Nilfisk BA 725 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

BA 625, BA 725, BA 825
Bedienungsanleitung
Mode d’ emploi
Gebruiksaanwijzing
Руководство для
пользователя
1/07 revised 10/08
FORM NO. 56041592
Printed in USA
Nilfi sk Models: 56315800(625), 56315801(725)
56315802(725C), 56315803(825)
A-Deutsch
B-Français
C-Nederlands
D-Русский
A-2 / DEUTSCH
A-2 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
INHALTSÜBERSICHT
Seite
Einleitung ............................................................................................A-3
Ersatzteile und Service .......................................................................A-3
Typenschild .........................................................................................A-3
Auspacken der Maschine ...................................................................A-3
Sicherheits- und Warnhinweise ..........................................................A-4
Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut ............................A-6 – A-7
Kontrollfeld ..........................................................................................A-8
Vorbereitung der Maschine für den Einsatz
Batterien .............................................................................................A-9
Einbau der Bürsten ...........................................................................A-10
Füllen des Reinigungsmitteltanks ..................................................... A-11
Einbau der Absaugleiste ................................................................... A-11
Chemisches Reinigungsmittel
(EDS™) System ....................................................................A-12 – A-13
Bedienung der Maschine
Nassschrubben ......................................................................A-14 A-15
Nasssaugen ...........................................................................A-14 A-15
Nach dem Einsatz der Maschine ......................................................A-16
Wartungsplan ...................................................................................A-16
Wartung des Sauggebläsemotors ....................................................A-16
Schmieren der Maschine ..................................................................A-16
Wartung
Laden der Batterien (Nass) ..............................................................A-17
Laden der Batterien (Gel)) ................................................................A-17
Wartung der Absaugleiste ................................................................A-18
Justieren der Absaugleiste ...............................................................A-18
Wartung der Schmutzwassertank-Schalter ......................................A-19
Höhe der Scheibenscheuerschürze anpassen .................................A-20
Fehlerbehebung
Auslösen der Automatsicherungen ...................................................A-21
Schlechte Wasseraufnahme .............................................................A-21
Die Absaugleiste hinterlässt Streifen ................................................A-21
Wirbelspuren ....................................................................................A-21
Kein Durch uss des Reinigungsmittels ............................................A-21
Scheuerdeck hebt sich während
des Schrubbens an (Zylindrisch) ......................................................A-21
Keine Reinigungsmittelzufuhr (EDS™) ............................................A-21
Technische Daten .............................................................................A-22
DEUTSCH / A-3
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-3
EINLEITUNG
Diese Betriebsanleitung wird Ihnen dabei behil ich sein, Ihre automatische Schrubb-Trockenmaschine von Nil sk optimal einzusetzen. Lesen Sie die
Betriebsanleitung bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch.
Bitte beachten: Fett gedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf den Seiten 6-8 abgebildetes Teil hin, es sei denn es ist anders angemerkt.
Dieses Erzeugnis ist für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
ERSATZTEILE UND SERVICE
Eventuell erforderliche Reparaturen sollten von Ihrem autorisierten Nil sk-Servicezentrum vorgenommen werden. Dort stehen im Werk ausgebildete Fachkräfte und
Nil sk-Originalteile zur Verfügung.
Wegen Ersatzteilen und Service wenden Sie sich bitte an Nil sk. Bitte geben Sie dabei das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine an.
(Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.)
TYPENSCHILD
Die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild im Batteriefach zu entnehmen. Diese Angaben sind bei der Bestellung von
Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend Modell und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um sie bei Bedarf angeben zu können.
Modell ______________________________________________
Seriennummer _______________________________________
AUSPACKEN DER MASCHINE
Wenn die Maschine geliefert wird, prüfen Sie sorgsam den Versandkarton und die Maschine auf Beschädigungen. Wenn Sie eine Beschädigung sehen, bewahren
Sie den Versandkarton zur Inspektion auf. Kontaktieren Sie die Nil sk Kundendienstabteilung sofort, um eine Frachtbeschädigung zu melden.
Nachdem Sie den Karton entfernt haben, schneiden Sie die Plastikriemen durch und nehmen Sie die Holzblöcke neben den Rädern heraus. Rollen Sie die
Maschine mittels einer Rampe von der Palette auf den Boden.
A-4 / DEUTSCH
A-4 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
SYMBOLE
Nil sk verwendet die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen Sie diese Informationen sorgfältig
durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz von Personen und Objekten.
ACHTUNG!
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr schwerer Verletzungen mit möglicher Todesfolge.
WARNUNG!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein hohes Verletzungsrisiko besteht.
VORSICHT!
Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein Risiko leichter Verletzungen sowie die Gefahr von Sachschäden bestehen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Durch diese spezi schen Vorsichts- und Warnhinweise werden Sie auf Situationen hingewiesen, in denen die Gefahr von Personen- bzw.
Sachschäden besteht.
WARNUNG!
* Diese Maschine darf nur von quali zierten und hierzu berechtigten Personen bedient werden.
* Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen be ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden.
Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden.
* Halten Sie Funken, offenes Feuer und rauchende Stoffe von den Batterien fern. Während des Normalbetriebs werden explosive Gase frei gesetzt
* Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver gasförmiger Wasserstoff. Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten Bereichen weit entfernt von offenem
Feuer. Beim Au aden der Batterien ist das Rauchen verboten.
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab, wenn Sie in der Nähe von elektrischen Komponenten arbeiten.
* Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O), und klemmen Sie die Batterien ab, bevor Sie an den elektrischen Komponenten Wartungsarbeiten ausführen.
* Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsblöcken oder -ständern abzustützen.
* Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, nehmen Sie die Maschine nicht über oder nahe solchen Stoffen in Betrieb, und benutzen Sie die Maschine
nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden.
* Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckreiniger.
* Diese Maschine darf nicht auf Rampen und Steigungen mit einer Steigung von mehr als 2 Prozent gefahren werden.
* Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
VORSICHT!
* Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen zugelassen.
* Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
* Bei der Benutzung von Aufreißerscheiben und Schleifsteinen ist Vorsicht geboten. Nil sk haftet nicht für Schäden, die durch Aufreißerscheiben oder
Schleifsteine an Böden entstehen.
* Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden.
* Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen Anweisungen sorgfältig durch.
* Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne vorher den Schlüsselschalter aus (O) zu schalten, den Schlüssel zu entfernen und die Maschine
abzusichern.
* Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen.
* Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in angetriebenen Teilen der
Maschine verfangen.
* Beim Betrieb dieser Maschine bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ist besondere Vorsicht geboten. Jegliches Wasser im Lösungsmitteltank bzw. im
Auffangbehälter oder in den Schlauchleitungen könnte gefrieren, wodurch Ventile und Verschraubungen beschädigt werden können. Mit Flüssigkeit für
Scheibenwaschanlagen durchspülen.
* Vor der Verschrottung der Maschine sind die Batterien auszubauen. Batterien müssen den geltenden Umweltvorschriften entsprechend entsorgt werden.
* Nicht für Ober ächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die Markierung auf der Maschine überschreitet.
* Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch beschrieben.
* Um zusätzliche Informationen über Warnhinweise für bestimmte Batterieladegeräte zu erhalten, schlagen Sie im OEM-Produkthandbuch für Ladegeräte nach.
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
DEUTSCH / A-5
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-5
A-6 / DEUTSCH
A-6 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern begegnen - beispielsweise: (2). Diese Zahlen
beziehen sich, sofern nichts anderes vermerkt ist, auf eine auf dieser Seite dargestellte Komponente. Bitte schlagen Sie gegebenenfalls diese Seite auf, um sich
über die Einbaulage von im Text erwähnten Komponenten zu informieren. BITTE BEACHTEN: Siehe Wartungshandbuch für detaillierte Erläuterungen zu jedem auf
den nächsten 3 Seiten abgebildeten Teil.
1 Einfüllöffnung des Frischwassertanks
2 Bedienerhandgriff
3 Flaschenhalterungen
4 Ansaugblatt des Saugmotors
5 Deckel des Schmutzwassertanks
6 Zugriffsdeckel der Reinigungsmittel(EDS)-Patrone
6a Reinigungsmittel (EDS) Patrone (nur für EDS-Modelle)
7 Scheuerdeck
8 Scheuerdeck-Schürze
9 Scheuerdeck-Stoßfänger
10 Antriebsrad
11 Frischwasser lter
12 Absaugleistenvorrichtung
13 Unterdruck-Abschaltventil für Frischwasser
DEUTSCH / A-7
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-7
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
14 Frischwasserablassschlauch / Füllstandsanzeiger
15 Hebel zum Heben/Senken der Absaugleiste
16 Integriertes Ladegerät (gilt nicht für alle Modelle)
17 Automatsicherung - Radantrieb
18 Automatsicherung - Steuerung
19 Riegel des Absaugleistenwischblatts
20 Drehschraube für Absaugleistenhalterung
21 Einstellknopf der Absaugleiste
22 Ablassschlauch des Schmutzwassertanks
23 Schmutzbehälter (nur für Modelle mit zylindrischem System)
24 Leitradeinheit (nur für Modelle mit zylindrischem System)
25 Batterie-Anschluss (nur für Modelle ohne integriertem Ladegerät)
25a Batterie-Anschluss (nur für Modelle mit integriertem Ladegerät)
26 Spannungsstahlband für das Absaugleistenwischblatt
27 Ausrichtungsstifte des Absaugleistenwischblatts
28 Schmutzwasserablassschlauch
29 Steuerpult
30 Fahrschalter
31 Höchstgeschwindigkeitsregler
32 Saugabschaltungsvorrichtung
33 Erweiterter Scheuer lter (optional)
34 Frischwasserverteiler (nur für Modelle mit zylindrischem System)
A-8 / DEUTSCH
A-8 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
Ø.4
!
!
A
B
C
E
F
G
H
I
D
D1
D2
D3
D4 D5
D6
D7
D8
D
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
A Schlüsselschalter /(Hauptstrom)
B Frischwasserschalter
C Saugschalter
D Anzeigefeld
D1 Anzeige für Frischwasserzufuhr
D2 Fehleranzeige
D3 Stundenzähler
D4 EDS-Anzeige
D5 Batterieanzeige
D6 Anzeige für Scheuerdruck
D7 Anzeige “Auffangbehälter voll” (FULL)*
D8 Anzeige Batteriestand Niedrig
E Schalter für Putzstab (vom Hersteller eingebaute Option)
F Reinigungsmittelsystem (nur für EDS-Modelle)
G Erweitertes Scheuersystem (vom Hersteller eingebaute Option)
H Scheuern AUS
I Scheuern EIN
Normal Stark Extrem Normal Stark Extrem
Scheuern Scheuern Scheuern Scheuern Scheuern Scheuern
(einmal andrücken) (zweimal andrücken) (5 Sek. halten)
DEUTSCH / A-9
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-9
BATTERIEN
Wenn Ihre Maschine mit bereits eingebauten Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Prüfen Sie, ob die Batterien an der Maschine angeschlossen sind  (25 oder 25a)
Drehen Sie den Schlüsselschalter  (A) auf ON (EIN), und überprüfen Sie die Batterieanzeige (D5). Wenn die Messanzeige vollständig gefüllt ist, sind die
Batterien einsatzbereit. Ist die Messanzeige nicht ganz gefüllt, sind die Batterien vor dem Einsatz zu laden. Siehe Kapitel „Au aden der Batterien“.
WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF
DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP.
Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2007-979.
Wenn Ihre Maschine ohne Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Lassen Sie sich von Ihrem Nil sk-Händler die geeigneten Batterien empfehlen.
Bauen Sie die Batterien nach folgender Anweisung ein:
Bauen Sie NICHT zwei 12-Volt-Batterien in die Maschine ein. Dies beeinträchtigt die Stabilität der Maschine.
WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF
DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP.
Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2007-979.
WARNUNG!
Bei der Arbeit an Batterien ist äußerste Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der
Augen erhebliche Verletzungen verursachen. Durch die Öffnungen in den Batteriezellenkappen entweicht explosiver, gasförmiger
Wasserstoff aus dem Inneren der Batterien. Dieses Gas kann sich durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine
offene Flamme entzünden. Bauen Sie keine Bleibatterien in einen versiegelten Behälter oder in ein Gehäuse ein. Durch Überladen
entstandenes Wasserstoffgas muss eine Möglichkeit zur Ver üchtigung haben.
ABBILDUNG 1
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
* Rauchen Sie nicht.
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um
Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
VORSICHT!
An den elektrischen Komponenten dieser Maschine können erhebliche
Schäden entstehen, wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen werden. Nil sk, ein quali zierter Elektriker oder der Batterie-
Hersteller sollte die Batterien einbauen.
1 Untersuchen Sie die Batterien nach dem Auspacken aus dem Versandkarton sorgfältig auf Risse oder
sonstige Beschädigungen. Sollte ein Schaden vorliegen, setzen Sie sich bitte zwecks Anmeldung
eines Schadensanspruches entweder mit dem Transportunternehmen, das die Batterien angeliefert
hat, oder mit dem Batteriehersteller in Verbindung.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) AUS, und ziehen Sie den Schlüssel ab.
3 Kippen Sie den Schmutzwassertank zur Seite, und lassen Sie ihn einrasten. Nehmen Sie die
Batteriekabel aus Batteriefach heraus.
4 Die Maschine wird ab Werk mit ausreichend Batteriekabeln zum Einbau von vier 6-Volt-Batterien
geliefert. Legen Sie die Batterien vorsichtig in das Batteriefach ein und ordnen Sie diese exakt wie in
ABB. 1 dargestellt an. Sichern Sie die Batterien so nah wie möglich an der Rückseite der Maschine.
5 Schließen Sie die Batteriekabel wie dargestellt an. Verlegen Sie die Batteriekabel so, dass die
Batteriekappen bei der Wartung der Batterien leicht zu entfernen sind.
6 Ziehen Sie die Muttern jeweils an den Batteriepolen vorsichtig so fest an, dass sich die Klemmen nicht
mehr drehen lassen. Die Klemmen dürfen nicht zu fest angezogen werden, da sie anderenfalls bei
späteren Wartungsarbeiten nur sehr schwer wieder zu entfernen sind.
7 Sprühen Sie auf die Klemmen eine geeignete Schutzbeschichtung auf (in KFZ-Zubehörgeschäften
erhältlich).
8 Überdecken Sie jede Klemme jeweils mit einem Gummiüberzug und schließen Sie den Batteriestecker
an (25 oder 25a).
revised 10/08
A-10 / DEUTSCH
A-10 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
MONTIEREN DER BÜRSTEN
MONTIEREN DER BÜRSTEN (ZYLINDERSYSTEM)
VORSICHT !
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
1 Achten Sie darauf, dass das Bürstengehäuse auf
ANHEBEN steht. Achten Sie darauf, dass der
Hauptschalter (A) ausgeschaltet ist (Stellung O).
2 Siehe Abbildung 3. Die Bürsten sind erst nach
Abmontieren der Leitradeinheiten zugänglich. Lösen
Sie die schwarzen Knäufe (einen an jeder Seite) an den
Oberseiten der Leitradeinheiten (24), und nehmen Sie
diese ab. Schieben Sie die Bürste in das Gehäuse, heben
Sie sie leicht an, und drücken Sie sie bei gleichzeitiger
Drehbewegung an, bis sie einrastet. Bauen Sie die
Leitradeinheiten wieder ein.
(SCHEIBENSYSTEM)
VORSICHT !
Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O)
und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die
Bürsten austauschen und eine Wartungsluke
öffnen.
1 Heben Sie das Bürstengehäuse (7) in die passive
Stellung an. Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter
(A) ausgeschaltet ist (Stellung O).
2 Werden Scheiben benutzt, montieren Sie diese an den
Scheibenhalterungen.
3 Siehe Abbildung 2. Richten Sie die Bolzen (BB) an
den Bürsten (AA) bzw. Scheibenhaltern auf die Löcher
in der Trägerplatte aus und arretieren Sie die Bürste
bzw. den Scheibenhalter durch eine Drehbewegung
(Außenkante der Bürste auf die Rückseite der
Maschine wie abgebildet drehen).
ABBILDUNG 2
ABBILDUNG 3
DEUTSCH / A-11
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-11
FÜLLEN DES REINIGUNGSMITTELTANKS
Füllen Sie den Lösungsmitteltank mit max. 20 Gallonen (76 Litern) Reinigungslösung. Zwischen dem Flüssigkeitsspiegel und dem Boden muss ein Abstand von
mindestens 7,5 cm verbleiben (1). Als Reinigungs üssigkeit ist eine Mischung aus Wasser und dem für die jeweilige Arbeitsaufgabe geeigneten chemischen
Reinigungsmittel zu verwenden. Richten Sie sich nach der Verdünnungsvorschrift des Herstellers auf dem Behälter des Reinigungsmittels. BITTE BEACHTEN:
EDS-Modelle können sowohl konventionell mit Reinigungsmittel versetztes Frischwasser im Tank oder mit dem EDS-Reinigungsmittel-Verteilungssystem verwendet
werden. Bei Verwendung des EDS-Reinigungsmittels darf kein anderes Reinigungsmittel im Tank vermischt werden, es sollte hierbei klares Wasser verwendet
werden.
VORSICHT!
Es dürfen nur nicht-brennbare, schaumfreie Flüssigreinigungsmittel verwendet werden, die ausdrücklich für Reinigungsmaschinen
geeignet sind. Die Wassertemperatur sollte 54,4 °C nicht überschreiten.
EINBAU DER ABSAUGLEISTE
1 Siehe Abbildung 4. Schieben Sie die Absaugleistenvorrichtung (12) auf die Halterung und ziehen Sie die Halterungdrehschrauben fest (20).
2 Verbinden Sie den Schmutzwasserablaufschlauch (28) mit dem Absaugleistenzulauf.
3 Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung der Absaugleiste mithilfe des Anpassungsknopf (21)
so ein, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit seiner vollständigen Au age äche berührt und dass diese wie dargestellt leicht
abgeneigt ist.
ABBILDUNG 4
A-12 / DEUTSCH
A-12 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
VORBEREITUNG UND VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTEL (EDS)-SYSTEMS
ALLGEMEINE ANLEITUNGEN:
Wenn man das Mittel wechseln möchte, muss die Vorrichtung frei vom vorherigen
Reinigungsmittel sein. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Bewegen Sie die Maschine über
den Boden, bevor Sie diese reinigen, weil eine kleine Restmenge an Reinigungsmittel
hinaus ießt.
Reinigung bei Wechsel auf ein anderes Reinigungsmittel:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN und halten Sie die Schalter
Reinigungsmittel (F) und Frischwasser (B) mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt. BITTE BEACHTEN: Der Mischvorgang dauert 10 Sekunden nach
Aktivierung. Siehe Abbildung auf der nächsten Seite bezüglich Anzeigen
der Reinigungsmittelvorrichtung. Normalerweise ist ein Reinigungsprozess
ausreichend für die Reinigung der Vorrichtung.
Wöchentliche Reinigung:
1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. Bauen Sie eine mit sauberem Wasser
gefüllte Patrone ein
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN und halten Sie die Schalter
Reinigungsmittel (F) und Frischwasser (B) mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt. BITTE BEACHTEN: Der Mischvorgang dauert 10 Sekunden nach
Aktivierung. Siehe Abbildung auf der nächsten Seite bezüglich Anzeigen
der Reinigungsmittelvorrichtung. Normalerweise ist ein Reinigungsprozess
ausreichend für die Reinigung der Vorrichtung.
Wenn die Patrone fast leer ist, erscheint eine Anzeige auf dem Anzeigefeld (D). Die
Anzeige „Reinigungsmittelmenge gering“ wird solange erscheinen, bis man das
System neu startet. Wenn diese Anzeige erscheint, brauchen Sie nur eine ganze
Flasche Reinigungsmittel in die Patrone einzufüllen, ohne dass Sie sich über die
Füllmenge Gedanken machen müssen. BITTE BEACHTEN: Starten Sie das System
nur dann, wenn die Patrone voll ist. Bei einem Patronenaustausch ist die Anzeige
„Reinigungsmittelmenge gering“ nur dann korrekt, wenn sich die Austauschpatrone auf
der gleichen Höhe be ndet wie die vorherige.
Zurücksetzen:
1 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN und halten Sie den Schalter
Reinigungsmittel (F) 2 Sekunden lang gedrückt. Siehe Abbildung auf der nächsten
Seite bezüglich Anzeigen der Reinigungsmittelvorrichtung.
SPEZIELLE ANLEITUNGEN FÜR NICHT WIEDERBEFÜLLBARE PATRONEN:
Entfernen Sie den Deckel (AA) und legen Sie die Patrone in den
Reinigungsmittelbehälter. Installieren Sie die Dichtungskappe (BB), wie dargestellt.
SPEZIELLE ANLEITUNGEN FÜR WIEDERBEFÜLLBARE
PATRONE:
Füllen Sie die Reinigungsmittelpatrone mit maximal 1.25 gallons (4,73
l) Reinigungslösung. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Entfernen Sie die
Reinigungsmittelpatrone aus dem Reinigungsmittelbehälter, bevor Sie
ihn füllen, damit keine Chemikalie auf die Maschine kommt.
Es wird empfohlen, eine separate Patrone für jedes Reinigungsmittel
zu benutzen. Die Reinigungsmittelpatronen sind mit einem
weißen Aufkleber versehen, auf die Sie den Namen des Reinigers
schreiben können, um Verwechslungen zu vermeiden. Die
Reinigungsmittelpatrone besitzt an einem Ende einen magnetischen
Schieber (CC), der je nach Verdünnungsanweisung auf der
Hersteller asche auf das richtige Mischverhältnis eingestellt
werden muss. Schieben Sie den Magnetschieber (CC) auf die
jeweilige Position des Hinweisschildes für das Mischverhältnis des
Reinigungsmittels (DD). Beim Installieren einer neuer Patrone
entfernen Sie den Deckel (AA) und legen Sie die Patrone in den
Reinigungsmittelbehälter. Installieren Sie die Dichtungskappe (BB),
wie dargestellt.
DEUTSCH / A-13
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-13
Ø.4
Ø.4
Ø.4
A
F
D
B
VORBEREITUNG UND VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTEL (EDS)-SYSTEMS
VOLL (RESET)
REINIGUNGSMITTELMENGE GERING
REINIGEN
Halten Sie (F) für ein
Zurücksetzen 2 Sekunden
lang gedrückt.
Halten Sie (F) & (B) für eine
Reinigung 2 Sekunden lang
gedrückt.
A-14 / DEUTSCH
A-14 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
NASSSCHEUERN
WARNHINWEIS!
Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienungselemente und deren Funktion geläu g sind. Wenn sich die gefüllte Maschine
auf Rampen oder Steigungen be ndet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden.
Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden.
1 Bitte führen Sie zunächst die Anweisungen im Abschnitt Vorbereitung der Maschine für den Einsatz in dieser Bedienungsanleitung aus.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN (I). Die Leuchtanzeigen auf dem Bedienfeld leuchten auf. Achten Sie insbesondere auf die Batterieanzeige und den
Betriebsstundenzähler auf der Anzeige (D).
3 Für einen Transport der Maschine in den Arbeitsbereich schieben Sie den Fahrschalter (30) nach vorne, um nach vorne zu fahren oder ziehen Sie den Fahrschalter (30) nach
hinten, um die Maschine rückwärts zu fahren. Variieren Sie den Druck auf den Fahrschalter (30), um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen.
BITTE BEACHTEN: Der Geschwindigkeitsregler (13) wird zur Steuerung der Maximalgeschwindigkeit vorwärts oder rückwärts verwendet.
4 Halten Sie den Frischwasserschalter (B) 5 Sekunden lang gedrückt, um den Boden vorzubehandeln. BITTE BEACHTEN: Dies muss vor Betätigung des Schalters Scheuern EIN
(I) geschehen.
5 Betätigen Sie den Schalter Scheuern EIN (I) einmal für den Modus Normales Scheuern oder zweimal für den Modus Starkes Scheuern. Halten Sie diesen Schalter 5 Sekunden
lang gedrückt für den Modus Extremes Scheuern. Das Frischwassersystem und das Reinigungsmittelsystem (EDS-Modelle) besitzen 3 Voreinstellungen der Zufuhrmenge,
die mit den 3 Scheuermodi übereinstimmten (siehe Kontrollfeld). BITTE BEACHTEN: Es gibt eine Unterdrückungsfunktion, wenn Sie die Frischwasserzufuhrmenge erhöhen
wollen, ohne dabei den Anpressdruck zu erhöhen. Halten Sie den Frischwasserschalter (B) 3 Sekunden lang gedrückt (Frischwasseranzeige leuchtet auf), danach beginnt
der Reinigungsvorgang. Danach können Sie innerhalb von 3 Sekunden eine andere Zufuhrmenge durch wiederholte Betätigung des Frischwasserschalters (B) einstellen,
bis die Zufuhrmengenanzeige (D1) die gewünschte Menge anzeigt (Normal, Stark oder Extrem / siehe Kontrollfeld). Jede weitere Anpassung des Anpressdrucks setzt die
Frischwasserzufuhrmenge auf Null zurück.
BITTE BEACHTEN: Die Frischwasser-, Sauger- und Reinigungsmittel (Modelle EDS)-Vorrichtungen werden automatisch aktiviert, wenn der Schalter Scheuern EIN (I) betätigt
wird. Außer das Absenken der Absaugleiste (15) ist nichts mehr erforderlich. Jede individuelle Vorrichtung kann während des Scheuerns nur durch eine Betätigung des jeweiligen
Schalters auf AUS oder zurück auf EIN gestellt werden. Wenn Sie den erweiterten Scheuersatz eingebaut haben, wird dieser nicht automatisch aktiviert. Sie müssen den Schalter
Wiederverwenden (G) betätigen, um die Vorrichtung zu aktivieren. Die Wiederverwendungsvorrichtung schaltet sich solange nicht auf EIN, bis die Wasserhöhe im Auffangbehälter
eine bestimmte Höhe erreicht.
6 Senken Sie die Absaugleiste mit dem Schalter Absenken / Anheben der Absaugleiste (15).
7 Wenn der Fahrschalter (30) in der neutralen Position steht, werden die Scheuer-, Saug-, Frischwasser- und Reinigungsmittel (EDS)-Vorrichtungen aktiviert, starten jedoch nicht.
Umfassen Sie den Handgriff (2), und drücken Sie den Fahrschalter (30) nach vorn, um die Scheuer-, Saug-, Frischwasser- und die Reinigungsmittel (EDS)-Vorrichtung zu starten
und die Maschine vorwärts zu fahren. Zur optimalen Reinigung emp ehlt sich das Fahren im langsamen Schritttempo. Betätigen Sie den Schalter Frischwasserzufuhr (B) einmal
zum AUSSCHALTEN, während Sie enge Wendungen fahren. Um die Maschine rückwärts zu fahren, ziehen Sie den Fahrschalter (30) nach hinten. Beim Rückwärtsfahren der
Maschine laufen die Bürsten weiter, die Frischwasserzufuhr und Flüssigkeitsabgabe werden jedoch nicht fortgesetzt.
VORSICHT !
Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, muss die Maschine bei laufenden Bürsten ständig bewegt werden.
8 Bei extrem verschmutzten Böden reicht ein Schrubbdurchgang oft nicht aus, und es muss in zwei Arbeitsgängen gereinigt werden. Dieser Vorgang ist der gleiche wie der einmalige
Schrubbvorgang, es sei denn, beim ersten Mal be ndet sich die Absaugleiste in „Nach oben“-Stellung. Auf diese Weise kann die Reinigungs üssigkeit längere Zeit auf den Boden
einwirken. Im zweite Arbeitsgang wird der gleiche Bereich nochmals mit abgesenkter Absaugleiste befahren, um die ausgebrachte Flüssigkeit aufzunehmen.
9 Der Auffangbehälter besitzt einen automatischen Schalter zum Ausschalten, der ALLE Systeme auf AUS schaltet, ausgenommen dem Antriebssystem, wenn der Behälter voll ist.
Wenn dieser Schalter aktiviert wird, muss der Auffangbehälter entleert werden. Die Maschine nimmt kein Wasser auf oder scheuert mit aktiviertem Schalter.
BITTE BEACHTEN: Alle anderen Anzeigen verschwinden und eine Anzeige „Auffangbehälter VOLL“ (FF) leuchtet im Anzeigenfeld auf, wenn der Schalter aktiviert wird.
10 Wenn der Benutzer das Schrubben beenden möchte, oder falls der Auffangbehälter gefüllt ist, ist der Aus-Knopf für den Schrubvorgang (H) einmal zu drücken. Dadurch werden
die Schrubbbürsten und die Flüssigkeitsabgabe automatisch gestoppt, und das Bürstengehäuse wird angehoben. BITTE BEACHTEN: Die Saugfunktion schaltet sich nach 10
Sekunden Verzögerung aus. Auf diese Weise wird eventuell auf dem Boden verbliebenes Wasser noch aufgenommen, ohne ein erneutes Einschalten des Saugsystems zu
erfordern.
11 Heben Sie die Absaugleiste an, fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen Abwasser-Entsorgungsstelle und entleeren Sie den Auffangbehälter. Zum Entleeren nehmen Sie den
Schmutzwasserablassschlauch (22) von der Aufhängung und öffnen den Deckel (Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank halten, um plötzliches
Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Der Ablassschlauch des Auffangbehälters (22) kann gedrückt werden, um den Fließvorgang zu regulieren. Füllen Sie den
Frischwassertank, und fahren Sie mit dem Schrubben fort.
BITTE BEACHTEN: Überzeugen Sie sich davon, dass der Schmutzwassertankdeckel (5) und der Deckel des Ablassschlauchs (22) vorschriftsmäßig angebracht
sind, da die Maschine das Schmutzwasser sonst nicht einwandfrei vom Boden aufnehmen kann. Wenn die Batterien aufgeladen werden müssen, leuchtet die
Anzeige Batteriestand NIEDRIG (CG) auf. Der Saugmotor schaltet sich nach 30 Sekunden aus. Bringen Sie die Maschine zu einer Service-Station und laden Sie die
Batterien entsprechend den Anweisungen dieses Handbuchs im Kapitel Batterien auf.
NASSSAUGEN
Bringen Sie die zusätzlich erhältlichen Zubehörteile zum Nasssaugen an der Maschine an.
1 Nehmen Sie den Schmutzwasserschlauch (28) von der Absaugleiste (12) ab.
2 Bringen Sie die passenden Geräte für die Aufnahme nasser Substanzen an (bei Nil sk erhältlich).
3 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN.
4 Betätigen Sie einmal den Schalter für Putzstab (E), um den Saugmotor auf EIN zu stellen.
BITTE BEACHTEN: Lesen Sie dazu das Wartungshandbuch, um detaillierte Funktionsbeschreibungen aller Steuerungen und Informationen über optionale
Programmierbarkeit zu erhalten.
DEUTSCH / A-15
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-15
!
!
30
13
15
22
28
2
12
A
B
I
D
H
G
E
5
GG
FF
A-16 / DEUTSCH
A-16 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
NACH DEM EINSATZ DER MASCHINE
1 Heben Sie die Bürsten (bzw. Kissen), und heben Sie die Absaugleiste. Fahren Sie die Maschine zu einem Wartungsbereich.
2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) AUS, und ziehen Sie den Schlüssel ab.
3 Zum Entleeren des Reinigungsmitteltanks nehmen Sie den Frischwasserablassschlauch (16) von der Kniehalterung. Richten Sie den Schlauch auf einen Bodenablauf oder einen
Eimer. Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus. Prüfen Sie die Reinigungs üssigkeitsschläuche. Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt oder beschädigt sind.
4 Zum Entleeren des Auffangbehälters entfernen Sie den Schmutzwasserablassschlauch (27) von der Aufhängung und öffnen den Deckel (Schlauchende dabei über den
Wasserspiegel im Schmutzwassertank halten, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Der Ablassschlauch des Auffangbehälters (27) kann gedrückt werden,
um den Fließvorgang zu regulieren. Spülen Sie den Tank und die/den Schalter des Auffangbehälters (32) mit sauberem Wasser. Prüfen Sie den Schmutzwasser- und den
Saugschlauch. Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt oder beschädigt sind. BITTE BEACHTEN: Überzeugen Sie sich, dass kein Wasser während des Reinigens an das
Ansaugblatt des Saugmotors (4) kommt.
HINWEIS: Haben Sie das optionale erweiterte Scheuersystem installiert, ist das System von Reinigungsmittelrückständen zu befreien.
4A Entleeren und spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich nach jedem Gebrauch und füllen ihn dann zu ca. 1/3 mit klarem Wasser.
4b Drücken Sie den Knopf zum erweiterten Scheuern (G) und halten Sie ihn 3 Sekunden lang gedrückt (Die Anzeige geht auf grün), um die Reinigung einzuleiten. Die Reinigung
dauert 20 Sekunden. HINWEIS: So werden die Rückstände aus dem System gespült. Ohne diesen Vorgang verstopft der Schmutz u. U. die erweiterte Pumpe und/oder das
Magnetventil.
5 Nehmen Sie die Bürsten bzw. Zwischenplattenhalter ab. Spülen Sie die Bürsten bzw. Platten mit warmem Wasser ab, und hängen Sie sie zum Trocknen
auf. Polierscheiben müssen vor erneuter Benutzung völlig trocken sein. BITTE BEACHTEN: Entweder können Sie die Bürsten manuell oder automatisch
entfernen, indem Sie den Schalter Scheuern AUS (H) 5 Sekunden lang gedrückt halten (Nur bei Scheibenmodellen).
6 Nehmen Sie die Absaugleiste ab, spülen Sie sie mit warmem Wasser ab, und hängen Sie sie zum Trocknen auf.
7 Führen Sie alle nach dem untenstehenden Wartungsplan erforderlichen Wartungsarbeiten aus, bevor Sie die Maschine abstellen.
WARTUNGSPLAN
WARTUNGSEINHEIT Täglich Wöchentlich monatlich Jährlich
Laden der Batterien X
Prüfen/Reinigen der Behälter/Schläuche (reinigen Sie die Schalter des Auffangbehälters & Ansaugblatts) X
Prüfen/Reinigen/Rotation der Bürsten/Kissen X
Absaugleiste prüfen/reinigen X
Reinigen des Schmutzbehälters am Zylindersystem X
Reinigen Sie das Erweiterte Scheuersystem (falls installiert) X
Prüfen Sie den Wasserstand jeder Batteriezelle (gilt nicht für Gelzellbatterien) X
Bürstengehäuse-Schurze prüfen X
Inspektion und Reinigung des Reinigungsmittel lters X
Reinigen des Reinigungsmittel-Sammelrohrs am Zylindersystem X
Säubern des Reinigungsmittelsystems (nur für EDS-Modelle) X
Maschine schmieren X
* Prüfen der Kohlebürsten X
* Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich bzw. nach jeweils 300 Betriebsstunden von einem Servicetechniker von Nil sk prüfen. Die Kohlebürsten des
Bürstenmotors und des Antriebsmotors sind nach 500 Stunden oder einmal jährlich zu inspizieren.
BITTE BEACHTEN: Weitere Einzelheiten die Wartung sowie Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-Handbuch.
8 Stellen Sie die Maschine an einem sauberen, trockenen Ort ab.
9 Drehen Sie den Hauptschalter auf (A) AUS (O), und entfernen Sie den Schlüssel.
WARTUNG DES SAUGGEBLÄSEMOTORS
Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich
oder nach jeweils 300 Betriebsstunden von der Nil sk-
Vertretung prüfen.
WICHTIG!
Motorschäden infolge von unterlassener
Wartung der Kohlebürsten fallen nicht unter
die Garantie. Bitte beachten Sie die Angaben
bezüglich der Garantiebeschränkungen.
SCHMIEREN DER MASCHINE
Schmieren Sie einmal pro Monat folgende Komponenten
mit leichtem Maschinenöl:
Haupt-Drehpunkte für das Bürstengestänge (A).
Anzahl der Anpassungsknöpfe für Absaugleisten-
Befestigungswinkel (B).
• Anschlagsrad der Absaugleiste (C).
Haupt-Drehpunkte für das Bürstengestänge (D).
• Scheuerdeck-Stoßfängerräder.
Einmal im Quartal sollten Sie das Folgende einschmieren
Hintere Drehringe des Laufrads (E).
DEUTSCH / A-17
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-17
AUFLADEN DER NASSBATTERIEN
Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (D) weniger als voll angibt.
WARNUNG!
Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen.
Die Batterien in gut belüftetem Bereich au aden.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
* Rauchen Sie nicht.
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Rollen Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose.
Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine detaillierte Betriebsanleitung.
Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (25). Richten Sie sich nach den Anweisungen am
Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss mit dem Griff daran einstecken.
VORSICHT!
Um eine Beschädigung von Boden ächen zu vermeiden, bitte nach dem Au aden Wasser- und Säurerückstände von den Oberseiten der Batterien abwischen.
ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES
Prüfen Sie die Batterie üssigkeitsstände mindestens einmal pro Woche.
Nehmen Sie nach dem Au aden der Batterien die Belüftungskappen ab, und prüfen die Flüssigkeitsstände in allen Batteriezellen. Füllen Sie destilliertes oder
entmineralisiertes Wasser mit einem Dosierer (in KFZ-Zubehörgeschäften erhältlich) bis zur Füllmarke (bzw. bis 10 mm über den Oberkanten der Trennwände) in die
Zellen. Die Batterien dürfen NICHT überfüllt werden!
VORSICHT!
Wenn die Batterien überfüllt werden, kann Säure auf den Boden gelangen.
Ziehen Sie die Belüftungskappen fest. Waschen Sie die Oberseiten der Batterien mit einer Lösung aus doppelkohlensaurem Natron und Wasser (2 Esslöffel auf
einen l Wasser) ab.
AUFLADEN VON GEL(VRLA)-BATTERIEN
Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (D) weniger als voll angibt.
WARNUNG!
Die Batterien in gut belüftetem Bereich au aden.
Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen:
* Legen Sie jeglichen Schmuck ab.
* Rauchen Sie nicht.
* Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an.
* Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches.
* Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren.
* Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden.
* Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden.
VORSICHT!
Ihre spannungsdosierte Blei(VRLA)-Batterie wird NUR DANN eine ausgezeichnete Leistung wiedergeben und eine lange Lebensdauer haben, WENN SIE
KORREKT AUFGELADEN WURDE! Ungenügende oder Überladung verkürzt die Lebensdauer und begrenzt die Leistungsfähigkeit. BEFOLGEN SIE DIE
LADEANWEISUNGEN GANZ GENAU! VERSUCHEN SIE DIESE BATTERIE NICHT ZU ÖFFNEN! Wenn man eine VRLA-Batterie öffnet, verliert sie ihren Druck
und die Pole werden mit Sauerstoff kontaminiert. DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG, WENN DIE BATTERIE GEÖFFNET WIRD.
Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Rollen Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose.
Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine detaillierte Betriebsanleitung.
Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes:
Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (25). Richten Sie sich nach den Anweisungen am
Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss mit dem Griff daran einstecken.
WICHTIG : Sie müssen ein geeignetes Ladegerät für den Gebrauch von Gelzell-Batterien besitzen. Verwenden Sie nur “spannungsdosierte” oder “spannungsbegrenzte”
Ladegerät. Standard-Konstantstrom- oder Axialstrom-Ladegeräte DÜRFEN NICHT verwendet warden. Empfehlenswert ist ein Ladegerät mit Temperatursensor, da manuelle
Anpassungen niemals akkurat sind und jede VRLA-Batterie beschädigen.
A-18 / DEUTSCH
A-18 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
WARTUNG DER ABSAUGLEISTE
Wenn die Absaugleiste schmale Wasserspuren am Boden hinterlässt, sind die Wischblätter wahrscheinlich verschmutzt oder beschädigt. Entfernen Sie die
Absaugleiste, spülen Sie diese unter warmem Wasser, und inspizieren Sie die Wischblätter. Wenden oder erneuern Sie die Wischblätter, falls diese Kerben
aufweisen, zerrissen, wellig oder abgenutzt sind.
Wenden oder Erneuern des hinteren Wischblattes der Absaugleiste...
1 Siehe Abb. 5. Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, und öffnen Sie den mittleren Riegel (19) am Absaugleistengerät.
2 Entfernen Sie die Spannungsstahlbänder (26).
3 Schieben Sie das hintere Wischblatt von den Passstiften (27).
4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen
Teil der Maschine zugewandt ist. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen rundgeschlissen
sind.
5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
Wenden oder Erneuern des vorderen Wischblattes der Absaugleiste...
1 Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, lösen Sie die (2) Drehschrauben (20), montieren Sie den Schmutzwasserablassschlauch ab (28) und entfernen
die Absaugleiste (12) von der Halterung.
2 Entfernen Sie zuerst die hinteren Spannungsstahlbänder (26).
3 Entfernen Sie alle Flügelmuttern, die das vordere Wischblatt an Ort und Stelle halten, und entfernen Sie daraufhin Spannriemen und Wischblatt.
4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen
Teil der Maschine zugewandt ist. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen rundgeschlissen
sind.
5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste.
JUSTIEREN DER ABSAUGLEISTE
Justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste nach jedem Umwenden bzw. Erneuern des Wischblattes, oder wenn die Absaugleiste den Boden nicht trocken
hinterlässt.
So justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste:
1 Stellen Sie die Maschine auf einer glatten, ebenen Fläche ab, und senken Sie die Absaugleiste zum Boden.
2 Fahren Sie die Maschine langsam vorwärts, und drehen Sie dabei die Absaugleisten-Justierschraube (21), bis sich das hintere Absaugleistenwischblatt über die
gesamte Breite der Absaugleiste gleichmäßig nach hinten biegt.
ABBILDUNG 5
DEUTSCH / A-19
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-19
WARTUNG DER/DES AUFFANGBEHÄLTER-SCHALTER(S)
Wenn die/der Auffangbehälter-Schalter schmutzig wird, kann dies den korrekten Arbeitsablauf beeinträchtigen. Ein Ausschaltknopf für Schmutzaufnahme kann dazu
führen, dass der Saugmotor überhaupt nicht mehr funktioniert oder nicht ausschaltet, wenn der Tank voll ist. Schmutzige Schalter des erweiterten Scheuersystems
können verhindern, dass das optionale erweiterte Scheuersystem richtig funktioniert.
Ein tägliches Durchspülen des Auffangbehälters reicht nicht aus, um die Schalter sauber zu halten. Sie müssen diesen für eine sorgfältige Reinigung auseinander
nehmen. Es ist sehr wichtig, alles wieder in der richtigen Reihenfolge zusammenzubauen, damit die Maschine funktioniert. Siehe dazu Abbildung 6, auf der die
richtige Richtung der Schalterpufferausleger dargestellt wird.
Lesen Sie dazu für einen detaillierten Zusammenbau und Reinigungsanweisungen das Wartungshandbuch.
ABBILDUNG 6
A - (Offen) Saugmotor aus
B - (Geschlossen) Saugmotor an
C - (Geschlossen) Saugmotor aus
D - (Offen) Saugmotor an
Puffer ganz OBEN
Ursprüngliche Ausrichtung
Normalerweise geschlossen
Aktuelle Ausrichtung
Normalerweise offen
Puffer ganz UNTEN
Siehe oben wg.
Ausrichtung des
Schwimmers.
Werksvoreingestellter Aus-Schalter der
Saugvorrichtung.
Startschalter für optional erweitertes Schrubben
Puffer ganz UNTEN.
Stoppschalter für optional erweitertes Schrubben
Puffer ganz UNTEN.
Puffer muss sich nach oben & unten frei
bewegen können.
EIN
EIN
AUS
revised 10/08
A-20 / DEUTSCH
A-20 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
9
8
GRÖSSE DER SCHEIBENSCHEUERSCHÜRZE ANPASSEN
VORSICHT !
Schalten Sie den Schlüsselschalter (A) auf AUS (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine
Wartungsluke öffnen.
Die Höhe der Scheibenscheuerschürze kann an die Art der Nutzung angepasst werden.
Wenn man die Höhe der Scheibenscheuerschürze anpasst…
1 Heben Sie das Scheuerdeck (7) an, schalten den Hauptschalter (A) auf AUS und ziehen Sie den Schlüssel ab.
2 Siehe Abbildung 7. Ziehen Sie den Scheuerdeck-Stoßfänger (9) nach OBEN bis zum Ende des Scheuerdecks, sodass die Schürze wie dargestellt, nicht gehalten wird. BITTE
BEACHTEN: Vor Entfernen der Scheuerdeckschürze (8) achten Sie darauf, an welchen der 3 verschiedenen Höhen der Buchsen die Schürze befestigt wurde. An einigen
Maschinen muss eine große Klammer gelöst und entfernt werden, bevor der Stoßfänger ausgebaut werden kann.
3 Wenn Sie die Schürze absenken wollen, bewegen Sie diese wie dargestellt nach unten bis zur nächsten Ebene der Buchsen. Service-Hinweis: Bauen Sie die Schürze ein, indem
Sie an der ersten Ausrichtung auf der rechten Seite wie dargestellt beginnen und um das Deck gegen den Uhrzeigersinn befestigen, bis sie auf allen Stutzen eingerastet ist.
4 Ziehen Sie den Stoßfänger (9) nach hinten über die Schürze (8). BITTE BEACHTEN: Überzeugen Sie sich davon, dass die Schürzenausrichtungsstutzen am kleineren
Innenkanal des Stoßfängers eingesetzt sind und dass die Schürze keine dieser Stutzen herausschiebt.
ABBILDUNG 7
VORDERANSICHT
Stoßfänger-Kreuz
Schürzenausrichtungsstutzen sollten in die
kleinere Buchse des Stoßfängers eingesetzt
werden.
Bewegen Sie die Schürze nach unten auf die nächste Ebene der Buchsen, um die Schürze
abzusenken.
Installieren Sie die Schürze, indem Sie vom ersten
Ausrichtungsstutzen auf der rechten Seite beginnen.
VORNE
Bearbeiten Sie die Schürze gegen den Uhrzeigersinn.
DEUTSCH / A-21
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-21
AUSLÖSEN DER AUTOMATSICHERUNGEN
Automatsicherungen schützen Stromkreise und Motoren vor Beschädigungen, die durch Überlastung verursacht werden können. Wenn eine Automatsicherung
auslöst, schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (A) auf AUS und ziehen den Schlüssel ab. Versuchen Sie daraufhin, die Ursache festzustellen. Nachdem das
Problem behoben worden ist, setzen Sie die Automatsicherung durch Eindrücken des Knopfes zurück. Wenn der Knopf nicht eingedrückt bleibt, warten Sie fünf
Minuten ab, und wiederholen Sie den Versuch. Wenn die Automatsicherung wiederholt auslöst, wenden Sie sich bitte zwecks eines Service an Nil sk.
Mögliche Ursachen eines Auslösens der Automatsicherung des Regelkreises (18) könnten sein:
1 Kurzschluss in den Leitungen – bitten Sie einen Kundendienst-Techniker von Nil sk, an der Maschine eine Wartung vorzunehmen
Mögliche Ursachen eines Auslösens der Automatsicherung des Radantriebes (17) könnten sein:
1 Die Antriebsradachse ist völlig verschmutzt.
2 Lager des Antriebsmotors ist abgenutzt
3 Ständiger Einsatz auf Rampen
SCHLECHTE WASSERAUFNAHME
1 Auffangbehälter ist voll, der Aus-Schalter des Saugers ist aktiviert oder schmutzig
2 Verstopftes Saugsystem (Absaugleiste und Schläuche)
3 Saugschläuche nicht angeschlossen oder beschädigt
4 Absaugleiste nicht korrekt eingestellt
5 Dichtung der Abdeckung des Auffangbehälters beschädigt
DIE ABSAUGLEISTE HINTERLÄSST STREIFEN
1 Schmutzpartikel unter dem Wischblatt der Absaugleiste
2 Wischblatt abgenutzt, geknickt oder zerrissen
3 Absaugleiste nicht korrekt eingestellt
WIRBELSPUREN
1 Die Maschine wird mit trockenen Bürsten bzw. Kissen betrieben (ohne Reinigungslösung)
2 Falsche Bürsten bzw. Kissen für den Anwendungszweck
3 Schmutzpartikel in den Bürsten (bzw. Kissen)
KEINE FRISCHWASSERZUFUHR
1 Unterdruck-Abschaltventil für Frischwasser (13) ist geschlossen.
2 Frischwasser lter (11) ist verstopft.
3 Leistung der Frischwasserpumpe ist mangelhaft.
SCHEUERDECK HEBT SICH WÄHREND DES SCHRUBBENS AN (ZYLINDRISCH)
1 Schmutz be ndet sich zwischen Bürsten und Bürstengehäuse.
2 Bürstenmotorlager ist mangelhaft.
KEINE REINIGUNGSMITTELZUFUHR (EDS)
1 Leere Reinigungsmittelpatrone.
2 Verstopftes oder abgeknicktes Rohr.
3 Verkabelung der Reinigungsmittelpumpe ist abgeklemmt oder nicht richtig angeschlossen.
4 Trockener Dichtungsdeckel der Reinigungsmittelpatrone ist nicht abgedichtet.
A-22 / DEUTSCH
A-22 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
TECHNISCHE DATEN (am gerät montiert/getestet)
Modell BA 625 BA 725
BA 725C
Modellnummer 56315800 56315801
56315802
Spannung, Batterien V 24V 24V
Batteriekapazität Ah 238 238
Schutzklasse IPX3 IPX3
Schalldruckpegel (ISO 11201) dB(A) 70 70
Geräuschpegel (ISO 3744) dB(A) Lwa 87.6 Lwa 87.6
Bruttogewicht lbs. / kg 780 / 354 780 / 354
Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) m/s
2
.23m/s
2
.23m/s
2
Einsatz auf Steigungen
2% (1
0
) 2% (1
0
)
Modell BA 825
Modellnummer 56315803
Spannung, Batterien V 24V
Batteriekapazität Ah 238
Schutzklasse IPX3
Schalldruckpegel (ISO 11201) dB(A)/20μPa 70
Geräuschpegel (ISO 3744) dB(A) Lwa 87.6
Bruttogewicht lbs. / kg 780 / 354
Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) m/s
2
.23m/s
2
Einsatz auf Steigungen
2% (1
0
)
EDS = EDS(Chemische Einspritzung) (IE: BA 725 EDS)
C = Zylindrisch (IE: BA 725C)
B-2 / FRANÇAIS
B-2 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
TABLE DES MATIÈRES
Page
Introduction .........................................................................................B-3
Pièces et service après-vente ............................................................B-3
Plaque d’identi cation .........................................................................B-3
Déballage de la machine ....................................................................B-3
Consignes de prudence et de sécurité ...............................................B-4
Apprenez à connaître votre machine ........................................ B-6 – B-7
Panneau de commande .....................................................................B-8
Préparation de la machine
Batteries .............................................................................................B-9
Installation des brosses ....................................................................B-10
Remplissage du réservoir de solution .............................................. B-11
Installation de la raclette ................................................................... B-11
Système de détergent (EDS™) ............................................ B-12 – B-13
Fonctionnement de la machine
Lavage humide ..................................................................... B-14 – B-15
Aspiration humide ................................................................. B-14 – B-15
Après utilisation de la machine .........................................................B-16
Calendrier d’entretien .......................................................................B-16
Entretien du moteur d’aspiration .......................................................B-16
Lubri cation de la machine ...............................................................B-16
Maintenance
Chargement des batteries (humides) ...............................................B-17
Chargement des batteries (sèches) .................................................B-17
Entretien de la raclette ......................................................................B-18
Réglage de la raclette .......................................................................B-18
Entretien des interrupteurs du réservoir de récupération .................B-19
Réglage de la hauteur de la bavette du plateau du disque ..............B-20
Dépannage
Déclenchement des disjoncteurs ......................................................B-21
Mauvais ramassage de l’eau ............................................................B-21
Traces de raclette .............................................................................B-21
Traces circulaires..............................................................................B-21
Aucun écoulement de solution .........................................................B-21
Elévation de la plate-forme de laveuse pendant le lavage (cylindrique) ........ B-21
Aucun Flux De Detergent (Modèles EDS™) ....................................B-21
Spéci cations techniques .................................................................B-22
FRANÇAIS / B-3
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-3
INTRODUCTION
Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre autolaveuse Nil sk™. Lisez-le donc attentivement avant d’utiliser votre
machine.
Remarque : Les chiffres en gras et entre parenthèses indiquent un élément illustré aux pages 6-8, sauf indication contraire.
Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial.
PIECES ET SERVICE APRES-VENTE
Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nil sk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient un
inventaire des pièces de rechange et des accessoires originaux Nil sk.
Pour tout entretien ou réparation, contactez Nil sk. Veuillez spéci er le modèle et le numéro de série de votre machine dans toute communication sur votre machine.
(Revendeur, apposez votre autocollant ici.)
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Le modèle et le numéro de série de votre machine gurent sur la plaque d’identi cation située dans le compartiment batterie. Ces informations sont nécessaires
lors de la commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements en vue d’une utilisation
ultérieure.
Modèle _____________________________________________
Numéro de série ______________________________________
DÉBALLAGE DE LA MACHINE
Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter soigneusement le carton de conditionnement et la machine elle-même a n de déceler tout dégât éventuel. En
cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement a n d’en permettre l’inspection. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec le service
clientèle de Nil sk a n de faire une déclaration de dégât de fret.
Une fois l’emballage enlevé, coupez les courroies en plastique et retirez les cales de bois situées près des roues. Utilisez une rampe pour faire descendre la
machine de la palette sur le sol.
B-4 / FRANÇAIS
B-4 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SECURITE
SYMBOLES
Nil sk utilise les symboles reproduits ci-dessous pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations potentiellement dangereuses.
Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel et le
matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels
graves, voire entraîner la mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes ou
des dommages à la machine ou à d’autres équipements.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les consignes spéci ques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque
de dommages matériels ou corporels.
ATTENTION !
* Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement entraîné et dûment autorisé.
* Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse
réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
* Eloignez les batteries de toutes ammes, étincelles ou substance fumigène. Des gaz explosifs sont dégagés pendant le fonctionnement normal.
* De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement des batteries que dans une zone bien
ventilée, loin de toute amme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles sont en charge.
* Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants électriques.
* Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la machine
* Ne déversez pas d’agents nettoyants in ammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides in ammables.
* Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression.
* Ne faites pas fonctionner la machine sur des rampes ou pentes de plus de 2 pour cent.
* Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spéci ées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses peut mettre la sécurité
en péril.
ATTENTION !
* Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publiques.
* Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses.
* Faites extrêmement attention lorsque vous utilisez des disques de scari cateur et des meules. Nil sk ne pourra, en aucun cas, être tenu pour responsable des
dommages occasionnés à vos sols par ce type d’équipement.
* Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque.
* Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent.
* Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le frein à main.
* Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
* Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties mobiles de la
machine.
* Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans un endroit où la température peut descendre sous 0°. L’eau contenue dans les réservoirs de
détergent, de récupération ou de solution ou dans les conduites risquerait de geler et par là même d’endommager les valves et raccords de la machine. Rincez
avec un liquide de lave-glace.
* Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination des batteries, conformez-vous aux
réglementations locales en matière d’environnement.
* N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle mentionnée sur la machine.
* Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en service.
* Consultez le manuel du fabricant du chargeur de batterie pour plus de consignes de sécurité spéci ques sur le chargeur de batterie.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
FRANÇAIS / B-5
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-5
B-6 / FRANÇAIS
B-6 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement un chiffre ou une lettre en gras et entre parenthèses, tel que : (2). Ces chiffres font référence
à un élément repris sur ces pages, sauf indication contraire. Reportez-vous à cette page dès que nécessaire a n de localiser avec précision un
élément mentionné dans le texte. REMARQUE : Consultez le manuel d’entretien pour des explications détaillées sur chaque élément illustré dans
les 3 pages suivantes.
1 Goulot du réservoir de solution
2 Manette de contrôle de l’opérateur
3 Supports de bouteille
4 Grille d’entrée du moteur d’aspiration
5 Couvercle du réservoir de récupération
6 Couvercle d’accès à la cartouche de détergent (EDS)
6a Cartouche de détergent (uniquement pour les modèles EDS)
7 Plate-forme de lavage
8 Bavette de la plate-forme de lavage
9 Pare-chocs de la plate-forme de lavage
10 Roue motrice
11 Filtre de solution
12 Assemblage de la raclette
13 Vanne d’arrêt de la solution
FRANÇAIS / B-7
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-7
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
14 Indicateur de niveau/tuyau de vidange de la solution
15 Levage de la raclette/abaissement de la trémie
16 Chargeur de batterie intégré (n’est pas disponible sur tous les
modèles)
17 Disjoncteur de la roue directrice
18 Disjoncteur du circuit d’allumage
19 Loquet de la lame de raclette
20 Ecrou à ailette du support de la raclette
21 Bouton de réglage de la raclette
22 Tuyau de vidange du réservoir de récupération
23 Trémie à débris (modèles cylindriques uniquement)
24 Bras de renvoi (modèles cylindriques uniquement)
25 Connecteur du module batterie (uniquement pour les modèles de
chargeur non intégré)
25a Connecteur du module batterie (uniquement pour les modèles de
chargeur intégré)
26 Sangle de tension de la lame de raclette
27 Goupilles de positionnement de la lame de raclette
28 Tuyau de récupération
29 Panneau de commande
30 Volet d’entraînement
31 Bouton de contrôle de la vitesse
32 Interrupteur d’arrêt de l’aspirateur
33 Extension du ltre de lavage (optionnel)
34 Collecteur de solution (modèles cylindriques uniquement)
B-8 / FRANÇAIS
B-8 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
Ø.4
!
!
A
B
C
E
F
G
H
I
D
D1
D2
D3
D4 D5
D6
D7
D8
D
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
A Interrupteur d’allumage (Alimentation principale)
B Interrupteur de solution
C Interrupteur d’aspiration
D Panneau d’af chage
D1 Voyant d’écoulement de solution
D2 Voyant de défaillance
D3 Compteur horaire
D4 Voyant EDS
D5 Voyant de la batterie
D6 Voyant de pression de lavage
D7 Voyant de charge FULL du réservoir de récupération
D8 Voyant de batterie faible
E Interrupteur du tube (Option installée par le revendeur)
F Système de détergent (uniquement pour les modèles EDS)
G Extension du système de lavage (Option installée par le revendeur)
H Lavage OFF
I Lavage ON
Lavage Lavage Lavage Lavage Lavage Lavage
normal intensif extrême normal intensif extrême
(appuyer une fois) (appuyer deux fois) (maintenir enfoncé
5 secondes)
FRANÇAIS / B-9
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-9
BATTERIES
Si votre machine est livrée avec des batteries installées, procédez comme suit :
Véri ez que les batteries sont connectées à la machine  (25 ou 25a).
Mettez l’interrupteur d’allumage (A) en position ON et contrôlez le voyant de la batterie (D5). Si la jauge est complètement remplie, les batteries sont prêtes à
être utilisées. Si n’est pas pleine, chargez les batteries avant utilisation. Consultez la section « Chargement des batteries ».
IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT
POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE (VOIR LE TABLEAU).
Voir TSBUS2007-979 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie.
Si votre machine est livrée sans batteries installées, procédez comme suit :
Consultez votre revendeur Nil sk agréé pour connaître les modèles de batterie recommandés.
Installez les batteries en suivant les instructions ci-dessous.
N’installez PAS deux batteries de 12 volts dans votre machine. Cela risque d’affecter la stabilité de la machine.
IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT
POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE (VOIR LE TABLEAU).
Voir TSBUS2007-979 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie.
ATTENTION !
Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner des
blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les batteries est
réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’en ammer en cas de contact avec un
arc électrique, une étincelle ou une amme. N’installez pas de batterie au plomb acide dans un conteneur ou un boîtier hermétique.
Prévoyez l’évacuation de l’hydrogène en cas de surcharges.
FIGURE 1
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries a n
d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
ATTENTION !
Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement, les
composants électriques de cette machine risquent d’être sérieusement
endommagés. Nous vous conseillons de faire installer les batteries par un
technicien Nil sk, un électricien quali é ou le fabricant de la batterie.
1 Enlevez les batteries de leur emballage et inspectez-les avec soin pour voir si elles ne sont pas
endommagées. Si vous constatez un dommage, contactez immédiatement la société qui vous les a
livrées ou le fabricant, a n de remplir une déclaration de dégât de fret.
2 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF et enlevez la clé.
3 Penchez le réservoir de récupération sur le côté et verrouillez la position. Retirez les câbles de
batterie hors du compartiment.
4 Votre machine vous a été livrée avec suf samment de câbles de batterie pour pouvoir installer quatre
batteries de 6 V. Placez soigneusement les batteries dans le compartiment de la batterie et disposez-
les conformément à la FIGURE 1. Fixez les batteries le plus possible à l’arrière de la machine.
5 Installez les câbles de la batterie comme indiqué. Placez les câbles de sorte que les capuchons des
batteries puissent être facilement enlevés pour l’entretien de ces dernières.
6 Serrez délicatement l’écrou de chaque terminal de batterie jusqu’à ce qu’il ne tourne plus. Ne serrez
toutefois pas trop, ou les terminaux seront très dif ciles à enlever lors des futurs entretiens.
7 Enduisez les terminaux avec un enduit spécialement prévu à cet effet (disponible dans la plupart des
magasins de pièces automobiles).
8 Placez ensuite les raccords de batterie en caoutchouc noir sur chacun des terminaux et connectez le
connecteur du module batterie (25 ou 25a)..
revised 10/08
B-10 / FRANÇAIS
B-10 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME DISQUE)
INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME CYLINDRIQUE)
PRUDENCE !
Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
1 Assurez-vous que le plateau de brosse est en position
HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur principal (A) est
sur OFF (O).
2 Consultez la Figure 3. Pour accéder aux brosses,
desserrez les boutons noirs (un de chaque côté) situés
au-dessus du bras de renvoi (24) et retirez ce dernier.
Faites glisser la brosse dans le compartiment, soulevez-la
légèrement et poussez en tournant jusqu’à ce qu’elle soit en
position. Réinstallez les bras de renvoi.
PRUDENCE !
Positionnez la clé de contact sur off (O) avant
de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout
panneau d’accès.
1 Assurez-vous que le plateau de brosse (7) est en
position HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur
principal (A) est sur OFF (O).
2 Si vous utilisez des tampons, installez-les sur leurs
dispositifs de support.
3 Consultez la gure 2. Pour monter les brosses (AA)
(ou supports de tampon), alignez les oreilles (BB) de la
brosse sur les trous du plateau de montage et faites-la
tourner pour qu’ils se verrouillent en position correcte
(faites tourner le bord extérieur de la brosse vers
l’arrière de la machine, comme indiqué (CC)).
FIGURE 2
FIGURE 3
FRANÇAIS / B-11
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-11
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
Remplissez le réservoir de solution avec 76 litres (maximum) de solution de lavage. Ne remplissez pas le réservoir de solution à plus de 7,5 cm à partir du bas du
réservoir (1). La solution doit se composer d’eau et d’un agent chimique adapté à la tâche de lavage à effectuer. Conformez-vous toujours aux instructions gurant
sur le récipient contenant l’agent chimique. REMARQUE : Les machines EDS peuvent être utilisées de manière classique en mélangeant du détergent dans le
réservoir ou à l’aide du système de distribution de détergent EDS. Si vous utilisez le système de distribution de détergent EDS, ne mélangez pas de détergent dans
le réservoir et utilisez de l’eau pure.
ATTENTION !
Veillez à n’utiliser que des produits de lavage peu moussants et inin ammables adaptés aux machines de lavage. La température de
l’eau ne devrait pas dépasser 54,4 degrés Celsius (130 degrés Fahrenheit)
INSTALLATION DE LA RACLETTE
1 Consultez la Figure 4. Faites glisser le dispositif de raclage (12) sur le dispositif de xation de la raclette et vissez les écrous à ailettes du support de la
raclette (20).
2 Raccordez le tuyau de récupération (28) à l’entrée de la raclette.
3 Abaissez la raclette, déplacez la machine légèrement en avant et réglez l’inclinaison de la raclette à l’aide du bouton de réglage de la raclette (21), a n que la
lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa largeur et soit légèrement inclinée en avant, comme indiqué.
FIGURE 4
B-12 / FRANÇAIS
B-12 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
PREPARATION ET UTILISATION DU SYSTÈME DE DÉTERGENT (EDS)
INSTRUCTIONS GENERALES :
Les anciens restes de détergent doivent être vidangés avant d’utiliser un détergent différent. NOTE
POUR L’ENTRETIEN : Placez la machine sur une bouche d’écoulement avant de la vidanger car une
petite quantité de détergent risque de s’écouler lors du processus.
Vidange lors du changement de produits chimiques :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent.
2 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON et appuyez sur l’interrupteur de détergent (F)
et de solution (B) pendant au moins 2 secondes. REMARQUE : Une fois activé, le processus
de vidange prend 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du
système de détergent. Généralement, un cycle de vidange est suf sant pour vidanger le système.
Vidange hebdomadaire :
1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. Installez et connectez une cartouche remplie
d’eau claire.
2 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON et appuyez sur l’interrupteur de détergent (F)
et de solution (B) pendant au moins 2 secondes. REMARQUE : Une fois activé, le processus
de vidange prend 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du
système de détergent. Généralement, un cycle de vidange est suf sant pour vidanger le système.
Lorsque la cartouche de détergent est presque vide, l’un des voyants du panneau d’af chage (D)
s’allume. Ce voyant indiquant un niveau de détergent bas reste allumé jusqu’à ce que vous réinitialisiez
le système. Une fois que ce voyant s’allume, vous devriez pouvoir verser la totalité d’une bouteille de 4
litres environ de détergent dans la cartouche a n de la remplir sans vous préoccuper de la quantité de
détergent à utiliser. REMARQUE : Réinitialiser le système uniquement lorsque la cartouche est pleine.
Lorsque vous changez de cartouches, le voyant indiquant un niveau de détergent faible n’est able que
si la cartouche de remplacement est au même niveau que la cartouche remplacée.
Réinitialisation :
1 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON et appuyez sur l’interrupteur de détergent (F)
pendant 2 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de
détergent.
INSCTRUCTIONS CONCERNANT LES CARTOUCHES NON-RECHARGEABLES :
Retirez le bouchon (AA) et placez la cartouche dans le boîtier du détergent. Installez le bouchon de
frein sec (BB) comme indiqué.
INSCTRUCTIONS CONCERNANT LES CARTOUCHES
RECHARGEABLES :
Remplissez la cartouche de détergent avec 1,25 gallon (4,73 litres maximum) de
détergent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Retirez la cartouche de détergent de
son logement avant de la remplir, a n d’éviter de faire couler du détergent sur
la machine.
Nous vous recommandons d’utiliser une cartouche différente pour chaque
détergent que vous souhaitez utiliser. Les cartouches de détergent comportent
un autocollant blanc a n que vous puissiez écrire le nom du détergent sur
chaque cartouche pour éviter de les mélanger. La cartouche de détergent est
dotée d’un curseur magnétique (CC) à une extrémité, qu’il faut régler sur le
taux de dilution adéquat, en fonction des instructions de dilution inscrites sur la
bouteille du fabricant. Faites glisser le curseur magnétique (CC) sur l’endroit
approprié de l’autocollant du taux de dilution du détergent (DD). Lorsque vous
installez une nouvelle cartouche, retirez le bouchon (AA) et placez la cartouche
dans le boîtier du détergent. Installez le bouchon de frein sec (BB) comme
indiqué.
FRANÇAIS / B-13
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-13
Ø.4
Ø.4
Ø.4
A
F
D
B
PREPARATION ET UTILISATION DU SYSTÈME DE DÉTERGENT (EDS)
PLEIN (REINITIALISATION)
NIVEAU BAS DE DETERGENT
VIDANGE
Appuyez sur (F) pendant 2
secondes pour procéder à
la réinitialisation.
Appuyez sur (F) et (B)
pendant 2 secondes pour
procéder à la vidange.
B-14 / FRANÇAIS
B-14 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
LAVAGE HUMIDE
ATTENTION !
Assurez-vous que vous maîtrisez bien les boutons de commande et leurs fonctions. Evitez les arrêts subits lorsque la machine est
chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine
est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente.
1 Conformez-vous aux instructions gurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel.
2 Positionnez l’interrupteur principal (A) sur ON (I). Vous verrez alors les voyants du panneau de commande s’éclairer, voir Voyant de la batterie et Compteur horaire sur l’af chage
(D).
3 Pour transporter la machine vers la zone de travail, poussez le volet d’entraînement (30) vers l’avant pour avancer ou tirez-le vers l’arrière pour reculer. Appuyez plus ou moins fort
sur le volet d’entraînement (30) a n d’obtenir la vitesse souhaitée.
REMARQUE : Le bouton de contrôle de la vitesse (13) sert à contrôler la vitesse maximale en marche avant ou arrière.
4 Maintenez l’interrupteur de solution (B) enfoncé pendant 5 secondes a n de pré-humidi er le sol. REMARQUE : Faites cela avant d’appuyer sur l’interrupteur Lavage ON (I).
5 Appuyez une seule fois sur l’interrupteur Lavage ON (I) pour un lavage normal ou deux fois pour un lavage en mode intensif. Maintenez cet interrupteur enfoncé pendant 5
secondes pour un lavage en mode extrême. Le système de solution et le système de détergent (modèles EDS) comprennent 3 types de débits préréglés correspondant aux 3
modes de lavage (voir Panneau de commande) REMARQUE : Il existe une fonction prioritaire de débit de solution, si vous souhaitez augmenter l’écoulement de solution sans
augmenter la pression de lavage. Maintenez l’interrupteur de solution (B) enfoncé pendant 3 secondes (le voyant du système de solution commence à clignoter) puis relâchez-le.
Vous avez ensuite 3 secondes pour régler un débit différent, en appuyant de manière répétée sur l’interrupteur de solution (B) jusqu’à ce que le voyant du débit de solution (D1)
indique le débit souhaité (Normal, Intensif ou Extrême/voir Panneau de commande). Les réglages de pression du lavage qui auront lieu par la suite réinitialiseront le débit de
solution sur le débit par défaut.
REMARQUE : Les systèmes de solution, d’aspiration et de détergent (modèles EDS) sont activés automatiquement lorsque vous appuyez sur l’interrupteur Lavage ON (I). Il suf t
ensuite d’abaisser la raclette (15). Pour mettre n’importe quel système individuel en position OFF ou à nouveau sur ON, il suf t d’appuyer sur l’interrupteur correspondant, à tout
moment lors du lavage. Si vous avez installé le kit d’extension de lavage, celui-ci ne sera pas activé automatiquement. Vous devez appuyer sur l’interrupteur de recyclage (G) a n
d’activer ce système. Le système de recyclage se met en marche uniquement lorsque le niveau de l’eau du réservoir de récupération atteint un certain niveau.
6 Abaissez la raclette à l’aide du levier de levage/abaissement de la raclette (15).
7 Lorsque le volet d’entraînement (30) est en position neutre, les systèmes de lavage, d’aspiration, de solution et de détergent (modèles EDS) sont actifs mais ne fonctionnent pas.
Attrapez la poignée de contrôle de l’opérateur (2) et poussez le volet d’entraînement (30) vers l’avant pour faire démarrer les systèmes de lavage, d’aspiration, de solution et de
détergent (modèles EDS), et pour faire avancer la machine. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous vous conseillons de faire avancer la machine au pas d’homme. Appuyez
une fois sur l’interrupteur de solution (B) pour passer en position OFF pendant que vous effectuez un tournant serré. Tirez sur le volet d’entraînement (30) pour faire progresser la
machine en marche arrière. Pendant la marche arrière, les brosses continueront de tourner mais la solution et le produit chimique ne s’écouleront pas.
PRUDENCE !
Pour éviter d’endommager le sol, maintenez toujours la machine en mouvement lorsque les brosses tournent.
8 Dans le cas de sols extrêmement sales, il se peut qu’un seul passage ne suf se pas et que vous deviez adopter la technique des « deux passages ». Cette technique est fort
semblable à la méthode habituelle. La seule différence réside dans le fait que lors du premier passage, la raclette est relevée. Les produits de lavage peuvent ainsi agir plus
longtemps sur le sol. Lors du deuxième et dernier passage, la raclette est abaissée a n de ramasser l’eau et la solution accumulée.
9 Le réservoir de récupération est équipé d’un interrupteur de fermeture automatique qui éteint TOUS les systèmes, à l’exception du système d’entraînement, lorsque le réservoir
est plein. Si vous activez cet interrupteur, veillez à ce que le réservoir de récupération soit vidé. Lorsque cet interrupteur est activé, la machine ne ramasse plus d’eau et arrête de
laver.
REMARQUE : Tous les autres voyants s’éteignent et le voyant « Réservoir de récupération PLEIN » (FF) apparaît sur le panneau d’af chage lorsque l’interrupteur est activé.
10 Lorsque l’opérateur souhaite arrêter de laver ou lorsque le réservoir est plein, il doit appuyer une fois sur l’interrupteur lavage OFF (H). De cette manière, les brosses de lavage et
le ux de solution sont automatiquement arrêtés et le plateau de lavage est relevé. REMARQUE : Le système d’aspiration s’arrête après 10 secondes. De cette manière, l’eau qui
reste éventuellement sur le sol peut être ramassée sans que l’opérateur n’ait à rallumer le système d’aspiration.
11 Relevez la raclette et conduisez la machine vers un «SITE DE DECHARGE» des eaux usées approprié et videz le réservoir de récupération. Pour le vider, retirez le tuyau de
vidange du réservoir de récupération (22) de son dispositif de rangement puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité du tuyau au-dessus du niveau d’eau du réservoir a n
d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Vous pouvez également presser le tuyau de vidange du réservoir de récupération (22) pour réguler le ux. Remplissez à
nouveau le réservoir de solution et poursuivez le lavage.
REMARQUE : Assurez-vous que le couvercle du réservoir de récupération (5) et le bouchon du tuyau de vidange du réservoir de récupération (22) sont bien en place, ou la machine
ne ramassera pas l’eau correctement. Lorsque les batteries ont besoin d’être rechargées, le voyant de batterie faible (GG) s’allume et le moteur d’aspiration s’éteint au bout de 30
secondes. Transportez la machine vers une zone de maintenance et rechargez les batteries conformément aux instructions gurant dans la section Batterie de ce manuel.
ASPIRATION HUMIDE
Equipez la machine des accessoires en option destinés à l’aspiration humide.
1 Déconnectez le tuyau de récupération (28) de la raclette (12).
2 Attachez au tuyau les accessoires adaptés au ramassage humide (disponibles auprès de Nil sk)..
3 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON.
4 Appuyez une fois sur l’interrupteur du tube (E) pour mettre en marche le moteur d’aspiration.
NOTE POUR L’ENTRETIEN : Consultez le manuel d’entretien pour de plus amples informations de fonctionnement sur toutes les commandes et programmes en option.
FRANÇAIS / B-15
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-15
!
!
30
13
15
22
28
2
12
A
B
I
D
H
G
E
5
GG
FF
B-16 / FRANÇAIS
B-16 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
APRÈS UTILISATION
1 Relevez les brosses (ou tampons) ainsi que la raclette. Conduisez la machine dans une zone d’entretien.
2 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF et enlevez la clé.
3 Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (14) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers une bouche d’écoulement ou un seau. Rincez le
réservoir à l’eau claire. Véri ez les tuyaux de solution et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque anomalie.
4 Pour vider le réservoir de récupération, retirez le tuyau de vidange du réservoir de récupération (22) de son dispositif de rangement puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité
du tuyau au-dessus du niveau d’eau du réservoir a n d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Vous pouvez également presser le tuyau de vidange du réservoir de
récupération (22) pour réguler le ux. Rincez le réservoir et le(s) interrupteur(s) du réservoir de récupération (32) à l’eau claire. Véri ez les tuyaux de récupération et d’aspiration
et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque anomalie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Veillez à ne pas faire rentrer d’eau dans la grille d’entrée du
moteur d’aspiration (4) lors du lavage.
REMARQUE : Si l’option de lavage prolongé est installée, vous aurez besoin de purger le système.
4a Après chaque utilisation, vidangez et rincez abondamment le réservoir de récupération, puis remplissez-le d’eau propre à 1/3 environ.
4b Maintenez enfoncé le bouton de lavage prolongé (G) pendant 3 secondes (le voyant devient vert) a n de lancer la fonction de purge. La purge se fera pendant 20 secondes.
REMARQUE : Cela permet d’évacuer les débris à l’intérieur du système. Si vous ne faites pas cela, la pompe prolongée et/ou l’électrovalve risquent d’être bouchées par des
débris.
5 Enlevez les supports de brosses ou de tampons. Rincez les brosses ou tampons à l’eau chaude et pendez-les pour qu’ils sèchent. Laissez sécher complètement les tampons de
lustrage avant de les réutiliser. REMARQUE : Vous avez la possibilité de retirer les brosses manuellement ou automatiquement, en maintenant enfoncé l’interrupteur Lavage OFF
(H) pendant 5 secondes (uniquement pour les modèles à disques).
6 Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et pendez-la pour qu’elle sèche.
7 Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les véri cations nécessaires avant de ranger la machine.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
ELEMENT Chaque Chaque Chaque Chaque
jour semaine moiS année
Chargement des batteries X
Véri cation/Lavage des réservoirs et des tuyaux
(lavage du réservoir de récupération et de la grille d’entrée d’aspiration) X
Véri cation/lavage/rotation des brosses/tampons X
Véri cation/lavage de la raclette X
Lavage de la trémie sur le système cylindrique X
Purgez le système de lavage prolongé (s’il est installé) X
Véri cation du niveau d’eau de chaque cellule de batterie
(ne s’applique pas aux batteries à cellule sèche) X
Inspection des bavettes du dispositif de lavage X
Inspection et lavage du ltre de solution X
Lavage des collecteurs de solution sur le système cylindrique X
Vidange du système de détergent (uniquement pour les modèles EDS) X
Lubri cation de la machine X
* Véri cation des brosses de carbone X
* Demandez à un technicien Nil sk de véri er les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Les brosses de carbone des
moteurs des brosses et d’entraînement doivent être véri ées chaque année ou toutes les 500 heures de fonctionnement.
REMARQUE : pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien.
8 Rangez la machine dans un endroit sec et propre.
9 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF (O) et enlevez la clé.
ENTRETIEN DU MOTEUR D’ASPIRATION
Demandez à votre revendeur Nil sk de véri er les brosses de
carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement.
IMPORTANT!
Les dommages occasionnés au moteur suite à
un manque d’entretien des balais de carbone ne
sont pas couverts par la garantie. Consultez la
Déclaration de limite de responsabilité.
LUBRIFICATION DE LA MACHINE
Une fois par mois, appliquez un peu de graisse sur :
Tous les points de pivot des câbles de raclette (A).
• Le letage des boutons de réglage d’inclinaison de la raclette
(B).
Les roues aux extrémités de la raclette (C).
Tous les points de pivot des câbles de brosse (D).
Roues du pare-chocs du plateau de lavage.
Une fois par trimestre, graissez les éléments suivants :
Les pivots des roulettes arrières (E).
FRANÇAIS / B-17
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-17
CHARGEMENT DES BATTERIES HUMIDES
Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (D) indique qu’elle n’est pas complètement chargée.
ATTENTION!
Ne remplissez pas les batteries avant de les charger.
Chargez les batteries dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries a n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre. Consultez
le manuel du fabricant pour plus d’instructions sur l’utilisation.
Si votre machine est livrée sans chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (25). Suivez les instructions gurant sur le chargeur de batterie.
NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur en laissant la poignée dessus.
ATTENTION !
Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol, essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus des batteries après leur chargement.
VERIFICATION DU NIVEAU D’EAU DE LA BATTERIE
Véri ez le niveau d’eau des batteries au moins une fois par semaine
Après le chargement des batteries, enlevez les clapets d’aération et véri ez le niveau d’eau dans chaque cellule de batterie. Utilisez un distributeur rempli d’eau
distillée ou déminéralisée (disponible dans la plupart des magasins de pièces automobiles) pour remplir chaque cellule jusqu’au niveau (ou 10 mm au-dessus de la
partie supérieure des séparateurs). NE remplissez PAS trop les batteries !
ATTENTION !
Si vous remplissez trop les batteries, l’acide peut déborder et se répandre sur le sol.
Serrez les clapets d’aération. Si les batteries sont maculées d’acide, lavez le dessus des batteries avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau (2 cuillères à
soupe de bicarbonate de soude pour 1l d’eau).
CHARGEMENT DES BATTERIES SECHES (VRLA)
Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (D) indique qu’elle n’est pas complètement chargée.
ATTENTION !
Chargez les batteries dans une zone bien aérée.
Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries.
Lors de l’entretien des batteries…
* Retirez tout bijou.
* Ne fumez pas.
* Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc.
* Travaillez dans une zone bien aérée.
* Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois.
* Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries a n d’éviter des étincelles.
* Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries.
ATTENTION !
La batterie au plomb à régulation par soupape (VRLA) vous offrira des performances et une durée de vie supérieures UNIQUEMENT SI VOUS LA RECHARGEZ
CORRECTEMENT ! Un chargement insuf sant ou excessif réduira la durée de vie de votre batterie et limitera ses performances. Assurez-vous de SUIVRE
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT ! N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR LA BATTERIE ! Si vous ouvrez une batterie VRLA, celle-ci perd sa
pression et les plaques sont contaminées par l’oxygène. LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE SI LA BATTERIE EST OUVERTE.
Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre. Consultez
le manuel du fabricant pour plus d’instructions sur l’utilisation.
Si votre machine est livrée sans un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit :
Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (25). Suivez les instructions gurant sur le chargeur de batterie.
NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur en laissant la poignée dessus.
IMPORTANT : Assurez-vous d’utiliser un chargeur approprié pour les batteries à cellule sèche. Utilisez uniquement des chargeurs « à tension régulée » ou « à tension
limitée ». N’utilisez JAMAIS de chargeurs standard à courant continu ou à courant alternatif. Il est recommandé d’utiliser un chargeur à détection de température, car les
réglages manuels manquent de précision et risquent d’endommager les batteries VRLA.
B-18 / FRANÇAIS
B-18 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
ENTRETIEN DE LA RACLETTE
Si la raclette ne ramasse pas toute l’eau ou laisse des traces derrière elle, il se peut que ses lames soient sales ou endommagées. Enlevez la raclette, rincez-la à
l’eau chaude et véri ez les lames. Si les lames sont abîmées, tordues ou usées, remplacez-les ou retournez-les.
Pour retourner ou remplacer la lame arrière de la raclette…
1 Voir Figure 5. Levez la raclette, puis déverrouillez le loquet central (19) situé sur celle-ci.
2 Retirez les sangles de tension (26).
3 Faites glisser la lame arrière en dehors des goupilles de positionnement (27).
4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si les 4
chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette.
Pour retourner ou remplacer la lame avant de la raclette…
1 Levez la raclette, déverrouillez les 2 écrous à ailettes (20), déconnectez le tuyau de récupération (28) puis enlevez le dispositif de raclage (12) de son support.
2 Retirez d’abord les deux sangles de tension arrière (26).
3 Enlevez les écrous papillons qui maintiennent la lame avant en place et retirez la sangle de tension et la lame.
4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si les 4
chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la.
5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette.
REGLAGE DE LA RACLETTE
Ce réglage doit être effectué à chaque fois qu’une lame est retournée ou remplacée, ou encore lorsque le sol n’est pas sec après le passage de la machine.
Pour régler l’angle de la raclette…
1 Parquez la machine sur une surface plane et régulière, puis abaissez la raclette.
2 Tout en faisant progresser doucement la machine, tournez le bouton de réglage de la raclette (21) jusqu’à ce que la lame arrière de la raclette touche le sol de
manière régulière sur toute sa longueur, comme indiqué ci-dessous..
FIGURE 5
FRANÇAIS / B-19
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-19
ENTRETIEN DU OU DES INTERRUPTEURS DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION
Si le(s) interrupteur(s) à otteur du réservoir de récupération devient sale, cela risque d’affecter son bon fonctionnement. Si l’interrupteur d’aspiration est sale, le
moteur d’aspiration risque de ne plus du tout fonctionner ou de ne pas s’arrêter lorsque le réservoir est plein. Si les interrupteurs de l’extension du système de
lavage sont sales, l’extension optionnelle du système de lavage risque de ne pas fonctionner correctement.
Si le rinçage quotidien du réservoir de récupération ne suf t pas à conserver les interrupteurs propres, vous aurez sans doute besoin de les démonter a n de les
laver. Il est très important de les remonter correctement a n qu’ils fonctionnent. Voir Figure 6 indiquant l’orientation correcte des leviers de otteurs de l’interrupteur.
Pour de plus amples informations sur le démontage et le lavage, consultez le manuel d’entretien.
FIGURE 6
A - (Ouvert) Arrêt de l’aspiration
B - (Fermé) Aspiration en marche
C - (Fermé) Arrêt de l’aspiration
D - (Ouvert) Aspiration en marche
Flotteur en HAUT.
Sens d’origine
Normalement fermé
Sens actuel
Normalement ouvert
Flotteur en BAS.
Voir ci-dessus pour le
sens de otaison.
Interrupteur d’arrêt de l’aspirateur installé en usine.
Extension de l’interrupteur de démarrage du lavage
(facultatif). Flotteur en BAS.
Extension de l’interrupteur d’arrêt du lavage
(facultatif). Flotteur en BAS.
Le otteur doit pouvoir se lever et s’abaisser librement.
ON
ON
OFF
revised 10/08
B-20 / FRANÇAIS
B-20 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
9
8
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA BAVETTE DU PLATEAU DU DISQUE
PRUDENCE !
Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès.
Vous pouvez ajuster la hauteur de la bavette du plateau du disque a n de limiter son usure.
Réglage de la hauteur de la bavette du plateau du disque…
1 Relevez le plateau de lavage (7), mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF et enlevez la clé.
2 Voir Figure 7. Soulevez le pare-chocs du plateau de lavage (9) vers le bord supérieur du plateau de lavage a n qu’il ne maintienne pas la bavette en place, comme indiqué.
REMARQUE : Avant de retirer la bavette du plateau de lavage (8), souvenez-vous du niveau de l’encoche (sur les 3 existants) dans lequel la bavette était xée. Certaines
machines sont dotées d’une large pince que vous devez dévisser et retirer avant d’enlever le pare-chocs.
3 A n d’abaisser la bavette, déplacez-la au niveau d’encoche inférieur, comme indiqué. Note pour l’entretien : Installez la bavette en commençant par la première goupille de
positionnement à droite, comme indiqué, et xez-la autour du plateau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle passe sur l’ensemble des goupilles de
positionnement.
4 Tirez le pare-chocs (9) vers le bas, par-dessus la bavette (8). REMARQUE : Assurez-vous que les goupilles de positionnement de la bavette sont bien insérées dans canal
interne inférieur du pare-chocs et veillez à ce que la bavette reste bien en place sur toutes les goupilles de positionnement.
FIGURE 7
VUE DE FACE
Section transversale du pare-chocs
Les goupilles de positionnement de la
bavette doivent être insérées dans l’encoche
inférieure du pare-chocs.
Pour abaisser la bavette, placez-la dans le niveau d’encoche inférieur.
Installez toujours la bavette en commençant par
la première goupille de positionnement à droite.
Installez la bavette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
FACE
FRANÇAIS / B-21
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-21
DECLENCHEMENT DES DISJONCTEURS
Les disjoncteurs protègent les circuits électriques et moteurs des dommages éventuels dus à des conditions de surcharge. Si un disjoncteur se déclenche,
positionnez la clé de contact (A) sur OFF et enlevez la clé. Essayez ensuite d’en déterminer la cause. Une fois le problème résolu, appuyez sur le bouton pour
réarmer le disjoncteur. Si le bouton ne reste pas armé, attendez 5 min., puis essayez à nouveau. Si le disjoncteur se déclenche plusieurs fois de suite, contactez le
service d’entretien de Nil sk.
Déclenchement du disjoncteur du circuit d’allumage (18). Cause probable :
1 Court-circuit au niveau du câblage. Demandez à un ingénieur du service Nil sk de procéder à l’entretien de la machine
Déclenchement du disjoncteur de la roue directrice (17). Causes probables :
1 Des débris sont enroulés autour de l’axe de la roue.
2 Roulements du moteur d’entraînement usés.
3 Utilisation continue sur des rampes.
MAUVAISE RÉCUPÉRATION DE L’EAU
1 Réservoir de récupération plein, interrupteur d’arrêt d’aspiration activé ou sale.
2 Système d’aspiration bloqué (raclette et tuyaux)
3 Tuyaux d’aspiration déconnectés ou endommagés
4 Raclette mal réglée
5 Joints du couvercle du réservoir de récupération endommagés
TRACES DE RACLETTE
1 Débris sous la lame de la raclette
2 Lame de raclette usée ou tordue
3 Raclette mal réglée
TRACES CIRCULAIRES
1 La machine a été utilisée avec des brosses ou tampons secs (sans solution)
2 Brosses ou tampons inadaptés au travail
3 Débris pris dans les brosses (ou tampons)
AUCUN FLUX DE SOLUTION
1 Vanne d’arrêt de la solution (13) fermée.
2 Filtre de solution (11) encombré.
3 Pompe de la solution en mauvais état.
ELÉVATION DU PLATEAU DE BROSSE PENDANT LE LAVAGE (CYLINDRIQUE)
1 Débris coincés entre les brosses et le compartiment de la brosse.
2 Roulement du moteur de brosse usé.
AUCUN FLUX DE DETERGENT (MODÈLES EDS)
1 Cartouche de détergent vide.
2 Conduite d’écoulement du détergent tordue ou obstruée.
3 Câble de la pompe de détergent déconnecté ou mal raccordé.
4 Bouchon de fermeture hermétique sur la cartouche de détergent mal fermé.
B-22 / FRANÇAIS
B-22 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (tel qu’installé et testé en usine)
Modèle BA 625 BA 725
BA 725C
N° du modèle 56315800 56315801
56315802
Tension, batteries V 24V 24V
Capacité de la batterie Ah 238 238
Degré de protection IPX3 IPX3
Niveau de pression sonore (ISO 11201) dB(A) 70 70
Niveau de puissance sonore (ISO 3744) dB(A) Lwa 87.6 Lwa 87.6
Poids brut lbs. / kg 780 / 354 780 / 354
Vibrations au niveau des commandes
manuelles (ISO 5349-1)
m/s
2
.23m/s
2
.23m/s
2
Déplacement en montée 2% (1
0
) 2% (1
0
)
Modèle BA 825
N° du modèle 56315803
Tension, batteries V 24V
Capacité de la batterie Ah 238
Degré de protection IPX3
Niveau de pression sonore (ISO 11201) dB(A)/20μPa 70
Niveau de puissance sonore (ISO 3744) dB(A) Lwa 87.6
Poids brut lbs. / kg 780 / 354
Vibrations au niveau des commandes
manuelles (ISO 5349-1)
m/s
2
.23m/s
2
Déplacement en montée 2% (1
0
)
EDS = EDS(injection de produit chimique) (IE : BA 725 EDS)
C = Cylindrique (IE : BA 725C)
C-2 / NEDERLANDS
C-2 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
INHOUDSOPGAVE
Pag.
Inleiding ..............................................................................................C-3
Onderdelen en service .......................................................................C-3
Typeplaatje .........................................................................................C-3
De machine uitpakken ........................................................................C-3
Waarschuwingen en aandachtspunten ..............................................C-4
Ken uw Machine .......................................................................C-6 – C-7
Bedieningspaneel –EDS™ .................................................................C-8
De machine gebruiksklaar maken
Accu’s .................................................................................................C-9
De borstels bevestigen .....................................................................C-10
De schoonwatertank vullen ..............................................................C-11
De zuigmond bevestigen ..................................................................C-11
Reinigingsmiddelsysteem (EDS™) ......................................C-12 – C-13
de Machine bedienen
Nat schrobben ......................................................................C-14 – C-15
Nat zuigen ............................................................................C-14 – C-15
Na gebruik van de machine ..............................................................C-16
Onderhoudsschema .........................................................................C-16
Onderhoud van de zuigmotor ...........................................................C-16
De machine doorsmeren ..................................................................C-16
Onderhoud
Accu’s opladen (Nat) ........................................................................C-17
Accu’s opladen (Gel) ........................................................................C-17
De zuigmond onderhouden ..............................................................C-18
De zuigmond bijstellen .....................................................................C-18
De schakelaars van de vuilwatertank onderhouden .........................C-19
Hoogte spatscherm borstelplaat bijstellen ........................................C-20
Problemen verhelpen
Doorslaande zekeringen ...................................................................C-21
Water wordt slecht opgezogen .........................................................C-21
Zuigmond laat smalle banen water achter ........................................C-21
Kringen op de vloer ..........................................................................C-21
Geen schoonwatertoevoer ...............................................................C-21
Borstelplaat komt omhoog tijdens het schrobben (Cilindrisch) .........C-21
Geen toevoer reinigingsmiddel (EDS™) ..........................................C-21
Technische gegevens .......................................................................C-22
NEDERLANDS / C-3
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-3
INLEIDING
Deze handleiding is een waardevol hulpmiddel om uw Nil sk™ schrobzuigmachine optimaal te benutten. Lees ze aandachtig door voordat u de machine in gebruik
neemt.
Opmerking: De vetgedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. 6-8, tenzij anders vermeld.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nil sk Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele Nil sk
onderdelen en accessoires gebruikt.
Bel uw hieronder vermelde Nil sk dealer voor reparaties of onderhoud. Vermeld daarbij het type– en serienummer van uw machine.
(Dealer: kleef hier uw sticker.)
TYPEPLAATJE
Het Type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje in de accuruimte. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw
machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand heeft.
Type _______________________________________________
Serienummer ________________________________________
DE MACHINE UITPAKKEN
Controleer bij ontvangst zorgvuldig of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Als u toch schade vaststelt, dient u alle delen van de verpakking te
bewaren zodat ze kunnen worden onderzocht. Neem daarna onmiddellijk contact op met de Afdeling Klantenservice van Nil sk om een schadeclaim in te dienen.
Nadat u de verpakking heeft verwijderd, snijdt u de plastic riempjes door en haalt u de houten blokken naast de wielen weg. Gebruik een afrit om de machine van de
pallet naar de vloer te rollen.
C-4 / NEDERLANDS
C-4 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nil sk gebruikt de volgende symbolen om mogelijke gevaarlijke situaties aan te geven. Lees aandachtig deze informatie en neem de
juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en voorwerpen in de buurt van de machine te beschermen.
GEVAAR!
Wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die ernstige letsels kan veroorzaken.
OPGELET!
Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kan
veroorzaken.
Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat gebruiken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties die lichamelijk letsel of schade aan de machine kunnen
veroorzaken.
WAARSCHUWING!
* Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en daartoe bevoegde personen.
* Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u hellingen afrijdt. Maak
hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden.
* Houd de accu’s uit de buurt van vonken, vlammen en rokende materialen. Bij normaal gebruik komen explosieve gassen vrij.
* Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief waterstofgas vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te gebeuren in een goed geventileerde ruimte, ver
weg van open vuur. Het is verboden te roken tijdens het opladen van de accu’s.
* Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische onderdelen.
* Zet de contactschakelaar uit (O) en ontkoppel de accu’s voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen.
* Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
* Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of in een ruimte waar dergelijke vloeistoffen
aanwezig zijn.
* Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger.
* Gebruik de machine niet op hellingen met een hellingshoek van meer dan 2 graden.
* Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het gebruik van andere
borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen.
OPGELET!
* Deze machine is niet geschikt voor schoonmaakwerkzaamheden op de openbare weg.
* Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof.
* Wees voorzichtig als u slijpschijven of schrobstenen gebruikt. Nil sk kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan het vloeroppervlak door
slijpschijven of schrobstenen.
* Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen.
* Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst aandachtig alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende werkzaamheden.
* Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst de contactschakelaar uit te zetten (O), de sleutel eruit te halen en de handrem aan te trekken.
* Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent.
* Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine verstrikt raken.
* Wees voorzichtig wanneer u deze machine gebruikt bij temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de schoonwatertank, de vuilwatertank of de
slangen bevindt, kan bevriezen, waardoor kleppen en ttings beschadigd kunnen raken. Spoel de tanks en slangen met ruitensproeiervloeistof.
* De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer de machine de nitief buiten dienst wordt gesteld. Het afvoeren van de accu’s dient veilig te
gebeuren in overeenstemming met uw lokale milieuvoorschriften.
* Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt.
* Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de gebruikershandleiding.
* Raadpleeg de gebruikershandleiding bij de acculader voor bijkomende speci eke waarschuwingen met betrekking tot de acculader.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NEDERLANDS / C-5
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-5
C-6 / NEDERLANDS
C-6 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
KEN UW MACHINE
Bij het lezen van deze handleiding komt u geregeld vet gedrukte nummers en letters tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Tenzij anders vermeld, verwijzen deze
nummers en letters naar een onderdeel dat op deze pagina staat afgebeeld. Kijk zo nodig op deze pagina om te zien waar een bepaald onderdeel zich bevindt.
OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een gedetailleerde beschrijving van alle onderdelen die op de 3 volgende pagina’s staan afgebeeld.
1 Vulopening van de schoonwatertank
2 Bedieningsstang
3 Fleshouders
4 Afschermdop inlaat zuigmotor
5 Deksel van de vuilwatertank
6 Afscherming Patroon Reinigingsmiddel (EDS)
6a Patroon Reinigingsmiddel (EDS) (enkel bij EDS-modellen)
7 Borstelplaat
8 Spatscherm borstelplaat
9 Bumper borstelplaat
10 Wiel
11 Schoonwater lter
12 Zuigmondinrichting
13 Afsluiter Schoonwatertoevoer
NEDERLANDS / C-7
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-7
KEN UW MACHINE
14 Afvoerslang Schoonwatertank / Peilaanduiding
15 Hendel van de zuigmond
16 Geïntegreerde acculader (niet op alle modellen)
17 Zekering aandrijfmechanisme
18 Zekering Controlecircuit
19 Klem zuigrubber
20 Vleugelmoer ophangplaat
21 Afstelknop van de zuigmond
22 Afvoerslang van de vuilwatertank
23 Vuilcontainer (enkel cilindrische modellen)
24 Draagarm-unit (enkel cilindrische modellen)
25 Accupack connector (enkel bij modellen zonder geïntegreerde
lader)
25a Accupack connector (enkel bij modellen met geïntegreerde lader)
26 Spanband zuigrubber
27 Uitlijnpennen zuigrubber
28 Vuilwaterslang
29 Bedieningspaneel
30 Voor- en achteruit drukplaat
31 Snelheidsregelaar
32 Afsluiter zuigmotor
33 Verlengde schrob lter (Optioneel)
34 Schoonwater verdeelstuk (enkel cilindrische modellen)
C-8 / NEDERLANDS
C-8 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
Ø.4
!
!
A
B
C
E
F
G
H
I
D
D1
D2
D3
D4 D5
D6
D7
D8
D
KEN UW MACHINE
A Contactschakelaar (Hoofdaandrijving)
B Regelaar schoonwatertoevoer
C Schakelaar zuigsysteem
D Display
D1 Waarschuwingslampje schoonwatertoevoer
D2 Waarschuwingslampje storingen
D3 urenteller
D4 Waarschuwingslampje EDS
D3 Waarschuwingslampje accu
D6 Waarschuwingslampje schrobdruk
D7 Waarschuwingslampje vuilwatertank VOL
D8 Waarschuwingslampje accu laag
E Stangschakelaar (Door Dealer Geïnstalleerde Optie)
F Reinigingsmiddelsysteem (enkel EDS-modellen)
G Uitgebreid schrobsysteem (door dealer geïnstalleerde optie)
H Schrobben UIT
I Schrobben AAN
Standaard Zwaar Extreem Standaard Zwaar Extreem
Schrobben Schrobben Schrobben Schrobben Schrobben Schrobben
(1 x drukken) (2 x drukken) (5 sec. indrukken)
NEDERLANDS / C-9
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-9
ACCU’S
Als de accu’s zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:
Controleer of alle accu’s zijn aangesloten op de machine  (25 of 25a).
Zet de contactschakelaar  (A) AAN en controleer het Waarschuwingslampje van de Accu (D5). Als de meter volledig gevuld is, zijn de accu’s klaar voor gebruik.
Als de meter niet helemaal vol is, moeten de accu’s worden herladen vooraleer ze worden gebruikt. Zie het hoofdstuk “Accu Opladen”.
BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN VOOR
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE (ZIE TABEL).
Zie TSBUS2007-979 voor de nieuwste acculaderalgoritmes.
Als de accu’s niet zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:
Vraag een erkende Nil sk dealer welke accu’s aanbevolen zijn.
Installeer de accu’s aan de hand van de onderstaande instructies.
Installeer GEEN twee 12 volt accu’s in uw machine. Dit beïnvloedt de stabiliteit van de machine.
BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN VOOR
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE (ZIE TABEL).
Zie TSBUS2007-979 voor de nieuwste acculaderalgoritmes.
WAARSCHUWING!
Wees uiterst voorzichtig wanneer u met accu’s werkt. Het zwavelzuur in de accu’s kan ernstige verwondingen veroorzaken wanneer
het in contact komt met uw huid of ogen. Door ontluchtingsopeningen in de accudoppen ontsnapt er explosief waterstofgas uit de
accu’s. Dit gas kan ontbranden door elektrische ontlading, vonken of vlammen. Installeer nooit loodzwavelzuuraccu’s in een afgesloten
container of ruimte. Waterstofgas ten gevolge van overbelasting moet kunnen ontsnappen.
FIGUUR 1
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om
vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd
raken als de accu’s niet correct worden geïnstalleerd en niet juist worden
aangesloten. De accu’s moeten worden geïnstalleerd door Nil sk, een
erkende technicus of de accufabrikant.
1 Haal de accu’s uit de verpakking en controleer zorgvuldig of er scheurtjes of andere
beschadigingen zijn. Als u schade vaststelt, moet u contact opnemen met de transporteur
of de fabrikant van de accu’s om een schadeclaim in te dienen.
2 Zet de contactschakelaar (A) UIT en haal de sleutel eruit.
3 Kantel de vuilwatertank opzij, in de vergrendelde stand. Verwijder de accukabels uit de
accuruimte.
4 Uw machine wordt door de fabriek geleverd met voldoende accukabels om vier 6V-accu’s
te kunnen aansluiten. Zet de accu’s voorzichtig in de accuruimte en plaats ze precies
zoals getoond in FIGUUR 1. Zet de accu’s zo dicht mogelijk tegen de achterzijde van de
machine vast.
5 Plaats de kabels precies zoals getoond. Plaats de kabels zodanig dat de accudoppen bij
onderhoud gemakkelijk verwijderd kunnen worden.
6 Draai de moer van elke accupool voorzichtig vast totdat de accupolen niet meer op hun
pennen kunnen draaien. Draai de accupolen nooit al te stevig vast, want anders zijn ze
later weer moeilijk los te krijgen.
7 Bespuit de accupolen met speciale coating voor accupolen (verkrijgbaar bij de meeste
handelaren in auto-onderdelen).
8 Doe over elk van de polen een van de zwarte rubberen hulzen en sluit de Accupack
Connector (25 of 25a) aan.
revised 10/08
C-10 / NEDERLANDS
C-10 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
DE BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN)
DE BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ CILINDRISCHE SYSTEMEN)
OPGELET!
Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
1 Zorg ervoor dat de borstelplaat (7) OMHOOG staat. Zorg
ervoor dat de contactschakelaar (A) uit staat (O).
2 Zie Figuur 3. Draai de zwarte knoppen (één aan elke
zijde) bovenop de draagarm-units (24) los en verwijder de
draagarm-units om bij de borstels te komen. Schuif de
borstel in de behuizing, til hem iets omhoog en duw en draai
hem totdat hij op zijn plaats valt. Breng de draagarm-units
opnieuw aan.
OPGELET!
Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de
sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat
u een van de toegangspanelen opent.
1 Zorg ervoor dat de borstelplaat (7) OMHOOG staat.
Zorg ervoor dat de contactschakelaar (A) uit staat (O).
2 Als u pads gebruikt, moet u die op de pad-houders
bevestigen.
3 Zie Figuur 2. Om de borstels (AA) (of pad-houders)
te bevestigen, brengt u de lipjes (BB) op de borstels
op gelijke hoogte met de gaatjes in de montageplaat
en draait u ze totdat ze in hun plaats vallen (draai de
buitenste rand van de borstel in de richting van de
achterkant van de machine zoals getoond (CC)).
FIGUUR 2
FIGUUR 3
NEDERLANDS / C-11
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-11
DE SCHOONWATERTANK VULLEN
Vul de schoonwatertank met maximaal 76 liter reinigingsoplossing. Vul de tank niet hoger dan 7,5 cm onder de rand van de vulopening (1). De oplossing moet
bestaan uit een mengsel van water en het juiste reinigingsmiddel voor de desbetreffende werkzaamheden. Volg altijd de aanwijzingen voor de mengverhouding op
het etiket van het reinigingsmiddel. OPMERKING: EDS machines kunnen ofwel gewoon worden gebruikt met reinigingsmiddel gemengd in de tank, ofwel kunnen
ze werken met het EDS reinigingsmiddel doseersysteem. Wanneer wordt gewerkt met het EDS reinigingsmiddel doseersysteem, mengt u geen reinigingsmiddel in
de tank maar moet gewoon water worden gebruikt.
OPGELET!
Gebruik alleen laagschuimende, niet ontvlambare vloeibare reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal schrobben. De
temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 54,4° C.
DE ZUIGMOND BEVESTIGEN
1 Zie Figuur 4. Schuif de zuigmondinrichting (12) op de draagbeugels en draai de vleugelmoeren (20) van de ophangplaat vast.
2 Sluit de vuilwaterslang (28) aan op de inlaatopening van de zuigmond.
3 Laat de zuigmond zakken, rijd de machine een beetje vooruit en regel de hellingshoek van de zuigmond met de Afstelknop (21) zodat het achterste zuigrubber
de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes gebogen is zoals getoond.
FIGUUR 4
C-12 / NEDERLANDS
C-12 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
EDS REINGIGINGSSYSTEEM – VOORBEREIDING EN GEBRUIK
ALGEMENE INSTRUCTIES:
Wanneer u overschakelt op een ander reinigingsmiddel, dient u het vorige reinigingsmiddel
uit het systeem te spoelen. ONDERHOUDSADVIES: Rijd de machine over een afvoer op
de vloer voor u de machine schoonspoelt omdat er tijdens het schoonspoelen een kleine
hoeveelheid reinigingsmiddel zal vrijkomen.
Het systeem schoonspoelen wanneer op een ander reinigingsmiddel wordt
overgeschakeld:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het.
2 Zet de contactschakelaar (A) AAN en houd de regelaar van het reinigingsmiddel
(F) en de regelaar van de schoonwatertoevoer (B) ten minste 2 sec. ingedrukt.
OPMERKING: Nadat het spoelproces is geactiveerd, zal het 10 sec. lopen.
Zie guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het
Reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem
schoon te spoelen.
Het systeem wekelijks schoonspoelen:
1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. Installeer een met schoonwater
gevuld patroon en sluit dit aan.
2 Zet de contactschakelaar (A) AAN en houd de regelaar van het reinigingsmiddel
(F) en de regelaar van de schoonwatertoevoer (B) ten minste 2 sec. ingedrukt.
OPMERKING: Nadat het schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 10 sec.
lopen. Zie guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het
Reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem
schoon te spoelen.
Wanneer het reinigingspatroon bijna leeg is, zal er op het display (D) een
waarschuwingslampje gaan branden. Dit “Reinigingsmiddel laag” lampje zal blijven
branden tot u het systeem reset. Zodra het lichtje aangaat zou u eenvoudig een hele es
reinigingsmiddel (3,75 l) in het patroon moeten kunnen gieten zonder dat u zich zorgen hoeft
te maken de maximaal toegelaten hoeveelheid vloeistof te overschrijden. OPMERKING:
Reset het systeem pas wanneer het patroon weer vol is. Bij het verwisselen van patronen,
is het “Reinigingsmiddel Laag” waarschuwingslampje enkel nauwkeurig wanneer het
vervangpatroon op hetzelfde niveau staat als het patroon dat wordt vervangen.
Resetten:
1 Zet de contactschakelaar (A) AAN en houd de regelaar van het reinigingsmiddel (F) 2
sec. ingedrukt. Zie guur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van
het Reinigingsmiddelsysteem.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES NIET-HERVULBAAR PATROON:
Verwijder de Dop (AA) en doe het patroon in de behuizing. Installeer de Dry Break Dop (BB)
zoals getoond.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES HERVULBAAR PATROON:
Vul het reinigingspatroon met maximaal 4,73 liter (1,25 gallon)
reinigingsoplossing. ONDERHOUDSADVIES: Haal het
reinigingspatroon uit de behuizing voor u het gaat vullen, om te
vermijden dat u reinigingsmiddel op de machine morst.
Het is aanbevolen een afzonderlijk patroon te gebruiken voor
elk reinigingsmiddel dat u van plan bent te gebruiken Op de
reinigingspatronen zit een wit plaatje zodat u de naam van het
reinigingsmiddel op elk patroon kan schrijven om te vermijden dat
u ze gaat vermengen. Op één einde van het reinigingspatroon zit
een magnetische glijder (CC) die moet worden ingesteld op de juiste
mengverhouding overeenkomstig de menginstructies op de es
van de fabrikant. Stel de Magnetische Glijder (CC) in op de juiste
mengverhouding aangegeven op het Indicatieplaatje (DD). Wanneer
u een nieuw patroon installeert, verwijdert u de Dop (AA) en doet u
het patroon in de behuizing. Installeer de Dry Break Dop (BB) zoals
getoond.
NEDERLANDS / C-13
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-13
Ø.4
Ø.4
Ø.4
A
F
D
B
EDS REINGIGINGSSYSTEEM – VOORBEREIDING EN GEBRUIK
VOL (RESET)
REINIGINGSMIDDEL LAAG
SCHOONSPOELEN
Houd (F) 2 sec. ingedrukt
om te resetten.
Houd (F) & (B) 2 sec. ingedrukt om
schoon te spoelen.
C-14 / NEDERLANDS
C-14 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
NAT SCHROBBEN
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat u de bedieningsknoppen en de werking daarvan kent en begrijpt. Probeer met een volle machine nooit abrupt te
stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten
alleen schoon bij het naar boven rijden.
1 Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” in deze handleiding.
2 Zet de contactschakelaar (A) AAN (I). Op het bedieningspaneel zullen de waarschuwingslampjes verschijnen. Controleer het waarschuwingslampje van de accu en de urenteller
(D).
3 Om de machine naar de werkplek te rijden, drukt u de voor- en achteruit drukplaat (30) vooruit om vooruit te rijden of trekt u de voor- en achteruit drukplaat (30) achteruit om
achteruit te rijden. Door de voor- en achteruit drukplaat (30) harder of zachter in te drukken of naar u toe te trekken, kunt u zelf de juiste snelheid bepalen.
OPMERKING: De Snelheidsregelaar (13) wordt gebruikt om de maximumsnelheid bij vooruit– en achteruitrijden te bepalen.
4 Druk de regelaar voor de schoonwatertoevoer (B) in en houd hem 5 seconden ingedrukt om de vloer vooraf nat te maken. OPMERKING: Dit moet u doen vooraleer u de
Schrobben AAN regelaar (I) indrukt.
5 Druk één keer op de Schrobben AAN regelaar (I) voor de ‘Standaard’ modus en twee keer voor de ‘Zware’ modus. Houd deze regelaar 5 seconden ingedrukt voor de ‘Extreme’
modus. Zowel het schoonwatersysteem als het reinigingsmiddelsysteem (EDS-modellen) hebben 3 voorgeprogrammeerde stromingsnelheden die overeenkomen met de 3
schrobmodi (zie Bedieningspaneel). OPMERKING: De machine beschikt over een functie waarmee u de stromingsnelheid kunt opvoeren zonder de schrobdruk te verhogen.
Houd de regelaar voor de schoonwatertoevoer (B) 3 seconden ingedrukt (het waarschuwingslampje voor de schoonwatertoevoer zal gaan knipperen) en laat dan los. U heeft
dan 3 seconden om een andere stromingsnelheid in te stellen door herhaaldelijk op de regelaar voor de schoonwatertoevoer (B) te drukken tot het waarschuwingslampje
voor de schoonwatertoevoer (D1) de gewenste snelheid aangeeft (Standaard, Zwaar of Extreem/ zie Bedieningspaneel). Wanneer u daarna de schrobdruk aanpast, zal de
stromingsnelheid overeenkomstig mee veranderen.
OPMERKING: De schoonwater–, zuig– en reinigingsmiddelsystemen (EDS-modellen) worden automatisch geactiveerd wanneer de Schrobben AAN regelaar (I) wordt
ingedrukt. U hoeft verder niets te doen dan de zuigmond (15) te laten zakken. De verschillende individuele systemen kunnen UIT of weer AAN worden gezet door gelijk wanneer
tijdens het schrobben de overeenkomstige regelaar in te drukken. Als u de Uitgebreide Schrobkit heeft geïnstalleerd, zal die niet automatisch worden geactiveerd. U moet de
recycleerregelaar (G) indrukken om dit systeem te activeren. Het recycleersysteem zal niet AAN slaan tot het waterpeil in de vuilwatertank een bepaald niveau bereikt.
6 Laat de zuigmond zakken met de Zuigmond omhoog/omlaag hendel (15).
7 Wanneer de voor- en achteruit drukplaat (30) in neutraal staat, worden de het schrob–, zuig–, schoonwater– en reinigingsmiddelsysteem (EDS-modellen) geactiveerd maar gaan
ze nog niet lopen. Neem de bedieningsstang (2) vast en druk de voor- en achteruit drukplaat (30) vooruit om het schrob–, zuig–, schoonwater– en reinigingsmiddelsysteem
(EDS-modellen) te starten en de machine vooruit te bewegen. U verkrijgt het beste resultaat als u de machine in langzame looppas voortduwt. Druk de regelaar voor de
schoonwatertoevoer (B) één keer in om het schoonwatersysteem UIT te zetten wanneer u scherpe bochten maakt. Trek de voor- en achteruit drukplaat (30) naar achteren om met
de machine achteruit te rijden. De borstels draaien terwijl de machine achteruit gaat, maar er wordt geen schoonwater of reinigingsmiddel toegevoerd.
OPGELET!
Om de vloer niet te beschadigen, mag u niet stoppen met rijden terwijl de borstels nog draaien.
8 Bij zeer vuile vloeren is ‘enkel’ schrobben soms niet voldoende en moet u ‘dubbel’ schrobben. Dit ‘dubbel’ schrobben werkt volgens hetzelfde principe als ‘enkel’ schrobben met
dit verschil dat bij de eerste keer de zuigmond omhoog staat. Zo kan het reinigingsmiddel langer op de vloer inwerken. De tweede keer gaat u met de zuigmond omlaag over
hetzelfde oppervlak heen, zodat het overgebleven vuile water nu wel wordt opgezogen.
9 De vuilwatertank is voorzien van een vlotterschakelaar die ALLE systemen behalve het rijdsysteem uitschakelt wanneer de vuilwatertank vol is. Wanneer deze vlotterschakelaar
wordt geactiveerd, moet de vuilwatertank worden leeggemaakt. De machine zal geen water opzuigen en niet schrobben wanneer de vlotterschakelaar geactiveerd is.
OPMERKING: Wanneer de regelaar wordt geactiveerd, verdwijnen alle andere waarschuwingslampjes en gaat het waarschuwingslampje “Vuilwatertank VOL” (FF) branden op het
display.
10 Als u wilt stoppen met schrobben of als de vuilwatertank vol is, drukt u eenmaal op de Schrobben UIT regelaar (H). Dan worden de borstels en de schoonwatertoevoer automatisch
gestopt en komt de borstelplaat omhoog. OPMERKING: Het zuigsysteem zal pas 10 seconden later worden uitgeschakeld. Dit omdat eventueel aanwezig water dan nog kan
worden opgezogen zonder dat het zuigsysteem weer moet worden aangezet.
11 Haal de zuigmond omhoog en rijd de machine naar een daartoe geschikte afvoerplek en maak de vuilwatertank leeg. Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de
vuilwatertank (22) van de ophanghaak en opent u de stop (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water
uit stroomt). U kunt het soepele deel van de slang (22) ook dichtknijpen om de afvoer van het water regelen. Daarna vult u de schoonwatertank opnieuw en kunt u doorgaan met
schrobben.
OPMERKING: Zorg dat het deksel van de vuilwatertank (5) en de stop van de afvoerslang van de vuilwatertank (22) goed op hun plaats zitten, want anders zuigt de machine het
water niet goed op. Wanneer de accu’s opgeladen moeten worden, gaat het Accu LAAG lampje (GG) branden en gaat de zuigmotor na 30 seconden uit. Rijd de machine naar een
onderhoudszone en laad de accu’s op in overeenstemming met de instructies in het hoofdstuk Accu’s van deze handleiding.
NAT ZUIGEN
Bevestig de optionele hulpstukken voor nat zuigen op de machine.
1 Maak de vuilwaterslang (28) van de zuigmond (12) los.
2 Bevestig de desbetreffende hulpstukken voor nat zuigen op de slang (verkrijgbaar bij Nil sk).
3 Zet de contactschakelaar (A) AAN.
4 Druk de stangregelaar (E) één keer in om de zuigmotor AAN te zetten.
ONDERHOUDSADVIES: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor gedetailleerde functiebeschrijvingen van alle besturingselementen en programmeeropties.
NEDERLANDS / C-15
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-15
!
!
30
13
15
22
28
2
12
A
B
I
D
H
G
E
5
GG
FF
C-16 / NEDERLANDS
C-16 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
NA GEBRUIK
1 Breng de borstels (of pads) en de zuigmond omhoog. Breng de machine naar een plek waar u onderhoud kunt verrichten.
2 Zet de contactschakelaar (A) UIT en haal de sleutel eruit.
3 Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (14) van het elleboogstuk af. Houd de afvoerslang boven een emmer of een afvoer op de grond.
Spoel de tank met schoon water uit. Controleer de schoonwaterslangen en vervang ze als ze geknikt of beschadigd zijn.
4 Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (22) van de ophanghaak en verwijdert u de stop (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van
de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). U kunt het soepele deel van de slang (22) ook dichtknijpen om de afvoer van het water regelen. Spoel
de tank en de vuilwatertankafsluiter(s) (32) met schoon water uit. Controleer de afvoerslang van de vuilwatertank en de zuigslang en vervang ze als ze geknikt of beschadigd zijn.
ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor dat er tijdens het reinigen geen water terechtkomt in de inlaat van de zuigmotor (4).
OPMERKING: Indien de uitgebreide schroboptie is geïnstalleerd zal het systeem schoongespoeld moeten worden.
4a Laat de vuilwatertank na elk gebruik leeglopen en spoel ze grondig schoon. Vul de vuilwatertank daarna voor ongeveer 1/3 met schoon water.
4b Houd de Uitgebreide Schrobknop (G) 3 seconden ingedrukt (het lampje zal groen oplichten) om de schoonspoelfunctie te activeren. De machine zal ongeveer 20 seconden worden
schoongespoeld. OPMERKING: Hiermee spoelt u mogelijk vuil weg uit het systeem. Als u dit niet doet, kunnen de uitgebreide pomp en (of) elektromagnetische klep verstopt raken
met vuildeeltjes.
5 Verwijder de borstels of pad-houders. Spoel de borstels of pad-houders met warm water af en laat ze hangend drogen. Laat opwrijf-pads volledig drogen voordat u ze weer
gebruikt. OPMERKING: U kunt de borstels handmatig verwijderen of automatisch door de Schrobben UIT regelaar (H) 5 seconden ingedrukt te houden (enkel schijfmodellen).
6 Verwijder de zuigmond, spoel hem met warm water af en laat hem hangend drogen.
7 Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet.
ONDERHOUDSSCHEMA
WERKZAAMHEID Dagelijks Wekelijks Maandelijks Jaarlijks
Accu’s opladen X
Tanks & Slangen controleren/reinigen (vuilwatertankafsluiters & afschermdop inlaat reinigen) X
Borstels of pads controleren/reinigen/omkeren X
Zuigmond controleren/reinigen X
Vuilcontainer reinigen (bij cilindrische systemen) X
Spoel het Uitgebreide Schrobsysteem (indien geïnstalleerd) schoon. X
Controleer waterpeil van elke accucel (niet van toepassing op gel accu’s) X
Spatschermen borstelplaat controleren X
Schoonwater lter controleren/reinigen X
Verdeelstuk schoonwater reinigen (bij cilindrische systemen) X
Reinigingsmiddelsysteem (enkel EDS) reinigen X
De machine doorsmeren X
* Koolborstels controleren X
* Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nil sk dealer controleren. De koolborstels van de borstelmotor en de aandrijfmotor
moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd.
OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
8 Zet de machine op een schone, droge plaats weg.
9 Zet de contactschakelaar (A) UIT (O) en haal de sleutel eruit.
ONDERHOUD ZUIGMOTOR
Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nil sk dealer controleren.
BELANGRIJK!
Indien er schade aan de motor ontstaat omdat
de koolborstels niet gecontroleerd zijn, valt
deze schade niet onder de garantie. Zie de
garantieverklaring.
DE MACHINE DOORSMEREN
Smeer de volgende punten eenmaal per maand met lichte
machineolie:
Algemene scharnierpunten aansluiting zuigmond (A).
Schroefdraad afstelknop hoek ophangplaat (B).
• Eindwielen zuigmondinrichting (C).
Algemene scharnierpunten aansluiting borstel (D).
• Stootwielen borstelplaat.
Smeer de volgende punten eenmaal per drie maanden:
Wartels achterste zwenkwieltjes (E).
NEDERLANDS / C-17
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-17
NATTE ACCU’S OPLADEN
Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (D) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol zijn.
WAARSCHUWING!
Vul de accu’s nooit voordat u ze gaat opladen.
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Zet de contactschakelaar (A) UIT. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM
producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan.
Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de Accupack Connector (25). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor
dat u de acculader in de connector stop met de hendel eraan bevestigd.
OPGELET!
Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu’s af te vegen.
VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTROLEREN
Controleer het vloeistofpeil van de accu’s minstens eenmaal per week.
Na het opladen van de accu’s haalt u de accudoppen eraf en controleert u het vloeistofpeil in elke accucel. Vul elke cel met gedestilleerd of gedemineraliseerd water
in speciaal esje met vloeistof voor accu’s (verkrijgbaar bij de meeste handelaren in auto-onderdelen) tot aan het maatstreepje (of tot 10 mm boven de rand van de
scheidingslijnen). Vul de accu’s NOOIT te ver!
OPGELET!
Als de accu’s te ver worden gevuld, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen.
Draai de accudoppen vast. Neem de bovenkant van de accu’s af met een oplossing van soda en water (2 eetlepels soda op 1 liter water).
GEL (VRLA) ACCU’S OPLADEN
Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (D) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol zijn.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt.
Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s.
Tijdens het werken met de accu’s ...
* Draag geen sieraden
* Rook niet
* Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort
* Werk in een goed geventileerde ruimte
* Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden.
* Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert.
OPGELET!
Uw VRLA-accu zal de beste prestaties leveren en het langst meegaan WANNEER ZE CORRECT WORDT OPGELADEN! De accu te weinig of te veel opladen
zal de levensduur en de prestaties van de accu beperken. Zorg ervoor dat u DE OPLAADINSTRUCTIES CORRECT VOLGT. TRACHT DEZE ACCU NOOIT TE
OPENEN! Als een VRLA-accu wordt geopend, gaat de druk verloren en worden de platen aangetast door zuurstof. DE GARANTIE WORDT ONGELDIG ALS DE
ACCU GEOPEND WORDT.
Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Zet de contactschakelaar (A) UIT. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM
producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan.
Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende:
Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de Accupack Connector (25). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor
dat u de acculader in de connector stop met de hendel eraan bevestigd.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u over een geschikte lader beschikt voor het opladen van Gel cel accu’s. Gebruik enkel “spanningsgeregelde” of “spanningsbeperkte”
laders. Standaardladers met constante stroom of wisselende stroom MOGEN NIET worden gebruikt. Een lader met temperatuursensor is aanbevolen, omdat handmatige
bijstellingen nooit helemaal accuraat zijn en de VRLA-batterij kunnen beschadigen.
C-18 / NEDERLANDS
C-18 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
DE ZUIGMOND ONDERHOUDEN
Als de zuigmond smalle banen water achterlaat, zijn de zuigrubbers misschien vuil of beschadigd. Verwijder de zuigmond, spoel hem met warm water af en
controleer de zuigrubbers. De zuigrubbers moet omgekeerd of vervangen worden als ze gekrast, gescheurd, gekreukeld of afgesleten zijn.
De achterste zuigrubber omkeren of vervangen...
1 Zie Figuur 5. Breng de zuigmond omhoog van de vloer en trek daarna de vergrendeling in het midden van de zuigmond (19) los.
2 Verwijder de Spanbanden (26).
3 Schuif de achterste zuigrubber van de uitlijnpennen (27) af.
4 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle vier
de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af.
De voorste zuigrubber omkeren of vervangen ...
1 Zet de zuigmond in de omhoog stand (van de vloer), draai de (2) vleugelmoeren (20) los, ontkoppel de vuilwaterslang (28) en verwijder de zuigmondinrichting
(12) van de montageplaat.
2 Verwijder eerst de twee achterste spanbanden (26).
3 Verwijder alle vleugelmoeren waarmee de voorste zuigrubber op zijn plaats gehouden wordt en verwijder vervolgens de spanband en de zuigrubber.
4 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle vier
de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen.
5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af.
DE ZUIGMOND BIJSTELLEN
Telkens wanneer er een zuigrubber omgekeerd of vervangen wordt of als de zuigmond de vloer niet goed droog zuigt, moet de hoek van de zuigmond opnieuw
worden afgesteld.
De hoek van de zuigmond bijstellen...
1 Parkeer de machine op een vlakke, rechte vloer en laat de zuigmond zakken.
2 Terwijl u de machine langzaam vooruit beweegt, draait u de stelknop van de zuigmond (21) totdat de achterste zuigrubber over de gehele breedte van de
zuigmond op gelijke hoogte teruggevouwen is, zoals hieronder wordt getoond.
FIGUUR 5
NEDERLANDS / C-19
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-19
DE VLOTTERSCHAKELAAR(S) VAN DE VUILWATERTANK ONDERHOUDEN
Als de vlotterschakelaar(s) van de vuilwatertank vuil worden, kunnen ze de goede werking van de machine belemmeren. Een vuile afsluiter kan ervoor zorgen
dat de zuigmotor helemaal niet werkt of niet afslaat als de tank vol is. Vuile schakelaars van het uitgebreide schrobsysteem kunnen ertoe leiden dat het optionele
uitgebreide schrobsysteem niet naar behoren werkt.
Als het dagelijks schoonspoelen van de vuilwatertank niet volstaat om de schakelaars schoon te houden, moet u ze mogelijk demonteren om ze schoon te
maken. Voor een goede werking is het heel belangrijk dat ze correct opnieuw worden gemonteerd. Zie Figuur 6 voor de correcte oriëntering van de armen van de
vlotterschakelaar.
Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor gedetailleerde instructies met betrekking tot het demonteren en reinigen van de schakelaars.
FIGUUR 6
A - (Open) Zuigmotor UIT
B - (Gesloten) Zuigmotor AAN
C - (Gesloten) Zuigmotor UIT
D - (Open) Zuigmotor AAN
Vlotter BOVENAAN.
Oorspronkelijke oriëntering
Normaal gesloten
Huidige oriëntering
Normaal open
Vlotter ONDERAAN.
Zie hierboven voor
oriëntering vlotter.
In de fabriek geïnstalleerde afsluiter.
Optionele starter uitgebreid schrobsysteem.
Vlotter ONDERAAN.
Optionele afsluiter uitgebreid schrobsysteem.
Vlotter ONDERAAN.
De vlotter moet onbelemmerd op & neer
kunnen bewegen.
AAN
AAN
UIT
revised 10/08
C-20 / NEDERLANDS
C-20 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
9
8
HOOGTE SPATSCHERM BORSTELPLAAT BIJSTELLEN
OPGELET!
Zet de contactschakelaar (A) UIT (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen
opent.
U kunt de hoogte van het spatscherm afstellen in geval van slijtage.
De hoogte van het spatscherm van de borstelplaat bijstellen…
1 Breng de borstelplaat (7) omhoog, zet de contactschakelaar (A) uit en haal de sleutel van de machine.
2 Zie Figuur 7. Breng de bumper van de borstelplaat (9) OMHOOG tot de bovenkant van de borstelplaat zodat hij het spatscherm niet op z’n plaats houdt zoals getoond.
OPMERKING: Noteer voor u het spatscherm (8) van de borstelplaat verwijdert op welke van de 3 verschillende niveaus het geïnstalleerd was. Sommige machines zijn uitgerust
met een grote klem die eerst moet worden losgezet en verwijderd, voordat de bumper kan worden verwijderd.
3 Om het scherm lager te plaatsen, plaatst u het in de gleufjes één niveau lager zoals getoond. Onderhoudsadvies: Begin het scherm te installeren bij de eerste uitlijnpen rechts
zoals getoond en ga tegen de wijzers van de klok in verder rond de plaat tot het scherm op alle pennen is geïnstalleerd.
4 Trek de bumper (9) terug naar beneden over het spatscherm (8). OPMERKING: Let erop dat de uitlijnpennen in het onderste kanaal binnenin de bumper vastzitten en zorg
ervoor dat het scherm van geen enkele van de pennen afglijdt.
FIGUUR 7
VOORAANZICHT
Dwarsdoorsnede bumper
De uitlijnpennen moeten in de onderste
uitsparing van de bumper zitten.
Om het spatscherm te verlagen, plaatst u het in de gleufjes een niveau lager.
Begin bij de installatie van het scherm steeds bij
de eerste uitlijnpen rechts.
VOORAAN
Installeer het scherm verder tegen de wijzers van de klok in.
NEDERLANDS / C-21
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-21
DOORSLAANDE ZEKERINGEN
Zekeringen beveiligen elektrische circuits en motors tegen schade door overbelasting. Als een zekering doorslaat, zet u de contactschakelaar (A) UIT en haalt u de
sleutel eruit. Probeer vervolgens vast stellen wat de oorzaak is. Nadat het probleem is verholpen, stelt u de zekering weer opnieuw in door de knop in te drukken.
Als de knop niet ingedrukt wil blijven, wacht u 5 minuten en probeert u het opnieuw. Als een zekering steeds weer blijft doorslaan, dient u Nil sk voor onderhoud te
bellen.
Mogelijk oorzaken van het doorslaan van de zekering van het controlecircuit (18) kunnen zijn:
1 Kortsluiting in de bedrading – laat uw Nil sk servicedienst onderhoud aan de machine verrichten
Mogelijke oorzaken voor het doorslaan van de zekering van het aandrijfmechanisme (17) kunnen zijn:
1 Er zit vuil om de as van het aandrijfmechanisme heen gedraaid.
2 Versleten lagers van de aandrijfmotor
3 Voortdurend gebruik van de machine op hellende oppervlakken
WATER WORDT SLECHT OPGEZOGEN
1 Vuilwatertank vol, afsluiter zuigmotor geactiveerd of vuil.
2 Verstopt zuigsysteem (zuigmond en slangen)
3 Niet aangesloten of beschadigde zuigslangen
4 Onjuist afgestelde zuigmond
5 Beschadigde pakking van vuilwatertank
ZUIGMOND LAAT SMALLE BANEN WATER ACHTER
1 Vuil onder de zuigrubber
2 Versleten, gekraste of gescheurde zuigrubber
3 Onjuist afgestelde zuigmond
KRINGEN OP DE VLOER
1 Gebruik van de machine met droge borstels of pads (zonder reinigingsoplossing)
2 Verkeerde borstels of pads voor de desbetreffende werkzaamheden
3 Vuil dat in de borstels (of pads) verstrikt is geraakt
GEEN SCHOONWATER TOEVOER
1 Afsluiter Schoonwatertoevoer (13) is gesloten.
2 Schoonwater lter (11) verstopt.
3 Schoonwaterpomp werkt niet goed.
BORSTELPLAAT KOMT OMHOOG TIJDENS HET SCHROBBEN (CILINDRISCH)
1 Er zit vuil tussen de borstels en de behuizing.
2 Slechte lager borstelmotor.
GEEN TOEVOER REINIGINGSMIDDEL (EDS)
1 Reinigingspatroon is leeg.
2 Toevoerleiding reinigingsmiddel verstopt of geknikt.
3 Bedrading pomp reinigingsmiddel niet of slecht aangesloten.
4 Afsluitdop op reinigingspatroon niet afgesloten.
C-22 / NEDERLANDS
C-22 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
TECHNISCHE GEGEVENS (op de machine geïnstalleerd en getest)
Type BA 625 BA 725
BA 725C
Typenummer 56315800 56315801
56315802
Voltage, accu’s V 24V 24V
Accuvermogen Ah 238 238
Veiligheidsklasse IPX3 IPX3
Geluidsniveau (ISO 11201) dB(A) 70 70
Geluidsniveau (ISO 3744) dB(A) Lwa 87.6 Lwa 87.6
Bruto gewicht lbs. / kg 780 / 354 780 / 354
Trillingen Handgrepen (ISO 5349-1) m/s
2
.23m/s
2
.23m/s
2
Toegestane helling 2% (1
0
) 2% (1
0
)
Type BA 825
Typenummer 56315803
Voltage, accu’s V 24V
Accuvermogen Ah 238
Veiligheidsklasse IPX3
Geluidsniveau (ISO 11201) dB(A)/20μPa 70
Geluidsniveau (ISO 3744) dB(A) Lwa 87.6
Bruto gewicht lbs. / kg 780 / 354
Trillingen Handgrepen (ISO 5349-1) m/s
2
.23m/s
2
Toegestane helling 2% (1
0
)
EDS = EDS (Chemische Injectie) (IE: BA 725 EDS)
C = Cilindrisch (IE: BA 725C)
D-2 / РУССКИЙ
D-2 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
ОГЛАВЛЕНИЕ
Стр.
Введение ......................................................................................................... D-3
Запасные части и техническое обслуживание .............................................D-3
Паспортная табличка .....................................................................................D-3
Распаковка машины .......................................................................................D-3
Предупреждения и предостережения ...........................................................D-4
Изучите свою машину ..........................................................................D-6 – D-7
Панель управления ........................................................................................D-8
Подготовка машины к эксплуатации
Аккумуляторные батареи ...............................................................................D-9
Установка щеток ...........................................................................................D-10
Заполнение резервуара для моющего раствора ....................................... D-11
Установка скребка ........................................................................................ D-11
Система распределения моющего
средства (EDS™) .............................................................................. D-12 – D-13
Управление машиной
Влажная чистка ................................................................................D-14 – D-15
Влажная уборка ................................................................................ D-14 – D-15
После использования машины ....................................................................D-16
График технического обслуживания ........................................................... D-16
Техническое обслуживание
мотора всасывающего агрегата ...................D-16
Смазка машины ............................................................................................D-16
Техническое обслуживание
Зарядка аккумуляторных батарей (водно-литиевых) ................................ D-17
Зарядка аккумуляторных батарей (гелиевых)) ..........................................D-17
Уход за скребком ..........................................................................................D-18
Регулировка скребка ....................................................................................D-18
Уход за переключателями резервуара
для отработанной жидкости.........................................................................D-19
Регулировка высоты юбки моечного узла
с дисковыми щетками...................................................................................D-20
Выявление и устранение неисправностей
Размыкание прерывателей цепи ................................................................D-21
Плохой сбор воды.........................................................................................D-21
Скребок оставляет полосы ..........................................................................D-21
Спиралевидные следы .................................................................................D-21
Не
подается моющий раствор ..................................................................... D-21
Механизм моечного узла поднимается в
процессе чистки (цилиндрические щетки) .................................................. D-21
Не Подается Моющий Раствор (EDS™) .....................................................D-21
Технические характеристики .......................................................................D-22
РУССКИЙ / D-3
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-3
ВВЕДЕНИЕ
Данное руководство поможет Вам наиболее эффективно использовать возможности автоматической поломоечной машины/сушилки Nil sk™, приобретенной Вами. Перед
эксплуатацией машины внимательно прочтите данное руководство.
Примечание: Цифры, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, обозначают узлы, представленные на иллюстрациях на стр. 6-8, если не
указано другое.
Данная машина предназначена только для коммерческого использования
.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Сервисным центром компании, Nil sk, имеющим полномочия на это, в котором работает персонал по
обслуживанию и ремонту, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог оригинальных сменных деталей и принадлежностей
компании Nil sk.
Для проведения работ по ремонту и техническому обслуживанию
или заказа запасных частей свяжитесь с компанией Nil sk. Вам следует указать модель и серийный номер
Вашей машины при обсуждении проблемы.
(Дилер, прикрепите наклейку сервисного центра здесь.)
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, расположенной в отсеке аккумуляторных батарей. Данная информация необходима при
заказе запасных частей для Вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер Вашей машины для ссылок на них в дальнейшем.
Модель ___________________________________________________
Серийный номер ____________________________________________
РАСПАКОВКА МАШИНЫ
При доставке машины, тщательно проверьте транспортировочный картонный ящик и саму машину для выявления повреждений. В случае обнаружения повреждения,
сохраните картонный транспортировочный ящик для того, чтобы можно было произвести его осмотр. Немедленно свяжитесь с Отделом обслуживания клиентов компании
Nil sk для подачи искового заявления о возмещении убытков.
После разборки картонного ящика разрежьте
пластмассовые ремни и удалите деревянные блоки, фиксирующие колеса. Используйте пандус, чтобы скатить машину с плиты
контейнера на пол.
D-4 / РУССКИЙ
D-4 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
СИМВОЛЫ
Для предупреждения потенциально опасных обстоятельств, компания Nil sk использует следующие символы. Следует всегда внимательно читать эту информацию и
принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества.
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ!
Используется для предупреждения об опасных, быстро наступающих условиях, которые могут привести к серьезной травме или смертельному исходу.
ВНИМАНИЕ!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна тяжелая травма.
ОСТОРОЖНО!
Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна легкая травма или повреждение машины или другого имущества.
Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Для того, чтобы предупредить Вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения, приведены конкретные предупреждения и
предостережения.
ВНИМАНИЕ!
* Только персонал, имеющий разрешение на это, обученный надлежащим образом, должен управлять машиной.
* Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при полной загрузке, избегайте внезапных остановок. Следует избегать крутых поворотов и разворотов.
При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности.
* Держите возгорающиеся, воспламеняющиеся и дымящиеся предметы вдали от аккумуляторных батарей. При нормальной эксплуатации аккумуляторной
батареи выделяются взрывоопасные газы.
* При зарядке аккумуляторных батарей выделяется взрывоопасный водородный газ. Заряжайте аккумуляторные батареи только в хорошо проветриваемых
помещениях, вдали от открытого пламени. Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
* При работе вблизи электрических компонентов снимите все ювелирные украшения.
* Перед проведением работ по техническому обслуживанию электрических компонентов поверните ключ в положение выкл. (О) и отсоедините аккумуляторные
батареи.
* Никогда не работайте под машиной, не установив аварийные блоки или подпорки для поддержки машины.
* Не разливайте воспламеняющиеся моющие средства, не работайте с ними или вблизи таких средств, и не работайте в местах, где хранятся
воспламеняющиеся жидкости.
* Не мойте эту машину водой под напором.
* Не эксплуатируйте машину на рампах или наклонных поверхностях под углом наклона более 2 процентов.
* Используйте только те щетки, которые входят в комплект или указаны в руководстве. Использование других щеток может ухудшить надежность машины.
ОСТОРОЖНО!
* Настоящая машина не предназначена для использования на пешеходных дорожках и дорогах общего пользования.
* Эта машина не подходит для сбора опасных для здоровья видов пыли.
* Осторожно используйте диски скарификатора и шлифовальные камни. Компания Nil sk не будет нести ответственность за любые повреждения поверхности
пола, вызванные использованием скарификаторов или шлифовальных камней.
* При работе с машиной убедитесь в том, что Вы не подвергаете третьих лиц, особенно детей, опасности.
* Перед выполнением любой функции обслуживания внимательно прочтите все инструкции, относящиеся к этой функции.
* Не оставляйте машину без присмотра, не повернув ключ в положение (О) (выкл.), не вынув ключ и не закрепив машину.
* Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О) (выкл.).
* Осуществляйте меры предосторожности, чтобы волосы, ювелирные украшения или детали свободной одежды не попали в движущиеся механизмы.
* Будьте осторожны при управлении машиной при температуре окружающей среды ниже нуля. Может замерзнуть вода, находящаяся
в резервуаре для
моющего раствора или в резервуаре для отработанной жидкости или в соединительных шлангах, что приведет к повреждению клапанов и фитингов.
Промывайте жидкостью для ветровых стекол.
* Перед тем, как выбросить машину на свалку, необходимо снять аккумуляторную батарею. Захоронение аккумуляторной батареи должно производиться с
соблюдением мер безопасности и в соответствии
с местными требованиями законодательства по охране природы.
* Нельзя использовать машину на поверхностях, величина уклона которых превышает величину уклона, указанную на машине.
* Перед использованием машины следует проверить, чтобы все дверцы и крышки находились в положении, указанном в руководстве.
* Дополнительные правила по технике безопасности, относящиеся к использованию зарядного устройства аккумуляторных батарей, ищите в руководстве по
зарядному устройству ОЕМ.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
РУССКИЙ / D-5
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-5
D-6 / РУССКИЙ
D-6 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ
По мере чтения данного руководства, вы обнаружите цифровые или буквенные обозначения, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, например,
(2). Данные цифровые обозначения обозначают узлы, изображенные на данной странице, если не указано иное. При необходимости просматривайте данную страницу для
выявления расположения узла, упомянутого в тексте. ПРИМЕЧАНИЕ: Подробное пояснение каждого узла, изображенного на иллюстрациях на следующих 3-х страницах,
представлено в руководстве по обслуживанию.
1 Заливная горловина резервуара для моющего раствора
2 Рукоятка управления
3 Держатели для бутылок
4 Приемный фильтр двигателя всасывающего агрегата
5 Крышка резервуара для отработанного раствора
6 Крышка доступа к баллончику для моющего средства (EDS)
6a Баллончик для моющего средства (EDS) (только для моделей EDS)
7 Моечный
узел
8 Юбка моечного узла
9 Бампер моечного узла
10 Ведущее колесо
11 Фильтр моющего раствора
12 Скребок
13 Запорный вентиль для моющего раствора
РУССКИЙ / D-7
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-7
ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ
14 Индикатор сливного шланга/ уровня моющего раствора
15 Рычаг подъема / опускания скребка
16 Встроенное зарядное устройство (не во всех моделях)
17 Прерыватель цепи колесного привода
18 Прерыватель цепи управления
19 Фиксатор лезвия скребка
20 Гайка с накаткой для крепления скребка
21 Регулировочная ручка скребка
22 Сливной шланг резервуара для отработанного раствора
23 Бункер для мусора (только в моделях с цилиндрическими
щетками)
24 Блок холостого шкива (только в моделях с цилиндрическими щетками)
25 Соединитель для портативного батарейного источника питания (только
для моделей без встроенного зарядного устройства)
25а Соединитель для портативного батарейного источника питания (только для
моделей со встроенным зарядным устройством)
26 Натяжной ремень лезвия скребка
27 Центровочные пальцы лезвия скребка
28 Шланг отвода отработанной
жидкости
29 Приборная панель
30 Лопаточный тумблер управления движением
31 Ручка управления ограничением скорости
32 Переключатель отключения всасывающего агрегата
33 Фильтр расширенного моечного узла (по заказу)
34 Коллектор моющего раствора (только в моделях с цилиндрическими
щетками)
D-8 / РУССКИЙ
D-8 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
Ø.4
!
!
A
B
C
E
F
G
H
I
D
D1
D2
D3
D4 D5
D6
D7
D8
D
ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ
A Переключатель (мощность)
B Кнопка включения подачи моющего раствора
C Кнопка включения всасывающего агрегата
D Индикаторная панель
D1 Индикатор подачи моющего раствора
D2 Индикатор неисправности
D3 Счетчик часов эксплуатации
D4 Индикатор EDS
D5 Индикатор состояния аккумуляторных батарей
D6 Индикатор давления щеток моечного узла
D7 Индикатор заполнения резервуара для отработанного раствора
D8 Индикатор разряжения аккумуляторной батареи
E Переключатель шланга (устанавливается только дилером)
F Система распределения
моющего средства (только в моделях EDS)
G Расширенная система моечного узла (устанавливается только дилером)
H Кнопка выключения моечного узла
I Кнопка включения моечного узла
Стандартный Напряженный Экстремальный Стандартный Напряженный Экстремальный
режим режим режим режим режим режим
мойки мойки мойки мойки мойки мойки
(нажать один раз) (нажать два раза) (удерживать в течение 5 сек.)
РУССКИЙ / D-9
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-9
АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ
Если Ваша машина поставляется со встроенными аккумуляторными батареями, произведите следующие операции:
Проверьте, подсоединены ли аккумуляторные батареи к машине  (25 или 25a).
Поверните переключатель  (А) в положение вкл. (On) и проверьте показание индикатора аккумуляторных батарей (D5). Если шкала индикатора полностью
заполнена, аккумуляторные батареи готовы к использованию. Если шкала заполнена менее, чем на половину, перед использованием машины необходимо зарядить
аккумуляторные батареи. См. раздел «Зарядка аккумуляторных батарей».
ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И
ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ (СМ. СХЕМУ).
См. TSBUS2007-979 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства.
Если Ваша машина поставляется без встроенных аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Свяжитесь с авторизированным дилером компании Nil sk для получения информации о рекомендуемых аккумуляторных батареях.
Установите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, приведенными ниже.
НЕЛЬЗЯ устанавливать три 12-вольтные аккумуляторные батареи в вашу машину. Установка таких батарей влияет на стабильность машины.
ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И
ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ (СМ. СХЕМУ).
См. TSBUS2007-979 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства.
ВНИМАНИЕ!
При работе с аккумуляторными батареями необходимо соблюдать особые меры предосторожности. Серная кислота, используемая в
качестве электролита в аккумуляторных батареях, может серьезно повредить глаза или кожу при попадании на них. Через щели в крышках
аккумуляторных батарей выходит взрывоопасный водородный газ. Этот газ может возгореться от любой электрической дуги, искры или
пламени. Не устанавливайте свинцовые батареи в запечатанных контейнерах или оболочках. Водород, образующийся при перезарядке,
должен иметь возможность улетучиться.
РИС. 1
При работе с аккумуляторными батареями...
* Снимите все ювелирные украшения
* Не курите
* Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки
* Работайте в хорошо проветриваемой зоне
* Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной
батареи одновременно
* ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный
(заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр.
* ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю
очередь.
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи неправильно установлены и подсоединены, могут
быть серьезно повреждены электрические компоненты машины. Установку
аккумуляторных батарей должен производить специалист компании Nil sk,
квалифицированный электрик или производитель аккумуляторных батарей.
1 Выньте аккумуляторные батареи из транспортировочной упаковки и тщательно осмотрите
на предмет трещин или других повреждений. Если обнаружено повреждение, свяжитесь с
транспортной компанией, которая осуществила доставку, или с производителем аккумуляторных
батарей для подачи искомого заявления о возмещении убытков.
2 Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ.
3 Отклоните резервуар
для отработанной жидкости в сторону, в зафиксированное положение.
Снимите кабели для подключения аккумуляторных батарей, находящиеся внутри отсека для
аккумуляторных батарей.
4 В комплект машины, поставляемой с завода, входит достаточное количество кабелей для
установки четырех 6-вольтных батарей. Осторожно поместите аккумуляторные батареи в отсек
для батарей и разместите их так, как изображено на Рис. 1. Закрепите аккумуляторные батареи как
можно ближе к задней части машины.
5 Закрепите кабели, как изображено на рисунке. Разместите кабели так, чтобы крышки
аккумуляторных батарей можно было легко снять для проведения работ по техническому
обслуживанию аккумуляторных батарей.
6 Осторожно затяните гайки каждой клеммы аккумуляторных батарей, чтобы клемма не вращалась.
Не затягивайте
клеммы слишком сильно, так как это может затруднить их снятие для проведения
последующих работ по техническому обслуживанию.
7 Нанесите на клеммы распылением покрытие для клемм аккумуляторных батарей (можно
приобрести во многих магазинах, торгующих автозапчастями).
8 Поместите по одному черному резиновому чехлу на клеммы и подсоедините соединитель для
портативного батарейного источника питания (25 или 25a).
revised 10/08
D-10 / РУССКИЙ
D-10 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
УСТАНОВКА ЩЕТОК (ДИСКОВЫХ)
УСТАНОВКА ЩЕТОК (ЦИЛИНДРИЧЕСКИХ)
ОСТОРОЖНО!
Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О)
(выкл.).
1 Проверьте, находится ли узел с щетками в ПОДНЯТОМ
положении. Проверьте, выключен ли переключатель (А).
2 См. Рис. 3. Для того чтобы подобраться к щеткам, открутите
черные ручки (по одной с каждой стороны), расположенные
в верхней части блоков с холостыми шкивами (24) и снимите
холостые шкивы. Поместите щетку в кожух, приподнимите,
надавите и поверните, чтобы она уселась на место.
Установите блоки с холостыми шкивами.
ОСТОРОЖНО!
Перед тем, как сменить щетки и открыть
любую эксплуатационную панель, приведите
переключатель-ключ в положение (О) (выкл.).
1 Проверьте, находится ли узел со щетками (7) в
ПОДНЯТОМ положении. Проверьте, выключен ли
переключатель (А).
2 При использовании подушек, установите подушки в
держатели подушек.
3 См. Рис. 2. Для установки щеток (АА) (или держателей
подушек) совместите выступы (ВВ) на щетках с
отверстиями в монтажной плите и поверните, чтобы
закрепить их на месте (поворачивайте внешний край
щетки по направлению к задней части машины, как
изображено на рисунке (СС)).
РИС. 2
РИС. 3
РУССКИЙ / D-11
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-11
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ МОЮЩЕГО РАСТВОРА
Наполните резервуар для моющего раствора чистым раствором в количестве 20 галлонов (76 л). Не наполняйте резервуар для моющего раствора сверх расстояния в 7.5
см (3 дюйма) от нижнего края заливной горловины (1). Моющий раствор представляет собой смесь воды и химического моющего средства, подходящего для выполняемой
работы. Всегда соблюдайте инструкции по разведению моющего средства, указанные на этикетке моющего средства. ПРИМЕЧАНИЕ: В машинах EDS приготовление
моющего раствора можно производить в резервуаре, а также можно использовать систему распределения моющего средства EDS. При использовании системы
распределения моющего средства EDS, нельзя заливать в резервуар моющее средство, в резервуар следует заливать только чистую воду.
ОСТОРОЖНО!
Используйте только жидкие невоспламеняющиеся моющие средства с низким пенообразованием, предназначенные
для использования в автоматических поломоечных машинах. Температура воды не должна превышать 130 градусов по
Фаренгейту (54,4 градуса по Цельсию).
УСТАНОВКА СКРЕБКА
1 См. Рис. 4. Поместите скребок (12) на монтажную скобу для скребка и закрутите гайки для крепления скребка (20).
2 Подсоедините шланг для отработанной жидкости (28) к впускному отверстию скребка.
3 Опустите скребок, слегка продвиньте машину вперед и отрегулируйте наклон скребка с помощью регулировочных ручек (21) так, чтобы заднее лезвие скребка
равномерно касалось пола по всей его ширине и было слегка изогнуто, как изображено на рисунке.
РИС. 4
D-12 / РУССКИЙ
D-12 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (EDS)
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ:
При смене моющего средства, система должна быть очищена от используемого ранее средства.
ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Перед очисткой, машину следует разместить над
спускным отверстием в полу, так как в процессе очистки будет выливаться небольшое количество
моющего средства.
Для промывки системы при замене моющего средства:
1 Отсоедините и снимите баллончик для
моющего средства.
2 Включите переключатель (А) и нажмите на переключатель распределения моющего
средства (F) и на переключатель подачи моющего раствора (В) и удерживайте в течение,
по крайней мере, 2-х секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс очистки
занимает 10 секунд. Рассмотрите рисунок, представленный на следующей странице, чтобы
ознакомиться с индикаторами системы распределения моющего средства. Как правило,
одного цикла достаточно для промывки системы.
Для промывки системы, производимой один раз в неделю:
1 Отсоедините и снимите баллончик для моющего средства. Установите и закрепите
баллончик, наполненный чистой водой.
2 Включите переключатель (А) и нажмите на переключатель распределения моющего
средства (F) и на переключатель подачи моющего раствора (В) и удерживайте в течение,
по крайней мере, 2-х секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс очистки
занимает 10 секунд. Рассмотрите рисунок, представленный на следующей странице, чтобы
ознакомиться с индикаторами системы распределения моющего средства. Как правило,
одного цикла достаточно для промывки системы.
Когда баллончик для моющего средства будет почти пустым, на индикаторной панели (D)
загорится индикатор. Индикатор «Низкий уровень моющего средства» будет гореть до тех пор,
пока Вы не восстановите систему. Как только загорится индикатор, Вы должны лишь залить
бутылку моющего средства, объемом в один галлон, в баллончик для моющего средства, не
беспокоясь об измерениях. ПРИМЕЧАНИЕ: Восстанавливайте систему только при заполненном
баллончике. При замене баллончиков, индикатор «Низкий уровень моющего средства» будет
точно отражать состояние, если новый баллончик имеет тот же уровень, что и баллончик,
который вы заменили.
Для восстановления системы:
1 Включите переключатель (А) и нажмите на переключатель распределения моющего
средства (F), удерживая его в течение 2-х секунд. Рассмотрите рисунок, представленный
на следующей странице, чтобы ознакомиться с индикаторами системы распределения
моющего средства.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ОДНОРАЗОВЫМ БАЛЛОНЧИКАМ:
Снимите крышку (AA) и поместите баллончик в отсек для моющего средства. Установите сухую
крышку с зазором (BB) как показано на рисунке.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БАЛЛОНЧИКАМ МНОГОРАЗОВОГО
ПОЛЬЗОВАНИЯ:
Залейте максимум 1,25 галлона (4,73 литра) моющего средства
в баллончик. ПРИМЕЧАНИЕ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: С целью
предотвращения выплескивания моющего средства на машину, выньте
баллончик для моющего средства из отсека перед его наполнением.
Рекомендуется использовать разные баллончики для каждого моющего
средства, которые вы планируете использовать. На баллончиках имеются
белые наклейки, на которых вы можете записывать наименование
используемого средства. На баллончике для моющего средства
имеется магнитный ползунок (CC), который должен быть установлен
на соответствующий коэффициент разбавления в соответствии с
инструкциями по разбавлению моющего средства, указанными на бутылке.
Передвиньте магнитный ползунок (CC) в положение, определяемое по
деколи с указанием коэффициента разбавления моющего средства (DD).
При установке нового баллончика, снимите крышку (AA) и поместите
баллончик в отсек для моющего средства. Установите сухую крышку с
зазором (BB) как показано на рисунке.
РУССКИЙ / D-13
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-13
Ø.4
Ø.4
Ø.4
A
F
D
B
ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (EDS)
ПОЛНЫЙ УРОВЕНЬ (ВОССТАНОВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ)
НИЗКИЙ УРОВЕНЬ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
ПРОМЫВКА
Нажмите на (F), удерживая
в течение 2-х секунд, для
восстановления системы.
Нажмите на (F) и (B), удерживая в
течение 2-х секунд, для промывки
системы.
D-14 / РУССКИЙ
D-14 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
ВЛАЖНАЯ ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ!
Проверьте, знаете ли Вы назначение элементов управления и их функции. Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при полной
загрузке, избегайте внезапных остановок. Избегайте крутых поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой
скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности.
1 Выполните инструкции, представленные в разделе «Подготовка машины к эксплуатации» данного руководства.
2 Включите главный переключатель (А) в положение вкл. (I). На панели управления загорятся индикаторные лампы индикатора аккумуляторных батарей и счетчика часов
эксплуатации на дисплее (D).
3 Для транспортировки машины в место проведения уборки нажмите на тумблер управления движением (30) по направлению вперед для движения вперед или потяните тумблер
управления движением (30) назад для движения в обратном направлении. Изменяйте давление на тумблер управления движением (30) для достижения нужной скорости.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ручка управления ограничением скорости (13) используется для контроля максимальной скорости, как при движении вперед, так и при движении назад.
4 Нажмите на переключатель подачи моющего раствора (В) и удерживайте его в течение 5 секунд для предварительного увлажнения пола. ПРИМЕЧАНИЕ: Это необходимо
сделать до включения моечного узла, который включается нажатием на переключатель (I).
5 Нажмите на переключатель включения моечного узла (I) один раз для активизации стандартного режима или два раза для активизации напряженного режима мойки. Для
активизации экстремального режима мойки, нажмите на переключатель и удерживайте его в течение 5 секунд. Как система моющего раствора, так и система распределения
моющего средства (модели EDS), имеет 3 установленных значения подачи моющего раствора, которые определяются 3 режимами мойки (См. панель управления).
ПРИМЕЧАНИЕ: Интенсивность подачи моющего раствора может меняться в зависимости от функции скорости движения, если Вы не желаете повышать давление щеток.
Нажмите на переключатель подачи моющего раствора (В) и удерживайте его в течение 3-х секунд (начнет мигать индикатор подачи моющего раствора) и затем отпустите
его. В течение 3-х секунд Вы сможете установить другую скорость подачи моющего раствора, нажимая повторно на переключатель подачи моющего раствора (В) до тех пор,
пока на индикаторе подачи моющего раствора (D1) не будет изображен нужный вам режим (Стандартный, напряженный или экстремальный / см. панель управления). Любые
последующие регулировки давления щеток приведут к восстановлению скорости потока моющего раствора к исходному значению.
ПРИМЕЧАНИЕ: При нажатии на переключатель включения моечного узла (I) автоматически активизируются системы подачи моющего раствора и всасывающего агрегата и
система распределения моющего средства (модели EDS). Никаких других действий, кроме опускания скребка (15), не требуется. В процессе уборки, в любое время, можно
отключить или снова включить какую-либо систему, нажав на ее переключатель. Если Вы установили комплект расширенной системы моечного узла, эта система не будет
активизироваться автоматически. Вы должны будете нажать на переключатель повторного цикла (G) для активизации данной системы. Система повторного цикла не будет
включаться, если уровень воды в резервуаре для отработанной жидкости не достигнет определенного уровня.
6 Опустите скребок с помощью рычага подъема / опускания скребка (15).
7 Когда тумблер управления движением (30) находится в нейтральном положении, системы моечного узла, всасывающего агрегата, подачи моющего раствора и распределения
моющего средства (модели EDS) активизируются, но не функционируют. Возьмитесь за рукоятку управления (2) и нажмите на тумблер управления движением (30) по
направлению вперед для того, чтобы системы моечного узла, всасывающего агрегата, подачи моющего раствора и распределения моющего средства (модели EDS) начали
функционировать, и чтобы машина двигалась вперед. Для достижения наилучших результатов, передвигайте машину со скоростью медленного шага. Во время крутых
разворотов, нажимайте на переключатель подачи моющего раствора (В) один раз для отключения подачи моющего раствора. Оттягивайте тумблер управления движением (30)
назад для движения в обратном направлении. Во время движения машины в обратном направлении, щетки будут работать, однако не будет подаваться моющий раствор, и не
будет распределяться моющее средство.
ОСТОРОЖНО!
Для избежания повреждения пола, перемещайте машину во время вращения щеток.
8 При очень сильном загрязнении пола, одного прохода может быть не достаточно, и может потребоваться операция «двойная промывка». Эта операция не отличается от операции
промывки с использованием одного прохода, за исключением того, что во время первого прохода скребок поднимается в верхнее положение. Таким образом, моющий раствор
остается на полу более продолжительное время. Окончательный проход осуществляется по тому же маршруту, только скребок опускается для сбора накопленного моющего
раствора.
9 Резервуар для отработанной жидкости оснащен запорным переключателем, который отключает ВСЕ системы, кроме системы движения, при заполненном резервуаре. При
активизации данного переключателя, необходимо опорожнить резервуар для отработанной жидкости. При активизированном переключателе машина не будет собирать воду или
чистить щетками.
ПРИМЕЧАНИЕ: При активизированном переключателе все индикаторные лампы на приборной панели потухают, и загорается индикатор заполнения резервуара для
отработанного раствора (FF).
10 Если оператор хочет остановить уборку, или если заполнен резервуар для отработанной жидкости, следует нажать один раз на переключатель выключения моечного узла (H).
Щетки перестанут вращаться, прекратится подача моющего раствора, и моечный узел поднимется в верхнее положение. ПРИМЕЧАНИЕ: Всасывающий агрегат отключится с
интервалом в 10 секунд. Задержка необходима для сбора оставшейся воды без необходимости включать снова всасывающий агрегат.
11 Поднимите скребок и переместите машину к специально предназначенному «МЕСТУ СЛИВА» отработанной жидкости и опорожните резервуар для отработанной жидкости. Для
опорожнения резервуара снимите сливной шланг резервуара для отработанной жидкости (22) с подвески и откройте крышку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре
для предотвращения внезапной и непроизвольной утечки отработанной воды). Можно пережать шланг резервуара для отработанной жидкости (22) для регулирования потока.
Наполните резервуар для моющего раствора и продолжите уборку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте, правильно ли установлены крышки резервуара для отработанного раствора (5) и сливного шланга резервуара для отработанного раствора (22), в противном
случае, машина не будет собирать воду надлежащим образом. При необходимости зарядки аккумуляторных батарей, загорится индикатор разрядки аккумуляторных батарей (GG), а
через 30 секунд отключится двигатель всасывающего агрегата. Переместите машину в место технического обслуживания и перезарядите аккумуляторные батареи в соответствии с
инструкциями, представленными в разделе, посвященном аккумуляторным батареям.
ВЛАЖНАЯ УБОРКА
Для выполнения влажной уборки необходимо оснастить машину необходимыми дополнительными насадками.
1 Отсоедините шлаг для отработанной жидкости (28) от скребка (12).
2 Подсоедините подходящую насадку для сбора воды к шлангу (можно приобрести в компании Nil sk).
3 Включите главный переключатель (А) в положение вкл.
4 Нажмите на переключатель насадки (Е) один раз для включения двигателя всасывающего агрегата.
ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Детальное описание функций всех рычагов управления и информацию о дополнительных возможностях ищите в
руководстве по техническому обслуживанию.
РУССКИЙ / D-15
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-15
!
!
30
13
15
22
28
2
12
A
B
I
D
H
G
E
5
GG
FF
D-16 / РУССКИЙ
D-16 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1 Поднимите щетки (или подушки) и скребок. Переместите машину в место проведения технического обслуживания.
2 Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ.
3 Для опорожнения резервуара для моющего раствора, вытяните сливной шланг резервуара для моющего раствора (14) с колена. Направьте шланг на сток,
расположенный в полу, или в ведро. Ополосните резервуар чистой водой. Осмотрите шланги, замените в случае их изломов или повреждения.
4 Для опорожнения резервуара для отработанной жидкости, снимите сливной шланг резервуара для отработанной жидкости (22) с подвески и откройте крышку
(держите шланг выше уровня воды в резервуаре для предотвращения внезапной и непроизвольной утечки отработанной воды). Можно пережать шланг
резервуара
для отработанной жидкости (22) для регулирования потока. Ополосните резервуар и переключатели резервуара для отработанной жидкости (32) чистой водой.
Осмотрите шланги резервуара для отработанной жидкости и шланги всасывающего агрегата, замените в случае их изломов или повреждения. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ
ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Следите за тем, чтобы во время уборки вода не попадала в приемный фильтр двигателя всасывающего агрегата (4).
ПРИМЕЧАНИЕ: Если ваша машина оснащена расширенной системой моечного узла, необходимо промыть систему.
4a После каждого использования тщательно опорожняйте и прополаскивайте резервуар для отработанной жидкости, после чего заполняйте резервуар для отработанной
жидкости чистой водой на одну треть.
4b Нажмите на кнопку расширенной системы моечного узла
(G) и удерживайте в течение 3 секунд (индикатор загорится зеленым светом) для активизации функции
промывки. Промывка производится в течение 20 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: Промывка необходима для удаления мусора из системы. Если вы не будете этого делать,
может засориться насос и (или) соленоидный клапан.
5 Снимите щетки или держатели подушек. Ополосните щетки или подушки теплой
водой и повесьте их для просушки. Полностью высушите полировальные подушки
перед использованием. ПРИМЕЧАНИЕ: Вы можете снять щетки вручную или автоматически, нажав на переключатель выключения моечного узла (H) и удерживая его
в течение 5 секунд (только модели с дисковыми щетками).
6 Снимите скребок, ополосните его теплой водой и повесьте для просушки.
7 Ознакомьтесь с графиком технического обслуживания, представленным ниже, и выполните необходимые процедуры технического обслуживания перед тем, как
поместить машину на хранение.
ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ЭЛЕМЕНТ ОБСЛУЖИВАНИЯ Ежедневно Один Один Один
раз в неделю раз в месяц раз в год
Зарядка батарей X
Проверка/чистка резервуаров и шлангов (промывка переключателей резервуара для
отработанной жидкости и приемного фильтра двигателя всасывающего агрегата) X
Проверка/чистка/ротация щеток/подушек X
Проверка/чистка скребка X
Чистка бункера в цилиндрических системах X
Промывка расширенной системы моечного узла (если установлена). X
Проверка уровня электролита в каждом элементе аккумуляторных
батарей (не применяется для гелиевых аккумуляторных батарей) X
Проверка юбки кожуха моечного узла X
Проверка и чистка фильтра подачи моющего раствора X
Чистка коллектора моющего раствора в цилиндрических системах X
Чистка системы распределения моющего средства (только в моделях
EDS) X
Смазка машины X
* Проверка угольных щеток X
* Специалист компании Nil sk должен проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины. Угольные
щетки мотора щеточного агрегата и мотора привода проверяются через каждые 500 часов эксплуатации машины или один раз в год.
ПРИМЕЧАНИЕ: Подробная информация по обслуживанию и запасным частям представлена в руководстве
по техническому обслуживанию.
8 Храните машину в чистом, сухом месте.
9 Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ САСЫВАЮЩЕГО АГРЕГАТА
Дилер компании Nil sk должен проверять угольные щетки мотора
всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов
эксплуатации машины.
ВАЖНО!
Ремонт неисправности мотора, вызванной
неправильным обслуживанием угольных щеток, не
покрывается гарантией. Ознакомьтесь с текстом
ограниченной гарантии.
СМАЗКА МАШИНЫ
Один раз в месяц смазывайте следующие узлы легким машинным
маслом:
Основные центры вращения для обеспечения сцепления скребка
(А).
Места резьбы рукояток регулировки наклона скребка (В).
Скребок и колеса (С).
Основные центры вращения для обеспечения сцепления щеток
(D).
Ролики бампера платформы моечного узла.
Один раз в квартал смазывайте следующие узлы:
Шарнирные соединения заднего саморегулирующегося колеса
(Е).
РУССКИЙ / D-17
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-17
ЗАРЯДКА ВОДНО-ЛИТИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор аккумуляторных батарей (D) заполнен менее, чем на половину.
ВНИМАНИЕ!
Не добавляйте дистиллированную воду перед зарядкой аккумуляторных батарей.
Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне
Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
При работе с аккумуляторными батареями...
* Снимите все ювелирные украшения
* Не курите
* Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки
* Работайте в хорошо проветриваемой зоне
* Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно
* ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр.
* ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь.
Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Выключите переключатель (А). Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную розетку.
Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций.
Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей
(25). Выполните инструкции по применению зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Убедитесь в том, что вы подсоединяете
зарядное устройство к соединителю с прикрепленной к нему рукояткой.
ОСТОРОЖНО!
Чтобы предотвратить повреждение поверхностей пола, всегда протирайте верхнюю часть аккумуляторных батарей после зарядки, чтобы убрать воду или кислоту с их
поверхности.
ПРОВЕРКА УРОВНЯ ЭЛЕКТРОЛИТА В АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЯХ
Проверяйте уровень электролита в аккумуляторных батареях, по крайней мере, один раз в неделю.
После зарядки аккумуляторных батарей, снимите вентиляционные колпачки и проверьте уровень электролита в каждом элементе аккумуляторных батарей. Добавьте
дистиллированную или деминерализованную воду (продается во многих магазинах автомобильных запчастей) для наполнения каждого элемента до индикатора уровня (или
до уровня свыше 10 мм от верхнего края сепараторов). Не переполняйте аккумуляторные батареи!
ОСТОРОЖНО!
Если аккумуляторные батареи переполнены, кислота может пролиться на пол.
Прикрутите вентиляционные колпачки. Промойте верхнюю часть аккумуляторных батарей содовым раствором (2 столовые ложки соды на 1 л воды).
ЗАРЯДКИ ГЕЛИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ (VRLA)
Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор аккумуляторных батарей (D) заполнен менее, чем на половину.
ВНИМАНИЕ!
Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне
Не курите при зарядке аккумуляторных батарей.
При работе с аккумуляторными батареями...
* Снимите все ювелирные украшения
* Не курите
* Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки
* Работайте в хорошо проветриваемой зоне
* Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно
* ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр.
* ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь.
ОСТОРОЖНО!
Свинцово-кислотные аккумуляторные батареи (VRLA) будут обеспечивать превосходное функционирование и долгий срок службы ТОЛЬКО ПРИ ПРАВИЛЬНОЙ
ПЕРЕЗАРЯДКЕ! Недостаточная зарядка или избыточная зарядка приведут к уменьшению срока службы аккумуляторных батарей и ухудшению их эффективности. Следите
за НАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛНЕНИЕМ ИНСТРУКЦИЙ ПО ЗАРЯДКЕ! НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТКРЫТЬ ДАННЫЕ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ! Если батарея VRLA открыта,
давление теряется, и оксидируются пластины. ЕСЛИ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ ОТКРЫТЫ, ГАРАНТИЯ АННУЛИРУЕТСЯ.
Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Выключите переключатель (А). Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную розетку.
Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций.
Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:
Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей
(25). Выполните инструкции по применению зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Убедитесь в том, что вы подсоединяете
зарядное устройство к соединителю с прикрепленной к нему рукояткой.
ВАЖНО: Убедитесь в том, что Вы располагаете зарядным устройством, предназначенным для зарядки гелиевых аккумуляторных батарей. Используйте только
те зарядные устройства, которые «регулируются напряжением» или «ограничены по напряжению». НЕЛЬЗЯ использовать стандартные зарядные устройства
постоянного тока или зарядные устройства постепенно ослабевающего тока. Рекомендуется использовать зарядное устройство с датчиком температуры, так как
ручная регулировка не является точной и может привести к повреждению любой аккумуляторной батареи VRLA.
D-18 / РУССКИЙ
D-18 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СКРЕБКА
Если скребок оставляет узкие прожилки или воду, возможно, загрязнены или повреждены резиновые лезвия. Снимите скребок, промойте его в теплой воде и осмотрите
резиновые лезвия. Замените или переверните резиновые лезвия, если они порезаны, порваны, деформированы или изношены.
Для того, чтобы заменить или перевернуть внутреннее резиновое лезвие скребка...
1 См. Рис. 5. Приподнимите механизм скребка над полом и освободите центральный фиксатор (19) механизма скребка.
2 Снимите натяжные ремни (26).
3 Снимите внутреннее лезвие с центровочных пальцев (27).
4 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней стороне машины. Замените
лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены
по большому радиусу.
5 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка.
Для того, чтобы заменить или перевернуть переднее резиновое лезвие скребка...
1 Приподнимите механизм скребка над полом, открутите гайки (20), отсоедините шланг резервуара для отработанной жидкости (28) и снимите механизм скребка (12) с
корпуса.
2
Сначала снимите оба внутренних натяжных ремня (26).
3 Открутите все гайки, которые крепят лезвие, затем снимите натяжной ремень и лезвие.
4 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней стороне машины. Замените
лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу.
5 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка.
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ СКРЕБКА
Регулируйте угол наклона скребка при переворачивании или замене резинового лезвия или в случае, если скребок не вытирает пол насухо.
Для регулировки угла наклона скребка...
1 Припаркуйте машину на ровной, гладкой поверхности и опустите скребок.
2 Медленно перемещая машину вперед, поверните регулировочную ручку скребка (21) так, чтобы внутреннее лезвие скребка равномерно согнулось по
всей ширине
скребка, как изображено ниже.
РИС. 5
РУССКИЙ / D-19
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-19
УХОД ЗА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ЯМИ) РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ОТРАБОТАННОЙ ЖИДКОСТИ
Загрязнение поплавкового (ых) переключателя (ей) резервуара для отработанной жидкости может привести к нарушению надлежащего функционирования машины.
Загрязненный переключатель выключения всасывающего агрегата может привести к отказу двигателя всасывающего агрегата, а также к тому, что двигатель всасывающего
агрегата не будет выключаться при наполненном резервуаре для отработанной жидкости. Загрязненные переключатели расширенной системы моечного узла могут
нарушить надлежащее функционирование расширенной системы моечного узла.
Если ежедневная промывка резервуара для отработанной жидкости является недостаточной для поддержания чистоты переключателей, возможно, вам потребуется
разобрать их для осуществления их чистки. Очень важно правильно собрать переключатели для обеспечения их надлежащего функционирования. См. Рис. 6, где
изображено правильное расположение рычагов поплавковых переключателей.
Подробные
инструкции по разборке и чистке переключателей представлены в руководстве по техническому обслуживанию.
РИС. 6
A - (Открыто) Всасывающая система выкл.
B - (Закрыто) Всасывающая система вкл.
C - (Закрыто) Всасывающая система выкл.
D - (Открыто) Всасывающая система вкл.
Поплавок ВВЕРХУ.
Исходное расположение
В обычном состоянии закрыто
Текущее расположение
В обычном состоянии открыто
Поплавок ВНИЗУ.
Смотрите
информацию выше
относительно
расположения
поплавка.
Установленный на заводе переключатель
выключения двигателя всасывающего
агрегата.
Переключатель старта дополнительной
расширенной системы моечного узла.
Поплавок ВНИЗУ.
Переключатель останова
дополнительной расширенной системы
моечного узла. Поплавок ВНИЗУ.
Поплавок должен свободно перемещаться
вниз и вверх.
ВКЛ
ВКЛ
ВЫКЛ
revised 10/08
D-20 / РУССКИЙ
D-20 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
9
8
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ЮБКИ МОЕЧНОГО УЗЛА С ДИСКОВЫМИ ЩЕТКАМИ
ОСТОРОЖНО!
Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ (A) в положение
(О) (выкл.).
Высота юбки моечного узла с дисковыми щетками может быть отрегулирована для предотвращения ее износа.
Для регулировки высоты юбки моечного узла с дисковыми щетками...
1 Поднимите моечный узел (7), выключите переключатель (А) и выньте ключ.
2 См. Рис. 7. Поднимите бампер моечного узла (9) вверх к верхнему краю моечного узла так, чтобы
он не удерживал юбку, как изображено на рисунке. ПРИМЕЧАНИЕ:
Перед тем, как снять юбку моечного узла (8), обратите внимание на то, к каким из 3 разных уровней пазов была прикреплена юбка. Некоторые машины оснащены
большим фиксатором, который следует открутить и снять, прежде чем приступить к демонтажу бампера.
3 Чтобы опустить юбку, переместите
ее вниз до следующего уровня пазов, как изображено на рисунке. Примечание для обслуживающего персонала: Установку юбки
начинайте с первого центровочного пальца, расположенного справа, как изображено на рисунке, и надевайте ее вокруг моечного узла по направлению против часовой
стрелки, чтобы она уселась на все центровочные пальцы.
4 Опустите бампер (9) вниз на юбку (8). ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что центровочные пальцы вставлены в нижний внутренний канал бампера, и проверьте, не
спадает ли юбка с какого-либо центровочного пальца.
РИС. 7
ВИД СПЕРЕДИ
Бампер в поперечном разрезе
Центровочные пальцы юбки должны
находиться в нижнем пазу бампера.
Переместите юбку вниз до следующего уровня пазов, чтобы опустить юбку.
Всегда устанавливайте юбку, начиная с первого
центровочного пальца, расположенного с права.
ПЕРЕДНЯЯ СТОРОНА
Надевайте юбку по кругу по направлению против часовой стрелки.
РУССКИЙ / D-21
FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-21
РАЗМЫКАНИЕ ПРЕРЫВАТЕЛЕЙ ЦЕПИ
Прерыватели цепи предохраняют электрические цепи и двигатель от повреждений, возникающих в условиях перегрузки. Если прерыватель размыкается, поверните
переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ. Затем постарайтесь определить причину размыкания. После исправления повреждения, поставьте
прерыватель в исходное положение, нажав на клавишу. Если клавиша не остается внутри, подождите 5 минут и снова нажмите на клавишу. Если прерыватель размыкается
повторно, свяжитесь с компанией Nil sk для проведения обслуживания.
Возможные причины размыкания прерывателя цепи управления (18):
1 Короткое замыкание в проводке - машину должен проверить специалист из Сервисного центра технического обслуживания компании Nil sk.
Возможные причины размыкания прерывателя цепи колесного привода (17):
1 Вокруг оси ведущего колеса
накопился мусор.
2 Износились прокладки приводного двигателя.
3 Продолжительное использование машины на наклонных поверхностях.
ПЛОХОЙ СБОР ВОДЫ
1 Заполнен резервуар для отработанной жидкости, активизирован или загрязнен переключатель выключения всасывающего агрегата.
2 Засорена система всасывающего агрегата (скребок и шланги).
3 Отсоединены или повреждены шланги всасывающего агрегата.
4 Неправильно отрегулирован скребок.
5 Повреждена прокладка резервуара для отработанной жидкости.
СКРЕБОК ОСТАВЛЯЕТ ПОЛОСЫ
1 Под лезвием скребка накопился мусор.
2 Изношено, надрезано или порвано лезвие скребка.
3 Неправильно отрегулирован скребок.
СПИРАЛЕВИДНЫЕ СЛЕДЫ
1 Перемещение машины с сухими щетками или подушками (без моющего раствора).
2 Щетки или подушки не соответствуют данному применению.
3 В щетках (или подушках) накопился мусор.
НЕ ПОДАЕТСЯ МОЮЩИЙ РАСТВОР
1 Закрыт запорный вентиль для моющего раствора (13).
2 Засорен фильтр для моющего раствора (11).
3 Плохо работает насос подачи моющего раствора.
МЕХАНИЗМ МОЕЧНОГО УЗЛА ПОДНИМАЕТСЯ В ПРОЦЕССЕ ЧИСТКИ (ЦИЛИНДРИЧЕСКИЕ
ЩЕТКИ)
1 Между щетками и корпусом моечного механизма накопился мусор.
2 Износилась прокладка двигателя щеток.
НЕ ПОДАЕТСЯ МОЮЩИЙ РАСТВОР (EDS)
1 Пустой баллончик для моющего средства.
2 Засорена или перегнута линия подачи моющего средства.
3 Отсоединена проводка насоса подачи моющего средства или подсоединена неправильно.
4 Сухой уплотнительный колпачок на баллончике с моющим средством не герметичен.
D-22 / РУССКИЙ
D-22 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (по установке и тестированию в рабочем состоянии)
Модель BA 625 BA 725
BA 725C
модели 56315800 56315801
56315802
Напряжение, аккумуляторные батареи V 24V 24V
Емкость аккумуляторных батарей Ah 238 238
Степень защиты IPX3 IPX3
Уровень мощности звука (ISO 11201) dB(A) 70 70
Уровень звуковой мощности (ISO 3744) dB(A) Lwa 87.6 Lwa 87.6
Вес брутто lbs. / kg 780 / 354 780 / 354
Вибрации на ручной панели (ISO 5349-1) m/s
2
.23m/s
2
.23m/s
2
Способность к преодолению подъема
2% (1
0
) 2% (1
0
)
Модель BA 825
модели 56315803
Напряжение, аккумуляторные батареи V 24V
Емкость аккумуляторных батарей Ah 238
Степень защиты IPX3
Уровень мощности звука (ISO 11201) dB(A)/20μPa 70
Уровень звуковой мощности (ISO 3744) dB(A) Lwa 87.6
Вес брутто lbs. / kg 780 / 354
Вибрации на ручной панели (ISO 5349-1) m/s
2
.23m/s
2
Способность к преодолению подъема
2% (1
0
)
EDS = EDS(впрыск химического средства) (IE: BA 725 EDS)
C = Цилиндрическая система (IE: BA 725C)
Overenstemmelseserklaering Declaration de conformité Samsvarserklaering
Declaration of conformity Verklaring van overeenstemming Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija
Declaración de conformidad Vastavussertifikaat Osvědčení o shodě
Atbilstības deklarācija Deklaracja zgodności Certifikát súladu
Megfelelősségi nyilatkozat Försäkran om överensstämmelse
Certifikat o ustreznosti
©Nilfisk-Advance Incorporated, 2007
.pas
Modell/ Modèle/ Model/ Malli/ Modelo/ Μοντέλο/ Modelo/ Modelis/Модель: Scrubber
Type/ Tyyppi/ Tipo/ Τύπος/ Tüüp/ Tipas/ Tips/ Typ/ Típus/ Тип/ Tip: BA625, BA725, BA725C BA825
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
DK Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert I overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares.
I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
EST Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.
CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.
SLO Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
S Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
GR Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος
μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα.
P A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas.
LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
PL Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami I normami.
H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EEC EN 61000, EN 50366
2.1.2007
Randy Rollins, Vice President Operations
Nilfisk-Advance, Inc. Nilfisk-Advance A/S
14600 21st Avenue North Sognevej 25
Plymouth, MN 55447 USA DK-2605 Brøndby, Denmark
Nilfi sk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Denmark
Tel: +45 43 23 81 00
Fax: +45 43 43 77 00
www.nilfi sk-advance.com

Documenttranscriptie

BA 625, BA 725, BA 825 Bedienungsanleitung Mode d’ emploi Gebruiksaanwijzing Руководство для пользователя Nilfisk Models: 56315800(625), 56315801(725) 56315802(725C), 56315803(825) 1/07 revised 10/08 FORM NO. 56041592 A-Deutsch B-Français C-Nederlands D-Русский Printed in USA A-2 / DEUTSCH INHALTSÜBERSICHT Seite Einleitung ............................................................................................A-3 Ersatzteile und Service .......................................................................A-3 Typenschild.........................................................................................A-3 Auspacken der Maschine ...................................................................A-3 Sicherheits- und Warnhinweise ..........................................................A-4 Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut ............................A-6 – A-7 Kontrollfeld..........................................................................................A-8 Vorbereitung der Maschine für den Einsatz Batterien .............................................................................................A-9 Einbau der Bürsten ...........................................................................A-10 Füllen des Reinigungsmitteltanks ..................................................... A-11 Einbau der Absaugleiste ................................................................... A-11 Chemisches Reinigungsmittel (EDS™) System ....................................................................A-12 – A-13 Bedienung der Maschine Nassschrubben......................................................................A-14 – A-15 Nasssaugen...........................................................................A-14 – A-15 Nach dem Einsatz der Maschine ......................................................A-16 Wartungsplan ...................................................................................A-16 Wartung des Sauggebläsemotors ....................................................A-16 Schmieren der Maschine ..................................................................A-16 Wartung Laden der Batterien (Nass) ..............................................................A-17 Laden der Batterien (Gel)) ................................................................A-17 Wartung der Absaugleiste ................................................................A-18 Justieren der Absaugleiste ...............................................................A-18 Wartung der Schmutzwassertank-Schalter ......................................A-19 Höhe der Scheibenscheuerschürze anpassen .................................A-20 Fehlerbehebung Auslösen der Automatsicherungen ...................................................A-21 Schlechte Wasseraufnahme .............................................................A-21 Die Absaugleiste hinterlässt Streifen ................................................A-21 Wirbelspuren ....................................................................................A-21 Kein Durchfluss des Reinigungsmittels ............................................A-21 Scheuerdeck hebt sich während des Schrubbens an (Zylindrisch) ......................................................A-21 Keine Reinigungsmittelzufuhr (EDS™) ............................................A-21 Technische Daten .............................................................................A-22 A-2 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 DEUTSCH / A-3 EINLEITUNG Diese Betriebsanleitung wird Ihnen dabei behilflich sein, Ihre automatische Schrubb-Trockenmaschine von Nilfisk optimal einzusetzen. Lesen Sie die Betriebsanleitung bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch. Bitte beachten: Fett gedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf den Seiten 6-8 abgebildetes Teil hin, es sei denn es ist anders angemerkt. Dieses Erzeugnis ist für den gewerblichen Einsatz bestimmt. ERSATZTEILE UND SERVICE Eventuell erforderliche Reparaturen sollten von Ihrem autorisierten Nilfisk-Servicezentrum vorgenommen werden. Dort stehen im Werk ausgebildete Fachkräfte und Nilfisk-Originalteile zur Verfügung. Wegen Ersatzteilen und Service wenden Sie sich bitte an Nilfisk. Bitte geben Sie dabei das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine an. (Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.) TYPENSCHILD Die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild im Batteriefach zu entnehmen. Diese Angaben sind bei der Bestellung von Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend Modell und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um sie bei Bedarf angeben zu können. Modell ______________________________________________ Seriennummer _______________________________________ AUSPACKEN DER MASCHINE Wenn die Maschine geliefert wird, prüfen Sie sorgsam den Versandkarton und die Maschine auf Beschädigungen. Wenn Sie eine Beschädigung sehen, bewahren Sie den Versandkarton zur Inspektion auf. Kontaktieren Sie die Nilfisk Kundendienstabteilung sofort, um eine Frachtbeschädigung zu melden. Nachdem Sie den Karton entfernt haben, schneiden Sie die Plastikriemen durch und nehmen Sie die Holzblöcke neben den Rädern heraus. Rollen Sie die Maschine mittels einer Rampe von der Palette auf den Boden. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-3 A-4 / DEUTSCH SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE SYMBOLE Nilfisk verwendet die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz von Personen und Objekten. ACHTUNG! Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr schwerer Verletzungen mit möglicher Todesfolge. WARNUNG! Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein hohes Verletzungsrisiko besteht. VORSICHT! Macht auf eine Situation aufmerksam, in der ein Risiko leichter Verletzungen sowie die Gefahr von Sachschäden bestehen. Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen. ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN Durch diese spezifischen Vorsichts- und Warnhinweise werden Sie auf Situationen hingewiesen, in denen die Gefahr von Personen- bzw. Sachschäden besteht. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * WARNUNG! Diese Maschine darf nur von qualifizierten und hierzu berechtigten Personen bedient werden. Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen befindet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden. Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden. Halten Sie Funken, offenes Feuer und rauchende Stoffe von den Batterien fern. Während des Normalbetriebs werden explosive Gase frei gesetzt Beim Laden der Batterien entsteht hochexplosiver gasförmiger Wasserstoff. Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten Bereichen weit entfernt von offenem Feuer. Beim Aufladen der Batterien ist das Rauchen verboten. Legen Sie jeglichen Schmuck ab, wenn Sie in der Nähe von elektrischen Komponenten arbeiten. Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O), und klemmen Sie die Batterien ab, bevor Sie an den elektrischen Komponenten Wartungsarbeiten ausführen. Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsblöcken oder -ständern abzustützen. Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, nehmen Sie die Maschine nicht über oder nahe solchen Stoffen in Betrieb, und benutzen Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten gelagert werden. Reinigen Sie diese Maschine nicht mit einem Druckreiniger. Diese Maschine darf nicht auf Rampen und Steigungen mit einer Steigung von mehr als 2 Prozent gefahren werden. Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen. VORSICHT! Diese Maschine ist nicht zum Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen zugelassen. Diese Maschine ist nicht zur Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube geeignet. Bei der Benutzung von Aufreißerscheiben und Schleifsteinen ist Vorsicht geboten. Nilfisk haftet nicht für Schäden, die durch Aufreißerscheiben oder Schleifsteine an Böden entstehen. Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, dass andere Personen, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden. Lesen Sie vor Wartungsarbeiten alle diesbezüglichen Anweisungen sorgfältig durch. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne vorher den Schlüsselschalter aus (O) zu schalten, den Schlüssel zu entfernen und die Maschine abzusichern. Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen. Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass sich Ihre Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in angetriebenen Teilen der Maschine verfangen. Beim Betrieb dieser Maschine bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ist besondere Vorsicht geboten. Jegliches Wasser im Lösungsmitteltank bzw. im Auffangbehälter oder in den Schlauchleitungen könnte gefrieren, wodurch Ventile und Verschraubungen beschädigt werden können. Mit Flüssigkeit für Scheibenwaschanlagen durchspülen. Vor der Verschrottung der Maschine sind die Batterien auszubauen. Batterien müssen den geltenden Umweltvorschriften entsprechend entsorgt werden. Nicht für Oberflächen mit einem Neigungsgrad geeignet, der die Markierung auf der Maschine überschreitet. Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen alle Türen und Abdeckungen an die Stellen platziert werden wie im Handbuch beschrieben. Um zusätzliche Informationen über Warnhinweise für bestimmte Batterieladegeräte zu erhalten, schlagen Sie im OEM-Produkthandbuch für Ladegeräte nach. DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN A-4 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 DEUTSCH / A-5 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-5 A-6 / DEUTSCH MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT Beim Lesen dieser Betriebsanleitung werden Ihnen hin und wieder fettgedruckte Zahlen oder Buchstaben in Klammern begegnen - beispielsweise: (2). Diese Zahlen beziehen sich, sofern nichts anderes vermerkt ist, auf eine auf dieser Seite dargestellte Komponente. Bitte schlagen Sie gegebenenfalls diese Seite auf, um sich über die Einbaulage von im Text erwähnten Komponenten zu informieren. BITTE BEACHTEN: Siehe Wartungshandbuch für detaillierte Erläuterungen zu jedem auf den nächsten 3 Seiten abgebildeten Teil. 7 Scheuerdeck 1 Einfüllöffnung des Frischwassertanks 8 Scheuerdeck-Schürze 2 Bedienerhandgriff 9 Scheuerdeck-Stoßfänger 3 Flaschenhalterungen 10 Antriebsrad 4 Ansaugblatt des Saugmotors 11 Frischwasserfilter 5 Deckel des Schmutzwassertanks 12 Absaugleistenvorrichtung 6 Zugriffsdeckel der Reinigungsmittel(EDS)-Patrone 13 Unterdruck-Abschaltventil für Frischwasser 6a Reinigungsmittel (EDS) Patrone (nur für EDS-Modelle) A-6 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 DEUTSCH / A-7 MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Frischwasserablassschlauch / Füllstandsanzeiger Hebel zum Heben/Senken der Absaugleiste Integriertes Ladegerät (gilt nicht für alle Modelle) Automatsicherung - Radantrieb Automatsicherung - Steuerung Riegel des Absaugleistenwischblatts Drehschraube für Absaugleistenhalterung Einstellknopf der Absaugleiste Ablassschlauch des Schmutzwassertanks Schmutzbehälter (nur für Modelle mit zylindrischem System) Leitradeinheit (nur für Modelle mit zylindrischem System) Batterie-Anschluss (nur für Modelle ohne integriertem Ladegerät) 25a 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Batterie-Anschluss (nur für Modelle mit integriertem Ladegerät) Spannungsstahlband für das Absaugleistenwischblatt Ausrichtungsstifte des Absaugleistenwischblatts Schmutzwasserablassschlauch Steuerpult Fahrschalter Höchstgeschwindigkeitsregler Saugabschaltungsvorrichtung Erweiterter Scheuerfilter (optional) Frischwasserverteiler (nur für Modelle mit zylindrischem System) FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-7 A-8 / DEUTSCH MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT A B C D E F G H I Schlüsselschalter /(Hauptstrom) Frischwasserschalter Saugschalter Anzeigefeld D1 Anzeige für Frischwasserzufuhr D2 Fehleranzeige D3 Stundenzähler D4 EDS-Anzeige D5 Batterieanzeige D6 Anzeige für Scheuerdruck D7 Anzeige “Auffangbehälter voll” (FULL)* D8 Anzeige Batteriestand Niedrig Schalter für Putzstab (vom Hersteller eingebaute Option) Reinigungsmittelsystem (nur für EDS-Modelle) Erweitertes Scheuersystem (vom Hersteller eingebaute Option) Scheuern AUS Scheuern EIN D3 D2 D D8 ! D7 ! D4 D5 Ø.4 D1 D6 Normal Scheuern Stark Scheuern Extrem Scheuern Normal Stark Extrem Scheuern Scheuern Scheuern (einmal andrücken) (zweimal andrücken) (5 Sek. halten) D C E B F G A H A-8 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 I DEUTSCH / A-9 BATTERIEN Wenn Ihre Maschine mit bereits eingebauten Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:  Prüfen Sie, ob die Batterien an der Maschine angeschlossen sind (25 oder 25a)  Drehen Sie den Schlüsselschalter (A) auf ON (EIN), und überprüfen Sie die Batterieanzeige (D5). Wenn die Messanzeige vollständig gefüllt ist, sind die Batterien einsatzbereit. Ist die Messanzeige nicht ganz gefüllt, sind die Batterien vor dem Einsatz zu laden. Siehe Kapitel „Aufladen der Batterien“.  WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP. Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2007-979. Wenn Ihre Maschine ohne Batterien geliefert wird, beachten Sie Folgendes:  Lassen Sie sich von Ihrem Nilfisk-Händler die geeigneten Batterien empfehlen.  Bauen Sie die Batterien nach folgender Anweisung ein:  Bauen Sie NICHT zwei 12-Volt-Batterien in die Maschine ein. Dies beeinträchtigt die Stabilität der Maschine.  WICHTIG: WENN IHRE MASCHINE EIN INTEGRIERTES LADEGERÄT BESITZT, LESEN SIE DAZU DAS OEM-PRODUKTHANDBUCH IN BEZUG AUF DAS EINSTELLEN DES LADEGERÄTS JE NACH BATTERIETYP. Die aktuellen Lade-Algorithmen für das Ladegerät siehe TSBUS2007-979. WARNUNG! Bei der Arbeit an Batterien ist äußerste Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der Augen erhebliche Verletzungen verursachen. Durch die Öffnungen in den Batteriezellenkappen entweicht explosiver, gasförmiger Wasserstoff aus dem Inneren der Batterien. Dieses Gas kann sich durch einen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine offene Flamme entzünden. Bauen Sie keine Bleibatterien in einen versiegelten Behälter oder in ein Gehäuse ein. Durch Überladen entstandenes Wasserstoffgas muss eine Möglichkeit zur Verflüchtigung haben. Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen: * Legen Sie jeglichen Schmuck ab. * Rauchen Sie nicht. * Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an. * Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches. * Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren. * Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden. * Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden. ABBILDUNG 1 VORSICHT! An den elektrischen Komponenten dieser Maschine können erhebliche Schäden entstehen, wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen werden. Nilfisk, ein qualifizierter Elektriker oder der BatterieHersteller sollte die Batterien einbauen. 1 2 3 4 5 6 7 8 Untersuchen Sie die Batterien nach dem Auspacken aus dem Versandkarton sorgfältig auf Risse oder sonstige Beschädigungen. Sollte ein Schaden vorliegen, setzen Sie sich bitte zwecks Anmeldung eines Schadensanspruches entweder mit dem Transportunternehmen, das die Batterien angeliefert hat, oder mit dem Batteriehersteller in Verbindung. Schalten Sie den Hauptschalter (A) AUS, und ziehen Sie den Schlüssel ab. Kippen Sie den Schmutzwassertank zur Seite, und lassen Sie ihn einrasten. Nehmen Sie die Batteriekabel aus Batteriefach heraus. Die Maschine wird ab Werk mit ausreichend Batteriekabeln zum Einbau von vier 6-Volt-Batterien geliefert. Legen Sie die Batterien vorsichtig in das Batteriefach ein und ordnen Sie diese exakt wie in ABB. 1 dargestellt an. Sichern Sie die Batterien so nah wie möglich an der Rückseite der Maschine. Schließen Sie die Batteriekabel wie dargestellt an. Verlegen Sie die Batteriekabel so, dass die Batteriekappen bei der Wartung der Batterien leicht zu entfernen sind. Ziehen Sie die Muttern jeweils an den Batteriepolen vorsichtig so fest an, dass sich die Klemmen nicht mehr drehen lassen. Die Klemmen dürfen nicht zu fest angezogen werden, da sie anderenfalls bei späteren Wartungsarbeiten nur sehr schwer wieder zu entfernen sind. Sprühen Sie auf die Klemmen eine geeignete Schutzbeschichtung auf (in KFZ-Zubehörgeschäften erhältlich). Überdecken Sie jede Klemme jeweils mit einem Gummiüberzug und schließen Sie den Batteriestecker an (25 oder 25a). revised 10/08 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-9 A-10 / DEUTSCH MONTIEREN DER BÜRSTEN (SCHEIBENSYSTEM) ABBILDUNG 2 VORSICHT ! Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen. 1 2 3 Heben Sie das Bürstengehäuse (7) in die passive Stellung an. Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter (A) ausgeschaltet ist (Stellung O). Werden Scheiben benutzt, montieren Sie diese an den Scheibenhalterungen. Siehe Abbildung 2. Richten Sie die Bolzen (BB) an den Bürsten (AA) bzw. Scheibenhaltern auf die Löcher in der Trägerplatte aus und arretieren Sie die Bürste bzw. den Scheibenhalter durch eine Drehbewegung (Außenkante der Bürste auf die Rückseite der Maschine wie abgebildet drehen). MONTIEREN DER BÜRSTEN (ZYLINDERSYSTEM) VORSICHT ! Schalten Sie den Schlüsselschalter aus (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen. 1 2 Achten Sie darauf, dass das Bürstengehäuse auf ANHEBEN steht. Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter (A) ausgeschaltet ist (Stellung O). Siehe Abbildung 3. Die Bürsten sind erst nach Abmontieren der Leitradeinheiten zugänglich. Lösen Sie die schwarzen Knäufe (einen an jeder Seite) an den Oberseiten der Leitradeinheiten (24), und nehmen Sie diese ab. Schieben Sie die Bürste in das Gehäuse, heben Sie sie leicht an, und drücken Sie sie bei gleichzeitiger Drehbewegung an, bis sie einrastet. Bauen Sie die Leitradeinheiten wieder ein. A-10 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 ABBILDUNG 3 DEUTSCH / A-11 FÜLLEN DES REINIGUNGSMITTELTANKS Füllen Sie den Lösungsmitteltank mit max. 20 Gallonen (76 Litern) Reinigungslösung. Zwischen dem Flüssigkeitsspiegel und dem Boden muss ein Abstand von mindestens 7,5 cm verbleiben (1). Als Reinigungsflüssigkeit ist eine Mischung aus Wasser und dem für die jeweilige Arbeitsaufgabe geeigneten chemischen Reinigungsmittel zu verwenden. Richten Sie sich nach der Verdünnungsvorschrift des Herstellers auf dem Behälter des Reinigungsmittels. BITTE BEACHTEN: EDS-Modelle können sowohl konventionell mit Reinigungsmittel versetztes Frischwasser im Tank oder mit dem EDS-Reinigungsmittel-Verteilungssystem verwendet werden. Bei Verwendung des EDS-Reinigungsmittels darf kein anderes Reinigungsmittel im Tank vermischt werden, es sollte hierbei klares Wasser verwendet werden. VORSICHT! Es dürfen nur nicht-brennbare, schaumfreie Flüssigreinigungsmittel verwendet werden, die ausdrücklich für Reinigungsmaschinen geeignet sind. Die Wassertemperatur sollte 54,4 °C nicht überschreiten. EINBAU DER ABSAUGLEISTE 1 2 3 Siehe Abbildung 4. Schieben Sie die Absaugleistenvorrichtung (12) auf die Halterung und ziehen Sie die Halterungdrehschrauben fest (20). Verbinden Sie den Schmutzwasserablaufschlauch (28) mit dem Absaugleistenzulauf. Senken Sie die Absaugleiste, bewegen Sie die Maschine leicht nach vorne und passen Sie die Neigung der Absaugleiste mithilfe des Anpassungsknopf (21) so ein, dass die hintere Absaugleistenschiene den Boden gleichmäßig mit seiner vollständigen Auflagefläche berührt und dass diese wie dargestellt leicht abgeneigt ist. ABBILDUNG 4 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-11 A-12 / DEUTSCH VORBEREITUNG UND VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTEL (EDS)-SYSTEMS ALLGEMEINE ANLEITUNGEN: Wenn man das Mittel wechseln möchte, muss die Vorrichtung frei vom vorherigen Reinigungsmittel sein. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Bewegen Sie die Maschine über den Boden, bevor Sie diese reinigen, weil eine kleine Restmenge an Reinigungsmittel hinausfließt. Reinigung bei Wechsel auf ein anderes Reinigungsmittel: 1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. 2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN und halten Sie die Schalter Reinigungsmittel (F) und Frischwasser (B) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. BITTE BEACHTEN: Der Mischvorgang dauert 10 Sekunden nach Aktivierung. Siehe Abbildung auf der nächsten Seite bezüglich Anzeigen der Reinigungsmittelvorrichtung. Normalerweise ist ein Reinigungsprozess ausreichend für die Reinigung der Vorrichtung. Wöchentliche Reinigung: 1 Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone. Bauen Sie eine mit sauberem Wasser gefüllte Patrone ein 2 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN und halten Sie die Schalter Reinigungsmittel (F) und Frischwasser (B) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. BITTE BEACHTEN: Der Mischvorgang dauert 10 Sekunden nach Aktivierung. Siehe Abbildung auf der nächsten Seite bezüglich Anzeigen der Reinigungsmittelvorrichtung. Normalerweise ist ein Reinigungsprozess ausreichend für die Reinigung der Vorrichtung. Wenn die Patrone fast leer ist, erscheint eine Anzeige auf dem Anzeigefeld (D). Die Anzeige „Reinigungsmittelmenge gering“ wird solange erscheinen, bis man das System neu startet. Wenn diese Anzeige erscheint, brauchen Sie nur eine ganze Flasche Reinigungsmittel in die Patrone einzufüllen, ohne dass Sie sich über die Füllmenge Gedanken machen müssen. BITTE BEACHTEN: Starten Sie das System nur dann, wenn die Patrone voll ist. Bei einem Patronenaustausch ist die Anzeige „Reinigungsmittelmenge gering“ nur dann korrekt, wenn sich die Austauschpatrone auf der gleichen Höhe befindet wie die vorherige. Zurücksetzen: 1 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN und halten Sie den Schalter Reinigungsmittel (F) 2 Sekunden lang gedrückt. Siehe Abbildung auf der nächsten Seite bezüglich Anzeigen der Reinigungsmittelvorrichtung. SPEZIELLE ANLEITUNGEN FÜR NICHT WIEDERBEFÜLLBARE PATRONEN: Entfernen Sie den Deckel (AA) und legen Sie die Patrone in den Reinigungsmittelbehälter. Installieren Sie die Dichtungskappe (BB), wie dargestellt. A-12 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 SPEZIELLE ANLEITUNGEN FÜR WIEDERBEFÜLLBARE PATRONE: Füllen Sie die Reinigungsmittelpatrone mit maximal 1.25 gallons (4,73 l) Reinigungslösung. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Entfernen Sie die Reinigungsmittelpatrone aus dem Reinigungsmittelbehälter, bevor Sie ihn füllen, damit keine Chemikalie auf die Maschine kommt. Es wird empfohlen, eine separate Patrone für jedes Reinigungsmittel zu benutzen. Die Reinigungsmittelpatronen sind mit einem weißen Aufkleber versehen, auf die Sie den Namen des Reinigers schreiben können, um Verwechslungen zu vermeiden. Die Reinigungsmittelpatrone besitzt an einem Ende einen magnetischen Schieber (CC), der je nach Verdünnungsanweisung auf der Herstellerflasche auf das richtige Mischverhältnis eingestellt werden muss. Schieben Sie den Magnetschieber (CC) auf die jeweilige Position des Hinweisschildes für das Mischverhältnis des Reinigungsmittels (DD). Beim Installieren einer neuer Patrone entfernen Sie den Deckel (AA) und legen Sie die Patrone in den Reinigungsmittelbehälter. Installieren Sie die Dichtungskappe (BB), wie dargestellt. DEUTSCH / A-13 VORBEREITUNG UND VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTEL (EDS)-SYSTEMS VOLL (RESET) Ø.4 REINIGUNGSMITTELMENGE GERING Ø.4 REINIGEN Ø.4 Halten Sie (F) für ein Zurücksetzen 2 Sekunden lang gedrückt. Halten Sie (F) & (B) für eine Reinigung 2 Sekunden lang gedrückt. D F B A FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-13 A-14 / DEUTSCH NASSSCHEUERN WARNHINWEIS! Überzeugen Sie sich davon, dass Ihnen die Bedienungselemente und deren Funktion geläufig sind. Wenn sich die gefüllte Maschine auf Rampen oder Steigungen befindet, sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie plötzliches, scharfes Wenden. Bergabfahren nur mit niedriger Geschwindigkeit. Auf Rampen darf lediglich beim Aufwärtsfahren gereinigt werden. 1 2 3 4 5 6 7 Bitte führen Sie zunächst die Anweisungen im Abschnitt Vorbereitung der Maschine für den Einsatz in dieser Bedienungsanleitung aus. Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN (I). Die Leuchtanzeigen auf dem Bedienfeld leuchten auf. Achten Sie insbesondere auf die Batterieanzeige und den Betriebsstundenzähler auf der Anzeige (D). Für einen Transport der Maschine in den Arbeitsbereich schieben Sie den Fahrschalter (30) nach vorne, um nach vorne zu fahren oder ziehen Sie den Fahrschalter (30) nach hinten, um die Maschine rückwärts zu fahren. Variieren Sie den Druck auf den Fahrschalter (30), um die gewünschte Geschwindigkeit zu erzielen. BITTE BEACHTEN: Der Geschwindigkeitsregler (13) wird zur Steuerung der Maximalgeschwindigkeit vorwärts oder rückwärts verwendet. Halten Sie den Frischwasserschalter (B) 5 Sekunden lang gedrückt, um den Boden vorzubehandeln. BITTE BEACHTEN: Dies muss vor Betätigung des Schalters Scheuern EIN (I) geschehen. Betätigen Sie den Schalter Scheuern EIN (I) einmal für den Modus Normales Scheuern oder zweimal für den Modus Starkes Scheuern. Halten Sie diesen Schalter 5 Sekunden lang gedrückt für den Modus Extremes Scheuern. Das Frischwassersystem und das Reinigungsmittelsystem (EDS-Modelle) besitzen 3 Voreinstellungen der Zufuhrmenge, die mit den 3 Scheuermodi übereinstimmten (siehe Kontrollfeld). BITTE BEACHTEN: Es gibt eine Unterdrückungsfunktion, wenn Sie die Frischwasserzufuhrmenge erhöhen wollen, ohne dabei den Anpressdruck zu erhöhen. Halten Sie den Frischwasserschalter (B) 3 Sekunden lang gedrückt (Frischwasseranzeige leuchtet auf), danach beginnt der Reinigungsvorgang. Danach können Sie innerhalb von 3 Sekunden eine andere Zufuhrmenge durch wiederholte Betätigung des Frischwasserschalters (B) einstellen, bis die Zufuhrmengenanzeige (D1) die gewünschte Menge anzeigt (Normal, Stark oder Extrem / siehe Kontrollfeld). Jede weitere Anpassung des Anpressdrucks setzt die Frischwasserzufuhrmenge auf Null zurück. BITTE BEACHTEN: Die Frischwasser-, Sauger- und Reinigungsmittel (Modelle EDS)-Vorrichtungen werden automatisch aktiviert, wenn der Schalter Scheuern EIN (I) betätigt wird. Außer das Absenken der Absaugleiste (15) ist nichts mehr erforderlich. Jede individuelle Vorrichtung kann während des Scheuerns nur durch eine Betätigung des jeweiligen Schalters auf AUS oder zurück auf EIN gestellt werden. Wenn Sie den erweiterten Scheuersatz eingebaut haben, wird dieser nicht automatisch aktiviert. Sie müssen den Schalter Wiederverwenden (G) betätigen, um die Vorrichtung zu aktivieren. Die Wiederverwendungsvorrichtung schaltet sich solange nicht auf EIN, bis die Wasserhöhe im Auffangbehälter eine bestimmte Höhe erreicht. Senken Sie die Absaugleiste mit dem Schalter Absenken / Anheben der Absaugleiste (15). Wenn der Fahrschalter (30) in der neutralen Position steht, werden die Scheuer-, Saug-, Frischwasser- und Reinigungsmittel (EDS)-Vorrichtungen aktiviert, starten jedoch nicht. Umfassen Sie den Handgriff (2), und drücken Sie den Fahrschalter (30) nach vorn, um die Scheuer-, Saug-, Frischwasser- und die Reinigungsmittel (EDS)-Vorrichtung zu starten und die Maschine vorwärts zu fahren. Zur optimalen Reinigung empfiehlt sich das Fahren im langsamen Schritttempo. Betätigen Sie den Schalter Frischwasserzufuhr (B) einmal zum AUSSCHALTEN, während Sie enge Wendungen fahren. Um die Maschine rückwärts zu fahren, ziehen Sie den Fahrschalter (30) nach hinten. Beim Rückwärtsfahren der Maschine laufen die Bürsten weiter, die Frischwasserzufuhr und Flüssigkeitsabgabe werden jedoch nicht fortgesetzt. VORSICHT ! Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, muss die Maschine bei laufenden Bürsten ständig bewegt werden. 8 9 10 11 Bei extrem verschmutzten Böden reicht ein Schrubbdurchgang oft nicht aus, und es muss in zwei Arbeitsgängen gereinigt werden. Dieser Vorgang ist der gleiche wie der einmalige Schrubbvorgang, es sei denn, beim ersten Mal befindet sich die Absaugleiste in „Nach oben“-Stellung. Auf diese Weise kann die Reinigungsflüssigkeit längere Zeit auf den Boden einwirken. Im zweite Arbeitsgang wird der gleiche Bereich nochmals mit abgesenkter Absaugleiste befahren, um die ausgebrachte Flüssigkeit aufzunehmen. Der Auffangbehälter besitzt einen automatischen Schalter zum Ausschalten, der ALLE Systeme auf AUS schaltet, ausgenommen dem Antriebssystem, wenn der Behälter voll ist. Wenn dieser Schalter aktiviert wird, muss der Auffangbehälter entleert werden. Die Maschine nimmt kein Wasser auf oder scheuert mit aktiviertem Schalter. BITTE BEACHTEN: Alle anderen Anzeigen verschwinden und eine Anzeige „Auffangbehälter VOLL“ (FF) leuchtet im Anzeigenfeld auf, wenn der Schalter aktiviert wird. Wenn der Benutzer das Schrubben beenden möchte, oder falls der Auffangbehälter gefüllt ist, ist der Aus-Knopf für den Schrubvorgang (H) einmal zu drücken. Dadurch werden die Schrubbbürsten und die Flüssigkeitsabgabe automatisch gestoppt, und das Bürstengehäuse wird angehoben. BITTE BEACHTEN: Die Saugfunktion schaltet sich nach 10 Sekunden Verzögerung aus. Auf diese Weise wird eventuell auf dem Boden verbliebenes Wasser noch aufgenommen, ohne ein erneutes Einschalten des Saugsystems zu erfordern. Heben Sie die Absaugleiste an, fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen Abwasser-Entsorgungsstelle und entleeren Sie den Auffangbehälter. Zum Entleeren nehmen Sie den Schmutzwasserablassschlauch (22) von der Aufhängung und öffnen den Deckel (Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank halten, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Der Ablassschlauch des Auffangbehälters (22) kann gedrückt werden, um den Fließvorgang zu regulieren. Füllen Sie den Frischwassertank, und fahren Sie mit dem Schrubben fort. BITTE BEACHTEN: Überzeugen Sie sich davon, dass der Schmutzwassertankdeckel (5) und der Deckel des Ablassschlauchs (22) vorschriftsmäßig angebracht sind, da die Maschine das Schmutzwasser sonst nicht einwandfrei vom Boden aufnehmen kann. Wenn die Batterien aufgeladen werden müssen, leuchtet die Anzeige Batteriestand NIEDRIG (CG) auf. Der Saugmotor schaltet sich nach 30 Sekunden aus. Bringen Sie die Maschine zu einer Service-Station und laden Sie die Batterien entsprechend den Anweisungen dieses Handbuchs im Kapitel Batterien auf. NASSSAUGEN Bringen Sie die zusätzlich erhältlichen Zubehörteile zum Nasssaugen an der Maschine an. 1 Nehmen Sie den Schmutzwasserschlauch (28) von der Absaugleiste (12) ab. 2 Bringen Sie die passenden Geräte für die Aufnahme nasser Substanzen an (bei Nilfisk erhältlich). 3 Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf EIN. 4 Betätigen Sie einmal den Schalter für Putzstab (E), um den Saugmotor auf EIN zu stellen. BITTE BEACHTEN: Lesen Sie dazu das Wartungshandbuch, um detaillierte Funktionsbeschreibungen aller Steuerungen und Informationen über optionale Programmierbarkeit zu erhalten. A-14 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 DEUTSCH / A-15 D H E G I B FF ! GG ! A 5 30 13 2 15 22 28 12 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-15 A-16 / DEUTSCH NACH DEM EINSATZ DER MASCHINE 1 2 3 4 4A 4b Heben Sie die Bürsten (bzw. Kissen), und heben Sie die Absaugleiste. Fahren Sie die Maschine zu einem Wartungsbereich. Schalten Sie den Hauptschalter (A) AUS, und ziehen Sie den Schlüssel ab. Zum Entleeren des Reinigungsmitteltanks nehmen Sie den Frischwasserablassschlauch (16) von der Kniehalterung. Richten Sie den Schlauch auf einen Bodenablauf oder einen Eimer. Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus. Prüfen Sie die Reinigungsflüssigkeitsschläuche. Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt oder beschädigt sind. Zum Entleeren des Auffangbehälters entfernen Sie den Schmutzwasserablassschlauch (27) von der Aufhängung und öffnen den Deckel (Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank halten, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Der Ablassschlauch des Auffangbehälters (27) kann gedrückt werden, um den Fließvorgang zu regulieren. Spülen Sie den Tank und die/den Schalter des Auffangbehälters (32) mit sauberem Wasser. Prüfen Sie den Schmutzwasser- und den Saugschlauch. Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt oder beschädigt sind. BITTE BEACHTEN: Überzeugen Sie sich, dass kein Wasser während des Reinigens an das Ansaugblatt des Saugmotors (4) kommt. HINWEIS: Haben Sie das optionale erweiterte Scheuersystem installiert, ist das System von Reinigungsmittelrückständen zu befreien. Entleeren und spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich nach jedem Gebrauch und füllen ihn dann zu ca. 1/3 mit klarem Wasser. Drücken Sie den Knopf zum erweiterten Scheuern (G) und halten Sie ihn 3 Sekunden lang gedrückt (Die Anzeige geht auf grün), um die Reinigung einzuleiten. Die Reinigung dauert 20 Sekunden. HINWEIS: So werden die Rückstände aus dem System gespült. Ohne diesen Vorgang verstopft der Schmutz u. U. die erweiterte Pumpe und/oder das Magnetventil. 5 Nehmen Sie die Bürsten bzw. Zwischenplattenhalter ab. Spülen Sie die Bürsten bzw. Platten mit warmem Wasser ab, und hängen Sie sie zum Trocknen auf. Polierscheiben müssen vor erneuter Benutzung völlig trocken sein. BITTE BEACHTEN: Entweder können Sie die Bürsten manuell oder automatisch entfernen, indem Sie den Schalter Scheuern AUS (H) 5 Sekunden lang gedrückt halten (Nur bei Scheibenmodellen). 6 7 Nehmen Sie die Absaugleiste ab, spülen Sie sie mit warmem Wasser ab, und hängen Sie sie zum Trocknen auf. Führen Sie alle nach dem untenstehenden Wartungsplan erforderlichen Wartungsarbeiten aus, bevor Sie die Maschine abstellen. WARTUNGSPLAN WARTUNGSEINHEIT Laden der Batterien Prüfen/Reinigen der Behälter/Schläuche (reinigen Sie die Schalter des Auffangbehälters & Ansaugblatts) Prüfen/Reinigen/Rotation der Bürsten/Kissen Absaugleiste prüfen/reinigen Reinigen des Schmutzbehälters am Zylindersystem Reinigen Sie das Erweiterte Scheuersystem (falls installiert) Prüfen Sie den Wasserstand jeder Batteriezelle (gilt nicht für Gelzellbatterien) Bürstengehäuse-Schurze prüfen Inspektion und Reinigung des Reinigungsmittelfilters Reinigen des Reinigungsmittel-Sammelrohrs am Zylindersystem Säubern des Reinigungsmittelsystems (nur für EDS-Modelle) Maschine schmieren * Prüfen der Kohlebürsten Täglich X X X X X X Wöchentlich monatlich Jährlich X X X X X X X * Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich bzw. nach jeweils 300 Betriebsstunden von einem Servicetechniker von Nilfisk prüfen. Die Kohlebürsten des Bürstenmotors und des Antriebsmotors sind nach 500 Stunden oder einmal jährlich zu inspizieren. BITTE BEACHTEN: Weitere Einzelheiten die Wartung sowie Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-Handbuch. 8 Stellen Sie die Maschine an einem sauberen, trockenen Ort ab. 9 Drehen Sie den Hauptschalter auf (A) AUS (O), und entfernen Sie den Schlüssel. WARTUNG DES SAUGGEBLÄSEMOTORS Lassen Sie die Motorkohlebürsten einmal jährlich oder nach jeweils 300 Betriebsstunden von der NilfiskVertretung prüfen. WICHTIG! Motorschäden infolge von unterlassener Wartung der Kohlebürsten fallen nicht unter die Garantie. Bitte beachten Sie die Angaben bezüglich der Garantiebeschränkungen. SCHMIEREN DER MASCHINE Schmieren Sie einmal pro Monat folgende Komponenten mit leichtem Maschinenöl: • Haupt-Drehpunkte für das Bürstengestänge (A). • Anzahl der Anpassungsknöpfe für AbsaugleistenBefestigungswinkel (B). • Anschlagsrad der Absaugleiste (C). • Haupt-Drehpunkte für das Bürstengestänge (D). • Scheuerdeck-Stoßfängerräder. Einmal im Quartal sollten Sie das Folgende einschmieren • Hintere Drehringe des Laufrads (E). A-16 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 DEUTSCH / A-17 AUFLADEN DER NASSBATTERIEN Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (D) weniger als voll angibt. WARNUNG! Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen. Die Batterien in gut belüftetem Bereich aufladen. Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten. Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen: * Legen Sie jeglichen Schmuck ab. * Rauchen Sie nicht. * Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an. * Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches. * Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren. * Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden. * Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden. Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes: Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Rollen Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose. Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine detaillierte Betriebsanleitung. Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes: Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (25). Richten Sie sich nach den Anweisungen am Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss mit dem Griff daran einstecken. VORSICHT! Um eine Beschädigung von Bodenflächen zu vermeiden, bitte nach dem Aufladen Wasser- und Säurerückstände von den Oberseiten der Batterien abwischen. ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES Prüfen Sie die Batterieflüssigkeitsstände mindestens einmal pro Woche. Nehmen Sie nach dem Aufladen der Batterien die Belüftungskappen ab, und prüfen die Flüssigkeitsstände in allen Batteriezellen. Füllen Sie destilliertes oder entmineralisiertes Wasser mit einem Dosierer (in KFZ-Zubehörgeschäften erhältlich) bis zur Füllmarke (bzw. bis 10 mm über den Oberkanten der Trennwände) in die Zellen. Die Batterien dürfen NICHT überfüllt werden! VORSICHT! Wenn die Batterien überfüllt werden, kann Säure auf den Boden gelangen. Ziehen Sie die Belüftungskappen fest. Waschen Sie die Oberseiten der Batterien mit einer Lösung aus doppelkohlensaurem Natron und Wasser (2 Esslöffel auf einen l Wasser) ab. AUFLADEN VON GEL(VRLA)-BATTERIEN Laden Sie die Batterien immer dann auf, wenn die Maschine benutzt wird oder wenn die Batterieanzeige (D) weniger als voll angibt. WARNUNG! Die Batterien in gut belüftetem Bereich aufladen. Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten. Bitte treffen Sie vor bzw. bei der Arbeit an den Batterien folgende Sicherheitsvorkehrungen: * Legen Sie jeglichen Schmuck ab. * Rauchen Sie nicht. * Setzen Sie eine Schutzbrille auf und legen Sie Gummihandschuhe und eine Gummischürze an. * Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereiches. * Achten Sie darauf, dass Werkzeuge nie mehr als eine Batterieklemme gleichzeitig berühren. * Klemmen Sie IMMER zuerst das negative Erdungskabel ab, wenn Sie die Batterien auswechseln, um Funken zu vermeiden. * Schließen Sie IMMER das negative Erdungskabel als letztes an, wenn die Batterien eingebaut werden. VORSICHT! Ihre spannungsdosierte Blei(VRLA)-Batterie wird NUR DANN eine ausgezeichnete Leistung wiedergeben und eine lange Lebensdauer haben, WENN SIE KORREKT AUFGELADEN WURDE! Ungenügende oder Überladung verkürzt die Lebensdauer und begrenzt die Leistungsfähigkeit. BEFOLGEN SIE DIE LADEANWEISUNGEN GANZ GENAU! VERSUCHEN SIE DIESE BATTERIE NICHT ZU ÖFFNEN! Wenn man eine VRLA-Batterie öffnet, verliert sie ihren Druck und die Pole werden mit Sauerstoff kontaminiert. DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG, WENN DIE BATTERIE GEÖFFNET WIRD. Wenn Ihre Maschine mit bereits integriertem Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes: Schalten Sie den Hauptschalter (A) auf AUS. Rollen Sie das Elektrokabel von der Seite des integrierten Ladegerätes ab und stecken Sie es in eine korrekt geerdete Anschlussdose. Lesen Sie dazu das OEM-Produkthandbuch für eine detaillierte Betriebsanleitung. Wenn Ihre Maschine ohne integriertes Batterieladegerät geliefert wird, beachten Sie Folgendes: Klemmen Sie die Batterien von der Maschine ab und schließen Sie den Stecker des Ladegerätes an den Batteriepackanschluss an (25). Richten Sie sich nach den Anweisungen am Batterieladegerät. HINWEIS ZUR BEDIENUNG: Überzeugen Sie sich, dass Sie das Ladegerät in den Anschluss mit dem Griff daran einstecken. WICHTIG : Sie müssen ein geeignetes Ladegerät für den Gebrauch von Gelzell-Batterien besitzen. Verwenden Sie nur “spannungsdosierte” oder “spannungsbegrenzte” Ladegerät. Standard-Konstantstrom- oder Axialstrom-Ladegeräte DÜRFEN NICHT verwendet warden. Empfehlenswert ist ein Ladegerät mit Temperatursensor, da manuelle Anpassungen niemals akkurat sind und jede VRLA-Batterie beschädigen. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-17 A-18 / DEUTSCH WARTUNG DER ABSAUGLEISTE Wenn die Absaugleiste schmale Wasserspuren am Boden hinterlässt, sind die Wischblätter wahrscheinlich verschmutzt oder beschädigt. Entfernen Sie die Absaugleiste, spülen Sie diese unter warmem Wasser, und inspizieren Sie die Wischblätter. Wenden oder erneuern Sie die Wischblätter, falls diese Kerben aufweisen, zerrissen, wellig oder abgenutzt sind. Wenden oder Erneuern des hinteren Wischblattes der Absaugleiste... 1 Siehe Abb. 5. Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, und öffnen Sie den mittleren Riegel (19) am Absaugleistengerät. 2 Entfernen Sie die Spannungsstahlbänder (26). 3 Schieben Sie das hintere Wischblatt von den Passstiften (27). 4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen Teil der Maschine zugewandt ist. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen rundgeschlissen sind. 5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste. Wenden oder Erneuern des vorderen Wischblattes der Absaugleiste... 1 Heben Sie das Absaugleistengerät vom Boden, lösen Sie die (2) Drehschrauben (20), montieren Sie den Schmutzwasserablassschlauch ab (28) und entfernen die Absaugleiste (12) von der Halterung. 2 Entfernen Sie zuerst die hinteren Spannungsstahlbänder (26). 3 Entfernen Sie alle Flügelmuttern, die das vordere Wischblatt an Ort und Stelle halten, und entfernen Sie daraufhin Spannriemen und Wischblatt. 4 Das Wischblatt der Absaugleiste hat vier beim Betrieb benutzte Kanten. Wenden Sie das Wischblatt so, dass eine reine, unbeschädigte Kante dem vorderen Teil der Maschine zugewandt ist. Erneuern Sie das Wischblatt, wenn alle vier Kanten Kerben aufweisen, zerrissen oder in großem Bogen rundgeschlissen sind. 5 Installieren Sie das Wischblatt, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen, und justieren Sie die Absaugleiste. JUSTIEREN DER ABSAUGLEISTE Justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste nach jedem Umwenden bzw. Erneuern des Wischblattes, oder wenn die Absaugleiste den Boden nicht trocken hinterlässt. So justieren Sie den Anstellwinkel der Absaugleiste: 1 Stellen Sie die Maschine auf einer glatten, ebenen Fläche ab, und senken Sie die Absaugleiste zum Boden. 2 Fahren Sie die Maschine langsam vorwärts, und drehen Sie dabei die Absaugleisten-Justierschraube (21), bis sich das hintere Absaugleistenwischblatt über die gesamte Breite der Absaugleiste gleichmäßig nach hinten biegt. ABBILDUNG 5 A-18 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 DEUTSCH / A-19 WARTUNG DER/DES AUFFANGBEHÄLTER-SCHALTER(S) Wenn die/der Auffangbehälter-Schalter schmutzig wird, kann dies den korrekten Arbeitsablauf beeinträchtigen. Ein Ausschaltknopf für Schmutzaufnahme kann dazu führen, dass der Saugmotor überhaupt nicht mehr funktioniert oder nicht ausschaltet, wenn der Tank voll ist. Schmutzige Schalter des erweiterten Scheuersystems können verhindern, dass das optionale erweiterte Scheuersystem richtig funktioniert. Ein tägliches Durchspülen des Auffangbehälters reicht nicht aus, um die Schalter sauber zu halten. Sie müssen diesen für eine sorgfältige Reinigung auseinander nehmen. Es ist sehr wichtig, alles wieder in der richtigen Reihenfolge zusammenzubauen, damit die Maschine funktioniert. Siehe dazu Abbildung 6, auf der die richtige Richtung der Schalterpufferausleger dargestellt wird. Lesen Sie dazu für einen detaillierten Zusammenbau und Reinigungsanweisungen das Wartungshandbuch. Puffer ganz OBEN A - (Offen) Saugmotor aus B - (Geschlossen) Saugmotor an C - (Geschlossen) Saugmotor aus D - (Offen) Saugmotor an Ursprüngliche Ausrichtung Normalerweise geschlossen Aktuelle Ausrichtung Normalerweise offen Puffer ganz UNTEN ABBILDUNG 6 Siehe oben wg. Ausrichtung des Schwimmers. Werksvoreingestellter Aus-Schalter der Saugvorrichtung. Startschalter für optional erweitertes Schrubben Puffer ganz UNTEN. EIN EIN AUS revised 10/08 Stoppschalter für optional erweitertes Schrubben Puffer ganz UNTEN. Puffer muss sich nach oben & unten frei bewegen können. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-19 A-20 / DEUTSCH GRÖSSE DER SCHEIBENSCHEUERSCHÜRZE ANPASSEN VORSICHT ! Schalten Sie den Schlüsselschalter (A) auf AUS (O) und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Bürsten austauschen und eine Wartungsluke öffnen. Die Höhe der Scheibenscheuerschürze kann an die Art der Nutzung angepasst werden. Wenn man die Höhe der Scheibenscheuerschürze anpasst… 1 Heben Sie das Scheuerdeck (7) an, schalten den Hauptschalter (A) auf AUS und ziehen Sie den Schlüssel ab. 2 Siehe Abbildung 7. Ziehen Sie den Scheuerdeck-Stoßfänger (9) nach OBEN bis zum Ende des Scheuerdecks, sodass die Schürze wie dargestellt, nicht gehalten wird. BITTE BEACHTEN: Vor Entfernen der Scheuerdeckschürze (8) achten Sie darauf, an welchen der 3 verschiedenen Höhen der Buchsen die Schürze befestigt wurde. An einigen Maschinen muss eine große Klammer gelöst und entfernt werden, bevor der Stoßfänger ausgebaut werden kann. 3 Wenn Sie die Schürze absenken wollen, bewegen Sie diese wie dargestellt nach unten bis zur nächsten Ebene der Buchsen. Service-Hinweis: Bauen Sie die Schürze ein, indem Sie an der ersten Ausrichtung auf der rechten Seite wie dargestellt beginnen und um das Deck gegen den Uhrzeigersinn befestigen, bis sie auf allen Stutzen eingerastet ist. 4 Ziehen Sie den Stoßfänger (9) nach hinten über die Schürze (8). BITTE BEACHTEN: Überzeugen Sie sich davon, dass die Schürzenausrichtungsstutzen am kleineren Innenkanal des Stoßfängers eingesetzt sind und dass die Schürze keine dieser Stutzen herausschiebt. Stoßfänger-Kreuz VORDERANSICHT ABBILDUNG 7 Schürzenausrichtungsstutzen sollten in die kleinere Buchse des Stoßfängers eingesetzt werden. 9 Bewegen Sie die Schürze nach unten auf die nächste Ebene der Buchsen, um die Schürze abzusenken. Installieren Sie die Schürze, indem Sie vom ersten Ausrichtungsstutzen auf der rechten Seite beginnen. 8 VORNE Bearbeiten Sie die Schürze gegen den Uhrzeigersinn. A-20 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 DEUTSCH / A-21 AUSLÖSEN DER AUTOMATSICHERUNGEN Automatsicherungen schützen Stromkreise und Motoren vor Beschädigungen, die durch Überlastung verursacht werden können. Wenn eine Automatsicherung auslöst, schalten Sie den Hauptschlüsselschalter (A) auf AUS und ziehen den Schlüssel ab. Versuchen Sie daraufhin, die Ursache festzustellen. Nachdem das Problem behoben worden ist, setzen Sie die Automatsicherung durch Eindrücken des Knopfes zurück. Wenn der Knopf nicht eingedrückt bleibt, warten Sie fünf Minuten ab, und wiederholen Sie den Versuch. Wenn die Automatsicherung wiederholt auslöst, wenden Sie sich bitte zwecks eines Service an Nilfisk. Mögliche Ursachen eines Auslösens der Automatsicherung des Regelkreises (18) könnten sein: 1 Kurzschluss in den Leitungen – bitten Sie einen Kundendienst-Techniker von Nilfisk, an der Maschine eine Wartung vorzunehmen Mögliche Ursachen eines Auslösens der Automatsicherung des Radantriebes (17) könnten sein: 1 Die Antriebsradachse ist völlig verschmutzt. 2 Lager des Antriebsmotors ist abgenutzt 3 Ständiger Einsatz auf Rampen SCHLECHTE WASSERAUFNAHME 1 2 3 4 5 Auffangbehälter ist voll, der Aus-Schalter des Saugers ist aktiviert oder schmutzig Verstopftes Saugsystem (Absaugleiste und Schläuche) Saugschläuche nicht angeschlossen oder beschädigt Absaugleiste nicht korrekt eingestellt Dichtung der Abdeckung des Auffangbehälters beschädigt DIE ABSAUGLEISTE HINTERLÄSST STREIFEN 1 2 3 Schmutzpartikel unter dem Wischblatt der Absaugleiste Wischblatt abgenutzt, geknickt oder zerrissen Absaugleiste nicht korrekt eingestellt WIRBELSPUREN 1 2 3 Die Maschine wird mit trockenen Bürsten bzw. Kissen betrieben (ohne Reinigungslösung) Falsche Bürsten bzw. Kissen für den Anwendungszweck Schmutzpartikel in den Bürsten (bzw. Kissen) KEINE FRISCHWASSERZUFUHR 1 2 3 Unterdruck-Abschaltventil für Frischwasser (13) ist geschlossen. Frischwasserfilter (11) ist verstopft. Leistung der Frischwasserpumpe ist mangelhaft. SCHEUERDECK HEBT SICH WÄHREND DES SCHRUBBENS AN (ZYLINDRISCH) 1 2 Schmutz befindet sich zwischen Bürsten und Bürstengehäuse. Bürstenmotorlager ist mangelhaft. KEINE REINIGUNGSMITTELZUFUHR (EDS) 1 2 3 4 Leere Reinigungsmittelpatrone. Verstopftes oder abgeknicktes Rohr. Verkabelung der Reinigungsmittelpumpe ist abgeklemmt oder nicht richtig angeschlossen. Trockener Dichtungsdeckel der Reinigungsmittelpatrone ist nicht abgedichtet. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - A-21 A-22 / DEUTSCH TECHNISCHE DATEN (am gerät montiert/getestet) Modell BA 625 Modellnummer Spannung, Batterien Batteriekapazität Schutzklasse Schalldruckpegel (ISO 11201) Geräuschpegel (ISO 3744) Bruttogewicht Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) 56315800 V Ah dB(A) dB(A) lbs. / kg m/s2 Einsatz auf Steigungen Modell Modellnummer Spannung, Batterien Batteriekapazität Schutzklasse Schalldruckpegel (ISO 11201) Geräuschpegel (ISO 3744) Bruttogewicht Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) V Ah dB(A)/20μPa dB(A) lbs. / kg m/s2 Einsatz auf Steigungen 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) BA 825 56315803 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) EDS = EDS(Chemische Einspritzung) (IE: BA 725 EDS) C = Zylindrisch (IE: BA 725C) A-22 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 BA 725 BA 725C 56315801 56315802 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) B-2 / FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES Page Introduction .........................................................................................B-3 Pièces et service après-vente ............................................................B-3 Plaque d’identification.........................................................................B-3 Déballage de la machine ....................................................................B-3 Consignes de prudence et de sécurité ...............................................B-4 Apprenez à connaître votre machine........................................ B-6 – B-7 Panneau de commande .....................................................................B-8 Préparation de la machine Batteries .............................................................................................B-9 Installation des brosses ....................................................................B-10 Remplissage du réservoir de solution .............................................. B-11 Installation de la raclette ................................................................... B-11 Système de détergent (EDS™) ............................................ B-12 – B-13 Fonctionnement de la machine Lavage humide ..................................................................... B-14 – B-15 Aspiration humide ................................................................. B-14 – B-15 Après utilisation de la machine .........................................................B-16 Calendrier d’entretien .......................................................................B-16 Entretien du moteur d’aspiration.......................................................B-16 Lubrification de la machine ...............................................................B-16 Maintenance Chargement des batteries (humides) ...............................................B-17 Chargement des batteries (sèches) .................................................B-17 Entretien de la raclette......................................................................B-18 Réglage de la raclette.......................................................................B-18 Entretien des interrupteurs du réservoir de récupération .................B-19 Réglage de la hauteur de la bavette du plateau du disque ..............B-20 Dépannage Déclenchement des disjoncteurs......................................................B-21 Mauvais ramassage de l’eau ............................................................B-21 Traces de raclette .............................................................................B-21 Traces circulaires..............................................................................B-21 Aucun écoulement de solution .........................................................B-21 Elévation de la plate-forme de laveuse pendant le lavage (cylindrique) ........ B-21 Aucun Flux De Detergent (Modèles EDS™) ....................................B-21 Spécifications techniques .................................................................B-22 B-2 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 FRANÇAIS / B-3 INTRODUCTION Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre autolaveuse Nilfisk™. Lisez-le donc attentivement avant d’utiliser votre machine. Remarque : Les chiffres en gras et entre parenthèses indiquent un élément illustré aux pages 6-8, sauf indication contraire. Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial. PIECES ET SERVICE APRES-VENTE Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nilfisk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient un inventaire des pièces de rechange et des accessoires originaux Nilfisk. Pour tout entretien ou réparation, contactez Nilfisk. Veuillez spécifier le modèle et le numéro de série de votre machine dans toute communication sur votre machine. (Revendeur, apposez votre autocollant ici.) PLAQUE D’IDENTIFICATION Le modèle et le numéro de série de votre machine figurent sur la plaque d’identification située dans le compartiment batterie. Ces informations sont nécessaires lors de la commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements en vue d’une utilisation ultérieure. Modèle _____________________________________________ Numéro de série ______________________________________ DÉBALLAGE DE LA MACHINE Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter soigneusement le carton de conditionnement et la machine elle-même afin de déceler tout dégât éventuel. En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement afin d’en permettre l’inspection. Le cas échéant, prenez immédiatement contact avec le service clientèle de Nilfisk afin de faire une déclaration de dégât de fret. Une fois l’emballage enlevé, coupez les courroies en plastique et retirez les cales de bois situées près des roues. Utilisez une rampe pour faire descendre la machine de la palette sur le sol. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-3 B-4 / FRANÇAIS CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SECURITE SYMBOLES Nilfisk utilise les symboles reproduits ci-dessous pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations potentiellement dangereuses. Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel et le matériel. DANGER ! Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels graves, voire entraîner la mort. ATTENTION ! Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves. ATTENTION ! Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes ou des dommages à la machine ou à d’autres équipements. Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Les consignes spécifiques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque de dommages matériels ou corporels. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ATTENTION ! Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement entraîné et dûment autorisé. Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente. Eloignez les batteries de toutes flammes, étincelles ou substance fumigène. Des gaz explosifs sont dégagés pendant le fonctionnement normal. De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries lorsqu’elles sont en charge. Ne procédez au chargement des batteries que dans une zone bien ventilée, loin de toute flamme. Ne fumez pas à proximité des batteries lorsqu’elles sont en charge. Otez tous vos bijoux lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques. Positionnez la clé de contact sur off (O) et déconnectez les batteries avant de procéder à l’entretien des composants électriques. Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir placé, au préalable, des blocs de sécurité ou des étais destinés à soutenir la machine Ne déversez pas d’agents nettoyants inflammables, ne faites pas fonctionner la machine à proximité de ces agents ou d’autres liquides inflammables. Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur à pression. Ne faites pas fonctionner la machine sur des rampes ou pentes de plus de 2 pour cent. Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spécifiées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres brosses peut mettre la sécurité en péril. ATTENTION ! Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publiques. Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses. Faites extrêmement attention lorsque vous utilisez des disques de scarificateur et des meules. Nilfisk ne pourra, en aucun cas, être tenu pour responsable des dommages occasionnés à vos sols par ce type d’équipement. Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque. Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent. Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (O) et tiré le frein à main. Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès. Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties mobiles de la machine. Faites attention lorsque vous déplacez cette machine dans un endroit où la température peut descendre sous 0°. L’eau contenue dans les réservoirs de détergent, de récupération ou de solution ou dans les conduites risquerait de geler et par là même d’endommager les valves et raccords de la machine. Rincez avec un liquide de lave-glace. Prenez soin d’enlever les batteries de la machine avant de mettre cette dernière au rebut. Pour ce qui est de l’élimination des batteries, conformez-vous aux réglementations locales en matière d’environnement. N’utilisez pas sur des surfaces dont la pente dépasse celle mentionnée sur la machine. Toutes les portes et couvercles doivent être dans la position mentionnée dans le manuel d’instruction avant de mettre la machine en service. Consultez le manuel du fabricant du chargeur de batterie pour plus de consignes de sécurité spécifiques sur le chargeur de batterie. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS B-4 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 FRANÇAIS / B-5 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-5 B-6 / FRANÇAIS APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE En lisant ce manuel, vous rencontrerez probablement un chiffre ou une lettre en gras et entre parenthèses, tel que : (2). Ces chiffres font référence à un élément repris sur ces pages, sauf indication contraire. Reportez-vous à cette page dès que nécessaire afin de localiser avec précision un élément mentionné dans le texte. REMARQUE : Consultez le manuel d’entretien pour des explications détaillées sur chaque élément illustré dans 6a Cartouche de détergent (uniquement pour les modèles EDS) les 3 pages suivantes. 1 2 3 4 5 6 Goulot du réservoir de solution Manette de contrôle de l’opérateur Supports de bouteille Grille d’entrée du moteur d’aspiration Couvercle du réservoir de récupération Couvercle d’accès à la cartouche de détergent (EDS) B-6 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 7 8 9 10 11 12 13 Plate-forme de lavage Bavette de la plate-forme de lavage Pare-chocs de la plate-forme de lavage Roue motrice Filtre de solution Assemblage de la raclette Vanne d’arrêt de la solution FRANÇAIS / B-7 APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Indicateur de niveau/tuyau de vidange de la solution Levage de la raclette/abaissement de la trémie Chargeur de batterie intégré (n’est pas disponible sur tous les modèles) Disjoncteur de la roue directrice Disjoncteur du circuit d’allumage Loquet de la lame de raclette Ecrou à ailette du support de la raclette Bouton de réglage de la raclette Tuyau de vidange du réservoir de récupération Trémie à débris (modèles cylindriques uniquement) Bras de renvoi (modèles cylindriques uniquement) Connecteur du module batterie (uniquement pour les modèles de chargeur non intégré) 25a Connecteur du module batterie (uniquement pour les modèles de chargeur intégré) 26 Sangle de tension de la lame de raclette 27 Goupilles de positionnement de la lame de raclette 28 Tuyau de récupération 29 Panneau de commande 30 Volet d’entraînement 31 Bouton de contrôle de la vitesse 32 Interrupteur d’arrêt de l’aspirateur 33 Extension du filtre de lavage (optionnel) 34 Collecteur de solution (modèles cylindriques uniquement) FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-7 B-8 / FRANÇAIS APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE A B C D E F G H I Interrupteur d’allumage (Alimentation principale) Interrupteur de solution Interrupteur d’aspiration Panneau d’affichage D1 Voyant d’écoulement de solution D2 Voyant de défaillance D3 Compteur horaire D4 Voyant EDS D5 Voyant de la batterie D6 Voyant de pression de lavage D7 Voyant de charge FULL du réservoir de récupération D8 Voyant de batterie faible Interrupteur du tube (Option installée par le revendeur) Système de détergent (uniquement pour les modèles EDS) Extension du système de lavage (Option installée par le revendeur) Lavage OFF Lavage ON D3 D2 D D8 ! D7 ! D4 D5 Ø.4 D1 D6 Lavage normal Lavage intensif Lavage extrême Lavage normal (appuyer une fois) Lavage Lavage intensif extrême (appuyer deux fois) (maintenir enfoncé 5 secondes) D C E B F G A H B-8 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 I FRANÇAIS / B-9 BATTERIES Si votre machine est livrée avec des batteries installées, procédez comme suit :  Vérifiez que les batteries sont connectées à la machine (25 ou 25a).  Mettez l’interrupteur d’allumage (A) en position ON et contrôlez le voyant de la batterie (D5). Si la jauge est complètement remplie, les batteries sont prêtes à être utilisées. Si n’est pas pleine, chargez les batteries avant utilisation. Consultez la section « Chargement des batteries ».  IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE (VOIR LE TABLEAU). Voir TSBUS2007-979 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie. Si votre machine est livrée sans batteries installées, procédez comme suit :  Consultez votre revendeur Nilfisk agréé pour connaître les modèles de batterie recommandés.  Installez les batteries en suivant les instructions ci-dessous.  N’installez PAS deux batteries de 12 volts dans votre machine. Cela risque d’affecter la stabilité de la machine.  IMPORTANT! : SI VOTRE MACHINE EST DOTÉE D’UN CHARGEUR DE BATTERIE INTÉGRÉ, VEUILLEZ CONSULTER LE MANUEL DU FABRICANT POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE RÉGLAGE DU CHARGEUR EN FONCTION DU TYPE DE BATTERIE (VOIR LE TABLEAU). Voir TSBUS2007-979 pour connaître les algorithmes les plus récents sur les chargeurs de batterie. ATTENTION ! Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation des batteries. L’acide sulfurique présent dans les batteries peut occasionner des blessures graves en cas de contact avec la peau ou les yeux. La ventilation de l’hydrogène détonant présent dans les batteries est réalisée par le biais d’ouvertures pratiquées dans les bouchons de la batterie. Ce gaz peut s’enflammer en cas de contact avec un arc électrique, une étincelle ou une flamme. N’installez pas de batterie au plomb acide dans un conteneur ou un boîtier hermétique. Prévoyez l’évacuation de l’hydrogène en cas de surcharges. FIGURE 1 Lors de l’entretien des batteries… * Retirez tout bijou. * Ne fumez pas. * Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc. * Travaillez dans une zone bien aérée. * Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois. * Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afin d’éviter des étincelles. * Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries. ATTENTION ! Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement, les composants électriques de cette machine risquent d’être sérieusement endommagés. Nous vous conseillons de faire installer les batteries par un technicien Nilfisk, un électricien qualifié ou le fabricant de la batterie. 1 2 3 4 5 6 7 8 Enlevez les batteries de leur emballage et inspectez-les avec soin pour voir si elles ne sont pas endommagées. Si vous constatez un dommage, contactez immédiatement la société qui vous les a livrées ou le fabricant, afin de remplir une déclaration de dégât de fret. Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF et enlevez la clé. Penchez le réservoir de récupération sur le côté et verrouillez la position. Retirez les câbles de batterie hors du compartiment. Votre machine vous a été livrée avec suffisamment de câbles de batterie pour pouvoir installer quatre batteries de 6 V. Placez soigneusement les batteries dans le compartiment de la batterie et disposezles conformément à la FIGURE 1. Fixez les batteries le plus possible à l’arrière de la machine. Installez les câbles de la batterie comme indiqué. Placez les câbles de sorte que les capuchons des batteries puissent être facilement enlevés pour l’entretien de ces dernières. Serrez délicatement l’écrou de chaque terminal de batterie jusqu’à ce qu’il ne tourne plus. Ne serrez toutefois pas trop, ou les terminaux seront très difficiles à enlever lors des futurs entretiens. Enduisez les terminaux avec un enduit spécialement prévu à cet effet (disponible dans la plupart des magasins de pièces automobiles). Placez ensuite les raccords de batterie en caoutchouc noir sur chacun des terminaux et connectez le connecteur du module batterie (25 ou 25a).. revised 10/08 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-9 B-10 / FRANÇAIS INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME DISQUE) PRUDENCE ! FIGURE 2 Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès. 1 2 3 Assurez-vous que le plateau de brosse (7) est en position HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur principal (A) est sur OFF (O). Si vous utilisez des tampons, installez-les sur leurs dispositifs de support. Consultez la figure 2. Pour monter les brosses (AA) (ou supports de tampon), alignez les oreilles (BB) de la brosse sur les trous du plateau de montage et faites-la tourner pour qu’ils se verrouillent en position correcte (faites tourner le bord extérieur de la brosse vers l’arrière de la machine, comme indiqué (CC)). INSTALLATION DES BROSSES (SYSTÈME CYLINDRIQUE) PRUDENCE ! Positionnez la clé de contact sur off (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès. 1 2 Assurez-vous que le plateau de brosse est en position HAUTE. Assurez-vous que l’interrupteur principal (A) est sur OFF (O). Consultez la Figure 3. Pour accéder aux brosses, desserrez les boutons noirs (un de chaque côté) situés au-dessus du bras de renvoi (24) et retirez ce dernier. Faites glisser la brosse dans le compartiment, soulevez-la légèrement et poussez en tournant jusqu’à ce qu’elle soit en position. Réinstallez les bras de renvoi. B-10 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 FIGURE 3 FRANÇAIS / B-11 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION Remplissez le réservoir de solution avec 76 litres (maximum) de solution de lavage. Ne remplissez pas le réservoir de solution à plus de 7,5 cm à partir du bas du réservoir (1). La solution doit se composer d’eau et d’un agent chimique adapté à la tâche de lavage à effectuer. Conformez-vous toujours aux instructions figurant sur le récipient contenant l’agent chimique. REMARQUE : Les machines EDS peuvent être utilisées de manière classique en mélangeant du détergent dans le réservoir ou à l’aide du système de distribution de détergent EDS. Si vous utilisez le système de distribution de détergent EDS, ne mélangez pas de détergent dans le réservoir et utilisez de l’eau pure. ATTENTION ! Veillez à n’utiliser que des produits de lavage peu moussants et ininflammables adaptés aux machines de lavage. La température de l’eau ne devrait pas dépasser 54,4 degrés Celsius (130 degrés Fahrenheit) INSTALLATION DE LA RACLETTE 1 2 3 Consultez la Figure 4. Faites glisser le dispositif de raclage (12) sur le dispositif de fixation de la raclette et vissez les écrous à ailettes du support de la raclette (20). Raccordez le tuyau de récupération (28) à l’entrée de la raclette. Abaissez la raclette, déplacez la machine légèrement en avant et réglez l’inclinaison de la raclette à l’aide du bouton de réglage de la raclette (21), afin que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa largeur et soit légèrement inclinée en avant, comme indiqué. FIGURE 4 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-11 B-12 / FRANÇAIS PREPARATION ET UTILISATION DU SYSTÈME DE DÉTERGENT (EDS) INSTRUCTIONS GENERALES : Les anciens restes de détergent doivent être vidangés avant d’utiliser un détergent différent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Placez la machine sur une bouche d’écoulement avant de la vidanger car une petite quantité de détergent risque de s’écouler lors du processus. Vidange lors du changement de produits chimiques : 1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. 2 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON et appuyez sur l’interrupteur de détergent (F) et de solution (B) pendant au moins 2 secondes. REMARQUE : Une fois activé, le processus de vidange prend 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent. Généralement, un cycle de vidange est suffisant pour vidanger le système. Vidange hebdomadaire : 1 Déconnectez et retirez la cartouche de détergent. Installez et connectez une cartouche remplie d’eau claire. 2 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON et appuyez sur l’interrupteur de détergent (F) et de solution (B) pendant au moins 2 secondes. REMARQUE : Une fois activé, le processus de vidange prend 10 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent. Généralement, un cycle de vidange est suffisant pour vidanger le système. Lorsque la cartouche de détergent est presque vide, l’un des voyants du panneau d’affichage (D) s’allume. Ce voyant indiquant un niveau de détergent bas reste allumé jusqu’à ce que vous réinitialisiez le système. Une fois que ce voyant s’allume, vous devriez pouvoir verser la totalité d’une bouteille de 4 litres environ de détergent dans la cartouche afin de la remplir sans vous préoccuper de la quantité de détergent à utiliser. REMARQUE : Réinitialiser le système uniquement lorsque la cartouche est pleine. Lorsque vous changez de cartouches, le voyant indiquant un niveau de détergent faible n’est fiable que si la cartouche de remplacement est au même niveau que la cartouche remplacée. Réinitialisation : 1 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON et appuyez sur l’interrupteur de détergent (F) pendant 2 secondes. Consultez l’illustration à la page suivante sur les voyants du système de détergent. INSCTRUCTIONS CONCERNANT LES CARTOUCHES NON-RECHARGEABLES : Retirez le bouchon (AA) et placez la cartouche dans le boîtier du détergent. Installez le bouchon de frein sec (BB) comme indiqué. B-12 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 INSCTRUCTIONS CONCERNANT LES CARTOUCHES RECHARGEABLES : Remplissez la cartouche de détergent avec 1,25 gallon (4,73 litres maximum) de détergent. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Retirez la cartouche de détergent de son logement avant de la remplir, afin d’éviter de faire couler du détergent sur la machine. Nous vous recommandons d’utiliser une cartouche différente pour chaque détergent que vous souhaitez utiliser. Les cartouches de détergent comportent un autocollant blanc afin que vous puissiez écrire le nom du détergent sur chaque cartouche pour éviter de les mélanger. La cartouche de détergent est dotée d’un curseur magnétique (CC) à une extrémité, qu’il faut régler sur le taux de dilution adéquat, en fonction des instructions de dilution inscrites sur la bouteille du fabricant. Faites glisser le curseur magnétique (CC) sur l’endroit approprié de l’autocollant du taux de dilution du détergent (DD). Lorsque vous installez une nouvelle cartouche, retirez le bouchon (AA) et placez la cartouche dans le boîtier du détergent. Installez le bouchon de frein sec (BB) comme indiqué. FRANÇAIS / B-13 PREPARATION ET UTILISATION DU SYSTÈME DE DÉTERGENT (EDS) PLEIN (REINITIALISATION) Ø.4 NIVEAU BAS DE DETERGENT Ø.4 VIDANGE Ø.4 Appuyez sur (F) pendant 2 secondes pour procéder à la réinitialisation. Appuyez sur (F) et (B) pendant 2 secondes pour procéder à la vidange. D F B A FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-13 B-14 / FRANÇAIS LAVAGE HUMIDE ATTENTION ! Assurez-vous que vous maîtrisez bien les boutons de commande et leurs fonctions. Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente. Ne nettoyez que lorsque la machine monte la pente. 1 2 3 4 5 6 7 Conformez-vous aux instructions figurant dans la section « Préparation de la machine » du présent manuel. Positionnez l’interrupteur principal (A) sur ON (I). Vous verrez alors les voyants du panneau de commande s’éclairer, voir Voyant de la batterie et Compteur horaire sur l’affichage (D). Pour transporter la machine vers la zone de travail, poussez le volet d’entraînement (30) vers l’avant pour avancer ou tirez-le vers l’arrière pour reculer. Appuyez plus ou moins fort sur le volet d’entraînement (30) afin d’obtenir la vitesse souhaitée. REMARQUE : Le bouton de contrôle de la vitesse (13) sert à contrôler la vitesse maximale en marche avant ou arrière. Maintenez l’interrupteur de solution (B) enfoncé pendant 5 secondes afin de pré-humidifier le sol. REMARQUE : Faites cela avant d’appuyer sur l’interrupteur Lavage ON (I). Appuyez une seule fois sur l’interrupteur Lavage ON (I) pour un lavage normal ou deux fois pour un lavage en mode intensif. Maintenez cet interrupteur enfoncé pendant 5 secondes pour un lavage en mode extrême. Le système de solution et le système de détergent (modèles EDS) comprennent 3 types de débits préréglés correspondant aux 3 modes de lavage (voir Panneau de commande) REMARQUE : Il existe une fonction prioritaire de débit de solution, si vous souhaitez augmenter l’écoulement de solution sans augmenter la pression de lavage. Maintenez l’interrupteur de solution (B) enfoncé pendant 3 secondes (le voyant du système de solution commence à clignoter) puis relâchez-le. Vous avez ensuite 3 secondes pour régler un débit différent, en appuyant de manière répétée sur l’interrupteur de solution (B) jusqu’à ce que le voyant du débit de solution (D1) indique le débit souhaité (Normal, Intensif ou Extrême/voir Panneau de commande). Les réglages de pression du lavage qui auront lieu par la suite réinitialiseront le débit de solution sur le débit par défaut. REMARQUE : Les systèmes de solution, d’aspiration et de détergent (modèles EDS) sont activés automatiquement lorsque vous appuyez sur l’interrupteur Lavage ON (I). Il suffit ensuite d’abaisser la raclette (15). Pour mettre n’importe quel système individuel en position OFF ou à nouveau sur ON, il suffit d’appuyer sur l’interrupteur correspondant, à tout moment lors du lavage. Si vous avez installé le kit d’extension de lavage, celui-ci ne sera pas activé automatiquement. Vous devez appuyer sur l’interrupteur de recyclage (G) afin d’activer ce système. Le système de recyclage se met en marche uniquement lorsque le niveau de l’eau du réservoir de récupération atteint un certain niveau. Abaissez la raclette à l’aide du levier de levage/abaissement de la raclette (15). Lorsque le volet d’entraînement (30) est en position neutre, les systèmes de lavage, d’aspiration, de solution et de détergent (modèles EDS) sont actifs mais ne fonctionnent pas. Attrapez la poignée de contrôle de l’opérateur (2) et poussez le volet d’entraînement (30) vers l’avant pour faire démarrer les systèmes de lavage, d’aspiration, de solution et de détergent (modèles EDS), et pour faire avancer la machine. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous vous conseillons de faire avancer la machine au pas d’homme. Appuyez une fois sur l’interrupteur de solution (B) pour passer en position OFF pendant que vous effectuez un tournant serré. Tirez sur le volet d’entraînement (30) pour faire progresser la machine en marche arrière. Pendant la marche arrière, les brosses continueront de tourner mais la solution et le produit chimique ne s’écouleront pas. PRUDENCE ! Pour éviter d’endommager le sol, maintenez toujours la machine en mouvement lorsque les brosses tournent. 8 Dans le cas de sols extrêmement sales, il se peut qu’un seul passage ne suffise pas et que vous deviez adopter la technique des « deux passages ». Cette technique est fort semblable à la méthode habituelle. La seule différence réside dans le fait que lors du premier passage, la raclette est relevée. Les produits de lavage peuvent ainsi agir plus longtemps sur le sol. Lors du deuxième et dernier passage, la raclette est abaissée afin de ramasser l’eau et la solution accumulée. 9 Le réservoir de récupération est équipé d’un interrupteur de fermeture automatique qui éteint TOUS les systèmes, à l’exception du système d’entraînement, lorsque le réservoir est plein. Si vous activez cet interrupteur, veillez à ce que le réservoir de récupération soit vidé. Lorsque cet interrupteur est activé, la machine ne ramasse plus d’eau et arrête de laver. REMARQUE : Tous les autres voyants s’éteignent et le voyant « Réservoir de récupération PLEIN » (FF) apparaît sur le panneau d’affichage lorsque l’interrupteur est activé. 10 Lorsque l’opérateur souhaite arrêter de laver ou lorsque le réservoir est plein, il doit appuyer une fois sur l’interrupteur lavage OFF (H). De cette manière, les brosses de lavage et le flux de solution sont automatiquement arrêtés et le plateau de lavage est relevé. REMARQUE : Le système d’aspiration s’arrête après 10 secondes. De cette manière, l’eau qui reste éventuellement sur le sol peut être ramassée sans que l’opérateur n’ait à rallumer le système d’aspiration. 11 Relevez la raclette et conduisez la machine vers un «SITE DE DECHARGE» des eaux usées approprié et videz le réservoir de récupération. Pour le vider, retirez le tuyau de vidange du réservoir de récupération (22) de son dispositif de rangement puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité du tuyau au-dessus du niveau d’eau du réservoir afin d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Vous pouvez également presser le tuyau de vidange du réservoir de récupération (22) pour réguler le flux. Remplissez à nouveau le réservoir de solution et poursuivez le lavage. REMARQUE : Assurez-vous que le couvercle du réservoir de récupération (5) et le bouchon du tuyau de vidange du réservoir de récupération (22) sont bien en place, ou la machine ne ramassera pas l’eau correctement. Lorsque les batteries ont besoin d’être rechargées, le voyant de batterie faible (GG) s’allume et le moteur d’aspiration s’éteint au bout de 30 secondes. Transportez la machine vers une zone de maintenance et rechargez les batteries conformément aux instructions figurant dans la section Batterie de ce manuel. ASPIRATION HUMIDE Equipez la machine des accessoires en option destinés à l’aspiration humide. 1 Déconnectez le tuyau de récupération (28) de la raclette (12). 2 Attachez au tuyau les accessoires adaptés au ramassage humide (disponibles auprès de Nilfisk).. 3 Mettez l’interrupteur principal (A) en position ON. 4 Appuyez une fois sur l’interrupteur du tube (E) pour mettre en marche le moteur d’aspiration. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Consultez le manuel d’entretien pour de plus amples informations de fonctionnement sur toutes les commandes et programmes en option. B-14 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 FRANÇAIS / B-15 D H E G I B FF ! GG ! A 5 30 13 2 15 22 28 12 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-15 B-16 / FRANÇAIS APRÈS UTILISATION 1 2 3 4 4a 4b 5 6 7 Relevez les brosses (ou tampons) ainsi que la raclette. Conduisez la machine dans une zone d’entretien. Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF et enlevez la clé. Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (14) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers une bouche d’écoulement ou un seau. Rincez le réservoir à l’eau claire. Vérifiez les tuyaux de solution et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque anomalie. Pour vider le réservoir de récupération, retirez le tuyau de vidange du réservoir de récupération (22) de son dispositif de rangement puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité du tuyau au-dessus du niveau d’eau du réservoir afin d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Vous pouvez également presser le tuyau de vidange du réservoir de récupération (22) pour réguler le flux. Rincez le réservoir et le(s) interrupteur(s) du réservoir de récupération (32) à l’eau claire. Vérifiez les tuyaux de récupération et d’aspiration et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque anomalie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Veillez à ne pas faire rentrer d’eau dans la grille d’entrée du moteur d’aspiration (4) lors du lavage. REMARQUE : Si l’option de lavage prolongé est installée, vous aurez besoin de purger le système. Après chaque utilisation, vidangez et rincez abondamment le réservoir de récupération, puis remplissez-le d’eau propre à 1/3 environ. Maintenez enfoncé le bouton de lavage prolongé (G) pendant 3 secondes (le voyant devient vert) afin de lancer la fonction de purge. La purge se fera pendant 20 secondes. REMARQUE : Cela permet d’évacuer les débris à l’intérieur du système. Si vous ne faites pas cela, la pompe prolongée et/ou l’électrovalve risquent d’être bouchées par des débris. Enlevez les supports de brosses ou de tampons. Rincez les brosses ou tampons à l’eau chaude et pendez-les pour qu’ils sèchent. Laissez sécher complètement les tampons de lustrage avant de les réutiliser. REMARQUE : Vous avez la possibilité de retirer les brosses manuellement ou automatiquement, en maintenant enfoncé l’interrupteur Lavage OFF (H) pendant 5 secondes (uniquement pour les modèles à disques). Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et pendez-la pour qu’elle sèche. Consultez le calendrier d’entretien ci-dessous et, si nécessaire, effectuez les vérifications nécessaires avant de ranger la machine. CALENDRIER D’ENTRETIEN ELEMENT Chargement des batteries Vérification/Lavage des réservoirs et des tuyaux (lavage du réservoir de récupération et de la grille d’entrée d’aspiration) Vérification/lavage/rotation des brosses/tampons Vérification/lavage de la raclette Lavage de la trémie sur le système cylindrique Purgez le système de lavage prolongé (s’il est installé) Vérification du niveau d’eau de chaque cellule de batterie (ne s’applique pas aux batteries à cellule sèche) Inspection des bavettes du dispositif de lavage Inspection et lavage du filtre de solution Lavage des collecteurs de solution sur le système cylindrique Vidange du système de détergent (uniquement pour les modèles EDS) Lubrification de la machine * Vérification des brosses de carbone Chaque jour X Chaque semaine Chaque moiS Chaque année X X X X X X X X X X X X * Demandez à un technicien Nilfisk de vérifier les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Les brosses de carbone des moteurs des brosses et d’entraînement doivent être vérifiées chaque année ou toutes les 500 heures de fonctionnement. REMARQUE : pour de plus amples informations sur l’entretien et les pièces de rechange, reportez-vous au Manuel d’entretien. 8 Rangez la machine dans un endroit sec et propre. 9 Positionnez l’interrupteur d’allumage (A) sur OFF (O) et enlevez la clé. ENTRETIEN DU MOTEUR D’ASPIRATION Demandez à votre revendeur Nilfisk de vérifier les brosses de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. IMPORTANT! Les dommages occasionnés au moteur suite à un manque d’entretien des balais de carbone ne sont pas couverts par la garantie. Consultez la Déclaration de limite de responsabilité. LUBRIFICATION DE LA MACHINE Une fois par mois, appliquez un peu de graisse sur : • Tous les points de pivot des câbles de raclette (A). • Le filetage des boutons de réglage d’inclinaison de la raclette (B). • Les roues aux extrémités de la raclette (C). • Tous les points de pivot des câbles de brosse (D). • Roues du pare-chocs du plateau de lavage. Une fois par trimestre, graissez les éléments suivants : • Les pivots des roulettes arrières (E). B-16 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 FRANÇAIS / B-17 CHARGEMENT DES BATTERIES HUMIDES Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (D) indique qu’elle n’est pas complètement chargée. ATTENTION! Ne remplissez pas les batteries avant de les charger. Chargez les batteries dans une zone bien aérée. Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries. Lors de l’entretien des batteries… * Retirez tout bijou. * Ne fumez pas. * Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc. * Travaillez dans une zone bien aérée. * Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois. * Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afin d’éviter des étincelles. * Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries. Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit : Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre. Consultez le manuel du fabricant pour plus d’instructions sur l’utilisation. Si votre machine est livrée sans chargeur de batterie intégré, procédez comme suit : Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (25). Suivez les instructions figurant sur le chargeur de batterie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur en laissant la poignée dessus. ATTENTION ! Pour éviter d’occasionner des dégâts aux revêtements de sol, essuyez toujours l’eau et l’acide se trouvant sur le dessus des batteries après leur chargement. VERIFICATION DU NIVEAU D’EAU DE LA BATTERIE Vérifiez le niveau d’eau des batteries au moins une fois par semaine Après le chargement des batteries, enlevez les clapets d’aération et vérifiez le niveau d’eau dans chaque cellule de batterie. Utilisez un distributeur rempli d’eau distillée ou déminéralisée (disponible dans la plupart des magasins de pièces automobiles) pour remplir chaque cellule jusqu’au niveau (ou 10 mm au-dessus de la partie supérieure des séparateurs). NE remplissez PAS trop les batteries ! ATTENTION ! Si vous remplissez trop les batteries, l’acide peut déborder et se répandre sur le sol. Serrez les clapets d’aération. Si les batteries sont maculées d’acide, lavez le dessus des batteries avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau (2 cuillères à soupe de bicarbonate de soude pour 1l d’eau). CHARGEMENT DES BATTERIES SECHES (VRLA) Chargez les batteries à chaque utilisation de la machine ou lorsque le voyant de la batterie (D) indique qu’elle n’est pas complètement chargée. ATTENTION ! Chargez les batteries dans une zone bien aérée. Ne fumez pas lorsque vous procédez à l’entretien des batteries. Lors de l’entretien des batteries… * Retirez tout bijou. * Ne fumez pas. * Portez des lunettes de protection, ainsi qu’un tablier et des gants en caoutchouc. * Travaillez dans une zone bien aérée. * Veillez à ce que les outils ne touchent pas plus d’un terminal de batterie à la fois. * Déconnectez TOUJOURS le câble de polarité négative lors du remplacement des batteries afin d’éviter des étincelles. * Déconnectez TOUJOURS le câble négatif en dernier lors de l’installation des batteries. ATTENTION ! La batterie au plomb à régulation par soupape (VRLA) vous offrira des performances et une durée de vie supérieures UNIQUEMENT SI VOUS LA RECHARGEZ CORRECTEMENT ! Un chargement insuffisant ou excessif réduira la durée de vie de votre batterie et limitera ses performances. Assurez-vous de SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT ! N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR LA BATTERIE ! Si vous ouvrez une batterie VRLA, celle-ci perd sa pression et les plaques sont contaminées par l’oxygène. LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE SI LA BATTERIE EST OUVERTE. Si votre machine est livrée avec un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit : Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF. Déroulez le cordon d’alimentation sur le côté du chargeur intégré et branchez-le sur une prise correctement reliée à la terre. Consultez le manuel du fabricant pour plus d’instructions sur l’utilisation. Si votre machine est livrée sans un chargeur de batterie intégré, procédez comme suit : Déconnectez les batteries de la machine et enfoncez le connecteur du chargeur dans le connecteur du module batterie (25). Suivez les instructions figurant sur le chargeur de batterie. NOTE POUR L’ENTRETIEN : Assurez-vous de brancher le chargeur de batterie dans le connecteur en laissant la poignée dessus. IMPORTANT : Assurez-vous d’utiliser un chargeur approprié pour les batteries à cellule sèche. Utilisez uniquement des chargeurs « à tension régulée » ou « à tension limitée ». N’utilisez JAMAIS de chargeurs standard à courant continu ou à courant alternatif. Il est recommandé d’utiliser un chargeur à détection de température, car les réglages manuels manquent de précision et risquent d’endommager les batteries VRLA. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-17 B-18 / FRANÇAIS ENTRETIEN DE LA RACLETTE Si la raclette ne ramasse pas toute l’eau ou laisse des traces derrière elle, il se peut que ses lames soient sales ou endommagées. Enlevez la raclette, rincez-la à l’eau chaude et vérifiez les lames. Si les lames sont abîmées, tordues ou usées, remplacez-les ou retournez-les. Pour retourner ou remplacer la lame arrière de la raclette… 1 Voir Figure 5. Levez la raclette, puis déverrouillez le loquet central (19) situé sur celle-ci. 2 Retirez les sangles de tension (26). 3 Faites glisser la lame arrière en dehors des goupilles de positionnement (27). 4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la. 5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette. Pour retourner ou remplacer la lame avant de la raclette… 1 Levez la raclette, déverrouillez les 2 écrous à ailettes (20), déconnectez le tuyau de récupération (28) puis enlevez le dispositif de raclage (12) de son support. 2 Retirez d’abord les deux sangles de tension arrière (26). 3 Enlevez les écrous papillons qui maintiennent la lame avant en place et retirez la sangle de tension et la lame. 4 Cette lame de raclette présente 4 chants de travail. Tournez la lame de sorte qu’un chant propre et non endommagé pointe vers l’avant de la machine. Si les 4 chants de la lame sont abîmés, tordus ou usés, remplacez-la. 5 Installez la nouvelle lame en suivant la procédure inverse et réglez la raclette. REGLAGE DE LA RACLETTE Ce réglage doit être effectué à chaque fois qu’une lame est retournée ou remplacée, ou encore lorsque le sol n’est pas sec après le passage de la machine. Pour régler l’angle de la raclette… 1 Parquez la machine sur une surface plane et régulière, puis abaissez la raclette. 2 Tout en faisant progresser doucement la machine, tournez le bouton de réglage de la raclette (21) jusqu’à ce que la lame arrière de la raclette touche le sol de manière régulière sur toute sa longueur, comme indiqué ci-dessous.. FIGURE 5 B-18 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 FRANÇAIS / B-19 ENTRETIEN DU OU DES INTERRUPTEURS DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION Si le(s) interrupteur(s) à flotteur du réservoir de récupération devient sale, cela risque d’affecter son bon fonctionnement. Si l’interrupteur d’aspiration est sale, le moteur d’aspiration risque de ne plus du tout fonctionner ou de ne pas s’arrêter lorsque le réservoir est plein. Si les interrupteurs de l’extension du système de lavage sont sales, l’extension optionnelle du système de lavage risque de ne pas fonctionner correctement. Si le rinçage quotidien du réservoir de récupération ne suffit pas à conserver les interrupteurs propres, vous aurez sans doute besoin de les démonter afin de les laver. Il est très important de les remonter correctement afin qu’ils fonctionnent. Voir Figure 6 indiquant l’orientation correcte des leviers de flotteurs de l’interrupteur. Pour de plus amples informations sur le démontage et le lavage, consultez le manuel d’entretien. Flotteur en HAUT. A - (Ouvert) Arrêt de l’aspiration B - (Fermé) Aspiration en marche C - (Fermé) Arrêt de l’aspiration D - (Ouvert) Aspiration en marche Sens d’origine Normalement fermé Sens actuel Normalement ouvert FIGURE 6 Flotteur en BAS. Interrupteur d’arrêt de l’aspirateur installé en usine. Voir ci-dessus pour le sens de flotaison. Extension de l’interrupteur de démarrage du lavage (facultatif). Flotteur en BAS. ON Extension de l’interrupteur d’arrêt du lavage (facultatif). Flotteur en BAS. ON OFF revised 10/08 Le flotteur doit pouvoir se lever et s’abaisser librement. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-19 B-20 / FRANÇAIS RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA BAVETTE DU PLATEAU DU DISQUE PRUDENCE ! Mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF (O) avant de remplacer les brosses ou d’ouvrir tout panneau d’accès. Vous pouvez ajuster la hauteur de la bavette du plateau du disque afin de limiter son usure. Réglage de la hauteur de la bavette du plateau du disque… 1 Relevez le plateau de lavage (7), mettez l’interrupteur principal (A) en position OFF et enlevez la clé. 2 Voir Figure 7. Soulevez le pare-chocs du plateau de lavage (9) vers le bord supérieur du plateau de lavage afin qu’il ne maintienne pas la bavette en place, comme indiqué. REMARQUE : Avant de retirer la bavette du plateau de lavage (8), souvenez-vous du niveau de l’encoche (sur les 3 existants) dans lequel la bavette était fixée. Certaines machines sont dotées d’une large pince que vous devez dévisser et retirer avant d’enlever le pare-chocs. 3 Afin d’abaisser la bavette, déplacez-la au niveau d’encoche inférieur, comme indiqué. Note pour l’entretien : Installez la bavette en commençant par la première goupille de positionnement à droite, comme indiqué, et fixez-la autour du plateau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle passe sur l’ensemble des goupilles de positionnement. 4 Tirez le pare-chocs (9) vers le bas, par-dessus la bavette (8). REMARQUE : Assurez-vous que les goupilles de positionnement de la bavette sont bien insérées dans canal interne inférieur du pare-chocs et veillez à ce que la bavette reste bien en place sur toutes les goupilles de positionnement. Section transversale du pare-chocs VUE DE FACE FIGURE 7 Les goupilles de positionnement de la bavette doivent être insérées dans l’encoche inférieure du pare-chocs. 9 Pour abaisser la bavette, placez-la dans le niveau d’encoche inférieur. Installez toujours la bavette en commençant par la première goupille de positionnement à droite. 8 FACE Installez la bavette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. B-20 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 FRANÇAIS / B-21 DECLENCHEMENT DES DISJONCTEURS Les disjoncteurs protègent les circuits électriques et moteurs des dommages éventuels dus à des conditions de surcharge. Si un disjoncteur se déclenche, positionnez la clé de contact (A) sur OFF et enlevez la clé. Essayez ensuite d’en déterminer la cause. Une fois le problème résolu, appuyez sur le bouton pour réarmer le disjoncteur. Si le bouton ne reste pas armé, attendez 5 min., puis essayez à nouveau. Si le disjoncteur se déclenche plusieurs fois de suite, contactez le service d’entretien de Nilfisk. Déclenchement du disjoncteur du circuit d’allumage (18). Cause probable : 1 Court-circuit au niveau du câblage. Demandez à un ingénieur du service Nilfisk de procéder à l’entretien de la machine Déclenchement du disjoncteur de la roue directrice (17). Causes probables : 1 Des débris sont enroulés autour de l’axe de la roue. 2 Roulements du moteur d’entraînement usés. 3 Utilisation continue sur des rampes. MAUVAISE RÉCUPÉRATION DE L’EAU 1 2 3 4 5 Réservoir de récupération plein, interrupteur d’arrêt d’aspiration activé ou sale. Système d’aspiration bloqué (raclette et tuyaux) Tuyaux d’aspiration déconnectés ou endommagés Raclette mal réglée Joints du couvercle du réservoir de récupération endommagés TRACES DE RACLETTE 1 2 3 Débris sous la lame de la raclette Lame de raclette usée ou tordue Raclette mal réglée TRACES CIRCULAIRES 1 2 3 La machine a été utilisée avec des brosses ou tampons secs (sans solution) Brosses ou tampons inadaptés au travail Débris pris dans les brosses (ou tampons) AUCUN FLUX DE SOLUTION 1 2 3 Vanne d’arrêt de la solution (13) fermée. Filtre de solution (11) encombré. Pompe de la solution en mauvais état. ELÉVATION DU PLATEAU DE BROSSE PENDANT LE LAVAGE (CYLINDRIQUE) 1 2 Débris coincés entre les brosses et le compartiment de la brosse. Roulement du moteur de brosse usé. AUCUN FLUX DE DETERGENT (MODÈLES EDS) 1 2 3 4 Cartouche de détergent vide. Conduite d’écoulement du détergent tordue ou obstruée. Câble de la pompe de détergent déconnecté ou mal raccordé. Bouchon de fermeture hermétique sur la cartouche de détergent mal fermé. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - B-21 B-22 / FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (tel qu’installé et testé en usine) Modèle BA 625 N° du modèle Tension, batteries Capacité de la batterie Degré de protection Niveau de pression sonore (ISO 11201) Niveau de puissance sonore (ISO 3744) Poids brut Vibrations au niveau des commandes manuelles (ISO 5349-1) 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 BA 725 BA 725C 56315801 56315802 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) 2% (10) 56315800 V Ah dB(A) dB(A) lbs. / kg m/s2 Déplacement en montée Modèle N° du modèle Tension, batteries Capacité de la batterie Degré de protection Niveau de pression sonore (ISO 11201) Niveau de puissance sonore (ISO 3744) Poids brut Vibrations au niveau des commandes manuelles (ISO 5349-1) V Ah dB(A)/20μPa dB(A) lbs. / kg m/s2 Déplacement en montée BA 825 56315803 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) EDS = EDS(injection de produit chimique) (IE : BA 725 EDS) C = Cylindrique (IE : BA 725C) B-22 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 C-2 / NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE Pag. Inleiding ..............................................................................................C-3 Onderdelen en service .......................................................................C-3 Typeplaatje .........................................................................................C-3 De machine uitpakken ........................................................................C-3 Waarschuwingen en aandachtspunten ..............................................C-4 Ken uw Machine .......................................................................C-6 – C-7 Bedieningspaneel –EDS™ .................................................................C-8 De machine gebruiksklaar maken Accu’s .................................................................................................C-9 De borstels bevestigen .....................................................................C-10 De schoonwatertank vullen .............................................................. C-11 De zuigmond bevestigen .................................................................. C-11 Reinigingsmiddelsysteem (EDS™) ......................................C-12 – C-13 de Machine bedienen Nat schrobben ......................................................................C-14 – C-15 Nat zuigen ............................................................................C-14 – C-15 Na gebruik van de machine ..............................................................C-16 Onderhoudsschema .........................................................................C-16 Onderhoud van de zuigmotor ...........................................................C-16 De machine doorsmeren ..................................................................C-16 Onderhoud Accu’s opladen (Nat) ........................................................................C-17 Accu’s opladen (Gel) ........................................................................C-17 De zuigmond onderhouden ..............................................................C-18 De zuigmond bijstellen .....................................................................C-18 De schakelaars van de vuilwatertank onderhouden .........................C-19 Hoogte spatscherm borstelplaat bijstellen ........................................C-20 Problemen verhelpen Doorslaande zekeringen...................................................................C-21 Water wordt slecht opgezogen .........................................................C-21 Zuigmond laat smalle banen water achter........................................C-21 Kringen op de vloer ..........................................................................C-21 Geen schoonwatertoevoer ...............................................................C-21 Borstelplaat komt omhoog tijdens het schrobben (Cilindrisch).........C-21 Geen toevoer reinigingsmiddel (EDS™) ..........................................C-21 Technische gegevens .......................................................................C-22 C-2 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 NEDERLANDS / C-3 INLEIDING Deze handleiding is een waardevol hulpmiddel om uw Nilfisk™ schrobzuigmachine optimaal te benutten. Lees ze aandachtig door voordat u de machine in gebruik neemt. Opmerking: De vetgedrukte nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen op pag. 6-8, tenzij anders vermeld. Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik. ONDERDELEN EN SERVICE Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nilfisk Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele Nilfisk onderdelen en accessoires gebruikt. Bel uw hieronder vermelde Nilfisk dealer voor reparaties of onderhoud. Vermeld daarbij het type– en serienummer van uw machine. (Dealer: kleef hier uw sticker.) TYPEPLAATJE Het Type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje in de accuruimte. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine, zodat u deze altijd bij de hand heeft. Type _______________________________________________ Serienummer ________________________________________ DE MACHINE UITPAKKEN Controleer bij ontvangst zorgvuldig of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Als u toch schade vaststelt, dient u alle delen van de verpakking te bewaren zodat ze kunnen worden onderzocht. Neem daarna onmiddellijk contact op met de Afdeling Klantenservice van Nilfisk om een schadeclaim in te dienen. Nadat u de verpakking heeft verwijderd, snijdt u de plastic riempjes door en haalt u de houten blokken naast de wielen weg. Gebruik een afrit om de machine van de pallet naar de vloer te rollen. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-3 C-4 / NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN EN AANDACHTSPUNTEN SYMBOLEN Nilfisk gebruikt de volgende symbolen om mogelijke gevaarlijke situaties aan te geven. Lees aandachtig deze informatie en neem de juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en voorwerpen in de buurt van de machine te beschermen. GEVAAR! Wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood. WAARSCHUWING! Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die ernstige letsels kan veroorzaken. OPGELET! Wordt gebruikt om een situatie aan te geven die kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kan veroorzaken. Lees alle aanwijzingen voordat u de machine gaat gebruiken. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet” wordt u gewaarschuwd voor situaties die lichamelijk letsel of schade aan de machine kunnen veroorzaken. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * WAARSCHUWING! Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en daartoe bevoegde personen. Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden. Houd de accu’s uit de buurt van vonken, vlammen en rokende materialen. Bij normaal gebruik komen explosieve gassen vrij. Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief waterstofgas vrij. Het opladen van de accu’s dient altijd te gebeuren in een goed geventileerde ruimte, ver weg van open vuur. Het is verboden te roken tijdens het opladen van de accu’s. Draag geen sieraden tijdens werk in de buurt van elektrische onderdelen. Zet de contactschakelaar uit (O) en ontkoppel de accu’s voordat u onderhoud verricht aan elektrische onderdelen. Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst. Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen; gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of in een ruimte waar dergelijke vloeistoffen aanwezig zijn. Reinig de machine niet met een hogedrukreiniger. Gebruik de machine niet op hellingen met een hellingshoek van meer dan 2 graden. Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen. OPGELET! Deze machine is niet geschikt voor schoonmaakwerkzaamheden op de openbare weg. Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof. Wees voorzichtig als u slijpschijven of schrobstenen gebruikt. Nilfisk kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade aan het vloeroppervlak door slijpschijven of schrobstenen. Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, met name kinderen, geen gevaar lopen. Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, altijd eerst aandachtig alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende werkzaamheden. Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst de contactschakelaar uit te zetten (O), de sleutel eruit te halen en de handrem aan te trekken. Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent. Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden of loshangende kleding in de bewegende delen van de machine verstrikt raken. Wees voorzichtig wanneer u deze machine gebruikt bij temperaturen onder het vriespunt. Water dat zich in de schoonwatertank, de vuilwatertank of de slangen bevindt, kan bevriezen, waardoor kleppen en fittings beschadigd kunnen raken. Spoel de tanks en slangen met ruitensproeiervloeistof. De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer de machine definitief buiten dienst wordt gesteld. Het afvoeren van de accu’s dient veilig te gebeuren in overeenstemming met uw lokale milieuvoorschriften. Gebruik de machine niet op oppervlakten met een helling die de maximale hellingshoek aangegeven op de machine overschrijdt. Voor u met de machine aan het werk gaat, moeten alle deuren en afsluitpanelen in de positie staan die is aangegeven in de gebruikershandleiding. Raadpleeg de gebruikershandleiding bij de acculader voor bijkomende specifieke waarschuwingen met betrekking tot de acculader. BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN C-4 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 NEDERLANDS / C-5 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-5 C-6 / NEDERLANDS KEN UW MACHINE Bij het lezen van deze handleiding komt u geregeld vet gedrukte nummers en letters tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Tenzij anders vermeld, verwijzen deze nummers en letters naar een onderdeel dat op deze pagina staat afgebeeld. Kijk zo nodig op deze pagina om te zien waar een bepaald onderdeel zich bevindt. OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een gedetailleerde beschrijving van alle onderdelen die op de 3 volgende pagina’s staan afgebeeld. 1 Vulopening van de schoonwatertank 8 Spatscherm borstelplaat 2 Bedieningsstang 9 Bumper borstelplaat 3 Fleshouders 10 Wiel 4 Afschermdop inlaat zuigmotor 11 Schoonwaterfilter 5 Deksel van de vuilwatertank 12 Zuigmondinrichting 6 Afscherming Patroon Reinigingsmiddel (EDS) 13 Afsluiter Schoonwatertoevoer 6a Patroon Reinigingsmiddel (EDS) (enkel bij EDS-modellen) 7 Borstelplaat C-6 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 NEDERLANDS / C-7 KEN UW MACHINE 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Afvoerslang Schoonwatertank / Peilaanduiding Hendel van de zuigmond Geïntegreerde acculader (niet op alle modellen) Zekering aandrijfmechanisme Zekering Controlecircuit Klem zuigrubber Vleugelmoer ophangplaat Afstelknop van de zuigmond Afvoerslang van de vuilwatertank Vuilcontainer (enkel cilindrische modellen) Draagarm-unit (enkel cilindrische modellen) Accupack connector (enkel bij modellen zonder geïntegreerde lader) 25a 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Accupack connector (enkel bij modellen met geïntegreerde lader) Spanband zuigrubber Uitlijnpennen zuigrubber Vuilwaterslang Bedieningspaneel Voor- en achteruit drukplaat Snelheidsregelaar Afsluiter zuigmotor Verlengde schrobfilter (Optioneel) Schoonwater verdeelstuk (enkel cilindrische modellen) FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-7 C-8 / NEDERLANDS KEN UW MACHINE A B C D E F G H I Contactschakelaar (Hoofdaandrijving) Regelaar schoonwatertoevoer Schakelaar zuigsysteem Display D1 Waarschuwingslampje schoonwatertoevoer D2 Waarschuwingslampje storingen D3 urenteller D4 Waarschuwingslampje EDS D3 Waarschuwingslampje accu D6 Waarschuwingslampje schrobdruk D7 Waarschuwingslampje vuilwatertank VOL D8 Waarschuwingslampje accu laag Stangschakelaar (Door Dealer Geïnstalleerde Optie) Reinigingsmiddelsysteem (enkel EDS-modellen) Uitgebreid schrobsysteem (door dealer geïnstalleerde optie) Schrobben UIT Schrobben AAN D D3 D2 D8 ! D7 ! D4 D5 Ø.4 D1 D6 Standaard Schrobben Zwaar Schrobben Extreem Schrobben Standaard Schrobben (1 x drukken) Zwaar Extreem Schrobben Schrobben (2 x drukken) (5 sec. indrukken) D C E B F G A H C-8 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 I NEDERLANDS / C-9 ACCU’S Als de accu’s zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:  Controleer of alle accu’s zijn aangesloten op de machine (25 of 25a).  Zet de contactschakelaar (A) AAN en controleer het Waarschuwingslampje van de Accu (D5). Als de meter volledig gevuld is, zijn de accu’s klaar voor gebruik. Als de meter niet helemaal vol is, moeten de accu’s worden herladen vooraleer ze worden gebruikt. Zie het hoofdstuk “Accu Opladen”.  BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE (ZIE TABEL). Zie TSBUS2007-979 voor de nieuwste acculaderalgoritmes. Als de accu’s niet zijn geïnstalleerd bij levering van de machine, doet u het volgende:  Vraag een erkende Nilfisk dealer welke accu’s aanbevolen zijn.  Installeer de accu’s aan de hand van de onderstaande instructies.  Installeer GEEN twee 12 volt accu’s in uw machine. Dit beïnvloedt de stabiliteit van de machine.  BELANGRIJK!: INDIEN UW MACHINE EEN GEÏNTEGREERDE ACCULADER HEEFT, MOET U DE OEM PRODUCTHANDLEIDING RAADPLEGEN VOOR INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT HET INSTELLEN VAN DE LADER VOOR HET SPECIFIEKE ACCUTYPE (ZIE TABEL). Zie TSBUS2007-979 voor de nieuwste acculaderalgoritmes. WAARSCHUWING! Wees uiterst voorzichtig wanneer u met accu’s werkt. Het zwavelzuur in de accu’s kan ernstige verwondingen veroorzaken wanneer het in contact komt met uw huid of ogen. Door ontluchtingsopeningen in de accudoppen ontsnapt er explosief waterstofgas uit de accu’s. Dit gas kan ontbranden door elektrische ontlading, vonken of vlammen. Installeer nooit loodzwavelzuuraccu’s in een afgesloten container of ruimte. Waterstofgas ten gevolge van overbelasting moet kunnen ontsnappen. Tijdens het werken met de accu’s ... * Draag geen sieraden * Rook niet * Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort * Werk in een goed geventileerde ruimte * Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen * Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden. * Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert. FIGUUR 1 OPGELET! De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als de accu’s niet correct worden geïnstalleerd en niet juist worden aangesloten. De accu’s moeten worden geïnstalleerd door Nilfisk, een erkende technicus of de accufabrikant. 1 2 3 4 5 6 7 8 Haal de accu’s uit de verpakking en controleer zorgvuldig of er scheurtjes of andere beschadigingen zijn. Als u schade vaststelt, moet u contact opnemen met de transporteur of de fabrikant van de accu’s om een schadeclaim in te dienen. Zet de contactschakelaar (A) UIT en haal de sleutel eruit. Kantel de vuilwatertank opzij, in de vergrendelde stand. Verwijder de accukabels uit de accuruimte. Uw machine wordt door de fabriek geleverd met voldoende accukabels om vier 6V-accu’s te kunnen aansluiten. Zet de accu’s voorzichtig in de accuruimte en plaats ze precies zoals getoond in FIGUUR 1. Zet de accu’s zo dicht mogelijk tegen de achterzijde van de machine vast. Plaats de kabels precies zoals getoond. Plaats de kabels zodanig dat de accudoppen bij onderhoud gemakkelijk verwijderd kunnen worden. Draai de moer van elke accupool voorzichtig vast totdat de accupolen niet meer op hun pennen kunnen draaien. Draai de accupolen nooit al te stevig vast, want anders zijn ze later weer moeilijk los te krijgen. Bespuit de accupolen met speciale coating voor accupolen (verkrijgbaar bij de meeste handelaren in auto-onderdelen). Doe over elk van de polen een van de zwarte rubberen hulzen en sluit de Accupack Connector (25 of 25a) aan. revised 10/08 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-9 C-10 / NEDERLANDS DE BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ SCHIJFSYSTEMEN) OPGELET! FIGUUR 2 Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent. 1 2 3 Zorg ervoor dat de borstelplaat (7) OMHOOG staat. Zorg ervoor dat de contactschakelaar (A) uit staat (O). Als u pads gebruikt, moet u die op de pad-houders bevestigen. Zie Figuur 2. Om de borstels (AA) (of pad-houders) te bevestigen, brengt u de lipjes (BB) op de borstels op gelijke hoogte met de gaatjes in de montageplaat en draait u ze totdat ze in hun plaats vallen (draai de buitenste rand van de borstel in de richting van de achterkant van de machine zoals getoond (CC)). DE BORSTELS BEVESTIGEN (BIJ CILINDRISCHE SYSTEMEN) OPGELET! Zet de contactschakelaar uit (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent. 1 2 Zorg ervoor dat de borstelplaat (7) OMHOOG staat. Zorg ervoor dat de contactschakelaar (A) uit staat (O). Zie Figuur 3. Draai de zwarte knoppen (één aan elke zijde) bovenop de draagarm-units (24) los en verwijder de draagarm-units om bij de borstels te komen. Schuif de borstel in de behuizing, til hem iets omhoog en duw en draai hem totdat hij op zijn plaats valt. Breng de draagarm-units opnieuw aan. C-10 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 FIGUUR 3 NEDERLANDS / C-11 DE SCHOONWATERTANK VULLEN Vul de schoonwatertank met maximaal 76 liter reinigingsoplossing. Vul de tank niet hoger dan 7,5 cm onder de rand van de vulopening (1). De oplossing moet bestaan uit een mengsel van water en het juiste reinigingsmiddel voor de desbetreffende werkzaamheden. Volg altijd de aanwijzingen voor de mengverhouding op het etiket van het reinigingsmiddel. OPMERKING: EDS machines kunnen ofwel gewoon worden gebruikt met reinigingsmiddel gemengd in de tank, ofwel kunnen ze werken met het EDS reinigingsmiddel doseersysteem. Wanneer wordt gewerkt met het EDS reinigingsmiddel doseersysteem, mengt u geen reinigingsmiddel in de tank maar moet gewoon water worden gebruikt. OPGELET! Gebruik alleen laagschuimende, niet ontvlambare vloeibare reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor machinaal schrobben. De temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 54,4° C. DE ZUIGMOND BEVESTIGEN 1 2 3 Zie Figuur 4. Schuif de zuigmondinrichting (12) op de draagbeugels en draai de vleugelmoeren (20) van de ophangplaat vast. Sluit de vuilwaterslang (28) aan op de inlaatopening van de zuigmond. Laat de zuigmond zakken, rijd de machine een beetje vooruit en regel de hellingshoek van de zuigmond met de Afstelknop (21) zodat het achterste zuigrubber de vloer gelijkmatig raakt over zijn gehele breedte en lichtjes gebogen is zoals getoond. FIGUUR 4 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-11 C-12 / NEDERLANDS EDS REINGIGINGSSYSTEEM – VOORBEREIDING EN GEBRUIK ALGEMENE INSTRUCTIES: Wanneer u overschakelt op een ander reinigingsmiddel, dient u het vorige reinigingsmiddel uit het systeem te spoelen. ONDERHOUDSADVIES: Rijd de machine over een afvoer op de vloer voor u de machine schoonspoelt omdat er tijdens het schoonspoelen een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel zal vrijkomen. Het systeem schoonspoelen wanneer op een ander reinigingsmiddel wordt overgeschakeld: 1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. 2 Zet de contactschakelaar (A) AAN en houd de regelaar van het reinigingsmiddel (F) en de regelaar van de schoonwatertoevoer (B) ten minste 2 sec. ingedrukt. OPMERKING: Nadat het spoelproces is geactiveerd, zal het 10 sec. lopen. Zie figuur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het Reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen. Het systeem wekelijks schoonspoelen: 1 Maak het reinigingspatroon los en verwijder het. Installeer een met schoonwater gevuld patroon en sluit dit aan. 2 Zet de contactschakelaar (A) AAN en houd de regelaar van het reinigingsmiddel (F) en de regelaar van de schoonwatertoevoer (B) ten minste 2 sec. ingedrukt. OPMERKING: Nadat het schoonmaakproces is geactiveerd, zal het 10 sec. lopen. Zie figuur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het Reinigingsmiddelsysteem. Normaal volstaat één schoonmaakcyclus om het systeem schoon te spoelen. Wanneer het reinigingspatroon bijna leeg is, zal er op het display (D) een waarschuwingslampje gaan branden. Dit “Reinigingsmiddel laag” lampje zal blijven branden tot u het systeem reset. Zodra het lichtje aangaat zou u eenvoudig een hele fles reinigingsmiddel (3,75 l) in het patroon moeten kunnen gieten zonder dat u zich zorgen hoeft te maken de maximaal toegelaten hoeveelheid vloeistof te overschrijden. OPMERKING: Reset het systeem pas wanneer het patroon weer vol is. Bij het verwisselen van patronen, is het “Reinigingsmiddel Laag” waarschuwingslampje enkel nauwkeurig wanneer het vervangpatroon op hetzelfde niveau staat als het patroon dat wordt vervangen. Resetten: 1 Zet de contactschakelaar (A) AAN en houd de regelaar van het reinigingsmiddel (F) 2 sec. ingedrukt. Zie figuur op de volgende pagina voor de waarschuwingslampjes van het Reinigingsmiddelsysteem. SPECIFIEKE INSTRUCTIES NIET-HERVULBAAR PATROON: Verwijder de Dop (AA) en doe het patroon in de behuizing. Installeer de Dry Break Dop (BB) zoals getoond. C-12 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 SPECIFIEKE INSTRUCTIES HERVULBAAR PATROON: Vul het reinigingspatroon met maximaal 4,73 liter (1,25 gallon) reinigingsoplossing. ONDERHOUDSADVIES: Haal het reinigingspatroon uit de behuizing voor u het gaat vullen, om te vermijden dat u reinigingsmiddel op de machine morst. Het is aanbevolen een afzonderlijk patroon te gebruiken voor elk reinigingsmiddel dat u van plan bent te gebruiken Op de reinigingspatronen zit een wit plaatje zodat u de naam van het reinigingsmiddel op elk patroon kan schrijven om te vermijden dat u ze gaat vermengen. Op één einde van het reinigingspatroon zit een magnetische glijder (CC) die moet worden ingesteld op de juiste mengverhouding overeenkomstig de menginstructies op de fles van de fabrikant. Stel de Magnetische Glijder (CC) in op de juiste mengverhouding aangegeven op het Indicatieplaatje (DD). Wanneer u een nieuw patroon installeert, verwijdert u de Dop (AA) en doet u het patroon in de behuizing. Installeer de Dry Break Dop (BB) zoals getoond. NEDERLANDS / C-13 EDS REINGIGINGSSYSTEEM – VOORBEREIDING EN GEBRUIK VOL (RESET) Ø.4 REINIGINGSMIDDEL LAAG Ø.4 SCHOONSPOELEN Ø.4 Houd (F) 2 sec. ingedrukt om te resetten. Houd (F) & (B) 2 sec. ingedrukt om schoon te spoelen. D F B A FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-13 C-14 / NEDERLANDS NAT SCHROBBEN WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u de bedieningsknoppen en de werking daarvan kent en begrijpt. Probeer met een volle machine nooit abrupt te stoppen op hellingen. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Matig uw snelheid als u hellingen afrijdt. Maak hellende oppervlakten alleen schoon bij het naar boven rijden. 1 2 3 4 5 6 7 Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” in deze handleiding. Zet de contactschakelaar (A) AAN (I). Op het bedieningspaneel zullen de waarschuwingslampjes verschijnen. Controleer het waarschuwingslampje van de accu en de urenteller (D). Om de machine naar de werkplek te rijden, drukt u de voor- en achteruit drukplaat (30) vooruit om vooruit te rijden of trekt u de voor- en achteruit drukplaat (30) achteruit om achteruit te rijden. Door de voor- en achteruit drukplaat (30) harder of zachter in te drukken of naar u toe te trekken, kunt u zelf de juiste snelheid bepalen. OPMERKING: De Snelheidsregelaar (13) wordt gebruikt om de maximumsnelheid bij vooruit– en achteruitrijden te bepalen. Druk de regelaar voor de schoonwatertoevoer (B) in en houd hem 5 seconden ingedrukt om de vloer vooraf nat te maken. OPMERKING: Dit moet u doen vooraleer u de Schrobben AAN regelaar (I) indrukt. Druk één keer op de Schrobben AAN regelaar (I) voor de ‘Standaard’ modus en twee keer voor de ‘Zware’ modus. Houd deze regelaar 5 seconden ingedrukt voor de ‘Extreme’ modus. Zowel het schoonwatersysteem als het reinigingsmiddelsysteem (EDS-modellen) hebben 3 voorgeprogrammeerde stromingsnelheden die overeenkomen met de 3 schrobmodi (zie Bedieningspaneel). OPMERKING: De machine beschikt over een functie waarmee u de stromingsnelheid kunt opvoeren zonder de schrobdruk te verhogen. Houd de regelaar voor de schoonwatertoevoer (B) 3 seconden ingedrukt (het waarschuwingslampje voor de schoonwatertoevoer zal gaan knipperen) en laat dan los. U heeft dan 3 seconden om een andere stromingsnelheid in te stellen door herhaaldelijk op de regelaar voor de schoonwatertoevoer (B) te drukken tot het waarschuwingslampje voor de schoonwatertoevoer (D1) de gewenste snelheid aangeeft (Standaard, Zwaar of Extreem/ zie Bedieningspaneel). Wanneer u daarna de schrobdruk aanpast, zal de stromingsnelheid overeenkomstig mee veranderen. OPMERKING: De schoonwater–, zuig– en reinigingsmiddelsystemen (EDS-modellen) worden automatisch geactiveerd wanneer de Schrobben AAN regelaar (I) wordt ingedrukt. U hoeft verder niets te doen dan de zuigmond (15) te laten zakken. De verschillende individuele systemen kunnen UIT of weer AAN worden gezet door gelijk wanneer tijdens het schrobben de overeenkomstige regelaar in te drukken. Als u de Uitgebreide Schrobkit heeft geïnstalleerd, zal die niet automatisch worden geactiveerd. U moet de recycleerregelaar (G) indrukken om dit systeem te activeren. Het recycleersysteem zal niet AAN slaan tot het waterpeil in de vuilwatertank een bepaald niveau bereikt. Laat de zuigmond zakken met de Zuigmond omhoog/omlaag hendel (15). Wanneer de voor- en achteruit drukplaat (30) in neutraal staat, worden de het schrob–, zuig–, schoonwater– en reinigingsmiddelsysteem (EDS-modellen) geactiveerd maar gaan ze nog niet lopen. Neem de bedieningsstang (2) vast en druk de voor- en achteruit drukplaat (30) vooruit om het schrob–, zuig–, schoonwater– en reinigingsmiddelsysteem (EDS-modellen) te starten en de machine vooruit te bewegen. U verkrijgt het beste resultaat als u de machine in langzame looppas voortduwt. Druk de regelaar voor de schoonwatertoevoer (B) één keer in om het schoonwatersysteem UIT te zetten wanneer u scherpe bochten maakt. Trek de voor- en achteruit drukplaat (30) naar achteren om met de machine achteruit te rijden. De borstels draaien terwijl de machine achteruit gaat, maar er wordt geen schoonwater of reinigingsmiddel toegevoerd. OPGELET! Om de vloer niet te beschadigen, mag u niet stoppen met rijden terwijl de borstels nog draaien. 8 Bij zeer vuile vloeren is ‘enkel’ schrobben soms niet voldoende en moet u ‘dubbel’ schrobben. Dit ‘dubbel’ schrobben werkt volgens hetzelfde principe als ‘enkel’ schrobben met dit verschil dat bij de eerste keer de zuigmond omhoog staat. Zo kan het reinigingsmiddel langer op de vloer inwerken. De tweede keer gaat u met de zuigmond omlaag over hetzelfde oppervlak heen, zodat het overgebleven vuile water nu wel wordt opgezogen. 9 De vuilwatertank is voorzien van een vlotterschakelaar die ALLE systemen behalve het rijdsysteem uitschakelt wanneer de vuilwatertank vol is. Wanneer deze vlotterschakelaar wordt geactiveerd, moet de vuilwatertank worden leeggemaakt. De machine zal geen water opzuigen en niet schrobben wanneer de vlotterschakelaar geactiveerd is. OPMERKING: Wanneer de regelaar wordt geactiveerd, verdwijnen alle andere waarschuwingslampjes en gaat het waarschuwingslampje “Vuilwatertank VOL” (FF) branden op het display. 10 Als u wilt stoppen met schrobben of als de vuilwatertank vol is, drukt u eenmaal op de Schrobben UIT regelaar (H). Dan worden de borstels en de schoonwatertoevoer automatisch gestopt en komt de borstelplaat omhoog. OPMERKING: Het zuigsysteem zal pas 10 seconden later worden uitgeschakeld. Dit omdat eventueel aanwezig water dan nog kan worden opgezogen zonder dat het zuigsysteem weer moet worden aangezet. 11 Haal de zuigmond omhoog en rijd de machine naar een daartoe geschikte afvoerplek en maak de vuilwatertank leeg. Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (22) van de ophanghaak en opent u de stop (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). U kunt het soepele deel van de slang (22) ook dichtknijpen om de afvoer van het water regelen. Daarna vult u de schoonwatertank opnieuw en kunt u doorgaan met schrobben. OPMERKING: Zorg dat het deksel van de vuilwatertank (5) en de stop van de afvoerslang van de vuilwatertank (22) goed op hun plaats zitten, want anders zuigt de machine het water niet goed op. Wanneer de accu’s opgeladen moeten worden, gaat het Accu LAAG lampje (GG) branden en gaat de zuigmotor na 30 seconden uit. Rijd de machine naar een onderhoudszone en laad de accu’s op in overeenstemming met de instructies in het hoofdstuk Accu’s van deze handleiding. NAT ZUIGEN Bevestig de optionele hulpstukken voor nat zuigen op de machine. 1 Maak de vuilwaterslang (28) van de zuigmond (12) los. 2 Bevestig de desbetreffende hulpstukken voor nat zuigen op de slang (verkrijgbaar bij Nilfisk). 3 Zet de contactschakelaar (A) AAN. 4 Druk de stangregelaar (E) één keer in om de zuigmotor AAN te zetten. ONDERHOUDSADVIES: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor gedetailleerde functiebeschrijvingen van alle besturingselementen en programmeeropties. C-14 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 NEDERLANDS / C-15 D H E G I B FF ! GG ! A 5 30 13 2 15 22 28 12 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-15 C-16 / NEDERLANDS NA GEBRUIK 1 2 3 4 4a 4b 5 6 7 Breng de borstels (of pads) en de zuigmond omhoog. Breng de machine naar een plek waar u onderhoud kunt verrichten. Zet de contactschakelaar (A) UIT en haal de sleutel eruit. Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (14) van het elleboogstuk af. Houd de afvoerslang boven een emmer of een afvoer op de grond. Spoel de tank met schoon water uit. Controleer de schoonwaterslangen en vervang ze als ze geknikt of beschadigd zijn. Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (22) van de ophanghaak en verwijdert u de stop (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). U kunt het soepele deel van de slang (22) ook dichtknijpen om de afvoer van het water regelen. Spoel de tank en de vuilwatertankafsluiter(s) (32) met schoon water uit. Controleer de afvoerslang van de vuilwatertank en de zuigslang en vervang ze als ze geknikt of beschadigd zijn. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor dat er tijdens het reinigen geen water terechtkomt in de inlaat van de zuigmotor (4). OPMERKING: Indien de uitgebreide schroboptie is geïnstalleerd zal het systeem schoongespoeld moeten worden. Laat de vuilwatertank na elk gebruik leeglopen en spoel ze grondig schoon. Vul de vuilwatertank daarna voor ongeveer 1/3 met schoon water. Houd de Uitgebreide Schrobknop (G) 3 seconden ingedrukt (het lampje zal groen oplichten) om de schoonspoelfunctie te activeren. De machine zal ongeveer 20 seconden worden schoongespoeld. OPMERKING: Hiermee spoelt u mogelijk vuil weg uit het systeem. Als u dit niet doet, kunnen de uitgebreide pomp en (of) elektromagnetische klep verstopt raken met vuildeeltjes. Verwijder de borstels of pad-houders. Spoel de borstels of pad-houders met warm water af en laat ze hangend drogen. Laat opwrijf-pads volledig drogen voordat u ze weer gebruikt. OPMERKING: U kunt de borstels handmatig verwijderen of automatisch door de Schrobben UIT regelaar (H) 5 seconden ingedrukt te houden (enkel schijfmodellen). Verwijder de zuigmond, spoel hem met warm water af en laat hem hangend drogen. Controleer onderstaand onderhoudsschema en voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet. ONDERHOUDSSCHEMA WERKZAAMHEID Accu’s opladen Tanks & Slangen controleren/reinigen (vuilwatertankafsluiters & afschermdop inlaat reinigen) Borstels of pads controleren/reinigen/omkeren Zuigmond controleren/reinigen Vuilcontainer reinigen (bij cilindrische systemen) Spoel het Uitgebreide Schrobsysteem (indien geïnstalleerd) schoon. Controleer waterpeil van elke accucel (niet van toepassing op gel accu’s) Spatschermen borstelplaat controleren Schoonwaterfilter controleren/reinigen Verdeelstuk schoonwater reinigen (bij cilindrische systemen) Reinigingsmiddelsysteem (enkel EDS) reinigen De machine doorsmeren * Koolborstels controleren Dagelijks X X X X X X Wekelijks Maandelijks Jaarlijks X X X X X X X * Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nilfisk dealer controleren. De koolborstels van de borstelmotor en de aandrijfmotor moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd. OPMERKING: Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden. 8 Zet de machine op een schone, droge plaats weg. 9 Zet de contactschakelaar (A) UIT (O) en haal de sleutel eruit. ONDERHOUD ZUIGMOTOR Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nilfisk dealer controleren. BELANGRIJK! Indien er schade aan de motor ontstaat omdat de koolborstels niet gecontroleerd zijn, valt deze schade niet onder de garantie. Zie de garantieverklaring. DE MACHINE DOORSMEREN Smeer de volgende punten eenmaal per maand met lichte machineolie: • Algemene scharnierpunten aansluiting zuigmond (A). • Schroefdraad afstelknop hoek ophangplaat (B). • Eindwielen zuigmondinrichting (C). • Algemene scharnierpunten aansluiting borstel (D). • Stootwielen borstelplaat. Smeer de volgende punten eenmaal per drie maanden: • Wartels achterste zwenkwieltjes (E). C-16 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 NEDERLANDS / C-17 NATTE ACCU’S OPLADEN Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (D) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol zijn. WAARSCHUWING! Vul de accu’s nooit voordat u ze gaat opladen. Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt. Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s. Tijdens het werken met de accu’s ... * Draag geen sieraden * Rook niet * Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort * Werk in een goed geventileerde ruimte * Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen * Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden. * Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert. Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende: Zet de contactschakelaar (A) UIT. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan. Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende: Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de Accupack Connector (25). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor dat u de acculader in de connector stop met de hendel eraan bevestigd. OPGELET! Om beschadiging van de vloer te voorkomen dient u water en accuzuur na het opladen van de bovenkant van de accu’s af te vegen. VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTROLEREN Controleer het vloeistofpeil van de accu’s minstens eenmaal per week. Na het opladen van de accu’s haalt u de accudoppen eraf en controleert u het vloeistofpeil in elke accucel. Vul elke cel met gedestilleerd of gedemineraliseerd water in speciaal flesje met vloeistof voor accu’s (verkrijgbaar bij de meeste handelaren in auto-onderdelen) tot aan het maatstreepje (of tot 10 mm boven de rand van de scheidingslijnen). Vul de accu’s NOOIT te ver! OPGELET! Als de accu’s te ver worden gevuld, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen. Draai de accudoppen vast. Neem de bovenkant van de accu’s af met een oplossing van soda en water (2 eetlepels soda op 1 liter water). GEL (VRLA) ACCU’S OPLADEN Laad de accu’s op telkens wanneer u de machine heeft gebruikt of wanneer het accu waarschuwingslampje (D) aangeeft dat de accu’s niet helemaal meer vol zijn. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de ruimte waar u de accu’s oplaadt goed geventileerd wordt. Rook niet tijdens onderhoud aan de accu’s. Tijdens het werken met de accu’s ... * Draag geen sieraden * Rook niet * Draag een veiligheidsbril, rubber handschoenen en een rubber schort * Werk in een goed geventileerde ruimte * Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen * Koppel ALTIJD eerst de negatieve (aardings)kabel los wanneer u accu’s vervangt, om vonken te vermijden. * Koppel ALTIJD eerst de negatieve kabel aan wanneer u accu’s installeert. OPGELET! Uw VRLA-accu zal de beste prestaties leveren en het langst meegaan WANNEER ZE CORRECT WORDT OPGELADEN! De accu te weinig of te veel opladen zal de levensduur en de prestaties van de accu beperken. Zorg ervoor dat u DE OPLAADINSTRUCTIES CORRECT VOLGT. TRACHT DEZE ACCU NOOIT TE OPENEN! Als een VRLA-accu wordt geopend, gaat de druk verloren en worden de platen aangetast door zuurstof. DE GARANTIE WORDT ONGELDIG ALS DE ACCU GEOPEND WORDT. Als uw machine wordt geleverd met geïntegreerde acculader, doet u het volgende: Zet de contactschakelaar (A) UIT. Rol het elektrische snoer aan de zijkant van de geïntegreerde lader af en sluit het aan op een correct geaard stopcontact. Raadpleeg de OEM producthandleiding voor meer gedetailleerde instructies over hoe u tewerk moet gaan. Als uw machine wordt geleverd zonder geïntegreerde acculader, doet u het volgende: Ontkoppel de accu’s van de machine en duw de connector van de lader in de Accupack Connector (25). Volg de aanwijzingen op de acculader. ONDERHOUDSADVIES: Zorg ervoor dat u de acculader in de connector stop met de hendel eraan bevestigd. BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u over een geschikte lader beschikt voor het opladen van Gel cel accu’s. Gebruik enkel “spanningsgeregelde” of “spanningsbeperkte” laders. Standaardladers met constante stroom of wisselende stroom MOGEN NIET worden gebruikt. Een lader met temperatuursensor is aanbevolen, omdat handmatige bijstellingen nooit helemaal accuraat zijn en de VRLA-batterij kunnen beschadigen. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-17 C-18 / NEDERLANDS DE ZUIGMOND ONDERHOUDEN Als de zuigmond smalle banen water achterlaat, zijn de zuigrubbers misschien vuil of beschadigd. Verwijder de zuigmond, spoel hem met warm water af en controleer de zuigrubbers. De zuigrubbers moet omgekeerd of vervangen worden als ze gekrast, gescheurd, gekreukeld of afgesleten zijn. De achterste zuigrubber omkeren of vervangen... 1 Zie Figuur 5. Breng de zuigmond omhoog van de vloer en trek daarna de vergrendeling in het midden van de zuigmond (19) los. 2 Verwijder de Spanbanden (26). 3 Schuif de achterste zuigrubber van de uitlijnpennen (27) af. 4 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen. 5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af. De voorste zuigrubber omkeren of vervangen ... 1 Zet de zuigmond in de omhoog stand (van de vloer), draai de (2) vleugelmoeren (20) los, ontkoppel de vuilwaterslang (28) en verwijder de zuigmondinrichting (12) van de montageplaat. 2 Verwijder eerst de twee achterste spanbanden (26). 3 Verwijder alle vleugelmoeren waarmee de voorste zuigrubber op zijn plaats gehouden wordt en verwijder vervolgens de spanband en de zuigrubber. 4 De zuigrubber heeft 4 randen. Draai de zuigrubber zo dat er een schone, onbeschadigde rand in de richting van de voorkant van de machine wijst. Als alle vier de randen gekrast, gescheurd of erg afgesleten zijn, moet u de zuigrubber vervangen. 5 Plaats de zuigrubber en volg daarbij bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde. Stel daarna de zuigmond weer af. DE ZUIGMOND BIJSTELLEN Telkens wanneer er een zuigrubber omgekeerd of vervangen wordt of als de zuigmond de vloer niet goed droog zuigt, moet de hoek van de zuigmond opnieuw worden afgesteld. De hoek van de zuigmond bijstellen... 1 Parkeer de machine op een vlakke, rechte vloer en laat de zuigmond zakken. 2 Terwijl u de machine langzaam vooruit beweegt, draait u de stelknop van de zuigmond (21) totdat de achterste zuigrubber over de gehele breedte van de zuigmond op gelijke hoogte teruggevouwen is, zoals hieronder wordt getoond. FIGUUR 5 C-18 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 NEDERLANDS / C-19 DE VLOTTERSCHAKELAAR(S) VAN DE VUILWATERTANK ONDERHOUDEN Als de vlotterschakelaar(s) van de vuilwatertank vuil worden, kunnen ze de goede werking van de machine belemmeren. Een vuile afsluiter kan ervoor zorgen dat de zuigmotor helemaal niet werkt of niet afslaat als de tank vol is. Vuile schakelaars van het uitgebreide schrobsysteem kunnen ertoe leiden dat het optionele uitgebreide schrobsysteem niet naar behoren werkt. Als het dagelijks schoonspoelen van de vuilwatertank niet volstaat om de schakelaars schoon te houden, moet u ze mogelijk demonteren om ze schoon te maken. Voor een goede werking is het heel belangrijk dat ze correct opnieuw worden gemonteerd. Zie Figuur 6 voor de correcte oriëntering van de armen van de vlotterschakelaar. Raadpleeg de onderhoudshandleiding voor gedetailleerde instructies met betrekking tot het demonteren en reinigen van de schakelaars. Vlotter BOVENAAN. A - (Open) Zuigmotor UIT B - (Gesloten) Zuigmotor AAN C - (Gesloten) Zuigmotor UIT D - (Open) Zuigmotor AAN Oorspronkelijke oriëntering Normaal gesloten Huidige oriëntering Normaal open FIGUUR 6 Vlotter ONDERAAN. In de fabriek geïnstalleerde afsluiter. Zie hierboven voor oriëntering vlotter. Optionele starter uitgebreid schrobsysteem. Vlotter ONDERAAN. AAN AAN UIT revised 10/08 Optionele afsluiter uitgebreid schrobsysteem. Vlotter ONDERAAN. De vlotter moet onbelemmerd op & neer kunnen bewegen. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-19 C-20 / NEDERLANDS HOOGTE SPATSCHERM BORSTELPLAAT BIJSTELLEN OPGELET! Zet de contactschakelaar (A) UIT (O) en verwijder de sleutel voordat u de borstels vervangt of voordat u een van de toegangspanelen opent. U kunt de hoogte van het spatscherm afstellen in geval van slijtage. De hoogte van het spatscherm van de borstelplaat bijstellen… 1 Breng de borstelplaat (7) omhoog, zet de contactschakelaar (A) uit en haal de sleutel van de machine. 2 Zie Figuur 7. Breng de bumper van de borstelplaat (9) OMHOOG tot de bovenkant van de borstelplaat zodat hij het spatscherm niet op z’n plaats houdt zoals getoond. OPMERKING: Noteer voor u het spatscherm (8) van de borstelplaat verwijdert op welke van de 3 verschillende niveaus het geïnstalleerd was. Sommige machines zijn uitgerust met een grote klem die eerst moet worden losgezet en verwijderd, voordat de bumper kan worden verwijderd. 3 Om het scherm lager te plaatsen, plaatst u het in de gleufjes één niveau lager zoals getoond. Onderhoudsadvies: Begin het scherm te installeren bij de eerste uitlijnpen rechts zoals getoond en ga tegen de wijzers van de klok in verder rond de plaat tot het scherm op alle pennen is geïnstalleerd. 4 Trek de bumper (9) terug naar beneden over het spatscherm (8). OPMERKING: Let erop dat de uitlijnpennen in het onderste kanaal binnenin de bumper vastzitten en zorg ervoor dat het scherm van geen enkele van de pennen afglijdt. Dwarsdoorsnede bumper VOORAANZICHT FIGUUR 7 De uitlijnpennen moeten in de onderste uitsparing van de bumper zitten. 9 Om het spatscherm te verlagen, plaatst u het in de gleufjes een niveau lager. Begin bij de installatie van het scherm steeds bij de eerste uitlijnpen rechts. 8 VOORAAN Installeer het scherm verder tegen de wijzers van de klok in. C-20 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 NEDERLANDS / C-21 DOORSLAANDE ZEKERINGEN Zekeringen beveiligen elektrische circuits en motors tegen schade door overbelasting. Als een zekering doorslaat, zet u de contactschakelaar (A) UIT en haalt u de sleutel eruit. Probeer vervolgens vast stellen wat de oorzaak is. Nadat het probleem is verholpen, stelt u de zekering weer opnieuw in door de knop in te drukken. Als de knop niet ingedrukt wil blijven, wacht u 5 minuten en probeert u het opnieuw. Als een zekering steeds weer blijft doorslaan, dient u Nilfisk voor onderhoud te bellen. Mogelijk oorzaken van het doorslaan van de zekering van het controlecircuit (18) kunnen zijn: 1 Kortsluiting in de bedrading – laat uw Nilfisk servicedienst onderhoud aan de machine verrichten Mogelijke oorzaken voor het doorslaan van de zekering van het aandrijfmechanisme (17) kunnen zijn: 1 Er zit vuil om de as van het aandrijfmechanisme heen gedraaid. 2 Versleten lagers van de aandrijfmotor 3 Voortdurend gebruik van de machine op hellende oppervlakken WATER WORDT SLECHT OPGEZOGEN 1 2 3 4 5 Vuilwatertank vol, afsluiter zuigmotor geactiveerd of vuil. Verstopt zuigsysteem (zuigmond en slangen) Niet aangesloten of beschadigde zuigslangen Onjuist afgestelde zuigmond Beschadigde pakking van vuilwatertank ZUIGMOND LAAT SMALLE BANEN WATER ACHTER 1 2 3 Vuil onder de zuigrubber Versleten, gekraste of gescheurde zuigrubber Onjuist afgestelde zuigmond KRINGEN OP DE VLOER 1 2 3 Gebruik van de machine met droge borstels of pads (zonder reinigingsoplossing) Verkeerde borstels of pads voor de desbetreffende werkzaamheden Vuil dat in de borstels (of pads) verstrikt is geraakt GEEN SCHOONWATER TOEVOER 1 2 3 Afsluiter Schoonwatertoevoer (13) is gesloten. Schoonwaterfilter (11) verstopt. Schoonwaterpomp werkt niet goed. BORSTELPLAAT KOMT OMHOOG TIJDENS HET SCHROBBEN (CILINDRISCH) 1 2 Er zit vuil tussen de borstels en de behuizing. Slechte lager borstelmotor. GEEN TOEVOER REINIGINGSMIDDEL (EDS) 1 2 3 4 Reinigingspatroon is leeg. Toevoerleiding reinigingsmiddel verstopt of geknikt. Bedrading pomp reinigingsmiddel niet of slecht aangesloten. Afsluitdop op reinigingspatroon niet afgesloten. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - C-21 C-22 / NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS (op de machine geïnstalleerd en getest) Type BA 625 Typenummer Voltage, accu’s Accuvermogen Veiligheidsklasse Geluidsniveau (ISO 11201) Geluidsniveau (ISO 3744) Bruto gewicht Trillingen Handgrepen (ISO 5349-1) Toegestane helling Type Typenummer Voltage, accu’s Accuvermogen Veiligheidsklasse Geluidsniveau (ISO 11201) Geluidsniveau (ISO 3744) Bruto gewicht Trillingen Handgrepen (ISO 5349-1) Toegestane helling 56315800 V Ah dB(A) dB(A) lbs. / kg m/s2 V Ah dB(A)/20μPa dB(A) lbs. / kg m/s2 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) BA 825 56315803 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) EDS = EDS (Chemische Injectie) (IE: BA 725 EDS) C = Cilindrisch (IE: BA 725C) C-22 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 BA 725 BA 725C 56315801 56315802 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) D-2 / РУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ Стр. Введение ......................................................................................................... D-3 Запасные части и техническое обслуживание ............................................. D-3 Паспортная табличка ..................................................................................... D-3 Распаковка машины ....................................................................................... D-3 Предупреждения и предостережения ........................................................... D-4 Изучите свою машину .......................................................................... D-6 – D-7 Панель управления ........................................................................................ D-8 Подготовка машины к эксплуатации Аккумуляторные батареи ............................................................................... D-9 Установка щеток ........................................................................................... D-10 Заполнение резервуара для моющего раствора ....................................... D-11 Установка скребка ........................................................................................ D-11 Система распределения моющего средства (EDS™) .............................................................................. D-12 – D-13 Управление машиной Влажная чистка ................................................................................ D-14 – D-15 Влажная уборка ................................................................................ D-14 – D-15 После использования машины .................................................................... D-16 График технического обслуживания ........................................................... D-16 Техническое обслуживание мотора всасывающего агрегата ................... D-16 Смазка машины ............................................................................................ D-16 Техническое обслуживание Зарядка аккумуляторных батарей (водно-литиевых) ................................ D-17 Зарядка аккумуляторных батарей (гелиевых)) .......................................... D-17 Уход за скребком .......................................................................................... D-18 Регулировка скребка .................................................................................... D-18 Уход за переключателями резервуара для отработанной жидкости......................................................................... D-19 Регулировка высоты юбки моечного узла с дисковыми щетками................................................................................... D-20 Выявление и устранение неисправностей Размыкание прерывателей цепи ................................................................ D-21 Плохой сбор воды......................................................................................... D-21 Скребок оставляет полосы .......................................................................... D-21 Спиралевидные следы................................................................................. D-21 Не подается моющий раствор ..................................................................... D-21 Механизм моечного узла поднимается в процессе чистки (цилиндрические щетки) .................................................. D-21 Не Подается Моющий Раствор (EDS™) ..................................................... D-21 Технические характеристики ....................................................................... D-22 D-2 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 РУССКИЙ / D-3 ВВЕДЕНИЕ Данное руководство поможет Вам наиболее эффективно использовать возможности автоматической поломоечной машины/сушилки Nilfisk™, приобретенной Вами. Перед эксплуатацией машины внимательно прочтите данное руководство. Примечание: Цифры, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, обозначают узлы, представленные на иллюстрациях на стр. 6-8, если не указано другое. Данная машина предназначена только для коммерческого использования. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Сервисным центром компании, Nilfisk, имеющим полномочия на это, в котором работает персонал по обслуживанию и ремонту, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог оригинальных сменных деталей и принадлежностей компании Nilfisk. Для проведения работ по ремонту и техническому обслуживанию или заказа запасных частей свяжитесь с компанией Nilfisk. Вам следует указать модель и серийный номер Вашей машины при обсуждении проблемы. (Дилер, прикрепите наклейку сервисного центра здесь.) ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, расположенной в отсеке аккумуляторных батарей. Данная информация необходима при заказе запасных частей для Вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер Вашей машины для ссылок на них в дальнейшем. Модель ___________________________________________________ Серийный номер ____________________________________________ РАСПАКОВКА МАШИНЫ При доставке машины, тщательно проверьте транспортировочный картонный ящик и саму машину для выявления повреждений. В случае обнаружения повреждения, сохраните картонный транспортировочный ящик для того, чтобы можно было произвести его осмотр. Немедленно свяжитесь с Отделом обслуживания клиентов компании Nilfisk для подачи искового заявления о возмещении убытков. После разборки картонного ящика разрежьте пластмассовые ремни и удалите деревянные блоки, фиксирующие колеса. Используйте пандус, чтобы скатить машину с плиты контейнера на пол. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-3 D-4 / РУССКИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ СИМВОЛЫ Для предупреждения потенциально опасных обстоятельств, компания Nilfisk использует следующие символы. Следует всегда внимательно читать эту информацию и принимать надлежащие меры для защиты персонала и имущества. ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! Используется для предупреждения об опасных, быстро наступающих условиях, которые могут привести к серьезной травме или смертельному исходу. ВНИМАНИЕ! Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна тяжелая травма. ОСТОРОЖНО! Используется для того, чтобы привлечь внимание к состоянию, при котором возможна легкая травма или повреждение машины или другого имущества. Перед эксплуатацией машины прочтите все инструкции. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Для того, чтобы предупредить Вас о возможной опасности повреждения машины или нанесения телесного повреждения, приведены конкретные предупреждения и предостережения. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ВНИМАНИЕ! Только персонал, имеющий разрешение на это, обученный надлежащим образом, должен управлять машиной. Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при полной загрузке, избегайте внезапных остановок. Следует избегать крутых поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности. Держите возгорающиеся, воспламеняющиеся и дымящиеся предметы вдали от аккумуляторных батарей. При нормальной эксплуатации аккумуляторной батареи выделяются взрывоопасные газы. При зарядке аккумуляторных батарей выделяется взрывоопасный водородный газ. Заряжайте аккумуляторные батареи только в хорошо проветриваемых помещениях, вдали от открытого пламени. Не курите при зарядке аккумуляторных батарей. При работе вблизи электрических компонентов снимите все ювелирные украшения. Перед проведением работ по техническому обслуживанию электрических компонентов поверните ключ в положение выкл. (О) и отсоедините аккумуляторные батареи. Никогда не работайте под машиной, не установив аварийные блоки или подпорки для поддержки машины. Не разливайте воспламеняющиеся моющие средства, не работайте с ними или вблизи таких средств, и не работайте в местах, где хранятся воспламеняющиеся жидкости. Не мойте эту машину водой под напором. Не эксплуатируйте машину на рампах или наклонных поверхностях под углом наклона более 2 процентов. Используйте только те щетки, которые входят в комплект или указаны в руководстве. Использование других щеток может ухудшить надежность машины. ОСТОРОЖНО! Настоящая машина не предназначена для использования на пешеходных дорожках и дорогах общего пользования. Эта машина не подходит для сбора опасных для здоровья видов пыли. Осторожно используйте диски скарификатора и шлифовальные камни. Компания Nilfisk не будет нести ответственность за любые повреждения поверхности пола, вызванные использованием скарификаторов или шлифовальных камней. При работе с машиной убедитесь в том, что Вы не подвергаете третьих лиц, особенно детей, опасности. Перед выполнением любой функции обслуживания внимательно прочтите все инструкции, относящиеся к этой функции. Не оставляйте машину без присмотра, не повернув ключ в положение (О) (выкл.), не вынув ключ и не закрепив машину. Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О) (выкл.). Осуществляйте меры предосторожности, чтобы волосы, ювелирные украшения или детали свободной одежды не попали в движущиеся механизмы. Будьте осторожны при управлении машиной при температуре окружающей среды ниже нуля. Может замерзнуть вода, находящаяся в резервуаре для моющего раствора или в резервуаре для отработанной жидкости или в соединительных шлангах, что приведет к повреждению клапанов и фитингов. Промывайте жидкостью для ветровых стекол. Перед тем, как выбросить машину на свалку, необходимо снять аккумуляторную батарею. Захоронение аккумуляторной батареи должно производиться с соблюдением мер безопасности и в соответствии с местными требованиями законодательства по охране природы. Нельзя использовать машину на поверхностях, величина уклона которых превышает величину уклона, указанную на машине. Перед использованием машины следует проверить, чтобы все дверцы и крышки находились в положении, указанном в руководстве. Дополнительные правила по технике безопасности, относящиеся к использованию зарядного устройства аккумуляторных батарей, ищите в руководстве по зарядному устройству ОЕМ. СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ D-4 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 РУССКИЙ / D-5 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-5 D-6 / РУССКИЙ ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ По мере чтения данного руководства, вы обнаружите цифровые или буквенные обозначения, выделенные жирным шрифтом и заключенные в круглые скобки, например, (2). Данные цифровые обозначения обозначают узлы, изображенные на данной странице, если не указано иное. При необходимости просматривайте данную страницу для выявления расположения узла, упомянутого в тексте. ПРИМЕЧАНИЕ: Подробное пояснение каждого узла, изображенного на иллюстрациях на следующих 3-х страницах, представлено в руководстве по обслуживанию. 8 Юбка моечного узла 1 Заливная горловина резервуара для моющего раствора 9 Бампер моечного узла 2 Рукоятка управления 10 Ведущее колесо 3 Держатели для бутылок 11 Фильтр моющего раствора 4 Приемный фильтр двигателя всасывающего агрегата 12 Скребок 5 Крышка резервуара для отработанного раствора 13 Запорный вентиль для моющего раствора 6 Крышка доступа к баллончику для моющего средства (EDS) 6a Баллончик для моющего средства (EDS) (только для моделей EDS) 7 Моечный узел D-6 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 РУССКИЙ / D-7 ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Индикатор сливного шланга/ уровня моющего раствора Рычаг подъема / опускания скребка Встроенное зарядное устройство (не во всех моделях) Прерыватель цепи колесного привода Прерыватель цепи управления Фиксатор лезвия скребка Гайка с накаткой для крепления скребка Регулировочная ручка скребка Сливной шланг резервуара для отработанного раствора Бункер для мусора (только в моделях с цилиндрическими щетками) Блок холостого шкива (только в моделях с цилиндрическими щетками) Соединитель для портативного батарейного источника питания (только для моделей без встроенного зарядного устройства) 25а Соединитель для портативного батарейного источника питания (только для моделей со встроенным зарядным устройством) 26 Натяжной ремень лезвия скребка 27 Центровочные пальцы лезвия скребка 28 Шланг отвода отработанной жидкости 29 Приборная панель 30 Лопаточный тумблер управления движением 31 Ручка управления ограничением скорости 32 Переключатель отключения всасывающего агрегата 33 Фильтр расширенного моечного узла (по заказу) 34 Коллектор моющего раствора (только в моделях с цилиндрическими щетками) FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-7 D-8 / РУССКИЙ ИЗУЧИТЕ СВОЮ МАШИНУ A B C D E F G H I Переключатель (мощность) Кнопка включения подачи моющего раствора Кнопка включения всасывающего агрегата Индикаторная панель D1 Индикатор подачи моющего раствора D2 Индикатор неисправности D3 Счетчик часов эксплуатации D4 Индикатор EDS D5 Индикатор состояния аккумуляторных батарей D6 Индикатор давления щеток моечного узла D7 Индикатор заполнения резервуара для отработанного раствора D8 Индикатор разряжения аккумуляторной батареи Переключатель шланга (устанавливается только дилером) Система распределения моющего средства (только в моделях EDS) Расширенная система моечного узла (устанавливается только дилером) Кнопка выключения моечного узла Кнопка включения моечного узла D3 D2 D D8 ! D7 ! D4 D5 Ø.4 D1 D6 Стандартный режим мойки Напряженный Экстремальный режим режим мойки мойки Стандартный Напряженный Экстремальный режим режим режим мойки мойки мойки (нажать один раз) (нажать два раза)(удерживать в течение 5 сек.) D C E B F G A H D-8 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 I РУССКИЙ / D-9 АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ Если Ваша машина поставляется со встроенными аккумуляторными батареями, произведите следующие операции:  Проверьте, подсоединены ли аккумуляторные батареи к машине (25 или 25a).  Поверните переключатель (А) в положение вкл. (On) и проверьте показание индикатора аккумуляторных батарей (D5). Если шкала индикатора полностью заполнена, аккумуляторные батареи готовы к использованию. Если шкала заполнена менее, чем на половину, перед использованием машины необходимо зарядить аккумуляторные батареи. См. раздел «Зарядка аккумуляторных батарей».  ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ (СМ. СХЕМУ). См. TSBUS2007-979 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства. Если Ваша машина поставляется без встроенных аккумуляторных батарей, произведите следующие операции:  Свяжитесь с авторизированным дилером компании Nilfisk для получения информации о рекомендуемых аккумуляторных батареях.  Установите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, приведенными ниже.  НЕЛЬЗЯ устанавливать три 12-вольтные аккумуляторные батареи в вашу машину. Установка таких батарей влияет на стабильность машины.  ВАЖНО!: ЕСЛИ ВАША МАШИНА ОСНАЩЕНА ВСТРОЕННЫМ ЗАРЯДНЫМ УСТРОЙСТВОМ, ПРОСМОТРИТЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРОЙСТВУ OEM И ПРОВЕРЬТЕ, СООТВЕТСТВУЕТ ЛИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ТИПУ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ВАШЕЙ МАШИНЕ (СМ. СХЕМУ). См. TSBUS2007-979 для подробной информации относительно последних алгоритмов зарядного устройства. ВНИМАНИЕ! При работе с аккумуляторными батареями необходимо соблюдать особые меры предосторожности. Серная кислота, используемая в качестве электролита в аккумуляторных батареях, может серьезно повредить глаза или кожу при попадании на них. Через щели в крышках аккумуляторных батарей выходит взрывоопасный водородный газ. Этот газ может возгореться от любой электрической дуги, искры или пламени. Не устанавливайте свинцовые батареи в запечатанных контейнерах или оболочках. Водород, образующийся при перезарядке, должен иметь возможность улетучиться. При работе с аккумуляторными батареями... * Снимите все ювелирные украшения * Не курите * Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки * Работайте в хорошо проветриваемой зоне * Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно * ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр. * ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь. РИС. 1 ОСТОРОЖНО! Если аккумуляторные батареи неправильно установлены и подсоединены, могут быть серьезно повреждены электрические компоненты машины. Установку аккумуляторных батарей должен производить специалист компании Nilfisk, квалифицированный электрик или производитель аккумуляторных батарей. 1 2 3 4 5 6 7 8 Выньте аккумуляторные батареи из транспортировочной упаковки и тщательно осмотрите на предмет трещин или других повреждений. Если обнаружено повреждение, свяжитесь с транспортной компанией, которая осуществила доставку, или с производителем аккумуляторных батарей для подачи искомого заявления о возмещении убытков. Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ. Отклоните резервуар для отработанной жидкости в сторону, в зафиксированное положение. Снимите кабели для подключения аккумуляторных батарей, находящиеся внутри отсека для аккумуляторных батарей. В комплект машины, поставляемой с завода, входит достаточное количество кабелей для установки четырех 6-вольтных батарей. Осторожно поместите аккумуляторные батареи в отсек для батарей и разместите их так, как изображено на Рис. 1. Закрепите аккумуляторные батареи как можно ближе к задней части машины. Закрепите кабели, как изображено на рисунке. Разместите кабели так, чтобы крышки аккумуляторных батарей можно было легко снять для проведения работ по техническому обслуживанию аккумуляторных батарей. Осторожно затяните гайки каждой клеммы аккумуляторных батарей, чтобы клемма не вращалась. Не затягивайте клеммы слишком сильно, так как это может затруднить их снятие для проведения последующих работ по техническому обслуживанию. Нанесите на клеммы распылением покрытие для клемм аккумуляторных батарей (можно приобрести во многих магазинах, торгующих автозапчастями). Поместите по одному черному резиновому чехлу на клеммы и подсоедините соединитель для портативного батарейного источника питания (25 или 25a). revised 10/08 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-9 D-10 / РУССКИЙ УСТАНОВКА ЩЕТОК (ДИСКОВЫХ) ОСТОРОЖНО! РИС. 2 Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О) (выкл.). 1 2 3 Проверьте, находится ли узел со щетками (7) в ПОДНЯТОМ положении. Проверьте, выключен ли переключатель (А). При использовании подушек, установите подушки в держатели подушек. См. Рис. 2. Для установки щеток (АА) (или держателей подушек) совместите выступы (ВВ) на щетках с отверстиями в монтажной плите и поверните, чтобы закрепить их на месте (поворачивайте внешний край щетки по направлению к задней части машины, как изображено на рисунке (СС)). УСТАНОВКА ЩЕТОК (ЦИЛИНДРИЧЕСКИХ) ОСТОРОЖНО! Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ в положение (О) (выкл.). 1 2 Проверьте, находится ли узел с щетками в ПОДНЯТОМ положении. Проверьте, выключен ли переключатель (А). См. Рис. 3. Для того чтобы подобраться к щеткам, открутите черные ручки (по одной с каждой стороны), расположенные в верхней части блоков с холостыми шкивами (24) и снимите холостые шкивы. Поместите щетку в кожух, приподнимите, надавите и поверните, чтобы она уселась на место. Установите блоки с холостыми шкивами. D-10 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 РИС. 3 РУССКИЙ / D-11 НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ МОЮЩЕГО РАСТВОРА Наполните резервуар для моющего раствора чистым раствором в количестве 20 галлонов (76 л). Не наполняйте резервуар для моющего раствора сверх расстояния в 7.5 см (3 дюйма) от нижнего края заливной горловины (1). Моющий раствор представляет собой смесь воды и химического моющего средства, подходящего для выполняемой работы. Всегда соблюдайте инструкции по разведению моющего средства, указанные на этикетке моющего средства. ПРИМЕЧАНИЕ: В машинах EDS приготовление моющего раствора можно производить в резервуаре, а также можно использовать систему распределения моющего средства EDS. При использовании системы распределения моющего средства EDS, нельзя заливать в резервуар моющее средство, в резервуар следует заливать только чистую воду. ОСТОРОЖНО! Используйте только жидкие невоспламеняющиеся моющие средства с низким пенообразованием, предназначенные для использования в автоматических поломоечных машинах. Температура воды не должна превышать 130 градусов по Фаренгейту (54,4 градуса по Цельсию). УСТАНОВКА СКРЕБКА 1 2 3 См. Рис. 4. Поместите скребок (12) на монтажную скобу для скребка и закрутите гайки для крепления скребка (20). Подсоедините шланг для отработанной жидкости (28) к впускному отверстию скребка. Опустите скребок, слегка продвиньте машину вперед и отрегулируйте наклон скребка с помощью регулировочных ручек (21) так, чтобы заднее лезвие скребка равномерно касалось пола по всей его ширине и было слегка изогнуто, как изображено на рисунке. РИС. 4 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-11 D-12 / РУССКИЙ ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (EDS) ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ: При смене моющего средства, система должна быть очищена от используемого ранее средства. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Перед очисткой, машину следует разместить над спускным отверстием в полу, так как в процессе очистки будет выливаться небольшое количество моющего средства. Для промывки системы при замене моющего средства: 1 Отсоедините и снимите баллончик для моющего средства. 2 Включите переключатель (А) и нажмите на переключатель распределения моющего средства (F) и на переключатель подачи моющего раствора (В) и удерживайте в течение, по крайней мере, 2-х секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс очистки занимает 10 секунд. Рассмотрите рисунок, представленный на следующей странице, чтобы ознакомиться с индикаторами системы распределения моющего средства. Как правило, одного цикла достаточно для промывки системы. Для промывки системы, производимой один раз в неделю: 1 Отсоедините и снимите баллончик для моющего средства. Установите и закрепите баллончик, наполненный чистой водой. 2 Включите переключатель (А) и нажмите на переключатель распределения моющего средства (F) и на переключатель подачи моющего раствора (В) и удерживайте в течение, по крайней мере, 2-х секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: После активизации, процесс очистки занимает 10 секунд. Рассмотрите рисунок, представленный на следующей странице, чтобы ознакомиться с индикаторами системы распределения моющего средства. Как правило, одного цикла достаточно для промывки системы. Когда баллончик для моющего средства будет почти пустым, на индикаторной панели (D) загорится индикатор. Индикатор «Низкий уровень моющего средства» будет гореть до тех пор, пока Вы не восстановите систему. Как только загорится индикатор, Вы должны лишь залить бутылку моющего средства, объемом в один галлон, в баллончик для моющего средства, не беспокоясь об измерениях. ПРИМЕЧАНИЕ: Восстанавливайте систему только при заполненном баллончике. При замене баллончиков, индикатор «Низкий уровень моющего средства» будет точно отражать состояние, если новый баллончик имеет тот же уровень, что и баллончик, который вы заменили. Для восстановления системы: 1 Включите переключатель (А) и нажмите на переключатель распределения моющего средства (F), удерживая его в течение 2-х секунд. Рассмотрите рисунок, представленный на следующей странице, чтобы ознакомиться с индикаторами системы распределения моющего средства. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ОДНОРАЗОВЫМ БАЛЛОНЧИКАМ: Снимите крышку (AA) и поместите баллончик в отсек для моющего средства. Установите сухую крышку с зазором (BB) как показано на рисунке. D-12 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БАЛЛОНЧИКАМ МНОГОРАЗОВОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ: Залейте максимум 1,25 галлона (4,73 литра) моющего средства в баллончик. ПРИМЕЧАНИЕ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: С целью предотвращения выплескивания моющего средства на машину, выньте баллончик для моющего средства из отсека перед его наполнением. Рекомендуется использовать разные баллончики для каждого моющего средства, которые вы планируете использовать. На баллончиках имеются белые наклейки, на которых вы можете записывать наименование используемого средства. На баллончике для моющего средства имеется магнитный ползунок (CC), который должен быть установлен на соответствующий коэффициент разбавления в соответствии с инструкциями по разбавлению моющего средства, указанными на бутылке. Передвиньте магнитный ползунок (CC) в положение, определяемое по деколи с указанием коэффициента разбавления моющего средства (DD). При установке нового баллончика, снимите крышку (AA) и поместите баллончик в отсек для моющего средства. Установите сухую крышку с зазором (BB) как показано на рисунке. РУССКИЙ / D-13 ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМЫ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (EDS) ПОЛНЫЙ УРОВЕНЬ (ВОССТАНОВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ) Ø.4 НИЗКИЙ УРОВЕНЬ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА Ø.4 ПРОМЫВКА Ø.4 Нажмите на (F), удерживая в течение 2-х секунд, для восстановления системы. Нажмите на (F) и (B), удерживая в течение 2-х секунд, для промывки системы. D F B A FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-13 D-14 / РУССКИЙ ВЛАЖНАЯ ЧИСТКА ВНИМАНИЕ! Проверьте, знаете ли Вы назначение элементов управления и их функции. Находясь на пандусах или на наклонных плоскостях при полной загрузке, избегайте внезапных остановок. Избегайте крутых поворотов и разворотов. При съезде вниз с холмов двигайтесь на низкой скорости. Производите уборку только при подъеме (при въезде) по наклонной поверхности. 1 2 3 4 5 6 7 Выполните инструкции, представленные в разделе «Подготовка машины к эксплуатации» данного руководства. Включите главный переключатель (А) в положение вкл. (I). На панели управления загорятся индикаторные лампы индикатора аккумуляторных батарей и счетчика часов эксплуатации на дисплее (D). Для транспортировки машины в место проведения уборки нажмите на тумблер управления движением (30) по направлению вперед для движения вперед или потяните тумблер управления движением (30) назад для движения в обратном направлении. Изменяйте давление на тумблер управления движением (30) для достижения нужной скорости. ПРИМЕЧАНИЕ: Ручка управления ограничением скорости (13) используется для контроля максимальной скорости, как при движении вперед, так и при движении назад. Нажмите на переключатель подачи моющего раствора (В) и удерживайте его в течение 5 секунд для предварительного увлажнения пола. ПРИМЕЧАНИЕ: Это необходимо сделать до включения моечного узла, который включается нажатием на переключатель (I). Нажмите на переключатель включения моечного узла (I) один раз для активизации стандартного режима или два раза для активизации напряженного режима мойки. Для активизации экстремального режима мойки, нажмите на переключатель и удерживайте его в течение 5 секунд. Как система моющего раствора, так и система распределения моющего средства (модели EDS), имеет 3 установленных значения подачи моющего раствора, которые определяются 3 режимами мойки (См. панель управления). ПРИМЕЧАНИЕ: Интенсивность подачи моющего раствора может меняться в зависимости от функции скорости движения, если Вы не желаете повышать давление щеток. Нажмите на переключатель подачи моющего раствора (В) и удерживайте его в течение 3-х секунд (начнет мигать индикатор подачи моющего раствора) и затем отпустите его. В течение 3-х секунд Вы сможете установить другую скорость подачи моющего раствора, нажимая повторно на переключатель подачи моющего раствора (В) до тех пор, пока на индикаторе подачи моющего раствора (D1) не будет изображен нужный вам режим (Стандартный, напряженный или экстремальный / см. панель управления). Любые последующие регулировки давления щеток приведут к восстановлению скорости потока моющего раствора к исходному значению. ПРИМЕЧАНИЕ: При нажатии на переключатель включения моечного узла (I) автоматически активизируются системы подачи моющего раствора и всасывающего агрегата и система распределения моющего средства (модели EDS). Никаких других действий, кроме опускания скребка (15), не требуется. В процессе уборки, в любое время, можно отключить или снова включить какую-либо систему, нажав на ее переключатель. Если Вы установили комплект расширенной системы моечного узла, эта система не будет активизироваться автоматически. Вы должны будете нажать на переключатель повторного цикла (G) для активизации данной системы. Система повторного цикла не будет включаться, если уровень воды в резервуаре для отработанной жидкости не достигнет определенного уровня. Опустите скребок с помощью рычага подъема / опускания скребка (15). Когда тумблер управления движением (30) находится в нейтральном положении, системы моечного узла, всасывающего агрегата, подачи моющего раствора и распределения моющего средства (модели EDS) активизируются, но не функционируют. Возьмитесь за рукоятку управления (2) и нажмите на тумблер управления движением (30) по направлению вперед для того, чтобы системы моечного узла, всасывающего агрегата, подачи моющего раствора и распределения моющего средства (модели EDS) начали функционировать, и чтобы машина двигалась вперед. Для достижения наилучших результатов, передвигайте машину со скоростью медленного шага. Во время крутых разворотов, нажимайте на переключатель подачи моющего раствора (В) один раз для отключения подачи моющего раствора. Оттягивайте тумблер управления движением (30) назад для движения в обратном направлении. Во время движения машины в обратном направлении, щетки будут работать, однако не будет подаваться моющий раствор, и не будет распределяться моющее средство. ОСТОРОЖНО! Для избежания повреждения пола, перемещайте машину во время вращения щеток. 8 При очень сильном загрязнении пола, одного прохода может быть не достаточно, и может потребоваться операция «двойная промывка». Эта операция не отличается от операции промывки с использованием одного прохода, за исключением того, что во время первого прохода скребок поднимается в верхнее положение. Таким образом, моющий раствор остается на полу более продолжительное время. Окончательный проход осуществляется по тому же маршруту, только скребок опускается для сбора накопленного моющего раствора. 9 Резервуар для отработанной жидкости оснащен запорным переключателем, который отключает ВСЕ системы, кроме системы движения, при заполненном резервуаре. При активизации данного переключателя, необходимо опорожнить резервуар для отработанной жидкости. При активизированном переключателе машина не будет собирать воду или чистить щетками. ПРИМЕЧАНИЕ: При активизированном переключателе все индикаторные лампы на приборной панели потухают, и загорается индикатор заполнения резервуара для отработанного раствора (FF). 10 Если оператор хочет остановить уборку, или если заполнен резервуар для отработанной жидкости, следует нажать один раз на переключатель выключения моечного узла (H). Щетки перестанут вращаться, прекратится подача моющего раствора, и моечный узел поднимется в верхнее положение. ПРИМЕЧАНИЕ: Всасывающий агрегат отключится с интервалом в 10 секунд. Задержка необходима для сбора оставшейся воды без необходимости включать снова всасывающий агрегат. 11 Поднимите скребок и переместите машину к специально предназначенному «МЕСТУ СЛИВА» отработанной жидкости и опорожните резервуар для отработанной жидкости. Для опорожнения резервуара снимите сливной шланг резервуара для отработанной жидкости (22) с подвески и откройте крышку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре для предотвращения внезапной и непроизвольной утечки отработанной воды). Можно пережать шланг резервуара для отработанной жидкости (22) для регулирования потока. Наполните резервуар для моющего раствора и продолжите уборку. ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте, правильно ли установлены крышки резервуара для отработанного раствора (5) и сливного шланга резервуара для отработанного раствора (22), в противном случае, машина не будет собирать воду надлежащим образом. При необходимости зарядки аккумуляторных батарей, загорится индикатор разрядки аккумуляторных батарей (GG), а через 30 секунд отключится двигатель всасывающего агрегата. Переместите машину в место технического обслуживания и перезарядите аккумуляторные батареи в соответствии с инструкциями, представленными в разделе, посвященном аккумуляторным батареям. ВЛАЖНАЯ УБОРКА Для выполнения влажной уборки необходимо оснастить машину необходимыми дополнительными насадками. 1 Отсоедините шлаг для отработанной жидкости (28) от скребка (12). 2 Подсоедините подходящую насадку для сбора воды к шлангу (можно приобрести в компании Nilfisk). 3 Включите главный переключатель (А) в положение вкл. 4 Нажмите на переключатель насадки (Е) один раз для включения двигателя всасывающего агрегата. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Детальное описание функций всех рычагов управления и информацию о дополнительных возможностях ищите в руководстве по техническому обслуживанию. D-14 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 РУССКИЙ / D-15 D H E G I B FF ! GG ! A 5 30 13 2 15 22 28 12 FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-15 D-16 / РУССКИЙ ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 1 2 3 4 4a 4b 5 6 7 Поднимите щетки (или подушки) и скребок. Переместите машину в место проведения технического обслуживания. Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ. Для опорожнения резервуара для моющего раствора, вытяните сливной шланг резервуара для моющего раствора (14) с колена. Направьте шланг на сток, расположенный в полу, или в ведро. Ополосните резервуар чистой водой. Осмотрите шланги, замените в случае их изломов или повреждения. Для опорожнения резервуара для отработанной жидкости, снимите сливной шланг резервуара для отработанной жидкости (22) с подвески и откройте крышку (держите шланг выше уровня воды в резервуаре для предотвращения внезапной и непроизвольной утечки отработанной воды). Можно пережать шланг резервуара для отработанной жидкости (22) для регулирования потока. Ополосните резервуар и переключатели резервуара для отработанной жидкости (32) чистой водой. Осмотрите шланги резервуара для отработанной жидкости и шланги всасывающего агрегата, замените в случае их изломов или повреждения. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Следите за тем, чтобы во время уборки вода не попадала в приемный фильтр двигателя всасывающего агрегата (4). ПРИМЕЧАНИЕ: Если ваша машина оснащена расширенной системой моечного узла, необходимо промыть систему. После каждого использования тщательно опорожняйте и прополаскивайте резервуар для отработанной жидкости, после чего заполняйте резервуар для отработанной жидкости чистой водой на одну треть. Нажмите на кнопку расширенной системы моечного узла (G) и удерживайте в течение 3 секунд (индикатор загорится зеленым светом) для активизации функции промывки. Промывка производится в течение 20 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: Промывка необходима для удаления мусора из системы. Если вы не будете этого делать, может засориться насос и (или) соленоидный клапан. Снимите щетки или держатели подушек. Ополосните щетки или подушки теплой водой и повесьте их для просушки. Полностью высушите полировальные подушки перед использованием. ПРИМЕЧАНИЕ: Вы можете снять щетки вручную или автоматически, нажав на переключатель выключения моечного узла (H) и удерживая его в течение 5 секунд (только модели с дисковыми щетками). Снимите скребок, ополосните его теплой водой и повесьте для просушки. Ознакомьтесь с графиком технического обслуживания, представленным ниже, и выполните необходимые процедуры технического обслуживания перед тем, как поместить машину на хранение. ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ЭЛЕМЕНТ ОБСЛУЖИВАНИЯ Зарядка батарей Проверка/чистка резервуаров и шлангов (промывка переключателей резервуара для отработанной жидкости и приемного фильтра двигателя всасывающего агрегата) Проверка/чистка/ротация щеток/подушек Проверка/чистка скребка Чистка бункера в цилиндрических системах Промывка расширенной системы моечного узла (если установлена). Проверка уровня электролита в каждом элементе аккумуляторных батарей (не применяется для гелиевых аккумуляторных батарей) Проверка юбки кожуха моечного узла Проверка и чистка фильтра подачи моющего раствора Чистка коллектора моющего раствора в цилиндрических системах Чистка системы распределения моющего средства (только в моделях EDS) Смазка машины * Проверка угольных щеток Ежедневно Один раз в неделю Один раз в месяц Один раз в год X X X X X X X X X X X X X * Специалист компании Nilfisk должен проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины. Угольные щетки мотора щеточного агрегата и мотора привода проверяются через каждые 500 часов эксплуатации машины или один раз в год. ПРИМЕЧАНИЕ: Подробная информация по обслуживанию и запасным частям представлена в руководстве по техническому обслуживанию. 8 9 Храните машину в чистом, сухом месте. Поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ САСЫВАЮЩЕГО АГРЕГАТА Дилер компании Nilfisk должен проверять угольные щетки мотора всасывающего агрегата один раз в год или по истечении 300 часов эксплуатации машины. ВАЖНО! Ремонт неисправности мотора, вызванной неправильным обслуживанием угольных щеток, не покрывается гарантией. Ознакомьтесь с текстом ограниченной гарантии. СМАЗКА МАШИНЫ Один раз в месяц смазывайте следующие узлы легким машинным маслом: • Основные центры вращения для обеспечения сцепления скребка (А). • Места резьбы рукояток регулировки наклона скребка (В). • Скребок и колеса (С). • Основные центры вращения для обеспечения сцепления щеток (D). • Ролики бампера платформы моечного узла. Один раз в квартал смазывайте следующие узлы: • Шарнирные соединения заднего саморегулирующегося колеса (Е). D-16 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 РУССКИЙ / D-17 ЗАРЯДКА ВОДНО-ЛИТИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор аккумуляторных батарей (D) заполнен менее, чем на половину. ВНИМАНИЕ! Не добавляйте дистиллированную воду перед зарядкой аккумуляторных батарей. Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне Не курите при зарядке аккумуляторных батарей. При работе с аккумуляторными батареями... * * * * * * * Снимите все ювелирные украшения Не курите Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки Работайте в хорошо проветриваемой зоне Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр. ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь. Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции: Выключите переключатель (А). Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную розетку. Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций. Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции: Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей (25). Выполните инструкции по применению зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Убедитесь в том, что вы подсоединяете зарядное устройство к соединителю с прикрепленной к нему рукояткой. ОСТОРОЖНО! Чтобы предотвратить повреждение поверхностей пола, всегда протирайте верхнюю часть аккумуляторных батарей после зарядки, чтобы убрать воду или кислоту с их поверхности. ПРОВЕРКА УРОВНЯ ЭЛЕКТРОЛИТА В АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЯХ Проверяйте уровень электролита в аккумуляторных батареях, по крайней мере, один раз в неделю. После зарядки аккумуляторных батарей, снимите вентиляционные колпачки и проверьте уровень электролита в каждом элементе аккумуляторных батарей. Добавьте дистиллированную или деминерализованную воду (продается во многих магазинах автомобильных запчастей) для наполнения каждого элемента до индикатора уровня (или до уровня свыше 10 мм от верхнего края сепараторов). Не переполняйте аккумуляторные батареи! ОСТОРОЖНО! Если аккумуляторные батареи переполнены, кислота может пролиться на пол. Прикрутите вентиляционные колпачки. Промойте верхнюю часть аккумуляторных батарей содовым раствором (2 столовые ложки соды на 1 л воды). ЗАРЯДКИ ГЕЛИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ (VRLA) Заряжайте аккумуляторные батареи каждый раз, когда используется машина, или когда индикатор аккумуляторных батарей (D) заполнен менее, чем на половину. ВНИМАНИЕ! Зарядку аккумуляторных батарей производите в хорошо проветриваемой зоне Не курите при зарядке аккумуляторных батарей. При работе с аккумуляторными батареями... * * * * * * * Снимите все ювелирные украшения Не курите Надевайте защитные очки, резиновый фартук и резиновые перчатки Работайте в хорошо проветриваемой зоне Не допускайте, чтобы инструменты соприкасались более чем с одной клеммой аккумуляторной батареи одновременно ВСЕГДА перед заменой аккумуляторных батарей, в первую очередь отсоединяйте негативный (заземляющий) кабель с целью предотвращения образования искр. ВСЕГДА при установке аккумуляторных батарей подсоединяйте негативный кабель в последнюю очередь. ОСТОРОЖНО! Свинцово-кислотные аккумуляторные батареи (VRLA) будут обеспечивать превосходное функционирование и долгий срок службы ТОЛЬКО ПРИ ПРАВИЛЬНОЙ ПЕРЕЗАРЯДКЕ! Недостаточная зарядка или избыточная зарядка приведут к уменьшению срока службы аккумуляторных батарей и ухудшению их эффективности. Следите за НАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛНЕНИЕМ ИНСТРУКЦИЙ ПО ЗАРЯДКЕ! НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТКРЫТЬ ДАННЫЕ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ! Если батарея VRLA открыта, давление теряется, и оксидируются пластины. ЕСЛИ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ ОТКРЫТЫ, ГАРАНТИЯ АННУЛИРУЕТСЯ. Если Ваша машина поставляется со встроенным зарядным устройством для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции: Выключите переключатель (А). Размотайте электрический шнур, расположенный сбоку от встроенного зарядного устройства и вставьте вилку шнура в заземленную розетку. Ознакомьтесь с руководством по использованию продукта OEM для получения подробных операционных инструкций. Если Ваша машина поставляется без встроенного зарядного устройства для зарядки аккумуляторных батарей, произведите следующие операции: Отсоедините аккумуляторные батареи от машины и вставьте соединитель зарядного устройства в соединитель портативного источника питания аккумуляторных батарей (25). Выполните инструкции по применению зарядного устройства. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА: Убедитесь в том, что вы подсоединяете зарядное устройство к соединителю с прикрепленной к нему рукояткой. ВАЖНО: Убедитесь в том, что Вы располагаете зарядным устройством, предназначенным для зарядки гелиевых аккумуляторных батарей. Используйте только те зарядные устройства, которые «регулируются напряжением» или «ограничены по напряжению». НЕЛЬЗЯ использовать стандартные зарядные устройства постоянного тока или зарядные устройства постепенно ослабевающего тока. Рекомендуется использовать зарядное устройство с датчиком температуры, так как ручная регулировка не является точной и может привести к повреждению любой аккумуляторной батареи VRLA. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-17 D-18 / РУССКИЙ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СКРЕБКА Если скребок оставляет узкие прожилки или воду, возможно, загрязнены или повреждены резиновые лезвия. Снимите скребок, промойте его в теплой воде и осмотрите резиновые лезвия. Замените или переверните резиновые лезвия, если они порезаны, порваны, деформированы или изношены. Для того, чтобы заменить или перевернуть внутреннее резиновое лезвие скребка... 1 См. Рис. 5. Приподнимите механизм скребка над полом и освободите центральный фиксатор (19) механизма скребка. 2 Снимите натяжные ремни (26). 3 Снимите внутреннее лезвие с центровочных пальцев (27). 4 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней стороне машины. Замените лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу. 5 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка. Для того, чтобы заменить или перевернуть переднее резиновое лезвие скребка... 1 Приподнимите механизм скребка над полом, открутите гайки (20), отсоедините шланг резервуара для отработанной жидкости (28) и снимите механизм скребка (12) с корпуса. Сначала снимите оба внутренних натяжных ремня (26). 2 3 Открутите все гайки, которые крепят лезвие, затем снимите натяжной ремень и лезвие. 4 Резиновое лезвие скребка имеет 4 рабочих края. Поверните лезвие так, чтобы чистый неповрежденный край был обращен к передней стороне машины. Замените лезвие, если все 4 края порезаны, порваны или изношены по большому радиусу. 5 Установите лезвие на место, выполняя данные инструкции в обратном порядке, и отрегулируйте наклон скребка. РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ СКРЕБКА Регулируйте угол наклона скребка при переворачивании или замене резинового лезвия или в случае, если скребок не вытирает пол насухо. Для регулировки угла наклона скребка... 1 Припаркуйте машину на ровной, гладкой поверхности и опустите скребок. 2 Медленно перемещая машину вперед, поверните регулировочную ручку скребка (21) так, чтобы внутреннее лезвие скребка равномерно согнулось по всей ширине скребка, как изображено ниже. РИС. 5 D-18 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 РУССКИЙ / D-19 УХОД ЗА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ЯМИ) РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ОТРАБОТАННОЙ ЖИДКОСТИ Загрязнение поплавкового (ых) переключателя (ей) резервуара для отработанной жидкости может привести к нарушению надлежащего функционирования машины. Загрязненный переключатель выключения всасывающего агрегата может привести к отказу двигателя всасывающего агрегата, а также к тому, что двигатель всасывающего агрегата не будет выключаться при наполненном резервуаре для отработанной жидкости. Загрязненные переключатели расширенной системы моечного узла могут нарушить надлежащее функционирование расширенной системы моечного узла. Если ежедневная промывка резервуара для отработанной жидкости является недостаточной для поддержания чистоты переключателей, возможно, вам потребуется разобрать их для осуществления их чистки. Очень важно правильно собрать переключатели для обеспечения их надлежащего функционирования. См. Рис. 6, где изображено правильное расположение рычагов поплавковых переключателей. Подробные инструкции по разборке и чистке переключателей представлены в руководстве по техническому обслуживанию. Поплавок ВВЕРХУ. A - (Открыто) Всасывающая система выкл. B - (Закрыто) Всасывающая система вкл. C - (Закрыто) Всасывающая система выкл. D - (Открыто) Всасывающая система вкл. Исходное расположение В обычном состоянии закрыто Текущее расположение В обычном состоянии открыто Поплавок ВНИЗУ. РИС. 6 Смотрите информацию выше относительно расположения поплавка. ВКЛ ВКЛ ВЫКЛ revised 10/08 Установленный на заводе переключатель выключения двигателя всасывающего агрегата. Переключатель старта дополнительной расширенной системы моечного узла. Поплавок ВНИЗУ. Переключатель останова дополнительной расширенной системы моечного узла. Поплавок ВНИЗУ. Поплавок должен свободно перемещаться вниз и вверх. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-19 D-20 / РУССКИЙ РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ЮБКИ МОЕЧНОГО УЗЛА С ДИСКОВЫМИ ЩЕТКАМИ ОСТОРОЖНО! Перед тем, как сменить щетки и открыть любую эксплуатационную панель, приведите переключатель-ключ (A) в положение (О) (выкл.). Высота юбки моечного узла с дисковыми щетками может быть отрегулирована для предотвращения ее износа. Для регулировки высоты юбки моечного узла с дисковыми щетками... 1 Поднимите моечный узел (7), выключите переключатель (А) и выньте ключ. 2 См. Рис. 7. Поднимите бампер моечного узла (9) вверх к верхнему краю моечного узла так, чтобы он не удерживал юбку, как изображено на рисунке. ПРИМЕЧАНИЕ: Перед тем, как снять юбку моечного узла (8), обратите внимание на то, к каким из 3 разных уровней пазов была прикреплена юбка. Некоторые машины оснащены большим фиксатором, который следует открутить и снять, прежде чем приступить к демонтажу бампера. 3 Чтобы опустить юбку, переместите ее вниз до следующего уровня пазов, как изображено на рисунке. Примечание для обслуживающего персонала: Установку юбки начинайте с первого центровочного пальца, расположенного справа, как изображено на рисунке, и надевайте ее вокруг моечного узла по направлению против часовой стрелки, чтобы она уселась на все центровочные пальцы. 4 Опустите бампер (9) вниз на юбку (8). ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что центровочные пальцы вставлены в нижний внутренний канал бампера, и проверьте, не спадает ли юбка с какого-либо центровочного пальца. Бампер в поперечном разрезе ВИД СПЕРЕДИ РИС. 7 Центровочные пальцы юбки должны находиться в нижнем пазу бампера. 9 Переместите юбку вниз до следующего уровня пазов, чтобы опустить юбку. Всегда устанавливайте юбку, начиная с первого центровочного пальца, расположенного с права. 8 ПЕРЕДНЯЯ СТОРОНА Надевайте юбку по кругу по направлению против часовой стрелки. D-20 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 РУССКИЙ / D-21 РАЗМЫКАНИЕ ПРЕРЫВАТЕЛЕЙ ЦЕПИ Прерыватели цепи предохраняют электрические цепи и двигатель от повреждений, возникающих в условиях перегрузки. Если прерыватель размыкается, поверните переключатель-ключ (А) в положение (OFF) (выкл.) и выньте ключ. Затем постарайтесь определить причину размыкания. После исправления повреждения, поставьте прерыватель в исходное положение, нажав на клавишу. Если клавиша не остается внутри, подождите 5 минут и снова нажмите на клавишу. Если прерыватель размыкается повторно, свяжитесь с компанией Nilfisk для проведения обслуживания. Возможные причины размыкания прерывателя цепи управления (18): 1 Короткое замыкание в проводке - машину должен проверить специалист из Сервисного центра технического обслуживания компании Nilfisk. Возможные причины размыкания прерывателя цепи колесного привода (17): 1 Вокруг оси ведущего колеса накопился мусор. 2 Износились прокладки приводного двигателя. 3 Продолжительное использование машины на наклонных поверхностях. ПЛОХОЙ СБОР ВОДЫ 1 2 3 4 5 Заполнен резервуар для отработанной жидкости, активизирован или загрязнен переключатель выключения всасывающего агрегата. Засорена система всасывающего агрегата (скребок и шланги). Отсоединены или повреждены шланги всасывающего агрегата. Неправильно отрегулирован скребок. Повреждена прокладка резервуара для отработанной жидкости. СКРЕБОК ОСТАВЛЯЕТ ПОЛОСЫ 1 2 3 Под лезвием скребка накопился мусор. Изношено, надрезано или порвано лезвие скребка. Неправильно отрегулирован скребок. СПИРАЛЕВИДНЫЕ СЛЕДЫ 1 2 3 Перемещение машины с сухими щетками или подушками (без моющего раствора). Щетки или подушки не соответствуют данному применению. В щетках (или подушках) накопился мусор. НЕ ПОДАЕТСЯ МОЮЩИЙ РАСТВОР 1 2 3 Закрыт запорный вентиль для моющего раствора (13). Засорен фильтр для моющего раствора (11). Плохо работает насос подачи моющего раствора. МЕХАНИЗМ МОЕЧНОГО УЗЛА ПОДНИМАЕТСЯ В ПРОЦЕССЕ ЧИСТКИ (ЦИЛИНДРИЧЕСКИЕ ЩЕТКИ) 1 2 Между щетками и корпусом моечного механизма накопился мусор. Износилась прокладка двигателя щеток. НЕ ПОДАЕТСЯ МОЮЩИЙ РАСТВОР (EDS) 1 2 3 4 Пустой баллончик для моющего средства. Засорена или перегнута линия подачи моющего средства. Отсоединена проводка насоса подачи моющего средства или подсоединена неправильно. Сухой уплотнительный колпачок на баллончике с моющим средством не герметичен. FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 - D-21 D-22 / РУССКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (по установке и тестированию в рабочем состоянии) Модель BA 625 № модели Напряжение, аккумуляторные батареи Емкость аккумуляторных батарей Степень защиты Уровень мощности звука (ISO 11201) Уровень звуковой мощности (ISO 3744) Вес брутто Вибрации на ручной панели (ISO 5349-1) 56315800 V Ah dB(A) dB(A) lbs. / kg m/s2 Способность к преодолению подъема Модель № модели Напряжение, аккумуляторные батареи Емкость аккумуляторных батарей Степень защиты Уровень мощности звука (ISO 11201) Уровень звуковой мощности (ISO 3744) Вес брутто Вибрации на ручной панели (ISO 5349-1) V Ah dB(A)/20μPa dB(A) lbs. / kg m/s2 Способность к преодолению подъема 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) BA 825 56315803 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) EDS = EDS(впрыск химического средства) (IE: BA 725 EDS) C = Цилиндрическая система (IE: BA 725C) D-22 - FORM NO. - 56041592 - BA 625, BA 725, BA 825 BA 725 BA 725C 56315801 56315802 24V 238 IPX3 70 Lwa 87.6 780 / 354 .23m/s2 2% (10) Overenstemmelseserklaering Declaration of conformity Konformitätserklärung Declaración de conformidad Atbilstības deklarācija Megfelelősségi nyilatkozat Certifikat o ustreznosti Declaration de conformité Verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità Vastavussertifikaat Deklaracja zgodności Försäkran om överensstämmelse Samsvarserklaering Vaatimustenmukaisuusvakuutus Atitikties deklaracija Osvědčení o shodě Certifikát súladu Modell/ Modèle/ Model/ Malli/ Modelo/ Μοντέλο/ Modelo/ Modelis/Модель: Scrubber Type/ Tyyppi/ Tipo/ Τύπος/ Tüüp/ Tipas/ Tips/ Typ/ Típus/ Тип/ Tip: BA625, BA725, BA725C BA825 D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden. GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards. DK Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder. N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert I overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder. E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares. I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard. EST Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega. LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem. CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami. SLO F Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi. Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes. NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards. FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan. S Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder. GR Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα. P A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas. LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų. PL Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami I normami. H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre. SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami. EC Machinery Directive 98/37/EC EC Low Voltage Directive 73/23/EEC EC EMC Directive 89/336/EEC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349 EN 60335-1, EN 60335-2-72 EN 61000, EN 50366 2.1.2007 Randy Rollins, Vice President Operations Nilfisk-Advance, Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447 USA Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby, Denmark ©Nilfisk-Advance Incorporated, 2007 .pas Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Denmark Tel: +45 43 23 81 00 Fax: +45 43 43 77 00 www.nilfisk-advance.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Nilfisk BA 725 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor