Silvercrest SHBR 100 E3 Operating Instructions And Safety Advice

Type
Operating Instructions And Safety Advice

Deze handleiding is ook geschikt voor

BAUCH-RÜCKEN-HEIZKISSEN / STOMACH & BACK HEATING
PAD / COUSSIN CHAUFFANT DOS / VENTRE SHBR 100 E3
BAUCH-RÜCKEN-HEIZKISSEN
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
STOMACH & BACK HEATING PAD
Operating instructions and safety advice
COUSSIN CHAUFFANT DOS / VENTRE
Instructions d‘utilisation et indications de sécurité
BUIK / RUG-VERWARMINGSKUSSEN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
VÝHREVNÝ VANKÚŠ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
ELEKTRICKÝ VYHŘÍVACÍ POLŠTÁŘEK
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
ELEKTRY CZNA PODUSZKA
NA PLECY I BRZUCH
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
IAN 316660
DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operating instructions and safety advice Page 15
FR / BE Instructions d‘utilisation et indications de sécurité Page 23
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 33
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 43
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 53
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 61
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
C
D
B
3
A
1 2
5 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 6
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 7
Teilebeschreibung ...............................................................................................................................Seite 7
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 7
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 7
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 7
Sicherheitssystem .....................................................................................................................Seite 10
Besondere Eigenschaften ..................................................................................................Seite 10
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 10
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 10
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 11
Abschaltautomatik ...............................................................................................................................Seite 11
Reinigung und Pflege ............................................................................................................Seite 11
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 12
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 12
Garantie / Service .....................................................................................................................Seite 12
Konformitätserklärung .......................................................................................................Seite 13
6 DE/AT/CH
Einleitung / Wichtige SicherheitshinweiseLegende der verwendeten Piktogramme / Einleitung
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Vorsicht vor elektrischem
Schlag! Lebensgefahr!
Volt (Wechselspannung)
Dieses Heizkissen ist maschi-
nenwaschbar. Stellen Sie die
Waschmaschine auf einen
Extra-Schonwaschgang von
30 °C ein.
Hertz (Frequenz) Nicht bleichen.
Watt (Wirkleistung)
Nicht im Wäschetrockner
trocknen.
Schutzklasse II Nicht bügeln.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Nicht chemisch reinigen.
Nicht für sehr kleine Kinder von
0–3 Jahren!
Turbo
Schnellheizung „Turbo“
Keine Nadeln hineinstechen!
b
a
Verpackung und Heizkissen
umweltgerecht entsorgen!
Geprüft auf Schadstoffe.
06.0.43510 HOHENSTEIN HTTI
Spezialartikel
Die bei diesem Heizkissen eingesetzten
Textilien erfüllen die hohen human-ökolo-
gischen Anforderungen des Oeko-Tex
Standards 100, wie durch das Forsc
hungs-
institut Hohenstein nachgewiesen.
C111231
Verpackung aus
Recyclingmaterial
Nicht gefaltet oder zusammen-
geschoben gebrauchen!
Bauch-Rücken-Heizkissen
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Heiz-
kissen vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerk-
sam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das
Heizkissen nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedie-
nungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle U
nterlagen
bei Weitergabe des Heizkissens an Dritte ebenfalls
mit aus.
7 DE/AT/CH
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Heizkissen ist zur Erwärmung des menschlichen
Körpers bestimmt. Sie können damit gezielt Wärme
anwenden. Dieses Heizkissen ist nicht für den Ge-
brauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen
Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine
Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder
hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder
eine Veränderung des Heizkissens ist nicht zulässig
und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigun
gen
d
es Heizkissens führen. Für Schäden, deren Ursac
hen
in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, über-
nimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil (siehe Abb. A)
2
Funktionsanzeige (siehe Abb. A)
3
Steckkupplung (siehe Abb. B)
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Heizkissens.
1 Bauch-Rücken-Heizkissen
1 Bedienteil / Steckkupplung
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell: SHBR 100 E3
Typ: P10B
Spannungsversorgung: 220–240 V / 50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 100 W
Abmessungen: ca. 69 x 28 cm
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla
Material:
Oberseite / Unterseite: 100 % Polyester
Hersteller:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
GERMANY
WICHTIGE ANWEISUNGEN – FÜR SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbe-
achten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden
(elektrischer Schlag, Hautverbrennung,
Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Ge-
sundheit bzw. der Gesundheit Dritt
er,
sondern auch zum Schutz d
es Heiz-
ki
ssens. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben
Legende der verwendeten Piktogramme / Einleitung
8 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Sicherheitshinweise
Sie diese Bedienungsanleitung bei
Weitergabe des Heizkissens.
VERBRENNUNGS-
GEFAHR! Dieses Heiz-
kissen darf nicht von Personen be-
nutzt werden, die unempfindlich
gegen Hitze sind und von ande-
ren schutzbedürftigen Personen,
die nicht auf eine Überhitzung
reagieren können (z. B. Diabetiker,
Personen mit krankheitsbedingten
Hautveränderungen oder ver-
narbten Hautarealen im Anwen-
dungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medika-
menten oder Alkohol). Es besteht
die Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Heizkissen darf nich
t
bei sehr jungen Kindern (0–3
Jahre) angewandt werden, weil
diese nicht auf eine Überhit
zung
reagieren können. Es be
steht die
Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Heizkiss
en darf nicht von
jungen Kindern (3–8 Jahre) be-
nutzt werden, es sei denn, das
Bedienteil wurde von einem Eltern-
teil oder einer Aufsichtsperson
eingestellt und das Kind wurde
ausreichend eingewiesen, wie es
das Heizkissen sicher betreibt.
Ansonsten besteht die Gefahr
von Hautverbrennungen.
Dieses Heizkissen kann von ält
eren
Kindern ab 8 Jahren und darü
ber
sowie von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mang
el
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden und bezüglich des sic
heren
Gebrauchs des Heizkissens
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Heizkissen spielen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden. Es besteht Verletzungs-
gefahr.
Dieses Heizkissen ist nicht für den
Gebrauch in Krankenhäusern
oder
für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt. Es drohen Verletzungen
und / oder Beschädigungen des
Heizkissens.
Stechen Sie keine Nadeln
oder spitze Gegenstände in das
Heizkissen. Es besteht Strom-
schlaggefahr.
9 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Das Heizkissen nicht im
gefalteten oder zusammenge-
schobenen Zustand einschalten.
Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
Nicht nass benutzen! Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlages.
Dieses Heizkissen darf nur in Ver-
bindung mit dem auf dem Etikett
angegebenen Bedienteil betrieben
werden. Andernfalls kann das
Heizkissen beschädigt werden.
Die von diesem Heizkissen aus-
gehenden elektrischen und ma-
gnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres
Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: Elektrische Feld-
stärke: max. 5000 V / m, magne-
tische Feldstärke: max. 80 A / m,
magnetische Flussdichte: max.
0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers
vor der Benutzung dieses Heiz-
kissens.
Nicht an den Leitungen ziehen,
drehen oder sie scharf knicken.
Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
Dieses Heizkissen ist häufig
dahingehend zu prüfen, ob es
Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, das
Heizkissen unsachgemäß ge-
braucht wurde oder es sich nicht
mehr erwärmt, muss es vor er-
neutem Einschalten erst durch
den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Heizkissens beschädigt
wird, muss sie durch den Herstelle
r
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefähr
dungen
zu vermeiden.
Während dieses Heizkissen
eingeschaltet ist, darf
kein Gegenstand (z. B. Koffer
oder Wäschekorb) darauf ge-
legt werden,
keine Wärmequelle wie Bett-
flasche, Heizkissen oder ähn-
liches darauf gelegt werden.
Andernfalls kann das Heizkisse
n
beschädigt werden.
Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil erwärmen sich beim
Gebrauch des Heizkissens. Das
Bedienteil darf deshalb nicht ab-
gedeckt werden oder auf dem
Heizkissen liegen, wenn es betrie-
ben wird. Es drohen Verletzungen
Wichtige Sicherheitshinweise
10 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege Wichtige ... / Sicherheitssystem / Besondere Eigenschaften / Inbetriebnahme
und / oder Beschädigungen des
Heizkissens.
Beachten Sie unbedingt die Hin-
weise zur Inbetriebnahme, zur
Reinigung und Pflege und zur
Lagerung.
Sollten Sie noch Fragen zur An-
wendung unserer Geräte haben,
so wenden Sie sich bitte an un-
seren Kundenservice.
Sicherheitssystem
Hinweis: Das Heizkissen ist mit einem Sicherheits-
system ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik
verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner
gesamten Fläche durch automatische Abschaltung
im Fehlerfall.
Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Heizkissens durch das Sicherheits-
system, so leuchtet die Funktionsanzeige
2
am
Bedienteil
1
auch im eingeschalteten Zustand des
Heizkissens nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach
einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angege-
bene Serviceadresse eingesendet werden muss.
Verbinden Sie keinesfalls das defekte Heizkissen
mit einem anderen Schalter des gleichen Typs.
Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschal-
tung durch das Sicherheitssystem im Schalter
führen.
Besondere Eigenschaften
Dieses Heizkissen ist mit einem besonders weichen
und hygienischen Velours ausgestattet. Die bei diesem
Heizkissen eingesetzten Textilien erfüllen die hohen
humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex
Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut
Hohenstein nachgewiesen.
Inbetriebnahme
Hinweis: Beim ersten Gebrauch kann das Heiz-
kissen einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der
sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil
1
mit dem Heizkissen, indem Sie
die Steckkupplung
3
zusammenfügen (siehe
Abb. B).
Positionieren Sie das Heizkissen entsprechend
Ihrem individuellen Bedürfnis am Rücken oder
Bauch (siehe Abb. C).
Führen Sie dann das lange, dehnbare Gummi-
band um den Körper.
Fixieren Sie anschließend das Heizkissen am
Körper, indem Sie den Klettverschluss des Heiz-
kissens mit dem des Gummibandes verbinden
(siehe Abb. D).
Ein- / ausschalten /
Temperatur wählen
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil
1
Stufe 1, 2, 3, 4, 5
oder 6 ein, um das Heizkissen einzuschalten.
Hinweis: Nach dem Einschalten des Heizkis-
sens leuchtet die Funktionsanzeige
2
.
Hinweis: Dieses Heizkissen verfügt über eine
Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil
1
Stufe 0 ein, um
das Heizkissen auszuschalten.
Hinweis: Die Funktionsanzeige
2
erlischt.
Temperatur wählen:
Stellen Sie kurz vor der Anwendung die höchste
Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie
eine schnelle Erwärmung.
Stellen Sie zur Anwendung über mehrere Stunden
die niedrigste Temperaturstufe ein (Stufe 1).
11 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege
Wenn das
Heizkissen über mehrere Stunden
betrieben wird, empfehlen wir, die
niedrigste Temperatur am Bedienteil
einzustellen, um eine Überhitzung
des erwärmten Körperteils und in
Folge ggf. eine Hautverbrennung
zu vermeiden.
Temperaturstufen
Stellen Sie mit Hilfe des Bedienteils
1
die ge-
wünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Stufe 0: aus
Stufe 1: minimale Wärme
Stufe 2–5: individuelle Wärme
Stufe 6: maximale Wärme
Abschaltautomatik
Hinweis: Das Heizkissen wird nach ca. 90 Minuten
automatisch ausgeschaltet. Die Funktionsanzeige
2
beginnt danach zu blinken.
Wählen Sie zunächst die Stellung 0 und nach
ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe,
um das Heizkissen wieder einzuschalten.
Wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter
Zeitabschaltung nicht mehr anwenden:
– Schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe 0),
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
trennen Sie die Steckkupplung
3
und somit das
Bedienteil
1
vom Heizkissen.
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Heizkissens stets den Netzstecker aus
der Steckdose und trennen Sie die Steckkupp-
lung
3
und somit das Bedienteil
1
vom Heiz-
kissen ab (siehe Abb. B). Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Bedienteils
1
ein trockenes, fusselfreies Tuch.
GEFAHR DER SACHBESC-
DIGUNG! Tauchen Sie das Bedien-
teil
1
niemals in Wasser oder in
andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es
beschädigt werden.
Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des
Heizkissens ein angefeuchtetes Tuch und ggf.
etwas flüssiges Feinwaschmittel.
GEFAHR DER SACHBESC-
DIGUNG! Verwenden Sie zur
Reinigung des Heizkissens und des
Bedienteils
1
keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel. Andernfalls können das Heizkis
sen
und das Bedienteil
1
beschädigt werden.
Das Heizkissen ist maschinenwasch-
bar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang
bei 30 °C ein.
Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen
Gründen nur zusammen mit anderen Textilien.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu
häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heiz-
kissen sollte deshalb während der gesamten
Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschma-
schine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESC-
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Heizkissen nicht chemisch gereinigt,
gebleicht, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andern-
falls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel
(wie z. B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
Wichtige ... / Sicherheitssystem / Besondere Eigenschaften / Inbetriebnahme
12 DE/AT/CH
Garantie / Service / KonformitätserklärungReinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung / Garantie / Service
Nicht chemisch reinigen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch
feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form
und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem
Wäscheständer trocknen.
GEFAHR DER SACHBESC-
DIGUNG! Befestigen Sie das
Heizkissen zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder Ähnlichem. Andernfalls
kann das Heizkissen beschädigt werden.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
1
erst wieder mit dem Heizkissen, wenn
die Steckkupplung
3
und das Heizkissen voll-
ständig trocken sind. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Schalten Sie das Heizkissen
auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESC-
DIGUNG! Lassen Sie das Heizkissen
vor der Lagerung abkühlen. Andern-
falls kann das Heizkissen beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESC-
DIGUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf
dem Heizkissen ab, um zu vermeiden, dass das
Heizkissen scharf geknickt wird. Andernfalls
kann das Heizkissen beschädigt werden.
Lagern Sie das Heizkissen in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht
verwenden. Trennen Sie hierzu die Steckkupp-
lung
3
und somit das Bedienteil
1
vom
Heizkissen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Abfall-
trennung, diese sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98:
Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausge-
dient hat, im Interesse des Umweltschutzes
nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie es einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren Öff-
nungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Heizkissens.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte
Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend-
machung eines Garantiefalles innerhalb der Garan-
tiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber
der MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Germany
geltend zu machen.
13 DE/AT/CH
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-de@mgg-elektro.de
0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-at@mgg-elektro.de
0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten
Heizkissens auf, ist es an folgende Adresse zu
senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
GERMANY
IAN 316660
Konformitätserklärung
Dieses Heizkissen erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
Garantie / Service / KonformitätserklärungReinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung / Garantie / Service
14
15 GB/IE
Table of contents
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 16
Introduction ................................................................................................................................... Page 16
Intended use ........................................................................................................................................ Page 16
Parts description ..................................................................................................................................Page 17
Scope of delivery ................................................................................................................................Page 17
Technical data ..................................................................................................................................... Page 17
Important safety instructions .........................................................................................Page 17
Safety system ..............................................................................................................................Page 19
Special features .........................................................................................................................Page 19
Start-up .............................................................................................................................................Page 20
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 20
Temperature levels ..............................................................................................................................Page 20
Automatic switch-off ............................................................................................................................Page 20
Cleaning and care .................................................................................................................... Page 20
Storage .............................................................................................................................................Page 21
Disposal ............................................................................................................................................Page 21
Warranty / Service centre .................................................................................................Page 22
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 22
16 GB/IE
Introduction / Important safety instructionsList of pictograms used / Introduction
List of pictograms used
Read the instructions!
Caution–Risk of electric shock!
Danger to life!
Volt (AC)
This heating pad is machine wash-
able. Set the washing machine to
an extra gentle washing cycle at
30 °C.
Hertz (mains frequency) Do not use bleach.
Watt (effective power) Do not dry in a tumbler dryer.
Safety class II Do not iron.
Observe the warning and safety
instructions!
Do not dry-clean.
Not suitable for very young children age
0–3 years!
Turbo
“Turbo“ rapid heating function
Do not stick needles into it!
b
a
Dispose of the packaging and the
heating pad in an environmentally
friendly way!
The textiles used in this heating pad meet
the strict human ecological requirements
of Oeko-Tex Standard 100, as verified by
the German Hohenstein Research Institute.
C111231
Packaging made from
recycled material
Do not use folded or rucked!
Stomach & back heating pad
Introduction
Please familiarise yourself with the hea-
ting pad before getting started and using
it for the first time. To do so, please care-
fully read the following operating instructions and
the important safety information. Use the heating
pad only as described and for the stated areas of
use. Keep these instructions in a safe place. If you
pass the heating pad on to anyone else, please en-
sure that you also pass on all the documentation.
Intended use
This heating pad is intended for applying heat to
the human body. It can be used to apply heat to
specific areas. This heating pad is not suitable for
use in hospitals or for any other commercial use. In
particular it must not be used for babies or infants,
persons who are insensitive to heat, helpless persons,
17 GB/IE
Introduction / Important safety instructionsList of pictograms used / Introduction
or animals. Any use other than that described above
or modification of the heating pad are not permissible
and may lead to injury and / or damage to the
heating pad. The manufacturer accepts no liability
for any damage caused by improper use.
Parts description
1
Control (see fig. A)
2
Function display (see fig. A)
3
Plug-in connector (see fig. B)
Scope of delivery
Please check immediately on unpacking that the
delivery scope is complete and that the heating pad
is in perfect condition.
1 Stomach & back heating pad
1 Control unit / Plug-in connector
1 Set of instructions for use
Technical data
Model: SHBR 100 E3
Type: P10B
Power supply: 220–240 V / 50–60 Hz
Power input: 100 W
Dimensions: approx. 69 x 28 cm
Protection class: II /
Electric field strength: max. 5000 V / m
Magnetic field strength: max. 80 A / m
Magnetic flux density: max. 0.1 milli-Tesla
Material:
Top / bottom: 100 % polyester
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
GERMANY
IMPORTANT INSTRUCTIONS – KEEP FOR
FUTURE REFERENCE!
Important safety
instructions
Failure to ob-
serve the following instructions can
cause personal injury or property
damage (electric shock, burns, fire).
The following safety instructions and
hazard warnings are not only inten-
ded to protect your own health and
the health of others, but also to
prevent damage to the heating pad.
Please observe these safety instruc-
tions and pass on this operating ma-
nual together with the heating pad.
SCALDING HAZARD!
This heating pad may not
be used by persons insensitive to
heat and other persons in need
of protection who do not respond
to overheating (e.g. diabetics,
18 GB/IE
Important safety instructions / Safety system / Special featuresImportant safety instructions
persons with skin changes caused
by illness or scarred skin areas
in the application area after using
analgesics or alcohol). There is
a risk of receiving skin burns.
This
heating pad may not be
used for very young children
(0–3 years), as they are unable
to react to overheating. There is
a risk of receiving skin burns.
This heating pad may not be used
by young children (3–8 years)
unless the control unit was set by
a parent or a supervising person
and the child was adequately
instructed on the safe use of the
heating pad. There otherwise is
a risk of burns.
This heating pad may be used by
older children age 8 and up, and
persons with diminished physical,
sensory or mental capacities or
lacking experience and know-
ledge when supervised and in-
structed on the safe use of the
heating pad and understand the
associated risks.
Children must be supervised to
prevent them from playing with
the heating pad. There is a risk
of injury.
Children must not perform clean
or maintain the product without
supervision. There is a risk of
injury.
This heating pad is not intended
for hospital or commercial use.
This poses a risk of injuries and /
or damage to the heating pad.
Do not insert needles or
pointed objects into the heating
pad. There is a risk of electric
shock.
Do not switch on the
heating pad whilst folded or pu-
shed together. The heating pad
may otherwise be damaged.
Do not use when wet! Otherwise
there is a risk of electric shock.
This heating pad may only be
operated together with the con-
trol unit specified on the label.
The heating pad may otherwise
be damaged.
The electric and magnetic fields
emitted by this heating pad could
potentially interfere with the func-
tionality of your pacemaker. Ho-
wever, the levels are far below the
permissible limits: electric field
strength: max. 5000 V / m, mag
ne-
tic field strength: max. 80 A / m
magnetic flux density: max. 0.1
milli-Tesla. Therefore please
consult your physician and the
19 GB/IE
Important safety instructions / Safety system / Special features
manufacturer of your pacemaker
before using this heating pad.
D
o not pull, twist or kink the cable
s.
The heating pad may otherwise
be damaged.
Frequently check the heating pad
for wear or damage. If signs the-
reof are detected, the heating
pad was used improperly or will
no longer heat up, it must first be
inspected by the manufacturer
before being switched on again.
If the power cord of the heating
pad is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or
its service department, or a simi-
larly qualified person, to avoid
hazards.
With the heating pad switched
on, never
place objects on it (e.g. suitc
ases
or clothes baskets),
place a heating source such
as a hot-water bottle, heating
pad or similar items on it. The
heating pad may otherwise be
damaged.
The electronic components inside
the control unit will heat up whilst
operating the heating pad. For
this reason, the control unit must
not be covered or be lying on the
heating pad during operation.
This poses a risk of injuries and /
or damage to the heating pad.
Always observe the information
on start-up, cleaning and care,
and storage.
If you have additional questions
on using our products, please
contact our Customer Service
Department.
Safety system
Note: The heating pad is equipped with a safety
system. The electronic sensor technology prevents the
entire surface of the heating pad from overheating
by automatically switching off in the event of a fault.
If the safety system switches the heating pad off au-
tomatically due to a fault, then the function display
2
on the control unit
1
is no longer illuminated, even
if the heating pad is switched on.
Please note that, for safety reasons, the heating
pad must not be used after a fault and must be
returned to the service address indicated.
Under no circumstances should you connect
the defective heating pad to another switch of
the same type. This would also result in a per-
manent shutdown by the safety system in the
switch.
Special features
This heating pad has been provided with an espe-
cially soft and hygienic velour fabric. The textiles
used in this heating pad meet the strict human eco-
logical requirements of Oeko-Tex Standard 100, as
v
erified by the German Hohenstein Research Institu
te.
Important safety instructions
20 GB/IE
Cleaning and care / Storage / DisposalStart-up / Cleaning and care
Start-up
Note: The heating pad may smell of plastic the first
time you use it, but this will disappear after a short
period of time.
To begin, first connect the control
1
to the
heating pad with the plug-in connector
3
(see fig. B).
Position the heating pad according to your
individual requirements on your back or stomach
(see fig. C).
Wind the long, extendible rubber band around
your body.
Then fix the heating pad to your body by con-
necting the hook-and-loop fasteners of the heat-
ing pad with the hook-and-loop fasteners of the
rubber band (see fig. D).
Switching on / off / Selecting
the temperature
Switching on:
Set the control unit
1
to 1, 2, 3, 4, 5 or 6, to
switch on the heating pad.
Note: The function display
2
illuminates after
the heating pad is switched on.
Note: This heating pad features rapid heating,
which allows it to heat up within the first 10 mi-
nutes of operation.
Switching off:
Set the control unit
1
to 0 to switch off the
heating pad.
Note: The operating display
2
will switch off.
Selecting the temperature:
Just before using the heating pad, set it to the
highest temperature setting (setting 6). This will
cause the heating pad to warm up quickly.
When using the heating pad for several hours, set
it to the lowest temperature setting (setting 1).
When opera-
ting the heating pad for several
hours,
we commend setting the control unit
to the lowest setting to prevent over-
heating and potential burns to the
part of the body heat is applied to.
Temperature levels
Set the required temperature level on the
control
1
(see fig. A).
Level 0: off
Level 1: minimum heat
Level 2–5: customised heat
Level 6: maximum heat
Automatic switch-off
Note: The heating pad switches itself off automati-
cally after about 90 minutes. The function display
2
then starts to flash.
Then select the setting 0 and after about 5
seconds, reset the heating pad to the desired
temperature setting to switch it on again.
If the heating pad is no longer used after
the timer expires:
– switch off the heating pad (Setting 0),
– unplug from the socket,
disconnect the plug-in connection
3
, i.e. the
control unit
1
, from the heating pad.
Cleaning and care
DANGER TO
L
IFE BY ELECTRIC SHOCK! Alwa
ys
remove the mains plug from the so
cket
and the plug-in connector
3
with the control
1
from the heating pad (see fig. B) before cleaning
the heating pad. Otherwise there is a risk of
electric shock.
21 GB/IE
Cleaning and care / Storage / Disposal
Use a dry, lint-free cloth for control unit
1
clea-
ning and care.
RISK OF DAMAGE TO THE PRO-
DUCT OR PROPERTY! Never im-
merse the control
1
in water or other
liquids. It may otherwise be damaged.
If the heating pad is slightly soiled, use a dam-
pened cloth and a little liquid mild detergent, if
necessary.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not use chemical cleaning or scouring
agents to clean the heating pad and control
1
.
The heating pad and control unit
1
may other-
wise be damaged.
T
he heating pad is machine-washab
le.
Set the washing machine at an extra
washing cycle for delicate items at
30 °C.
For ecological reasons, please only wash the
heating pad together with other textiles. Use a
mild laundry detergent according to the manu-
facturer’s instructions.
Please note that frequent washing will cause
wear to the heating pad. It should therefore be
washed no more than max. 10 times in a
washing
machine throughout its useful life.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY!
Please
note that the heating pad may not
be dry-cleaned, bleached, wrung out, dried
mechanically, mangled or ironed. The heating
pad may otherwise be damaged.
Do not use bleach. Do not use any
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
Do not dry in a tumbler dryer.
Do not iron.
Do not dry-clean.
Reshape the still damp heating pad to the origi-
nal size immediately after washing, and dry flat,
spread on a clothes drying rack.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not hang the heating pad up to dry
with pegs or similar. The heating pad may other-
wise be damaged.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not reconnect the control
1
to
the heating pad until the plug-in con-
nector
3
and the heating pad are completely
dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
RISK OF PROPERTY DAMAGE!
Do not under any circumstances
switch
the heating pad on to help it dry. Otherwise there
is a risk of electric shock.
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Let
the heating pad cool before putting
it away. The heating pad may otherwise be da-
maged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! To
prevent the heating pad from beco-
ming sharply creased, do not store other objects
on top of the heating pad. The heating pad may
otherwise be damaged.
If you do not intend to use the heating pad for
any length of time, store it in the original pack-
aging in a dry environment and without weigh-
ing it down. Disconnect the plug-in connection
3
, i.e. the control unit
1
, from the heating pad
to do so.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable mate-
rials, which you may dispose of at local recycling
facilities.
Start-up / Cleaning and care
22 GB/IE
Table des matièresDisposal / Warranty / Service centre / Declaration of conformity
b
a
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1–7: plastics / 20–22: paper and fibre-
board / 80–98: composite materials.
Contact your local refuse disposal author-
ity for more details of how to dispose of
your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information
on collection points and their opening
hours can be obtained from your local
authority.
Warranty / Service centre
We provide a 3-year warranty covering faults in
materials or manufacture of the heating pad from
the purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage from improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
·
If the device has been opened by an unauthoris
ed
repair shop.
This warranty does not affect the customer‘s legal
rights. The customer must provide proof of purchase
in order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. Warranty claims must be
filed with MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Germany
within 3 years from the date of purchase.
In the event of a claim, please contact our
Service Department listed below:
Service Hotline (toll-free):
0800 93 10 319
(Mon–Fri: 8 am–6 pm)
1800 93 92 35
(Mon–Fri: 8 am–6 pm)
If we ask you to return the defective heating pad,
please send it to the following address:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
GERMANY
IAN 316660
Declaration of conformity
This heating pad complies with the requirements of
the relevant European and national guidelines.
This is confirmed by the CE mark.
The relevant declarations are held by the
manufacturer.
23 FR/BE
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés .......................................................................... Page 24
Introduction ................................................................................................................................... Page 24
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 24
Description des pièces et éléments ....................................................................................................Page 25
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 25
Données techniques ............................................................................................................................ Page 25
Consignes de sécurité importantes ...........................................................................Page 25
Système de sécurité ...............................................................................................................Page 28
Caractéristiques particulières ........................................................................................Page 28
Mise en service ...........................................................................................................................Page 28
Activation / désactivation / sélection de la température ................................................................... Page 28
Niveaux de température ....................................................................................................................Page 29
Arrêt automatique ...............................................................................................................................Page 29
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 29
Rangement.....................................................................................................................................Page 30
Élimination ......................................................................................................................................Page 30
Garantie / Service .....................................................................................................................Page 30
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 31
Disposal / Warranty / Service centre / Declaration of conformity
24 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés / Introduction
Légende des pictogrammes utilisés
Lire les instructions!
Risque d‘électrocution!
Danger de mort!
Volt (Tension alternative)
Le coussin chauffant peut se la-
ver en machine. Sélectionnez
le programme de lavage pour
linge très délicat à 30 °C.
Hertz (Fréquence de réseau) Ne pas blanchir.
Watt (Puissance efficace) Ne pas sécher au sèche-linge.
Classe de protection II Ne pas repasser.
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité!
Ne pas nettoyer à sec.
Ne convient pas aux très jeunes
enfants de 0–3 ans !
Turbo
Chauffage rapide «Turbo»
Ne pas insérer d’épingles!
b
a
Éliminer l’emballage et le cous-
sin chauffant dans le respect de
l’environnement!
Les textiles utilisés pour ce coussin chauf-
fant sont conformes aux spécifications
écologiques humaines strictes de la norme
Oeko-Tex 100, ainsi que le confirme
l’institut de recherche Hohenstein.
C111231
Emballage du produit à partir
de matières recyclées
Ne pas utiliser plié ou froissé!
Coussin chauffant dos / ventre
Introduction
Avant la mise en service et la première
utilisation, veuillez vous familiariser avec
le coussin chauffant. À cet effet, lisez
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les
consignes de sécurité. N’utilisez le coussin chauffant
que conformément aux instructions et dans les do-
maines d’application spécifiés. Veuillez conserver
soigneusement ce mode d’emploi. En cas de trans-
fert du coussin chauffant à une autre personne,
remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme
Ce coussin chauffant permet la diffusion de chaleur
s
ur le corps humain. Il permet de chauffer de man
ière
ciblée. Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour
être utilisé en milieu hospitalier ni pour un usage
professionnel ou commercial. N’utilisez pas ce
25 FR/BE
coussin pour réchauffer des nourrissons, des enfants
en bas âge, des personnes insensibles à la chaleur
ou affaiblies des autres et ni d’animaux non plus.
Toute autre utilisation que celle décrite auparavant ou
toute modification du coussin chauffant est interdite
et peut se traduire par des blessures et / ou endom-
mager le coussin chauffant. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dégâts issus d’une utilisation
non conforme.
Description des pièces
et éléments
1
Commande (voir fig. A)
2
Témoin de fonctionnement (voir fig. A)
3
Accouplement à fiche (voir fig. B)
Fourniture
Dès le déballage, contrôler la livraison pour s’assurer
qu’elle est complète et que le coussin chauffant est
en parfait état.
1coussin chauffant dos / ventre
1 commande / raccord enfichable
1mode d’emploi
Données techniques
Modèle: SHBR 100 E3
Type: P10B
Alimentation de tension: 220–240 V /
50–60 Hz
Puissance absorbée: 100 W
Dimensions: env. 69 x 28 cm
Classe de protection: II /
Intensité du champ électrique: max. 5000 V / m
Intensité du champ
magnétique: max. 80 A / m
Densité du flux magnétique: max. 0,1millitesla
Matériau:
Face supérieure /
Face inférieure: 100 % Polyester
Fabricant:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
ALLEMAGNE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES–
À CONSERVER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR !
Consignes de sécurité
importantes
Le non-respect des consignes suivantes
peut provoquer des dommages cor-
porels et matériels (électrocution,
brûlure de la peau, incendie). Les
consignes de sécurité et de danger
suivantes servent non seulement à
la protection de la santé propre ou
de la santé de tiers mais aussi à la
protection du coussin chauffant. C’est
la raison pour laquelle il est impor-
tant de veiller à ces consignes de
sécurité et de les remettre si l’article
est donné à une autre personne.
Introduction / Consignes de sécurité importantes
26 FR/BE
Consignes de sécurité importantes
RISQUE DE BRÛLURES !
N’utilisez pas ce coussin
chauffant sur des personnes dé-
pendantes, des enfants en bas â
ge
ou des personnes sensibles à la
chaleur (p. ex. les diabétiques,les
personnes souffrant de lésions
cutanées pathologiques ou por-
tant des cicatrices dans la zone
d’application du coussin chauf-
fant, après la prise d’antalgiques
ou la consommation d’alcool).
Il existe un risque de brûlures
cutanées.
Ce coussin chauffant ne
doit pas être utilisé par des en-
fants en bas âge (0 à 3 ans), car
ceux-ci ne peuvent pas réagir
lors d‘une situation de surchauffe.
Il existe un risque de brûlures
cutanées.
Ce coussin chauffant ne doit pas
être utilisé par de jeunes enfants
(3 à 8 ans), sauf si la commande
a été préréglée par les parents
ou un adulte chargé de sa sur-
veillance, ou si l’enfant a été suf-
fisamment instruit sur l’utilisation
sécuritaire de ce coussin chauf-
fant. Dans le cas contraire, il exist
e
un risque de brûlure cutanée.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans et plus ainsi
que par des personnes avec des
capacités physiques, psychiques
ou sensorielles limitées ou man-
quant d‘expérience ou de connais-
sance, s‘ils sont surveillés ou s‘ils
ont été instruits de l‘utilisation de
l‘appareil de manière sûre et c
om-
prennent les risques découlant de
son utilisation.
Les enfants doivent être surveillés
afin de ne pas jouer avec le cous-
sin chauffant. Risque de blessures.
Le nettoyage et la maintenance
domestique de l‘appareil ne doit
pas être effectué par un enfant s
ans
surveillance. Risque de blessures.
L‘utilisation de ce coussin chauf-
fant ne convient ni au milieu
hospitalier, ni à une application
professionnelle ou commerciale.
Risque de blessures et / ou
d‘endommagement du coussin
chauffant.
Ne pas enfoncer d‘aiguilles,
d‘épingles ou d‘objets pointus
dans le coussin chauffant. Risque
d’électrocution.
Ne pas mettre le coussin
chauffant en marche lorsqu’il est
p
lié ou froissé. Cela risquerait d’
en-
dommager le coussin chauffant.
Consignes de sécurité importantes
27 FR/BE
Le produit ne doit pas être utilisé
lorsqu‘il est mouillé! Sinon, il y a
risque d’électrocution.
Utiliser le coussin chauffant uni-
quement en association avec la
commande indiquée sur l’étiq
uette
du coussin chauffant. Cela risque-
rait d’endommager le coussin
chauffant.
Sous certaines circonstances, les
champs électriques et magnétiques
émis par ce coussin chauffant
peuvent affecter le fonctionnement
de votre stimulateur cardiaque.
Ces champs sont toutefois large-
ment inférieurs aux valeurs limit
es:
intensité du champ électrique:
5000V/m max., intensité du
champ magnétique: 80A/m
max., densité du flux magné-
tique: 0,1millitesla max. Le cas
échéant, consultez votre médecin
et le fabricant de votre stimulateur
cardiaque avant d‘utiliser ce
coussin chauffant.
Veillez à ne pas tirer sur les fils,
les tourner ou les plier. Cela
risquerait d’endommager le
coussin chauffant.
Contrôlez fréquemment le cous-
sin chauffant afin de détecter s‘il
présente des signes d‘usure ou
d‘endommagement. En présence
de tels signes, lorsque le coussin
chauffant a été utilisé de manière
incorrecte ou qu‘il ne chauffe
plus, il convient de le retourner
au commerçant avant toute réuti-
lisation.
Si le câble secteur de ce coussin
chauffant est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou une
personne possédant une qualifi-
cation similaire, afin de prévenir
toute mise en danger.
Alors que le coussin chauffant
est allumé,
aucun objet (par ex. valise ou
corbeille à linge) ne doit être
posé dessus,
ne pas poser de source de
chaleur telle qu’une bouillotte
ou autre objet semblable sur le
coussin chauffant. Cela risque-
rait d’endommager le coussin
chauffant.
L‘organe électronique se trouvant
dans l‘élément de commande du
coussin chauffant se réchauffe
lors de l‘utilisation. De ce fait, la
commande ne doit jamais être
recouverte ou être placée sur le
coussin chauffant lorsque celui-ci
est en marche. Risque de bles-
sures et / ou d‘endommagement
du coussin chauffant.
Consignes de sécurité importantesConsignes de sécurité importantes
28 FR/BE
Mise en service / Nettoyage et entretien
Veuillez absolument observer
les indications concernant la mise
en marche, le nettoyage et le
rangement.
Si vous avez des questions sup-
plémentaires concernant l‘utilisa-
tion de nos appareils, n‘hésitez p
as
à vous adresser à notre S.A.V.
Système de sécurité
Remarque: le coussin chauffant est équipé d’un
système de sécurité. Sa technique de détecteur
électronique empêche la surchauffe sur l’ensemble
de la surface grâce à un arrêt automatique en cas
de dysfonctionnement. Si le système de sécurité
déclenche un arrêt automatique du coussin chauffant
en raison d’un dysfonctionnement, le témoin de
fonctionnement
2
de la commande
1
s’éteint,
même si le coussin chauffant est allumé.
Tenir compte du fait que, pour des raisons de
sécurité, le coussin chauffant ne peut plus être
utilisé après un dysfonctionnement et qu’il doit
être renvoyé à l’adresse S.A.V. indiquée.
Ne raccordez en aucun cas le coussin chauf-
fant défectueux avec un autre commutateur du
même type. Cela entraînerait également une
déconnexion par le système de sécurité situé
dans le commutateur.
Caractéristiques particulières
Ce coussin chauffant est doté d’un non-tissé doux
particulièrement souple et hygiénique. Les textiles
utilisés pour ce coussin chauffant sont conformes
aux spécifications écologiques humaines strictes
de la norme Oeko-Tex 100, ainsi que le confirme
l’institut de recherche Hohenstein.
Mise en service
Remarque: lors de la première utilisation, le cous-
sin chauffant peut émettre une odeur de plastique
qui disparaît rapidement.
Pour la mise en service, commencer par raccorder
la commande
1
au coussin chauffant en bran-
chant l’accouplement à fiche
3
(voir fig. B).
Positionner le coussin chauffant de sorte qu’il
réponde aux besoins individuels au niveau du
dos ou du ventre (voir fig. C).
Disposer la longue bande en caoutchouc
élastique autour du corps.
Fixer ensuite le coussin chauffant sur le corps en
reliant la fermeture du coussin chauffant
avec
celle de la bande en caoutchouc (voir fig. D).
Activation / désactivation /
sélection de la température
Activation:
Sur la commande
1
, régler le niveau 1, 2, 3,
4, 5 ou 6 pour allumer le coussin chauffant.
Remarque: après l’activation du coussin
chauffant, le témoin de fonctionnement
2
s’al-
lume.
Remarque: ce coussin chauffant dispose
d‘un chauffage rapide qui permet une mise en
température rapide en l’espace de 10minutes.
Désactivation:
Sur la commande
1
, régler le niveau 0 pour
éteindre le coussin chauffant.
Remarque: le témoin de fonctionnement
2
s’éteint.
Sélection de la température:
Peu avant l’utilisation, régler le niveau de tempé-
rature maximum (niveau6). Vous pourrez ainsi
obtenir une mise en température plus rapide.
Pour une utilisation pendant plusieurs heures,
régler le niveau de température minimum
(niveau1).
... / Système de sécurité / Caractéristiques particulières / Mise en service
29 FR/BE
Si le cous-
sin chauffant est en état de marche
pendant plusieurs heures, nous vous
recommandons de régler la com-
mande sur la température la plus
basse, pour éviter un surchauffage
de la partie du corps chauffée et par
conséquent, une brûlure cutanée.
Niveaux de température
À l’aide de la commande
1
, régler le niveau
de température voulu (voir fig. A).
Niveau 0: éteint
Niveau 1: température minimale
Niveau 2 à 5: température souhaitée
Niveau 6: température maximale
Arrêt automatique
Remarque: le coussin chauffant s’arrête auto-
matiquement au bout d‘env. 90minutes. Le témoin
de fonctionnement
2
se met ensuite à clignoter.
Pour remettre le coussin chauffant en marche,
sélectionner tout d’abord le niveau 0, puis, au
bout d’env. 5 secondes, le niveau de tempéra-
ture voulu.
Si vous ne voulez plus utiliser le coussin
chauffant après l’arrêt minuté :
– éteignez le coussin chauffant (niveau 0),
débranchez la fiche secteur de la prise de
courant,
débranchez le raccord enfichable
3
et ainsi
l’élément de commande
1
du coussin chauffant.
Nettoyage et entretien
DANGER DE MORT PAR ÉLEC-
TROCUTION! Avant de nettoyer
le coussin chauffant, débrancher toujours la
fiche secteur de la prise de courant, ainsi que
l’accouplement à fiche
3
pour débrancher la
commande
1
du coussin chauffant (voir fig. B).
Sinon, il y a risque d’électrocution.
Utiliser un chiffon sec et non pelucheux pour le
nettoyage et l’entretien de la commande
1
.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
RIELS ! Ne plongez jamais l‘élé-
ment de commande
1
dans l’eau
ni dans d’autres liquides. Sinon, vous risquez
de l’endommager.
Utilisez un chiffon légèrement humide et éven-
tuellement un peu de liquide vaisselle doux
pour éliminer les salissures légères.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
RIELS ! N’utilisez pas de détergent
chimique ou abrasifs pour nettoyer
le coussin chauffant et la commande
1
. Autre-
ment, cela risquerait d’endommager le coussin
chauffant et la commande
1
.
Le coussin chauffant peut se laver
en machine. Sélectionnez le pro-
gramme de lavage pour linge très
délicat à 30 °C.
Pour des raisons écologiques, ne laver le cous-
sin chauffant qu’avec d’autres textiles. Utilisez
une lessive basse température et la dose indi-
quée par le fabricant.
Tenir compte du fait qu’un lavage trop fréquent
nuit au coussin chauffant. C’est pourquoi il est
déconseillé de laver le coussin chauffant plus de
10fois en machine tout au long de sa durée
de vie.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
RIELS ! Tenez compte du fait que le
coussin chauffant ne doit jamais être
nettoyé à sec, blanchi, essoré, séché en machine,
amidonné ou repassé. Cela risquerait d’endom-
mager le coussin chauffant.
Mise en service / Nettoyage et entretien... / Système de sécurité / Caractéristiques particulières / Mise en service
30 FR/BE
Garantie / Service / Déclaration de conformitéNettoyage et entretien / Rangement / Élimination / Garantie / Service
Ne pas blanchir. N’utilisez pas de
lessive blanchissante (par ex. les
lessives universelles).
Ne pas sécher au sèche-linge.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Après le lavage, étalez le coussin chauffant en-
core humide selon sa forme originale et posez-le
à plat sur un étendoir pour le faire sécher.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉ-
RIELS ! N’utilisez pas de pinces à
linge ou similaires pour faire sécher
le coussin chauffant. Cela risquerait d’endom-
mager le coussin chauffant.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
Ne rebrancher la commande
1
au
coussin chauffant que lorsque le rac-
cord enfichable
3
et le coussin chauffant sont
entièrement secs. Il existe sinon un risque
d’électrocution.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
RISQUE DE DOMMAGE MATÉ-
RIEL ! N’allumer en aucun cas le
coussin chauffant pour le sécher. Il existe sinon
un risque d’électrocution.
Rangement
RISQUE DE DOMMAGES
MATERIELS! Laisser refroidir le
coussin chauffant avant de le ranger.
Sinon, des dommages matériels pourraient en
résulter.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
Ne posez pas d’objet sur le coussin
chauffant rangé pour éviter de faire
des faux plis. Cela risquerait d’endommager le
coussin chauffant.
Ranger correctement le coussin chauffant dans
son emballage d’origine, et le stocker dans un
environnement sec, sans poser d‘objet dessus,
s’il n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée. Débrancher à cet effet le raccord enfi-
chable
3
et l’élément de commande
1
du
coussin chauffant.
Élimination
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
b
a
Veuillez respecter l‘identification des ma-
tériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils
sont identifiés avec des abbréviations (a)
et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 :
papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter
votre produit usagé dans les ordures
ménagères, mais éliminez-le de manière
appropriée. Pour obtenir des renseigne-
ments concernant les points de collecte
et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez
contacter votre municipalité.
Garantie / Service
Ce coussin chauffant dispose d’une garantie de
3ans à partir de la date d’achat pour vice matériel
et de fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une
utilisation non conforme.
· Aux pièces d‘usure.
· En cas de faute propre du client.
· Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un
atelier non autorisé.
31 FR/BE
Garantie / Service / Déclaration de conformité
La présente garantie n’altère aucunement les droits
de garantie légaux. Afin d’invoquer un recours en
garantie pendant la période de garantie, le client
est tenu de produire une preuve d’achat. La garan-
tie est valable pour une durée de 3 ans, à compter
de la date d‘achat du produit, et est à faire valoir
auprès du service client de la société MGG Elektro
GmbH, Düsseldorf, Allemagne.
En cas de réclamations, veuillez vous
adresser à notre service client mentionné
ci-dessous :
Service d‘assistance téléphonique
(gratuit) :
080 53 400 06
(lu. – ve.: 8–18 horloge)
service-f@mgg-elektro.de
0800 70 611 (lu. ve.: 8–18 horloge)
service-be@mgg-elektro.de
Si nous vous prions de nous renvoyer le coussin
chauffant défectueux, ce dernier est à expédier à
l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
IAN 316660
Déclaration de conformité
Ce coussin chauffant est conforme aux exigences
des directives européennes et nationales applicables.
Le marquage CE en est l’indicateur.
Les déclarations correspondantes sont disponibles
auprès du fabricant.
Nettoyage et entretien / Rangement / Élimination / Garantie / Service
32
33 NL/BE
Inhoudsopgave
Legenda van de gebruikte pictogrammen ..................................................... Pagina 34
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 34
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 34
Beschrijving van de onderdelen ..................................................................................................... Pagina 35
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 35
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 35
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................................................................... Pagina 35
Veiligheidssysteem ............................................................................................................. Pagina 38
Bijzondere eigenschappen ........................................................................................... Pagina 38
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 38
In- / uitschakelen / temperatuur selecteren ..................................................................................... Pagina 38
Temperatuurstanden ....................................................................................................................... Pagina 38
Automatische uitschakeling ............................................................................................................ Pagina 39
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 39
Bewaren ...................................................................................................................................... Pagina 40
Verwijdering ............................................................................................................................ Pagina 40
Garantie / Service ................................................................................................................. Pagina 40
Conformiteitsverklaring ................................................................................................. Pagina 41
34 NL/BE
Inleiding / Belangrijke veiligheidsinstructiesLegenda van de gebruikte pictogrammen / Inleiding
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Instructies lezen!
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Volt (wisselspanning)
Dit warmtekussen kan in de was-
machine worden gewassen. Stel
de wasmachine in op extra fijne
was op 30 °C.
Hertz (frequentie) Niet bleken.
Watt (werkelijk vermogen) Niet in de wasdroger drogen.
Beschermingsklasse II Niet strijken.
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies
in acht nemen!
Niet chemisch reinigen.
Niet voor kleine kinderen van 0–3 jaar!
Turbo
Snelle opwarming 'Turbo'
Geen naalden insteken!
b
a
Voer de verpakking en het warm-
tekussen af op milieuvriendelijke
wijze!
De voor dit verwarmingskussen ge-
bruikte textielsoorten voldoen aan de
hoge humaan-ecologische eisen van
de Oeko-Tex standaard 100 zoals
aangetoond door het Duitse onder-
zoeksinstituut Hohenstein.
C111231
Verpakking van gerecycled
materiaal
Niet gebruiken in opgevouwen of in
elkaar geschoven toestand!
Buik / rug-verwarmingskussen
Inleiding
Maak u vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met het warmtekussen. Lees
daarvoor de volgende gebruiksaanwijzing
en de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Gebruik het warmtekussen alléén op de be-
schreven manier en alleen voor de vermelde toe-
passingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Wanneer u het warmtekussen doorgeeft
aan derden, geef dan ook alle documenten door.
Correct gebruik
Dit verwarmingskussen is bedoeld om het menselijk
lichaam te verwarmen. U kunt daarmee doelgericht
warmte gebruiken. Dit verwarmingskussen is niet
geschikt voor gebruik in ziekenhuizen of voor com-
mercieel gebruik. Het is niet toegestaan om dieren,
zuigelingen, kleine kinderen, warmteongevoelige of
35 NL/BE
Inleiding / Belangrijke veiligheidsinstructies
hulpeloze personen met het kussen te verwarmen.
Een ander gebruik dan tevoren beschreven of een
verandering aan het verwarmingskussen is niet
toegestaan en kan tot letsel en / of beschadigingen
aan het verwarmingskussen leiden. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren
is op ondoelmatig gebruik.
Beschrijving van de onderdelen
1
Bedieningselement (zie afb. A)
2
Functie-indicator (zie afb. A)
3
Steekkoppeling (zie afb. B)
Omvang van de levering
Controleer de levering direct na het uitpakken op
volledigheid en optimale staat van het warmtekussen.
1 buik / rug-verwarmingskussen
1 bediening / koppeling
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Model: SHBR 100 E3
Type: P10B
Spanningsverzorging: 220–240 V /
50–60 Hz
Opgenomen vermogen: 100 W
Afmetingen ca. 69 x 28 cm
Beschermingsklasse: II /
Elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m
Magnetische veldsterkte: max. 80 A / m
Magnetische fluxdichtheid: max. 0,1 millitesla
Materiaal:
Bovenkant/onderkant: 100 % polyester
Fabrikant:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
DUITSLAND
BELANGRIJKE INSTRUCTIES – BEWAREN
VOOR LATER GEBRUIK!
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Het
negeren van de onderstaande in-
structies kan persoonlijk letsel of
materiële schaden (elektrische schok,
brandwonden, brand) veroorzaken.
De volgende veiligheids- en gevaren-
instructies zijn niet alleen voor uw
eigen veiligheid c.q. de veiligheid
van derden, maar ook ter bescher-
ming van het warmtekussen. Neem
daarom deze veiligheidsinstructies
in acht en geef de gebruiksaanwij-
zing door wanneer u het warmtekus-
sen doorgeeft.
GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN!
Dit warmtekussen mag niet door
personen worden gebruikt, die
Legenda van de gebruikte pictogrammen / Inleiding
36 NL/BE
Belangrijke veiligheidsinstructies Belangrijke veiligheidsinstructies
ongevoelig zijn voor hitte en door
andere hulpbehoevende person
en,
die niet op een oververhitting
kunnen reageren (bijv. diabetici,
personen met huidveranderingen
die door een ziekte worden ver-
oorzaakt of die littekens hebben
in het toepassingsgebied, na het
innemen van pijnstillende medi-
cijnen of alcohol). Er bestaat ge-
vaar op brandwonden.
Dit warmtekussen mag niet bij
zeer jonge kinderen (0–3 jaar)
worden gebruikt, omdat zij niet
op
oververhitting kunnen rea
geren. Er
bestaat gevaar op brandwonden.
Dit warmtekussen mag niet door
jonge kinderen (3–8 jaar) wor
den
gebruikt, tenzij het bedieningse-
lement door een ouder of een
toezichtspersoon werd ingesteld
en het kind voldoende instructies
heeft gekregen, over hoe het het
kussen veilig gebruikt. Anders be-
staat het gevaar op brandwon
den.
Dit warmtekussen kan door ou
dere
kinderen vanaf 8 alsook personen
met verminderde fysieke, senso-
rische of mentale vaardigheden
of een gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, als zij
onder toezicht staan en geïnstru-
eerd werden met betrekking tot
het
veilige gebruik van het warmte-
kussen en de hieruit voortvloei-
ende gevaren begrijpen.
Kinderen dienen in de gaten te
worden gehouden, zodat ze niet
met het warmtekussen spelen. Er
is kans op letsel.
Reiniging en onderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd. Er is kans op
letsel.
Dit warmtekussen is niet geschikt
voor gebruik in ziekenhuizen of
voor commercieel gebruik. Er
bestaat gevaar op letsel en / of
beschadigingen van het warmte-
kussen.
Steek geen naalden of andere
scherpe voorwerpen in het warm-
tekussen. Er is kans op een elek-
trische schok.
Schakel het warmtekussen niet in
opgevouwen of samengescho-
ven toestand in. Anders kan het
warmtekussen beschadigd raken.
37 NL/BE
Belangrijke veiligheidsinstructies
Niet nat gebruiken! Anders be-
staat gevaar voor elektrische
schokken.
Dit warmtekussen mag alleen in
combinatie met het op het etiket
aangegeven bedieningselement
worden gebruikt. Anders kan het
warmtekussen beschadigd raken.
De van dit warmtekussen uitga-
ande elektrische en magnetische
velden kunnen de werking van uw
pacemaker eventueel belemmeren.
Ze liggen echter ver onder de
grenswaarden: elektrische veld-
sterkte: max. 5000 V / m, magne-
tische veldsterkte: max. 80 A / m,
magnetische fluxdichtheid: max.
0,1 millitesla. Neem daarom
contact op met uw arts en de fa-
brikant van uw pacemaker voor-
dat u dit warmtekussen gebruikt.
Niet aan de kabels trekken,
draaien of knikken. Anders kan
het
warmtekussen beschadigd raken.
Dit warmtekussen dient regelma-
tig op tekenen van slijtage of
beschadigingen gecontroleerd
te worden. Mocht u dergelijke
tekenen constateren, het warmte-
kussen niet correct werd gebruikt
of als het niet meer warm wordt,
moet het voor het hernieuwd
inschakelen eerst door de fabri-
kant worden gecontroleerd.
Als de stroomkabel van dit warm-
tekussen is beschadigd, moet het
door de fabrikant of diens klan-
tenservice of een soortgelijke
gekwalificeerde persoon worden
vervangen om gevaren te ver-
mijden.
Terwijl het warmtekussen is
ingeschakeld, mag
e
r geen voorwerp (bijv. koffer o
f
wasmand) op worden gepl
aatst,
er geen warmtebron zoals een
kruik, warmtekussen of iets der-
gelijks op worden geplaatst.
Anders kan het warmtekussen
beschadigd raken.
De elektronische componenten
en het bedieningselement worden
warm tijdens het gebruik van het
warmtekussen. Het bedieningse-
lement mag daarom niet worden
afgedekt of op het warmtekussen
liggen, wanneer dit in gebruik is.
Er bestaat gevaar op letsel en /
of beschadigingen van het
warmtekussen.
Neem per sé de instructies voor
de ingebruikname, voor de reini-
ging en onderhoud en voor het
opbergen in acht.
Mocht u nog vragen hebben over
het gebruik van onze apparaten,
kunt u alstublieft contact opnemen
met onze klantenservice.
Belangrijke veiligheidsinstructies
38 NL/BE
Ingebruikname / Reiniging en onderhoudVeiligheidssysteem / Bijzondere eigenschappen / Ingebruikname
Veiligheidssysteem
Opmerking: Het warmtekussen is uitgerust met e
en
veiligheidssysteem. De elektronische sensortechniek
voorkomt een oververhitting van het warmtekussen
over het hele oppervlak door middel van een auto-
matische uitschakeling in geval van een storing.
Wordt het warmtekussen door een fout automatisch
uitgeschakeld door het veiligheidssysteem, dan brandt
de functie-indicator
2
op het bedieningselement
1
ook in de ingeschakelde toestand van het warmte-
kussen niet meer.
Let op dat het warmtekussen na een storing om
veiligheidsredenen niet meer mag worden ge-
bruikt en naar het vermelde serviceadres moet
worden opgestuurd.
Verbind in geen geval het defecte warmtekussen
met een andere schakelaar van hetzelfde type.
Dit zal eveneens leiden tot een definitieve uit-
schakeling door het veiligheidssysteem in de
schakelaar.
Bijzondere eigenschappen
Dit warmtekussen is met bijzonder zacht en hygiënisch
velours uitgerust. De voor dit verwarmingskussen
gebruikte textielsoorten voldoen aan de hoge hu-
maan-ecologische eisen van de Oeko-Tex standaard
100 zoals aangetoond door het Duitse onderzo-
eksinstituut Hohenstein.
Ingebruikname
Opmerking: Bij het eerste gebruik van het warm-
tekussen kan zich een kunststof geur ontwikkelen, die
echter na korte tijd verdwijnt.
Verbind voor het in gebruik nemen eerst het
bedieningsdeel
1
met het warmtekussen, als
u de steekkoppeling
3
samenvoegt (zie afb. B).
Plaats het verwarmingskussen naar uw persoon-
lijke wens op de rug of buik (zie afb. C).
Plaats dan de lange, flexibele rubberen band
rond het lichaam.
Zet daarna het verwarmingskussen vast op het
lichaam, door de klittenbandsluiting van het
verwarmingskussen te verbinden met de rubberen
band (zie afb. D).
In- / uitschakelen /
temperatuur selecteren
Inschakelen:
Zet op het bedieningselement
1
de stand op
1, 2, 3, 4, 5 of 6 om het kussen in te schakelen.
Opmerking: Na het inschakelen van het
warmtekussen brandt de functie-indicator
2
.
Opmerking: Dit warmtekussen beschikt over
een snelverwarming voor een snelle verwarming
binnen de eerste 10 minuten.
Uitschakelen:
Zet op het bedieningselement
1
de stand op
0 om het kussen uit te schakelen.
Opmerking: De functie-indicator
2
brandt
niet meer.
Temperatuur instellen:
Stel kort voor gebruik de hoogste temperatuur-
stand (stand 6) in. Zo wordt het warmtekussen
snel verwarmd.
Stel voor een gebruik dat meerdere uren duurt
de laagste temperatuurstand in (stand 1).
Als
het warmtekussen gedurende meer-
dere uren wordt gebruikt, raden wij
aan, de laagste temperatuur op het
bedieningselement in te stellen, om
een oververhitting van het ver
warmde
lichaamsdeel en als gevolg hiervan
eventuele brandwonden te vermijden.
Temperatuurstanden
Stel met behulp van het bedieningselement
1
de gewenste temperatuurstand in (zie afb. A).
39 NL/BE
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud
Stand 0: uit
Stand 1: minimale warmte
Stand 2–5: individuele warmte
Stand 6: maximale warmte
Automatische uitschakeling
Opmerking: Het warmtekussen wordt na ca. 90
minuten automatisch uitgeschakeld. De functie-indi-
cator
2
begint daarna te knipperen.
Kies eerst de stand 0 en na ca. 5 seconden de
gewenste temperatuurstand om het warmtekus-
sen weer in te schakelen.
Als u het warmtekussen na de tijduitscha-
keling niet meer wilt gebruiken:
– schakel het warmtekussen uit (stand 0),
– trek de stekker uit het stopcontact,
haal de steekkoppeling
3
uit elkaar en zodoende
het bedieningselement
1
van het warmtekussen.
Reiniging en onderhoud
LE-
VENSGEVAAR DOOR ELEK-
TRISCHE SCHOKKEN! Trek voor
de reiniging van het warmtekussen steeds de
stekker uit het stopcontact en verwijder de
steekkoppeling
3
en daarmee het bedienings-
element
1
van het warmtekussen (zie afb. B).
Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud
van het bedieningselement
1
een droge,
pluisvrije doek.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Dompel het bedienings-
element
1
nooit onder in water of
andere vloeistoffen. Anders kan het bescha-
digd worden.
Gebruik bij lichte verontreinigingen van het warm-
tekussen een licht vochtige doek en eventueel
een beetje vloeibaar wasmiddel voor fijne was.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Gebruik voor de reini-
ging van het warmtekussen en het
bedieningselement
1
geen chemisch reinigings-
middel of schuurmiddel. Anders kunnen het
warmtekussen en het bedieningselement
1
beschadigd raken.
Het warmtekussen kan in de wasma-
chine worden wassen. Stel de was-
machine op een extra fijne was op
30 °C in.
Was het warmtekussen uit ecologisch oogpunt
alleen samen met ander textiel. Gebruik een
fijnwasmiddel en doseer volgens de aanwijzin-
gen van de fabrikant.
Houd er rekening mee, dat het warmtekussen
door al te vaak wassen slijt. Het warmtekussen
mag daarom tijdens de complete levensduur
maximaal 10 keer in de wasmachine worden
gewassen.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Let op dat het warmte-
kussen niet chemisch gereinigd, niet
gebleekt, uitgewrongen, machinaal gedroogd,
gemangeld of gestreken mag worden. Anders
kan het warmtekussen beschadigd raken.
Niet bleken. Gebruik ook geen
bleekmiddelhoudende wasmiddelen
(zoals bijv. wasmiddel voor alle tem-
peraturen).
Niet in de wasdroger drogen.
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
Trek direct na het wassen het nog vochtige warm-
tekussen in model en laat het vlak liggend op
een een wasrek drogen.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Bevestig het warmtekus
sen
niet met wasknijpers of iets dergelijks
om het te laten drogen. Anders kan het warm-
tekussen beschadigd raken.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Verbind het bedie-
ningselement
1
pas weer met het
warmtekussen, als de steekkoppeling
3
en
Veiligheidssysteem / Bijzondere eigenschappen / Ingebruikname
40 NL/BE
Garantie / Service / ConformiteitsverklaringReiniging en onderhoud / Bewaren / Verwijdering / Garantie / Service
het warmtekussen volledig droog zijn. Anders
bestaat gevaar voor elektrische schokken.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! GEVAAR VOOR
MATERIËLE SCHADE! Schakel het
warmtekussen in géén geval in om het te drogen.
Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Bewaren
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat het warmtekussen
goed afkoelen voordat u het opbergt.
Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Leg tijdens de opslag
geen voorwerpen op het warmte-
kussen om te vermijden dat het warmtekussen
scherp geknikt wordt. Anders kan het warmte-
kussen beschadigd raken.
Bewaar het warmtekussen wanneer u het gedu-
rende een langere periode niet gebruikt in de
originele verpakking op een droge plaats en
zonder er iets op te leggen. Verbreek hiervoor
de steekkoppeling
3
en zodoende het bedie-
ningselement
1
van het warmtekussen.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grond-
stoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers
kunt afvoeren.
b
a
Neem de aanduiding van de verpakki
ngs-
materialen voor de afvalscheiding in acht.
Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen
(a) en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22:
papier en vezelplaten / 80–98: compo-
sietmaterialen.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van
het milieu niet weg via het huisvuil, maar
geef het af bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstij-
den kunt u zich bij uw aangewezen in-
stantie informeren.
Garantie / Service
We verlenen 3 jaar garantie vanaf koopdatum voor
materiaal- en fabricagefouten van het warmtekussen.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
· Zodra het apparaat werd geopend door een
niet geautoriseerde werkplaats.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft
onaangetast. Voor garantieclaims binnen de garan-
tieperiode dient de klant het bewijs van aankoop te
leveren. De garantie moet binnen een periode van
3 jaar vanaf koopdatum geclaimd worden bij MGG
Elektro GmbH, Düsseldorf, Duitsland.
Neem in geval van een reclamatie contact
op met onze service:
Service hotline (gratis):
0800 54 30 543
(ma. – fr.: 8–18 klok)
service-nl@mgg-elektro.de
0800 70 611 (ma. fr.: 8–18 klok)
service-be@mgg-elektro.de
Als wij u vragen, het defecte warmtekussen op te
sturen, kunt u het naar volgend adres opsturen:
41 NL/BE
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DUITSLAND
IAN 316660
Conformiteitsverklaring
Het warmtekussen voldoet aan de eisen van de
geldende Europese en nationale richtlijnen.
Dit wordt bevestigd door het CE-keurmerk.
Desbetreffende verklaringen liggen ter inzage bij
de fabrikant.
Garantie / Service / ConformiteitsverklaringReiniging en onderhoud / Bewaren / Verwijdering / Garantie / Service
42
43 PL
Spis zawartości
Legenda zastosowanych piktogramów ...........................................................Strona 44
Instrukcja ......................................................................................................................................Strona 44
Użycie zgodne z przeznaczeniem ................................................................................................. Strona 44
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 45
Zawartość .........................................................................................................................................Strona 45
Dane techniczne ..............................................................................................................................Strona 45
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................... Strona 45
System bezpieczeństwa ..................................................................................................Strona 48
Szczególne właściwości .................................................................................................. Strona 48
Uruchomienie............................................................................................................................Strona 48
Włączanie / wyłączanie / wybór temperatury ...............................................................................Strona 48
Poziomy temperatury ....................................................................................................................... Strona 49
Automatyczne wyłączanie .............................................................................................................. Strona 49
Czyszczenie i pielęgnacja ...............................................................................................Strona 49
Przechowywanie ..................................................................................................................Strona 50
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 50
Gwarancja / Serwis ............................................................................................................. Strona 50
Deklaracja zgodności ........................................................................................................ Strona 51
44 PL
Instrukcja / Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaLegenda zastosowanych piktogramów / Instrukcja
Legenda zastosowanych piktogramów
Należy przeczytać instrukcję!
Ostrzeżenie o możliwości pora-
żenia prądem! Zagrożenie życia!
Wolt (napięcie przemienne)
Poduszkę elektryczną można pr
w pralce. Pralkę należy ustawić
na program do prania delikatnych
tkanin w temperaturze 30 °C.
Herc (częstotliwość) Nie wybielać.
Wat (moc czynna) Nie suszyć w suszarce bębnowej.
Klasa ochrony II Nie prasować.
Przestrzegać wskazówek
ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Nie czyścić chemicznie.
Nie dla małych dzieci w wieku 0–3 lat!
Turbo
Szybkie nagrzewanie „Turbo“
Nie wbijać igieł!
b
a
Opakowanie i poduszkę elek-
tryczną zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska!
Zgodnie z ekspertyzą Instytutu Badaw-
c
zego Hohenstein tekstylia zastosow
ane
w niniejszej poduszce elektrycznej
spełniają wysokie wymagania humano-
ekologiczne normy Oeko-Tex Standards
100.
C111231
Opakowanie z materiału
pochodzącego z recyklingu
Nie używać produktu zgiętego lub
zwiniętego!
Elektryczna poduszka na
plecy i brzuch
Instrukcja
Przed pierwszym zastosowaniem należy
zapoznać się z poduszką elektryczną.
W tym celu należy uważnie przeczyt
niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa. Poduszkę elektryczną
należy używać wyłącznie zgodnie z opisem i prze-
znaczeniem. Niniejszą instrukcję obsługi należy
zachować. W przypadku przekazania poduszki
elektrycznej osobom trzecim należy przekazać im
także całą dokumentację.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Poduszka elektryczna przeznaczona jest do ogrze-
wania ciała ludzkiego. Pozwala ona skutecznie wy-
korzystywać ciepło. Poduszka elektryczna nie jest
przeznaczona do stosowania w szpitalach ani do
celów komercyjnych. W szczególności nie należy
ogrzewać nią niemowląt, małych dzieci, osób
45 PL
Instrukcja / Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaLegenda zastosowanych piktogramów / Instrukcja
niewrażliwych na ciepło lub niesamodzielnych oraz
zwierząt. Zastosowanie inne niż opisane powyżej
lub dokonywanie zmiany w poduszce elektrycznej
jest niedozwolone i może prowadzić do obrażeń
ciała i / lub uszkodzenia poduszki elektrycznej. Pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wy-
nikające z użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Opis części
1
Panel obsługi (patrz rys. A)
2
Wyświetlacz funkcji (patrz. rys. A)
3
Złącze wtykowe (patrz rys. B)
Zawartość
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy sprawdzić,
czy zestaw jest kompletny oraz czy poduszka elek-
tryczna znajduje się w nienagannym stanie.
1 elektryczna poduszka na plecy i brzuch
1 panel obsługi / złącze wtykowe
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Model: SHBR 100 E3
Typ: P10B
Zasilanie: 220–240 V / 50–60 Hz
Pobór mocy: 100 W
Wymiary: ok. 69 x 28 cm
Klasa ochrony: II /
Natężenie pola
elektrycznego: maks. 5000 V / m
Natężenie pola
magnetycznego: maks. 80 A / m
Indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli
Materiał:
Wierzch / spód: 100 % poliester
Producent:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
NIEMCY
WAŻNE WSKAZÓWKI – ZACHOWAĆ W CELU
PÓŹNIEJSZEGO ZASTOSOWANIA!
Istotne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Nieprze-
strzeganie poniższych wskazówek
może prowadzić do szkód osobo-
wych lub rzeczowych (porażenie
prądem, poparzenie skóry, pożar).
Poniższe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i zagrożeń służą
nie tylko ochronie zdrowia użyt-
kownika tudzież osób trzecich, ale
wnież zabezpieczeniu poduszki
e
lektrycznej. Z t ego względu nale
ży
przestrzegać wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa, a przekazując
poduszkę elektryczną innej osobie,
dołączyć niniejszą instrukcję obsługi.
46 PL
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaIstotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO POPARZENIA
SIĘ! Poduszka elektryczna nie
może być używana przez osoby,
które nie odczuwają gorąca i
inne osoby wymagające opieki,
które nie mogą zareagować na
przegrzanie (np. diabetycy, osoby
z chorobowymi zmianami skór-
nymi lub częściami ciała pokrytymi
bliznami w zakresie zastosowania,
po przyjęciu leków przeciwbólo-
wych lub alkoholu). Istnieje nie-
bezpieczeństwo wystąpienia
oparzeń skóry.
Poduszka elektryczna nie
może być używana przez bardzo
małe dzieci (0–3 lat), poniew
nie mogą one zareagować na
przegrzanie. Istnieje niebezpie-
czeństwo wystąpienia oparzeń
sry.
Poduszka elektryczna nie może
być używana przez dzieci (3–8
lat), chyba że panel obsługi zo-
stał wcześniej ustawiony przez
rodzica lub opiekuna, a dziecko
zostało wystarczająco pouczone,
jak go bezpiecznie obsługiwać.
W innym razie istnieje niebez-
pieczeństwo powstania oparzeń
sry.
Poduszka elektryczna może b
używana przez dzieci od lat
8 oraz przez osoby z obniżo-
nymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub mentalnymi
lub brakiem doświadczenia i /
lub wiedzy, jeśli pozostają pod
nadzorem lub zostały pouczone
w kwestii bezpiecznego użycia
poduszki elektrycznej i rozumieją
wynikające z niego zagrożenia.
Należy dopilnować, by dzieci nie
bawiły się poduszką elektryczną.
Istnieje niebezpieczeństwo od-
niesienia obrażeń.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru. Istnieje nie-
bezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
Poduszka elektryczna nie jest
przeznaczona do stosowania w
szpitalach ani do celów komer-
cyjnych. Grozi to obrażeniami
ciała i / lub uszkodzeniem po-
duszki elektrycznej.
Nie wbijać igieł lub
ostrych przedmiotów w poduszkę
elektryczną. Istnieje niebezpie-
czeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Nie włączać poduszki
47 PL
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaIstotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznej, gdy jest zgięta lub
zwinięta. W innym razie grozi to
uszkodzeniem poduszki.
Nie używać w razie zamocze-
nia! W przeciwnym razie może
dojść do porażenia prądem elek-
trycznym.
Poduszka elektryczna może b
używana wyłącznie z panelem
obsługi podanym na etykiecie.
W innym razie grozi to uszko-
dzeniem poduszki.
Wytwarzane przez poduszkę
elektryczną pole elektryczne i
magnetyczne może ewentualnie
zakłócać działanie rozrusznika
serca. Ich wartości są jednak
znacznie niższe od wartości gra-
nicznych: natężenie pola elek-
trycznego to: maks. 5000 V / m,
natężenie pola magnetycznego:
maks. 80 A / m, indukcja magne-
tyczna: maks. 0,1 militesli. W
związku z tym przed użyciem
poduszki elektrycznej prosimy
skonsultować się z lekarzem i
producentem rozrusznika serca.
Nie wolno ciągnąć za przewody,
skręcać ich ani mocno zginać.
W innym razie grozi to uszko-
dzeniem poduszki.
Należy regularnie sprawdzać
poduszkę elektryczną pod ką-
tem zużycia i uszkodzeń. Jeśli
wystąpią takie oznaki, poduszka
elektryczna nie była używana
w
łaściwie lub już się nie nagr
zewa,
przed ponownym włączeniem
powinna najpierw zostać spraw-
dzona przez producenta.
Jeśli kabel zasilający poduszki
elektrycznej ulegnie uszkodzeniu,
należy zlecić jego wymianę pro-
ducentowi lub jego obsługę k
lienta
bądź osobie o właściwych kwa-
lifikacjach w celu uniknięcia za-
grożeń.
Kiedy poduszka elektryczna jest
włączona, nie wolno
kłaść na nią żadnych przed-
miotów (np. walizki albo kosza
na bieliznę),
kłaść na nią źródła ciepła jak
termofor, poduszka elektryczna
i tym podobne. W innym razie
g
rozi to uszkodzeniem podu
szki.
Elementy elektroniczne w panelu
obsługi nagrzewają się podczas
użytkowania poduszki elektrycz-
nej. Dlatego też nie wolno za-
krywać panelu obsługi lub kłaść
go na poduszce elektrycznej,
gdy jest ona włączona. Grozi to
obrażeniami ciała i / lub uszko-
dzeniem poduszki elektrycznej.
Należy bezwzględnie przestrze-
gać wskazówek dotyczących
uruchamiania, dotyczących
48 PL
Uruchomienie / Czyszczenie i pielęgnacjaIstotne … / System bezpieczeństwa / Szczególne właściwości / Uruchomienie
czyszczenia i pielęgnacji oraz
przechowywania.
W razie dodatkowych pytań
odnośnie zastosowania naszych
urządzeń proszę zwrócić się do
naszego serwisu obsługi klienta.
System bezpieczeństwa
Wskazówka: Poduszka elektryczna jest wyposa-
żona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektroniczne
zapobiegają przegrzaniu poduszki elektrycznej na
całej jej powierzchni poprzez automatyczne wyłą-
czenie w razie wykrycia błędu.
Jeżeli w przypadku wykrycia błędu dojdzie do
automatycznego wyłączenia poduszki elektrycznej
przez system bezpieczeństwa, wyświetlacz funkcji
2
na panelu obsługi
1
nie będzie świecił się również
wtedy, gdy poduszka będzie włączona.
Pamiętaj o tym, że ze względów bezpieczeń-
stwa poduszki elektrycznej po wystąpieniu błędu
nie wolno już więcej używać, i że musi ona zo-
stać wysłana po podany adres serwisowy.
Pod żadnym pozorem nie wolno podłączać
uszkodzonej poduszki z innym przełącznikiem
takiego samego typu. To również doprowadziłoby
do końcowego wyłączenia się poprzez system
bezpieczeństwa w przełączniku.
Szczególne właściwości
Poduszka elektryczna wyposażona jest w wyjątkowo
delikatny i higieniczny welur. Zgodnie z ekspertyzą
Instytutu Badawczego Hohenstein tekstylia zastoso-
wane w poduszce elektrycznej spełniają wysokie
wymagania humanoekologiczne normy Oeko-Tex
Standard 100.
Uruchomienie
Wskazówka: Przy pierwszym użyciu poduszka
elektryczna może wydzielać zapach tworzywa
sztucznego, który po krótkim czasie zanika.
Przed uruchomieniem należy połączyć panel
obsługi
1
z poduszką elektryczną za pomocą
złącza wtykowego
3
(patrz rys. B).
Poduszkę elektryczną umieścić w zależności od
potrzeby na plecach lub brzuchu (patrz rys. C).
Długi elastyczny gumowy pas owinąć wokół
ciała.
Następnie zamocować poduszkę elektryczną
na ciele, łącząc zapięcie na rzep znajdujące
się na poduszce i na gumowym pasie (patrz
rys. D).
Włączanie / wyłączanie /
wybór temperatury
Włączanie:
W celu włączenia poduszki elektrycznej ustawić
na panelu obsługi
1
poziom 1, 2, 3, 4, 5 lub 6.
Wskazówka: Po włączeniu poduszki elek-
trycznej zapala się wyświetlacz funkcji
2
.
Wskazówka: Poduszka wyposażona jest w
funkcję szybkiego nagrzewania, aktywną przez
pierwszych 10 minut.
Wyłączanie:
W celu wyłączenia poduszki elektrycznej
ustawić na panelu obsługi
1
poziom 0.
W
skazówka: Wyświetlacz funkcji
2
zgaśni
e.
Wybór temperatury:
Bezpośrednio przed użyciem należy na krótko
ustawić najwyższy poziom temperatury (po-
ziom 6). Tym sposobem można uzyskać szybkie
nagrzewanie.
W przypadku stosowania przez kilka godzin,
należy ustawić najniższy poziom temperatury
(poziom 1).
Jeśli po-
duszka elektryczna jest użytkowana
przez wiele godzin, zalecamy usta-
wienie niższej temperatury na panelu
obsługi, w celu uniknięcia przegrzania
49 PL
Uruchomienie / Czyszczenie i pielęgnacjaIstotne … / System bezpieczeństwa / Szczególne właściwości / Uruchomienie
ciała i w rezultacie ewentualnego po-
parzenia skóry lub udaru cieplnego.
Poziomy temperatury
Za pomocą panelu obsługi
1
ustawić żądany
poziom temperatury (zob. rys. A).
Stopień 0: wył.
Stopień 1: minimalne ciepło
Stopień 2–5: indywidualnie dobrane ciepło
Stopień 6: maksymalne ciepło
Automatyczne wyłączanie
Wskazówka: Poduszka elektryczna wyłącza się
automatycznie po upływie ok. 90 minut. Wyświe-
tlacz funkcji
2
zaczyna po tym czasie migać.
Należy najpierw wybrać pozycję 0 a po upły
wie
ok. 5 sekund wymagany poziom temperatury,
aby ponownie włączyć poduszkę elektryczną.
Jeżeli po automatycznym wyłączeniu
poduszka nie będzie już więcej używana:
należy wyłączyć poduszkę elektryczną (poziom 0),
– wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego,
odłączyć złącze wtykowe
3
a tym samym panel
obsługi
1
od poduszki elektrycznej.
Czyszczenie i pielęgnacja
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
WSKUTEK PORAŻENIA PRĄ-
DEM ELEKTRYCZNYM! Przed rozpoczęciem
czyszczenia poduszki elektrycznej należy zawsze
wyjąć wtyczkę z gniazdka oraz odłączyć ącze
wtykowe
3
, a tym samym panel obsługi
1
od poduszki (patrz: rys. B). W przeciwnym
razie może dojść do porażenia prądem elek-
trycznym.
Do czyszczenia i pielęgnacji panelu obsługi
1
należy używać suchych, niestrzępiących się
szmatek.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL-
NYCH! Panelu obsługi
1
nie wolno
zanurzać w wodzie lub innych cieczach. W prze-
c
iwnym wypadku istnieje ryzyko jego uszkodzeni
a.
W razie lekkiego zabrudzenia poduszki elek-
trycznej należy użyć nawilżonej szmatki i
ewentualnie niewielkiej ilości środka do prania
delikatnych tkanin.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL-
NYCH! Do czyszczenia poduszki
elektrycznej oraz panelu obsługi
1
nie należy
używać chemicznych środków czyszczących
oraz środków do szorowania. Grozi to uszko-
dzeniem poduszki i panelu obsługi
1
.
Poduszka elektryczna nadaje się do
prania w pralce. Pralkę należy usta-
wić na program do prania delikat-
nych tkanin w temperaturze 30 °C.
Ze względów ekologicznych należy prać po-
duszkę elektryczną razem z innymi tekstyliami.
Należy używać delikatnego środka piorącego,
dozując go zgodnie z zaleceniami producenta.
Należy pamiętać, że częste pranie poduszki powo-
duje jej przyspieszone zużycie. Z tego względu po-
duszka elektryczna powinna być prana w pralce
maks. 10 razy w całym okresie jej użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL-
NYCH! Należy pamiętać, że
poduszki elektrycznej nie wolno czyścić che-
micznie, wybielać, wyżymać, suszyć maszynowo,
maglować lub prasować. W innym razie grozi
to uszkodzeniem poduszki.
Nie wybielać. Nie używać również
proszków zawierających środki
wybielające (np. uniwersalnych
proszków do prania).
Nie suszyć w suszarce bębnowej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
50 PL
Czyszczenie i pielęgnacja / Przechowywanie / Utylizacja / Gwarancja / Serwis Gwarancja / Serwis / Deklaracja zgodności
Mokrą poduszkę elektryczną należy rozciągnąć
do pierwotnego kształtu i rozmiaru, a następnie
pozostawić rozłożoną płasko na suszarce aż
do całkowitego wyschnięcia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL-
NYCH! W celu wysuszenia poduszki
elektrycznej nie należy jej wieszać za pomo
klamerek do prania lub podobnych akcesoriów.
W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ-
NYM! Panel obsługi
1
należy
połączyć z poduszką elektryczną dopiero
wtedy, gdy złącze wtykowe
3
oraz poduszka
są całkowicie suche. W przeciwnym razie może
dojść do porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ-
NYM! NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH!
W żadnym wypadku nie należy włączać po-
duszki elektrycznej w celu jej wysuszenia. W
przeciwnym razie może dojść do porażenia
prądem elektrycznym.
Przechowywanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL-
NYCH! Przed schowaniem poduszki
elektrycznej należy odczekać, aż się ochłodzi.
W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL-
NYCH! Podczas przechowywania
nie kłaść na poduszce elektrycznej jakichkolwiek
przedmiotów w celu zapobiegnięcia nadmier-
nego jej zaginania. W innym razie grozi to us
zko-
dzeniem poduszki.
Jeżeli poduszka elektryczna nie będzie uży
wana
przez dłuższy czas, należy ją przechowyw
w oryginalnym opakowaniu, w suchym miejscu
i bez obciążenia. W tym celu należy odłączyć
złącze wtykowe
3
a tym samym panel obsługi
1
od poduszki elektrycznej.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyja-
znych dla środowiska, które można przekazać do
utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surow-
ców wtórnych.
b
a
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie mate-
riałów opakowaniowych, oznaczone są
one skrótami (a) i numerami (b) o nastę-
pującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa
sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 8
0–98: Materiały kompozytowe.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja / Serwis
Na wady materiałowe i produkcyjne poduszki
elektrycznej udzielamy 3-letniej gwarancji liczonej
od daty zakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
· Otworzenia urządzenia przez nieautoryzowany
warsztat.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przy-
sługujących klientowi. Zgłaszając reklamację w trak-
cie okresu gwarancyjnego, klient powinien p
rzedłożyć
dowód zakupu produktu. Roszczeń gwarancyjnych
można dochodzić w ciągu 3 lat od daty zakupu
wobec MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Niemcy.
51 PL
Czyszczenie i pielęgnacja / Przechowywanie / Utylizacja / Gwarancja / Serwis
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
W razie reklamacji proszę skontaktow
się z naszym serwisem:
Infolinia serwisowa (bezpłatna):
800 70 7009
(pn – piąt: godz. 8 – 18)
service-pl@mgg-elektro.de
Jeśli zażądamy od Państwa przesłania wadliwej
poduszki elektrycznej, należy przesłać produkt na
następujący adres:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NIEMCY
IAN 316660
Deklaracja zgodności
Niniejsza poduszka elektryczna spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich i przepisów
krajowych.
Zostało to potwierdzone znakiem CE.
Odpowiednie deklaracje przechowuje producent.
Gwarancja / Serwis / Deklaracja zgodności
52
53 CZ
Seznam obsahu
Vysvětlení použitých piktogramů ...........................................................................Strana 54
Úvod .................................................................................................................................................Strana 54
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 54
Popis dílů ..........................................................................................................................................Strana 55
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 55
Technické údaje ...............................................................................................................................Strana 55
Důležitá bezpečnostní upozornění .........................................................................Strana 55
Bezpečnostní systém ..........................................................................................................Strana 57
Zvláštní vlastnosti .................................................................................................................Strana 57
Uvedení do provozu ...........................................................................................................Strana 57
Zapínání / vypínání / volba teploty ................................................................................................. Strana 58
Stupně teploty ..................................................................................................................................Strana 58
Automatické vypnutí .........................................................................................................................Strana 58
Čistění a ošetřování .............................................................................................................Strana 58
Skladování ..................................................................................................................................Strana 59
Odstranění do odpadu .....................................................................................................Strana 59
Záruka / Servis ........................................................................................................................Strana 60
Prohlášení o shodě ..............................................................................................................Strana 60
54 CZ
Vysvětlení použitých piktogramů
Přečtěte si pokyny!
P
ozor na úraz elektrickým proud
em!
Nebezpečí ohrožení života!
Volt (střídavé napětí)
Vyhřívací polštář lze prát vpračce.
Nastavte pračku na extra šetrný
prací program 30 °C.
Hertz (kmitočet) Nebělit
Watt (činný výkon) Nesušte vsušičce prádla.
Ochranná třída II Nežehlit.
Dbejte na výstrahy a řiďte se bezpeč-
nostními pokyny!
Nečistěte chemicky.
Nevhodné pro velmi malé děti do 3 let!
Turbo
Rychlé ohřívání „Turbo“
Nevpichujte jehly!
b
a
Obal a vyhřívací polštář
ekologicky zlikvidujte!
Textilie použité na tomto vyhřívacím polš-
táři splňují vysoké humánně ekologické
požadavky standardu Oeko-Tex 100,
což bylo prokázáno výzkumným ústavem
Hohenstein.
C111231
Obal z recyklovaného materiálu
Nepoužívejte ve složeném nebo
shrnutém stavu!
Elektrický vyhřívací polštářek
Úvod
Před prvním uvedením do provozu a
prvním použitím se seznamte svyhřívacím
polštářem. Ktomu si pozorně přečtěte
následující návod kobsluze a důležité bezpečnostní
pokyny. Používejte vyhřívací polštář jen popisovaným
způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Tento
návod si dobře uschovejte. Vpřípadě předání vyhří-
vacího polštáře třetí osobě předejte všechny podk
lady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento vyhřívací polštář je určen k vyhřívání lidského
těla. Díky němu můžete cíleně využívat teplo. Tento
vyhřívací polštář není určen pro použití vnemocnicích
nebo pro komerční použití. Nesmí se jím ohřívat
zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo
bezmocné osoby a zvířata. Kterékoliv jiné použití
než předtím popsané nebo změna vyhřívacího
polštáře nejsou přípustné a mohou vést kporaněním
a / nebo poškozením vyhřívacího polštáře. Za škody
způsobené použitím knestanovenému účelu nepře-
vezme výrobce záruku.
Vysvětlení použitých piktogramů / Úvod
55 CZ
Popis dílů
1
Ovládací díl (viz obr. A)
2
Funkční displej (viz obr. A)
3
Zástrčná spojka (viz obr. B)
Obsah dodávky
Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost
rozsahu dodávky a bezvadný stav vyhřívacího
polštáře.
1 vyhřívací polštář pro břicho a záda
1 ovládací díl / zástrčná spojka
1 návod kobsluze
Technické údaje
Model: SHBR 100 E3
Typ: P10B
Napájecí napětí: 220–240 V / 50–60 Hz
Příkon: 100 W
Rozměry: cca 69 x 28 cm
Ochranná třída: II /
Intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického pole:
max. 80 A / m
Magnetická indukce: max. 0,1 militesla
Materiál:
Vrchní / spodní strana: 100 % polyester
Výrobce:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
NĚMECKO
DŮLEŽITÉ POKYNY – USCHOVAT PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Nedodržování
následujících pokynů může způsobit
poškození osob nebo věcí (úraz
elektrickým proudem, popálení
pokožky, požár). Následující bez-
pečnostní pokyny a upozornění na
nebezpečí neslouží jen kochraně
vašeho zdraví, popř. zdraví třetí
osoby, nýbrž i kochraně vyhřívacího
polštáře. Dbejte proto na tyto bez-
pečnostní pokyny a předejte tento
návod při předání výrobku třetí osobě.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Tento vyhřívací polštář
nesmí používat osoby necitlivé
vůči teplotním změnám ani jiné
osoby potřebující ochranu a
nemohou reagovat na přehřátí
(např. diabetici, osoby s pokož-
kou změněnou nemocí nebo se
Vysvětlení použitých piktogramů / Úvod Úvod / Důležitá bezpečnostní upozornění
56 CZ
Důležitá bezpečnostní upozornění
zjizvenými částmi pokožky na
místě použití, po užití léků proti
bolestem nebo alkoholu). Hrozí
nebezpečí popálení kůže.
Tento vyhřívací polštář se
nesmí používat pro velmi malé
děti (do 3 let), protože nemohou
reagovat na přehřátí. Hrozí
nebezpečí popálení kůže.
Tento vyhřívací polštář nesmí
používat děti (3–8 let) ledaže,
přednastaví ovládací díl jeden
z rodičů nebo dohlížející osoba
anebo jestliže bylo dítě dosta-
tečně poučeno, jak vyhřívací
polštář bezpečně používat. Jinak
hrozí nebezpečí popálení pokožky.
Tento vyhřívací polštář mohou
používat děti starší osmi let, osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnosti nebo
s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, jestliže budou pod
dohledem nebo byly poučeny o
bezpečném používání vyhřívacího
polštáře a chápou nebezpečí,
která z jeho používání vyplývají.
Děti musí být pod dohledem, aby
si svyhřívacím polštářem nehrály.
Hrozí nebezpečí poranění.
Děti nesmí provádět čištění a
údržbu bez dohledu. Hrozí
nebezpečí poranění.
Tento vyhřívací polštář není určen
pro použití vnemocnicích nebo
pro komerční použití. Hrozí zra-
nění nebo poškození vyhřívacího
polštáře.
Do
vyhřívacího polštáře ne-
bodejte jehlami nebo jinými špi-
čatými předměty. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Ne-
zapínejte složený nebo
shrnutý vyhřívací polštář. Jinak se
vyhřívací polštář může poškodit.
Nepoužívat mokrý! Jinak hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Vyhřívací polštář se smí používat
jen s ovládací jednotkou zobra-
zenou na etiketě. Jinak se vyhří-
vací polštář může poškodit.
Elektrická a magnetická pole
tvořená tímto vyhřívacím polštá-
řem mohou za určitých okolností
rušit funkci Vašeho kardiostimulá-
toru. Nacházejí se však daleko
pod mezními hodnotami: intenzita
elektrického pole: max. 5000 V / m,
intenzita magnetického pole:
max. 80 A / m magnetická indukce:
max. 0,1 militesla. Před použitím
vyhřívacího polštáře konzultujte
Vašeho lékaře a výrobce Vašeho
kardiostimulátoru.
57 CZ
Důležitá bezpečnostní upozornění
Netahejte za vodiče, netočte je
ani neohýbejte v ostrém úhlu. Ji-
nak se vyhřívací polštář může
poškodit.
Tento vyhřívací polštář se musí
často kontrolovat, jestli nevykazuje
známky opotřebení nebo poško-
zení. Jestliže je znatelné, že byl
polštář neodborně použitý nebo
se vůbec nezahřívá, musí se
nechat před novým zapnutím
zkontrolovat výrobcem.
Jestliže je poškozený přívodní
kabel vyhřívacího polštáře, musí
ho výrobce, jeho zákaznický servis
nebo jiná podobně kvalifikovaná
osoba vyměnit, aby se zabránilo
ohrožením.
Na zapnutou vyhřívací deku se
nesmí pokládat
žádný předmět (např. kufr nebo
koš na prádlo),
žádný zdroj tepla, jako např.
zahřívací láhev, vyhřívaný
polštářek nebo podobné před-
měty. Jinak se vyhřívací polštář
může poškodit.
Elektronické díly uvnitř ovládací
jednotky se při používání polštáře
zahřívají. Proto se nesmí ovládací
jednotka ničím zakrývat nebo
odkládat na vyhřívací polštář.
Hrozí zranění nebo poškození
vyhřívacího polštáře.
Bezpodmínečně dbejte na pokyny
k uvádění do provozu, čistění,
ošetřování a skladování.
Jestliže máte ještě otázky souvi-
sející s použitím našich přístrojů,
obraťte se na náš zákaznický
servis.
Bezpečnostní systém
Upozornění: Vyhřívací polštář je vybaven bez-
pečnostním systémem. Jeho elektronická senzorová
technika zabraňuje přehřátí vyhřívacího polštáře na
celé ploše automatickým odpojením vpřípadě chyby.
Nastane-li na základě chyby automatické odpojení
vyhřívacího polštáře bezpečnostním systémem, tak
už ani vzapnutém stavu vyhřívacího polštáře nesvítí
funkční displej
2
na ovládacím dílu
1
.
Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
polštář v případě chyby zbezpečnostních
důvodů už více použít a musí se zaslat na
udanou adresu servisu.
Vžádném případě nepřipojujte vadný vyhřívací
polštář kjinému spínači stejného typu. To by
rovněž vedlo ke konečnému vypnutí bezpeč-
nostním systémem ve spínači.
Zvláštní vlastnosti
Tento ohřívací polštář je vybaven obzvlášť měkkým
a hygienickým velurem. Látky použité u tohoto ohří-
vacího polštáře splňují vysoké humánní ekologické
požadavky standardu Oeko-Tex 100, jak bylo pro-
kázáno ve Výzkumném ústavu Hohenstein.
Uvedení do provozu
Upozornění: Při prvním použití může vyhřívaný
polštář vyvinout zápach umělé hmoty, který se však
po krátké době ztratí.
Důležitá … / Bezpečnostní systém / Zvláštní vlastnosti / Uvedení do provozu
58 CZ
Pro uvedení do provozu nejprve spojte ovládací
díl
1
svyhřívacím polštářem tím, že spojíte
zástrčkovou spojku
3
(viz obr. B).
Vyhřívací polštář umístěte podle své individuální
potřeby na zádech nebo na břiše (viz obr. C).
Poté obtočte dlouhý, natahovací gumový pásek
kolem těla.
Následně připevněte vyhřívací polštář k tělu tak,
že spojíte suchý zip vyhřívacího polštáře se
suchým zipem gumového pásku (viz obr. D).
Zapínání / vypínání /
volba teploty
Zapnutí:
Pro zapnutí vyhřívacího polštáře nastavte na
ovládacím dílu
1
stupeň 1, 2, 3, 4, 5 nebo 6.
Upozornění: Po zapnutí vyhřívacího polštáře
se rozsvítí funkční displej
2
.
Upozornění: Tento vyhřívací polštář disponuje
rychlým topením krychlému prohřátí během
prvních 10 minut.
Vypnutí:
Pro vypnutí vyhřívacího polštáře nastavte na
ovládacím dílu
1
stupeň 0.
Upozornění: Funkční displej
2
zhasne.
Volba teploty:
Krátce před použitím nastavte nejvyšší teplotní
stupeň (stupeň 6). Tím dosáhnete rychlého zahřátí.
Při používaní po dobu několika hodin nastavte
nejnižší teplotní stupeň (stupeň 1).
Jestliže chcete
používát polštář více hodin, dopo-
ručujeme Vám nastavit nejnižší
teplotu, aby jste předešli přehřátí a
následujícímu popálení pokožky.
Stupně teploty
Nastavte pomocí ovládacího dílu
1
požadovaný
stupeň teploty (viz obr. A).
Stupeň 0: vyp
Stupeň 1: minimální teplo
Stupeň 2–5: individuální teplo
Stupeň 6: maximální teplo
Automatické vypnutí
Upozornění: Vyhřívací polštář se cca po 90 minu-
tách automaticky vypne. Zobrazení funk
2
začne
poté blikat.
Nejdříve zvolte polohu 0 a cca po 5 sekundách
požadovaný teplotní stupeň pro opětovné za-
pnutí vyhřívací podušky.
Jestliže nebudete vyhřívací polštář po
vypnutí v nastavené čase dále používat:
– vypněte polštář (stupeň 0),
– vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
odpojte zástrčkovou spojku
3
a tím ovládací
díl
1
od vyhřívacího polštáře.
Čistění a ošetřování
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Před čištěním vyhřívacího polštáře vždy vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte
zástrčnou spojku
3
a tím i ovládací díl
1
od
vyhřívacího polštáře (viz obr. B). Jinak hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Načištění a ošetřování ovládacího dílu
1
používejte suchý hadr, který nepouští vlákna.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Nikdy neponořujte ovládací díl
1
do vody nebo do jiných kapalin.
Jinak se může poškodit.
Na čištění mírně znečištěného polštáře použijte
navlhčený hadr a popřípadě trochu tekutého,
jemného pracího prostředku.
Uvedení do provozu / Čistění a ošetřování
59 CZ
Uvedení do provozu / Čistění a ošetřování
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Kčištění a ošetřování vyhřívacího pol-
štáře a ovládacího dílu
1
nepouží-
vejte chemické čističe nebo drhnoucí prostředky.
Jinak se může vyhřívací polštář nebo ovládací
díl
1
poškodit.
Vyhřívací polštář lze prát vpračce.
Nastavte pračku na extra šetrný
prací program 30 °C.
Vyhřívací polštář neperte zekologických
důvodů společně sjinými textiliemi. Používejte
jemný prací prostředek a dávkujte jej podle
údajů výrobce.
Mějte na paměti, že vyhřívací polštář se příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací polštář by
se proto měl během celkové doby životnosti
max.
desetkrát prát vpračce.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Mějte na paměti, že se vyhřívací
polštář nesmí chemicky čistit, bělit,
ždímat, strojně sušit, mandlovat nebo žehlit.
Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Nebělit. Nepoužívejte ani prací
prostředky sobsahem bělidla (jako
např. univerzální prací prostředky).
Nesušte vsušičce prádla.
Nežehlit.
Nečistěte chemicky.
Po vyprání vytáhněte ještě mokrý vyhřívací
polštář na originální rozměr a tvar. Potom ho
nechte uschnout, na plocho rozprostřený,
na prádelním věšáku.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Vyhřívací polštář neupevňujte
za účelem sušení kolíčky na prádlo
apod. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRIC-
M PROUDEM! Ovládací díl
1
spojte svyhřívacím polštářem až tehd
y,
když jsou zástrčná spojka
3
a vyhřívací polš-
tář úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! NEBEZ-
PEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy
nezapínejte vyhřívací polštář za účelem sušení.
Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Skladování
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Vyhřívací polštář nechejte před
skladováním ochladnout. Jinak se
vyhřívací polštář může poškodit.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Během skladování neodkládejte na
vyhřívací polštář žádné předměty,
aby se zabránilo ostrému zalomení vyhřívacího
polštáře. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Vyhřívací polštář skladujte voriginálním obalu
vsuchém okolí a bez zatížení, nepoužíváte-li jej
po delší dobu. Odpojte zástrčkovou spojku
3
a tím ovládací díl
1
od vyhřívacího polštáře.
Odstranění do odpadu
Obal se skládá zekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
b
a
Při třídění odpadu se řiďte podle ozna-
čení obalových materiálů zkratkami (a)
a čísly (b), s následujícím významem:
1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a
lepenka / 80–98: složené látky.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
Vzájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do do-
movního odpadu, ale předejte k odborné
likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
hodinách se můžete informovat u příslu
šné
správy města nebo obce.
Čistění a ošetřování / Skladování / Odstranění do odpadu
60 CZ
Záruka / Servis
Poskytujeme 3 let záruku od dne zakoupení na
vady materiálu a závady vzniklé při výrobě vyhřívací
přikrývky.
Záruka se nevztahuje:
· na škody způsobené nesprávnou obsluhou.
· na opotřebitelné díly.
· na škody způsobené vlastním zaviněním.
· jakmile byl přístroj otevřen neautorizovanou
dílnou.
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedo-
tknutelné. Pro uplatnění nároku ze záruky během
záruční doby musí zákazník prokázat zakoupení
výrobku. Nároky ze záruky se musí uplatnit do 3 let
po zakoupení u servisu firmy MGG Elektro GmbH,
Düsseldorf, Německo.
Prosíme, v případě reklamace kontaktujte
náš servis na:
Servisní horké lince (bezplatně):
0800 555 013
(Po–Pá: od 8 do 18 hod.)
service-cz@mgg-elektro.de
Jestliže vás vyzveme k zaslání vadného vyhřívacího
polštáře, pak ho zašlete na následující adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NĚMECKO
IAN 316660
Prohlášení o shodě
Tento vyhřívací polštář splňuje požadavky platných
evropských a národních směrnic.
To je potvrzeno značkou CE.
Příslušná prohlášení a podklady jsou uloženy u
výrobce.
Záruka / Servis / Prohlášení o shodě
61 SK
Záruka / Servis / Prohlášení o shodě Zoznam obsahu
Legenda použitých piktogramov ............................................................................ Strana 62
Úvod .................................................................................................................................................Strana 62
Používanie v súlade s určeným účelom ..........................................................................................Strana 62
Popis častí .........................................................................................................................................Strana 63
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 63
Technické údaje ...............................................................................................................................Strana 63
Dôležité bezpečnostné upozornenia ....................................................................Strana 63
Bezpečnostný systém ........................................................................................................Strana 66
Zvláštne vlastnosti ...............................................................................................................Strana 66
Uvedenie do prevádzky ................................................................................................. Strana 66
Zapnutie / vypnutie / voľba teploty .................................................................................................Strana 66
Teplotné stupne ................................................................................................................................ Strana 66
Vypínacia automatika ......................................................................................................................Strana 67
Čistenie a údržba ...................................................................................................................Strana 67
Skladovanie ...............................................................................................................................Strana 68
Likvidácia .....................................................................................................................................Strana 68
Záruka / Servis ........................................................................................................................Strana 68
Konformitné vyhlásenie ..................................................................................................Strana 69
62 SK
Legenda použitých piktogramov / Úvod
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si pokyny!
Pozor na zasiahnutie elektrickým
prúdom! Nebezpečenstvo ohro-
zenia života!
Volt (striedavé napätie)
Túto vyhrievaciu podušku je mož
prať v prá
čke. Práčku nastavte na
extra-šetrný program pri 30 °C.
Hertz (frekvencia) Nebieliť.
Watt (efektívny výkon) Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Trieda ochrany II Nežehliť.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
Nečistiť chemicky.
Nevhodné pre deti od 0–3 rokov!
Turbo
Rýchly ohrev „Turbo“
Nevpichujte ihly!
b
a
Obal a vyhrievaciu podušku
zlikvidujte ekologicky!
Textílie použité pri tejto vyhrievacej
poduške spĺňajú vysoké humánno-ekolo-
gické požiadavky štandardu Oeko-Tex
100, čo preukázal výskumný inštitút
Hohenstein.
C111231
Obal z recyklovaného materiálu
Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté!
Výhrevný vankúš
Úvod
Pred uvedením do prevádzky aprvým
použitím sa oboznámte s vyhrievacou
poduškou. Za týmto účelom si pozorne
prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité
bezpečnostné upozornenia. Vyhrievaciu podušku
používajte iba v súlade s popisom a v uvedených
oblastiach používania. Tento návod si dobre
uschovajte. Ak vyhrievaciu podušku odovzdávate
ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Táto vyhrievacia poduška je určená na zahrievanie
ľudského tela. Takto môžete cielene aplikovať teplo.
Táto vyhrievacia poduška nie je určená na použitie
v nemocniciach alebo na komerčné použitie. Nesmú
sa ňou zahrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby
63 SK
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
necitlivé na teplo alebo nevládne osoby ani zvieratá.
Iné použitie, než je opísané vyššie, alebo úprava
vyhrievacej podušky je neprípustná a môže viesť k
poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrievacej
podušky. Výrobca nepreberá ručenie za škody
zapríčinené používaním v rozpore s určením.
Popis častí
1
Ovládacia jednotka (pozri obr. A)
2
Funkčný displej (pozri obr. A)
3
Zasúvacia vidlica (pozri obr. B)
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť rozsahu
dodávky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podušky.
1 výhrevný vankúš na brucho a chrbát
1 ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Model: SHBR 100 E3
Typ: P10B
Zdroj napätia: 220–240 V /
50–60 Hz
Príkon: 100 W
Rozmery: cca. 69 x 28 cm
Trieda ochrany: II /
Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m
Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT
Materiál:
Vrchná strana / spodná strana: 100 % polyester
Výrobca:
MGG Elektro GmbH
Steinstraße 27
DE-40210 Düsseldorf
NEMECKO
DÔLEŽITÉ POKYNY – USCHOVAJTE PRE
NESKORŠIE POUŽITIE!
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpekto-
v
anie nasledujúcich upozornení mô
že
zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo
hmotné škody (zásah elektrickým
p
rúdom, popálenie kože, požiar). N
a-
sledujúce bezpečnostné pokyny a
u
pozornenia slúžia nielen na ochr
anu
Vášho zdravia, resp. zdravia tretích
osôb, ale aj na ochranu vyhrievacej
podušky. Preto rešpektujte tieto
bezpečnostné upozornenia, a ak
výrobok odovzdáte tretím osobám,
priložte k nemu tento návod.
NEBEZPEČENSTVO
POPÁLENIA! Túto
vyhrievaciu podušku nesmú pou-
žívať osoby, ktoré sú necitlivé voči
vysokej teplote a iné osoby, ktoré
potrebujú ochranu a nie sú
schopné
64 SK
reagovať na prehriatie (napr.
diabetici, osoby s chorobnými
zmenami pokožky alebo zjazve-
nými časťami kože v oblasti apli-
kovania podušky, po požití liekov
proti bolesti alebo alkoholu). H
rozí
nebezpečenstvo popálenia ke.
Táto vyhrievacia poduška
nesmie byť aplikovaná u malých
detí (0–3 rokov), pretože tieto
nemôžu reagovať na prehriatie.
Hrozí nebezpečenstvo popále-
nia kože.
Túto vyhrievaciu podušku nesmú
používať malé deti (3–8 rokov),
okrem prípadov, keď ovládaciu
jednotku vopred nastaví niektorý z
rodičov alebo dozerajúca osoba,
a ak bolo dieťa dostatočne oboz-
námené s bezpečným používaním
tejto vyhrievacej podušky. Inak
hrozí nebezpečenstvo popálenia
kože.
Túto vyhrievaciu podušku môžu
používať deti staršie ako 8 rokov,
ako aj osoby so zníženými psy-
chickými, senzorickými alebo du-
ševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a vedo-
mostí, ak sú pod dozorom, alebo
ak boli poučené ohľadom bez-
pečného používania vyhrievacej
podušky a ak porozumeli nebez-
pečenstvám spojeným s jej pou-
žívaním.
Deti musia byť pod dozorom,
aby sa s vyhrievacou poduškou
nehrali. Hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
Čistenie a údržbu nesmú vyko-
návať deti bez dozoru. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
Táto vyhrievacia poduška nie je
určená na použitie v nemocni-
ciach, ani na komerčné použitie.
Hrozia poranenia a / alebo po-
škodenie vyhrievacej podušky.
Do vyhrievacej podušky
nestrkajte ihly alebo ostré pred-
mety. Hrozí nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom.
Vyhrievaciu podušku
nezapínajte v poskladanom
alebo
zhrnutom stave. V opačnom prí-
pade sa vyhrievacia poduška
môže poškodiť.
Nepoužívajte, ak je vlhká! V op
ač-
nom prípade existuje nebezpečen-
stvo zásahu elektrickým prúdom.
Táto vyhrievacia poduška smie
byť používaná iba spolu s ovlá-
dacou jednotkou uvedenou na
etikete. V opačnom prípade sa
Dôležité bezpečnostné upozornenia Dôležité bezpečnostné upozornenia
65 SK
Dôležité bezpečnostné upozornenia
vyhrievacia poduška môže
poškodiť.
Elektrické a magnetické polia
šíriace sa z tejto elektrickej vyhrie-
vacej podušky môžu za určitých
okolností rušiť funkciu Vášho kar-
diostimulátora. Tieto však ležia pod
hraničnými hodnotami: intenzita
elektrického poľa: max. 5000 V / m
,
intenzita magnetického
poľa: max.
80 A / m, hustota magnetického
toku: max. 0,1 millitesla. Skôr,
ako použijete túto vyhrievaciu
podušku, opýtajte sa na to Vášho
lekára a výrobcu Vášho kardiosti-
mulátora.
Neťahajte za vedenia, neotáčajte
ich, ani ich silno nezalamujte. V
opačnom prípade sa vyhrievacia
poduška môže poškodiť.
Túto vyhrievaciu podušku je po-
trebné v tomto smere často kon-
trolovať, či nevykazuje známky
opotrebovania alebo poškodenia
.
Ak sa vyskytnú známky toho, že
výhrievacia poduška bola neod-
b
orne používaná alebo už nehr
eje,
musí ju pred ďalším zapnutím
skontrolovať výrobca.
Ak je sieťový prívod tejto vyhrie-
vacej podušky poškodený, musí
ho vymeniť výrobca, jeho zákaz-
nícka služba alebo osoba s
podobnou kvalifikáciou, aby sa
zabránilo možným rizikám.
Keď je vyhrievacia poduška
zapnutá, nesmie
byť na ňu pokladaný žiadny
predmet (napr. kufor alebo
kôš na prádlo),
byť na ňu pokladaný žiadny
zdroj tepla ako vyhrievacia
aša, vyhrievací vankúš alebo
podobné. V opačnom prípade
sa vyhrievacia poduška môže
poškodiť.
Elektronické súčiastky v ovládacej
jednotke sa pri používaní vyhrie-
vacej podušky zohrievajú. Ovlá-
dacia jednotka preto nesmie b
zakrývaná, ani nesmie ležať na
vyhrievacej poduške, keď je v
prevádzke. Hrozia poranenia a /
alebo poškodenie vyhrievacej
podušky.
Bezpodmienečne dodržiavajte
pokyny týkajúce sa uvedenia do
prevádzky, čistenia a skladovania.
V prípade ďalších otázok
ohľadom
používania našich prístrojov sa
prosím obráťte na náš zákaznícky
servis.
Dôležité bezpečnostné upozornenia
66 SK
Bezpečnostný systém
Upozornenie: Vyhrievacia poduška je vybavená
bezpečnostným systémom. Jeho elektronická sen-
zorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej
podušky na jej celej ploche vďaka automatickému
vypnutiu v prípade poruchy.
Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vyp-
nutiu vyhrievacej podušky bezpečnostným systémom,
funkčný displej
2
na ovládacej jednotke
1
sa
nerozsvieti ani po zapnutí vyhrievacej podušky.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia poduška po
poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej ne-
mohla používať a zašlite ju na uvedenú adresu
servisu.
V žiadnom prípade nespájajte defektnú vyhrie-
vaciu podušku s iným spínačom rovnakého typu.
Toto by tiež viedlo ku konečnému vypnutiu pro-
stredníctvom bezpečnostného systému v spínači.
Zvláštne vlastnosti
Táto vyhrievacia podložka je vybavená mimoriadne
mäkkou a hygienickou tkaninou. Textílie použité pri
tejto vyhrievacej podložke spĺňajú vysoké humánno-
ekologické požiadavky štandardu Oeko-Tex 100, čo
preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Pri prvom použití môže u vyhrie-
vacej podušky vzniknúť zápach umelej hmoty, ktorý
však po krátkom čase vyprchá.
Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte
ovládaciu jednotku
1
s vyhrievacou poduškou
zapojením zasúvacej vidlice
3
(pozri obr. B).
Vyhrievaciu podušku polohujte podľa individuál-
nych potrieb na chrbte alebo bruchu (pozri obr. C).
Dlhý, elastický gumený pás preveďte okolo tela.
Následne zaistite vyhrievaciu podušku na tele
tým, že spojíte suchý zips vyhrievacej podušky
s gumeným pásom (pozri obr. D).
Zapnutie / vypnutie /
voľba teploty
Zapnutie:
Na ovládacej jednotke
1
nastavte stupeň 1, 2,
3, 4, 5 alebo 6 pre zapnutie vyhrievacej pod
ušky.
Upozornenie: Po zapnutí vyhrievacej podušky
sa rozsvieti funkčný displej
2
.
Upozornenie: Táto vyhrievacia poduška dis-
ponuje rýchlym vyhrievaním, ktoré vedie k
rýchlemu
ohrevu vpriebehu prvých 10 minút.
Vypnutie:
Na ovládacej jednotke
1
nastavte stupeň
0 pre vypnutie vyhrievacej podušky.
Upozornenie: Funkčný displej
2
zhasne.
Voľba teploty:
Krátko pred použitím nastavte najvyšší teplotný
stupeň (stupeň 6). Tak dosiahnete rýchle
zahriatie.
Pri používaní v dĺžke niekoľkých hodín nastavte
najnižší teplotný stupeň (stupeň 1).
Ak je vyhrie-
vacia poduška zapnutá niekoľko
hodín, odporúčame Vám nastaviť
na ovládacej jednotke najnižší s
tupeň,
aby ste zabránili prehriatiu zohriatej
časti tela a v dôsledku toho príp.
popáleniny kože.
Teplotné stupne
Pomocou ovládacej jednotky
1
nastavte
zvolený teplotný stupeň (pozri obr. A).
Stupeň 0: vypnuté
Stupeň 1: minimálne teplo
Stupeň 2–5: individuálne teplo
Stupeň 6: maximálne teplo
Bezpečnostný systém / Zvláštne vlastnosti / Uvedenie do prevádzky Uvedenie do prevádzky / Čistenie a údržba
67 SK
Bezpečnostný systém / Zvláštne vlastnosti / Uvedenie do prevádzky
Vypínacia automatika
Upozornenie: Vyhrievacia poduška sa po cca.
90 minútach automaticky vypne. Funkčný displej
2
začne následne blikať.
Najskôr zvoľte polohu 0 a po cca. 5 sekundách
požadovaný teplotný stupeň pre opätovné za-
pnutie vyhrievacej podušky.
Ak vyhrievaciu podušku po uskutočnenom
časovom odpojení ďalej nepoužívate:
– vypnite vyhrievaciu podušku (stupeň 0),
– sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky,
vytiahnite sieťovú zástrčku
3
a tým aj ovládaciu
jednotku
1
od vyhrievacej podušky.
Čistenie a údržba
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽI
VOTA
V DÔSLEDKU ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením vyhrieva-
cej podušky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu
3
, a tým
a
j ovládaciu jednotku
1
od vyhrievacej podu
šky
(pozri obr. B). V opačnom prípade existuje ne-
bezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Na čistenie a údržbu ovládacej jednotky
1
používajte suchú handričku, ktorá nepúšťa vlákna.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Ovlá
da-
ciu jednotku
1
nikdy neponárajte
do vody ani do inej kvapaliny. Inak sa môže
poškodiť.
V prípade slabého znečistenia vyhrievacej po-
dušky použite navlhčenú handričku alebo malé
množstvo tekutého jemného pracieho prostriedku.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Na
čistenie vyhrievacej podušky a ovlá-
dacej jednotky
1
nepoužívajte chemické čis-
tiace prostriedky ani prostriedky na drhnutie.
V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška
a ovládacia jednotka
1
môže poškodiť.
Vyhrievacia poduška sa dá prať v
práčke. Práčku nastavte na extra-š
etrný
program pri 30 °C.
Vyhrievaciu podušku perte z ekologických dô-
vodov len spolu s inými textíliami. Použite jem
prací prostriedok a nadávkujte ho podľa údajov
výrobcu.
Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa v dô-
sledku príliš častého prania poškodzuje. Vyhrie-
vacia poduška by sa preto mala počas celej
životnosti prať v automatickej práčke maximálne
10 krát.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Neza-
búdajte, že vyhrievacia poduška sa
nesmie chemicky čistiť, bieliť, žmýkať, sušiť v
su-
šičke bielizne, mangľovať ani žehliť. V
opačnom
prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Nebieliť. Nepoužívajte pracie pros-
triedky s obsahom bielidiel (ako
napr. komplexný prací prostriedok).
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Nežehliť.
Nečistiť chemicky.
Bezprostredne po opraní vyformujte vyhrieva-
ciu podušku do pôvodného tvaru a nechajte ju
vyschnúť plocho rozloženú na stojane na prádlo.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Vyhrie-
vaciu podušku nepripevňujte pri su-
šení pomocou kolíkov na bielizeň a pod. V
opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže
poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovlá-
daciu jednotku
1
spojte s vyhrieva
cou
poduškou znovu až vtedy, keď je zasúvacia
vidlica
3
a vyhrievacia poduška úplne suchá.
V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom.
Uvedenie do prevádzky / Čistenie a údržba
68 SK
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NE-
BEZPEČENSTVO VZNIKU VEC-
NÝCH ŠKÔD! Vyhrievaciu podušku pri
sušení
v žiadnom prípade nezapínajte. V
opačnom prí-
pade existuje nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom.
Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Vyhrie-
vaciu podušku nechajte pred usklad-
nením ochladiť. V opačnom prípade sa
vyhrievacia poduška môže poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Počas
uskladnenia neklaďte na vyhrievaciu
podušku žiadne predmety, aby sa zabránilo
ostrému zalomeniu vyhrievacej podušky. V
opačnom prípade sa vyhrievacia poduška
môže poškodiť.
Ak vyhrievaciu podušku dlhší čas nepoužívate,
uskladnite ju v originálnom balení v suchom
prostredí a bez zaťaženia. Vytiahnite preto
sieťovú zástrčku
3
a tým aj ovládaciu jednotku
1
z vyhrievacej podušky.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných zber-
ných miestach.
b
a
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú ozna-
čené skratkami (a) a číslami (b) s nasledu-
júcim významom: 1–7: Plasty / 20–22:
Papier a kartón / 80–98: Spojené látky.
O možnostiach likvidácie opotrebova-
ného výrobku sa môžete informovať na
Vašej obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte na
odbornú likvidáciu. Informácie o zber-
ných miestach a ich otváracích hodinách
získate na Vašej príslušnej správe.
Záruka / Servis
Na materiálne a výrobné chyby vyhrievacej podky
poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje:
· na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej
obsluhy.
· na diely podliehajúce opotrebovaniu.
· na škody zavinené zákazníkom.
· akonáhle bol prístroj otvorený neautorizovaným
servisným pracoviskom.
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto
zárukou nijako ovplyvnený. Pri uplatnení záruky v
prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník
povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je potrebné
uplatniť v časovom období 3 roky od dátumu kúpy u
MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Nemecko.
V prípade reklamácie sa prosím obráťte
na náš servis na nasledujúcom tel. čísle:
Servisná hotline (bezplatne):
0800 60 60 18 (Po.–Pi.: 8–18 hod)
Ak vás vyzveme k odoslaniu defektného vyhrieva-
cieho vankúša, pošlite výrobok na nasledujúcu
adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NEMECKO
IAN 316660
Čistenie a údržba / Skladovanie / Likvidácia / Záruka / Servis Konformitné vyhlásenie
69 SK
Čistenie a údržba / Skladovanie / Likvidácia / Záruka / Servis
Konformitné vyhlásenie
Táto vyhrievacia poduška spĺňa požiadavky plat
ných
európskych a národných smerníc.
Túto skutočnosť potvrdzuje CE-označenie.
Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
Konformitné vyhlásenie
NU Service GmbH
Lessingstraße 10b
DE-89231 Neu-Ulm
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
03 / 2019 · Ident.-No.: 07.100.397_SHBR100E3_
2019-01-14_01_IM_Lidl_LB8_OS
IAN 316660

Documenttranscriptie

BAUCH-RÜCKEN-HEIZKISSEN / STOMACH & BACK HEATING PAD / COUSSIN CHAUFFANT DOS / VENTRE SHBR 100 E3 BAUCH-RÜCKEN-HEIZKISSEN STOMACH & BACK HEATING PAD COUSSIN CHAUFFANT DOS / VENTRE BUIK / RUG-VERWARMINGSKUSSEN ELEKTRYCZNA PODUSZKA NA PLECY I BRZUCH ELEKTRICKÝ VYHŘÍVACÍ POLŠTÁŘEK Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Instructions d‘utilisation et indications de sécurité Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa VÝHREVNÝ VANKÚŠ Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny IAN 316660 Operating instructions and safety advice Bedienings- en veiligheidsinstructies Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Operating instructions and safety advice Instructions d‘utilisation et indications de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 5 15 23 33 43 53 61 A 1 2 B 3 C D Inhaltsverzeichnis Legende der verwendeten Piktogramme............................................................Seite 6 Einleitung..........................................................................................................................................Seite 6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite Teilebeschreibung................................................................................................................................Seite Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite Technische Daten.................................................................................................................................Seite 7 7 7 7 Wichtige Sicherheitshinweise.........................................................................................Seite 7 Sicherheitssystem......................................................................................................................Seite 10 Besondere Eigenschaften...................................................................................................Seite 10 Inbetriebnahme..........................................................................................................................Seite 10 Ein- / ausschalten / Temperatur wählen..............................................................................................Seite 10 Temperaturstufen..................................................................................................................................Seite 11 Abschaltautomatik................................................................................................................................Seite 11 Reinigung und Pflege.............................................................................................................Seite 11 Lagerung..........................................................................................................................................Seite 12 Entsorgung......................................................................................................................................Seite 12 Garantie / Service......................................................................................................................Seite 12 Konformitätserklärung........................................................................................................Seite 13 DE/AT/CH 5 Legende der verwendeten Piktogramme / Einleitung Legende der verwendeten Piktogramme Anweisungen lesen! Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Volt (Wechselspannung) Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwaschgang von 30 °C ein. Hertz (Frequenz) Nicht bleichen. Watt (Wirkleistung) Nicht im Wäschetrockner trocknen. Schutzklasse II Nicht bügeln. Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Nicht chemisch reinigen. Nicht für sehr kleine Kinder von 0–3 Jahren! Keine Nadeln hineinstechen! Turbo Schnellheizung „Turbo“ Verpackung und Heizkissen umweltgerecht entsorgen! b a Spezialartikel 06.0.43510 HOHENSTEIN HTTI Geprüft auf Schadstoffe. Die bei diesem Heizkissen eingesetzten Textilien erfüllen die hohen human-ökologischen Anforderungen des Oeko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen. Verpackung aus Recyclingmaterial C111231 Nicht gefaltet oder zusammen­ geschoben gebrauchen! Bauch-Rücken-Heizkissen Einleitung Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Heizkissen vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das 6 DE/AT/CH Heizkissen nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Heizkissens an Dritte ebenfalls mit aus. Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Heizkissen ist zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. Sie können damit gezielt Wärme anwenden. Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Heizkissens ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Heizkissens führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Teilebeschreibung 1 Bedienteil (siehe Abb. A) 2 Funktionsanzeige (siehe Abb. A) 3 Steckkupplung (siehe Abb. B) Lieferumfang 1 Bauch-Rücken-Heizkissen 1 Bedienteil / Steckkupplung 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Modell: SHBR 100 E3 Typ: P10B Spannungsversorgung: 220–240 V / 50–60 Hz Leistungsaufnahme: 100 W Abmessungen: ca. 69 x 28 cm Schutzklasse: II / elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m magnetische Feldstärke: max. 80 A / m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla Material: Oberseite / Unterseite: 100 % Polyester Hersteller: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 DE-40210 Düsseldorf GERMANY Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Heizkissens. WICHTIGE ANWEISUNGEN – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN! Wichtige Sicherheitshinweise Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer GeEin Nichtbe- sundheit bzw. der Gesundheit Dritter, achten der nachfolgenden Hinweise sondern auch zum Schutz des Heizkann Personen- oder Sachschäden kissens. Beachten Sie daher diese (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Sicherheitshinweise und übergeben DE/AT/CH 7 Wichtige Sicherheitshinweise Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Heizkissens. VERBRENNUNGSGEFAHR! Dieses Heiz kissen darf nicht von Personen benutzt werden, die unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z. B. Diabetiker, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.   Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0–3 Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können. Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.  Dieses Heizkissen darf nicht von jungen Kindern (3–8 Jahre) benutzt werden, es sei denn, das Bedienteil wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend eingewiesen, wie es das Heizkissen sicher betreibt.  8 DE/AT/CH Ansonsten besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.  Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Heizkissen spielen. Es besteht Verletzungsgefahr. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Es besteht Verletzungsgefahr. Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es drohen Verletzungen und / oder Beschädigungen des Heizkissens.   Stechen Sie keine Nadeln oder spitze Gegenstände in das Heizkissen. Es besteht Stromschlaggefahr. Wichtige Sicherheitshinweise   Das Heizkissen nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. Nicht nass benutzen! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegebenen Bedienteil betrieben werden. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: Elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m, magnetische Feldstärke: max. 80 A / m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens. Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Heizkissens beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf – k ein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) darauf gelegt werden, – keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches darauf gelegt werden. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. Die elektronischen Bauteile im Bedienteil erwärmen sich beim Gebrauch des Heizkissens. Das Bedienteil darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf dem Heizkissen liegen, wenn es betrieben wird. Es drohen Verletzungen DE/AT/CH 9 Wichtige ... / Sicherheitssystem / Besondere Eigenschaften / Inbetriebnahme und / oder Beschädigungen des Heizkissens. Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Inbetriebnahme, zur Reinigung und Pflege und zur Lagerung. Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. Sicherheitssystem Hinweis: Das Heizkissen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Heizkissens durch das Sicherheitssystem, so leuchtet die Funktionsanzeige 2 am Bedienteil 1 auch im eingeschalteten Zustand des Heizkissens nicht mehr.  Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Serviceadresse eingesendet werden muss. Verbinden Sie keinesfalls das defekte Heizkissen mit einem anderen Schalter des gleichen Typs. Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen. Besondere Eigenschaften Dieses Heizkissen ist mit einem besonders weichen und hygienischen Velours ausgestattet. Die bei diesem Heizkissen eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen. 10 DE/AT/CH Inbetriebnahme Hinweis: Beim ersten Gebrauch kann das Heizkissen einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.  Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das Bedienteil 1 mit dem Heizkissen, indem Sie die Steckkupplung 3 zusammenfügen (siehe Abb. B).  Positionieren Sie das Heizkissen entsprechend Ihrem individuellen Bedürfnis am Rücken oder Bauch (siehe Abb. C).  Führen Sie dann das lange, dehnbare Gummiband um den Körper.  Fixieren Sie anschließend das Heizkissen am Körper, indem Sie den Klettverschluss des Heizkissens mit dem des Gummibandes verbinden (siehe Abb. D). Ein- / ausschalten / Temperatur wählen Einschalten:  Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 1, 2, 3, 4, 5 oder 6 ein, um das Heizkissen einzuschalten. Hinweis: Nach dem Einschalten des Heizkissens leuchtet die Funktionsanzeige 2 . Hinweis: Dieses Heizkissen verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung innerhalb der ersten 10 Minuten führt. Ausschalten:  Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 0 ein, um das Heizkissen auszuschalten. Hinweis: Die Funktionsanzeige 2 erlischt. Temperatur wählen:  Stellen Sie kurz vor der Anwendung die höchste Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie eine schnelle Erwärmung.  Stellen Sie zur Anwendung über mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe ein (Stufe 1). Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden betrieben wird, empfehlen wir, die niedrigste Temperatur am Bedienteil einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden. Temperaturstufen  Stellen Sie mit Hilfe des Bedienteils 1 die gewünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A). Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2–5: individuelle Wärme Stufe 6: maximale Wärme Abschaltautomatik Hinweis: Das Heizkissen wird nach ca. 90 Minuten automatisch ausgeschaltet. Die Funktionsanzeige 2 beginnt danach zu blinken.  Wählen Sie zunächst die Stellung 0 und nach ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe, um das Heizkissen wieder einzuschalten. Wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden: – Schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe 0), – ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, – trennen Sie die Steckkupplung 3 und somit das Bedienteil 1 vom Heizkissen. Reinigung und Pflege LEBENSGEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reinigung des Heizkissens stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung 3 und somit das Bedienteil 1 vom Heizkissen ab (siehe Abb. B). Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.  Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des Bedienteils 1 ein trockenes, fusselfreies Tuch.  GEFAHR DER SACHBESCHÄ­ DIGUNG! Tauchen Sie das Bedienteil 1 niemals in Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es beschädigt werden. Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des Heizkissens ein angefeuchtetes Tuch und ggf. etwas flüssiges Feinwaschmittel.  GEFAHR DER SACHBESCHÄ­ DIGUNG! Verwenden Sie zur Reinigung des Heizkissens und des Bedienteils 1 keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Andernfalls können das Heizkissen und das Bedienteil 1 beschädigt werden.  Das Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwaschgang bei 30 °C ein.  Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen Gründen nur zusammen mit anderen Textilien. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.  Beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.  GEFAHR DER SACHBESCHÄ­ DIGUNG! Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt, gebleicht, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.  Nicht bleichen. Verwenden Sie auch keine bleichmittelhaltigen Waschmittel (wie z. B. Vollwaschmittel).  Nicht im Wäschetrockner trocknen.   Nicht bügeln. DE/AT/CH 11 Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung / Garantie / Service  Nicht chemisch reinigen. Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.  GEFAHR DER SACHBESCHÄ­ DIGUNG! Befestigen Sie das Heizkissen zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder Ähnlichem. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.  STROMSCHLAGGEFAHR! Verbinden Sie das Bedienteil 1 erst wieder mit dem Heizkissen, wenn die Steckkupplung 3 und das Heizkissen vollständig trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.  STROMSCHLAGGEFAHR! GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Lagerung GEFAHR DER SACHBESCHÄ­ DIGUNG! Lassen Sie das Heizkissen vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.  GEFAHR DER SACHBESCHÄ­ DIGUNG! Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab, um zu vermeiden, dass das Heizkissen scharf geknickt wird. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.  Lagern Sie das Heizkissen in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung 3 und somit das Bedienteil 1 vom Heizkissen.  12 DE/AT/CH Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. b a  eachten Sie die Kennzeichnung der B Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.  erfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgeW dient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. Garantie / Service Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Heizkissens. Die Garantie gilt nicht: · Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. · Für Verschleißteile. · Bei Eigenverschulden des Kunden. · Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Germany geltend zu machen. Garantie / Service / Konformitätserklärung Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service-Hotline (kostenfrei): 0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] 0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] 0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Heizkissens auf, ist es an folgende Adresse zu senden: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm GERMANY IAN 316660 Konformitätserklärung Dieses Heizkissen erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt. DE/AT/CH 13 14 Table of contents List of pictograms used.........................................................................................................Page 16 Introduction....................................................................................................................................Page 16 Intended use.........................................................................................................................................Page Parts description...................................................................................................................................Page Scope of delivery.................................................................................................................................Page Technical data......................................................................................................................................Page 16 17 17 17 Important safety instructions..........................................................................................Page 17 Safety system...............................................................................................................................Page 19 Special features..........................................................................................................................Page 19 Start-up..............................................................................................................................................Page 20 Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 20 Temperature levels...............................................................................................................................Page 20 Automatic switch-off.............................................................................................................................Page 20 Cleaning and care.....................................................................................................................Page 20 Storage..............................................................................................................................................Page 21 Disposal.............................................................................................................................................Page 21 Warranty / Service centre..................................................................................................Page 22 Declaration of conformity..................................................................................................Page 22 GB/IE 15 List of pictograms used / Introduction List of pictograms used Read the instructions! Caution–Risk of electric shock! Danger to life! Volt (AC) This heating pad is machine washable. Set the washing machine to an extra gentle washing cycle at 30 °C. Hertz (mains frequency) Do not use bleach. Watt (effective power) Do not dry in a tumbler dryer. Safety class II Do not iron. Observe the warning and safety instructions! Do not dry-clean. Not suitable for very young children age 0–3 years! Do not stick needles into it! Turbo “Turbo“ rapid heating function Dispose of the packaging and the heating pad in an environmentally friendly way! b a The textiles used in this heating pad meet the strict human ecological requirements of Oeko-Tex Standard 100, as verified by the German Hohenstein Research Institute. Packaging made from recycled material C111231 Do not use folded or rucked! Stomach & back heating pad Introduction Please familiarise yourself with the heating pad before getting started and using it for the first time. To do so, please carefully read the following operating instructions and the important safety information. Use the heating pad only as described and for the stated areas of use. Keep these instructions in a safe place. If you 16 GB/IE pass the heating pad on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. Intended use This heating pad is intended for applying heat to the human body. It can be used to apply heat to specific areas. This heating pad is not suitable for use in hospitals or for any other commercial use. In particular it must not be used for babies or infants, persons who are insensitive to heat, helpless persons, Introduction / Important safety instructions or animals. Any use other than that described above or modification of the heating pad are not permissible and may lead to injury and / or damage to the heating pad. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use. Parts description 1 Control (see fig. A) 2 Function display (see fig. A) 3 Plug-in connector (see fig. B) Scope of delivery Please check immediately on unpacking that the delivery scope is complete and that the heating pad is in perfect condition. Technical data Model: SHBR 100 E3 Type: P10B Power supply: 220–240 V / 50–60 Hz Power input: 100 W Dimensions: approx. 69 x 28 cm Protection class: II / Electric field strength: max. 5000 V / m Magnetic field strength: max. 80 A / m Magnetic flux density: max. 0.1 milli-Tesla Material: Top / bottom: 100 % polyester Manufacturer: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 DE-40210 Düsseldorf GERMANY 1 Stomach & back heating pad 1 Control unit / Plug-in connector 1 Set of instructions for use IMPORTANT INSTRUCTIONS – KEEP FOR FUTURE REFERENCE! Important safety instructions prevent damage to the heating pad. Please observe these safety instructions and pass on this operating manual together with the heating pad. Failure to observe the following instructions can cause personal injury or property  SCALDING HAZARD! damage (electric shock, burns, fire). This heating pad may not The following safety instructions and be used by persons insensitive to hazard warnings are not only intenheat and other persons in need ded to protect your own health and of protection who do not respond the health of others, but also to to overheating (e.g. diabetics, GB/IE 17 Important safety instructions persons with skin changes caused supervision. There is a risk of by illness or scarred skin areas injury. in the application area after using This heating pad is not intended analgesics or alcohol). There is for hospital or commercial use. a risk of receiving skin burns. This poses a risk of injuries and /   This or damage to the heating pad. heating pad may not be   used for very young children Do not insert needles or (0–3 years), as they are unable pointed objects into the heating to react to overheating. There is pad. There is a risk of electric a risk of receiving skin burns. shock. This heating pad may not be used   by young children (3–8 years) Do not switch on the unless the control unit was set by heating pad whilst folded or pua parent or a supervising person shed together. The heating pad and the child was adequately may otherwise be damaged. instructed on the safe use of the Do not use when wet! Otherwise heating pad. There otherwise is there is a risk of electric shock. a risk of burns. This heating pad may only be operated together with the con This heating pad may be used by trol unit specified on the label. older children age 8 and up, and persons with diminished physical, The heating pad may otherwise sensory or mental capacities or be damaged. lacking experience and know The electric and magnetic fields ledge when supervised and inemitted by this heating pad could structed on the safe use of the potentially interfere with the funcheating pad and understand the tionality of your pacemaker. Hoassociated risks. wever, the levels are far below the Children must be supervised to permissible limits: electric field prevent them from playing with strength: max. 5000 V / m, magnethe heating pad. There is a risk tic field strength: max. 80 A / m of injury. magnetic flux density: max. 0.1 Children must not perform clean milli-Tesla. Therefore please or maintain the product without consult your physician and the 18 GB/IE Important safety instructions / Safety system / Special features manufacturer of your pacemaker before using this heating pad. Do not pull, twist or kink the cables. The heating pad may otherwise be damaged. Frequently check the heating pad for wear or damage. If signs thereof are detected, the heating pad was used improperly or will no longer heat up, it must first be inspected by the manufacturer before being switched on again. If the power cord of the heating pad is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service department, or a similarly qualified person, to avoid hazards. With the heating pad switched on, never – place objects on it (e.g. suitcases or clothes baskets), – place a heating source such as a hot-water bottle, heating pad or similar items on it. The heating pad may otherwise be damaged. The electronic components inside the control unit will heat up whilst operating the heating pad. For this reason, the control unit must not be covered or be lying on the heating pad during operation. This poses a risk of injuries and / or damage to the heating pad. Always observe the information on start-up, cleaning and care, and storage. If you have additional questions on using our products, please contact our Customer Service Department. Safety system Note: The heating pad is equipped with a safety system. The electronic sensor technology prevents the entire surface of the heating pad from overheating by automatically switching off in the event of a fault. If the safety system switches the heating pad off automatically due to a fault, then the function display 2 on the control unit 1 is no longer illuminated, even if the heating pad is switched on.  Please note that, for safety reasons, the heating pad must not be used after a fault and must be returned to the service address indicated. Under no circumstances should you connect the defective heating pad to another switch of the same type. This would also result in a permanent shutdown by the safety system in the switch. Special features This heating pad has been provided with an especially soft and hygienic velour fabric. The textiles used in this heating pad meet the strict human ecological requirements of Oeko-Tex Standard 100, as verified by the German Hohenstein Research Institute. GB/IE 19 Start-up / Cleaning and care Start-up Note: The heating pad may smell of plastic the first time you use it, but this will disappear after a short period of time. To begin, first connect the control 1 to the heating pad with the plug-in connector 3 (see fig. B). Position the heating pad according to your individual requirements on your back or stomach (see fig. C). Wind the long, extendible rubber band around your body. Then fix the heating pad to your body by connecting the hook-and-loop fasteners of the heating pad with the hook-and-loop fasteners of the rubber band (see fig. D). Switching on / off / Selecting the temperature Switching on:  Set the control unit 1 to 1, 2, 3, 4, 5 or 6, to switch on the heating pad. Note: The function display 2 illuminates after the heating pad is switched on. Note: This heating pad features rapid heating, which allows it to heat up within the first 10 minutes of operation. Switching off:  Set the control unit 1 to 0 to switch off the heating pad. Note: The operating display 2 will switch off. Selecting the temperature:  Just before using the heating pad, set it to the highest temperature setting (setting 6). This will cause the heating pad to warm up quickly.  When using the heating pad for several hours, set it to the lowest temperature setting (setting 1). 20 GB/IE When operating the heating pad for several hours, we commend setting the control unit to the lowest setting to prevent overheating and potential burns to the part of the body heat is applied to. Temperature levels  Set the required temperature level on the control 1 (see fig. A). Level 0: off Level 1: minimum heat Level 2–5: customised heat Level 6: maximum heat Automatic switch-off Note: The heating pad switches itself off automatically after about 90 minutes. The function display 2 then starts to flash.  Then select the setting 0 and after about 5 seconds, reset the heating pad to the desired temperature setting to switch it on again. If the heating pad is no longer used after the timer expires: – switch off the heating pad (Setting 0), – unplug from the socket, – disconnect the plug-in connection 3 , i.e. the control unit 1 , from the heating pad. Cleaning and care  DANGER TO LIFE BY ELECTRIC SHOCK! Always remove the mains plug from the socket and the plug-in connector 3 with the control 1 from the heating pad (see fig. B) before cleaning the heating pad. Otherwise there is a risk of electric shock. Cleaning and care / Storage / Disposal  Use a dry, lint-free cloth for control unit 1 cleaning and care.  RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT OR PROPERTY! Never immerse the control 1 in water or other liquids. It may otherwise be damaged. If the heating pad is slightly soiled, use a dampened cloth and a little liquid mild detergent, if necessary.  RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT OR PROPERTY! Do not use chemical cleaning or scouring agents to clean the heating pad and control 1 . The heating pad and control unit 1 may otherwise be damaged.  The heating pad is machine-washable. Set the washing machine at an extra washing cycle for delicate items at 30 °C.  For ecological reasons, please only wash the heating pad together with other textiles. Use a mild laundry detergent according to the manufacturer’s instructions.  Please note that frequent washing will cause wear to the heating pad. It should therefore be washed no more than max. 10 times in a washing machine throughout its useful life.  RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT OR PROPERTY! Please note that the heating pad may not be dry-cleaned, bleached, wrung out, dried mechanically, mangled or ironed. The heating pad may otherwise be damaged.  Do not use bleach. Do not use any cleaning agents containing bleach (such as heavy duty detergents).  Do not dry in a tumbler dryer. Reshape the still damp heating pad to the original size immediately after washing, and dry flat, spread on a clothes drying rack.  RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT OR PROPERTY! Do not hang the heating pad up to dry with pegs or similar. The heating pad may otherwise be damaged.  DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not reconnect the control 1 to the heating pad until the plug-in connector 3 and the heating pad are completely dry. Otherwise there is a risk of electric shock.  DANGER OF ELECTRIC SHOCK! RISK OF PROPERTY DAMAGE! Do not under any circumstances switch the heating pad on to help it dry. Otherwise there is a risk of electric shock. Storage RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT OR PROPERTY! Let the heating pad cool before putting it away. The heating pad may otherwise be damaged.  RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT OR PROPERTY! To prevent the heating pad from becoming sharply creased, do not store other objects on top of the heating pad. The heating pad may otherwise be damaged.  If you do not intend to use the heating pad for any length of time, store it in the original packaging in a dry environment and without weighing it down. Disconnect the plug-in connection 3 , i.e. the control unit 1 , from the heating pad to do so.   Do not iron.  Do not dry-clean. Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. GB/IE 21 Disposal / Warranty / Service centre / Declaration of conformity b a  bserve the marking of the packaging O materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials.  ontact your local refuse disposal authorC ity for more details of how to dispose of your worn-out product. T o help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. Warranty / Service centre We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacture of the heating pad from the purchase date. The warranty does not cover: · Damage from improper use. · Wear parts. · Damage caused by the customer. · If the device has been opened by an unauthorised repair shop. This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. Warranty claims must be filed with MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Germany within 3 years from the date of purchase. 22 GB/IE In the event of a claim, please contact our Service Department listed below: Service Hotline (toll-free): 0800 93 10 319 (Mon–Fri: 8 am–6 pm) [email protected] 1800 93 92 35 (Mon–Fri: 8 am–6 pm) [email protected] If we ask you to return the defective heating pad, please send it to the following address: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm GERMANY IAN 316660 Declaration of conformity This heating pad complies with the requirements of the relevant European and national guidelines. This is confirmed by the CE mark. The relevant declarations are held by the manufacturer. Table des matières Légende des pictogrammes utilisés...........................................................................Page 24 Introduction....................................................................................................................................Page 24 Utilisation conforme.............................................................................................................................Page Description des pièces et éléments.....................................................................................................Page Fourniture..............................................................................................................................................Page Données techniques.............................................................................................................................Page 24 25 25 25 Consignes de sécurité importantes............................................................................Page 25 Système de sécurité................................................................................................................Page 28 Caractéristiques particulières.........................................................................................Page 28 Mise en service............................................................................................................................Page 28 Activation / désactivation / sélection de la température....................................................................Page 28 Niveaux de température.....................................................................................................................Page 29 Arrêt automatique................................................................................................................................Page 29 Nettoyage et entretien.........................................................................................................Page 29 Rangement.....................................................................................................................................Page 30 Élimination.......................................................................................................................................Page 30 Garantie / Service......................................................................................................................Page 30 Déclaration de conformité.................................................................................................Page 31 FR/BE 23 Légende des pictogrammes utilisés / Introduction Légende des pictogrammes utilisés Lire les instructions ! Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! Volt (Tension alternative) Le coussin chauffant peut se laver en machine. Sélectionnez le programme de lavage pour linge très délicat à 30 °C. Hertz (Fréquence de réseau) Ne pas blanchir. Watt (Puissance efficace) Ne pas sécher au sèche-linge. Classe de protection II Ne pas repasser. Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Ne pas nettoyer à sec. Ne convient pas aux très jeunes enfants de 0–3 ans ! Ne pas insérer d’épingles ! Turbo Chauffage rapide «Turbo» Éliminer l’emballage et le coussin chauffant dans le respect de l’environnement ! b a Les textiles utilisés pour ce coussin chauffant sont conformes aux spécifications écologiques humaines strictes de la norme Oeko-Tex 100, ainsi que le confirme l’institut de recherche Hohenstein. Emballage du produit à partir de matières recyclées C111231 Ne pas utiliser plié ou froissé ! Coussin chauffant dos / ventre Introduction Avant la mise en service et la première utilisation, veuillez vous familiariser avec le coussin chauffant. À cet effet, lisez attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le coussin chauffant que conformément aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Veuillez conserver 24 FR/BE soigneusement ce mode d’emploi. En cas de transfert du coussin chauffant à une autre personne, remettez-lui également tous les documents. Utilisation conforme Ce coussin chauffant permet la diffusion de chaleur sur le corps humain. Il permet de chauffer de manière ciblée. Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour être utilisé en milieu hospitalier ni pour un usage professionnel ou commercial. N’utilisez pas ce Introduction / Consignes de sécurité importantes coussin pour réchauffer des nourrissons, des enfants en bas âge, des personnes insensibles à la chaleur ou affaiblies des autres et ni d’animaux non plus. Toute autre utilisation que celle décrite auparavant ou toute modification du coussin chauffant est interdite et peut se traduire par des blessures et / ou endommager le coussin chauffant. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts issus d’une utilisation non conforme. Description des pièces et éléments 1 Commande (voir fig. A) 2 Témoin de fonctionnement (voir fig. A) 3 Accouplement à fiche (voir fig. B) Fourniture Dès le déballage, contrôler la livraison pour s’assurer qu’elle est complète et que le coussin chauffant est en parfait état. Données techniques Modèle : SHBR 100 E3 Type : P10B Alimentation de tension : 220–240 V / 50–60 Hz Puissance absorbée : 100 W Dimensions : env. 69 x 28 cm Classe de protection : II / Intensité du champ électrique : max. 5 000 V / m Intensité du champ magnétique : max. 80 A / m Densité du flux magnétique : max. 0,1 millitesla Matériau : Face supérieure / Face inférieure : 100 % Polyester Fabricant : MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 DE-40210 Düsseldorf ALLEMAGNE 1 coussin chauffant dos / ventre 1 commande / raccord enfichable 1 mode d’emploi INSTRUCTIONS IMPORTANTES– À CONSERVER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR !  onsignes de sécurité C importantes suivantes servent non seulement à la protection de la santé propre ou de la santé de tiers mais aussi à la Le non-respect des consignes suivantes protection du coussin chauffant. C’est peut provoquer des dommages cor- la raison pour laquelle il est imporporels et matériels (électrocution, tant de veiller à ces consignes de brûlure de la peau, incendie). Les sécurité et de les remettre si l’article consignes de sécurité et de danger est donné à une autre personne. FR/BE 25 Consignes de sécurité importantes que par des personnes avec des  ISQUE DE BRÛLURES ! R capacités physiques, psychiques N’utilisez pas ce coussin ou sensorielles limitées ou man chauffant sur des personnes déquant d‘expérience ou de connaispendantes, des enfants en bas âge sance, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ou des personnes sensibles à la ont été instruits de l‘utilisation de chaleur (p. ex. les diabétiques,les l‘appareil de manière sûre et compersonnes souffrant de lésions prennent les risques découlant de cutanées pathologiques ou porson utilisation. tant des cicatrices dans la zone Les enfants doivent être surveillés d’application du coussin chaufafin de ne pas jouer avec le cousfant, après la prise d’antalgiques sin chauffant. Risque de blessures. ou la consommation d’alcool). Le nettoyage et la maintenance Il existe un risque de brûlures domestique de l‘appareil ne doit cutanées. pas être effectué par un enfant sans   surveillance. Risque de blessures. Ce coussin chauffant ne L‘utilisation de ce coussin chauf doit pas être utilisé par des enfant ne convient ni au milieu fants en bas âge (0 à 3 ans), car hospitalier, ni à une application ceux-ci ne peuvent pas réagir professionnelle ou commerciale. lors d‘une situation de surchauffe. Risque de blessures et / ou Il existe un risque de brûlures d‘endommagement du coussin cutanées. chauffant. Ce coussin chauffant ne doit pas   être utilisé par de jeunes enfants Ne pas enfoncer d‘aiguilles, (3 à 8 ans), sauf si la commande d‘épingles ou d‘objets pointus a été préréglée par les parents dans le coussin chauffant. Risque ou un adulte chargé de sa surd’électrocution. veillance, ou si l’enfant a été suf   fisamment instruit sur l’utilisation Ne pas mettre le coussin sécuritaire de ce coussin chauf  chauffant en marche lorsqu’il est fant. Dans le cas contraire, il existe plié ou froissé. Cela risquerait d’en­ un risque de brûlure cutanée. dommager le coussin chauffant. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ainsi  26 FR/BE Consignes de sécurité importantes Le produit ne doit pas être utilisé lorsqu‘il est mouillé! Sinon, il y a risque d’électrocution. Utiliser le coussin chauffant uniquement en association avec la commande indiquée sur l’étiquette du coussin chauffant. Cela risquerait d’endommager le coussin chauffant. Sous certaines circonstances, les champs électriques et magnétiques émis par ce coussin chauffant peuvent affecter le fonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Ces champs sont toutefois largement inférieurs aux valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max., intensité du champ magnétique : 80 A/m max., densité du flux magnétique : 0,1 millitesla max. Le cas échéant, consultez votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d‘utiliser ce coussin chauffant. Veillez à ne pas tirer sur les fils, les tourner ou les plier. Cela risquerait d’endommager le coussin chauffant. Contrôlez fréquemment le coussin chauffant afin de détecter s‘il présente des signes d‘usure ou d‘endommagement. En présence de tels signes, lorsque le coussin chauffant a été utilisé de manière incorrecte ou qu‘il ne chauffe plus, il convient de le retourner au commerçant avant toute réutilisation. Si le câble secteur de ce coussin chauffant est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne possédant une qualification similaire, afin de prévenir toute mise en danger. Alors que le coussin chauffant est allumé, –​aucun objet (par ex. valise ou corbeille à linge) ne doit être posé dessus, –​ne pas poser de source de chaleur telle qu’une bouillotte ou autre objet semblable sur le coussin chauffant. Cela risquerait d’endommager le coussin chauffant. L‘organe électronique se trouvant dans l‘élément de commande du coussin chauffant se réchauffe lors de l‘utilisation. De ce fait, la commande ne doit jamais être recouverte ou être placée sur le coussin chauffant lorsque celui-ci est en marche. Risque de blessures et / ou d‘endommagement du coussin chauffant. FR/BE 27 ... / Système de sécurité / Caractéristiques particulières / Mise en service Veuillez absolument observer les indications concernant la mise en marche, le nettoyage et le rangement. Si vous avez des questions supplémentaires concernant l‘utilisation de nos appareils, n‘hésitez pas à vous adresser à notre S.A.V. Système de sécurité Remarque : le coussin chauffant est équipé d’un système de sécurité. Sa technique de détecteur électronique empêche la surchauffe sur l’ensemble de la surface grâce à un arrêt automatique en cas de dysfonctionnement. Si le système de sécurité déclenche un arrêt automatique du coussin chauffant en raison d’un dysfonctionnement, le témoin de fonctionnement 2 de la commande 1 s’éteint, même si le coussin chauffant est allumé. Tenir compte du fait que, pour des raisons de sécurité, le coussin chauffant ne peut plus être utilisé après un dysfonctionnement et qu’il doit être renvoyé à l’adresse S.A.V. indiquée.  Ne raccordez en aucun cas le coussin chauffant défectueux avec un autre commutateur du même type. Cela entraînerait également une déconnexion par le système de sécurité situé dans le commutateur. Caractéristiques particulières Ce coussin chauffant est doté d’un non-tissé doux particulièrement souple et hygiénique. Les textiles utilisés pour ce coussin chauffant sont conformes aux spécifications écologiques humaines strictes de la norme Oeko-Tex 100, ainsi que le confirme l’institut de recherche Hohenstein. 28 FR/BE Mise en service Remarque : lors de la première utilisation, le coussin chauffant peut émettre une odeur de plastique qui disparaît rapidement. Pour la mise en service, commencer par raccorder la commande 1 au coussin chauffant en branchant l’accouplement à fiche 3 (voir fig. B). Positionner le coussin chauffant de sorte qu’il réponde aux besoins individuels au niveau du dos ou du ventre (voir fig. C). Disposer la longue bande en caoutchouc élastique autour du corps. Fixer ensuite le coussin chauffant sur le corps en reliant la fermeture du coussin chauffant avec celle de la bande en caoutchouc (voir fig. D). Activation / désactivation / sélection de la température Activation : Sur la commande 1 , régler le niveau 1, 2, 3, 4, 5 ou 6 pour allumer le coussin chauffant.  Remarque : après l’activation du coussin chauffant, le témoin de fonctionnement 2 s’allume. Remarque : ce coussin chauffant dispose d‘un chauffage rapide qui permet une mise en température rapide en l’espace de 10 minutes. Désactivation : Sur la commande 1 , régler le niveau 0 pour éteindre le coussin chauffant.  Remarque : le témoin de fonctionnement 2 s’éteint. Sélection de la température : Peu avant l’utilisation, régler le niveau de température maximum (niveau 6). Vous pourrez ainsi obtenir une mise en température plus rapide. Pour une utilisation pendant plusieurs heures, régler le niveau de température minimum (niveau 1). Mise en service / Nettoyage et entretien  Si le coussin chauffant est en état de marche pendant plusieurs heures, nous vous recommandons de régler la commande sur la température la plus basse, pour éviter un surchauffage de la partie du corps chauffée et par conséquent, une brûlure cutanée. Niveaux de température À l’aide de la commande 1 , régler le niveau de température voulu (voir fig. A). Niveau 0 : éteint Niveau 1 : température minimale Niveau 2 à 5 : température souhaitée Niveau 6 : température maximale Arrêt automatique Remarque : le coussin chauffant s’arrête automatiquement au bout d‘env. 90 minutes. Le témoin de fonctionnement 2 se met ensuite à clignoter. Pour remettre le coussin chauffant en marche, sélectionner tout d’abord le niveau 0, puis, au bout d’env. 5 secondes, le niveau de température voulu. Si vous ne voulez plus utiliser le coussin chauffant après l’arrêt minuté : – éteignez le coussin chauffant (niveau 0), –débranchez la fiche secteur de la prise de courant, – débranchez le raccord enfichable 3 et ainsi l’élément de commande 1 du coussin chauffant. Nettoyage et entretien  DANGER DE MORT PAR ÉLECTROCUTION ! Avant de nettoyer le coussin chauffant, débrancher toujours la fiche secteur de la prise de courant, ainsi que l’accouplement à fiche 3 pour débrancher la commande 1 du coussin chauffant (voir fig. B). Sinon, il y a risque d’électrocution.  Utiliser un chiffon sec et non pelucheux pour le nettoyage et l’entretien de la commande 1 .  RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! Ne plongez jamais l‘élément de commande 1 dans l’eau ni dans d’autres liquides. Sinon, vous risquez de l’endommager. Utilisez un chiffon légèrement humide et éventuellement un peu de liquide vaisselle doux pour éliminer les salissures légères.  RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! N’utilisez pas de détergent chimique ou abrasifs pour nettoyer le coussin chauffant et la commande 1 . Autrement, cela risquerait d’endommager le coussin chauffant et la commande 1 .  Le coussin chauffant peut se laver en machine. Sélectionnez le programme de lavage pour linge très délicat à 30 °C.  Pour des raisons écologiques, ne laver le coussin chauffant qu’avec d’autres textiles. Utilisez une lessive basse température et la dose indiquée par le fabricant.  Tenir compte du fait qu’un lavage trop fréquent nuit au coussin chauffant. C’est pourquoi il est déconseillé de laver le coussin chauffant plus de 10 fois en machine tout au long de sa durée de vie.  RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! Tenez compte du fait que le coussin chauffant ne doit jamais être nettoyé à sec, blanchi, essoré, séché en machine, amidonné ou repassé. Cela risquerait d’endommager le coussin chauffant. FR/BE 29 Nettoyage et entretien / Rangement / Élimination / Garantie / Service  Ne pas blanchir. N’utilisez pas de lessive blanchissante (par ex. les lessives universelles).  s’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. Débrancher à cet effet le raccord enfichable 3 et l’élément de commande 1 du coussin chauffant. Ne pas sécher au sèche-linge.  Ne pas repasser.  Ne pas nettoyer à sec. Après le lavage, étalez le coussin chauffant encore humide selon sa forme originale et posez-le à plat sur un étendoir pour le faire sécher.  RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! N’utilisez pas de pinces à linge ou similaires pour faire sécher le coussin chauffant. Cela risquerait d’endommager le coussin chauffant.  RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! Ne rebrancher la commande 1 au coussin chauffant que lorsque le raccord enfichable 3 et le coussin chauffant sont entièrement secs. Il existe sinon un risque d’électrocution.  RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! N’allumer en aucun cas le coussin chauffant pour le sécher. Il existe sinon un risque d’électrocution. Rangement RISQUE DE DOMMAGES MATERIELS ! Laisser refroidir le coussin chauffant avant de le ranger. Sinon, des dommages matériels pourraient en résulter.  RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! Ne posez pas d’objet sur le coussin chauffant rangé pour éviter de faire des faux plis. Cela risquerait d’endommager le coussin chauffant.  Ranger correctement le coussin chauffant dans son emballage d’origine, et le stocker dans un environnement sec, sans poser d‘objet dessus,  30 FR/BE Élimination L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. b a  euillez respecter l‘identification des maV tériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux composite.  otre mairie ou votre municipalité vous V renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés.  fin de contribuer à la protection de A l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. Garantie / Service Ce coussin chauffant dispose d’une garantie de 3 ans à partir de la date d’achat pour vice matériel et de fabrication. La garantie ne s’applique pas : · Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation non conforme. · Aux pièces d‘usure. · En cas de faute propre du client. · Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un atelier non autorisé. Garantie / Service / Déclaration de conformité La présente garantie n’altère aucunement les droits de garantie légaux. Afin d’invoquer un recours en garantie pendant la période de garantie, le client est tenu de produire une preuve d’achat. La garantie est valable pour une durée de 3 ans, à compter de la date d‘achat du produit, et est à faire valoir auprès du service client de la société MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Allemagne. En cas de réclamations, veuillez vous adresser à notre service client mentionné ci-dessous : Service d‘assistance téléphonique (gratuit) : 080 53 400 06 (lu. – ve.: 8–18 horloge) [email protected] 0800 70 611 (lu. – ve.: 8–18 horloge) [email protected] Si nous vous prions de nous renvoyer le coussin chauffant défectueux, ce dernier est à expédier à l‘adresse suivante : NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm ALLEMAGNE IAN 316660 Déclaration de conformité Ce coussin chauffant est conforme aux exigences des directives européennes et nationales applicables. Le marquage CE en est l’indicateur. Les déclarations correspondantes sont disponibles auprès du fabricant. FR/BE 31 32 Inhoudsopgave Legenda van de gebruikte pictogrammen...................................................... Pagina 34 Inleiding........................................................................................................................................ Pagina 34 Correct gebruik................................................................................................................................ Pagina Beschrijving van de onderdelen...................................................................................................... Pagina Omvang van de levering................................................................................................................. Pagina Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina 34 35 35 35 Belangrijke veiligheidsinstructies........................................................................... Pagina 35 Veiligheidssysteem.............................................................................................................. Pagina 38 Bijzondere eigenschappen............................................................................................ Pagina 38 Ingebruikname....................................................................................................................... Pagina 38 In- / uitschakelen / temperatuur selecteren...................................................................................... Pagina 38 Temperatuurstanden........................................................................................................................ Pagina 38 Automatische uitschakeling............................................................................................................. Pagina 39 Reiniging en onderhoud.................................................................................................. Pagina 39 Bewaren....................................................................................................................................... Pagina 40 Verwijdering............................................................................................................................. Pagina 40 Garantie / Service.................................................................................................................. Pagina 40 Conformiteitsverklaring.................................................................................................. Pagina 41 NL/BE 33 Legenda van de gebruikte pictogrammen / Inleiding Legenda van de gebruikte pictogrammen Instructies lezen! Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar! Volt (wisselspanning) Dit warmtekussen kan in de wasmachine worden gewassen. Stel de wasmachine in op extra fijne was op 30 °C. Hertz (frequentie) Niet bleken. Watt (werkelijk vermogen) Niet in de wasdroger drogen. Beschermingsklasse II Niet strijken. Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Niet chemisch reinigen. Niet voor kleine kinderen van 0–3 jaar! Geen naalden insteken! Turbo Snelle opwarming 'Turbo' Voer de verpakking en het warmtekussen af op milieuvriendelijke wijze! b a De voor dit verwarmingskussen gebruikte textielsoorten voldoen aan de hoge humaan-ecologische eisen van de Oeko-Tex standaard 100 zoals aangetoond door het Duitse onderzoeksinstituut Hohenstein. Verpakking van gerecycled materiaal C111231 Niet gebruiken in opgevouwen of in elkaar geschoven toestand! Buik / rug-verwarmingskussen Inleiding Maak u vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met het warmtekussen. Lees daarvoor de volgende gebruiksaanwijzing en de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Gebruik het warmtekussen alléén op de beschreven manier en alleen voor de vermelde toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing 34 NL/BE zorgvuldig. Wanneer u het warmtekussen doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door. Correct gebruik Dit verwarmingskussen is bedoeld om het menselijk lichaam te verwarmen. U kunt daarmee doelgericht warmte gebruiken. Dit verwarmingskussen is niet geschikt voor gebruik in ziekenhuizen of voor commercieel gebruik. Het is niet toegestaan om dieren, zuigelingen, kleine kinderen, warmteongevoelige of Inleiding / Belangrijke veiligheidsinstructies hulpeloze personen met het kussen te verwarmen. Een ander gebruik dan tevoren beschreven of een verandering aan het verwarmingskussen is niet toegestaan en kan tot letsel en / of beschadigingen aan het verwarmingskussen leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Beschrijving van de onderdelen 1 Bedieningselement (zie afb. A) 2 Functie-indicator (zie afb. A) 3 Steekkoppeling (zie afb. B) Omvang van de levering Controleer de levering direct na het uitpakken op volledigheid en optimale staat van het warmtekussen. Technische gegevens Model: SHBR 100 E3 Type: P10B Spanningsverzorging: 220–240 V / 50–60 Hz Opgenomen vermogen: 100 W Afmetingen ca. 69 x 28 cm Beschermingsklasse: II / Elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m Magnetische veldsterkte: max. 80 A / m Magnetische fluxdichtheid: max. 0,1 millitesla Materiaal: Bovenkant/onderkant: 100 % polyester Fabrikant: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 DE-40210 Düsseldorf DUITSLAND 1 buik / rug-verwarmingskussen 1 bediening / koppeling 1 gebruiksaanwijzing BELANGRIJKE INSTRUCTIES – BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK! Belangrijke veiligheidsinstructies van derden, maar ook ter bescherming van het warmtekussen. Neem daarom deze veiligheidsinstructies in acht en geef de gebruiksaanwijzing door wanneer u het warmtekussen doorgeeft. Het negeren van de onderstaande instructies kan persoonlijk letsel of materiële schaden (elektrische schok, brandwonden, brand) veroorzaken.  GEVAAR VOOR De volgende veiligheids- en gevarenBRANDWONDEN! instructies zijn niet alleen voor uw Dit warmtekussen mag niet door eigen veiligheid c.q. de veiligheid personen worden gebruikt, die NL/BE 35 Belangrijke veiligheidsinstructies ongevoelig zijn voor hitte en door andere hulpbehoevende personen, die niet op een oververhitting kunnen reageren (bijv. diabetici, personen met huidveranderingen die door een ziekte worden veroorzaakt of die littekens hebben in het toepassingsgebied, na het innemen van pijnstillende medicijnen of alcohol). Er bestaat gevaar op brandwonden.  onder toezicht staan en geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het warmtekussen en de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen dienen in de gaten te worden gehouden, zodat ze niet met het warmtekussen spelen. Er is kans op letsel. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. Er is kans op letsel. Dit warmtekussen is niet geschikt voor gebruik in ziekenhuizen of voor commercieel gebruik. Er bestaat gevaar op letsel en / of beschadigingen van het warmtekussen.    Dit warmtekussen mag niet bij zeer jonge kinderen (0–3 jaar) worden gebruikt, omdat zij niet op oververhitting kunnen reageren. Er bestaat gevaar op brandwonden. Dit warmtekussen mag niet door jonge kinderen (3–8 jaar) worden gebruikt, tenzij het bedieningselement door een ouder of een Steek geen naalden of andere toezichtspersoon werd ingesteld scherpe voorwerpen in het warmtekussen. Er is kans op een eleken het kind voldoende instructies heeft gekregen, over hoe het het trische schok. kussen veilig gebruikt. Anders be-  staat het gevaar op brandwonden. Dit warmtekussen kan door oudere kinderen vanaf 8 alsook personen Schakel het warmtekussen niet in met verminderde fysieke, sensoopgevouwen of samengeschorische of mentale vaardigheden ven toestand in. Anders kan het of een gebrek aan ervaring en warmtekussen beschadigd raken. kennis worden gebruikt, als zij 36 NL/BE Belangrijke veiligheidsinstructies Niet nat gebruiken! Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken. Dit warmtekussen mag alleen in combinatie met het op het etiket aangegeven bedieningselement worden gebruikt. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken. De van dit warmtekussen uitgaande elektrische en magnetische velden kunnen de werking van uw pacemaker eventueel belemmeren. Ze liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m, magnetische veldsterkte: max. 80 A / m, magnetische fluxdichtheid: max. 0,1 millitesla. Neem daarom contact op met uw arts en de fabrikant van uw pacemaker voordat u dit warmtekussen gebruikt. Niet aan de kabels trekken, draaien of knikken. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken. Dit warmtekussen dient regelmatig op tekenen van slijtage of beschadigingen gecontroleerd te worden. Mocht u dergelijke tekenen constateren, het warmtekussen niet correct werd gebruikt of als het niet meer warm wordt, moet het voor het hernieuwd inschakelen eerst door de fabrikant worden gecontroleerd. Als de stroomkabel van dit warmtekussen is beschadigd, moet het door de fabrikant of diens klantenservice of een soortgelijke gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te vermijden. Terwijl het warmtekussen is ingeschakeld, mag – er geen voorwerp (bijv. koffer of wasmand) op worden geplaatst, – er geen warmtebron zoals een kruik, warmtekussen of iets dergelijks op worden geplaatst. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken. De elektronische componenten en het bedieningselement worden warm tijdens het gebruik van het warmtekussen. Het bedieningselement mag daarom niet worden afgedekt of op het warmtekussen liggen, wanneer dit in gebruik is. Er bestaat gevaar op letsel en / of beschadigingen van het warmtekussen. Neem per sé de instructies voor de ingebruikname, voor de reiniging en onderhoud en voor het opbergen in acht. Mocht u nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten, kunt u alstublieft contact opnemen met onze klantenservice. NL/BE 37 Veiligheidssysteem / Bijzondere eigenschappen / Ingebruikname Veiligheidssysteem Opmerking: Het warmtekussen is uitgerust met een veiligheidssysteem. De elektronische sensortechniek voorkomt een oververhitting van het warmtekussen over het hele oppervlak door middel van een automatische uitschakeling in geval van een storing. Wordt het warmtekussen door een fout automatisch uitgeschakeld door het veiligheidssysteem, dan brandt de functie-indicator 2 op het bedieningselement 1 ook in de ingeschakelde toestand van het warmtekussen niet meer.  Let op dat het warmtekussen na een storing om veiligheidsredenen niet meer mag worden gebruikt en naar het vermelde serviceadres moet worden opgestuurd. Verbind in geen geval het defecte warmtekussen met een andere schakelaar van hetzelfde type. Dit zal eveneens leiden tot een definitieve uitschakeling door het veiligheidssysteem in de schakelaar. Bijzondere eigenschappen Dit warmtekussen is met bijzonder zacht en hygiënisch velours uitgerust. De voor dit verwarmingskussen gebruikte textielsoorten voldoen aan de hoge humaan-ecologische eisen van de Oeko-Tex standaard 100 zoals aangetoond door het Duitse onderzoeksinstituut Hohenstein. Ingebruikname Opmerking: Bij het eerste gebruik van het warmtekussen kan zich een kunststof geur ontwikkelen, die echter na korte tijd verdwijnt. Verbind voor het in gebruik nemen eerst het bedieningsdeel 1 met het warmtekussen, als u de steekkoppeling 3 samenvoegt (zie afb. B). Plaats het verwarmingskussen naar uw persoonlijke wens op de rug of buik (zie afb. C). Plaats dan de lange, flexibele rubberen band rond het lichaam. Zet daarna het verwarmingskussen vast op het lichaam, door de klittenbandsluiting van het 38 NL/BE verwarmingskussen te verbinden met de rubberen band (zie afb. D). In- / uitschakelen / temperatuur selecteren Inschakelen: Zet op het bedieningselement 1 de stand op 1, 2, 3, 4, 5 of 6 om het kussen in te schakelen. Opmerking: Na het inschakelen van het warmtekussen brandt de functie-indicator 2 . Opmerking: Dit warmtekussen beschikt over een snelverwarming voor een snelle verwarming binnen de eerste 10 minuten. Uitschakelen: Zet op het bedieningselement 1 de stand op 0 om het kussen uit te schakelen. Opmerking: De functie-indicator 2 brandt niet meer. Temperatuur instellen: Stel kort voor gebruik de hoogste temperatuurstand (stand 6) in. Zo wordt het warmtekussen snel verwarmd. Stel voor een gebruik dat meerdere uren duurt de laagste temperatuurstand in (stand 1). Als het warmtekussen gedurende meerdere uren wordt gebruikt, raden wij aan, de laagste temperatuur op het bedieningselement in te stellen, om een oververhitting van het verwarmde lichaamsdeel en als gevolg hiervan eventuele brandwonden te vermijden. Temperatuurstanden Stel met behulp van het bedieningselement 1 de gewenste temperatuurstand in (zie afb. A). Ingebruikname / Reiniging en onderhoud Stand 0: uit Stand 1: minimale warmte Stand 2–5: individuele warmte Stand 6: maximale warmte Automatische uitschakeling Opmerking: Het warmtekussen wordt na ca. 90 minuten automatisch uitgeschakeld. De functie-indicator 2 begint daarna te knipperen.  Kies eerst de stand 0 en na ca. 5 seconden de gewenste temperatuurstand om het warmtekussen weer in te schakelen. Als u het warmtekussen na de tijduitschakeling niet meer wilt gebruiken: – schakel het warmtekussen uit (stand 0), – trek de stekker uit het stopcontact, – haal de steekkoppeling 3 uit elkaar en zodoende het bedieningselement 1 van het warmtekussen. Reiniging en onderhoud  LEVENSGEVAAR DOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Trek voor de reiniging van het warmtekussen steeds de stekker uit het stopcontact en verwijder de steekkoppeling 3 en daarmee het bedieningselement 1 van het warmtekussen (zie afb. B). Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken.  Gebruik voor de reiniging en het onderhoud van het bedieningselement 1 een droge, pluisvrije doek.  GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! Dompel het bedieningselement 1 nooit onder in water of andere vloeistoffen. Anders kan het beschadigd worden. Gebruik bij lichte verontreinigingen van het warmtekussen een licht vochtige doek en eventueel een beetje vloeibaar wasmiddel voor fijne was.  GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! Gebruik voor de reiniging van het warmtekussen en het bedieningselement 1 geen chemisch reinigingsmiddel of schuurmiddel. Anders kunnen het warmtekussen en het bedieningselement 1 beschadigd raken.  Het warmtekussen kan in de wasmachine worden wassen. Stel de wasmachine op een extra fijne was op 30 °C in.  Was het warmtekussen uit ecologisch oogpunt alleen samen met ander textiel. Gebruik een fijnwasmiddel en doseer volgens de aanwijzingen van de fabrikant.  Houd er rekening mee, dat het warmtekussen door al te vaak wassen slijt. Het warmtekussen mag daarom tijdens de complete levensduur maximaal 10 keer in de wasmachine worden gewassen.  GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! Let op dat het warmtekussen niet chemisch gereinigd, niet gebleekt, uitgewrongen, machinaal gedroogd, gemangeld of gestreken mag worden. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.  Niet bleken. Gebruik ook geen bleekmiddelhoudende wasmiddelen (zoals bijv. wasmiddel voor alle temperaturen).  Niet in de wasdroger drogen.  Niet strijken.  Niet chemisch reinigen. Trek direct na het wassen het nog vochtige warmtekussen in model en laat het vlak liggend op een een wasrek drogen.  GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! Bevestig het warmtekussen niet met wasknijpers of iets dergelijks om het te laten drogen. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.  GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Verbind het bedieningselement 1 pas weer met het warmtekussen, als de steekkoppeling 3 en NL/BE 39 Reiniging en onderhoud / Bewaren / Verwijdering / Garantie / Service het warmtekussen volledig droog zijn. Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken.  GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN! GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! Schakel het warmtekussen in géén geval in om het te drogen. Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken. Bewaren GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! Laat het warmtekussen goed afkoelen voordat u het opbergt. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.  GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! Leg tijdens de opslag geen voorwerpen op het warmtekussen om te vermijden dat het warmtekussen scherp geknikt wordt. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.  Bewaar het warmtekussen wanneer u het gedurende een langere periode niet gebruikt in de originele verpakking op een droge plaats en zonder er iets op te leggen. Verbreek hiervoor de steekkoppeling 3 en zodoende het bedieningselement 1 van het warmtekussen.  Verwijdering De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. b a Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. 40 NL/BE  ooi het afgedankte product omwille van G het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. Garantie / Service We verlenen 3 jaar garantie vanaf koopdatum voor materiaal- en fabricagefouten van het warmtekussen. De garantie geldt niet: · In geval van schade die terug te voeren is op ondeskundig gebruik. · Voor aan slijtage onderhevige onderdelen. · Door eigen toedoen van de klant. · Zodra het apparaat werd geopend door een niet geautoriseerde werkplaats. De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast. Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs van aankoop te leveren. De garantie moet binnen een periode van 3 jaar vanaf koopdatum geclaimd worden bij MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Duitsland. Neem in geval van een reclamatie contact op met onze service: Service hotline (gratis): 0800 54 30 543 (ma. – fr.: 8–18 klok) [email protected] 0800 70 611 (ma. – fr.: 8–18 klok) [email protected] Als wij u vragen, het defecte warmtekussen op te sturen, kunt u het naar volgend adres opsturen: Garantie / Service / Conformiteitsverklaring NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm DUITSLAND IAN 316660 Conformiteitsverklaring Het warmtekussen voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. Dit wordt bevestigd door het CE-keurmerk. Desbetreffende verklaringen liggen ter inzage bij de fabrikant. NL/BE 41 42 Spis zawartości Legenda zastosowanych piktogramów............................................................ Strona 44 Instrukcja....................................................................................................................................... Strona 44 Użycie zgodne z przeznaczeniem.................................................................................................. Strona Opis części........................................................................................................................................ Strona Zawartość.......................................................................................................................................... Strona Dane techniczne............................................................................................................................... Strona 44 45 45 45 Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.......................................... Strona 45 System bezpieczeństwa................................................................................................... Strona 48 Szczególne właściwości................................................................................................... Strona 48 Uruchomienie............................................................................................................................ Strona 48 Włączanie / wyłączanie / wybór temperatury................................................................................ Strona 48 Poziomy temperatury........................................................................................................................ Strona 49 Automatyczne wyłączanie............................................................................................................... Strona 49 Czyszczenie i pielęgnacja................................................................................................ Strona 49 Przechowywanie................................................................................................................... Strona 50 Utylizacja...................................................................................................................................... Strona 50 Gwarancja / Serwis.............................................................................................................. Strona 50 Deklaracja zgodności......................................................................................................... Strona 51 PL 43 Legenda zastosowanych piktogramów / Instrukcja Legenda zastosowanych piktogramów Należy przeczytać instrukcję! Ostrzeżenie o możliwości porażenia prądem! Zagrożenie życia! Wolt (napięcie przemienne) Poduszkę elektryczną można prać w pralce. Pralkę należy ustawić na program do prania delikatnych tkanin w temperaturze 30 °C. Herc (częstotliwość) Nie wybielać. Wat (moc czynna) Nie suszyć w suszarce bębnowej. Klasa ochrony II Nie prasować. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa! Nie czyścić chemicznie. Nie dla małych dzieci w wieku 0–3 lat! Nie wbijać igieł! Turbo Szybkie nagrzewanie „Turbo“ Opakowanie i poduszkę elektryczną zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska! b a Zgodnie z ekspertyzą Instytutu Badawczego Hohenstein tekstylia zastosowane w niniejszej poduszce elektrycznej spełniają wysokie wymagania humanoekologiczne normy Oeko-Tex Standards 100. Opakowanie z materiału pochodzącego z recyklingu C111231 Nie używać produktu zgiętego lub zwiniętego! Elektryczna poduszka na plecy i brzuch Instrukcja Przed pierwszym zastosowaniem należy zapoznać się z poduszką elektryczną. W tym celu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Poduszkę elektryczną należy używać wyłącznie zgodnie z opisem i przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję obsługi należy 44 PL zachować. W przypadku przekazania poduszki elektrycznej osobom trzecim należy przekazać im także całą dokumentację. Użycie zgodne z przeznaczeniem Poduszka elektryczna przeznaczona jest do ogrzewania ciała ludzkiego. Pozwala ona skutecznie wykorzystywać ciepło. Poduszka elektryczna nie jest przeznaczona do stosowania w szpitalach ani do celów komercyjnych. W szczególności nie należy ogrzewać nią niemowląt, małych dzieci, osób Instrukcja / Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa niewrażliwych na ciepło lub niesamodzielnych oraz zwierząt. Zastosowanie inne niż opisane powyżej lub dokonywanie zmiany w poduszce elektrycznej jest niedozwolone i może prowadzić do obrażeń ciała i / lub uszkodzenia poduszki elektrycznej. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z użycia niezgodnego z przeznaczeniem. Opis części 1 Panel obsługi (patrz rys. A) 2 Wyświetlacz funkcji (patrz. rys. A) 3 Złącze wtykowe (patrz rys. B) Zawartość Bezpośrednio po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy zestaw jest kompletny oraz czy poduszka elektryczna znajduje się w nienagannym stanie. Dane techniczne Model: SHBR 100 E3 Typ: P10B Zasilanie: 220–240 V / 50–60 Hz Pobór mocy: 100 W Wymiary: ok. 69 x 28 cm Klasa ochrony: II / Natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V / m Natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A / m Indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli Materiał: Wierzch / spód: 100 % poliester Producent: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 DE-40210 Düsseldorf NIEMCY 1 elektryczna poduszka na plecy i brzuch 1 panel obsługi / złącze wtykowe 1 instrukcja obsługi WAŻNE WSKAZÓWKI – ZACHOWAĆ W CELU PÓŹNIEJSZEGO ZASTOSOWANIA! Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może prowadzić do szkód osobowych lub rzeczowych (porażenie prądem, poparzenie skóry, pożar). Poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika tudzież osób trzecich, ale również zabezpieczeniu poduszki elektrycznej. Z t ego względu należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, a przekazując poduszkę elektryczną innej osobie, dołączyć niniejszą instrukcję obsługi. PL 45 Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Poduszka elektryczna może być NIEBEZPIECZEŃużywana przez dzieci od lat STWO POPARZENIA 8 oraz przez osoby z obniżo SIĘ! Poduszka elektryczna nie nymi zdolnościami fizycznymi, może być używana przez osoby, sensorycznymi lub mentalnymi które nie odczuwają gorąca i lub brakiem doświadczenia i / inne osoby wymagające opieki, lub wiedzy, jeśli pozostają pod które nie mogą zareagować na nadzorem lub zostały pouczone przegrzanie (np. diabetycy, osoby w kwestii bezpiecznego użycia z chorobowymi zmianami skórpoduszki elektrycznej i rozumieją nymi lub częściami ciała pokrytymi wynikające z niego zagrożenia. bliznami w zakresie zastosowania, Należy dopilnować, by dzieci nie po przyjęciu leków przeciwbólobawiły się poduszką elektryczną. wych lub alkoholu). Istnieje nieIstnieje niebezpieczeństwo odbezpieczeństwo wystąpienia niesienia obrażeń. oparzeń skóry. Czyszczenie i konserwacja nie   mogą być wykonywane przez Poduszka elektryczna nie dzieci bez nadzoru. Istnieje nie może być używana przez bardzo bezpieczeństwo odniesienia małe dzieci (0–3 lat), ponieważ obrażeń. nie mogą one zareagować na  Poduszka elektryczna nie jest przegrzanie. Istnieje niebezpieprzeznaczona do stosowania w czeństwo wystąpienia oparzeń szpitalach ani do celów komerskóry. cyjnych. Grozi to obrażeniami Poduszka elektryczna nie może ciała i / lub uszkodzeniem pobyć używana przez dzieci (3–8 duszki elektrycznej. lat), chyba że panel obsługi zo   stał wcześniej ustawiony przez Nie wbijać igieł lub rodzica lub opiekuna, a dziecko zostało wystarczająco pouczone, ostrych przedmiotów w poduszkę elektryczną. Istnieje niebezpiejak go bezpiecznie obsługiwać. czeństwo porażenia prądem W innym razie istnieje niebezelektrycznym. pieczeństwo powstania oparzeń   skóry. Nie włączać poduszki  46 PL Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa elektrycznej, gdy jest zgięta lub zwinięta. W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki. Nie używać w razie zamoczenia! W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym. Poduszka elektryczna może być używana wyłącznie z panelem obsługi podanym na etykiecie. W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki. Wytwarzane przez poduszkę elektryczną pole elektryczne i magnetyczne może ewentualnie zakłócać działanie rozrusznika serca. Ich wartości są jednak znacznie niższe od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego to: maks. 5000 V / m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A / m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli. W związku z tym przed użyciem poduszki elektrycznej prosimy skonsultować się z lekarzem i producentem rozrusznika serca. Nie wolno ciągnąć za przewody, skręcać ich ani mocno zginać. W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki. Należy regularnie sprawdzać poduszkę elektryczną pod kątem zużycia i uszkodzeń. Jeśli wystąpią takie oznaki, poduszka elektryczna nie była używana właściwie lub już się nie nagrzewa, przed ponownym włączeniem powinna najpierw zostać sprawdzona przez producenta. Jeśli kabel zasilający poduszki elektrycznej ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę producentowi lub jego obsługę klienta bądź osobie o właściwych kwalifikacjach w celu uniknięcia zagrożeń. Kiedy poduszka elektryczna jest włączona, nie wolno – k łaść na nią żadnych przedmiotów (np. walizki albo kosza na bieliznę), – kłaść na nią źródła ciepła jak termofor, poduszka elektryczna i tym podobne. W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki. Elementy elektroniczne w panelu obsługi nagrzewają się podczas użytkowania poduszki elektrycznej. Dlatego też nie wolno zakrywać panelu obsługi lub kłaść go na poduszce elektrycznej, gdy jest ona włączona. Grozi to obrażeniami ciała i / lub uszkodzeniem poduszki elektrycznej. Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących uruchamiania, dotyczących PL 47 Istotne … / System bezpieczeństwa / Szczególne właściwości / Uruchomienie czyszczenia i pielęgnacji oraz przechowywania. W razie dodatkowych pytań odnośnie zastosowania naszych urządzeń proszę zwrócić się do naszego serwisu obsługi klienta. System bezpieczeństwa Wskazówka: Poduszka elektryczna jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektroniczne zapobiegają przegrzaniu poduszki elektrycznej na całej jej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie wykrycia błędu. Jeżeli w przypadku wykrycia błędu dojdzie do automatycznego wyłączenia poduszki elektrycznej przez system bezpieczeństwa, wyświetlacz funkcji 2 na panelu obsługi 1 nie będzie świecił się również wtedy, gdy poduszka będzie włączona.  Pamiętaj o tym, że ze względów bezpieczeństwa poduszki elektrycznej po wystąpieniu błędu nie wolno już więcej używać, i że musi ona zostać wysłana po podany adres serwisowy.  Pod żadnym pozorem nie wolno podłączać uszkodzonej poduszki z innym przełącznikiem takiego samego typu. To również doprowadziłoby do końcowego wyłączenia się poprzez system bezpieczeństwa w przełączniku. Szczególne właściwości Poduszka elektryczna wyposażona jest w wyjątkowo delikatny i higieniczny welur. Zgodnie z ekspertyzą Instytutu Badawczego Hohenstein tekstylia zastosowane w poduszce elektrycznej spełniają wysokie wymagania humanoekologiczne normy Oeko-Tex Standard 100. Uruchomienie Wskazówka: Przy pierwszym użyciu poduszka elektryczna może wydzielać zapach tworzywa sztucznego, który po krótkim czasie zanika. 48 PL  Przed uruchomieniem należy połączyć panel obsługi 1 z poduszką elektryczną za pomocą złącza wtykowego 3 (patrz rys. B).  Poduszkę elektryczną umieścić w zależności od potrzeby na plecach lub brzuchu (patrz rys. C).  Długi elastyczny gumowy pas owinąć wokół ciała.  Następnie zamocować poduszkę elektryczną na ciele, łącząc zapięcie na rzep znajdujące się na poduszce i na gumowym pasie (patrz rys. D). Włączanie / wyłączanie / wybór temperatury Włączanie:  W celu włączenia poduszki elektrycznej ustawić na panelu obsługi 1 poziom 1, 2, 3, 4, 5 lub 6. Wskazówka: Po włączeniu poduszki elektrycznej zapala się wyświetlacz funkcji 2 . Wskazówka: Poduszka wyposażona jest w funkcję szybkiego nagrzewania, aktywną przez pierwszych 10 minut. Wyłączanie:  W celu wyłączenia poduszki elektrycznej ustawić na panelu obsługi 1 poziom 0. Wskazówka: Wyświetlacz funkcji 2 zgaśnie. Wybór temperatury:  Bezpośrednio przed użyciem należy na krótko ustawić najwyższy poziom temperatury (poziom 6). Tym sposobem można uzyskać szybkie nagrzewanie.  W przypadku stosowania przez kilka godzin, należy ustawić najniższy poziom temperatury (poziom 1). Jeśli poduszka elektryczna jest użytkowana przez wiele godzin, zalecamy ustawienie niższej temperatury na panelu obsługi, w celu uniknięcia przegrzania Uruchomienie / Czyszczenie i pielęgnacja ciała i w rezultacie ewentualnego poparzenia skóry lub udaru cieplnego. Poziomy temperatury Za pomocą panelu obsługi 1 ustawić żądany poziom temperatury (zob. rys. A). Stopień 0: wył. Stopień 1: minimalne ciepło Stopień 2–5: indywidualnie dobrane ciepło Stopień 6: maksymalne ciepło Automatyczne wyłączanie Wskazówka: Poduszka elektryczna wyłącza się automatycznie po upływie ok. 90 minut. Wyświetlacz funkcji 2 zaczyna po tym czasie migać.  Należy najpierw wybrać pozycję 0 a po upływie ok. 5 sekund wymagany poziom temperatury, aby ponownie włączyć poduszkę elektryczną. Jeżeli po automatycznym wyłączeniu poduszka nie będzie już więcej używana: – należy wyłączyć poduszkę elektryczną (poziom 0), – wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, – odłączyć złącze wtykowe 3 a tym samym panel obsługi 1 od poduszki elektrycznej. Czyszczenie i pielęgnacja  NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA WSKUTEK PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Przed rozpoczęciem czyszczenia poduszki elektrycznej należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka oraz odłączyć złącze wtykowe 3 , a tym samym panel obsługi 1 od poduszki (patrz: rys. B). W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym.  Do czyszczenia i pielęgnacji panelu obsługi 1 należy używać suchych, niestrzępiących się szmatek. NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Panelu obsługi 1 nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach. W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko jego uszkodzenia. W razie lekkiego zabrudzenia poduszki elektrycznej należy użyć nawilżonej szmatki i ewentualnie niewielkiej ilości środka do prania delikatnych tkanin.  NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Do czyszczenia poduszki elektrycznej oraz panelu obsługi 1 nie należy używać chemicznych środków czyszczących oraz środków do szorowania. Grozi to uszkodzeniem poduszki i panelu obsługi 1 .  Poduszka elektryczna nadaje się do prania w pralce. Pralkę należy ustawić na program do prania delikatnych tkanin w temperaturze 30 °C.  Ze względów ekologicznych należy prać poduszkę elektryczną razem z innymi tekstyliami. Należy używać delikatnego środka piorącego, dozując go zgodnie z zaleceniami producenta. Należy pamiętać, że częste pranie poduszki powoduje jej przyspieszone zużycie. Z tego względu poduszka elektryczna powinna być prana w pralce maks. 10 razy w całym okresie jej użytkowania.  NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Należy pamiętać, że poduszki elektrycznej nie wolno czyścić chemicznie, wybielać, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować lub prasować. W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki.  Nie wybielać. Nie używać również proszków zawierających środki wybielające (np. uniwersalnych proszków do prania).  Nie suszyć w suszarce bębnowej.   Nie prasować.  Nie czyścić chemicznie. PL 49 Czyszczenie i pielęgnacja / Przechowywanie / Utylizacja / Gwarancja / Serwis Mokrą poduszkę elektryczną należy rozciągnąć do pierwotnego kształtu i rozmiaru, a następnie pozostawić rozłożoną płasko na suszarce aż do całkowitego wyschnięcia.  NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! W celu wysuszenia poduszki elektrycznej nie należy jej wieszać za pomocą klamerek do prania lub podobnych akcesoriów. W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki.  NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Panel obsługi 1 należy połączyć z poduszką elektryczną dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe 3 oraz poduszka są całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym.  NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! W żadnym wypadku nie należy włączać poduszki elektrycznej w celu jej wysuszenia. W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym. Przechowywanie NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Przed schowaniem poduszki elektrycznej należy odczekać, aż się ochłodzi. W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki.  NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Podczas przechowywania nie kłaść na poduszce elektrycznej jakichkolwiek przedmiotów w celu zapobiegnięcia nadmiernego jej zaginania. W innym razie grozi to uszkodzeniem poduszki. Jeżeli poduszka elektryczna nie będzie używana przez dłuższy czas, należy ją przechowywać w oryginalnym opakowaniu, w suchym miejscu i bez obciążenia. W tym celu należy odłączyć złącze wtykowe 3 a tym samym panel obsługi 1 od poduszki elektrycznej.  50 PL Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. b a P rzy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 8 0–98: Materiały kompozytowe. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.  uwagi na ochronę środowiska nie Z wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd. Gwarancja / Serwis Na wady materiałowe i produkcyjne poduszki elektrycznej udzielamy 3-letniej gwarancji liczonej od daty zakupu. Gwarancja nie obejmuje: · Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi. · Części zużywalnych. · Skutków zaniedbań ze strony klienta. · Otworzenia urządzenia przez nieautoryzowany warsztat. Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. Zgłaszając reklamację w trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć dowód zakupu produktu. Roszczeń gwarancyjnych można dochodzić w ciągu 3 lat od daty zakupu wobec MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Niemcy. Gwarancja / Serwis / Deklaracja zgodności Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. W razie reklamacji proszę skontaktować się z naszym serwisem: Infolinia serwisowa (bezpłatna): 800 70 7009 (pn – piąt: godz. 8 – 18) [email protected] Jeśli zażądamy od Państwa przesłania wadliwej poduszki elektrycznej, należy przesłać produkt na następujący adres: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm NIEMCY IAN 316660 Deklaracja zgodności Niniejsza poduszka elektryczna spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i przepisów krajowych. Zostało to potwierdzone znakiem CE. Odpowiednie deklaracje przechowuje producent. PL 51 52 Seznam obsahu Vysvětlení použitých piktogramů............................................................................ Strana 54 Úvod.................................................................................................................................................. Strana 54 Použití ke stanovenému účelu.......................................................................................................... Strana Popis dílů........................................................................................................................................... Strana Obsah dodávky................................................................................................................................ Strana Technické údaje................................................................................................................................ Strana 54 55 55 55 Důležitá bezpečnostní upozornění.......................................................................... Strana 55 Bezpečnostní systém........................................................................................................... Strana 57 Zvláštní vlastnosti.................................................................................................................. Strana 57 Uvedení do provozu............................................................................................................ Strana 57 Zapínání / vypínání / volba teploty.................................................................................................. Strana 58 Stupně teploty................................................................................................................................... Strana 58 Automatické vypnutí.......................................................................................................................... Strana 58 Čistění a ošetřování.............................................................................................................. Strana 58 Skladování................................................................................................................................... Strana 59 Odstranění do odpadu...................................................................................................... Strana 59 Záruka / Servis......................................................................................................................... Strana 60 Prohlášení o shodě............................................................................................................... Strana 60 CZ 53 Vysvětlení použitých piktogramů / Úvod Vysvětlení použitých piktogramů Přečtěte si pokyny! Pozor na úraz elektrickým proudem! Nebezpečí ohrožení života! Volt (střídavé napětí) Vyhřívací polštář lze prát v pračce. Nastavte pračku na extra šetrný prací program 30 °C. Hertz (kmitočet) Nebělit Watt (činný výkon) Nesušte v sušičce prádla. Ochranná třída II Nežehlit. Dbejte na výstrahy a řiďte se bezpečnostními pokyny! Nečistěte chemicky. Nevhodné pro velmi malé děti do 3 let! Nevpichujte jehly! Turbo Rychlé ohřívání „Turbo“ Obal a vyhřívací polštář ekologicky zlikvidujte! b a Textilie použité na tomto vyhřívacím polštáři splňují vysoké humánně ekologické požadavky standardu Oeko-Tex 100, což bylo prokázáno výzkumným ústavem Hohenstein. Obal z recyklovaného materiálu C111231 Nepoužívejte ve složeném nebo shrnutém stavu! Elektrický vyhřívací polštářek Úvod Před prvním uvedením do provozu a prvním použitím se seznamte s vyhřívacím polštářem. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a důležité bezpečnostní pokyny. Používejte vyhřívací polštář jen popisovaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Tento návod si dobře uschovejte. V případě předání vyhřívacího polštáře třetí osobě předejte všechny podklady. 54 CZ Použití ke stanovenému účelu Tento vyhřívací polštář je určen k vyhřívání lidského těla. Díky němu můžete cíleně využívat teplo. Tento vyhřívací polštář není určen pro použití v nemocnicích nebo pro komerční použití. Nesmí se jím ohřívat zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo bezmocné osoby a zvířata. Kterékoliv jiné použití než předtím popsané nebo změna vyhřívacího polštáře nejsou přípustné a mohou vést k poraněním a / nebo poškozením vyhřívacího polštáře. Za škody způsobené použitím k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku. Úvod / Důležitá bezpečnostní upozornění Popis dílů 1 Ovládací díl (viz obr. A) 2 Funkční displej (viz obr. A) 3 Zástrčná spojka (viz obr. B) Obsah dodávky Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost rozsahu dodávky a bezvadný stav vyhřívacího polštáře. 1 vyhřívací polštář pro břicho a záda 1 ovládací díl / zástrčná spojka 1 návod k obsluze Příkon: 100 W Rozměry: cca 69 x 28 cm Ochranná třída: II / Intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m Intenzita magnetického pole: max. 80 A / m Magnetická indukce: max. 0,1 militesla Materiál: Vrchní / spodní strana: 100 % polyester Výrobce: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 DE-40210 Düsseldorf NĚMECKO Technické údaje Model: SHBR 100 E3 Typ: P10B Napájecí napětí: 220–240 V / 50–60 Hz DŮLEŽITÉ POKYNY – USCHOVAT PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ! Důležitá bezpečnostní upozornění polštáře. Dbejte proto na tyto bezpečnostní pokyny a předejte tento návod při předání výrobku třetí osobě. Nedodržování  NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! následujících pokynů může způsobit  Tento vyhřívací polštář poškození osob nebo věcí (úraz nesmí používat osoby necitlivé elektrickým proudem, popálení vůči teplotním změnám ani jiné pokožky, požár). Následující bezosoby potřebující ochranu a pečnostní pokyny a upozornění na nemohou reagovat na přehřátí nebezpečí neslouží jen k ochraně (např. diabetici, osoby s pokožvašeho zdraví, popř. zdraví třetí kou změněnou nemocí nebo se osoby, nýbrž i k ochraně vyhřívacího CZ 55 Důležitá bezpečnostní upozornění zjizvenými částmi pokožky na Tento vyhřívací polštář není určen místě použití, po užití léků proti pro použití v nemocnicích nebo bolestem nebo alkoholu). Hrozí pro komerční použití. Hrozí zranebezpečí popálení kůže. nění nebo poškození vyhřívacího   polštáře.  Tento vyhřívací polštář se  Do nesmí používat pro velmi malé vyhřívacího polštáře ne  děti (do 3 let), protože nemohou bodejte jehlami nebo jinými špireagovat na přehřátí. Hrozí čatými předměty. Hrozí nebezpečí nebezpečí popálení kůže. úrazu elektrickým proudem. Tento vyhřívací polštář nesmí   Nepoužívat děti (3–8 let) ledaže, zapínejte složený nebo přednastaví ovládací díl jeden shrnutý vyhřívací polštář. Jinak se z rodičů nebo dohlížející osoba vyhřívací polštář může poškodit. anebo jestliže bylo dítě dosta Nepoužívat mokrý! Jinak hrozí tečně poučeno, jak vyhřívací nebezpečí úrazu elektrickým proudem. polštář bezpečně používat. Jinak hrozí nebezpečí popálení pokožky. Vyhřívací polštář se smí používat Tento vyhřívací polštář mohou jen s ovládací jednotkou zobrapoužívat děti starší osmi let, osoby zenou na etiketě. Jinak se vyhříse sníženými fyzickými, smyslovými vací polštář může poškodit. nebo duševními schopnosti nebo Elektrická a magnetická pole s nedostatečnými zkušenostmi a tvořená tímto vyhřívacím polštáznalostmi, jestliže budou pod řem mohou za určitých okolností dohledem nebo byly poučeny o rušit funkci Vašeho kardiostimulábezpečném používání vyhřívacího toru. Nacházejí se však daleko polštáře a chápou nebezpečí, pod mezními hodnotami: intenzita která z jeho používání vyplývají. elektrického pole: max. 5000 V / m, Děti musí být pod dohledem, aby intenzita magnetického pole: si s vyhřívacím polštářem nehrály. max. 80 A / m magnetická indukce: Hrozí nebezpečí poranění. max. 0,1 militesla. Před použitím Děti nesmí provádět čištění a vyhřívacího polštáře konzultujte údržbu bez dohledu. Hrozí Vašeho lékaře a výrobce Vašeho nebezpečí poranění. kardiostimulátoru. 56 CZ Důležitá … / Bezpečnostní systém / Zvláštní vlastnosti / Uvedení do provozu Netahejte za vodiče, netočte je ani neohýbejte v ostrém úhlu. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit. Tento vyhřívací polštář se musí často kontrolovat, jestli nevykazuje známky opotřebení nebo poškození. Jestliže je znatelné, že byl polštář neodborně použitý nebo se vůbec nezahřívá, musí se nechat před novým zapnutím zkontrolovat výrobcem. Jestliže je poškozený přívodní kabel vyhřívacího polštáře, musí ho výrobce, jeho zákaznický servis nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba vyměnit, aby se zabránilo ohrožením. Na zapnutou vyhřívací deku se nesmí pokládat – žádný předmět (např. kufr nebo koš na prádlo), – žádný zdroj tepla, jako např. zahřívací láhev, vyhřívaný polštářek nebo podobné předměty. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit. Elektronické díly uvnitř ovládací jednotky se při používání polštáře zahřívají. Proto se nesmí ovládací jednotka ničím zakrývat nebo odkládat na vyhřívací polštář. Hrozí zranění nebo poškození vyhřívacího polštáře. Bezpodmínečně dbejte na pokyny k uvádění do provozu, čistění, ošetřování a skladování. Jestliže máte ještě otázky související s použitím našich přístrojů, obraťte se na náš zákaznický servis. Bezpečnostní systém Upozornění: Vyhřívací polštář je vybaven bezpečnostním systémem. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje přehřátí vyhřívacího polštáře na celé ploše automatickým odpojením v případě chyby. Nastane-li na základě chyby automatické odpojení vyhřívacího polštáře bezpečnostním systémem, tak už ani v zapnutém stavu vyhřívacího polštáře nesvítí funkční displej 2 na ovládacím dílu 1 .  Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací polštář v případě chyby z bezpečnostních důvodů už více použít a musí se zaslat na udanou adresu servisu. V žádném případě nepřipojujte vadný vyhřívací polštář k jinému spínači stejného typu. To by rovněž vedlo ke konečnému vypnutí bezpečnostním systémem ve spínači. Zvláštní vlastnosti Tento ohřívací polštář je vybaven obzvlášť měkkým a hygienickým velurem. Látky použité u tohoto ohřívacího polštáře splňují vysoké humánní ekologické požadavky standardu Oeko-Tex 100, jak bylo prokázáno ve Výzkumném ústavu Hohenstein. Uvedení do provozu Upozornění: Při prvním použití může vyhřívaný polštář vyvinout zápach umělé hmoty, který se však po krátké době ztratí. CZ 57 Uvedení do provozu / Čistění a ošetřování P ro uvedení do provozu nejprve spojte ovládací díl 1 s vyhřívacím polštářem tím, že spojíte zástrčkovou spojku 3 (viz obr. B). Vyhřívací polštář umístěte podle své individuální potřeby na zádech nebo na břiše (viz obr. C).  Poté obtočte dlouhý, natahovací gumový pásek kolem těla.  Následně připevněte vyhřívací polštář k tělu tak, že spojíte suchý zip vyhřívacího polštáře se suchým zipem gumového pásku (viz obr. D). Zapínání / vypínání / volba teploty Zapnutí:  Pro zapnutí vyhřívacího polštáře nastavte na ovládacím dílu 1 stupeň 1, 2, 3, 4, 5 nebo 6. Upozornění: Po zapnutí vyhřívacího polštáře se rozsvítí funkční displej 2 .  Upozornění: Tento vyhřívací polštář disponuje rychlým topením k rychlému prohřátí během prvních 10 minut. Vypnutí:  Pro vypnutí vyhřívacího polštáře nastavte na ovládacím dílu 1 stupeň 0.  Upozornění: Funkční displej 2 zhasne. Volba teploty:  Krátce před použitím nastavte nejvyšší teplotní stupeň (stupeň 6). Tím dosáhnete rychlého zahřátí.  Při používaní po dobu několika hodin nastavte nejnižší teplotní stupeň (stupeň 1). Jestliže chcete používát polštář více hodin, doporučujeme Vám nastavit nejnižší teplotu, aby jste předešli přehřátí a následujícímu popálení pokožky. 58 CZ Stupně teploty  Nastavte pomocí ovládacího dílu 1 požadovaný stupeň teploty (viz obr. A). Stupeň 0: vyp Stupeň 1: minimální teplo Stupeň 2–5: individuální teplo Stupeň 6: maximální teplo Automatické vypnutí Upozornění: Vyhřívací polštář se cca po 90 minutách automaticky vypne. Zobrazení funkcí 2 začne poté blikat.  Nejdříve zvolte polohu 0 a cca po 5 sekundách požadovaný teplotní stupeň pro opětovné zapnutí vyhřívací podušky. Jestliže nebudete vyhřívací polštář po vypnutí v nastavené čase dále používat: – vypněte polštář (stupeň 0), – vytáhněte zástrčku ze zásuvky, – odpojte zástrčkovou spojku 3 a tím ovládací díl 1 od vyhřívacího polštáře. Čistění a ošetřování  NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před čištěním vyhřívacího polštáře vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrčnou spojku 3 a tím i ovládací díl 1 od vyhřívacího polštáře (viz obr. B). Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.  Na čištění a ošetřování ovládacího dílu 1 používejte suchý hadr, který nepouští vlákna.  NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD! Nikdy neponořujte ovládací díl 1 do vody nebo do jiných kapalin. Jinak se může poškodit. Na čištění mírně znečištěného polštáře použijte navlhčený hadr a popřípadě trochu tekutého, jemného pracího prostředku. Čistění a ošetřování / Skladování / Odstranění do odpadu NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD! K čištění a ošetřování vyhřívacího polštáře a ovládacího dílu 1 nepoužívejte chemické čističe nebo drhnoucí prostředky. Jinak se může vyhřívací polštář nebo ovládací díl 1 poškodit.  Vyhřívací polštář lze prát v pračce. Nastavte pračku na extra šetrný prací program 30 °C.  Vyhřívací polštář neperte z ekologických důvodů společně s jinými textiliemi. Používejte jemný prací prostředek a dávkujte jej podle údajů výrobce.  Mějte na paměti, že vyhřívací polštář se příliš častým praním opotřebuje. Vyhřívací polštář by se proto měl během celkové doby životnosti max. desetkrát prát v pračce.  NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD! Mějte na paměti, že se vyhřívací polštář nesmí chemicky čistit, bělit, ždímat, strojně sušit, mandlovat nebo žehlit. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.  Nebělit. Nepoužívejte ani prací prostředky s obsahem bělidla (jako např. univerzální prací prostředky).  Nesušte v sušičce prádla.    NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy nezapínejte vyhřívací polštář za účelem sušení. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Skladování NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD! Vyhřívací polštář nechejte před skladováním ochladnout. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.  NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD! Během skladování neodkládejte na vyhřívací polštář žádné předměty, aby se zabránilo ostrému zalomení vyhřívacího polštáře. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.  Vyhřívací polštář skladujte v originálním obalu v suchém okolí a bez zatížení, nepoužíváte-li jej po delší dobu. Odpojte zástrčkovou spojku 3 a tím ovládací díl 1 od vyhřívacího polštáře.  Odstranění do odpadu Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. Nežehlit.  b Nečistěte chemicky. Po vyprání vytáhněte ještě mokrý vyhřívací polštář na originální rozměr a tvar. Potom ho nechte uschnout, na plocho rozprostřený, na prádelním věšáku.  NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH ŠKOD! Vyhřívací polštář neupevňujte za účelem sušení kolíčky na prádlo apod. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.  NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Ovládací díl 1 spojte s vyhřívacím polštářem až tehdy, když jsou zástrčná spojka 3 a vyhřívací polštář úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. a P ři třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky.  možnostech likvidace vysloužilých O zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města.  zájmu ochrany životního prostředí V vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce. CZ 59 Záruka / Servis / Prohlášení o shodě Záruka / Servis Poskytujeme 3 let záruku od dne zakoupení na vady materiálu a závady vzniklé při výrobě vyhřívací přikrývky. Záruka se nevztahuje: · na škody způsobené nesprávnou obsluhou. · na opotřebitelné díly. · na škody způsobené vlastním zaviněním. · jakmile byl přístroj otevřen neautorizovanou dílnou. Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknutelné. Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční doby musí zákazník prokázat zakoupení výrobku. Nároky ze záruky se musí uplatnit do 3 let po zakoupení u servisu firmy MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Německo. Prosíme, v případě reklamace kontaktujte náš servis na: Servisní horké lince (bezplatně): 0800 555 013 (Po–Pá: od 8 do 18 hod.) [email protected] Jestliže vás vyzveme k zaslání vadného vyhřívacího polštáře, pak ho zašlete na následující adresu: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm NĚMECKO IAN 316660 Prohlášení o shodě Tento vyhřívací polštář splňuje požadavky platných evropských a národních směrnic. To je potvrzeno značkou CE. Příslušná prohlášení a podklady jsou uloženy u výrobce. 60 CZ Zoznam obsahu Legenda použitých piktogramov............................................................................. Strana 62 Úvod.................................................................................................................................................. Strana 62 Používanie v súlade s určeným účelom........................................................................................... Strana Popis častí.......................................................................................................................................... Strana Rozsah dodávky............................................................................................................................... Strana Technické údaje................................................................................................................................ Strana 62 63 63 63 Dôležité bezpečnostné upozornenia..................................................................... Strana 63 Bezpečnostný systém......................................................................................................... Strana 66 Zvláštne vlastnosti................................................................................................................ Strana 66 Uvedenie do prevádzky.................................................................................................. Strana 66 Zapnutie / vypnutie / voľba teploty.................................................................................................. Strana 66 Teplotné stupne................................................................................................................................. Strana 66 Vypínacia automatika....................................................................................................................... Strana 67 Čistenie a údržba.................................................................................................................... Strana 67 Skladovanie................................................................................................................................ Strana 68 Likvidácia...................................................................................................................................... Strana 68 Záruka / Servis......................................................................................................................... Strana 68 Konformitné vyhlásenie................................................................................................... Strana 69 SK 61 Legenda použitých piktogramov / Úvod Legenda použitých piktogramov Prečítajte si pokyny! Pozor na zasiahnutie elektrickým prúdom! Nebezpečenstvo ohrozenia života! Volt (striedavé napätie) Túto vyhrievaciu podušku je možné prať v práčke. Práčku nastavte na extra-šetrný program pri 30 °C. Hertz (frekvencia) Nebieliť. Watt (efektívny výkon) Nesušiť v sušičke na bielizeň. Trieda ochrany II Nežehliť. Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia! Nečistiť chemicky. Nevhodné pre deti od 0–3 rokov! Nevpichujte ihly! Turbo Rýchly ohrev „Turbo“ Obal a vyhrievaciu podušku zlikvidujte ekologicky! b a Textílie použité pri tejto vyhrievacej poduške spĺňajú vysoké humánno-ekologické požiadavky štandardu Oeko-Tex 100, čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein. Obal z recyklovaného materiálu C111231 Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté! Výhrevný vankúš Úvod Pred uvedením do prevádzky a prvým použitím sa oboznámte s vyhrievacou poduškou. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité bezpečnostné upozornenia. Vyhrievaciu podušku používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. Tento návod si dobre 62 SK uschovajte. Ak vyhrievaciu podušku odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady. Používanie v súlade s určeným účelom Táto vyhrievacia poduška je určená na zahrievanie ľudského tela. Takto môžete cielene aplikovať teplo. Táto vyhrievacia poduška nie je určená na použitie v nemocniciach alebo na komerčné použitie. Nesmú sa ňou zahrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia necitlivé na teplo alebo nevládne osoby ani zvieratá. Iné použitie, než je opísané vyššie, alebo úprava vyhrievacej podušky je neprípustná a môže viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrievacej podušky. Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené používaním v rozpore s určením. Popis častí 1 Ovládacia jednotka (pozri obr. A) 2 Funkčný displej (pozri obr. A) 3 Zasúvacia vidlica (pozri obr. B) Rozsah dodávky Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť rozsahu dodávky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podušky. 1 výhrevný vankúš na brucho a chrbát 1 ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica 1 návod na obsluhu Technické údaje Model: SHBR 100 E3 Typ: P10B Zdroj napätia: 220–240 V / 50–60 Hz Príkon: 100 W Rozmery: cca. 69 x 28 cm Trieda ochrany: II / Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT Materiál: Vrchná strana / spodná strana: 100 % polyester Výrobca: MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 DE-40210 Düsseldorf NEMECKO DÔLEŽITÉ POKYNY – USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE! Dôležité bezpečnostné osôb, ale aj na ochranu vyhrievacej upozornenia podušky. Preto rešpektujte tieto bezpečnostné upozornenia, a ak Nerešpekto- výrobok odovzdáte tretím osobám, vanie nasledujúcich upozornení môže priložte k nemu tento návod. zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody (zásah elektrickým  NEBEZPEČENSTVO prúdom, popálenie kože, požiar). NaPOPÁLENIA! Túto sledujúce bezpečnostné pokyny a vyhrievaciu podušku nesmú pouupozornenia slúžia nielen na ochranu žívať osoby, ktoré sú necitlivé voči Vášho zdravia, resp. zdravia tretích vysokej teplote a iné osoby, ktoré potrebujú ochranu a nie sú schopné SK 63 Dôležité bezpečnostné upozornenia reagovať na prehriatie (napr. podušky a ak porozumeli nebezdiabetici, osoby s chorobnými pečenstvám spojeným s jej pouzmenami pokožky alebo zjazvežívaním. nými časťami kože v oblasti apli Deti musia byť pod dozorom, kovania podušky, po požití liekov aby sa s vyhrievacou poduškou proti bolesti alebo alkoholu). Hrozí nehrali. Hrozí nebezpečenstvo nebezpečenstvo popálenia kože. poranenia.   Čistenie a údržbu nesmú vykoTáto vyhrievacia poduška návať deti bez dozoru. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. nesmie byť aplikovaná u malých detí (0–3 rokov), pretože tieto Táto vyhrievacia poduška nie je nemôžu reagovať na prehriatie. určená na použitie v nemocniHrozí nebezpečenstvo popáleciach, ani na komerčné použitie. nia kože. Hrozia poranenia a / alebo po Túto vyhrievaciu podušku nesmú škodenie vyhrievacej podušky. používať malé deti (3–8 rokov),   okrem prípadov, keď ovládaciu Do vyhrievacej podušky jednotku vopred nastaví niektorý z nestrkajte ihly alebo ostré predrodičov alebo dozerajúca osoba, mety. Hrozí nebezpečenstvo a ak bolo dieťa dostatočne obozzásahu elektrickým prúdom. námené s bezpečným používaním   tejto vyhrievacej podušky. Inak Vyhrievaciu podušku hrozí nebezpečenstvo popálenia nezapínajte v poskladanom alebo kože. zhrnutom stave. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška Túto vyhrievaciu podušku môžu používať deti staršie ako 8 rokov, môže poškodiť. ako aj osoby so zníženými psy  Nepoužívajte, ak je vlhká! V opačchickými, senzorickými alebo dunom prípade existuje nebezpečenševnými schopnosťami alebo s stvo zásahu elektrickým prúdom. Táto vyhrievacia poduška smie nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom, alebo byť používaná iba spolu s ovláak boli poučené ohľadom bezdacou jednotkou uvedenou na pečného používania vyhrievacej etikete. V opačnom prípade sa 64 SK Dôležité bezpečnostné upozornenia vyhrievacia poduška môže poškodiť. Elektrické a magnetické polia šíriace sa z tejto elektrickej vyhrievacej podušky môžu za určitých okolností rušiť funkciu Vášho kardiostimulátora. Tieto však ležia pod hraničnými hodnotami: intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m, intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m, hustota magnetického toku: max. 0,1 millitesla. Skôr, ako použijete túto vyhrievaciu podušku, opýtajte sa na to Vášho lekára a výrobcu Vášho kardiostimulátora. Neťahajte za vedenia, neotáčajte ich, ani ich silno nezalamujte. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť. Túto vyhrievaciu podušku je potrebné v tomto smere často kontrolovať, či nevykazuje známky opotrebovania alebo poškodenia. Ak sa vyskytnú známky toho, že výhrievacia poduška bola neodborne používaná alebo už nehreje, musí ju pred ďalším zapnutím skontrolovať výrobca. Ak je sieťový prívod tejto vyhrievacej podušky poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho zákaznícka služba alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám. Keď je vyhrievacia poduška zapnutá, nesmie –b  yť na ňu pokladaný žiadny predmet (napr. kufor alebo kôš na prádlo), – byť na ňu pokladaný žiadny zdroj tepla ako vyhrievacia fľaša, vyhrievací vankúš alebo podobné. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť. Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke sa pri používaní vyhrievacej podušky zohrievajú. Ovládacia jednotka preto nesmie byť zakrývaná, ani nesmie ležať na vyhrievacej poduške, keď je v prevádzke. Hrozia poranenia a / alebo poškodenie vyhrievacej podušky. Bezpodmienečne dodržiavajte pokyny týkajúce sa uvedenia do prevádzky, čistenia a skladovania. V prípade ďalších otázok ohľadom používania našich prístrojov sa prosím obráťte na náš zákaznícky servis. SK 65 Bezpečnostný systém / Zvláštne vlastnosti / Uvedenie do prevádzky Bezpečnostný systém Upozornenie: Vyhrievacia poduška je vybavená bezpečnostným systémom. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej podušky na jej celej ploche vďaka automatickému vypnutiu v prípade poruchy. Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vypnutiu vyhrievacej podušky bezpečnostným systémom, funkčný displej 2 na ovládacej jednotke 1 sa nerozsvieti ani po zapnutí vyhrievacej podušky.  Dbajte na to, aby sa vyhrievacia poduška po poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej nemohla používať a zašlite ju na uvedenú adresu servisu. V žiadnom prípade nespájajte defektnú vyhrievaciu podušku s iným spínačom rovnakého typu. Toto by tiež viedlo ku konečnému vypnutiu prostredníctvom bezpečnostného systému v spínači. Zvláštne vlastnosti Táto vyhrievacia podložka je vybavená mimoriadne mäkkou a hygienickou tkaninou. Textílie použité pri tejto vyhrievacej podložke spĺňajú vysoké humánnoekologické požiadavky štandardu Oeko-Tex 100, čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein. Uvedenie do prevádzky Upozornenie: Pri prvom použití môže u vyhrievacej podušky vzniknúť zápach umelej hmoty, ktorý však po krátkom čase vyprchá. Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte ovládaciu jednotku 1 s vyhrievacou poduškou zapojením zasúvacej vidlice 3 (pozri obr. B). Vyhrievaciu podušku polohujte podľa individuálnych potrieb na chrbte alebo bruchu (pozri obr. C). Dlhý, elastický gumený pás preveďte okolo tela. Následne zaistite vyhrievaciu podušku na tele tým, že spojíte suchý zips vyhrievacej podušky s gumeným pásom (pozri obr. D). 66 SK Zapnutie / vypnutie / voľba teploty Zapnutie:  Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň 1, 2, 3, 4, 5 alebo 6 pre zapnutie vyhrievacej podušky. Upozornenie: Po zapnutí vyhrievacej podušky sa rozsvieti funkčný displej 2 . Upozornenie: Táto vyhrievacia poduška disponuje rýchlym vyhrievaním, ktoré vedie k rýchlemu ohrevu v priebehu prvých 10 minút. Vypnutie:  Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň 0 pre vypnutie vyhrievacej podušky. Upozornenie: Funkčný displej 2 zhasne. Voľba teploty:  Krátko pred použitím nastavte najvyšší teplotný stupeň (stupeň 6). Tak dosiahnete rýchle zahriatie.  Pri používaní v dĺžke niekoľkých hodín nastavte najnižší teplotný stupeň (stupeň 1). Ak je vyhrievacia poduška zapnutá niekoľko hodín, odporúčame Vám nastaviť na ovládacej jednotke najnižší stupeň, aby ste zabránili prehriatiu zohriatej časti tela a v dôsledku toho príp. popáleniny kože. Teplotné stupne  Pomocou ovládacej jednotky 1 nastavte zvolený teplotný stupeň (pozri obr. A). Stupeň 0: vypnuté Stupeň 1: minimálne teplo Stupeň 2–5: individuálne teplo Stupeň 6: maximálne teplo Uvedenie do prevádzky / Čistenie a údržba Vypínacia automatika Upozornenie: Vyhrievacia poduška sa po cca. 90 minútach automaticky vypne. Funkčný displej 2 začne následne blikať.  Najskôr zvoľte polohu 0 a po cca. 5 sekundách požadovaný teplotný stupeň pre opätovné zapnutie vyhrievacej podušky. Ak vyhrievaciu podušku po uskutočnenom časovom odpojení ďalej nepoužívate: – vypnite vyhrievaciu podušku (stupeň 0), – sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky, – vytiahnite sieťovú zástrčku 3 a tým aj ovládaciu jednotku 1 od vyhrievacej podušky. Čistenie a údržba  NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA V DÔSLEDKU ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením vyhrievacej podušky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu 3 , a tým aj ovládaciu jednotku 1 od vyhrievacej podušky (pozri obr. B). V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.  Na čistenie a údržbu ovládacej jednotky 1 používajte suchú handričku, ktorá nepúšťa vlákna.  NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH POŠKODENÍ! Ovládaciu jednotku 1 nikdy neponárajte do vody ani do inej kvapaliny. Inak sa môže poškodiť. V prípade slabého znečistenia vyhrievacej podušky použite navlhčenú handričku alebo malé množstvo tekutého jemného pracieho prostriedku.  NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH POŠKODENÍ! Na čistenie vyhrievacej podušky a ovládacej jednotky 1 nepoužívajte chemické čistiace prostriedky ani prostriedky na drhnutie. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška a ovládacia jednotka 1 môže poškodiť.  Vyhrievacia poduška sa dá prať v práčke. Práčku nastavte na extra-šetrný program pri 30 °C.  Vyhrievaciu podušku perte z ekologických dôvodov len spolu s inými textíliami. Použite jemný prací prostriedok a nadávkujte ho podľa údajov výrobcu.  Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa v dôsledku príliš častého prania poškodzuje. Vyhrievacia poduška by sa preto mala počas celej životnosti prať v automatickej práčke maximálne 10 krát.  NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH POŠKODENÍ! Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa nesmie chemicky čistiť, bieliť, žmýkať, sušiť v sušičke bielizne, mangľovať ani žehliť. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.  Nebieliť. Nepoužívajte pracie prostriedky s obsahom bielidiel (ako napr. komplexný prací prostriedok).  Nesušiť v sušičke na bielizeň.  Nežehliť.  Nečistiť chemicky. Bezprostredne po opraní vyformujte vyhrievaciu podušku do pôvodného tvaru a nechajte ju vyschnúť plocho rozloženú na stojane na prádlo.  NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH POŠKODENÍ! Vyhrievaciu podušku nepripevňujte pri sušení pomocou kolíkov na bielizeň a pod. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.  NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovládaciu jednotku 1 spojte s vyhrievacou poduškou znovu až vtedy, keď je zasúvacia vidlica 3 a vyhrievacia poduška úplne suchá. V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. SK 67 Čistenie a údržba / Skladovanie / Likvidácia / Záruka / Servis  NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH ŠKÔD! Vyhrievaciu podušku pri sušení v žiadnom prípade nezapínajte. V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Skladovanie NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH POŠKODENÍ! Vyhrievaciu podušku nechajte pred uskladnením ochladiť. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.  NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH POŠKODENÍ! Počas uskladnenia neklaďte na vyhrievaciu podušku žiadne predmety, aby sa zabránilo ostrému zalomeniu vyhrievacej podušky. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.  Ak vyhrievaciu podušku dlhší čas nepoužívate, uskladnite ju v originálnom balení v suchom prostredí a bez zaťaženia. Vytiahnite preto sieťovú zástrčku 3 a tým aj ovládaciu jednotku 1 z vyhrievacej podušky.  Likvidácia Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach. b a  šímajte si prosím označenie obalových V materiálov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spojené látky.  možnostiach likvidácie opotrebovaO ného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe.  k výrobok doslúžil, v záujme ochrany A životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe. Záruka / Servis Na materiálne a výrobné chyby vyhrievacej podušky poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy. Záruka sa nevzťahuje: · na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej obsluhy. · na diely podliehajúce opotrebovaniu. · na škody zavinené zákazníkom. · akonáhle bol prístroj otvorený neautorizovaným servisným pracoviskom. Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto zárukou nijako ovplyvnený. Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je potrebné uplatniť v časovom období 3 roky od dátumu kúpy u MGG Elektro GmbH, Düsseldorf, Nemecko. V prípade reklamácie sa prosím obráťte na náš servis na nasledujúcom tel. čísle: Servisná hotline (bezplatne): 0800 60 60 18 (Po.–Pi.: 8–18 hod) [email protected] Ak vás vyzveme k odoslaniu defektného vyhrievacieho vankúša, pošlite výrobok na nasledujúcu adresu: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm NEMECKO IAN 316660 68 SK Konformitné vyhlásenie Konformitné vyhlásenie Táto vyhrievacia poduška spĺňa požiadavky platných európskych a národných smerníc. Túto skutočnosť potvrdzuje CE-označenie. Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu. SK 69 NU Service GmbH Lessingstraße 10b DE-89231 Neu-Ulm GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update Version des informations · Stand van de informatie Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 03 / 2019 · Ident.-No.: 07.100.397_SHBR100E3_ 2019-01-14_01_IM_Lidl_LB8_OS IAN 316660
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Silvercrest SHBR 100 E3 Operating Instructions And Safety Advice

Type
Operating Instructions And Safety Advice
Deze handleiding is ook geschikt voor