Documenttranscriptie
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
[email protected]
www.cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
CY_170_0021_K0713
CYBEX Onyx/Topaz
USER GUIDE
DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK
II.-II a)
II.-II b)
II.-II b)
II.-II c)
Delivery Status
1. a)
1. a)
1. b)
1. c)
1. c)
2.
2.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
4.
4.
5. (Topaz only)
6.
6.
6.
6.
6. a)
6. b)
8. a)
8. b)
9. a)
9. b)
10.
10.
10.
10.
11. a)
11. b)
11. c)
11. d)
14.
14.
14.
15. a)
15. b)
16. a)
3.
7.
9.
4.
5.
6.
8.
6. c)
6. d)
7. a)
7. b)
7. c)
7. c)
10.
10.
10.
10.
10.
10.
11. e)
12.
12.
13. (Topaz only)
13. (Topaz only)
13. (Topaz only)
16. b)
17.
18. (optional)
20.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für den CYBEX ONYX/Topaz entschieden haben. Dieser Wagen ist für Kinder ab Geburt und bis zu einem maximalen Gewicht
von 20 kg geeignet. Dieser Wagen ist für die Beförderung von nur einem Kind vorgesehen. Grundsätzlich ist der CYBEX ONYX/Topaz mit einem
Verdeck ausgestattet. Alle weiteren Funktionen und Besonderheiten werden in dieser Anleitung beschrieben. Wir versichern Ihnen, dass bei der
Entwicklung des CYBEX ONYX/Topaz Sicherheit, Komfort und einfache Handhabung im Vordergrund standen. Das Produkt wurde unter strenger
Qualitätsüberwachung entwickelt und erfüllt alle relevanten Sicherheitsstandards. Bei weitergehenden Fragen stehen wir Ihnen natürlich jederzeit
gerne zur Verfügung.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produktes aufmerksam durch und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch
sicher auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung nicht beachten.
Dear Customer!
Thank you very much for purchasing the CYBEX Onyx/Topaz. This product is a stroller for children suitable from birth and up to 20 kg. It is suitable for
one child only. The stroller is equipped with a hood – all features are explained in the instructions. In developing the CYBEX ONYX/Topaz we can assure
you that our main focus was both safety, comfort and easy operation. The product has been developed under strict quality control and meets all
relevant safety standards. Should you have any questions, please feel free to contact us at any time.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow these
instructions.
Gentile Cliente!
La ringraziamo per avere acquistato il passeggino CYBEX ONYX/Topaz. Si tratta di un passeggino adatto al trasporto di bambini dalla nascita, fino ai
20 kg. E‘ concepito per il trasporto di un solo bambino. Il passeggino è dotato di capottina - tutte le caratteristiche sono descritte in dettaglio nelle
istruzioni. Le garantiamo che nella progettazione del passeggino CYBEX ONYX/Topaz i nostri obiettivi principali sono stati la sicurezza, il comfort e
la maneggevolezza. Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde a tutti gli standard di sicurezza. Per qualsiasi
domanda o informazione siamo a Sua completa disposizione, non esiti a contattarci in qualsiasi momento.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il passeggino e di conservarle per futuri riferimenti. Per non rischiare di
compromettere la sicurezza del Suo bambino Le raccomandiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni qui contenute.
1
DE
INHALT
I. Allgemeine Informationen & Sicherheitshinweise.................................2
II.
Wartung, Pflege und Service....................................................................3
III. Gebrauchshinweise..................................................................................4
1. Auseinanderklappen des Wagens für die Montage ............................4
2. Montage der Handgriffe .........................................................................4
3. Montage der Vorderräder.......................................................................4
4. Montage der Hinterräder ........................................................................4
5. Anbringen des Sicherheitsbügels ...........................................................4
6. Zusammenklappen des Wagens.............................................................4
7. Öffnen des Wagens..................................................................................5
8.
Bedienen der Bremse................................................................................5
9.
Bedienen der Automatischen Schwenkräder.......................................5
10. Erweiterbares Verdeck.............................................................................5
11. Verwenden des Gurtsystems...................................................................5
12. Anpassen des Gurtsystems für Neugeborene .......................................5
13. Entfernen der Kopfauflage und der Schulterpolster (nur Topaz).........5
14. Entfernen des Sitzbezugs..........................................................................6
15. Verstellen der Beinauflage.......................................................................6
16. Verstellen der Rückenlehne.....................................................................6
17. Tragen des Wagens..................................................................................6
18. Anbringen des Regenschutzes................................................................6
19. Garantie.....................................................................................................6
20. Pflegehinweise...........................................................................................6
2
I. ALLGEMEINE INFORMATIONEN & SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: LASSEN SIE IHR KIND Nie UNBEAUFSICHTIGT.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen
spielen.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
WARNUNG: Vergewissern Sie Sich, dass Ihr Kind beim
Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens auSSer
Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
Wir empfehlen bei Neugeborenen Babys die Rückenlehne in die unterste
(flachste) Liegeposition zu bringen.
Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich. Benutzen Sie daher immer
das Gurtsystem, um Ihr Kind vor dem Herausfallen aus dem Wagen zu schützen.
Dieser Wagen ist für die Beförderung von nur einem Kind vorgesehen. Bitte
befolgen Sie aufmerksam alle Hinweise dieser Gebrauchsanleitung.
Durch eine fehlerhafte Bedienung können wichtige Funktionen beeinträchtigt
werden.
Ab Geburt bis max. 15kg (Prüfung nach EN1888) –
zusätzliche Qualitätskontrollen bis 20 kg Kindes–
gewicht und 2,5 kg Zuladung (geprüft durch Intertek)
Eine Belastung des Wagens mit einem höheren Gewicht führt zu verstärkten
Verschleißerscheinungen bzw. kann Defekte hervorrufen.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SCHRITTGURT IMMER IN
KOMBINATION MIT DEM SCHULTER-/BECKENGURT.
Für die Sicherheit Ihres Kindes ist es wichtig, dass das Gurtsystem korrekt
angebracht und eingestellt ist. Eine falsche Einstellung durch Nichtbeachtung
der Anleitung kann die Stabilität des Wagens beeinträchtigen.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DAS GURTSYSTEM SOBALD IHR
KIND SELBSTÄNDIG SITZEN KANN.
Das Gurtsystem ist kein Ersatz für die permanente Beaufsichtigung durch einen
Erwachsenen.
WARNUNG: DIESES ERZEUGNIS IST NICHT GEEIGNET ZUM
JOGGEN ODER SKATEN.
–
–
Mit den „D“-Ringen (nach EN13210 oder BS6684) können Sie ein zusätzliches
Gurtsystem anbringen.
Achten Sie darauf, dass das Kind außerhalb der Reichweite der beweglichen
Teile ist, während Sie den Wagen verstellen. Halten Sie das Kind vom Wagen
fern, wenn dieser auseinander oder zusammengeklappt wird. Es besteht
ansonsten die Gefahr, dass die Finger des Kindes eingeklemmt oder durch die
Scherwirkung verletzt werden.
WARNUNG: AM SCHIEBER BEFESTIGTE LASTEN BEEINTRÄCHTIGEN DIE STANDFESTIGKEIT DES WAGENS.
Transportieren Sie keine zusätzlichen Kinder und hängen Sie keine Taschen
über die Handgriffe des Wagens. Taschen können im Ablagekorb des Wagens
verstaut werden.
Beachten Sie bitte, dass die maximale Beladung des Korbes 2 kg beträgt. Bei
Nichtbeachtung kann der Wagen instabil werden. Ein Überladen des Wagens
kann darüber hinaus zu Beschädigungen führen. Maximalbeladung der
Verdecktasche 0,5kg.
– Schäden, die durch die Verwendung von nicht durch CYBEX freigegebenen
Zubehör (z.B. Regenverdecke, Trittbretter, Taschenhaken etc.) entstehen, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
– Ersatzteile, die nicht von CYBEX freigegeben sind, dürfen nicht verwendet
werden.
– Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile sicher befestigt sind, bevor Sie den Wagen
benutzen.
– Vergewissern Sie Sich, dass die Bremse beim Hineinsetzen und Herausnehmen
des Kindes eingerastet ist.
– Heben Sie den Wagen niemals an, solange sich das Kind noch darin
befindet. Lassen Sie das Kind nicht im Wagen, wenn Sie Treppen hinauf- oder
hinabsteigen, Rolltreppen, Aufzüge oder sonstige Transportmittel benutzen.
– Wenden Sie beim Auf- oder Zusammenklappen niemals Gewalt an, da sonst
durch unsachgemäße Handhabung Defekte und Beschädigungen am
Wagen auftreten können. Bei Bedarf lesen Sie bitte die Anleitung.
– Fahren Sie vorsichtig über Bordkanten oder auf unebenen Untergründen, da
der Wagen sonst durch wiederholte Krafteinwirkungen beschädigt werden
kann.
– Sorgen Sie dafür, dass sich Ihr Kind nicht auf die Fußstütze stellt.
– Setzen Sie den Wagen nicht übermäßiger Hitze (z.B. Heizkörper, -strahler) oder
starkem, direktem Sonnenlicht aus.
II. WARTUNG UND PFLEGEHINWEISE
–
Der Benutzer ist für die regelmäßige Wartung und Pflege verantwortlich.
Alle Verbindungsteile sind nachzuziehen und zu sichern. Es ist besonders
wichtig, dass die Verriegelungen und Faltmechanismen regelmäßig mit
einem Teflonspray (Trockenschmiermittel) behandelt werden. Weiterhin
ist es wichtig, dass Bremsen, Räder und Reifen während der Benutzung
unbeschädigt sind. Prüfen Sie diese Komponenten daher regelmäßig und
–
–
–
–
–
reparieren bzw. ersetzen Sie diese bei Bedarf. Benutzen Sie niemals einen
Wagen, der sich nicht in einwandfreiem Zustand befindet.
Führen Sie keine Veränderungen am Produkt durch. Bei Reklamationen oder
Problemen kontaktieren Sie bitte Ihren Händler oder Importeur.
Der Wagen sollte alle zwölf Monate gewartet werden.
Sie können auch andere bewegliche Teile mit einem Teflonspray
(Trockenschmiermittel) behandeln. Überschüssige Rückstände sollten Sie mit
einem weichen Tuch abwischen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von CYBEX. Bei der Verwendung von
Ersatzteilen von anderen Herstellern besteht ein Sicherheitsrisiko.
Die Rahmenteile, die durch den Brems- oder Verriegelungsmechanismus
abgedeckt werden, sollten ebenfalls regelmäßig gereinigt und mit einem
Teflonspray behandelt werden. Damit stellen Sie sicher, dass ihr Wagen
einwandfrei funktionieren wird.
REINIGUNG
–
Verwenden Sie keine scheuernden Mittel zur Reinigung des Rahmens.
Hierfür können Sie ein feuchtes Tuch und milde Reinigungsmittel verwenden.
Trocknen Sie den Rahmen anschließend gründlich ab.
– Sollte der Wagen mit Salzwasser in Berührung gekommen sein, so waschen Sie
dieses bitte unverzüglich mit Leitungswasser ab.
– Der Sitzbezug und das Verdeck können bei max. 30° mit mildem Waschmittel
von Hand gewaschen werden.
– Der Sitzbezug kann auch in der Maschine gewaschen werden (bitte
beachten Sie die Pflegehinweise auf dem Etikett). Nicht für den Trockner
geeignet. Lassen Sie die Bezüge vor der Wiederverwendung vollständig
trocknen.
– Die verwendeten Textilien wurden von CYBEX getestet. Jedoch kann es
vorkommen, dass bei starkem Regen Wasser durch Nahtstellen eindringen
kann und dadurch Wasserflecken auf dem Sitzbezug entstehen. Um dies zu
vermeiden, empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Regenschutzes. Der
Wagen sollte nicht in nassem Zustand zusammenklappen oder gelagert
werden. Wenn der Wagen nass geworden ist, lassen Sie ihn bitte mit
aufgespanntem Verdeck trocknen. Keinesfalls den Wagen im feuchten
Zustand einlagern, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung gesondert waschen.
Keinesfalls schleudern, nicht maschinell oder in der prallen Sonne trocknen und
nicht bügeln!
Dieses Produkt wurde gemäSS EN1888:2012 geprüft und
zertifiziert.
3
Service
Normal laufen alle CYBEX Wägen problemlos und sauber. Dreck und Sand sowie
Salz kann kann sich auf die Räder und Lagerungen schlecht auswirken. Um
dies zu verhindern sollte das Radsystem regelmäßig gecheckt, gesäubert und
geölt werden. Dies stellt einen sauberen und ordentlichen täglichen Gebrauch
sicher. Bitte führen Sie bei Problemen folgende Instruktionen zur Wartung der
Radsysteme aus (Radachsen & Federungssystem).
II.-I Prüfen des Radsystems
a) Das Radsystem muss gesäubert und getrocknet werden bevor Sie es ölen.
b) Das Radsystem darf keinerlei Beschädigungen aufweisen.
c) Um Quietschgeräusche an Ihrem CYBEX Buggy zu vermeiden nehmen Sie nur
WD 40 und folgen Sie den unten stehenden Anweisungen. Benutzen Sie keine
anderen Ölsorten! Legen Sie einen Karton oder Lappen unter um Ölflecken
zuvermeiden. Geben Sie besonders acht das Sie das Öl nicht auf die anderen
Teile des Wagens bringen (Sitzbezug, Rahmen, usw.).
II.-II Aufbringen des Öls
a) Hinterräder – Sprühen Sie von der Hinterseite des Wagens in den Spalt
zwischen Rad und Radaufhängung auf beiden Seiten. Lassen Sie das Öl 10
Sekunden einwirken und drehen dann langsam die Räder.
b) Vorderräder – Sprühen Sie in den Spalt zwischen Rad und Radaufhängung
auf beiden Seiten. Lassen Sie das Öl 10 Sekunden einwirken und drehen dann
langsam die Räder. Sollte dies das Quietschen nicht verhindern, nehmen Sie
die Radkappen ab und sprühen direkt von Außen auf die Achsen.
c) Hinterradfederung – Sprühen Sie etwas Öl in den Spalt zwischen dem
Gehäuse und der Federaufnahme.
ENTSORGUNG
Am Ende der Produktlebensdauer des CYBEX ONYX/TOPAZ ist eine sachgemäße
Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich
sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Wagens zu gewährleisten, setzen
Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. der Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes.
4
III. GEBRAUCHSHINWEISE
WICHTIG: LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DER VERWENDUNG DES PRODDETES AUFMERKSAM DURCH UND VERWAHREN SIE DIESE FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH SICHER AUF.
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN BEEINTRÄCHTIGT WERDEN,
WENN SIE DIE HINWEISE DIESER GEBRAUCHSANLEITUNG NICHT
BEACHTEN.
Onyx/Topaz Zusammenbauanleitung
Auslieferungszustand
1. Auseinanderklappen des Wagens
a) Lösen Sie den seitlichen Verschlußclip.
b) Klappen Sie den Wagen auseinander.
c) Drücken Sie auf den Fußtritt des Verriegelungssystems bis es hörbar einrastet.
2. Montieren der Handgriffe
Achtung: Die Rastnasen müssen auf beiden Seiten
einrasten.
3. Montieren der Vorderräder
– Stecken Sie die Vorderräder an den vorderen Teil des Rahmens bis diese
hörbar einrasten.
4. Montieren der Hinterräder
Achtung: Das Bremspedal muss auf der rechten Seite
des Buggy´s montiert sein. (Ansicht von der Rückseite
des Buggy´s).
Achtung! Die Rastnasen müssen auf beiden Seiten
einrasten. Achten Sie darauf das der Bowdenzug auf
beiden Seiten in die dafür vorgesehenen Halterungen
eingeklipst wird.
5. Anbringen des Sicherheitsbügels
a) Schieben Sie die Schnappverschlüsse links und rechts in die Aufnahmen die in
den Sitzbezug genäht sind.
b) Drücken Sie die Schnappverschlüsse links und rechts am Ende des
Sicherheitsbügels um diesen wieder abzunehmen.
6. Zusammenklappen des Wagens
Leeren Sie den Ablagekorb, bevor Sie den Wagen zusammenklappen. Stellen Sie
sicher das das Verdeck geschlossen ist. Entfernen Sie den Schutzbügel.
a) Schieben Sie den hinter dem Einkaufskorb gelegenen zentralen
Entriegelungshebel nach oben.
b) Drücken Sie anschließend den Verriegelungshebel nach unten (verlängertes
Gestänge rechts am Verriegelungssystem).
c) Drücken Sie sogleich die Griffe nach vorne um den Wagen zusammenzuklappen.
d) Drücken Sie den gefalteten Wagen vorsichtig zusammen, bis der
Verschlußclip einrastet. Es wird empfohlen, das Gurtsystem zu schließen, bevor
Sie den Wagen zusammenklappen.
7. Auseinanderklappen des Wagens
a) Lösen Sie den seitlichen Verschlussclip.
b) Klappen Sie den Wagen auseinander.
c) Drücken Sie auf den Fußtritt des Verriegelungssystems bis es hörbar einrastet.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
alle Verriegelungen geschlossen sind.
8. Bedienen der Bremse
a) Verriegeln der Bremse
b) Lösen der Bremse
9. Bedienen der Automatischen Schwenkräder – Verriegelt – GelöSSt
a) Sie stellen die Schwenkräder fest, indem Sie den Fußhebel am Vorderrad
bis zum “klick” drücken. Dies kann bei beliebiger Radstellung erfolgen, die
Blockierung der Schwenkräder rastet automatisch in der richtigen Position ein
b) Zum lösen der Blockierung heben Sie den Fußhebel an, bis dieser in
Ausgangsstellung einrastet.
10. Erweiterbares Verdeck
– Stecken Sie die Adapter des Verdecks von der Innenseite des Buggys auf die
Rahmenrohre.
– Zum abnehmen des Verdecks gehen Sie in der umgedrehten Reihenfolge vor.
– Klappen Sie das Verdeck auf und breiten Sie den Windschutz über die
Rückenlehne.
– Liegeposition: Breiten Sie den Windschutz über die Rückenlehne und
befestigen Sie diesen mit den beiden Klettverschlüssen unter der Lehne.
– Sie können das Verdeck stufenlos in der Höhe und in der Drehung nach
vorne verstellen. Hierzu können Sie den Reißverschluß auf der Oberseite des
Verdeckes öffnen.
Das Verdeck besitzt eine stufenlos verstellbare Funktion zur kompletten
Abschirmung. Zur gewünschten Positionierung einfach vorne am Verdeck ziehen.
Die Höhenverstellung kann durch einfaches hoch und runterziehen des Verdecks
am Rahmen ausgeführt weden. Das Verdeck kann ebenso komplett nach vorne
geschwenkt/gekippt werden. Zur maximalen Abschirmung, den Reissverschluss
mit dem extra Segment öffnen und Verdeck komplett ausziehen.
–
bei Bedarf aufzurollen und mit einem Klettverschluss zu befestigen.
11. Verwenden des Gurtsystems
a) Zum Anlegen des Gurtsystems lassen Sie die beiden Verschlüsse im zentralen
Gurtschloss einrasten.
b) Das Gurtsystem wird gestrafft, indem Sie am Ende des Gurtbandes ziehen,
welches sich direkt vor dem zentralen Gurtschloss befindet.
c) Zum entspannen des Gurtsystems drücken Sie auf den Verstellknopf auf der
Sitzfläche vor dem Gurtschloss während Sie gleichzeitig an den Schultergurten
ziehen.
d) Zum Öffnen des Gurtsystems drücken Sie auf die beiden Einbuchtungen am
Gurtschloss, während Sie zeitgleich die Verschlüsse herausziehen.
e) Die Länge des Schrittgurtes kann mittels der integrierten Schnalle verstellt
werden.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SCHRITTGURT IMMER IN
KOMBINATION MIT DEM SCHULTER-/BECKENGURT.
12. Anpassen des Gurtsystems für Neugeborene
a) Lösen Sie die Schultergurte, indem Sie die Schlaufen an den Enden der
Schultergurte durch den Spalt des dreieckigen Rings ausfädeln. Dieser
befindet sich an der Rückseite der Rückenlehne unterhalb des Sitzbezuges.
b) Ziehen Sie anschließend von vorne die Schultergurte aus den Öffnungen der
Rückenlehne und des Sitzbezuges.
c) Führen Sie jetzt die Enden der Schultergurte durch die unteren Öffnungen des
Sitzbezuges. Stellen Sie sicher, dass die Schultergurte auch durch die beiden
Öffnungen in der Rückenlehne verlaufen und wieder fest mit dem dreieckigen
Ring verbunden sind.
d) Um die Gurtlänge für Neugeborene anzupassen, befestigen Sie bitte die
innere Schlaufe der Gurtenden am dreieckigen Ring.
13. Entfernen der Kopfauflage und der Schulterpolster (nur Topaz)
Entfernen Sie die Kopfauflage sobald diese nicht mehr über die Schultern Ihres
Kindes passt.
a) Öffnen Sie die Klettverschlüsse der Kopfauflage auf der linken und rechten
Seite an der Rückseite der Rückenlehne.
b) Lösen Sie die Schultergurte, indem Sie die Schlaufen an den Enden der
Schultergurte durch den Spalt des dreieckigen Rings ausfädeln. Dieser
befindet sich in der Rückseite der Rückenlehne unterhalb des Sitzbezuges.
c) Ziehen Sie anschließend von vorne die Schultergurte aus den Öffnungen der
Rückenlehne und des Sitzbezuges.
Sie haben die Möglichkeit das Verdeck an der Rückseite des Sonnendachs
5
d) Ziehen Sie nun die Schultergurte durch die Schulterpolster und die
Kopfauflage. Stellen Sie anschließend sicher , das die Schultergurte wieder
durch die beiden Öffnungen im Sitzbezug und in der Rückenlehne verlaufen
und wieder fest mit dem dreieckigen Ring verbunden sind. Sie können die
Schulterpolster unabhängig von der Kopfauflage nutzen.
14. Entfernen des Sitzbezuges
a) Falten Sie den Wagen leicht zusammen, um die Spannung des Sitzbezuges zu
verringern.
b) Entfernen Sie gegebenenfalls das Verdeck.
c) Haken Sie den seitlichen Bezug am oberen Ende links und rechts aus dem
Rahmen (3).
d) Lösen Sie die Druckknöpfe (4), die den Sitzbezug mit den hinteren
Rahmenteilen verbinden.
e) Öffnen Sie die Laschen des Sitzbezuges (5), welche mit Klettverschluss unter
der Sitzfläche befestigt sind.
f) Drehen Sie die Schnalle des Schrittgurtes (6) unterhalb der Sitzfläche um 90°
und stecken Sie sie von unten durch die Öffnung im Sitzbezug.
g) Lösen Sie die Schultergurte, indem Sie die Schlaufen an den Enden der
Schultergurte durch den Spalt des dreieckigen Rings (7) ausfädeln. Dieser
befindet sich auf der Rückseite der Rückenlehne unterhalb des Sitzbezuges.
h) Ziehen Sie anschließend von vorne die Schultergurte aus den Öffnungen der
Rückenlehne und des Sitzbezuges (8).
i) Öffnen Sie die Druckknöpfe welche sich links und rechts neben der Sitzauflage
am unteren Ende des Sitzbezuges befinden.
j) Ziehen Sie den Bezug über den Gurtverstellknopf auf der Sitzfläche.
k) Ziehen Sie nun den Sitzbezug vom Rahmen ab.
l) Kehren Sie den Vorgang um, um den Sitzbezug und das Gurtsystem wieder
anzubringen. Stellen Sie dabei sicher, dass die Rohre der Rückenlehne in die
jeweils in den Sitzbezug eingenähten Taschen schlüpfen und das Gurtsystem
korrekt angebracht ist.
15. Verstellen der Beinauflage
a) Pressen Sie die Beinauflage an den beiden Ecken zusammen und drücken Sie
sie dann nach unten.
b) Heben Sie die Beinauflage einfach an, um sie in die Ausgangsposition
zurückzubringen.
16. Verstellen der Rückenlehne
a) Ziehen Sie den Hebel an der Rückenlehne, um diese in flacheren Positionen
einrasten zu lassen. Die Rückenlehne kann in 4 unterschiedlichen Neigungen
festgestellt werden.
b) Heben Sie die Rückenlehne einfach an, um sie wieder in aufrechtere
Positionen einrasten zu lassen.
6
17. Tragen des Buggys
Greifen Sie den flexiblen Tragegriff am hinteren rechten Rahmen und heben
Sie damit den Wagen an.
18. Anbringes des Regenschutzes (Optional)
a) Breiten Sie den Regenschutz über dem Wagen so aus, wie auf dem Foto
dargestellt.
b) Befestigen Sie nun den Regenschutz mit den Klettverschlüssen oben und
unten auf beiden Seiten am Wagen.
19. GARANTIE
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem
dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft
wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die
zum Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2)
Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen
Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während
der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt
kostenlos repariert oder – nach unserem freien Ermessen– gegen ein neues
ausgetauscht. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen
zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler zurückgegeben werden,
der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg
oder Rechnung) im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den
Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung aufzeigt. Der Anspruch
aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das Produkt an den
Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der es
erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung
geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf
umgehend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft
wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach
Erhalt auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler zu überprüfen.
Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden
und muss umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurück
gegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen
und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer
Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die
Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse
(Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß entstanden
sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit
der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde, Reparaturen oder
Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen wurden, die
hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile verwendet
wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils
–
anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen
den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen,
begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.
20. Pflegehinweise
– separat waschen
– nicht trocknen
– Schonwaschgang
– nicht bügeln
– nicht bleichen
– nicht schleudern
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18,
95448 Bayreuth,
Germany,
Tel.: +49 921 78511-0,
Fax.: +49 921 78511- 999
7
EN
CONTENT
I.
General Information & Safety...................................................................8
II.
Instructions for maintenance and service..............................................9
III. Instructions for use...................................................................................10
1.
Opening the stroller for assembling.......................................................10
2. Assembling the handles.........................................................................10
3. Assembling the front wheels..................................................................10
4. Assembling the rear wheels...................................................................10
5. Attaching the bumperbar......................................................................10
6. Folding the stroller...................................................................................10
7.
Opening the stroller.................................................................................10
8. Using the brakes......................................................................................10
9. Automatic front wheels swivel locks......................................................10
10. Canopy....................................................................................................10
11. Using the harness system........................................................................11
12. Adjusting the harness system for newborns..........................................11
13. Removing the headhugger and the shoulder pads (Topaz only).....11
14. Removing the seatcover........................................................................11
15. Reclining the leg rest...............................................................................11
16. Reclining the seat....................................................................................11
17. Carrying the stroller.................................................................................11
18. Attaching the raincover.........................................................................11
19. Warranty...................................................................................................11
20. Care instructions......................................................................................12
8
I. GENERAL INFORMATION & SAFETY
WARNING Never leave your child unattended.
WARNING: Do not let your child play with this product.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING To avoid injury ensure that your child is kept
away when unfolding and folding this product.
Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of the most
reclined position for new born babies.
Your child´s safety is your responsibility. Always use the harness system to prevent
your child from falling or sliding out of the seat. This vehicle is suitable for one child
only.
Follow all instructions carefully to avoid incorrect handling as this can impair the
stroller’s correct function.
From birth up to max. 15 kg (EN1888 tested) – additional
quality controls up to 20 kg child weight and 2.5 kg
additional load (tested by Intertek)
Use of this stroller with a child weighing more than 20 kg will cause excessive wear
and tear on the stroller.
WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP IN COMBINATION
WITH THE WAIST BELT.
The harness always needs to be attached and adjusted correctly. If not adjusted
correctly according to the instructions the stability of the stroller will be affected.
WARNING: USE A HARNESS SYSTEM AS SOON AS THE CHILD
CAN SIT UNAIDED.
The harness and seat belt do not replace the permanent supervision by an adult.
WARNING: THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR RUNNING OR
SKATING.
–
–
To attach an additional full harness system for safety reasons ‘D’ rings
(according to EN13210 or BS6684) are provided.
The child should be clear of any moving parts while making adjustments.
Prevent children from grabbing the stroller while folding and unfolding, as
fingers can become trapped and scissoring actions are unavoidable.
WARNING: ANY LOAD ATTACHED TO THE HANDLES AFFECTS
THE STABILITY OF THE STROLLER.
Do not carry additional children, do not hang shopping bags from the
handlebars or carry shopping bags on the stroller except in the stroller’s
basket. Maximum load 2 kg. Otherwise the stroller is likely to become unstable.
Overloading can also damage the vehicle. Maximum load canopy bag 0,5 kg.
– Damages caused by the use of accessories not approved by CYBEX, such as
rain covers, buggy boards, bag hooks, etc. will not be covered by the terms
of our warranty.
– It may be unsafe to use replacement parts other than those approved by
CYBEX.
– Before using the stroller, always check whether the accessories are well
secured.
– Ensure that the stroller is always in the brake position when you put and
remove your child into the seat.
– Never lift the stroller with the child inside; never ascend or descend stairs or
escalators with the child inside or when traveling on other forms of transport.
– When opening and closing the stroller, do not use force, as incorrect folding
can damage or break the stroller. Check the instruction manual if necessary.
– Drive carefully over curbs and gravel roads. The vehicle will be damaged by
repeated impact.
– Make sure your child does not use the footrest to stand on.
– Do not expose the stroller to any artificial heat or direct sunlight.
II. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
–
–
–
–
–
–
The user is responsible for the regular maintenance of the stroller. All
connecting parts and rivets have to be tightened and secured properly. It is
particularly important to ensure that the locking mechanism and swiveling
mechanism are treated regularly with Teflon spray (dry lubricant). It is
important that brakes, wheels and tyres are not impaired during use. Inspect
them regularly and repair or replace if necessary. STOP using any product that
does not appear structurally sound.
Do not make any modifications to the product. If you have any complaints or
problems, please contact your supplier or importer.
A service should be scheduled every 12 months.
You can also treat the other moving parts with Teflon spray (dry lubricant).
After spraying on the Teflon, wipe the product with a soft cloth.
Use only original CYBEX replacement parts. It may be unsafe to use substitutes.
The frame tubes covered by the locking mechanism and turning mechanism
should also be regularly cleaned and sprayed. This will ensure that you enjoy
your stroller without any problems.
Cleaning
–
Do not use abrasives to clean the frame! Use a damp cloth and a mild
detergent and dry thoroughly.
– Should the stroller be exposed to salt water, please rinse it down with fresh
(tap) water as soon as possible afterwards. The seatcover and the canopy
can be washed by hand with mild detergent (not warmer than 30°C).
– The seatcover is maschine washable (See care label for details). Do not use
the tumble drier. Dry thoroughly before reuse.
– All CYBEX fabrics have been tested, but when the stroller is very wet, the water
may permeate the lining through the bottom edges and seams and leave
water stains on the upholstery. We advise you to use a rain cover to avoid
this. Also please do not fold or store the product while wet. If the stroller is wet,
allow to dry with the hood extended. Never store in a damp environment as
this can cause mildew to form.
Note! Please wash the cover separately before you use it the first time. Do not
tumble dry and do not expose to direct sunlight! Do not iron!
This product was approved according to the
EN1888:2012 standard.
Service
In general the Cybex pushchairs will run smooth without any problems. A dry and/
or dusty environment can have a negative effect on the wheel systems. To avoid
this it is very important that the wheel systems will be regularly checked, cleaned
and lubricated. This will ensure a smooth operation of the stroller in daily use.
Please follow the instruction below to maintain the wheel systems (wheel axles &
suspension system).
II.-I Check of wheel systems
a) Wheel system must be cleaned before applying the lubricant.
b) Wheel system must not be broken or damaged.
c) For eliminate squeaking on you CYBEX buggy take only WD 40 and follow
the mentioned pictures below. Do not use any other kind of lubricant! Insert
always a cloth or a carton in order to leave no oil stains. Please pay special
attention to not apply the lubricant on any other part of the stroller (fabrics,
tubes, etc.).
II.-II Applying of the lubricant
a) Rear Wheel - Spray from the rear side of the buggy in the space between the
rim and the housing on both sides. Let the lubricant get into the system for
approx. 10 seconds, and then turn the wheels.
9
b) Front Wheel - Spray in the space between the rim and the housing on both
sides. Let the lubricant get into the system for approx. 10 seconds, and then
turn the wheels. Should this not avoid the squeaking, please remove the rim
cap and apply the spray on the axle.
c) Suspension - Apply some lubricant between the suspension slider and the
housings.
DISPOSAL
When you are done using your CYBEX ONYX/TOPAZ a proper disposal is
important. Garbage disposal can be different in every country. Please contact
your local waste management company to make sure you are taking the
right steps to dispose of the CYBEX ONYX/TOPAZ. Always follow the disposal
regulations of your country.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR
CHILDREN’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Onyx/Topaz Assembly Instruction
Delivery Status
1. Opening The Stroller
a) Release the folding lock lever.
b) Open the stroller.
c) Push the pedal button down until the locking system is engaged.
2. ASSEMBLING The Handles
Attention: The pins on both sides must be engaged.
3. Assembling The Front Wheels
– Fit the front wheels to the end of the frame until they engage with a “click”.
4. Assembling The Rear Wheels
Attention: The Wheel system with the brake pedal must
be fitted to the right side of the buggy (viewed from
behind the buggy).
Attention: The pins on both sides must be engaged.
Ensure the bowden cable is inserted into the clips on
both sides.
5. Attaching The Bumper Bar
a) Slide in latches on left and right side into gadgets sewn into the seat fabric.
b) Press the buttons on left and right side of the bumper bar to take it off.
10
6. Folding the Stroller
Remove all contents from the basket. Close the canopy. Remove the
bumperbar.
a Lift the central lever located at the back of the shopping basket.
b) Push down the lock lever (extended bar on the right side of the locking
system).
c) Grip handles and push forward on the stroller to fold it.
d) Press folded stroller until the fold lock is engaged. Its recommended to fasten
the harness before folding the stroller.
7. Opening the Stroller
a) Release the fold lock lever.
b) Open the stroller
c) Push the pedal button down until the locking system is engaged.
WARNING: ENSURE THAT ALL LOCKING DEVICES ARE
ENGAGED BEFORE USE.
8. Using The Brakes
a) Engage Brake
b) Release Brake
9. Automatic Front Wheel Swivel Locks – Lock – Unlock
a) Push the Front Swivel Lock Lever until it “clicks”. It can be activated in any
wheel positions. The swivel Lock will engage automatically when it reaches
the right position.
b) Lift the Front Swivel Lock Lever up again to release the Swivel Lock.
10. Extendable Canopy
– Attach the canopy adaptor on to the inside of the frame tubes of the buggy.
– To remove the canopy reverse procedure.
– Extend the canopy and place canopy rear flap behind the seat.
– Lie-flat position: Put the rear flap over the seat’s back rest and fixate it with the
two velcros underneath.
– The canopy is adjustable to various positions. The Canopy has a height
adjustment and a forward rotation function. To rotate open the zip located at
the top of the canopy.
The canopy has a fully ratcheting function to create complete coverage. Simply
pull on the front of the canopy to the desired position. The height can be easily
adjusted by simply sliding the canopy up or down the frame. The entire canopy
can also be tilted forward. For maximum coverage, unzip the extra panel on top
of canopy and pull forward.
– The canopy flap at the rear of the stroller can be rolled up and fixed with a
velcro fastener, if required.
11. Using The Harness System
a) To fasten the harness system insert left and right side fasteners into the central
harness buckle.
b) To tighten the belts pull the strap on the front of the central harness buckle.
c) To release the belt system press the release button located on the seat in front
of the belt lock while pulling at the shoulder belts.
d) To release the fasteners squeeze the grooves on left and right side of the
central harness buckle.
e) Adjust the length of the crotch strap with the corresponding slider.
WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP IN COMBINATION
WITH THE WAIST BELT.
12. Adjusting The Harness System for Newborns
a) Release the loops at the end of the shoulder straps from the triangle in the belt
system, situated at the bottom of the backrest under the seat cover.
b) Completely pull the shoulder straps out of the holes in the backrest.
c) Feed the shoulder straps through the two bottom holes. Make sure to feed the
straps back through the holes in the backrest mechanism and re-attach them
to the triangle.
d) To adjust the length of the shoulder straps to newborns please attach the inner
loop of the shoulder strap ends to the triangular ring. Switch back to the upper
holes as soon as the shoulder straps do no longer fit over the child´s shoulders.
13. Removing The headhugger And Shoulder Pads (Topaz only)
Remove the headhugger as soon as the headhugger does no longer fit over the
child´s shoulders.
a) Remove the velcros of the headhugger on the top leh and right side on the
back of the seat cover.
b) Release the loops at the end of the shoulder straps from the triangle in the belt
system, situated at the bottom of the backrest under the seat cover.
c) Completely pull the shoulder straps out of the holes in the backrest.
d) Pull the shoulder straps through the shoulder pads and the headhugger. Make
sure to feed the straps back through the holes in the backrest mechanism and
attach them to the triangle. You can use the headhugger and the shoulder
pads separately.
14. REMOVING THE SEATCOVER
a) Slightly fold the stroller to reduce tension.
b) Remove the canopy from the stroller, if attached.
c) Take the seat cover’s hooks (3) off the frame on left and right side
d) Open the press buttons (4) of the straps connected to the seat side panels
and the basket rear tube.
e) Open the flaps (5) which are fixed with velcro over the tubes, one on each
side.
f) Feed the strap with the slider (6) of the central harness buckle through the hole
in the seat fabric.
g) Feed the loops on the end of the shoulder straps through the triangle in the
backrest (7).
h) Feed the shoulder straps through the holes in the seat fabric (8).
i) Open the press buttons which are on the left and the right side from the seat
on the bottom from the fabric.
j) Pull the seat cover over the belt shifting button on the seat.
k) Slide the fabrics from the seat base tubes.
l) Reverse this procedure to refit the seat cover and the harness. Make sure that
the seat tubes slide back into the pockets inside the seat cover.
15. Reclining The Leg Rest
a) Press the leg rest on both front edges and push down.
b) Simply lift the leg rest to put it back to the starting position.
16. Reclining The Seat
a) Pull the recline lever at the back of the seat in order to recline the backrest to
the 4 different positions.
b) To raise lift the complete backrest up to required position.
17. Carrying The Stroller
– Pull the flexible carring handle on right rear tube and lift the stroller.
18. Attaching The Raincover (Optional)
a) Extend the rain cover over the stroller like shown in the image
b) To fit the rain cover fasten the velcro strips around the frame at the top and
bottom on both sides of the buggy.
19. WARRANTY
The following warranty applies solely in the country where this product was
initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing
and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or
appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the
retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will
– at our own discretion – either repair the product free of charge or replace it
with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the
product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to
submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains
the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this
product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or
shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who
initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect
to completeness and manufacturing or material defects immediately at the
date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance
selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product
11
and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty
case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior
to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This
warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental
influence (water, fire, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely
apply in the event that the use of the product was always in compliance with the
operating instructions, if any and all modifications and services were performed
by authorized persons and if original components and accessories were used.
This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer
rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract,
which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.
20. Care InstructionS
– wash separately
– gentle action wash warm water
– do not bleach
– do not tumble dry
– do not iron
– do not dry clean
12
IT
ARGOMENTI
I.
Informazioni generali e sicurezza..........................................................14
II.
Istruzioni per la manutenzione...............................................................15
III. Istruzioni per l‘uso....................................................................................16
1. Apertura del passeggino e assemblaggio...........................................16
2. Assemblaggio delle maniglie................................................................16
3. Assemblaggio delle ruote anteriori.......................................................16
4. Assemblaggio delle ruote posteriori......................................................16
5.
Fissaggio della barra di protezione frontale.........................................16
6.
Chiusura del passeggino........................................................................16
7. Apertura del passeggino.......................................................................16
8. Uso dei freni..............................................................................................17
9.
Blocco automatico dispositivo piroettante delle ruote anteriori.......17
10. Capottina ................................................................................................17
11. Uso del sistema di imbragatura.............................................................17
12. Regolazione delle cinghie per i neonati...............................................17
13. Rimozione del poggiatesta e dei cuscinetti delle cinghie (Topaz)....17
14. Rimozione del rivestimento seduta.......................................................17
15. Posizioni dell‘appoggia gambe............................................................18
16. Reclinazione dello schienale.................................................................18
17. Trasporto del passeggino.......................................................................18
18. Fissaggio del parapioggia (opzionale)................................................ 18
19. Garanzia..................................................................................................18
20. Istruzioni per la manutenzione...............................................................18
14
Informazioni generali e sicurezza
ATTENZIONE! LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO PUÒ ESSERE
PERICOLOSO!
ATTENZIONE! Non è un giocattolo. Non lasciare al
bambino senza supervisione.
ATTENZIONE! Utilizzare sempre il dispositivo di ritenuta.
ATTENZIONE! Assicuratevi che il vostro bambino sia
lontano dal passeggino durante le regolazioni o
l‘apertura e la chiusura.
Per i passeggini omologati dalla nascita è consigliata la massima reclinazione
nell’uso per neonati.
Lei è responsabile della sicurezza del Suo bambino. Le raccomandiamo di
utilizzare sempre l‘imbragatura di sicurezza per evitare che il bambino possa
cadere o scivolare dal seggiolino. Il passeggino è adatto al trasporto di un solo
bambino. Seguire scrupolosamente le istruzioni. Un uso improprio potrebbe
compromettere il corretto funzionamento del passeggino.
Dalla nascita fino a max. 15kg (testato EN1888) - un
altro controllo aggiuntivo della qualità fino a 20
kg di peso dei bambini e 2,5 kg Carico utile (testato da
Intertek)
IIl trasporto di bambini di peso superiore provocherebbe una sollecitazione
eccessiva del mezzo.
ATTENZIONE! ALLACCIARE SEMPRE TUTTE LE CINTURE,
COMPRESA QUELLA SPARTIGAMBE.
L‘imbragatura di sicurezza dev‘essere sempre allacciata e regolata nel modo
corretto. Un‘errata regolazione dell‘imbragatura potrebbe compromettere la
stabilità del passeggino.
ATTENZIONE! ALLACCIARE LE CINTURE NON APPENA IL
BAMBINO E‘ SEDUTO SUL PASSEGGINO.
L‘imbragatura e la cintura di sicurezza non sostituiscono in alcun caso un‘attenta
supervisione da parte di un adulto.
ATTENZIONE! QUESTO PRODOTTO NON E‘ ADATTO PER L‘USO
DURANTE LA CORSA O CON I PATTINI.
–
E‘ possibile fissare un sistema di imbragatura supplementare per aumentare
la sicurezza e allo scopo sono previsti appositi anelli a „D“ (secondo le norme
EN13210 o BS6684).
–
Durante le regolazioni tenere il bambino lontano dalle parti in movimento. Per
evitare qualsiasi rischio di infortunio non consentire al bambino di afferrare il
passeggino durante le operazioni di apertura e di chiusura.
ATTENZIONE! EVENTUALI CARICHI SOSPESI AI MANICI DEL
PASSEGGINO POSSONO COMPROMETTERE LA STABILITA‘ DEL
MEZZO.
Non trasportare più bambini, non agganciare borse pesanti ai manici né
appoggiarle sul passeggino, ma solo nell‘apposito cestello portaoggetti. Carico
massimo trasportabile 2 kg. Agendo diversamente verrà compromessa la
stabilità del passeggino. Un carico eccessivo, inoltre, potrebbe danneggiare il
mezzo. Portata massima tasca capottina: 0,5 kg
– La garanzia non copre eventuali danni provocati dall‘uso di accessori non
approvati da CYBEX, quali parapioggia, pedane (buggy boards), ganci per
borse, ecc.
– L‘uso di parti di ricambio diverse da quelle approvate da CYBEX potrebbe
compromettere la sicurezza del mezzo.
– Prima dell‘uso del passeggino, controllare sempre che tutti gli accessori siano
fissati saldamente.
– Verificare che i freni siano sempre correttamente azionati nelle operazioni di
seduta e di rimozione del bambino dal passeggino.
– Mai alzare il passeggino con il bambino all‘interno, il bambino dovrà sempre
essere tolto dal passeggino anche per salire o scendere scale o scale mobili o
per viaggiare su altri mezzi di trasporto.
– Nell‘apertura e chiusura del passeggino non esercitare mai una forza
eccessiva. Queste operazioni, eseguite in modo non corretto, potrebbero
danneggiare, anche irreparabilmente, il mezzo. Quando necessario fare
riferimento al manuale d‘istruzioni.
– Manovrare il mezzo con cautela sui bordi dei marciapiedi e sui terreni
accidentati. Impatti ripetuti possono danneggiare il passeggino.
– Non permettere al bambino di stare in piedi sull‘appoggiapiedi.
– Non esporre il passeggino a calore artificiale o alla luce del sole diretta.
II. Istruzioni per la manutenzione
–
L‘utilizzatore è responsabile della regolare manutenzione del passeggino.
Tutte le parti di collegamento ed i rivetti devono essere serrati e fissati
correttamente. E‘ particolarmente importante lubrificare regolarmente con
uno spray al Teflon (lubrificante secco) il meccanismo di blocco e quello
di rotazione su perno. E‘ importante che i freni, le ruote e le gomme non
vengano danneggiati durante l‘uso. Devono essere controllati regolarmente
e riparati o sostituiti se necessario. Interrompere immediatamente l‘uso di
qualsiasi prodotto nel caso la sua solidità strutturale appaia compromessa.
–
–
–
–
–
Non apportare alcuna modifica al prodotto. Per qualsiasi segnalazione o
problema, La preghiamo di contattare il fornitore o l‘importatore.
E‘ opportuno prevedere un controllo generale del mezzo ogni 12 mesi.
Le altre parti in movimento potranno essere lubrificate con uno spray al Teflon
(lubrificante secco). Dopo avere spruzzato lo spray al Teflon, asciugare il
prodotto con un panno morbido.
Utilizzare soltanto parti di ricambio originali CYBEX. L‘uso di parti non originali
potrebbe compromettere la sicurezza del prodotto.
Anche i tubi del telaio coperti dai meccanismi di chiusura e di rotazione
dovrebbero essere regolarmente puliti e lubrificati. Questi accorgimenti
garantiranno una maggiore durevolezza e funzionalità del prodotto.
Pulizia
–
–
–
–
Non utilizzare prodotti abrasivi per la pulizia del telaio! Pulire con un panno
umido ed un detergente neutro ed asciugare accuratamente.
In caso di contatto del passeggino con acqua salata, provvedere al più
presto ad un accurato lavaggio con acqua dolce.
Il rivestimento e la capottina possono essere lavati a mano con detergente
neutro e acqua fredda (non oltre 30°).
Il rivestimento seduta può essere lavato in lavatrice (vedi istruzioni
nell‘etichetta). Non asciugare a macchina. Lasciare asciugare
completamente prima di riutilizzare.
– Tutti i tessuti CYBEX sono stati verificati e collaudati, tuttavia quando il
passeggino è molto bagnato, l‘acqua potrebbe permeare il rivestimento
attraverso le estremità e le cuciture e lasciare macchie di umidità. Per evitare
questo inconveniente consigliamo di utilizzare sempre il parapioggia. Evitare
di chiudere o di riporre il passeggino se bagnato. Il passeggino bagnato
dovrà essere lasciato asciugare con la capottina in posizione di massima
estensione. Non riporre mai il passeggino in un ambiente umido per evitare la
formazione di muffa.
Nota Bene! Consigliamo di lavare i rivestimenti separatamente la prima volta,
prima dell‘utilizzo. Non asciugare a macchina e non esporre alla luce diretta del
sole. Non stirare!
Questo prodotto è stato approvato secondo lo
standard EN1888:2012.
Assistenza tecnica
I passeggini Cybex hanno una buona scorrevolezza e non presentano problemi
nel normale utilizzo. Un ambiente eccessivamente secco o polveroso, tuttavia,
potrebbe influire negativamente sul sistema ruote. Per ovviare a questo è
15
importante controllare regolarmente il sistema ruote, mantenerle pulite e
lubrificate. Questo garantisce la buona scorrevolezza del passeggino per
l‘uso quotidiano. Vi preghiamo di seguire le istruzioni di seguito riportate per la
manutenzione del sistema ruote (assi e sospensioni).
II.-I Controllo del sistema ruote
a) Il sistema ruote dev‘essere pulito prima dell‘applicazione del lubrificante.
b) Verificare che il sistema ruote non abbia rotture o danneggiamenti - nel caso
di polvere che provochi cigolio, dopo la pulizia seguire quanto indicato nelle
immagini per l‘applicazione del prodotto WD40. Non utilizzare lubrificanti di
altro tipo! Utilizzare un panno o un pezzo di cartone per evitare di macchiare
i tessuti. Fare bene attenzione affinché il lubrificante non raggiunga altre parti
del passeggino (tessuti, telaio, ecc).
II.-II Applicazione del lubrificante
a) Ruote posteriori - Spruzzare dal lato posteriore del passeggino nello spazio
compreso tra il cerchione ed il passaruota da ambo i lati. Lasciare che il
lubrificante penetri nel sistema per circa 10 secondi, quindi far girare le ruote.
b) Ruote anteriori - Spruzzare dal lato posteriore del passeggino nello spazio
compreso tra il cerchione ed il passaruota da ambo i lati. Lasciare che il
lubrificante penetri nel sistema per circa 10 secondi, quindi far girare le
ruote. Se dopo l‘operazione il cigolio non fosse sparito, togliere il copriruote e
spruzzare direttamente sull‘asse.
c) Sospensioni - Applicare del lubrificante tra la parte scorrevole delle
sospensioni e l‘alloggiamento.
SMALTIMENTO
Alla fine dell‘utilizzo è opportuno prevedere un corretto smaltimento del
passeggino. Le norme per lo smaltimento differiscono da nazione a nazione. Vi
preghiamo di informarVi presso il servizio di smaltimento locale per provvedere
ad effettuare l‘operazione nel modo corretto. Seguire sempre le normative per lo
smaltimento vigenti nel Vostro paese.
III. ISTRUZIONI PER L‘USO
IMPORTANTE: LA PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE
LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL PASSEGGINO E DI
CONSERVARLE PER FUTURI RIFERIMENTI. PER NON RISCHIARE
DI COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL SUO BAMBINO LE
RACCOMANDIAMO DI SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE LE
ISTRUZIONI QUI CONTENUTE.
16
Onyx/Topaz Istruzioni per l‘assemblaggio
Stato alla consegna
1. Apertura del passeggino
a) Rilasciare la leva di sblocco della chiusura di sicurezza.
b) Aprire il passeggino.
c) Spingere verso il basso il pedale fino a quando il sistema di fissaggio è attivato.
2. Assemblaggio delle maniglie
Attenzione! Gli spinotti da ambo i lati devono essere
ben fissati.
3. Assemblaggio delle ruote anteriori
– Inserire i perni delle ruote anteriori alle estremità anteriori del telaio fino a
quando si fissano con un sonoro „click“.
4. Assemblaggio delle ruote posteriori
Attenzione: Il sistema ruote con il pedale del
freno dev‘essere montato a destra, guardando il
passeggino da dietro.
Attenzione! Gli spinotti da ambo i lati devono essere
ben fissati.
Verificare che il cavo bowden sia inserito
correttamente nelle apposite
linguette a clip da ambo i lati.
5. Fissaggio della barra di protezione frontale
a) Inserire le linguette di aggancio negli appositi dispositivi ai lati della seduta.
b) Per rimuovere la barra basta premere i pulsanti sulle linguette.
6. Chiusura del passeggino
Rimuovere tutto il contenuto del cestello portaoggetti. Chiudere il
cestello. Togliere la barra di protezione frontale.
a) Sollevare la leva centrale che trovate sul retro del cestello portaoggetti.
b) Spingere verso il basso la levetta di sblocco(levetta che sporge sul lato destro
del sistema di chiusura).
c) Afferrare i manici e spingerli in avanti per ripiegare il passeggino.
d) Spingere sul passeggino ripiegato fino all‘aggancio completo della clip di
sicurezza. Consigliamo di allacciare sempre le cinture dell‘imbragatura prima
di richiudere il passeggino.
7. Apertura del passeggino
a) Rilasciare la leva di sblocco della chiusura di sicurezza.
b) Aprire il passeggino.
c) Spingere verso il basso il pedale fino a quando il sistema di fissaggio è attivato.
ATTENZIONE! CONTROLLARE CHE TUTTI I DISPOSITIVI DI
BLOCCAGGIO SIANO INNESTATI PRIMA DELL‘UTILIZZO.
8. Uso dei freni
a) Freno attivato
b) Freno disattivato
9. Blocco automatico dispositivo piroettante ruote anteriori
a) Premere la leva di bloccaggio del sistema piroettante delle ruote anteriori fino
a sentire il „click“, non è necessario posizionare le ruote. Il sistema di blocco si
attiverà automaticamente non appena le ruote raggiungeranno la posizione
corretta.
b) Rialzare le leve del sistema piroettante per sbloccare le ruote.
10. Capottina
– Fissare l‘adattatore della capottina nella parte interna dei tubi del telaio.
– Per togliere la capottina, seguire il procedimento inverso.
– Aprire completamente la capottina e sistemare la falda posteriore dietro al
sedile.
– Posizione sdraiata: Sistemare la falda posteriore attorno allo schienale e
fissarla ai due velcro nella parte inferiore.
– La capottina può essere regolata in varie posizioni. La capottina permette
diverse regolazioni in altezza e la rotazione in avanti. Per la rotazione, aprire la
cerniera nella parte superiore della capottina.
La capottina è dotata di un sistema di regolazione che garantisce una
copertura ottimale. Basta semplicemente tirarla in avanti nella posizione
desiderata. L’altezza è regolabile in moltissime posizioni, basta fare scorrere gli
agganci lungo i tubi della struttura. La struttura della capottina può essere anche
inclinata in avanti. Per aumentare l’ampiezza aprire la cerniera nella parte
posteriore e tirare in avanti.
– La falda posteriore della capottina può essere arrotolata e fissata con il
velcro, se necessario.
11. Uso del sistema di imbragatura
a) Per allacciare l‘imbragatura inserire i due fermagli, sinistro e destro, nella
fibbia centrale.
b) Per stringere le cinture è sufficiente tirare lo strap che si trova nella parte
anteriore, davanti alla fibbia centrale.
c) Per allentare le cinture, premere il pulsante che si trova sul sedile, davanti alla
fibbia centrale dell‘imbragatura. Tenerlo premuto e contemporaneamente
tirare le cinghie per le spalle.
d) Per allacciare l‘imbragatura inserire i due fermagli, sinistro e destro, nella
fibbia centrale.
e) Regolare la lunghezza della cinghia spartigambe con il relativo cursore.
ATTENZIONE! ALLACCIARE SEMPRE TUTTE LE CINTURE,
COMPRESA QUELLA SPARTIGAMBE.
12. Regolazione delle cinghie per i neonati
a) Staccare le estremità delle cinture dall‘elemento triangolare che si trova sotto
la fodera, nella parte posteriore dello schienale.
b) Sfilare completamente le cinghie per le spalle dalle asole dello schienale.
c) Inserirle nuovamente facendole passare attraverso le due asole poste più
in basso. Riinfilare le cinghie attraverso asole dello schienale, assicurandoVi
di farle passare attraverso il meccanismo dello schienale e quindi fissarle
nuovamente all‘elemento triangolare.
d) Per regolare la lunghezza delle cinghie per le spalle per i neonati preghiamo
di fissare all‘elemento triangolare l‘asola più interna. Quando il bambino sarà
cresciuto, riposizionare le cinghie nelle asole superiori seguendo il medesimo
procedimento.
13. Rimozione del poggiatesta e dei cuscinetti delle cinghie (Topaz)
Il riduttore poggiatesta dovrà essere rimosso non appena le spalle del bambino
ne avranno raggiunto l’altezza.
a) Staccare i velcro nella parte posteriore dello schienale, in alto, da ambo i lati.
b) Staccare le estremità delle cinture dall’elemento triangolare che si trova sotto
la fodera, nella parte posteriore dello schienale.
c) Sfilare completamente le cinghie per le spalle dalle asole dello schienale.
d) Estrarre le cinghie per le spalle dai cuscinetti e dal poggiatesta. Riinfilare
le cinghie attraverso asole dello schienale, assicurandoVi di farle passare
attraverso il meccanismo dello schienale e quindi fissarle nuovamente
all’elemento triangolare. Il poggiatesta e i cuscinetti per le cinghie possono
essere utilizzati separatamente.
14. Rimozione del rivestimento seduta
a) Piegare leggermente il passeggino per allentare la tensione.
b) Togliere la capottina, se installata.
c) Staccare le clips del sedile (3) dalla struttura sui lati sinistro e destro.
d) Aprire i bottoni a pressione (4) delle cinghiette collegate ai pannelli laterali
della seduta e il cestello (tubo posteriore).
e) Aprire i lembi (5) fissati ai tubi del telaio con il velcro, su ciascun lato.
f) Far passare la cinghia spartigambe con il cursore (6) e la fibbia attraverso
l‘asola nel tessuto della seduta.
g) Staccare le asole alle estremità delle cinghie per le spalle dall‘elemento
triangolare nel retro dello schienale, sotto il tessuto (7).
h) Sfilare le cinghie per le spalle attraverso le asole del tessuto dello schienale (8).
i) Slacciare i bottoni a pressione attaccati al tessuto della seduta da ambo i lati
nel retro.
17
j) Tirare il tessuto della seduta sfilandolo dal pulsante centrale di regolazione
delle cinghie.
k) Estrarre le parti in tessuto dai tubi della base seduta.
l) Per reinserire la seduta e l‘imbragatura, ripetere i vari passaggi nell‘ordine
inverso. I tubi della seduta dovranno scorrere negli appositi alloggiamenti del
rivestimento del sedile.
15. Posizioni dell‘appoggia gambe
a) Premere sulle estremità anteriori laterali dell‘appoggia gambe e spingere
verso il basso.
b) Per tornare alla posizione iniziale è sufficiente sollevare l‘appoggia gambe.
16. Reclinazione dello schienale
a) Tirare la leva per la regolazione dello schienale per reclinarlo in 4 diverse
posizioni.
b) Per rialzare lo schienale è sufficiente sollevarlo.
17. Trasporto del passeggino
– Tirare la maniglia flessibile per il trasporto, collocata sul tubo posteriore destro
del telaio, e sollevare il passeggino.
18. Fissaggio del parapioggia (opzionale)
a) Stendere il parapioggia sul passeggino come indicato nel disegno.
b) Allacciare il parapioggia con le fascette in velcro attorno al telaio nella parte
superiore ed inferiore, da ambo i lati.
19. GARANZIA
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato
inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre
eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto o entro un
periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del
produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o
di materiali provvederemo - a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza
costi o a sostituirlo. Per accedere alla garanzia è necessario riportare o spedire
il prodotto al rivenditore presso il quale è stato acquistato ed è‘ indispensabile
fornire la prova d‘acquisto (scontrino fiscale, fattura, ecc.) in originale. La prova
d‘acquisto dovrà contenere indicati la data di acquisto, il nome del rivenditore
e le caratteristiche del prodotto (tipo/modello). Nessun intervento in garanzia
se il prodotto verrà inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa
dal rivenditore presso il quale si è effettuato l‘acquisto. Raccomandiamo di
sottoporre il prodotto ad un accurato controllo di completezza, funzionalità
all‘acquisto per segnalare immediatamente eventuali manchevolezze
di produzione o di materiali. Per acquisti a distanza, raccomandiamo di
effettuare un controllo completo al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri
qualsiasi danneggiamento invitiamo a NON utilizzare il prodotto e a restituirlo
immediatamente al rivenditore da cui è stato acquistato. I diritti di garanzia
18
sono validi soltanto se il prodotto è reso pulito e completo. Prima di contattare
il rivenditore Vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni contenute nel
manuale. La garanzia non copre danni provocati da utilizzo improprio o cause
ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc) e dal normale deperimento
d‘uso. La garanzia è valida soltanto per prodotti usati in conformità a quanto
stabilito nel manuale istruzioni e se eventuali modifiche o riparazioni sono state
effettuate da personale autorizzato e se sono state utilizzate solo parti ed
accessori originali. Questa garanzia non esclude, limita o comunque pregiudica
eventuali diritti legali dei consumatori, comprese istanze in caso di torto e in caso
di una violazione del contratto, che l‘acquirente può avere nei confronti del
rivenditore o del produttore del prodotto.
20. Istruzioni per la manutenzione
– lavare separatamente
– non asciugare meccanicamente
– lavaggio delicato con acqua tiepida
– non stirare
– non candeggiare
– non lavare a secco
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18,
95448 Bayreuth,
Germany
tel. +39 0444 602721,
fax +39 0444 1876734
20
Chèr(e)s Client(e)s!
Merci d‘avoir choisi la CYBEX Onyx/Topaz. Cette poussette convient à un enfant dès la naissance et jusqu‘à 20 kg. Elle est conçue pour un enfant
seulement. La poussette est équipée d‘un canopy – Toutes les fonctionalités sont expliquées dans le manuel d‘instructions. Notre focus, lors de la
conception de la CYBEX Onyx/Topaz, fut sécurité, confort et facilité d‘utilisation. Ce produit a été développé sous des contrôles de qualité strictes et
répond aux normes de sécurité actuelles. Pour toutes informations complémentaires, n‘hésiter pas à nous contacter.
Merci de bien vouloir lire attentivement et conserver la notice. La sécurité de votre enfant en dépend.
Geachte klant!
Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX ONYX/Topaz. Dit produkt is een buggy die geschikt is voor kinderen van 0 jaar tot 20kg. Het is
geschikt voor één enkel kind. De buggy is uitgerust met een kap - alle kenmerken worden beschreven in de handleiding. Wij garanderen u dat bij
de ontwikkeling van dit produkt, veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid centraal stonden. Dit produkt werd ontwikkeld onder een stricte
kwaliteitscontrole en beantwoordt aan alle relevante veiligheidsvoorwaarden. Indien u vragen heeft, kan u ons steeds contacteren.
Lees deze richtlijnen zorgvuldig en bewaar ze voor later gebruik. De veiligheid van uw kind kan in het gedrang komen indien u deze richtlijnen
niet volgt.
Drogi Kliencie!
DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP WÓZKA CYBEX CALLISTO. JEST TO WÓZEK SPACEROWY PRZEZNACZONY DLA JEDNEGO DZIECKA W WIEKU OD URODZENIA, O WADZE DO 15 KG.
SZCZEGÓŁOWA CHARAKTERYSTYKA WÓZKA ZNAJDUJE SIĘ W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. MOŻEMY PAŃSTWA ZAPEWNIĆ, ŻE PROJEKTUJĄC WÓZEK CYBEX CALLISTO, GŁÓWNY
NACISK KŁADLIŚMY NA BEZPIECZEŃSTWO, WYGODĘ I PROSTOTĘ UŻYTKOWANIA. PRODUKT TEN SPEŁNIA WSZELKIE NORMY BEZPIECZEŃSTWA I OPRACOWANO GO, ŚCIŚLE
NADZORUJĄC JEGO JAKOŚĆ. W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT ZE SPRZEDAWCĄ LUB IMPORTEREM.
Przed użytkowaniem wózka należy uważnie przeczytać instrukcję i zachować ją na przyszłość. Bezpieczeństwo dziecka może być
zagrożone, jeśli zalecenia niniejszej instrukcji nie będą stosowane.
FR
CONTENU
I.
Informations générales et de sécurité..................................................22
II.
Instructions pour l‘entretien et le service..............................................23
III. Mode d‘emploi........................................................................................24
1.
Ouverture de la poussette pour assembler..........................................24
2.
Montage des poignées..........................................................................24
3. Assemblage des roues avant................................................................24
4. Assemblage des roues arrière................................................................24
5.
Fixation de la bumperbar.......................................................................24
6. Pliage de la poussette............................................................................24
7.
Ouverture de la poussette.....................................................................24
8.
En utilisant les freins..................................................................................24
9.
Avant automatique roues pivotantes serrures.....................................24
10. Canopy....................................................................................................24
11. Utilisation du système de harnais...........................................................25
12. Réglage du système de harnais pour nouveau-nés...........................25
13. Retrait de la headhugger et les épaulettes (Topaz seulement)........25
14. Retrait de la seatvover ...........................................................................25
15. Inclinables le reste de pied....................................................................25
16. Inclinez le siège........................................................................................25
17. De transport de la poussette..................................................................25
18. Fixation de la protection de pluie.........................................................25
19. Garantie...................................................................................................25
20. Conseils d‘entretien................................................................................26
22
I. INFORMATIONS GÉNÉRALES & SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: IL EST DANGEREUX DE LAISSER UN ENFANT
SANS SURVEILLANCE.
AVERTISSEMENT: Ne laissez pas votre enfant jouer avec
ce produit.
AVERTISSEMENT: Utilisez toujours le système de harnais.
ATTENTION! Assurez-vous que votre enfant est hors
de portée des pièces mobiles lors des réglages ou
d’ouvrir ou de plier la poussette.
Il est recommandé d‘incliner les poussettes conçues pour être utilisées dès la
naissance en position maximale pour les nouveau-nés. Lire ces instructions
avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous
ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être
affectée. La sécurité de votre enfant est votre responsabilité. Utiliser toujours
le harnais afin d’éviter que votre enfant glisse ou tombe du siège. Suivre
attentivement la notice afin de vous assurer du bon usage de la poussette.
Dès la naissance jusqu’à 15 kg max. (contrôle selon
norme EN1888) - contrôles qualité supplémentaires
jusqu’à poids de l’enfant de 20 kg et charge de 2,5 kg
(vérifié par Intertek)
Utiliser cette poussette pour un enfant de plus de 20 kg peut l’endommager.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS UTILISER TOUTES LES SANGLES DU
HARNAIS.
Le harnais doit toujours être attaché et ajusté correctement à la morphologie de
l’enfant. L’enfant mal installé, sans harnais, peut deséquilibrer la poussette.
AVERTISSEMENT: UTILISER LE HARNAIS DÈS QUE L’ENFANT PEUT
SE TENIR ASSIS SEUL.
Le harnais et la ceinture ne remplace pas la surveillance d’un adulte.
AVERTISSEMENT: NE PAS UTILISER CE PRODUIT EN FAISANT DU
JOGGING OU DES PROMENADES EN ROLLER.
–
–
Si vous souhaitez attacher un dispositif de sécurité supplémentaire pour des
raisons de sécurité des boucles “D” (répondant aux normes actuelles EN13210
or BS6684) sont fournies.
L’enfant ne doit pas avoir accès à des pièces amovibles. Eloigner votre
enfant de la poussette lors de la fermeture afin d’éviter qu’il ne se coince
fortement les doigts.
AVERTISSEMENT: TOUT POIDS INSTALLÉ SUR LES POIGNÉES
FRAGILISE LA STABILITÉ DE LA POUSSETTE.
Cette poussette est conçue pour un enfant exclusivement. N’installer pas d’autre
enfant dans la poussette, cela peut être dangereux et déformer la poussette. Ne
porter pas de cabas sur les poignées qui déstabiliserons la poussette. Vos sacs et
cabas peuvent être placés dans le panier de rangement, poids maximal 2 kg.
Charge maximum sac capote 0.5 kg
– Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été approuvés par le fabriquant.
– Les dommages causés par des accessoires non approuvés par CYBEX
(protège pluie, crochet à cabas...) ne seront pas couvert par la garantie.
– Avant d’utiliser la poussette, assurez-vous que tous les accessoires CYBEX sont
bien installés.
– Avertissement: s’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
correctement enclenchés avant utilisation.
– Assurez-vous que le frein de la poussette est enclenché lorsque vous installez
et que vous retirez l‘enfant du siège.
– Ne soulever jamais la poussette avec l’enfant assis, ne descender ou ne
monter jamais un escalateur avec l’enfant assis.
– Ne pas forcer pour plier ou fermer la poussette, ceci pourrait l’endommager.
Conduiser doucement sur les routes à pavés et graviers.
– Assurez-vous que l’enfant ne se tienne pas debout sur le repose jambes.
– N’exposer pas directement votre poussette à une source de chaleur.
II. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
–
–
–
–
–
L’utilisateur est responsable du maintien général de la poussette. Toutes les
parties à connecter et les rivets doivent être sécurisés et fixés fermement. Il
est important de traiter régulièrement le méchanisme de pliage avec du
Teflon Spray (lubrifiant sec). Il est important que les freins, roues et pneus soient
entretenus. Inspecter, réparer ou remplacer les si besoin. N’utiliser pas de
produit abrasif ou non adapté pour entretenir la poussette.
Ne modifier pas le montage initial de la poussette. En cas de problème,
réclamation avec la poussette, merci de prendre contact avec votre
revendeur ou importateur.
Une révision doit être prévue tous les 12 mois.
Nettoyer les autres pièces en mouvement de la poussette avec du Teflon
spray (lubrifiant sec). Après vaporisation du spray, nettoyer à l’aide d’un
torchon sec.
Le cadre de la poussette et le système d’ouverture et de fermeture peuvent
également être nettoyés de cette façon. Ceci vous aidera à apprécier votre
poussette sans contraintes.
NETTOYAGE
–
Ne pas utiliser de produit abrasif sur le cadre! Utiliser un torchon humide avec
un détergent doux puis essuyer avec un tochon sec.
– Si la poussette est mouillée par de l’eau de mer, rincer là rapidement avec de
l’eau douce.
– Les housses et la capote peuvent être nettoyées à la main avec un détergent
doux (pas plus chaud que 30°C).
– La house et lavable á la machine, (voir étiquette pour détails des instructions)
Ne pas mettre au sèche-linge. Sécher complètement avant de réutiliser.
– Tous les tissus CYBEX sont testés, toutefois si la poussette est très mouillée, des
oréoles peuvent apparaîtrent aux extrémités, afin d’éviter ceci, utiliser le
protège pluie. Afin de ne pas déformer le tissus, ne pas plier ou ranger la
poussette mouillée, déhousser et laisser sécher la housse.
Note! Veuillez laver la housse séparément avant de l‘utiliser pour la première fois.
Ne pas sécher au sèche-linge, et ne pas exposer directement au soleil! Ne pas
repasser!
CETTE POUSSETTE RÉPOND AUX NORMES ACTUELLES DIN
EN1888:2012 STANDARD.
Service
En général, les poussettes Cybex fontionneront douceur sans aucun problème.
Un environnement sec et / ou poussiéreux peut avoir un effet négatif sur les
systèmes de roue. Pour éviter cela, il est très important que les systèmes de roue
sera régulièrement contrôlé, nettoyé et lubrifié. Cela permettra d‘assurer un
bon fonctionnement de la poussette dans l‘utilisation quotidienne. S‘il vous plaît
suivez les instructions ci-dessous pour maintenir les systèmes à quatre roues (roues
des essieux et système de suspension).
II.-I Vérifier des systèmes de roues
a) Un système de roues doivent être nettoyés avant d‘appliquer le lubrifiant.
b) Le système de roue ne doit pas être cassé ou endommagé.
c) Pour éliminer les grincements de vous CYBEX buggy ne prendre que WD 40 et
suivez les images ci-dessous. Ne pas utiliser un autre type de lubrifiant! Insérez
toujours un chiffon ou un carton afin de ne pas laisser les taches d‘huile. S‘il
vous plaît prêter une attention particulière de ne pas appliquer le lubrifiant sur
toute autre partie de la poussette (tissus, tubes, etc.).
II.-II Applying of the lubricant
De la roue arrière - Vaporisateur de la face arrière de la poussette dans
l‘espace entre la jante et le boîtier des deux côtés. Laissez le lubrifiant entrer
dans le système pendant env. 10 secondes, puis tourner les roues.
23
b) De roue avant - Spray dans l‘espace entre la jante et le boîtier des deux
côtés. Laissez le lubrifiant entrer dans le système pendant env. 10 secondes,
puis tourner les roues. Si ce n‘est pas d‘éviter les grincements, s‘il vous plaît
enlever le bouchon jante et d‘appliquer le spray sur l‘essieu.
c) Suspension - Appliquer un peu de lubrifiant entre le curseur de suspension et
les logements.
Recyclage
Lorsque vous n‘utiliserez plus la CYBEX ONYX/TOPAZ, recycler est important. Le
traitement des déchets étant différent d‘un pays à un autre, merci de contacter
votre centre de déchet. Toujours suivre les règles d‘évacuation des déchets de
votre pays.
III. Instructions d’utilisation
IMPORTANT: Lire ce manuel d’instructions attentivement
avant usage et le conserver pour référence ultérieure.
La sécurité de votre enfant en dépend.
ONYX/Topaz Instructions d‘assemblage
Etat livraison
1. Ouvrir la poussette
a) Relâcher le verrouillage.
b) Ouvrer la poussette.
c) Appuyer sur la pédale jusqu’à ce que le système soit enclanché.
2. Assemblage des poignées
Attention: Les broches sur les deux côtés doivent être
engagés.
3. Montage de la roue avant
– Monter les roues avant au chassis jusqu‘à ce qu‘ils s‘enclenchent avec un
„clic“.
4. Assemblage des roues arrière
Attention Le système de roue avec la pédale de frein
doit être monté sur le côté droit de la poussette (vu
derrière le buggy).
Attention: Les broches sur les deux côtés doivent être
engagés. Jetez un oeil que le câble Bowden est dans le
clip sur les deux côtés.
24
5. Fixer la barre de protection
a) Insérer la barre de chaque côté de la poussette.
b) Appuyer simultanément sur les boutons aux extrémité de la barre de
protection pour la retirer.
6. Deplier la poussette
Retirer tout le contenu du panier. Fermer la capote. Retirez le bumperbar
(Topaz seulement).
a) Soulevez la pédale pour débloquer le système de pliage.
b) Abaissez le levier de vérouillage (extension sur le côté droit du système de
fermeture).
c) Saisissez les poignées et pousser en avant de la poussette de le plier.
d) Appuyez sur la poussette repliée jusqu‘à ce que le verrou est engagé fois. Son
recommandé d‘attacher le harnais avant de plier la poussette.
7. Ouvrir la poussette
a) Relâcher le verrouillage.
b) Ouvrer la poussette.
c) Appuyer sur la pédale jusqu’à ce que le système soit enclanché.
AVERTISSEMENT: Assurez vous que tous les verrous
soient enclanchés avant utilisation.
8. Utilisation des freins
a) serrer le frein
b) de frein de sortie
9. Automatique avant verrous de roue pivotante - Verrouillage Débloquer
a) Appuyez sur le levier de verrouillage avant pivotant jusqu‘à ce qu‘il „clics“. Il
peut être activé dans toutes les positions de la roue. Le pivot de verrouillage
s‘enclenche automatiquement quand il atteint la bonne position.
b) Soulever le levier de verrouillage avant pivotant à nouveau pour libérer le
verrou pivotant.
10. Capote extensible
– Fixez les adaptateurs du canopy sur la partie interne des tubes du châssis.
– Pour retirer le canopy, procédez en inversant les étapes.
– Déployez le canopy, et placez le pan arrière derrière le siège.
– Utilisez le zip pour fixer ou retirer l‘extension spéciale hiver.
– Position à plat: Placez le pan arrière par-dessus le dossier du siège, et fixez-le à
l‘aide des bandes Velcro du dessous. Le canopy dispose de plusieurs positions
d‘ouverture.
La capote est extensible pour permettre une protection complète. Tirez
simplement sur l‘avant de la capote jusqu‘à la position désirée. La hauteur
s‘ajuste en faisant simplement glisser la capote le long du chassis. La capote
entière peut aussi être inclinée vers l‘avant. Pour une protection maximale,
dézipper le panneau supplémentaire sur le dessus de la capote, et tirer vers
l‘avant.
– Le rabat à l‘arrière de la capote s‘enroule et se fixe avec un velcro, si
nécessaire.
11. En utilisant le harnais
a) Pour la fixation de l‘insert système de harnais à gauche et les attaches du
côté droit dans le faisceau de la boucle centrale.
b) Pour serrer les courroies tirer sur la sangle sur le devant du harnais boucle
centrale.
c) Pour libérer le système de ceinture de presse le bouton de déverrouillage situé
sur le siège en face de la boucle de la ceinture en tirant sur les bretelles.
d) Pour libérer les attaches serrez les rainures sur les côtés droit et gauche du
faisceau de la boucle centrale.
e) Ajuster la longueur de la sangle d‘entrejambe avec le curseur correspondant.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS UTILISER LE entrejambe avec la
ceinture.
12. Ajuster le système de harnais pour les nouveaux-nés
a) Relâcher les boucles au bout des sangles des épaules du “triangle” sur le
harnais, situées au bas du dossier et sous la housse.
b) Retirer complètement les sangles des épaules des passants du dossier.
c) Insérer les sangles des épaules dans les passants du bas. S’assurer que les
sangles sont repositionnées dans les passants du dossier et les rattacher au
“triangle”.
d) Pour ajuster la longueur des sangles des épaules pour les nouveaux-nés, La
boucle intérieure de la sangle des épaules se termine au „triangle“. Changer
à nouveau pour le cran supérieur dès que les sangles ne se fixent plus
correctement sur les épaules de votre enfant.
13. Retrait du nid d‘ange et coussins d‘épaule (Topaz seulement)
Retirer le nid d‘ange dès que le nid d‘ange ne ne sont plus adaptées sur les
épaules de l‘enfant.
a) Supprimer les velcros de nid d‘ange en haut à gauche et à droite sur le dos
de la housse du siège.
b) Libérer les boucles à la fin des bretelles du triangle dans le système de
ceinture, située au fond du dossier en vertu de la housse du siège.
c) Retirer complètement les bretelles des trous dans le dossier.
d) Tirer les sangles d‘épaules par les épaulettes et les nid d‘ange. Assurez-vous
de nourrir les courroies à travers les trous dans le mécanisme du dossier et de
les attacher au triangle. Vous pouvez utiliser le nid d‘ange et les épaulières
séparément.
14. Retrait du couvre siège
a) Un peu plier la poussette pour réduire la tension.
b) Retirer la capote de la poussette, si elle est attachée.
c) Prendre la housse du siège de crochets (3) hors du cadre sur le côté gauche
et à droite.
d) Ouvrir les boutons de presse (4) des sangles reliées à des panneaux latéraux
du siège et le tube arrière du panier.
e) Ouvrir les volets (5) qui sont fixés par velcro sur les tubes, un de chaque côté.
f) passer la sangle avec le curseur (6) du faisceau de la boucle centrale à
travers le trou dans le tissu du siège.
g) Enfiler les boucles à l‘extrémité des bretelles à travers le triangle dans le dossier
(7).
h) les bretelles d‘alimentation à travers les trous dans le tissu du siège (8).
i) Ouvrir les boutons de presse qui sont sur la gauche et le côté droit du siège sur
le fond du tissu.
j) Tirez la housse du siège sur le bouton de ceinture itinérante sur le siège.
k) Faites glisser le tissus à partir des tubes d‘assise.
l) Inversez cette procédure pour remettre le couvercle du siège et le harnais.
Assurez-vous que le glissement du siège des tubes dans les poches à l‘intérieur
de la housse du siège.
15. Incliner le repose jambes
a) Appuyer aux extremités du repose jambes pour l’incliner.
b) Redresser le simplement pour le remettre dans sa position initiale.
16. Inclinez le siège
a) Tirer le levier d‘inclinaison à l‘arrière du siège afin d‘incliner le dossier à la 4
positions différentes.
b) Pour élever relever le dossier complet à la position requise
17. Porter la poussette
– Tirer le carring poignée souple sur le tube arrière droite et soulevez la
poussette.
18. Fixation de la protection pluie (facultatif)
a) Étendre la housse de pluie sur la poussette comme indiqué dans l‘image.
b) Pour fixer la housse de pluie fixer les bandes de velcro autour du cadre en
haut et en bas des deux côtés de la poussette.
19. Garantie
La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été
vendu la première fois par un détaillant à un client. La garantie couvre tous
les défauts matériels et de fabrication, existants ou apparaissants à la date de
l‘achat ou dans un délai de deux (2) ans à compter de la date d‘achat au
détaillant qui l‘a vendu la première fois au consommateur (garantie fabricant).
Dans le cas où un défaut de fabrication ou de matériau apparaîtrait, le produit
sera, au choix du fabricant, soit réparé gratuitement soit remplacé par un produit
neuf. Pour obtenir cette garantie il est nécessaire de retourner le produit au
détaillant qui l‘a initialement vendu au consommateur et produire l‘original de
25
la preuve d‘achat (facture ou reçu) qui comporte la date d‘achat, le nom du
détaillant et la désignation du produit. La garantie ne s‘appliquera pas dans
le cas où le produit est envoyé au fabricant ou à toute personne autre que le
détaillant ayant effectué la première vente de ce produit.
20. Instructions d‘entretien
– laver séparément
– action en douceur lavage à l‘eau chaude
– ne pas utiliser de javel
– ne pas sécher en machine
– ne pas repasser
– ne pas nettoyer à sec
26
NL
INHOUD
I. Algemene informatie en veiligheid......................................................28
II.
Richtlijnen voor reiniging en onderhoud..............................................29
III. Richtlijnen voor gebruik..........................................................................30
1. De buggy openvouwen voor assemblage..........................................30
2. De handvaten aanbrengen .................................................................30
3. De voorwielen monteren.......................................................................30
4. De achterwielen monteren....................................................................30
5. De veiligheidsbaar vastmaken .............................................................30
6. De buggy dichtvouwen.........................................................................30
7. De buggy openvouwen.........................................................................30
8. Gebruik van de remmen........................................................................30
9. Automatisch vergrendeling van de draaiende voorwielen..............30
10. Zonnekap.................................................................................................31
11. Gebruik van het harnassysteem............................................................31
12. Het harnassysteem aanpassen aan een pasgeboren baby.............31
13. Het hoofdkussentje en de schouderpads
verwijderen (enkel bij Topaz) ................................................................31
14. De bekleding van het zitje verwijderen................................................31
15. De voetsteun verstellen..........................................................................31
16. De positie van het zitje verstellen...........................................................32
17. De buggy dragen...................................................................................32
18. De regenhoes aanbrengen...................................................................32
19. Garantie...................................................................................................32
20. Onderhoudsinstructies............................................................................32
28
I. ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEID
WAARSCHUWING: HET KAN GEVAARLIJK ZIJN OM UW KIND
ALLEEN TE LATEN.
WAARSCHUWING! Laat uw peuter niet met dit product
spelen.
WAARSCHUWING: Gebruik ten alle tijden het
bevestigingssysteem.
Waarschuwing! Houdt uw kind weg van het product
als u de openklapt of invouwt.
De buggy, ontworpen om vanaf de geboorte te gebruiken, zal het gebruik van
liggende posities voor net geboren baby‘s aanbevelen.
De veiligheid van uw kind is uw verantwoordelijkheid. Gebruik steeds het
veiligheidsharnas om te voorkomen dat uw kind uit het zitje valt of glijdt. Deze
buggy is geschikt voor één enkel kind. Volg alle richtlijnen zorgvuldig. Verkeerd
gebruik kan de goede werking van de buggy in het gevaar brengen.
Vanaf geboorte tot max. 15 kg (EN1888 getest) – Extra
kwaliteitscontrole tot 20 kg gewicht van het kind en
2.5 kg extra laadgewicht (getest door Intertek)
Gebruik van deze buggy met een kind dat meer dan 20kg weegt zal overdadige
slijtage aan de buggy veroorzaken.
OPGELET: GEBRUIK DE KRUISRIEM STEEDS SAMEN MET DE
HEUPGORDEL.
Het harnas dienst steeds vastgemaakt en aangepast te worden. Indien u hem
niet volgens de richtlijnen aanbrengt zal de stabiliteit van de buggy aangetast
worden.
OPGELET: GEBRUIK HET HARNASSYSTEEM VANAF HET
OGENBLIK DAT HET KIND ALLEEN KAN RECHTOPZITTEN.
Het harnas en de zetelgordel kunnen het permanente toezicht door een
volwassene niet vervangen.
OPGELET: DIT PRODUKT IS NIET GESCHIKT OM MEE TE LOPEN OF
TE ROLSCHAATSEN.
–
–
Om u toe te laten een volledig bijkomend harnas te gebruiken werden voor
veiligheidsredenen ‚D‘ ringen (conform met EN 13210 of BS6684) voorzien.
Uw kind moet weggehouden worden van alle bewegende delen wanneer
u aanpassingen maakt. Voorkom dat uw kind de buggy vastgrijpt wanneer
deze open- of dichtgevouwd wordt. De vingers van uw kind kunnen geklemd
komen te zitten of kunnen snijwonden oplopen.
OPGELET: DOOR GEWICHT AAN DE HANDVATEN TE HANGEN,
KOMT DE STABILITEIT VAN DE BUGGY IN HET GEDRANG.
Vervoer geen bijkomende kinderen met de buggy. Hang geen boodschappentassen aan de handvaten van de buggy. Objekten moeten steeds in het
boodschappenmandje gelegd worden. Het maximaal gewicht mag 2kg
bedragen. Zoniet kan de buggy haar stabiliteit verliezen. Overgewicht kan de
buggy eveneens beschadigen. Maximaal laadvermogen van de zak van de
zonnekap: 0,5 kg.
– Schade die voortkomt uit het gebruik van accessoires die niet door CYBEX
beschikbaar werden gesteld, zoals regenhoezen, buggyboards, haken, enz.,
valt niet onder onze garantievoorwaarden.
– Het gebruik van vervangstukken die niet door CYBEX goedgekeurd werden,
kan gevaarlijk zijn.
– Controleer de veiligheid van alle accessoires alvorens de buggy te gebruiken.
– Verzeker u dat de buggy altijd in de rempositie is als u uw peuter erin zet of
eruit neemt.
– Hef de buggy nooit omhoog terwijl uw kind erin zit; bestijg of daal nooit af van
een trap, roltrap of andere met uw kind in de buggy.
– Gebruik geen overmatige kracht bij het openen of dichtvouwen van de
buggy. Door onjuist dichtvouwen kan de buggy beschadigd worden of
doorbreken. Controleer de gebruiksaanwijzing indien nodig.
– Rijd voorzichtig in bochten of over grind. De buggy zal beschadigd worden bij
herhaaldelijke impakt.
– Let erop dat uw kind niet op de voetsteun gaat staan.
– Stel de buggy niet bloot aan kunstmatige warmte of direkt zonlicht.
II. AANWIJZINGEN VOOR ONDERHOUD
–
–
–
–
Als gebruiker bent u verantwoordelijk voor het regelmatige onderhoud
van uw buggy. Alle onderdelen en rivetten moeten goed aangespannen
en beveiligd zijn. Het is vooral belangrijk dat alle sluitingssystemen en het
blokkeersysteem van het draaiwiel regelmatig met een Teflon Spray (droog
smeermiddel) behandeld worden. Het is belangrijk dat de remmen, wielen
en banden tijdens het gebruik niet beschadigd worden. Controleer ze
regelmatig en vervang ze indien nodig. STOP onmiddellijk met het gebruik
van onderdelen die structureel niet in orde lijken.
Breng geen veranderingen aan aan het produkt. Contacteer uw verdeler of
invoerder in geval van klachten of problemen.
Om de 12 maanden dient een onderhoud te gebeuren.
U kan de andere bewegende delen eveneens met Teflon spray (droog
smeermiddel) behandelen. Nadat u met de Teflon spray gespoten heeft,
dient u het produkt steeds met een zachte doek af te drogen.
–
–
Gebruik enkel originele CYBEX vervangonderdelen. Andere onderdelen
kunnen onveilig zijn.
De chassisbuizen waarom de sluitings- en draaimechanismen bevestigd zijn,
dienen ook regelmatig bespoten en gereinigd te worden. Zo zal u zeker lang
van uw buggy kunnen genieten.
Onderhoud
–
–
–
–
Gebruik geen schuurmiddel om het frame te reinigen! Gebruik een vochtige
doek en een mild detergent en droog het frame nadien zorgvuldig af.
Een buggy die blootgesteld werd aan zout water, dient nadien zo vlug
mogelijk afgespoeld te worden met fris (leiding-) water.
De bekleding van het zitje en de zonnekap kunnen met de hand met een
zachte detergent gewassen worden (niet warmer dan 30°C).
De bekleding van het zitje kan in de wasmachine gewassen worden (bekijk
de onderhoudsrichtlijnen op het etiket). Droog ze niet in de droogtrommel.
Laat de bekleding volledig drogen alvorens ze opnieuw te gebruiken.
– Alle CYBEX stoffen werden getest. Indien de buggy zeer nat is, kan er toch
water doordringen in de naden van de bekleding en vlekken achterlaten.
Wij raden u aan een regenhoes te gebruiken om dit te voorkomen. Gelieve
de buggy ook niet te gebruiken of op te bergen indien hij nat is. Laat een
natte buggy met de kap open opdrogen. Berg de buggy niet in een vochtige
omgeving op, om schimmelvorming te voorkomen.
Opgelet! Gelieve het produkt apart te wassen voor het eerste gebruik. Laat het
niet drogen in de droogkast en stel het niet bloot aan direkt zonlicht! Niet strijken!
Dit produkt werd goedgekeurd volgens de DIN
EN1888:2012 norm.
Service
Normaal gezien rijden Cybex kinderwagens zeer vlot en zonder problemen.
Een doge en/of stoffige omgeving kan een negatieve invloed hebben op
het wielsysteem. Om dit te vermijden, moet het wielsysteem regelmatig
gecontroleerd, gereinigd en gesmeerd worden. Dit garandeert een dagelijkse
vlotte werking van de buggy. Gelieve de onderhoudsrichtlijnen voor het
wielensysteem (wielassen en ophanging) zoals hieronder aangegeven te volgen.
II.-I Controle van de wielen
a) De wielen moeten gereinigd worden alvorens een smeermiddel aan te
brengen.
b) De wielen mogen niet stuk of beschadigd zijn.
c) Om de vermijden dat uw CYBEX buggy gaat piepen, dient u enkel WD40
te gebruiken en de onderstaande afbeeldingen te volgen. Gebruik geen
29
ander soort smeermiddel! Gebruik steeds een doek of een stuk karton om
olievlekken te vermijden. Let erop dat u het smeermiddel op geen andere
onderdelen van de buggy (stoffen, buizen, enz.) aanbrengt.
II.-II Het smeermiddel aanbrengen
a) Achterwiel - Spuit de spray aan de achterkant van de buggy langs beide
kanten in de ruimte tussen de rand en de behuizing. Laat het smeermiddel
gedurende ongeveer 10 seconden in werken en draai de wielen dan.
b) Voorwiel - Spuit de spray langs beide kanten tussen de rand en de behuizing.
Laat het smeermiddel gedurende ongeveer 10 seconden in werken en draai
de wielen dan. Indien de buggy hierna nog piept, verwijder dan het deksel
van de rand en spuit de spray op de as.
c) Vering - Breng een smeermiddel aan tussen de geleider van de ophanging
en de behuizing.
VERWIJDERING NA GEBRUIK
Het is belangrijk dat u de CYBEX ONYX/TOPAZ op gepaste wijze verwijdert nadat
u hem niet meer gebruikt. Afvalverwerking kan van land tot land verschillen.
Gelieve uw lokale afvalverwijderingsinstantie te contacteren om te controleren
dat u de juiste stappen onderneemt om de CYBEX ONYX/TOPAZ te verwijderen.
Volg steeds de afvalverwerkingsrichtlijnen van uw land.
III. GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK
LEES DEZE RICHTLIJNEN AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR
LATERE INZAGE. DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN IN HET
GEDRANG KOMEN INDIEN U DEZE RICHTLIJNEN NIET VOLGT.
Gelieve het blad met de illustraties dat zich vooraan in
deze handleiding bevindt open te vouwen en dan naar
de handleiding te refereren.
Onyx/Topaz Handleiding
Leveringsstaat
1. De buggy openvouwen
a) Ontgrendel the veiligheidshendel.
b) Vouw de buggy open
c) Duw de pedaalknop naar beneden tot het vergrendelingssysteem in werking
treedt.
2. De handvaten aanbrengen
Opgelet: De pinnen moeten aan beide kanten
geactiveerd zijn.
30
3. De voorste wielen aanbrengen
– Duw de wielen tegen het eind van het frame tot ze vastklikken.
4. De achterwielen aanbrengen
Opgelet: Het wiel met de rempedaal moet aan de
rechterzijde (als u achter de buggy staat) van de
buggy bevestigd worden.
Opgelet: De pinnen moeten langs beide zijden
vergrendeld zijn. Controleer dat de remkabel langs
beide zijden in de klem vastzit.
5. MONTEREN VAN DE VEILIGHEIDSBAAR
a) Glijd de riempjes aan de linker- en rechterkant in de openingen die in de stof
van het zitje genaaid zijn.
b) Duw de knoppen aan de linker- en rechterkant van de veiligheidsbaar in, om
hem te verwijderen.
6. De buggy dichtvouwen
Maak het boodschappenmandje leeg. Sluit het mandje. Verwijder de
veiligheidsbaar.
a) Til de centrale hendel aan de achterkant van het winkelmandje omhoog.
b) Duw de vergrendeling (verlengde hendel aan de rechterkant van het
sluitsysteem) naar beneden.
c) Neem de handvaten vast duw de buggy naar voren om hem dicht te
vouwen.
d) Duw tegen de dichtgevouwen buggy tot het vergrendelslot in werking treedt.
Het is aangeraden om het harnas vast te maken alvorens de buggy te sluiten.
7. De buggy openvouwen
a) Ontspan de hendel van de sluiting.
b) Vouw de buggy open
c) Duw de pedaalknop naar beneden tot het vergrendelsysteem in werking
treedt.
OPGELET: CONTROLEER DAT ALLE SLUITINGSMECHANISMEN IN
WERKING ZIJN ALVORENS DE BUGGY TE GEBRUIKEN.
8. Gebruik van de remmen
a) De rem in activeren
b) De rem desactiveren
9. Automatische vergrendeling van de voorste draaiwielen
a) Duw op de vergrendelknop van het voorste draaiwiel tot het ‚vastklikt‘. Het
kan in eender welke positie van de wielen geactiveerd worden. Het draaiwiel
zal automatisch vergrendelen wanneer het de juiste positie bereikt.
b) Duw de vergrendelknop van de voorste draaiwielen opnieuw omhoog om de
vergrendeling van de draaiwielen te desactiveren.
10. Uitvouwbare zonnekap
– Bevestig de adapter van de zonnekap aan de binnenkant van de
framebuizen van de buggy.
– Doe het omgekeerde om de zonnekap te verwijderen.
– Open de zonnekap en trek de achterste flap achter het zitje.
– Gebruik de ritssluiting om de winterhoes aan te brengen of te verwijderen.
– Liggende positie: Trek de achterste flap over de rugsteun van het zitje en
maak ze onderaan vast met de twee velcro‘s. De zonnekap kan naar
verschillende posities aangepast worden.
De zonnekap is volledig uitvouwbaar en zorgt voor een volledige bedekking. Trek
de voorkant van de zonnekap simpelweg uit tot de gewenste positie. De hoogte
kan gemakkelijk aangepast worden door de zonnekap naar boven of naar
beneden over het frame te schuiven. De volledige zonnekap kan ook naar voren
gekanteld worden. Om een maximale bedekking te bekomen, kan u het extra
paneel aan de bovenkant van de zonnekap losritsen en naar voren trekken.
– Indien gewenst, kan de flap van de zonnekap, aan de achterkant van de
buggy, opgerold worden en met een velcro-strip vastgemaakt worden.
11. Using The Harness System
a) Om het harnassysteem te gebruiken, klikt u de sluitingen van de linker- en
rechterzijde in de centrale harnasgesp.
b) Span het harnas aan door de riem in het midden vooraan aan te trekken.
c) Om het gordelsysteem los te maken, dient u de knop vooraan het gordelslot
in te duwen terwijl u aan de schoudergordels trekt.
d) Om de sluitingen los te maken, drukt u de zijkanten van de centrale
harnasgesp in.
e) Pas de lengte van het tussenbeenstuk aan met de doortoe bestemde gesp.
OPGELET: GEBRUIK HET TUSSENBEENSTUK STEEDS IN
COMBINATIE MET DE HEUPGORDEL.
12. Het harnassysteem aanpassen aan pasgeboren baby‘s
a) Maak de lussen aan het einde van de schouderriem los van de driehoek in
het gordelsysteem. Deze bevinden zich onder aan de rugsteun onder de
bekleding van het zitje.
b) Trek de schoudergordels volledig uit de openingen in de rugsteun.
c) Haal de schoudergordels door de twee onderste openingen. Haal de riemen
zeker terug door de openingen in het rugsteunsysteem en maak ze opnieuw
vast aan de driehoek.
d) Om de lengte van de riemen aan te passen aan een pasgeboren baby,
dient u de binnenste lussen aan het uiteinde van de schoudergordels vast
te maken aan de driehoekige ring. Verander opnieuw naar de bovenste
openingen van zodra de schoudergordels niet meer over de schouders van
het kind passen.
13. Het hoofdkussentje en de schouderpads verwijderen (enkel bij Topaz)
Verwijder het hoofdkussentje wanneer het niet langer over de schouders van het
kind past.
a) Verwijder de velcro’s van het hoofdkussentje rechts en links bovenaan aan de
achterkant van de bekleding van het zitje.
b) Maak de lussen op het einde van de schoudergordels los van de driehoek
in het gordelsysteem. Deze bevindt zich aan de onderkant van de rugsteun,
onder de bekleding van het zitje.
c) Trek de schoudergordels volledig uit de openingen in de rugsteun.
d) Trek de schoudergordels door de schouderpads en het hoofdkussentje.
Vergeet de gordels niet opnieuw door de openingen in het mechanisme
van de rugsteun te halen en maak ze vast aan de driehoek. U kan het
hoofdkussentje en de schouderpads afzonderlijk gebruiken.
14. De bekleding van het zitje verwijderen
a) Vouw de buggy lichtjes om de druk te verminderen.
b) Verwijder, indien aangebracht, de kap van de buggy.
c) Neem de haken (3) van de bekleiding van het zitje, zowel links als rechts van
het frame.
d) Open de drukknoppen (4) van de linten die vastgemaakt zijn aan de
zijpanelen en de achterste buis van het boodschappenmandje.
e) Open de flappen (5) die met velcro vastgemaakt zijn aan de buizen, één
langs elke kant.
f) Trek de riem met de geleider (6) van de centrale harnasgesp door de
opening in de stof van het zitje.
g) Trek de lussen op het einde van de schouderriemen door de driehoek in de
rugsteun (7).
h) Trek de schouderriemen door de openingen in de stof van het zitje (8).
i) Open de drukknoppen die zich links en rechts aan de onderkant van de stof
van het zitje bevinden.
j) Trek de hoes van het zitje over de regelknop van het harnas op het zitje.
k) Glijd de bekleidng van de buizen van het zitje.
l) Herhaal deze handelingen in omgekeerde volgorde om de bekleding en het
harnas opnieuw aan te brengen. Let erop dat de buizen goed vastzitten in de
openingen in de bekleding.
15. De voetsteun verstelleN
a) Duw de voetsteun aan beide kanten naar beneden.
b) Hef de voetsteun gewoon naar boven om hem terug in de beginpositie te
brengen.
31
16. Het zitje verstellen
a) Trek aan de verstelhendel aan de achterkant van het zitje om de rugleuning
in 4 verschillende posities te verstellen.
b) U kan de rugleunging terug omhoog zetten door de hele rugsteun naar
boven te duwen, tot u de gewenste positie bereikt.
17. De buggy dragen
– Neem het flexibele draaghandvat op de achterste buis recht vast en hef de
buggy omhoog.
18. De regenhoes vastmaken (Optioneel)
a) Spreid de regenhoes over de buggy zoals aangegeven op de afbeelding
b) U kan de regenhoes vastmaken door de velcrostrips zowel boven- als
onderaan rond het frame vast te maken.
19. GARANTIE
De volgende garantie geldt enkel in het land waar het produkt initieel door
een verdeler aan een eindconsument verkocht werd. De garantie dekt alle
fabrikage- en materiaalfouten die optreden op het moment van aankoop of
binnen een periode van twee (2) jaar na de datum van aankoop door een
consument. Indien een fabrikage- of materiaalfout optreedt, zullen wij - naar
eigen goeddunken - het produkt herstellen of vervangen door een nieuw
produkt. Om van deze garantie gebruik te kunnen maken moet het produkt
teruggebracht of teruggestuurd worden naar de verdeler die het aan een
consument verkocht en moet een origineel aankoopbewijs (kasticket of factuur)
met vermelding van aankoopdatum, naam van de verdeler en omschrijving van
het produkt voorgelegd worden. Deze garantie geldt niet indien het produkt
naar d fabrikant of enige andere persoon dan de verdeler die het initieel aan
de consument verkocht, teruggebracht of teruggestuurd wordt. Gelieve het
produkt onmiddellijk bij aankoop te controleren op volledigheid en fabrikageof materiaalfouten. Indien het produkt per postorder besteld wordt, moet het
onmiddellijk bij ontvangst gecontroleerd worden. In geval van een defekt mag
het produkt niet meer gebruikt worden en dient het onmiddellijk teruggebracht
te worden naar de verdeler die het aanvankelijk verkocht. Het produkt moet
steeds volledig en gereinigd teruggebracht worden. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig alvorens de verdeler te contacteren. Deze garantie dekt geen
schade die voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, milieu-invloeden (water, voer,
wegongevallen, enz.) of normale slijtage. Ze geldt alleen indien het produkt
steeds gebruikt werd in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing, indien
alle wijzigingen en onderhoud door geautoriseerde personen uitgevoerd
werden en indien originele onderdelen en accessoires gebruikt werden. Deze
garantie vormt geen uitsluitsel, beperking of andere invloed op de geldende
consumentenrechten, inclusief claims inzake contractbreuk die de koper kan
hebben tegen de verdeler of fabrikant van het produkt.
32
20. Onderhoud
– was apart
– niet strijken
– voorzichtig wassen met warm water
– niet chemisch reinigen.
– niet afbleken
– niet in de droogtrommel drogen
PL
SPIS TREŚCI
I.
Informacje ogólne i bezpieczeństwo................................................................ 34
II.
Konserwacja........................................................................................................ 35
III. Instrukcja użytkowania....................................................................................... 36
1.
Rozkładanie wózka przed pierwszym montażem............................................ 36
2.
Zakładanie rączek.............................................................................................. 36
3.
Mocowanie przednich kół................................................................................. 36
4.
Mocowanie tylnych kół...................................................................................... 36
5.
Mocowanie pałąka zabezpieczającego........................................................ 36
6.
Składanie wózka................................................................................................. 36
7.
Rozkładanie wózka............................................................................................. 36
8.
Używanie hamulców.......................................................................................... 36
9.
Automatyczna blokada skrętności kół przednich........................................... 36
10. Mocowanie budki............................................................................................... 37
11. Używanie szelek bezpieczeństwa...................................................................... 37
12. Dostosowanie szelek dla noworodków............................................................. 37
13. Zdejmowanie elementu podtrzymującego główkę i osłon
szelek (Topaz)...................................................................................................... 37
14. Zdejmowanie pokrycia siedziska....................................................................... 37
15. Regulacja podnóżka.......................................................................................... 37
16. Regulacja odchylenia oparcia......................................................................... 37
17. Przenoszenie wózka............................................................................................ 37
18. Zakładanie osłony przeciwdeszczowej............................................................ 37
19. Warunki gwarancji.............................................................................................. 38
20. Instrukcja czyszczenia......................................................................................... 38
34
I. INFORMACJE OGÓLNE I BEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE: Nie zostawiaj dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziecku bawić się wózkiem.
OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno mieć zawsze zapięte
szelki.
OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno mieć zawsze zapięte
szelki.
Dla noworodka zalecamy ustawienie oparcia wózka w najniższej (najbardziej
płaskiej) pozycji. Odpowiedzialność za bezpieczeństwo Twojego dziecka
spoczywa na Tobie. Zawsze zapinaj dziecku szelki bezpieczeństwa, aby nie
wypadło i nie wysunęło się z wózka. Wózek przeznaczony jest dla jednego
dziecka. Przestrzegaj uważnie wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji,
ponieważ niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia wózka.
Od urodzenia do 15 kg (zgodnie z normą EN1888) –
dodatkowe testy jakościowe (Intertek) dopuszczają
obciążenie wózka do 20 kg (waga dziecka) i 2.5 kg w
koszu na zakupy.
Używanie wózka z dzieckiem ważącym ponad 20 kg spowoduje jego silne
zużycie.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE UŻYWAĆ PASKA KROKOWEGO W
POŁĄCZENIU Z PASKIEM BIODROWYM.
Szelki bezpieczeństwa powinny być zawsze zapięte i dobrze dopasowane. Jeżeli
nie będą dopasowane zgodnie z instrukcją, może to mieć wpływ na stabilność
wózka.
OSTRZEŻENIE: UŻYWAĆ SZELEK, GDY DZIECKO ZACZNIE
SAMODZIELNIE SIADAĆ.
Zapięcie szelek nie zwalnia rodziców od stałego nadzoru nad dzieckiem.
OSTRZEŻENIE! PROWADZĄC WÓZEK, NIE NALEŻY BIEGAĆ ANI
JEŹDZIĆ NA ROLKACH.
–
–
Specjalne klamerki ‚D‘ zostały umieszczone na końcach szelek brzusznych,
żeby można było dla bezpieczeństwa przymocować dodatkowe szelki
(zgodnie z normami EN13210 i BS6684).
Zanim przystąpisz do wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w położeniu
wózka, dziecko powinno być w bezpiecznej odległości od wszelkich
ruchomych części.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwól dzieciom dotykać wózka, kiedy
wózek jest składany lub rozkładany, aby nie przycięły
lub skaleczyły sobie palców.
OSTRZEŻENIE: KAŻDE OBCIĄŻENIE NA RĄCZKACH WPŁYWA NA
STABILNOŚĆ WÓZKA.
Wózek może służyć do przewożenia tylko jednego dziecka. Nie wieszaj toreb
z zakupami na rączkach wózka - bagaż można przewozić tylko w koszu na
zakupy, którego maksymalne obciążenie wynosi 2 kg. Przeciążenie może
sprawić, że wózek straci stabilność, jak również spowodować uszkodzenie wózka.
Maksymalne obciążenie kieszeni w budce wynosi 0,5 kg.
– Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych używaniem akcesoriów
niepolecanych przez CYBEX, takich jak osłony przeciwdeszczowe, dostawki
dla stojącego dziecka, uchwyty do toreb itp.
– Używanie części zamiennych niepolecanych przez CYBEX może być
niebezpieczne.
– Przed używaniem wózka zawsze sprawdzaj, czy akcesoria są prawidłowo
zamontowane.
– Upewnij się, że wózek ma zawsze włączony hamulec, kiedy wkładasz lub
wyjmujesz dziecko z wózka.
– Nigdy nie podnoś wózka z dzieckiem w środku. Nie pokonuj schodów
(zwykłych ani ruchomych) ani nie poruszaj się innymi środkami transportu z
dzieckiem w wózku.
– Rozkładając i składając wózek, nie rób nic na siłę, ponieważ niewłaściwe
składanie może spowodować uszkodzenie lub złamanie wózka. W razie
potrzeby zajrzyj do instrukcji obsługi.
– Zachowaj ostrożność, gdy wjeżdżasz na krawężnik lub z niego zjeżdżasz, a
także jadąc po drogach żwirowych. Wózek może ulec uszkodzeniu w wyniku
licznych uderzeń. Nie pozwalaj dziecku stawać na podnóżku.
– Nie wystawiaj wózka na bezpośrednie działanie słońca ani nie stawiaj go w
pobliżu źródeł ciepła.
II. KONSERWACJA
–
–
Użytkownik jest odpowiedzialny za regularną konserwację wózka. Wszystkie
elementy łączące i nity muszą być mocno, bezpiecznie przytwierdzone.
Szczególnie ważne jest regularne spryskiwanie mechanizmów blokujących i
obrotowych sprayem zawierającym teflon („suchym“ środkiem do oliwienia).
Należy zwracać szczególną uwagę, aby nie uszkodzić hamulców, kół ani
opon w czasie użytkowania. Regularnie sprawdzaj ich stan i napraw je lub
wymień w razie potrzeby. NIE UŻYWAJ żadnego elementu, który wydaje się
niesprawny.
Nie wprowadzaj samodzielnie żadnych modyfikacji w wózku. Jeżeli masz
jakieś pytania lub reklamacje, to zgłoś się do sprzedawcy lub importera
wózka.
–
–
–
–
Wózek powinien zostać oddany do przeglądu raz na 12 miesięcy.
Inne ruchome części możesz także spryskiwać sprayem zawierającym teflon
(„suchym“ środkiem do oliwienia). Po spryskaniu teflonem, wytrzyj produkt
suchą szmatką.
Używaj tylko oryginalnych części zamiennych firmy CYBEX. Używanie innych
części może być niebezpieczne.
Rurki ramy, które znajdują się pod mechanizmem blokującym i obrotowym
też powinny być regularnie czyszczone i konserwowane. Dzięki temu wózek
będzie Ci służył długo bez problemów.
CZYSZCZENIE
–
Nie używaj silnych, ścierających środków do czyszczenia ramy! Użyj do tego
celu wilgotnej ściereczki i delikatnego detergentu, a następnie dokładnie
osusz ramę. Gdyby wózek został zmoczony słoną wodą, jak najszybciej opłucz
go dokładnie bieżącą wodą.
– Tapicerkę i jej elementy można prać ręcznie w delikatnym środku piorącym (w
temperaturze nie wyższej niż 30°C).
– Wskazówki dotyczące prania znajdują się na wszywce. Nie susz tapicerki w
suszarce bębnowej. Przed ponownym użyciem, pozostaw ją aby dobrze
wyschła.
– Wszystkie tkaniny używane przez firmę CYBEX zostały dokładnie przebadane,
jednak kiedy wózek jest bardzo przemoczony, woda może przesiąkać do
podszewki na dolnych brzegach i szwach i zostawiać plamy na tapicerce.
Aby tego uniknąć, zalecamy używanie osłony przeciwdeszczowej. Nie należy
również składać ani przechowywać mokrego wózka. Jeżeli wózek jest mokry,
pozostaw go do wyschnięcia z rozłożoną budką. Nigdy nie przechowuj wózka
w wilgotnym pomieszczeniu, ponieważ może to prowadzić do powstawania
pleśni.
Uwaga! Przed pierwszym użyciem wózka upierz tapicerkę. Nie susz jej w suszarce
bębnowej ani w pełnym słońcu! Nie prasuj!
Ten wózek został wyprodukowany zgodnie z normą
EN1888:2012.
Obsługa serwisowa
W zasadzie użytkowanie wózków marki CYBEX nie stwarza większych problemów.
Tym niemniej niekorzystne warunki środowiska np. bardzo suche powietrze i/lub
kurz mogą wpływać negatywnie na stan kół. Dlatego też bardzo ważne jest, aby
regularnie sprawdzać koła, czyścić je oraz smarować. Zapewni to bezawaryjne
codzienne użytkowanie wózka. W celu prawidłowej konserwacji kółek wózka
korzystaj z poniższej instrukcji (system kół oraz zawieszenia).
35
II.-I Sprawdzanie systemu kół
a) Przed zastosowaniem środka do oliwienia koła należy wyczyścić.
b) Koła nie mogą być uszkodzone. Aby wyeliminować skrzypienie kół,
zastosować środek WD 40 i postępować zgodnie z obrazkami poniżej.
Nie używać żadnych innych środków do oliwienia! Zawsze podkładać
jakiś materiał lub karton, aby nie zostawić tłustych plam. Należy zwracać
szczególną uwagę, aby nie stosować środka do oliwienia na inne części
wózka (materiały, ramę itd.)
II.-II Stosowanie środka do oliwienia
a) Tylne koła - spryskać od tyłu wózka po obu stronach w miejscu pomiędzy
obręczą a korpusem koła. Zaczekać ok. 10 sekund, a następnie obrócić koła.
b) Przednie koła - spryskać po obu stronach w miejscu pomiędzy obręczą a
korpusem koła. Zaczekać ok. 10 sekund, a następnie obrócić koła. Gdyby
koła nadal skrzypiały, zdjąć dekiel koła i spryskać sprayem oś.
c) Zawieszenie - Spryskać środkiem do oliwienia ruchome elementy wewnątrz
korpusu koła.
UTYLIZACJA
Po zakończeniu użytkowania wózka CYBEX ONYX/TOPAZ należy go odpowiednio
zutylizować. Sposoby utylizacji odpadów mogą różnić się w zależności od kraju.
Należy skontaktować się z lokalną firmą gospodarki odpadami, aby zutylizować
wózek we właściwy sposób. Zawsze należy stosować się do przepisów
dotyczących utylizacji odpadów obowiązujących w danym kraju.
III. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ UWAŻNIE I ZACHOWAJ JĄ
NA PRZYSZŁOŚĆ. JEŻELI NIE BĘDZIESZ PRZESTRZEGAĆ
WSKAZÓWEK W NIEJ ZAWARTYCH, MOŻE TO MIEĆ WPŁYW NA
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA.
ONYX/TOPAZ Instrukcja montażu
Elementy składowe wózka w momencie zakupu
1. Rozkładanie wózka
a) Odepnij blokadę zabezpieczającą przed rozłożeniem się wózka.
b) Rozłóż wózek.
c) Dociśnij stopą dźwignię z tyłu wózka, aż wózek zablokuje się w rozłożonej
pozycji.
2. Zakładanie rączek
Uwaga: Bolce po obu stronach muszą być
zablokowane.
36
3. Mocowanie przednich kół
– Włóż przednie koła na końcówki ramy, aż się zablokują.
4. Mocowanie tylnych kół
Uwaga: System kół wraz z hamulcem musi być
zamocowany z prawej strony wózka (gdy stoi się za
wózkiem).
Uwaga: Bolce po obu stronach muszą być
zablokowane.
Należy Zwrócić uwagę, aby stalowe linki były umieszczone w uchwytach
po obu stronach.
5. Mocowanie pałąka zabezpieczającego
a) Wsuń zaczepy z prawej i lewej strony pałąka w elementy wszyte w pokrycie
siedziska.
b) Aby zdjąć pałąk, wciśnij przyciski po jego prawej i lewej stronie.
6. Składanie wózka
Wyjmij wszystko z kosza na zakupy. Złóż koszyk. Zdejmij pałąk (tylko TOPAZ)
a) Podnieś środkową dźwignię znajdującą się z tyłu koszyka na zakupy.
b) Naciśnij drugą dźwignię (wystający pręt po prawej stronie mechanizmu
składania).
c) Weź rączki i popchnij je do przodu, aby złożyć wózek.
d) Dociśnij złożony wózek, aż zatrzaśnie się klips zabezpieczający przez
rozłożeniem. Zaleca się zapięcie szelek bezpieczeństwa przed przystąpieniem
do składania wózka.
7. Rozkładanie wózka
a) Odepnij blokadę zabezpieczającą przed rozłożeniem się wózka.
b) Rozłóż wózek.
c) Dociśnij stopą dźwignię z tyłu wózka, aż wózek zablokuje się w rozłożonej
pozycji.
UWAGA: PRZED UŻYCIEM WÓZKA UPEWNIĆ SIĘ, ŻE WSZYSTKIE
MECHANIZMY SKŁADANIA ZOSTAŁY ZABLOKOWANE.
8. Używanie hamulców
a) Włączanie hamulca
b) Zwalnianie hamulca
9. Automatyczna blokada skrętności kół przednich – Blokowanie –
Odblokowanie
a) W dowolnej pozycji kół naciśnij dźwignię blokady skrętności kół, aż
usłyszysz kliknięcie. Blokada załączy się automatycznie, kiedy znajdzie się w
odpowiedniej pozycji.
b) Aby zwolnić blokadę, z powrotem podnieś dźwignię.
10. MOCOWANIE BUDKI
– Przypnij zaczepy budki do wewnętrznej strony bocznych rurek wózka.
– Aby zdjąć budkę, wypnij ją.
– Rozłóż budkę i umieść tylną klapę budki z tyłu siedziska.
– Pozycja leżąca: Umieść tylną klapę budki za oparciem i przypnij ją pod
spodem dwoma rzepami.
– Budkę można ustawić w różnych pozycjach. Ma ona regulację wysokości
i możliwość wydłużenia do przodu. Aby ją wydłużyć rozepnij zamek
błyskawiczny znajdujący się w górnej części budki.
Budkę można dodatkowo rozłożyć. Po prostu pociągnij za brzeg budki i ustaw
ją w wybranej pozycji. Wysokość budki można łatwo ustawić przesuwając ja w
dół lub w górę na ramie wózka. Cała budka może być również pochylona do
przodu. Aby całkowicie rozłożyć budkę rozepnij suwak, znajdujący się na górze
budki i pociągnij ją do przodu.
– Klapkę znajdującą się z tyłu budki wózka w razie potrzeby można zwinąć
i przymocować za pomocą rzepów.
11. Używanie szelek bezpieczeństwa
a) Aby zapiąć szelki, wsuń zapięcia szelek bocznych do klamry centralnej.
b) Aby zacisnąć szelki, pociągnij pasek znajdujący się z przodu klamry centralnej.
c) Aby poluzować szelki, naciśnij przycisk znajdujący się na pokryciu siedziska
przed klamrą centralną i pociągnij jednocześnie za szelki naramienne.
d) Aby odpiąć szelki, naciśnij jednocześnie przyciski po prawej i lewej stronie
klamry centralnej.
e) Dostosuj długość szelki krokowej za pomocą odpowiedniej klamerki do
regulacji.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE UŻYWAĆ PASKA KROKOWEGO W
POŁĄCZENIU Z PASKIEM BIODROWYM.
12. Dostosowanie szelek dla noworodków
a) Odepnij szelki naramienne od trójkąta znajdującego się z tyłu oparcia pod
tapicerką. b) Przeciągnij szelki naramienne przez otwory w oparciu i w
pokryciu siedziska.
c) Włóż szelki w dolną parę otworów. Następnie przeprowadź je przez otwory w
oparciu i przytwierdź do trójkąta.
d) Aby dopasować długość szelek naramiennych dla noworodka, należy
przytwierdzić szelki naramienne za wewnętrzne pętle do trójkątnego zaczepu.
Wróć z powrotem do górnych otworów, jak tylko szelki naramienne przestaną
pasować na ramiona dziecka.
13. Zdejmowanie elementu podtrzymującego główkę i osłon szelek
(Topaz)
Element podtrzymujący główkę należy zdjąć, kiedy nie obejmuje już ramion
dziecka.
a) Odepnij rzepy z prawej i lewej strony na górze z tyłu pokrycia siedziska.
b) Odepnij szelki naramienne od trójkąta znajdującego się z tyłu oparcia pod
tapicerką.
c) Wyciągnij szelki naramienne przez otwory w pokryciu siedziska.
d) Wyciągnij szelki naramienne z osłon szelek i elementu podtrzymującego
główkę. Następnie przeprowadź szelki z powrotem przez otwory w oparciu
i przytwierdź je do trójkąta. Elementu podtrzymującego główkę oraz osłon
szelek można używać osobno.
14. Zdejmowanie pokrycia siedziska
a) Lekko złóż wózek, aby zmniejszyć napięcie.
b) Jeżeli budka jest zamocowana, zdejmij ją.
c) Odepnij zaczepy pokrycia siedziska (3) od ramy po obu stronach.
d) Odepnij paski (4), które przypięte są zatrzaskami do boków siedziska oraz do
tylnej rurki koszyka.
e) Odepnij klapki materiału (5), które przypięte są rzepami do rurek (po jednej z
każdej strony).
f) Przeciągnij szelkę (6) z regulatorem klamry centralnej przez otwór w pokryciu
siedziska.
g) Przeciągnij pętle na końcach szelek naramiennych przez trójkąt w oparciu (7).
h) Przeciągnij szelki naramienne przez otwory w oparciu i w pokryciu siedziska (8).
i) Odepnij zatrzaski znajdujące się po prawej i lewej stronie siedziska na dole
pokrycia.
j) Zdejmij pokrycie przez przycisk regulacji szelek na siedzisku.
k) Zsuń pokrycie z rurek podstawy siedziska.
l) Aby założyć z powrotem pokrycie i szelki, wykonaj te same czynności w
odwrotnej kolejności. Upewnij się, że rurki siedziska znajdą się z powrotem w
kieszonkach wewnątrz pokrycia.
15. Regulacja podnóżka
a) Naciśnij podnóżek na brzegu z przodu po obu stronach i obniż go.
b) Aby powrócić do wyjściowej pozycji, wystarczy podnieść podnóżek.
16. Regulacja odchylenia oparcia
a) Aby obniżyć oparcie, pociągnij dźwignię regulacji odchylenia oparcia z tyłu
siedziska.
b) Aby podnieść oparcie, pociągnij je do góry. Oparcie można ustawić na
czterech różnych poziomach.
17. Przenoszenie wózka
– Do przenoszenia wózka służy elastyczna rączka na tylnej prawej nodze wózka.
18. Zakładanie osłony przeciwdeszczowej (opcjonalnie)
a) Rozłóż osłonę przeciwdeszczową na wózku, tak jak jest to pokazane na rysunku.
b) Przypnij osłonę do rurek ramy przy budce i podnóżku za pomocą pasków na
rzep.
37
19.GWARANCJA
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po
raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje
wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu czy
wykryte w ciągu dwóch (2) lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym
przez pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli wada materiałowa
czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, według własnego uznania,
bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać z warunków
niniejszej gwarancji, należy zanieść lub wysłać produkt do sklepu, w którym został
po raz pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu (paragon
lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu oraz nazwę towaru. Warunki
gwarancji nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub
innego podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony.
Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności czy jakichkolwiek
wad w momencie jego zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy
zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu, w którym został po raz
pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać
dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem należy
uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
żadnych uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków
zewnętrznych (woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego zużycia.
Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy, jeśli produkt był użytkowany zgodnie
z instrukcją użytkowania, jeśli był naprawiany/modyfikowany przez uprawnione
osoby i użyto do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów. Niniejsza
gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
20. Care InstructionS
– prać osobno
– wybierać program dla tkanin delikatnych, prać w ciepłej wodzie
– nie wybielać
– nie suszyć w suszarce bębnowej
– nie prasować
– nie czyścić chemicznie
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18,
95448 Bayreuth,
Germany,
Tel.: +49 921 78511-0,
Fax.: +49 921 78511- 999
38
40
Kedves vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta a CYBEX ONYX/Topaz terméket. Ez a gyermekkocsi gyermekek számára megfelelő újszülött kortól maximum 20 kg
súlyig. Kizárólag egyetlen gyermek számára alkalmas. A gyermekkocsit tetővel is felszerelték – valamennyi jellemzőt bemutatjuk a használati
utasításban. A CYBEX ONYX/Topaz fejlesztése során a fő hangsúlyt a biztonságra, kényelemre és könnyen kezelhetőségre helyeztük. A terméket szigorú
minőség-ellenőrzés mellett fejlesztettük ki, és megfelel valamennyi biztonsági szabványnak. Ha bármilyen kérdése lenne, kérjük, bármikor forduljon
hozzánk
Gondosan olvassa el a használati utasítást a használat előtt, és azt tartsa meg jövőbeni hivatkozás céljából. Gyermeke biztonságát
veszélyeztetheti, ha nem tartja be ezeket az utasításokat.
Vážený zákazníku!
Děkujeme Vám za rozhodnutí používat produkt CYBEX ONYX/TOPAZ. Tento produkt je kočárek, vhodný pro děti od narození až do 20 kg. Je vhodný
pouze pro jedno dítě. Kočárek je vybavený stříškou - všechny funkce a možnosti jsou vysvětleny v instrukcích. Můžeme Vás ujistit, že při vývoji
produktu CYBEX ONYX/TOPAZ jsme se zaměřili především na bezpečnost, pohodlí a jednoduchou ovladatelnost. Produkt byl vyvinut pod přísnou
kontrolou a splňuje všechny důležité bezpečnostní standardy. V případě jakýchkoliv otázek nás kdykoliv kontaktujte.
Před použitím si pozorně přečtěte tyto instrukce a ponechte si je pro budoucí potřebu. Pokud nebudete postupovat podle těchto instrukcí,
může být ohrožena bezpečnost Vašeho dítěte.
Vážený zákazník!
Ďakujeme Vám za rozhodnutie používať produkt CYBEX Onyx / Topaz. Tento produkt je kočík, vhodný pre deti od narodenia až do 20 kg. Je vhodný iba
pre jedno dieťa. Kočík je vybavený strieškou - všetky funkcie a možnosti sú vysvetlené v inštrukciách. Môžeme Vás uistiť, že pri vývoji produktu CYBEX
Onyx / Topaz sme sa zamerali predovšetkým na bezpečnosť, pohodlie a jednoduchú ovládateľnosť. Produkt bol vyvinutý pod prísnou kontrolou a
spĺňa všetky dôležité bezpečnostné štandardy. V prípade akýchkoľvek otázok nás kedykoľvek kontaktujte.
Pred použitím si pozorne prečítajte tieto inštrukcie a nechajte si ich pre budúcu potrebu. Ak nebudete postupovať podľa týchto inštrukcií,
môže byť ohrozená bezpečnosť Vášho dieťaťa.
41
HU TARTALOMJEGYZÉK
I.
Általános információk & Biztonság........................................................42
II.
Karbantartási utasítások.........................................................................43
III. Használati utasítás...................................................................................44
1.
A babakocsi kinyitása összeszereléshez................................................44
2.
Fogantyúk összeszerelése.......................................................................44
3.
Elülső kerekek felszerelése......................................................................44
4.
Hátsó kerekek felszerelése .....................................................................44
5.
Karfa felszerelése.....................................................................................44
6.
A babakocsi összecsukása ....................................................................44
7. A babakocsi kinyitása.............................................................................44
8.
Fékek használata....................................................................................44
9.
Elülső kerekek automatikus bolygósítása és rögzítése.........................44
10. Naptető....................................................................................................45
11. Övrendszer használata...........................................................................45
12. Övrendszer beállítása újszülötteknél.....................................................45
13. Szűkítő betét és vállpárnák eltávolítása (Topaz)..................................45
14. Üléshuzat eltávolítása.............................................................................45
15. Lábtartó beállítása..................................................................................45
16. Az ülőrész döntése...................................................................................45
17. A babakocsi szállítása.............................................................................45
18. Az esővédő felszerelése..........................................................................45
19. Garancia..................................................................................................45
20. Ápolási tanácsok, instrukciók.................................................................46
42
I. Általános információk & Biztonság
FIGYELEM: VESZÉLYES LEHET, HA GYERMEKÉT FELÜGYELET
NÉLKÜL HAGYJA.
FIGYELEM: Ne engedje, hogy gyermeke játszon a
termékkel!
FIGYELEM: Mindig használjon gyermekülést!
FIGYELEM! A babakocsi beállítása, kinyitása, és
összecsukása során a gyermeket távol kell tartani
minden mozgó alkatrésztől.
A babakocsit úgy tervezték, hogy születéstől kezdve használható, újszülötteknek
a
legmélyebbre döntött pozíció javasolt.
Gyermeke biztonsága az Ön felelőssége. Mindig használja az övfeszítő rendszert,
ezáltal megvédheti gyermekét az ülőrészből való kieséstől, kicsúszástól. Ez a
babakocsi egy gyermek számára alkalmas. Gondosan tartsa be valamennyi
utasítást a helytelen használat elkerülése érdekében, mely a gyermekkocsi
megfelelő működését ronthatja.
Születéstől max. 15 kg-ig (EN1888 teszt szerint) – más
minőségbiztosítási vizsgálat szerint a gyermek
súlya max. 20 kg lehet és max 2.5 kg egyéb terhet bír
el(Intertek teszt szerint)
A gyermekkocsi 20 kg-ot meghaladó súlyú gyermekkel történő használata a
gyermekkocsi túlzott kopását okozza.
FIGYELEM: A VÁLLSZÍJAT MINDIG A DERÉKÖVVEL EGYÜTT
HASZNÁLJA.
A biztonsági övet mindig megfelelően csatlakoztassa és állítsa be. A biztonsági
öv használati utasítástól eltérő beállítása a gyermekkocsi stabilitását befolyásolja.
FIGYELEM: HASZNÁLJA A BIZTONSÁGI ÖV RENDSZERT
MINDADDIG, AMÍG A GYERMEK SEGÍTSÉG NÉLKÜL ÜLNI NEM
TUD.
A biztonsági öv nem helyettesíti felnőtt személy általi folyamatos felügyeletet.
WARNING: THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR RUNNING OR
SKATING.
–
Kiegészítő teljes körű (EN13210 vagy BS6684 szabvány szerinti) biztonsági öv
rendszer csatlakoztatására szolgáló „D” gyűrűk rendelkezésre állnak.
–
A gyermeket távol kell tartani bármilyen mozgó alkatrésztől a beállítás során.
Előzze meg, hogy a gyermek a gyermekkocsi össze-, illetve széthajtásakor
a gyermekkocsit megmarkolhassa, mivel az ujjak beszorulhatnak és azok
csonkolódása elkerülhetetlen.
FIGYELEM! A FOGANYTÚKRA HELYEZETT BÁRMILYEN TEHER
BEFOLYÁSOLJA A GYERMEKKOCSI STABILITÁSÁT.
Ne vigyen további gyermekeket, és ne akasszon bevásárló táskát a tolókarra,
használja a bevásárló kosarat. Maximum terhelhetőség 2 kg. A túlterhelés
kásosíthatja a babakocsit. Ilyenkor a babakocsi instabillá válhat. Maximum
terhelhetőség naptető-zseb 0,5 kg.
– A sérülések melyeket más gyártó által okozott kiegészítők okoznak nem
tartoznak a CYBEX garanciája alá.
– A nem CYBEX kiegészítők veszélyesek is lehetnek.
– Használat előtt ellenőrizze hogy minden alkatrész megfelelően rögzítve van.
– Figyeljen rá, hogy a babakocsi mindig lefékezett pozícióban legyen, amikor a
gyermeket ki- ill.
– Ne emelje fel a babakocsit, ha a gyermeke benne ül, ne használjon
mozgólépcsőt sem felfelé, sem lefelé, illetve mindenféle szállítást mellőzzön
akkor, ha a gyermek a babakocsiban ül.
– A babakocsi kinyitásakor vagy összezárásakor ne erőltesse, eltörheti vagy
megsértheti a babakocsit. Ellenőrizze a használati utasítást amennyiben
szükséges.
– Óvatosan tolja a babakocsit rossz útfelületen. A többszöri ütések
roncsolhatják a babakocsit.
– Ellenőrizze, hogy gyermeke ne álljon fel a lábtartóra.
– Ne tegye ki a babakocsit túlzott hőhatásoknak, napsütésnek.
II. KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK
–
–
–
–
A felhasználó felelős a gyermekkocsi rendszeres karbantartásáért.
Valamennyi csatlakozó részt és szegecset meg kell húzni és megfelelően
rögzíteni. Különösen fontos annak biztosítása, hogy a rögzítő és forgó
szerkezetet rendszeresen teflon spray-vel (száraz kenőanyag) kezeljék. Fontos,
hogy a fékek, kerekek és gumiabroncsok ne rongálódjanak a használat
során. Azokat rendszeresen vizsgálja meg, és szükség esetén javítsa meg
vagy cserélje ki. NE használjon olyan terméket, mely szerkezetileg nem tűnik
szilárdnak.
Ne végezzen semmilyen módosítást a terméken. Ha bármilyen panasza vagy
problémája van, kérjük, forduljon szállítójához vagy importőréhez.
A szervizelést 12 havonta kell elvégezni.
A mozgó részeket kezelheti teflon spray-vel (száraz kenőanyag) is. A teflonos
kezelést követően puha ruhával törölje át a terméket.
–
Kizárólag az eredeti CYBEX csere alkatrészeket használja. Helyettesítő
alkatrészek használata a biztonságot veszélyeztetheti.
A rögzítő és forgó szerkezezettel ellátott keretcsöveket is rendszeresen kell
tisztítani és spray-vel kezelni. Ez biztosítja, hogy problémamentesen élvezhesse a
gyermekkocsit.
Tisztítás
–
–
–
–
–
Ne használjon csiszolóanyagokat a keret tisztításához! Nedves ruhát és enyhe
mosószert használjon, majd gondosan szárítsa meg.
Ha a gyermekkocsit sós víz érte, kérjük, amint lehetséges öblítse le friss (csap)
vízzel.
A huzat és a naptető kézzel mosható langyos, mosószeres vízben (max. 30°C).
A huzat géppel is mosható (részletekért lásd bevarrt címke). Ne használjon
szárítógépet. Használat előtt alaposan szárítsa meg.
Valamennyi CYBEX szövetanyagot bevizsgálták, azonban amikor a
gyermekkocsi nagyon nedves, a víz beszivároghat a bélésbe az alsó széleken
és varrásokon keresztül és vízfoltok maradhatnak a kárpiton. Javasoljuk,
használjon esővédőt ennek elkerülése érdekében. Továbbá nedves
állapotban ne hajtsa össze, illetve ne tárolja a terméket. Ha a gyermekkocsi
nedves, hagyja kihúzott tetővel megszáradni. Soha ne tárolja nyirkos
környezetben, mivel ez penészképződéshez vezethet.
Figyelem! Ne centrifugázza és ne tegye ki közvetlen napfénynek! Ne vasalja!
Ezt a termék megfelel a DIN EN1888:2012 szabványnak.
Szervíz
A gyakorlatban a CYBEX babakocsik mindenféle probléma nélkül
használhatóak. A száraz/poros környezet azonban negatív hatással lehet a
kerék rendszerre. Ezt elkerülendően fontos, hogy a kerék rendszeret rendszeres
időközönként ellenőrizze, tisztítsa és síkosítsa. Ez a napi szinten is problémamentes
használatot eredményez. Kérjük kövesse az alábbi információkat a kerékrendszer
karbantartásával kapcsolatban. (kerék tengelyek & felfüggesztési rendszer).
II.-I Ellenőrizze a kerék rendszert
a) A kerék rendszernek tisztának kell lennie, mielőtt síkosítja.
b) A kerékrendszernek nem szabad sérültnek vagy töröttnek lennie.
c) Csakis VD 40-et használjon nyikorgás esetén, és kövesse a képen látható
instrukciókat. Ne használjon más típusú síkosítót! Mindig használjon vmi
ruhaneműt vagy kartont, így elkerölhető, hogy lecsöppenjen és nyomot
hagyjon az olaj. Figyeljenoda, hogy a babakocsi egyéb részére ne kerüljön
síkosító (huzat, váz, stb).
43
II.-II A síkosító felvitele
a) Hátulsó kerekek - Permetezze a síkosítót a perem és a ház rész közé mindkét
oldalon. Hagyja a síkosítót kb. 10 másodpercig beszívódni, majd forgassa meg
a kerekeket.
b) Elülső kerekek - Permetezze a síkosítót a perem és a ház rész közé mindkét
oldalon. Hagyja a síkosítót kb. 10 másodpercig beszívódni, majd forgassa meg
a kerekeket. Ha ezáltal mégsem szűnne meg a nyikorgás, vegye le a perem
fedelet és fújja a permetet a tengelyre.
c) Felfüggesztés - Vigyen fel egy kis síkosítót a felfüggesztő tolóka és a ház rész
közé.
ÁRTALMATLANÍTÁS
A CYBEX ONYX/TOPAZ használatánál fontos a megfelelő ártalmatlanítás. A
hulladékártalmatlanítás országonként eltérő lehet. Kérjük, keresse meg a helyi
hulladékkezelő társaságot annak érdekében, hogy biztos legyen abban, hogy
helyes lépéseket tesz a CYBEX ONYX/TOPAZ ártalmatlanításához. Mindig kövesse
az adott ország ártalmatlanítási rendelkezéseit.
III. FONTOS UTASÍTÁSOK A HASZNÁLATTAL
KAPCSOLATBAN: HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN OLVASSA
EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS TARTSA MEG JÖVŐBENI
HIVATKOZÁSI CÉLJÁBÓL. GYERMEKE BIZTONSÁGÁT
VESZÉLYEZTETHETI, HA NEM TARTJA BE A HASZNÁLATI
UTASÍTÁSBAN FOGLALTAKAT. Kérjük a hivatkozások
megtekintéséért lapozzon a illusztrációkhoz
használati utasításban, melyet a könyv elején talál.
Onyx/Topaz összeszerelési utasítás
Szállítás
1. A BABAKOCSI KINYITÁSA
a) Oldja ki az összehajtás rögzítő kart.
b) Nyissa a gyermekkocsit
c) Nyomja le a lábpedált a rögzítő rendszer kioldásáig.
2. A Fogantyúk felszerelése
FIGYELEM! ELLENŐRIZZE, HOGY HASZNÁLAT ELŐTT A PIN-EK
MINDKÉT OLDALON MEGFELEŐEN RÖGZÜLTEK.
3. AElülső kerekek felszerelése
– Illessze az elülső kerekeket a váz végéhez, mindaddig, amig nem hallja a
„KLIKK“-et, ami azt jelzi, hogy a kerék megfelelően rögzült.
44
4. Hátulsó kerekek felszerelése
Figyelem: A fékpedállal rendelekző kerék rendszert
a babakocsi jobb oldalára kell illeszteni. (lásd
babakocsi hátulja)
Figyelem: A záró szerkezeteknek mindkét oldalon
megfelelően rögzülniük kell.
Ellenőrizze, hogy a bowden kábel mindkét oldalon a
helyén van-e.
5. Karfa rögzítése (Topaz)
a) Csúsztassa a rögzítőket a jobb és a bal oldalon a huzat alatt előkészített
helyekre
b) Nyomja be a gombokat a jobb és a bal oldalon a karfa eltávolításához.
6. Gyermekkocsi összecsukása
Távolítson el mindent a kosárból. Csukja össze a kosarat. Távoltsa el a
karfát. Oldja ki a napellenző rúdjait, ha a tetőt felszerelték. Győződjön
meg arról, hogy a tetőt visszahajtotta.
a) Húzza fel a bevásárló kosár hátuljánál található központi fogantyút.
b) Nyomja le a zárókart (a zárószerkezet jobb oldalán található
meghosszabbított kar)
c) Grip handles and push forward on the stroller to fold it.
d) Press folded stroller until the fold lock is engaged. Its recommended to fasten
the harness before folding the stroller.
7. A gyermekkocsi kinyitása
a) Oldja ki az összehajtás rögzítő kart.
b) Nyissa a gyermekkocsit
c) Nyomja le a lábpedált a rögzítő rendszer kioldásáig.
FIGYELEM: BIZONYOSODJON MEG A HASZNÁLAT ELŐTT
ARRÓL, HOGY AZ ÖSSZES RÖGZÍTŐ SZERKEZET MEGFELELŐEN
RÖGZÜLT.
8. A fékeke használata
a) Fék rögzítése
b) Fék kioldása
9. Elülső bolygókerekek rögzítőinek használata - Rögzítés - Kioldás
a) A kerék bármilyen helyzetében emelje fel az elülső forgókerék rögzítő kart
kattanásig. A forgókerék rögzítő automatikusan rögzít, amint eléri a megfelelő
helyzetet.
b) Nyomja az elülső forgókerék rögzítő kart lefele a forgókerék rögzítő
kioldásához.
10. Kiterjeszthető naptető
– Dugja a tető adapterét a babakocsi belső oldala felől a keret csövére.
– A tető levételéhez járjon el fordított sorrendben.
– Hajtsa fel a tetőt, és terítse ki a szélvédőt a háttámlára.
– A tető eltávolításához nyomja meg kívülről a két horgot, és vegye le a tetőt.
– A szélvédőt egy cipzár segítségével tudja levenni a tetőről. Fekvő helyzet:
terítse ki a szélvédőt a háttámlára, és rögzítse a támla alatti két tépőzárral. A
tető fokozatmentesen több helyzetben rögzíthető.
A naptetőnek van egy teljesen záró funkciója, amely teljes fedést biztosít.
Egyszerűen húzza a naptetőt a kívánt pozícióba. A magasság könnyen állítható
a vázon történő egyszerű lefelé vagy felfelé csúsztatással. Az egész naptető
teljesen előredönthető. A maximális fedéshez zipzárazza ki az extra elemet a
naptető tetején, és húzza meg azt előrefelé.
– A naptető karimája a babakocsi hátulsó részénél feltekerhető és tépőzárral
rögzíthető, ha szükséges.
11. Biztonsági öv rendszer használata
a) A biztonsági öv rendszer rögzítéséhez illessze a bal- és jobboldali csatokat a
középső biztonsági övkapocsba.
b) A biztonsági övek összehúzásához húzza meg a középső biztonsági övkapocs
elülső részén lévő szíjat.
c) A biztonsági öv kioldásához nyomja meg a középső biztonsági övkapocs
elülső részén az ülésvédőn lévő gombot.
d) A csatok kioldásához nyomja be a hornyokat a középső biztonsági övkapocs
bal- és jobboldalán.
e) Állítsa be a vállszíj hosszát a megfelelő csúszkával.
FIGYELEM! A VÁLLSZÍJAT MINDIG A DERÉKÖVVEL EGYÜTT
HASZNÁLJA.
12. biztonsági övrendszer beállítása újszülötteknek
a) Fűzze át a heveder bújtatóit a háttámla hátulján lévő háromszögön.
b) Fűzze át a háttámlán a biztonsági övet.
c) Válassza a második pár lyukat a felső övekhez, ezután rögzítse a
háromszöghöz a övszárakat.
d) Ha a gyermeke válla magasabban van mint a biztonsági övrendszer, állítsa
azt a megfelelő magasságba.
13. A szűkítőbetét és a vállpárnák eltávolítása (Topaz)
Távolítsa el a szűkítőbetétet, ha gyermeke válla már magasabban van az
övrendszernél.
a) Távolítsa el a tépőzárakat az üléshuzat felső részén jobb és baloldalon
b) Engedje át a hevederek végén lévő kampókat a háttámla hátulján lévő
háromszögön, ami üléshuzat alatt található
c) Az egész vállvédő hevedert húzza át a lyukakon
d) Most a szűkítóbetét vállpárnáin keresztül húzza át a biztonsági öveket.
Győződjön meg róla hogy az öveket visszafűzte a háttámlán lévő lyukakon, és
ezután rögzítse újra a háromszögbe. A szűkítőbetétet és a vállpárnákat különkülön is használhatja.
14. Az üléshuzat eltávolítása
a) Enyhén hajtsa össze a gyermekkocsit a feszültség csökkentéséhez.
b) Ha felszerelték, távolítsa el a tetőt a gyermekkocsiról.
c) Akassza ki az ülésvédő kampóit a bal- és jobboldali keretből.
d) Oldja ki az ülés oldalsó paneleihez és a kosárhoz (hátulsó cső) csatlakoztatott
szíjak nyomógombjait.
e) Nyissa ki a csövekre tépőzárral rögzített lapokat (oldalanként kettő).
f) Vezesse át a szíjat a középső biztonsági övkapocs csúszkájával az ülésszövet
lyukán keresztül.
g) Vezesse át a vállszíjak végén lévő hurkokat a háttámlában lévő háromszögön
keresztül.
h) Vezesse át a vállszíjakat az ülésszövet lyukain keresztül.
i) Csúsztassa el az ülésszövetet az ülés alapcsöveitől.
j) Az üléshuzat és a biztonsági öv visszahelyezéséhez fordítva végezze el a fenti
eljárását.
k) Győződjön meg arról, hogy az üléscsövek visszacsúsztak az üléshuzat
belsejében lévő zsebekbe.
15. Lábtámasz döntése
a) Nyomja be a lábtámaszt mindkét elülső szélén és nyomja lefele.
b) Egyszerűen emelje a lábtámaszt vissza a kiindulási helyzetébe.
16. Ülés hátradöntése
a) A háttámla hátradöntéséhez húzza az ülés hátulján lévő hátradöntés kart 4
különböző helyzetbe.
b) Felültetéshez emelje fel az ülés háttámláját.
17. Gyermekkocsi szállítása
– Húzza meg a baloldali hátulsó csövön lévő rugalmas hordozó fogantyút és
emelje fel a gyermekkocsit.
18. ESŐVÉDŐ FELSZERELÉSE (Opcionális)
a) Húzza ki az esővédőt a gyermekkocsi fölé a rajzon látható módon
b) Csatlakoztassa az esővédőt a lábtámasznál lévő patentekhez.
19. JÓTÁLLÁS
TAz alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban
alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban
megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és
anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már
megvoltak vagy később jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasztó
45
kiskereskedelmi forgalomban történő vásárlását követő 2 (kettő) év (gyártói
jótállás). Abban az esetben, ha a termék gyártási vagy anyaghibára
visszavezethető okból meghibásodik, úgy a gyártó – saját döntése alapján – a
terméket ingyenesen javítja vagy a terméket új termékre cseréli. A jótállási
igény érvényesítéséhez kérjük, hogy a terméket vigye vagy küldje vissza
ahhoz a kereskedőhöz, ahol a terméket vásárolta. A termék átadásával
egyidejűleg mutassa be a vásárlást igazoló bizonylatot (blokk vagy számla),
mely tartalmazza a vásárlás időpontját, az értékesítő cég nevét és a jelen
termék típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az eredeti értékesítés
helyén érvényesíthető, amennyiben oda a terméket a fogyasztó visszaviszi vagy
visszaküldi. Kérjük, hogy már a vásárlás időpontjában alaposan ellenőrizze a
termék alkatrészeit és az esetleges gyártási vagy anyaghibákat. Amennyiben a
terméket távollévők közötti értékesítés keretében vásárolta, kérjük, hogy ezt az
ellenőrzést a kézhezvételt követően végezze el. Amennyiben meghibásodást
észlel, ne használja tovább a terméket, hanem vigye vagy küldje vissza az
elsődleges értékesítési helyre. A jótállási igény érvényesítéséhez a terméket
tiszta állapotban, annak minden alkatrészével együtt kell visszajuttatni a
kiskereskedőhöz. Mielőtt a jótállási igény érvényesítését megkezdené, kérjük,
alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki a nem
rendeltetésszerű használatból vagy környezeti hatásokra (víz, tűz, közlekedési
baleset sttb.) bekövetkező illetve a rendes elhasználódás okán bekövetkező
hibákra.A gyártói jótállás csak abban az esetben érvényesíthető, amennyiben
a terméket a teljes használat időtartamában a használati útmutatónak
megfelelően használták és a terméken esetlegesen elvégzett módosításokat
vagy javításokat a gyártó által jóváhagyott személy végezte, illetve amennyiben
a terméket eredeti alkatrészekkel és kiegészítőkkel használták.A jelen gyártói
jótállás nem érinti a fogyasztókat a jogszabályok alapján megillető jogokat,
így különösen a szerződésen kívül vagy szerződésszegéssel okozott kár okán a
fogyasztót a gyártóval vagy a kiskereskedővel szemben megillető jogokat.
20. Tisztítás
– mossa elkülönítve
– langyos mosószeres vízzel
– ne fehérítse
– ne centrifugázza
– ne vasalja
– ne száraztisztítsa.
Importer / DiSTRiBUTOR
Forgalmazó:
Brendon Kft., Váci út 168., H-1138 Budapest,
46
CZ
OBSAH
I.
Základní informace a bezpečnost.................................................................... 48
II.
Pokyny pro údržbu a servis................................................................................. 49
III. Pokyny k použití................................................................................................... 50
1.
Rozložení kočárku pro montáž........................................................................... 50
2.
Montáž rukojetí.................................................................................................... 50
3.
Montáž předních kol........................................................................................... 50
4.
Montáž zadních kol............................................................................................. 50
5.
Připevnění madla................................................................................................ 50
6.
Skládání kočárku................................................................................................. 50
7.
Rozkládání kočárku............................................................................................. 50
8.
Používání brzd...................................................................................................... 50
9.
Automatické zámky předních otočných kol.................................................... 50
10. Stříška.................................................................................................................... 50
11. Používání systému pásů...................................................................................... 51
12. Nastavení systému pásů pro novorozence...................................................... 51
13. Vyjmutí opěrky hlavy a ramenních opěrek (pouze Topaz)............................. 51
14. Sundání potahu................................................................................................... 51
15. Sklápění opěrky nohou....................................................................................... 51
16. Sklápění sedačky................................................................................................ 51
17. Přenášení kočárku............................................................................................... 51
18. Připevnění pláštěnky........................................................................................... 51
19. Záruka................................................................................................................... 51
20. Péče o produkt.................................................................................................... 52
48
I. ZÁKLADNÍ INFORMACE A BEZPEČNOST
VAROVÁNÍ: PONECHAT SVÉ DÍTĚ BEZ POZORU MŮŽE BÝT
NEBEZPEČNÉ.
VAROVÁNÍ! Nenechte si vaše dítě hrát s tímto
produktem.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte zádržný systém.
VAROVÁNÍ! Při nastavování, skládání nebo
rozkládání, by dítě nemělo mít v dosahu žádné
pohyblivé části kočárku.
Pro novorozence doporučujeme nastavit opěrku zad do nejsklopenější
(horizontální) pozice. Bezpečnost Vašeho dítěte je Vaše zodpovědnost. K
zamezení vypadnutí nebo vyklouznutí dítěte ze sedačky vždy užívejte systém
pásů. Tento kočárek je vhodný pouze pro jedno dítě. K vyvarování se špatného
ovládání postupujte podle všech pokynů. Pokud tak nebudete postupovat,
může být ovlivněna správná funkčnost kočárku.
Od narození až do max. 15 kg (EN1888 testováno) dodatečné kontroly kvality pro až 20 kg vážící dítě a
2,5 kg náklad (testováno společností Intertek)
Použití kočárku s dítětem, vážícím více než 20 kg způsobí nadměrné obnošení a
opotřebení kočárku.
VAROVÁNÍ: VŽDY UŽÍVEJTE MEZINOŽNÍ PÁS V KOMBINACI S
BOKOVÝM PÁSEM.
Systém pásů musí být vždy správně nastaven a zajištěn. Pokud není nastaven
podle pokynů, může být ovlivněna stabilita kočárku.
VAROVÁNÍ: JAKMILE MŮŽE DÍTĚ SEDĚT BEZ POMOCI, POUŽIJTE
SYSTÉM PÁSŮ.
Systém pásů a pás sedačky nenahrazuje neustálý dohled dospělého.
VAROVÁNÍ: TENTO PRODUKT NENÍ VHODNÝ PRO BĚH NEBO
JÍZDU NA BRUSLÍCH.
–
–
K připevnění celopásového bezpečnostního systému, jsou z bezpečnostních
důvodů k dispozici „D“ kroužky(podle EN13210 nebo BS 6684).
Při nastavování kočárku by dítě nemělo být v dosahu jakýchkoliv pohyblivých
částí.
VAROVÁNÍ: Při skládání kočárku se vyvarujte sahání
dítěte na kočárek, prsty dítěte mohou být skřípnuty a
uštípnuty.
VAROVÁNÍ: JAKÁKOLIV ZÁTĚŽ PŘIDĚLANÁ NA RUKOJETI
OVLIVNŇUJTE STABILITU KOČÁRKU.
Nevozte další dítě, nezavěšujte nákupní tašky na rukojeti a nepřevážejte tašky
nikde jinde na kočárku, kromě koše. Jeho maximální nosnost jsou 2 kg. Při
přetížení se stává kočárek nastabilním. Nadměrný náklad také může kočárek
poškodit. Maximální nosnost tašky na stříšce je 0,5 kg.
– Na poškození, způsobená použitím příslušenství, které není schváleno firmou
CYBEX, jako například pláštěnky, stupátka, závěsné tašky apod., není možné
uplatňovat záruku.
– Může být nebezpečné používat náhradní díly, které nejsou schváleny firmou
CYBEX.
– Před používáním kočárku vždy zkontrolujte, zda je veškeré příslušenství řádně
zajištěno.
– Při usazování nebo vyndavání dítěte z kočárku se ujistěte, že je bezpečně
uzamčená brzda.
– Nikdy nezdvihejte kočárek s dítětem uvnitř; nikdy nevycházejte a nescházejte
schody nebo eskalátory a necestujte jakoukoliv jinou formou dopravy s
dítětem v kočárku.
– Při skládání nebo rozkládání kočárku nepoužívejte nepřiměřenou sílu, jelikož
nesprávné skládání může kočárek poškodit či rozbít. V případě potřeby
použijte návod k použití.
– Přes obrubníky a štěrkové cesty jezděte opatrně. Opakovaným nárazem
bude kočárek poškozen.
– Ujistěte se, že si Vaše dítě nestoupá na opěrku nohou.
– Nevystavujte kočárek umělému teplu nebo přímému slunečnímu světlu.
II. POKYNY PRO ÚDRŽBU
–
–
–
–
–
Uživatel je zodpovědný za pravidelnou údržbu kočárku. Všechny spojovací
části a nýty musí být řádně utaženy a zabezpečeny. Je obzvláště důležité
zajistit, aby byly zamykací a otočné mechanismy pravidelně ošetřovány
Teflonovým sprejem (suchý lubrikant). Brzdy, kola a pneumatiky nesmí být
při použití poškozené. Pravidelně je kontrolujte a v případě potřeby opravte
nebo vyměňte. PŘESTAŇTE používat jakýkoliv výrobek, který se nejeví být zcela
v pořádku.
Produkt nijak neupravujte. V případě stížností či problémů, prosíme kontaktujte
vašeho prodejce nebo dodavatele.
Servis by měl být prováděn každých 12 měsíců.
Teflonovým sprejem (suchý lubrikant) můžete ošetřovat i ostatní pohyblivé
části. Po nanesení spreje produkt otřete jemným hadříkem.
Používejte pouze originální náhradní díly CYBEX. Používání substitutů může být
nebezpečné.
–
Rámové trubky, kryté zamykacím a otočným mechanismem, by také měly
být pravidelně čištěny a ošetřovány sprejem. Toto Vám zajistí bezproblémové
užívání Vašeho kočárku.
Čištění
–
–
–
–
–
K očištění rámu nepoužívejte žádná brusiva! Používejte vlhký hadřík s mírným
mycím prostředkem a poté důkladně osušte.
V případě vystavení kočárku slané vodě jej co nejdříve poté opláchněte
čerstvou (kohoutkovou) vodou.
Potah a stříšku lze vyprat v ruce s mírným pracím prostředkem (max. při 30°C).
Potah lze prát v pračce (viz. značky pro praní). Nepoužívejte sušičku. Před
opětovným použitím důkladně vysušte.
Veškeré látky CYBEX byly testovány, ale ve chvíli, kdy je kočárek velmi
mokrý, může voda proniknout skrze švy spodních okrajů a zanechat na
potazích vodní skvrny. K vyvarování se tomuto Vám doporučujeme použít
pláštěnku. Zároveň prosíme, neskládejte produkt pokud je mokrý. V případě,
že je kočárek vlhký, nechte jej vysušit s roztáhnutou stříškou. Nikdy produkt
neskladujte ve vlhkém prostředí, hrozí vznik plísní.
Upozornění! Před prvním použitím prosíme, odděleně vyperte potah kočárku.
Nepoužívejte sušičku, nevystavujte přímému slunečnímu světlu! Nežehlete!
Tento produkt odpovídá standardům EN1888:2012.
Servis
Obvykle budou kočárky CYBEX fungovat bez jakýchkoliv problémů. Suché a/
nebo prašné prostředí může mít negativní vliv na systémy kol. K vyvarování se
tomu, je velmi důležité pravidelně kontrolovat, čistit a promazávat systémy kol.
Toto zajistí hladké fungování kočárku, při každodenním používání. Pro údržbu
systémů kol (osy kol & systém odpružení), prosíme postupujte podle pokynů
uvedených níže.
II.-I Kontrola systémů kol
a) Před nanesením lubrikantu musí být systém kol očištěn.
b) Systém kol nesmí být poškozený či rozbitý. Pro odstranění skřípání na
Vašem kočárku CYBEX, vezměte jen WD 40 a postupujte podle obrázků,
znázorněných níže. Nepoužívejte jiný druh lubrikantu! Z důvodu olejových
skvrn, pod kočárek vždy vložte kartón nebo hadr. Prosíme, dbejte na to, aby
nebyl lubrikant nanesen na jakoukoliv jinou část kočárku (látky, trubky, atd.).
II.-II Nanášení lubrikantu
a) Zadní kolo - Na obou stranách nanášejte sprej ze zadní strany kočárku do
prostoru mezi ráfek a kryt. Nechte, aby se lubrikant dostal do systému a po
cca. 10 vteřinách otočte koly.
49
b) Přední kolo - Na obou stranách nanášejte sprej do prostoru mezi ráfek a kryt.
Nechte, aby se lubrikant dostal do systému a po cca. 10 vteřinách otočte
koly. Pokud ani toto neodstranilo skřípání, prosíme, sundejte kryt ráfku a
naneste sprej přímo na osu.
c) Odpružení - Naneste trochu lubrikantu mezi píst odpružení a kryt.
LIKVIDACE
Po ukončení používání Vašeho kočárku CYBEX ONYX/TOPAZ, je důležitá řádná
likvidace. Likvidace odpadu se může v každém státě lišit. Pro ujištění se, že
správně likvidujete Váš CYBEX ONYX/TOPAZ, prosíme kontaktujte Vaši místní
správu pro nakládání s odpady. Vždy dodržujte předpisy Vaší země.
III. POKYNY K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TYTO POKYNY
A PONECHTE SI JE PRO BUDOUCÍ POTŘEBU. POKUD NEBUDETE
POSTUPOVAT PODLE TĚCHTO INSTRUKCÍ, MŮŽE BÝT OHROŽENA
BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
ONYX/TOPAZ Assembly Instruction
Stav dodávky
1. Rozkládání kočárku
a) Uvolněte páčku skládacího zámku.
b) Rozložte kočárek.
c) Zatlačte na pedál tak, aby se zajistil zamykací systém.
2. Montáž rukojetí
Upozornění: Cvočky na obou stranách musí být
zajištěny.
3. Montáž předních kol
– Nasuňte přední kola na konec rámu. Po slyšitelném „cvaknutí“ jsou zajištěna.
4. Montáž zadních kol
Upozornění: Systém kola s brzdovým pedálem musí být
umístěn na pravé straně kočárku (z pohledu ze zadní
strany kočárku).
Upozornění: Cvočky na obou stranách musí být
zajištěny.
Zajistěte, aby byl bowdenový kabel vložen do svorek na obou stranách.
50
5. Připevnění madla
a) Nasuňte svorky na pravé i levé straně do připravených švů v látce.
b) K odebrání madla stiskněte tlačítka na jeho levé a pravé straně.
6. Skládání kočárku
Vyndejte veškerý obsah z koše. Stáhněte stříšku. Sundejte madlo.
a) Zdvihněte hlavní páčku, umístěnou na zadní straně nákupního košíku.
b) Stlačte zamykací páčku (prodloužená tyč na pravé straně zamykacího
systému).
c) Ke složení kočárku uchopte rukojeti a zatlačte na něj směrem dopředu.
d) Zatlačte na složený kočárek dokud se nezajistí zámek skládání. Před skládáním
kočárku je doporučeno utáhnout systém pásů.
7. Rozkládání kočárku
a) Uvolněte páčku skládacího zámku.
b) Rozložte kočárek.
c) Zatlačte na pedál tak, aby se zajistil zamykací systém.
VAROVÁNÍ: PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ŽE JSOU ZAJIŠTĚNY
VŠECHNY ZAMYKACÍ ČÁSTI.
8. Používání brzd
a) Zajištění brzd.
b) Uvolnění brzd.
9. Automatické zámky předních otočných kol - Zamčeno - Odemčeno
a Zatlačte páčku předního otočného zámku tak, aby se zacvakla. Může být
aktivována v jakékoliv pozici kola. Otočný zámek se automaticky zajistí ve
chvíli, kdy dosáhně správné pozice.
b) K uvolnění otočného zámku zdvihněte páčku předního otočného zámku
nahoru.
10. Prodloužitelná stříška
– Připevněte adaptér stříšky na vnitřní stranu rámu kočárku.
– K sundání stříšky opakujte postup v opačném pořadí.
– Roztáhněte stříšku a zadní záklopku umístěte za sedačku.
– Pozice vleže: Zadní záklopku dejte přes zádovou opěrku sedačky a zajistěte jí
pomocí dvou spodních suchých zipů.
– Stříška je nastavitelná do různých pozic. Stříška má nastavitelnou výšku a je
vybavena funkcí otočení dopředu. K otočení rozepněte zip, umístěný na vršku
stříšky.
Stříška má stupňovací funkci a lze tak vytvořit celkové pokrytí. Jednoduše
zatáhněte za přední část stříšky a nastavte ji do požadované pozice. Výšku lze
jednoduše nastavit pouhým posouváním stříšky po rámu směrem nahoru a dolů.
Celou stříšku je také možné naklonit dopředu. Pro maximální zakrytí rozepněte
dodatečný panel na vrchní straně stříšky a zatáhněte jej dopředu.
–
Záklopka stříšky na zadní straně kočárku může být, v případě potřeby,
srolována nahoru a zajištěna pomocí suchého zipu.
11. Používání systému pásů
a) K utažení systému pásů vložte levou a pravou boční sponku do hlavní spony.
b) K utažení pásů zatáhněte za pás na přední straně hlavní spony.
c) K uvolnění systému pásů stiskněte uvloňovací tlačítko, umístěné na sedačce
naproti zámku pásů a zároveň zatáhněte za ramenní pásy.
d) K uvolnění spon zatlačte na drážkování na levé a pravé straně hlavní spony.
e) Nastavení mezinožního pásu s odpovídajícím posuvníkem.
VAROVÁNÍ: MEZINOŽNÍ PÁS VŽDY UŽÍVEJTE V KOMBINACI S
PÁSEM BOČNÍM.
12. Nastavení systému pásů pro novorozence
a) Uvolněte smyčky na konci ramenních pásů z trojúhelníku v systému pásů,
umístěného na spodní straně opěrky zad pod potahem.
b) Zcela vytáhněte ramenní pásy z otvorů v opěrce zad.
c) Protáhněte ramenní pásy skrze dva spodní otvory. Ujistěte se, že pásy vedou
skrze otovry v opěrce zad zpět pod potah a opět je připevněte k trojúhelníku.
d) Pro nastavení délky ramenních pásů pro novorozence, prosíme připevněte
vnitřní smyčku konců ramenních pásů do trojúhelníkového kroužku. Jakmile
nebudou ramenní pásy nadále přecházet přes ramena dítěte, přehoďte pásy
zpět do horních otvorů.
13. Vyjmutí opěrky hlavy a ramenních opěrek (pouze Topaz)
Vyjměte opěrku hlavy ihned, jakmile opěrka nadále nesedí přes ramena dítěte.
a) Rozepněte suchý zip opěrky hlavy na horní levé a pravé straně na zadní části
potahu.
b) Uvolněte smyčky na konci ramenních pásu z trojúhelníku v systému pásů,
umístěného na spodní straně opěrky zad pod potahem.
c) Zcela vytáhněte ramenní pásy z otvorů v opěrce zad.
d) Protáhněte ramenní pásy skrze ramenní opěrky a opěrku hlavy. Ujistěte se, že
pásy vedou skrze otvory v opěrce zad zpět pod potah a opět je připevněte
k trojúhelníku. Opěrku hlavy a opěrky ramen můžete používat nezávisle na
sobě.
14. SUNDÁNÍ POTAHU
a) Pro snížení pnutí mírně složte kočárek.
b) Odpojte z kočárku stříšku, pokud je připojená.
c) Na levé a pravé straně odhákněte háčky potahu (3) z rámu kočárku.
d) Otevřete patentky (4) pásů připojených na bočních panelech sedačky a na
zadní trubce koše.
e) Otevřete záklopky (5), které jsou na každé straně zajištěny pomocí suchého
zipu k trubkám.
f) Protáhněte pás s posuvníkem (6) centrální spony skrze otvor v látce sedačky.
g) Protáhněte smyčky na konci ramenních pásů skrze trojúhleník v opěrce zad
(7).
h) Protáhněte ramenní pásy skrze otvory v látce sedačky (8).
i) Otevřete patentky, které jsou na levé a právě straně sedačky, na spodní
straně látky.
j) Přetáhněte potah přes přesouvací tlačítko pásu na sedačce.
k) Stáhněte potah ze základních trubek sedačky.
l) K opětovnému nasazení potahu a pásů opakujte tento postup opačně.
Ujistěte se, že trubky sedačky zapadly zpět do kapes vně potahu.
15. Sklápění opěrky nohou
a) Stiskněte a zatlačte na opěrku nohou na obou jejích předních hranách.
b) Pro navrácení do počáteční pozice opěrku jednoduše zdvihněte nahoru.
16. Sklápění sedačky
a) Pro sklopení opěrky zad do 4 různých pozic zatáhněte za sklápěcí páčku na
zadní straně sedačky.
b) Pro zvednutí zdvihněte celou opěrku zad do požadované pozice.
17. Přenášení kočárku
– Vytáhněte flexibilní madlo na pravé zadní trubce a zdvihněte kočárek.
18. Připevnění pláštěnky (Volitelné)
a) Přetáhněte pláštěnku přes kočárek tak, jak je znázorněno na obrázku.
b) K upevnění pláštěnky použijte suché zipy, umístěné kolem rámu na horních a
spodních stranách kočárku.
19. ZÁRUKA
Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán
od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové
vady, které existují a které se objeví v den nákupu nebo se objevily v období
dvou (2) let od data nákupu od prodejce, který původně prodal výrobek
spotřebiteli (výrobní záruka). V případě objevení se výrobní nebo materiální vady,
výrobek - podle vlastního uvážení - buď zdarma opravíme nebo jej nahradíme
novým produktem. Chcete-li získat takovouto záruku, je nutné přinést nebo
odeslat výrobek k prodejci, který původně prodal tento produkt zákazníkovi
a předložit originál dokladu o nákupu (účtenky nebo faktury), který obsahuje
datum nákupu, jméno prodejce a typové označení tohoto produktu. Tato záruka
neplatí v případě, že je tento výrobek přivezen nebo odeslán výrobci nebo
jiné osobě, než je prodejce, který původně prodal tento výrobek spotřebiteli.
Zkontrolujte prosím, zda je daný výrobek úplný a nejsou na něm přítomny žádné
výrobní vady v den nákupu, nebo v případě, že výrobek byl zakoupen v prodeji
na dálku, ihned po obdržení. V případě závady přestaňte produkt používat a
přivezte nebo odešlete jej ihned prodejci, který Vám výrobek původně prodal.
V případě uplatňování záruky musí být výrobek vrácen v čistém a kompletním
51
stavu. Než se obrátíte na prodejce, přečtěte si pečlivě návod k použití. Tato
záruka se nevztahuje na škody způsobené nesprávným používáním, vlivem
prostředí (voda, oheň, dopravní nehody apod.) nebo běžným opotřebením.
Záruka také platí pouze v případě, že byl výrobek používán vždy v souladu s
návodem k obsluze, v případě potřeby byly veškeré úpravy a služby prováděny
oprávněnými osobami a byly používány originální komponenty a příslušenství.
Tato záruka nevylučuje, neomezuje ani jinak neovlivňuje zákonná práva
spotřebitelů a to včetně nároků z porušení práva a nároků s ohledem na porušení
smlouvy, které kupující může mít vůči prodávajícímu nebo výrobci výrobku.
20. Péče o produkt
– prát odděleně
– prát na mírný program v teplé vodě
– nebělit
– nevkládat do sušičky
– nežehlit
– nečistit za sucha
Importer / Distributor
Kenyo, spol. s r.o.
Ve Žlíbku 1800, 193 00 Praha 9 – Horní Počernice
Tel.: 281 910 900, Fax: 281 863 365
52
SK
OBSAH
I.
Základné informácie a bezpečnosť.................................................................. 54
II.
Pokyny pre údržbu a servis................................................................................. 55
III. Pokyny na použitie.............................................................................................. 56
1.
Rozloženie kočíka pre montáž........................................................................... 56
2.
Montáž rukovätí................................................................................................... 56
3.
Montáž predných kolies..................................................................................... 56
4.
Montáž zadných kolies....................................................................................... 56
5.
Pripevnenie madla.............................................................................................. 56
6.
Skladanie kočíka................................................................................................. 56
7.
Rozkladanie kočíka............................................................................................. 56
8.
Používanie brzd................................................................................................... 56
9.
Automatické zámky predných otočných kolies.............................................. 56
10. Strieška.................................................................................................................. 56
11. Používanie systému pásov.................................................................................. 57
12. Nastavenie systému pásov pre novorodencov............................................... 57
13. Vybratie opierky hlavy a ramenných opierok (iba Topaz)............................. 57
14. Odobranie poťahu............................................................................................. 57
15. Sklápanie opierky nôh........................................................................................ 57
16. Sklápanie sedačky.............................................................................................. 57
17. Prenášanie kočíka............................................................................................... 57
18. Pripevnenie pláštenky......................................................................................... 57
19. Záruka................................................................................................................... 57
20. Starostlivosť o produkt......................................................................................... 58
54
I. ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE A BEZPEČNOSŤ
VAROVANIE: ponechať svoje DIEŤA BEZ POZOR MÔŽE BYŤ
NEBEZPEČNÉ.
VAROVANIE! Nenechajte si vaše dieťa hrať s týmto
produktom.
VAROVANIE: Vždy používajte zádržný systém.
VAROVANIE! Pri nastavovanie, skladanie či rozkladanie
kočíka by dieťa nemalo byť v dosahu akýchkoľvek
pohyblivých častí.
Pre novorodenca odporúčáme nastaviť opierku chrbta do nejsklopenější
(horizontálné) pozície.
Bezpečnosť Vášho dieťaťa je Vaša zodpovednosť. K zamedzenie vypadnutie
alebo vykĺznutiu dieťaťa zo sedačky vždy užívajte systém pásov. Tento kočík je
vhodný iba pre jedno dieťa.
K vyvarovanie sa zlého ovládania postupujte podľa všetkých pokynov. Ak tak
nebudete postupovať, môže byť ovplyvnená správna funkčnosť kočíka.
Od narodenia až do max. 15 kg (EN1888 testované) dodatočné kontroly kvality pre 20 kg vážiaci dieťa a
2,5 kg náklad (testované spoločnosťou Intertek)
Použitie kočíka s dieťaťom, vážiacim viac ako 20 kg, spôsobí nadmerné
obnosenia a opotrebenie kočíka.
VAROVANIE: VŽDY POUŽÍVAJTE MEDZINOŽNEJ PÁS V
KOMBINÁCII S BOKOVÝM PÁSOM.
Systém pásov musí byť vždy správne nastavený a zaistený. Ak nie je nastavený
podľa pokynov, môže byť ovplyvnená stabilita kočíka.
VAROVANIE: AKONÁHLE MÔŽE DIEŤA SEDIEŤ BEZ POMOCI,
POUŽITE SYSTÉM PÁSOV.
Systém pásov a pás sedačky nenahrádza neustály dohľad dospelého.
VAROVANIE: TENTO PRODUKT NIE JE VHODNÝ PRE BEH ALEBO
JAZDU NA KORČULIACH.
–
–
Na pripevnenie celopásového bezpečnostného systému, sú z
bezpečnostných dôvodov k dispozícii „D“ krúžky(podle EN13210 nebo BS
6684).
Pri nastavovaní kočíka by dieťa nemalo byť v dosahu akýchkoľvek
pohyblivých častí.
VAROVANIE: Pri skladaní kočíka sa vyvarujte sahanie
dieťaťa na kočík, prsty dieťaťa môžu byť pomliaždené a
uštipnuté.
VAROVANIE: AKÁKOĽVEK ZÁŤAŽ PRIPEVNENÁ NA RUKOVÄTE
OVLIVNŇUJE STABILITU KOČÍKA.
Nevozte ďalšie dieťa, nevešajte nákupné tašky na rukoväti a neprevážajte
tašky nikde inde na kočíku, okrem koša. Jeho maximálna nosnosť sú 2 kg. Pri
preťažení sa stáva kočík nastabilním. Nadmerný náklad tiež môže kočík poškodiť.
Maximálna nosnosť tašky na strieške je 0,5 kg.
– Na poškodenie, spôsobené použitím príslušenstva, ktoré nie je schválené
firmou CYBEX, ako napríklad pláštenky, stúpačky, závesné tašky apod., nie je
možné uplatňovať záruku.
– Môže byť nebezpečné používať náhradné diely, ktoré nie sú schválené firmou
CYBEX.
– Pred používaním kočíka vždy skontrolujte, či je všetko príslušenstvo riadne
zaistené.
– Pri usadzovaniu alebo vyberaní dieťaťa z kočíka sa uistite, že je bezpečne
uzamknuté brzda.
– Nikdy nezdvíhajte kočík s dieťaťom vnútri; nikdy nevychádzajte a nescházejte
schody alebo eskalátory a necestujte akoukoľvek inou formou dopravy s
dieťaťom v kočíku.
– Pri skladaní alebo rozkladaní kočíka nepoužívajte neprimeranú silu, pretože
nesprávne skladanie môže kočík poškodiť či rozbiť. V prípade potreby použite
návod na použitie.
– Cez obrubníky a štrkové cesty jazdite opatrne. Opakovaným nárazom bude
kočík poškodený.
– Uistite sa, že si Vaše dieťa nestúpa na opierku nôh.
– Nevystavujte kočík umelému teplu alebo priamemu slnečnému svetlu.
II. POKYNY PRE ÚDRŽBU
–
–
–
–
Užívateľ je zodpovedný za pravidelnú údržbu kočíka. Všetky spojovacie
časti a nity musia byť riadne utiahnuté a zabezpečené. Je obzvlášť dôležité
zabezpečiť, aby boli zamykací a otočné mechanizmy pravidelne ošetrované
teflónovým sprejom (suchý lubrikant). Brzdy, kolesa a pneumatiky nesmie byť
pri použití poškodené. Pravidelne je kontrolujte a v prípade potreby opravte
alebo vymeňte. PRESTAŇTE používať akýkoľvek výrobok, ktorý sa nezdá byť
úplne v poriadku.
Produkt nijako neupravujte. V prípade sťažností či problémov, prosíme
kontaktujte vášho predajcu alebo dodávateľa.
Servis by sa mal vykonávať každých 12 mesiacov.
Teflónovým sprejom (suchý lubrikant) môžete ošetrovať aj ostatné pohyblivé
časti. Po nanesení spreja produkt utrite jemnou handričkou.
–
Používajte iba originálne náhradné diely CYBEX. Používanie substitútov môže
byť nebezpečné.
Rámovej trubky, kryté zamykacím a otočným mechanizmom, by tiež mali byť
pravidelne čistené a ošetrované sprejom. Toto Vám zabezpečí bezproblémové
užívanie Vášho kočíka.
Čistenie
–
–
–
–
–
Na očistenie rámu nepoužívajte žiadne brusiva! Používajte vlhkú handričku s
miernym čistiacim prostriedkom a potom dôkladne osušte.
V prípade vystavenia kočíka slanej vode ho čo najskôr potom opláchnite
čerstvú (kohútikovú) vodou.
Poťah a striešku je možné vyprať v ruke s miernym pracím prostriedkom (max.
pri 30 ° C).
Poťah možno prať v práčke (viz. značky pre pranie). Nepoužívajte sušičku.
Pred opätovným použitím dôkladne vysušte.
Všetky látky CYBEX boli testované, ale vo chvíli, keď je kočík veľmi mokrý,
môže voda preniknúť cez švy spodných okrajov a zanechať na poťahoch
vodné škvrny. K vyvarovanie sa tomuto Vám odporúčame použiť pláštenku.
– Zároveň prosíme, neskladajte produkt ak je mokrý. V prípade, že je kočík vlhký,
nechajte ho vysušiť s roztiahnutou strieškou. Nikdy produkt neskladujte vo
vlhkom prostredí, hrozí vznik plesní.
Upozornenie! Pred prvým použitím prosíme, oddelene vyperte poťah kočíka.
Nepoužívajte sušičku, nevystavujte priamemu slnečnému svetlu! Nežehlite!
Tento produkt odpovedá štandardom EN1888:2012.
Servis
Zvyčajne budú kočíky CYBEX fungovať bez akýchkoľvek problémov, ale
suché a / alebo prašné prostredie môže mať negatívny vplyv na systémy
kolies. K vyvarovanie sa tomu, je veľmi dôležité pravidelne kontrolovať,
čistiť a premazávať systémy kolies. Toto zaistí hladké fungovanie kočíka, pri
každodennom používaní. Pre údržbu systémov kolies (osy kolies & systém
odpruženia), prosíme postupujte podľa pokynov uvedených nižšie.
II.-I Kontrola systémov kolies
a) Pred nanesením lubrikantu musí byť systém kolies očistený.
b) Systém kolies nesmie byť poškodený alebo rozbitý.
c) Pre odstránenie škrípanie na Vašom kočíku CYBEX, vezmite len WD 40 a
postupujte podľa obrázkov, znázornených nižšie. Nepoužívajte iný druh
lubrikantu! Z dôvodu olejových škvŕn, pod kočík vždy vložte kartón alebo
handru. Prosíme, dbajte na to, aby nebol lubrikant nanesený na akúkoľvek inú
časť kočíka (látky, trubky, atď).
55
II.-II Nanášanie lubrikantu
a) Zadné koleso - Na oboch stranách nanášajte sprej zo zadnej strany kočíku do
priestoru medzi ráfik a kryt. Nechajte, aby sa lubrikant dostal do systému a po
cca. 10 sekundách otočte kolesami.
b) Predné koleso - Na oboch stranách nanášajte sprej do priestoru medzi ráfik
a kryt. Nechajte, aby sa lubrikant dostal do systému a po cca. 10 sekundách
otočte kolesami. Ak ani toto neodstránilo škrípanie, prosíme, zložte kryt ráfika a
naneste sprej priamo na osu.
c) Odpruženie - Naneste trochu lubrikantu medzi piest odpruženie a kryt.
LIKVIDÁCIA
Po ukončení používania Vášho kočíku CYBEX Onyx / Topaz, je dôležitá
riadna likvidácia. Likvidácia odpadu sa môže v každom štáte líšiť. Pre
uistenie sa, že správne likvidujete Váš CYBEX Onyx / Topaz, prosíme
kontaktujte Vašu miestnu správu pre nakladanie s odpadmi. Vždy
dodržiavajte predpisy Vašej krajiny.
III. POKYNY NA POUŽITIE
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE TIETO
POKYNY A NECHAJTE SI ÍCH PRE BUDÚCI POTREBU. AK
NEBUDETE POSTUPOVAŤ PODĽA TÝCHTO INŠTRUKCIÍ, MÔŽE BYŤ
OHROZENÁ BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA.
ONYX/TOPAZ Montážne inštrukcie
Stav dodávky
1. Rozkladanie kočíku
a) Uvoľnite páčku skladacieho zámku.
b) Rozložte kočík.
c) Zatlačte na pedál tak, aby sa zaistil zamykací systém.
2. Montáž rukovätí
Upozornenie: cvočky na oboch stranách musia byť
zaistené.
3. Montáž predných kolies
– Nasuňte predné kolesá na koniec rámu. Po počuteľnom „cvaknutie“ sú
zaistená.
4. Montáž zadných kolies
Upozornenie: Systém kolesa s brzdovým pedálom musí
byť umiestnený na pravej strane kočíku (z pohľadu zo
zadnej strany kočíku).
56
Upozornenie: cvočky na oboch stranách musia byť
zaistené.
Zaistite, aby bol bowdenový kábel vložený do svoriek
na oboch stranách.
5. Pripevnenie madla
a) Nasuňte svorky na pravej i ľavej strane do pripravených švov v látke.
b) K odobratie madla stlačte tlačidlá na jeho ľavej a pravej strane.
6. Skladanie kočíku
Vyberte všetok obsah z koša. Stiahnite striešku. Zložte madlo.
a) Zdvihnite hlavný páčku, umiestnenú na zadnej strane nákupného košíka.
b) Stlačte zamykací páčku (predĺžená tyč na pravej strane zamykacieho
systému).
c) K zloženiu kočíku uchopte rukoväte a zatlačte naň smerom dopredu.
d) Zatlačte na zložený kočík kým sa nezaistí zámok skladanie. Pred skladaním
kočíku je doporučené utiahnuť systém pásov.
7. Rozkladanie kočíku
a) Uvoľnite páčku skladacieho zámku.
b) Rozložte kočík.
c) Zatlačte na pedál tak, aby sa zaistil zamykací systém.
VAROVANIE: PŘED POUŽITÍM SA UISTITE, ŽE SÚ ZABEZPEČENÉ
VŠETKY ZAMYKACÍ ČASTI.
8. Používanie brzd
a) Zabezpečenie brzd.
b) Uvolnění brzdy.
9. Automatické zámky predných otočných kolies - Uzamknutie Odomknutie
a) Zatlačte páčku predného otočného zámku tak, aby sa zacvakla. Môže byť
aktivovaná v akejkoľvek pozícii kolesa. Otočný zámok sa automaticky zaistí vo
chvíli, kedy dosiahne správnej pozície.
b) K uvoľneniu otočného zámku zdvihnite páčku predného otočného zámku
hore.
10. Predlžovacie strieška
– Pripevnite adaptér striešky na vnútornú stranu rámu kočíku.
– K zložení striešky opakujte postup v opačnom poradí.
– Roztiahnite striešku a zadnú záklopku umiestnite za sedačku.
– Pozícia v ľahu: Zadné záklopku dajte cez chrbtovú opierku sedačky a zaistite
ju pomocou dvoch spodných suchých zipsov.
– Strieška je nastaviteľná do rôznych pozícií. Strieška má nastaviteľnú výšku a je
vybavená funkciou otočenie dopredu. K otočenie rozopnite zips, umiestnený
na vŕšku striešky.
Strieška má stupňovací funkciu a možno tak vytvoriť celkové pokrytie.
Jednoducho zatiahnite za prednú časť striešky a nastavte ju do požadovanej
pozície. Výšku možno jednoducho nastaviť jednoduchým posúvaním striešky
po rámu smerom hore a dole. Celú striešku je tiež možné nakloniť dopredu. Pre
maximálnu zakrytie rozopnite dodatočný panel na vrchnej strane striešky a
zatiahnite ho dopredu.
– Záklopka striešky na zadnej strane kočíku môže byť, v prípade potreby,
zrolovaná hore a zaistená pomocou suchého zipsu.
11. Používanie systému pásov
a) K utiahnutie systému pásov vložte ľavú a pravú bočnú sponku do hlavnej
spony.
b) K utiahnutie pásov zatiahnite za pás na prednej strane hlavné spony.
c) K uvoľnenie systému pásov stlačte uvloňovací tlačidlo, umiestnené na
sedačke naproti zámku pásov a zároveň potiahnite ramenné pásy.
d) K uvoľnenie spôn zatlačte na drážkovanie na ľavej a pravej strane hlavné
spony.
e) Nastavenie mezinožního pásu s príslušným posuvníkom.
VAROVANIE: MEDZINOŽNEJ PÁS VŽDY UŽÍVAJTE V
KOMBINÁCII S PÁSOM BOČNÝM.
12. Nastavenie systému pásov pre novorodencov
a) Uvoľnite slučky na konci ramenných pásov z trojuholníka v systéme pásov,
umiestneného na spodnej strane opierky chrbta pod poťahom.
b) Úplne vytiahnite ramenné pásy z otvorov v opierke chrbta.
c) Pretiahnite ramenné pásy cez dva spodné otvory. Uistite sa, že pásy vedú cez
otvory v opierke chrbta späť pod poťah a opäť je pripevnite k trojuholníku.
d) Pre nastavenie dĺžky ramenných pásov pre novorodenca, prosíme pripevnite
vnútorné slučku koncov ramenných pásov do trojuholníkového krúžku. sebe.
Akonáhle nebudú ramenné pásy naďalej prechádzať cez ramená dieťaťa,
prehoďte pásy späť do horných otvorov.
13. Vybratie opierky hlavy a ramenných opierok (iba Topaz)
Vyberte opierku hlavy hneď, ako opierka naďalej nesedí cez ramená dieťaťa.
a) Rozopnite suchý zips opierky hlavy na hornej ľavej a pravej strane na zadnej
časti poťahu.
b) Uvoľnite slučky na konci ramenných pásu z trojuholníka v systéme pásov,
umiestneného na spodnej strane opierky chrbta pod poťahom.
c) Úplne vytiahnite ramenné pásy z otvorov v opierke chrbta.
d) Pretiahnite ramenné pásy cez ramenné opierky a opierku hlavy. Uistite sa, že
pásy vedú cez otvory v opierke chrbta späť pod poťah a opäť je pripevnite
k trojuholníku. Opierku hlavy a opierky ramien môžete používať nezávisle na
sebe.
14. ODOBRANIE POŤAHU
a) Pre zníženie pnutia mierne zložte kočík.
b) Odpojte z kočíku striešku, ak je pripojená.
c) Na ľavej a pravej strane odháknite háčiky poťahu (3) z rámu kočíku.
d) Otvorte patentky (4) pásov, pripojených na bočných paneloch sedačky a na
zadnej rúrke koša.
e) Otvorte záklopky (5), ktoré sú na každej strane zaistené pomocou suchého
zipsu k rúrkam.
f) Pretiahnite pás s posuvníkom (6) centrálnej spony cez otvor v látke sedačky.
g) Pretiahnite slučky na konci ramenných pásov skrze trojuholník v opierke chrbta
(7).
h) Pretiahnite ramenné pásy cez otvory v látke sedačky (8).
i) Otvorte patentky, ktoré sú na ľavej a práve strane sedačky, na spodnej strane
látky.
j) Pretiahnite poťah cez přesouvací tlačidlo pásu na sedačke.
k) Stiahnite poťah zo základných trubiek sedačky.
l) K opätovnému nasadenie poťahu a pásov opakujte tento postup opačne.
Uistite sa, že rúrky sedačky zapadli späť do vreciek vo vnútri poťahu.
15. Sklápanie opierky nôh
a) Stlačte a zatlačte na opierku nôh na oboch predných hranách.
b) Pre navrátenie do počiatočnej pozície opierku jednoducho zdvihnite hore.
16. Sklápanie sedačky
a) Pre sklopenie opierky chrbta do 4 rôznych pozícií zatiahnite za sklápacie
páčku na zadnej strane sedačky.
b) Pre zdvihnutie zdvihnite celú opierku chrbta do požadovanej pozície.
17. Prenášanie kočíku
– Vytiahnite flexibilné madlo na pravej zadnej rúrke a zdvihnite kočík.
18. Pripevnenie pláštenky (Voliteľné)
a) Pretiahnite pláštenku cez kočík tak, ako je znázornené na obrázku.
b) Pre upevnenie pláštenky použite suché zipsy, umiestnené okolo rámu na
horných a spodných stranách kočíku.
19. ZÁRUKA
Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný
od predajcu zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové
chyby, ktoré existujú a ktoré sa objavia v deň nákupu alebo sa objavili v období
dvoch (2) rokov od dátumu nákupu od predajcu, ktorý pôvodne predal
výrobok spotrebiteľovi (výrobná záruka). V prípade objavenia sa výrobné alebo
materiálne chyby, výrobok - podľa vlastného uváženia - buď zadarmo opravíme
alebo ho nahradíme novým produktom. Ak chcete získať takúto záruku, je nutné
priniesť alebo poslať výrobok k predajcovi, ktorý pôvodne predal tento produkt
zákazníkovi a predložiť originál dokladu o nákupe (účtenky alebo faktúry),
57
ktorý obsahuje dátum nákupu, meno predajcu a typové označenie tohto
produktu. Táto záruka neplatí v prípade, že je tento výrobok privezený alebo
odoslaný výrobcovi alebo inej osobe, než je predajca, ktorý pôvodne predal
tento výrobok spotrebiteľovi. Skontrolujte prosím, či je daný výrobok úplný a nie
sú na ňom prítomné žiadne výrobné chyby v deň nákupu, alebo v prípade, že
výrobok bol zakúpený v predaji na diaľku, ihneď po obdržaní. V prípade poruchy
prestaňte produkt používať a prineste alebo odošlite ho ihneď predajcovi, ktorý
Vám výrobok pôvodne predal. V prípade uplatňovania záruky musí byť výrobok
vrátený v čistom a kompletnom stave. Než sa obrátite na predajcu, prečítajte
si pozorne návod na použitie. Táto záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené
nesprávnym používaním, vplyvom prostredia (voda, oheň, dopravné nehody
a pod) alebo bežným opotrebovaním. Záruka tiež platí len v prípade, že bol
výrobok používaný vždy v súlade s návodom na obsluhu, v prípade potreby
boli všetky úpravy a služby vykonávané oprávnenými osobami a boli používané
originálne komponenty a príslušenstvo. Táto záruka nevylučuje, neobmedzuje ani
inak neovplyvňuje zákonné práva spotrebiteľov a to vrátane nárokov z porušenia
práva a nárokov vzhľadom na porušenie zmluvy, ktoré kupujúci môže mať voči
predávajúcemu alebo výrobcovia výrobku.
20. Starostlivosť o produkt
– prať oddelene
– prať na mierny program v teplej vode
– nebieliť
– nesušiť v sušičke
– nežehliť
– nečistiť za sucha
58