GTM Professional GTS 1300 Handleiding

Type
Handleiding
www.gtmprofessional.com
Handleiding hakselaar
Manuel broyeur
Manual woodchipper
Anleitung Häcksler
GTS 1300
GTS1300
Montage instructie
Instruction d’assemblage
Montage Anleitung
Assembly instructions
1a 1b
a
d
b
f
e
c
g
2a 2b 3
165 kg
4
5678
9 10 11 12 13
1
2
56
3 4
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(volgens Bijlage II A van de Machinerichtlijn)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR LES MACHINES
(Conforme à l’Annexe II A de la Directive Machines)
EC-DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINERY
(according to Annex IIA of the Machinery Directive)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(gemäß Anhang II A der Richtlinie für Maschinen)
Wij, Nous, We, Wir,
DE WILD BV
De Meeten 54
4706 NH ROOSENDAAL
Holland
Verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine
Déclarons que la machine désignée ci-après
Herewith declare, on our own responsibility, that the machinery
Erklären hiermit eigenverantwortlich, daß die Maschine
HAKSELAAR GTS 1300
BROYEUR - DECHIQUETEUSE DE BRANCHES GTS 1300
WOOD CHIPPER GTS 1300
TROMMELHÄCKSLER GTS 1300
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de bepalingen van de volgende richtlijn:
à laquelle la présente déclaration se rapporte, est conforme aux dispositions de la ou des directives suivantes:
Which this declaration refers to, is in accordance with the conditions of the following directives:
worauf sich diese Erklärung bezieht, hergestellt ist gemäß der Bestimmungen der Richtlinie für:
98/37/EC, 89/336/EEG, 93/68/EEG
en volgende aanvullingen
et additions suivantes
and following supplements
und darauffolgende Ergänzungen
Nederland / Pays-Bas / The Netherlands / Die Niederlande, Roosendaal 2009
M.C. de Wild
3
GTM Professional - GTS1300
Handleiding hakselaar
Manuel broyeur
Manual woodchipper
Anleitung Häcksler
Nederlands: P. 4
Français: P. 9
English: P. 14
Deutsch: P. 19
GTS 1300
4 Nederlands GTM Professional - GTS1300
1. ALGEMEEN
1.1. Fabrikant
De Wild BV
De Meeten 54
NL 4706 NH ROOSENDAAL
Tel: +31 (0)165 532992
Fax: +31 (0)165 554945
1.2. Veiligheid voor de werkomgeving
De GTS1300 mag enkel bediend worden door een vol-
wassene die de werking en de gebruiksaanwijzing van de
machine kent.
Zorg dat de machine op een horizontaal vlak staat en con-
troleer regelmatig de bandenspanning (minimaal 1.5 bar
maximaal 1.9 bar).
Markeer een gebied van tenminste 3 meter breed en 12
meter lang aan de zijde de uitvoeropening. Wanneer men
hakselt dient men er voor te zorgen dat niemand gewond
kan raken door wegslingerende houtsnippers. Gebruik
voor de afbakening rood/wit markeringslint.
Zorg er voor dat er geen personen of dieren zich binnen
een straal van 12 meter van de GTS1300 bevinden.
Neem de sleutel uit het contactslot
wanneer:
1) De GTS1300 onbeheerd wordt
achtergelaten.
2) Als er onderhoud aan de GTS1300 moet worden gepleegd.
3) Als afschermingen en/of de in en uitvoer worden afge-
nomen.
Voer regelmatig onderhoud uit aan de GTS1300 (zie
hoofdstuk onderhoud).
1.3. Persoonlijke veiligheid
Draag bij het gebruik van de
GTS1300 altijd persoonlijke be-
schermingsmiddelen (PBM).
Bij het hakselen van hout ontwikkelt
de machine meer dan 90 Dba en
daarom is het verplicht om gehoor-
beschermers te dragen!
Gevaar voor gehoorbeschadiging!
Draag geen loshangende kleding, kledingstukken met los-
hangende koordjes of stropdas.
Gebruik de GTS1300 uitsluitend in de buitenlucht.
INHOUD
1. Algemeen
1. Fabrikant .......................................................................................................................................................... 4
2. Veiligheid voor de werkomgeving ..................................................................................................................... 4
3. Persoonlijke veiligheid ...................................................................................................................................... 4
4. Verklaring van de waarschuwingssymbolen .................................................................................................... 5
2. Werken met de GTS1300 hakselaar
1. Veiligheids- en technische opmerkingen .......................................................................................................... 5
2. In bedrijf stellen van de machine ...................................................................................................................... 6
3. Werken met de hakselaar ................................................................................................................................ 6
4. Transport .......................................................................................................................................................... 6
3. Onderhoud van de hakselaar en controlepunten
1. Verplaatsen van de invoertrechter ................................................................................................................... 6
2. Vervangen en afstellen van de aandrijfriemen ................................................................................................. 7
3. Vervangen van de motorolie ............................................................................................................................ 7
Fout, oorzaak en oplossing ............................................................................................................................................. 8
Technische specicaties .................................................................................................................................................. 8
Beschrijving van de belangrijkste onderdelen ................................................................................................................. 8
Onderdelenlijst (Spare Parts List).................................................................................................................................. 24
Onderdelentekening ...................................................................................................................................................... 26
Let op: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en
het juiste gebruik van de machine. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen.
NEDERLANDS
Nederlands 5
GTM Professional - GTS1300
De GTS1300 is enkel gefabriceerd voor het versnijden
van alle vers gekapte houtsoorten met een diameter van
maximaal 85 mm. Het is niet toegestaan ander materiaal
(bijv. metaal, stenen, kunststof en of ander materiaal) in de
machine te brengen.
Als u wortels wilt versnijden, dient u er voor te zorgen dat
deze ontdaan zijn van zand, aarde, stenen en of ander
materiaal.
Elk ander gebruik van de GTS
1300 ontslaat de fabrikant van
elke verantwoordelijkheid en
aansprakelijkheid.
Vul de brandstoftank uit-
sluitend in de buitenlucht.
Gebruik hierbij een jerrycan
met exibele vulslang.
Gebruik uitsluitend loodvrije benzine euro 95.
Controleer voor elk gebruik op gebreken en vervang de-
fecte of versleten delen onmiddellijk.
Controleer voor elk gebruik tenminste op:
1) Loszittende bouten en moeren.
2) Beschadigde rubber ap in de invoertrechter - vervan-
gen indien deze is beschadigd
3) Voldoende olie in de motor
4) Scheuren in plaatwerk en/of loszittende lassen
5) Beschadiging of breuk in de bedrading
Wees er van overtuigd dat de GTS1300 het juiste onder-
houd heeft gehad. Schade of letsel ontstaan door het ge-
bruik van defecte, versleten of niet originele onderdelen op
de GTS 1300 kan niet worden verhaald op de fabrikant.
Houdt uw gezicht en lichaam op voldoende afstand tot de
vulopening. Ga tijdens het vullen niet hoger staan dan de
voet van de machine.
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit aan de
GTS1300 alvorens de sleutel van het contactslot is verwij-
derd. Kantel de GTS1300 nooit met een draaiende motor.
Vervang waarschuwingsaanduidingen wanneer deze niet
goed zichtbaar of verdwenen zijn.
2. WERKEN MET DE GTS 1300
2.1. Veiligheids- en technische opmerkingen
- Voor het gebruik dient de machine worden gemonteerd
volgens de meegeleverde voorschriften.
- Indien de messen gedemonteerd worden, moeten de
bouten worden aangedraaid d.m.v. een momentsleutel
(70Nm voor de rotormessen (nr. 19 op onderdelenteke-
ning) en 40Nm voor het ondermes (nr. 15 op de onder-
delentekening) ) en worden voorzien van borgmiddel
Loctite 243! Controleer na een uur gebruik nogmaals
de bouten.
- Controleer voor het starten of de vultrechter vrij is. Zo
niet, trechter vrij maken met een tak of lange sleutel.
- Zorg ervoor dat uw handen, andere lichaamsdelen of
kledingstukken niet in de buurt van de vultrechter, de
afvoeropening of bewegende delen kunnen komen.
- Zorg ervoor dat u in evenwicht blijft en stevig staat.
Buig niet te ver voorover.
- Houdt afstand tot de afvoerzone terwijl u met de ma-
chine werkt.
- Als het hakselmes een afwijkend voorwerp raakt of als
de machine ongewone geluiden begint te maken en te
trillen, dient u de machine onmiddellijk uit te schakelen
om het hakselmes stop te zetten. Zet de motor uit en
breng de machine naar de erkende dealer.
- Als de machine verstopt raakt, dient u de machine uit te
schakelen en te wachten tot de hakselmessen stoppen.
- Bij het werken met de hakselaar is men verplicht hand-
schoenen, oorbeschermers en veiligheidsbril te dra-
gen. (g. 4)
- Deze machine is uitsluitend bestemd voor het gebruik
in de open lucht. Voorkom ook beschutte plaatsen in de
vrije ruimte, waar rookgassen kunnen blijven hangen.
- Bediening geschiedt door één, liefst dezelfde persoon.
- Kom met uw handen nooit in de vultrechter voorbij de
toegangsopening, voordat eerst de keuzeschakelaar is
uitgeschakeld, de rotor stilstaat en de sleutel van de
schakelaar is weggenomen. (g. 5)
- Dwarsliggende stukken in de trechter enkel verwijde-
ren met stilstaande messentrommel. In het geval dat
de rotor blokkeert op een stuk hout: Contactsleutel
verwijderen, de kap van de rotor-as demonteren en
de rotor een aantal graden draaien b.m.v. de speciaal
daartoe gemaakte sleutel. Met een andere tak het stuk
hout uit de invoertrechter verwijderen. (g. 6, 7, 8)
-
Nooit de machine al draaiende onbeheerd achterlaten.
- Bij het vervangen van messen en ondermes moet de
motor gestopt worden en de sleutel uit het contactslot
gehaald worden.
- Na 1 uur gebruik controleren of alle bouten en schroe-
ven vast genoeg zitten. Zo niet, met gepaste sleutels
vastzetten of uw dealer raadplegen.
- Gebruik altijd originele onderdelen, anders vervalt uw
garantie.
- De machine mag enkel hersteld worden door een er-
kende dealer.
4. Verklaring van waarschuwingssymbolen (Fig. 1b)
Sticker 1: Let op: gevaar! - Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig - Gevaar voor rondvliegende
delen - Voldoende afstand bewaren (12
meter) - Gevaar voor ernstige snijwonden -
Beklemmingsgevaar
Sticker 2: Gevaar voor rondvliegende delen - Voldoende
afstand bewaren (12 meter)
Sticker 3: Gevaar voor ernstige snijwonden -
Beklemmingsgevaar
Sticker 4: Lees de gebruiksaanwijzing - Draag oog-
en gehoorbescherming en beschermende
handschoenen
Sticker 5: CE-sticker
Sticker 6: Heet oppervlak - Risico van verbranding
6 Nederlands GTM Professional - GTS1300
2.2. In bedrijf stellen van de machine
Neem bij het in bedrijf stellen van de machine altijd de vei-
ligheid voor de werkomgeving in acht (zie hoofdstuk 1.2).
2.3. Werken met de hakselaar
De motor aanzetten en op 1/3 gas (+ 30 sec.) warm laten
draaien. Daarna de machine op vol gas zetten. (Voor het
correct inschakelen en gebruik van de motor raadpleeg
ook vooraf de bij geleverde motorhandleiding). (g. 9, 10)
De takken in de invoertrechter steken en wanneer die be-
ginnen in te trekken moet men de takken los laten. Daarna
worden deze takken automatisch ingetrokken. Dikkere tak-
ken gedoseerd invoeren; zorg dat de motor op toeren blijft.
De zijtakken groter dan 3 cm eerst afzagen en apart in-
voeren. Uit de machine stekend lang hakselmateriaal kan
bij het naar binnen trekken een slaande beweging maken.
Neem daarom voldoende veiligheidsafstand in acht.
LET OP VOOR DE VOLGENDE PUNTEN:
Bij onvoorziene omstandigheden nooit aarzelen om de
noodstop te gebruiken. (g. 11) De noodstop dient alleen
gebruikt te worden in nood. Voor het normaal uitschakelen
van de hakselaar dient men de motor eerst stationair te
laten draaien, om deze vervolgens uit te zetten door de
contactschakelaar op 0 (nul) of “Off” te zetten.
De uitwerppijp moet altijd stevig op de machine bevestigd
staan zodat het versnipperde materiaal niet in de hoogte
wordt geslingerd en er niemand gewond kan raken.
Zorg ervoor dat de invoertrechter altijd onderaan stevig is
bevestigd met 2 bouten. (g. 12, 13)
Wanneer u besluit te stoppen met hakselen geef de hakse-
laar dan de tijd zichzelf ”schoon” te draaien. Hierdoor wor-
den startproblemen bij een volgende sessie voorkomen.
2.4. Transport
Bij het verplaatsen van de machine de motor stopzetten,
sleutel uit het contactslot halen en bougiekap verwijderen
van de bougie.
3. ONDERHOUD VAN DE HAKSELAAR EN CONTRO-
LEPUNTEN
Controles en onderhoud moeten gebeuren met uitgescha-
kelde motor, de sleutel uit het contactslot en de bougiekap
verwijderd van de bougie. Bij het reinigen van de hakse-
laar nooit met de hogedrukreiniger op de lagering spuiten.
Wanneer er water in terecht komt kan er schade ontstaan
aan de machine (geen garantie). Bij opslag lagers, mes-
sen en trommel met olie beschermen tegen corrosie.
Indien men werkt aan de rotor, de rotor blokkeren met de
daarvoor bestemde sleutel op de as van de rotor.
Test regelmatig de werking van de noodstop.
Controleer de bandenspanning en houdt deze op peil.
Aanwijzing: Voor het onderhoud van de motor verwijzen wij
u naar de bijgeleverde motorhandleiding (Honda GX390/
Mitsubishi GM401).
De GTS1300 bevat onderdelen die zwaarder zijn dan 20
kg. Het verplaatsen van deze onderdelen moet door min-
stens 2 personen worden uitgevoerd.
Onderdelen zwaarder dan 20 kg
- Rotorbehuizing +/- 27 kg
- Invoertrechter +/- 29 kg
- Motor +/- 32 kg
- Rotor +/- 24 kg
TIPS VOOR HET HAKSELEN
De hardheid van de te hakselen takken is onder
andere afhankelijk van het soort hout, de tijd tussen
snoeien en hakselen, en hoe droog ze zijn.
Optimale resultaten worden bereikt wanneer u takken
kort na het snoeien hakselt.
3.1. Verplaatsen van de invoertrechter
Om de invoertrechter te verwijderen moet de uitvoertrechter eerst worden verwijderd. Dit doet men door de twee inbusbouten
waarmee de uitvoertrechter vastzit te verwijderen (1.1). Na het verwijderen van de uitvoertrechter (1.2) moeten de inbus-
bouten waarmee de invoertrechter vastzit worden verwijderd (1.3). Kantel de invoertrechter voorzichtig achterover (1.4).
Wees er op bedacht dat de GTS 1300 uit evenwicht kan raken - ondersteun eventueel het frame ter hoogte van de bum-
per (1.5). Als de invoertrechter achterover is gekanteld kan deze zijdelings worden verwijderd (1.6). Het terugplaatsen
van de invoertrechter geschiedt in omgekeerde volgorde.
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6
Nederlands 7
GTM Professional - GTS1300
3.2. Vervangen en afstellen van de aandrijfriemen
Zorg er voor dat de contactsleutel uit het slot is genomen voordat u de riemen vervangt.
Verwijder de deksel van de riemenkast. Draai de bout een beetje los waarmee de riemenkast aan de rotorbehuizing
is bevestigd (2.1). Draai de bouten los die horizontaal tegen de motor zijn bevestigd (2.2). Ontspan daarna de bouten
waarmee de motor op de motorplaat is bevestigd (2.3). Verplaats het motorblok naar achteren. Controleer of de riemen-
kast dezelfde richting mee schuift.
Het is nu eenvoudig de oude riemen te verwijderen en de nieuwe te plaatsen. Aanwijzing: wanneer de snaren zijn ver-
wijderd is het eenvoudig om de mesafstand te controleren, want de rotor kan nu vrij draaien.
Gebruik alleen riemen die geschikt zijn om het motor vermogen over te brengen!
Span de riemen op doormiddel van het aandraaien van de horizontale bouten.
Zorg er voor dat na het bereiken van de gewenste spanning de pulleys in lijn komen te staan. U kunt dit doen door er
een rij tegenaan te houden (2.4). De juiste spanning word bereikt als de snaar in het midden +/- 6 cm naar beneden
gedrukt kan worden (2.5).
Bij nieuwe snaren is de afstand tussen de assen van de pulleys +/- 730mm. Controleer na het spannen nogmaals of
de pulleys in lijn staan. Controleer nogmaals of alle bouten goed zijn aangedraaid, met name de bout die de riemen-
kast aan de rotorbehuizing bevestigt. Plaats de deksel van de riemenkast terug en monteer eventueel de invoer- en
uitvoertrechter .
Na het vervangen van de riemen de GTS 1300 tenminste 5 minuten onbelast laten draaien. Controleer de GTS 1300
tijdens het draaien op losse bouten en ongewone geluiden of vibraties. Na het onbelast draaien is de GTS 1300 ge-
bruiksklaar.
3.3. Vervangen van de motorolie
De eerste keer na 5 uur gebruik de motorolie vervangen. Bij het vervangen van de olie dient men er voor te zorgen
dat er geen olie gelekt wordt. Voor het verwijderen van de olie kan men het best een slangpilaar gebruiken die in het
schroefdraad van de aftapplug past (schroefdraad M12x1,5)
Om de slangpilaar te plaatsen is het handig de GTS 1300 achterover te kantelen en op de bumper zetten; zorg daarna
wel voor ondersteuning van de machine aan de voorzijde.
Schroef de slangpilaar met daaraan een slang in de aftapplug. Plaats een opvangbak die groot genoeg is om tenminste
1 liter motorolie op te vangen. Kantel de GTS1300 voorzichtig voorover en laat de slang in de opvangbak zakken. Tap
de olie af en laat de motor even uitlekken.
Attentie: Afgewerkte olie behoort tot klein chemisch afval. Breng de olie naar een gecerticeerd inzamelpunt.
Verwijder de slangpilaar en plaats de aftapplug terug in het motorblok. Vul vervolgens de motor met 1 Ltr motorolie
15W40. Gebruik bij het vullen een trechter. Aanwijzing: u kunt de GTS 1300 eventueel weer achterover kantelen om de
olie te vullen.
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
8 Nederlands GTM Professional - GTS1300
Fout Oorzaak Oplossing
Onvoldoende intrekken of
hakselprestatie.
Geen schoon gehakseld
materiaal.
- Messen te ver versleten
- Te grote diameter van de
takken
- Te grote speling tussen
mes en ondermes
- Vervangen
- De maximale diameter is 8,5 cm, te grote takken verwijderen
- De speling regelen. De juiste afstand is 0,5 mm
Motor start niet of valt stil - Elektrische storing tus-
sen contacten en motor
- Geen benzine
- Tekort aan motorolie
- Controleer of contact motor op “On” of “1” staat; Controleer of noodstop niet inge-
drukt staat
- Benzine bijvullen of benzinekraan open zetten
- Oliepeil controleren
- Indien nodig: Dealer raadplegen
Blokkeren van de machine
bij het hakselen
- Te grote diameter,
vreemde voorwerpen
zoals stenen, ijzer enz.
De motor stilleggen en de contactsleutel verwijderen. De beschermkap van de as van
de trommel losdraaien. Met de speciale sleutel de trommel een paar graden terug-
draaien. De trommel blokkeren door de sleutel op de as achter de wielas te zetten.
Materiaal met een tak uit de trechter verwijderen en opnieuw starten. Zonodig messen
vervangen.
Hakselaar werpt geen hout
meer uit
De uitvoer is verstopt
Te veel nat materiaal
(bladeren, gras, rottend
materiaal) in de machine
gevoerd
De motor stilleggen en de contactsleutel verwijderen. De beschermkap van de as van
de trommel losdraaien. De trommel blokkeren door de speciale sleutel op de trom-
melas te plaatsen en de sleutel achter de wielas te blokkeren. De uitvoer demonteren/
verwijderen. Materiaal met een tak uit de trechter verwijderen.
De messen onder geen beding aanraken, ook niet met handschoenen! Levens-
gevaarlijk snijgevaar! De uitvoer terug monteren, de bouten goed aandraaien.
Sleutel verwijderen van de as. De beschermkap weer monteren. Dan pas de motor
terug opstarten.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Aangedreven door een 13pk 4-takt motor
Maximum toerental: 3200 T/min
Haksysteem: 2 hakmessen op trommel en 1 ondermes op chassis
Afmetingen:
Lengte 150 cm
Breedte 75 cm
Hoogte 152 cm
Gewicht 165 kg
Beschrijving van de belangrijkste onderdelen (g. 1a):
a. Uitvoertrechter
b. Rotoras
c. Rotorbehuizing
d. Invoertrechter
e. Motor
f. Handvat / duwboom
g. Noodstopschakelaar
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG
Wijzigingen en druk- of zetfouten voorbehouden
FOUT – OORZAAK – OPLOSSING
Français 9
GTM Professional - GTS1300
FRANÇAIS
SOMMAIRE
1. Généralités
1. Fabricant ..........................................................................................................................................................9
2. Sécurité et Environnement ...............................................................................................................................9
3. Sécurité personnelle ........................................................................................................................................9
4. Autocollants de sécurité .................................................................................................................................10
2. Fonctionnement
1. Observations sur la Sécurité et les Aspects Techniques ................................................................................10
2. Mise en marche ..............................................................................................................................................10
3. Utilisation ........................................................................................................................................................10
4. Transport ........................................................................................................................................................10
3. Entretien et Contrôles
1. Démontage de la goulotte ..............................................................................................................................11
2. Remplacement et réglage des courroies .......................................................................................................11
3. Vidange ..........................................................................................................................................................12
Problèmes, Causes et Solutions ...................................................................................................................................12
Spécications techniques ..............................................................................................................................................12
Les composants principaux ...........................................................................................................................................13
Eclaté pièces détachées................................................................................................................................................24
Liste des pièces détachées ...........................................................................................................................................26
1. GENERALITES
1.1. Fabricant
De Wild BV
De Meeten 54
4706 NH Roosendaal, Pays Bas.
www.gtmprofessional.com
1.2. Sécurité et Environnement
- Seulement un adulte qui comprend parfaitement la no-
tice d’utilisation et qui maîtrise le fonctionnement du
GTS1300 doit s’en servir.
- La machine doit être positionnée sur une surface stable
et de niveau.
- Vérier régulièrement la pression des pneus : entre 1.5
et 1.9 bar.
- Marquer une zone autour de la goulotte de sortie, au
moins 3 mètres en largeur et 12 mètres en longueur.
Pendant que la machine déchiquette, l’utilisateur doit
s’assurer que personne ne pénètre dans cette zone
an d’éviter le risque de blessure par les copeaux pro-
jetés. Mettre des rubans blanc/rouge pour marquer la
zone de danger.
S’assurer que des spectateurs et des animaux ne s’ap-
prochent pas à moins de 12 mètres de la machine.
- Retirer la clé de contact du contacteur lorsque :
- le GTS1300 est laissé seul
sans utilisateur
- le GTS1300 est à l’entretien
- les goulottes et carters sont
retirés
1.3. Sécurité personnelle
Lors de l’utilisation du GTS1300 porter toujours les équi-
pements de sécurité : gants de travail, lunettes de sécu-
rité ou visière, casque auditif.
Le niveau sonore pendant le dé-
chiquetage dépasse 95 dBA, donc
le port d’un casque est obligatoire.
Sinon il y a un risque d’endom-
mager les facultés auditives!
Ne jamais porter de vêtements avachis ou avec des cor-
des ou ceintures défaites.
Utiliser le GTS1300 à l’extérieur uniquement.
Le GTS 1300 est destiné à déchiqueter uniquement du
bois vert d’un diamètre maximum de 85 mm. Il est interdit
d’y mettre d’autres matériaux tels que les métaux, pierres,
plastiques.
Si vous voulez déchiqueter des racines, retirez avant la
terre, le sable, les pierres etc…
Attention : Lire attentivement cette notice avant d’utiliser le GTS1300. Comprendre et respecter
les consignes d’utilisation et les faire respecter par autrui. Garder cette notice pour une référence future.
10 Français GTM Professional - GTS1300
Une utilisation autre que celle
décrite ci-dessus décharge le fa-
bricant de toute responsabilité.
Remplir le réservoir à l’extérieur.
Utiliser un jerrican équipé d’un
tuyau exible.
Utiliser de l’essence Euro
95 sans plomb.
Avant chaque utilisation du GTS1300, contrôler bien la
machine et son fonctionnement et remplacer de suite
toute pièce qui serait usée ou défectueuse.
Avant chaque utilisation vérier au moins :
- le bon serrage des boulons et des écrous
- les bandes de caoutchouc dans la goulotte d’entrée –
à remplacer si nécessaire
- le niveau d’huile moteur
- le châssis et les soudures pour d’éventuels ssures
- le câblage électrique
Etre certain que l’entretien du GTS1300 soit effectué cor-
rectement. Tout dommage, blessure ou accident qui ré-
sulte de l’utilisation de pièces défectueuses, usées ou non
d’origine décharge le fabricant de toute responsabilité.
Eloigner tant que possible votre visage et corps de la gou-
lotte d’entrée. Quand vous remplissez la machine gardez
vos pieds à la même hauteur que le bas des roues.
Ne jamais intervenir sur la machine sans avoir retiré la clé
du contact.
Ne jamais pencher la machine et pas la transporter lors-
que le moteur tourne.
Remplacer les autocollants d’utilisation et de sécurité s’ils
sont abîmés ou illisibles.
2. FONCTIONNEMENT DU GTS1300
2.1 Observations sur la Sécurité et les Aspects
Techniques.
- Le GTS1300 doit être préparé et utilisé en conformité avec
les instructions suivantes.
- Les boulons de xation des couteaux et de la contre-lame
doivent être serrés avec une clé dynamométrique (70Nm
pour les couteaux, 19 sur l’éclaté, et 40 Nm pour la
contre-lame, 15 sur l’éclaté) et verrouillés avec de la
Loctite 243.
- Contrôler le bon serrage des boulons après une heure de
travail.
- Avant de démarrer le moteur, vérier que la goulotte d’en-
trée soit complètement vide ; des copeaux restants peu-
vent coincer le rotor. Si nécessaire, enlever les copeaux et
branches avec un bâton ou outil à long manche.
- Eloigner les mains, membres et vêtements de la goulotte
d’entrée, de la goulotte de sortie et des composants en
rotation.
- Toujours maintenir son équilibre fermement sur les deux
pieds.
- Ne pas se pencher sur la machine.
- Garder ses distances de la zone d’éjection des copeaux
lorsque la machine travaille.
- Si les couteaux heurtent un objet étranger (tout sauf du
bois) ou si la machine commence à faire des bruits sus-
pects et/ou vibre anormalement, couper aussitôt le moteur
pour arrêter la rotation des couteaux. Amener la machine
à un revendeur compétent pour identier et réparer.
- Si le rotor se coince, couper le moteur avant toute inter-
vention. Il est obligatoire de porter des gants de travail, un
casque auditif et des lunettes de sécurité (g.4).
- Le GTS1300 doit travailler à l’extérieur uniquement. Même
en extérieur éviter les endroits clos où les gaz d’échappe-
ment peuvent s’accumuler.
- Une seule personne à la fois, et de préférence toujours la
même, doit utiliser la machine.
- Ne jamais mettre les mains dans la goulotte d’entrée avant
que le moteur soit coupé, que le rotor s’arrête et que la clé
de contact soit retirée.
- Les bouts de branche qui reste en travers ou allongés
sur le rotor sont à retirer uniquement lorsque le rotor et le
moteur sont à l’arrêt complet.
- Au cas ou le rotor est bloqué/coincé par un bout de bran-
che : couper le moteur, retirer la clé de contact, enlever
le couvercle du palier de l’arbre du rotor et tourner l’arbre
de quelques degrés dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre à l’aide de la clé fournie. Retirer alors le bout
de branche avec un bâton ou un outil. Ne jamais mettre
les mains dans le rotor (Fig : 6, 7 et 8).
- Arrêter le moteur avant de quitter la machine.
- Avant de changer les couteaux ou la contre-lame, toujours
arrêter le moteur.
- Après la première heure d’utilisation, vérier que toutes
les xations soient bien serrées.
- Toujours utiliser les pièces de rechange d’origine pour
maintenir la machine en bon état et pour maintenir la vali-
dité de la garantie.
- L’entretien du GTS1300 doit être effectué par un reven-
deur agréé par le fabricant.
1.4. Autocollants de sécurité (Fig. 1b)
Autocollant 1 : Attention : Danger ! – Lire la Notice
d’Utilisation avec soin. Danger de
copeaux volants (projectiles) – Garder
un distance de 12 mètres – Risque de
blessures et de coupures graves – Risque
de se faire arracher les doigts, main ou
coincer le bras.
Autocollant 2 : Danger de copeaux volants (projectiles) –
Garder un distance de 12 mètres
Autocollant 3 : Risque de blessures et de coupures
graves – Risque de se faire arracher les
doigts, main ou coincer le bras
Autocollant 4 : Lire la Notice d’Utilisation avec soin.
Porter des lunettes de sécurité (contre les
copeaux et la poussière) ou une visière,
casque auditif et des gants de travail.
Autocollant 5 : Certicat CE
Autocollant 6 : Surface chaude – risque de brûlures.
Français 11
GTM Professional - GTS1300
2.2 Mise en marche
Avant de faire fonctionner la machine, lire et respecter les
consignes sur la Sécurité et l’Environnement (voir chapi-
tre 1.2)
2.3 Utilisation
Démarrer le moteur et le laisser chauffer à 1/3 du régime
maximum pendant une minute. Ensuite mettre le moteur
à plein régime.
Lire la Notice Moteur du fabricant du moteur pour savoir
comment démarrer le moteur, comment assurer son bon
fonctionnement et son entretien (g.9 & 10).
Mettre les branches dans la goulotte d’entrée et lorsqu’el-
les sont attirées, les lâcher. Les branches seront tirées
automatiquement dans le rotor.
Pour les branches plus grosses, freiner leur avancement
an que le moteur maintienne son régime maximum.
Les branches latérales de plus de 3 cm sont à scier et à
mettre séparément dans la goulotte.
Avec des longues branches, faire attention qu’elles ne
fouettent pas ; maintenir sa distance et porter une visiè-
re de protection.
Pour arrêter de déchiqueter, laisser tourner le moteur plu-
sieurs minutes pour déchiqueter et éjecter tous les co-
peaux restant, sans quoi ils vont coincer le rotor au pro-
chain redémarrage.
RESPECTER LES CONSIGNES SUIVANTES :
Pas hésiter à utiliser le bouton d’Arrêt d’Urgence (Fig. 11)
en cas de danger.
Sous des conditions normales d’utilisation, avant de cou-
per le moteur, le laisser tourner au ralenti et ensuite met-
tre la clé de contact sur « O » ou « OFF ».
La goulotte de sortie doit toujours être boulonnée solide-
ment au châssis pour assurer l’évacuation des copeaux
loin des personnes.
2.4 Transport
Avant de transporter la machine, soit sur ses roues soit
sur un véhicule, couper le moteur, retirer la clé de contact
et retirez le capuchon de la bougie.
3. ENTRETIEN ET CONTRÔLES
Avant de faire les contrôles et l’entretien, couper le mo-
teur, retirer la clé de contact et retirer le capuchon de la
bougie.
Lors du lavage avec un nettoyeur haute pression, éviter
les paliers. Les roulements pourraient être endommagés
et rendre la garantie caduque.
Avant d’hiverner la machine, lubrier les roulements, les
couteaux et le rotor pour empêcher la corrosion.
Bloquer le rotor en position avec la clé fournie sur l’axe
avant d’intervenir sur le rotor.
Vérier régulièrement le bon fonctionnement du contac-
teur de l’arrêt d’urgence.
Vérier la bonne pression des pneus : entre 1.5 et 1.9
bar.
Entretien moteur : consulter la Notice Moteur du fabricant
moteur (Honda GX390/Mitsubishi GM401).
Le GTS1300 est assemblé de pièces pesant plus de 20
kg. Pour éviter le risque de blessure, ces pièces doivent
toujours être manipulées par deux personnes.
Pièces pesant plus de 20 kg :
- châssis du rotor +/- 27 kg
- goulotte d’entrée +/- 29 kg
- moteur +/- 32 kg
- rotor +/- 24 kg
ASTUCE POUR UN DÉCHIQUETAGE RÉUSSI :
La dureté du bois dépend de l’essence du bois, de l’in-
tervalle entre l’élagage et le déchiquetage et de l’humi-
dité du bois.
Le GTS1300 donnera le meilleur rendement lorsque le
déchiquetage se fait immédiatement après l’élagage.
3.1 Démontage de la goulotte d’entrée
Retirer en premier la goulotte de sortie en dévissant les deux vis Allen (image. 1.1 & 1.2). ensuite dévisser les deux
vis de la goulotte d’entrée (image 1.3). Basculer la goulotte d’entrée avec soin (image 1.4) ; si la machine se déséqui-
libre, la soutenir en dessous du pare-choc (image 1.5).
Basculer la goulotte de sortie et la glisser latéralement dans les gonds (image 1.6).
Pour remettre la goulotte d’entrée, suivre ces instructions en sens inverse.
Vérier toujours le bon serrage des vis Allen (g. 12 & 13).
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6
12 Français GTM Professional - GTS1300
3.2 Remplacement et réglage des courroies
Retirer la clé de contact avant d’intervenir sur les courroies. Retirer le couvercle du garde courroie. Dévisser légè-
rement le boulon qui xe le garde courroie au carter du rotor (2.1). Dévisser les quatre boulons qui xent le garde
courroie au moteur (2.2). Dévisser légèrement les boulons qui bloquent le moteur sur le châssis (2.3). Pousser le
moteur vers le rotor en vériant que le garde courroie aille dans le même sens. Maintenant il est facile d’enlever et de
remplacer les courroies. A noter qu’une fois les courroies retirées, c’est facile de vérier l’écartement des couteaux à
la contre-lame car le rotor tourne librement.
Utiliser uniquement les courroies ayant la spécication d’origine ou une spécication de transmission équivalente.
Faire la tension des courroies en avançant le moteur et, une fois la bonne tension établie, bloquer la position du mo-
teur en vissant les quatre boulons au châssis. Vérier alors que les poulies soient dans l’axe ; faire ceci en tenant une
barre contre les deux poulies (2.4). La bonne tension des courroies se fait lorsque le milieu des courroies peut être
descendu à +/- 6 cm.
Une fois que les nouvelles courroies sont mises et la tension réglée, vérier que l’écartement entre les axes des pou-
lies soit +/- 73 cm
Vérier en une fois l’alignement dans l’axe des poulies.
Vérier que tous les boulons soient bien serrés, y compris le boulon qui tient le garde courroie au carter du rotor.
Remplacer le couvercle du garde courroie et remonter les goulottes d’entrée et de sortie.
Après avoir changé les courroies laisser tourner le moteur 5 minutes sans charge. Pendant ce temps vérier que les
xations soient serrées et qu’il n’y a pas de vibrations ou bruits anormaux.
Maintenant le GTS1300 est prêt à fonctionner.
3.3 Vidange
Vidanger l’huile moteur après les premières 5 heures d’utilisation.
Eviter tout renversement d’huile. On conseille l’utilisation d’un tuyau avec un raccord correspondant au pas de l’orice
de vidange (M12 x 1.5).
Pour attacher le tuyau, basculer la machine sur son pare-choc et mettre une cale sous le moteur pour bloquer la ma-
chine.
Visser le raccord sur l’orice, placer un récipient d’un litre ou plus en dessous du tuyau et enlever la cale pour remet-
tre la machine à l’horizontal. Laisser l’huile couler jusqu’à ce qu’elle goutte.
L’huile de vidange est à déposer uniquement dans une station de collecte agréée.
Retirer le tuyau et remettre le bouchon de vidange.
Remplir le moteur avec un litre d’huile 15W40 en utilisant un entonnoir pour éviter tout renversement.
Pour faciliter le remplissage, basculer à nouveau la machine sur son pare-choc.
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
Français 13
GTM Professional - GTS1300
Problème Cause Solution
Le GTS1300 ne fonctionne pas
correctement :
-les branches ne sont pas
ramenées automatiquement dans
le rotor
-les copeaux ne sont pas de la
même grandeur
-Les couteaux sont émoussés.
-Le diamètre des branches est
trop important
-L’écartement entre les cou-
teaux et la contre-lame est trop
important.
-Retirer ou affûter ou remplacer les couteaux –voir 3.4 ci-dessus.
-Retirer les branches d’un diamètre supérieur à 8.5 cm
-Ajuster l’écartement : 0.5mm
Le moteur ne démarre pas ou
s’arrête tout seul. -Problème électrique
-Pas d’essence
-Manque d’huile
Vérier que :
-le contacteur sur le moteur soit sur « ON » ou « 1 »
-le bouton d’arrêt soit remonté
-Mettre du carburant
-Vérier le niveau d’huile qui doit être dans le letage de l’orice de remplis-
sage
-Contacter votre revendeur.
Le rotor se coince pendant le
déchiquetage
Le GTS 1300 n’éjecte plus de
copeaux. La goulotte de sortie
est bouchée
-Le diamètre de la branche est
trop important
-Il y a des matériaux non
compatibles, tels que pierres,
métaux dans le rotor.
-Trop de matière humide
(feuilles, herbe, compost) a été
mise dans la goulotte d’entrée.
Couper le moteur, enlever la clé de contact.
Enlever le capuchon du palier du rotor, tourner le rotor de quelques degrés
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé fournie et
bloquer la clé derrière l’essieu.
Retirer ce qui gêne avec un bâton ou un outil à long manche de la goulotte
d’entrée et redémarrer le moteur.
Ne jamais mettre les mains dans la goulotte d’entrée ni dans le rotor.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et le capuchon de la bougie.
Bloquer l’axe du rotor en mettant la clé fournie derrière l’essieu –voir ci-dessus.
Retirer la goulotte de sortie. Ne pas toucher aux couteaux, risque de se blesser
les mains. Retirer tous les déchets avec un bâton ou un outil.
Remonter la goulotte de sortie en vissant bien les boulons. Retirer la clé four-
nie, et remettre le capuchon sur le palier. Redémarrer le moteur.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Moteur 4 temps, essence, 13cv
Régime maximum : 3200 tr/min
Déchiquetage : par 2 couteaux opposés sur un rotor et 1 contre-lame sur le chassis
Dimensions : L 150 x l 75 x H 152 cm
Poids : 165 kg
LES COMPOSANTS PRINCIPAUX (g. 1a)
1. Goulotte de sortie
2. Axe rotor
3. Carter du rotor
4. Goulotte d’entrée
5. Moteur
6. Guidon
7. Arrêt d’urgence
COPIE CLIENT À CONSERVER
Dans un souci d’amélioration constante nous nous réservons le droit de modier les caractéristiques sans préavis
PROBLÈMES - CAUSES - SOLUTIONS
14 English GTM Professional - GTS1300
ENGLISH
1. GENERAL
1.1. Manufacturer
De Wild BV,
De Meeten 54
4706 NH Roosendaal, Holland
www.gtmprofessional.com
1.2. Safety & Environment
The GTS1300 should be used only by an adult who fully
understands the users’ manual and the way the machine
works.
See that the machine stands horizontal and check the tire-
pressure regularly (minimum 1,5 bar, maximum 1,9 bar).
Mark off an area at least 3 meters wide and 12 meters long
on the output side. While chipping, the users must take
care that no-one can get hurt by chips ying out. Use red/
white ribbons for marking the danger zone.
See that no-one and no animals are within a zone of 12
meters around the machine.
Remove the key from the ignition
switch when:
1. the GTS1300 is left unattended
2. the GTS1300 is being maintained
or worked on
3. covers and/or input/output tubes
are being removed.
Maintain the GTS1300 regularly (see chapter “Maintenance
of the chipper and checks”)
1.3. Personal safety
Wear personal safety devices at all
times when using the GTS1300.
In use, the machine makes more
than 90 dBA and therefore it is
compulsory to wear ear protection.
There is a risk of hearing damage otherwise!
Do not wear any loose clothes, or clothes with strings or
ties.
Use the GTS1300 only in the open air.
CONTENTS
1. General
1. Manufacturer ...................................................................................................................................................... 14
2. Safety & Environment ......................................................................................................................................... 14
3. Personal safety ................................................................................................................................................... 14
4. Explanation of the warning signs ........................................................................................................................ 15
2. Using the chipper
1. Safety and Technical remarks ............................................................................................................................ 15
2. Starting the chipper ............................................................................................................................................ 16
3. Using the chipper ............................................................................................................................................... 16
4. Transport ............................................................................................................................................................ 16
3. Maintenance of the chipper and checks
1. Removing the input tube .................................................................................................................................... 16
2. Replacing and adjusting the belts ...................................................................................................................... 17
3. Changing the engine oil ...................................................................................................................................... 17
Problems, causes and solutions .................................................................................................................................... 18
Technical specications ................................................................................................................................................. 18
Description of the most important parts ......................................................................................................................... 18
Spare parts list............................................................................................................................................................... 24
Spare parts drawing ...................................................................................................................................................... 26
Attention: read this manual carefully. See that you know and understand all information in this manual
and the proper use of the machine before using the machine. Keep this manual for future reference.
English 15
GTM Professional - GTS1300
The GTS1300 is made only for chipping newly cut wood
having a maximum diameter of 85mm. It is prohibited
to feed any other material into the machine (e.g. metal,
stones, plastics or any other material).
If you wish to chip roots, clean the roots from sand, earth,
stones or other debris.
Every use different from that
described above discharges
the manufacturer from any
responsibility.
Fill the fuel tank in the open
air only. Use a jerrycan with a
exible hose.
Use only unleaded petrol
Euro 95
Every time you want to use the machine, check the
machine properly and replace any faulty or worn parts
immediately.
Check before every use at least the following:
- loose bolts and nuts
- damaged rubber aps in the input tube – change them
if they are damaged or worn.
- Oil level in the engine
- Cracks in the plating and/or failed weldings
- Cracked or damaged wiring
Be sure the GTS1300 has been maintained properly.
Damage or harm caused using faulty, worn or not original
parts are not within the manufacturer's responsibility..
Keep your face and body as far as possible from the input
tube. While feeding the machine do not stand higher than
the bottom of the wheels.
Never service the machine before having removed the key
from the ignition switch.
Never tilt the machine while the engine is still running.
Replace warning signs if damaged or not sufciently
legible.
2. USING THE GTS1300
2.1. Safety and Technical remarks
- The machine must be prepared and operated according
to the following instructions :
- When tting the blades, the bolts must be tightened by a
torq wrench (70 Nm for the cutting blades (nr. 19 on the
spare parts drawing) and 40 Nm for the counter blade (nr.
15 on the spare parts drawing) and locked with Loctite
243! Check the tension on the bolts once again after one
hour's work.
- Before starting the engine, check that the input tube is
empty. If not, clean the input tube with a stick or a long
handled implement.
- Keep hands, limbs or clothes away from the input tube,
the output tube or moving parts.
- See that you keep a good balance and stand rm at all
times. Do not lean over the machine.
- Keep away from the output zone while working with the
machine.
- If the blades hit a foreign object (anything except wood)
or if the machine starts making unusual noises and/or
shaking unusually, you must switch off the machine at
once to stop the blades rotating. Switch off the engine
and take the machine to the recommended dealer.
- If the machine gets jammed, you must switch off the
machine and wait until the blades stop rotating.
- It is obligatory to wear safety gloves, ear protection and
safety goggles (g. 4)
- This machine is solely intended for use in the open air.
Also avoid working in open spaces where exhaust fumes
might collect.
- The machine should be used by one, preferably the
same, person only.
- Never put your hands into the input tube, until the switch
has been turned off, the blades have come to a stand still
and the key has been removed from the switch (g. 5)
- Pieces of wood lying crosswise in the input tube should
only be removed when the blades have stopped. In case
the rotor is blocked by a piece of wood: remove the ignition
key, dismount the cover on the bearing housing of the rotor
shaft and turn the rotor a few degrees by means of the
specially made spanner for this purpose. Then remove the
cross-lying piece of wood with another stick or implement.
DO NOT PUT YOUR HANDS IN THE ROTOR. (g. 6, 7
and 8).
- Never leave the machine running unattended.
- Stop the engine and remove the key from the ignition
switch before replacing the blades or the counter blade.
- Check after one hour's work that all bolts, nuts and screws
are tight. If not, tighten them or consult your dealer
- Always use original spare parts, otherwise your warranty
will be voided.
- The machine should be repaired only by a dealer,
authorized by the manufacturer.
1.4. Explanation of the warning signs (Fig. 1b)
Sticker 1: Watch out: danger! – Read the users'
manual carefully – Danger of ying chips
– Keep a sufcient distance (12 meters)
away – Risk of severe cuts and wounds
– Risk of getting stuck
Sticker 2: Danger of ying chips – Keep a
sufcient distance away from the
machine (12 meters)
Sticker 3: Risk of severe cuts and wounds – Risk
of getting stuck
Sticker 4: Read the users’ manual carefully – Wear
safety goggles, ear protection and safety
gloves
Sticker 5: CE-sticker
Sticker 6: Hot surface – Risk of burns
16 English GTM Professional - GTS1300
2.2. Starting the chipper
Before starting the machine, always respect the instructions
on Safety & Environment. (see chapter 1.2)
2.3. Using the chipper
Start the engine and let it warm up at 1/3 throttle for 1
minute. Then put the engine at full throttle. Consult the
engine manual on how to switch on the engine properly
and the correct use of the engine in the separate engine
manual (g. 9 & 10)
Put the branches into the input tube and when these are
pulled in let go the branches. The branches will be pulled in
automatically. Feed thick branches in, see that the engine
revs are maintained. Cut side branches thicker than 3cm
off from the main branch and feed them into the machine
separately. Long branches could lash into your face, so
keep at a distance and always wear face protection.
PAY ATTENTION TO THE FOLLOWING REMARKS:
Do not hesitate to use the emergency switch (g. 11) in
case of emergency. For switching off the machine normally,
the engine should be allowed to idle rst and then the
keyswitch should be put in the “0” or “Off” position.
The output tube must be tightly bolted on the machine at
all times, so chips cannot be slung away and nobody can
get harmed.
Always check that the two bolts at the bottom of the input
tube are securely tightened (g. 12, 13)
If you wish to stop chipping, allow the machine to run
for several minutes to chip and eject all debris which
otherwise can jam the rotor when you next want to start
the machine.
2.4. Transport
Before you move the machine, shut off the engine, remove
the key from the switch and remove the cap from the spark
plug.
3.
MAINTENANCE OF THE CHIPPER AND
CHECKS
Before checking and servicing the machine, switch off the
engine, remove the key from the switch and remove the
cap from the spark plug.
When cleaning the machine with a high pressure washer,
never spray on the bearings. It could damage the bearings
and the machine, thereby voiding the warranty.
Grease/oil bearings, blades and rotor against corrosion
before storing the machine.
Block the rotor with the special spanner on the axle of the
rotor before servicing/working on the rotor.
Do test the emergency switch regularly.
Check the tire pressure and keep it at the right pressure
(see above).
Engine maintenace: please consult the engine manual
(Honda GX390 / Mitsubishi GM401) of the engine
manufacturer.
The GTS1300 has parts weighing more than 20kg. Handling
these parts should always be done by two people to avoid
risk of injury.
Parts heavier than 20 kg:
- rotor housing +/- 27kg
- input tube +/- 29 kg
- engine +/- 32 kg
- rotor +/- 24 kg
TIPS WHILE CHIPPING
The hardness of the wood depends on the wood
type, the time between pruning and chipping and how
dry the branches are. The machine performs best if
the branches are chipped right after pruning.
3.1. Removing the input tube
First remove the output tube by untightening the 2 Allen-screws (picture 1.1 & 1.2). Then remove the Allen-screws from
the input tube (picture 1.3) Tilt the input tube backwards carefully (picture 1.4). Be aware that the machine could loose
its balance if need be, support the frame at the bumper (picture 1.5). If the input tube is tilted backwards, it can be
removed from the machine sideways (picture 1.6). Mount the input tube by following the same steps in reverse order.
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6
English 17
GTM Professional - GTS1300
3.2. Replacing and Adjusting the drive belts
Remove the key from the switch before changing the belts.
Remove the cover from the belt housing. Loosen slightly the bolt that xes the belt housing to the rotor housing (2.1)
Unscrew the bolts xed horizontally to the engine (2.2) Loosen slightly the bolts that x the engine on the chassis (2.3).
Move the engine block to the back. Check that the belt housing is moving in the same direction. Now it is simple to
remove the old belts and to t the new ones. Note that once the belts are removed, it is easy to check the distance
between blades and counterblade, because the rotor can turn freely.
Only use belts with the correct power transmission rating!
Tension the belts by moving the engine block forwards and, once the correct belt tension is found, block the engine
position by screwing tight the 4 bolts to the chassis.
Once you have got the right tension, check that the pulleys are in–line. You can see this by holding a bar against the pulleys
(2.4). You have reached the right tension when the belt can be pulled down +/- 6cm (2.5 inches)
When new belts are tted the distance between pulley spindles should be +/- 730mm. Check after tensioning the belts that
the pulleys are in-line again. Check that all bolts are tightened properly, especially the bolt holding the belt housing to the
rotor housing. Put the cover for the belt housing back in place and mount the input and output tubes.
After changing the belts, let the machine run for 5 minutes without load. While running without load, check the machine for
loose bolts, unusual noises or vibrations. Now the machine is ready for use.
3.3. Changing the engine oil.
Change the engine oil after the rst 5 hours of use. Take care no oil is spilled. It is recommended to use a hose with a clip
tting the thread of the drain plug (thread M12x1,5)
To t the hose, it is recommended to tilt the machine backwards and to let it rest on the bumper. Support the machine in
front, so it does not tip over again.
Screw the clip of the hose on the drain plug. Put a collector tin or basin in place, big enough to contain 1 liter of engine oil.
Tilt the machine forward and let the hose drop into the collector. Let the oil ow and then drip for a little while.
Attention: used oil is considered to be chemical waste. Bring the oil to a certied collection point.
Remove the hose and screw the drain plug back into the engine. Fill the engine with 1 liter of 15W40 engine oil. Use a funnel
to avoid spillage. Direction: you can also tilt the machine backwards to re-ll oil.
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
18 English GTM Professional - GTS1300
PROBLEMS, CAUSES & SOLUTIONS
Problem Cause Solution
The shredder does not
perform properly: the
wood is not pulled in
by the rotor itself
The chips do not have
the same size
- The blades are worn too much
- The diameter of the branches
inserted into the machine is too large
- There is too big a gap between the
xed blade and the counter blade:
correct gap is 0.5 mm (half a mil-
limetre)
Reverse or sharpen or change the blades - see 3.4 below
Remove branches thicker than 8,5 cm
Adjust the gap between xed blade and counter blade: the correct gap is 0,5mm
The engine does not
start/ the engine shuts
off by itself
- Electrical problem with the engine
-No fuel
- No or not enough oil in the engine
(the oil should be level with the
threads of the ller hole.)
Check that the start-switch on the engine is on “on” or “1”.
Check if the emergency switch is de-activated.
Check oil and fuel levels
Contact your dealer
The machine jams
during use
The engine will not
start/turn because the
rotor is jammed
- the diameter of the branch is too big
- there are unacceptable materials
such as stones or metal in the input
tube
Shut off the engine and remove the key from the start switch. Remove the cap
from the rotor-axle. Turn the rotor a few degrees counter-clock-wise by means
of the special spanner. Block the rotor by blocking the special spanner on the
rotor axle behind the wheel axle. Remove material from the input tube by means
of a stick or tool and start the machine again. If need be, change the blades.
NEVER PUT YOUR HAND INTO THE INPUT TUBE OR ROTOR.
The machine does not
throw out chips any
more.
The output tube is
jammed
Too much wet material (leaves,
grass, rotten material) has been fed
into the machine
Shut off the engine, remove the spark plug cap. Block the rotor-axle by blocking
the special spanner behind the wheel axle. Dismount/remove the output tube.
Do not touch the blades, even if you are wearing gloves! There is a high risk of
cutting your hands badly. Remove debris with a stick or tool. Mount the output
tube again, tighten the screws rmly. Remove the special spanner from the axle.
Fit the cap on the rotor axle. Start the engine again.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Powered by a 13 Hp 4-stroke engine
Maximum rpm: 3200
Chipping system: 2 blades on rotor and 1 counter blade on chassis
Dimensions:
Length 150cm
Width 75cm
Height 152cm
Weight 165kg
DESCRIPTION OF THE MOST IMPORTANT PARTS (g 1a)
1. output tube
2. rotor axle
3. rotor housing
4. input tube
5. engine
6. handle
7. emergency switch
KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER REFERENCE
All rights reserved
Deutsch 19
GTM Professional - GTS1300
DEUTSCH
Inhalt
1. Allgemeine Informationen
1. Hersteller ............................................................................................................................................................ 19
2. Sicherheit für das Arbeitsumfeld ......................................................................................................................... 19
3. Persönliche Sicherheit ........................................................................................................................................ 19
4. Erklärung der Warnsymbole ............................................................................................................................... 20
2. Arbeiten mit dem GTS 1300 Trommelhäcksler
1. Sicherheit- und technische Anmerkungen .......................................................................................................... 20
2. Inbetriebnahme der Maschine ............................................................................................................................ 21
3. Arbeiten mit dem Häcksler ................................................................................................................................. 21
4. Transport ............................................................................................................................................................ 21
3. Wartung des Häckslers – Inspektionsstellen
1. Verschieben des Einzugstrichters ...................................................................................................................... 21
2. Ersetzen und Einstellen der Antriebsriemen ....................................................................................................... 22
3. Motorölwechsel .................................................................................................................................................. 22
Fehler, Ursache und Behebung ................................................................................................................................... 23
Technische Daten ........................................................................................................................................................ 23
Beschreibung der wichtigsten Maschinenteile ............................................................................................................. 23
Ersatzteileleiste .......................................................................................................................................................... 24
Ersatzteilzeichnung ..................................................................................................................................................... 26
Achtung: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich vertraut mit den Bedienungselementen und der
richtigen Anwendung der Maschine. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf um diese später zu Rate ziehen zu können.
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1. Hersteller
De Wild BV
De Meeten 54
NL 4706 NH ROOSENDAAL
Tel: +31 (0)165 532992
Fax: +31 (0)165 554945
1.2. Sicherheit für das Arbeitsumfeld
Der GTS1300 darf ausschließlich von einem Erwachse-
nen, der die Funktionsweise und die Gebrauchsanleitung
der Maschine kennt, bedient werden.
Die Maschine muss auf einer waagerechten Fläche ste-
hen. Prüfen Sie regelmäßig den Reifendruck (mindestens
1,5 bar, höchstens 1,9 bar).
Stecken Sie einen Bereich von mindestens 3 m Breite
und 12 m Länge an der Seite des Auswurfs ab. Beim
Häckseln ist dafür zu sorgen, dass niemand durch he-
rausgeschleuderte Holzschnitzel verletzt werden kann.
Verwenden Sie zur Abgrenzung rot-weißes Absperrband.
Sorgen Sie dafür, dass weder Personen noch Tiere sich
im Umkreis von 12 Metern des GTS1300 aufhalten.
Ziehen Sie den Zündschlüssel in
den folgenden Situationen ab:
1) Der GTS1300 wird unbeauf-
sichtigt gelassen.
2) Bei Wartungsarbeiten am
GTS1300.
3) Wenn Schutzvorrichtungen und/oder der Auswurf ab-
genommen werden.
Nehmen Sie regelmäßige Wartungen am GTS1300 (sie
Kapitel „Wartung“) vor.
1.3. Persönliche Sicherheit
Tragen Sie beim Einsatz des
GTS1300 immer persönliche
Schutzausrüstungen.
Beim Häckseln von Holz entwickelt
die Maschine einen Lärmpegel von
über 90 dBA. Es ist daher Picht,
einen Gehörschutz zu tragen!
Gefahr von Gehörschäden!
Keine lockere Kleidung, Kleidungsstücke mit lose hän-
genden Schnüren bzw. Krawatten tragen.
Den GTS1300 ausschließlich im Freien zum Einsatz bringen.
20 Deutsch GTM Professional - GTS1300
Der GTS1300 ist ausschließlich für das Häckseln sämtli-
cher frisch geschnittener Holzarten mit einem Durchmes-
ser bis 85 mm entwickelt. Es darf kein anderes Material
(z.B. Metall, Steine, Kunststoff und anderes Material) in
der Maschine gehäckselt werden.
Wenn Sie Wurzeln häckseln möchten, müssen diese vor
dem Häckseln von Sand, Erde, Steinen und anderen
Fremdkörpern befreien.
Jeder andere Einsatz des GTS 1300 entbindet den Her-
steller von jeder Verantwortung und Haftung.
Den Kraftstoffbehälter aus-
schließlich im Freien füllen.
Verwenden Sie dazu einen Ka-
nister mit biegsamen Füllstut-
zen.
Verwenden Sie aus-
schließlich bleifreies
Benzin Euro 95.
Prüfen Sie die Maschine vor jedem Einsatz auf Mängel.
Defekte oder verschlissene Teile unverzüglich ersetzen.
Prüfen Sie vor jedem Einsatz mindestens folgendes:
1) Lose Schrauben und Muttern.
2) Beschädigte Gummiklappe im Einfuhrtrichter – bei Be-
schädigung auswechseln.
3) Motorölfüllstand
4) Risse in den Verkleidungsblechen und/oder lose
Schweißnähte
5) Beschädigung oder Bruch in der Verdrahtung
Vergewissern Sie sich, dass der GTS1300 ordnungsge-
mäß gewartet worden ist. Für Schäden oder Verletzun-
gen infolge der Verwendung defekter, verschlissener und
fremder Teile am GTS 1300 kann der Hersteller nicht haft-
bar gemacht werden.
Halten Sie Gesicht und Körper in ausreichendem Abstand
von der Einzugsöffnung. Stellen Sie sich bei der Einführung
des Schnittguts nicht höher als der Fuß der Maschine.
Führen Sie niemals Wartungsarbeiten am GTS1300 aus,
bevor Sie nicht den Zündschlüssel abgezogen haben.
Kippen Sie den GTS1300 niemals bei laufendem Motor.
Ersetzen Sie die Warnhinweise, wenn diese nicht mehr
deutlich sichtbar oder nicht mehr vorhanden sind.
2. ARBEITEN MIT DEM GTS 1300
2.1. Sicherheit- und technische Anmerkungen
- Vor dem Einsatz muss die Maschine entsprechend den
mitgelieferten Vorschriften montiert werden.
- Wenn die Messer ausgebaut werden, müssen die
Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel (70 Nm
bei den Rotormessern – Nummer 19 in der Teilezeich-
nung und 40 Nm beim Untermesser Nummer 15
in der Teilezeichnung) angezogen und mit der Schrau-
bensicherung Loctite 243 versehen werden! Nach ei-
nem einstündigen Einsatz die Schrauben erneut nach-
prüfen.
- Vor dem Starten nachprüfen, ob der Trichter frei ist.
Wenn nicht, Trichter mit einem Ast oder langem Schrau-
benschlüssel freimachen.
- Halten Sie Ihre Hände, andere Körperteile oder Klei-
dungsstücke immer vom Einzugstrichter, von der Aus-
wurföffnung bzw. sich bewegenden Teilen fern!
- Sorgen Sie für Ihr Gleichgewicht und festen Stand.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor.
- Halten Sie sich vom Auswurfbereich fern, wenn die
Maschine läuft.
- Wenn das Häckselmesser einen Fremdkörper berührt
oder die Maschine ungewöhnliche Geräusche macht
und vibriert, muss die Maschine unverzüglich aus-
geschaltet werden, damit das Messer zum Stillstand
kommt. Motor abstellen und Maschine zum Vertrags-
händler bringen.
- Wenn die Maschine verstopft, die Maschine erst aus-
schalten und warten, bis die Häckselmesser zum Still-
stand gelangt sind.
- Beim Arbeiten mit dem Häcksler ist das Tragen von Hand-
schuhen, Gehörschutz und Schutzbrille Picht. (Abb. 4)
- Diese Maschine ist ausschließlich für den Einsatz im
Freien entworfen. Auch nicht an geschützten Stellen
im Freien, wo die Abgase nicht abziehen können, zum
Einsatz bringen.
- Die Maschine sollte am besten immer von ein und der-
selben Person bedient werden.
-
Niemals mit den Händen in den Einzugstrichter greifen,
wenn der Wahlschalter nicht auf null steht, der Rotor
noch dreht und der Zündschlüssel noch steckt. (Abb. 5)
- Quer im Trichter liegendes Schnittgut ausschließlich
bei stehender Messertrommel entfernen. Wenn der
Rotor durch ein Stück Holz blockiert wird: Zündschlüs-
sel abnehmen, Kappe von der Rotorwelle abnehmen
und Rotor ein wenig weiterdrehen. Dazu einen Spe-
zialschlüssel benutzen. Mit einem anderen Ast das
betreffende Holzstück aus dem Einzugstrichter entfer-
nen. (Abb. 6, 7, 8)
- Niemals die laufende Maschine unbeaufsichtigt las-
sen.
- Beim Auswechseln der Messer und des Untermesser
den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
- Nach einstündigem Einsatz überprüfen, ob alle Schrau-
ben und Muttern fest sitzen. Andernfalls diese mit den
entsprechenden Schlüsseln nachziehen oder den Ver-
tragshändler zu Rate ziehen.
- Immer Originalteile verwerden. Andernfalls verfällt Ihre
Garantie.
- Die Maschine darf ausschließlich von einem Vertrags-
händler instandgesetzt werden.
1.4. Erklärung der Warnsymbole (Abb. 1b)
Aufkleber 1: Hinweis: Gefahr! – Gebrauchsanleitung
gründlich lesen – Gefahr durch
umheriegende Teile – ausreichenden
Abstand halten (12 m) – Gefahr schwerer
Schnittverletzungen – Einzugsgefahr
Aufkleber 2: Gefahr durch umheriegende Teile –
genügend Abstand halten (12 Meter)
Aufkleber 3: Gefahr schwerer Schnittverletzungen –
Einzugsgefahr
Aufkleber 4: Gebrauchsanleitung lesen – Sicht- und
Gehörschutz sowie Schutzhandschuhe
tragen.
Aufkleber 5: CE-Aufkleber
Aufkleber 6: Heiße Oberäche – Verbrennungsgefahr
Deutsch 21
GTM Professional - GTS1300
2.2. Inbetriebnahme der Maschine
Achten Sie bei der Inbetriebnahme der Maschine immer
auf die Sicherheit des Arbeitsumfeldes (siehe Kapitel 1.2).
2.3. Arbeiten mit dem Häcksler
Motor anlassen und mit Drittelgas rund 30 Sekunden
warmlaufen lassen. Danach Vollgas geben. (Bezüglich
des ordnungsgemäßen Anlassens und Einsatzes des
Motors vorher die mitgelieferte Motorbetriebsanleitung zu
Rate ziehen). (Abb. 9, 10)
Die Äste in den Einzugstrichter stecken. Wenn die Ma-
schine die Äste ergreift, die Äste los lassen. Anschließend
werden die Äste von selbst eingezogen. Dickere Äste do-
siert einführen. Dafür sorgen, dass die Drehzahl gehal-
ten wird. Seitenäste von mehr als 3 cm erst absägen und
getrennt einführen. Aus der Maschine ragendes Schnitt-
gut kann beim Einzug in die Maschine um sich schlagen.
Daher ausreichenden Sicherheitsabstand zur Maschine
nehmen.
GEBEN SIE BITTE AUF FOLGENDES ACHT:
In unvorhergesehenen Situationen nicht zögern, den Not-
Aus zu betätigen (Abb. 11). Der Not-Aus darf nur im Notfall
betätigt werden. Zum normalen Abstellen des Häckslers
erst den Motor im Leerlauf weiterlaufen lassen und dann
abstellen. Dazu Zündschlüssel auf 0 (null) oder „Off“ (aus)
stellen.
Das Auswurfrohr muss immer fest an der Maschine befes-
tigt sein, damit das gehäckselte Material nicht in die Luft
geschleudert wird und niemand verletzt werden kann.
Sorgen Sie dafür, dass der Einzugstrichter an seiner Un-
terseite immer mit 2 Schrauben befestigt ist (Abb. 12, 13).
Wenn Sie mit dem Häckseln aufhören möchten, geben
Sie dem Häcksler genügend Zeit, sich „sauber zu dre-
hen“. Dadurch werden Startschwierigkeiten beim nächs-
ten Häckseln verhindert.
2.4. Transport
Vor der Umstellung der Maschine den Motor ausschalten,
Zündschlüssel abziehen und Zündkerzenkappe von der
Zündkerze nehmen.
3. WARTUNG DES CKSLERS INSPEKTI-
ONSSTELLEN
Inspektionen und Wartungen haben immer bei abgestell-
tem Motor, abgenommenem Zündschlüssel und abge-
nommener Zündkerzenkappe zu erfolgen.
Beim Reinigen des Häckslers niemals mit einem Hoch-
druckreiniger auf die Lager spritzen. Wenn Wasser in die
Lager eindringt, können Schäden an der Maschine entste-
hen (Garantie entfällt). Lager, Messer und Trommel mit Öl
vor Korrosion bei Lagerung schützen.
Bei Arbeiten am Rotor diesen erst mit Hilfe des entspre-
chenden Schlüssels an der Rotorwelle blockierern.
Regelmäßig die Funktionsweise des Not-Aus überprüfen.
Den Reifendruck regelmäßig überprüfen und ggf. anpas-
sen.
Hinweis: Bezüglich der Wartung des Motors verweisen
wir auf die mitgelieferte Motorbetriebsanleitung (Honda
GX390/Mitsubishi GM401).
Der GTS1300 besteht aus Teilen, die schwerer als 20 kg
sind. Diese Teile müssen immer von mindestens zwei Per-
sonen getragen werden.
Teile mit mehr als 20 kg Gewicht
- Rotorgehäuse +/- 27 kg
- Einzugstrichter +/- 29 kg
- Motor +/- 32 kg
- Rotor +/- 24 kg
TIPPS FÜR DAS HÄCKSELN
Die Härte der zu häckselnden Äste hängt unter anderem
von der jeweiligen Holzsorte, der Zeit zwischen Schnitt und
Häckseln sowie von der Trockenheit der Äste ab.
Optimale Resultate werden erreicht, wenn die Äste kurz
nach dem Schneiden gehäckselt werden.
3.1. Verschieben des Einzugstrichters
Um den Einzugstrichter zu entfernen, muss der Auswurftrichter erst entfernt werden. Dazu müssen die beiden
Inbusschrauben, die den Auswurftrichter halten, herausgenommen werden (1.1). Nachdem der Auswurftrichter (1.2)
entfernt wurde, müssen die Inbusschrauben, die den Einzugstrichter halten, entfernt werden (1.3). Kippen Sie den
Einzugstrichter vorsichtig nach hinten (1.4).
Bedenken Sie, dass der GTS1300 aus dem Gleichgewicht kommen kann. Stützen Sie den Rahmen auf der Höhe
des Stoßfängers ab (1.5). Wenn der Einzugstricher nach hinten gekippt ist, kann er von der Seite her entfernt werden
(1.6). Zum Wiederanbringen des Einzugstrichters in umgekehrter Folge vorgehen.
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6
22 Deutsch GTM Professional - GTS1300
3.2. Ersetzen und Einstellen der Antriebsriemen
Sorgen Sie dafür, dass der Zündschlüssel abgezogen ist, bevor Sie die Riemen ersetzen.
Nehmen Sie den Deckel vom Riemenkasten ab. Lösen Sie die Schraube, mit der der Riemenkasten ans
Rotorgehäuse befestigt ist (2.1). Lösen Sie die Schrauben, die horizontal am Motor befestigt sind (2.2). Lösen Sie
dann die Schrauben, die den Motor an der Motorplatte halten (2.3). Verlagern Sie den Motorblock nach hinten.
Überprüfen, ob der Riemenkasten in dieselbe Richtung gleitet.
Jetzt können problemlos die alten Riemen entfernt und die neuen angebracht werden. Hinweis: Nachdem die Riemen
entfernt wurden, kann der Messerabstand problemlos geprüft werden, da der Rotor nun frei drehen kann.
Ausschließlich Riemen verwenden, die auch die Motorleistung optimal übertragen!
Zum Spannen der Riemen die horizontalen Schrauben festziehen.
Sorgen Sie dafür, dass nach dem Erreichen der gewünschten Spannung die Riemenscheiben miteinander uchten.
Zu diesem Zweck können Sie eine Richtlatte gegen die Scheiben halten (2.4). Die richtige Spannung wird erreicht,
wenn der Riemen in der Mitte +/- 6 cm nach unten gedrückt werden kann (2.5).
Bei neuen Riemen ist der Abstand zwischen den Riemenscheibenachsen +/- 730mm. Überprüfen Sie nach
dem Spannen nochmals, ob die Riemenscheiben miteinander uchten. Prüfen Sie erneut, ob alle Schrauben
fest angezogen sind, vor allem die Schraube, die den Riemenkasten am Rotorgehäuse hält. Den Deckel des
Riemenkastens wieder anbringen und ggf. den Einzugstrichter und Auswurftrichter wieder anbauen.
Nach dem Auswechseln der Riemen den GTS 1300 mindestens 5 Minuten lang frei drehen lassen. Den GTS 1300
während dieser Zeit auf lose Schrauben und ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen untersuchen. Danach ist der
GTS 1300 einsatzbereit.
3.3. Motorölwechsel
Ersten Motorölwechsel nach 5 Betriebsstunden vornehmen. Beim Motorölwechsel müssen Sie dafür sorgen,
dass kein Öl verspritzt wird. Zum Ablassen des Motoröls am besten einen Gewindestutzen in das Gewinde der
Ablassschraube (M 12 x 1,5) eindrehen.
Zum Anbringen des Gewindestutzen ist es von Nutzen, den GTS 1300 nach hinten zu kippen und auf seinen
Stoßfänger abzusetzen. Dabei aber ebenfalls eine Stütze an der Vorderseite der Maschine vorsehen.
Den Gewindestutzen mit einem daran befestigten Schlauch ins Gewinde der Ablassschraube eindrehen. Einen
ausreichend großen Behälter (mindestens 1 l) zum Auffangen des Öls bereitstellen. Den GTS 1300 vorsichtig
nach vorne kippen und den Schlauch in den Auffangbehälter legen. Das Altöl ablassen und warten, bis der Motor
leergelaufen ist.
Achtung: Altöl gehört zu den chemischen Abfallstoffen. Das Altöl zu einer zugelassenen Sammelstelle bringen.
Den Gewindestutzen entfernen und die Ablassschraube wieder an den Motorblock schrauben. Anschließend den
Motor mit 1 l Motoröl 15W40 füllen. Beim Füllen einen Trichter verwenden. Hinweis: Den GTS 1300 gegebenenfalls
wieder nach hinten kippen, um das Öl einzufüllen.
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
Deutsch 23
GTM Professional - GTS1300
TECHNISCHE DATEN
Antrieb: über einen 13 PS 4-Takt-Motor
Höchstdrehzahl: 3.200 U/min
Hacksystem: 2 Hackmesser auf einer Trommel, 1 Untermesser am Gestell
Abmessungen:
Länge: 150 cm
Breite: 75 cm
Höhe: 152 cm
Gewicht 165 kg
BESCHREIBUNG DER WICHTIGSTEN MASCHINENTEILE (Abb. 1a):
a. Auswurftrichter
b. Rotorwelle
c. Rotorgehäuse
d. Einzugstrichter
e. Motor
f. Handgriff / Schubstange
g. Not-Aus-Schalter
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF!
Anderungen und Druck-oder Setzfehler vorbehalten
FEHLER, URSACHE & LÖSUNG
Fehler Ursache Lösung
- Unzureichender Einzug
oder mangelhafte Häck-
selleistung.
- Unsauber gehäckseltes
Material.
- Messer zu stark verschlis-
sen
- Zu großer Schnittgutdurch-
messer
- Zu viel Spiel zwischen Mes-
ser und Untermesser
- Ersetzen
- Der Höchstdurchmesser sollte 8,5 cm sein. Dickere Äste nicht häckseln.
- Das Spiel einstellen. Korrekter Abstand: 0,5 mm
- Motor startet nicht oder
stockt
- Elektrische Störung zwi-
schen Kontakten und Motor
- Kein Benzin im Tank
- Zu wenig Motoröl
- Prüfen, ob der Zündschlüssel auf „on“ oder „1“ steht und ob der Not-Aus nicht gedrückt ist.
- Benzin nachfüllen oder Benzinhahn öffnen.
- Ölstand nachprüfen.
Bei Bedarf den Händler um Rat fragen.
- Die Maschine blockiert
beim Häckseln
- Häcksler wirft kein Holz
mehr aus; Die Auswurf
ist verstopft
- Zu großer Astdurchmesser,
Fremdkörper (Steine, Eisen
usw.)
- Zu viel nasses Material
(Blätter, Gras, faulendes
Material) in der Maschine
eingeführt
- Motor abstellen und Zündschlüssel abnehmen. Die Schutzkappe der Trommelwelle lösen. Mit Hilfe
des Spezialschlüssels die Trommel ein paar Grad zurückdrehen. Die Trommel blockieren. Dazu den
Spezialschlüssel an der Welle ansetzen und hinter der Radachse arretieren. Material mit einem Ast aus
dem Trichter entfernen und Motor erneut starten. Bei Bedarf Messer auswechseln.
- Motor abstellen und Zündschlüssel abnehmen. Die Schutzkappe der Trommelwelle lösen. Die Trommel
blockieren. Dazu den Spezialschlüssel an der Trommelwelle ansetzen und hinter der Radachse arre-
tieren. Den Auswurf abmontieren/entfernen. Das Material mit einem Ast aus dem Trichter entfernen.
Die Messer auf keinen Fall anfassen, auch nicht mit Handschuhen! Lebensgefährliche Schnittgefahr!
Auswurf wieder anbauen, die Schrauben fest anziehen. Schlüssel von der Welle abnehmen. Die
Schutzkappe wieder anbringen. Dann erst den Motor wieder anlassen.
24 GTM Professional - GTS1300
ONDERDELENLIJST - LISTE PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS LIST - ERSATZTEILLISTE
DRAWING NR. ARTICLE NR. DESCRIPTION QUANT.
1 MZSGTS 8 01-00-00 frame 1
2 MZSGTS 8 10-00-00 pin 2
3 MZSGTS 8 26-00-00 emergency switch 1
4 MZSGTS 8 09-00-00 handle 1
5 MZSGTS 8 27-00-00 engine Honda 1
6 MZSGTS 8 21-01-02 inner hexagon screw M8x16 2
7 MZSGTS 8 05-00-00 hopper 1
8 MZSGTS 8 32-00-00 rubber cover 1
9 MZSGTS 8 23-02-01 lock nut M 6 7
10 MZSGTS 8 31-00-00 strip 3mm 1
11 MZSGTS 8 22-01-02 washer M6 26
12 MZSGTS 8 21-02-03 bolt M6x20 5
13 MZSGTS 8 14-00-00 rotor lock washer 1
14 MZSGTS 8 15-00-00 cap Bearing 1
15 MZSGTS 8 18-00-00 counter blade 1
16 MZSGTS 8 16-00-00 bearing housing FY 506M 2
17 MZSGTS 8 20-00-00 rotor protector 2
18 MZSGTS 8 03-00-00 rotor 1
19 MZSGTS 8 17-00-00 blade 2
20 MZSGTS 8 21-05-01 special bolt for blade 10
21 MZSGTS 8 02-00-00 shredder box 1
22 MZSGTS 8 04-00-00 top of the box 1
23 MZSGTS 8 06-00-00 conveyer 1
24 MZSGTS 8 21-06-01 wing bolt M6x16 1
25 MZSGTS 8 21-02-02 bolt M6x16 6
26 MZSGTS 8 28-00-01 key for rotor 1
27 MZSGTS 8 25-00-00 deector 1
28 MZSGTS 8 22-01-03 washer M8 8
29 MZSGTS 8 22-02-02 locking washer M8 8
30 MZSGTS 8 21-01-01 inner hexagon screw M8x12 2
31 MZSGTS 8 22-01-04 washer M10 47
32 MZSGTS 8 22-02-03 locking washer M10 19
33 MZSGTS 8 21-02-07 bolt M10x20 1
34 MZSGTS 8 21-02-06 bolt M10x16 5
35 MZSGTS 8 13-00-00 rotor key 1
36 MZSGTS 8 08-00-00 bumper 1
37 MZSGTS 8 22-02-01 locking washer M6 4
38 MZSGTS 8 21-02-08 bolt M10x25 8
39 MZSGTS 8 35-00-01 belt pulley 146 1
40 MZSGTS 8 21-02-09 bolt M10x30 1
25
GTM Professional - GTS1300
41 MZSGTS 8 29-00-01 safety ring for Rotor 1
42 MZSGTS 8 36-00-00 V belt A1780 L4/13x1750L, A69 2
43 MZSGTS 8 21-02-10 bolt M10x35 8
44 MZSGTS 8 23-02-01 lock nut M 10 12
45 MZSGTS 8 11-00-00 wheel 2
46 MZSGTS 8 37-00-00 cap for wheel 2
47 MZSGTS 8 30-00-00 circlip 2
48 MZSGTS 8 22-03-00 washer 2
49 MZSGTS 8 22-04-00 washer 2
50 MZSGTS 8 07-00-00 belt cover 1
51 MZSGTS 8 21-01-03 inner hexagon screw M10x20 5
52 MZSGTS 8 35-00-02 belt pulley 96Honda 1
53 MZSGTS 8 21-02-05 bolt M8x25 1
54 MZSGTS 8 29-00-02 safety ring for engine 1
55 MZSGTS 8 12-00-00 cover of the mufer- Honda 1
56 MZSGTS 8-24-00-01 bush Honda(shaft) 1
57 MZSGTS 8 21-02-12 bolt M10x60 4
58 MZSGTS 8 24-00-02 bush for engine shaft central hole 1
59 MZSGTS 8 28-00-02 key for Honda 1
60 MZSGTS 8 21-02-04 bolt M8x20 4
61 MZSGTS 8 21-02-11 bolt M10x50 4
62 MZSGTS 8 23-01-01 nut M4 4
63 MZSGTS 8 22-01-01 washer M4 4
64 MZSGTS 8 21-03-01 cup head screw M4x15 4
65 MZSGTS 8 21-04-01 pan head tapping screw ST4.2 4
66 MZSGTS 8 23-01-02 nut M10 4
67 MZSGTS 8 21-02-01 bolt M6x12 8
68 MZSGTS 8 19-00-00 top belt cover 1
69 MZSGTS 8 34-00-00 production serial number plate 1
70 MZSGTS 8 38-00-00 rivet 3.2x9 2
71 MZSGTS 8 33-00-00 serial number plate for engine 1
26 GTM Professional - GTS1300
Onderdelentekening
Dessin pièces de rechange
Spare parts drawing
Ersatzteilzeichnung
www.gtmprofessional.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

GTM Professional GTS 1300 Handleiding

Type
Handleiding