sa môžete informovať na
Vašej obecnej alebo mestskej správe.
k výrobok doslúžil, v záujme ochrany
A
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte na
odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách
získate na Vašej príslušnej správe.
Záruka / Servis
Na materiálne a výrobné chyby vyhrievacej podušky
poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje:
· na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej
obsluhy.
· na diely podliehajúce opotrebovaniu.
· na škody zavinené zákazníkom.
· akonáhle bol prístroj otvorený neautorizovaným
servisným pracoviskom.
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto
zárukou nijako ovplyvnený. Pri uplatnení záruky v
prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník
povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je potrebné
uplatniť v časovom období 3 roky od dátumu kúpy u
MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Nemecko.
V prípade reklamácie sa prosím obráťte
na náš servis na nasledujúcom tel. čísle:
Servisná hotline (bezplatne):
0800 60 60 18 (Po.–Pi.: 8–18 hod)
[email protected]
Ak vás vyzveme k odoslaniu defektného vyhrievacieho vankúša, pošlite výrobok na nasledujúcu
adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NEMECKO
IAN 316660
68
SK
Konformitné vyhlásenie
Konformitné vyhlásenie
Táto vyhrievacia poduška spĺňa požiadavky platných
európskych a národných smerníc.
Túto skutočnosť potvrdzuje CE-označenie.
Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
SK
69
NU Service GmbH
Lessingstraße 10b
DE-89231 Neu-Ulm
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
03 / 2019 · Ident.-No.: 07.100.397_SHBR100E3_
2019-01-14_01_IM_Lidl_LB8_OS
IAN 316660