Parkside PBK 4 A1 Translation Of The Original Instructions

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Parkside PBK 4 A1 Translation Of The Original Instructions. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
IAN 311700
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL PBK 4 A1
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
Originalbetriebsanleitung
Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen!
BENZINDREVET MULTIHAVEMASKINE
4-I-1
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs venligst omhyggeligt, før du bruger maskinen!
OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1
Traduction du mode d’emploi d’origine
Lire consciencieusement avant d’utiliser a machine!
BENZINE-COMBIAPPARAAT 4-IN-1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aandachtig lezen voordat u het apparaat gebruikt!
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL
Translation of the original instructions
Read carefully before using machine!
GB / IE / NI Translation of the original instructions Page 1
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 19
FR / BE Traduction du mode d’emploi d’origine Page 37
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 55
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 73
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.


5a
5b
5c
3d3a 3b 3c
1f
2a
2b 2c








1d 1e
1a 1b 1c









  






  


3h
3e
3f
3g
3i
6a 6b
6c 6d 6e
4
5a
y
5b
y
5c
5d 5e 5f
H1
H2
A
PBK 4 A1
GB│IE│NI
 1
Contents
Introduction .................................2
Intended use ........................................2
Features ............................................2
Package contents.....................................3
Technical data .......................................3
Explanation of the symbols used ........................4
Safety instructions............................6
Operational safety instructions for hedge trimmers ...........6
Supplementary safety instructions for hedge trimmers.........7
Operational safety instructions for pole pruners .............7
Precautions against kickback............................8
Operational safety instructions for strimmers................8
Operational safety instructions for cutting blades ............9
Safety devices/equipment .............................9
Before use .................................10
Attaching the round handle............................10
Assembling the quick release mechanism . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fixing/attaching the carrying harness....................10
Assembling the hedge trimmer .........................10
Removing the hedge trimmer...........................10
Swivelling the hedge trimmer...........................10
Mounting the saw chain and blade .....................10
Removing the saw chain ..............................10
Tightening and checking the saw chain ..................11
Lubricating the chain .................................11
Sharpening the saw chain.............................11
Attaching the extension attachment......................11
Fitting/removing the protective guard ....................11
Installing/replacing the cutting blade ....................11
Installing/replacing the strimmer ........................12
Putting on the carrying harness .........................12
Setting the cutting height ..............................12
Fuel and oil ........................................12
Use .......................................12
Starting when the engine is cold ........................12
Starting when the engine is hot .........................12
Working with the hedge trimmer ........................13
Cutting techniques ...................................13
Working with the pole pruner ..........................13
Sawing techniques ..................................13
Working safely .....................................14
Transport ..................................14
Cleaning ...................................14
Maintenance ...............................14
Storage and transportation ...................15
Troubleshooting.............................16
Engine unit.........................................16
Pole pruner ........................................16
Hedge trimmer......................................16
Maintenance intervals .......................16
Pole pruner ........................................16
Hedge trimmer......................................16
Ordering spare parts ........................16
Disposal ...................................17
Kompernass Handels GmbH warranty..........17
Service ....................................18
Importer...................................18
Translation of the original Conformity Declaration 18
PBK 4 A1
2 
GB│IE│NI
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL PBK 4 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen
a high-quality product. The operating instructions are a part of this product.
They contain important information about safety, usage and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of
applications specified. Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
Long-handled hedge trimmer
This appliance is intended for the cutting and trimming of hedges, bushes
and flowering shrubs in the home environment. This is a hand-held appliance
with an integrated engine unit with linear reciprocating cutting blades.
WARNING!
Hedge trimmers are not suitable for use by children.
Pole pruner
This appliance is intended for trimming branches in trees.
3-section cutting blade/strimmer
Use with the 3-section cutting blade: for cutting high grass, undergrowth
and light scrub.
Use with strimmer: for cutting grass and small weeds.
Extension attachment
CAUTION!
Do not use the extension attachment/boom

in combination with
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
Any other use that is not expressly permitted in these operating instructions
may damage the appliance and represents a serious risk for the user.
Please make sure that you pay attention to the restrictions in the safety
instructions. Comply with all national regulations which may restrict the
use of the machine. Any other uses of or modification to the appliance is
deemed to be improper and carries the risk of serious personal injury.
Not intended for commercial use.
PROHIBITED APPLICATIONS!
Due to the physical risk posed to the user, the appliance may not be used
to perform the following activities: cleaning footpaths and as a shredder
for shredding tree and hedge sections. Furthermore, the appliance may not
be used to level ground elevations such as molehills. For safety reasons,
the appliance may not be used as a drive unit for any other devices. The
user, not the manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries of
any kind.
Features
Engine unit PBK 4 A1-1
Safety lock-out
On/Off switch
Carrying lug
4 x mounting bolts
Round handle
5a
Rubber ring
5b
Pin
Barrier bar
Screw grip
Boom
Throttle control
Spark plug connector
Choke lever
Starter pull cord
Fuel tank
Filler cap
Fuel pump (primer)
Air filter housing cover
Hedge trimmer attachment PBK 4 A1-3
Handle
Lock/release
Gear housing
Cutter bar
Base plate (hedge trimmer)
Control lever
Front boom (hedge trimmer)
Locking pin
Drive shaft
Pole pruner attachment PBK 4 A1-4
Front boom (pole pruner)
Safety ring
Oil filler cap
Oil tank
Blade
Saw chain
Bench grinder support
Stop
Locking pin
Drive shaft
Nut
Thread
Sprocket cover
Blade guide
Blade hole
Guide rail
Oil dispenser
Chain sprocket
Oil adjusting screw
Chain tensioner pin
Chain tensioner screw
PBK 4 A1
GB│IE│NI
 3
Strimmer/cutting blade attachment PBK 4 A1-2
2 x bolts (with snap ring, washer)
Blade guard
3-section cutting blade
Strimmer with cutting filament
Front boom (strimmer/3-section cutting blade)

Locking pin

Drive shaft
Extension attachment

Boom

Screw grip
Locking pin

Drive shaft
Accessories

Carrying strap

Protective cover for blade

Chain guard

Organic chain oil
Oil/petrol mixing canister

Safety goggles

Hex key 4 mm

Hex key 5 mm
Open-ended spanner SW 8/10

Spark plug wrench/flat-blade screwdriver

Tool bag

Nut M19 x 1.0 (left-hand thread)

Pressure plate cover

Pressure plate

Drive plate

Cutting filament

Funnel
Package contents
1 engine unit
1 hedge trimmer attachment PBK 4 A1-3 (hereinafter hedge trimmer)
1 pole pruner attachment PBK 4 A1-4 (hereinafter pole pruner)
1 strimmer/cutting blade attachment PBK 4 A1-2
1 extension attachment
1 handle with barrier bar
1 strimmer with cutting filament
1 cutting filament (filament Ø: 2.4 mm/filament length: 6 m)
1 3-section cutting blade
1 Carrying harness
1 chain guard
1 blade guard
1 oil/petrol mixing canister
1 100 ml organic chain oil
1 tool bag
1 4 mm hex key
1 5 mm hex key
1 spark plug wrench/flat-blade screwdriver
1 SW 8/10 open-ended spanner
1 pair of safety goggles
1 funnel
1 operating instructions
Technical data
Engine unit: PBK 4 A1-1
Engine type: 2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder
Engine output (max.): 1.35 kW/1.85 hp
Cylinder capacity: 42.7 cm³
Engine idle speed: 3000 min
-1
(rpm)
Max. engine speed
with 3-section cutting blade: 9200 min
-1
(rpm)
with strimmer: 8700 min
-1
(rpm)
with chainsaw: 9200 min
-1
(rpm)
with hedge trimmer: 9200 min
-1
(rpm)
Max. cutting speed
with 3-section cutting blade: 6900 min
-1
(rpm)m
with strimmer: 6525 min
-1
(rpm)
with chainsaw: 20 m/s
with hedge trimmer: 1550 min
-1
(rpm)
Ignition: electronic
Drive: centrifugal clutch
Weight:
(empty tank): approx. 5.6 kg
Fuel tank capacity: 1200 cm
3
Spark plug: CDK L8RTC
Fuel consumption at
max. engine performance: 0.6 kg/h
Specific
fuel consumption
at max. engine performance: 431 g/kWh
Hedge trimmer: PBK 4 A1-3
Cut length: 425 mm
Tooth spacing: 24 mm
Weight
(ready for use): approx. 2.24 kg
Pole pruner attachment: PBK 4 A1-4
Weight (ready for use): approx. 1.6 kg
Oil tank, recommended fill level: 140 cm
3
Cut length: approx. 260 mm
Blade: Oregon type 100SDEA318
Saw chain: Oregon 91P040X
Strimmer/cutting blade
attachment: PBK 4 A1-2
Strimmer with cutting filament (IAN 311700):
Filament cutting circle Ø: 430 mm
Filament length: 6.0 m
Filament Ø: 2.4 mm
3-section cutting blade (IAN 311700):
Cutting blade cutting
diameter Ø: 255 mm
PBK 4 A1
4 
GB│IE│NI
Noise and vibration information:
Noise measurement value determined in accordance with ISO 22868,
EN 10517. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Hedge trimmer:
Sound pressure level L
pA
: 98.79 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 2.5 dB
Sound power level L
WA
: 109.53 dB(A)
Guaranteed sound power level L
WA
: 114 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 2.5 dB
Pole pruner:
Sound pressure level L
pA
: 97.06 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 2.5 dB
Sound power level: 110.87 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 2.5 dB
3-section cutting blade:
Sound pressure level L
pA
: 97.64 dB(A)
Uncertainty K
PA
: 2.5 dB
Sound power level L
WA
: 111.27 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 2.5 dB
Strimmer:
Sound pressure level L
pA
: 99.08 dB(A)
Uncertainty K
PA
: 2.5 dB
Sound power level L
WA
: 111.10 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 2.5 dB
Wear ear protectors to prevent hearing damage!
Vibration values (vector total of three directions) determined in ac-
cordance with EN 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Hedge trimmer:
Vibration on the front handle: vibration emission value
a
h,D
= 4.182 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Vibration on the rear handle: vibration emission value
a
h,D
= 9.695 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Pole pruner:
Vibration on the front handle: vibration emission value
a
h,D
= 3.855 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Vibration on the rear handle: vibration emission value
a
h,D
= 7.590 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Strimmer:
Vibration on the front handle: vibration emission value
a
h,D
= 4.864 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Vibration on the rear handle: vibration emission value
a
h,D
= 9.750 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
3-section cutting blade:
Vibration on the front handle: vibration emission value
a
h,D
= 4.622 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Vibration on the rear handle: vibration emission value
a
h,D
= 7.708 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration level specified in these instructions has been measured
in accordance with the standardised measuring procedure specified
in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 and can be
used to make equipment comparisons. The specified vibration emis-
sion value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with use and may be higher
than the value specified in these instructions in some cases. There is a
risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used
regularly in this manner. To estimate the vibration load during a spe-
cific working period accurately, periods during which the appliance
is switched off (or running, but not being used) must also be taken
into account. This can significantly reduce the vibration load over the
total working period.
WARNING!
You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's
phenomenon, by taking regular breaks during which you rub your
hands together.
Explanation of the symbols used
Warning! Read the operating instructions before use!
Wear protective gloves!
Wear safety shoes!
Wear ear protection!
Wear a hard hat!
Wear protective goggles!
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
1
ON
o
I
1. Switch on the appliance
FULL
2
2. Fill fuel pump (primer)
3
PULL
3. Pull the choke lever
4
PULL
4. Pull the starter pull cord
CHO KE
Pull the choke lever
PBK 4 A1
GB│IE│NI
 5
Press the fuel pump (primer) 6x
Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol: ROZ 95/ROZ 98
No E10 refuel
2-stroke-motor oil: ISO-L-EGD/JASO FD
Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10m away from
overhead power lines!
Attention! Falling objects.
Especially when cutting above head height.
Attention! Risk of injury due to running blades!
Keep a safe distance away!
General warning!
1. Push the pin on the front boom into the groove on the
engine unit boom as far as the stop.
2. Once it is correctly inserted, the red line must match up
with the one on the engine unit boom.
Protect the appliance from rain and moisture!
min
-1
max. 9000
Max. 9000 min
-1
(rpm)
Attention! Left-hand thread.
Beware of flung objects!
Beware of kickback!
Caution! Risk of injury from rotating cutting blade!
Keep hands and feet away!
Attention – petrol is highly flammable!
Explosion hazard! Do not spill fuel!
Turn the appliance off and disconnect the spark plug before
performing any maintenance work!
Attention! Risk of suffocation!
Caution! Poisonous CO vapours (carbon monoxide vapours)!
Do not use the appliance in confined spaces!
Warning! Do not use circular saw blades for the cutting
blade function.
20 h
Add a little grease after every 20 hours of operation
(gear grease)
A distance of 15 metres must be maintained between the
machine and third parties!
The cutting tool continues running after it is turned off
(cutting blade/cutting filament)!
Sound power level LWA data in dB.
Fire, naked flames and smoking are prohibited!
PBK 4 A1
6 
GB│IE│NI
Safety instructions
IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE!
KEEP FOR YOUR RECORDS.
Operational safety instructions for hedge trimmers
NOTE
The hedge trimmer is supplied completely assembled.
Instructions and pictorial representations regarding the settings and
use of the hedge trimmer and/or its controls, maintenance, lubrication
by the user can be found in these instructions and on the fold-out
page.
Notes on the working position (see fold-out page).
Notes on the operating controls (see fold-out page).
Notes on the safe handling of fuel (see section "Preparation", point f).
Notes on the recommended replacement or repair of parts or the
Customer Service and specification of spare parts to be used,
inasmuch as these affect the health and safety of the user, can be
found in these instructions.
The explanation of all graphical symbols, information, features and
technical data as well as the procedure in the event of accidents and
faults can be found in these instructions.
Blocked tool: Remove any blockages from the cutter bar .
WARNING!
Children may never use the hedge trimmer.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating the appliance. Do not use the appliance while you
are ill, tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating the appliance may result in
serious personal injury.
Avoid improper use. Use the machine only as described under
"Intended use".
Familiarise yourself with the operating instructions before you
operate the appliance.
Preparation
a) THE HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES! Read the
instructions on correct handling, preparation, maintenance, starting and
stopping the hedge trimmer very carefully. Familiarise yourself with all
manual controls and the proper use of the hedge trimmer.
b) Children may never use the hedge trimmer.
c) Beware of overhead power lines.
d) Do not use the hedge trimmer while anyone, especially children, is in
the vicinity.
e) Wear appropriate clothing! Do not wear loose clothing or jewellery
which could get caught in moving parts. We recommend wearing
heavy-duty gloves, non-slip footwear and goggles.
f) Handle fuel carefully. It is highly flammable and the vapours are
explosive. The following points should be followed:
Use only specially-designed containers.
Never open the tank filler cap or top up the petrol tank while the motor
is running or hot. Allow the motor and the exhaust components to cool
down before refuelling.
Do not smoke.
Refuel outside only.
Never store the hedge trimmer or the fuel tank in a room where there is
an open flame, for example in a hot water boiler.
If the petrol has overflowed, do not attempt to start the engine. Remove
the machine from the fuel-contaminated area before restarting.
Always replace the filler cap after refuelling and close it securely.
If the tank is empty, this should be done in the open.
g) If the cutting unit comes in contact with a foreign object or if the oper-
ating noise increases or the hedge trimmer starts to vibrate abnormally,
stop the engine and allow the hedge trimmer to come to a standstill.
Pull the spark plug connector off the spark plug and take the following
action:
check for damage;
check for loose parts and secure all the loose parts;
replace damaged parts with equivalent parts or have them repaired.
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Familiarise yourself with the operation of the hedge trimmer so that you
know how to stop immediately in an emergency.
Operation
a) The engine is to be immobilised before:
cleaning or removal of a blockage;
inspection, maintenance or work on the hedge trimmer;
setting the working position of the cutting unit;
if the hedge trimmer is to be left unattended.
b) Always make sure that the hedge trimmer is in the proper working position
before the engine is started.
c) During operation of the hedge trimmer, always ensure that you have firm
footing, especially when using a ladder.
d) Do not use the hedge trimmer if it has a defective or badly worn cutting
unit.
e) To minimise the risk of fire, ensure that the engine and the silencer are
free of residues, leaves or leaked lubricant.
f) Ensure that all supplied handles and safety guards are mounted when
operating the hedge trimmer. Never attempt to operate an incompletely
assembled hedge trimmer or a hedge trimmer with non-approved modi-
fications.
g) Always use both hands if the hedge trimmer is equipped with two handles.
h) Always familiarise yourself with your environment and be aware of
potential dangers that you may not be able to hear because of the
noise of the hedge trimmer.
PBK 4 A1
GB│IE│NI
 7
Maintenance and storage
a) If the hedge trimmer is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug
and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the
machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
b) Store the hedge trimmer where the petrol vapours cannot come into
contact with flames or sparks. Always allow the hedge trimmer to cool
down before storage.
c) When transporting or storing the hedge trimmer, cover the cutting unit
with the protective cover for the cutting unit.
Supplementary safety instructions for hedge
trimmers
Environmental safety
Only operate the hedge trimmer in daylight or good artificial light.
While trimming, ensure that you do not come into contact with objects
such as fence wire or plant supports. They could cause damage to the
cutter bar . Inspect the hedge to be cut carefully and remove any
wires or other foreign bodies.
Be aware of your environment and all possible hazards that you may
be unable to hear while cutting the hedge.
DANGER!
In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
Electrical safety
Hold the power tool only by the insulated grips as the cutting blades
could come into contact with hidden power lines. Contact between
the blades and a live wire may make exposed metal parts of the power
tool live and could give the operator an electric shock.
Personal safety
During operation, no other person or animal may be within a radius
of 15 metres. The operator is responsible for third parties within the
working area.
During operation, ensure that you have proper footing and balance at
all times, especially when used on steps or ladders.
Never touch the cutter bar of the hedge trimmer.
Keep your hands away from the cutting blades. Do not attempt to
clear clippings or hold onto the material to be cut while the blades
are still in motion. Remove any jammed clippings only when the
appliance has been switched off. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
Wait until the tool has come to a standstill before putting it down.
Use and handling
CAUTION!
Between tasks or after completion of a task, do not set the cutter bar
down on its tip as this could cause damage to the cutter bar
.
Before use, always check that the blades, the blade screws and other
parts of the cutting tool are not worn or damaged. Never work with a
damaged or heavily worn blade.
After making settings to the working angle, check whether both setting
levers are clicked firmly into place. If one of the setting levers remains
open, the second could be unintentionally be released by a branch
and the cutter bar could swing down.
Never use the hedge trimmer with defective or missing safety devices.
Never grasp the hedge trimmer by the safety guards.
Carry the hedge trimmer by the front handle when switched off,
with the cutter bar facing away from your body. When transporting
or storing the trimmer, always put on the protective cover. Careful
handling of the appliance reduces the likelihood of accidental contact
with the moving blades.
Store the hedge trimmer in a dry, high or closed space out of the reach
of children.
Do not attempt to repair the equipment unless you have received the
necessary training.
For safety's sake, change worn or damaged parts.
DANGER!
In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
Operational safety instructions for pole pruners
CAUTION! RISK OF INJURY!
To prevent injuries, never touch the appliance above the safety ring
while it is running!
Preparation
Always wear a hard hat, ear protection and safety gloves. Also wear
safety goggles to prevent splashes of oil or sawdust from getting into
your eyes. Wear a dust mask to protect yourself from dust.
Wear sturdy, non-slip boots.
Do not use the appliance in the rain.
Before use, check the appliance's safety condition, especially the blade
and the saw chain.
Do not use the appliance near power lines. Maintain a minimum dis-
tance of 10 m to above-ground power lines.
Electrical safety
Do not use the appliance in a potentially explosive environment con-
taining flammable liquids, gases or dusts. The sparks generated by the
machine could ignite the vapours or gases.
Appliances with defective switches must be repaired immediately to
avoid damage or injuries.
Personal safety
Never use the appliance while standing on a ladder.
Do not lean too far forward while using the appliance. Ensure you are
standing firmly and keep your balance at all times. Use the supplied
carrying harness to spread the weight evenly on the body.
To avoid injuries due to falling branches, do not stand under the
branches that you want to cut off. Be aware of branches that may
spring back and cause injuries. Work at an angle of approximately
60°.
Be aware that an appliance kickback can occur.
Keep an eye not only on the branches being cut, but also on falling
material, to avoid tripping.
Cover the guide rail and the chain with the cover during transport and
storage.
Avoid unintentional starting of the appliance.
Store the appliance outside the reach of children. Only those who are
fully acquainted with the operating instructions and the appliance itself
may operate the appliance.
PBK 4 A1
8 
GB│IE│NI
Use and handling
Never start the appliance before the blade, saw chain and sprocket
covers have been fitted correctly.
Do not cut any wood that is lying on the ground and do not attempt to
saw roots that are protruding from the soil. Avoid immersing the saw
chain in the soil at all costs, as this could blunt the saw chain.
If the appliance accidentally comes into contact with a solid object, turn
off the engine immediately and inspect the appliance for damage.
After 30 minutes of work, take a break of at least one hour.
If the pole pruner is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug
and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the
machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
Service the appliance carefully. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other damage that may
impair the tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly-maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to con-
trol.
Have the appliance checked by qualified specialists. Use only the re-
placement parts recommended by the manufacturer.
Precautions against kickback
CAUTION KICKBACK!
Be aware of the danger of kickback when working with the appli-
ance. There is a risk of personal injury. You can avoid kickbacks by
being careful and using the correct sawing technique.
Contact with the tip of the rail may in some cases lead to an unexpected
rearwards reaction resulting in the guide rail flying upwards towards
the operator (see fig. A).
Fig. A
Kickbacks can occur if the tip of the guide rail touches an object or if
the wood bends and the saw chain gets caught in the cut (see fig. B).
Fig. B
If the saw chain jams in the upper edge of the guide rail, the rail can
kick back violently towards the operator.
Any such reaction can lead to you losing control over the saw and
possibly injuring yourself. Do not rely solely on the chainsaw's built-in
safety devices. As the user of a chainsaw, you can take a number of
measures to avoid accidents and injury. A kickback is caused by incor-
rect use or misuse. It can be avoided by taking proper precautions, as
described below:
Hold the saw firmly with both hands, with your thumb and fingers
around the handles of the chainsaw. Position your body and arms
so you can withstand kickback forces. If suitable measures are taken,
the operator can control the recoil forces. Never let go of the chainsaw.
Avoid any abnormal posture and do not saw over shoulder height.
This will prevent inadvertent contact with the tip of the rail and allows
a better control of the chainsaw in unexpected situations.
Always use the replacement rails and saw chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement rails and saw chains can lead to
a tearing of the saw chain and/or kickback.
Follow the manufacturer's instructions for sharpening and mainten-
ance of the saw chain. Setting the depth limiter too low can increase
the risk of kickback.
Do not saw with the tip of the blade. This can lead to a kickback.
Ensure that there aren’t any objects on the ground that you can trip
over.
Operational safety instructions for strimmers
Preparation
Wear close-fitting clothes that offer good protection, such as long
trousers, sturdy work shoes, heavy-duty protective gloves, a hard hat,
a protective mask for your face or safety goggles to protect your eyes
and good ear plugs or some other hearing protection against noise.
Always use the enclosed shoulder strap.
Always ensure that the handles are dry and clean and that no petrol
mixture is present.
Before working, check the area for objects such as pieces of metal,
bottles, stones, etc, that could get thrown up and cause injuries to the
user.
Before starting the engine, make sure that the strimmer is not in contact
with any obstacles.
Do not use the appliance until you have familiarised yourself with its
use.
Electrical safety
Never use the appliance near highly flammable liquids or gases, either
in closed rooms or in the open. This may result in explosions and/or
fire.
Do not work with a damaged or incomplete appliance or an appliance
that has been modified without the consent of the manufacturer. Never
use the unit with defective protective equipment. Do not use the ap-
pliance if it has a defective on/off switch. If the appliance has been
dropped, check for significant damage or defects.
Personal safety
This appliance may only be operated, adjusted and maintained by
appropriately trained individuals and adults.
If you are not familiar with the appliance, practice handling the appli-
ance while the engine is off.
Do not touch the exhaust.
Do not operate the appliance under the influence of alcohol or drugs.
Always hold the appliance with both hands. Your thumbs and fingers
should encircle the handles.
Bild 1
PBK 4 A1
GB│IE│NI
 9
Work posture: Do not operate the appliance in an uncomfortable pos-
ition, when you are unbalanced, with arms fully stretched or with only
one hand.
Always ensure that you have a solid and firm stance.
Do not use the appliance if bystanders or animals are in the direct vicin-
ity. Maintain a minimum distance of 15 metres between the operator
and other people or animals when trimming. Maintain a minimum dis-
tance of 30 metres between the operator and other people or animals
when mowing down to the ground.
When mowing on a slope, always stand at a lower level than the cutting
tool. Never cut or trim on an icy, slippery hill or slope.
Any modifications to the product may risk personal safety and void the
manufacturer's warranty.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not use the appliance if it is damaged or if there are visible defects.
Use and handling
Use the appliance only for its intended purpose: cutting grass, mowing,
pruning branches, cutting and trimming hedges and bushes.
Do not use the appliance for extended periods; take regular breaks.
Ensure that screws and connecting elements are firmly tightened. Never
operate the appliance if it is not correctly adjusted, incomplete or if it is
not properly assembled.
Open the fuel tank slowly in order to allow any pressure which may
have built up in the tank to dissipate. To prevent the risk of fire, move at
least 3 metres away from the refuelling area before starting the appli-
ance.
Guide the strimmer to the desired height. Avoid contact with small
objects (e.g. stones) when using the strimmer.
Always hold the strimmer on the ground when the appliance is in oper-
ation.
Do not use the appliance unless the appropriate protective guard has
been installed and is in good condition.
Do not use any other cutting tools. For your safety, only use the ac-
cessories and additional devices that are indicated in the operating
instructions. The use of parts other than those recommended in the
operating instructions, or other accessories, can put you at risk of injury.
Always trim and cut using the high speed range. Do not let the engine
run at a low speed when starting to mow or trim.
When starting and operating the appliance, ensure that it does not
come into contact with the ground, stones, wire or other foreign mater-
ial. Switch off the appliance before you put it down.
Switch off the appliance before you put it away.
Always turn the engine off before working on the cutting tool.
Operational safety instructions for cutting blades
Preparation
The cutting blade flings objects and soil with great force. These can
blind or cause other injuries. Wear eye, face and leg protection.
Always remove objects from the work area before using the cutting blade.
The cutting blade continues running after the throttle lever has been
released. A running-down cutting blade can inflict cuts to yourself or
other people standing nearby. Turn the engine off and make sure that
the cutting blade has come to a complete stop before performing any
work on the cutting blade.
Personal safety
The appliance can blind and cause injuries to bystanders. Maintain a
minimum distance of 15 metres in all directions between the appliance
and other people or animals.
Use and handling
Do not use the appliance if any of the cutting blade accessories have
not been properly installed.
The cutting blade can kick back from objects with force. This can cause
injuries to your arms and legs. If the appliance comes into contact with
a foreign body, immediately shut down the engine and wait until the
cutting blade has come to a complete stop. Check the cutting blade for
damage. Always replace the cutting blade if it is bent or cracked.
Safety devices/equipment
The relevant plastic protective guard for the cutting blade or filament
operation must be installed when working with the appliance in order to
prevent objects from being flung away.
WARNING!
Never mow/trim while other individuals, especially children or
animals, are in the vicinity.
Maintain a safety distance of 15 m. Turn off the appliance immedi-
ately if this distance is not maintained.
CAUTION! RISK OF POISONING!
Exhaust gases, fuels and lubricants are toxic. Exhaust gases must
never be inhaled.
WARNING!
Petrol is highly flammable. Store petrol only in the containers
provided.
Refuel only outdoors and do not smoke.
The filler cap must not be opened and refuelling must not take place
while the engine is running or when the appliance is hot.
Do not attempt to start the engine if the petrol has overflowed. In-
stead, remove the appliance from the area polluted by petrol. Do not
attempt to restart the appliance until the petrol fumes have dissipated.
For safety reasons, the petrol tank and filler cap must be replaced if
they are damaged.
Limit the noise generation and vibrations to a minimum!
Only use appliances that are in good condition.
Maintain and clean the appliance on a regular basis.
Adapt your working method to the appliance.
Do not force the power tool.
Have the appliance inspected if necessary.
Switch the appliance off when not in use.
Wear protective gloves.
PBK 4 A1
10 
GB│IE│NI
Before use
CAUTION!
Always wear non-slip footwear and appropriate safety clothing
such as protective gloves, a hard hat, a protective mask and safety
goggles as well as hearing protection.
Check the area in which the appliance is to be used and remove any
objects that may be caught and slung away.
Before use and after dropping or other impacts, always visually in-
spect the appliance to check whether the cutting tool, mounting bolts
and the entire cutting unit are damaged. Worn or damaged cutting
tools and mounting bolts must be replaced.
Always carry out a visual inspection before use to check whether the
cutting tools are worn or damaged. To prevent imbalance, worn or
damaged cutting tools and mounting bolts should be replaced only
as complete sets.
Attaching the round handle
Start by fitting the rubber ring
5a
on the boom .
Attach the barrier bar onto the rubber ring
5a
from below, as
shown in the diagram.
The pin
5b
of the barrier bar must be pushed into one of the two
holes on the boom
to lock into place.
Push the round handle onto the rubber ring
5a
provided on the
boom
.
Insert the 4 mounting bolts from above through the round handle
and fix them onto the barrier bar with the 4 nuts.
Tighten the screws .
Assembling the quick release mechanism
Hook in the carabiner and secure it with the red strap on the quick
release mechanism (see figures). Pull on the red strap if you have to
put down the appliance quickly.
Fixing/attaching the carrying harness
Hook the carrying harness

into the carrying lug .
Adjust the length of the carrying harness

to your size so that the
carrying lug
is at hip height when the strap is hooked in place.
Assembling the hedge trimmer
Start by undoing the screw grip on the boom of the engine unit.
Push the pin on the front boom of the
hedge trimmer into the groove on the engine
unit boom
as far as the stop. Once it is
correctly inserted, the red line must match
up with the one on the engine unit boom.
Tighten the screw grip .
NOTE
Assembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/exten-
sion attachment is carried out in the same order.
Removing the hedge trimmer
Undo the screw grip and pull the front boom of the hedge trimmer
out of the engine unit boom
.
NOTE
Removal of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/extension
attachment is carried out in the same order.
Swivelling the hedge trimmer
Release the lock/release .
Press the control lever and swivel the hedge trimmer into the desired
position.
Allow the control lever to click into the recess in the base plate
(hedge trimmer)
.
Mounting the saw chain and blade
WARNING!
Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth!
NOTE
Pay close attention to the running direction of the saw chain on
the blade
and at the base plate (hedge trimmer) .
Depending on wear, the blade can be turned.
Undo the nut using the open-ended spanner
.
Remove the sprocket cover .
Lay the saw chain over the blade starting at the tip.
Now fit the blade and saw chain .
Lay the guide rail over the blade guide , while inserting the chain
tensioner pin
in the blade hole . At the same time, lay the saw
chain
over the chain sprocket .
Now you can tighten the saw chain
(see section "Tightening and
checking the saw chain").
Replace the sprocket cover and tighten the nut gently.
Removing the saw chain
You may have to loosen the saw chain to remove the blade
and the saw chain
(see section "Tightening and checking the saw
chain"). Follow these instructions in reverse order.
PBK 4 A1
GB│IE│NI
 11
Tightening and checking the saw chain
WARNING!
Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth!
Turn the chain-tensioner screw in a clockwise direction using the
flat-blade screwdriver

to increase the tension.
The saw chain must lie against the underside of the blade. Check
whether the saw chain
can be drawn over the blade
by hand.
NOTE
A new saw chain stretches and must be tightened more frequently.
Lubricating the chain
Remove the oil filler cap .
Fill the oil tank with approx. 100ml of organic chain oil

.
The chain lubrication can be increased or decreased using the oil
adjusting screw
.
Press and then turn the oil adjusting screw clockwise to decrease
the chain lubrication.
Press and then turn the oil adjusting screw anticlockwise to increase
the chain lubrication.
WARNING!
Never work without lubricating the chain first!
If the saw chain runs dry, the cutting equipment may become irrepar-
ably damaged within a short time. Always check chain lubrication
and oil level in the tank before starting work.
NOTE
Use only saw chain oil. Preferably biodegradable. Do not use waste
oil, motor oil, etc.
While working, check whether the chain lubrication is working
correctly.
Sharpening the saw chain
NOTE
A bench grinder can be attached to the bench grinder support for
a secure grip during grinding.
You will find detailed information on sharpening in a sharpening set,
e.g. from Oregon.
Alternatively, you can use an electrical saw chain sharpening device
and follow the manufacturer's instructions.
If you have any doubts about carrying out the work, the saw chain
should be replaced.
Attaching the extension attachment
CAUTION!
Do not use the extension attachment/boom

in combination with
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
NOTE
Use the extension attachment/boom

for working at greater
heights.
Fit the extension attachment/boom

between the engine unit and
the hedge trimmer/pole pruner. The assembly is carried out in the
same manner as for the attachments described previously.
Fitting/removing the protective guard
WARNING!
When working with the 3-section cutting blade , the blade guard
must be fitted. The blade guard is positioned under the metal panel
of the boom . The blade guard is now attached to the front boom
with the 2 screws . To do this, use the supplied hex key

.
Cutting equip-
ment
Protective equipment
3-section cutting blade Blade guard
Strimmer
Blade guard + cutting filament protect-
ive guard
C
WARNING!
Do not use any other cutting equipment apart from that which is
supplied with the product. The use of any other cutting equipment
or protective equipment is deemed to be improper and carries a
significant risk of accidents.
Installing/replacing the cutting blade
Fit/remove the 3-section cutting blade as shown in figures 1a–1f.
Find the hole in the drive plate

, align it with the opposite hole and
block it with the supplied hex key

.
Place the 3-section cutting blade on the drive plate

(see fig. 1b).
The inscription must be visible from above when holding the tool in the
working position (see fold-out page). Both sides of the 3-section cutting
blade
can be used.
Fit the pressure plate

over the thread over the splined shaft (see fig.
1c).
Fit the pressure plate cover

(see fig. 1d).
Tighten the nut

with the spark plug spanner

anticlockwise ACH-
TUNG! Left-hand thread! (see fig. 1f).
The 3-section cutting blade is fitted with a plastic cover on delivery.
This must be removed before use and refitted during periods when not
in use.
The plastic cover can now be removed.
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
Fit the cutting filament protective guard
C
on the protective guard .
The cutting filament protective guard
C
must be fitted when working
with the cutting filament. The cutting filament protective guard
C
(pre-fitted on delivery) is fitted as shown in figure 2a.
Ensure that the cutting filament protective guard
C
is correctly clicked
into place. There is a blade
A
on the inside of the cutting filament
protective guard
C
. This is covered with a safety cover (see fig. 2a.).
Remove the safety cover before starting work and replace it after finish-
ing work.
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
To remove the cutting filament protective guard
C
from the protective
guard , take a tool, such as a screwdriver, to carefully remove the
three mounting pins.
ATTENTION! RISK OF INJURY!
PBK 4 A1
12 
GB│IE│NI
Installing/replacing the strimmer
Install/replace the strimmer as displayed in figure 2c.
Find the hole in the drive plate

, align it with the opposite hole and
block it with the supplied hex key

.
Screw the strimmer onto the thread in an anticlockwise direction.
ATTENTION! Left-hand thread!
Putting on the carrying harness
NOTE
The following adjustments can be made to make sure that you can
work without becoming fatigued. The settings may vary depending
on your body size.
Before starting work, adjust the carrying harness

to suit your body
size.
Balance the appliance with the fitted cutting tool so that the cutting
tool swings just over the ground without the need to move the appli-
ance with your hands.
1.) Put on the carrying harness

and close the clasps so that they click
into place (see fig. 3a).
2.) As shown in figure 3b, pull on the belt

, to position the carrying
harness

centrally on your body and adjust the upper body size.
3.) To tighten the two shoulder straps, pull on the two shoulder straps as
shown in figure 3c.
4.) To ensure to the correct position of the appliance on the carrying harness,
pull the belt as shown in figure 3d.
5.) Hook in the carabiner
(see figs. 3e–3g) and secure it with the red
strap
on the quick release mechanism.
6.) Now take the appliance and hang it so that the carrying lug
clicks
into the carabiner
, as shown in figure 3h. The carrying lug can
also be moved by loosening the screw
and sliding it to achieve the
optimum orientation of the appliance.
Setting the cutting height
Put on the carrying harness

and hook in the appliance (see section
"Putting on the carrying harness").
Use the various belt straps on the carrying harness

to adjust the
optimum working and cutting position (see section "Putting on the
carrying harness").
Perform a few circular movements without starting the engine in order to
find the ideal shoulder strap length (see fig. 6a).
The carrying harness

is equipped with a quick release mechanism.
Pull on the red strap if you have to release the appliance quickly
(see fig. 3i).
CAUTION!
Always use the carrying harness

when working with the device.
Put on the carrying harness

as soon as you have started the
engine and it is ticking over. Turn off the engine before removing the
carrying harness

.
Fuel and oil
Only use a mixture of unleaded petrol (at least ROZ 95) and special
2-stroke engine oil (JASO FD/ISO-L-EGD). Mix the fuel mixture in ac-
cordance with the fuel mix table.
Add the respective correct amounts of unleaded petrol and 2-stroke oil
to the supplied oil/petrol mixing canister

(see “Fuel mix table”).
Then shake the canister well.
Fuel mix table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol 2-stroke oil
0.5 litres 12.5 ml
Use
CAUTION!
Please pay attention to the statutory provisions in the relevant noise
protection regulations.
Before starting the appliance, always check that:
The fuel system is not leaking.
The protective equipment and cutting equipment is complete and in
perfect working order.
All screw connections are firmly tightened.
All moving parts can move smoothly and freely.
Starting when the engine is cold
CAUTION!
Never allow the starter pull cord to whip back. This could cause
damage.
1.) Fill the fuel tank
with the help of the funnel

(see also the section
“Fuel and oil”).
2.) Push the fuel pump (primer)
6 times.
3.) Switch the On/Off switch
to “I”.
4.) Pull the choke lever
into the position “ ”.
5.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord
to the
point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord
.
The appliance starts.
6.) If the engine does not start, repeat step 5.
7.) As soon as the engine is running, press first the safety lock-out
and
then the throttle
to activate the automatic choke.
If the engine does not start after several attempts, read the “Troubleshooting
guide” section.
CAUTION!
Always pull the starter pull cord straight out. Hold the handle of
the starter pull cord
firmly when the starter pull cord
retracts.
Do not allow the starter pull cord
to whip back.
NOTE
At very high ambient temperatures, it is possible that even a cold
engine has to be started without using the choke!
Starting when the engine is hot
(The appliance has been turned off for less than 15–
20 minutes)
1.) Switch the On/Off switch
to “I”.
2.) The choke lever
does not need to be pulled out to start a warm motor.
3.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord
to the
point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord
. The
appliance should start after 1–2 pulls. If the appliance still hasn’t started
after 6 pulls, repeat steps 1–7 under “Starting when the engine is cold”.
PBK 4 A1
GB│IE│NI
 13
Turning the engine off
Emergency stop sequence
If the appliance needs to be stopped immediately, turn the On/Off switch
to "0".
Normal sequence
Release the throttle lever and wait until the engine has slowed down
to its idling speed. Then move the On/Off switch to "0".
CAUTION!
The 3-section cutting blade must be stationary when the engine is
idling. If the 3-section cutting blade is turning, adjust the carburettor!
Working procedures
Before using the appliance, practice all working techniques (see figs. 6a–6c)
with the engine stopped.
Extending the cutting filament
To extend the cutting filament, run the engine at full speed and tap the
strimmer on the floor. The filament extends automatically. The knife
A
on the cutting filament protective guard
C
cuts the thread to the permissible
length (see fig. 6d).
CAUTION!
Grass/weed residues can get caught under the protective guard
.
Remove the remains using a scraper or similar item when the engine
is switched off.
Various cutting methods
Trimming/mowing (3-section cutting blade or strimmer)
Swing the appliance in a scything motion (see fig. 6a).
Hold the cutting tool parallel to the ground and set the desired cutting
height.
Low trimming (with strimmer)
Hold the appliance with a slight incline to the ground (see fig. 6b).
Always cut away from your body. Never pull the appliance towards
you.
Short mowing (with strimmer)
Short mowing removes all the vegetation right down to the ground.
Angle the strimmer 30° to the right. Set the handle to the desired
position (see fig. 6c).
Cutting against trees/fences/foundations (with strimmer)
NOTE
The filament will wear or fray quickly if it comes into contact with
trees, rocks, walls or foundations. The filament will break off if it
strikes fence mesh.
CAUTION!
Do not use the appliance to remove any objects from footpaths, etc.!
The appliance is powerful and can fling small stones or other objects
15 metres or more and may cause injuries or damage to cars,
houses and windows.
Wear protective goggles!
Seizing
Immediately turn off the engine if the cutting tool becomes blocked.
Remove all grass and scrub from the appliance before restarting the appli-
ance.
Prevent kickback
When working with the 3-section cutting blade there is a risk of kickback if
the blade strikes against solid obstacles (tree trunks, branches, tree stumps,
rocks or similar). This will result in the cutting tool being catapulted back
against the direction of rotation. This can lead to the loss of control of the
appliance. Do not use the cutting blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations. To cut low-density shrubs, position the appliance as
shown in fig. 6e to avoid kickbacks.
Working with the hedge trimmer
Cutting techniques
The double-sided cutter bar allows cutting in both directions or by using
swinging movements from one side to the other.
For a vertical cut, move the hedge trimmer evenly forwards or up and
down in an arc.
For a horizontal cut, move the hedge trimmer in a scything motion
along the edge of the hedge so that cut branches fall to the ground.
See fold-out page (figure A).
NOTE
Remove thicker branches with a branch cutter.
Working with the pole pruner
Sawing techniques
WARNING!
Always pay attention to the falling clippings.
Be aware of the danger of branches swinging back.
NOTE
Place the stop on the branch. This will help you work more safely
and quietly.
Now you can begin sawing.
Sawing off small branches
Saw small branches (Ø 0–8 cm) from the top down (see figure).
Sawing off larger branches
When sawing larger branches (Ø 8–25 cm), first make a relief cut
A
(see figure). A relief cut also prevents peeling of the bark on the main
trunk.
Saw from the top
B
to the bottom
A
.
2
1
A
B
PBK 4 A1
14 
GB│IE│NI
Saw in sections
Trim long or thick branches before you make the final cut (see figure).
cb a
Working safely
Keep the appliance, the cutting mechanism and the chain guard

in
good condition to prevent injury.
If the appliance has been dropped, check for significant damage or
defects.
Observe the specified working angle max. 60°±10° to ensure safe
working (see figure).
Do not use the appliance while standing on a ladder or with unsteady
footing.
Do not be tempted into making a poorly considered cut.
You could endanger yourself and others.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Change your working position regularly. Using the appliance for a long
time can lead to vibration-related circulation disorders of the hands.
You can extend the usage duration by using appropriate gloves or by
taking regular breaks. Note that any personal predisposition to poor
blood circulation, low external temperatures or large gripping forces
can reduce the usage period.
Transport
Use the protective cases

/

for transporting the appliance.
To prevent injuries, ensure that the appliance cannot switch on during
transport (see figure).
Cleaning
Cleaning the engine unit
NOTE
Clean the appliance thoroughly after every use.
Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect
the spark plug connector
.
Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Cleaning the pole pruner
The pole pruner must be cleaned of sawdust at regular intervals.
Remove the sprocket cover .
Remove the saw chain from the blade and clean the guide rail .
Keep the saw chain sharp and check the tension; check the oil level
and the oil supply.
Cleaning the hedge trimmer
Check the hedge trimmer for loose screws on the cutter bar and
tighten these if necessary.
Remove stuck cuttings.
Maintain the cutter bar using an oil spray or an oil can.
Cleaning the strimmer/cutting blade attachment
Remove stuck cuttings.
Keep the 3-section cutting blade sharp to facilitate your work.
Maintenance
Replacing the strimmer/cutting filament
1.) The strimmer
must be removed as described in the section "Installing/
replacing the strimmer". Press the marking (see fig. 5a) and remove the
cover (see fig. 5b).
2.) Remove the spool bobbin
from the strimmer housing (see fig. 5c).
3.) Remove any remaining cutting filament.
4.) Double the new cutting filament and hook the loop that you have made
into the recess on the spool bobbin (see fig. 5d).
5.) Wind the filament tightly in an anticlockwise direction. The spool bobbin
separates the two halves of the cutting filament (see fig. 5d).
6.) Now take the cover in your hand and place the spool bobbin
in it.
Make sure that the filament holder of the spool bobbin lines up with the
filament guide on the cover.
7.) Now release the cutting filament from the spool bobbin
and guide
it through the metal eyes in the cover.
8.) Put the two halves of the housing back together so that they click into
place.
9.) Cut any excess filament back to about 13 cm. This reduces the load on
the engine when starting and warming up.
10.) Refit the strimmer (see section "Installing/replacing the strimmer").
C A B
max. 60°±10°
PBK 4 A1
GB│IE│NI
 15
Air filter maintenance
Contaminated air filters reduce the engine performance due to low air
supply to the carburettor.
Regular inspection is essential. The air filter
must be inspected after
every 25 hours of operation and cleaned if necessary.
The air filter must be checked more frequently if the air is dusty.
1.) Remove the cover of the air filter housing
.
2.) Remove the air filter
.
3.) Clean the air filter
by tapping or blowing it out (with compressed
air).
4.) Assembly is done in the reverse order.
CAUTION!
Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
Spark plug maintenance
1.) Pull off the spark plug connector
.
2.) Remove the spark plug using the enclosed spark plug spanner

.
3.) Assembly is done in the reverse order.
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between which
the ignition spark is generated). Check the spark plug for contamination
after the first 10 hours of operation and clean it with a copper wire brush
if required.
Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of operation.
Grinding the protective guard blade
The blade
A
(see fig. 2a) can become blunt over time. If you find this to
be the case, undo the 2 screws that hold the blade
A
onto the cutting
filament protective guard
C
. Clamp the blade
A
in a vice. Grind the
blade
A
with a sharpening stone and make sure you maintain the angle
of the cutting edge.
Adjusting the carburettor
Remove the cover of the air filter housing
.
Adjusting the throttle cable
If the appliance no longer reaches maximum speed after a while and all
other causes as described in the "Troubleshooting" section have been ruled
out, this may mean that the throttle cable needs to be adjusted. To adjust
the throttle cable, screw in the screw
or the adjusting screw
H1
as well
as the lock nut
H2
correctly (see Fig. 4).
Lubricating the gears
Add liquid gear grease after every 20 hours of operation (approx.
10 g) to lubricate the angle gear.
To do this, undo the screw (see fold-out page) to press the gear
grease into the gear housing.
After filling the gearbox, close the lubrication hole with the screw .
Storage and transportation
Store the appliance in a safe location.
Store the appliance and accessories in a safe location which is pro-
tected against naked flames and sources of heat/sparks, such as gas-
powered water heaters, dryers, oil stoves or mobile heaters, etc.
Ensure that the protective guard , the strimmer and the engine are
free of cutting residue when storing.
The plastic cover for the 3-section cutting blade must be refitted for
transport and storage.
Always turn the appliance off before performing any maintenance work
and remove the spark plug connector .
Storing the appliance
The appliance must be prepared for storage if it is to be stored for longer
than 30 days. Otherwise the residual fuel in the carburettor will evaporate
and leave a gooey sediment. This may make starting the appliance more
difficult and result in expensive repair work.
1.) Remove the filler cap
to relieve any pressure in the fuel tank .
Carefully empty the fuel tank
.
2.) To remove all fuel from the carburettor, start the engine and leave it to
run until it stops.
3.) Allow the engine to cool for about 10 minutes.
4.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
5.) Add 1 teaspoon of 2-stroke oil to the combustion chamber. Pull the
starter pull cord
several times to wet all mechanical parts with oil.
Replace the spark plug.
NOTE
Store the appliance in a dry place and away from possible ignition
sources.
Start-up after storage
1.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
2.) Pull the starter pull cord
quickly in order to remove any excess oil
from the combustion chamber.
3.) Clean the spark plug and observe the correct electrode gap on the
spark plug.
4.) Fill the fuel tank
. See the section "Fuel and oil".
Transport
If you are planning to transport the appliance, empty the fuel tank
as explained in the section "Storage".
PBK 4 A1
16 
GB│IE│NI
Troubleshooting
Engine unit
Problem Possible cause Troubleshooting
The engine does
not start.
Incorrect start-up process. Follow the instructions
regarding starting.
The engine starts
but does not run
at full power.
Incorrect adjustment of the
choke lever
.
Set the choke lever
to "
".
Contaminated air filter. Clean air filter.
The engine does
not run smoothly.
Incorrect spark plug gap. Clean the spark plug
and adjust the spark
plug gap or replace
the spark plug.
Soot deposits or
wetness on the
spark plug.
Incorrect carburettor
adjustment.
Clean spark plug or
replace it with a new
spark plug.
Pole pruner
Problem Possible cause Troubleshooting
Motor is running,
saw chain
does not move.
Hedge trimmer attachment
or pole pruner attachment
is not connected properly
to the engine unit.
Check assembly.
No progress.
Saw chain
dry/over-
heating or is sagging.
Top up the oil or reg-
rind, replace or tighten
the saw chain
.
Hedge trimmer
Problem Possible cause Troubleshooting
Motor is running,
blades do not
move.
Hedge trimmer attachment
or pole pruner attachment
is not connected properly
to the engine unit.
Check assembly.
Maintenance intervals
Pole pruner
The figures given here are based on normal operating conditions. In the
event of more difficult conditions, such as strong dust generation and
longer daily operating hours, the given intervals are to be reduced corres-
pondingly.
Appli-
ance part
Action Before
starting
work
Weekly In the
event
of
faults
In the
event
of dam-
age
As re-
quired
Lubricat-
ing the
chain
Check
X
Check
saw
chain
and pay
attention to
the sharp-
ness
X
Check
chain
tension
X
sharpen X
Check
guide
rail
(wear,
damage)
X
clean and
turn
XX
deburr X
replace X X
Check
sprocket
X
replace
X
Hedge trimmer
The figures given here are based on normal operating conditions. In the
event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer
daily operating hours, the given intervals are to be reduced correspond-
ingly.
Appli-
ance part
Action Before
starting
work
After
com-
pletion
of work
As re-
quired
Cutting
blade
Visual inspection X
Cleaning X X
Ordering spare parts
Ordering spare parts
The following information should be provided when ordering spare parts:
Type of appliance
Item number of the appliance
Device ID number
Current prices and information are available at
www.kompernass.com
NOTE
Replacement parts which are not listed (e.g. strimmer, cutting filament)
can be ordered via our service hotline.
PBK 4 A1
GB│IE│NI
 17
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling plant. The appli-
ance and its accessories are made from various materials, such
as metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on
how to dispose of the appliance.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly
manner.
Note the labelling on the packaging and separate the
packaging material components for disposal if necessary. The
packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal authorities can provide
information on how to dispose of the worn-out product.
Environmental protection
Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance
at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated
and recycled.
Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre and do not
dump these into the sewerage or drainage system.
Dispose of contaminated maintenance material and working materials
at a collection point provided for this purpose.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If
this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights.
Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty de-
scribed below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please
keep your original receipt in a safe place. This document will be required
as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for
you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting
the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short
written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired
or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the
warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any
damage and defects present at the time of purchase must be reported im-
mediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty
period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does
not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts
such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly
used or improperly maintained. The directions in the operating instructions
for the product regarding proper use of the product are to be strictly fol-
lowed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions
or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications/repairs which have not been
carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following
instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345)
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the
front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about what the defect is and
when it occurred.
You can download these instructions along with many other
manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
PBK 4 A1
18 
GB│IE│NI
Service
WARNING!
Have your appliance repaired by qualified specialists only. Always
use genuine spare parts. This will ensure that the safety of the appli-
ance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 311700
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please
use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Translation of the original Conformity
Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this appliance complies with the following standards, normative documents
and EC directives:
Machinery directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic compatibility
(2014/30/EU)
Outdoor directive
(2005/88/EC)
(2000 / 14 / EC)
Emissions directive
(2012/46/EU)
2016/1628/EU (amended by the latest 2017/656/EU)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
EN ISO 14982:2009
Type/appliance designation:
4-in-1 Petrol Multi-Tool PBK 4 A1
Year of manufacture: 10 - 2018
Serial number: IAN 311700
Bochum, 26/10/2018
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to technical changes in the context of further product
development.
PBK 4 A1
DK 19
Indholdsfortegnelse
Indledning .................................20
Anvendelsesområde .................................20
Udstyr ............................................20
Pakkens indhold.....................................21
Tekniske data.......................................21
Forklaring til de anvendte infoskilte .....................22
Sikkerhedsanvisninger.......................24
Arbejdssikkerhedsanvisninger for hækkeklippere ...........24
Supplerende sikkerhedsanvisninger for hækkeklippere.......25
Arbejdssikkerhedsanvisninger for topkappere..............25
Sikkerhedsanvisninger mod tilbageslag...................26
Arbejdssikkerhedsanvisninger for trådspole ...............26
Arbejdssikkerhedsanvisninger for klinger..................27
Sikkerhedsanordninger ...............................27
Før første brug..............................28
Montering af rundt greb ..............................28
Montering af hurtig-løsne-mekanisme ....................28
Fastgørelse/montering af bæresele......................28
Montering af hækkeklipper............................28
Afmontering af hækkeklipperen.........................28
Drejning af hækkeklipper .............................28
Montering af savkæde og sværd .......................28
Afmontering af savkæden .............................28
Stramning og kontrol af savkæden ......................29
Kædesmøring ......................................29
Slibning af savkæden ................................29
Montering af forlængerdel ............................29
Montering/afmontering af beskyttelsesafdækning ..........29
Montering/udskiftning af klinge ........................29
Montering/udskiftning af trådspole......................30
Påsætning af bæresele ...............................30
Indstilling af klippehøjde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Brændstof og olie ...................................30
Første brug.................................30
Start ved kold motor .................................30
Start ved varm motor.................................30
Arbejde med hækkeklipper ............................31
Klippeteknikker .....................................31
Arbejde med topkapper ..............................31
Saveteknikker.......................................31
Arbejd sikkert.......................................32
Transport ..................................32
Rengøring .................................32
Vedligeholdelse.............................32
Opbevaring og transport .....................33
Fejlsøgning.................................34
Motorenhed........................................34
Topkapper .........................................34
Hækkeklipper ......................................34
Vedligeholdelsesintervaller ...................34
Topkapper .........................................34
Hækkeklipper ......................................34
Reservedelsbestilling ........................34
Bortskaffelse ...............................35
Garanti for Kompernass Handels GmbH ........35
Service ....................................36
Importør...................................36
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring ................. 36
PBK 4 A1
20 DK
BENZINDREVET MULTIHAVEMASKINE
4-I-1 PBK 4 A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet.
Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte dig
ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder.
Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Hækkeklipper med langt skaft
Dette produkt er beregnet til klipning og trimning af hække, buske og pryd-
buske i private haver. Dette produkt er et håndstyret produkt med integreret
motor, hvor de lineære skær bevæges frem og tilbage.
ADVARSEL!
Hækkeklippere må ikke bruges af børn.
Topkapper
Dette produkt er beregnet til beskæring af træer.
3-tandsklinge / trådspole
Anvendelse med 3-tandsklinge: Til klipning af højt græs, buske og blød
træbevoksning.
Anvendelse sammen med trådspole: Til klipning af græsplæner og let
ukrudt.
Forlængerdel
OBS!
Forlængerdelen / stangen

må ikke kombineres med 3-tandsklin-
gen / trådspoledelen!
Al anden form for anvendelse end den, der er beskrevet i denne betje-
ningsvejledning, er forbudt, da det kan føre til beskadigelse af produktet
og alvorlig fare for brugeren. Overhold altid begrænsningerne i sikker-
hedsanvisningerne. Overhold nationale forskrifter, der kan begrænse bru-
gen af maskinen. Al anden form for anvendelse eller ændring af maskinen
anses for at være uden for anvendelsesområdet og indebærer betydelige
farer for uheld.
Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
FORBUDTE ANVENDELSESOMRÅDER!
På grund af faren for brugeren må produktet ikke anvendes til følgende ar-
bejde: rydning af fortove og som flishugger til afskårne grene fra træer og
hække. Derudover må produktet ikke anvendes til udjævning af jordbunker
som f.eks. muldvarpeskud. Af sikkerhedsmæssige årsager må produktet
ikke anvendes som motor til andre produkter. Brugeren/ejeren hæfter for
skader eller kvæstelser af enhver art, der er forårsaget af ovenstående.
Udstyr
Motorenhed PBK 4 A1-1
Startspærre
Tænd-/slukknap
Transportring
4 x fastspændingsskruer
Rundt greb
5a
Gummiring
5b
Stift
Afstandsbøjle
Skruegreb
Bom
Gashåndtag
Tændrørsstik
Chokerhåndtag
Startkabel
Benzintank
Tankdæksel
Brændstofpumpe "tipper"
Afdækning til luftfilterhus
Hækkeklipperdel PBK 4 A1-3
Håndtag
Oplåsning / låsning
Gearhus
Knivbjælke
Bundplade (hækkeklipper)
Indstillingsarm
Forreste stang (hækkeklipper)
Låsestift
Drivaksel
Topkapperdel PBK 4 A1-4
Forreste stang (topkapper)
Beskyttelsesring
Olietankdæksel
Olietank
Sværd
Savkæde
Slibebukshjælp
Endestop
Låsestift
Drivaksel
Møtrik
Gevind
Kædehjulsafdækning
Sværdføring
Sværdboring
Føringsskinne
Olieringsenhed
Kædehjul
Oliereguleringsskrue
Kædestrammerstift
Kædestrammerskrue
PBK 4 A1
DK 21
Trådspole-/klingedel PBK 4 A1-2
2 x skruer (med sprængring, underlagsskive)
Beskyttelsesafdækning
3-tandsklinge
Trådspole med tråd
Forreste stang (trådspole / 3-tandsklinge)

Låsestift

Drivaksel
Forlængerdel

Stang

Skruegreb
Låsestift

Drivaksel
Tilbehør

Bæresele

Beskyttelsesetui til sværd

Beskyttelsesetui til kæde

Bio-kædeolie

Olie-/benzin-blandeflaske

Beskyttelsesbrille

Unbrakonøgle 4 mm

Unbrakonøgle 5 mm
Gaffelnøgle SW 8/10

Tændrørsnøgle / kærvskruetrækker

Værktøjstaske

Møtrik M19 x 1,0 (venstregevind)

Afdækning trykplade

Trykplade

Medbringerskive

Skæretråd

Tragt
Pakkens indhold
1 motorenhed
1 hækkeklipperdel PBK 4 A1-3 (efterfølgende kaldet hækkeklipper)
1 topkapperdel PBK 4 A1-4 (efterfølgende kaldet topkapper)
1 trådspole-/klingedel PBK 4 A1-2
1 forlængerdel
1 håndtag med afstandsbøjle
1 trådspole med skæretråd
1 skæretråd (tråd-Ø: 2,4 mm / trådlængde: 6 m)
1 3-tandsklinge
1 bæresele
1 beskyttelsesetui til kæde
1 beskyttelsesetui til sværd
1 olie-/benzin-blandeflaske
1 100 ml bio-kædeolie
1 værktøjstaske
1 unbrakonøgle 4 mm
1 unbrakonøgle 5 mm
1 tændrørsnøgle/kærvskruetrækker
1 gaffelnøgle SW 8/10
1 beskyttelsesbrille
1 tragt
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Motorenhed: PBK 4 A1-1
Motortype: 2-taktsmotor, luftafkølet, kromcylinder
Motoreffekt (maks.): 1,35 kW / 1,85 HK
Slagvolumen: 42,7 cm³
Tomgangshastighed motor: 3000 min
-1
Maks. omdrejningstal motor
med 3-tandsklinge: 9200 min
-1
med trådspole: 8700 min
-1
med kædesav: 9200 min
-1
med hækkeklipper: 9200 min
-1
Maks. klippehastighed
med 3-tandsklinge: 6900 min
-1
med trådspole: 6525 min
-1
med kædesav: 20 m/s
med hækkeklipper: 1550 min
-1
Tænding: Elektronisk
Drev: Centrifugalkobling
Vægt:
(tom tank): ca. 5,6 kg
Tankindhold: 1200 cm
3
Tændrør: CDK L8RTC
Brændstofforbrug ved
maks. motoreffekt: 0,6 kg / h
Specifikt
brændstofforbrug
ved maks. motoreffekt: 431 g / kWh
Hækkeklipper: PBK 4 A1-3
Snitlængde: 425 mm
Tandafstand: 24 mm
Vægt
(driftsklar): ca. 2,24 kg
Topkapper: PBK 4 A1-4
Vægt (driftsklar): ca. 1,6 kg
Olietank anbefalet
påfyldningsmængde: 140 cm
3
Snitlængde: ca. 260 mm
Sværd: Oregon type 100SDEA318
Savkæde: Oregon 91P040X
Trådspole-/klingedel: PBK 4 A1-2
Trådspole med skæretråd (IAN 311700):
Trådens klippediameter Ø: 430 mm
Trådlængde: 6,0 m
Tråd Ø: 2,4 mm
3-tandsklinge (IAN 311700):
Klingens klippediameter Ø: 255 mm
PBK 4 A1
22 DK
Støj- og vibrationsoplysninger:
Måleværdi for støj beregnet i henhold tilISO 22868, EN ISO 10517.
Det A-vægtede støjniveau udgør typisk:
Hækkeklipper:
Lydtrykniveau L
pA
: 98,79 dB(A)
Usikkerhed K
WA
: 2,5 dB
Lydeffektniveau L
WA
: 109,53 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau L
WA
: 114 dB(A)
Usikkerhed K
WA
: 2,5 dB
Topkapper:
Lydtrykniveau L
pA
: 97,06 dB(A)
Usikkerhed K
WA
: 2,5 dB
Lydeffektniveau: 110,87 dB(A)
Usikkerhed K
WA
: 2,5 dB
3-tandsklinge:
Lydtrykniveau L
pA
: 97,64 dB(A)
Usikkerhed K
pA
: 2,5 dB
Lydeffektniveau L
WA
: 111,27 dB(A)
Usikkerhed K
WA
: 2,5 dB
Trådspole:
Lydtrykniveau L
pA
: 99,08 dB(A)
Usikkerhed K
pA
: 2,5 dB
Lydeffektniveau L
WA
: 111,10 dB(A)
Usikkerhed K
WA
: 2,5 dB
Bær høreværn for at undgå høreskader!
Vibrationsværdier (vektorsum i tre retninger) beregnet i henhold til EN ISO
11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Hækkeklipper:
Vibration ved forreste håndtag: Vibrationsemissionsværdi
a
h,D
= 4,182 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Vibration ved bageste håndtag: Vibrationsemissionsværdi
a
h,D
= 9,695 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Topkapper:
Vibration ved forreste håndtag: Vibrationsemissionsværdi
a
h,D
= 3,855 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Vibration ved bageste håndtag: Vibrationsemissionsværdi
a
h,D
= 7,590 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Trådspole:
Vibration ved forreste håndtag: Vibrationsemissionsværdi
a
h,D
= 4,864 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Vibration ved bageste håndtag: Vibrationsemissionsværdi
a
h,D
= 9,750 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
3-tandsklinge:
Vibration ved forreste håndtag: Vibrationsemissionsværdi
a
h,D
= 4,622 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Vibration ved bageste håndtag: Vibrationsemissionsværdi
a
h,D
= 7,708 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
BEMÆRK
Vibrationsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt med en
målemetode, der er standardiseret efter EN ISO 11806-1, EN ISO
10517, EN ISO 11680-1, og som kan anvendes til sammenligning
af apparater. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anven-
des til en indledende vurdering af faren ved vibrationsniveauet.
ADVARSEL!
Vibrationsniveauet ændrer sig afhængigt af værktøjets anvendelse
og kan i mange tilfælde ligge over værdien, der er angivet i disse
anvisninger. Vibrationsbelastningen kan undervurderes, hvis værktøjet
jævnligt anvendes på denne måde. For at opnå en nøjagtig vurde-
ring af vibrationsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum er man
også nødt til at medregne de tidspunkter, hvor produktet er slukket,
eller ganske vist er tændt, men ikke anvendes. Dette kan reducere
vibrationsbelastningen over hele tidsrummet betydeligt.
ADVARSEL!
Undgå også risiciene ved vibrationer, f.eks. hvide fingre, ved at holde
hyppige pauser under arbejdet og f.eks. gnide håndfladerne mod
hinanden!
Forklaring til de anvendte infoskilte
Advarsel! Læs betjeningsvejledningen, før produktet tages
i brug!
Bær beskyttelseshandsker!
Brug sikkerhedssko!
Bær høreværn!
Bær sikkerhedshjelm!
Bær beskyttelsesbriller!
Pas på, varme dele. Hold afstand!
1
ON
o
I
1. Tænd produktet
FULL
2
2. Fyld brændstofpumpen (tipper)
3
PULL
3. Træk i chokerhåndtaget
4
PULL
4. Træk i startkablet
CHO KE
Træk i chokerhåndtaget
PBK 4 A1
DK 23
Tryk 6x på brændstofpumpen (tipper)
Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie
Benzin: Oktan 95 / Oktan 98
Ingen E10 brændstof
2-takts motorolie: ISO - L - EGD / JASO FD
Livsfare ved elektrisk stød! Hold mindst 10 meters afstand til
strømledninger.
OBS! Faldende genstande.
Særligt ved beskæring over hovedhøjde.
OBS! Fare for personskader ved aktiverede knive.
Hold afstand!
Generel advarsel!
1. Sæt tappen på den forreste stang ind i noten på motoren-
hedens stang indtil stop.
2. Når den er sat rigtigt i, skal den røde linje være i niveau
med stangens linje.
Beskyt produktet mod regn og fugt!
min
-1
max. 9000
Maks. 9000 min
-1
(o/m
-1)
OBS! Venstregevind.
Vær opmærksom på dele, der slynges væk!
Pas på tilbageslag!
Forsigtig! Fare for personskader på grund af den roterende
klinge! Hold hænder og fødder væk fra klingen!
Forsigtig – benzin er ekstremt letantændelig!
Eksplosionsfare! Undgå at spilde brændstof!
Sluk produktet og fjern tændrørsstikket, før produktet
vedligeholdes!
OBS! Fare for kvælning!
Forsigtig! Giftige CO-dampe (kuliltedampe)!
Brug ikke produktet i lukkede rum!
Advarsel! Brug under ingen omstændigheder rundsavklinger
som klinge.
20 h
Tilsæt lidt fedt efter hver 20. driftstime (flydende gearfedt)
Afstanden mellem maskinen og andre personer skal være
mindst 15 meter!
Skæreværktøjet (klinge / tråd) har efterløb!
Angivelse af lydeffektniveauet LWA i dB.
Bål, levende ild og rygning forbudt!
PBK 4 A1
24 DK
Sikkerhedsanvisninger
VIGTIGT! SKAL LÆSES OMHYGGELIGT FØR BRUG.
SKAL OPBEVARES SAMMEN MED DINE DOKUMENTER.
Arbejdssikkerhedsanvisninger for hækkeklip-
pere
BEMÆRK
Hækkeklipperen leveres helt samlet.
Anvisninger og billeder vedrørende indstilling, brug af hækkeklipperen
eller dens indstillingsdele, vedligeholdelse samt smøring udført af
brugeren kan findes i denne vejledning på klap-ud-siden.
Anvisninger til arbejdsstilling (se klap-ud-siden).
Anvisninger til indstillingsdele (se klap-ud-siden).
Anvisninger vedrørende sikker anvendelse af brændstof (se kapitlet
"Forberedelse" punkt f).
Anvisninger til anbefalet udskiftning eller reparation af dele eller
kundeservice og specifikationer for reservedelene, der skal anvendes,
hvis disse anvisninger vedrører brugerens helbred og sikkerhed, kan
findes i denne vejledning.
Forklaring til alle grafiske symboler til hækkeklipperen, data, funktioner
og tekniske data samt fremgangsmåden ved ulykker og fejl kan findes
i denne vejledning.
Blokeret værktøj: Fjern fastklemt materiale fra knivbjælken .
ADVARSEL!
Børn må aldrig bruge hækkeklipperen.
Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad du laver, og arbejd
fornuftigt med produktet. Brug ikke produktet, hvis du er syg eller
træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed kan medføre alvorlige kvæstelser ved brug af
produktet.
Undgå fejlanvendelse, og brug kun produktet som beskrevet under
"Anvendelsesområde".
Sæt dig ind i betjeningsvejledningen, før du betjener produktet.
Forberedelse
a) DENNE HÆKKEKLIPPER KAN FORÅRSAGE ALVORLIGE SKADER! Læs
omhyggeligt anvisningerne vedrørende korrekt arbejde, forberedelse,
vedligeholdelse samt start og opbevaring af hækkeklipperen. Sæt dig
ind i alle indstillingsdele og korrekt brug af hækkeklipperen.
b) Børn må aldrig bruge hækkeklipperen.
c) Pas på luftledninger.
d) Brug af hækkeklipperen skal undgås, hvis der opholder sig personer -
især børn - i nærheden.
e) Bær velegnet påklædning! Bær ikke løs beklædning eller smykker, som kan
gribes fast af bevægelige dele. Det anbefales at bære solide handsker,
skridsikre sko og beskyttelsesbriller.
f) Arbejd forsigtigt med brændstof, da det er let antændeligt, og dampene
er eksplosive. De følgende punkter skal overholdes:
Brug kun beholderne, der er specielt beregnet hertil.
Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig benzin på, når motoren kører
eller er varm. Lad motoren og udstødningsdelene køle af, før du fylder
benzin på.
Rygning forbudt.
Tank kun op udendørs.
Opbevar aldrig hækkeklipperen eller brændstofbeholderen i et rum,
hvor der befinder sig levende ild som f.eks. en gasvandvarmer.
Hvis der løber benzin ud, må du aldrig prøve at starte motoren. Fjern
produktet fra stedet med benzin, før motoren startes.
Sæt altid tankdækslet på efter påfyldning, og luk det, så det sidder fast.
Hvis tanken tømmes, skal det foretages udendørs.
g) Hvis skæreanordningen kommer i kontakt med et fremmedlegeme, hvis
driftsstøjen øges, eller hækkeklipperen vibrerer usædvanligt meget, skal
du slukke for motoren og vente, til hækkeklipperen er standset.
Tag tændrørsstikket ud af tændrøret, og gør følgende:
Kontrollér for skader
Kontrollér for løse dele, og fastgør alle løse dele
Udskift beskadigede dele med dele af samme kvalitet, eller få dem
repareret.
Bær høreværn!
Bær beskyttelsesbriller!
Sæt dig ind i hækkeklipperens betjening, så du hurtigt kan standse den
i en nødsituation.
Anvendelse
a) Motoren skal standses før:
Rengøring eller fjernelse af en blokering;
Kontrol, vedligeholdelse eller arbejde på hækkeklipperen;
Indstilling af arbejdsposition med skæreanordningen;
Hvis hækkeklipperen er uden opsyn.
b) Kontrollér altid, at hækkeklipperen befinder sig i en af de korrekte ar-
bejdsstillinger, før motoren startes.
c) Når hækkeklipperen anvendes, skal du altid sikre dig, at du står fast og
sikkert - især hvis du bruger en stige.
d) Brug ikke hækkeklipperen, hvis skæreanordningen er defekt eller meget
slidt.
e) For at undgå brandfare skal du være opmærksom på, at motoren og
støjdæmperen ikke er dækket af aflejringer, løv eller udløbende smøre-
midler.
f) Sørg altid for, at alle greb og sikkerhedsanordninger er monteret ved
brug af hækkeklipperen. Prøv aldrig på at bruge hækkeklipperen, hvis
den ikke er komplet, eller hvis dens konstruktion er ændret.
g) Brug altid begge hænder, hvis hækkeklipperen har to greb.
h) Vær altid opmærksom på omgivelserne, og pas på eventuelle farer, som
du muligvis ikke kan høre på grund af hækkeklipperens lyde.
Vedligeholdelse og opbevaring
a) Hvis hækkeklipperen standses på grund af vedligeholdelse eller opbe-
varing, skal du slukke for motoren. Tag derefter tændrørsstikket ud af
tændrøret, og se efter, om alle roterende dele er standset. Lad produktet
køle af, før du kontrollerer, indstiller osv.
b) Opbevar hækkeklipperen et sted, hvor benzindampe ikke kan komme i
kontakt med levende ild eller gløder. Lad hækkeklipperen køle af, før du
opbevarer den.
c) Ved transport eller opbevaring af hækkeklipperen skal skæreanordningen
altid dækkes til med beskyttelsen til skæreanordningen.
PBK 4 A1
DK 25
Supplerende sikkerhedsanvisninger for hække-
klippere
Sikkerhed i omgivelserne
Brug kun hækkeklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt lys.
Sørg for ikke at røre ved genstande som f.eks. ståltråd eller plantestøtter,
når du klipper. Det kan føre til skader på knivbjælken
. Undersøg
hækken, der skal klippes, omhyggeligt, og fjern ståltråd og andre frem-
medlegemer.
Vær bevidst om dine omgivelser og forberedt på farlige situationer, som
du ikke kan høre, mens du klipper med saksen.
FARE!
Hvis der opstår en farlig situation eller en nødsituation, skal motoren
straks slukkes.
Elektrisk sikkerhed
Hold kun i produktet på de isolerede håndtag, da skærekniven kan
komme i berøring med skjulte strømledninger. Kontakten mellem skæ-
rekniven og en spændingsførende ledning kan også sætte produktdele
af metal under spænding og medføre elektrisk stød.
Personsikkerhed
Mens du bruger produktet, må der ikke opholde sig andre personer
eller dyr inden for en afstand på 15 meter. Brugeren af produktet har
ansvaret for andre personer, der opholder sig inden for arbejdsområ-
det.
Sørg altid for at stå sikkert, når du bruger hækkeklipperen, og hold
altid ligevægten, hvilket især gælder ved anvendelse af trin eller stiger.
Hold aldrig i hækkeklipperens knivbjælke .
Hold alle kropsdele på afstand af skærekniven. Prøv aldrig på at
fjerne materiale, mens kniven kører, eller at holde fast i materialet,
der skal klippes. Fjern kun fastklemt materiale, når produktet er
slukket. Selv et øjebliks uopmærksomhed ved brug af hækkeklipperen
kan medføre alvorlige kvæstelser.
Vent, til værktøjet står stille, før du lægger det fra dig.
Anvendelse og behandling
OBS!
Mellem arbejdsforløbene eller efter afslutning af arbejdet må kniv-
bjælken ikke lægges på knivbjælkens spids, da knivbjælken
ellers kan ødelægges.
Kontrollér altid, om knivene, knivskruerne og andre dele til skæreværket
er slidte eller beskadigede før brug. Arbejd aldrig med skæreværket,
hvis det er beskadiget eller meget slidt.
Kontrollér, om begge indstillingsarme er gået sikkert i indgreb efter
indstilling af arbejdsvinklen. Hvis en indstillingsarm er åben, kan den
anden lås løsnes ved en fejltagelse af en gren under arbejdet, og kniv-
bjælken
kan klappe ned.
Brug aldrig hækkeklipperen, hvis beskyttelsesanordningerne er defekte
eller ikke monteret.
Hold aldrig hækkeklipperen i beskyttelsesanordningen.
Bær hækkeklipperen i det forreste håndtag, når den er slukket -
knivbjælken skal vende væk fra din krop. Ved transport eller opbe-
varing af hækkeklipperen skal beskyttelsesafdækningen altid sættes
på. Omhyggelig behandling af produktet nedsætter risikoen for at røre
ved knivene, mens de kører.
Opbevar hækkeklipperen på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, så
børn ikke kan få fat i den.
Prøv aldrig på at reparere produktet, medmindre du har den nødven-
dige uddannelse hertil.
Udskift slidte og beskadigede dele for en sikkerheds skyld.
FARE!
Hvis der opstår en farlig situation eller en nødsituation, skal motoren
straks slukkes.
Arbejdssikkerhedsanvisninger for topkappere
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADER!
Hold aldrig i det kørende produkt oven over beskyttelsesringen ,
så personskader undgås!
Forberedelse
Anvend altid beskyttelseshjelm, høreværn og sikkerhedshandsker.
Anvend også øjenbeskyttelse for at undgå at få olie eller savsmuld i
øjnene. Anvend en støvmaske mod støv.
Anvend solide støvler, der ikke kan glide.
Anvend ikke produktet i regn eller fugtigt vejr.
Inden anvendelse skal du altid kontrollere produktets sikkerhedsafstand,
især for sværdet og savkæden.
Anvend ikke produktet i nærheden af strømledninger. Hold en minimums-
afstand på 10 m til overjordiske strømledninger.
Elektrisk sikkerhed
Anvend ikke produktet i områder med eksplosionsfare som f.eks. i
nærheden af brandbare væsker, gasser eller dampe. Gnisterne, som
produktet producerer, kan antænde disse dampe eller gasser.
Produkter med defekt kontakt skal repareres med det samme for at
undgå materielle skader og personskader.
Personsikkerhed
Anvend aldrig produktet, når du står på en stige.
Læn dig ikke for langt forover, når du anvender produktet. Sørg for, at
du står sikkert, og hold altid balancen. Brug den medfølgende bæresele
til at fordele produktets vægt jævnt på kroppen.
Stil dig ikke under de grene, du vil save af, da nedfaldende grene kan
forårsage personskader. Pas også på grene, der kan svirpe tilbage.
Arbejd med en vinkel på ca. 60°.
Vær opmærksom på, at der kan forekomme tilbageslag med produktet.
Vær opmærksom på de grene, du skal arbejde med, samt materialet
på jorden, så du undgår at snuble.
Under transport og opbevaring skal føringsskinnen og kæden dækkes
med etuiet.
Undgå, at produktet starter ved en fejltagelse.
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn. Kun personer, der er
fortrolige med betjeningsvejledningen og produktet, må anvende pro-
duktet.
Anvendelse og behandling
Start ikke produktet, før sværdet, savkæden og kædehjulsafdækningen
er korrekt monteret.
Skær ikke i træ, der ligger på jorden, og prøv ikke på at save i rødder,
som rager op af jorden. Undgå, at savkæden får kontakt med jorden,
da dette vil gøre den sløv med det samme.
Hvis du ved et uheld kommer til at berøre en fast genstand med pro-
duktet, skal du straks slukke for motoren og undersøge produktet for
eventuelle skader.
Hold en pause på mindst en time, når du har arbejdet i 30 minutter.
Hvis topkapperen standses på grund af vedligeholdelse, eftersyn eller
opbevaring, skal du slukke for motoren. Tag derefter tændrørsstikket ud
af tændrøret, og kontrollér, at alle roterende dele er standset. Lad pro-
duktet køle af, før du kontrollerer, indstiller osv.
Vedligehold produktet omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele
fungerer, som de skal og ikke sætter sig fast, om dele er defekte eller
så beskadigede, at produktets funktion er påvirket. Få beskadigede
dele repareret, inden du bruger produktet. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt værktøj.
PBK 4 A1
26 DK
Hold skærende værktøjer skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdt
værktøj med skarpe skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at
styre.
Få produktet efterset af kvalificeret personale. Anvend kun originale
reservedele anbefalet af producenten.
Sikkerhedsanvisninger mod tilbageslag
OBS! - TILBAGESLAG!
Når du arbejder med produktet, skal du passe på tilbageslag. Der er
fare for personskader. Du undgår tilbageslag ved at udvise forsigtighed
og anvende korrekt saveteknik.
En berøring med skinnespidsen kan i nogle tilfælde medføre en uventet
bagudrettet reaktion, hvor føringsskinnen slås opad i retning af produktets
bruger (se diagram A).
Fig. A
Der kan forekomme tilbageslag, hvis føringsskinnens spids berører en
genstand, eller hvis træet bøjer sig, og savkæden sætter sig fast i snittet
(se diagram B).
Fig. B
Hvis savkæden sætter sig fast på føringsskinnens overkant, kan skinnen
slå voldsomt tilbage i retning af den, der anvender produktet.
Disse reaktioner kan medføre, at man mister kontrollen over saven og
muligvis kommer alvorligt til skade. Stol ikke udelukkende på sikker-
hedsmekanismerne, der er indbygget i kædesaven. Når du anvender
en kædesav, skal du træffe de nødvendige forholdsregler for at undgå
uheld og personskader. Tilbageslag sker som følge af forkert brugaf
produktet. Det kan forhindres med de nødvendige forholdsregler, som
beskrives efterfølgende:
Hold saven fast med begge hænder, og sørg for, at tommelfingeren
og de andre fingre slutter tæt omkring kædesavens greb. Anbring
din krop og dine arme, så du kan holde imod ved eventuelt tilba-
geslag.Hvis der træffes de nødvendige forholdsregler, kan brugeren
kontrollere tilbageslagskraften. Giv aldrig slip på kædesaven.
Undgå unormal kropsholdning, og sav ikke over skulderhøjde.
Dermed undgår du utilsigtet at røre ved skinnespidsen, og du får bedre
kontrol over kædesaven i uventede situationer.
Brug altid reserveskinner og savkæder, der anbefales af producen-
ten.Forkerte reserveskinner og savkæder kan medføre, at savkæden
sprænges og/eller medføre tilbageslag.
Hold dig til producentens anvisninger, når savkæden skal slibes og
vedligeholdes.For lave dybdebegrænsere øger risikoen for tilbageslag.
Sav ikke med sværdspidsen. Der er fare for tilbageslag.
Sørg for, at der ikke ligger genstande på jorden, som du kan snuble
over.
Arbejdssikkerhedsanvisninger for trådspole
Forberedelse
Bær arbejdstøj, som giver beskyttelse, som f.eks. lange bukser, sikre
arbejdssko, slidstærke arbejdshandsker, sikkerhedshjelm, beskyttelses-
maske til ansigtet eller beskyttelsesbriller til øjnene og gode ørepropper
eller anden høreværn mod støjen.
Brug altid den medfølgende bæresele.
Sørg for, at grebene er tørre og rene, og at der ikke er kommet benzin
på dem.
Kontrollér terrænet før arbejdets start for genstande som metaldele,
flasker, sten og lignende, som kan slynges væk og derved kvæste
brugeren.
Før du starter motoren, skal du sikre dig, at trådspolen ikke kommer i
berøring med en forhindring.
Anvend først produktet, når du føler dig fortrolig med det.
Elektrisk sikkerhed
Brug aldrig produktet i nærheden af let antændelige væsker eller gasser,
hverken i lukkede rum eller i det fri. Resultatet kan være eksplosioner
og/eller brand.
Arbejd ikke med et produkt, der er beskadiget eller ufuldstændigt, eller
som ikke er godkendt af producenten. Brug aldrig produktet, hvis be-
skyttelsesudstyret er defekt. Brug aldrig produktet, hvis tænd-/slukknap-
pen er defekt. Hvis du taber produktet, skal du kontrollere, om det har
lidt alvorlige skader eller er defekt.
Personsikkerhed
Kun tilstrækkeligt instruerede personer og voksne må betjene, indstille
og vedligeholde produktet.
Hvis du ikke er fortrolig med produktet, skal du øve dig i at bruge det
med motoren slukket.
Rør ikke ved udstødningen.
Produktet må ikke betjenes, hvis man er påvirket af alkohol eller narko-
tika.
Hold altid fast i produktet med begge hænder. Tommelfingrene og de
øvrige fingre skal slutte om håndtaget.
Bild 1
PBK 4 A1
DK 27
Arbejdsposition: Betjen ikke produktet i en ubekvem stilling, ved uligevægt,
med strakte arme eller med kun en hånd.
Sørg altid for at stå fast og sikkert.
Brug ikke produktet, hvis der befinder sig andre personer eller dyr i
umiddelbar nærhed. Under mejearbejde skal der holdes en minimum-
afstand på 15 meter mellem brugeren og andre personer eller dyr.
Ved afmejning ned til jorden skal der holdes en minimumafstand på
30 meter mellem brugeren og andre personer eller dyr.
Ved mejearbejde på skråninger skal du altid stå under skæreværktøjet.
Klip eller trim aldrig bakker eller skråninger, der er glatte, da der er
fare for at glide.
Enhver ændring af produktet kan betyde fare for personer samt at
garantien bortfalder.
Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med produktet.
Brug aldrig produktet, hvis det er beskadiget eller har en fejl.
Anvendelse og behandling
Brug kun produktet til det angivne formål som græstrimning, mejning,
grenbeskæring, klipning og trimning af hække og buske.
Brug ikke produktet i et længere tidsrum, men hold regelmæssige pauser.
Sørg for, at skruer og forbindelseselementer er skruet godt fast. Betjen
aldrig produktet, hvis det ikke er indstillet korrekt, eller hvis det ikke er
samlet fuldstændigt eller sikkert.
Åbn benzintanken langsomt for at slippe evt. tryk ud, som dannes i ben-
zintanken. For at forebygge brandfare skal du starte produktet minimum
3 meter fra det sted, hvor du har tanket det op.
Hold trådspolen i den ønskede højde. Undgå at berøre små genstande
(f.eks. sten) med trådspolen.
Hold altid trådspolen på jorden, når produktet er i drift.
Brug kun produktet, når beskyttelsesafdækningen er installeret og er i
god stand.
Brug ikke andre skæreredskaber. Anvend kun tilbehør og ekstra udstyr,
som er anført i denne betjeningsvejledning, så sikkerheden kan garan-
teres. Hvis du bruger andre skæreværktøjer eller andet tilbehør end
det, der er anbefalet i betjeningsvejledningen, kan det medføre fare for
personskader.
Trim og skær altid i det øverste omdrejningsområde. Lad ikke motoren
køre på laveste omdrejningstal, når du begynder at afmeje eller under
trimningen.
Kontroller, at produktet ved opstart og under arbejdet ikke kommer i
berøring med jorden, sten, ledninger eller andre fremmedlegemer.
Sluk for produktet, inden du stiller det fra dig.
Sluk for produktet, før du stiller det til side.
Sluk altid motoren før arbejde på skæreværktøjet.
Arbejdssikkerhedsanvisninger for klinger
Forberedelse
Klingen slynger genstande og jord væk med stor kraft. Dette kan medføre
blindhed eller andre personskader. Bær øjen-, ansigts- og benbeskyttelse.
Fjern altid genstande fra arbejdsområdet, før du anvender klingen.
Klingen holder langsomt op med at køre, når gashåndtaget slippes.
Dermed kan klingen forårsage snitskader for brugeren eller omkring-
stående personer. Før du foretager nogen form for arbejde på klingen,
skal motoren slukkes, og du skal sikre dig, at klingen er standset.
Personsikkerhed
Omkringstående personer kan miste synet eller komme til skade. Under
arbejdet skal der holdes en minimumafstand på 15 meter mellem bru-
geren og andre personer eller dyr.
Anvendelse og behandling
Brug ikke produktet, hvis klingedelene ikke er monteret korrekt.
Klingen kan slynge genstande væk i ryk. Dette kan føre til skader på
arme og ben. Hvis produktet rammer et fremmedlegeme, skal du straks
stoppe motoren og vente, til klingen standser sine bevægelser. Kontrollér
klingen for skader. Udskift klingen, hvis den er bøjet eller revnet.
Sikkerhedsanordninger
Ved arbejde på produktet skal plastafdækningen til drift med klinge eller
tråd være monteret, så genstande ikke slynges væk.
ADVARSEL!
Mej aldrig græs, når der er andre personer, særligt børn eller dyr, i
nærheden.
Hold en sikkerhedsafstand på 15 m. Hvis sikkerhedsafstanden bliver
mindre, skal produktet straks slukkes.
OBS! FORGIFTNINGSFARE!
Udstødningsgasser, brændstof og smøremidler er giftige.
Udstødningsgas må ikke indåndes.
ADVARSEL!
Benzin er yderst brandfarlig. Opbevar kun benzin i beholdere, der er
beregnet hertil.
Hæld kun benzin på udendørs, og ryg ikke.
Når motoren kører, eller når produktet er varmt, må tankdækslet ikke
åbnes, og der må ikke hældes benzin på.
Hvis benzinen er løbet over, må man ikke forsøge at starte motoren.
I stedet skal produktet fjernes fra stedet, hvor benzinen er løbet ud.
Lad være med at tænde produktet, før benzindampene er fordampet.
Af sikkerhedsmæssige årsager skal benzintanken og tankdækslet
udskiftes, hvis de beskadiges.
Begræns støjudviklingen og vibrationerne til et minimum!
Anvend kun produkter, der er i orden.
Vedligehold og rengør produktet regelmæssigt.
Tilpas din arbejdsmåde til produktet.
Overbelast ikke produktet.
Få eventuelt produktet efterset.
Sluk produktet, når det ikke bruges.
Bær beskyttelseshandsker.
PBK 4 A1
28 DK
Før første brug
OBS!
Under mejningen skal der altid bæres skridsikre sikkerhedssko og re-
levant sikkerhedsbeklædning som arbejdshandsker, sikkerhedshjelm,
beskyttelsesmaske eller beskyttelsesbriller samt høreværn.
Kontrollér terrænet, som produktet anvendes på, og fjern genstande,
som kan gribes og slynges væk af produktet.
Før brug og efter tab eller anden stødpåvirkning skal der altid fore-
tages en visuel kontrol af, om skæreværktøjet, fastspændingsboltene
samt den samlede skæreenhed er beskadiget. Slidt eller beskadiget
skæreværktøj og fastspændingsbolte skal udskiftes.
Før brug skal der altid foretages en visuel kontrol af, om skæreværk-
tøjet er slidt eller beskadiget. For at undgå ubalance må slidt eller
beskadiget skæreværktøj og fastspændingsbolte kun udskiftes i sæt.
Montering af rundt greb
Montér først gummiringen
5a
på stangen .
Sæt afstandsbøjlen , som vist på tegningen, på gummiringen
5a
nedefra.
Stiften
5b
til afstandsbøjlen skal sættes ind i et af de to huller på
stangen
, så den låses.
Sæt det runde greb på den dertil beregnede gummiring
5a
stangen
.
Stik de 4 fastspændingsbolte
gennem det runde greb
ovenfra,
og fastgør dem med de 4 møtrikker i afstandsbøjlen
.
Stram boltene .
Montering af hurtig-løsne-mekanisme
Sæt karabinen ind, og fastgør den med det røde selestykke til hurtig-
løsne-mekanismen (se billederne). Træk i det røde selestykke, hvis du
hurtigt vil lægge produktet fra dig.
Fastgørelse/montering af bæresele
Fastgør bæreselen

i bæreringen .
Indstil bæreselen

efter din størrelse, så bæreringen sidder i
hoftehøjde, når selen er monteret.
Montering af hækkeklipper
Løsn først skruegrebet på motorenhedens stang .
Sæt tappen på hækkeklipperens forreste
stang
ind i noten på motorenhedens
stang
indtil stop. Når den er sat rigtigt i,
skal den røde linje være i niveau med moto-
renhedens linje.
Stram skruerne .
BEMÆRK
Topkapper- / trådspole- / 3-tandsklinge- / forlængerdelen monteres
i samme rækkefølge.
Afmontering af hækkeklipperen
Løsn skruegrebet , og tag hækkeklipperens forreste stang ud af
motorenhedens stang
.
BEMÆRK
Topkapper- / trådspole- / 3-tandsklinge- / forlængerdelen afmonteres i
samme rækkefølge.
Drejning af hækkeklipper
Løsn oplåsningen / låsen .
Aktivér indstillingsarmen , og drej hækkeklipperen til den ønskede
stilling.
Lad indstillingsarmen gå i indgreb i udskæringen i bundpladen
(hækkeklipper)
.
Montering af savkæde og sværd
ADVARSEL!
Brug beskyttelseshandsker! De skarpe skæretænder kan medføre
personskader!
BEMÆRK
Vær opmærksom på savkædens løberetning på sværdet og på
bundpladen (topkapper)
.
Sværdet kan vendes afhængigt af slitagen.
Løsn møtrikken med gaffelnøglen
.
Tag kædehjulsafdækningen af.
Sæt savkæden på med start ved spidsen af sværdet .
Montér nu sværdet med savkæden .
Anbring føringsskinnen over sværdføringen , og anbring kædest-
rammerstiften
i sværdboringen . Læg samtidig savkæden over
kædehjulet
.
Stram nu savkæden
(se kapitlet "Stramning og kontrol af savkæden").
Sæt kædehjulsafdækningen på plads igen, og stram møtrikken
en smule.
Afmontering af savkæden
Savkæden skal muligvis først løsnes, for at sværdet og savkæden
kan tages af (se kapitlet "Stramning og kontrol af savkæden").
Følg disse anvisninger i omvendt rækkefølge.
PBK 4 A1
DK 29
Stramning og kontrol af savkæden
ADVARSEL!
Brug beskyttelseshandsker! De skarpe skæretænder kan medføre
personskader!
Drej kædestrammerskruen med kærvskruetrækkeren

i urets retning
for at øge spændingen.
Savkæden skal sidde tæt på sværdets underside. Kontroller, om
savkæden
kan trækkes over sværdet med hånden.
BEMÆRK
En ny savkæde strækker sig og skal ofte efterspændes.
Kædesmøring
Fjern olietankdækslet .
Fyld olietanken med ca. 100 ml bio-kædeolie

.
Kædesmøringen kan øges eller reduceres med oliereguleringsskruen .
Tryk først, og drej derefter oliereguleringsskruen i urets retning for
at reducere kædesmøringen.
Tryk først, og drej derefter oliereguleringsskruen mod urets retning
for at øge kædesmøringen.
ADVARSEL!
Arbejd aldrig uden kædesmøring!
Hvis savkæden anvendes i tør tilstand, vil skæreelementerne i løbet
af kort tid blive ødelagt i en sådan grad, at de ikke kan repareres.
Inden du arbejder, skal du altid kontrollere kædesmøringen og
olieniveauet i tanken.
BEMÆRK
Anvend kun savkædeolie. Fortrinsvist biologisk nedbrydelig. Brug
ikke gammel olie, motorolie osv.
Kontroller under arbejdet, at kædesmøringen fungerer.
Slibning af savkæden
BEMÆRK
En slibebuk kan fastgøres til slibebukshjælpen , så den holdes
sikkert under slibningen.
I slibesættet fra f.eks. Oregon finder du detaljerede oplysninger om
slibeprocessen.
Som alternativ kan du anvende en elektrisk kædeslibemaskine og
følge producentens anvisninger.
Hvis der er tvivl om, hvorvidt slibearbejdet kan udføres, skal
savkæden udskiftes.
Montering af forlængerdel
OBS!
Forlængerdelen / stangen

må ikke kombineres med 3-tandsklin-
gen / trådspoledelen!
BEMÆRK
Brug forlængerdelen / stangen

til arbejde i højden.
Montér forlængerdelen / stangen

mellem motorenheden og hæk-
keklipperen / topkapperen. Monteringen foretages på samme måde
som beskrevet tidligere for delene.
Montering/afmontering af beskyttelsesafdækning
ADVARSEL!
Ved arbejde med 3-tandsklingen skal beskyttelsesafdækningen
være monteret. Beskyttelsesafdækningen anbringes under metalpla-
den på stangen . Beskyttelsesafdækningen fastgøres nu med
2 skruer
til den forreste stang . Brug den medfølgende unbrako-
nøgle

til hjælp.
Skæretilbehør Beskyttelsesanordning
3-tandsklinge Beskyttelsesafdækning
Trådspole
Beskyttelsesafdækning + skæretråds-
beskyttelsesafdækning
C
ADVARSEL!
Brug ikke andet skæretilbehør end det, der følger med de leverede
dele. Al anden anvendelse af skæretilbehør eller beskyttelsesanord-
ninger anses for at være uden for anvendelsesområdet og indebærer
betydelige farer for uheld.
Montering/udskiftning af klinge
Montér/udskift 3-tandsklingen , som vist på fig. 1a - 1f.
Find hullet i medbringerskiven

, anbring det over for det modsatte
hul, og blokér med den medfølgende unbrakonøgle

.
Læg 3-tandsklingen på medbringerskiven

(se fig. 1b). Skriften
skal være synlig oppefra i arbejdsstillingen (se klap-ud-siden).
3-tandsklingen kan anvendes på begge sider.
Sæt trykpladen

over tandakslens gevind (se fig. 1c).
Sæt afdækningen til trykpladen

på (se fig. 1d).
Stram møtrikken

med tændrørsnøglen

mod urets retning
OBS! Venstregevind! (Se fig. 1f).
3-tandsklingen er forsynet med en plastbeskyttelse ved udleveringen.
Den skal fjernes før brug og sættes på igen, når klingen ikke anvendes.
Plastbeskyttelsen kan nu tages af.
OBS! SKARPE KANTER, BRUG ARBEJDSHANDSKER
Montér beskyttelsesafdækningen til tråden
C
på beskyttelsesafdæk-
ningen
.
Ved arbejde med tråden skal beskyttelsesafdækningen til tråden
C
også monteres. Monteringen af beskyttelsesafdækningen til tråden
C
foretages som vist på fig. 2a.
Sørg for, at beskyttelsesafdækningen til tråden
C
klikker korrekt fast.
På indersiden af beskyttelsesafdækningen til tråden
C
sidder en kniv
A
.
Kniven er dækket af en sikring (se fig. 2a.).
Fjern sikringen før arbejdets start, og sæt den tilbage igen efter arbej-
dets ophør.
OBS! SKARPE KANTER, BRUG ARBEJDSHANDSKER
For at afmontere beskyttelsesafdækningen til tråden
C
fra beskyttel-
sesafdækningen skal du bruge f.eks. en skruetrækker til forsigtigt
at løsne de tre stifter med.
OBS! FARE FOR PERSONSKADER!
PBK 4 A1
30 DK
Montering/udskiftning af trådspole
Montér/udskift trådspolen som vist i fig. 2c.
Find hullet på medbringerskiven

, anbring det over det modsatte hul,
og blokér med den medfølgende unbrakonøgle

.
Skru trådspolen på gevindet mod urets retning.
OBS! Venstregevind!
Påsætning af bæresele
BEMÆRK
For at kunne arbejde uden at blive træt kan du foretage indstillinger
på følgende steder. Alt efter kropsstørrelse kan indstillingerne variere.
Før arbejdets start skal bæreselen

indstilles, så den passer til
kropsstørrelsen.
Afbalancér produktet med monteret skæreværktøj, så skæreværktøjet
befinder sig lige over jorden, uden at produktet berøres med hæn-
derne.
1.) Tag bæreselen

på, og klik begge seledele sammen (se fig. 3a).
2.) Træk i selen

som vist på fig. 3b for at justere selen

midt på krop-
pen og for at indstille den til overkroppen.
3.) For at stramme de to skulderstropper trækkes i begge skulderstropper,
som vist på fig. 3c.
4.) For at indstille den rigtige position for produktet på bæreselen skal du
trække i den, som vist på fig. 3d.
5.) Hægt karabinhagen
fast (se fig. 3e - 3g) og fastgør den med det
røde selestykke
på hurtig-løsne-mekanismen.
6.) Tag nu produktet, og hægt det fast med bæreringen
i karabinhagen
som vist på figur 3h. Bæreringen kan desuden løsnes ved hjælp
af skruen
og flyttes, så produktet indstilles optimalt.
Indstilling af klippehøjde
Tag bæreselen

på, og hægt produktet fast (se kapitlet "Påsætning
af bæresele").
Du kan indstille den optimale arbejds- og klippeposition med de for-
skellige seleindstillinger på bæreselen

(se kapitlet "Påsætning af
bæresele").
For at finde den optimale længde for bæreselen kan du svinge produk-
tet frem og tilbage nogle gange uden at starte motoren (se fig. 6a).
Bæreselen

er forsynet med en hurtig-løsne-mekanisme. Træk i det
røde selestykke
, hvis du hurtigt vil tage produktet af (se fig. 3i).
OBS!
Brug altid bæreselen

, når du arbejder med produktet. Tag
bæreselen

på, så snart du har startet motoren, og den kører i
tomgang. Sluk motoren, før du tager bæreselen

af.
Brændstof og olie
Brug kun en blanding af blyfri benzin (min. oktan 95) og en speciel
2-takts motorolie (JASO FD/ISO - L - EGD). Bland brændstofblandingen
efter brændstof-blandingstabellen.
Hæld den korrekte mængde benzin og 2-taktsolie i den vedlagte olie-/
benzin- blandeflaske

(se "Blandingstabel for brændstof").
Ryst derefter beholderen grundigt.
Blandingstabel for brændstof
Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie
Benzin 2-taktsolie
0,5 liter 12,5 ml
Første brug
OBS!
Overhold de lovmæssige bestemmelser i forordningen om støjbeskyt-
telse.
Kontrollér produktet før ibrugtagning:
Brændstofsystemets tæthed.
Korrekt tilstand og fuldstændighed for sikkerhedsanordningerne og
skæreudstyret.
Alle forskruninger skal sidde forsvarligt fast.
Alle dele skal gå let.
Start ved kold motor
OBS!
Lad aldrig startkablet svirpe tilbage. Det kan føre til øjenskader.
1.) Fyld benzintanken
ved hjælp af tragten

(se afsnittet "Brændstof
og olie").
2.) Tryk 6 gange på brændstofpumpen
(tipper).
3.) Stil tænd-/slukknappen
på "I".
4.) Træk chokerhåndtaget
til position " ".
5.) Hold godt fast i produktet og træk startkablet
ud til første modstand.
Træk nu hurtigt i startkablet
. Produktet starter.
6.) Hvis motoren ikke starter, gentages trin 5.
7.) Når motoren kører, skal du først trykke på startspærren
og derefter
på gashåndtaget
for at løsne auto-chokeren.
Læs afsnittet "Fejlsøgningsoversigt", hvis motoren stadig ikke starter efter
flere forsøg.
OBS!
Træk altid startkablet lige ud. Hold fast i startkablet , når
startkablet trækkes ind igen. Lad ikke startkablet svirpe hurtigt
tilbage.
BEMÆRK
Ved meget høje udendørstemperaturer kan det forekomme, at der
skal startes uden choker ved kold motor!
Start ved varm motor
(Produktet har stået stille i mindre end 15–20 minutter)
1.) Stil tænd-/slukknappen
på "I".
2.) Der skal ikke trækkes i chokerhåndtaget
, når motoren er varm.
3.) Hold godt fast i produktet og træk startkablet ud til første modstand.
Træk nu hurtigt i startkablet
. Produktet bør starte efter 1–2 træk.
Hvis produktet ikke starter efter 6 træk, gentages trin 1-7 under "Start
ved kold motor".
PBK 4 A1
DK 31
Slukning af motoren
Trin ved nødstop
Hvis det er nødvendigt at stoppe produktet hurtigt, stilles tænd-/slukknap-
pen
på "0".
Normalt forløb
Slip gashåndtaget og vent, indtil motoren er gået over til tomgangs-
hastighed. Stil tænd-/slukknappen på "0".
OBS!
Ved tomgang skal 3-tandsklingen stå stille. Hvis 3-tandsklingen drejer
rundt, skal karburatoren indstilles!
Arbejdsanvisninger
Træn alle arbejdsteknikker med slukket motor, før produktet anvendes
(se fig. 6a - 6c).
Forlængelse af tråden
For at forlænge tråden skal du lade motoren køre med fuld gas og vippe
trådspolen mod jorden. Derved forlænges tråden automatisk. Kniven
A
på trådens beskyttelsesafdækning
C
afkorter tråden til den tilladte
længde (se fig. 6d).
OBS!
Græs- og ukrudtsrester samler sig under beskyttelsesafdækningen
.
Fjern resterne med en spartel eller lign., når motoren er slukket.
Forskellige klippemetoder
Trimning / mejning (3-tandsklinge evt. med trådspole)
Sving produktet frem og tilbage, som om du bruger en le (se fig. 6a).
Hold skæreværktøjet parallelt med jorden, og find den ønskede klippe-
højde.
Lav trimning (med trådspole)
Hold produktet med en let hældning over jorden (se fig. 6b). Klip altid
væk fra dig selv. Træk ikke produktet ind mod dig selv.
Mejning (med trådspole)
Ved mejning får du fat i hele vegetationen ned til jorden. Til dette formål
holdes trådspolen i en 30° vinkel mod højre. Stil håndtaget i den øn-
skede position (se fig. 6c).
Klipning ved træer/hegn/fundament (med trådspole)
BEMÆRK
Hvis tråden kommer i berøring med træer, sten, stenmure eller funda-
ment, slides den eller flosser. Hvis tråden slår mod flethegn, knækker
den.
OBS!
Fjern ikke genstande fra fortove osv. med produktet! Produktet er et
kraftigt produkt, og små sten og andre genstande kan slynges mere
end 15 meter væk og dermed forårsage skader på mennesker, biler,
huse og vinduer.
Bær beskyttelsesbriller!
Fastklemning
Hvis skæreværktøjet blokerer, skal motoren slukkes straks. Fjern græs og
buskads fra produktet, før du starter det igen.
Undgåelse af tilbageslag
Ved arbejde med 3-tandsklingen er der risiko for tilbageslag, når produktet
rammer faste forhindringer (træstammer, grene, træstubbe, sten eller lig-
nende). Produktet slynges derved tilbage mod skæreværktøjets rotationsret-
ning. Dette kan medføre, at man mister kontrollen over produktet. Brug ikke
klingen i nærheden af hegn, metalpæle, grænsesten eller fundamenter.
Ved skæring af blød træbeplantning skal produktet positioneres som vist
på fig. 6e for at undgå tilbageslag.
Arbejde med hækkeklipper
Klippeteknikker
Den dobbelte knivbjælke giver mulighed for at klippe i begge retninger
eller fra den ene side til den anden med pendulbevægelser.
Bevæg hækkeklipperen ensartet fremad eller op og ned i en bue ved
lodret klipning.
Bevæg hækkeklipperen seglformet til hækkens kant ved vandret klipning,
så de afskårne grene falder ned på jorden.
Se klap-ud-siden (figur A).
BEMÆRK
Fjern kraftige grene med en grensaks.
Arbejde med topkapper
Saveteknikker
ADVARSEL!
Vær opmærksom på afsavede dele, som kan falde ned.
Vær opmærksom på, at grene, som kan svirpe tilbage, udgør en fare.
BEMÆRK
Anbring endestoppet ved grenen. Dermed arbejder du mere
sikkert og roligt.
Begynd først derefter at save.
Afsavning af små grene
Ved små grene (Ø 0-8 cm) skal du save oppefra og ned (se billedet).
Afsavning af større grene
Ved større grene (Ø 8-25 cm) skal du først lægge et aflastningssnit
A
(se diagrammet). Aflastningssnittet forhindrer også, at barken skrabes
af på hovedstammen.
Sav nu igennem oppefra
B
og ned
A
.
2
1
A
B
PBK 4 A1
32 DK
Savning i flere stykker
Afkort lange eller tykke grene, før du foretager det endelige snit (se figuren).
cb a
Arbejd sikkert
Sørg for, at produktet, skæreelementerne og beskyttelsesetuiet til kæden

holdes i god stand for at undgå personskader.
Hvis du taber produktet, skal du kontrollere, om det har lidt alvorlige
skader eller er defekt.
Overhold den foreskrevne arbejdsvinkel på maks. 60°±10° for at
garantere sikkert arbejde (se billedet).
Brug ikke produktet, mens du står på en stige, eller hvis jordbunden er
usikker.
Sørg for, at alle snit, du lægger, er velovervejede.
Ellers kan du bringe dig selv og andre i fare.
Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med produktet.
Skift regelmæssigt arbejdsstilling. Længere tids anvendelse af produktet
kan føre til vibrationsbetingede kredsløbsforstyrrelser i hænderne. Du
kan dog forlænge brugstiden ved at anvende egnede handsker eller
holde regelmæssige pauser. Vær opmærksom på, at disposition for dår-
ligt kredsløb, lave udendørs temperaturer eller stor energianvendelse
under arbejdet kan nedsætte den tid, du kan arbejde i.
Transport
Brug beskyttelsesetuierne


til transport.
Sørg for ikke at tænde produktet, når du transporterer det (se billedet).
Rengøring
Rengøring af motorenhed
BEMÆRK
Produktet skal rengøres grundigt efter hver brug.
Sluk altid produktet før rengøring, og træk tændrørsstikket ud.
Rengør produktet jævnligt med en fugtig klud og en lille smule opvaske-
middel. Sørg for, at der ikke kommer vand ind i selve produktet.
Rengøring af topkapper
Topkapperen skal regelmæssigt rengøres for spåner.
Fjern kædehjulsafdækningen .
Tag savkæden af sværdet , og rengør føringsskinnen .
Hold savkæden skarp, og kontrollér spændingen, oliestanden og
olietilførslen.
Rengøring af hækkeklipper
Kontrollér hækkeklipperen for løse skruer på knivbjælken , og stram
dem ved behov.
Fjern fastsiddende materiale.
Vedligehold knivbjælken med en oliespray eller en lille oliekande.
Rengøring af trådspole-/klingedelen
Fjern fastsiddende materiale.
Hold 3-tandsklingen skarp, så arbejdet går lettere.
Vedligeholdelse
Udskiftning af trådspole / tråd
1.) Trådspolen
skal monteres/udskiftes som beskrevet i afsnittet Trådspole.
Tryk på markeringen (se fig. 5a), og tag dækslet af (se fig. 5b).
2.) Fjern spoleskiven
fra trådspolehuset (se fig. 5c).
3.) Fjern eventuel resterende tråd.
4.) Læg den nye tråd sammen i midten og sæt den dannede sløjfe ind i
trådskivens udskæring (se fig. 5d).
5.) Vikl tråden mod urets retning under spænding. Spoleskiven
skiller
derved trådens to halvdele (se fig. 5d).
6.) Tag nu dækslet i hånden og sæt spoleskiven
ind i dækslet.
Sørg for at spoleskivens trådholder stemmer overens med trådgennem-
føringen i dækslet.
7.) Løsn nu skæretråden fra spoleskiven
og træk den gennem metalø-
jerne i dækslet.
8.) Saml de to hushalvdele igen, indtil de går i indgreb.
9.) Skær overskydende tråd af til ca. 13 cm. Det reducerer belastningen
på motoren under start og opvarmning.
12.) Montér trådspolen igen (se kapitlet "Montering/udskiftning af
trådspole").
C A B
maks. 60°±10°
PBK 4 A1
DK 33
Vedligeholdelse af luftfilter
Snavsede luftfiltre forringer motoreffekten på grund af dårlig lufttilførsel til
karburatoren.
Der skal derfor foretages regelmæssige kontroller. Luftfilteret
skal
kontrolleres hver 25. driftstime og udskiftes ved behov.
Ved meget støvholdig luft skal luftfilteret udskiftes oftere.
1.) Fjern afdækningen til luftfilterhuset
.
2.) Tag luftfilteret
af.
3.) Rengør luftfilteret
ved at banke det ud eller blæse snavset ud (med
trykluft).
4.) Tændrøret monteres i modsat rækkefølge.
OBS!
Rens aldrig luftfilteret med benzin eller brændbare opløsningsmidler.
Vedligeholdelse af tændrør
1.) Tag tændrørsstikket
af.
2.) Løsn tændrøret med den medfølgende tændrørsnøgle

.
3.) Tændrøret monteres i omvendt rækkefølge.
Elektrodeafstand = 0,6 mm (afstand mellem elektroder, mellem hvilke der
dannes tændgnister). Kontrollér tændrøret for snavs første gang efter
10 driftstimer og rens det evt. med en kobbertrådsbørste.
Derefter vedligeholdes tændrøret hver 50. driftstime.
Slibning af beskyttelsesafdækningskniv
Kniven
A
(se fig. 2a) kan blive sløv med tiden. Hvis det sker, skal de
2 skruer, der holder kniven
A
fast til trådbeskyttelsesafdækningen
C
,
løsnes. Fastgør kniven
A
i en skruestik. Slib kniven
A
med en slibesten og
sørg for, at vinklen på skærekanten bibeholdes.
Karburatorindstillinger
Fjern afdækningen til luftfilterhuset
.
Indstilling af gaskablet
Hvis produktets maksimale omdrejningstal ikke længere nås med tiden, og
alle andre årsager kan udelukkes efter afsnittet "Fejlafhjælpning", kan det
være nødvendigt med indstilling af gaskablet. For at efterindstille gaskablet
skal skruen
eller indstillingsskruen
H1
og kontramøtrikken
H2
skrues
korrekt ind (se fig. 4).
Smøring af gear
Smør med flydende gearfedt (ca. 10 g) hver 20. driftstime, så vinkel-
gearet smøres.
Åbn skruen (se klap-ud-siden) for at presse det flydende gearfedt
ind i gearhuset.
Når gearet er fyldt op, lukkes smøreåbningen igen med skruen .
Opbevaring og transport
Opbevar produktet på et tørt sted.
Opbevar produktet og tilbehøret sikkert og beskyttet mod åben ild og
varme-/gnistkilder, som gasvandvarmer, tørretumbler, olieovn eller bær-
bare radiatorer osv.
Hold beskyttelsesafdækningen , trådspolen og motoren fri for
græsrester eller lign. ved opbevaring.
Plastbeskyttelsen til 3-tandsklingen skal anbringes igen til transport,
og når produktet ikke anvendes.
Sluk altid produktet før vedligeholdelse og træk tændrørsstikket ud.
Opbevaring af produktet
Hvis produktet skal opbevares i mere end 30 dage, skal det forberedes til
dette. I modsat fald fordamper det resterede brændstof i karburatoren og
efterlader et gummiagtigt bundfald. Dette kan besværliggøre starten og
medføre dyre reparationsomkostninger.
1.) Tag tankdækslet
af for at slippe trykket i benzintanken ud.
Tøm benzintanken
forsigtigt.
2.) Start motoren og lad den køre, indtil den stopper, for at fjerne brænd-
stoffet fra karburatoren.
3.) Lad motoren køle af i 10 minutter.
4.) Fjern tændrøret (se kapitlet "Vedligeholdelse af tændrør").
5.) Hæld 1 teske 2-taktsolie i forbrændingskammeret. Træk flere gange i
startkablet
for at smøre alle mekaniske dele med olie. Sæt tændrøret
i igen.
BEMÆRK
Opbevar produktet på et tørt sted og langt væk fra mulige tændings-
kilder.
Ny opstart
1.) Fjern tændrøret (se kapitlet "Vedligeholdelse af tændrør").
2.) Træk hurtigt i startkablet
for at fjerne overskydende olie fra forbræn-
dingskammeret.
3.) Rens tændrøret og sørg for, at elektrodeafstanden på tændrøret er
korrekt.
4.) Fyld benzintanken
. Se afsnittet "Brændstof og olie".
Transport
Hvis du vil transportere produktet, skal benzintanken tømmes som
forklaret i afsnittet "Opbevaring".
PBK 4 A1
34 DK
Fejlsøgning
Motorenhed
Problem Mulig årsag Afhjælpning af fejl
Motoren starter
ikke.
Forkert fremgangsmåde
ved start.
Følg anvisningerne for
at starte.
Motoren starter,
men yder ikke
fuld effekt.
Forkert indstilling af choker-
håndtaget
.
Stil
chokerhånd-
taget på "
".
Snavset luftfilter. Rens luftfilteret.
Motoren kører
uregelmæssigt.
Forkert elektrodeafstand
på tændrøret.
Rens tændrøret og
indstil elektrodeafstan-
den, eller sæt et nyt
tændrør i.
Tilsodede eller
fugtige tændrør.
Forkert karburatorindstil-
ling.
Rens tændrøret eller
udskift det med et nyt.
Topkapper
Problem Mulig årsag Afhjælpning af fejl
Motoren kører,
savkæden
bevæger sig
ikke.
Hækkeklipperdelen eller
topkapperdelen ikke sluttet
rigtigt til motorenheden.
Kontrollér monteringen.
Arbejdet skrider
ikke rigtigt frem.
Savkæden
er tør eller
overophedet eller hænger
slapt.
Påfyld olie eller slib
savkæden
, udskift
eller stram.
Hækkeklipper
Problem Mulig årsag Afhjælpning af fejl
Motoren kører,
knivene står
stille.
Hækkeklipperdelen eller
topkapperdelen ikke sluttet
rigtigt til motorenheden.
Kontrollér monterin-
gen.
Vedligeholdelsesintervaller
Topkapper
Angivelserne her gælder ved normale brugsbetingelser. Ved vanskeligere
betingelser, som f.eks. meget støv og længere daglige arbejdstider, skal de
angivne intervaller forkortes tilsvarende.
Produkt-
del
Handling Inden
arbej-
det
påbe-
gyndes
Ugent-
ligt
I til-
fælde
af fejl
Ved
beska-
digelse
Efter
be-
hov
Kæde-
smøring
Kontrollér
X
Savkæde
Tjek og
kontrollér
slibningen
X
Kontrollér
kædestram-
ningen
X
Slib X
Førings-
skinne
Kontrollér
(slitage, be-
skadigelse)
X
Rengør og
vend
XX
Fjern grater X
Udskift X X
Kædehjul
Kontrollér X
Udskift X
Hækkeklipper
Angivelserne her gælder ved normale brugsbetingelser. Ved vanskeligere
betingelser, som f.eks. meget støv og længere daglige arbejdstider, skal de
angivne intervaller forkortes tilsvarende.
Produkt-
del
Handling Inden
arbej-
det
påbe-
gyndes
Efter
arbej-
dets
ophør
Efter
behov
Skære-
kniv
Visuel kontrol X
Rengøring X X
Reservedelsbestilling
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende informationer oplyses:
Produkttype
Produktets artikelnummer
Produktets id-nummer
Aktuelle priser og oplysninger finder du under
www.kompernass.com
BEMÆRK
Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks. trådspole, tråd), kan
bestilles hos vores service-hotline.
PBK 4 A1
DK 35
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige materialer, som kan bortskaffes
på de lokale genbrugspladser. Produktet og dets tilbehør består
af forskellige materialer, som f.eks. metal og plast.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente produkter.
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Vær opmærksom på mærkningen på de forskellige embal-
lagematerialer, og aflever dem sorteret til bortskaffelse.
Emballagematerialerne er mærket med forkortelserne (a) og
tallene (b) med følgende betydning:
1–7: Plast,
20–22: Papir og pap,
80–98: Kompositmaterialer
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af
udtjente produkter.
Miljøbeskyttelse
Tøm benzin- og olietanken omhyggeligt og aflever produktet på en
genbrugsstation. De anvendte plast- og metaldele kan sorteres og afle-
veres til genbrug.
Aflever brugt olie og benzinrester på genbrugspladsen, og hæld det
ikke ud i kloakkerne eller i afløbet.
Aflever snavset vedligeholdelsesmateriale og brugsstoffer på et opsam-
lingssted, der er beregnet hertil.
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler
ved produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte
garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst din originale
kvittering et sikkert sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne doku-
mentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette produkt opstår en mate-
riale- eller fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret
eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte produkt og købsbeviset
(kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der gives en kort skriftlig
beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt
produkt retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny
garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det
gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som
eventuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes
straks efter udpakningen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af
skader betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og
testet grundigt inden leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter
ikke produktdele, der er udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes
som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele, som f.eks. kontakter, bat-
terier, bageforme eller dele som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er
forskriftsmæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig
anvendelse af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen
nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller der
advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved
misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb,
som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder
garantien.
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstå-
ende anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitteringen og artikelnummeret
(f.eks. IAN 12345) klar som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet, som indgravering, på
vejledningens forside (nederst til venstre) eller som et klæbemærke på
bag- eller undersiden.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler, bedes du først kontakte
nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan du derefter indsende
portofrit til den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den
er opstået.
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange
andre håndbøger, produktvideoer og software.
PBK 4 A1
36 DK
Service
ADVARSEL!
Lad kun en kvalificeret reparatør reparere produktet og kun med
originale reservedele. Derved garanteres det, at produktets sikkerhed
bevares.
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 311700
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse.
Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
Oversættelse af den originale overens-
stemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at
dette produkt stemmer overens med følgende standarder, standardiserings-
dokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2014/30/EU)
Miljødirektiv
(2005 / 88 / EU)
(2000 / 14 / EC)
Emissionsdirektiv
(2012/46/EU)
2016/1628/EU (som ændret senest 2017/656/EU)
Anvendte harmoniserede standarder:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
EN ISO 14982:2009
Type/produktbetegnelse:
Benzindrevet multihavemaskine 4-i-1 PBK 4 A1
Produktionsår: 10 - 2018
Serienummer: IAN 311700
Bochum, 26.10.2018
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
PBK 4 A1
FRBE 37
Table des matières
Introduction ................................38
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Équipement ........................................38
Matériel livré .......................................39
Caractéristiques techniques............................39
Explication des plaques signalétiques utilisées .............40
Consignes de sécurité ........................42
Consignes de sécurité relatives aux taille-haies.............42
Consignes de sécurité complémentaires pour les taille-haies . . 43
Consignes de sécurité de travail pour l'élagueuse ..........43
Mesures de prudence contre le rebond ..................44
Consignes de sécurité de travail pour les bobines à fil .......44
Consignes de sécurité de travail pour la lame de coupe .....45
Dispositifs de sécurité ................................45
Avant la mise en service ......................46
Montage de la poignée ronde .........................46
Montage du mécanisme de déclenchement rapide .........46
Fixation / montage de la ceinture de port ................46
Montage du taille-haies...............................46
Démonter le taille-haies ...............................46
Faire pivoter le taille-haies.............................46
Monter la chaîne de scie et la lame .....................46
Démonter la chaîne de scie............................46
Tendre et vérifier la chaîne de scie ......................47
Lubrification de la chaîne .............................47
Affûter la chaîne de scie ..............................47
Monter la perche....................................47
Montage/démontage du capot de protection .............47
Montage/remplacement de la lame.....................47
Montage/remplacement de la bobine de fil...............48
Mettre la ceinture de port .............................48
Réglage de la hauteur de coupe........................48
Carburant et huile ...................................48
Mise en service .............................48
Démarrage avec moteur froid ..........................48
Démarrage avec moteur chaud.........................49
Travailler avec le taille-haies ...........................49
Techniques de coupe.................................49
Travailler avec l'élagueuse.............................49
Techniques de sciage ................................49
Travail sûr .........................................50
Transport ..................................50
Nettoyage .................................50
Entretien...................................50
Entreposage et transport .....................51
Recherche d'erreurs .........................52
Unité moteur .......................................52
Élagueuse .........................................52
Taille-haies .........................................52
Intervalles de maintenance ...................52
Élagueuse .........................................52
Taille-haies .........................................52
Commande de pièces de rechange .............52
Garantie de Kompernass Handels GmbH........53
Service après-vente..........................54
Importateur................................54
Traduction de la déclaration de conformité originale 54
PBK 4 A1
38 FRBE
OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1
PBK 4 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez
ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait
partie de cet appareil. Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez
le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisa-
tion prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous
les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Taille-haie sur perche
Cet appareil est destiné à tailler et élaguer les haies, buissons et arbustes
d'ornement dans le secteur domestique. Il s'agit ici d'un appareil manuel à
transmission intégrée, dont les lames linéaires se déplacent en avant et en
arrière.
AVERTISSEMENT!
Les taille-haies ne sont pas faits pour être utilisés par les enfants.
Élagueuse
Cet appareil est destiné aux travaux d'élagage d'arbres.
Lame à 3 dents/ bobine de fil
Utilisation avec une lame à 3 dents : pour couper l'herbe haute, les brous-
sailles et les plantes ligneuses.
Utilisation avec la bobine de fil: pour couper l'herbe et les mauvaises
herbes peu denses.
Perche
ATTENTION!
Ne pas utiliser la perche / le manche

en combinaison avec le
module lame à 3 dents/ le module à bobine de fil!
Toute autre utilisation non expressément approuvée dans ce mode d'emploi
peut endommager l'appareil et présenter un risque sérieux pour l'utilisa-
teur. Respectez impérativement les restrictions figurant dans les consignes
de sécurité. Veuillez respecter les réglementations nationales qui peuvent
restreindre l'utilisation de la machine. Toute utilisation autre ou modification
de la machine est considérée comme non conforme et s'accompagne de
risques d'accident considérables.
Non prévue pour une utilisation commerciale.
UTILISATIONS INTERDITES!
Pour éviter les blessures, l'utilisateur ne doit pas utiliser l'appareil pour les
travaux suivants: pour le nettoyage des trottoirs et comme broyeur à végé-
taux pour broyer des tronçons d'arbres et de haies. En outre, l'appareil ne
doit pas être utilisé pour niveler les reliefs tels que les taupinières. Pour des
raisons de sécurité, l'appareil ne doit pas servir d'unité d'entraînement pour
d'autres appareils de tous types. L'utilisateur/opérateur est responsable
des dommages ou blessures de toute sorte qui pourraient en résulter, non
le fabricant.
Équipement
Unité moteur PBK 4 A1-1
Verrouillage de sécurité
Interrupteur marche/arrêt
Anneau de transport
4 x vis de fixation
Poignée ronde
5a
Bague caoutchouc
5b
Broche
Étrier barrière
Poignée vissée
Bras
Accélérateur
Cosse de bougie d'allumage
Levier de starter
Cordon de démarrage
Réservoir d'essence
Bouchon du réservoir
Pompe à carburant "Primer"
Cache du boîtier du filtre à air
Extension taille-haies PBK 4 A1-3
Poignée
Verrouillage/déverrouillage
Boîte d'engrenages
Barre de coupe
Plaque (taille-haies)
Levier de réglage
Manche avant (taille-haies)
Tige d'arrêt
Arbre d'entraînement
Extension élagueuse PBK 4 A1-4
Manche avant (élagueuse)
Bague de protection
Bouchon du réservoir à huile
Réservoir d'huile
Lame
Chaîne de scie
Dispositif pour touret
Butée
Tige d'arrêt
Arbre d'entraînement
Écrou
Filetage
Cache de pignon
Guide-lame
Alésage de lame
Rail de guidage
Huileur par gouttes
Pignon
Vis de régulation d'huile
Goupille de tension de chaîne
Vis de tension de chaîne
PBK 4 A1
FRBE 39
Module bobine de fil / extension de lame PBK 4 A1-2
2 vis de fixation (avec circlip, rondelle)
Capot de protection
Lame à 3 dents
Bobine de fil de coupe
Manche avant (bobine de fil / lame à 3 dents)

Tige d'arrêt

Arbre d'entraînement
Perche

Manche

Poignée vissée
Tige d'arrêt

Arbre d'entraînement
Accessoires

Sangle de transport

Gaine protectrice pour la lame

Gaine protectrice pour la chaîne

Huile pour chaîne bio

Bouteille mélangeuse essence/d'huile

Lunettes de protection

Clé à vis six pans 4 mm

Clé à vis six pans 5 mm
Clé plate SW 8/10

Clé pour bougie d'allumage / tournevis à fente

Trousse à outils

Écrou M19 x 1,0 (filet à gauche)

Cache plaque de pression

Plaque de pression
 Disque d'entraînement
 Fil de coupe

Entonnoir
Matériel livré
1 Unité moteur
1 Extension taille-haies PBK 4 A1-3 (ci-après appelée taille-haies)
1 Extension élagueuse PBK 4 A1-4 (ci-après appelée élagueuse)
1 Module bobine de fil / extension de lame PBK 4 A1-2
1 Perche
1 Poignée avec étrier barrière
1 Bobine de fil de coupe
1 Fil de coupe (Ø fil : 2,4 mm / longueur du fil : 6 m)
1 Lame à 3 dents
1 Ceinture de port
1 Gaine protectrice pour la chaîne
1 Gaine protectrice pour la lame
1 Bouteille mélangeuse huile/essence
1 100 ml d'huile bio pour chaîne
1 Trousse à outils
1 Clé six pans 4 mm
1 Clé six pans 5 mm
1 Clé pour bougie d'allumage / tournevis à fente
1 Clé plate SW 8/10
1 Lunettes de protection
1 Entonnoir
1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Unité moteur : PBK 4 A1-1
Type de moteur : moteur 2 temps, refroidi par air,
cylindre chromé
Puissance du moteur (max.): 1,35 kW / 1,85 CV
Cylindrée: 42,7 cm³
Régime à vide moteur : 3000 min
-1
Régime moteur max.
avec lame à 3 dents : 9200 min
-1
avec bobine de fil : 8700 min
-1
avec scie à chaîne : 9200 min
-1
avec taille-haies: 9200 min
-1
Vitesse de coupe max.
avec lame à 3 dents : 6900 min
-1
avec bobine de fil : 6525 min
-1
avec scie à chaîne: 20 m/s
avec taille-haies: 1550 min
-1
Allumage : électronique
Entraînement : accouplement centrifuge
Poids:
(réservoir vide) : env. 5,6 kg
Contenance du réservoir: 1200 cm
3
Bougie d'allumage: CDK L8RTC
Consommation de carburant à
la puissance moteur max. : 0,6 kg / h
Consommation spécifique
de carburant
à la puissance moteur max. : 431 g / kWh
Taille-haies : PBK 4 A1-3
Longueur de coupe : env. 425 mm
Écart entre les dents: 24 mm
Poids
(opérationnel): env. 2,24 kg
Élagueuse: PBK 4 A1-4
Poids (opérationnelle): env. 1,6 kg
Quantité d'huile recommandée
pour le réservoir à huile: 140 cm
3
Longueur de coupe: env. 260 mm
Lame : Oregon, type 100SDEA318
Chaîne de scie: Oregon 91P040X
Module bobine de fil / extension
de lame : PBK 4 A1-2
Bobine de fil de coupe (IAN 311700) :
Ø du cercle de coupe du fil: 430 mm
Longueur du fil: 6,0 m
Ø du fil: 2,4 mm
Lame à 3 dents (IAN 311700) :
Ø du cercle de coupe
de la lame: 255 mm
PBK 4 A1
40 FRBE
Informations relatives aux bruits et aux vibrations:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à ISO 22868,
EN ISO 10517. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique
est de:
Taille-haies :
Niveau de pression acoustique L
pA
: 98,79 dB(A)
Imprécision K
WA
: 2,5 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
: 109,53 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
: 114 dB(A)
Imprécision K
WA
: 2,5 dB
Élagueuse:
Niveau de pression acoustique L
pA
: 97,06 dB(A)
Imprécision K
WA
: 2,5 dB
Niveau de puissance acoustique: 110,87 dB(A)
Imprécision K
WA
: 2,5 dB
Lame à 3 dents :
Niveau de pression acoustique L
pA
: 97,64 dB(A)
Imprécision K
pA
: 2,5 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
: 111,27 dB(A)
Imprécision K
WA
: 2,5 dB
Bobine de fil:
Niveau de pression acoustique L
pA
: 99,08 dB(A)
Imprécision K
pA
: 2,5 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
: 111,10 dB(A)
Imprécision K
WA
: 2,5 dB
Porter une protection auditivepour éviter toute
lésion auditive !
Valeurs de vibration (somme vectorielle de trois directions) déterminées
conformément à EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Taille-haies :
Vibrations sur la poignée avant: Valeur d'émission des vibrations
a
h,D
= 4,182 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Vibrations sur la poignée arrière: Valeur d'émission des vibrations
a
h,D
= 9,695 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Élagueuse:
Vibrations sur la poignée avant: Valeur d'émission des vibrations
a
h,D
= 3,855 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Vibrations sur la poignée arrière: Valeur d'émission des vibrations
a
h,D
= 7,590 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Bobine de fil:
Vibrations sur la poignée avant: Valeur d'émission des vibrations
a
h,D
= 4,864 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Vibrations sur la poignée arrière: Valeur d'émission des vibrations
a
h,D
= 9,750 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Lame à 3 dents :
Vibrations sur la poignée avant: Valeur d'émission des vibrations
a
h,D
= 4,622 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Vibrations sur la poignée arrière: Valeur d'émission des vibrations
a
h,D
= 7,708 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré
conformément aux méthodes de mesure décrites dans les normes EN
ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 et peut être utilisé
pour la comparaison d'appareils. La valeur d'émission des vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une évaluation prélimi-
naire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibrations va évoluer selon l'usage et peut dans certains
cas se situer au-dessus de la valeur indiquée dans les présentes ins-
tructions. La sollicitation due aux vibrations pourrait être sous-estimée
lorsque l'appareil est régulièrement utilisé de cette manière. Afin
d'obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux vibrations
pendant un certain temps de travail, il convient également de tenir
compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou allu-
mé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement
réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du
travail.
AVERTISSEMENT!
Réduisez également les risques de vibrations tels que le risque d'une
maladie des doigts morts grâce à des pauses de travail fréquentes
durant lesquelles vous frottez par ex. les paumes des mains l'une
contre l'autre!
Explication des plaques signalétiques utilisées
Avertissement! Lire le mode d'emploi avant la mise en
service!
Porter des gants de protection!
Porter des gants de sécurité!
Porter une protection auditive!
Porter un casque de protection!
Porter des lunettes de protection!
Attention, pièces brûlantes. Gardez vos distances!
1
ON
o
I
1. Allumer l'appareil
FULL
2
2. Remplir la pompe à carburant (Primer)
3
PULL
3. Tirer le levier de starter
4
PULL
4.Tirer le cordon de démarrage
PBK 4 A1
FRBE 41
CHO KE
Tirer le levier de starter
Appuyer 6 fois sur la pompe à carburant (Primer)
Rapport de mélange : 40 parts d'essence pour 1 part
d'huile
Essence : ROZ 95 / ROZ 98
N‘utiliser pas E10
Huile pour moteur 2 temps : ISO - L - EGD / JASO FD
Danger de mort par électrocution! Tenez-vous au moins
à 10 m de distance de lignes aériennes à haute tension.
Attention! Chute d'objets.
En particulier lors de la coupe au-dessus de la tête.
Attention! Risque de blessures dû à la lame en service.
Gardez vos distances!
Avertissement général !
1. Faites glisser le tenon sur le manche avant jusqu'à la
butée dans la rainure du manche de l'unité moteur.
2. Une fois correctement glissé, la ligne rouge doit être
alignée avec le manche de l'unité moteur.
Protéger l'appareil de la pluie ou de l'humidité!
min
-1
max. 9000
Max. 9000 trs/min
-1
Attention! Filet à gauche.
Faites attention aux pièces projetées!
Risque de rebond!
Attention! Risque de blessure par lame rotative!
Tenir les mains et les pieds éloignés!
Prudence - l'essence est extrêmement inflammable!
Risque d'explosion! Ne pas renverser de carburant!
Avant les travaux de maintenance, éteignez l'appareil
et retirez la cosse de la bougie d'allumage!
Attention! Risque d'étouffement!
Attention! Émanations de CO toxiques (vapeurs de
monoxyde de carbone)!
Ne jamais utiliser l'appareil dans des pièces fermées!
Avertissement! N'utilisez en aucun cas les lames de scie
circulaire à la place de la lame de coupe.
20 h
Remettez un peu de graisse toutes les 20 heures (graisse
semi-fluide pour engrenage)
La distance entre la machine et les personnes environnantes
doit être d'au moins 15 m!
L'outil de coupe (lame/fil de coupe) continue de tourner une
fois l'appareil éteint!
Indication du niveau de puissance acoustique LWA en dB.
Feu, flamme nue et fumée interdits!
PBK 4 A1
42 FRBE
Consignes de sécurité
IMPORTANT! LIRE AVEC SOIN AVANT L'UTILISATION.
CONSERVER POUR VOS DOCUMENTS.
Consignes de sécurité relatives aux taille-haies
REMARQUE
Le taille-haies est livré entièrement monté.
Les remarques ainsi que les illustrations imagées concernant le
réglage, l'utilisation des taille-haies ainsi que leurs pièces de réglage,
la maintenance, le graissage par l'utilisateur se trouvent dans ce
mode d'emploi ainsi que sur le volet dépliant.
Remarques relatives à la position de travail (voir volet dépliant).
Remarques relatives aux pièces de réglage (voir volet dépliant).
Remarques relatives à une utilisation sûre du carburant (voir chapitre
"Préparation", point f).
Vous trouverez dans ce mode d'emploi les remarques concernant le
remplacement recommandé ou la réparation de pièces ou pour le
service après-vente et les spécifications des pièces de rechange à
utiliser, dans la mesure où celles-ci concernent la santé et la sécurité
de l'utilisateur.
V
ous trouverez dans ce mode d'emploi l'explication de tous les
symboles graphiques, les indications, caractéristiques et données
techniques ainsi que la marche à suivre en cas d'accidents et de pannes.
Outil bloqué: Retirez les matières coincées de la barre de coupe .
AVERTISSEMENT!
Les enfants ne doivent pas utiliser le taille-haies.
Soyez toujours vigilant, faites attention et travaillez avec pré-
caution sur l'appareil. N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes
malade, fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de mé-
dicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil
peut entraîner des blessures corporelles graves.
Évitez les utilisations erronées, utilisez la machine uniquement comme
décrit sous "Usage conforme".
Familiarisez-vous avec le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Préparation
a) CE TAILLE-HAIES PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES! Lisez
avec soin les instructions relatives à la bonne utilisation, à la prépara-
tion, à la maintenance, pour démarrer et arrêter le taille-haies. Familiari-
sez-vous avec toutes les pièces de réglage et avec l'utilisation conforme
du taille-haies.
b) Les enfants ne doivent jamais utiliser le taille-haies.
c) Prudence avec les lignes électriques aériennes.
d) L'utilisation du taille-haies doit être évitée lorsque des personnes, surtout
des enfants, se trouvent à proximité.
e) Portez des vêtements adaptés! Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux qui risqueraient d'être happés par les pièces mobiles. Il est
recommandé de porter des gants de protection rigides, des chaussures
anti-dérapantes et des lunettes de protection.
f) Soyez prudent avec le carburant, il est facilement inflammable et les
vapeurs sont explosives. Les points suivants doivent être respectés:
Utiliser uniquement des réservoirs prévus à cet effet.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir ou remplir de l'essence
lorsque le moteur tourne ou est chaud. Avant le remplissage, laissez
refroidir le moteur et les éléments d'échappement.
Ne pas fumer.
Ne faites le plein qu'à l'extérieur.
Ne stockez jamais le taille-haies ou le réservoir à carburant dans un
local dans lequel se trouve une flamme nue, comme par ex. un chauf-
fe-eau.
Si de l'essence a débordé, n'essayez pas de faire démarrer le moteur;
retirez la machine de la surface souillée d'essence avant de la faire
démarrer.
Une fois le plein fait, remettez toujours en place le bouchon du réservoir
et obturez de manière sûre.
La purge du réservoir doit être effectuée à l'extérieur.
g) Si le dispositif de coupe touche un corps étranger, ou si les bruits de
fonctionnement venaient à s'amplifier ou le taille-haies à vibrer forte-
ment de manière inhabituelle, coupez le moteur et laissez le taille-haies
s'immobiliser. Retirez la cosse de la bougie d'allumage et prenez les
mesures suivantes:
vérifier d'éventuels dommages ;
vérifier la présence d'éventuelles pièces mobiles et fixer toutes les
pièces détachées ;
remplacer les pièces défectueuses par des pièces équivalentes ou les
faire réparer.
Porter une protection auditive!
Porter des lunettes de protection!
Familiarisez-vous avec l'utilisation du taille-haies afin de pouvoir l'arrêter
immédiatement en cas d'urgence.
Fonctionnement
a) Le moteur doit être immobilisé avant:
le nettoyage ou l'élimination d'un blocage ;
le contrôle, la maintenance ou des travaux sur le taille-haies;
le réglage de la position de travail du dispositif de coupe ;
lorsque le taille-haies reste sans surveillance.
b) Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que le taille-haies se trouve
de manière conforme dans l'une des positions de travail prescrites.
c) Pendant l'utilisation du taille-haies, il faut toujours s'assurer de pouvoir
occuper une position stable, en particulier en cas d'utilisation d'une
échelle.
d) N'utilisez jamais le taille-haies avec un dispositif de coupe défectueux
ou fortement usé.
e) Afin d'éviter tout risque d'incendie, veillez à ce que le moteur et le pot
d'échappement soient exempts de tout dépôt, de feuilles mortes ou
d'écoulement de lubrifiant.
f) Lors de l'utilisation du taille-haies, assurez-vous toujours que toutes les
poignées et les dispositifs de sécurité sont montés. N'essayez jamais
d'utiliser un taille-haies incomplet ou un taille-haies ayant subi une trans-
formation non autorisée.
g) Utilisez toujours vos deux mains lorsque le taille-haies présente deux
poignées.
h) Familiarisez-vous toujours avec votre environnement et prêtez attention
aux dangers possibles que vous pourriez ne pas entendre venir à cause
du bruit du taille-haies.
PBK 4 A1
FRBE 43
Maintenance et stockage
a) Une fois le taille-haies immobilisé pour une maintenance, inspection ou
un stockage, coupez le moteur, retirez la cosse de la bougie d'allumage
et assurez-vous que toutes les pièces en rotation se sont immobilisées.
Laissez refroidir la machine avant de la contrôler, de la régler, etc.
b) Stockez le taille-haies là où les vapeurs d'essence ne peuvent pas entrer
en contact avec une flamme nue ou des étincelles. Laissez toujours
refroidir le taille-haies avant de le stocker.
c) Lors du transport ou du stockage du taille-haies, le dispositif de coupe
doit toujours être recouvert de la protection adaptée.
Consignes de sécurité complémentaires pour les
taille-haies
Sécurité environnante
N'effectuez des coupes de haies qu'à la lumière du jour ou sous une
lumière artificielle de bonne qualité.
Lors de la coupe, veillez à ne pas entrer en contact avec des objets tels
que des grillages ou des tuteurs. Il peut en résulter des dommages sur
la barre de coupe
. Inspectez avec soin les haies à couper et éliminez
tous les fils métalliques et autres corps étrangers.
Soyez conscient de votre environnement et prêt à d'éventuels dangers
que vous n'entendez peut-être pas venir durant la coupe de la haie.
DANGER!
En cas de danger imminent ou en cas d'urgence, coupez immédiate-
ment le moteur.
Sécurité électrique
Tenez l'outil uniquement par les surfaces de poignées isolées vu
que la lame risque d'entrer en contact avec des lignes électriques
cachées. Le contact de la lame avec une ligne électrique sous tension
peut mettre les pièces métalliques de l'appareil sous tension et provo-
quer un choc électrique.
Sécurité des personnes
Durant l'utilisation, aucune autre personne ou aucun animal ne doit se
trouver dans un périmètre de 15 mètres. L'utilisateur est responsable
envers les tierces personnes dans la zone de travail.
Lors de l'utilisation du taille-haies, veillez toujours à une posture stable
et toujours garder l'équilibre, en particulier lors de l'utilisation d'es-
cabeaux ou d'échelles.
Ne touchez jamais le taille-haies au niveau de la barre de coupe .
Tenez toutes les parties du corps éloignées de la lame. N'essayez
pas de retirer les déchets de coupe lorsque la lame tourne, ou de
tenir d'une autre main un matériau à couper. Ne retirez les déchets
de coupe que lorsque l'appareil est mis éteint. Un moment d'inattention
durant l'utilisation du taille-haies peut provoquer des blessures graves.
Patientez jusqu'à ce que l'outil se soit immobilisé avant de le reposer.
Utilisation et entretien
ATTENTION!
Pour éviter des dommages éventuels au niveau de la barre de coupe
: entre les opérations ou après la fin de l'opération respective,
la barre de coupe ne doit pas être déposée de sorte à prendre
appui sur sa propre pointe.
Avant l'utilisation, vérifiez toujours que la lame, les vis de la lame et les
autres parties de l'outil de coupe ne sont pas usées ou endommagées. Ne
travaillez jamais avec un outil de coupe endommagé ou fortement usé.
Une fois l'angle de travail réglé, vérifiez si les deux leviers de réglage sont
enclenchés de manière sûre. Si un levier de réglage demeure ouvert,
le second dispositif d'arrêt peut être déclenché de manière involontaire
par une branche et la barre de coupe
se rabattrait vers le bas.
N'utilisez jamais le taille-haies avec des dispositifs de protection défec-
tueux ou qui ne sont pas montés.
Ne tenez jamais le taille-haies par son dispositif de protection.
Portez le taille-haies par la poignée avant à l'état éteint, la barre de
coupe éloignée de votre corps. Lors du transport ou du stockage du
taille-haies, toujours le recouvrir de la protection.Une manipulation
prudente de l'appareil réduit l'éventualité d'un contact involontaire avec
les lames en mouvement.
Stockez le taille-haies dans un endroit au sec, situé en hauteur ou fermé
à clé, hors de la portée des enfants.
N'essayez pas de réparer l'appareil, sauf si vous avez été formé en
conséquence.
Par mesure de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
DANGER!
En cas de danger imminent ou en cas d'urgence, coupez immédiate-
ment le moteur.
Consignes de sécurité de travail pour l'élagueuse
ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES!
Ne touchez jamais l'appareil en marche au-delà de la bague de
protection , vous risqueriez de vous blesser!
Préparation
Portez toujours un casque de protection, une protection auditive et des
gants de sécurité. Portez aussi une protection oculaire pour ne pas
recevoir de projections d'huile ou de poussière de sciure dans les yeux.
Portez un masque anti-poussière.
Portez des bottes robustes et anti-dérapantes.
N'utilisez pas l'appareil s'il pleut ou en présence d'humidité.
Avant l'utilisation, vérifiez l'état de sûreté de l'appareil, en particulier
de la lame et de la chaîne de scie.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de lignes électriques. Respectez
une distance minimum de 10 m avec les lignes électriques aériennes.
Sécurité électrique
N'utilisez pas l'appareil dans une atmosphère explosive, par ex. à
proximité de liquides, gaz ou vapeurs inflammables. Les étincelles pro-
duites par la machine risquent d'enflammer ces vapeurs ou ces gaz.
Les appareils dont l'interrupteur est défectueux doivent être immédiate-
ment réparés afin d'éviter tout dommage et blessure.
Sécurité des personnes
N'utilisez jamais l'appareil debout sur une échelle.
Ne vous penchez pas trop en avant lors de l'utilisation de l'appareil.
Veillez à une posture stable et à toujours garder l'équilibre. Utilisez la
ceinture de port comprise dans le matériel livré pour répartir le poids
de manière uniforme sur le corps.
Ne vous tenez pas en-dessous des branches à couper afin d'éviter des
blessures causées par la chute de branches. Pensez au retour brutal de
branches afin d'éviter toute blessure. Travaillez en respectant un angle
de 60° env.
Pensez en permanence au risque de rebond brutal de l'appareil.
Pour ne pas trébucher, surveillez non seulement les branches à couper,
mais également le matériau qui chute.
Recouvrez le rail de guidage et la chaîne avec le cache lors du transport
et du stockage.
Évitez tout démarrage involontaire de l'appareil.
Entreposez l'appareil hors de portée des enfants. Seules les personnes
qui se sont familiarisées avec le mode d'emploi et l'appareil peuvent
utiliser celui-ci.
PBK 4 A1
44 FRBE
Utilisation et entretien
Ne démarrez jamais l'appareil avant que la lame, la chaîne de scie et
le cache de pignon ne soient correctement montés.
Ne coupez pas de bois posé sur le sol et n'essayez pas de scier des
racines dépassant du sol. Évitez dans tous les cas que la chaîne de scie
ne plonge dans la terre, cette dernière s'émousserait sinon immédiate-
ment.
Si vous touchez accidentellement un objet solide avec l'appareil,
coupez immédiatement le moteur et contrôlez les dommages éventuels
sur l'appareil.
Faites une pause d'au moins une heure toutes les 30 minutes de travail.
Une fois l'élagueuse immobilisée pour une maintenance, inspection ou un
stockage, coupez le moteur, retirez la cosse de la bougie d'allumage
et assurez-vous que toutes les pièces en rotation se sont immobilisées.
Laissez refroidir la machine avant de la contrôler, de la régler, etc.
Procédez à la maintenance de l'appareil avec soin. Contrôler si les
pièces mobiles fonctionnent sans aucun problème et ne se coincent
pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d'entraver le
fonctionnement de l'appareil. En cas de dommages, faire réparer l'outil
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des appareils mal
entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Faites entretenir l'appareil par du personnel qualifié. Utilisez unique-
ment les pièces détachées d'origine recommandées par le fabricant.
Mesures de prudence contre le rebond
ATTENTION AU REBOND!
Pendant le travail, l'appareil risque de rebondir. Il y a risque de
blessure. La prudence ainsi que la technique de coupe adaptée
permettent d'éviter les rebonds.
Un contact avec la pointe du rail peut dans certains cas entraîner une
réaction inattendue vers l'arrière, durant laquelle le rail de guidage est
renvoyé brutalement vers le haut et en direction de l'utilisateur (voir
fig.A).
Fig. A
Un rebond peut survenir lorsque la pointe du rail de guidage touche un
objet ou lorsque le bois s'incurve et que la chaîne de scie se bloque
(voir fig.B).
Fig. B
Le grippage de la chaîne de scie sur le bord supérieur du rail de guidage
peut entraîner un brusque rebond du rail en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la
scie et d'éventuelles blessures graves. Ne vous fiez pas uniquement aux
dispositifs de sécurité intégrés dans la tronçonneuse. En tant qu'utilisa-
teur d'une tronçonneuse, prenez différentes mesures afin de travailler
sans accident et sans vous blesser. Un rebond est la conséquence
d'une utilisation mauvaise ou incorrecte de l'appareil. Des mesures de
prudence adaptées, comme celles décrites ci-dessous, permettent de
l'éviter:
Tenez bien la tronçonneuse des deux mains, les pouces et les doigts
entourant les poignées de la tronçonneuse. Placez votre corps et
vos bras dans une position dans laquelle vous pouvez résister aux
forces de rebond.Lorsque des mesures adaptées ont été prises, l'uti-
lisateur peut alors maîtriser les forces de rebond. Ne jamais lâcher la
tronçonneuse.
Évitez un maintien corporel anormal et ne sciez pas au-dessus de la
hauteur d'épaules.Ceci permet d'éviter un contact involontaire avec la
pointe du rail et de mieux contrôler la tronçonneuse lors de situations
inattendues.
Utilisez toujours les rails de remplacement et les chaînes de scie
préconisés par le fabricant.De mauvais rails et chaînes à scie de
rechange peuvent entraîner l'arrachage de la chaîne de scie et/ou un
rebond.
Respectez les instructions du fabricant concernant l'affûtage et la
maintenance de la chaîne de scie.Des limiteurs de profondeur trop
bas augmentent la tendance au rebond.
Ne sciez pas avec la pointe de la lame. Il y a risque de rebond.
Veillez à ce qu'aucun objet sur lequel vous pourriez trébucher ne se
trouve par terre.
Consignes de sécurité de travail pour les bobines
à fil
Préparation
Portez des vêtements de travail ajustés qui offrent une protection, comme
un pantalon long, des chaussures de sécurité sûres, des gants de pro-
tection résistants, un casque de protection, un masque de protection
pour le visage ou des lunettes de protection pour vous protéger les
yeux et des boules quies ou une autre protection auditive contre le
bruit.
Utilisez toujours la ceinture de port fournie.
Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres et qu'elles ne
soient pas entachées de mélange d'essence.
Avant le travail, contrôlez le terrain, des objets tels que des pièces
métalliques, des bouteilles, des pierres ou autres peuvent être projetés
et entraîner de graves blessures de l'utilisateur.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la bobine de fil ne
rencontre pas d'obstacle.
Utilisez uniquement l'appareil lorsque vous vous êtes familiarisé avec
ce dernier.
Sécurité électrique
N'utilisez jamais l'appareil à proximité de liquides ou de gaz facilement
inflammables que ce soit dans des pièces fermées ou à l'air libre.
Il peut en résulter des explosions ou des incendies.
Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou modifié
sans l'autorisation du fabricant. N'utilisez jamais l'appareil avec un
équipement de protection défectueux. N'utilisez pas l'appareil lorsque
l'interrupteur marche/arrêt est défectueux. Si vous avez laissé chuter
l'appareil, vérifiez que celui-ci ne présente pas de dommages ou dé-
fauts importants.
Bild 1
PBK 4 A1
FRBE 45
Sécurité des personnes
Seules les personnes adultes suffisamment formées sont autorisées à
utiliser l'appareil, le régler et à en assurer la maintenance.
Si l'appareil ne vous est pas familier, entraînez-vous à l'utiliser lorsque le
moteur est éteint.
Ne pas toucher l'échappement.
Ne pas actionner l'appareil sous l'influence de l'alcool ou de la drogue.
Tenez toujours l'appareil fermement à deux mains. Ce faisant, les pouces
et les doigts doivent entourer les poignées.
Posture de travail: Ne pas utiliser l'appareil dans une position inconfor-
table, en déséquilibre, les bras tendus ou d'une seule main.
Veillez toujours à ce qu'il soit stable.
N'utilisez pas l'appareil si des spectateurs ou des animaux se trouvent
dans le voisinage immédiat. Lors des travaux de tonte, maintenez une
distance minimale de 15 mètres entre l'utilisateur et d'autres personnes
ou animaux. Lors de travaux de tonte à ras, veuillez maintenir une dis-
tance minimale de 30 mètres entre l'utilisateur et d'autres personnes ou
animaux.
Lors de travaux de tonte sur une pente, veuillez toujours vous placer
en dessous de l'outil de coupe. Ne coupez ou ne taillez jamais sur une
butte ou une pente glissante.
Toute modification sur l'appareil peut mettre en danger la propre sécuri-
té de l'utilisateur et rend caduque la garantie du fabricant.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appa-
reil.
N'utilisez jamais l'appareil s'il est endommagé ou présente des défauts.
Utilisation et entretien
Utilisez l'appareil uniquement dans le but prévu, comme par ex. la taille
du gazon, les travaux de tonte, les travaux d'ébranchage, la coupe et
la taille de haies et de buissons.
N'utilisez pas l'appareil pendant une longue période, faites régulière-
ment des pauses.
Veillez à ce que les vis et les éléments de raccordement soient bien serrés.
N'utilisez jamais l'appareil lorsqu'il n'est pas bien réglé, incomplet ou
pas monté sûrement.
Ouvrez lentement le réservoir d'essence pour résorber la pression
éventuellement accumulée dans le réservoir. Pour éviter tout risque
d'incendie, éloignez-vous d'au moins 3 m du lieu de remplissage avant
de faire démarrer l'appareil.
Amenez la bobine de fil à la hauteur souhaitée. Évitez de toucher les
petits objets (par ex . les pierres) avec la bobine de fil.
Maintenez la bobine de fil toujours au dessus du sol lorsque l'appareil
est en fonctionnement.
N'utilisez l'appareil que lorsque le capot de protection correspondant
est installé et en bon état.
N'utilisez pas d'autres outils de coupe. Pour votre propre sécurité, utili-
sez uniquement les accessoires et appareils auxiliaires indiqués dans
le mode d'emploi. L'usage de tout outil ou accessoire autre que ceux
recommandés dans le mode d'emploi peut signifier pour vous un risque
de blessure corporelle.
Taillez ou coupez toujours dans la plage des hautes vitesses de rota-
tion. Ne laissez pas tourner le moteur à basse vitesse au début de la
tonte ou pendant la taille.
Assurez-vous que l'appareil n'entre pas en contact, lors du démar-
rage et pendant le travail, avec le sol, les pierres, du fil métallique ou
d'autres corps étrangers. Éteignez l'appareil avant de le poser à plat.
Éteignez l'appareil avant de le poser debout.
Éteignez toujours le moteur avant de travailler sur l'outil de coupe.
Consignes de sécurité de travail pour la lame de
coupe
Préparation
La lame projette violemment des objets et même de la terre. Cela peut
causer la cécité ou des blessures. Portez une protection oculaire, du
visage et des jambes. Retirez toujours les objets de la zone de travail
avant d'utiliser la lame.
La lame s'arrête de tourner lorsque l'on relâche l'accélérateur. Une
lame en train de ralentir peut causer des blessures par coupure sur
vous-même ou les personnes environnantes. Avant de procéder à des
travaux quelconques sur la lame, éteignez le moteur et assurez-vous
que la lame s'est bien arrêtée.
Sécurité des personnes
Les personnes présentes peuvent être aveuglées ou subir des blessures.
Maintenez une distance de 15 m au moins dans toutes les directions
entre vous et les autres personnes ou les animaux.
Utilisation et entretien
N'utilisez pas l'appareil si toutes les pièces additionnelles de la lame ne
sont pas montées dans les règles de l'art.
La lame peut être rebondir brutalement en arrière au contact d'objets.
Ceci peut entraîner des blessures aux bras et aux jambes. Si l'appareil
heurte des corps étrangers, arrêtez le moteur immédiatement et atten-
dez que la lame s'immobilise. Vérifiez si la lame est endommagée. Rem-
placez toujours la lame lorsqu'elle est voilée ou déchirée.
Dispositifs de sécurité
Lors de vos travaux avec l'appareil, le capot de protection en plastique
correspondant pour fonctionnement avec lame ou fil doit être monté pour
éviter que des objets soient projetés.
AVERTISSEMENT!
Ne tondez jamais pendant que d'autres personnes, en particulier des
enfants ou des animaux, sont à proximité.
Respectez une distance de sécurité de 15 m. Arrêtez immédiatement
l'appareil dès que quelqu'un s'approche.
ATTENTION! RISQUE D'INTOXICATION!
Les gaz d'échappement, carburants et lubrifiants sont toxiques.
Il ne faut pas inhaler les gaz d'échappement.
AVERTISSEMENT!
L'essence est hautement inflammable. Conservez l'essence unique-
ment dans les récipients prévus à cet effet.
Faites le plein uniquement à l'air libre et ne fumez pas.
Pendant que le moteur est en marche ou que l'appareil est chaud,
ne pas ouvrir le bouchon du réservoir d'essence et ne pas remplir
d'essence.
Si de l'essence a débordé, il ne faut pas essayer de démarrer le
moteur. Au lieu de cela, il faut éloigner l'appareil de l'endroit où
l'essence s'est répandue. Il faut éviter toute tentative d'allumage tant
que les vapeurs d'essence ne se sont pas évaporées.
Pour des raisons de sécurité, le réservoir d'essence et les bouchons
du réservoir doivent être remplacés s'ils sont endommagés.
Réduisez le niveau sonore et les vibrations au minimum!
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l'appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l'appareil.
Ne surchargez pas l'appareil.
Faites contrôler l'appareil le cas échéant.
Mettez l'appareil hors circuit lorsque vous ne l'utilisez pas.
Portez des gants de protection.
PBK 4 A1
46 FRBE
Avant la mise en service
ATTENTION!
Durant la tonte, il faut toujours porter des chaussures de sécurité an-
tidérapantes et des vêtements de sûreté adaptés, tels que des gants
de sécurité, un casque de protection, un masque de protection ou
des lunettes de protection ainsi qu'une protection auditive.
Contrôlez le terrain sur lequel l'appareil est utilisé et éloignez les
objets qui peuvent être happés et projetés.
Avant utilisation et après une chute ou d'autres impacts, il faut
toujours procéder à une inspection visuelle pour déterminer si l'outil
de coupe, les boulons de fixation ainsi que l'ensemble de l'unité
de coupe sont endommagés. Les outils de coupe et les boulons de
fixation usés ou endommagés doivent être remplacés.
Avant l'utilisation, il convient de toujours vérifier, par le biais d'un
contrôle visuel, si les outils de coupe sont usés ou abîmés. Afin d'évi-
ter un balourd, les outils de coupe et les boulons de fixation usés ou
endommagés doivent toujours être remplacés par jeu entier.
Montage de la poignée ronde
Montez tout d'abord la bague en caoutchouc
5a
sur le manche .
Placez l'étrier barrière , comme l'illustration le montre, par le bas sur
la bague en caoutchouc
5a
.
La broche
5b
de l'étrier barrière doit être introduite dans l'un des
deux trous du manche
pour le blocage.
Appuyez la poignée ronde sur la bague en caoutchouc
5a
prévue
à cet effet sur le manche .
Insérez les 4 vis de fixation par le haut au travers de la poignée
ronde
et sécurisez-les avec les 4 écrous dans l'étrier barrière .
Serrez bien les vis .
Montage du mécanisme de déclenchement rapide
Accrochez le mousqueton et sécurisez-le avec la sangle rouge du
mécanisme d'ouverture rapide (voir figures). Tirez sur la sangle rouge
si vous devez déposer rapidement l'appareil.
Fixation / montage de la ceinture de port
Accrochez la ceinture de port

dans l'anneau de transport .
Adaptez la ceinture de port

à votre taille de manière à ce que
l'anneau de transport
une fois accroché se retrouve à hauteur des
hanches.
Montage du taille-haies
Commencez par relâcher la poignée vissée sur le manche de
l'unité moteur.
Faites glisser le tenon sur le manche avant
du taille-haies jusqu'à la butée dans la
rainure du manche
de l'unité moteur.
Une fois correctement glissé, la ligne rouge
doit être alignée avec le manche de l'unité
moteur.
Serrez bien la poignée vissée .
REMARQUE
Le montage de l'extension d'élagueuse / du module bobine de fil /
lame de coupe à 3 dents/ de la perche se fait dans le même ordre.
Démonter le taille-haies
Desserrez la poignée vissée et tirez le manche avant du taille-
haies hors du manche
de l'unité moteur.
REMARQUE
Le démontage du module élagueuse / bobine de fil / lame de
coupe à 3 dents/ de la perche se fait dans le même ordre.
Faire pivoter le taille-haies
Desserrez le verrouillage/déverrouillage .
Actionnez le levier de réglage et inclinez le taille-haies dans la
position souhaitée.
Faites encliqueter le levier de réglage dans l'évidement de la
plaque de base (taille-haies)
.
Monter la chaîne de scie et la lame
AVERTISSEMENT !
Mettre des gants de protection! Risque de blessure causé par les
dents de coupe tranchantes!
REMARQUE
Respectez le sens de marche de la chaîne de scie par rapport à
la lame
et au panneau de base (élagueuse) .
Lorsqu'elle est trop usée, la lame peut être retournée.
Desserrez l'écrou avec la clé plate
.
Retirez le cache de pignon .
Placez la chaîne de scie en partant de la pointe de la lame .
Maintenant, mettez en place la lame équipée de la chaîne de
scie
.
Placer le rail de guidage sur le guide-lame tout en insérant la
goupille de tension de chaîne
dans l'alésage de la lame .
En même temps, placer la chaîne de scie
sur le pignon .
Tendez à présent la chaîne de scie (voir le chapitre "Tendre et
vérifier la chaîne de scie").
Replacer le cache de pignon et revisser légèrement l'écrou .
Démonter la chaîne de scie
La chaîne de scie doit le cas échéant être au préalable détendue
pour retirer la lame
et la chaîne de scie (voir le chapitre "Tendre
et vérifier la chaîne de scie"). Suivez les instructions dans l'ordre
inverse.
PBK 4 A1
FRBE 47
Tendre et vérifier la chaîne de scie
AVERTISSEMENT !
Mettre des gants de protection! Risque de blessure causé par les
dents de coupe tranchantes!
Tournez la vis de tension de chaîne à l'aide du tournevis plat

dans le sens des aiguilles d'une montre, pour augmenter la tension.
La chaîne de scie doit appliquer contre la partie inférieure de la
lame. Vérifiez si la chaîne de scie
peut être tirée à la main au-dessus
de la lame
.
REMARQUE
Une chaîne de scie neuve se détend et doit souvent être retendue.
Lubrification de la chaîne
Retirez le bouchon du réservoir à huile .
Remplissez le réservoir à huile d'environ 100ml d'huile pour chaînes
bio

.
Le graissage de la chaîne peut être augmenté ou réduit à l'aide de la
vis de régulation d'huile
.
Appuyez d'abord puis tournez la vis de régulation d'huile dans le
sens des aiguilles d'une montre afin de réduire le graissage de la chaîne.
Appuyez d'abord sur la vis de régulation d'huile puis tournez la en
sens inverse des aiguilles d'une montre afin d'augmenter le graissage
de la chaîne.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais travailler sans lubrifier la chaîne!
Si la chaîne de scie tourne à sec, la garniture de coupe est rapide-
ment et irréparablement détruite. Avant le travail, toujours contrôler la
lubrification de chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir.
REMARQUE
N'utilisez que de l'huile pour chaîne de scie. De préférence
biodégradable. N'utilisez pas d'huile usagée, d'huile moteur etc.
Contrôlez pendant le travail si le graissage de chaîne fonctionne.
Affûter la chaîne de scie
REMARQUE
Un touret à meuler peut être fixé contre le dispositif à cet effet
pour un maintien sûr lors de l'affûtage.
Vous trouverez des informations détaillées concernant l'opération
d'affûtage dans un kit d'affûtage d'Oregon par ex.
Vous pouvez également utiliser un appareil électrique à affûter les
chaînes et suivre les instructions du fabricant.
En cas de doute concernant la réalisation du travail, il convient de
procéder au remplacement de la chaîne de scie.
Monter la perche
ATTENTION!
Ne pas utiliser la perche / le manche

en combinaison avec le
module lame à 3 dents/ le module à bobine de fil!
REMARQUE
Utilisez la perche/ le manche

pour effectuer des travaux en hauteur.
Montez la perche / le manche

entre l'unité moteur et le taille-haies /
l'élagueuse. Le montage s'effectue de la même manière que décrite
précédemment.
Montage/démontage du capot de protection
AVERTISSEMENT!
Pour le travail avec la lame à 3 dents , le capot de protection
doit être monté. Le capot de protection est positionné sous la
plaque métallique du manche . Le capot de protection est
maintenant fixé avec 2 vis
sur lemanche avant . Pour ce faire,
aidez-vous de la clé six pans

livrée.
Garniture de
coupe
Dispositif de protection
Lame à 3 dents Capot de protection
Bobine de fil
Capot de protection + Capot de
protection du fil de coupe
C
AVERTISSEMENT !
N'utilisez pas de garnitures de coupe autres que celles contenues
dans le matériel livré. Toute utilisation d'autres garnitures de coupe
est réputée non conforme et s'accompagne de risques d'accident
considérables.
Montage/remplacement de la lame
Montez/remplacez la lame à 3 dents , comme décrit sur les figures
1a - 1f.
Chercher l'alésage du disque d'entraînement

, l'amener en superpo-
sition avec l'alésage opposé et bloquer avec la clé à six pans

livrée.
Placer la lame à 3 dents sur le disque d'entraînement

(voir fig.
1b). Le marquage doit être visible du haut en position de travail (voir
volet dépliant). La lame à 3 dents peut être utilisée des deux côtés.
Enficher la plaque de pression

sur le filetage de l'arbre cannelé
(voir fig. 1c).
Positionner le cache de la plaque de pression

(voir fig. 1d).
Serrer l'écrou

avec la clé à bougie

dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre ATTENTION ! Filet à gauche ! (voir fig. 1f).
À la livraison, la lame à 3 dents est recouverte d'une protection
plastique. Cette dernière doit être retirée avant l'utilisation et la remise
en place en cas de non-utilisation.
La protection plastique peut maintenant être retirée.
ATTENTION! BORDS TRANCHANTS, PORTEZ DES GANTS
DE PROTECTION
Montez le capot de protection du fil de coupe
C
sur le capot de
protection .
Lors du travail avec le fil de coupe, le capot de protection du fil de
coupe
C
doit être monté en supplément. Le montage du capot de
protection du fil de coupe
C
(déjà prémonté en usine) a lieu conformé-
ment à la figure 2a.
Veillez à ce que le capot de protection du fil de coupe
C
s'enclenche
correctement. Sur le côté intérieur du capot de protection du fil de
coupe
C
se trouve une lame
A
. Cette dernière est recouverte d'une
sécurité (voir fig. 2a).
Retirez la sécurité avant de débuter le travail et repositionnez-la une
fois le travail fini.
ATTENTION! BORDS TRANCHANTS, PORTEZ DES GANTS
DE PROTECTION
Afin de démonter le capot de protection du fil de coupe
C
du capot
de protection , prenez un tournevis par ex. pour desserrer les trois
goupilles de fixation avec précaution.
ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES!
PBK 4 A1
48 FRBE
Montage/remplacement de la bobine de fil
Montez/remplacez la bobine de fil comme représenté dans l'illus-
tration 2c.
Chercher l'alésage du disque d'entraînement

, l'amener en superpo-
sition avec l'alésage opposé et bloquer avec la clé à six pans

livrée.
Visser la bobine de fil sur le filetage en inverse des aiguilles d'une
montre.
ATTENTION! Filet à gauche!
Mettre la ceinture de port
REMARQUE
Pour assurer un travail sans fatigue, vous pouvez effectuer des réglages
aux points suivants. Selon la taille du l'utilisateur, les réglages peuvent
varier.
Avant de débuter le travail, régler la ceinture de port

en fonction
de la taille du corps.
Équilibrer l'appareil avec l'outil de coupe monté de manière à ce que
l'outil flotte juste au-dessus du sol sans toucher l'appareil des mains.
1.) Enfilez la ceinture de port

et fermez la fermeture encliquetable
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (voir fig. 3a).
2.) Tirez comme illustré en figure 3b sur la ceinture de port

, pour pla-
cer la ceinture de port

au centre du corps et l'adapter de manière
adéquate au tour de torse.
3.) Pour serrer les deux sangles d'épaules, tirez sur les deux sangles
comme illustré en figure 3c.
4.) Afin de régler la bonne position de l'appareil sur la ceinture de port,
tirez sur la ceinture comme illustré en figure 3d.
5.) Accrochez le mousqueton
(voir fig. 3e - 3g) et sécurisez-le avec la
sangle rouge
du mécanisme d'ouverture rapide.
6.) Prenez maintenant l'appareil et accrochez-le, comme illustré sur la
figure 3h, avec l'anneau de transport
dans le mousqueton .
L'anneau de transport
peut également être desserré et déplacé à
l'aide de la vis
pour régler la meilleure orientation possible de
l'appareil.
Réglage de la hauteur de coupe
Mettez la ceinture de port

et accrochez-y l'appareil (voir le chapitre
"Mettre la ceinture de port").
Les différents régleurs de ceinture sur la ceinture de port

permettent
un réglage sur la position de coupe et de travail idéale (voir chapitre
"Mettre la ceinture de port").
Afin de déterminer la longueur optimale de ceinture de port, faites
ensuite quelques mouvements de balancier sans allumer le moteur (voir
fig. 6a).
La ceinture de port

est dotée d'un mécanisme d‘ouverture rapide.
Tirez sur la sangle rouge , si vous devez déposer rapidement l'appa-
reil (fig. 3i).
ATTENTION!
Utilisez toujours la ceinture de port

lorsque vous travaillez
avec l'appareil. Mettez la ceinture de port

dès que le moteur a
démarré et qu'il tourne à vide. Éteignez le moteur avant d'enlever la
ceinture de port

.
Carburant et huile
Utilisez uniquement un mélange à base d'essence sans plomb (min.
ROZ 95) et d'une huile spéciale pour moteur 2 temps (JASO FD/ISO -
L - EGD). Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges
de carburants.
Versez respectivement la quantité adéquate d'essence et d'huile 2 temps
dans la bouteille de mélange huile/essence

ci-jointe (voir "Tableau
des mélanges des carburants"). Secouez bien le récipient ensuite.
Tableau des mélanges des carburants
Procédure de mélange: 40 parts d'essence pour 1 part
d'huile
Essence Huile 2 temps
0,5 litre 12,5 ml
Mise en service
ATTENTION!
Veuillez respecter les dispositions légales relatives à l'ordonnance sur
la protection contre le bruit.
Vérifiez l'appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
Dispositifs de protection et de coupe dans un état impeccable et au
complet.
Bonne fixation de toutes les raccords vissés.
Pas de résistance mécanique dans les pièces mobiles.
Démarrage avec moteur froid
ATTENTION!
Ne laissez jamais le cordon de démarrage revenir trop rapidement.
Ceci peut entraîner des dommages.
1.) Remplissez le réservoir d'essence
avec l’aide de l’entonnoir

(voir
le paragraphe "Carburant et huile").
2.) Appuyez 6 fois sur la pompe à carburant
(Primer).
3.) Positionnez l'interrupteur marche/arrêt
sur "I".
4.) Tirez le levier de starter
jusqu'en position " ".
5.) Tenez bien l'appareil et tirez le cordon de démarrage
jusqu'à sentir
la première résistance mécanique. Ensuite, tirez énergiquement et rapi-
dement le cordon de démarrage
. L'appareil démarre.
6.) Si le moteur ne démarre pas, répétez l'étape 5.
7.) Dès que le moteur tourne, appuyez d'abord sur le verrouillage de sécu-
rité
puis sur l'accélérateur pour desserrer le starter automatique.
Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez
lire le paragraphe "Élimination des erreurs".
ATTENTION!
Tirez toujours le cordon de démarrage tout droit. Tenez ferme-
ment la poignée du cordon de démarrage tantis que le cordon de
démarrage s'enroule de nouveau sur le lanceur. Ne laissez jamais
le cordon de démarrage
revenir trop vite.
REMARQUE
En cas de températures extérieures très élevées, il peut arriver que
l'on puisse démarrer à froid sans starter!
PBK 4 A1
FRBE 49
Démarrage avec moteur chaud
(L'appareil a été arrêté pendant moins de 15-20 min)
1.) Positionnez l'interrupteur marche/arrêt
sur "I".
2.) Le levier de starter
ne doit pas être tiré pour démarrer le moteur chaud.
3.) Tenez bien l'appareil et tirez le cordon de démarrage
jusqu'à sentir
la première résistance mécanique. Ensuite, tirez énergiquement et rapi-
dement le cordon de démarrage
. L'appareil doit démarrer au bout
de 1 à 2 essais. Si l'appareil ne démarre toujours pas au bout de 6
essais, répétez les étapes 1-7 sous "Démarrage avec moteur froid".
Couper le moteur
Procédure arrêt d'urgence
Si nécessaire, arrêter immédiatement l'appareil : placez pour cela l'inter-
rupteur marche / arrêt
sur "0".
Procédure normale
Lâchez l'accélérateur et attendez que le moteur soit passé à la vitesse
de rotation à vide. Amenez ensuite l'interrupteur marche/arrêt
sur "0".
ATTENTION!
Au point mort, la lame à 3 dents doit être arrêtée. Si la lame à 3 dents
continue de tourner, réglez le carburateur!
Consignes de travail
Avant d'utiliser l'appareil, entraînez-vous à toutes les techniques de travail
(voir fig. 6a-6c) avec le moteur coupé.
Allongement du fil de coupe
Pour allonger le fil de coupe, laissez tourner le moteur à plein régime et
tapoter la bobine de fil
sur le sol. Le fil est automatiquement rallongé.
La lame
A
sur le capot de protection du fil de coupe
C
raccourcit le fil à
la longueur admissible (voir fig. 6d).
ATTENTION!
Les résidus de gazon / d'herbe / de mauvaises herbes se retrouvent
sous le capot de protection .
Retirez les résidus une fois le moteur éteint à l'aide d'une spatule ou
d'un outil similaire.
Différents types de coupe
Couper / tondre (lame à 3 dents si néc. avec une bobine de fil)
Imprimez un mouvement de fauchage à l'appareil (voir fig. 6a).
Positionnez l'outil de coupe parallèle au sol et déterminez la hauteur de
coupe souhaitée.
Couper à basse hauteur (avec bobine de fil)
Tenez l'appareil légèrement incliné au-dessus du sol (voir fig. 6b).
Coupez toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez
jamais l'appareil vers vous.
Tondre à ras (avec bobine de fil)
Quand vous tondez à ras, vous tondez toute la végétation jusqu'au sol.
Pour cela, inclinez la bobine de fil de 30 degrés vers la droite. Amenez
la poignée sur la position souhaitée (voir fig. 6c).
Couper l'herbe autour d'un arbre / d'une clôture / de fonda-
tions (avec bobine de fil)
REMARQUE
Si le fil entre en contact avec des arbres, des pierres, des murs en
pierre ou des fondations, il s'use ou s'effiloche. Si le fil tape contre le
grillage d'une clôture, il se casse.
ATTENTION!
N'utilisez pas l'appareil pour retirer des objets d'un trottoir, d'une voie
piétonne, etc.! L'appareil est puissant et de petites pierres ou autres
objets peuvent être projetés jusqu'à 15 mètres et plus et causer des
blessures ou des détériorations sur les voitures, maisons et fenêtres.
Porter des lunettes de protection!
Blocage
Si l'outil de coupe se bloque, mettez immédiatement le moteur hors service.
Enlevez l'herbe et la broussaille de l'appareil avant de le remettre en service.
Éviter un rebond
Il y a risque de rebond lorsque la lame à 3 dents rencontre des obstacles
(tronc d'arbre, branche, souche, pierre ou autres) pendant le travail.
L'appareil recule ce faisant brusquement en sens inverse de celui de rota-
tion de l'outil de coupe. Cela peut faire perdre le contrôle de l'appareil.
N'utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de
bornes ou de fondations. Pour couper les buissons peu touffus, positionnez
l'appareil comme illustré en fig. 6e pour éviter tout rebond.
Travailler avec le taille-haies
Techniques de coupe
La barre de coupe double face permet la coupe dans les deux direc-
tions ou grâce à des mouvements pendulaires, d'un côté à l'autre.
Pour la coupe verticale, déplacez le taille-haies régulièrement vers
l'avant ou bien en forme d'arc vers le haut et vers le bas.
Pour la coupe horizontale, déplacez le taille-haies en forme de faucille
vers le bord de la haie pour que les branches coupées tombent au sol.
Voir le volet dépliant (figure A).
REMARQUE
Coupez les grosses branches auparavant avec des cisailles à élaguer.
Travailler avec l'élagueuse
Techniques de sciage
AVERTISSEMENT !
Faites systématiquement attention à la chute des déchets de coupe.
Restez toujours vigilant vu le risque de retour brutal des branches.
REMARQUE
Appliquez la butée contre la branche. Vous travaillez ainsi de
manière plus sûre et plus tranquille.
Ne commencez à scier qu'ensuite seulement.
Scier une petite branche
Pour les petites branches (Ø 0-8 cm), sciez de haut en bas (voir figure).
PBK 4 A1
50 FRBE
Scier de grosses branches
Pour les plus grosses branches (Ø 8-25 cm), effectuez d'abord une
coupe de délestage sous la branche
A
(voir figure). La coupe de dé-
lestage évite également un épluchage de l'écorce du tronc principal.
Sciez ensuite de part en part, du haut
B
vers le bas
A
.
2
1
Scier en morceaux
Vous devez raccourcir les branches longues ou épaisses avant de procé-
der à la coupe finale (voir figure).
cb a
Travail sûr
Conservez l'appareil, la garniture de coupe et la gaine protectrice pour
la chaîne

dans un bon état d'utilisation afin d'éviter toute blessure.
Si vous avez laissé chuter l'appareil, vérifiez que celui-ci ne présente
pas de dommages ou défauts importants.
Respectez les angles de travail prescrits max. 60°±10°, afin de garantir
un travail sûr (voir figure).
N'utilisez pas l'appareil debout sur une échelle ou sur un emplacement
qui n'est pas sûr.
Ne vous laissez pas convaincre d'effectuer une coupe irréfléchie.
Ceci pourrait vous mettre en danger ainsi que d'autres personnes.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appa-
reil.
Changez régulièrement de position de travail. Une utilisation prolongée
de l'appareil peut entraîner des problèmes de circulation dans les
mains dus aux vibrations. Vous pouvez cependant prolonger la durée
d'utilisation en portant des gants adaptés ou en faisant régulièrement
des pauses. Tenez compte du fait que la disposition personnelle à une
mauvaise circulation, des températures extérieures basses ou des forces
de préhension importantes lors du travail diminuent la durée d'utilisa-
tion.
Transport
Pour le transport, utilisez les housses de protection


.
Veillez à ne pas mettre l'appareil en marche lorsque vous le portez
(voir figure) afin d'éviter toute blessure.
Nettoyage
Nettoyage de l'unité moteur
REMARQUE
Après chaque utilisation, l'appareil devrait être nettoyé soigneusement.
Éteignez toujours l'appareil avant les travaux de nettoyage et retirez la
cosse de la bougie d'allumage
.
Nettoyez l'appareil régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et d'un
peu de détergent. Veillez à ce que l'eau ne pénètre pas à l'intérieur de
l'appareil.
Nettoyage de l'élagueuse
L'élagueuse doit être nettoyée des copeaux de sciure à intervalles
réguliers.
Retirez le cache de pignon .
Retirez la chaîne de scie de la lame et nettoyez le rail de gui-
dage
.
Gardez la chaîne de scie affûtée et contrôlez sa tension.
Surveillez le niveau et l'arrivée d'huile.
Nettoyage du taille-haies
Vérifiez que toutes les vis de la barre de coupe du taille-haies sont
bien serrées et, si nécessaire, resserrez-les.
Retirez les débris verts collés.
Entretenez la barre de coupe avec de l'huile en spray ou une
burette d'huile.
Nettoyage du module bobine de fil / module lame
Retirez les débris verts collés.
Conservez la lame à 3 dents bien affûtée pour faciliter le travail.
Entretien
Remplacement de la bobine de fil/du fil de coupe
1.) La bobine de fil
doit être démontée comme décrit au paragraphe
Montage/remplacement de la bobine de fil. Appuyer sur les repères
(voir fig. 5a) et retirer le couvercle (voir fig. 5a).
2.) Retirer le porte-bobine
du boîtier de la bobine de fil (voir fig. 5c).
3.) Retirer les éventuels fils de coupe encore présents.
4.) Replier le fil de coupe de coupe neuf au milieu et accrocher la boucle
créée dans l'évidement du porte-bobine (voir fig. 5d).
5.) Enrouler le fil sous tension dans le sens des aiguilles d'une montre. Le
porte-bobine
sépare les deux moitiés du fil de coupe (voir fig. 5d).
A
B
C A B
max. 60°±10°
PBK 4 A1
FRBE 51
6.) Prenez maintenant le couvercle en main et placez le porte-bobine
dans le couvercle.
Veillez à ce que le support de fil du porte-bobine corresponde au
passage du fil dans le couvercle.
7.) Détachez maintenant le fil de coupe du porte-bobine
et passez-le
par les œillets métalliques du couvercle.
8.) Assemblez à nouveau les deux moitiés du boîtier, de manière à ce
qu'elles s'enclenchent audiblement.
9.) Raccourcissez les longueurs de fils excédentaire, pour les ramener à
13 cm env. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du démarrage et
de l'échauffement.
12.) Monter à nouveau la bobine de fil (voir le chapitre "Monter /
remplacer la bobine de fil").
Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance du moteur vu qu'il n'arrive
pas assez d'air au carburateur.
Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler
le filtre à air
toutes les 25 heures de service et le nettoyer si nécessaire.
Si l'air est fortement chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à
air.
1.) Retirez le cache du boîtier du filtre à air
.
2.) Retirez le filtre à air
.
3.) Nettoyez le filtre à air
en le tapotant ou à l'air comprimé.
4.) Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
ATTENTION!
Ne nettoyez jamais le filtre à air avec de l'essence ni avec des
solvants inflammables.
Maintenance de la bougie d'allumage
1.) Retirez la cosse de la bougie d'allumage
.
2.) Retirez la bougie d‘allumage à l‘aide de la clé à bougie

fournie.
3.) Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Écart entre les électrodes = 0,6 mm (écart entre les électrodes entre les-
quelles l'étincelle d'allumage se forme). Contrôlez l'encrassement de la
bougie d'allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service
et nettoyez celle-ci le cas échéant à l'aide d'une brosse à fils de cuivre.
Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d'allumage toutes les
50 heures de service.
Affûtage de la lame équipant le capot
Avec le temps, la lame
A
(voir fig. 2a) peut s'émousser. Si vous le consta-
tez, desserrez les 2 vis avec lesquelles la lame
A
est fixée sur le capot de
protection du fil de coupe
C
. Fixez la lame
A
dans un étau. Affûtez la
lame
A
avec une pierre à aiguiser et veillez à garder l'angle de l'arête de
coupe.
Réglages du carburateur
Retirez le cache du boîtier du filtre à air
.
Réglage du câble de transmission du carburateur
Si avec le temps la vitesse maximale de l'appareil ne peut plus être atteinte
et que toutes les autres causes possibles selon le paragraphe "Dépannage"
sont exclues, il pourrait être nécessaire de régler le câble de transmission du
carburateur. Pour régler le câble de transmission du carburateur, vissez la
vis
ou la vis de réglage
H1
ainsi que le contre-écrou
H2
correctement
(voir fig 4).
Graissage de l'engrenage
Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu de graisse semi-fluide
pour engrenage (env. 10 g) pour lubrifier l'engrenage angulaire.
Pour cela, dévissez la vis (voir le volet dépliant) pour enfoncer la
graisse semi-fluide dans la boîte d'engrenages.
Après avoir graissé l'engrenage, fermez à nouveau l'orifice de lubrifi-
cation avec la vis
.
Entreposage et transport
Rangez l'appareil dans un endroit sûr.
Entreposez l'appareil et ses accessoires de façon sûre et protégés des
flammes nues et des sources de chaleur/d'ignition telles que les chauf-
fe-eau à gaz, sèche-linge, poêles à mazout ou radiateurs portatifs, etc.
Lors du stockage, veillez toujours à ce que le capot de protection , la
bobine de fil et le moteur soient exempts de résidus de tonte.
La protection plastique pour la lame à 3 dents doit être à nouveau
mise en place lors du transport et lorsque la lame n'est pas utilisée.
Avant des travaux de maintenance, éteignez l'appareil et retirez la
cosse de la bougie d'allumage .
Entreposage de l'appareil
Si vous rangez l'appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le
préparer pour cela. Sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carbura-
teur s'évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait
rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de réparation importants.
1.) Retirez le bouchon du réservoir
afin de résorber une éventuelle
pression dans le réservoir d'essence
. Videz le réservoir d'essence
avec précaution.
2.) Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête, afin
d'éliminer le carburant du carburateur.
3.) Laissez refroidir le moteur pendant env. 10 minutes.
4.) Retirez la bougie d'allumage (voir le chapitre "Maintenance de la
bougie d'allumage").
5.) Versez une cuillère à café d'huile pour moteur 2 temps dans la
chambre de combustion. Tirez plusieurs fois de suite, lentement, le
cordon de démarrage
afin de recouvrir tous les composants internes
d'huile. Réintroduisez la bougie d'allumage.
REMARQUE
Rangez l'appareil à un endroit sec et éloigné de toutes sources
d'ignition éventuelles.
Remise en service
1.) Retirez la bougie d'allumage (voir le chapitre "Maintenance de la
bougie d'allumage").
2.) Tirez brusquement et énergiquement le cordon de démarrage
afin
d'enlever l'huile en trop de la chambre de combustion.
3.) Nettoyez la bougie d'allumage et veillez à ce que les électrodes de la
bougie aient un écart correct.
4.) Remplissez le réservoir d'essence
. Voir le paragraphe "Carburant
et huile".
PBK 4 A1
52 FRBE
Transport
Si vous voulez transporter l'appareil, videz le réservoir d'essence
conformément aux explications figurant dans le paragraphe
"Entreposage".
Recherche d'erreurs
Unité moteur
Problème Cause possible Dépannage
Le moteur ne
démarre pas.
Procédure incorrecte lors
du démarrage.
Suivez les instructions
de démarrage.
Le moteur
démarre, mais
n'atteint pas la
pleine puissance.
Mauvais réglage du levier
de starter
.
Placer le levier de
starter sur " ".
Filtre à air encrassé. Nettoyer le filtre à air.
Le moteur tourne
de manière
irrégulière.
Mauvais écart entre les
électrodes de la bougie
d'allumage.
Nettoyer la bougie
d'allumage et régler
l'écart des électrodes
ou mettre une bougie
d'allumage neuve en
place.
Bougie d'allu-
mage encrassée
ou humide.
Mauvais réglage du
carburateur.
Nettoyer la bougie
d'allumage ou la rem-
placer par une neuve.
Élagueuse
Problème Cause possible Dépannage
Le moteur tourne,
mais la chaîne
de scie
ne
bouge pas.
L'extension de taille-haies
ou d'élagueuse n'est pas
correctement raccordée sur
l'unité moteur.
Vérifier le montage.
Le travail
n'avance pas.
La chaîne de scie
est
sèche ou surchauffée ou
relâchée.
Remplir d'huile ou
affûter, remplacer ou
tendre la chaîne de
scie
.
Taille-haies
Problème Cause possible Dépannage
Le moteur
tourne, les lames
restent immo-
biles.
L'extension de taille-haies
ou d'élagueuse n'est pas
correctement raccordée sur
l'unité moteur.
Vérifier le montage.
Intervalles de maintenance
Élagueuse
Les indications listées ici réfèrent à des conditions d'utilisation normales.
En cas de conditions difficiles, comme par ex. un fort dégagement de
poussière et des temps de travail quotidiens plus longs, les intervalles
indiqués doivent être raccourcis en conséquence.
Partie de
l'appareil
Action Avant
le dé-
but du
travail
chaque
se-
maine
en cas
de
panne
en cas
de
détério-
ration
sui-
vant
be-
soin
Lubrifica-
tion de la
chaîne
vérifier
X
Chaîne
de scie
vérifier et
veiller à un
état affûté
X
Contrôler la
tension de
chaîne
X
affûter X
Rail de
guidage
vérifier
(usure, dété-
rioration)
X
nettoyer et
retourner
XX
ébavurer X
remplacer X X
Pignon
vérifier X
remplacer X
Taille-haies
Les indications listées ici réfèrent à des conditions d'utilisation normales. En
cas de conditions difficiles, comme par ex. un fort dégagement de pous-
sière et des temps de travail quotidiens plus longs, les intervalles indiqués
doivent être raccourcis en conséquence.
Partie de
l'appareil
Action Avant
le dé-
but du
travail
Après
la fin
du
travail
suivant
besoin
Lame Contrôle visuel X
nettoyer X X
Commande de pièces de rechange
Commander des pièces de rechange
Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de
pièces détachées:
Type de l'appareil
Référence de l'appareil
Numéro d'identification de l'appareil
Vous trouverez les prix et informations actuels à l'adresse
www.kompernass.com
PBK 4 A1
FRBE 53
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme
les bobines de fil, le fil de coupe par ex.) auprès de notre hotline du
service après-vente.
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous
pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
L'appareil et ses accessoires sont composés de différents maté-
riaux, par ex. de métal et de plastique.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune
pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de
l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘embal-
lage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux
d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les
possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Protection de l'environnement
Videz le réservoir d'essence et celui d'huile avec soin et déposez votre
appareil dans un centre de recyclage. Les pièces en plastique et en
métal utilisées peuvent être triées par matières et être introduites ainsi
dans un circuit de recyclage.
Déposez les huiles usagées et les résidus d'essence dans un centre de
dépollution et ne les déversez pas dans les canalisations ou dans les
égouts.
Déposez le matériel d'entretien pollué et les consommables auprès d'un
point de collecte agréé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit ve-
nait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur
de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie
présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver
le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice
de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de
garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description
brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé
ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette
disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de
qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex.
connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou
entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation
conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également
être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié,
d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre
de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les
indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur
la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou
sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant dé-
fectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de
service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel
ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
PBK 4 A1
54 FRBE
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
Faites réparer votre appareil exclusivement par des spécialistes
qualifiés et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 311700
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse
de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du
document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que cet appareil est en conformité
avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive relative au bruit dans l'environnement
(2005 / 88 / EC)
(2000 / 14 / EC)
Directive relative aux émissions
(2012/46/EU)
2016/1628/EU (telle que modifiée par le dernier 2017/656/EU)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
EN ISO 14982:2009
Type / désignation de l'appareil:
Outil modulable à essence 4 en 1 PBK 4 A1
Année de fabrication: 10 - 2018
Numéro de série: IAN 311700
Bochum, le 26/10/2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PBK 4 A1
NLBE 55
Inhoud
Inleiding ...................................56
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............56
Uitrusting ..........................................56
Inhoud van het pakket................................57
Technische gegevens.................................57
Uitleg van de gebruikte aanwijzingsplaatjes ..............58
Veiligheidsvoorschriften......................60
Veiligheidsvoorschriften voor werken met heggenscharen ....60
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor heggenscharen....61
Veiligheidsvoorschriften voor werken met hoogsnoeiers ......61
Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag ..................62
Veiligheidsvoorschriften voor werken met draadspoelen .....62
Veiligheidsvoorschriften voor werken met messen...........63
Veiligheidsvoorzieningen .............................63
Vóór de ingebruikname ......................64
Ronde handgreep monteren ...........................64
Snelopeningsmechanisme monteren .....................64
Harnas bevestigen/monteren ..........................64
Heggenschaar monteren..............................64
Heggenschaar demonteren............................64
De heggenschaar kantelen ............................64
Zaagketting en zwaard monteren .......................64
Zaagketting demonteren ..............................64
Zaagketting spannen en controleren.....................65
Ketting smeren......................................65
Zaagketting slijpen ..................................65
Verlengstuk monteren ................................65
Beschermkap monteren/demonteren ....................65
Mes monteren/vervangen.............................65
Draadspoel monteren/vervangen.......................66
Harnas omdoen.....................................66
Maaihoogte instellen.................................66
Brandstof en olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ingebruikname .............................66
Starten bij koude motor ...............................66
Starten bij warme motor ..............................66
Werken met de heggenschaar .........................67
Snoeitechnieken.....................................67
Werken met de hoogsnoeier...........................67
Zaagtechnieken.....................................67
Veilig werken.......................................68
Transport ..................................68
Reiniging ..................................68
Onderhoud ................................68
Opslag en transport .........................69
Problemen oplossen .........................70
Motorunit..........................................70
Hoogsnoeier .......................................70
Heggenschaar......................................70
Onderhoudsintervallen ......................70
Hoogsnoeier .......................................70
Heggenschaar......................................70
Vervangingsonderdelen bestellen..............70
Afvoeren ..................................71
Garantie van Kompernaß Handels GmbH .......71
Service ....................................72
Importeur..................................72
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring ...................... 72
PBK 4 A1
56 NLBE
BENZINE-COMBI-APPARAAT 4-IN-1
PBK 4 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt
hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De onderhavige gebru-
iksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aan-
wijzingen over de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product.
Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Heggenschaar met lange steel
Dit apparaat is bestemd voor het snoeien en trimmen van heggen, heesters
en sierstruiken in het privéhuishouden. Het gaat daarbij om een met de
hand bediend apparaat met een geïntegreerde aandrijving waarbij de
lineair gemonteerde messen heen en weer bewegen.
WAARSCHUWING!
Heggenscharen zijn niet geschikt voor gebruik door kinderen.
Hoogsnoeier
Dit apparaat is bestemd voor snoeiwerkzaamheden aan bomen.
3-tandsmes/draadspoel
Gebruik met 3-tandsmes: voor het maaien van hoog gras, struikgewas en
licht houtgewas.
Gebruik met draadspoel: voor het maaien van gazons en licht onkruid.
Verlengstuk
LET OP!
Gebruik het verlengstuk/de schacht

niet in combinatie met het
3-tandsmes-/draadspoel-hulpstuk!
Elk ander gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk wordt
toegestaan, kan schade aan het apparaat veroorzaken en een ernstig
gevaar voor de gebruiker vormen. Neem beslist de beperkingen in de
veiligheidsinstructies in acht. Neem nationale voorschriften die het gebruik
van de machine kunnen beperken in acht. Elk ander gebruik of modificatie
van het apparaat geldt als oneigenlijk, niet toegelaten gebruik en brengt
aanzienlijke risico's op ongelukken met zich mee.
Niet voor bedrijfsmatig gebruik bestemd.
VERBODEN TOEPASSINGEN!
Vanwege lichamelijke risico's voor de gebruiker mag het apparaat niet
worden gebruikt voor de volgende werkzaamheden: voor het reinigen van
looppaden en als hakselaar voor het verkleinen van snoeisel van bomen
en hagen. Verder mag het apparaat niet worden gebruikt voor het effenen
van grondoneffenheden, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen mag
het apparaat niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
apparaten van welk type dan ook. Voor hieruit voortvloeiende schade of
letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener aansprakelijk, niet
de fabrikant.
Uitrusting
Motorunit PBK 4 A1-1
Inschakelblokkering
Aan-/uitknop
Draagoog
4 x bevestigingsbouten
Ronde handgreep
5a
Rubberring
5b
Stift
Barrièrebeugel
Schroefgreep
Schacht
Gashendel
Bougiestekker
Choke-hendel
Startkoord
Benzinetank
Tankdop
Brandstofpomp “primer”
Kap luchtfilterbehuizing
Heggenschaar-hulpstuk PBK 4 A1-3
Handgreep
Ontgrendeling/vergrendeling
Aandrijfhuis
Messenbalk
Bodemplaat (heggenschaar)
Stelhendel
Voorste schacht (heggenschaar)
Vergrendelingspen
Aandrijfas
Hoogsnoeier-hulpstuk PBK 4 A1-4
Voorste schacht (hoogsnoeier)
Beschermring
Olietankdop
Olietank
Zwaard
Zaagketting
Slijpsteenhulp
Aanslag
Vergrendelingspen
Aandrijfas
Moer
Schroefdraad
Kamwielhuis
Zwaardgeleider
Zwaardboring
Geleider
Olieautomaat
Kamwiel
Olieregelingsschroef
Kettingspanstift
Kettingspanschroef
PBK 4 A1
NLBE 57
Draadspoel-/mes-hulpstuk PBK 4 A1-2
2 x bouten (met veerring, sluitring)
Beschermkap
3-tandsmes
Draadspoel met snijdraad
Voorste schacht (draadspoel/3-tandsmes)

Vergrendelingspen

Aandrijfas
Verlengstuk
 Schacht
 Schroefgreep
Vergrendelingspen
 Aandrijfas
Accessoires
 Harnas
 Beschermkoker zwaard
 Beschermkoker ketting
 Bio-kettingolie
 Mengfles olie/benzine
 Veiligheidsbril
 Inbussleutel 4 mm
 Inbussleutel 5 mm
Steeksleutel SW 8/10
 Bougiesleutel/sleufschroevendraaier
 Gereedschapstas
 Moer M19 x 1,0 (linkse schroefdraad)
 Afdekking drukplaat
 Drukplaat
 Meeneemschijf
 Snijdraad

Trechter
Inhoud van het pakket
1 motorunit
1 heggenschaar-hulpstuk PBK 4 A1-3 (hierna “heggenschaar” genoemd)
1 hoogsnoeier-hulpstuk PBK 4 A1-4 (hierna “hoogsnoeier” genoemd)
1 draadspoel-/mes-hulpstuk PBK 4 A1-2
1 verlengstuk
1 handgreep met barrièrebeugel
1 draadspoel met snijdraad
1 snijdraad (draad-Ø: 2,4 mm / draadlengte: 6 m)
1 3-tandsmes
1 harnas
1 kettingbeschermkoker
1 zwaardkoker
1 mengfles olie/benzine
1 100 ml bio-kettingolie
1 gereedschapstas
1 inbussleutel 4 mm
1 inbussleutel 5 mm
1 bougiesleutel/sleufschroevendraaier
1 steeksleutel SW 8/10
1 veiligheidsbril
1 trechter
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Motorunit: PBK 4 A1-1
Motortype: 2-taktmotor, luchtgekoeld, chroomcilinder
Motorvermogen (max.): 1,35 kW / 1,85 PK
Cilinderinhoud: 42,7 cm³
Toerental motor (onbelast): 3000 min
-1
Max. toerental motor
met 3-tandsmes: 9200 min
-1
met draadspoel: 8700 min
-1
met kettingzaag: 9200 min
-1
met heggenschaar: 9200 min
-1
Max. snijsnelheid
met 3-tandsmes: 6900 min
-1
met draadspoel: 6525 min
-1
met kettingzaag: 20 m/s
met heggenschaar: 1550 min
-1
Ontsteking: Elektronisch
Aandrijving: Centrifugaalkoppeling
Gewicht:
(lege tank): ca. 5,6 kg
Tankinhoud: 1200 cm
3
Bougie: CDK L8RTC
Brandstofverbruik bij
max. motorvermogen: 0,6 kg / h
Specifiek
brandstofverbruik
bij max. motorvermogen: 431 g / kWh
Heggenschaar: PBK 4 A1-3
Snoeilengte: 425 mm
Tandafstand: 24 mm
Gewicht
(bedrijfsklaar): ca. 2,24 kg
Hoogsnoeier: PBK 4 A1-4
Gewicht (bedrijfsklaar): ca. 1,6 kg
Aanbevolen vulhoeveelheid
olietank: 140 cm
3
Snoeilengte: ca. 260 mm
Zwaard: Oregon type 100SDEA318
Zaagketting: Oregon 91P040X
Draadspoel-/
mes-hulpstuk: PBK 4 A1-2
Draadspoel met snijdraad (IAN 311700):
Maaicirkel draad Ø: 430 mm
Draadlengte: 6,0 m
Draad-Ø: 2,4 mm
3-tandsmes (IAN 311700):
Maaicirkel mes Ø: 255 mm
PBK 4 A1
58 NLBE
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform ISO 22868, EN
ISO 10517. Het A-gewogen geluidsniveau bedraagt gemiddeld:
Heggenschaar:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 98,79 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 2,5 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
: 109,53 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau L
WA
: 114 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 2,5 dB
Hoogsnoeier:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 97,06 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 2,5 dB
Geluidsvermogensniveau: 110,87 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 2,5 dB
3-tandsmes:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 97,64 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 2,5 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
: 111,27 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 2,5 dB
Draadspoel:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 99,08 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 2,5 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
: 111,10 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 2,5 dB
Draag gehoorbescherming om gehoorschade
te voorkomen!
Trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform
EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Heggenschaar:
Trilling bij voorste handgreep: Trillingsemissiewaarde
a
h,D
= 4,182 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Trilling bij achterste handgreep: Trillingsemissiewaarde
a
h,D
= 9,695 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Hoogsnoeier:
Trilling bij voorste handgreep: Trillingsemissiewaarde
a
h,D
= 3,855 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Trilling bij achterste handgreep: Trillingsemissiewaarde
a
h,D
= 7,590 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Draadspoel:
Trilling bij voorste handgreep: Trillingsemissiewaarde
a
h,D
= 4,864 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Trilling bij achterste handgreep: Trillingsemissiewaarde
a
h,D
= 9,750 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
3-tandsmes:
Trilling bij voorste handgreep: Trillingsemissiewaarde
a
h,D
= 4,622 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Trilling bij achterste handgreep: Trillingsemissiewaarde
a
h,D
= 7,708 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
Het hier aangegeven trillingsniveau is gemeten conform een in
EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 genormeerde
meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor
een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsemissieniveau is afhankelijk van het gebruik en kan in
bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze aanwijzingen aange-
geven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer
het apparaat regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
Voor een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting tijdens
een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegere-
kend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet
wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de totale werkpe-
riode duidelijk verminderen.
WAARSCHUWING!
Verminder ook de trillingsrisico's, bijv. het risico van “dode vingers”,
door vaak werkpauzes te nemen waarin u bijv. uw handen tegen
elkaar aan wrijft!
Uitleg van de gebruikte aanwijzingsplaatjes
Waarschuwing! Lees voorafgaand aan ingebruikname
de gebruiksaanwijzing!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidshelm!
Draag een veiligheidsbril!
Let op, hete onderdelen.
Afstand houden!
1
ON
o
I
1. Apparaat inschakelen
FULL
2
2. Brandstofpomp (primer) vullen
3
PULL
3. Choke-hendel aantrekken
4
PULL
4. Startkoord aantrekken
CHO KE
Choke-hendel aantrekken
PBK 4 A1
NLBE 59
6x op brandstofpomp (primer) drukken
Mengverhouding: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine: Euro 95 / Euro 98
Geen E10 tanken
2-takt-motorolie: ISO - L - EGD / JASO FD
Levensgevaar door een elektrische schok! Houd een minimale
afstand van 10 m tot bovengrondse leidingen aan.
Let op! Afvallende voorwerpen.
In het bijzonder bij werk boven hoofdhoogte.
Let op! Letselgevaar door bewegende messen.
Afstand houden!
Algemene waarschuwing!
1. Schuif de pal op de voorste schacht tot aan de aanslag
in de sleuf van de schacht van de motorunit.
2. Als de pal correct is ingeschoven, moet de rode lijn zich
op één lijn bevinden met de schacht van de motorunit.
Bescherm het apparaat tegen regen en vocht!
min
-1
max. 9000
Max. 9000 omw/min
-1
Let op! Linkse schroefdraad.
Let op weggeslingerde delen!
Pas op terugslag!
Voorzichtig! Letselgevaar door draaiend mes!
Houd handen en voeten op afstand!
Voorzichtig - benzine is extreem licht ontvlambaar!
Explosiegevaar! Mors geen brandstof!
Schakel het apparaat uit en trek de bougiestekker los
voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht!
Let op! Verstikkingsgevaar!
Voorzichtig! Giftige CO-dampen (koolmonoxidedampen)!
Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes!
Waarschuwing! Gebruik in geen geval cirkelzaagbladen
als mes.
20 h
Vul om de 20 bedrijfsuren een beetje vet bij (aandrijfvet)
De afstand tussen de machine en derden moet minstens
15 meter bedragen!
Snijgereedschap (mes/snijdraad) loopt na!
Indicatie van het geluidsvermogensniveau LWA in dB.
Vuur, open licht en roken verboden!
PBK 4 A1
60 NLBE
Veiligheidsvoorschriften
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG LEZEN.
BEWAREN VOOR UW ADMINISTRATIE.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met
heggenscharen
OPMERKING
De heggenschaar wordt volledig gemonteerd geleverd.
In deze handleiding en op de uitvouwpagina staan afbeeldingen
voor instelling en gebruik van de heggenschaar, de bedieningsele-
menten ervan, onderhoud en smering door de gebruiker.
Aanwijzingen voor werkhouding (zie uitvouwpagina).
Aanwijzingen voor bedieningselementen (zie uitvouwpagina).
Aanwijzingen voor veilige omgang met brandstof (zie hoofdstuk
“Voorbereiding” punt f).
Aanwijzingen voor aanbevolen vervanging of reparatie van onderde-
len, de klantenservice en specificaties van te gebruiken vervanging-
sonderdelen, voor zover die de gezondheid en veiligheid van de
gebruiker betreffen, vindt u in deze handleiding.
Een uitleg van alle voor de heggenschaar gebruikte grafische symbo-
len, gegevens, kenmerken en technische gegevens, alsmede de handel-
wijze bij ongevallen en storingen, vindt u in deze handleiding.
Geblokkeerd gereedschap: verwijder het vastzittende materiaal uit
de messenbalk
.
WAARSCHUWING!
Kinderen mogen de heggenschaar nooit gebruiken.
Wees altijd alert, let erop wat u doet en gebruik uw gezond ver-
stand bij het werken met het apparaat. Gebruik het apparaat niet
als u ziek of moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik
van het apparaat al tot ernstig letsel leiden.
Voorkom verkeerde toepassingen, gebruik de machine uitsluitend zoals
beschreven onder “Gebruik in overeenstemming met bestemming”.
Maak u vertrouwd met de gebruiksaanwijzing voordat u het
apparaat bedient.
Voorbereiding
a) DEZE HEGGENSCHAAR KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN!
Lees aandachtig de aanwijzingen voor correcte omgang, voorbe-
reiding, onderhoud en reparatie, starten en wegzetten van de heg-
genschaar. Maak u vertrouwd met alle bedieningselementen en het
gebruik van de heggenschaar volgens de voorschriften.
b) Kinderen mogen de heggenschaar nooit gebruiken.
c) Pas op voor bovengrondse stroomkabels.
d) Het gebruik van de heggenschaar moet worden vermeden wanneer
zich personen, met name kinderen, in de buurt bevinden.
e) Draag geschikte kleding! Draag geen wijde kleding of sieraden, die door
bewegende delen kunnen worden gegrepen. Het verdient aanbeveling
vaste handschoenen, antislipschoenen en een veiligheidsbril te dragen.
f) Ga zorgvuldig om met brandstof, deze is licht ontvlambaar en de dampen
zijn explosief. De volgende punten moeten worden opgevolgd:
Gebruik alleen speciaal daarvoor bestemde reservoirs.
Verwijder nooit de tankdop en vul geen benzine bij, bij een draaiende of
hete motor. Laat voor het bijvullen de motor en de uitlaatdelen afkoelen.
Niet roken.
Tank alleen in de openlucht.
Berg de heggenschaar of het brandstofreservoir nooit op in een ruimte
waarin zich een open vlam bevindt, bijv. een ruimte met een geiser.
Als er benzine uit het reservoir is gestroomd, probeer dan niet de motor
te starten, maar haal de machine voor het starten weg van het met
benzine vervuilde oppervlak.
Plaats de tankdop na het vullen altijd terug en sluit deze goed af.
Als de tank wordt geleegd, moet dit in de openlucht gebeuren.
g) Zet de motor af en laat de heggenschaar tot stilstand komen, als de
messenbalk een vreemd voorwerp aanraakt, of als de werkingsgeluiden
sterker worden of de heggenschaar ongewoon heftig trilt. Trek de bougie-
stekker van de bougie en neem de volgende maatregelen:
controleer op schade;
controleer op losse onderdelen en zet alle losse onderdelen vast;
vervang beschadigde onderdelen door gelijkwaardige onderdelen
of laat het apparaat repareren.
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Maak u vertrouwd met de bediening van de heggenschaar, om deze
in geval van nood onmiddellijk te kunnen stoppen.
Gebruik
a) De motor moet worden uitgeschakeld voorafgaand aan:
reiniging of verhelpen van een blokkering;
controle, onderhoud, reparatie of werkzaamheden aan de heggenschaar;
instelling van de werkpositie van de messenbalk;
het zonder toezicht achterlaten van de heggenschaar.
b) Vergewis u er altijd van of de heggenschaar zich volgens de voorschrif-
ten in een van de beschreven werkposities bevindt, voordat de motor
wordt gestart.
c) Tijdens het werken met de heggenschaar moet er altijd op worden gelet
dat een veilige stand wordt ingenomen, vooral bij gebruik van een ladder.
d) Gebruik de heggenschaar niet met defecte of sterk versleten messen.
e) Om brandgevaar te verminderen, moet u erop letten dat de motor en de
geluiddemper vrij zijn van aanslag, loof of lekkend smeermiddel.
f) Zorg er altijd voor dat alle handgrepen en veiligheidsvoorzieningen bij
gebruik van de heggenschaar zijn gemonteerd. Probeer nooit een onvol-
ledige heggenschaar of een heggenschaar met niet-toegestane modifi-
caties te gebruiken.
g) Gebruik altijd beide handen wanneer de heggenschaar is uitgerust met
twee handgrepen.
h) Maak u altijd vertrouwd met uw omgeving en let op mogelijke gevaren,
die u door het lawaai van de heggenschaar misschien niet kunt horen.
Onderhouden en opbergen
a) Wanneer de heggenschaar vanwege onderhoud, inspectie of opslag
wordt stilgezet, schakelt u de motor uit, trekt u de bougiestekker van de
bougie en vergewist u zich ervan dat alle roterende delen tot stilstand
zijn gekomen. Laat de machine afkoelen voordat u deze controleert,
instelt, enz.
PBK 4 A1
NLBE 61
b) Berg de heggenschaar op een plek op waar benzinedamp niet met
open vuur of vonken in contact kan komen. Laat de heggenschaar altijd
afkoelen voordat u deze opbergt.
c) Bij transport of opslag van de heggenschaar moet de messenbalk altijd
met de bijbehorende koker worden afgedekt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
heggenscharen
Veiligheid van de omgeving
Snoei uitsluitend bij daglicht of toereikend kunstlicht.
Let op dat u bij het snoeien geen voorwerpen als draden van afrastering
of ondersteuning van planten raakt. Dit kan resulteren in schade aan de
messenbalk . Inspecteer de te snoeien heg zorgvuldig en verwijder
draden en andere oneigenlijke voorwerpen.
Wees u bewust van uw omgeving en mogelijk gevaarlijke situaties,
omdat u tijdens het snoeien van de heg mogelijk bepaalde dingen niet
hoort.
GEVAAR!
Schakel bij dreigend gevaar resp. in noodsituaties onmiddellijk de
motor uit.
Elektrische veiligheid
Houd het gereedschap uitsluitend vast aan de geïsoleerde hand-
grepen, omdat de messen verborgen elektriciteitsleidingen kunnen
raken. Bij contact tussen messen en een leiding waar spanning op staat,
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen
te staan, met een elektrische schok tot gevolg.
Veiligheid van personen
Tijdens gebruik mogen zich binnen een straal van 15 meter geen an-
dere personen of dieren bevinden. Degene die het apparaat bedient,
is op de plaats van gebruik verantwoordelijk voor derden.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat als u de heggenschaar gebruikt en
blijf altijd in evenwicht, met name bij gebruik op trappen of ladders.
Pak de heggenschaar nooit vast bij de messenbalk .
Houd uw handen uit de buurt van de messen. Probeer geen snoeire-
sten te verwijderen of snoeimateriaal vast te houden als de messen
in werking zijn. Verwijder vastzittend snoeimateriaal alleen als het
apparaat is uitgeschakeld. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het apparaat al tot ernstig letsel leiden.
Wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Gebruik en behandeling
LET OP!
Tussen de werkzaamheden of na beëindiging van een bepaalde
werkzaamheid mag de messenbalk
niet op het messenbalkuite-
inde worden gelegd, om eventuele beschadiging van de messenbalk
te voorkomen.
Controleer voor gebruik altijd of de messen, de bouten van de messen
en andere onderdelen versleten of beschadigd zijn. Werk nooit met
beschadigde of zwaar versleten snoeiwerktuigen.
Controleer na het instellen van de werkhoek of beide stelhendels stevig
vastgezet zijn. Als een van beide stelhendels niet is vastgezet, kan de
tweede vergrendeling tijdens het werk onbedoeld losraken bij contact
met een wat zwaardere tak, waardoor de messenbalk omlaag kan
klappen.
Gebruik de heggenschaar nooit als de veiligheidsvoorzieningen defect
zijn of niet zijn gemonteerd.
Pak de heggenschaar nooit vast bij de veiligheidsvoorziening.
Draag de heggenschaar aan de voorste handgreep in uitgescha-
kelde toestand met de messen van uw lichaam afgekeerd. Breng
altijd de beschermkoker aan bij transport of als u de heggenschaar
opbergt.Zorgvuldig omgaan met het apparaat reduceert de kans dat u
onopzettelijk in aanraking komt met de lopende messen.
Berg de heggenschaar op een droge, hoge en afgesloten plaats op,
buiten het bereik van kinderen.
Probeer niet zelf het apparaat te repareren, tenzij u daarvoor toerei-
kend bent opgeleid.
Vervang voor de zekerheid versleten of beschadigde onderdelen.
GEVAAR!
Schakel bij dreigend gevaar resp. in noodsituaties onmiddellijk de
motor uit.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met hoog-
snoeiers
VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR!
Pak het apparaat als het in werking is, nooit boven de beschermring
beet, om letsel te voorkomen!
Voorbereiding
Draag altijd een veiligheidshelm, gehoorbescherming en veiligheidshand-
schoenen. Draag ook een veiligheidsbril om te voorkomen dat u oliespet-
ters of zaagstof in uw ogen krijgt. Draag een stofmasker tegen stof.
Draag stevige schoenen met stroeve zolen.
Gebruik het apparaat niet als het regent en onder vochtige omstandig-
heden.
Controleer het apparaat voor gebruik op veiligheid, in het bijzonder
het zwaard en de ketting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van elektriciteitsleidingen. Bewaar
een minimale afstand van 10 m tot bovengrondse stroomleidingen.
Elektrische veiligheid
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar explosiegevaar he-
erst, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of dampen.
De door het apparaat veroorzaakte vonken kunnen dergelijke dampen
doen ontbranden.
Een apparaat met een defecte schakelaar moet onmiddellijk worden
gerepareerd, om schade en letsel te voorkomen.
Veiligheid van personen
Gebruik het apparaat nooit als u op een ladder staat.
Buig bij het gebruik van het apparaat niet te ver voorover. Zorg dat u
altijd stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Gebruik het meegele-
verde harnas om het gewicht gelijkmatig over uw lichaam te verdelen.
Ga niet onder de tak staan die u wilt afzagen, om letsel door vallende
takken te voorkomen. Houd ook rekening met terugspringende takken,
om letsel te voorkomen. Werk onder een hoek van ongeveer 60°.
Houd er rekening mee dat het apparaat kan terugslaan.
Let niet alleen op de af te zagen takken, maar ook op reeds afgevallen
materiaal, om te voorkomen dat u struikelt.
Dek het zwaard en de ketting bij transport en opslag af met de koker.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Berg het apparaat op buiten het bereik van kinderen. Alleen personen
die vertrouwd zijn met de gebruiksaanwijzing en het apparaat mogen
het bedienen.
PBK 4 A1
62 NLBE
Gebruik en behandeling
Schakel het apparaat nooit in voordat u zwaard, ketting en kamwiel-
huis deugdelijk hebt gemonteerd.
Zaag geen hout dat op de grond ligt en probeer niet om uit de grond
stekende wortels te zagen. Voorkom in ieder geval dat de zaagketting
zich in de grond ingraaft, omdat hij daardoor meteen stomp wordt.
Mocht u per ongeluk een vast voorwerp met het apparaat aanraken,
schakel de motor dan meteen uit en inspecteer het apparaat op even-
tuele schade.
Las na 30 minuten werken een pauze in van minstens een uur.
Schakel de motor uit, trek de bougiestekker van de bougie en vergewis
u ervan dat alle roterende delen tot stilstand zijn gekomen wanneer de
hoogsnoeier vanwege onderhoud, inspectie of opslag wordt stilgezet.
Laat de machine afkoelen voordat u deze controleert, instelt, enz.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende on-
derdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat hierdoor de werking van
het apparaat wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de
ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden apparaten.
Houd zagen scherp en schoon. Met zorg onderhouden zagen met scher-
pe zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
Laat het apparaat onderhouden door daartoe gekwalificeerd perso-
neel. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen originele
onderdelen.
Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag
LET OP TERUGSLAG!
Wees bij gebruik van het apparaat beducht op terugslag. Er bestaat
letselgevaar. U voorkomt terugslag door voorzichtig te werk te gaan
en op de juiste manier te zagen.
Als u iets met de punt van het zwaard raakt, kan dat in veel gevallen
een onverwachte reactie in achterwaartse richting veroorzaken, waar-
bij het zwaard omhoog en in de richting van degene die het apparaat
bedient, wordt geslagen (zie afb. A).
Afb. A
Een terugslag kan optreden als de punt van het zwaard een voorwerp
raakt, of als het hout meebuigt en de zaagketting in de zaagsnede
vastklemt (zie afb. B).
Afb. B
Als de zaagketting aan de bovenkant van het zwaard beklemd raakt,
kan het zwaard heftig terugslaan in de richting van degene die het
apparaat bedient.
Beide reacties kunnen tot gevolg hebben dat u de controle over de
zaag verliest en uzelf zwaar verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de
in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Neem als
gebruiker van een kettingzaag de nodige maatregelen om zonder on-
gelukken te werken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik.
Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen te nemen,
zoals hieronder beschreven:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij de duimen en de
vingers de handgrepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw
lichaam en uw armen in een dusdanige stand dat u terugslagkrach-
ten kunt opvangen.Als u de juiste voorzorgsmaatregelen neemt, zijn
terugslagkrachten beheersbaar. Laat de kettingzaag nooit los.
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zaag niet boven schou-
derhoogte. Op die manier voorkomt u dat de punt van het zwaard iets
raakt en bent u beter in staat in onverwachte situaties de controle te
behouden over de kettingzaag.
Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangingsz-
waarden en zaagkettingen. Onjuiste vervangingszwaarden en za-
agkettingen kunnen de ketting doen breken en/of terugslagkrachten
veroorzaken.
Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen en
onderhouden van de zaagketting. Een te geringe diepte-instelling
verhoogt de kans op terugslag.
Zaag niet met de punt van het zwaard. Er is gevaar voor terugslag.
Zorg ervoor dat de grond waarop u staat vrij is van voorwerpen
waarover u kunt struikelen.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met
draadspoelen
Voorbereiding
Draag nauwsluitende werkkleding die bescherming biedt, zoals een
lange broek, veilige werkschoenen, sterke veiligheidshandschoenen,
een veiligheidshelm, een beschermingsmasker voor het gezicht of een
veiligheidsbril ter bescherming van de ogen en goede oorwatten of
andere gehoorbescherming tegen het lawaai.
Gebruik altijd het meegeleverde harnas.
Zorg ervoor dat de handgrepen droog en schoon zijn en dat er geen
benzinemengsel op komt.
Controleer voorafgaand aan het maaien het terrein op voorwerpen,
zoals stukken metaal, flessen, stenen e.d. die kunnen worden wegges-
lingerd en daardoor letsel bij de gebruiker kunnen veroorzaken.
Zorg ervoor dat de draadspoel met geen enkel obstakel in aanraking
komt als u de motor start.
Gebruik het apparaat pas wanneer u zich ermee vertrouwd voelt.
Elektrische veiligheid
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare vloeistof-
fen of gassen, noch in gesloten ruimtes, noch in de openlucht. Dit kan
explosies en/of brand tot gevolg hebben.
Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder toestemming van
de fabrikant gemodificeerd apparaat. Gebruik het apparaat nooit als
de veiligheidsvoorzieningen defect zijn. Gebruik het apparaat niet
bij een defecte aan-/uitknop. Controleer het apparaat op duidelijke
schade of defecten als u het hebt laten vallen.
Veiligheid van personen
Alleen afdoende geschoolde personen en volwassenen mogen het
apparaat bedienen, instellen en onderhouden.
Oefen hoe u het apparaat moet hanteren bij uitgeschakelde motor als
u niet vertrouwd bent met het apparaat.
Raak de uitlaat niet aan.
Gebruik het apparaat niet als u onder invloed van alcohol, drugs of
medicijnen bent.
Houd het apparaat altijd met beide handen vast. Daarbij moeten de
duimen en vingers de handgrepen omsluiten.
Bild 1
PBK 4 A1
NLBE 63
Werkhouding: bedien het apparaat niet in een ongemakkelijke stand,
niet bij ontbrekend evenwicht, niet met uitgestrekte armen of met slechts
één hand.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Gebruik het apparaat niet wanneer toeschouwers of dieren zich in de
onmiddellijke omgeving bevinden. Houd tijdens het maaien een mini-
male afstand van 15 meter tussen de gebruiker en andere personen
of dieren aan. Houd tijdens maaiwerkzaamheden tot op de grond een
minimale afstand van 30 meter tussen de gebruiker en andere perso-
nen of dieren aan.
Blijf bij maaiwerkzaamheden op hellend terrein altijd onder het snijge-
reedschap. Maai of trim nooit op een gladde heuvel of helling waar u
kunt uitglijden.
Elke modificatie van het product kan de persoonlijke veiligheid in ge-
vaar brengen en resulteert in het vervallen van de fabrieksgarantie.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen.
Gebruik het apparaat nooit als het beschadigd is of gebreken vertoont.
Gebruik en behandeling
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde doel, bijv. gras trim-
men, maaiwerkzaamheden, snoeiwerkzaamheden, maaien en trimmen
van heggen en heesters.
Gebruik het apparaat niet langdurig achtereen, las regelmatig pauzes in.
Zorg ervoor dat bouten en verbindingselementen stevig zijn vastgedra-
aid. Werk nooit met het apparaat wanneer het niet correct is ingesteld
of niet volledig of veilig is gemonteerd.
Open de benzinetank langzaam, om eventuele druk die in de ben-
zinetank is opgebouwd, te laten ontsnappen. Start het apparaat op
minstens drie meter afstand van de plaats waar u hebt getankt om
brandgevaar te voorkomen.
Houd de draadspoel op de gewenste hoogte. Voorkom dat u kleine
voorwerpen (bijv. stenen) met de draadspoel aanraakt.
Houd de draadspoel altijd op de grond wanneer het apparaat in werking is.
Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer de bijbehorende bescherm-
kap bevestigd en in goede toestand is.
Gebruik geen andere snijgereedschappen. Gebruik voor uw eigen
veiligheid uitsluitend accessoires en extra apparatuur die in de gebru-
iksaanwijzing worden beschreven. Het gebruik van andere dan in de
gebruiksaanwijzing aanbevolen snijgereedschappen of accessoires kan
persoonlijk letselgevaar voor u betekenen.
Trim en maai altijd in het hoogste toerentalbereik. Laat de motor bij
het begin van het maaien of bij het trimmen niet op een laag toerental
lopen.
Zorg ervoor dat het apparaat bij het inschakelen en tijdens het werk
niet met de grond, stenen, draad of andere vreemde voorwerpen in
aanraking komt. Schakel het apparaat uit voordat u het weglegt.
Schakel het apparaat uit voordat u het neerlegt.
Schakel de motor altijd uit voorafgaand aan werkzaamheden aan het
snijgereedschap.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met messen
Voorbereiding
Het mes slingert voorwerpen en ook aarde heftig weg. Dit kan verblin-
ding of letsel veroorzaken. Draag oog-, gezichts- en beenbescherming.
Verwijder voorwerpen altijd uit de werkzone voordat u het mes gebru-
ikt.
Het mes draait nog door nadat u de gashendel loslaat. Het nog draai-
ende mes kan snijwonden bij u of omstanders veroorzaken. Schakel de
motor uit en vergewis u ervan dat het mes tot stilstand is gekomen voor-
dat u werkzaamheden van welke aard dan ook uitvoert aan het mes.
Veiligheid van personen
Voor omstanders bestaat er gevaar voor verblinding of letsel. Houd in
alle richtingen een minimale afstand van 15 meter tussen uzelf en an-
dere personen of dieren aan.
Gebruik en behandeling
Gebruik het apparaat niet wanneer niet alle onderdelen van het mes
correct zijn gemonteerd.
Het mes kan met een ruk door voorwerpen worden weggeslingerd. Dit
kan letsel aan armen en benen tot gevolg hebben. Stop onmiddellijk
de motor en wacht tot het mes tot stilstand is gekomen als het apparaat
met oneigenlijke voorwerpen in aanraking komt. Controleer het mes op
schade. Vervang het mes altijd wanneer het verbogen of gescheurd is.
Veiligheidsvoorzieningen
Bij werkzaamheden met het apparaat moet de bijbehorende kunststofbe-
schermkap voor gebruik met het mes resp. de draadspoel zijn gemonteerd,
om het wegslingeren van voorwerpen te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Maai nooit terwijl andere personen, met name kinderen of dieren, in
de buurt zijn.
Houd een veilige afstand van 15 m aan. Schakel het apparaat bij
nadering van mens of dier onmiddellijk uit.
LET OP! VERGIFTIGINGSGEVAAR!
Uitlaatgassen, brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig. Uitlaatgas-
sen mogen niet worden ingeademd.
WAARSCHUWING!
Benzine is uiterst ontvlambaar. Bewaar benzine uitsluitend in de
daarvoor bestemde jerrycans/vaten.
Tank alleen in de openlucht en rook niet.
Bij draaiende motor of als het apparaat heet is, mag de tankdop niet
worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Als er benzine gemorst is, mag geen poging worden gedaan om
de motor te starten. In plaats daarvan moet het apparaat uit de met
benzine vervuilde zone worden verwijderd. Elke ontstekingspoging
moet worden vermeden tot de benzinedampen zijn vervluchtigd.
Om veiligheidsredenen moeten de benzinetank en de tankdop bij
beschadiging worden vervangen.
Beperk de geluidsontwikkeling en trillingen tot een minimum!
Gebruik uitsluitend apparaten die in onberispelijke toestand zijn.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
Voorkom overbelasting van het apparaat.
Laat het apparaat eventueel nakijken.
Schakel het apparaat uit wanneer het niet wordt gebruikt.
Draag veiligheidshandschoenen.
PBK 4 A1
64 NLBE
Vóór de ingebruikname
LET OP!
Draag tijdens het maaien altijd antislip-veiligheidsschoenen en
passende veiligheidskleding zoals veiligheidshandschoenen, een
veiligheidshelm, een beschermingsmasker, een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Controleer het terrein waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder
voorwerpen die gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Voorafgaand aan het gebruik en na het laten vallen of andere
inwerkingen van slagen of stoten moet altijd door visuele inspectie
worden gecontroleerd of de snijgereedschappen, bevestigingsbouten
alsmede de complete snij-unit beschadigd zijn. Versleten of bescha-
digde snijgereedschappen en bevestigingsbouten moeten worden
vervangen.
Voorafgaand aan het gebruik moet altijd door visuele inspectie wor-
den gecontroleerd of de snijgereedschappen zijn versleten of be-
schadigd. Ter voorkoming van onbalans mogen versleten of bescha-
digde snijgereedschappen en bevestigingsbouten alleen paarsgewijs
worden vervangen.
Ronde handgreep monteren
Monteer eerst de rubberring
5a
op de schacht .
Plaats de barrièrebeugel , zoals afgebeeld, van onder af op de
rubberring
5a
.
De stift
5b
van de barrièrebeugel moet ter vergrendeling in een van
beide gaten van de schacht
worden gestoken.
Druk de ronde handgreep op de daarvoor bestemde rubberring
5a
op de schacht .
Steek de 4 bevestigingsbouten van boven af door de ronde hand-
greep
en maak ze met de 4 moeren vast in de barrièrebeugel .
Draai de bouten vast.
Snelopeningsmechanisme monteren
Haak de musketonhaak in (zie de afbeeldingen) en borg deze met
het rode riemstuk van het snelopeningsmechanisme. Trek aan het rode
riemstuk wanneer u het apparaat snel moet afdoen.
Harnas bevestigen/monteren
Haak het harnas

in het draagoog .
Pas het harnas

aan uw lengte aan, zodat het draagoog zich in
ingehangen toestand op heuphoogte bevindt.
Heggenschaar monteren
Maak eerst de schroefgreep op de schacht van de motorunit los.
Schuif de pal op de voorste schacht van
de heggenschaar tot aan de aanslag in de
sleuf van de schacht
van de motorunit.
Als de pal correct is ingeschoven, moet de
rode lijn zich op één lijn bevinden met de
schacht van de motorunit.
Draai de schroefgreep vast.
OPMERKING
De montage van het hoogsnoeier-/draadspoel-/3-tandsmes-/
verlenghulpstuk vindt in dezelfde volgorde plaats.
Heggenschaar demonteren
Maak de schroefgreep los en trek de voorste schacht van de
heggenschaar uit de schacht
van de motorunit.
OPMERKING
De demontage van het hoogsnoeier-/draadspoel-/3-tandsmes-/
verlenghulpstuk vindt in dezelfde volgorde plaats.
De heggenschaar kantelen
Maak de ontgrendeling/vergrendeling los.
Druk op de stelhendel en kantel de heggenschaar in de gewenste stand.
Laat de stelhendel in de uitsparing van de bodemplaat (heg-
genschaar)
vastklikken.
Zaagketting en zwaard monteren
WAARSCHUWING!
Trek veiligheidshandschoenen aan! Letselgevaar door de scherpe
zaagtanden!
OPMERKING
Let op de looprichting van de zaagketting over het zwaard en
op de bodemplaat (hoogsnoeier) .
Bij slijtage kan het zwaard worden omgekeerd.
Maak de moer los met de steeksleutel
.
Verwijder het kamwielhuis van het apparaat.
Leg de zaagketting op, beginnend op de punt van het zwaard .
Bevestig nu het zwaard met de zaagketting .
Leg het zwaard op de zwaardgeleider en plaats de kettingspan-
nerstift
in de zwaardboring . Leg tegelijkertijd de zaagketting
om het kamwiel
.
Span nu de zaagketting (zie hoofdstuk “Zaagketting spannen en
controleren”).
Bevestig het kamwielhuis weer en zet de moer licht vast.
Zaagketting demonteren
De zaagketting moet zo nodig tevoren worden ontspannen om het
zwaard
en de zaagketting af te nemen (zie hoofdstuk “Zaag-
ketting spannen en controleren”). Voer de instructies in omgekeerde
volgorde uit.
PBK 4 A1
NLBE 65
Zaagketting spannen en controleren
WAARSCHUWING!
Trek veiligheidshandschoenen aan! Letselgevaar door de scherpe
zaagtanden!
Draai de kettingspanschroef met de sleufschroevendraaier

met
de wijzers van de klok mee om de spanning te verhogen.
De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zwaard aan
liggen. Controleer of u de zaagketting
met de hand over het
zwaard
kunt trekken.
OPMERKING
Een nieuwe zaagketting rekt uit en moet vaker opnieuw worden
gespannen.
Ketting smeren
Neem de dop van de olietank.
Vul de olietank met ca. 100 ml bio-kettingolie

.
De kettingsmering kan door de olieregelingsschroef worden
verhoogd of verlaagd.
Druk eerst en draai dan de olieregelingsschroef met de wijzers
van de klok mee om de kettingsmering te verminderen.
Druk eerst en draai dan de olieregelingsschroef tegen de wijzers
van de klok in om de kettingsmering te verhogen.
WAARSCHUWING!
Werk nooit zonder kettingsmering!
Bij een droog lopende zaagketting raakt de zaag in korte tijd onher-
stelbaar beschadigd. Controleer voordat u aan het werk gaat, altijd
de kettingsmering en het oliepeil.
OPMERKING
Gebruik alleen kettingzaagolie. Bij voorkeur biologisch afbreekbare
kettingolie. Gebruik geen oude olie, motorolie e.d.
Controleer tijdens het werk of de kettingsmering functioneert.
Zaagketting slijpen
OPMERKING
Aan de slijpsteenhulp kan een slijpsteen worden bevestigd voor
een stevige greep tijdens het slijpen.
In een slijpset van bijvoorbeeld Oregon staat gedetailleerde
informatie over het slijpen.
U kunt ook een elektrische kettingslijper gebruiken en de instructies
van de fabrikant daarvan volgen.
Als u twijfelt over het slijpen van de ketting, kunt u de ketting ook
vervangen.
Verlengstuk monteren
LET OP!
Gebruik het verlengstuk/de schacht

niet in combinatie met het
3-tandsmes-/draadspoel-hulpstuk!
OPMERKING
Gebruik het verlengstuk/de schacht

om hoger gelegen werkza-
amheden uit te voeren.
Monteer het verlengstuk/de schacht

tussen de motorunit en de
heggenschaar/hoogsnoeier. De montage vindt plaats in dezelfde
volgorde als hiervoor bij de hulpstukken beschreven.
Beschermkap monteren/demonteren
WAARSCHUWING!
Bij werkzaamheden met het 3-tandsmes moet de beschermkap
zijn gemonteerd. De beschermkap wordt onder de metaalplaat
van de schacht geplaatst. De beschermkap wordt nu met 2
bouten
op de voorste schacht bevestigd. Gebruik hiervoor de
meegeleverde inbussleutel

.
Hulpstukken Beveiliging
3-tandsmes Beschermkap
Draadspoel
Beschermkap + snijdraad-beschermkap
C
WAARSCHUWING!
Gebruik uitsluitend de meegeleverde hulpstukken. Het gebruik van
andere hulpstukken of beveiligingen geldt als niet in overeenstem-
ming met de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op ongeluk-
ken met zich mee.
Mes monteren/vervangen
Monteer/vervang het 3-tandsmes zoals weergegeven op de afbeel-
dingen 1a - 1f.
Zoek het boorgat van de meeneemschijf

, leg de schijf met het gat
op het tegenoverliggende boorgat en blokkeer de schijf met de meege-
leverde inbussleutel

.
Leg het 3-tandsmes op de meeneemschijf

(zie afb. 1b). Het op-
schrift moet in werkhouding van boven af zichtbaar zijn (zie uitvouwpa-
gina). Beide kanten van het 3-tandsmes kunnen worden gebruikt.
Steek de drukplaat

op de schroefdraad van de tandas (zie afb. 1c).
Plaats de afdekking van de drukplaat

(zie afb. 1d).
Draai de moer

met de bougiesleutel

tegen de wijzers van de
klok in vast LET OP! Linkse schroefdraad! (zie afb. 1f).
Het 3-tandsmes is bij levering voorzien van een kunststofbescher-
ming. Deze moet voor gebruik worden afgenomen en bij niet-gebruik
weer worden aangebracht.
De kunststofbescherming kan nu worden afgenomen.
LET OP! SCHERPE RANDEN, DRAAG VEILIGHEIDSHAND-
SCHOENEN
Monteer de beschermkap van de snijdraad
C
op de beschermkap .
Bij werkzaamheden met de snijdraad moet ook de snijdraad-bescherm-
kap
C
worden gemonteerd. De montage van de beschermkap van
de snijdraad
C
(in de fabriek al voorgemonteerd) vindt plaats zoals
weergegeven op afbeelding 2a.
Let erop dat de snijdraad-beschermkap
C
goed vastklikt. Aan de bin-
nenkant van de beschermkap van de snijdraad
C
bevindt zich een
mes
A
. Dit is met een beveiliging afgedekt (zie afb. 2a).
Verwijder de beveiliging voorafgaand aan het werken en breng deze
na het werk weer aan.
LET OP! SCHERPE RANDEN, DRAAG VEILIGHEIDSHAND-
SCHOENEN
Om de snijdraad-beschermkap
C
van de beschermkap te verwij-
deren, gebruikt u bijv. een schroevendraaier om de drie bevestigings-
pennen voorzichtig los te draaien.
LET OP! LETSELGEVAAR!
PBK 4 A1
66 NLBE
Draadspoel monteren/vervangen
Monteer/vervang de draadspoel zoals weergegeven op afbeelding 2c.
Zoek het boorgat van de meeneemschijf

, leg de schijf met het gat op
het tegenoverliggende boorgat en blokkeer de schijf met de meegele-
verde inbussleutel

.
Schroef de draadspoel tegen de wijzers van de klok in op de schro-
efdraad.
LET OP! Linkse schroefdraad!
Harnas omdoen
OPMERKING
Om zonder vermoeidheid te kunnen werken kunt u op de volgende
punten instellingen uitvoeren. Al naar gelang de lichaamsgrootte
kunnen de instellingen variëren.
Stel voorafgaand aan het werken het harnas

in overeenstemming
met de lichaamsgrootte in.
Balanceer het apparaat met het gemonteerde hulpstuk zodanig uit,
dat het hulpstuk, zonder dat het apparaat met de handen wordt
aangeraakt, net boven de grond zweeft.
1.) Doe het harnas

om en voeg de steeksluiting samen tot deze vastklikt
(zie afb. 3a).
2.) Trek, zoals weergegeven op afbeelding 3b, aan het harnas

om het
harnas

op het midden van het lichaam te plaatsen en aan te pas-
sen aan de omvang van het bovenlichaam.
3.) Trek de beide schouderriemen strak, zoals weergegeven op afbeelding
3c.
4.) Trek aan het harnas, zoals weergegeven op afbeelding 3d, om de
juiste positie van het apparaat aan het harnas in te stellen.
5.) Haak de musketonhaak
in (zie afb. 3e - 3g) en borg deze met het
rode riemstuk
van het snelopeningsmechanisme.
6.) Neem nu het apparaat en hang het, zoals weergegeven op afbeelding
3h, met het draagoog
in de musketonhaak . Het draagoog
kan bovendien met de bout
worden losgemaakt en verschoven om
de beste uitrichting van het apparaat in te stellen.
Maaihoogte instellen
Doe het harnas

om en haak het apparaat in (zie hoofdstuk “Harnas
omdoen”).
Stel met de verschillende riemverstellers op het harnas

de optimale
werk- en maaipositie in (zie hoofdstuk “Harnas omdoen”).
Maak vervolgens een paar heen en weer gaande bewegingen zonder
de motor te starten om de optimale lengte van het harnas in te stellen
(zie afb. 6a).
Het harnas

is voorzien van een snelopeningsmechanisme. Trek aan
het rode riemstuk wanneer u het apparaat snel moet afdoen (zie
afb. 3i).
LET OP!
Gebruik altijd het harnas

wanneer u met het apparaat werkt. Doe
het harnas

om zodra u de motor hebt gestart en deze stationair
loopt. Schakel de motor uit voordat u het harnas

afneemt.
Brandstof en olie
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine (min. Euro 95)
en speciale 2-takt-motorolie (JASO FD/ISO - L - EGD). Stel het brand-
stofmengsel samen op basis van de brandstofmengtabel.
Doe de juiste hoeveelheid benzine en 2-taktolie in de meegeleverde
olie-/benzinemengfles

(zie “Brandstofmengtabel”). Schud de fles
daarna goed.
Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine 2-taktolie
0,5 liter 12,5 ml
Ingebruikname
LET OP!
Neem de wettelijke bepalingen voor bescherming tegen geluidsover-
last in acht.
Controleer het apparaat voor ingebruikname steeds op:
Dichtheid van het brandstofsysteem.
Onberispelijke toestand en volledigheid van de beveiligingsvoorzienin-
gen en het hulpstuk.
Vastzitten van alle schroefverbindingen.
Soepele beweegbaarheid van alle bewegende onderdelen.
Starten bij koude motor
LET OP!
Laat het startkoord nooit los zodat het terugschiet. Dit kan beschadi-
gingen tot gevolg hebben.
1.) Vul de benzinetank
met behulp van de trechter

(zie ook de sec-
tie “Brandstof en olie”).
2.) Druk 6 x op de brandstofpomp
(primer).
3.) Zet de aan-/uitknop
op “I”.
4.) Trek de choke-hendel
naar positie “ ”.
5.) Houd het apparaat goed vast en trek het startkoord
aan tot u weer-
stand voelt. Trek nu het startkoord
snel aan. Het apparaat start.
6.) Herhaal stap 5 als de motor niet start.
7.) Zodra de motor loopt, drukt u eerst op de inschakelblokkering
en
dan op de gashendel
om de auto-choke te activeren.
Lees de sectie “Problemen oplossen” als de motor ook na meerdere pogin-
gen niet aanslaat.
LET OP!
Trek het startkoord altijd rechtuit. Houd de greep van het startko-
ord
vast, wanneer het startkoord
weer wordt ingetrokken. Laat
het startkoord nooit los zodat het terugschiet.
OPMERKING
Bij zeer hoge buitentemperaturen kan het voorkomen dat ook bij een
koude motor zonder choke moet worden gestart!
Starten bij warme motor
(Het apparaat heeft minder dan 15-20 minuten stilgestaan)
1.) Zet de aan-/uitknop
op “I”.
2.) De choke-hendel
hoeft voor het starten van de warme motor niet te
worden uitgetrokken.
3.) Houd het apparaat goed vast en trek het startkoord
aan tot u weer-
stand voelt. Trek nu het startkoord
snel aan. Het apparaat moet na
1-2 keer trekken starten. Als het apparaat na 6 keer trekken nog niet
start, herhaalt u stap 1-7 onder “Starten bij koude motor”.
PBK 4 A1
NLBE 67
De motor uitzetten
Volgorde bij noodstop
Als het apparaat onmiddellijk moet worden gestopt, zet u de aan-/uitknop
op “0”.
Normale volgorde
Laat de gashendel los en wacht tot de motor stationair draait.
Zet dan de aan-/uitknop op “0”.
LET OP!
Bij stationair draaien moet het 3-tandsmes stilstaan. Als het 3-tandsmes
draait, moet de carburateur worden afgesteld!
Werkvoorschriften
Oefen voordat u het apparaat gaat gebruiken alle werktechnieken (zie
afb. 6a - 6c) bij uitgeschakelde motor.
Snijdraad langer maken
Om de snijdraad langer te maken, laat u de motor met vol gas lopen en
tikt u de draadspoel op de grond. De draad wordt automatisch langer.
Het mes
A
op de snijdraad-beschermkap
C
verkort de draad tot de to-
egestane lengte (zie afb. 6d).
LET OP!
Gazon-/gras-/onkruidresten hopen zich op onder de beschermkap
.
Verwijder de resten bij uitgeschakelde motor met een plamuurmes of
iets dergelijks.
Verschillende maaimethoden
Trimmen/maaien (3-tandsmes evt. met draadspoel)
Beweeg het apparaat in een sikkelvormige maaibeweging heen en
weer (zie afb. 6a).
Houd het snijgereedschap parallel aan de grond en stel de gewenste
maaihoogte vast.
Laag trimmen (met draadspoel)
Houd het apparaat iets schuin boven de grond (zie afb. 6b).
Maai altijd van u af. Beweeg het apparaat niet naar u toe.
Afmaaien (met draadspoel)
Bij afmaaien maait u alle vegetatie tot aan de grond weg. Daartoe
draait u de draadspoel in een hoek van 30° graden naar rechts. Zet
de handgreep in de gewenste positie (zie afb. 6c).
Maaien bij een boom/hekwerk/fundering (met draadspoel)
OPMERKING
Als de draad in aanraking komt met bomen, stenen, stenen muren
of funderingen, slijt de draad af of gaat deze rafelen. Als de draad
tegen hekwerk slaat, breekt de draad af.
LET OP!
Verwijder met het apparaat geen voorwerpen van looppaden e.d.!
Het apparaat genereert grote krachten, en kleine stenen of andere
voorwerpen kunnen 15 meter en meer worden weggeslingerd en
resulteren in letsel of beschadigingen aan auto's, huizen en ramen.
Draag een veiligheidsbril!
Klemzitten
Schakel onmiddellijk de motor uit als het snijgereedschap blokkeert.
Verwijder gras en struikgewas uit het apparaat voordat u het weer in
gebruik neemt.
Terugslag voorkomen
Bij het werken met het 3-tandsmes bestaat er gevaar voor een terugslag
wanneer het mes in contact komt met vaste obstakels (boomstam, tak, boo-
mstronk, steen e.d.). Het apparaat wordt daarbij tegen de draairichting
van het snijgereedschap in terug geslingerd. Dit kan ertoe leiden dat u de
controle over het apparaat verliest. Gebruik het apparaat niet in de nabij-
heid van hekken, metalen kozijnen, afperkingsstenen of funderingen. Voor
het maaien van licht struikgewas plaatst u het apparaat zoals weergege-
ven op afb. 6e om terugslag te voorkomen.
Werken met de heggenschaar
Snoeitechnieken
De dubbelzijdige messenbalk maakt snoeien in beide richtingen of
door pendelbewegingen van de ene naar de andere kant mogelijk.
Beweeg bij verticaal snoeien de heggenschaar gelijkmatig voorwaarts
of boogvormig omhoog en omlaag.
Beweeg bij horizontaal snoeien de heggenschaar sikkelvormig naar de
rand van de heg, zodat gesnoeide takken op de grond vallen.
Zie uitvouwpagina (afbeelding A).
OPMERKING
Verwijder dikke takken met een takkenschaar.
Werken met de hoogsnoeier
Zaagtechnieken
WAARSCHUWING!
Houd rekening met neervallend afgezaagd hout.
Houd rekening met het gevaar van terugslaande takken.
OPMERKING
Zet de aanslag tegen de tak. Op die manier werkt u veiliger en
rustiger.
Begin pas daarna met zagen.
Afzagen van kleine takken
Zaag bij kleine takken (Ø 0-8 cm) van boven naar beneden (zie
afbeelding).
Afzagen van grotere takken
Maak bij grotere takken (Ø 8-25 cm) eerst een kleine zaagsnede
A
om de spanning van de tak te halen (zie afbeelding). Die zaagsnede
voorkomt ook dat de schors van de stam scheurt.
Zaag vervolgens van boven
B
naar beneden
A
de tak door.
2
1
A
B
PBK 4 A1
68 NLBE
Afzagen in gedeelten
Kort lange of dikke takken in voordat u de laatste zaagsnede maakt om de
tak van de stam te scheiden (zie afbeelding).
cb a
Veilig werken
Houd het apparaat, de hulpstukken en de kettingbeschermkoker

in
goede conditie, om letsel te voorkomen.
Controleer het apparaat op duidelijke schade of defecten als u het
hebt laten vallen.
Neem de voorgeschreven werkhoek van max. 60° ±10° in acht, om
veilig te kunnen werken (zie afbeelding).
Gebruik het apparaat niet als u op een ladder staat of op een insta-
biele ondergrond.
Laat u niet verleiden om zonder nadenken te gaan zagen.
Dat kan uzelf en anderen in gevaar brengen.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen.
Neem regelmatig een andere werkhouding aan. Bij langer gebruik van
het apparaat kan de doorbloeding van de handen verstoord raken.
U kunt echter langer met het apparaat werken als u geschikte hand-
schoenen draagt of regelmatig een pauze inlast. Houd er rekening
mee dat de persoonlijke aanleg voor een slechte doorbloeding, lage
buitentemperaturen of het gebruik van veel kracht bij het werken de
gebruiksduur kunnen reduceren.
Transport
Gebruik bij transport de beschermkokers


.
Let erop dat u het apparaat niet inschakelt als u het draagt, om letsel te
voorkomen (zie afbeelding).
Reiniging
Motorunit reinigen
OPMERKING
Na elk gebruik moet het apparaat grondig worden gereinigd.
Schakel het apparaat uit en maak de bougiestekker los voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en een beetje
afwasmiddel. Let er daarbij op dat er geen water in het apparaat bin-
nendringt.
Hoogsnoeier reinigen
De hoogsnoeier moet regelmatig worden vrijgemaakt van zaagspanen.
Verwijder het kamwielhuis .
Neem de zaagketting van het zwaard en maak de geleider
schoon.
Houd de zaagketting scherp en controleer de spanning, het oliepeil
en de olietoevoer.
Heggenschaar reinigen
Controleer de messenbalk van de heggenschaar op losgeraakte
schroeven en draai die zo nodig vast.
Verwijder vastgeraakt snoeisel.
Verzorg de messenbalk met olie uit een spuitbus of een kannetje.
Draadspoel-/mes-hulpstuk reinigen
Verwijder vastgeraakt snoeisel.
Houd het 3-tandsmes scherp om het werk te verlichten.
Onderhoud
Draadspoel/snijdraad vervangen
1.) De draadspoel
moet worden gedemonteerd zoals beschreven onder
“Draadspoel monteren/vervangen”. Druk op de markeringen (zie afb.
5a) en neem het deksel af (zie afb. 5b).
2.) Neem het spoelplateau
uit de draadspoelbehuizing (zie afb. 5c).
3.) Verwijder een eventueel nog aanwezig restant van de snijdraad.
4.) Leg een nieuwe snijdraad in het midden neer en laat de zo ontstane lus
uit de uitsparing van het spoelplateau hangen (zie afb. 5d).
5.) Wikkel de draad onder spanning op, met de wijzers van de klok mee.
Het spoelplateau
scheidt daarbij de beide helften van de snijdraad
(zie afb. 5d).
6.) Neem nu het deksel in de hand en plaats het spoelplateau
in het
deksel.
Let erop dat de draadhouders van het spoelplateau overeenkomen met
de draadgeleiding in het deksel.
7.) Maak nu de snijdraad los uit het spoelplateau
en leid de draad
door de metalen oogjes in het deksel.
8.) Voeg de beide behuizinghelften weer samen tot ze merkbaar vastklikken.
9.) Kort overtollige draad tot 13 cm in. Dit vermindert de belasting van de
motor tijdens het starten en opwarmen.
12.) Monteer de draadspoel weer (zie hoofdstuk “Draadspoel monteren/
vervangen”).
C A B
max. 60° ±10°
PBK 4 A1
NLBE 69
Luchtfilter onderhouden
Vervuilde luchtfilters zorgen voor een afname van het motorvermogen
door te geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is daarom noodzakelijk. Het luchtfilter
moet om
de 25 bedrijfsuren worden gecontroleerd en zo nodig worden gereinigd.
Bij zeer stoffige lucht moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd.
1.) Verwijder de kap van de luchtfilterbehuizing
.
2.) Verwijder het luchtfilter
.
3.) Reinig het luchtfilter
door het uit te kloppen of (met perslucht)
schoon te blazen.
4.) De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
LET OP!
Reinig het luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen.
Bougie onderhouden
1.) Trek de bougiestekker
los.
2.) Maak de bougie los met de meegeleverde bougiesleutel

.
3.) De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Elektrodenafstand = 0,6 mm (afstand tussen de elektroden waartussen de
ontstekingsvonk wordt opgewekt). Controleer de bougie voor het eerst na
10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig deze zo nodig met een koperdra-
adborstel.
Pleeg daarna om de 50 uur onderhoud aan de bougie.
Beschermkapmes slijpen
Het mes
A
(zie afb. 2a) kan mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen,
maak dan de 2 bouten los waarmee het mes
A
op de snijdraad-bescherm-
kap
C
is bevestigd. Zet het mes
A
vast in een bankschroef. Slijp het mes
A
met een slijpsteen en let erop dat u de hoek van de vouw handhaaft.
Carburateurinstellingen
Verwijder de kap van de luchtfilterbehuizing
.
Gaskabel afstellen
Als het maximale toerental van het apparaat mettertijd niet meer wordt
bereikt en alle andere oorzaken zoals beschreven in de sectie “Problemen
oplossen” zijn uitgesloten, kan het nodig zijn de gaskabel af te stellen. Om
de gaskabel af te stellen draait u de bout
resp. de stelschroef
H1
en de
contramoer
H2
correct in (zie afb. 4).
Aandrijving smeren
Vul om de 20 bedrijfsuren een beetje aandrijfvet bij (ca. 10 g) om de
aandrijving te smeren.
Draai hiertoe de bout open (zie uitvouwpagina) om het aandrijfvet
in het aandrijfhuis te drukken.
Na het vullen van de aandrijving sluit u de smeeropening weer met de
bout
.
Opslag en transport
Berg het apparaat op een veilige plaats op.
Berg het apparaat en de accessoires veilig op, beschermd tegen open
vuur en hitte-/ontstekingsbronnen, zoals gasgeisers, wasdrogers, olie-
kachels of draagbare radiatoren, enz.
Houd de beschermkap , de draadspoel en de motor bij opslag
altijd vrij van maairesten.
De kunststofbescherming voor het 3-tandsmes moet bij transport en
niet-gebruik weer worden aangebracht.
Schakel het apparaat uit en maak de bougiestekker los voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Apparaat opslaan
Wanneer u het apparaat langer dan 30 dagen opslaat, moet het hierop
worden voorbereid. Anders verdampt de resterende brandstof in de carbu-
rateur met achterlating van een rubberachtig bodembezinksel. Dit kan het
starten bemoeilijken en dure reparatiewerkzaamheden tot gevolg hebben.
1.) Draai de tankdop
los om eventuele druk in de benzinetank weg
te nemen. Giet de benzinetank
voorzichtig leeg.
2.) Start de motor en laat deze draaien tot hij stopt, om de brandstof uit de
carburateur te verwijderen.
3.) Laat de motor ca. 10 minuten afkoelen.
4.) Verwijder de bougie (zie hoofdstuk “Bougie onderhouden”).
5.) Giet 1 theelepel 2-taktolie in de verbrandingskamer. Trek meerdere
keren aan het startkoord
om alle mechanische delen met olie te
smeren. Plaats de bougie terug.
OPMERKING
Berg het apparaat droog en zo ver mogelijk uit de buurt van moge-
lijke ontstekingsbronnen op.
Opnieuw in gebruik nemen
1.) Verwijder de bougie (zie hoofdstuk “Bougie onderhouden”).
2.) Trek snel aan het startkoord
om overtollige olie uit de verbran-
dingskamer te verwijderen.
3.) Reinig de bougie en let op de juiste afstand tussen de elektroden op de
bougie.
4.) Vul de benzinetank
. Zie de sectie “Brandstof en olie”.
Vervoeren
Wanneer u het apparaat wilt vervoeren, maakt u de benzinetank
leeg zoals beschreven in de sectie “Opslag”.
PBK 4 A1
70 NLBE
Problemen oplossen
Motorunit
Probleem Mogelijke oorzaak Problemen oplossen
De motor slaat
niet aan.
Foutieve procedure bij het
starten.
Volg de aanwijzingen
voor het starten.
De motor slaat
aan, maar heeft
niet het volledige
vermogen.
Verkeerde instelling van de
choke-hendel
.
Zet de choke-hendel
op “ ”.
Verontreinigd luchtfilter. Reinig het luchtfilter.
De motor loopt
onregelmatig.
Verkeerde elektrodenaf-
stand van de bougie.
Reinig de bougie en
stel de afstand van
de elektroden in of
vervang de bougie.
Beroete of
vochtige bougie.
Verkeerde instelling van de
carburateur.
Reinig de bougie of
vervang hem.
Hoogsnoeier
Probleem Mogelijke oorzaak Problemen oplossen
Motor loopt,
zaagketting
beweegt niet.
De heggenschaar of de
hoogsnoeier is niet correct
op de motorunit bevestigd.
Controleer de
montage.
Het zagen
vordert niet.
Zaagketting
droog,
oververhit of hangt door.
Vul olie bij, slijp de za-
agketting
, vervang
of span deze.
Heggenschaar
Probleem Mogelijke oorzaak Problemen oplossen
Motor loopt,
messen staan
stil.
De heggenschaar of de
hoogsnoeier is niet correct
op de motorunit bevestigd.
Controleer de
montage.
Onderhoudsintervallen
Hoogsnoeier
De onderstaande gegevens gelden bij gebruik onder normale omstandig-
heden. Bij gebruik onder bijzondere omstandigheden, bijvoorbeeld bij veel
stofontwikkeling of lange dagelijkse werktijden, dienen de aangegeven
intervallen overeenkomstig te worden verkort.
Onder-
deel
Actie Voor
aan-
vang
van het
werk
Weke-
lijks
Bij
stor-
ing
Bij be-
schadi-
ging
In-
dien
nodig
Ketting
smeren
Controleren
X
Zaagket-
ting
Controleren,
ook op
scherpte
X
Kettingspan-
ning contro-
leren
X
Slijpen X
Geleider
Controleren
(slijtage,
beschadi-
ging)
X
Reinigen en
omkeren
XX
Ontbramen X
Vervangen X X
Kamwiel
Controleren X
Vervangen X
Heggenschaar
De onderstaande gegevens gelden bij gebruik onder normale omstandig-
heden. Bij gebruik onder bijzondere omstandigheden, bijvoorbeeld bij veel
stofontwikkeling of lange dagelijkse werktijden, dienen de aangegeven
intervallen overeenkomstig te worden verkort.
Onderdeel Actie Voor aan-
vang van
het werk
Na het werk Indien
nodig
Messen Visuele controle X
Reinigen X X
Vervangingsonderdelen bestellen
Vervangingsonderdelen bestellen
Bij het bestellen van vervangingsonderdelen moeten de volgende gegevens
worden opgegeven:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Identificatienummer van het apparaat
Actuele prijzen en informatie vindt u op
www.kompernass.com
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals draadspoel, snijdraad) kunt
u bestellen via onze service-hotline.
PBK 4 A1
NLBE 71
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via
de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Het apparaat en de
accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals metaal
en kunststoffen.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmateria-
len en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmate-
rialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de
volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product
vindt u bij uw gemeente.
Milieubescherming
Leeg de benzine- en olietank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij
een recyclepunt. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal
kunnen worden gescheiden voor hergebruik.
Lever oude olie en benzineresten in bij een afvalverwerkingspunt en
giet deze niet in de riolering of in de afvoer.
Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en grondstoffen in bij een
daarvoor bestemd inzamelpunt.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval
van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de origi-
nele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een mate-
riaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor
deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat
en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepa-
reerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging
van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt
ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden
gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten
in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt
niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en
derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aange-
merkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schake-
laars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten
alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden
opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfs-
matige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende
aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv.
IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegra-
veerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten
naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbe-
wijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
productvideo’s en software downloaden.
PBK 4 A1
72 NLBE
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerd deskundig perso-
neel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Op
die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 311700
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op
met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
Outdoor-richtlijn
(2005 / 88 / EC)
(2000 / 14 / EC)
Emissierichtlijn
(2012/46/EU)
2016/1628/EU (zoals gewijzigd door het laatste 2017/656/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
EN ISO 14982:2009
Type / apparaatbeschrijving:
Benzine-combi-apparaat 4-in-1 PBK 4 A1
Productiejaar: 10 - 2018
Serienummer: IAN 311700
Bochum, 26-10-2018
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PBK 4 A1
DE
AT
CH
 73
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..................................74
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................74
Ausstattung ........................................74
Lieferumfang .......................................75
Technische Daten....................................75
Erläuterung der verwendeten Hinweisschilder .............76
Sicherheitshinweise..........................78
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren..............78
Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren .........79
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster ...............79
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag..................80
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen................80
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser ...............81
Sicherheitsvorrichtungen ..............................81
Vor der Inbetriebnahme ......................82
Rundgriff montieren ..................................82
Schnelllösemechanismus montieren......................82
Tragegurt befestigen / montieren .......................82
Heckenschere montieren ..............................82
Heckenschere demontieren ............................82
Schwenken der Heckenschere..........................82
Sägekette und Schwert montieren.......................82
Sägekette demontieren ...............................82
Sägekette spannen und prüfen .........................83
Kettenschmierung ...................................83
Sägekette schärfen ..................................83
Verlängerungsvorsatz montieren ........................83
Schutzhaube montieren / demontieren...................83
Schnittmesser montieren / ersetzen......................83
Fadenspule montieren / ersetzen .......................84
Tragegurt anlegen ...................................84
Schnitthöhe einstellen ................................84
Treibstoff und Öl ....................................84
Inbetriebnahme.............................84
Starten bei kaltem Motor..............................84
Starten bei warmem Motor ............................84
Arbeiten mit der Heckenschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Schnitttechniken.....................................85
Arbeiten mit dem Hochentaster .........................85
Sägetechniken......................................85
Sicheres Arbeiten....................................86
Transport ..................................86
Reinigung..................................86
Wartung...................................86
Lagerung und Transport ......................87
Fehlersuche ................................88
Motoreinheit .......................................88
Hochentaster .......................................88
Heckenschere ......................................88
Wartungsintervalle..........................88
Hochentaster .......................................88
Heckenschere ......................................88
Ersatzteilbestellung..........................88
Entsorgung.................................89
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .......89
Service ....................................90
Importeur..................................90
Original-Konformitätserklärung ...............90
PBK 4 A1
74 
DE
AT
CH
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
PBK 4 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Langstielheckenschere
Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden und Trimmen von Hecken, Bü-
schen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich. Es handelt sich hierbei um
ein handgeführtes Gerät mit integriertem Antrieb, bei dem sich die linear
angeordneten Schneiden hin- und herbewegen.
WARNUNG!
Heckenscheren sind nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.
Hochentaster
Dieses Gerät ist bestimmt für Entastungsarbeiten an Bäumen.
3 Zahn Schnittmesser / Fadenspule
Verwendung mit 3 Zahn Schnittmesser: Zum Schneiden von hohem Gras,
Gestrüpp und schwachem Holzgewächs.
Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von Rasen und leichtem
Unkraut.
Verlängerungsvorsatz
ACHTUNG!
Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger

nicht in Kombination mit
dem 3 Zahn Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden!
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht aus-
drücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die
Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vor-
schriften, die den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN!
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu fol-
genden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf
das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfs-
hügeln verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht
als Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art verwendet werden.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
Ausstattung
Motoreinheit PBK 4 A1-1
Einschaltsperre
Ein-/ Ausschalter
Trageöse
4 x Befestigungsschrauben
Rundgriff
5a
Gummiring
5b
Stift
5c
Klemmschale
Barrierebügel
Schraubgriff
Ausleger
Gashebel
Zündkerzenstecker
Choke-Hebel
Startseilzug
Benzintank
Tankdeckel
Kraftstoffpumpe „Primer“
Abdeckung Luftfiltergehäuse
Heckenscherenvorsatz PBK 4 A1-3
Handgriff
Ent-/ Verriegelung
Getriebegehäuse
Messerbalken
Grundplatte (Heckenschere)
Stellhebel
Vorderer Ausleger (Heckenschere)
Arretierungsstift
Antriebswelle
Hochentastervorsatz PBK 4 A1-4
Vorderer Ausleger (Hochentaster)
Schutzring
Öltankdeckel
Öltank
Schwert
Sägekette
Schleifbockhilfe
Anschlag
Arretierungsstift
Antriebswelle
Mutter
Gewinde
Kettenradabdeckung
Schwertführung
Schwertbohrung
Führungsschiene
Tropföler
Kettenrad
Ölregulierungsschraube
Kettenspannstift
Kettenspannschraube
PBK 4 A1
DE
AT
CH
 75
Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz PBK 4 A1-2
2 x Schrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe)
Schutzhaube
3 Zahn Schnittmesser
Fadenspule mit Schnittfaden
Vorderer Ausleger (Fadenspule / 3 Zahn Schnittmesser)

Arretierungsstift

Antriebswelle
Verlängerungsvorsatz

Ausleger

Schraubgriff
Arretierungsstift

Antriebswelle
Zubehör

Tragegurt

Schwertschutzhülle

Kettenschutzhülle

Bio-Kettenöl

Öl-/ Benzinmischflasche

Schutzbrille

Sechskantschlüssel 4 mm

Sechskantschlüssel 5 mm
Maulschlüssel SW 8/10

Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher

Werkzeugtasche

Mutter M19 x 1,0 (Linksgewinde)

Abdeckung Druckplatte

Druckplatte

Mitnehmerscheibe

Schnittfaden

Trichter
Lieferumfang
1 Motoreinheit
1 Heckenscherenvorsatz PBK 4 A1-3 (nachfolgend Heckenschere genannt)
1 Hochentastervorsatz PBK 4 A1-4 (nachfolgend Hochentaster genannt)
1 Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz PBK 4 A1-2
1 Verlängerungsvorsatz
1 Handgriff mit Barrierebügel
1 Fadenspule mit Schnittfaden
1 Schnittfaden (Faden-Ø: 2,4 mm / Fadenlänge: 6 m)
1 3 Zahn Schnittmesser
1 Tragegurt
1 Kettenschutzhülle
1 Schwertschutzhülle
1 Öl- / Benzinmischflasche
1 100 ml Bio-Kettenöl
1 Werkzeugtasche
1 Sechskantschlüssel 4 mm
1 Sechskantschlüssel 5 mm
1 Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher
1 Maulschlüssel SW 8/10
1 Schutzbrille
1 Trichter
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Motoreinheit: PBK 4 A1-1
Motortyp: 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.): 1,35 kW / 1,85 PS
Hubraum: 42,7 cm³
Leerlaufdrehzahl Motor: 3000 min
-1
Max. Drehzahl Motor
mit 3 Zahn Schnittmesser: 9200 min
-1
mit Fadenspule: 8700 min
-1
mit Kettensäge: 9200 min
-1
mit Heckenschere: 9200 min
-1
Max. Schnittgeschwindigkeit
mit 3 Zahn Schnittmesser: 6900 min
-1
mit Fadenspule: 6525 min
-1
mit Kettensäge: 20 m/s
mit Heckenschere: 1550 min
-1
Zündung: Elektronisch
Antrieb: Zentrifugalkupplung
Gewicht:
(leerer Tank): ca. 5,6 kg
Tankinhalt: 1200 cm
3
Zündkerze: CDK L8RTC
Kraftstoffverbrauch bei
max. Motorleistung: 0,6 kg / h
spezifischer
Kraftstoffverbrauch
bei max. Motorleistung: 431 g / kWh
Heckenschere: PBK 4 A1-3
Schnittlänge: 425 mm
Zahnabstand: 24 mm
Gewicht
(betriebsbereit): ca. 2,24 kg
Hochentaster: PBK 4 A1-4
Gewicht (betriebsbereit): ca. 1,6 kg
Öltank empfohlene Füllmenge: 140 cm
3
Schnittlänge: ca. 260 mm
Schwert: Oregon Typ 100SDEA318
Sägekette: Oregon 91P040X
Fadenspulen-/
Schnittmesservorsatz: PBK 4 A1-2
Fadenspule mit Schnittfaden (IAN 311700):
Schnittkreis-Faden Ø: 430 mm
Fadenlänge: 6,0 m
Faden-Ø: 2,4 mm
3 Zahn Schnittmesser (IAN 311700):
Schnittkreis-Schnittmesser Ø: 255 mm
PBK 4 A1
76 
DE
AT
CH
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 22868,
EN ISO 10517. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Heckenschere:
Schalldruckpegel L
pA
: 98,79 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 2,5 dB
Schallleistungspegel L
WA
: 109,53 dB(A)
Garantierter
Schallleistungspegel L
WA
: 114 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 2,5 dB
Hochentaster:
Schalldruckpegel L
pA
: 97,06 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 2,5 dB
Schallleistungspegel: 110,87 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 2,5 dB
3 Zahn Schnittmesser:
Schalldruckpegel L
pA
: 97,64 dB(A)
Unsicherheit K
pA
: 2,5 dB
Schallleistungspegel L
WA
: 111,27 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 2,5 dB
Fadenspule:
Schalldruckpegel L
pA
: 99,08 dB(A)
Unsicherheit K
pA
: 2,5 dB
Schallleistungspegel L
WA
: 111,10 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 2,5 dB
Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt ent-
sprechend EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Heckenschere:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
a
h,D
= 4,182 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
a
h,D
= 9,695 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Hochentaster:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
a
h,D
= 3,855 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
a
h,D
= 7,590 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Fadenspule:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
a
h,D
= 4,864 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
a
h,D
= 9,750 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
3 Zahn Schnittmesser:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
a
h,D
= 4,622 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
a
h,D
= 7,708 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO
11680-1 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für
den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwin-
gungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen ange-
gebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich-
tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNUNG!
Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z. B. das Risiko einer Weiß-
fingererkrankung durch häufige Arbeitspausen, in denen Sie z. B. ihre
Handflächen aneinander reiben!
Erläuterung der verwendeten Hinweisschilder
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhelm tragen!
Schutzbrille tragen!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
1
ON
o
I
1. Gerät einschalten
FULL
2
2. Kraftstoffpumpe (Primer) füllen
3
PULL
3. Choke-Hebel ziehen
4
PULL
4. Startseilzug ziehen
CHO KE
Choke-Hebel ziehen
PBK 4 A1
DE
AT
CH
 77
6x Kraftstoffpumpe (Primer) drücken
Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin: ROZ 95 / ROZ 98
Kein E10 tanken
2-Takt-Motoröl: ISO - L - EGD / JASO FD
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich
mindestens 10m von Überlandleitungen fern.
Achtung! Herabfallende Gegenstände.
Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer.
Abstand halten!
Allgemeine Warnung!
1. Schieben Sie den Zapfen am vorderen Ausleger bis zum
Anschlag in die Nut des Auslegers der Motoreinheit.
2. Richtig eingeschoben muss die rote Linie mit dem Ausleger
der Motoreinheit bündig sein.
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
min
-1
max. 9000
Max. 9000 min
-1
Achtung! Linksgewinde.
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Vorsicht vor Rückstoß!
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnittmesser!
Hände und Füße fernhalten!
Vorsicht - Benzin ist extrem leicht entzündlich!
Explosionsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten!
Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
Achtung! Erstickungsgefahr!
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)!
Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Kreissägeblätter
für die Funktion als Schnittmesser.
20 h
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Fett
(Getriebefließfett)
Der Abstand zwischen der Maschine und dritten muss
mindestens 15 Meter betragen!
Schneidwerkzeug (Schnittmesser / Schnittfaden) läuft nach!
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
PBK 4 A1
78 
DE
AT
CH
Sicherheitshinweise
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN.
FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN.
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
HINWEIS
Die Heckenschere wird vollständig zusammengebaut geliefert.
Hinweise und bildliche Darstellungen zur Einstellung, Gebrauch der
Heckenschere bzw. deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch den
Benutzer finden Sie in dieser Anleitung und auf der Ausklappseite.
Hinweise zur Arbeitsposition (siehe Ausklappseite).
Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite).
Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff (siehe Kapitel
Vorbereitung“ Punkt f).
Hinweise für den empfohlenen Austausch oder die Reparatur von
Teilen oder den Kundendienst und Spezifikationen von zu verwen-
denden Ersatzteilen, sofern diese die Gesundheit und Sicherheit der
Benutzer betreffen, finden Sie in dieser Anleitung.
Erklärung aller an der Heckenschere verwendeten grafischen Symbole,
Angaben, Merkmale und technische Daten sowie die Vorgehensweise
bei Unfällen und Störungen finden Sie in dieser Anleitung.
Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das klemmende Material aus
dem Messerbalken
.
WARNUNG!
Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die Maschine nur
wie unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben.
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut, bevor Sie das
Gerät bedienen.
Vorbereitung
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERUR-
SACHEN! Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum korrekten Umgang,
zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der
Heckenschere. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten
Benutzung der Heckenschere vertraut.
b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen,
vor allem Kinder, in der Nähe befinden.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, welcher von sich bewegenden Teilen erfasst werden kann. Es
wird empfohlen, feste Handschuhe, rutschfeste Schuhe und Schutzbrille
zu tragen.
f) Gehen Sie mit Kraftstoff sorgfältig um, er ist leicht entflammbar und die
Dämpfe sind explosiv. Die folgenden Punkte sollten befolgt werden:
Nur speziell dafür vorgesehene Behälter nutzen.
Bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss entfernen
oder Benzin nachfüllen. Lassen Sie vor dem Nachfüllen den Motor und
die Auspuffteile abkühlen.
Rauchen Sie nicht.
Tanken Sie nur im Freien.
Lagern Sie die Heckenschere oder den Kraftstoffbehälter niemals in
einem Raum in dem sich eine offene Flamme, wie z. B. in einem Warm-
wasseraufbereiter, befindet.
Falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie nicht den Motor zu starten,
sondern entfernen Sie die Maschine vor dem Starten von der benzin-
verschmutzten Fläche.
Setzen Sie den Tankverschluss nach dem Befüllen immer auf und ver-
schließen Sie ihn sicher.
Wird der Tank entleert, sollte dies im Freien vorgenommen werden.
g) Berührt die Schneideinrichtung einen Fremdkörper oder sollten sich die
Betriebsgeräusche verstärken oder die Heckenschere ungewöhnlich stark
vibrieren, stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die Heckenschere zum
Stillstand kommen. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze
und ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
auf Schäden überprüfen;
auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile befestigen;
beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile austauschen oder reparie-
ren lassen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Machen Sie sich mit der Bedienung der Heckenschere vertraut, um Sie im
Notfall sofort stoppen zu können.
Betrieb
a) Der Motor ist stillzusetzen vor:
Reinigung oder Beseitigung einer Blockierung;
Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an der Heckenschere;
Einstellung der Arbeitsposition der Schneideinrichtung;
wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt bleibt.
b) Stellen Sie immer sicher, dass sich die Heckenschere ordnungsgemäß
in einer der vorgegebenen Arbeitspositionen befindet, bevor der Motor
gestartet wird.
c) Während des Betriebes der Heckenschere ist immer sicherzustellen,
dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn eine Leiter
benutzt wird.
d) Benutzen Sie die Heckenschere nicht mit einer defekten oder stark
abgenutzten Schneideinrichtung.
e) Um die Brandgefahr zu vermindern, achten Sie darauf, dass der Motor
und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem
Schmiermittel sind.
f) Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und Sicherheitseinrichtungen
beim Gebrauch der Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie nie-
mals, eine unvollständige Heckenschere oder eine mit nicht zulässigem
Umbau zu benutzen.
g) Benutzen Sie immer beide Hände, wenn die Heckenschere mit zwei
Griffen ausgerüstet ist.
h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf
mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der Heckenschere
vielleicht nicht hören können.
PBK 4 A1
DE
AT
CH
 79
Wartung und Aufbewahrung
a) Wenn die Heckenschere zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung still-
gesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenste-
cker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen,
bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
b) Lagern Sie die Heckenschere dort, wo Benzindämpfe nicht mit offenem
Feuer oder Funken in Kontakt kommen können. Lassen Sie die Hecken-
schere immer abkühlen, bevor Sie diese lagern.
c) Beim Transportieren oder bei der Lagerung der Heckenschere ist die
Schneideinrichtung immer mit dem Schutz für die Schneideinrichtung
abzudecken.
Ergänzende Sicherheitshinweise
für Heckenscheren
Umgebungs-Sicherheit
Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem künstlichem
Licht aus.
Achten Sie beim Schneiden darauf, keine Gegenstände wie z. B.
Drahtzäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden
am Messerbalken
führen. Inspizieren Sie die zu schneidende Hecke
sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte und sonstige Fremdkörper.
Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf mögliche Gefahrenmo-
mente gefasst, die Sie während des Schneidens der Hecke möglicher-
weise nicht hören.
GEFAHR!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
Elektrische Sicherheit
Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da
das Schneidmesser in Berührung mit verborgenen Stromleitungen
kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheit von Personen
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 15 Metern keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeits-
bereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere stets auf einen sicheren
Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht, insbesondere bei Ver-
wendung auf Stufen oder Leitern.
Fassen Sie die Heckenschere niemals am Messerbalken
an.
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie
nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schnei-
dendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut
nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen.
Verwendung und Behandlung
ACHTUNG!
Zwischen den Arbeitsvorgängen oder nach Beendigung eines
jeweiligen Arbeitsvorganges, darf der Messerbalken
nicht auf der
Messerbalkenspitze abgelegt werden, um eventuelle Beschädigun-
gen am Messerbalken
zu vermeiden.
Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die Messer, die Messerschrauben
und andere Teile des Schneidwerks abgenutzt oder beschädigt sind. Arbei-
ten Sie niemals mit beschädigtem oder stark abgenutztem Schneidwerk.
Prüfen Sie nach der Einstellung des Arbeitswinkels, ob beide Einstellhe-
bel sicher eingerastet sind. Bleibt ein Einstellhebel offen, kann bei der
Arbeit die zweite Arretierung durch einen Ast ungewollt gelöst werden
und der Messerbalken
nach unten klappen.
Benutzen Sie die Heckenschere niemals mit defekten oder nicht montier-
ten Schutzvorrichtungen.
Halten Sie die Heckenschere niemals an deren Schutzvorrichtung.
Tragen Sie die Heckenschere am vorderen Griff im ausgeschalteten
Zustand, den Messerbalken von Ihrem Körper abgewandt. Bei Trans-
port oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzabdeckung
aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Wahrschein-
lichkeit einer versehentlichen Berührung mit den laufenden Messern.
Lagern Sie die Heckenschere an einem trockenen, hoch gelegenen
oder verschlossenen Platz, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Versuchen Sie nicht, dass Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen
die notwendige Ausbildung.
Wechseln Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile aus.
GEFAHR!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie niemals das Gerät im laufenden Betrieb oberhalb des
Schutzringes
an, um Verletzungen zu vermeiden!
Vorbereitung
Tragen Sie stets einen Schutzhelm, Gehörschutz und Sicherheitshandschuhe.
Tragen Sie auch Augenschutz, um keine Ölspritzer oder Sägestaub in die
Augen zu bekommen. Tragen Sie eine Staubmaske gegen Staub.
Tragen Sie robuste, rutschfeste Stiefel.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen oder Feuchtigkeit.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes,
insbesondere das Schwert und die Sägekette.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Stromleitungen. Halten
Sie einen Mindestabstand von 10 m zu oberirdischen Stromleitungen.
Elektrische Sicherheit
Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, wie
in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Die von der Maschine produzierten Funken können diese Dämpfe oder
Gase entzünden.
Geräte mit defektem Schalter müssen unmittelbar repariert werden, um
Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Sicherheit von Personen
Verwenden Sie das Gerät niemals auf einer Leiter stehend.
Lehnen Sie sich bei der Verwendung des Gerätes nicht zu weit nach vor-
ne. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen
Tragegurt, um das Gewicht gleichmäßig auf den Körper zu verteilen.
Stellen Sie sich nicht unter die Äste, die sie abschneiden möchten, um
Verletzungen durch heruntergefallene Äste zu vermeiden. Achten Sie
auch auf zurückspringende Äste, um Verletzungen zu vermeiden. Arbei-
ten sie unter einem Winkel von ca. 60°.
Achten Sie darauf, dass es zu einem Geräterückschlag kommen kann.
Beobachten Sie nicht nur zu bearbeitende Äste, sondern auch herunter-
gefallenes Material, um Stolpern zu vermeiden.
Decken Sie die Führungsschiene und die Kette bei Transport und Lage-
rung mit der Abdeckung ab.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten des Gerätes.
Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Nur mit
der Betriebsanleitung und dem Gerät vertraute Personen dürfen dieses
bedienen.
PBK 4 A1
80 
DE
AT
CH
Verwendung und Behandlung
Starten Sie das Gerät nie, bevor Schwert, Sägekette und Kettenradab-
deckung korrekt montiert sind.
Schneiden Sie kein am Boden liegendes Holz bzw. versuchen Sie nicht,
aus dem Boden ragende Wurzeln zu Sägen. Vermeiden Sie auf jeden
Fall, dass die Sägekette in das Erdreich eintaucht, da die Sägekette
andernfalls sofort abstumpft.
Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das
Gerät auf eventuelle Schäden.
Legen Sie nach 30 Arbeitsminuten eine Pause von mindestens einer
Stunde ein.
Wenn der Hochentaster zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung still-
gesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenste-
cker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen,
bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
Warten Sie das Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
Lassen Sie das Gerät von dafür qualifiziertem Personal warten. Verwen-
den Sie nur vom Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile.
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
ACHTUNG RÜCKSCHLAG!
Achten Sie beim Arbeiten auf Rückschlag des Gerätes. Es besteht
Verletzungsgefahr. Sie vermeiden Rückschläge durch Vorsicht und
richtige Sägetechnik.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer
unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson
geschlagen wird (siehe Abb. A).
Abb. A
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette
im Schnitt festklemmt (siehe Abb. B).
Abb. B
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene
kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen
Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Ergreifen Sie als Benutzer einer Kettensäge
verschiedene Maßnahmen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten. Ein
Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie-
ben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und
Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör-
per und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die
Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht
über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensä-
ge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen
und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum
Reißen der Sägekette und / oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen
und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhö-
hen die Neigung zu Rückschlag.
Sägen Sie nicht mit der Schwertspitze. Es besteht Rückschlagsgefahr.
Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände am Boden liegen, über die
Sie stolpern können.
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen
Vorbereitung
Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die Schutz bietet, wie eine lange
Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Schutzhandschuhe, einen
Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum
Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz
gegen den Lärm.
Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und sauber sind und keinerlei
Benzingemisch daran haftet.
Überprüfen Sie vor dem Arbeiten das Gelände auf Gegenstände, wie
Metallteile, Flaschen, Steine o. ä. die weggeschleudert werden können und
dadurch Verletzungen beim Benutzer verursachen.
Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Faden-
spule mit keinem Hindernis in Berührung kommt.
Benutzen Sie das Gerät erst, wenn Sie sich mit diesem vertraut fühlen.
Elektrische Sicherheit
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch im
Freien. Explosionen und / oder Brand können die Folge sein.
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne
Zustimmung des Herstellers geänderten Gerät. Benutzen Sie das Gerät
nie mit defekter Schutzausrüstung. Benutzen Sie das Gerät nicht bei
defektem Ein-/ Ausschalter. Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf
signifikante Schäden oder Defekte.
Sicherheit von Personen
Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät
bedienen, einstellen und warten.
Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht
laufendem Motor.
Den Auspuff nicht berühren.
Das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluss betätigen.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen
und Finger die Griffe umschließen.
Bild 1
PBK 4 A1
DE
AT
CH
 81
Arbeitshaltung: Das Gerät nicht in unbequemer Stellung, nicht bei
fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer
Hand bedienen.
Achten Sie immer auf festen Stand.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschauer oder Tiere sich in unmittelba-
rer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestab-
stand von 15 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
Halten Sie bei Abmäharbeiten bis zum Boden bitte einen Mindestabstand
von 30 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte stets unterhalb des Schneid-
werkzeugs. Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten,
rutschigen Hügel oder Abhang.
Jegliche Veränderungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit
gefährden und lassen die Herstellergarantie verfallen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel
aufweist.
Verwendung und Behandlung
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrim-
men, Mäharbeiten, Entastungsarbeiten, Schneiden und Trimmen von
Hecken und Büschen.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen
Sie regelmäßig Pausen.
Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest
angezogen sind. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig
eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen,
der sich im Benzintank gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen,
entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie
das Gerät anlassen.
Führen Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie
es, kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu berühren.
Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Boden, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
Das Gerät nur benutzen, wenn die entsprechende Schutzhaube instal-
liert und in gutem Zustand ist.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Betriebsanleitung angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in
der Betriebsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Trimmen und schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen
Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens
nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Starten und während der Ar-
beit nicht mit dem Erdboden, Steinen, Draht oder anderen Fremdkörpern
in Berührung kommt. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es absetzen.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen.
Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an dem Schneidwerkzeug ab.
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser
Vorbereitung
Das Schnittmesser schleudert Gegenstände und auch Erde heftig weg.
Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie
Augen-, Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie Gegenstände immer aus
dem Arbeitsbereich, bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gashebel losgelassen wurde. Ein
auslaufendes Schnittmesser kann Ihnen oder umherstehenden Personen
Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie am Schnittmesser irgendwelche
Arbeiten vornehmen, stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie
sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Sicherheit von Personen
Umstehende Personen können Erblindung oder Verletzungen erleiden.
Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern zwischen
sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Verwendung und Behandlung
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Schnittmesseranbauten
ordnungsgemäß installiert sind.
Das Schnittmesser kann ruckartig von Gegenständen weggeschleudert
werden. Dies kann zu Verletzungen an Armen und Beinen führen. Sollte
das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen Sie den Motor sofort und
warten Sie, bis das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. Über-
prüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnittmes-
ser immer, wenn es verbogen oder gerissen ist.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube
für Schnittmesser- oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern
von Gegenständen zu verhindern.
WARNUNG!
Mähen Sie niemals, während andere Personen, insbesondere Kinder
oder Tiere, in der Nähe sind.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 15 m ein. Bei Annäherung
stellen Sie das Gerät unverzüglich ab.
ACHTUNG! VERGIFTUNGSGEFAHR!
Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig. Abgase dürfen
nicht eingeatmet werden.
WARNUNG!
Benzin ist hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in den
dafür vorgesehenen Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht.
Während der Motor läuft oder bei heißem Gerät darf der Tankver-
schluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinver-
schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden,
bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschlüsse bei
Beschädigung auszutauschen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
PBK 4 A1
82 
DE
AT
CH
Vor der Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Während des Mähens sind immer rutschfeste Sich erheitsschuhe und ent-
sprechende Sicherheitskleidung wie Schutzhandschuhe, Schutzhelm,
Schutzmaske, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden
können.
Vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen oder anderen
Stoßeinwirkungen ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen sowie die gesamte Schneid-
einheit beschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Schneidwerk-
zeuge und Befestigungsbolzen müssen ausgetauscht werden.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeu-
ge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Rundgriff montieren
Montieren Sie zuerst den Gummiring
5a
auf den Ausleger .
Drücken Sie nun die Klemmschale
5c
des Rundgriffes von unten auf
den dafür vorgesehenen Gummiring
5a
des Auslegers .
Der Stift
5b
der Klemmschale
5c
muss zur Arretierung in eines der
beiden Löcher des Auslegers
gesteckt werden.
Setzen Sie den Rundgriff , wie in der Abbildung gezeigt, von oben
auf den Gummiring
5a
.
Stecken Sie die 4 Befestigungsschrauben
von oben durch den
Rundgriff
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben fest.
Schnelllösemechanismus montieren
Hängen Sie den Karabiner ein und sichern Sie ihn mit dem roten
Gurtstück von dem Schnellöffnungsmechanismus (siehe Abbildungen).
Ziehen Sie an dem roten Gurtstück, falls Sie das Gerät schnell ablegen
müssen.
Tragegurt befestigen / montieren
Haken Sie den Tragegurt

in die Trageöse ein.
Passen Sie den Tragegurt

an Ihre Größe an, so dass sich die
Trageöse
im eingehängten Zustand auf Höhe der Hüfte befindet.
Heckenschere montieren
Lösen Sie zunächst den Schraubgriff am Ausleger der Motoreinheit.
Schieben Sie den Zapfen am vorderen
Ausleger
der Heckenschere bis zum
Anschlag in die Nut des Auslegers
der
Motoreinheit. Richtig eingeschoben muss die
rote Linie mit dem Ausleger der Motoreinheit
bündig sein.
Ziehen Sie den Schraubgriff fest.
HINWEIS
Die Montage für den Hochentaster-/ Fadenspulen-/ 3 Zahn Schnitt-
messer-/ Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher Reihenfolge.
Heckenschere demontieren
Lösen Sie den Schraubgriff und ziehen Sie den vorderen Ausleger
der Heckenschere aus dem Ausleger
der Motoreinheit.
HINWEIS
Die Demontage für den Hochentaster-/ Fadenspulen-/ 3 Zahn
Schnittmesser-/ Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher Reihenfolge.
Schwenken der Heckenschere
Lösen Sie die Ent-/ Verriegelung .
Betätigen Sie den Stellhebel , schwenken Sie die Heckenschere in
die gewünschte Position.
Lassen Sie den Stellhebel in die Aussparung in der Grundplatte
(Heckenschere)
einrasten.
Sägekette und Schwert montieren
WARNUNG!
Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne!
HINWEIS
Beachten Sie die Laufrichtung der Sägekette am Schwert und
auf der Grundplatte (Hochentaster)
.
Je nach Verschleiß kann das Schwert gewendet werden.
Lösen Sie die Mutter mit dem Maulschlüssel
.
Nehmen Sie die Kettenradabdeckung ab.
Legen Sie die Sägekette an der Spitze des Schwerts beginnend
auf.
Setzen Sie jetzt das Schwert mit der Sägekette ein.
Führungsschiene über die Schwertführung legen, dabei auch
den Kettenspannstift
in die Schwertbohrung einsetzen. Gleich-
zeitig die Sägekette
über das Kettenrad legen.
Spannen Sie jetzt die Sägekette
(siehe Kapitel „Sägekette span-
nen und prüfen“).
Kettenradabdeckung wieder aufsetzen und Mutter leicht
anziehen.
Sägekette demontieren
Die Sägekette muss gegebenenfalls vorher entspannt werden, um
das Schwert
und die Sägekette abzunehmen (siehe Kapitel
Sägekette spannen und prüfen“). Folgen Sie diesen Anweisungen in
umgekehrter Reihenfolge.
PBK 4 A1
DE
AT
CH
 83
Sägekette spannen und prüfen
WARNUNG!
Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne!
Drehen Sie die Kettenspannschraube mit dem Schlitzschraubendreher

im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen.
Die Sägekette
muss an der Schwertunterseite anliegen. Prüfen Sie,
ob sich die Sägekette von Hand über das Schwert ziehen lässt.
HINWEIS
Eine neue Sägekette
längt sich und muss öfter nachgespannt werden.
Kettenschmierung
Entfernen Sie den Öltankdeckel .
Befüllen Sie den Öltank mit ca. 100ml Bio-Kettenöl

.
Die Kettenschmierung kann durch die Ölregulierungsschraube
erhöht oder verringert werden.
Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregulierungsschraube
im Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu verringern.
Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregulierungsschraube
gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu erhöhen.
WARNUNG!
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!
Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer
Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
HINWEIS
Verwenden Sie nur Sägekettenöl. Vorzugsweise biologisch abbau-
bar. Verwenden Sie kein Altöl, Motoröl usw.
Kontrollieren Sie während der Arbeit, ob die Kettenschmierung
funktioniert.
Sägekette schärfen
HINWEIS
Ein Schleifbock kann an der Schleifbockhilfe für den sicheren Halt
während des Schleifens befestigt werden.
In einem Schärfset z. B. von Oregon finden sie detaillierte
Informationen zum Schärfvorgang.
Alternativ benutzen Sie ein elektrisches Kettenschärfgerät und folgen
Sie den Anweisungen des Herstellers.
Im Zweifel über die Durchführung der Arbeit ist ein Austausch der
Sägekette vorzunehmen.
Verlängerungsvorsatz montieren
ACHTUNG!
Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger

nicht in Kombination mit
dem 3 Zahn Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden!
HINWEIS
Verwenden Sie den Verlängerungsvorsatz / Ausleger

um
höhergelegene Arbeiten durchzuführen.
Montieren Sie den Verlängerungsvorsatz / Ausleger

zwischen der
Motoreinheit und der Heckenschere / Hochentaster. Die Montage erfolgt
in der selben Vorgehensweise wie zuvor bei den Aufsätzen beschrieben.
Schutzhaube montieren / demontieren
WARNUNG!
Beim Arbeiten mit dem 3 Zahn Schnittmesser muss die Schutzhaube
montiert sein. Die Schutzhaube wird unter dem Metallblech des
Auslegers
positioniert. Die Schutzhaube wird jetzt mit 2 Schrau-
ben
an dem vorderen Ausleger befestigt. Nehmen Sie hierzu
den mitgelieferten Sechskantschlüssel

zur Hilfe.
Schneidgarnitur Schutzeinrichtung
3 Zahn Schnittmesser Schutzhaube
Fadenspule
Schutzhaube + Schnittfaden-Schutz-
haube
C
WARNUNG!
Verwenden Sie keine anderen Schneidgarnituren außer den im Liefer-
umfang enthaltenen. Eine Verwendung anderer Schneidgarnituren
oder Schutzeinrichtungen gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
Schnittmesser montieren / ersetzen
Montieren / Ersetzen Sie das 3 Zahn Schnittmesser , wie in den
Abbildungen 1a - 1f dargestellt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe

suchen, mit der gegenüberlie-
genden Bohrung überein bringen und mit dem mitgelieferten Sechskant-
schlüssel

blockieren.
3 Zahn Schnittmesser auf der Mitnehmerscheibe

auflegen (siehe
Abb. 1b). Die Beschriftung muss in Arbeitshaltung von oben sichtbar sein
(siehe Ausklappseite). Das 3 Zahn Schnittmesser
kann beidseitig
verwendet werden.
Druckplatte

über das Gewinde der Zahnwelle stecken (siehe Abb. 1c).
Abdeckung Druckplatte

aufsetzen (siehe Abb. 1d).
Die Mutter

mit dem Zündkerzenschlüssel

gegen den Uhrzeiger-
sinn anziehen. ACHTUNG! Linksgewinde! (siehe Abb. 1f).
Das 3 Zahn Schnittmesser ist bei der Auslieferung mit einem Plas-
tikschutz versehen. Dieser ist vor dem Gebrauch zu entfernen und bei
Nichtgebrauch wieder anzubringen.
Der Plastikschutz kann nun abgenommen werden.
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZ-
HANDSCHUHE
Schnittfaden-Schutzhaube
C
an der Schutzhaube montieren.
Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die Schnittfaden-
Schutzhaube
C
montiert werden. Die Montage der Schnittfaden-
Schutzhaube
C
(werkseitig bereits vormontiert) erfolgt wie in der
Abbildung 2a dargestellt.
Achten Sie darauf, dass die Schnittfaden-Schutzhaube
C
richtig einras-
tet. An der Innenseite der Schnittfaden-Schutzhaube
C
befindet sich ein
Messer
A
. Dieses ist mit einer Sicherung abgedeckt (siehe Abb. 2a).
Entfernen Sie die Sicherung vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diese
nach dem Arbeiten wieder an.
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZ-
HANDSCHUHE
Um die Schnittfaden-Schutzhaube
C
von der Schutzhaube zu
demontieren, nehmen Sie z. B. einen Schraubendreher zur Hilfe, um
die drei Befestigungsstifte vorsichtig herauszulösen.
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
PBK 4 A1
84 
DE
AT
CH
Fadenspule montieren / ersetzen
Montieren/Ersetzen Sie die Fadenspule wie in der Abbildung 2c
dargestellt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe

suchen, mit der gegenüberliegen-
den Bohrung übereinbringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel

blockieren.
Die Fadenspule auf das Gewinde gegen den Uhrzeigersinn schrauben.
ACHTUNG! Linksgewinde!
Tragegurt anlegen
HINWEIS
Um ein Ermüdungsfreies Arbeiten zu gewährleisten, können Sie an
folgenden Punkten Einstellungen vornehmen. Je nach Körpergröße
können die Einstellungen variieren.
Vor Arbeitsbeginn den Tragegurt

entsprechend der Körpergröße
einstellen.
Das Gerät mit montiertem Schneidewerkzeug so ausbalancieren, dass
das Schneidewerkzeug, ohne dass das Gerät mit den Händen berührt
wird, nur knapp über dem Boden schwebt.
1.) Legen Sie den Tragegurt

an und fügen die Steckschließe zusammen
bis sie einrastet (siehe Abb. 3a).
2.) Ziehen Sie wie in Abbildung 3b dargestellt, an dem Tragegurt

, um
den Tragegurt

mittig am Körper auszurichten und dem Oberkörper-
umfang entsprechend anzupassen.
3.) Um nun die beiden Schultergurte zu straffen, ziehen Sie an den beiden
Schultergurten, wie in Abbildung 3c dargestellt.
4.) Um die richtige Position des Gerätes am Tragegurt einzustellen, ziehen
Sie an dem Tragegurt, wie in Abbildung 3d dargestellt.
5.) Hängen Sie den Karabiner
ein (siehe Abb. 3e - 3g) und sichern Sie
ihn mit dem roten Gurtstück
von dem Schnellöffnungsmechanismus.
6.) Nehmen Sie jetzt das Gerät und hängen Sie es, wie in Abbildung 3h
dargestellt, mit der Trageöse
in den Karabiner ein. Die Trageöse
kann zusätzlich durch die Schraube gelöst und verschoben
werden, um die beste Ausrichtung des Gerätes einzustellen.
Schnitthöhe einstellen
Tragegurt

anlegen und Gerät einhaken (siehe Kapitel „Tragegurt
anlegen“).
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am Tragegurt

optimale Arbeits-
und Schnittposition einstellen (siehe Kapitel „Tragegurt anlegen“).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen, machen Sie anschließend
einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (siehe Abb. 6a).
Der Tragegurt

ist mit einem Schnellöffnungsmechanismus ausge-
stattet. Ziehen Sie an dem roten Gurtstück
, falls Sie das Gerät schnell
ablegen müssen (siehe Abb. 3i).
ACHTUNG!
Benutzen Sie den Tragegurt

immer, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten. Bringen Sie den Tragegurt

an, sobald Sie den Motor
gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus,
bevor Sie den Tragegurt

abnehmen.
Treibstoff und Öl
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin (min. ROZ 95) und
speziellem 2-Takt-Motoröl (JASO FD/ISO - L - EGD). Mischen Sie das
Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die bei-
liegende Öl-/ Benzinmischflasche

(siehe „Treibstoff-Mischtabelle“).
Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
Treibstoff-Mischtabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin 2-Takt-Öl
0,5 Liter 12,5 ml
Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutz-
verordnung.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und
der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Starten bei kaltem Motor
ACHTUNG!
Lassen Sie niemals den Startseilzug zurückschleudern. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
1.) Füllen Sie den Benzintank
mit Hilfe des Trichters

(siehe auch
Abschnitt “Treibstoff und Öl”).
2.) Kraftstoffpumpe
(Primer) 6 x drücken.
3.) Ein- / Aus-Schalter
auf „I“ schalten.
4.) Choke-Hebel
in Position „ “ ziehen.
5.) Das Gerät gut festhalten und den Startseilzug
bis zum ersten
Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug
rasch anziehen.
Das Gerät startet.
6.) Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie den Schritt 5.
7.) Sobald der Motor läuft, drücken Sie zuerst die Einschaltsperre
und
dann den Gashebel
, um den Auto-Choke zu lösen.
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den
Abschnitt „Fehlersuchplan“.
ACHTUNG!
Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Halten Sie den
Griff des Startseilzugs
fest, wenn sich der Startseilzug wieder
einzieht. Lassen Sie den Startseilzug
nie zurückschnellen.
HINWEIS
Bei sehr hohen Außentemperaturen kann es vorkommen, dass auch
bei kaltem Motor ohne Choke gestartet werden muss!
Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15–20 Minuten still)
1.) Ein- / Aus-Schalter
auf „I“ schalten.
2.) Der Choke-Hebel
muss zum Starten des warmen Motors nicht
gezogen werden.
3.) Gerät gut festhalten und den Startseilzug
bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug
rasch anziehen. Das Gerät sollte
nach 1–2 Zügen starten. Falls das Gerät nach 6 Zügen immer noch nicht
startet, wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter „Starten bei kaltem Motor”.
PBK 4 A1
DE
AT
CH
 85
Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen, stellen Sie hierzu den
Ein- / Aus-Schalter
auf „0“.
Normale Schrittfolge
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leer-
laufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein- / Aus-
Schalter
auf „0“.
ACHTUNG!
Im Leerlauf muss das 3 Zahn Schnittmesser stillstehen. Sollte sich das
3 Zahn Schnittmesser drehen, ist der Vergaser einzustellen!
Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken (siehe
Abb. 6a - 6c) bei abgestelltem Motor.
Schnittfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schnittfadens lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen
und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automa-
tisch verlängert. Das Messer
A
an der Schnittfaden-Schutzhaube
C
kürzt
den Faden auf die zulässige Länge (siehe Abb. 6d).
ACHTUNG!
Rasen- / Gras- / Unkrautreste verfangen sich unterhalb der Schutzhaube
.
Entfernen Sie die Reste bei abgeschaltetem Motor mit einem Spachtel
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Trimmen / Mähen (3 Zahn Schnittmesser ggf. mit Fadenspule)
Schwingen Sie das Gerät in sensenartiger Mähbewegung (siehe Abb. 6a).
Halten Sie das Schneidwerkzeug parallel zum Boden und legen Sie die
gewünschte Schnitthöhe fest.
Niedriges Trimmen (mit Fadenspule)
Halten Sie das Gerät mit einer leichten Neigung über den Boden (siehe
Abb. 6b). Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie das Gerät
nicht zu sich hin.
Abmähen (mit Fadenspule)
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund.
Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30°- Winkel nach rechts. Stellen
Sie den Handgriff in die gewünschte Position (siehe Abb. 6c).
Schneiden an Baum / Zaun / Fundament (mit Fadenspule)
HINWEIS
Kommt der Faden mit Bäumen, Steinen, Steinmauern oder Fundamen-
ten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden
gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
ACHTUNG!
Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist kraftvoll und kleine Steine oder andere Gegenstände
können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verlet-
zungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Schutzbrille tragen!
Verklemmen
Sollte das Schneidwerkzeug blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor
ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp, bevor Sie es erneut in
Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem 3 Zahn Schnittmesser besteht die Gefahr des
Rückschlages, wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baum-
stumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die
Drehrichtung des Schneidwerkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser
nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamen-
ten. Zum Schneiden von schwachen Sträuchern positionieren Sie das Gerät
wie in Abb. 6e dargestellt, um Rückschläge zu vermeiden.
Arbeiten mit der Heckenschere
Schnitttechniken
Der doppelseitige Messerbalken ermöglicht den Schnitt in beiden Rich-
tungen oder durch Pendelbewegungen von einer Seite zur anderen.
Bewegen Sie beim senkrechten Schnitt die Heckenschere gleichmäßig
vorwärts oder bogenförmig auf und ab.
Bewegen Sie beim waagerechten Schnitt die Heckenschere sichelförmig
zum Rand der Hecke, damit abgeschnittene Zweige zu Boden fallen.
Siehe Ausklappseite (Abbildung A).
HINWEIS
Entfernen Sie starke Äste mit einer Astschere.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Sägetechniken
WARNUNG!
Achten Sie grundsätzlich auf das herabfallende Schnittgut.
Beachten Sie grundsätzlich die Gefahr von zurückschlagenden Ästen.
HINWEIS
Legen Sie den Anschlag am Ast an. Dadurch arbeiten Sie sicherer
und ruhiger.
Beginnen Sie erst dann mit dem Sägen.
Absägen eines kleinen Astes
Sägen Sie bei kleinen Ästen (Ø 0-8 cm) von oben nach unten (siehe
Abbildung).
Absägen größerer Äste
Setzen Sie bei größeren Ästen (Ø 8-25 cm) zuerst einen Entlastungs-
schnitt
A
(siehe Abbildung). Der Entlastungsschnitt verhindert auch ein
Abschälen der Rinde am Hauptstamm.
Sägen Sie nun von oben
B
nach unten
A
durch.
2
1
A
B
PBK 4 A1
86 
DE
AT
CH
Absägen in Teilstücken
Kürzen Sie lange bzw. dicke Äste, bevor Sie den finalen Trennschnitt
vornehmen (siehe Abbildung).
cb a
Sicheres Arbeiten
Halten Sie das Gerät, die Schneidgarnitur und die Kettenschutzhülle

in einem guten Gebrauchszustand, um Verletzungen vorzubeugen.
Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf signifikante Schäden oder
Defekte.
Beachten Sie den vorgeschriebenen Arbeitswinkel max. 60°±10°, um
ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten (siehe Abbildung).
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer Leiter stehend oder auf einem
unsicheren Standplatz.
Lassen Sie sich nicht zu einem unüberlegten Schnitt verleiten.
Das könnte Sie selbst und andere gefährden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition. Eine längere Benutzung
des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen. Sie können die Benutzungsdauer jedoch durch geeig-
nete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern. Achten Sie
darauf, dass die persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung,
niedrige Außentemperaturen oder große Greifkräfte beim Arbeiten die
Benutzungsdauer verringern.
Transport
Benutzen Sie beim Transport die Schutzhüllen


.
Achten Sie darauf, das Gerät beim Tragen nicht einzuschalten, um
Verletzungen zu vermeiden (siehe Abbildung).
Reinigung
Reinigung Motoreinheit
HINWEIS
Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden.
Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten immer aus und ziehen
den Zündkerzenstecker
ab.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Reinigung Hochentaster
Der Hochentaster muss in regelmäßigen Abständen von Sägespänen
gesäubert werden.
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung .
Nehmen Sie die Sägekette vom Schwert
ab und reinigen Sie die
Führungsschiene
.
Halten Sie die Sägekette scharf und kontrollieren Sie die Span-
nung, achten Sie auf den Ölstand und die Ölzufuhr.
Reinigung Heckenschere
Kontrollieren Sie die Heckenschere auf gelockerte Schrauben am
Messerbalken
und ziehen Sie diese bei Bedarf nach.
Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt.
Pflegen Sie den Messerbalken mit einem Ölspray oder einem
Ölkännchen.
Reinigung Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz
Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt.
Halten Sie das 3 Zahn Schnittmesser scharf, um das Arbeiten zu
erleichtern.
Wartung
Fadenspule / Schnittfaden ersetzen
1.) Die Fadenspule
ist wie in Abschnitt Fadenspule montieren / ersetzen
zu demontieren. An den Markierungen drücken (siehe Abb. 5a) und den
Deckel abnehmen (siehe Abb. 5b).
2.) Spulenteller
aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (siehe
Abb. 5c).
3.) Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4.) Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene
Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen (siehe Abb. 5d).
5.) Faden unter Spannung im Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteller
trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens (siehe Abb. 5d).
6.) Nehmen Sie jetzt den Deckel in die Hand und setzen Sie den Spulen-
teller
in den Deckel ein.
Achten Sie darauf, dass die Fadenhalter des Spulentellers mit der
Fadendurchführung im Deckel übereinstimmen.
7.) Lösen Sie jetzt den Schnittfaden aus dem Spulenteller
und führen
Sie diesen durch die Metallösen im Deckel.
8.) Fügen Sie die beiden Gehäusehälften wieder zusammen, bis diese
deutlich einrasten.
9.) Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurückschneiden. Das verringert
die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
10.) Fadenspule wieder montieren (siehe Kapitel „Fadenspule montieren /
ersetzen“).
C A B
max. 60°±10°
PBK 4 A1
DE
AT
CH
 87
Luftfilter warten
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzu-
fuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter
sollte alle
25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1.) Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfiltergehäuses
.
2.) Entnehmen Sie den Luftfilter
.
3.) Reinigen Sie den Luftfilter
durch Ausklopfen oder Ausblasen (mit Druckluft).
4.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG!
Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Zündkerze warten
1.) Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab.
2.) Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel

.
3.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden, zwischen
welchen der Zündfunke erzeugt wird). Überprüfen Sie die Zündkerze
erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Schutzhaubenmesser schleifen
Das Messer
A
(siehe Abb. 2a) kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie
dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben, mit denen das Messer
A
an
der Schnittfaden-Schutzhaube
C
befestigt ist. Befestigen Sie das Messer
A
in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer
A
mit einem Schleif-
stein und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten.
Vergaser-Einstellungen
Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfiltergehäuses
.
Gasseilzug einstellen
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht
werden und sämtliche andere Ursachen nach Abschnitt „Fehlerbehebung“
ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich
sein. Um den Gasseilzug nachzustellen, drehen Sie die Schraube
bzw.
die Stellschraube
H1
sowie die Kontermutter
H2
korrekt ein (siehe Abb. 4).
Getriebe fetten
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett, (ca. 10 g)
um das Winkelgetriebe zu schmieren.
Öffnen Sie hierzu die Schraube (siehe Ausklappseite) um das
Getriebefließfett in das Getriebegehäuse zu drücken.
Nach dem Befüllen des Getriebes schliessen Sie die Schmieröffnung
wieder mit der Schraube
.
Lagerung und Transport
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf.
Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor offenen
Flammen und Hitze- /Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer, Wäsche-
trockner, Ölofen oder tragbaren Radiatoren etc.
Halten Sie die Schutzhaube , die Fadenspule und den Motor bei
der Lagerung immer frei von Mährückständen.
Der Plastikschutz für das 3 Zahn Schnittmesser ist bei Transport und
Nichtgebrauch wieder anzubringen.
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker
ab.
Gerät lagern
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage lagern, muss es hierfür hergerichtet
werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche restliche Treib-
stoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start
erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1.) Nehmen Sie den Tankdeckel
ab, um eventuellen Druck im Benzintank
abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Benzintank .
2.) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser stoppt, um
den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3.) Lassen Sie den Motor für ca. 10 Minuten abkühlen.
4.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel „Zündkerze warten“).
5.) Geben Sie 1 Teelöffel 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen
Sie mehrere Male an dem Startseilzug
, um alle mechanischen Teile
mit Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
HINWEIS
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von
möglichen Entzündungsquellen.
Erneutes Inbetriebnehmen
1.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel „Zündkerze warten“).
2.) Ziehen Sie rasch an dem Startseilzug
, um überschüssiges Öl aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
3.) Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektro-
denabstand an der Zündkerze.
4.) Füllen Sie den Benzintank
. Siehe Abschnitt „Treibstoff und Öl“.
Transportieren
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren Sie den Benzintank
wie im Abschnitt „Lagerung“ erklärt.
PBK 4 A1
88 
DE
AT
CH
Fehlersuche
Motoreinheit
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Der Motor
springt nicht an.
Fehlerhaftes Vorgehen
beim Starten.
Folgen Sie den Anwei-
sungen zum Starten.
Der Motor
springt an, hat
aber nicht die
volle Leistung.
Falsche Einstellung des
Choke-Hebels
.
Choke-Hebel
auf
“ stellen.
Verschmutzter Luftfilter. Luftfilter reinigen.
Der Motor läuft
unrund.
Falscher Elektrodenab-
stand der Zündkerze.
Zündkerze reinigen
und Elektrodenastand
einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
Verrußte oder
feuchte Zünd-
kerze.
Falsche Vergasereinstel-
lung.
Zündkerze reinigen
oder durch neue
ersetzen.
Hochentaster
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Motor läuft, Säge-
kette
bewegt
sich nicht.
Heckenscherenvorsatz
bzw. Hochentastervorsatz
an Motoreinheit nicht
richtig angeschlossen.
Montage prüfen.
Kein Arbeitsfort-
schritt.
Sägekette
trocken bzw.
überhitzt oder hängt durch.
Öl nachfüllen bzw.
Sägekette
nach-
schleifen, austauschen
oder spannen.
Heckenschere
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Motor läuft,
Messer bleiben
stehen.
Heckenscherenvorsatz
bzw. Hochentastervorsatz
an Motoreinheit nicht
richtig angeschlossen.
Montage prüfen.
Wartungsintervalle
Hochentaster
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin-
gungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung
und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle
entsprechend zu verkürzen.
Geräteteil Aktion Vor
Arbeits-
beginn
wö-
chent-
lich
bei
Stö-
rung
bei Be-
schädi-
gung
bei
Be-
darf
Ketten-
schmie-
rung
prüfen
X
Sägekette
prüfen und
auf Schärf-
zustand
achten
X
Ketten-
spannung
kontrollieren
X
schärfen X
Führungs-
schiene
prüfen
(Abnutzung,
Beschädi-
gung)
X
reinigen und
wenden
XX
entgraten X
ersetzen X X
Kettenrad
prüfen X
ersetzen X
Heckenschere
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin-
gungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung
und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle
entsprechend zu verkürzen.
Geräteteil Aktion Vor
Arbeits-
beginn
nach
Arbeits-
ende
bei
Bedarf
Schneid-
messer
Sichtprüfung X
reinigen X X
Ersatzteilbestellung
Ersatzteile bestellen
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.kompernass.com
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Fadenspule, Schnittfaden)
können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
PBK 4 A1
DE
AT
CH
 89
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z. B. Metall und Kunststoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen
Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls
gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederver-
wendung zugeführt werden.
Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Ma-
terial- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das repa-
rierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau
einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der
Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe-
dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
PBK 4 A1
90 
DE
AT
CH
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 311700
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
Outdoor Richtlinie
(2005 / 88 / EC)
(2000 / 14 / EC)
Emissionsrichtlinie
(2012/46/EU)
2016/1628/EU (geändert durch die letzte 2017/656/EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
EN ISO 14982:2009
Typ / Gerätebezeichnung: Benzin-Kombigerät 4 in 1 PBK 4 A1
Herstellungsjahr: 10 - 2018
Seriennummer: IAN 311700
Bochum, 26.10.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
IAN 311700
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen:
10 / 2018 · Ident.-No.: PBK4A1-102018-1
6
1/96