Sony WM-GX788 Handleiding

Type
Handleiding
Radio Cassette-Corder
©2003 Sony Corporation Printed in Malaysia
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,
ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une
bibliothèque ou un meuble encastré.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om
gevaar voor brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte zoals een
boekenrek of een inbouwkast.
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
WM-GX788
3-255-270-43(1)
Printed using VOC
(Volatile Organic
Compound)-free
vegetable oil based
ink.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
«WALKMAN» est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo
dotés d’écouteurs.
est une marque de Sony Corporation.
La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c’est-à-dire
principalement dans les pays de l’EEE (Espace Economique Européen).
De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de landen waar dit keurmerk wettelijk
moet worden nageleefd, hoofdzakelijk in EER (Europese Economische Ruimte).
A
CHG
B
C
D
DC IN 1.5 V
E
Face FWD (avant)
FWD voorkant
Face REV (arrière)
REV achterkant
F
x
VOL*
VOL
HOLD
HOLD
Y•REPEAT**
REW/REVIEW
Yx
REW –
ISS
MIC**
x
REC
Branchez fermement.
Stevig aansluiten.
i
FF +
MENU
SET
* Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de
rotation du bouton de volume.
** Le bouton ou la prise comporte un point en relief.
* Er zit een voelstip naast de VOL schakelaar op het apparaat zelf om aan
te geven in welke richting het volume wordt verhoogd.
** De toets op de aansluiting is voorzien van een voelstip.
FF/CUE
MENU
SET
Français
A pleine puissance, l’écoute
prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur.
Remarque
Les cassettes enregistrées en
« » ne peuvent pas être lues
correctement sur un lecteur/
enregistreur de cassettes non
équipé de cette fonction.
Afin d’éviter tout risque d’incendie,
ne pas couvrir les ailettes de
ventilation de cet appareil avec des
journaux, des nappes, des rideaux,
etc. Ne pas poser de bougies
allumées sur l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie
et d’électrocution, ne pas poser
d’objets remplis de liquide, vases
ou autre, sur l’appareil.
Certains pays peuvent appliquer
des dispositions différentes pour
l’élimination des piles qui
alimentent ce produit. Veuillez
consulter vos administrations
locales.
Préparation
Préparez une pile sèche (non fournie)
ou la pile rechargeable (fournie).
Pile sèche A
Fixez l’étui de pile fourni et insérez
une pile R6 (format AA) en tenant
compte de la polarité.
Remarque
Il est conseillé d'utiliser une pile alcaline
Sony pour une performance optimale.
Pile rechargeable B
Chargez la pile rechargeable avant
de l’utiliser pour la première fois.
1 Insérez la pile rechargeable NH-
14WM (A) fournie dans le
compartiment de la pile
rechargeable en prenant garde à
la polarité.
2 Raccordez l’adaptateur
d’alimentation secteur au
chargeur de pile et branchez-le à
une prise murale (secteur).
Si la fiche de l’appareil ne
s’adapte pas à la prise secteur
utilisée, raccordez l’adaptateur
de fiche secteur fourni (modèle
pour l’Arabie Saoudite
uniquement)
3 Placez l’unité principale sur le
chargeur de pile.
Le témoin CHG s’allume.
La recharge complète prend
environ 6 heures.
Le voyant CHG s’éteint une fois
le chargement entièrement
terminé.
Remarque
N’utilisez pas l’appareil alors qu’il est en
charge. Retirez l’appareil de son chargeur
lorsque vous l’utilisez.
Si vous commandez l’appareil alors
qu’il est en charge, la pile ne se charge
pas.
Si vous commandez l’appareil alors
qu’il est en charge, un
dysfonctionnement peut apparaître.
Ne posez pas l’appareil sur le chargeur
sans la pile rechargeable. Sinon, un
dysfonctionnement peut apparaître.
Remplacement/Recharge de
la pile rechargeable C
Remplacez ou chargez la pile
lorsque « » clignote dans
l’afficheur.
Taquet pour la face A
Wispreventienokje voor kant A
G
Face A
Cassettekant A
Nederlands
Opmerking
Cassettes die met de instelling
"
" zijn opgenomen, kunnen niet
goed worden afgespeeld op een
cassetterecorder zonder deze functie.
Om oververhitting en
brandgevaar te vermijden, mag u
de ventilatieopeningen van het
apparaat niet afdekken met
kranten, een tafelkleed, gordijnen
e.d. Plaats nooit een brandende
kaars bovenop het apparaat.
Om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen,
mag u nooit een met vloeistof
gevuld voorwerp, zoals een vaas,
een glas of beker op het apparaat
zetten.
Voor de Klanten in Nederland
Gooi de batterij
niet weg maar
lever deze in als
klein chemisch
afval (KCA).
In sommige landen gelden
wettelijke voorschriften met
betrekking tot de afvoer van de
batterij waarmee dit toestel
wordt gevoed. Raadpleeg
hiervoor de lokale instanties.
Voorbereidingen
Maak een gewone staafbatterij (niet
meegeleverd) of de oplaadbare
batterij (meegeleverd) klaar.
Gewone staafbatterij A
Bevestig de bijgeleverde
batterijhouder en plaats hierin een R6
(AA-formaat) batterij, met de plus- en
min-polen in de juiste richting.
Opmerking
Voor de beste prestaties is het gebruik
van een Sony alkalinebatterij aanbevolen.
Oplaadbare batterij B
Laad de oplaadbare batterij op
voordat u deze voor het eerst gaat
gebruiken.
1 Plaats de meegeleverde
oplaadbare batterij NH-14WM
(A) in de batterijlader met de
plus- en min-polen in de juiste
richting.
2
Sluit de meegeleverde
netspanningsadapter aan op de
lader en steek de stekker van de
netspanningsadapter in het
stopcontact (netstroom).
Als de stekker niet in het
stopcontact past, moet u de
meegeleverde adapter bevestigen
(alleen het model voor Saoedi-
Arabië).
3 Plaats het toestel op de lader.
Het CHG lampje licht op.
Volledig laden duurt ongeveer 6
uur.
Het CHG lampje gaat uit als het
opladen is voltooid.
Opmerking
Gebruik het toestel niet terwijl de batterij
wordt opgeladen. Haal het toestel van de
lader om het te gebruiken.
Indien u het toestel laat werken tijdens
het opladen, wordt de batterij niet
opgeladen.
Indien u het toestel laat werken tijdens
het opladen, kan de werking worden
verstoord.
Plaats het toestel niet op de lader
zonder oplaadbare batterij. Indien u dat
toch doet, kan de werking worden
verstoord.
Autonomie de la pile* (Approx.
en heures)
Pile alcaline Sony LR6 (SG)**
Lecture de cassette 44
Réception radio 56
Enregistrement par 15
le microphone
Enregistrement de la radio 12
Pile rechargeable NH-14WM (A)
Lecture de cassette 26
Réception radio 34
Enregistrement par 9
le microphone
Enregistrement de la radio 7
Pile alcaline Sony LR6 (SG)** et
pile rechargeable NH-14WM (A)
Lecture de cassette 70
Réception radio 90
Enregistrement par 24
le microphone
Enregistrement de la radio 19
* Valeur mesurée selon la norme définie
par la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Utilisation d’un lecteur
de cassette Sony de la série HF)
** En cas d’utilisation d’une pile sèche
alcaline LR6 (SG) Sony « STAMINA »
(produite au Japon).
Remarques
L’autonomie de la pile peut être
légèrement plus courte en fonction des
conditions d’utilisation, de la température
extérieure et du type de la pile.
Le réglage AVLS (voir « Utilisation du
menu ») risque d'être annulé quand
vous remplacez les piles.
Courant secteur D
Pour faire fonctionner cet appareil
sur le courant domestique, vous
devez acheter l’adaptateur
d’alimentation secteur AC-E15HG.
Retirez la pile rechargeable si elle
est en place. Rattachez l’étui de pile
et raccordez l’adaptateur secteur
AC-E15HG (non fourni) à la prise
DC IN 1.5 V de l’étui de pile et à
une prise murale.
N’utilisez pas d’autres adaptateurs
secteur.
Les spécifications de l’AC-E15HG
varie pour chaque zone de
commercialisation. Vérifiez votre
tension secteur locale et la polarité
de la fiche avant d’acheter
l’adaptateur secteur.
Lecture d'une cassette
E
1 Introduisez une cassette et si la
fonction HOLD est activée,
faites glisser le commutateur
HOLD dans le sens contraire de
la flèche pour déverrouiller les
commandes.
2
Appuyez sur MENU de façon
répétée pour placer « __ »
(curseur) de l’affichage sur REC/
PB. Appuyez ensuite sur SET
pour sélectionner « » ou
n’effectuer aucune sélection
(vitesse normale), ce qui
correspond à la même position
que celle pour l’enregistrement.
Pour écouter de la musique
disponible sur cassette dans le
commerce, etc., sélectionnez le
réglage normal (pas d’indication).
3 Appuyez sur Y•REPEAT de
l’appareil principal et réglez le
volume avec la commande VOL.
(Appuyez sur Y(lecture)•
x(arrêt) sur la télécommande .)
Pour ajuster le volume sur la
télécommande
Réglez la commande VOL de l'appareil
autour de 6.
Pour ajuster le volume sur
l'appareil principal
Réglez la commande VOL de la
télécommande au niveau maximal.
Exploitation par les touches
de la télécommande
Pour Appuyez sur
Débuter la Yx 2 secondes
lecture de ou plus pendant la
l’autre face lecture
Arrêter la Yx une fois
lecture pendant la lecture
Exploitation par les touches
de l'appareil principal
Pour Appuyez sur
Débuter la Y•REPEAT
lecture de pendant la lecture
l’autre face
Arrêter la x (arrêt)
lecture
Autres opérations
Pour Appuyez sur
Avancer FF/CUE (FF + sur
rapidement* la télécommande)
pendant l’arrêt
Rembobiner* REW/REVIEW
(REW – sur la
télécommande)
pendant l’arrêt
Effectuez une Maintenez la
recherche en touche FF/CUE
avant pendant
enfoncée (FF + sur
la lecture (CUE) la télécommande)
et relâchez-la
quand vous le
souhaitez.
Effectuez une Maintenez la
recherche en touche REW/
arrière pendant REVIEW enfoncée
la lecture (REW – sur la
(REVIEW) télécommande) et
relâchez-la quand
vous le souhaitez.
Ecouter la plage FF/CUE (FF + sur
suivante/les 9 la télécommande)
plages suivantes
une fois/plusieurs
depuis le début fois pendant la
(AMS**) lecture
Ecouter la plage REW/REVIEW
actuelle/les 8 (REW – sur la
plages télécommande)
précédentes
une fois/plusieurs
depuis le début fois pendant la
(AMS**) lecture
Ecouter l'autre FF/CUE (FF + sur
face depuis le la télécommande)
début (Inversion 2 secondes ou
directe) plus pendant
l'arrêt
Ecouter la même REW/REVIEW
face depuis le (REW – sur la
début télécommande) 2
(Rembobinage secondes ou plus
automatique) pendant l'arrêt
* Appuyez sur Yx de la
télécommande pendant l’avance rapide
ou le rembobinage pour commencer la
lecture.
**Recherche automatique du début des
plages
Répétition A-B
Cette fonction permet d’écouter
plusieurs fois de suite un passage
d’une plage spécifié au préalable.
Vous spécifiez ce passage en
marquant le début (point A) et la fin
(point B) pendant la lecture.
Sur l’appareil principal
1 Appuyez au moins 2 secondes
sur Y•REPEAT pendant la
lecture pour marquer le point A.
«A - » clignote sur l’afficheur de
l’appareil.
2 Appuyez une nouvelle fois sur
Y•REPEAT pour marquer le
point B.
« A-B » clignote et la bande est
rembobinée jusqu’au point A,
puis « REP » apparaît et le
passage spécifié est répété.
Sur la télécommande
1 Appuyez deux fois rapidement
sur Yx pendant la lecture
pour marquer le point A.
2 Appuyez une fois de plus sur
Yx pour marquer le point B.
La bande est rembobinée
jusqu’au point A, puis le passage
spécifié est répété.
Pour arrêter la lecture
répétée du passage A-B
Appuyez sur Y•REPEAT de
l’appareil.
Sur la télécommande, appuyez sur
Yx.
Pour réinitialiser la fonction
de répétition de passage A-B
Si vous souhaitez modifier une
partie spécifique, arrêtez la lecture
répétée A-B et marquez à nouveau
le point A et le point B.
Remarques
Vous ne pouvez pas spécifier un
passage commençant sur une face et se
terminant sur l’autre.
Vous ne pouvez pas spécifier un
passage de moins de 2 secondes.
Après plusieurs répétitions, le passage
lu peut être légèrement décalé par
rapport au passage spécifié parce que la
bande ne reste pas bien tendue.
Le passage A-B répété s’arrête
automatiquement après 50 répétitions.
N’utilisez pas la fonction de répétition
de passage A-B avec les cassettes de
plus de 90 minutes. Sinon, la bande
peut être endommagée.
Enregistrement F
Vous pouvez enregistrer des
émissions radio depuis la radio
intégrée ou enregistrer avec le
microphone fourni. Dans les deux
cas, utilisez une pile neuve ou
pleinement rechargée.
Remarque
Si le taquet de protection de la cassette est
brisé, vous ne pourrez pas enregistrer sur
la face correspondante.
1 Insérez une cassette normale
(TYPE I).
Pour enregistrer sur les deux
faces
Insérez la cassette avec la face
qui doit être enregistrée comme
face FWD (avant)*.
* Assurez-vous que « FWD » est
affiché. Sinon, appuyez sur x
jusqu’à ce que « REV » soit
remplacé par « FWD ».
Pour enregistrer sur une seule
face
Insérez la cassette avec la face
qui doit être enregistrée comme
face REV (arrière)**.
**Assurez-vous que « REV » est
affiché. Sinon, appuyez sur x
jusqu’à ce que « FWD » soit
remplacé par « REV ».
Remarque
Lorsque vous ouvrez le logement de
la cassette, le sens de défilement de la
bande devient automatiquement
« FWD ».
2 Appuyez sur MENU de façon
répétée pour placer le curseur de
l’affichage sur REC/PB.
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner « » ou ne
sélectionner aucune position
(vitesse normale).
Normal (pas d’indication)
(4,8cm/s) : pour un son optimal.
Recommandé pour les
enregistrements standard.
2× (2,4 cm/s) : pour un temps
d’enregistrement multiplié par
deux (par exemple, 120 minutes
sur les deux faces d’une cassette
de 60 minutes). Approprié pour
l’enregistrement de conférences,
de textes dictés, etc. Non
recommandé pour un
enregistrement musical.
3 Sélectionnez la source
d’enregistrement:
Pour enregistrer avec le
microphone
Branchez le microphone fourni
sur la prise MIC (PLUG IN
POWER).
Vous pouvez fixer le
microphone à votre vêtement
comme indiqué sur l’illustration.
F
Pour enregistrer depuis la
radio
Accordez la station que vous
voulez enregistrer (voir « Ecoute
de la radio »).
4 Faites glisser REC.
« » apparaît sur l’afficheur
et l’enregistrement commence
dans les 2 secondes qui suivent.
Si l’enregistrement commence
par la face FWD, il se poursuivra
automatiquement sur la face
arrière à la fin de la face FWD.
Pour arrêter
l’enregistrement
Appuyez sur x (appuyez sur
Yx de la télécommande pour
arrêter l’enregistrement).
Pour réduire le bruit
pendant l’enregistrement
d’émissions AM
Réglez le commutateur ISS
(Interference Suppress Switch) sur
la position qui réduit au mieux le
bruit.
Pour écouter le son
enregistré
Vous pouvez écouter le son
enregistré par les écouteurs/casque.
Réglez le niveau d’écoute avec
VOL.
Remarque
Vous risquez d’entendre du bruit lorsque
vous écoutez le son dans les modes RV,
MB ou GRV (voir « Utilisation du
menu »), mais l’enregistrement n’en sera
pas affecté.
Remarques sur l’enregistrement
Le niveau d’enregistrement est fixe.
L’accentuation du son (RV, MB ou
GRV) et les réglages et AVLS n’ont
aucun effet sur l’enregistrement.
L’enregistrement proprement dit
commencera environ 2 secondes (3
secondes si «
» est sélectionné
pour la durée d’enregistrement) après
que REC a été activé. Pour ne pas
manquer le début de l’enregistrement,
faites glisser REC 2 secondes environ (3
secondes si «
» est sélectionné
pour la durée d’enregistrement) avant
le moment où l’enregistrement doit
commencer.
Lors de l’enregistrement sur les deux
faces de la cassette, aucun
enregistrement ne sera effectué
pendant les 10 secondes de
commutation.
N’utilisez pas de cassette de position
haute (TYPE II) ni métal (TYPE IV).
Sinon le son risque de présenter de la
distorsion à la lecture ou
l’enregistrement précédent risque de ne
pas être entièrement effacé.
Ne branchez et débranchez pas les
écouteurs/casque de la prise i
pendant l’enregistrement de la radio.
Les conditions d’enregistrement
peuvent changer rapidement ou du
bruit risque d’être enregistré.
• Pour éviter les interférences, ne posez
pas l’appareil près d’un cordon de
lampe ou d’une lampe fluorescente lors
de l’enregistrement avec le
microphone.
En cas d’effet Larsen, réduisez le
volume.
Aucune autre fonction ne peut être
utilisée pendant l’enregistrement.
Arrêtez d’abord l’enregistrement pour
utiliser une autre fonction.
Pour éviter un
enregistrement accidentel
d’une cassette G
Brisez les taquets de la face A et/ou
B. Pour réutiliser la cassette pour
l’enregistrement, recouvrez l’orifice
par du ruban adhésif.
(tournez SVP)
Wanneer de batterij te
vervangen/op te laden C
Vervang de batterij of laad de
oplaadbare batterij op wanneer de
" " batterij-leeg aanduiding in het
uitleesvenster gaat knipperen.
Gebruiksduur van de batterij*
(Ca. aantal uren)
Sony alkalinebatterij LR6 (SG)**
Cassette-weergave 44
Radio-ontvangst 56
Microfoon-opname 15
Radio-opname 12
Oplaadbare batterij NH-14WM (A)
Cassette-weergave 26
Radio-ontvangst 34
Microfoon-opname 9
Radio-opname 7
Sony alkalinebatterij LR6 (SG)**
en oplaadbare batterij
NH-14WM (A) samen
Cassette-weergave 70
Radio-ontvangst 90
Microfoon-opname 24
Radio-opname 19
*Meetwaarde conform de JEITA (Japan
Electronics and Information
Technology Industries Association).
(Met een Sony HF cassette)
** Als u een in Japan gefabriceerde LR6
(SG) droge alkalinebatterij van Sony
"STAMINA" gebruikt.
Opmerkingen
De batterij kan minder lang meegaan,
afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden, de
omgevingstemperatuur en het batterijtype.
De AVLS volumebegrenzing (zie onder
"Gebruik van het instelmenu") kan
worden uitgeschakeld wanneer u de
batterijen vervangt.
Lichtnetvoeding D
U moet een AC-E15HG
netspanningsadapter aanschaffen
als u dit toestel op netspanning wilt
gebruiken.
Verwijder de oplaadbare batterij,
indien aangesloten. Bevestig de
batterijhouder en sluit de AC-
E15HG netspanningsadapter (niet
meegeleverd) aan op de DC IN 1.5
V gelijkstroomingang van de
batterijhouder en daarna op het
stopcontact.
Gebruik geen ander type
netspanningsadapter.
De uitvoering van de AC-E15HG
netspanningsadapter verschilt van
gebied tot gebied. Controleer vóór
aanschaf de vorm van de stekker en
de geschiktheid voor de plaatselijke
netspanning.
Afspelen van een
cassette E
1 Breng een cassette in en als de
HOLD functie is geactiveerd,
schuif dan de HOLD schakelaar
in de tegenovergestelde richting
van het pijltje om de
bedieningselementen te
ontgrendelen.
2 Druk herhaaldelijk op MENU
om "__" (de cursor) in het
uitleesvenster op REC/PB te
zetten. Druk vervolgens op SET
om " " of geen (normale
snelheid), dezelfde instelling als
voor het opnemen, te selecteren.
Als u een in de handel
verkrijgbare muziekcassette,
enzovoort, wilt afspelen,
selecteert u normaal (geen
aanduiding).
3 Druk op Y•REPEAT op het
apparaat zelf en regel het
volume met VOL. (Druk op
Y(weergave)•x(stop) op de
afstandsbediening.)
Voor regelen van de geluidssterkte
met de afstandsbediening
Stel op het apparaat zelf de VOL regelaar
in op ongeveer 6.
Voor regelen van de
geluidssterkte op het apparaat
zelf
Zet de VOL regelaar op de
afstandsbediening in de maximumstand.
Gebruik van de
afstandsbediening
Voor het Drukt u op toets
Overschakelen Yx 2 seconden
van de of langer indrukken
weergave naar tijdens afspelen
de andere kant
Stoppen met Yx eenmaal
afspelen indrukken tijdens
afspelen
Bediening op het apparaat
zelf
Voor het Drukt u op toets
Overschakelen Y•REPEAT
van de tijdens weergave
weergave naar
de andere kant
Stoppen met x (stop)
afspelen
Andere bandloopfuncties
Voor het Drukt u op toets
Vooruitspoelen* FF/CUE (FF + op
de afstands-
bediening) in de
stopstand
Terugspoelen* REW/REVIEW
(REW – op de
afstands-
bediening) in de
stopstand
Vooruit zoeken Houd FF/CUE
tijdens het (FF + op de
afspelen (CUE) afstands-
bediening)
ingedrukt en laat
deze toets los op
het gewenste punt.
Achteruit Houd REW/
zoeken REVIEW (REW –
tijdens het op de afstands-
afspelen bediening)
(REVIEW) ingedrukt en laat
deze toets los op
het gewenste punt.
Afspelen vanaf FF/CUE (FF + op
het begin van de afstands-
het volgende bediening)
muziekstuk/ eenmaal/
volgende meermalen
muziekstukken, indrukken tijdens
tot 9 nummers weergave
verder (AMS**)
Voor het Drukt u op toets
Afspelen vanaf REW/REVIEW
het begin van (REW – op de
het huidige afstands-
muziekstuk/ bediening)
vorige eenmaal/
muziekstukken, meermalen
tot 8 nummers indrukken tijdens
terug (AMS**) weergave
Afspelen vanaf FF/CUE (FF + op
het begin van de afstands-
de andere bediening) 2
cassettekant seconden of
(Vooruitspoelen langer indrukken
met automatische
in de stopstand
weergavestart)
Afspelen vanaf REW/REVIEW
het begin van (REW – op de
de weer-gegeven
afstands-
cassettekant bediening) 2
(Terugspoelen
seconden of langer
met automatische
indrukken in de
weergavestart) stopstand
* Druk op Yx op de
afstandsbediening tijdens snel vooruit-
of terugspoelen om het afspelen te
starten.
**Automatische Muziek Sensor
A-B herhaalfunctie
Met de A-B herhaalfunctie kunt u
elke gewenste muziekpassage
herhaald afspelen. Hiervoor kiest u
tijdens afspelen het beginpunt (punt
A) en het eindpunt (punt B).
Op het apparaat zelf
1 Houd tijdens afspelen de
Y•REPEAT toets 2 seconden of
langer ingedrukt om het herhaal-
beginpunt A te markeren.
In het uitleesvenster van het
apparaat zelf gaat "A-"
knipperen.
2 Druk verderop nogmaals op de
Y•REPEAT toets om het
herhaal-eindpunt B te markeren.
De aanduiding "A-B" gaat
knipperen en de band wordt
teruggespoeld naar het punt A.
Dan verschijnt de aanduiding
"REP" in het uitleesvenster en
begint de herhaalde weergave
van het door u gekozen gedeelte.
Op de afstandsbediening
1 Druk tijdens afspelen tweemaal
kort achtereen op de Yx toets
om het herhaal-beginpunt A te
markeren.
2 Druk nogmaals op de Yx
toets bij het eindpunt B.
De band wordt teruggespoeld
naar het punt A. Dan begint de
herhaalde weergave van het door
u gekozen gedeelte.
Stoppen van de A-B
herhaalfunctie
Druk op de Y•REPEAT toets op
het apparaat zelf.
Of druk op de Yx toets van de
afstandsbediening.
De A-B herhaalfunctie
opnieuw instellen
Als u een bepaald gedeelte wilt
wijzigen, stop u het afspelen met de
A-B herhaalfunctie en geeft u punt
A en punt B opnieuw op.
Opmerkingen
Een muziekpassage voor herhaling kan
zich niet over beide cassettekanten
uitstrekken.
•U
kunt de muziekpassage voor herhaling
niet korter maken dan 2 seconden.
Na een aantal herhalingen kan er een
geringe verschuiving optreden in het
herhaalde gedeelte, door speling bij het
opwikkelen van de band.
De A-B herhaalfunctie wordt
automatisch uitgeschakeld als het
gedeelte 50 keer is afgespeeld.
Gebruik de A-B herhaalfunctie niet met
een cassette die langer is dan 90
minuten. De band zou hierdoor
beschadigd kunnen worden.
Opnemen F
U kunt radio-uitzendingen
opnemen vanaf de ingebouwde
radio, of u kunt opnemen met
behulp van de bijgeleverde
microfoon. In beide gevallen is het
aanbevolen een nieuwe of volledig
opgeladen batterij te gebruiken.
Opmerking
Als het wispreventienokje van een
cassettekant is uitgebroken, zult u op die
kant niet kunnen opnemen.
1 Plaats een normaalband-cassette
(TYPE I) in de houder.
Voor opnemen op beide
cassettekanten:
Plaats de cassette met de kant
waarop u eerst wilt opnemen als
de FWD voorkant*.
* Zorg dat de aanduiding "FWD"
wordt aangegeven. Is dat niet het
geval, dan houdt u de x toets
ingedrukt tot de aanduiding "REV"
verandert in "FWD".
Voor opnemen op een enkele
cassettekant:
Plaats de cassette met de kant
waarop u wilt opnemen als de
REV achterkant**.
**Zorg dat de aanduiding "REV"
wordt aangegeven. Is dat niet het
geval, dan houdt u de x toets
ingedrukt tot de aanduiding "FWD"
verandert in "REV".
Opmerking
Wanneer de cassettehouder wordt
geopend, wordt er voor de
cassettekant automatisch ingesteld op
"FWD".
2 Druk herhaaldelijk op MENU
om de cursor in het
uitleesvenster op REC/PB te
zetten. Druk vervolgens op SET
om " " of geen (normale
snelheid) te selecteren.
Normaal (geen aanduiding) (4,8
cm/s): voor optimaal geluid.
Deze instelling wordt
aanbevolen voor normale
opnamen.
2× (2,4 cm/s): voor dubbele
opnametijd (bijvoorbeeld 120
minuten als u beide kanten van
een cassette van 60 minuten
gebruikt). Deze instelling is het
meest geschikt voor het
opnemen conferenties, dictaten,
enzovoort. U kunt deze
instelling het beste niet
gebruiken voor het opnemen
van muziek.
3 Kies de geluidsbron die u wilt
opnemen:
Voor opnemen via de
microfoon:
Sluit de bijgeleverde microfoon
aan op de MIC (PLUG IN
POWER) microfoon-aansluiting.
U kunt de microfoon bevestigen
aan uw kleding, zoals in de
afbeelding is aangegeven.
F
Voor opnemen van de radio:
Stem af op de radiozender
waarvan u een uitzending wilt
opnemen (zie onder "Luisteren
naar de radio").
4 Schuif de REC opnametoets
opzij.
De aanduiding " " verschijnt
in het uitleesvenster en ongeveer
2 seconden later begint het
opnemen.
Als u aan de FWD voorkant met
opnemen begint, zal het opnemen
daarna automatisch doorgaan aan
de achterkant.
Stoppen met opnemen
Druk op de x toets. (of druk op de
Yx toets van de
afstandsbediening voor stoppen
met opnemen).
Onderdrukken van storing
bij het opnemen van een AM
radio-uitzending
Zet de ISS ontstoringsschakelaar
(Interference Suppress Switch) in de
stand waarbij de radio-ontvangst
het best klinkt, zonder storing.
Meeluisteren tijdens
opnemen
U kunt tijdens het opnemen
meeluisteren via de hoofdtelefoon/
oortelefoons. Stel hierbij de
geluidssterkte naar wens in met de
VOL regelaar.
Opmerking
Bij meeluisteren tijdens opnemen kan de
weergave met de RV, MB of GRV (zie
onder "Gebruik van het instelmenu")
versterking wel eens vervormd klinken,
maar dit heeft geen invloed op het
opgenomen geluid.
Betreffende het opnemen
Het opnameniveau wordt automatisch
vast ingesteld.
De versterkingsfuncties (RV, MB en
GRV) hebben geen invloed op de
gemaakte bandopnamen, evenmin als
de AVLS volumebegrenzing.
Het opnemen begint ongeveer 2
seconden (3 seconden als "
" is
geselecteerd voor de opnametijd) nadat
u de REC toets hebt verschoven.
Verschuif de REC toets ongeveer 2
seconden (3 seconden als "
" is
geselecteerd voor de opnametijd)
voordat u wilt beginnen met opnemen,
zodat u het begin van de opname niet
mist.
Bij het opnemen op beide
cassettekanten zal er ongeveer 10
seconden niets worden opgenomen
terwijl het apparaat overschakelt naar
de andere cassettekant.
• Gebruik voor het opnemen geen high-
position-band (TYPE II) of metaalband-
cassettes (TYPE IV). Het opgenomen
geluid zou bij weergave vervormd
kunnen klinken, of eerdere opnamen
op de cassette kunnen onvoldoende
gewist worden.
Sluit tijdens opnemen van de radio niet
het hoofdtelefoon/oortelefoonsnoer
aan op de i aansluiting en verbreek de
aansluiting ook niet. Anders kan de
opnamestand plotseling veranderen of
kan er storing in de opname optreden.
Bij het opnemen via de microfoon mag
u deze niet te dicht bij een tl-buis of een
elektriciteitssnoer plaatsen, want dit
zou storing in het geluid kunnen
veroorzaken.
•Als er een hinderlijke fluittoon gaat
"rondzingen", zet u het geluid wat
zachter.
Tijdens het opnemen zal van de toetsen
alleen de stoptoets nog werken. Als u
een andere functie wilt gebruiken, zult
u eerst moeten stoppen met opnemen.
Beveiligen van uw
bandopnamen tegen per
ongeluk wissen G
Breek het wispreventienokje voor
cassettekant A en/of B uit. Om een
aldus beveiligde cassettekant weer
voor opnemen geschikt te maken,
dekt u de ontstane opening af met
een stukje plakband.
(zie volgende
pagina)
AC-E15HG (non fourni)
AC-E15HG (niet
meegeleverd)
H
I
J
Bornes
Aansluitingen
Bornes
Aansluitingen
Bornes
Aansluitingen
ENTER/
COUNTER RESET
SET
MENU
Compteur de bande
Bandteller
HOLD
HOLD SOUND
MODE
SPEED
CONTROL
REW –
SET
MENU
FF +
RADIO ON/BAND
ENTER
RADIO OFF
TUNE/PRESET –/+
Français
Ecoute de la radio H
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.
2 Appuyez de façon répétée sur
RADIO ON/BAND pour
sélectionner AM ou FM.
3 Appuyez de façon répétée sur
MENU de l’appareil et réglez le
curseur sur TUNE MODE dans
l’afficheur.
4 Pour l’accord manuel
1 Appuyez sur SET pour
choisir MANUAL.
2 Appuyez de façon répétée
sur TUNE/PRESET + ou –
pour accorder la station
souhaitée. Maintenez
enfoncée TUNE/PRESET +
ou – pendant quelques
secondes pour rechercher
des stations.
Pour l’accord d’une station
préréglée
1 Appuyez sur SET pour
choisir PRESET.
2 Appuyez de façon répétée
sur TUNE/PRESET + ou –
pour rappeler la station
préréglée souhaitée.
Pour pouvoir accorder une
station préréglée, il faut
prérégler au préalable les
stations (voir « Préréglage
des stations radio »).
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO OFF.
Pour améliorer la réception
radio
Réception AM: Réorientez
l’appareil proprement dit.
Réception FM: Déployez le câble
(antenne) de la télécommande.
Si la réception n’est toujours pas
bonne, appuyez de façon répétée
sur MENU pour régler le curseur
sur FM MODE. Appuyez ensuite
sur SET pour choisir « MONO »
(mono), « LOCAL » ou rien
(stéréo) pour améliorer la
réception.
Pour utiliser la
télécommande
Pour allumer la radio, appuyez plus
d’une seconde sur RADIO ON/
BAND•OFF (lorsque la cassette est
arrêtée seulement).
Pour sélectionner la gamme,
appuyez sur RADIO ON/
BAND•OFF pendant plus d’une
seconde pendant que la radio est
sous tension.
Pour accorder ou rappeler une
station préréglée, appuyez sur FF +
ou REW–.
Pour éteindre la radio, appuyez sur
RADIO ON/BAND•OFF.
Préréglage des
stations radio H
Vous pouvez prérégler jusqu’à 30
stations : 20 en FM et 10 en AM
(pour la zone JPn*, 16 stations : 8 en
FM et 8 en AM).
* Uniquement si cette zone est
disponible. Voir « Réception de stations
hors de votre pays région ».
Préréglage des stations
syntonisées
automatiquement
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.
2 Appuyez de façon répétée sur
RADIO ON/BAND pour
sélectionner AM ou FM.
3 Appuyez sur ENTER pendant
plus de 3 secondes.
Le numéro de préréglage 1
clignote sur l’afficheur et
l’appareil principal commence à
syntoniser les stations à partir
des fréquences les plus basses et
s’arrête environ 5 secondes
lorsqu’une station est reçue.
4 Si vous souhaitez prérégler la
station reçue, appuyez sur
ENTER pendant que le numéro
préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur
le numéro de préréglage 1 et
l’appareil commence à
rechercher la station suivante.
5 Répétez l’étape 4 jusqu’à ce que
toutes les stations soient
préréglées.
Pour arrêter la syntonisation
Appuyez sur RADIO OFF. La radio
est mise hors tension en même
temps.
Remarques
Si des stations sont déjà mémorisées, les
nouvelles stations préréglées
remplacent les anciennes lorsque la
procédure ci-dessus est utilisée.
Si les stations ne peuvent pas être
préréglées automatiquement,
préréglez-les manuellement.
Préréglage manuel des stations
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.
2 Appuyez de façon répétée sur
RADIO ON/BAND pour
sélectionner AM ou FM.
3 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence
clignotent sur l’afficheur.
4 Pendant que les chiffres de la
fréquence clignotent, syntonisez
une station que vous souhaitez
mémoriser à l’aide de TUNE/
PRESET + ou – et appuyez sur
ENTER.
Le numéro de préréglage
clignote sur l’afficheur.
5 Tandis que le numéro préréglé
clignote, sélectionnez le numéro
préréglé que vous souhaitez à
l’aide de TUNE/PRESET + ou –
et appuyez sur ENTER.
Remarques
Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape
4 ou 5 pendant que les voyants
clignotent, reprenez à l’étape 3.
• Si une station est déjà mémorisée, la
nouvelle station remplace l’ancienne.
Ecouter les stations radio
préréglées
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.
2 Appuyez de façon répétée sur
RADIO ON/BAND pour
sélectionner AM ou FM.
3 Appuyez plusieurs fois sur
MENU pour régler le curseur
sur TUNE MODE dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur
SET pour afficher « PRESET ».
4 Appuyez sur TUNE/PRESET +
ou –.
Pour annuler une station
mémorisée
1 Suivez la procédure ci-dessus et à
l’étape 4, sélectionnez le numéro
de présélection que vous
souhaitez annuler, puis appuyez
sur ENTER. Les numéros de
fréquence clignotent sur
l’afficheur.
2 Appuyez et maintenez enfoncée
la touche TUNE/PRESET + ou –.
Le numéro de fréquence
augmente ou diminue. Maintenez
la touche enfoncée jusqu’à ce que
«- - - - » s’affiche.
3 Appuyez sur ENTER lorsque
«- - - - » clignote. Un numéro de
présélection clignote sur
l’afficheur.
4 Appuyez sur ENTER pour
annuler la station enregistrée.
Syntonisation des stations
radio préréglées — DAPS
(Digital Auto Preset Scanning)
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.
2 Appuyez de façon répétée sur
RADIO ON/BAND pour
sélectionner AM ou FM.
3 Maintenez enfoncée la touche
RADIO ON/BAND pendant au
moins 2 secondes.
Les stations préréglées de la
bande sélectionnée sont chacune
reproduite pendant environ 5
secondes. (En mode DAPS les
voyants de l’afficheur clignotent.)
4 Appuyez de nouveau sur
RADIO ON/BAND pour
sélectionner la station pendant
que vous écoutez la station
préréglée.
Remarques
Si aucune station n’est mémorisée, la
fonction DAPS est inopérante.
Jusqu’à ce qu’une station soit
sélectionnée à l’étape 4, la fonction
DAPS activée à l’étape 3 reste active.
Réception de stations
hors de votre pays/
région (sauf modèle
pour l’Europe, l’Arabie
Saoudite et la Chine)
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.
2 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence
clignotent sur l’afficheur.
3 Appuyez et maintenez enfoncée
la touche RADIO ON/BAND
jusqu’à ce que « Eur », « USA »
ou « JPn » clignote.
4 Appuyez de façon répétée sur
RADIO ON/BAND pour
sélectionner « Eur », « USA » ou
« JPn » et appuyez sur ENTER.
5 Accordez et mémorisez les
stations en suivant la procédure
décrite dans « Ecoute de la
radio » et « Préréglage des
stations radio ».
Indications de zone et plages
de fréquences
Zones* Plages de fréquences
FM (MHz) AM (kHz)
Eur 87,5 - 108 531 - 1 602
USA 87,5 - 108 530 - 1 710
JPn 76,0 - 90,0 531 - 1 710
* Eur : Europe et autres pays/régions
USA : Etats-Unis, Canada et
Amérique Centrale et du Sud
JPn : Japon
Utilisation du menu I
Réglage du mode de lecture
Sur l‘appareil principal :
Appuyez de façon répétée sur
MENU pour régler le curseur sur PB
MODE. Appuyez ensuite sur SET
pour sélectionner le mode souhaité.
Sur la télécommande :
Appuyez sur MODE de façon
répétée. A chaque pression, les
indications changent.
Pour écouter Sélectionnez
les deux faces de s
de façon répétée
les deux faces une d
fois à partir de la
face FWD
Accentuation du son
Sur l‘appareil principal :
1 Appuyez de façon répétée sur
MENU pour régler le curseur
sur SOUND.
2
Appuyez de façon répétée sur SET
pour sélectionner l’accentuation
sonore de votre choix.
Sur la télécommande :
1 Appuyez sur SOUND de façon
répétée. A chaque pression, les
indications changent.
Les indications changent comme suit :
RV: Sound Revitalizer
Accentuation de l’aigu.
MB: Mega Bass
Accentuation du grave
(effet modéré).
GRV: Groove
Accentuation plus importante
des basses (effet puissant).
aucun message : normal
(sans effet).
Remarque
Si le son reproduit est déformé en mode
« GRV », baissez le volume sur l’appareil
ou sélectionnez un autre mode.
Protection de l’ouïe — fonction
AVLS (système de limitation
automatique du volume)
Le volume maximum est régulé
pour protéger l’ouïe.
Sur l’appareil principal :
Appuyez sur MENU de façon
répétée en mode de lecture, d’arrêt
ou en mode radio pour placer le
curseur de l’affichage sur AVLS.
Puis, appuyez sur SET pour afficher
« ».
Sur la télécommande :
Maintenez la touche MODE enfoncée
pendant plus de 10 secondes jusqu’à
l’affichage de « AVLS ».
Pour annuler la fonction AVLS
Appuyez sur SET jusqu’à ce que
« » disparaisse de l’affichage de
l’appareil principal.
Sur la télécommande, maintenez la
touche MODE enfoncée à nouveau
pendant plus de 3 secondes jusqu’à
ce que « AVLS » disparaisse.
Utilisation des autres
fonctions I
Réglez la vitesse de lecture
Vous pouvez régler la vitesse de
lecture à l’aide de SPEED
CONTROL. Réglez SPEED
CONTROL sur :
– (slow) pour lire à une vitesse plus
lente.
la position centrale pour lire à une
vitesse normale.
+ (fast) pour lire à une vitesse plus
rapide.
Remarque
Le commutateur SPEED CONTROL
fonctionne uniquement en mode de
lecture. Cette commande ne sera pas
utilisée pour effectuer un enregistrement.
Verrouillage des commandes
— Fonction HOLD
Poussez le commutateur HOLD
dans le sens de la flèche pour
bloquer les commandes de
l’appareil (sauf SPEED CONTROL)
ou de la télécommande.
Pour utiliser le compteur de
bande
Le compteur de bande apparaît sur
l’appareil pendant la lecture,
l’enregistrement, l’avance rapide, le
rembobinage, CUE, REVIEW et
l’arrêt (sauf lorsque la radio est
allumée). Le nombre augmente lors
de la lecture de la face FWD et
diminue lors de la lecture de la face
REV. Pour remettre le compteur à
« 000 », appuyez sur ENTER/
COUNTER RESET.
Remarques
Le compteur de bande peut ne pas être
très exact.
Le compteur de bande ne sera pas affiché
si le logement de la cassette est vide.
Précautions
Pendant la recharge
Le chargeur de pile fourni peut
uniquement être utilisé avec cet
appareil. Ce chargeur ne permet pas de
charger d’autres modèles de piles.
Retirez l’adaptateur d’alimentation
secteur de la prise murale dès que
possible une fois la pile rechargeable
chargée. La surcharger peut
endommager la pile rechargeable.
Le chargeur de pile et la pile
rechargeable peuvent chauffer pendant
la recharge, ceci n’est pas un problème.
Ne déchirez pas le film sur la pile
rechargeable.
• Utilisez uniquement le chargeur de pile
fourni pour charger la pile rechargeable
fournie.
Ne court-circuitez pas la pile. Si vous
devez la transporter, mettez-la dans
l’étui de pile fourni. Si vous n’utilisez
pas cet étui, ne mettez pas d’autres
objets métalliques, par exemple des
clés, des bagues, etc. dans la même
poche.
• Si la pile rechargeable est neuve ou n’a
pas été utilisée pendant un certain
temps, vous devrez la décharger
complètement plusieurs fois pour
pouvoir la recharger complètement.
Concernant les piles
Ne rechargez pas une pile sèche.
• Ne transportez pas des piles sèches ou
la pile rechargeable avec des pièces de
monnaie ou autres objets métalliques.
Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs bornes positive et
négative entrent accidentellement en
contact à cause d’un objet métallique.
Si vous ne comptez pas utiliser
l’appareil principal pendant un certain
temps, enlevez la pile pour éviter tout
dommage dû à une fuite d’électrolyte et
à la corrosion qui en résulte.
Sur l’adaptateur
d’alimentation secteur
Utilisez uniquement l’adaptateur
d’alimentation secteur fourni (pour le
chargeur de pile) et l’adaptateur
d’alimentation secteur recommandé
(pour l’étui de pile). N’utilisez aucun
autre adaptateur d’alimentation secteur.
Polarité de
la fiche
Branchez l’adaptateur secteur sur une
prise de courant facile d’accès. Si
l’adaptateur secteur présente une
anomalie, débranchez-le
immédiatement de la prise de courant.
Ne touchez pas l’adaptateur secteur
avec des mains humides.
Manipulation
Ne laissez pas l’appareil près d’une
source de chaleur, dans un endroit
exposé au soleil, à une poussière
intense, au sable, à l’humidité, à la
pluie, à des chocs mécaniques, ni dans
une voiture aux fenêtres closes.
•L’utilisation de cassettes supérieures à
90 minutes n’est pas recommandée.
Elles sont très fines et tendent à s’étirer
facilement. Ceci risque de provoquer
un dysfonctionnement de l’appareil ou
une déformation du son.
•L’affichage sur l’écran LCD peut être
difficile à voir ou ralentir quand vous
utilisez l’appareil à des température
élevées (supérieures à 40°C/104°F) ou
basses (inférieures à 0°C/32°F). L’écran
fonctionnera de nouveau normalement
si vous laissez l’appareil dans une pièce
à température normale.
Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
longtemps, mettez-le en mode de lecture
pendant quelques minutes pour le
chauffer avant de l’utiliser de nouveau.
Télécommande
Utilisez la télécommande fournie
uniquement avec cet appareil.
Ecouteurs/casque
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un
casque pendant la conduite d’une
voiture, d’une moto ou de tout autre
véhicule motorisé, afin d’éviter tout
accident de la circulation. En outre, il est
interdit dans certains pays d’utiliser un
casque ou des écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux
d’écouter à volume élevé tout en
marchant, spécialement lorsque vous
traversez une route. Soyez toujours
extrêmement prudent ou cessez d’utiliser
cet appareil dans les situations présentant
des risques d’accident.
Prévention des dommages
auditifs
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le
casque à volume élevé. Les médecins
déconseillent une écoute prolongée à
volume trop élevé. Si vous percevez un
sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d’écouter.
Ne gênez pas les personnes
qui vous entourent
Maintenez un volume modéré d’écoute.
Vous pourrez ainsi entendre les sons
extérieurs et être attentifs aux gens qui
vous entourent.
Entretien
•Toutes les 10 heures d’utilisation,
nettoyez la tête et le passage de bande
de la cassette avec un coton-tige et un
solvant de nettoyage disponible dans le
commerce.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un
chiffon doux légèrement humecté
d’eau. Ne pas utiliser d’alcool,
d’essence ni de diluant.
Nettoyez régulièrement les fiches du
casque/des écouteurs et celle de la
télécommande.
Nettoyez régulièrement le
compartiment de la pile (à l’intérieur
comme à l’extérieur) et les bornes avec
un coton-tige ou un chiffon doux,
comme illustré.
J
Guide de dépannage
Coupure de son ou bruit excessif.
Nettoyez les fiches des écouteurs/
casque et de la télécommande.
L'appareil ne fonctionne pas du
tout.
Chargez la pile ou remplacez la pile
sèche par une neuve.
HOLD est activée. Désactivez cette
fonction.
Fonctionnement de la cassette
impossible.
•Insérez une cassette.
Le volume ne peut pas être
augmenté.
Si la fonction AVLS est activée,
désactivez-la.
Un bip retentit et
l’enregistrement n’est pas
possible lorsque vous faites
glisser REC.
Si le taquet de la cassette est brisé,
recouvrez-le d’un morceau de ruban
adhésif.
L’afficheur et le fonctionnement
sont anormaux.
Enlevez les sources d’alimentation
pendant au moins 15 secondes et
remettez-les en place.
La radio et la lecture fonctionnent
mais l’enregistrement est
impossible.
Cette situation se produit lorsque la
pile est faible.
Remplacez ou rechargez la pile.
Spécifications
Section Radio
Plage de fréquences
FM : 76,0 - 90,0 MHz (Japon)
87,5 - 108 MHz (autres pays/
régions)
AM : 531 - 1 710 kHz (Japon)
530 - 1 710 kHz (Amérique du
Nord, Centrale et du Sud)
531 - 1 602 kHz (autres pays/
régions)
Section cassette
Réponse en fréquence
Lecture: 40 - 15 000 Hz
Enregistrement/Lecture : 100 - 8 000 Hz
Sortie
Ecouteurs (prise i)
Impédance de charge de 8 - 300
Entrée
Prise de microphone (MIC)
Généralités
Alimentation
1,5 V
Pile rechargeable
Une pile R6 (format AA)
Dimensions hors tout (l/h/p)
Environ 77,1 × 108,0 × 22,5 mm
(3
1
8 × 4
3
8 ×
29
32 pouces) parties
saillantes et commandes non
comprises.
Poids
Environ 152 g (5,4 oz) (appareil
principal uniquement)
Accessoires fournis
Adaptateur secteur (1)
Etui de pile (1)
Ecouteurs ou casque stéréo avec
télécommande (1)
Chargeur de pile (1)
Adaptateur de fiche secteur (1)
(modèle pour l’Arabie Saoudite
uniquement)
Pile rechargeable (NH-14WM(A), 1,2 V,
1 350 mAh (min), Ni-MH) (1)
Etui de transport de pile rechargeable
(1)
Pochette de transport (1)
Microphone stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/
écouteurs, référez-vous au modèle de
casques/écouteurs adaptés à votre
appareil indiqué ci-dessous.
MDR-E808SP
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans préavis.
Nederlands
Luisteren naar de
radio H
1 Druk op de RADIO ON/BAND
toets om de radio in te
schakelen.
2 Druk enkele malen op de
RADIO ON/BAND toets om te
kiezen voor de AM of FM
afstemband.
3 Druk enkele malen op de
MENU toets op het apparaat
zelf om de cursor (het streepje)
in het uitleesvenster op TUNE
MODE te zetten.
4 Handmatig afstemmen
1 Druk op de SET toets om in
te stellen op MANUAL.
2 Druk enkele malen op de
TUNE/PRESET + of – toets
om af te stemmen op de
gewenste radiozender.
Houd TUNE/PRESET + of –
enkele seconden ingedrukt
om zenders te zoeken.
Geheugenafstemming
1 Druk op de SET toets om in
te stellen op PRESET.
2 Druk enkele malen op de
TUNE/PRESET + of – toets
om de gewenste
voorkeurzender te kiezen.
Voor het gebruik van de
geheugenafstemming zult u
eerst de gewenste
radiozenders vast moeten
leggen als voorkeurzenders
(zie "Radiozenders
voorinstellen").
Uitschakelen van de radio
Druk op de RADIO OFF toets.
Verbeteren van de radio-
ontvangst
Voor AM: richt het gehele
apparaat.
Voor FM: strek het
afstandsbedieningssnoer
(antenne). Als de ontvangst nog
steeds te wensen overlaat, drukt
u enkele malen achtereen op de
MENU toets om de cursor in het
uitleesvenster in te stellen op FM
MODE. Druk vervolgens op de
SET toets om in te stellen op
"MONO" of "LOCAL" of stereo
(geen aanduiding), afhankelijk
van wat de beste FM ontvangst
oplevert.
Gebruik van de
afstandsbediening voor de
radio-ontvangst
Om de radio in te schakelen, houdt
u de RADIO ON/BAND•OFF toets
langer dan een seconde ingedrukt
(alleen terwijl de cassetteband
gestopt is).
Om de frequentieband te kiezen,
houdt u de RADIO ON/
BAND•OFF toets langer dan een
seconden ingedrukt met de radio
aan.
Om af te stemmen op een
radiozender of een vastgelegde
voorkeurzender, drukt u op de FF +
of REW – toets.
Om de radio uit te schakelen, drukt
u op de RADIO ON/BAND•OFF
toets.
Radiozenders
voorinstellen H
U kunt maximaal 30 zenders
voorinstellen: 20 FM-zenders en 10
AM-zenders (voor het gebied JPn*
kunnen maximaal 16 zenders
worden ingesteld: 8 FM-zenders en
8 AM-zenders).
* Alleen indien beschikbaar. Zie
“Luisteren naar de radio in een ander
land/gebied” voor meer informatie.
Zenders voorinstellen
waarop automatisch is
afgestemd
1 Druk op de RADIO ON/BAND
toets om de radio in te
schakelen.
2 Druk enkele malen op de
RADIO ON/BAND toets om te
kiezen voor de AM of FM
afstemband.
3 Houd ENTER langer dan 3
seconden ingedrukt.
Het voorinstelnummer 1
knippert in het uitleesvenster en
het apparaat zelf begint vanaf de
laagste frequentie zenders te
zoeken en stopt ongeveer 5
seconden bij elke zender die
wordt ontvangen.
4 Om de ontvangen zender voorin
te stellen, drukt u op ENTER
terwijl het voorinstelnummer
knippert.
De ontvangen zender wordt
opgeslagen onder
voorinstelnummer 1 en het
toestel begint naar de volgende
ontvangbare zender te zoeken.
5 Herhaal stap 4 tot alle
ontvangbare zenders zijn
vooringesteld.
Stoppen met zoeken
Druk op RADIO OFF. De radio
wordt tegelijkertijd uitgezet.
Opmerkingen
Indien er al zenders zijn opgeslagen,
worden de oude zenders vervangen
door de nieuwe wanneer de
bovenvermelde procedure is voltooid.
Stel zenders handmatig voorin
wanneer deze niet automatisch kunnen
worden vooringesteld.
Handmatig zenders
voorinstellen
1
Druk op de RADIO ON/BAND
toets om de radio in te schakelen.
2
Druk enkele malen op de RADIO
ON/BAND toets om te kiezen
voor de AM of FM afstemband.
3 Druk op ENTER.
De frequentienummers
knipperen in het uitleesvenster.
4 Terwijl de frequentienummers
knipperen, stemt u met TUNE/
PRESET + of – af op een zender
die u wilt opslaan en drukt u
vervolgens op ENTER.
Het voorinstelnummer knippert
in het uitleesvenster.
5 Terwijl het voorinstelnummer
knippert, selecteert u het
voorinstelnummer met TUNE/
PRESET + of – en drukt u
vervolgens op ENTER.
Opmerkingen
Wanneer u stap 4 of 5 niet kunt
voltooien terwijl de indicatoren
knipperen, herhaalt u de procedure
vanaf stap 3.
Indien er al een zender is opgeslagen,
vervangt de nieuwe zender de oude.
Voorinstelzenders beluisteren
1
Druk op de RADIO ON/BAND
toets om de radio in te schakelen.
2
Druk enkele malen op de RADIO
ON/BAND toets om te kiezen
voor de AM of FM afstemband.
3
Druk herhaaldelijk op MENU om
de cursor in het uitleesvenster op
TUNE MODE te zetten. Druk
vervolgens op SET om "PRESET"
weer te geven.
4 Druk op TUNE/PRESET + of –.
Een opgeslagen zender wissen
1 Volg de bovenstaande procedure
en selecteer in stap 4 de
voorinstelnummer dat u wilt
annuleren. Druk vervolgens op
ENTER. De frequentienummers
knipperen in het uitleesvenster.
2
Houd TUNE/PRESET + of –
ingedrukt. Het frequentienummer
wordt verhoogd of verlaagd.
Houd de toets ingedrukt tot "- - - -"
wordt weergegeven.
3 Druk op ENTER terwijl "- - - -"
knippert. Een voorinstelnummer
knippert in het uitleesvenster.
4 Druk op ENTER om de
opgeslagen zender te annuleren.
Voorinstelzenders zoeken —
DAPS (Digital Auto Preset
Scanning)
1
Druk op de RADIO ON/BAND
toets om de radio in te schakelen.
2
Druk enkele malen op de RADIO
ON/BAND toets om te kiezen
voor de AM of FM afstemband.
3 Druk op RADIO ON/BAND en
houd deze minimaal 2 seconden
ingedrukt.
De voorinstelzenders van de
geselecteerde band worden elk
gedurende 5 seconden
afgespeeld. (Tijdens DAPS
knipperen de indicatoren in het
uitleesvenster.)
4 Druk nogmaals op RADIO ON/
BAND om de zender te
selecteren terwijl de gewenste
voorinstelzender wordt
afgespeeld.
Opmerkingen
Als er geen zenders zijn opgeslagen,
werkt de DAPS functie niet.
De DAPS functie die in stap 3 is
ingeschakeld, wordt pas uitgeschakeld
als u een station hebt geselecteerd in
stap 4.
Luisteren naar de
radio in een ander
land/gebied
(niet voor de modellen
voor Europa, Saoedi-
Arabië en China)
1
Druk op de RADIO ON/BAND
toets om de radio in te schakelen.
2 Druk op de ENTER toets.
In het uitleesvenster gaan de
frequentiecijfers knipperen.
3 Houd nu de RADIO ON/BAND
toets ingedrukt totdat de
aanduiding "Eur", "USA" of
"JPn" gaat knipperen.
4 Druk enkele malen op de
RADIO ON/BAND toets om in
te stellen op het gewenste
ontvangstgebied, "Eur", "USA"
of "JPn" en druk op de ENTER
toets.
5 Stem af op de gewenste
radiozenders en leg deze vast
zoals beschreven onder
"Luisteren naar de radio" en
"Radiozenders voorinstellen".
Werelddelen en afstembereik
Werelddeel* Afstembereik
FM (in MHz) AM (in kHz)
Eur 87,5 - 108 531 - 1 602
USA 87,5 - 108 530 - 1 710
JPn 76,0 - 90,0 531 - 1 710
* Eur : Europese landen en andere
landen/gebieden
USA : V.S., Canada, Centraal- en
Zuid-Amerika
Jpn : Japan
Gebruik van het
instelmenu I
Keuze van de afspeelfuncties
Op het apparaat zelf:
Druk enkele malen op de MENU
toets om de curso in het
uitleesvenster op PB MODE te
zetten. Vervolgens drukt u op de
SET toets om de gewenste
omkeerfunctie te kiezen.
Op de afstandsbediening:
Druk herhaaldelijk op MODE. Bij
elke druk op de toets worden de
aanduidingen gewijzigd.
Voor afspelen van Stelt u in op
beide cassettekanten s
meermalen achtereen
beide cassettekanten d
eenmaal, met de FWD
voorkant eerst
Extra versterken van de
bassen of hoge tonen
Op het apparaat zelf:
1
Druk enkele malen op de MENU
toets om de cursor in het
uitleesvenster op SOUND te zetten.
2 Vervolgens drukt u enkele malen
op de SET toets om de gewenste
versterkingsfunctie te kiezen.
Op de afstandsbediening:
1 Druk herhaaldelijk op SOUND.
Bij elke druk op de toets worden
de aanduidingen gewijzigd.
De aanduidingen worden als volgt
gewijzigd:
RV : Sound Revitalizer
Zorgt voor extra versterking
van de hoge tonen.
MB : Mega Bass
Voor extra versterking van de
bassen (iets krachtiger).
GRV : Groove
Voor extra versterking van de
allerlaagste bassen (veel
krachtiger).
geen aanduiding: normale
weergave (zonder extra
versterking).
Opmerking
Indien het geluid is vervormd in de
"GRV" stand, moet u het volume op het
toestel verlagen of een andere stand
kiezen.
Beschermen van uw gehoor
— AVLS (Automatic Volume
Limiter System)
Het maximumvolume wordt
beperkt om uw gehoor te
beschermen.
Op de hoofdeenheid:
Druk herhaaldelijk op MENU in de
afspeel-, stop- of radiostand om de
cursor in het uitleesvenster op
AVLS te zetten. Druk vervolgens op
SET om " " weer te geven.
Op de afstandsbediening:
Houd MODE langer dan 10
seconden ingedrukt totdat "AVLS"
verschijnt in het uitleesvenster.
De AVLS-functie annuleren
Druk op SET zodat " " verdwijnt
uit het uitleesvenster op de
hoofdeenheid.
Op de afstandsbediening houdt u
MODE langer dan 3 seconden
ingedrukt totdat "AVLS" verdwijnt.
Andere handige
functies I
De afspeelsnelheid van de
cassette aanpassen
U kunt de afspeelsnelheid
aanpassen met SPEED CONTROL.
Stel SPEED CONTROL in op:
– (langzaam) om met een
langzamere snelheid af te spelen.
Middenpositie om met normale
snelheid af te spelen.
+ (snel) om met een hogere snelheid
af te spelen.
Opmerking
De SPEED CONTROL schakelaar werkt
alleen in de weergavestand. Deze regeling
heeft geen invloed op de opname.
De bedieningselementen
vergrendelen — HOLD functie
Schuif de HOLD schakelaar in de
richting van de pijl om de
bedieningsorganen van het apparaat
zelf (behalve de SPEED CONTROL
regelaar) of de toetsen van de
afstandsbediening te blokkeren.
Gebruik van de bandteller
De bandteller wordt aangegeven in
het uitleesvenster van het apparaat
zelf tijdens afspelen, opnemen, snel
vooruit- of terugspoelen, CUE,
REVIEW en in de stopstand
(behalve wanneer de radio is
ingeschakeld). De tellerstand loopt
op bij afspelen van de FWD
voorkant en telt terug bij afspelen
van de REV achterkant. Om de
teller terug te zetten op "000", drukt
u op de ENTER/COUNTER RESET
toets.
Opmerkingen
De tellerstand is niet altijd even precies.
• De bandteller wordt niet aangegeven
wanneer er geen cassette in de houder
zit.
Voorzorgsmaatregelen
Opladen
De bijgeleverde lader kan alleen worden
gebruikt voor dit toestel. U kunt geen
andere modellen opladen met deze lader.
•Trek de stekker van de
netspanningsadapter uit het
stopcontact zodra de oplaadbare
batterij is opgeladen. De oplaadbare
batterij kan worden beschadigd
wanneer ze teveel wordt opgeladen.
Lader en batterij kunnen tijdens het
opladen warm worden. Dat is normaal.
•Verwijder de film niet van de
oplaadbare batterij.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde
lader om de meegeleverde batterij op te
laden.
• Pas op voor kortsluiting van de batterij.
Gebruik voor meenemen het
bijgeleverde batterij-draagetui. Hebt u
dit niet bij de hand, stop de batterij dan
vooral niet los in uw zak samen met
metalen voorwerpen, zoals kleingeld,
een sleutelbos e.d.
• Als de oplaadbare batterij nieuw is of
geruime tijd niet is gebruikt, kan deze
pas na enkele malen opladen de
volledige capaciteit bereiken.
Voorzichtig met batterijen
•Probeer niet om een gewone
staafbatterij op te laden.
Stop een gewone of oplaadbare batterij
niet los in uw zak of tas samen met
metalen voorwerpen, zoals kleingeld,
een sleutelbos e.d. Wanneer de plus- en
min- polen van een batterij per ongeluk
door metalen voorwerpen worden
kortgesloten, kan dit gevaarlijke
oververhitting veroorzaken.
•Wanneer u het apparaat zelf voorlopig
niet meer gebruikt, kunt u de batterij
beter verwijderen om schade door
eventuele batterijlekkage en corrosie te
vermijden.
Betreffende de
netspanningsadapter
Gebruik alleen de bijgeleverde
netspanningsadapter (voor de
batterijlader) en de aanbevolen
netspanningsadapter (voor de
batterijhouder). Gebruik geen andere
netspanningsadapter.
Polariteit van de
gelijkstroomstekker
Sluit de netspanningsadapter aan op
een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact. Als u een afwijking van de
netspanningsadapter waarneemt, moet
u deze onmiddellijk uit het stopcontact
halen.
Raak de netspanningsadapter niet aan
met natte handen.
Betreffende het hanteren
Leg het apparaat niet te dicht bij een
warmtebron, niet in de volle zon en niet
op een plaats met veel stof, zand, of
mechanische trillingen of schokken;
nooit achterlaten in een afgesloten auto
in de volle zon.
Gebruik geen cassettes met een langere
speelduur dan 90 minuten. De tape van
dergelijke cassettes is erg dun en wordt
gemakkelijk uitgerekt. Dit kan
storingen van het toestel of
verminderde geluidskwaliteit tot
gevolg hebben.
Het LCD scherm kan wel eens moeilijk
leesbaar zijn of traag reageren bij
gebruik van het apparaat bij grote hitte
(boven 40°C) of vrieskou (onder 0°C).
Wanneer het apparaat weer op
kamertemperatuur komt, zal het
uitleesvenster weer normaal werken.
Als het toestel lange tijd niet is gebruikt,
zet het dan in de weergavestand om het
enkele minuten te laten opwarmen
voordat u het gaat gebruiken.
Betreffende de
afstandsbediening
Gebruik voor dit toestel uitsluitend de
bijgeleverde afstandsbediening.
Opmerkingen over
hoofdtelefoons/oortelefoons
Verkeersveiligheid
Luister niet via een hoofdtelefoon/
oortelefoons tijdens autorijden, fietsen, en
dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel
plaatsen verboden. Zelfs als u gewoon
over straat loopt, kan luisteren met een te
hoog volume al gevaar met zich
meebrengen. U hoort minder, met als
gevolg meer risico bij het oversteken van
de straat, weg of spoorlijn. Wees
voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/
oortelefoons af wanneer er ook maar
enige kans is op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een
luid spelende hoofdtelefoon/oortelefoons.
Deskundigen waarschuwen tegen
langdurige blootstelling aan harde
geluiden. Verminder de geluidssterkte of
neem de hoofdtelefoon af wanneer uw
oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen
redelijke grenzen, zodat u geluid van
buitenaf kunt horen en geen overlast
veroorzaakt aan omstanders.
Onderhoud
Reinig de bandkop en het
bandloopwerk om de 10 gebruiksuren
met een wattenstokje en een in de
handel verkrijgbaar reinigingsmiddel.
Reinig de buitenkant met een zachte
doek die licht met water is bevochtigd.
Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.
•Maak de stekkers van de hoofd-/
oortelefoon en de afstandsbediening
regelmatig schoon.
Reinig de aansluitingen van de
batterijhouder (zowel binnenkant als
buitenkant) en de aansluitingen
regelmatig met een wattenstaafje of een
zachte doek, zoals wordt aangegeven.
J
Verhelpen van storingen
Wegvallend geluid of lawaaiige
weergave.
Maak de stekker van de hoofdtelefoon/
oortelefoons en die van de
afstandsbediening schoon.
Het apparaat werkt helemaal niet.
•Laad de batterij opnieuw op of vervang
een gewone staafbatterij door een
nieuwe.
• De toetsen zijn geblokkeerd met de
HOLD schakelaar. Schakel de HOLD
beveiliging uit.
De bandloopfuncties werken niet.
• Plaats een cassette in de houder.
Het geluid kan niet harder
worden gezet.
•Als de AVLS volumebegrenzing is
ingeschakeld, zet u deze dan uit.
Bij het verschuiven van de REC
toets klinkt er een pieptoon en
begint het opnemen niet.
•Als het wispreventienokje van de
cassettekant is uitgebroken, bedekt u de
ontstane uitsparing dan met een stukje
plakband.
Er verschijnen vreemde
aanduidingen en het apparaat
reageert niet normaal.
•Verwijder de batterij of zorg dat er 15
seconden of langer geen
stroomvoorziening is en herstel dan de
stroom weer.
De radio-ontvangst en cassette-
weergave is normaal, maar het
opnemen lukt niet.
Dit kan zich voordoen wanneer de
batterij bijna leeg is. Vervang de batterij
of laad deze opnieuw op.
Technische gegevens
Radio-ontvangst
Afstembereik
FM: 76,0-90,0 MHz (Japan)
87,5-108 MHz (andere landen/
gebieden)
AM: 531-1 710 kHz (Japan)
530-1 710 kHz (Noord-, Centraal-
en Zuid-Amerika)
531-1 602 kHz (andere landen/
gebieden)
Cassettespeler-gedeelte
Frequentiebereik
Weergave: 40 - 15 000 Hz
Opname/weergave: 100 - 8 000 Hz
Uitgang
Hoofdtelefoon (i aansluiting)
Belastingsimpedantie 8 - 300
Ingang
Microfoon-aansluiting (MIC)
Algemeen
Voedingsspanning
1,5 volt
Oplaadbare batterij
Eén R6 (AA-formaat) batterij
Afmetingen (b/h/d)
Ongeveer 77,1 × 108,0 × 22,5 mm
exclusief uitstekende delen en
bedieningselementen
Gewicht
Ongeveer 152 g (alleen het apparaat zelf)
Bijgeleverd toebehoren
Netspanningsadapter (1)
Batterijhouder (1)
Stereo hoofdtelefoon of oortelefoon met
afstandsbediening (1)
Batterijlader (1)
Netsnoer-verloopstekker (1) (alleen het
model voor Saoedi-Arabië)
Oplaadbare batterij (NH-14WM(A),
1,2 V, 1 350 mAh (min), Ni-MH) (1)
Etui voor oplaadbare batterij (1)
Draagtasje (1)
Stereo microfoon (1)
Wijzigingen zonder kennisgeving in
ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
RADIO ON/BAND
OFF

Documenttranscriptie

3-255-270-43(1) Autonomie de la pile* (Approx. en heures) C Français Radio Cassette-Corder Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing WM-GX788 ©2003 Sony Corporation Printed in Malaysia D AC-E15HG (non fourni) AC-E15HG (niet meegeleverd) “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. is a trademark of Sony Corporation. « WALKMAN » est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. DC IN 1.5 V E est une marque de Sony Corporation. A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Réception radio 56 Enregistrement par le microphone 15 Pour ajuster le volume sur la télécommande Remarque Enregistrement de la radio 12 Réglez la commande VOL de l'appareil autour de 6. • Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les ailettes de ventilation de cet appareil avec des journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser de bougies allumées sur l’appareil. • Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil. • Certains pays peuvent appliquer des dispositions différentes pour l’élimination des piles qui alimentent ce produit. Veuillez consulter vos administrations locales. Préparez une pile sèche (non fournie) ou la pile rechargeable (fournie). Face REV (arrière) De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de landen waar dit keurmerk wettelijk moet worden nageleefd, hoofdzakelijk in EER (Europese Economische Ruimte). REV achterkant Pile sèche A Fixez l’étui de pile fourni et insérez une pile R6 (format AA) en tenant compte de la polarité. AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité. WAARSCHUWING VOL* i Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. VOL HOLD SET REW – MENU FF + FF/CUE REW/REVIEW Y•x Y•REPEAT** x HOLD F ISS MIC** MENU SET B REC G Face A Cassettekant A Taquet pour la face A Wispreventienokje voor kant A CHG * Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume. ** Le bouton ou la prise comporte un point en relief. * Er zit een voelstip naast de VOL schakelaar op het apparaat zelf om aan te geven in welke richting het volume wordt verhoogd. ** De toets op de aansluiting is voorzien van een voelstip. 26 Réception radio 34 Enregistrement par le microphone 9 Enregistrement de la radio 7 Pile alcaline Sony LR6 (SG)** et pile rechargeable NH-14WM (A) Lecture de cassette 70 N’utilisez pas l’appareil alors qu’il est en charge. Retirez l’appareil de son chargeur lorsque vous l’utilisez. – Si vous commandez l’appareil alors qu’il est en charge, la pile ne se charge pas. – Si vous commandez l’appareil alors qu’il est en charge, un dysfonctionnement peut apparaître. – Ne posez pas l’appareil sur le chargeur sans la pile rechargeable. Sinon, un dysfonctionnement peut apparaître. Remplacement/Recharge de la pile rechargeable C Remplacez ou chargez la pile lorsque « » clignote dans l’afficheur. Réglez la commande VOL de la télécommande au niveau maximal. Exploitation par les touches de la télécommande Pour Appuyez sur Débuter la lecture de l’autre face Y•x 2 secondes ou plus pendant la lecture Arrêter la lecture Y•x une fois pendant la lecture Réception radio 90 Enregistrement par le microphone 24 Pour Appuyez sur 19 Débuter la lecture de l’autre face Y•REPEAT pendant la lecture Arrêter la lecture x (arrêt) Enregistrement de la radio * Valeur mesurée selon la norme définie par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Utilisation d’un lecteur de cassette Sony de la série HF) ** En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony « STAMINA » (produite au Japon). Remarques Courant secteur D 1 Insérez la pile rechargeable NH14WM (A) fournie dans le compartiment de la pile rechargeable en prenant garde à la polarité. 2 Raccordez l’adaptateur d’alimentation secteur au chargeur de pile et branchez-le à une prise murale (secteur). Si la fiche de l’appareil ne s’adapte pas à la prise secteur utilisée, raccordez l’adaptateur de fiche secteur fourni (modèle pour l’Arabie Saoudite uniquement) 3 Placez l’unité principale sur le chargeur de pile. Le témoin CHG s’allume. La recharge complète prend environ 6 heures. Le voyant CHG s’éteint une fois le chargement entièrement terminé. Pour ajuster le volume sur l'appareil principal Exploitation par les touches de l'appareil principal Chargez la pile rechargeable avant de l’utiliser pour la première fois. Remarque x Lecture de cassette Pile rechargeable B Il est conseillé d'utiliser une pile alcaline Sony pour une performance optimale. Branchez fermement. Stevig aansluiten. Pile rechargeable NH-14WM (A) • L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température extérieure et du type de la pile. • Le réglage AVLS (voir « Utilisation du menu ») risque d'être annulé quand vous remplacez les piles. Remarque N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré. A 44 Préparation Face FWD (avant) FWD voorkant La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de l’EEE (Espace Economique Européen). Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte zoals een boekenrek of een inbouwkast. Lecture de cassette Les cassettes enregistrées en » ne peuvent pas être lues « correctement sur un lecteur/ enregistreur de cassettes non équipé de cette fonction. Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Pile alcaline Sony LR6 (SG)** 3 Appuyez sur Y•REPEAT de l’appareil principal et réglez le volume avec la commande VOL. (Appuyez sur Y(lecture)• x(arrêt) sur la télécommande .) Pour faire fonctionner cet appareil sur le courant domestique, vous devez acheter l’adaptateur d’alimentation secteur AC-E15HG. Retirez la pile rechargeable si elle est en place. Rattachez l’étui de pile et raccordez l’adaptateur secteur AC-E15HG (non fourni) à la prise DC IN 1.5 V de l’étui de pile et à une prise murale. N’utilisez pas d’autres adaptateurs secteur. Les spécifications de l’AC-E15HG varie pour chaque zone de commercialisation. Vérifiez votre tension secteur locale et la polarité de la fiche avant d’acheter l’adaptateur secteur. Lecture d'une cassette E 1 Introduisez une cassette et si la fonction HOLD est activée, faites glisser le commutateur HOLD dans le sens contraire de la flèche pour déverrouiller les commandes. 2 Appuyez sur MENU de façon répétée pour placer « __ » (curseur) de l’affichage sur REC/ PB. Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner « » ou n’effectuer aucune sélection (vitesse normale), ce qui correspond à la même position que celle pour l’enregistrement. Pour écouter de la musique disponible sur cassette dans le commerce, etc., sélectionnez le réglage normal (pas d’indication). Autres opérations Pour Appuyez sur Avancer rapidement* FF/CUE (FF + sur la télécommande) pendant l’arrêt Rembobiner* REW/REVIEW (REW – sur la télécommande) pendant l’arrêt Effectuez une recherche en avant pendant la lecture (CUE) Effectuez une recherche en arrière pendant la lecture (REVIEW) Maintenez la touche FF/CUE enfoncée (FF + sur la télécommande) et relâchez-la quand vous le souhaitez. Maintenez la touche REW/ REVIEW enfoncée (REW – sur la télécommande) et relâchez-la quand vous le souhaitez. Ecouter la plage suivante/les 9 plages suivantes depuis le début (AMS**) FF/CUE (FF + sur la télécommande) une fois/plusieurs fois pendant la lecture Ecouter la plage actuelle/les 8 plages précédentes depuis le début (AMS**) REW/REVIEW (REW – sur la télécommande) une fois/plusieurs fois pendant la lecture Ecouter l'autre face depuis le début (Inversion directe) FF/CUE (FF + sur la télécommande) 2 secondes ou plus pendant l'arrêt Ecouter la même face depuis le début (Rembobinage automatique) REW/REVIEW (REW – sur la télécommande) 2 secondes ou plus pendant l'arrêt * Appuyez sur Y•x de la télécommande pendant l’avance rapide ou le rembobinage pour commencer la lecture. **Recherche automatique du début des plages Répétition A-B Remarque Cette fonction permet d’écouter plusieurs fois de suite un passage d’une plage spécifié au préalable. Vous spécifiez ce passage en marquant le début (point A) et la fin (point B) pendant la lecture. Lorsque vous ouvrez le logement de la cassette, le sens de défilement de la bande devient automatiquement « FWD ». Sur l’appareil principal 1 Appuyez au moins 2 secondes sur Y•REPEAT pendant la lecture pour marquer le point A. « A - » clignote sur l’afficheur de l’appareil. 2 Appuyez une nouvelle fois sur Y•REPEAT pour marquer le point B. « A-B » clignote et la bande est rembobinée jusqu’au point A, puis « REP » apparaît et le passage spécifié est répété. Sur la télécommande 1 Appuyez deux fois rapidement sur Y•x pendant la lecture pour marquer le point A. 2 Appuyez une fois de plus sur Y•x pour marquer le point B. La bande est rembobinée jusqu’au point A, puis le passage spécifié est répété. Pour arrêter la lecture répétée du passage A-B Appuyez sur Y•REPEAT de l’appareil. Sur la télécommande, appuyez sur Y•x. Pour réinitialiser la fonction de répétition de passage A-B Si vous souhaitez modifier une partie spécifique, arrêtez la lecture répétée A-B et marquez à nouveau le point A et le point B. Remarques • Vous ne pouvez pas spécifier un passage commençant sur une face et se terminant sur l’autre. • Vous ne pouvez pas spécifier un passage de moins de 2 secondes. • Après plusieurs répétitions, le passage lu peut être légèrement décalé par rapport au passage spécifié parce que la bande ne reste pas bien tendue. • Le passage A-B répété s’arrête automatiquement après 50 répétitions. • N’utilisez pas la fonction de répétition de passage A-B avec les cassettes de plus de 90 minutes. Sinon, la bande peut être endommagée. Enregistrement F Vous pouvez enregistrer des émissions radio depuis la radio intégrée ou enregistrer avec le microphone fourni. Dans les deux cas, utilisez une pile neuve ou pleinement rechargée. Remarque Si le taquet de protection de la cassette est brisé, vous ne pourrez pas enregistrer sur la face correspondante. 1 Insérez une cassette normale (TYPE I). Pour enregistrer sur les deux faces Insérez la cassette avec la face qui doit être enregistrée comme face FWD (avant)*. * Assurez-vous que « FWD » est affiché. Sinon, appuyez sur x jusqu’à ce que « REV » soit remplacé par « FWD ». Pour enregistrer sur une seule face Insérez la cassette avec la face qui doit être enregistrée comme face REV (arrière)**. **Assurez-vous que « REV » est affiché. Sinon, appuyez sur x jusqu’à ce que « FWD » soit remplacé par « REV ». 2 Appuyez sur MENU de façon répétée pour placer le curseur de l’affichage sur REC/PB. Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner « » ou ne sélectionner aucune position (vitesse normale). Normal (pas d’indication) (4,8cm/s) : pour un son optimal. Recommandé pour les enregistrements standard. 2× (2,4 cm/s) : pour un temps d’enregistrement multiplié par deux (par exemple, 120 minutes sur les deux faces d’une cassette de 60 minutes). Approprié pour l’enregistrement de conférences, de textes dictés, etc. Non recommandé pour un enregistrement musical. 3 Sélectionnez la source d’enregistrement: Pour enregistrer avec le microphone Branchez le microphone fourni sur la prise MIC (PLUG IN POWER). Vous pouvez fixer le microphone à votre vêtement comme indiqué sur l’illustration. F Pour enregistrer depuis la radio Accordez la station que vous voulez enregistrer (voir « Ecoute de la radio »). 4 Faites glisser REC. « » apparaît sur l’afficheur et l’enregistrement commence dans les 2 secondes qui suivent. Si l’enregistrement commence par la face FWD, il se poursuivra automatiquement sur la face arrière à la fin de la face FWD. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur x (appuyez sur Y•x de la télécommande pour arrêter l’enregistrement). Pour réduire le bruit pendant l’enregistrement d’émissions AM Réglez le commutateur ISS (Interference Suppress Switch) sur la position qui réduit au mieux le bruit. Pour écouter le son enregistré Vous pouvez écouter le son enregistré par les écouteurs/casque. Réglez le niveau d’écoute avec VOL. Remarque Vous risquez d’entendre du bruit lorsque vous écoutez le son dans les modes RV, MB ou GRV (voir « Utilisation du menu »), mais l’enregistrement n’en sera pas affecté. Remarques sur l’enregistrement • Le niveau d’enregistrement est fixe. • L’accentuation du son (RV, MB ou GRV) et les réglages et AVLS n’ont aucun effet sur l’enregistrement. • L’enregistrement proprement dit commencera environ 2 secondes (3 secondes si « » est sélectionné pour la durée d’enregistrement) après que REC a été activé. Pour ne pas manquer le début de l’enregistrement, faites glisser REC 2 secondes environ (3 secondes si « » est sélectionné pour la durée d’enregistrement) avant le moment où l’enregistrement doit commencer. • Lors de l’enregistrement sur les deux faces de la cassette, aucun enregistrement ne sera effectué pendant les 10 secondes de commutation. • N’utilisez pas de cassette de position haute (TYPE II) ni métal (TYPE IV). Sinon le son risque de présenter de la distorsion à la lecture ou l’enregistrement précédent risque de ne pas être entièrement effacé. • Ne branchez et débranchez pas les écouteurs/casque de la prise i pendant l’enregistrement de la radio. Les conditions d’enregistrement peuvent changer rapidement ou du bruit risque d’être enregistré. • Pour éviter les interférences, ne posez pas l’appareil près d’un cordon de lampe ou d’une lampe fluorescente lors de l’enregistrement avec le microphone. • En cas d’effet Larsen, réduisez le volume. • Aucune autre fonction ne peut être utilisée pendant l’enregistrement. Arrêtez d’abord l’enregistrement pour utiliser une autre fonction. Pour éviter un enregistrement accidentel d’une cassette G Brisez les taquets de la face A et/ou B. Pour réutiliser la cassette pour l’enregistrement, recouvrez l’orifice par du ruban adhésif. (tournez SVP) Wanneer de batterij te vervangen/op te laden C Nederlands Opmerking Cassettes die met de instelling " zijn opgenomen, kunnen niet " goed worden afgespeeld op een cassetterecorder zonder deze functie. Vervang de batterij of laad de oplaadbare batterij op wanneer de " " batterij-leeg aanduiding in het uitleesvenster gaat knipperen. Gebruiksduur van de batterij* (Ca. aantal uren) Sony alkalinebatterij LR6 (SG)** • Om oververhitting en brandgevaar te vermijden, mag u de ventilatieopeningen van het apparaat niet afdekken met kranten, een tafelkleed, gordijnen e.d. Plaats nooit een brandende kaars bovenop het apparaat. • Om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen, mag u nooit een met vloeistof gevuld voorwerp, zoals een vaas, een glas of beker op het apparaat zetten. Cassette-weergave 44 Radio-ontvangst 56 Microfoon-opname 15 Radio-opname 12 • Voor de Klanten in Nederland Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). In sommige landen gelden wettelijke voorschriften met betrekking tot de afvoer van de batterij waarmee dit toestel wordt gevoed. Raadpleeg hiervoor de lokale instanties. Voorbereidingen Maak een gewone staafbatterij (niet meegeleverd) of de oplaadbare batterij (meegeleverd) klaar. Gewone staafbatterij A Bevestig de bijgeleverde batterijhouder en plaats hierin een R6 (AA-formaat) batterij, met de plus- en min-polen in de juiste richting. Opmerking Voor de beste prestaties is het gebruik van een Sony alkalinebatterij aanbevolen. Oplaadbare batterij B Laad de oplaadbare batterij op voordat u deze voor het eerst gaat gebruiken. 1 Plaats de meegeleverde oplaadbare batterij NH-14WM (A) in de batterijlader met de plus- en min-polen in de juiste richting. 2 Sluit de meegeleverde netspanningsadapter aan op de lader en steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact (netstroom). Als de stekker niet in het stopcontact past, moet u de meegeleverde adapter bevestigen (alleen het model voor SaoediArabië). 3 Plaats het toestel op de lader. Het CHG lampje licht op. Volledig laden duurt ongeveer 6 uur. Het CHG lampje gaat uit als het opladen is voltooid. Opmerking Gebruik het toestel niet terwijl de batterij wordt opgeladen. Haal het toestel van de lader om het te gebruiken. – Indien u het toestel laat werken tijdens het opladen, wordt de batterij niet opgeladen. – Indien u het toestel laat werken tijdens het opladen, kan de werking worden verstoord. – Plaats het toestel niet op de lader zonder oplaadbare batterij. Indien u dat toch doet, kan de werking worden verstoord. Oplaadbare batterij NH-14WM (A) Cassette-weergave 26 Radio-ontvangst 34 Microfoon-opname 9 Radio-opname 7 2 Druk herhaaldelijk op MENU om "__" (de cursor) in het uitleesvenster op REC/PB te zetten. Druk vervolgens op SET om " " of geen (normale snelheid), dezelfde instelling als voor het opnemen, te selecteren. Als u een in de handel verkrijgbare muziekcassette, enzovoort, wilt afspelen, selecteert u normaal (geen aanduiding). 3 Druk op Y•REPEAT op het apparaat zelf en regel het volume met VOL. (Druk op Y(weergave)•x(stop) op de afstandsbediening.) Voor regelen van de geluidssterkte met de afstandsbediening Stel op het apparaat zelf de VOL regelaar in op ongeveer 6. Voor regelen van de geluidssterkte op het apparaat zelf Zet de VOL regelaar op de afstandsbediening in de maximumstand. Sony alkalinebatterij LR6 (SG)** en oplaadbare batterij NH-14WM (A) samen Gebruik van de afstandsbediening Cassette-weergave 70 Voor het Radio-ontvangst 90 Microfoon-opname 24 Radio-opname 19 Overschakelen Y•x 2 seconden van de of langer indrukken weergave naar tijdens afspelen de andere kant * Meetwaarde conform de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Met een Sony HF cassette) ** Als u een in Japan gefabriceerde LR6 (SG) droge alkalinebatterij van Sony "STAMINA" gebruikt. Opmerkingen • De batterij kan minder lang meegaan, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, de omgevingstemperatuur en het batterijtype. • De AVLS volumebegrenzing (zie onder "Gebruik van het instelmenu") kan worden uitgeschakeld wanneer u de batterijen vervangt. Lichtnetvoeding D U moet een AC-E15HG netspanningsadapter aanschaffen als u dit toestel op netspanning wilt gebruiken. Verwijder de oplaadbare batterij, indien aangesloten. Bevestig de batterijhouder en sluit de ACE15HG netspanningsadapter (niet meegeleverd) aan op de DC IN 1.5 V gelijkstroomingang van de batterijhouder en daarna op het stopcontact. Gebruik geen ander type netspanningsadapter. De uitvoering van de AC-E15HG netspanningsadapter verschilt van gebied tot gebied. Controleer vóór aanschaf de vorm van de stekker en de geschiktheid voor de plaatselijke netspanning. Afspelen van een cassette E 1 Breng een cassette in en als de HOLD functie is geactiveerd, schuif dan de HOLD schakelaar in de tegenovergestelde richting van het pijltje om de bedieningselementen te ontgrendelen. Drukt u op toets Voor het Drukt u op toets Opnemen F Afspelen vanaf het begin van het huidige muziekstuk/ vorige muziekstukken, tot 8 nummers terug (AMS**) REW/REVIEW (REW – op de afstandsbediening) eenmaal/ meermalen indrukken tijdens weergave U kunt radio-uitzendingen opnemen vanaf de ingebouwde radio, of u kunt opnemen met behulp van de bijgeleverde microfoon. In beide gevallen is het aanbevolen een nieuwe of volledig opgeladen batterij te gebruiken. Afspelen vanaf het begin van de andere cassettekant (Vooruitspoelen met automatische weergavestart) FF/CUE (FF + op de afstandsbediening) 2 seconden of langer indrukken in de stopstand Afspelen vanaf het begin van de weer-gegeven cassettekant (Terugspoelen met automatische weergavestart) REW/REVIEW (REW – op de afstandsbediening) 2 seconden of langer indrukken in de stopstand * Druk op Y•x op de afstandsbediening tijdens snel vooruitof terugspoelen om het afspelen te starten. **Automatische Muziek Sensor A-B herhaalfunctie Met de A-B herhaalfunctie kunt u elke gewenste muziekpassage herhaald afspelen. Hiervoor kiest u tijdens afspelen het beginpunt (punt A) en het eindpunt (punt B). Opmerking Als het wispreventienokje van een cassettekant is uitgebroken, zult u op die kant niet kunnen opnemen. 1 Plaats een normaalband-cassette (TYPE I) in de houder. Voor opnemen op beide cassettekanten: Plaats de cassette met de kant waarop u eerst wilt opnemen als de FWD voorkant*. * Zorg dat de aanduiding "FWD" wordt aangegeven. Is dat niet het geval, dan houdt u de x toets ingedrukt tot de aanduiding "REV" verandert in "FWD". Voor opnemen op een enkele cassettekant: Plaats de cassette met de kant waarop u wilt opnemen als de REV achterkant**. **Zorg dat de aanduiding "REV" wordt aangegeven. Is dat niet het geval, dan houdt u de x toets ingedrukt tot de aanduiding "FWD" verandert in "REV". Op het apparaat zelf Opmerking Wanneer de cassettehouder wordt geopend, wordt er voor de cassettekant automatisch ingesteld op "FWD". Andere bandloopfuncties 1 Houd tijdens afspelen de Y•REPEAT toets 2 seconden of langer ingedrukt om het herhaalbeginpunt A te markeren. In het uitleesvenster van het apparaat zelf gaat "A-" knipperen. 2 Druk verderop nogmaals op de Y•REPEAT toets om het herhaal-eindpunt B te markeren. De aanduiding "A-B" gaat knipperen en de band wordt teruggespoeld naar het punt A. Dan verschijnt de aanduiding "REP" in het uitleesvenster en begint de herhaalde weergave van het door u gekozen gedeelte. Voor het Op de afstandsbediening Stoppen met afspelen Y•x eenmaal indrukken tijdens afspelen Bediening op het apparaat zelf Voor het Drukt u op toets Overschakelen Y•REPEAT van de tijdens weergave weergave naar de andere kant Stoppen met afspelen x (stop) Drukt u op toets Vooruitspoelen* FF/CUE (FF + op de afstandsbediening) in de stopstand 1 Druk tijdens afspelen tweemaal kort achtereen op de Y•x toets om het herhaal-beginpunt A te markeren. 2 Druk nogmaals op de Y•x toets bij het eindpunt B. De band wordt teruggespoeld naar het punt A. Dan begint de herhaalde weergave van het door u gekozen gedeelte. Terugspoelen* REW/REVIEW (REW – op de afstandsbediening) in de stopstand Vooruit zoeken tijdens het afspelen (CUE) Houd FF/CUE (FF + op de afstandsbediening) ingedrukt en laat deze toets los op het gewenste punt. Stoppen van de A-B herhaalfunctie Achteruit zoeken tijdens het afspelen (REVIEW) Houd REW/ REVIEW (REW – op de afstandsbediening) ingedrukt en laat deze toets los op het gewenste punt. De A-B herhaalfunctie opnieuw instellen Afspelen vanaf het begin van het volgende muziekstuk/ volgende muziekstukken, tot 9 nummers verder (AMS**) FF/CUE (FF + op de afstandsbediening) eenmaal/ meermalen indrukken tijdens weergave Druk op de Y•REPEAT toets op het apparaat zelf. Of druk op de Y•x toets van de afstandsbediening. Als u een bepaald gedeelte wilt wijzigen, stop u het afspelen met de A-B herhaalfunctie en geeft u punt A en punt B opnieuw op. Opmerkingen • Een muziekpassage voor herhaling kan zich niet over beide cassettekanten uitstrekken. • U kunt de muziekpassage voor herhaling niet korter maken dan 2 seconden. • Na een aantal herhalingen kan er een geringe verschuiving optreden in het herhaalde gedeelte, door speling bij het opwikkelen van de band. • De A-B herhaalfunctie wordt automatisch uitgeschakeld als het gedeelte 50 keer is afgespeeld. • Gebruik de A-B herhaalfunctie niet met een cassette die langer is dan 90 minuten. De band zou hierdoor beschadigd kunnen worden. 2 Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor in het uitleesvenster op REC/PB te zetten. Druk vervolgens op SET om " " of geen (normale snelheid) te selecteren. Normaal (geen aanduiding) (4,8 cm/s): voor optimaal geluid. Deze instelling wordt aanbevolen voor normale opnamen. 2× (2,4 cm/s): voor dubbele opnametijd (bijvoorbeeld 120 minuten als u beide kanten van een cassette van 60 minuten gebruikt). Deze instelling is het meest geschikt voor het opnemen conferenties, dictaten, enzovoort. U kunt deze instelling het beste niet gebruiken voor het opnemen van muziek. 3 Kies de geluidsbron die u wilt opnemen: Voor opnemen via de microfoon: Sluit de bijgeleverde microfoon aan op de MIC (PLUG IN POWER) microfoon-aansluiting. U kunt de microfoon bevestigen aan uw kleding, zoals in de afbeelding is aangegeven. F Voor opnemen van de radio: Stem af op de radiozender waarvan u een uitzending wilt opnemen (zie onder "Luisteren naar de radio"). 4 Schuif de REC opnametoets opzij. De aanduiding " " verschijnt in het uitleesvenster en ongeveer 2 seconden later begint het opnemen. Als u aan de FWD voorkant met opnemen begint, zal het opnemen daarna automatisch doorgaan aan de achterkant. Stoppen met opnemen Druk op de x toets. (of druk op de Y•x toets van de afstandsbediening voor stoppen met opnemen). Onderdrukken van storing bij het opnemen van een AM radio-uitzending Zet de ISS ontstoringsschakelaar (Interference Suppress Switch) in de stand waarbij de radio-ontvangst het best klinkt, zonder storing. Meeluisteren tijdens opnemen U kunt tijdens het opnemen meeluisteren via de hoofdtelefoon/ oortelefoons. Stel hierbij de geluidssterkte naar wens in met de VOL regelaar. Opmerking Bij meeluisteren tijdens opnemen kan de weergave met de RV, MB of GRV (zie onder "Gebruik van het instelmenu") versterking wel eens vervormd klinken, maar dit heeft geen invloed op het opgenomen geluid. Betreffende het opnemen • Het opnameniveau wordt automatisch vast ingesteld. • De versterkingsfuncties (RV, MB en GRV) hebben geen invloed op de gemaakte bandopnamen, evenmin als de AVLS volumebegrenzing. • Het opnemen begint ongeveer 2 seconden (3 seconden als " " is geselecteerd voor de opnametijd) nadat u de REC toets hebt verschoven. Verschuif de REC toets ongeveer 2 seconden (3 seconden als " " is geselecteerd voor de opnametijd) voordat u wilt beginnen met opnemen, zodat u het begin van de opname niet mist. • Bij het opnemen op beide cassettekanten zal er ongeveer 10 seconden niets worden opgenomen terwijl het apparaat overschakelt naar de andere cassettekant. • Gebruik voor het opnemen geen highposition-band (TYPE II) of metaalbandcassettes (TYPE IV). Het opgenomen geluid zou bij weergave vervormd kunnen klinken, of eerdere opnamen op de cassette kunnen onvoldoende gewist worden. • Sluit tijdens opnemen van de radio niet het hoofdtelefoon/oortelefoonsnoer aan op de i aansluiting en verbreek de aansluiting ook niet. Anders kan de opnamestand plotseling veranderen of kan er storing in de opname optreden. • Bij het opnemen via de microfoon mag u deze niet te dicht bij een tl-buis of een elektriciteitssnoer plaatsen, want dit zou storing in het geluid kunnen veroorzaken. • Als er een hinderlijke fluittoon gaat "rondzingen", zet u het geluid wat zachter. • Tijdens het opnemen zal van de toetsen alleen de stoptoets nog werken. Als u een andere functie wilt gebruiken, zult u eerst moeten stoppen met opnemen. Beveiligen van uw bandopnamen tegen per ongeluk wissen G Breek het wispreventienokje voor cassettekant A en/of B uit. Om een aldus beveiligde cassettekant weer voor opnemen geschikt te maken, dekt u de ontstane opening af met een stukje plakband. (zie volgende pagina) Préréglage des stations syntonisées automatiquement H Français ENTER FF + SET MENU REW – RADIO ON/BAND Ecoute de la radio H 1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour allumer la radio. TUNE/PRESET –/+ RADIO ON/BAND OFF RADIO OFF 2 Appuyez de façon répétée sur RADIO ON/BAND pour sélectionner AM ou FM. 3 Appuyez de façon répétée sur MENU de l’appareil et réglez le curseur sur TUNE MODE dans l’afficheur. I SPEED CONTROL Compteur de bande Bandteller MENU SET ENTER/ COUNTER RESET HOLD HOLD SOUND MODE J Bornes Aansluitingen Bornes Aansluitingen 4 Pour l’accord manuel 1 Appuyez sur SET pour choisir MANUAL. 2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + ou – pour accorder la station souhaitée. Maintenez enfoncée TUNE/PRESET + ou – pendant quelques secondes pour rechercher des stations. Pour l’accord d’une station préréglée 1 Appuyez sur SET pour choisir PRESET. 2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + ou – pour rappeler la station préréglée souhaitée. Pour pouvoir accorder une station préréglée, il faut prérégler au préalable les stations (voir « Préréglage des stations radio »). Pour éteindre la radio Appuyez sur RADIO OFF. Pour améliorer la réception radio Bornes Aansluitingen • Réception AM: Réorientez l’appareil proprement dit. • Réception FM: Déployez le câble (antenne) de la télécommande. Si la réception n’est toujours pas bonne, appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur SET pour choisir « MONO » (mono), « LOCAL » ou rien (stéréo) pour améliorer la réception. Pour utiliser la télécommande Pour allumer la radio, appuyez plus d’une seconde sur RADIO ON/ BAND•OFF (lorsque la cassette est arrêtée seulement). Pour sélectionner la gamme, appuyez sur RADIO ON/ BAND•OFF pendant plus d’une seconde pendant que la radio est sous tension. Pour accorder ou rappeler une station préréglée, appuyez sur FF + ou REW–. Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO ON/BAND•OFF. Préréglage des stations radio H Vous pouvez prérégler jusqu’à 30 stations : 20 en FM et 10 en AM (pour la zone JPn*, 16 stations : 8 en FM et 8 en AM). * Uniquement si cette zone est disponible. Voir « Réception de stations hors de votre pays région ». 1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour allumer la radio. 2 Appuyez de façon répétée sur RADIO ON/BAND pour sélectionner AM ou FM. 3 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3 secondes. Le numéro de préréglage 1 clignote sur l’afficheur et l’appareil principal commence à syntoniser les stations à partir des fréquences les plus basses et s’arrête environ 5 secondes lorsqu’une station est reçue. 4 Si vous souhaitez prérégler la station reçue, appuyez sur ENTER pendant que le numéro préréglé clignote. La station reçue est préréglée sur le numéro de préréglage 1 et l’appareil commence à rechercher la station suivante. 5 Répétez l’étape 4 jusqu’à ce que toutes les stations soient préréglées. Pour arrêter la syntonisation Appuyez sur RADIO OFF. La radio est mise hors tension en même temps. Remarques • Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles stations préréglées remplacent les anciennes lorsque la procédure ci-dessus est utilisée. • Si les stations ne peuvent pas être préréglées automatiquement, préréglez-les manuellement. Préréglage manuel des stations 1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour allumer la radio. 2 Appuyez de façon répétée sur RADIO ON/BAND pour sélectionner AM ou FM. 3 Appuyez sur ENTER. Les chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur. 4 Pendant que les chiffres de la fréquence clignotent, syntonisez une station que vous souhaitez mémoriser à l’aide de TUNE/ PRESET + ou – et appuyez sur ENTER. Le numéro de préréglage clignote sur l’afficheur. 5 Tandis que le numéro préréglé clignote, sélectionnez le numéro préréglé que vous souhaitez à l’aide de TUNE/PRESET + ou – et appuyez sur ENTER. Remarques • Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 4 ou 5 pendant que les voyants clignotent, reprenez à l’étape 3. • Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station remplace l’ancienne. Ecouter les stations radio préréglées 1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour allumer la radio. 2 Appuyez de façon répétée sur RADIO ON/BAND pour sélectionner AM ou FM. 3 Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le curseur sur TUNE MODE dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour afficher « PRESET ». 4 Appuyez sur TUNE/PRESET + ou –. Pour annuler une station mémorisée 1 Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 4, sélectionnez le numéro de présélection que vous souhaitez annuler, puis appuyez sur ENTER. Les numéros de fréquence clignotent sur l’afficheur. 2 Appuyez et maintenez enfoncée la touche TUNE/PRESET + ou –. Le numéro de fréquence augmente ou diminue. Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que « - - - - » s’affiche. 3 Appuyez sur ENTER lorsque « - - - - » clignote. Un numéro de présélection clignote sur l’afficheur. 4 Appuyez sur ENTER pour annuler la station enregistrée. Syntonisation des stations radio préréglées — DAPS (Digital Auto Preset Scanning) 1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour allumer la radio. 2 Appuyez de façon répétée sur RADIO ON/BAND pour sélectionner AM ou FM. 3 Maintenez enfoncée la touche RADIO ON/BAND pendant au moins 2 secondes. Les stations préréglées de la bande sélectionnée sont chacune reproduite pendant environ 5 secondes. (En mode DAPS les voyants de l’afficheur clignotent.) 4 Appuyez de nouveau sur RADIO ON/BAND pour sélectionner la station pendant que vous écoutez la station préréglée. Remarques • Si aucune station n’est mémorisée, la fonction DAPS est inopérante. • Jusqu’à ce qu’une station soit sélectionnée à l’étape 4, la fonction DAPS activée à l’étape 3 reste active. Réception de stations hors de votre pays/ région (sauf modèle pour l’Europe, l’Arabie Saoudite et la Chine) 1 Appuyez sur RADIO ON/ BAND pour allumer la radio. 2 Appuyez sur ENTER. Les chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur. 3 Appuyez et maintenez enfoncée la touche RADIO ON/BAND jusqu’à ce que « Eur », « USA » ou « JPn » clignote. 4 Appuyez de façon répétée sur RADIO ON/BAND pour sélectionner « Eur », « USA » ou « JPn » et appuyez sur ENTER. 5 Accordez et mémorisez les stations en suivant la procédure décrite dans « Ecoute de la radio » et « Préréglage des stations radio ». Indications de zone et plages de fréquences Zones* Plages de fréquences FM (MHz) AM (kHz) Eur 87,5 - 108 531 - 1 602 USA 87,5 - 108 530 - 1 710 JPn 76,0 - 90,0 531 - 1 710 * Eur : Europe et autres pays/régions USA : Etats-Unis, Canada et Amérique Centrale et du Sud JPn : Japon Utilisation du menu I Réglage du mode de lecture Sur l‘appareil principal : Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur PB MODE. Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner le mode souhaité. Sur la télécommande : Appuyez sur MODE de façon répétée. A chaque pression, les indications changent. Pour écouter Sélectionnez les deux faces de de façon répétée s les deux faces une fois à partir de la face FWD d Accentuation du son Sur l‘appareil principal : 1 Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur SOUND. 2 Appuyez de façon répétée sur SET pour sélectionner l’accentuation sonore de votre choix. Sur la télécommande : 1 Appuyez sur SOUND de façon répétée. A chaque pression, les indications changent. Les indications changent comme suit : RV: Sound Revitalizer Accentuation de l’aigu. MB: Mega Bass Accentuation du grave (effet modéré). GRV: Groove Accentuation plus importante des basses (effet puissant). aucun message : normal (sans effet). Remarque Si le son reproduit est déformé en mode « GRV », baissez le volume sur l’appareil ou sélectionnez un autre mode. Protection de l’ouïe — fonction AVLS (système de limitation automatique du volume) Le volume maximum est régulé pour protéger l’ouïe. Sur l’appareil principal : Appuyez sur MENU de façon répétée en mode de lecture, d’arrêt ou en mode radio pour placer le curseur de l’affichage sur AVLS. Puis, appuyez sur SET pour afficher « ». Sur la télécommande : Maintenez la touche MODE enfoncée pendant plus de 10 secondes jusqu’à l’affichage de « AVLS ». Pour annuler la fonction AVLS Appuyez sur SET jusqu’à ce que « » disparaisse de l’affichage de l’appareil principal. Sur la télécommande, maintenez la touche MODE enfoncée à nouveau pendant plus de 3 secondes jusqu’à ce que « AVLS » disparaisse. Utilisation des autres fonctions I Remarque Manipulation Le commutateur SPEED CONTROL fonctionne uniquement en mode de lecture. Cette commande ne sera pas utilisée pour effectuer un enregistrement. • Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes. • L’utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n’est pas recommandée. Elles sont très fines et tendent à s’étirer facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil ou une déformation du son. • L’affichage sur l’écran LCD peut être difficile à voir ou ralentir quand vous utilisez l’appareil à des température élevées (supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F). L’écran fonctionnera de nouveau normalement si vous laissez l’appareil dans une pièce à température normale. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer avant de l’utiliser de nouveau. Verrouillage des commandes — Fonction HOLD Poussez le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour bloquer les commandes de l’appareil (sauf SPEED CONTROL) ou de la télécommande. Pour utiliser le compteur de bande Le compteur de bande apparaît sur l’appareil pendant la lecture, l’enregistrement, l’avance rapide, le rembobinage, CUE, REVIEW et l’arrêt (sauf lorsque la radio est allumée). Le nombre augmente lors de la lecture de la face FWD et diminue lors de la lecture de la face REV. Pour remettre le compteur à « 000 », appuyez sur ENTER/ COUNTER RESET. Remarques • Le compteur de bande peut ne pas être très exact. • Le compteur de bande ne sera pas affiché si le logement de la cassette est vide. Précautions Pendant la recharge • Le chargeur de pile fourni peut uniquement être utilisé avec cet appareil. Ce chargeur ne permet pas de charger d’autres modèles de piles. • Retirez l’adaptateur d’alimentation secteur de la prise murale dès que possible une fois la pile rechargeable chargée. La surcharger peut endommager la pile rechargeable. • Le chargeur de pile et la pile rechargeable peuvent chauffer pendant la recharge, ceci n’est pas un problème. • Ne déchirez pas le film sur la pile rechargeable. • Utilisez uniquement le chargeur de pile fourni pour charger la pile rechargeable fournie. • Ne court-circuitez pas la pile. Si vous devez la transporter, mettez-la dans l’étui de pile fourni. Si vous n’utilisez pas cet étui, ne mettez pas d’autres objets métalliques, par exemple des clés, des bagues, etc. dans la même poche. • Si la pile rechargeable est neuve ou n’a pas été utilisée pendant un certain temps, vous devrez la décharger complètement plusieurs fois pour pouvoir la recharger complètement. Concernant les piles • Ne rechargez pas une pile sèche. • Ne transportez pas des piles sèches ou la pile rechargeable avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact à cause d’un objet métallique. • Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil principal pendant un certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte. Sur l’adaptateur d’alimentation secteur • Utilisez uniquement l’adaptateur d’alimentation secteur fourni (pour le chargeur de pile) et l’adaptateur d’alimentation secteur recommandé (pour l’étui de pile). N’utilisez aucun autre adaptateur d’alimentation secteur. Réglez la vitesse de lecture Vous pouvez régler la vitesse de lecture à l’aide de SPEED CONTROL. Réglez SPEED CONTROL sur : – (slow) pour lire à une vitesse plus lente. la position centrale pour lire à une vitesse normale. + (fast) pour lire à une vitesse plus rapide. Polarité de la fiche • Branchez l’adaptateur secteur sur une prise de courant facile d’accès. Si l’adaptateur secteur présente une anomalie, débranchez-le immédiatement de la prise de courant. • Ne touchez pas l’adaptateur secteur avec des mains humides. Télécommande Utilisez la télécommande fournie uniquement avec cet appareil. Ecouteurs/casque Sécurité routière Le volume ne peut pas être augmenté. • Si la fonction AVLS est activée, désactivez-la. Un bip retentit et l’enregistrement n’est pas possible lorsque vous faites glisser REC. • Si le taquet de la cassette est brisé, recouvrez-le d’un morceau de ruban adhésif. L’afficheur et le fonctionnement sont anormaux. • Enlevez les sources d’alimentation pendant au moins 15 secondes et remettez-les en place. La radio et la lecture fonctionnent mais l’enregistrement est impossible. • Cette situation se produit lorsque la pile est faible. Remplacez ou rechargez la pile. Spécifications Section Radio Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement lorsque vous traversez une route. Soyez toujours extrêmement prudent ou cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident. Plage de fréquences Prévention des dommages auditifs Sortie Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute prolongée à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter. Ne gênez pas les personnes qui vous entourent Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous entourent. Entretien • Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de nettoyage disponible dans le commerce. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement humecté d’eau. Ne pas utiliser d’alcool, d’essence ni de diluant. • Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs et celle de la télécommande. • Nettoyez régulièrement le compartiment de la pile (à l’intérieur comme à l’extérieur) et les bornes avec un coton-tige ou un chiffon doux, comme illustré. J Guide de dépannage FM : 76,0 - 90,0 MHz (Japon) 87,5 - 108 MHz (autres pays/ régions) AM : 531 - 1 710 kHz (Japon) 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud) 531 - 1 602 kHz (autres pays/ régions) Section cassette Réponse en fréquence Lecture: 40 - 15 000 Hz Enregistrement/Lecture : 100 - 8 000 Hz Ecouteurs (prise i) Impédance de charge de 8 - 300 Ω Entrée Prise de microphone (MIC) Généralités Alimentation 1,5 V Pile rechargeable Une pile R6 (format AA) Dimensions hors tout (l/h/p) Environ 77,1 × 108,0 × 22,5 mm (3 1⁄8 × 4 3⁄8 × 29⁄32 pouces) parties saillantes et commandes non comprises. Poids Environ 152 g (5,4 oz) (appareil principal uniquement) Accessoires fournis Adaptateur secteur (1) Etui de pile (1) Ecouteurs ou casque stéréo avec télécommande (1) Chargeur de pile (1) Adaptateur de fiche secteur (1) (modèle pour l’Arabie Saoudite uniquement) Pile rechargeable (NH-14WM(A), 1,2 V, 1 350 mAh (min), Ni-MH) (1) Etui de transport de pile rechargeable (1) Pochette de transport (1) Microphone stéréo (1) Pour les utilisateurs en France • Nettoyez les fiches des écouteurs/ casque et de la télécommande. En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil indiqué ci-dessous. MDR-E808SP L'appareil ne fonctionne pas du tout. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Coupure de son ou bruit excessif. • Chargez la pile ou remplacez la pile sèche par une neuve. • HOLD est activée. Désactivez cette fonction. Fonctionnement de la cassette impossible. •Insérez une cassette. Radiozenders voorinstellen H Nederlands Luisteren naar de radio H 1 Druk op de RADIO ON/BAND toets om de radio in te schakelen. 2 Druk enkele malen op de RADIO ON/BAND toets om te kiezen voor de AM of FM afstemband. 3 Druk enkele malen op de MENU toets op het apparaat zelf om de cursor (het streepje) in het uitleesvenster op TUNE MODE te zetten. 4 Handmatig afstemmen 1 Druk op de SET toets om in te stellen op MANUAL. 2 Druk enkele malen op de TUNE/PRESET + of – toets om af te stemmen op de gewenste radiozender. Houd TUNE/PRESET + of – enkele seconden ingedrukt om zenders te zoeken. Geheugenafstemming 1 Druk op de SET toets om in te stellen op PRESET. 2 Druk enkele malen op de TUNE/PRESET + of – toets om de gewenste voorkeurzender te kiezen. Voor het gebruik van de geheugenafstemming zult u eerst de gewenste radiozenders vast moeten leggen als voorkeurzenders (zie "Radiozenders voorinstellen"). Uitschakelen van de radio Druk op de RADIO OFF toets. Verbeteren van de radioontvangst • Voor AM: richt het gehele apparaat. • Voor FM: strek het afstandsbedieningssnoer (antenne). Als de ontvangst nog steeds te wensen overlaat, drukt u enkele malen achtereen op de MENU toets om de cursor in het uitleesvenster in te stellen op FM MODE. Druk vervolgens op de SET toets om in te stellen op "MONO" of "LOCAL" of stereo (geen aanduiding), afhankelijk van wat de beste FM ontvangst oplevert. Gebruik van de afstandsbediening voor de radio-ontvangst Om de radio in te schakelen, houdt u de RADIO ON/BAND•OFF toets langer dan een seconde ingedrukt (alleen terwijl de cassetteband gestopt is). Om de frequentieband te kiezen, houdt u de RADIO ON/ BAND•OFF toets langer dan een seconden ingedrukt met de radio aan. Om af te stemmen op een radiozender of een vastgelegde voorkeurzender, drukt u op de FF + of REW – toets. Om de radio uit te schakelen, drukt u op de RADIO ON/BAND•OFF toets. U kunt maximaal 30 zenders voorinstellen: 20 FM-zenders en 10 AM-zenders (voor het gebied JPn* kunnen maximaal 16 zenders worden ingesteld: 8 FM-zenders en 8 AM-zenders). * Alleen indien beschikbaar. Zie “Luisteren naar de radio in een ander land/gebied” voor meer informatie. Zenders voorinstellen waarop automatisch is afgestemd 1 Druk op de RADIO ON/BAND toets om de radio in te schakelen. 2 Druk enkele malen op de RADIO ON/BAND toets om te kiezen voor de AM of FM afstemband. 3 Houd ENTER langer dan 3 seconden ingedrukt. Het voorinstelnummer 1 knippert in het uitleesvenster en het apparaat zelf begint vanaf de laagste frequentie zenders te zoeken en stopt ongeveer 5 seconden bij elke zender die wordt ontvangen. 4 Om de ontvangen zender voorin te stellen, drukt u op ENTER terwijl het voorinstelnummer knippert. De ontvangen zender wordt opgeslagen onder voorinstelnummer 1 en het toestel begint naar de volgende ontvangbare zender te zoeken. 5 Herhaal stap 4 tot alle ontvangbare zenders zijn vooringesteld. Stoppen met zoeken Druk op RADIO OFF. De radio wordt tegelijkertijd uitgezet. Opmerkingen • Indien er al zenders zijn opgeslagen, worden de oude zenders vervangen door de nieuwe wanneer de bovenvermelde procedure is voltooid. • Stel zenders handmatig voorin wanneer deze niet automatisch kunnen worden vooringesteld. Handmatig zenders voorinstellen 1 Druk op de RADIO ON/BAND toets om de radio in te schakelen. 2 Druk enkele malen op de RADIO ON/BAND toets om te kiezen voor de AM of FM afstemband. 3 Druk op ENTER. De frequentienummers knipperen in het uitleesvenster. 4 Terwijl de frequentienummers knipperen, stemt u met TUNE/ PRESET + of – af op een zender die u wilt opslaan en drukt u vervolgens op ENTER. Het voorinstelnummer knippert in het uitleesvenster. 5 Terwijl het voorinstelnummer knippert, selecteert u het voorinstelnummer met TUNE/ PRESET + of – en drukt u vervolgens op ENTER. Opmerkingen • Wanneer u stap 4 of 5 niet kunt voltooien terwijl de indicatoren knipperen, herhaalt u de procedure vanaf stap 3. • Indien er al een zender is opgeslagen, vervangt de nieuwe zender de oude. Voorinstelzenders beluisteren Werelddelen en afstembereik 1 Druk op de RADIO ON/BAND toets om de radio in te schakelen. Werelddeel* Afstembereik FM (in MHz) AM (in kHz) 2 Druk enkele malen op de RADIO ON/BAND toets om te kiezen voor de AM of FM afstemband. Eur 87,5 - 108 531 - 1 602 USA 87,5 - 108 530 - 1 710 3 Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor in het uitleesvenster op TUNE MODE te zetten. Druk vervolgens op SET om "PRESET" weer te geven. JPn 76,0 - 90,0 531 - 1 710 4 Druk op TUNE/PRESET + of –. Een opgeslagen zender wissen 1 Volg de bovenstaande procedure en selecteer in stap 4 de voorinstelnummer dat u wilt annuleren. Druk vervolgens op ENTER. De frequentienummers knipperen in het uitleesvenster. 2 Houd TUNE/PRESET + of – ingedrukt. Het frequentienummer wordt verhoogd of verlaagd. Houd de toets ingedrukt tot "- - - -" wordt weergegeven. 3 Druk op ENTER terwijl "- - - -" knippert. Een voorinstelnummer knippert in het uitleesvenster. 4 Druk op ENTER om de opgeslagen zender te annuleren. * Eur : Europese landen en andere landen/gebieden USA : V.S., Canada, Centraal- en Zuid-Amerika Jpn : Japan Gebruik van het instelmenu I Keuze van de afspeelfuncties Op het apparaat zelf: Druk enkele malen op de MENU toets om de curso in het uitleesvenster op PB MODE te zetten. Vervolgens drukt u op de SET toets om de gewenste omkeerfunctie te kiezen. Op de afstandsbediening: Druk herhaaldelijk op MODE. Bij elke druk op de toets worden de aanduidingen gewijzigd. Voorinstelzenders zoeken — DAPS (Digital Auto Preset Scanning) Voor afspelen van beide cassettekanten meermalen achtereen s 1 Druk op de RADIO ON/BAND toets om de radio in te schakelen. beide cassettekanten eenmaal, met de FWD voorkant eerst d 2 Druk enkele malen op de RADIO ON/BAND toets om te kiezen voor de AM of FM afstemband. 3 Druk op RADIO ON/BAND en houd deze minimaal 2 seconden ingedrukt. De voorinstelzenders van de geselecteerde band worden elk gedurende 5 seconden afgespeeld. (Tijdens DAPS knipperen de indicatoren in het uitleesvenster.) 4 Druk nogmaals op RADIO ON/ BAND om de zender te selecteren terwijl de gewenste voorinstelzender wordt afgespeeld. Opmerkingen • Als er geen zenders zijn opgeslagen, werkt de DAPS functie niet. • De DAPS functie die in stap 3 is ingeschakeld, wordt pas uitgeschakeld als u een station hebt geselecteerd in stap 4. Luisteren naar de radio in een ander land/gebied (niet voor de modellen voor Europa, SaoediArabië en China) 1 Druk op de RADIO ON/BAND toets om de radio in te schakelen. 2 Druk op de ENTER toets. In het uitleesvenster gaan de frequentiecijfers knipperen. 3 Houd nu de RADIO ON/BAND toets ingedrukt totdat de aanduiding "Eur", "USA" of "JPn" gaat knipperen. 4 Druk enkele malen op de RADIO ON/BAND toets om in te stellen op het gewenste ontvangstgebied, "Eur", "USA" of "JPn" en druk op de ENTER toets. 5 Stem af op de gewenste radiozenders en leg deze vast zoals beschreven onder "Luisteren naar de radio" en "Radiozenders voorinstellen". Stelt u in op Extra versterken van de bassen of hoge tonen Op het apparaat zelf: 1 Druk enkele malen op de MENU toets om de cursor in het uitleesvenster op SOUND te zetten. 2 Vervolgens drukt u enkele malen op de SET toets om de gewenste versterkingsfunctie te kiezen. Op de afstandsbediening: 1 Druk herhaaldelijk op SOUND. Bij elke druk op de toets worden de aanduidingen gewijzigd. De aanduidingen worden als volgt gewijzigd: RV : Sound Revitalizer Zorgt voor extra versterking van de hoge tonen. MB : Mega Bass Voor extra versterking van de bassen (iets krachtiger). GRV : Groove Voor extra versterking van de allerlaagste bassen (veel krachtiger). geen aanduiding: normale weergave (zonder extra versterking). Opmerking Indien het geluid is vervormd in de "GRV" stand, moet u het volume op het toestel verlagen of een andere stand kiezen. Beschermen van uw gehoor — AVLS (Automatic Volume Limiter System) Het maximumvolume wordt beperkt om uw gehoor te beschermen. Op de hoofdeenheid: Druk herhaaldelijk op MENU in de afspeel-, stop- of radiostand om de cursor in het uitleesvenster op AVLS te zetten. Druk vervolgens op SET om " " weer te geven. Op de afstandsbediening: Houd MODE langer dan 10 seconden ingedrukt totdat "AVLS" verschijnt in het uitleesvenster. De AVLS-functie annuleren Druk op SET zodat " " verdwijnt uit het uitleesvenster op de hoofdeenheid. Op de afstandsbediening houdt u MODE langer dan 3 seconden ingedrukt totdat "AVLS" verdwijnt. Andere handige functies I De afspeelsnelheid van de cassette aanpassen U kunt de afspeelsnelheid aanpassen met SPEED CONTROL. Stel SPEED CONTROL in op: – (langzaam) om met een langzamere snelheid af te spelen. Middenpositie om met normale snelheid af te spelen. + (snel) om met een hogere snelheid af te spelen. Opmerking De SPEED CONTROL schakelaar werkt alleen in de weergavestand. Deze regeling heeft geen invloed op de opname. De bedieningselementen vergrendelen — HOLD functie Schuif de HOLD schakelaar in de richting van de pijl om de bedieningsorganen van het apparaat zelf (behalve de SPEED CONTROL regelaar) of de toetsen van de afstandsbediening te blokkeren. Gebruik van de bandteller De bandteller wordt aangegeven in het uitleesvenster van het apparaat zelf tijdens afspelen, opnemen, snel vooruit- of terugspoelen, CUE, REVIEW en in de stopstand (behalve wanneer de radio is ingeschakeld). De tellerstand loopt op bij afspelen van de FWD voorkant en telt terug bij afspelen van de REV achterkant. Om de teller terug te zetten op "000", drukt u op de ENTER/COUNTER RESET toets. Opmerkingen • De tellerstand is niet altijd even precies. • De bandteller wordt niet aangegeven wanneer er geen cassette in de houder zit. Voorzorgsmaatregelen Opladen • De bijgeleverde lader kan alleen worden gebruikt voor dit toestel. U kunt geen andere modellen opladen met deze lader. • Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact zodra de oplaadbare batterij is opgeladen. De oplaadbare batterij kan worden beschadigd wanneer ze teveel wordt opgeladen. • Lader en batterij kunnen tijdens het opladen warm worden. Dat is normaal. • Verwijder de film niet van de oplaadbare batterij. • Gebruik uitsluitend de meegeleverde lader om de meegeleverde batterij op te laden. • Pas op voor kortsluiting van de batterij. Gebruik voor meenemen het bijgeleverde batterij-draagetui. Hebt u dit niet bij de hand, stop de batterij dan vooral niet los in uw zak samen met metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. • Als de oplaadbare batterij nieuw is of geruime tijd niet is gebruikt, kan deze pas na enkele malen opladen de volledige capaciteit bereiken. Voorzichtig met batterijen • Probeer niet om een gewone staafbatterij op te laden. • Stop een gewone of oplaadbare batterij niet los in uw zak of tas samen met metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Wanneer de plus- en min- polen van een batterij per ongeluk door metalen voorwerpen worden kortgesloten, kan dit gevaarlijke oververhitting veroorzaken. • Wanneer u het apparaat zelf voorlopig niet meer gebruikt, kunt u de batterij beter verwijderen om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden. Betreffende de netspanningsadapter • Gebruik alleen de bijgeleverde netspanningsadapter (voor de batterijlader) en de aanbevolen netspanningsadapter (voor de batterijhouder). Gebruik geen andere netspanningsadapter. Polariteit van de gelijkstroomstekker • Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Als u een afwijking van de netspanningsadapter waarneemt, moet u deze onmiddellijk uit het stopcontact halen. • Raak de netspanningsadapter niet aan met natte handen. Betreffende het hanteren • Reinig de aansluitingen van de batterijhouder (zowel binnenkant als buitenkant) en de aansluitingen regelmatig met een wattenstaafje of een zachte doek, zoals wordt aangegeven. J Verhelpen van storingen Wegvallend geluid of lawaaiige weergave. • Maak de stekker van de hoofdtelefoon/ oortelefoons en die van de afstandsbediening schoon. Het apparaat werkt helemaal niet. • Laad de batterij opnieuw op of vervang een gewone staafbatterij door een nieuwe. • De toetsen zijn geblokkeerd met de HOLD schakelaar. Schakel de HOLD beveiliging uit. De bandloopfuncties werken niet. • Plaats een cassette in de houder. Het geluid kan niet harder worden gezet. • Als de AVLS volumebegrenzing is ingeschakeld, zet u deze dan uit. Bij het verschuiven van de REC toets klinkt er een pieptoon en begint het opnemen niet. • Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in een afgesloten auto in de volle zon. • Gebruik geen cassettes met een langere speelduur dan 90 minuten. De tape van dergelijke cassettes is erg dun en wordt gemakkelijk uitgerekt. Dit kan storingen van het toestel of verminderde geluidskwaliteit tot gevolg hebben. • Het LCD scherm kan wel eens moeilijk leesbaar zijn of traag reageren bij gebruik van het apparaat bij grote hitte (boven 40°C) of vrieskou (onder 0°C). Wanneer het apparaat weer op kamertemperatuur komt, zal het uitleesvenster weer normaal werken. • Als het toestel lange tijd niet is gebruikt, zet het dan in de weergavestand om het enkele minuten te laten opwarmen voordat u het gaat gebruiken. • Als het wispreventienokje van de cassettekant is uitgebroken, bedekt u de ontstane uitsparing dan met een stukje plakband. Betreffende de afstandsbediening Afstembereik Gebruik voor dit toestel uitsluitend de bijgeleverde afstandsbediening. Opmerkingen over hoofdtelefoons/oortelefoons Verkeersveiligheid Er verschijnen vreemde aanduidingen en het apparaat reageert niet normaal. • Verwijder de batterij of zorg dat er 15 seconden of langer geen stroomvoorziening is en herstel dan de stroom weer. De radio-ontvangst en cassetteweergave is normaal, maar het opnemen lukt niet. • Dit kan zich voordoen wanneer de batterij bijna leeg is. Vervang de batterij of laad deze opnieuw op. Technische gegevens Radio-ontvangst FM: 76,0-90,0 MHz (Japan) 87,5-108 MHz (andere landen/ gebieden) AM: 531-1 710 kHz (Japan) 530-1 710 kHz (Noord-, Centraalen Zuid-Amerika) 531-1 602 kHz (andere landen/ gebieden) Luister niet via een hoofdtelefoon/ oortelefoons tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u gewoon over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/ oortelefoons af wanneer er ook maar enige kans is op een gevaarlijke situatie. Cassettespeler-gedeelte Denk om uw oren Voedingsspanning Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid spelende hoofdtelefoon/oortelefoons. Deskundigen waarschuwen tegen langdurige blootstelling aan harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon af wanneer uw oren suizen. Houd rekening met anderen Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders. Onderhoud • Reinig de bandkop en het bandloopwerk om de 10 gebruiksuren met een wattenstokje en een in de handel verkrijgbaar reinigingsmiddel. • Reinig de buitenkant met een zachte doek die licht met water is bevochtigd. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner. • Maak de stekkers van de hoofd-/ oortelefoon en de afstandsbediening regelmatig schoon. Frequentiebereik Weergave: 40 - 15 000 Hz Opname/weergave: 100 - 8 000 Hz Uitgang Hoofdtelefoon (i aansluiting) Belastingsimpedantie 8 - 300 Ω Ingang Microfoon-aansluiting (MIC) Algemeen 1,5 volt Oplaadbare batterij Eén R6 (AA-formaat) batterij Afmetingen (b/h/d) Ongeveer 77,1 × 108,0 × 22,5 mm exclusief uitstekende delen en bedieningselementen Gewicht Ongeveer 152 g (alleen het apparaat zelf) Bijgeleverd toebehoren Netspanningsadapter (1) Batterijhouder (1) Stereo hoofdtelefoon of oortelefoon met afstandsbediening (1) Batterijlader (1) Netsnoer-verloopstekker (1) (alleen het model voor Saoedi-Arabië) Oplaadbare batterij (NH-14WM(A), 1,2 V, 1 350 mAh (min), Ni-MH) (1) Etui voor oplaadbare batterij (1) Draagtasje (1) Stereo microfoon (1) Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-GX788 Handleiding

Type
Handleiding

in andere talen