mothercare BRASIL Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

D An den Enden dünn, in der Mitte dick
Alles im Gleichgewicht: Die Schlaufen des Hänge -
sessels und der Aufhängung lassen sich spielend in die
Kerben einhängen, denn außen ist der Stab dünn. Ein
weiteres Verrutschen zur dickeren Mitte hin ist aber
nicht möglich. Noch sicherer: Hängen Sie die Schlaufen
des Hängesessels stets in die inneren und die der
Aufhängung in die äußeren Kerben des Holzstabes.
GB Thin at the ends, thick in the middle
Everything in balance: The loops of the hanging chair
and the suspension can be easily hooked into the
notches, because the bar is thinner on the outside.
Nonetheless, the loops will not slide any further
towards the middle. Even safer: Always hook the
loops of the hanging chair in the inner and those of
the suspension in the outer notches of the wooden bar.
F Extrémités fines, partie centrale épaisse
Tout dans l’équilibre: Les boucles du hamac chaise
et la suspension s’accrochent facilement dans les
encoches grâce aux extrémités fines du bois de
fixation. Ce système empêche les attaches de glisser
au milieu. Encore plus sûr: Accrochez toujours les
boucles du hamac chaise dans les encoches intérieures
et celles de la suspension dans les encoches
extérieures du bois de fixation.
CZ Na koncích tenká, ve středu silná
Vše v rovnováze: Smyčky závěsné sedačky a závěsu
je možné hravě zavěsit do zářezů, protože zvnějšku
je tyč tenká. Další sklouznutí ke středu však není
možné. Ještě bezpečnější: Zavěšujte smyčky závěsné
sedačky vždy do vnitřních a smyčky závěsu do
vnějších zářezů dřevěné tyče.
DK Smal i enderne, tyk i midten
Alt i ligevægt: Hængestolens løkker og ophængning
kan nemt anbringes i indkærvningerne, fordi staven
er smallere i yderkanten. Forskydning ind til midten
er ikke mulig. Endnu mere sikkerhed: Hæng stolens
løkker altid i de inderste indkærvninger og
ophængningens i de yderste indkærvninger på
træstangen.
E Fino en los extremos, grueso en el centro
Todo en equilibrio: Los lazos del sillón colgante y de
la suspensión se colocan muy fácilmente en las
muescas, porque la barra es fina en los extremos. Sin
embargo, un deslizamiento hacía el centro no es
posible. Más seguro todavía: siempre coloque los
lazos del sillón colgante en las muescas interiores y
los lazos de la suspensión en las muescas exteriores
de la barra de madera.
120412_Brasil_Stab_Anleitung_DIN A5 03.05.12 09:20 Seite 1
FIN Päädyistä ohut, keskeltä paksu
Täydellinen tasapaino: Riipputuolin ja ripustimen
silmukat on helppo asettaa uriin, sillä tangon päät ovat
ohuemmat. Silmukat eivät kuitenkaan pääse siirtymään
keskemmäksi. Vieläkin turvallisempaa: Ripusta
riipputuolin silmukat aina puutangon sisempiin uriin ja
ripustuksen silmukat ulompiin uriin.
GR ,  
 :    
     
     
    .  
       
 .   :
!     
      
     
.
H A végein vékony, középen vastag
Minden egyensúlyban: A függőszék és a függesztés
füleit egyszerűen akassza a bevágásokba, mert kívül a
rúd vékony. További elcsúszás közép felé azonban nem
lehetséges. Még biztonságosabb: Akassza a függőszék
füleit mindig a farúd belső- és a függesztőket a farúd
külső bevágásaiba.
I Sottile alle estremità, spesso al centro
Tutto in equilibrio: i cappi della sedia pensile e la
sospensione si lasciano agganciare con facilità nelle
tacche, perché esternamente la bacchetta è sottile.
Però non è possibile un ulteriore slittamento verso
il centro. Ancora più sicuro: attaccate i cappi
della sedia pensile sempre all’interno e quelli della
sospensione sempre nelle tacche esterne della
bacchetta di legno.
NL Aan de uiteinden dun, in het midden dik
Alles in evenwicht: De lussen van de hangstoel en
van de ophanging zijn heel gemakkelijk in de
inkepingen op te hangen, want aan de uiteinden is de
staaf dun. Verder naar het midden glijden kunnen ze
echter niet. Nog meer veiligheid: Hang de lussen van de
hangstoel altijd in de binnenste en die van de ophanging
in de buitenste inkepingen van de houten staaf.
P Fino nas extremidades, grosso no centro
Tudo em equilíbrio: Os laços da cadeira suspensa e
da suspensão podem ser facilmente ligados com os
entalhes porque a barra de suporte tem extremidades
finas. Porém, o deslocamento em direcção ao centro
não é possível. Para continuar a aumentar a
segurança: Ligue os laços da cadeira suspensa sempre
nos entalhes interiores e os laços da suspensão nos
entalhes exteriores da barra de madeira.
PL Na końcach cienki, pośrodku gruby
Wszystko w równowadze: Pętle fotela wiszącego
oraz pętle podwieszenia można bardzo łatwo zawiesić
w nacięciach, ponieważ na zewnątrz drążek jest cienki.
Dalsze przesunięcie do środka nie jest możliwe.
Jeszcze pewniej: Pętle fotela wiszącego należy zawsze
zawieszać w wewnętrznych, a pętle podwieszenia w
zewnętrznych nacięciach drążka drewnianego.
S Smal i ändarna, tjockare i mitten
Alltid i jämvikt: Öglorna i hängstolen och
upphängningen dras lätt över stångens skåror
eftersom stången är smalare i ändarna. De kan sedan
inte glida in mot mitten. Ännu säkrare: Häng alltid
öglorna i hängstolen i de inre och upphängningen i de
yttre skårorna på trästaven.
SK Na koncoch tenká, v prostriedku hrubá
Všetko v rovnováhe: Slučky závesnej sedačky a
závesu je možné hravo zavesiť do zárezov, pretože
zvonku je tyč tenká. Ďalšie zošmyknutie ku stredu
však nie je možné. Ešte bezpečnejšia: Zavesujte
slučky závesnej sedačky vždy do vnútorných a slučky
závesu do vonkajších zárezov drevenej tyče.
Amazonas GmbH
Am Kirchenhölzl 15, 82166 Gräfelfing, Germany
www.amazonaS.EU
05/ 2012
120412_Brasil_Stab_Anleitung_DIN A5 03.05.12 09:20 Seite 2

Documenttranscriptie

120412_Brasil_Stab_Anleitung_DIN A5 03.05.12 09:20 Seite 1 D An den Enden dünn, in der Mitte dick CZ Na koncích tenká, ve středu silná Alles im Gleichgewicht: Die Schlaufen des Hängesessels und der Aufhängung lassen sich spielend in die Kerben einhängen, denn außen ist der Stab dünn. Ein weiteres Verrutschen zur dickeren Mitte hin ist aber nicht möglich. Noch sicherer: Hängen Sie die Schlaufen des Hängesessels stets in die inneren und die der Aufhängung in die äußeren Kerben des Holzstabes. Vše v rovnováze: Smyčky závěsné sedačky a závěsu je možné hravě zavěsit do zářezů, protože zvnějšku je tyč tenká. Další sklouznutí ke středu však není možné. Ještě bezpečnější: Zavěšujte smyčky závěsné sedačky vždy do vnitřních a smyčky závěsu do vnějších zářezů dřevěné tyče. DK Smal i enderne, tyk i midten GB Thin at the ends, thick in the middle Everything in balance: The loops of the hanging chair and the suspension can be easily hooked into the notches, because the bar is thinner on the outside. Nonetheless, the loops will not slide any further towards the middle. Even safer: Always hook the loops of the hanging chair in the inner and those of the suspension in the outer notches of the wooden bar. Alt i ligevægt: Hængestolens løkker og ophængning kan nemt anbringes i indkærvningerne, fordi staven er smallere i yderkanten. Forskydning ind til midten er ikke mulig. Endnu mere sikkerhed: Hæng stolens løkker altid i de inderste indkær vninger og ophængningens i de yderste indkær vninger på træstangen. E Fino en los extremos, grueso en el centro F Extrémités fines, partie centrale épaisse Tout dans l’équilibre: Les boucles du hamac chaise et la suspension s’accrochent facilement dans les encoches grâce aux extrémités fines du bois de fixation. Ce système empêche les attaches de glisser au milieu. Encore plus sûr: Accrochez toujours les boucles du hamac chaise dans les encoches intérieures et celles de la suspension dans les encoches extérieures du bois de fixation. Todo en equilibrio: Los lazos del sillón colgante y de la suspensión se colocan muy fácilmente en las muescas, porque la barra es fina en los extremos. Sin embargo, un deslizamiento hacía el centro no es posible. Más seguro todavía: siempre coloque los lazos del sillón colgante en las muescas interiores y los lazos de la suspensión en las muescas exteriores de la barra de madera. 120412_Brasil_Stab_Anleitung_DIN A5 03.05.12 09:20 Seite 2 FIN Päädyistä ohut, keskeltä paksu Täydellinen tasapaino: Riipputuolin ja ripustimen silmukat on helppo asettaa uriin, sillä tangon päät ovat ohuemmat. Silmukat eivät kuitenkaan pääse siirtymään keskemmäksi. Vieläkin turvallisempaa: Ripusta riipputuolin silmukat aina puutangon sisempiin uriin ja ripustuksen silmukat ulompiin uriin. GR     ,         :                                  .                     .         : !                                 . H A végein vékony, középen vastag Minden egyensúlyban: A függőszék és a függesztés füleit egyszerűen akassza a bevágásokba, mert kívül a rúd vékony. További elcsúszás közép felé azonban nem lehetséges. Még biztonságosabb: Akassza a függőszék füleit mindig a farúd belső- és a függesztőket a farúd külső bevágásaiba. I Sottile alle estremità, spesso al centro Tutto in equilibrio: i cappi della sedia pensile e la sospensione si lasciano agganciare con facilità nelle tacche, perché esternamente la bacchetta è sottile. Però non è possibile un ulteriore slittamento verso il centro. Ancora più sicuro: attaccate i cappi della sedia pensile sempre all’interno e quelli della sospensione sempre nelle tacche esterne della bacchetta di legno. NL Aan de uiteinden dun, in het midden dik 05/ 2012 Alles in evenwicht: De lussen van de hangstoel en van de ophanging zijn heel gemakkelijk in de inkepingen op te hangen, want aan de uiteinden is de staaf dun. Verder naar het midden glijden kunnen ze echter niet. Nog meer veiligheid: Hang de lussen van de hangstoel altijd in de binnenste en die van de ophanging in de buitenste inkepingen van de houten staaf. P Fino nas extremidades, grosso no centro Tudo em equilíbrio: Os laços da cadeira suspensa e da suspensão podem ser facilmente ligados com os entalhes porque a barra de suporte tem extremidades finas. Porém, o deslocamento em direcção ao centro não é possível. Para continuar a aumentar a segurança: Ligue os laços da cadeira suspensa sempre nos entalhes interiores e os laços da suspensão nos entalhes exteriores da barra de madeira. PL Na końcach cienki, pośrodku gruby Wszystko w równowadze: Pętle fotela wiszącego oraz pętle podwieszenia można bardzo łatwo zawiesić w nacięciach, ponieważ na zewnątrz drążek jest cienki. Dalsze przesunięcie do środka nie jest możliwe. Jeszcze pewniej: Pętle fotela wiszącego należy zawsze zawieszać w wewnętrznych, a pętle podwieszenia w zewnętrznych nacięciach drążka drewnianego. S Smal i ändarna, tjockare i mitten Alltid i jämvikt: Öglorna i hängstolen och upphängningen dras lätt över stångens skåror eftersom stången är smalare i ändarna. De kan sedan inte glida in mot mitten. Ännu säkrare: Häng alltid öglorna i hängstolen i de inre och upphängningen i de yttre skårorna på trästaven. SK Na koncoch tenká, v prostriedku hrubá Všetko v rovnováhe: Slučky závesnej sedačky a závesu je možné hravo zavesiť do zárezov, pretože zvonku je tyč tenká. Ďalšie zošmyknutie ku stredu však nie je možné. Ešte bezpečnejšia: Zavesujte slučky závesnej sedačky vždy do vnútorných a slučky závesu do vonkajších zárezov drevenej tyče. Amazonas GmbH Am Kirchenhölzl 15, 82166 Gräfelfing, Germany www.amazonaS.EU
  • Page 1 1
  • Page 2 2

mothercare BRASIL Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor