Documenttranscriptie
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 101
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope
Camcorder
8mm
8mm
VP-W80U/W80/W87/W87D
VP-W80U/W80/W87/W87D
VP-W80U
VP-W80U
STAR
STOPT/
Hi
VP-W80/W87/
W87D
DIS
PLAY
SE
TIM LF
ER
STILL
CO
UN
RESETER
T
WIDE
ZE
RETURO
RN
TELE
VP-W80/W87/
W87D
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le à proximité pour
vous y référer ultérieurement.
Hi
ELECTRONICS
Lees voordat u uw camcorder in
gebruik neemt deze
gebruiksaanwijzing grondig door
en bewaar hem goed.
.au
.pl
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Dit product voldoet aan de eisen
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00606J
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 2
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Inhoudsopgave
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Familiarisez-vous avec le caméscope
Fonctionnalités......................................................................8
Descriptions
■ Vue avant/Vue latérale/Vue arrière ................9, 10, 11
■ Affichage ....................................................................12
Accessoires fournis avec votre caméscope ......................14
Télécommande (VP-W87/W87D) ......................................15
■ Enregistrement automatique avec la télécommande ..15
Réglage du Caméscope
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière 16
Installation de la pile au lithium ..........................................17
Connexion d’une alimentation............................................18
■ Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC ..18
■ Utilisation du bloc batterie ........................................19
Utilisation du bloc batterie ..................................................20
■ Tableau des durées d'enregistrement ......................20
■ Affichage du niveau de la batterie ............................21
Insertion et éjection d’une cassette ..................................22
Effectuez un enregistrement simple
Votre premier enregistrement ............................................23
Astuces pour la stabilité de l’image ..................................25
■ Utilisation du viseur électronique ..............................25
Réglage du viseur ..............................................................25
Lecture d’une cassette dans le viseur ..............................26
■ Arrêt sur image ..........................................................27
■ Recherche d’une image ............................................27
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du zoom avant et arrière ..................................28
Utilisation du zoom numérique ..........................................29
Mode EASY (enregistrement simplifié)..............................31
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour
l'enregistrement ..................................................................32
2
Kennismaken met uw camcorder
Mogelijkheden ......................................................................8
Beschrijvingen
■ Voorkant/Zijkant/Achterkant ............................9, 10, 11
■ OSD (On Screen Display) indicaties weergeven......12
De accessoires van uw camcorder....................................14
Afstandsbediening (VP-W87/W87D)..................................15
■ Timer-opname met uw afstandsbediening................15
Camcorder voorbereiden
Riem handgreep en schouderband verstellen ..................16
De lithiumbatterij plaatsen ..................................................17
Camcorder op een stroombron aansluiten ........................18
■ De netvoeding en de DC gelijkstroomkabel gebruiken 18
■ De batterij gebruiken ................................................19
Gebruik van de batterij ......................................................20
■ De maximale opnameduur met een enkele
batterijlading............................................................20
■ Indicatie batterijlading................................................21
Videocassette plaatsen en verwijderen ............................22
Eenvoudige opnamen maken
Uw eerste opname ............................................................23
Tips voor goede opnamen ................................................25
■ Gebruik van de zoeker ..............................................25
De zoeker instellen ............................................................25
Opnamen afspelen via de zoeker ......................................26
■ Stilstaand beeld ........................................................27
■ Passage opzoeken ....................................................27
Geavanceerde opnamefuncties
Gebruik van de zoomfunctie ..............................................28
Gebruik van de digitale zoomfunctie..................................29
EASY stand (voor beginners) ............................................31
CUSTOM voor het vastleggen van uw eigen instellingen 32
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 3
FRANÇAIS
Sommaire
NEDERLANDS
(suite)
Utilisation du stabilisateur d’images (VP-W87/W87D) ......33
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..................34
Fonctions BLC ....................................................................35
Sélection d’un mode d’exposition automatique ................36
Effets spéciaux numériques en mode Caméscope...........38
Réglage et enregistrement de la date et de l’heure ..........40
Sélection et enregistrement d’un titre ................................42
Fondu en ouverture ou en fermeture ................................44
PIP (Image sur Image) (VP-W87/W87D) ..........................45
Mode photo (Snap Shot) (VP-W87/W87D)........................46
Équilibrage du blanc ..........................................................47
Mode DEMO ......................................................................48
Régler la date/la couleur du titre........................................49
Sources de lumière ............................................................50
Inhoudsopgave (vervolg)
DIS (digitale beeldstabilisatie; alleen VP-W87/W87D)......33
MF/AF (automatische scherpstelling) ................................34
BLC (tegenlichtcompensatie) ............................................35
PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s) ........................36
DSE (Digitaal Speciaal Effect) in de CAMERA stand........38
Datum/tijd instellen en weergeven ....................................40
Een titel kiezen en vastleggen ..........................................42
In- en uitfaden ....................................................................44
PIP (Picture-In-Picture) (alleen VP-W87/W87D) ..............45
Momentopname (Snap Shot - alleen VP-W87/W87D)......46
Witbalans ............................................................................47
Demonstratie ......................................................................48
Kleur datum/titel instellen ..................................................49
Belichtingstechniek ............................................................50
Visionnez une cassette
Opnamen afspelen
Lecture à l’écran de votre téléviseur..................................51
Fonctions du mode Magnétoscope....................................53
DSE en mode Magnétoscope............................................54
Opnamen weergeven op een TV ......................................51
De functies van de PLAYER stand ....................................53
DSE in de PLAYER stand ..................................................54
Conseils d’utilisation
Onderhoud
Nettoyage et entretien du caméscope ..............................54
■
Nettoyage du viseur..............................................54
■
Nettoyage des têtes vidéo....................................55
■
Rangement du caméscope ..................................55
Onderhoud van de camcorder ..........................................54
■
De zoeker reinigen ..............................................54
■
De videokoppen schoonmaken............................55
■
De camcorder opbergen ......................................55
Utilisation du caméscope à l’étranger ......56
Met de camcorder naar het buitenland ....56
Dépannage
Problemen oplossen
Diagnostic à l’écran ............................................................57
Vérification ..........................................................................58
Formation de condensation................................................60
Problemen oplossen ..........................................................57
Het opsporen van problemen ............................................58
Condensvorming ................................................................60
Spécifications techniques ..........................61
Technische gegevens ................................61
Index ........................................................62
Index ........................................................62
Pour la France uniquement ......................64
3
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 4
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Protection du bloc batterie
De batterij
✤ Ne laissez aucun objet en métal entrer en contact avec les terminaux ;
vous risqueriez de provoquer
un court-circuit et d’endommager le
bloc batterie.
✤ Er mogen geen metalen voorwerpen
met de aansluitpunten in aanraking
komen, omdit dit kan leiden tot
kortsluiting en beschadiging van de
batterij.
Nettoyez les terminaux
✤ Le caméscope, l’adaptateur secteur et le bloc batterie ne fonctionnent pas correctement si les terminaux sont sales.
Vérifiez-les avant de les utiliser et nettoyez-les en
les essuyant avec un chiffon sec, si nécessaire.
Houd de aansluitpunten schoon
✤ De camera, adapter en batterij zullen niet goed
werken als de aansluitpunten vuil zijn.
Controleer deze vóór gebruik, en maak ze zo nodig
schoon met een droge doek of tissue.
Objectif
Het objectief
✤ Veillez à ne pas diriger l’objectif vers le soleil. La lumière
solaire directe peut endommager le dispositif électronique à transfert de charge
(CCD).
4
✤ Richt de camera tijdens het
opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD
beeldsensors beschadigen.
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 5
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Viseur électronique
De elektronische zoeker
1) N’orientez pas le viseur
vers le soleil. La lumière 1
solaire directe peut
endommager l'intérieur
du viseur. Soyez vigilant
lorsque vous placez le
caméscope au soleil ou
près d’une d'une fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre
caméscope par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du
viseur qui risquent de l’endommager.
Formation de condensation
1) Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation
de buée à l’intérieur de l’appareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous
passez:
■
d’un extérieur froid à un intérieur
chaud (en hiver, par exemple),
■
d’un intérieur frais à un extérieur
chaud (en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection “DEW
(
)” se déclenche, laissez l’appareil dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment
à cassette ouvert et sans le bloc
batterie.
3) Si la fonction de protection “DEW
(
)” se déclenche intempestivement et que vous souhaitiez néanmoins filmer, retirez le bloc batterie
et la pile au lithium, puis réinstallezles. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu. (voir page 60)
2
1) Let op dat u de zoeker
van de camcorder niet
op de zon richt.
Direct zonlicht kan de
zoeker beschadigen.
Leg de camcorder niet in
de zon, bijvoorbeeld op
een vensterbank.
2) Houd de camcorder niet vast bij de zoeker.
3) Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze
beschadigd raken.
3
Condensvorming
DEW
1) Wanneer de omgevingstemperatuur
plotseling stijgt, kan dit ertoe leiden dat
binnen in de camcorder condens wordt
gevormd.
Bijvoorbeeld:
■
Wanneer de camcorder in de winter
van de koude buitenlucht naar de
warme kamer wordt verplaatst.
■
Wanneer de camcorder in de zomer
vanuit een koele kamer naar de warme
buitenlucht wordt verplaatst.
2) Als de “DEW (
)” vochtbeveiliging
aan gaat, moet u de camcorder minstens twee uur in een droge, warme
omgeving leggen met het cassettecompartiment open en zonder de batterij.
3) Als de “DEW (
)” vochtbeveiliging
onverwachts aan gaat en u wilt toch filmen, verwijder dan de batterij en de
lithiumbatterij en zet ze er daarna weer
in. Controleer of de “DEW” melding
verdwenen is. (zie pagina 60)
5
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 6
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Bloc batterie
✤
✤
✤
✤
✤
De batterij
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de
filmer sans connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre
caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en
mode veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir,
il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement
intempestif de la batterie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu
en place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de
l’endommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez
votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être
traitées en tant que déchets chimiques.
Pile au lithium
6
✤
✤
✤
✤
✤
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit
gaat om opnamen te maken.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
Als uw camcorder in de CAMERA-opnamestand langer dan
5 minuten op STANDBY staat zonder te worden gebruikt,
schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de
oude inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
De lithiumbatterij
Avertissement : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de
portée des enfants. Si la pile venait à être
avalée, consultez immédiatement un
médecin.
✤ La pile au lithium permet au caméscope de garder en
mémoire les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages
des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis,
en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
✤ La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à
partir de sa mise en place et dans des conditions normales
d’utilisation.
✤ Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou ne fonctionne plus,
l’indicateur de date et heure clignote pendant cinq secon
des environ si vous placez le commutateur sur CAMERA.
Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
(voir page 17)
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM
DOIT ÊTRE RECYCLÉE
OU DÉPOSÉE DANS UN
CENTRE DE TRAITEMENT APPROPRIÉ.
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
* Lorsque la pile s’affaiblit ou
est déchargée, contactez
votre revendeur le plus
proche.
Les piles doivent être
traitées en tant que déchets
chimiques.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het
bereik van kinderen. Als de batterij wordt
doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts
raadplegen.
✤ De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klokinstelling, de TITLEen CUSTOM-instellingen en de geheugeninformatie bewaard
blijven, ook wanneer de batterij of de adapter wordt verwijderd.
✤ De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer 8-10 maanden mee, gerekend vanaf het moment
dat de batterij geplaatst is.
✤ Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor
de datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de POWER
schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de
lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type
CR2025. (zie pagina 17)
WAARSCHUWING:
LEVER OUDE LITHIUM-BATTERIJEN IN BIJ EEN
INNAMEPUNT VOOR
BATTERIJEN .
* Wanneer de lithiumbatterij zwak
of uitgeput is, moet u een
nieuwe kopen. Oude batterijen
moeten worden ingeleverd bij
een innamepunt voor batterijen.
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 7
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Poignée de soutien
De handgreep
✤ Pour une meilleure qualité de prise de
vue, il est important de bien ajuster la
poignée de soutien. (voir page 16)
✤ Ne forcez pas pour insérer votre main
dans la poignée car vous risqueriez de
l’endommager.
Nettoyage des têtes vidéo
✤ Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des
images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
L’apparition de parasites sur l’image ou l’affichage d’un
écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type
sec prévue à cet effet.
✤ N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo. (voir page 55)
✤ Stel de handgreep goed af voor u er
gebruik van maakt. Een goede
afstelling helpt u de juiste houding aan
te nemen voor de beste opnamen.
(zie pagina 16)
✤ Wanneer de handgreep te strak is
afgesteld, past uw hand er niet goed in.
Als u dat toch probeert, kunt u de
handgreep beschadigen.
Schoonmaken videokoppen
✤ Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de
videokoppen regelmatig worden schoongemaakt. Als
het beeld tijdens weergave storingen in de vorm van
blokjes vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen
vuil zijn. Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen
schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem).
✤ Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat
systeem werkt.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
(zie pagina 55)
Désactivation automatique en mode veille
5 minuten timerfunctie in de STANDBY stand
✤ Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre
caméscope
s’éteint automatiquement s’il est laissé en mode veille
pendant plus de 5 minutes.
✤ Om slijtage van de videokoppen te voorkomen, zal uw
camcorder zichzelf automatisch uitschakelen als hij
langer dan 5 minuten in de STANDBY stand staat zonder gebruikt te worden.
7
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 8
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Fonctionnalités
Mogelijkheden
Uw camcorder biedt een scala van opname- en afspeelmogelijkheden.
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités
d’enregistrement et de lecture.
Snap Shot (alleen VP-W87/W87D)
Met de SNAP SHOT functie kunt u een stilstaand voorwerp
Mode photo (VP-W87/W87D)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps gedurende korte tijd filmen in de CAMERA stand. (zie pagina 46)
limité en mode Caméscope. (voir page 46)
PIP (alleen VP-W87/W87D)
De PIP functie geeft aan waar zich het midden van de afbeelding
PIP (VP-W87/W87D)
Cette fonction indique le centre de l'image lors de l’utilisation du bevindt terwijl u de DIGITALE ZOOM functie gebruikt in de
CAMERA stand. (zie pagina 45)
zoom en mode Caméscope. (voir page 45)
BLC
Fonction BLC
Wanneer
u een onderwerp met tegenlicht of een onderwerp met een
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou
lichte achtergrond filmt, gebruikt u de BLC functie. (zie pagina 35)
devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 35)
DSE (Digitale Speciale Effecten)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Met de DSE functie kunt u uw films een creatieve uitstraling
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce
geven door verschillende speciale effecten toe te voegen.
aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 38)
(zie pagina 38)
Programme AE
AE PROGRAM (automatische belichtingsprogramma’s)
Cette fonction permet d’adapter la vitesse d’obturateur et le
Met de AE belichtingsprogramma’s kunt u de sluitertijd en de
diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 36)
lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
DIS (VP-W87/W87D)
(zie pagina 36)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir DIS (Digital Image Stabilizer - alleen VP-W87/W87D)
en filmant, surtout lors de l’utilisation du zoom. (voir page 33)
De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld
veroorzaakt kunnen worden door uw hand of door de camcorder
Zoom longue portée 22x
zelf. (zie pagina 33)
Le zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet
de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements
22x High ratio zoomlens
plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 28)
Zoomen is een opnametechniek waarmee u uw onderwerp kunt
vergroten. Om professionele opnamen te krijgen, gebruikt u de
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numérique- zoomfunctie zo weinig mogelijk. (zie pagina 28)
ment. (voir page 29)
Digitale zoom
Een vergroting van meer dan 22x komt op een digitale manier
Macro
tot stand. (zie pagina 29)
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce
faire, vous devez régler le zoom sur la position grand angle.
Macro
(voir page 28)
De macrofunctie geeft u de mogelijkheid om het voorwerp van
dichtbij te filmen. U moet voor een macro-opname geheel uitzoomen (W - Wide, zie pagina 28).
8
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 9
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Voorkant
Vue avant
2. REC SEARCH
(REW)
4. REC SEARCH
(FF)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
5. DATE/TIME (STOP)
6. TAPE EJECT
12. VIDEO LIGHT
1. LENS
7. EVF
9. Remote Sensor
8. MIC
11. CUSTOM
10. EASY
1. Lentille (voir page 61)
2. REC SEARCH
(REW)
REC SEARCH
fonctionne en mode veille.
(voir page 24)
REW fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 53)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
(voir page 52)
PLAY/STILL fonctionne en
mode Magnétoscope.
LIGHT fonctionne en
mode Caméscope.
(VP-W87/W87D)
4. REC SEARCH
(FF)
REC SEARCH
fonctionne en mode veille.
(voir page 24)
FF fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME fonctionne en
mode Caméscope.
(voir page 40)
STOP fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 52)
6. TAPE EJECT
(voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. Viseur électronique
8. Micro
Fonctionne en mode
Caméscope.
9. Capteur de la télécommande (VP-W87/W87D,
voir page 15)
10. EASY
EASY fonctionne en mode
Caméscope.
11. CUSTOM
CUSTOM fonctionne en
mode Caméscope.
12. Torche vidéo
(VP-W87/W87D)
1. Lens (zie pagina 61)
2. REC SEARCH
(REW)
REC SEARCH
werkt
alleen in de STANDBY stand.
(zie pagina 24)
REW werkt alleen in de PLAYER
stand. (zie pagina 53)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
(zie pagina 52)
PLAY/STILL werkt alleen in
de PLAYER stand.
LIGHT werkt alleen in de
CAMERA stand.
(alleen VP-W87/W87D)
4. REC SEARCH
(FF)
REC SEARCH
werkt
alleen in de STANDBY stand.
(zie pagina 24)
FF werkt alleen in de PLAYER
stand. (zie pagina 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME werkt alleen in
de CAMERA stand.
(zie pagina 40)
STOP werkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 52)
6. TAPE EJECT
(zie pagina 22)
Gebruik deze toets als u de
cassette uit de camcorder
wilt halen.
7. EVF (elektronische zoeker)
8. MIC
Werkt alleen in de CAMERA
stand.
9. Sensor afstandsbediening
(alleen VP-W87/W87D,
zie pagina 15)
10. EASY
EASY werkt alleen in de
CAMERA stand.
11. CUSTOM
CUSTOM werkt alleen in
de CAMERA stand.
12. VIDEO LIGHT (alleen
VP-W87/W87D)
9
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 10
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue latérale
Zijkant
13. BATTERY EJECT
17. P.AE
19. BLC
14. MENU ON/OFF
20. FADE
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial
21. DC Jack
22. Recharging Indicator
18. DSE
24. Lithium Battery
13. BATTERY EJECT
14. MENU ON/OFF
(voir page 30)
Fonctionne en mode
Caméscope et
Magnétoscope.
15. ENTER (MF)
(voir page 30)
Fonctionne en mode
MENU.
MF fonctionne en mode
Caméscope.
16. Bouton UP/DOWN
(voir page 30)
Ce bouton fonctionne en
mode MENU.
17. PROGRAM AE
(voir page 36)
Fonctionne en mode
Caméscope.
10
18. DSE (voir page 38)
Fonctionne en mode
Caméscope
et Magnétoscope.
19. BLC (voir page 35)
BLC fonctionne en mode
Caméscope.
20. FADE (voir page 44)
Fonctionne en mode
Caméscope.
21. Cable DC (voir page 18)
22. Voyant de recharge
(voir page 19)
23. S-VIDEO out
(VP-W80/W87/W87D)
24. Pile au lithium
(voir page 17)
23. S-VIDEO out
(VP-W80/W87/W87D only)
13. BATTERY EJECT
Knop voor uitvoeren batterij.
14. MENU ON/OFF
(zie pagina 30)
MENU ON/OFF werkt in
de CAMERA- en de
PLAYER stand.
15. ENTER (MF)
(zie pagina 30)
ENTER werkt alleen in de
MENU stand.
MF werkt alleen in de
CAMERA stand.
16. UP/DOWN dial
(zie pagina 30)
De UP/DOWN-keuzeknop
werkt alleen in de MENU
stand.
17. PROGRAM AE
(zie pagina 36)
PROGRAM AE (automatische belichting) werkt alleen
in de CAMERA stand.
18. DSE (Digitale Speciale
Effecten, zie pagina 38)
DSE werkt in de
CAMERA en de
PLAYER stand.
19. BLC (zie pagina 35)
BLC werkt alleen in de
CAMERA stand.
20. FADE (zie pagina 44)
FADE werkt alleen in de
CAMERA stand.
21. Aansluiting DC gelijkstroomkabel
(zie pagina 18)
22. Indicatie batterijlading
(zie pagina 19)
23. S-VIDEO uitgang
(alleen VP-W80/ W87/
W87D)
24. Lithiumbatterij
(zie pagina 17)
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 11
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Achterkant
Vue arrière
34. D.ZOOM (SNAP SHOT)
25. ZOOM
27. Hooks for Shoulder Strap
26. Cassette
Compartment
28. AUDIO/VIDEO out
MIC
32. START/STOP
35. External MIC
(VP-W87/W87D only)
33. Battery pack compartment
30. Hand Strap
29. LENS cap
31. POWER Switch
25. ZOOM (voir page 28)
26. Compartiment de la
cassette
27. Crochets pour
bandoulière
(voir page 17)
28. Sortie AUDIO/VIDEO
(voir page 51)
29. Capuchon Lentille
30. Poignée de soutien
(voir page 16)
31. Commutateur principal :
trois positions :
(voir page 18)
- CAMERA: permet de
filmer.
- OFF: l’appareil est éteint.
- PLAYER: mode
Magnétoscope,
permet la lecture.
32. START/STOP
(voir page 23)
Fonctionne en mode
Caméscope.
33. Logement bloc batterie
(voir page 19)
34. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne
en mode Caméscope.
(VP-W87/W87D,
voir page 46)
D.ZOOM fonctionne en
mode Caméscope.
(VP-W80U/W80,
voir page 30)
35. Micro externe
(VP-W87/W87D,
voir page 61)
25. ZOOM (zie pagina 28)
26. Casette compartiment
27. Oogjes voor riem handgreep (zie pagina 17)
28. AUDIO/VIDEO uitgang
(zie pagina 51)
29. Lensdop
30. Handgreep
(zie pagina 16)
31. POWER schakelaar
(zie pagina 18)
- CAMERA: Voor het
maken van
opnamen.
- OFF: Voor het uitschakelen van de camcorder.
- PLAYER: Voor het
gebruiken van
de weergavefunctie.
32. START/STOP
(zie pagina 23)
START/STOP werkt
alleen in de CAMERA
stand.
33. Batterijcompartiment
(zie pagina 19)
34. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT werkt alleen
in de CAMERA stand.
(alleen VP-W87/W87D,
zie pagina 46)
D.ZOOM werkt alleen in
de CAMERA stand.
(alleen VP-W80U/W80,
zie pagina 30)
35. Externe microfoon
(alleen VP-W87/W87D,
zie pagina 61)
11
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
FRANÇAIS
3/20/03 8:00 AM
Page 12
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Affichage
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
✤ Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran ✤ U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu.
LCD, utilisez le menu DISPLAY.
✤ De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen
✤ Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont
ook gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties
disponibles, que l'affichage soit activé ou non.
uit staat.
✤ L’affichage a lieu dans le viseur.
✤ De OSD indicaties verschijnen in de zoeker.
a. Position du zoom (voir page 29)
a. Zoompositie (zie pagina 29)
Indique la position du zoom.
Geeft de zoompositie aan.
b. Stabilisateur d’images (VP-W87/W87D)
OSD in CAMERA mode
b. DIS (alleen VP-W87/W87D)
(voir page 33)
(zie pagina 33)
Indique que la fonction DIS
s r w
ab
Geeft aan dat de DIS functie
est activée.
is ingeschakeld.
c. Niveau de la batterie
(voir page 21)
c. Indicatie batterijlading
o
Hi 8
REC.
c
n
0:00:00
Indique le niveau du bloc
T XX 880 x
W
(zie pagina 21)
p
EASY
SEPIA
m
batterie.
Geeft aan hoeveel energie de
OFF
x
f
(
)
batterij nog kan leveren.
q
v
d. Mise au point manuelle
(
)
CONGRATULATIONS
k
(voir page 34)
d. Handmatig scherpstellen.
BLC
TAPE!
e
l
Indique la mise au point
(zie pagina 34)
d
manuelle.
Geeft aan dat de handmatige
j
Aucune indication n’est
g
WAIT-10S (TITLE)
13:00
scherpstelfunctie is ingesteld.
SELF-30S (CONTINUE)
29. JAN.2003
h
i
affichée lorsque la mise au
De autofocusfunctie wordt niet
point est automatique.
weergegeven.
e. BLC (voir page 35)
e. BLC (zie pagina 35)
Indique que la fonction de compensation
Geeft aan dat de BLC functie
du contre-jour est activée.
OSD in PLAYER mode
f. Exposition automatique (voir page 36)
is ingeschakeld.
Indique que le mode d’exposif. AE-programma (zie pagina 36)
tion automatique est activé.
Geeft aan dat de automatische
w
( , , , , )
belichting is ingeschakeld.
g. Minuterie d'attente d'enreg( , , , ,
)
istrement automatique
c
o
Hi 8
PLAY
g. Zelfontspanner: wachtfunctie
(VP-W87/W87D)
n
0:00:00
(alleen VP-W87/W87D)
t
(voir page 15)
u
SEPIA
Z.RTN
(zie pagina 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
Geeft aan dat u 10 seconden
q
automatique (VP-W87/
heeft voordat de opname start.
TAPE!
W87D) (voir page 15)
l
h. Timer-opname (alleen VP-W87/
30 secondes ou END (FIN).
W87D) (zie pagina 15)
i. Date (voir page 40)
(30 seconden of END).
Indique la date à laquelle
i. Datum (zie pagina 40)
vous filmez.
Geeft aan op welke datum u
opneemt.
12
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 13
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Affichage
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
q.
r.
s.
t.
u.
v.
w.
x.
Heure (voir page 40)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
Titre (voir page 42)
Indique le titre prédéfini choisi pour l’enregistrement.
Il apparaît en surimpression sur la scène filmée.
Auto-diagnostic (voir page 57)
(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le
fonctionnement du caméscope.
Effets Numériques Spéciaux (voir page 38)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes sont les suivants: GHOST, STROBE,
SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE)
et CINEMA.
Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents
modes sont les suivants: STBY, REC , STOP, PLAY(
),
FF (
), REW (
) et EJECT.
EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
DEW (
) (voir page 60)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
Zoom numérique (voir page 29)
Indique que le zoom numérique est activé.
Mode Photo (VP-W87/W87D) (voir page 46)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en
mode photo.
PB DSE
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode
Magnétoscope.
Remise à zéro (VP-W87/W87D) (voir page 53)
Indique que la remise à zéro est activée.
Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 47)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO,
INDOOR (
) et OUTDOOR ( ).
Hi8 (VP-W80/W87/W87D) (voir page 52)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode
d’enregis-trement ou de lecture.
Télécommande (
OFF) (VP-W87/W87D)
Indique que la télécommande est en mode "désactivé".
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
q.
r.
s.
t.
u.
v.
w.
x.
Tijd (zie pagina 40)
Geeft aan op welk tijdstip u opneemt.
Titel (zie pagina 42)
Geeft de titel aan die u hebt ingesteld en die wordt opgenomen.
Deze komt over de opname heen.
Zelftest (zie pagina 57)
Geeft de zelftest weer (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!).
DSE (Digital Special Effect: bijzondere digitale effecten)
(zie pagina 38)
Geeft aan dat de DSE stand is ingeschakeld.
U heeft de keuze uit GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG.,
MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) en CINEMA.
Bandteller
Geeft aan hoe lang er is opgenomen sinds de vorige keer dat
de teller op nul is gezet.
Gebruiksstand
Geeft aan welke gebruiksstand is ingeschakeld: STBY, REC ,
STOP, PLAY (
), FF (
), REW (
) en EJECT.
EASY en CUSTOM
Geeft aan dat de functie EASY of CUSTOM is ingeschakeld.
DEW (
) vochtbeveiliging (zie pagina 60)
Geeft aan dat er sprake is van condensvorming.
Digitaal zoomen (zie pagina 29)
Geeft aan dat de digitale zoomfunctie is ingeschakeld.
Snap Shot (alleen VP-W87/W87D) (zie pagina 46)
Geeft de resterende tijd in de SNAP SHOT functie aan.
PB DSE
Geeft aan dat de functie PB DSE is ingeschakeld.
Zero return (terug naar 0) (alleen VP-W87/W87D)
(zie pagina 53)
Geeft aan dat de ZERO RETURN functie is ingeschakeld.
Witbalansstand (zie pagina 47)
Geeft aan dat de witbalansstand is ingeschakeld.
De beschikbare witbalansmogelijkheden zijn AUTO (automatisch), INDOOR (
) (binnenshuis) en OUTDOOR ( )
(buitenshuis).
Hi8 (alleen VP-W80/W87/W87D) (zie pagina 52)
Geeft aan dat u de Hi8-cassette gebruikt bij het filmen of afspelen.
Afstandsbediening (
OFF) (alleen VP-W87/W87D)
Geeft aan dat de afstandsbediening uitgeschakeld is.
13
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 14
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été
livrés avec votre caméscope.
Accessoires de base
1. Adaptateur secteur.
(voir page 18)
2. Câble DC. (voir page 18)
3. Bloc batterie. (voir page 19)
4. Câble AUDIO/VIDEO.
(voir page 51)
5. Bandoulière. (voir page 17)
6. Mode d’emploi.
7. Télécommande. (VP-W87/
W87D, voir page 15)
8. Pile au lithium pour la
télécommande. (VP-W87/
W87D, voir page 15)
Pile au lithium pour l’horloge
interne. (type: CR2025,
voir page 17)
9. Adaptateur Péritel.
(voir page 51)
Accessoires en option
10. Câble S-VIDEO.
(VP-W80/W87/W87D,
voir page 52)
1. AC Power Adapter
2. AC cord
3. Battery Pack
4. AUDIO/VIDEO Cable
5. Shoulder Strap
6. Instruction Book
Video Camcorder
8mm
7. Remote Control
8. Lithium Batteries
ST
ST ART/
OP
SE
TIM LF
ER
DIS
PL
ST
ILL
AY
CO
RE UNTE
SE R
T
RE ZERO
TU
RN
WI
DE
TE
LE
10. S-VIDEO Cable
Remarque: dans certains pays, ces accessoires peuvent
être livrés avec le caméscope.
14
De accessoires van uw camcorder
Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale
videocamera meegeleverd zijn.
9. Scart adapter
Standaardaccessoires
1. Netvoeding (zie pagina 18)
2. DC gelijkstroomkabel
(zie pagina 18)
3. Batterij (zie pagina 19)
4. Audio/Video-kabel
(zie pagina 51)
5. Schouderband
(zie pagina 17)
6. Gebruiksaanwijzing.
7. Afstandsbediening
(VP-W87/W87D,
zie pagina 15)
8. Lithiumbatterij voor de
afstandsbediening.
(VP-W87/W87D,
zie pagina 15)
Lithiumbatterij voor de klok.
(TYPE: CR2025, zie pagina 17)
9. Scart adapter (zie pagina 51)
Als optie verkrijgbare accessoires
10. S-VIDEO kabel.
(VP-W80/W87/W87D,
zie pagina 52)
Opmerking: Afhankelijk van het land waar de camcorder
gekocht wordt, is het mogelijk dat sommige
accessoires standaard met de camcorder
meegeleverd worden.
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 15
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Télécommande (VP-W87/W87D)
Touches
1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
2. Self Timer (Minuterie automatique)
3. Still (Pause, voir page 53)
4. WIDE (Grand angle, voir page 28)
5. TELE (Téléobjectif, voir page 28)
6. Display (Affichage, voir page 12)
7.
(Play) (Lecture, voir page 52)
8.
(FF) (Avance rapide, voir page 53)
9.
(REW) (Rembobinage, voir page 53)
10.
(Stop) (Arrêt, voir page 52)
11. Mise à zéro du compteur (voir page 53)
12. Remise à zéro (voir page 53)
Afstandsbediening (VP-W87/W87D)
3
6
1
2
8
9
7
Insertion des piles dans la télécommande
✤ Vous devez insérer ou remplacer les piles:
- à l’achat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne
fonctionne plus.
✤ Insérez la pile au lithium en respectant
les signes de polarité + et –.
✤ Veillez à ne pas inverser la polarité
de la pile.
11
START/
STOP DISPLAY
SELF
TIMER
COUNTER
RESET
WIDE
ZERO
STILL RETURN
TELE
4
5
12
10
Beschrijving van de onderdelen
1. START/STOP (zie pagina 23)
2. Self Timer (zie onderaan)
3. Still (stilstaand beeld, zie pagina 53)
4. WIDE (groothoek, zie pagina 28)
5. TELE (inzoomen, zie pagina 28)
6. Display (weergave, zie pagina 12)
7.
(Play) (afspelen, zie pagina 52)
8.
(FF) (vooruitspoelen, zie pagina 53)
9.
(REW) (terugspoelen, zie pagina 53)
10.
(Stop) (zie pagina 52)
11. COUNTER RESET (Teller resetten)
(zie pagina 53)
12. ZERO RETURN (Terug naar 0)
(zie pagina 53)
De batterijen in de afstandsbediening
plaatsen
✤ U moet batterijen in de afstandsbediening plaatsen of ze vervangen wanneer:
- u de camcorder voor het eerst in
gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed
functioneert.
✤ Zet de batterijen in de afstandsbediening.
✤ Let op dat u de + en – pool niet verwisselt.
Enregistrement automatique avec la
télécommande
✤ La fonction de minuterie automatique
sur la télécommande vous permet de démarrer et d’ar- Timer-opname met uw afstandsbediening
rêter un enregistrement automatiquement.
✤ U kunt de timer functie voor automatische opnameExemple : scène regroupant tous les membres de votre
start en stop via de afstandsbediening inschakelen.
famille
Voorbeeld: een opname van het hele gezin
✤ Vous avez deux possibilités :
✤ Er zijn twee mogelijkheden
- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes d’attente, suiv- WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconden wachten,
ies de trente secondes d’enregistrement.
gevolgd door 30 seconden opname.
- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes d’attente,
- WAIT-10S/SELF-END: 10 seconden wachten,
suivies de l’enregistrement, jusqu’à ce que vous
gevolgd door een opname tot opnieuw op
appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
de START/STOP-knop wordt gedrukt.
15
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 16
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
1. Placez le caméscope en
1
mode Caméscope.
2. Appuyez sur la touche Self
CAMERA
Timer, jusqu’à ce que l’indication souhaitée s’affiche à
l’écran LCD :
■ WAIT-10S/SELF-30S
■ WAIT-10S/SELF-END
2
3. Appuyez sur la touche
START/STOP pour démarrer la
minuterie.
: Après une attente de dix
secondes, l’enregistrement
démarre.
: Si vous avez sélectionné
3
SELF-30S, l’enregistrement
s’arrête au bout de trente
secondes.
: Si, au contraire, vous avez
sélectionné SELF-END,
appuyez de nouveau sur
START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Remarque: lorsque vous enregistrez avec la minuterie, vous
pouvez appuyer une deuxième fois sur
START/STOP pour annuler la fonction.
1. Zet de POWER schakelaar in
de stand CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop
tot de juiste aanduiding op de
zoeker verschijnt:
■ WAIT-10S/SELF-30S
■ WAIT-10S/SELF-END
3. Druk op de START/STOPknop om de zelfontspanner te
starten.
: Na 10 seconden wachten
start de opname.
WAIT-10S
SELF-30S
: Als u de functie SELF-30S
hebt gekozen, stopt de
opname automatisch na 30
seconden.
: Als u de functie SELF-END
hebt gekozen, druk dan
opnieuw op de
START/STOP-knop als u wilt
stoppen met opnemen.
Opmerking: Als u opneemt met behulp van de zelfontspanner,
kunt u de START/STOP-knop een tweede maal
indrukken om de functie te annuleren.
START/
STOP DISPLAY
SELF
TIMER
COUNTER
RESET
WIDE
ZERO
STILL RETURN
TELE
START/
STOP DISPLAY
SELF
TIMER
COUNTER
RESET
WIDE
ZERO
STILL RETURN
TELE
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Riem handgreep en schouderband verstellen
Poignée de soutien
✤ Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de
filmer dans les meilleures conditions possibles.
✤ La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et
confortable,
- d’appuyer sur le bouton
du zoom et sur le bouton
rouge d’enregistrement
sans avoir à changer la
position de votre main.
1. Ouvrez le rabat de la poignée en
le décollant. Ajustez la
longueur de la poignée, puis recollez-la.
2. Refermez le rabat.
Handriem
✤ Het is heel belangrijk dat u de riem van de handgreep
op de juiste lengte instelt om betere opnamen te kunnen maken.
✤ De handriem geeft u de
mogelijkheid om:
- De camcorder in een
stabiele, comfortabele
positie vast te houden.
- De zoomknop en de rode
opname-knop te bedienen
zonder de positie van uw
hand te veranderen.
1. Maak het klepje dat om de handriem zit open, trek de handriem los, pas de lengte aan en bevestig hem.
2. Sluit het klepje weer.
16
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 17
FRANÇAIS
Réglage du caméscope
Bandoulière
✤ La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez chaque extrémité de
la bandoulière dans les
anneaux de fixation sur le
caméscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la
longueur désirée, puis resserrez la boucle.
Installation de la pile au lithium
✤ La pile au lithium mémorise les fonctions d’horloge et
de titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur.
✤ La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois
à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d’utilisation.
✤ Lorsqu’elle s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la
date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans
ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
1. Retirez le cache du compartiment de la pile au lithium.
2. Placez le côté
de la pile au lithium
vers le bas, sur le support.
3. Remettez le cache du compartiment de la
pile au lithium en place.
Remarque: si le cache est mal emboîté,
il ne se mettra pas correctement
en place.
Avertissement: maintenez la pile au lithium hors de portée des enfants. Si une
pile venait à être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Schouderband
✤ De schouderband zorgt
ervoor dat u uw camcoder
veilig kunt vervoeren.
1. Doe de beide einden van de
riem in de oogjes voor de
schouderriem die zich op de
camcorder bevinden.
2. Schuif de beide uiteinden door de bijbehorende gesp, kies
de gewenste lengte en trek de riem dan strak in de gesp.
De lithiumbatterij plaatsen
✤ De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd, de
titel en de voorgeprogrammeerde instellingen worden
opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding
verwijderd worden.
✤ De lithiumbatterij voor de camcorder gaat bij normaal
gebruik ongeveer 8-10 maanden mee, gerekend vanaf
het moment dat de batterij geplaatst is.
✤ Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator
voor de datum/tijd ongeveer 5 seconden, wanneer u de
POWER schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat
geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een
nieuwe batterij, type CR2025.
1. Neem de batterijhouder uit de camcorder.
2. Plaats de nieuwe batterij met de pool
naar beneden gericht in de houder.
3. Plaats de batterijhouder terug in zijn
compartiment.
Opmerking: Als de houder niet juist wordt
teruggeplaatst, past deze
niet goed.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het
bereik van kinderen. Mocht de batterij
worden doorgeslikt, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts.
17
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage du caméscope
2
1
3. Connectez l’autre extrémité du câble DC au
caméscope.
4. Placez l’appareil en mode caméscope en suivant les
instructions ci-après.
a. Tout en maintenant appuyé le petit bouton au milieu
du commutateur, placez ce dernier sur la position
CAMERA.
b. Retirez le capuchon de la lentille.
c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que
l’image apparaît.
Remarque: si vous utilisez l’adaptateur secteur à proximité
d’un téléviseur ou du caméscope, des parasites peuvent apparaître sur l’écran. Eloignez
l’adaptateur du téléviseur, du caméscope ou
du câble de l’antenne.
18
Camcorder voorbereiden
Camcorder op een stroombron aansluiten
Connexion d’une alimentation
✤ Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous :
- l’adaptateur secteur et le câble DC :
utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC
1. Branchez le câble DC sur l’adaptateur secteur.
2. Connectez l’adaptateur
à une prise murale.
Remarque: le type de
fiche et de
prise murale
peut différer
selon le
pays.
Page 18
✤ U kunt de camcorder op twee manieren van stroom
voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC gelijkstroomkabel gebruiken
1. Steek de DC kabel in
de daarvoor bestemde
aansluiting op de
netvoeding.
2. Steek de stekker van de
netvoeding in het
stopcontact.
Opmerking: het type
CAMERA
3
stekker en
stopcontact
kunnen per
land verschillen.
3. Steek het andere einde van de DC kabel in de camcorder.
4. Zet de camcorder in de CAMERA-stand.
Dit doet u als volgt:
a. Houd de POWER schakelaar ingedrukt en schuif
hem in de CAMERA stand.
b. Controleer of de lensdop eraf is.
c. Kijk of het beeld op de zoeker verschijnt.
Opmerking: Als de netvoeding in de buurt van een televisie of de camcorder gebruikt wordt, kan dit
ruis veroorzaken op de televisie of camcorder.
Zet de netvoeding dus niet in de buurt van de
televisie, camcorder of antennekabel.
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 19
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Utilisation du Bloc Batterie
De batterij gebruiken
Durée d’enregistrement
✤ De la fréquence d’utilisation du zoom.
Par conséquent, disposez de plusieurs blocs.
Hoe lang gaat de batterij mee?
Recharge du bloc batterie
1. Installez le bloc batterie sur le
caméscope.
✤
De batterij opladen
1. Zet de batterij op de camcorder.
1
2. Sluit de AC adapter aan op een
lichtnetkabel (netsnoer) en doe
de stekker in het stopcontact.
2. Connectez l’adaptateur secteur
à un câble d’alimentation
et branchez ce câble sur
une prise murale.
3. Branchez le câble DC à la
prise DC du caméscope.
Schaf zo nodig extra batterijen aan.
2
3
4. Éteignez le caméscope, le voyant
de charge se met alors à clignoter
et la charge commence :
- s’il clignote une fois par
seconde, moins de 50 % de
la batterie a été rechargé ;
4
- s’il clignote deux fois par
OFF
seconde, 50 % à 75 % de
la batterie a été rechargé ;
- s’il clignote trois fois par seconde, 75 % à 100 % de la
batterie a été rechargé ;
- si le voyant reste allumé, la batterie est totalement
rechargée ;
- s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant
une seconde, cela signifie qu’un incident s’est
produit. Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.
5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez l’adaptateur
secteur et le bloc batterie du caméscope.
- La batterie se décharge, même lorsque l’alimentation
est coupée.
Remarque: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à
l’achat.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel
aan op de DC gelijkstroomaansluiting van de camcorder.
-
5.
4. Zet de camcorder uit.
De oplaadindicator begint te
knipperen en het opladen
begint.
- Een keer knipperen per seconde betekent dat er minder
dan 50% is opgeladen.
- Twee keer knipperen per
seconde betekent dat er
tussen 50% en 75% is
opgeladen.
- Drie keer knipperen per seconde betekent dat er tussen
75% en 100% is opgeladen.
Wanneer het knipperen stopt is de batterij volledig
opgeladen
Een seconde aan en een seconde uit betekent dat er
iets mis is. Sluit de batterij en de DC gelijkstroomkabel
opnieuw aan.
Wanneer de batterij opgeladen is, koppelt u de camcorder,
de stroomadapter en de batterij weer los.
- Ook als de camcorder uit staat, loopt de batterij leeg.
Opmerking: Bij aankoop kan de batterij al (gedeeltelijk)
opgeladen zijn.
19
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 20
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Utilisation du bloc batterie
Gebruik van de batterij
Tableau des durées d'enregistrement selon le
modèle et le type de batterie
Modèle
VP-W80U/W80
VP-W87/W87D
SB-L110A
environ
150 minuti
environ
125 minuti
SB-L160
environ
220 minutes
SB-L320
environ
430 minutes
De maximale opnameduur met een enkele
batterijlading:
Model
VP-W80U/W80
VP-W87/W87D
SB-L110A
Ongeveer
150 minuten
Ongeveer
125 minuten
environ
180 minutes
SB-L160
Ongeveer
220 minuten
Ongeveer
180 minuten
environ
370 minutes
SB-L320
Ongeveer
430 minuten
Ongeveer
370 minuten
Type de baterie
Batterij type
✤ Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau
sont approximatives.
Elles varient en fonction de l'utilisation.
✤ De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het
gebruik van bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus
verschillen van de opnameduur die in de tabel staat
aangegeven.
Remarques :
✤ Le chargement de la batterie doit être effectué à une
température comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit
jamais être effectué dans une pièce dont la température est inférieure à 0°C.
✤ Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa
longévité et ses capacités sont réduites, s’il est utilisé à
une température inférieure à 0°C ou s’il est exposé
longtemps à une température supérieure à 40°C.
✤ N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur
intense (feu ou flammes, par exemple).
✤ Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
Opmerkingen:
✤ De batterij moet worden opgeladen bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C. Laad de batterij niet op bij
een temperatuur onder 0°C.
✤ Wanner de batterij bij een temperatuur onder 0°C
wordt gebruikt, raakt de batterij veel eerder leeg.
✤ Ook wanneer de batterij geruime tijd bij een temperatuur boven de 40°C wordt gebruikt, gaat hij minder
lang mee.
✤ Bewaar de batterij niet in de buurt van een warmtebron (bijvoorbeeld een kampvuur of een open haard).
20
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 21
FRANÇAIS
Réglage du caméscope
Affichage du niveau de la batterie
✤ Le niveau de la batterie s’affiche pour indiquer la
charge restante.
1.
2.
3.
4.
Entièrement chargé.
Utilisé à 10%~45%.
Utilisé à 45%~70%.
Utilisé à 70%~90%.
Préparez un bloc batterie chargé.
5. Utilisé à 90%~95%.
Changez le bloc batterie.
6. Utilisé à 100 %.
Le caméscope va bientôt s’éteindre,
changez le bloc batterie dès que
possible.
✤ Pour les durées approximatives d'enregistrement,
reportez-vous au tableau de la page 20.
✤ Les durées d'enregistrement en continu sont données
pour un bloc batterie utilisé à 25 °C. Les températures
et les conditions ambiantes ont une influence sur la
durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci
est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles
vous utilisez votre caméscope différent de celles énoncées dans ce mode d’emploi, la durée d’utilisation de
votre bloc batterie peut être différente de celle indiquée
dans le tableau de la page 20.
Astuce pour identifier l’état de la batterie
Un repère figurant sur le bloc batterie vous
permet de savoir s’il a été chargé ou non.
Deux couleurs sont proposées : rouge et noir.
Choisissez-en une pour indiquer que le
bloc batterie est chargé et l’autre qu’il ne
l’est plus.
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Indicatie batterijlading.
✤ De indicatie van de batterijlading geeft aan hoeveel
energie de batterij nog kan leveren.
1
2
3
4
5
6
1.
2.
3.
4.
Geheel opgeladen
10%~45% verbruikt
45%~70% verbruikt
70%~90% verbruikt
(zorg voor een opgeladen batterij)
5. 90%~95% verbruikt
(verwissel de batterij; verwissel de
batterij zo snel mogelijk)
6. 100% verbruikt
(de camcorder zal spoedig stoppen; verwissel de batterij zo snel
mogelijk)
✤ De opnameduur van een volledig opgeladen batterij
staat aangegeven in de tabel op pagina 20.
✤ De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en de omstandigheden.
De opnameduur is erg kort in een koude omgeving.
De opnameduur die op pagina 20 staat vermeld is
gemeten onder de volgende omstandigheden:
gebruik van een volledig geladen batterij bij 25°C.
Omdat de omgevingstemperatuur en de
omstandigheden bij gebruik van de camcorder verschillen, zal de resterende opnameduur van de batterij afwijken van de maximale opnameduur die in
deze gebruiksaanwijzing is vermeld.
Tip om aan te geven of een batterij opgeladen is:
Op de batterij is als geheugensteuntje een
ladingstekentje aangebracht, waarmee u
aan kunt geven of de batterij opgeladen is
of niet.
Er zijn twee kleuren (rood en zwart):
u kunt zelf kiezen welke ‘opgeladen’
en welke ‘niet opgeladen’ betekent.
21
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
FRANÇAIS
Réglage du caméscope
Insertion et éjection d’une cassette
✤ Plusieurs types de cassettes existent, en fonction :
- du système de couleur utilisé,
- de la durée d’enregistrement et de lecture,
- du format Hi8 et 8 mm (VP-W80/W87/W87D: Hi8)
Procédure
✤ Vérifiez que le bloc batterie est en place.
1. Appuyez sur le bouton EJECT.
- Le compartiment de la cassette
1
s’ouvre automatiquement.
TAPE EJECT
- Insérez la cassette en vous
assurant que la fenêtre transparente est tournée vers l’extérieur et que la languette de
protection de la cassette est
vers le haut.
2. Appuyez sur PUSH, jusqu’à ce
qu’un déclic indique que le compartiment est fermé.
a.
Remarque: lorsque vous avez enregistré une cassette que
vous souhaitez garder,
vous pouvez la protéger
contre un effacement
intempestif.
a. Enregistrement impossible
(protection) :
Faites glisser la languette rouge de
b.
la cassette de façon à ce qu’elle
couvre l'ouverture.
b. Enregistrement possible :
Pour réenregistrer sur une cassette,
repoussez la languette rouge de
façon à ce qu’elle ne couvre plus
l’ouverture.
22
Page 22
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Videocassette plaatsen en verwijderen
✤ Er zijn verschillende soorten cassettes verkrijgbaar,
afhankelijk van:
- Het gebruikte kleurensysteem.
- De opname/afspeeltijd.
- Hi8/8mm (VP-W80/W87/W87D: Hi8)
Een cassette plaatsen of verwijderen
✤ Controleer of de batterij op zijn plaats zit.
1. Druk op de EJECT-toets.
2
- Het compartiment gaat
automatisch open.
- Doe de cassette erin met het
transparante venster naar
PUSH
buiten gericht en de
wisbeveiliging omhoog.
2. Druk op het PUSH-teken tot de
cassette op zijn plaats klikt.
Opmerking: Als u een
opname wilt
bewaren, kunt u
de cassette
beveiligen zodat
de opname niet
per ongeluk
gewist wordt.
a. Opname beveiligen tegen wissen:
Verschuif de wisbeveiliging zodat de
rode kant zichtbaar is.
b. Wisbeveiling opheffen:
Als u over de opnamen op de cassette
heen wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug, zodat de opening niet
meer wordt afgedekt.
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 23
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple
Eenvoudige opnamen maken
Votre premier enregistrement
Uw eerste opname
Vérifiez les points suivants avant de
commencer à filmer.
■
Avez-vous connecté une source
d’alimentation au caméscope (bloc
batterie ou câble DC)?
■
Controleer voor u gaat opnemen het
volgende.
■
Hebt u een stroombron aangesloten?
(Batterij of netvoeding)
BATTERY
Avez-vous placé le commutateur
sur la position CAMERA?
■
Heeft u de POWER schakelaar
in de stand CAMERA gezet?
CAMERA
■
■
■
■
■
■
Avez-vous inséré une cassette? (Voir page 22.)
Assurez-vous que l’indication “STBY” est affichée
(si la languette rouge de la cassette est ouverte,
“STBY” n’apparaît pas).
Avez-vous ouvert le capuchon de la lentille?
Assurez-vous que l’image que vous voulez prendre
apparaît dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une
charge suffisante. (voir page 21)
Il est conseillé aux débutants d'utiliser le mode EASY
pour réaliser leur premier enregistrement.
a. Pour démarrer l’enregistrement,
appuyez sur le bouton rouge
START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication “REC” s’affiche à l’écran
viseur.
■
■
■
■
■
■
Hebt u een cassette in de camcorder geplaatst?
(Zie pagina 22)
Controleer of de indicatie STBY op het scherm
verschijnt (als de cassette tegen wissen is beveiligd,
zal de indicatie STBY niet verschijnen).
Hebt u de dop van de lens gehaald?
Kijk of het onderwerp dat u wilt opnemen in de zoeker
verschijnt.
Bekijk de batterijlading indicatie om te zien of de batterij
vol genoeg is. (zie pagina 21)
Beginnende gebruikers raden wij aan de camcorder
eerst in de stand EASY te gebruiken.
REC
X:XX:XX
a. Om de opname te starten, drukt
u op de START/STOP-knop.
De opname begint.
In de zoeker verschijnt de indicatie REC .
23
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 24
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple
Eenvoudige opnamen maken
b. Pour arrêter de filmer, appuyez
de nouveau sur le bouton rouge
START/STOP. L’enregistrement
s’arrête et “STBY” s’affiche à
l’écran.
STBY
Y:YY:YY
Als u de camcorder drie minuten in de standby stand
laat staan terwijl er een cassette is geplaatst (indicatie
STBY), schakelt de camcorder zichzelf uit.
Om hem weer aan te zetten, drukt u op de START/
STOP knop of zet u de POWER schakelaar op OFF en
direct weer op CAMERA.
De automatische uitschakeling spaart de batterij en de
videokoppen.
Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est
laissé en mode veille pendant plus de 5 minutes sans être
utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton rouge START/STOP ou
placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau
sur CAMERA. Cette fonction a été conçue pour économiser la durée de la batterie et pour protèger les têtes
vidéo et la cassette.
Recherche de séquences
✤ Vous pouvez visionner une
scène précise à l’aide de la fonction REC SEARCH ,
en
mode veille. REC SEARCH
vous permet de rembobiner et
REC SEARCH
d’avancer la
bande rapidement, aussi
longtemps que vous appuyez sur
ces touches.
REC SEARCH
✤ Si vous appuyez rapidement sur
REC SEARCH
REC SEARCH
en mode
veille, votre caméscope revient en
arrière pendant trois secondes,
puis retourne automatiquement
en lecture à sa position d’origine.
24
b. Om de opname te beëindigen,
drukt u opnieuw op de START/
STOP knop.
De opname wordt gestopt.
In de zoeker verschijnt STBY.
,
(Press briefly)
Opnamen controleren met de
REC SEARCH +/– knoppen
✤ U kunt de laatst opgenomen beelden
direct even bekijken met de REC
SEARCH , functie in de STBYmode. Als u de REC SEARCH
knop ingedrukt houdt, wordt de
laatste opname achteruit afgespeeld
(vooruit bij REC SEARCH
).
✤ Als u in de STBY stand kort op de
REC SEARCH
toets drukt, geeft
de camcorder de laatste drie
seconden van de laatste opname
weer waarna hij automatisch naar de
oorspronkelijke plaats op de band
teruggaat.
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 25
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
Astuces pour la stabilité de l’image
Lors d’une prise de vue, il est très
important de tenir le caméscope
correctement.
■ Pour la prise de vue stable, fixez le
capuchon de la lentille à la poignée de
soutien (reportez-vous à l’illustration).
Utilisation du viseur électronique
1. Maintenez le caméscope fermement
par la poignée. (voir page 16)
2. Gardez le coude droit le long du
corps.
3. Placez votre main gauche sous le
caméscope pour le soutenir. Ne
touchez pas le microphone intégré.
4. Adoptez une position confortable et
stable, adaptée à la vue à prendre;
adossez-vous éventuellement à un
mur ou appuyez-vous sur une table
pour une plus grande stabilité.
N’oubliez pas de respirer doucement.
5. Placez votre œil contre l’oculaire du
viseur.
6. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur
pour vous aider à déterminer le plan
horizontal.
7. Si possible, utilisez un trépied.
■
Réglage du viseur
Exposition:
Ajustez la mise au point de l’oculaire à
l’aide du levier de réglage du viseur.
NEDERLANDS
Eenvoudige opnamen maken
Tips voor goede opnamen
Tijdens het filmen moet u de camcorder op de juiste manier vasthouden.
■ Bevestig de lensdop aan de handgreep, zodat u hem niet kwijt kunt
raken (zie afbeelding).
Gebruik van de zoeker
1. Pak de camcorder stevig vast bij de
handgreep.
2. Zet uw rechter elleboog in uw zij.
3. Ondersteun met uw linkerhand de
camera. Raak daarbij de ingebouwde
microfoon niet aan.
4. Neem voor het opnemen een
gemakkelijke maar stabiele houding aan.
Uw opnamen worden stabieler en
rustiger wanneer u tegen een muur of
tafel leunt. Adem rustig en gelijkmatig.
5. Houd uw oog goed tegen het rubberen lichtkapje van de zoeker, zodat
uw oog zich recht tegenover het
beeldschermpje van de zoeker bevindt.
6. Kijk naar het beeld aan de randen
van de zoeker om de camera horizontaal te kunnen houden en niet
onnodig op en neer of heen en weer
te bewegen.
7. Gebruik waar mogelijk een statief.
■
De zoeker instellen
Scherpstellen:
Draai de scherpstelring tot u de indicaties
die op het scherm van de zoeker
weergegeven worden scherp ziet.
25
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 26
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple
Lecture d’une cassette dans le viseur
Opnamen afspelen via de zoeker
✤ Vous pouvez visionner les images que vous avez
enregistrées.
✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place.
1. Tout en maintenant appuyé le petit
bouton du commutateur, placez
celui-ci sur la position PLAYER.
2. Insérez une cassette que vous
venez d’enregistrer.
Eenvoudige opnamen maken
✤ U kunt de opname op de zoeker afspelen.
✤ Controleer of de batterij op zijn plaats zit.
1. Houd het kleine rode knopje dat zich
op de POWER schakelaar bevindt
ingedrukt, terwijl u deze in de PLAYER stand schuift.
1
PLAYER
2
2. Zet de cassette met uw opnamen in
de camcorder.
PUSH
3. Vérifiez que l’indication “STOP”
est affichée.
3. Kijk of de indicatie STOP verschijnt.
4. Appuyez sur la touche
(REW)
pour rembobiner la cassette jusqu’à
son point de départ.
■ Pour arrêter le rembobinage,
appuyez sur la touche (STOP).
■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a
atteint le début de la cassette.
5. Appuyez sur la touche
(PLAY/
STILL) pour démarrer la lecture.
■ Vous pouvez, visionner à l’écran
les images que vous venez
d’enregistrer.
■ Pour arrêter la lecture, appuyez
sur la touche
(STOP).
3
4
STOP
REW
5 PLAY/
STILL
Remarque: vous pouvez également visionner ces images
sur l’écran d’un téléviseur, après avoir connecté le caméscope au téléviseur ou à un magnétoscope. (voir page 51)
26
STOP
STOP
4. Druk op de
(REW) knop om de
cassette terug te spoelen naar het
beginpunt.
■ Om het terugspoelen te stoppen
drukt u op de
(STOP) knop.
■ De camcorder stopt automatisch
wanneer de cassette helemaal
teruggespoeld is.
5. Druk op de
(PLAY/STILL) toets
om te beginnen met afspelen.
■ U kunt de opname in de zoeker
zien.
■ Om het afspelen te beëindigen,
drukt u op de (STOP) toets.
Opmerking: U kunt de opname op een tv weergeven wanneer u de camcorder op een tv of een videorecorder aansluit. (zie pagina 51)
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 27
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple
Arrêt sur image
■
Pendant la lecture, appuyez
sur
(PLAY/STILL) pour
mettre le caméscope en mode
pause.
■
Stilstaand beeld
■
Druk tijdens het afspelen op de
(PLAY/STILL) knop.
■
Om weer verder te gaan met
afspelen, drukt u opnieuw op de
(PLAY/STILL) knop.
PLAY/STILL
Pour reprendre la lecture,
appuyez de nouveau sur
cette touche.
Recherche d’une image
■
Maintenez enfoncée la touche
(FF) ou
(REW) pendant la lecture.
■
Eenvoudige opnamen maken
Pour reprendre la lecture
normale, relâchez la touche.
REW
Passage opzoeken
Houd tijdens het afspelen de
(FF) of
(REW) knop
ingedrukt.
■
FF
■
Om het afspelen voort te zetten,
laat u de knop los.
27
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 28
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Utilisation du zoom avant et arrière
Gebruik van de zoomfunctie
✤ Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope.
✤ L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement
qui vous permet de changer la taille d’un sujet. Le zoom
apporte à vos films une touche plus professionnelle
mais doit être utilisé avec parcimonie.
✤ Deux vitesses de zoom sont disponibles en fonction du
type de prise de vue :
■ zoom progressif (passage du téléobjectif au grand
angle et vice-versa en 9 à 12 secondes),
■ zoom rapide (passage du téléobjectif au grand angle
et vice-versa en 3 à 6 secondes).
✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez
cependant, qu'une utilisation trop fréquente risque de
donner un aspect amateuriste à vos films et réduit la
durée de vie du bloc batterie.
1. Déplacez doucement le bouton du
zoom pour un zoom progressif et
plus vite pour un zoom rapide. Vous
pouvez contrôler l’effet à l’écran.
2. Vers le T (téléobjectif):
Le sujet se rapproche.
3. Vers le W (grand angle):
Le sujet s’éloigne.
Remarque: MACRO
Si vous n’obtenez pas de
mise au point nette en
position téléobjectif maximale, déplacez le levier
vers le “W”, jusqu’à ce que
la vue se précise. En position grand angle, vous pouvez filmer un sujet se trouvant au moins à 1 mm
de la lentille.
28
W
✤ De zoomfunctie is alleen beschikbaar in de CAMERAstand.
✤ Met de zoomfunctie kunt u de vergroting instellen
waarmee uw onderwerp wordt opgenomen.
U krijgt betere opnamen wanneer u spaarzaam en
gericht gebruik maakt van de zoomfunctie.
✤ U kunt kiezen uit twee zoomsnelheden, al naar gelang
uw wensen:
■ geleidelijk zoomen (in 9-12 seconden geheel in- of
uitzoomen.
■ snel zoomen (in 3-6 seconden geheel in- of uitzoomen).
✤ Met behulp van de zoomfunctie kunt u uw opnamen
afwisselender en aantrekkellijker maken. U moet er wel
op letten dat u de zoom niet al te vaak gebruikt. Dat ziet
er al snel minder professioneel uit en bovendien is de
batterij dan sneller leeg.
1. Druk zacht op de zoomknop om
geleidelijk in te zoomen en harder
T
om snel in te zoomen.
De zoomtoestand wordt
weergegeven in het scherm.
2. T (Tele) stand:
- inzoomen.
Het onderwerp lijkt
dichterbij.
3. W (Wide - groothoek):
Het onderwerp lijkt verder
weg.
Opmerking: MACRO
Als u uw onderwerp niet
goed scherpgesteld krijgt
wanneer u ver hebt ingezoomd, beweeg de zoomknop dan naar de W stand
totdat uw onderwerp goed
scherp is. U kunt in de
groothoekstand een
onderwerp opnemen dat
zich tenminste 1 mm. van
de lens bevindt.
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 29
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Gebruik van de digitale zoomfunctie
Utilisation du zoom numérique
✤ Le Zoom numérique ne fonctionne qu’en mode Caméscope.
✤ Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé
numériquement.
✤ La qualité d’image peut se détériorer à mesure que le
facteur d’agrandissement augmente (vers la position “T”).
✤ Pour les modèles VP-W87/W87D, utilisez de préférence
la fonction EIS pour une plus grande stabilité d’image
lors de l’utilisation du zoom numérique. (voir page 33)
W
✤ De zoomfunctie is alleen beschikbaar in de CAMERA
opnamestand.
✤ Wanneer u meer dan 22 x vergroot, gebeurt dit digitaal.
✤ De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal inzoomt (T).
✤ Voor een grotere beeldstabiliteit raden wij u aan de DIS
functie (VP-W87/W87D) in combinatie met de digitale
zoomfunctie te gebruiken. (zie pagina 33)
MENU
T
➔
W
DIS........................ON
D.ZOOM ..............ON
PIP........................OFF
DISPLAY ..............ON
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
CUSTOM SET
T 880 x
➔
EXIT: MENU
1. Placez le commutateur principal sur la position
CAMERA.
2. Assurez-vous que la fonction Zoom
numérique est activée. (voir page 30)
3
1. Stel de POWER schakelaar in de CAMERA stand.
W
T 880 x
T
3. Beweeg de zoomknop in de richting
van de T stand. BIj de digitale
zoomfunctie kan het onderwerp
minimaal 22 keer tot maximaal
880 keer vergroot worden.
(VP-W87D: 990x)
3. Déplacez de nouveau le réglage du
zoom vers le “T”, le sujet filmé grossit
d’un facteur 22 au facteur 880 qui
constitue la limite du zoom numérique.
(VP-W87D: 990x)
T 880 x
W
zone du zoom numérique
zone du zoom optique
4. Si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique,
désactivez-le en sélectionnant OFF pour l’option
D.ZOOM. (voir page 30)
▲
▲
W
2. Controleer of de digitale zoomfunctie
aan staat. (zie pagina 30)
T 880 x
toont het digitale zoomgebied
toont het optische zoomgebied
4. Als u de digitale zoomfunctie niet wilt gebruiken, zet u
de digitale zoomfunctie in het MENU op OFF.
(zie pagina 30)
29
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 30
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du zoom numérique (VP-W87/W87D)
✤ Pour la fonction zoom numérique, reportez-vous à
la page 29.
DIGITALE ZOOM INSTELLEN (ON/OFF) (VP-W87/W87D)
✤ De DIGITALE ZOOM functie wordt op pagina
29 uitgelegd.
1. Placez le commutateur principal en position CAMERA.
MENU
2. Appuyez sur la touche MENU
ON/OFF.
■ La liste des menus s’affiche.
DIS........................OFF
D.ZOOM ..............OFF
PIP........................OFF
DISPLAY ..............ON
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
CUSTOM SET
3. Sélectionnez l’option D. ZOOM à
l’aide du bouton UP/DOWN.
EXIT: MENU
4. Appuyez sur ENTER.
■ Le réglage du ZOOM
NUMERIQUE change.
MENU
DIS........................OFF
D.ZOOM ..............OFF
PIP........................OFF
DISPLAY ..............ON
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
CUSTOM SET
EXIT: MENU
5. Appuyez sur la touche MENU
ON/OFF pour quitter le mode de
réglage.
Modèles VP-W80U/W80
1. Placez le commutateur principal
en position CAMERA.
2. Appuyez sur la touche D.ZOOM
D.ZOOM
ON/OFF.
■ Le zoom numérique s’affiche sur
l'écran et la fonction Zoom
numérique se déclenche.
3. Pour désactiver la fonction Zoom
numérique, appuyez de nouveau
sur la touche D.Zoom.
■ Le Zoom numérique disparaît de l'écran.
Remarque: la fonction D.ZOOM ON/OFF n'est pas
disponible en mode EASY.
30
1. Zet de POWER schakelaar in de
stand CAMERA.
2. Druk op de MENU ON/OFF-toets.
■ De MENU lijst verschijnt.
3. Stel de UP/DOWN-keuzeknop in
op D. ZOOM.
4. Druk op ENTER.
■ De DIGITAL ZOOM-instelling
wordt nu gewijzigd.
MENU
DIS........................OFF
D.ZOOM ..............ON
PIP........................OFF
DISPLAY ..............ON
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
CUSTOM SET
5. Druk op de MENU ON/OFF-toets
om de instelling te beëindigen.
Voor de VP-W80U/W80
1. Zet de POWER schakelaar in de
W
T 880 x
stand CAMERA.
2. Druk op de D.ZOOM ON/OFF-toets.
■ Op het scherm verschijnt
DIGITAL ZOOM en de
DIGITALE ZOOM functie wordt
geactiveerd.
3. Om de DIGITALE ZOOM functie uit te zetten, drukt u
nogmaals op de D. ZOOM-toets.
■ DIGITAL ZOOM verdwijnt nu van het scherm.
EXIT: MENU
N.B.: D.ZOOM ON/OFF werkt niet in de standen EASY.
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 31
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Mode EASY (enregistrement simplifié)
✤ Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des
prises de vues de façon très simple.
■ Le mode EASY est uniquement disponible en mode
CAMERA.
1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
2. En mode EASY, toutes les fonctions
du caméscope sont désactivées et
les options d'enregistrement retrouvent
leurs réglages de base.
■ Le niveau de charge de la batterie,
le mode d'enregistrement, le
compteur, la date, l'heure et l'icône
DIS (
) s'affichent au démarrage de
l'enregistrement.
■ L'indication EASY est également affichée sur l'écran
viseur.
La date et l'heure apparaissent uniquement si leur
affichage a été activé par avance. (L'icône DIS (
)
s'affiche uniquement sur les modèles VP-W87/W87D)
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer
l'enregistrement.
■ L'enregistrement s'effectue en fonction
des réglages automatiques de base.
4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche
EASY pour quitter le mode EASY.
■ Le caméscope retrouve ses réglages
antérieurs.
Remarques:
■ En mode EASY, certaines fonctions telles que MENU, MF,
DSE, P.AE ou BLC ne sont pas disponibles.
■ Vous devez tout d'abord quitter les mode EASY pour
pouvoir utiliser ces fonctions.
■ Le caméscope garde en mémoire les réglages du mode
EASY s'il dispose d'une pile au lithium suffisamment
chargée.
EASY stand (voor beginners)
✤ Ook als u weinig of geen ervaring hebt met videocamera’s,
kunt u, door de stand EASY te kiezen direct met de
camcorder aan de slag.
■ De EASY stand werkt alleen in de CAMERA stand.
1. Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand.
2. Door op de EASY toets te drukken,
worden alle camerafuncties
uitgeschakeld.
Als opnameinstellingen worden de
automatische basisinstellingen
gekozen.
31. JAN. 2003
■ Zodra de camcorder gaat lopen,
ziet u in het zoeker scherm het batterijniveau, de
opnamestand, de teller, datum en tijd, DIS (
).
■ Tegelijkertijd verschijnt op het scherm “EASY”.
De datum en de tijd worden alleen weergegeven
wanneer deze van tevoren zijn ingesteld.
(DIS (
) wordt alleen op de VP-W87/W87D weergegeven)
STBY
X:XX:XX
EASY
3. Druk op de START/STOP toets om de opname te starten.
■ De opname start, waarbij gebruik wordt gemaakt van de
automatische basisinstellingen.
4. Door nogmaals op de EASY toets te drukken,
schakelt u de EASY stand weer uit.
■ De camera gaat terug naar de instellingen die
van kracht waren voordat de EASY stand werd
ingeschakeld.
Opmerkingen:
■ In de EASY en CUSTOM stand is een aantal functies niet
beschikbaar, o.a. MENU, MF, DSE, P.AE en BLC.
■ Wilt u een van deze functies gebruiken, dan moet u eerst
de EASY stand uitschakelen.
■ De instellingen van de EASY stand worden in de camera
opgeslagen (mits er een goede lithiumbatterij in zit).
31
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 32
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement
CUSTOM - Voor het vastleggen van uw eigen instellingen
✤ Vous pouvez personnaliser et mémoriser les réglages du
caméscope pour vos enregistrements ultérieurs.
■ La fonction CUSTOM est uniquement
disponible en mode CAMERA.
1. Placez le commutateur principal sur la
position CAMERA.
2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF
pour faire apparaître le menu.
3. Sélectionnez l'option CUSTOM SET
à l'aide du bouton UP/DOWN.
4. Appuyez sur la touche ENTER.
Le menu CUSTOM s'affiche.
■ Réglez chaque option à votre
convenance.
5. Appuyez deux fois sur la touche MENU
ON/OFF pour quitter le menu.
6. Appuyez sur la touche CUSTOM pour
remplacer les anciens réglages par vos
nouveaux réglages.
■ La date, l'heure et le titrage
apparaissent uniquement si leur
affichage a été activé par avance.
■ L'indication CUSTOM
s'affiche sur l'écran viseur.
✤ U kunt de instellingen aan uw eigen wensen aanpassen en
opslaan, zodat u ze ook later weer kunt gebruiken.
■ De CUSTOM functie werkt alleen in de CAMERA stand.
1. Zet de POWER schakelaar in de CAMERA
MENU
stand.
DIS........................OFF
D.ZOOM ..............OFF
2. Druk op de MENU ON/OFF toets.
PIP........................OFF
De MENU lijst wordt getoond.
DISPLAY ..............ON
WHITE BAL. ........AUTO
3. Draai aan de knop UP/DOWN totdat
WL.REMOCON ....ON
CUSTOM SET
CUSTOM SET geaccentueerd wordt
EXIT: MENU
weergegeven.
4. Druk op ENTER. Het CUSTOM menu
MENU
wordt getoond.
DIS........................OFF
■ Stel ieder onderdeel naar wens in.
D.ZOOM ..............OFF
PIP........................OFF
5. Om het menu te verlaten, drukt u twee keer
DISPLAY ..............ON
WHITE BAL. ........AUTO
op MENU ON/OFF.
WL.REMOCON ....ON
CUSTOM SET
6. Wanneer u op de CUSTOM toets drukt,
worden alle bestaande instellingen vervanEXIT: MENU
gen door de nieuwe instellingen.
■ DATE/TIME en TITLE worden alleen
CUSTOM SETTING
DIS ......................ON
weergegeven als deze van tevoren zijn
PIP ......................OFF
ingesteld.
D.ZOOM ..............OFF
WHITE BAL. ........AUTO
■ Tegelijkertijd verschijnt in het zoeker
DATE/TIME ..........OFF
venster “CUSTOM”.
PROGRAM AE ....AUTO
Exemple: lorsque l'option
CUSTOM SETTING
DIS ......................ON
CUSTOM SET est
PIP ......................ON
réglée comme suit ;
D.ZOOM ..............ON
7. Appuyez sur la touche START/ WHITE BAL. ........INDOOR
DATE/TIME ..........DATE/TIME
STOP pour démarrer
PROGRAM AE ....
l'enregistrement.
DSE SELECT ......B&W
■ L'enregistrement s'effectue
EXIT: MENU
selon vos nouveaux réglages.
8. Appuyez sur la touche CUSTOM
pour quitter le mode CUSTOM.
■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
Remarques:
32
■
DSE SELECT ......OFF
EXIT: MENU
Pressing the
CUSTOM button,
displays
Le caméscope garde en mémoire les réglages du
mode CUSTOM s'il dispose d'une pile au lithium
suffisamment chargée.
Voorbeeld:
Hi 8 STBY
0:00:02
CUSTOM
880x
B&W
CONGRATURATION
TITLE
0:00
CONTINUE
1.JAN.2003
Opmerkingen:
■
Als CUSTOM SET als volgt is
ingesteld:
7. Druk op de START/STOP toets
om de opname te starten.
■ De camera maakt nu bij het
opnemen gebruik van de
nieuwe CUSTOM instellingen.
8. Om CUSTOM uit te zetten,
drukt u één keer op de
CUSTOM toets.
■ De camera zal nu de
instellingen gebruiken die
aanwezig waren voordat
CUSTOM werd aangezet.
De CUSTOM instellingen worden in de
camera opgeslagen (mits er een goede
lithiumbatterij in zit).
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 33
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Stabilisateur d’images (VP-W87/W87D)
✤ La fonction EIS n’est disponible qu’en mode Caméscope.
✤ La fonction de stabilisation d'images (touche EIS)
compense, dans des limites raisonables, le léger
tremblement qui peut survenir en filmant.
✤ Ainsi, une bonne mise au point est assurée lors d’un
enregistrement :
■ en mode zoom,
■ d’un petit objet de près,
■ en marchant,
■ à travers la fenêtre d’un
véhicule.
1. Placez le commutateur
principal sur la position CAMERA.
2. Appuyez sur la touche MENU
ON/OFF.
■ La liste des menus s’affiche.
3. Sélectionnez l’option DIS à l’aide
du bouton UP/DOWN.
4. Appuyez sur ENTER.
■ Le réglage de l’option DIS change.
5. Appuyez sur la touche MENU ON/
OFF pour quitter le mode de réglage.
■ Lorsque la fonction DIS est
activée, l’indication DIS (
)
s’affiche.
Remarque:
1. Il est préférable de désactiver la
fonction de stabilisation d’images
lorsque vous utilisez un trépied.
2. La fonction DIS ne fonctionne pas en
modes DSE.
3. La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en
mode EASY.
DIS (Digitale beeldstabilisatie; alleen VP-W87/W87D)
✤ De digitale beeldstabilisatie (DIS) werkt alleen in de
CAMERA stand.
✤ De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld kunnen worden veroorzaakt door uw hand of door
de camcorder zelf.
✤ DIS zorgt vooral onder de
volgende omstandigheden
voor rustigere beelden:
■ sterk ingezoomde
tele-opnamen;
■ opnamen op korte afstand (macro-opnamen);
■ opnemen terwijl u loopt;
■ opnamen vanuit een
MENU
bewegend voertuig.
DIS........................OFF
D.ZOOM ..............OFF
1.
Zet
de
POWER
schakelaar in de
PIP........................OFF
DISPLAY ..............ON
stand CAMERA.
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
2. Druk op de MENU ON/OFF-toets.
EXIT: MENU
■ De MENU lijst verschijnt.
3. Stel de UP/DOWN-keuzeknop in
MENU
op DIS.
DIS........................OFF
D.ZOOM ..............OFF
4. Druk op ENTER.
PIP........................OFF
DISPLAY ..............ON
■ De DIS-instelling wordt nu
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
gewijzigd.
EXIT: MENU
5. Druk op de MENU ON/OFF-toets
om de instelling te beëindigen.
MENU
■ Wanneer de DIS functie aan
DIS........................ON
D.ZOOM ..............OFF
staat, wordt het DIS-symbool
PIP........................OFF
(
) weergegeven.
DISPLAY ..............ON
➔
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
EXIT: MENU
Opmerking:
1. Zet de DIS functie uit wanneer u een statief gebruikt.
2. De DIS functie werkt niet in de standen DSE-mode.
3. De functie MENU ON/OFF werkt niet in de
standen EASY.
33
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
FRANÇAIS
Page 34
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF)
✤ Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope.
✤ Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise
au point automatique lors de vos tournages, ce qui vous
permet de vous concentrer sur la composition des images.
✤ Dans certains cas, l’utilisation de la mise au point manuelle
peut s’avérer nécessaire si la mise au point automatique
est inadéquate.
Mise au point automatique
✤ Lorsque vous allumez le caméscope, le mode AF (mise
au point automatique) est sélectionné automatiquement.
✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n'avez pas
l'habitude de filmer.
Mise au point manuelle
✤ Vous obtiendrez de meilleurs
résultats en effectuant une mise
au point manuelle, dans les cas
suivants :
a. Image contenant plusieurs objets,
certains proches du caméscope,
d’autres éloignés.
b. Sujet dans la neige ou la brume,
sujet derrière une vitre.
c. Surfaces très brillantes (une voiture,
par exemple).
d. Contraste important entre les parties
droite et gauche de l’image, sujets ou
objets en déplacement rapide ou
2
continu (un sportif ou une foule,
par exemple).
1. Placez le commutateur principal sur
la position CAMERA.
2. Appuyez sur la touche MF.
3. Poussez le bouton ZOOM vers le “T”
pour faire un plan rapproché du sujet
à filmer.
34
3
MF/AF (automatische scherpstelling)
✤ De MF/AF functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand.
✤ In de meeste situaties wordt gebruik van de autofocus stand
aangeraden, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve
kant van uw opname.
✤ In bepaalde omstandigheden is het nodig de camcorder
handmatig scherp te stellen. In die gevallen is de autofocus
stand ongeschikt.
Automatisch scherpstellen
✤ De AF (autofocus) stand wordt automatisch ingesteld
wanneer u de camcorder aanzet.
✤ Als u geen ervaring heeft met camcorders, is het
raadzaam de autofocus stand te gebruiken.
Handmatig scherpstellen
✤ In de volgende gevallen krijgt u
betere resultaten door de
camcorder handmatig scherp te
stellen:
a. Een opname van meerd onderwerpen,
sommige dicht bij de camcorder,
andere verder weg.
b. Een onderwerp in de sneeuw of in de
mist.
c. Sterk glanzende of glimmende oppervlakken, zoals een auto.
d. Onderwerpen die continu of snel
bewegen, zoals een sporter.
1. Zet de POWER schakelaar in de
stand CAMERA.
2. Druk op de MF-toets.
3. Zoom in op het op te nemen onderwerp door opde T-knop van de zoomknop te drukken.
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 35
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
4. Tournez le bouton UP/DOWN vers le
haut ou vers le bas, jusqu’à ce que
le sujet devienne net.
5. Vous obtenez alors une image nette
en grand angle.
6. Pour retourner en mode automatique, appuyez de nouveau sur la
touche MF.
Remarque: la fonction MF n'est pas
disponible en mode EASY.
Fonctions BLC
Les fonctions BLC ne sont disponibles qu’en mode
Caméscope. Un contre-jour apparaît lorsque le sujet est
plus sombre que son environnement :
- le sujet se trouve devant une fenêtre,
- la personne filmée porte des
* BLC off
vêtements clairs ou brillants
devant un fond lumineux: son
visage devient trop sombre,
- le sujet est à l’extérieur, sur
fond de ciel couvert,
- il existe des sources
lumineuses trop vives,
- le sujet se trouve sur un fond
enneigé.
1. Placez le commutateur principal sur
la position CAMERA.
2. Appuyez sur la touche BLC.
■ Normal - BLC - Normal
■ BLC met en évidence
uniquement le sujet.
Remarque: la fonction BLC n'est pas disponible en mode
P.AE ou EASY.
4. Draai aan de UP/DOWN-knop totdat
u het onderwerp scherp ziet.
5. Door uit te zoomen wordt de
scherptediepte groter.
6. Om terug te keren naar de autofocus stand drukt u nogmaals op de
MF/AF-toets.
N.B.: De functie MF werkt niet in de
standen EASY.
BLC Tegenlichtcompensatie
De BLC functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand.
Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp donkerder is dan
de achtergrond:
- Het onderwerp bevindt zich voor
een raam.
- De persoon van wie u een opname
* BLC on
wilt maken, draagt witte of
glanzende kleding of bevindt zich
tegen een lichte achtergrond.
Het gezicht kan dan te
donker
worden afgebeeld.
- U maakt buitenopnamen, waarbij
op de achtergrond wolken zichtbaar zijn.
- Het onderwerp wordt te fel verlicht.
- Het onderwerp bevindt zich tegen
een besneeuwde achtergrond.
1. Zet de POWER schakelaar in de
stand CAMERA.
2. Druk op de BLC-toets.
■ Normal - BLC - Normal
■ BLC verbetert de weergave van
het onderwerp door het hele beeld
lichter te maken.
Opmerking: De BLC functie werkt niet in de standen 35
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
FRANÇAIS
Page 36
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Sélection d’un mode d’exposition automatique
✤
✤
✤
1.
2.
3.
4.
5.
6.
PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s)
✤ Deze functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand.
Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope.
Les modes disponibles avec la fonction PROGRAM AE per- ✤ Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma
aanpassen aan de scene die u wilt opnemen.
mettent d’adapter automatiquement la vitesse d'obturateur
Zo kunt u bijvoorbeeld de scherptediepte beînvloeden.
et la diaphragme selon la scène à filmer.
✤ Er zijn 6 automatische belichtingsstanden.
Six modes sont disponibles.
1. AUTO stand
Mode AUTO
■ Automatisch instellen; sluitertijd en diafragma variëren
■ Équilibrage automatique entre le sujet et l’arrière-plan.
gelijkmatig.
■ À utiliser dans des conditions normales.
■ Voor gebruik onder normale omstandigheden.
■ La vitesse d’obturateur varie automatiquement de
■ De sluitertijd ligt afhankelijk van de hoeveelheid licht
1/50ème à 1/250ème de seconde, selon la scène.
tussen 1/50 en 1/250 seconde,.
Mode SPORTS (
)
2. SPORTS stand (
)
■ Prise d’un personnage ou d’un objet se déplaçant rapi■ Voor het opnemen van snelbewegende onderwerpen.
dement, pour permettre de visionner les images sur un
U kunt de opname op een 8 mm videorecorder in slow
magnétoscope au format 8 mm en mode ralenti ou
motion afspelen of bij een bepaald beeld stoppen zonder
pause sans qu’elles soient floues.
dat het beeld erg onscherp wordt.
Mode PORTRAIT (
)
3. PORTRAIT stand (
)
■ Mise en valeur d’un personnage en avant-plan, l’ar■ Om scherp te stellen op het onderwerp dat zich op de
rière-plan étant flou. Le mode PORTRAIT est à utiliser
voorgrond bevindt, waarbij de achtergrond onscherp
de préférence à l’extérieur.
wordt gehouden.
■ La vitesse d’obturateur varie automatiquement de
De PORTRAIT stand is vooral geschikt voor buitenopnamen.
1/50ème à 1/1000ème de seconde, selon la scène.
■ De sluitertijd ligt afhankelijk van de hoeveelheid licht
tussen 1/50 en 1/1000 seconde.
Mode SPOTLIGHT (
)
4. SPOTLIGHT stand (
)
■ Pour filmer correctement lorsque seul le sujet est
éclairé et que le reste de la scène ne l’est pas.
■ Om goede opnamen te maken wanneer alleen het
onderwerp is verlicht en niet de rest van het beeld.
■ La vitesse d’obturateur est de 1/50ème de seconde.
■ De sluitertijd is 1/50 seconde.
Mode SAND/SNOW (
)
)
■ Pour filmer des sujets plus foncés que l’arrière-plan, du 5. SAND/SNOW mode (
■ Voor opnamen waarbij de onderwerpen donkerder zijn
fait de reflets de lumière sur la mer ou la neige.
dan de achtergrond, doordat veel licht wordt gereflecteerd
■ La vitesse d’obturateur varie automatiquement de
door zand of sneeuw.
1/50ème à 1/250ème de seconde, selon la scène.
■ De sluitertijd ligt afhankelijk van de hoeveelheid licht
Mode HSS (vitesse d’obturateur élevée) (
)
tussen 1/50 en 1/250 seconde.
■ Prise d’un sujet se déplaçant à très grande vitesse, tel
6.
HSS
(korte sluitertijd) stand (
)
que des joueurs de golf ou de tennis.
■ Om snel bewegende onderwerpen op te nemen, zoals
■ Il se peut que la zone à filmer doivent être éclairée.
golf- of tennisspelers.
■ Het kan nodig zijn om een videolamp te gebruiken.
36
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:01 AM
Page 37
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode PROGRAM AE
(exposition automatique)
1. Placez le commutateur principal sur
la position CAMERA.
PROGRAM AE (Automatic Exposure) instellen
1. Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand.
STBY
0:00:00
2. Appuyez sur la touche P.AE.
L'icône (
) s'affiche.
31.JAN.2003
3. Appuyez sur la touche P.AE jusqu'à
ce que l'icône correspondant au type de prise de vues
souhaité s'affiche.
➔
➔
➔
➔
)
(
■ L'absence d'icône indique que le mode
PROGRAM AE est désactivé.
Remarques:
■ En cas de changement du mode d'exposition
durant la prise de vues, l'icône correspondant au
nouveau mode sera enregistrée sur la bande.
■ Appuyez sur la touche P.AE jusqu'à ce que l'icône
P.AE
disparaisse pour désactiver cette fonction.
■ La fonction P.AE n'est pas disponible en mode
EASY ou CUSTOM.
■ La fonction BLC n'est pas disponible en mode
P.AE.
2. Druk op de P.AE toets.
Het symbool (
) wordt
getoond.
3. Druk op de P.AE toets tot het
gewenste symbool wordt getoond.
➔
➔
➔
➔
)
(
■ Geen weergave : Volledig
automatisch
Opmerkingen:
■ De met de P.AE toets aangebrachte wijziging wordt
op tape vastgelegd.
■ Om de P.AE functie af te sluiten, drukt u één of
meerdere keren op de P.AE toets totdat het P.AE
symbool niet langer op het scherm staat.
■ De P.AE functie werkt niet in de standen EASY en
CUSTOM.
■ De BLC functie werkt niet in de P.AE stand.
37
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:02 AM
Page 38
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Effets spéciaux numériques en mode Caméscope.
✤
Les effets numériques spéciaux disponibles (DSE) vous permettent de donner un caractère original à vos films en ajoutant
différents effets spéciaux.
✤ Sélectionnez l’effet souhaité selon le type de scène et le résultat
à obtenir.
✤ Plusieurs modes DSE sont disponibles :
8 modes pour les modèles
1
VP-W80U/W80 et 10 modes pour les
modèles VP-W87/W87D.
1. Image normale.
2. GHOST (reflet): ce mode donne du
reflet à l’image. (VP-W87/W87D)
3
3. STROBE: effet stroboscopique.
(VP-W87/W87D)
4. SEPIA: ce mode donne aux images
un effet sépia.
5. B&W (Noir et blanc): ce mode permet
d’obtenir une image monochrome
5
(noir et blanc).
6. NEG. (Négatif): ce mode permet de
filmer en prenant le reflet de la couleur
de l’image.
7. MIRROR (miroir): ce mode coupe
l’image en deux en utilisant l’effet
7
miroir.
8. ART: Ce mode donne aux images un
effet de solarisation.
9. MOSAIC (mosaïque): ce mode
pixellise les images.
9
10. 16:9 (WIDE): ce mode permet la
restitution de l’image sur un grand
écran (type 16:9ème).
11. CINEMA: ce mode ajoute des bandes
noires en haut et en bas de l’image
pour donner l’effet d’une image de
11
film.
Remarque:
■
La fonction DSE n'est pas disponible
en mode EASY.
38
DSE-Digitaal Speciaal Effect in de CAMERA stand
✤
Met de DSE functie kunt u uw opnamen op een creatieve
manier bewerken door er diverse speciale effecten aan toe
te voegen.
✤ Kies een geschikt digitaal effect voor het beeldtype dat u op
wilt nemen en het effect dat u wilt bereiken.
✤ De camcorder beschikt over een
2
aantal DSE standen.
(VP-W80U/W80: 8 standen,
VP-W87/W87D: 10 standen)
4
6
8
10
1. Normaal beeld.
2. GHOST: Hierdoor krijgt u een spookbeeldeffect. (Alleen VP-W87/W87D)
3. STROBE: Hierdoor krijgt u een flitseffect in
het beeld. Ter vergelijking: Een normale
opname bevat 50 deelbeelden per
seconde. (Alleen VP-W87/W87D)
4. SEPIA: Hierdoor krijgt het beeld een
sepiaeffect.
5. B&W (Black & White): Hierdoor krijgt u
een zwart-witbeeld.
6. NEG. (negatief): Hierdoor worden de
kleuren van het opgenomen beeld
omgekeerd.
7. MIRROR: Hierdoor wordt het beeld in
tweeën gesneden en krijgt u een
spiegeleffect.
8. ART: Hierdoor krijgt u een schildereffect (solarisatie)
9. MOSAIC: Hierdoor krijgt u een
schaakbordeffect.
10. 16:9 (WIDE): Hierdoor krijgt u een
breedbeeldeffect zoals op een
moderne TV.
11. CINEMA: Hierdoor wordt het onderste en
bovenste gedeelte van het beeld bedekt,
wat een bioscoopeffect geeft.
Opmerking:
■ De DSE functie werkt niet in de standen EASY.
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:02 AM
Page 39
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE)
DSE effecten kiezen en opnemen.
1. Placez le commutateur principal en
position CAMERA.
STBY
X:XX:XX
1. Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
SEPIA
2. Appuyez sur la touche DSE.
L'indication GHOST ou SEPIA
s'affiche.
2. Druk op de DSE toets.
GHOST of SEPIA wordt getoond.
3. Appuyez sur la touche DSE jusqu'à ce que le
nom de l'effet désiré s'affiche.
3. Druk één of meerdere keren op de
DSE toets tot het gewenste DSE
effect wordt getoond.
4. Appuyez sur la touche START/STOP
pour démarer l'enregistrement.
4. Druk op de START/STOP toets om
de opname te starten.
5. Pour désactiver la fonction DSE,
appuyez sur la touche DSE jusqu'à
disparition de l’indication du
mode DSE.
5. Om de DSE functie af te sluiten, drukt
u één of meerdere keren op de DSE
toets totdat geen DSE effect meer in
het zoeker venster zichtbaar is.
Remarques:
■
■
Il est vivement conseillé de placer le mode DSE
en mode STBY.
Les fonctions DSE ne sont pas disponibles en
mode EASY.
N.B.:
■
■
Wij raden u aan de DSE stand in te stellen terwijl
de camcorder in de STBY stand staat.
In de standen EASY kunt u geen DSE effecten
gebruiken.
39
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:02 AM
Page 40
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Réglage et enregistrement de la date et de l’heure
Datum/tijd instellen en weergeven
✤ Het instellen en weergeven van de datum/tijd is alleen
✤ Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure
mogelijk in de CAMERA-mode.
sont disponibles uniquement en mode Caméscope.
✤ U kunt de datum/tijd weergeven bij de opnamen die u
✤ Vous pouvez incruster la date et l’heure sur les films
maakt, zodat u, wanneer u de cassette op een later tijdque vous enregistrez, pour vous souvenir plus tard de
stip bekijkt, weet wanneer hij opgenomen is. De datum
leur date de tournage.
en tijd worden opgenomen wanneer ze in de zoeker
Dans la mesure où la date et l’heure apparaissent dans
weergegeven worden.
le viseur, elles sont enregistrées sur la bande.
Het
instellen van de datum/tijd
Réglage de la date et de l’heure
✤ Het instellen van de datum/tijd is
✤ Le réglage de la date et de
MENU
alleen mogelijk in de STANDBY
l’heure est possible en mode
DIS........................OFF
D.ZOOM ..............OFF
stand van de CAMERA stand.
Caméscope uniquement.
PIP........................OFF
1. Vérifiez que la PILE AU LITHIUM
est installée. (voir page 17)
Cette pile permet de mémoriser
l’horloge.
2. Placez le commutateur principal sur
la position CAMERA.
3. Appuyez sur la touche MENU
ON/OFF, la liste des menus s’affiche.
4. Sélectionnez l'option CLOCK SET
à l'aide du bouton UP/DOWN.
5. Appuyez sur ENTER.
■
Vous pouvez régler la fonction
CLOCK SETTING lorsque la
DATE et l’HEURE s’affichent.
■
Quand ces données clignotent,
cela signifie que vous pouvez
modifier les réglages.
L’année clignote en premier.
6. Sélectionnez l’année souhaitée à
l’aide du bouton UP/DOWN.
DISPLAY ..............ON
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
NEXT: MENU
MENU
CUSTOM SET
CLOCK SET
TITLE SET
TITLE....................OFF
D/TITLE COLOUR ..WHITE
DEMO ..................OFF
EXIT: MENU
CLOCK SETTING
0:00
1. JAN. 2003
EXIT: MENU
CLOCK SETTING
0:00
1. JAN. 2005
EXIT: MENU
40
1. Controleer of u de LITHIUMBATTERIJ hebt geplaatst. De
LITHIUMBATTERIJ zorgt ervoor
dat de tijd die u hebt ingesteld wordt
opgeslagen.
2. Zet de POWER-chakelaar in de
stand CAMERA.
3. Druk op de MENU ON/OFF-toets.
De MENU lijst verschijnt.
4. Draai aan de UP/DOWN knop totdat CLOCK SET geaccentueerd
wordt weergegeven.
5. Druk op ENTER.
■ Het instellen van de klok is
mogelijk als de datum en de tijd
worden afgebeeld.
■ De instelling kan worden gewijzigd wanneer deze knippert.
Als eerste knippert het jaar.
6. Stel de UP/DOWN-keuzeknop in op
het gewenste jaar.
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:02 AM
Page 41
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
7.
Appuyez sur ENTER.
Le mois clignote.
CLOCK SETTING
■
8.
9.
Sélectionnez le mois souhaité à
l’aide du bouton UP/DOWN.
Appuyez sur ENTER.
Le jour clignote.
■
10. Vous pouvez régler l'année, l'heure
et les minutes en suivant la même
procédure utilisée pour régler l'année
et le mois.
11. Appuyez sur ENTER une fois les minutes réglées, l'écran de réglage disparaît. La date et l'heure sélectionnées
s'affichent.
Enregistrement de la date et de l’heure
1. Vérifiez que la fonction DATE/HEURE
est activée.
2. Placez le commutateur principal sur la
position CAMERA.
3. Appuyez sur la touche DATE/TIME le
nombre de fois requis.
■ Pour enregistrer uniquement la
date,
appuyez une fois sur la touche DATE/TIME.
■ Pour enregistrer la date et l’heure, appuyez deux fois
sur la touche DATE/TIME.
4. Appuyez sur le bouton START/STOP pour enregistrer la
date et l’heure sur la scène à filmer.
Remarque:
■ Si le caméscope ne conserve pas les réglages de
l’horloge, cela signifie que la pile au lithium est
déchargée. (voir page 17)
■ Si la date et l’heure ont été enregistrées sur la bande,
elles ne peuvent pas être masquées lors de la lecture.
■ La fonction DATE/TIME n'est pas disponible en mode
EASY ou CUSTOM.
0:00
1. JAN. 2005
EXIT: MENU
CLOCK SETTING
0:00
1. FEB. 2005
EXIT: MENU
CLOCK SETTING
0:00
1. FEB. 2005
EXIT: MENU
7. Druk op ENTER.
■ Nu begint de maand te knipperen.
8. Stel de UP/DOWN-keuzeknop in op
de gewenste maand.
9. Druk op ENTER.
■ Daarna begint de dag te knipperen.
10. U kunt de datum, het uur en de
minuten op dezelfde manier instellen
als het jaar en de maand.
11. Wanneer u op ENTER drukt na het
instellen van de minuten, verdwijnt het
scherm voor het instellen van de klok
en worden de gekozen datum en tijd
afgebeeld.
Het opnemen van de datum/tijd
1. Controleer of u de datum/tijd juist hebt
ingesteld.
2. Zet de POWER schakelaar in de
stand CAMERA.
3. Druk zo vaak als nodig is op de
DATE/TIME-toets.
■ Om alleen de datum weer te geven, drukt u één keer op
de DATE/TIME-toets.
■ Om zowel de datum als de tijd weer te geven, drukt u
twee keer op de DATE/TIME-toets.
4. Druk op de START/STOP-toets om bij uw opname de
datum/tijd weer te geven.
Opmerking:
■ Als uw datum- en tijdinstellingen niet door de camcorder
bewaard worden, betekent dit dat de LITHIUMBATTERIJ leeg is. (zie pagina 17)
■ U kunt de opgenomen datum of tijd tijdens het afspelen
niet verbergen.
■ De functie DATE/TIME werkt niet in de standen
EASY en CUSTOM.
41
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:02 AM
Page 42
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Sélection et enregistrement d’un titre
✤ La sélection et l’enregistrement d’un titre ne sont possibles qu’en mode Caméscope.
✤ La fonction TITLE permet de sélectionner un titre
prédéfini mémorisé dans le caméscope.
✤ Vous pouvez également sélectionner la langue des
titres.
Sélection d'une langue et d'un titre
✤ La sélection de la langue est possible uniquement
en mode
veille (STANDBY) du mode Caméscope.
✤ La langue par défaut est l’ANGLAIS, mais vous
pouvez la changer.
1. Vérifiez que la PILE AU LITHIUM
est installée.
2. Placez le commutateur principal sur
la position CAMERA.
3. Appuyez sur la touche MENU
ON/OFF.
La liste des menus s’affiche.
4. Sélectionnez l'option TITLE SET
à l'aide du bouton UP/DOWN.
5. Appuyez sur ENTER.
■
La liste des langues disponibles
s'affiche.
42
Een titel kiezen en vastleggen
✤ U kunt alleen in de CAMERA stand een titel kiezen en
opslaan.
✤ Met de TITLE functie kunt u een voorgeprogrammeerde
titel kiezen die in het geheugen van de camcorder is
opgeslagen.
✤ U kunt ook de taal van de voorgeprogrammeerde titels
kiezen.
Taal en titel kiezen
✤ U kunt alleen in de standen STANDBY en CAMERA
een taal kiezen.
✤ De standaardinstelling voor de taal is Engels.
U kunt de taal wijzigen.
1. Controleer zo nodig of u de lithiumbatterij heeft geplaatst.
MENU
DIS........................OFF
D.ZOOM ..............OFF
PIP........................OFF
DISPLAY ..............ON
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
NEXT: MENU
MENU
CUSTOM SET
CLOCK SET
TITLE SET
TITLE....................OFF
D/TITLE COLOUR ..WHITE
C.RESET ..............0:00:00
DEMO ..................OFF
2. Zet de POWER schakelaar in de
stand CAMERA.
3. Druk op de MENU ON/OFF-toets.
De MENU lijst verschijnt.
4. Draai aan de UP/DOWN knop
totdat TITLE SET wordt
getoond.
EXIT: MENU
LANGUAGE SELECT
ENGLISH [HAVING FUN]
FRENCH
GERMAN
ITALIAN
SPANISH
RUSSIAN
EXIT: MENU
5. Druk op ENTER.
■ U kunt nu de taal instellen.
00606J VP-W80 FRA+NED(20-43)
3/20/03 8:02 AM
Page 43
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
6. Sélectionnez la langue à l'aide
du bouton UP/DOWN.
■ Vous pouvez choisir une
langue parmi ANGLAIS/
FRANCAIS/ ALLEMAND/
ITALIEN/ ESPAGNOL/
RUSSE.
7. Appuyez sur ENTER.
■ La liste des titres
disponibles s'affiche dans
la langue sélectionnée.
8. Sélectionnez un titre à l'aide du
bouton UP/DOWN.
9. Appuyez sur ENTER.
■ Le titre sélectionné s'affiche pendant 2 à 3 secondes.
Le caméscope retourne alors en mode menu.
ENGLISH [HAVING FUN]
FRENCH
GERMAN
ITALIAN
SPANISH
RUSSIAN
ANNIVERSARY
CONGRATULATIONS
GRADUATION
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY NEW YEAR
HAVING FUN
6. Draai aan de knop UP/DOWN om
de gewenste taal te kiezen.
■ U kunt kiezen uit Engels,
Frans, Duits, Italiaans,
Spaans en Russisch.
7. Druk op ENTER.
■ De in de geselecteerde taal
beschikbare titels worden
getoond.
8. Met de UP/DOWN knop kunt u de
gewenste titel kiezen.
9. Druk op ENTER.
■ Gedurende 2 - 3 seconden wordt de gekozen titel
getoond. Daarna verdwijnt de titel van het scherm.
Tegelijkertijd gaat de camcorder terug naar de
MENU stand.
Enregistrement d'un titre
Een titel opnemen
Remarque: ■ Vérifiez qu'un titre est sélectionné.
1. Placez le commutateur principal
sur la position CAMERA.
2. Appuyez sur MENU.
3. Sélectionnez l'option
TITLE.....OFF à l'aide du
bouton UP/DOWN.
4. Appuyez sur ENTER pour choisir parmi OFF,
AUTO-10S et CONTINUE.
5. Appuyez sur la touche START/STOP pour enregistrer
le titre avec l'image.
■ La durée d'enregistrement du titre (OFF, AUTO-10S,
CONTINUE) peut être modifiée à partir du menu.
Remarques:
■ Le titre se déplace horizontalement de la droite
vers la gauche 10 secondes après l'activation de
la fonction.
■ La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible
en mode EASY ou REC.
N.B.:
■
Controleer of u een titel geselecteerd hebt.
1. Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
CUSTOM SET
CLOCK SET
2. Druk op MENU.
TITLE SET
TITLE...................CONTINUE
3. Draai aan de UP/DOWN knop
D/TITLE COLOUR ..WHITE
DEMO ..................OFF
totdat TITLE...........OFF wordt
EXIT: MENU
getoond.
4. Druk op ENTER om te kiezen tussen OFF, AUTO-10S
en CONTINUE.
5. Druk op START/STOP om de titel bij uw opname vast
te leggen.
■ Wilt u de opnameduur van de titel wijzigen, selecteer
dan in het menu de titelopnametijd (OFF, AUTO10S, CONTINUE).
N.B.:
■ De titel zal 10 seconden nadat u deze hebt aangezet
horizontaal van rechts naar links over de opname
schuiven.
■ In de standen EASY en REC werkt de functie
MENU ON/OFF niet.
43
MENU
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:05 AM
Page 44
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Fondu en ouverture ou en fermeture
In-en uitfaden
✤ La fonction FADE n’est disponible qu’en mode Caméscope.
✤ Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains
effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en
fermeture, afin de donner un aspect
professionnel à vos séquences.
Début de l’enregistrement
1. Avant de démarrer l’enregistrement, maintenez appuyée
la touche FADE.
L’image et le son disparaissent
progressivement (fondu en
fermeture).
2. Appuyez sur le bouton (START/
STOP) tout en relâchant la
touche FADE. L’enregistrement
commence : l’image et le son
apparaissent progressivement
(fondu en ouverture).
✤ De FADE functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand.
✤ Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt
u gebruik maken van digitale effecten
zoals infaden aan het
begin of uitfaden aan het einde
van een scène.
STBY
0:00:00
Infaden aan het begin van een
opname
1. Houd, voordat u de opname start,
de FADE-toets ingedrukt. Het
beeld en het geluid verdwijnen
REC
geleidelijk (uitfaden).
0:00:15
2. Druk op de START/STOP-toets
en laat tegelijkertijd de FADEtoets los. De opname begint en
het beeld en het geluid worden
geleidelijk zichtbaar/hoorbaar
REC
(infaden).
0:00:15
➔
➔
Fin de l’enregistrement
(avec fondu)
3. À la fin de l’enregistrement,
maintenez appuyée la touche
FADE. L’image et le son
disparaissent progressivement
(fondu en fermeture).
4. Lorsque l’image a
disparu, appuyez sur Press the FADE button
la touche START/
STOP pour arrêter
l’enregistrement.
➔
➔
a. FADE OUT
Uitfaden aan het einde van een
opname
3. Houd, wanneer u wilt stoppen
STBY
met opnemen, de FADE-toets
0:00:20
ingedrukt.
Het beeld en het geluid verdwijnen geleidelijk (uitfaden).
4. Druk, wanneer het beeld verdwenen is, op de START/STOP-toets
om de opname te stoppen.
Gradual disappearance
a.
a. FONDU EN
FERMETURE
(4 secondes environ)
b. FONDU EN
OUVERTURE
(4 secondes environ) Gradual appearance
44
Uitfaden
(Ongeveer
4 seconden)
b. Infaden
(Ongeveer
4 seconden)
b. FADE IN
Release the FADE button
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:05 AM
FRANÇAIS
Page 45
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
PIP (Image sur Image) (VP-W87/W87D)
PIP (Picture-In-Picture) (alleen VP-W87/W87D)
✤ De PIP functie vergroot het filmbeeld terwijl u in de
CAMERA stand gebruik maakt van de DIGITALE ZOOM
functie. BIj deze functie wordt het beeld in een apart
venstertje weergegeven, zodat u precies kunt zien wat u
aan het filmen bent. De PIP functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand.
Remarque:
■ l’écran PIP est enregistré sur la bande s’il est affiché
pendant le tournage.
■ La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en
mode EASY ou REC.
■ La fonction PIP n’est pas disponible en mode DSE.
Opmerking:
■
Wanneer u de PIP functie tijdens het filmen
activeert, wordt het PIP-venster opgenomen.
■
De MENU ON/OFF functie werkt niet in de standen
EASY en REC.
■
De PIP functie werkt niet in de standen DSE.
➔
✤ La fonction PIP (Image sur Image) fonctionne avec la
fonction ZOOM NUMÉRIQUE en incrustant un petit
écran qui montre une image plus large que l'image
filmée. Ceci doit vous permettre d’avoir une meilleure
idée de ce que vous êtes en train de filmer.
- La fonction PIP est disponible uniquement en mode
Caméscope.
1. Placez le commutateur principal
sur la position CAMERA.
2. Activez la fonction Zoom
numérique. (Voir page 29.)
3. Appuyez sur la touche MENU
CAMERA
ON/OFF.
La liste des menus s’affiche.
4. Sélectionnez l'option PIP.....OFF
MENU
à l'aide du bouton UP/DOWN.
DIS........................OFF
5. Appuyez sur la touche ENTER.
D.ZOOM ..............OFF
La fonction PIP est activée (ON)
PIP........................OFF
DISPLAY ..............ON
et un petit écran apparaît.
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
6. Contrôlez quelle partie vous
filmez sur l’écran PIP et tournez
NEXT: MENU
le bouton Zoom sur la position
“T” pour activer le mode Zoom
ENTER
numérique.
■ Appuyez sur la touche START/
STOP pour commencer à filmer
MENU
lorsque la partie souhaitée
DIS........................OFF
apparaît dans l’écran PIP.
D.ZOOM ..............OFF
PIP........................ON
7. Appuyez de nouveau sur la
DISPLAY ..............ON
touche ENTER pour désactiver
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
la fonction PIP (OFF) et faire
NEXT: MENU
disparaître l'écran PIP.
1. Zet de POWER-schakelaar in in
de stand CAMERA.
2. Zet de DIGITALE ZOOM functie
aan. (zie pagina 29)
3. Druk op de MENU ON/OFF toets.
De MENU lijst wordt getoond.
4. Daar aan de UP/DOWN knop
totdat PIP..........OFF geaccentueerd wordt weergegeven.
5. Druk op ENTER. Op het scherm
verschijnen nu PIP ON en een
venstertje.
6. Bepaal in het PIP-venstertje welk
deel u filmt en stel de ZOOMtoets in op “T” om de DIGITALE
ZOOM functie te activeren.
■ Wanneer u het gewenste deel
ziet verschijnen, kunt u beginnen met filmen door op de
START/STOP-toets te drukken.
7. Als u PIP......ON in het menu op
OFF zet, zal het venstertje
verdwijnen en wordt de PIP
stand uitgezet.
45
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:05 AM
FRANÇAIS
Page 46
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Mode Photo (Snap Shot) (VP-W87/W87D)
✤ Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une
image similaire à une photo. Elle vous permet d’enregistrer des images fixes.
- La fonction SNAP SHOT n’est utilisable qu’en mode
Caméscope.
1. Placez le commutateur principal
sur la position CAMERA.
Momentopname (Snap Shot - alleen VP-W87/W87D)
✤ Met de SNAP SHOT functie kunt uw camcorder laten functioneren als een gewone camera en losse stilstaande
beelden achter elkaar opnemen. De SNAP SHOT functie
is alleen beschikbaar in de stand CAMERA.
1. Zet de POWER schakelaar in de
stand CAMERA.
CAMERA
2. Appuyez sur la touche SNAP SHOT.
■ Veillez à ne pas bouger votre
caméscope sinon l’image
risque d’être floue.
3. Lorsque vous appuyez sur la touche
SNAP SHOT, votre caméscope
retourne automatiquement en mode
veille après avoir enregistré l'image
fixe pendant 6 secondes.
■ Vous pouvez contrôler le temps
restant pour l’enregistrement de
l’image en regardant le compteur
sur l’écran.
■ Pour quitter le mode Photo,
appuyez de nouveau sur la touche SNAP SHOT.
Remarque:
■ Si vous bougez votre caméscope pendant que vous
filmez, l’image risque d’être de mauvaise qualité.
46
2. Druk op de SNAP SHOT-toets in
de richting van het te filmen stilstaande voorwerp.
■ Om vage beeldopnamen te
voorkomen, moet u de camcorder stilhouden. Gebruik
zonodig een statief.
3. Wanneer u op de SNAP SHOTtoets drukt, schakelt uw camcorder,
na 6 seconden het stilstaande
beeld te hebben gefilmd,
automatisch over op STANDBY
■ U ziet de resterende tijd voor de
momentopname op het scherm
verschijnen.
■ Om de momentopname te
beëindigen, drukt u nogmaals
op de SNAP SHOT-toets.
Opmerking:
■
Wanneer de camcorder tijdens de opname
beweegt, is de kans groot dat u onscherpe beelden
krijgt.
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:05 AM
Page 47
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Équilibrage du blanc
Witbalans
✤ Cette fonction permet de préserver la couleur unique de
l’objet dans toutes les conditions de prise de vue.
✤ Vous pouvez sélectionner le mode WHITE BALANCE
approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs
de l’image.
- AUTO: ce mode permet un contrôle automatique de
l’équilibrage du blanc.
- INDOOR ( ) (intérieur): ajuste les couleurs en
fonction de l’éclairage intérieur.
- OUTDOOR ( ) (extérieur): ajuste les couleurs en
fonction de la lumière naturelle extérieure.
Réglage du mode d’équilibrage du blanc
1. Placez le commutateur principal
sur la position CAMERA.
✤ Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van
het onderwerp in alle omstandigheden waaronder het
gefilmd wordt, behouden blijft.
✤ Door de juiste witbalans te kiezen, verhoogt u de
kwaliteit van de kleuren van de opname
- AUTO: De witbalans wordt automatisch ingesteld.
- INDOOR ( ): Hierdoor wordt de witbalans aan de
binnenomgeving (kunstlicht) aangepast.
- OUTDOOR ( ): Hierdoor wordt de witbalans aan
de buitenomgeving aangepast.
2. Appuyez sur la touche MENU
ON/OFF, la liste des menus
s’affiche.
De witbalans instellen
DIS........................OFF
D.ZOOM ..............OFF
PIP........................OFF
DISPLAY ..............ON
WHITE BAL. ........AUTO
WL.REMOCON ....ON
EXIT: MENU
3. Sélectionnez l’option
WHITE BAL.......AUTO à l’aide
du bouton UP/DOWN.
MENU
4. Appuyez sur ENTER.
■ Appuyez sur ENTER pour
régler l'option WHITE BALANCE sur INDOOR
ou OUTDOOR.
EXIT: MENU
5. Appuyez sur la touche MENU
ON/OFF pour quitter le mode
de réglage WHITE BALANCE.
Remarque: la fonction MENU
ON/OFF n'est pas disponible en mode
EASY ou REC.
1. Zet de POWER schakelaar in
de stand CAMERA.
MENU
2. Druk op de MENU ON/OFF
toets. Vervolgens wordt de
MENU lijst getoond.
3. Stel de UP/DOWN-keuzeknop
in op WHITE BAL.......AUTO.
DIS........................OFF
D.ZOOM ..............OFF
PIP........................OFF
DISPLAY ..............ON
WHITE BAL. ........OUTDOOR
WL.REMOCON ....ON
Hi 8
STBY
0:00:00
4. Druk op ENTER.
■ Door op de ENTER toets te
drukken, kunt u INDOOR
of OUTDOOR selecteren.
5. Druk op de MENU ON/OFFtoets om het instellen van de
witbalans te beëindigen.
Opmerking: De MENU ON/OFF
functie werkt niet in
de standen EASY
en REC.
47
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:05 AM
Page 48
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Démonstration
✤ La démonstration vous montre automatiquement les
fonctions les plus importantes de votre caméscope,
vous permettant ainsi de les utiliser plus facilement.
✤ La fonction DEMO est disponible uniquement en mode
Caméscope lorsque vous ne filmez pas.
✤ Elle fonctionne en boucle tant que vous ne placez pas
le commutateur principal sur OFF pour l'arrêter.
Demonstratie
✤ Hiermee worden de belangrijkste functies van de
VP-W80U/W80/W87/W87D gedemonstreerd, zodat u
ze optimaal leert gebruiken.
✤ De functie DEMO is alleen beschikbaar in de CAMERA
stand wanneer er geen cassette in de camcorder zit.
✤ De demonstratie wordt herhaald totdat u de POWER
schakelaar in de stand OFF zet.
1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
2. Appuyez sur la touche MENU
ON/OFF.
La liste des menus s’affiche.
1. Zet de POWER schakelaar in de
stand CAMERA.
MENU
CUSTOM SET
CLOCK SET
TITLE SET
TITLE....................OFF
D/TITLE COLOUR ..WHITE
DEMO ..................OFF
2. Druk op de MENU ON/OFF-toets.
De MENU lijst verdwijnt.
EXIT: MENU
3. Sélectionnez l’option DEMO à
l’aide du bouton UP/DOWN.
MENU
CUSTOM SET
CLOCK SET
TITLE SET
TITLE....................OFF
D/TITLE COLOUR ..WHITE
DEMO ..................OFF
3. Stel de UP/DOWN-keuzeknop in
op DEMO.
EXIT: MENU
4. Appuyez sur ENTER pour
sélectionner ON.
■
La démonstration
commence.
5. Placez le commutateur
principal sur OFF pour
mettre fin à la démonstration.
Remarque:
48
la fonction MENU ON/OFF n'est pas
disponible en mode EASY ou REC.
SAMSUNG
DEMONSTRATION
N.B.:
4. Druk op ENTER om ON te kiezen.
■ De demonstratie begint.
5. Om de demonstratie te stoppen,
zet u de POWER schakelaar op
OFF.
De MENU ON/OFF functie werkt niet in de
standen EASY en REC.
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:05 AM
Page 49
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Régler la date/la couleur du titre
Kleur datum/titel instellen
1. Régler le bouton d'allumage sur le mode CAMERA
(voir page 22)
1. Zet de POWER schakelaar in de stand CAMERA
(zie pagina 22).
2. Appuyer sur le bouton MENU
ON/OFF.
■ La liste du menu apparaît.
MENU
CUSTOM SET
CLOCK SET
TITLE SET
TITLE....................OFF
D/TITLE COLOUR ..WHITE
C.RESET ..............0:00:00
DEMO ..................OFF
EXIT: MENU
3. Tourner la molette UP/DOWN
jusqu'à la sélection de la
fonction D/TITLE
COLOUR.....WHITE.
MENU
4. Appuyer sur ENTER.
■ Une liste des couleurs
disponibles apparaît.
DATE/TITLE COLOUR SELECT
[WHITE]
WHITE
YELLOW
CYAN
MAGENTA
RED
GREEN
BLUE
EXIT: MENU
5. Tourner la molette UP/DOWN
pour sélectionner la couleur
appropriée.
6. Appuyer sur ENTER.
7. Appuyer sur le bouton MENU ON/OFF pour terminer
le réglage.
■ Le titre et la date/heure apparaissent alors
dans la couleur choisie.
CUSTOM SET
CLOCK SET
TITLE SET
TITLE....................OFF
D/TITLE COLOUR ..WHITE
C.RESET ..............0:00:00
DEMO ..................OFF
EXIT: MENU
DATE/TITLE COLOUR SELECT
[YELLOW]
WHITE
YELLOW
CYAN
MAGENTA
RED
GREEN
BLUE
EXIT: MENU
2. Druk op de toets MENU ON/OFF.
■ De menulijst wordt getoond.
3. Ga met de UP/DOWN-keuzeknop
naar D/TITLE COLOUR........WHITE.
4. Druk op ENTER.
■ Een lijst met beschikbare
kleuren wordt getoond.
5. Selecteer met de UP/DOWNkeuzeknop de door u gewenste
kleur.
6. Druk op ENTER.
7. Druk op de toets MENU ON/OFF om dit menu te verlaten.
■ Nu verschijnen de titel en datum/tijd in de door
u gekozen kleur.
49
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:05 AM
Page 50
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
Belichtingstechniek
Sources de lumière
✤ Lors de vos tournages, seuls deux environnements
s’offrent à vous pour filmer :
- tournage en extérieur (prises de vue normales ou
avec filtre ND (Densité neutre)).
- tournage en intérieur (torche vidéo recommandée ou
indispensable).
✤ La luminosité, mesurée en lux, constitue un facteur
déterminant en matière de qualité de l’image.
✤ Le tableau ci-dessous énumère quelques situations
courantes, leur luminosité approximative et les recommandations associées.
Situation
◆ Montagnes ou champs enneigés.
◆ Plage de sable sous un soleil de
plomb.
◆ Journée ensoleillée, vers midi.
◆ Ciel couvert, une heure après
le lever du soleil.
◆ Bureau sous un éclairage
fluorescent près d’une fenêtre.
◆ Ensoleillement avant le coucher
du soleil.
◆ Comptoir de grand magasin.
◆ Pièce éclairée par deux lampes
fluorescentes de 30 W.
◆ Galerie marchande de nuit.
◆ Éclairage à la bougie.
Luminosité
Recommandations
(lux)
100.000
100.000
Prise de vue
normale.
Torche vidéo
recommandée.
◆ Met twee tl-buizen van 30 Watt
verlichte ruimte.
Torche vidéo
nécessaire.
◆ Theaterfoyer.
◆ Kaarslicht.
Une fois votre enregistrement terminé
1. Éjectez la cassette sur laquelle vous avez filmé. (voir page 22)
2. Si vous voulez protéger cette cassette contre un effacement
accidentel, poussez la languette de protection sur la cassette.
3. Placez le commutateur principal sur la position OFF.
4. Replacez le capuchon de la lentille.
5. Retirez le bloc batterie du caméscope.
50
Aanbevelingen
◆ Zonnige dag rond het middaguur.
35.000
◆ Zonnige dag halverwege
2.000
de middag.
◆ Kantoor met tl-verlichting,
1.000
Normale opname.
bij een raam.
◆ Zonnige dag een uur voor
1.000
zonsondergang.
◆ Kaartjesautomaat openbaar
500 tot 700
vervoer.
1.000
150 à 200
10 à 15
Helderheid
in Lux
◆ Besneeuwd landschap.
◆ Zandstrand op warme zomerdag.
500 à 700
300
Situaties
Filtre ND
recommandé.
35.000
2.000
1.000
✤ Opnamen met een camcorder vinden in het algemeen
plaats onder de volgende omstandigheden:
- Buitenopnamen (bij bestaand licht, met of zonder
grijsfilter of UV-filter.
- Binnenopnamen (videolamp aanbevolen of noodzakelijk).
✤ De helderheid van het licht is de belangrijkste factor voor
de opnamekwaliteit. De helderheid wordt aangegeven
in
Lux.
✤ In de onderstaande tabel vindt u een aantal algemene
situaties, de bijbehorende helderheid en enkele
aanbevelingen.
100.000 Grijsfilter
100.000 aanbevolen.
300 Videolamp
aanbevolen.
150 tot 200 Videolamp
10 tot 15 noodzakelijk.
Na de opname
1. Haal de cassette met de opnamen uit de camcorder.
(zie pagina 22)
2. Als u de opnamen tegen onbedoeld wissen wilt beschermen,
zet u de wisbeveiliging van de cassette in de rode (veilige) stand.
3. Zet de POWER schakelaar op OFF.
4. Doe de lensdop op de lens.
5. Verwijder de batterij van de camcorder.
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:05 AM
Page 51
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Visionnez une cassette
Opnamen afspelen
✤ Lecture des cassettes que vous avez filmées.
✤ La fonction lecture n’est disponible qu’en mode
Magnétoscope.
■
À l’écran de votre téléviseur (recommandé pour
une utilisation intérieure).
✤ Hieronder vindt u informatie over het weergeven van uw
opnamen.
✤ De afspeelfunctie werkt alleen in de PLAYER stand.
Lecture à l’écran de votre téléviseur
Opnamen weergeven op een TV
✤ À l’intérieur, la lecture sur l’écran d’un téléviseur s’avère ✤ Binnenshuis raden wij u aan de opnamen op een TV te
bekijken.
pratique.
✤ Pour lire une cassette sur un téléviseur, ce dernier doit ✤ Als u een tv-toestel bij de hand hebt, kunt u de opnamen van uw camcorder daarop afkijken.
posséder un système couleur compatible avec celui du
De camcorder en de TV moeten dan wel van hetzelfde
caméscope. (Voir page 56.)
kleursysteem gebruik maken. (zie pagina 56)
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
Aansluiten op een televisie met een audio/video-ingang
✤ Utilisez le câble audio/vidéo fourni avec votre
✤ Gebruik de audio/video-kabel
caméscope, en respectant le
die u bij uw camcorder hebt
codage des connecteurs:
gekregen:
■
jaune: vidéo,
■ De gele kabel: Video
■
blanc: audio (gauche).
■ De witte kabel: Audio (L)
✤ Vous pouvez utiliser l’adapta✤ Wanneer u over een SCARTteur Péritel, fourni en option.
adapter beschikt, kunt u desgewenst deze gebruiken.
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
✤ Vous pouvez connecter un
caméscope à un
téléviseur via un magnétoscope.
■
jaune : vidéo,
■
blanc : audio (gauche).
■
Vous pouvez utiliser l’adaptateur Péritel, fourni en option.
Remarque: pour visionner la cassette sur l’écran du
téléviseur, sélectionnez le canal réservé à
votre magnétoscope sur le téléviseur.
(Reportez-vous au mode d’emploi du magnétoscope ou du téléviseur.)
Aansluiten op een televisie zonder audio/video uitgang
✤
U kunt uw camcorder ook via
een videorecorder op een televisie aansluiten.
■ De gele kabel: Video
■ De witte kabel: Audio (L)
■ Beschikt u over een
SCART adapter, dan kunt u
deze gebruiken.
N.B.: Zet de televisie op het kanaal dat voor uw videorecorder is gereserveerd (zie ook de gebruiksaanwijzing van uw televisie of videorecorder).
51
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:05 AM
Page 52
FRANÇAIS
Visionnez une cassette
NEDERLANDS
Opnamen afspelen
Remarques:
Opmerkingen:
■
■
Les modèles VP-W80U/W80/W87/W87D possèDe modellen VP-W80U/W80/W87/W87D
dent un système audio monophonique. Si votre
beschikken over een mono geluidssysteem. Als uw
téléviseur/magnétoscope est doté d’un tel sysTV of videorecorder over een stereo geluidssystème, connectez le câble audio sur l’entrée “L” du
teem beschikt, sluit de geluidskabel dan aan op de
téléviseur ou du magnétoscope.
ingang “L” van de TV of videorecorder.
■
Vous pouvez utiliser un câble S-VIDEO (non
■
Wanneer u een VP-W80/W87/W87D hebt en u
fourni) pour raccorder le camescope au téléviseur,
hebt op uw TV een S-VIDEO-aansluiting, dan kunt
afin d’obtenir une meilleure qualité d’image.
u voor een betere beeldkwaliteit de bij dit model
geleverde S-VIDEO-kabel gebruiken.
Lecture
Het afspelen
1. Appuyez sur la touche TV/VIDEO pour choisir le mode
VIDEO sur le téléviseur.
1. Gebruik de TV/VIDEO-toets om
VIDEO te selecteren op uw TV.
2. Connectez une source d’alimenta2. Sluit de stroombron (batterij of
tion au caméscope (bloc batterie ou
netvoeding) op de camcorder aan.
adaptateur secteur).
PLAYER
Zet de POWER schakelaar in de
Placez le commutateur sur la position PLAYER.
stand PLAYER.
3. Plaats de cassette die u wilt bekijken
3. Insérez la cassette à visionner.
■
in de camcorder.
Assurez-vous que “STOP” est
PLAY/STILL
■ Kijk of de indicatie STOP op het
affiché à l’écran.
scherm verschijnt.
4. Appuyez sur la touche
(PLAY/STILL).
4. Druk op de
(PLAY/STILL) toets.
■
■ De opname die u gemaakt heeft
Les images enregistrées apparaissent
verschijnt na 2 à 3 seconden op
à l’écran au bout de deux ou trois secondes.
het televisiescherm.
■
Appuyez sur ■ (STOP) pour arrêter la lecture.
■ Druk op ■ (STOP) om het afspelen te stoppen.
■
Si la cassette arrive à la fin de la bande,
■ Als de cassette tijdens het afspelen het einde bereikt,
celle-ci se rembobine automatiquement.
wordt hij automatisch teruggespoeld.
Remarques:
Opmerking:
■
Le système (Hi8/8 mm) sont sélectionnés automa■ De type videocassette (Hi8/8mm) worden automatiquement selon le format de la cassette.
tisch geselecteerd, afhankelijk van het type cassette.
■
Les modèles VP-W80/W87/W87D peuvent lire des
■ De VP-W80/W87/W87D kan zowel Hi8 als 8 mm
cassettes Hi8 et 8mm.
afspelen.
■
Ce caméscope ne dispose pas de fonctions d'en■ Met deze camcorder is LP (LongPlay) opnemen of
registrement et de lecture longue durée (LP).
afspelen niet mogelijk.
52
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:06 AM
Page 53
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Visionnez une cassette
Opnamen afspelen
Fonctions du mode Magnétoscope
De functies van de PLAYER stand
Arrêt sur image (mode pause)
- Appuyez sur la touche
(PLAY/STILL) pendant
la lecture.
- Pour reprendre la lecture, appuyez
de nouveau sur la touche
(PLAY/STILL).
Remarque: pour éviter l'usure de la
cassette et des têtes vidéo,
votre caméscope s'arrête
automatiquement s'il est laissé plus de 5 minutes en
mode pause.
Recherche d’une séquence
REW
- Appuyez sur la touche
(FF) ou
(REW) pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture normale,
relâchez la touche enfoncée.
Remise à zéro (VP-W87/W87D)
✤ Cette fonction peut être utilisée lorsque l’indication
“STOP” est affichée en mode magnétoscope.
✤ Vous pouvez avancer ou rembobiner vers le point
0:00:00 automatiquement.
1. Placez le commutateur sur la position PLAYER.
■ Assurez-vous que “STOP” est affiché.
2. Appuyez sur la touche ZERO RETURN.
■ “Z.RETURN” s’affiche.
■ La bande défile automatiquement
vers l’avant ou vers l’arrière.
START/
STOP DISPLAY
SELF
TIMER
Het bekijken van een stilstaand beeld (Playback pause)
- Druk tijdens het afspelen op de
(PLAY/ STILL) toets.
- Druk om verder te gaan met afspelen
PLAY/STILL
nogmaals op de
(PLAY/STILL) toets.
Opmerking: Om slijtage van de casette en
de videokoppen te
voorkomen, zal uw camcorder automatisch stoppen
als hij meer dan 5 minuten in
de STILL-mode staat zonder
gebruikt te worden.
FF
Het zoeken van een beeld (picture search)
- Druk tijdens het afspelen op de
(FF) of
(REW) toets. Laat de toetsen los als u weer normaal wilt afspelen.
Zero Return (VP-W87/W87D)
✤ De ZERO RETURN functie kunt u gebruiken in de PLAYER stand wanneer de indicatie STOP wordt getoond.
✤ U kunt automatisch vooruit- of terugspoelen naar 0:00:00.
1. Zet de POWER schakelaar in de stand PLAYER.
■ Controleer of de indicatie STOP wordt getoond.
2. Druk op de toets ZERO RETURN.
■ De indicatie Z.RETURN wordt
getoond.
■ De cassette wordt automatisch
vooruit-of achteruit gespoeld.
Opmerking:
■ De ZERO RETURN functie werkt
niet als de teller al 0:00:00 aangeeft.
■ Zet COUNTER RESET in de MENU stand aan het begin
van de cassette of op de gewenste plaats op “C.RESET
0:00:00”. Om terug te gaan naar dit gedeelte op de
cassette drukt u na het afspelen op de toets Z.RETURN.
COUNTER
RESET
WIDE
ZERO
STILL RETURN
Remarque:
■ La remise à zéro ne fonctionne pas
si le compteur indique déjà 0:00:00.
■ En mode menu, réglez l'option C.RESET sur "0:00:00"
au démarrage de la cassette ou à l'endroit de la
séquence souhaitée. Si vous voulez revenir à ce point
de la bande, appuyez sur la touche Z. RETURN lorsque
la lecture est arrêtée.
TELE
53
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:06 AM
Page 54
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Visionnez une cassette
Opnamen afspelen
DSE en mode Magnétoscope
DSE in de PLAYER stand
✤ L’utilisation des effets numériques spéciaux en mode
Magnétoscope est identique à la procédure en mode
Caméscope, sauf que le commutateur principal doit
être placé sur la position Player. Reportez-vous aux
pages 38 et 39.
✤ In de PLAYER stand werkt het instellen van de DSE
hetzelfde als in de CAMERA stand (zie pagina 38 en
39), alleen moet u nu de POWER schakelaar in de
stand PLAYER zetten.
Remarque: les effets GHOST, STROBE, NEG., MIRROR,
MOSAIC, CINEMA et 16:9 (WIDE) ne sont
pas disponibles quand votre caméscope est
en mode Magnétoscope.
✤ Appuyez sur la touche DSE pour sélectionner l'effet
désiré.
Opmerking: In de PLAYER stand werken de GHOST,
STROBE, NEG., MIRROR, MOSAIC, CINEMA en 16:9 (WIDE) functies niet wanneer
gebruik wordt gemaakt van DSE.
✤ Door op de DSE toets te drukken kunt u door de
beschikbare instellingen heenlopen. Stop bij de door u
gewenste instelling.
Conseils d’utilisation
Onderhoud
Nettoyage et entretien du caméscope
Onderhoud van de camcorder
Nettoyage du viseur
◆ Retrait de l’oculaire
1. Tirez le viseur, puis tournez la vis 1
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
2. Retirez l’oculaire.
3. Nettoyez l’oculaire et l’écran du
viseur avec un chiffon doux et un
coton-tige ou un aérosol à
gaz sec.
◆ Remontez l’oculaire
4. Replacez l’oculaire sur le viseur.
5. Remettez la vis en place.
54
De zoeker reinigen
2
3
4
◆ Het oculair verwijderen.
1. Trek de zoeker naar boven en
draai de schroef linksom.
2. Trek het oculair eruit.
3. Maak het oculair en het
scherm van de zoeker schoon
met een zachte doek en een
wattenstokje of blaasbalgje.
◆ Het oculair opnieuw
vastzetten.
4. Zet het oculair op de zoeker.
5. Maak de schroef weer vast.
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:06 AM
Page 55
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Conseils d’utilisation
Onderhoud
Nettoyage des têtes vidéo
✤ Lorsque les images sont brouillées ou difficilement
visibles, il se peut que les têtes vidéo soient sales.
✤ Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et
des images nettes, nettoyez les têtes vidéo.
a. Image normale.
a
b
b, c. Image brouillée par des
parasites.
Dans ce cas, nettoyez
les têtes vidéo avec une
cassette de nettoyage
de type sec.
De videokoppen schoonmaken
✤ Wanneer tijdens het weergeven ruisverschijnselen
optreden (zoals mozaiekvormige beeldstoringen) of
wanneer het beeld blauw blijft, duidt dat op verontreinigde videokoppen.
✤ Reinig in dat geval de
videokoppen, zodat u
c
weer goede, heldere
opnamen krijgt.
a. Normaal beeld.
b, c. Beeld met ruis.
Maak in dit geval de
videokoppen schoon met
een schoonmaakcassette (droog systeem).
1. Zet de POWER schakelaar in de stand PLAYER.
2. Zet de schoonmaakcassette in de camcorder.
3. Druk op de
(PLAY/STILL) toets.
4. Druk na ongeveer 30 seconden op de ■ (STOP) toets.
Controleer de kwaliteit van het beeld met behulp van
een videocassette. Als de kwaliteit nog steeds slecht is,
herhaalt u de handeling. Als het probleem blijft bestaan,
neem dan contact op met uw service center.
De camcorder opbergen
1. Wanneer u de camcorder
2
opbergt, verwijdert u eerst
de batterij.
2. Bewaar de camcorder op
een goed geventileerde,
droge en niet te koude
plaats.
4
3. Bewaar de camcorder niet
op een plaats waar de
temperatuur sterk wisselt,
dus niet in een auto.
4. Bewaar de camcorder op
een stabiele plaats.
1.
2.
3.
4.
Placez le commutateur sur la position PLAYER.
Insérez une cassette de nettoyage.
Appuyez sur la touche
(PLAY/STILL).
Appuyez sur la touche ■ (STOP) au bout de 30 secondes environ.
Vérifiez la qualité de l’image à l’aide d’une cassette.
Si l’image demeure de mauvaise qualité, répétez
l’opération.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur le
plus proche.
Rangement du caméscope
1
1. Lors du rangement du
caméscope, retirez le bloc
batterie.
2. Conservez le caméscope à
température ambiante dans
un endroit sec et aéré.
3
3. Ne le laissez pas dans un
endroit soumis à de
fréquents changements de
température (une voiture,
par exemple).
4. Placez le caméscope dans une position stable.
55
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:06 AM
FRANÇAIS
Page 56
NEDERLANDS
Utilisation du caméscope à l’étranger Met de camcorder naar het buitenland
Utilisation du caméscope à l’étranger
Met de camcorder naar het buitenland
✤ Het tv kleurensysteem en de netspanning kunnen per
✤ Chaque pays possède son propre système électrique
land verschillen.
et norme de couleur pour les téléviseurs.
✤ Ga de volgende punten na voordat u de camcorder in
✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez
een ander land gebruikt.
les points ci-après.
Netspanning
Sources d’alimentation
■
Sluit de netvoeding van de camcorder alleen aan
■
Vous pouvez connecter l’adaptateur de votre
op stopcontacten met een wisselspanning tussen
caméscope à toute prise dont la tension est de
100 en 240 V en een frequentie van 50/60 Hz.
100 V à 240 V, 50/60 Hz.
■
In veel gevallen hebt u een verloopstukje of adapter
■
Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise de
nodig. Gebruik alleen speciaal voor dit doel vercourant adapté à la forme de la prise de courant
vaardigde verloopstukken.
utilisée.
Kleursysteem
Norme de couleur
■
U kunt uw opnamen altijd en overal via de zoeker
■
bekijken. Als u uw opnamen echter op een TV wilt
Vous pouvez contrôler l’image dans le viseur.
bekijken, of ze met een videorecorder wilt kopiëren,
Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregmoet de TV (of de videorecorder) geschikt zijn voor
istrements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé
het PAL systeem (VP-W80U/W80/W87/W87D) en
doit être aux normes PAL (modèles VP-W80U/
over de juiste audio/video aansluitingen beschikken.
W80/W87/W87D) et posséder les connecteurs
Anders hebt u een “transcoder” nodig.
audio/vidéo appropriés.
✜ Landen met PAL-compatibel kleursysteem
✜ Pays utilisant la norme PAL
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken,
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche,
Duitsland, Egypte, Engeland, Finland, Frankrijk, GOS,
Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Egypte,
Griekenland, Hongarije, Hongkong, Indië, Irak, Iran,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce,
Koeweit, Libië, Maleisië, Mauritius,
Hongkong, Hongrie, Ile Maurice, Inde, Irak, Iran,
Nederland, Oostenrijk, Roemenië, Saoedi-Arabië,
Koweït, Libye, Malaisie, Pays-Bas, République sloSingapore, Slowaakse Republiek, Spanje, Syrië,
vaque, République tchèque, Roumanie, Singapour,
Thailand, Tsjechische Republiek, Tunesië, Zweden,
Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Zwitserland, enz.
✜ Pays utilisant la norme NTSC
✜ Landen met NTSC-compatibel kleursysteem
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée du
Bahama’s, Canada, Filippijnen, Japan, Korea, Mexico,
Sud, Etats-Unis d’Amérique, Japon, Mexique,
Midden-Amerika, Taiwan, USA, enz.
Philippines, Taiwan, etc.
Opmerking: U kunt overal ter wereld opnamen maken met
uw camcorder.
Remarque: vous pouvez filmer partout dans le monde.
56
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:06 AM
Page 57
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Dépannage
Problemen oplossen
✤ Avant de contacter le service après-vente, effectuez les ✤ Voordat u contact opneemt met het service center, moet u
eerst de volgende punten controleren, om tijdverlies en
simples vérifications suivantes. Elles peuvent vous
onnodige kosten te vermijden.
épargner un appel inutile.
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen
Diagnostic à l’écran
Affichage
Clignotement
Lent
Rapide
TAPE
END!
Lent
TAPE
END!
Aucun
Signification
Action
Le bloc batterie est
presque déchargé.
Remplacez-le par un
bloc chargé.
Le bloc batterie est
entièrement déchargé.
Remplacez-le par un
bloc chargé.
Indicatie Knippert...
snel
La cassette arrive bientôt Préparez une
à la fin de la bande.
nouvelle cassette.
TAPE
END!
TAPE
END!
Lent
La cassette est arrivée
en fin de bande.
Aucune cassette n’est
insérée dans le
caméscope.
PROTECTION!
Lent
La cassette est protégée Pour enregistrer,
contre l’enregistrement. retirez la protection.
D.EMG
C.EMG
R.EMG
L.EMG
Lent
Le caméscope
présente une erreur
mécanique.
Lent
De la condensation
Voir page 60.
s’est formée à l’intérieur
du caméscope.
TAPE!
Remplacez la
cassette.
Insérez-en une.
1. Éjectez la cassette.
2. Éteignez l’appareil.
3. Retirez la batterie.
4. Remettez la batterie
en place.
* Si le problème persiste, contactez le
SAV.
Betekenis
langzaam De batterij is bijna leeg.
TAPE!
De batterij is helemaal
leeg.
langzaam De cassette is bijna aan
het einde.
nee
Einde cassette bereikt.
langzaam Er zit geen cassette in
de camcorder
langzaam De geplaatste cassette
PROis beveiligd tegen wissen.
TECTION!
D.EMG
C.EMG
R.EMG
L.EMG
langzaam Mechanisch probleem
langzaam Condensatie in
de camcorder
Oplossing
Plaats een volle batterij.
Plaats een volle batterij.
Leg een nieuwe
cassette klaar.
Zet een nieuwe cassette
in de camcorder.
Doe er een cassette in.
Wilt u toch op deze
cassette opnemen, hef
dan de wisbeveiliging op.
1. Cassette verwijderen.
2. POWER schakelaar
op OFF.
3. Batterij verwijderen.
4. Batterij opnieuw
plaatsen.
* Blijft het probleem
terugkomen, neem
dan contact op met
het service center.
zie pagina 60.
57
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:06 AM
Page 58
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Vérification
Het opsporen van problemen
✤
✤
✤
✤
Pour résoudre un problème rencontré lors de l’utilisation de
votre caméscope, consultez le tableau ci-dessous.
Si ces instructions ne vous permettent pas de résoudre le
problème, notez:
■ la référence du modèle et le numéro de série indiqués
sous le caméscope,
■ votre numéro de garantie, si elle est toujours valable.
Puis, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche.
Symptôme
Explication/Solution
◆ Vérifiez le bloc batterie. (voir page 19)
ou l’adaptateur secteur. (voir page 18)
◆ Vérifiez que le commutateur principal
est en position CAMERA.
◆ Vous avez atteint la fin de la cassette.
◆ Vérifiez la languette de protection sur
la cassette. (voir page 22)
Le caméscope s’éteint ◆ Vous avez laissé le caméscope sur
automatiquement.
STANDBY pendant plus de 5 minutes
sans l’utiliser. (voir page 24)
◆ Le bloc batterie est complètement
déchargé. (voir page 21)
Le bloc batterie se
◆ La température ambiante est
décharge rapidement.
trop basse. (voir page 21)
◆ Le bloc batterie n’a pas été
complètement rechargé. (voir page 19)
◆ Le bloc batterie n’est plus utilisable
et ne peut plus être rechargé.
Utilisez un autre bloc batterie.
Vous ne pouvez pas ◆ Le bloc batterie est complètement
éjecter la cassette de
déchargé.
◆ Une erreur mécanique s’est peut-être
son compartiment. produite.
(voir page 57)
Vous ne pouvez pas
allumer le caméscope.
La touche START/
STOP ne fonctionne
pas lors de
l’enregistrement.
58
✤
✤
Als u bij het gebruik van de camcorder problemen
tegenkomt, gebruik dan de volgende tabel om het probleem
op te lossen.
Als u met behulp van deze instructies het probleem niet
kunt oplossen, heeft u het volgende nodig:
■ het model- en serienummer dat op de onderkant van
de camcorder staat aangegeven.
■ het garantiebewijs (indien van toepassing).
Neem vervolgens contact op met uw service center.
Symptoom
Uitleg/Oplossing
De camcorder
gaat niet aan.
◆ Controleer de batterij (zie pagina 19)
of de netvoeding. (zie pagina 18)
De START/STOPfunctie werkt niet
tijdens het opnemen.
◆ Controleer of de POWER
schakelaar in de stand CAMERA.
◆ Kijk of de cassette aan het einde
staat.
◆ Is de cassette misschien tegen
wissen beveiligd? (zie pagina 22)
◆ U hebt de camcorder langer
dan 5 minuten in de STANDBY
stand laten staan zonder
hem te gebruiken. (zie pagina 24)
◆ Kijk of de batterij leeg is.
(zie pagina 21)
De camcorder
schakelt automatisch
uit.
De batterij is te
snel leeg.
U kunt de cassette
niet verwijderen.
◆ Misschien is het te koud.
(zie pagina 21)
◆ De batterij is niet helemaal
opgeladen. (zie pagina 19)
◆ De batterij is versleten en kan niet
meer worden opgeladen.
Gebruik een andere batterij.
◆ De batterij is helemaal leeg.
◆ Er kan sprake zijn van een
mechanisch probleem.
(zie pagina 57)
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:06 AM
Page 59
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Symptôme
Explication/Solution
La date et l’heure
clignotent plus de 2 fois
en mode Caméscope.
◆ La pile au lithium n’est pas
installée ou est complètement
déchargée. (voir page 17)
La lecture de l’image
◆ Les têtes vidéo sont peut-être
n’est pas de bonne qualité.
sales. (voir page 55)
Vous ne pouvez rien
faire avec le caméscope.
◆ Une erreur mécanique s'est
peut-être produite. (voir page 57)
Une bande verticale
apparaît lorsque vous
filmez un sujet lumineux
sur un fond sombre
(une bougie, par
exemple).
◆ Le contraste entre le sujet et le
fond est trop important.
Le caméscope ne peut pas
filmer normalement. Éclairez
l’arrière-plan pour réduire le
contraste ou utilisez la fonction
BLC pendant que vous filmez.
(voir page 35)
L’image dans le viseur
est floue.
◆ La mise au point du viseur n’a
pas été effectuée. Tournez
l’anneau de mise au point du
viseur, jusqu’à ce que les
indications apparaissant dans le
viseur soient bien nettes.
(voir page 25)
La bande ne défile pas
lorsque vous appuyez
sur les touches PLAY,
F.F ou REW.
La date, l’heure et
le titre ont disparu,
bien qu’ils aient été
pré-réglés.
◆ Placez le commutateur principal
sur la position PLAYER.
◆ Vérifiez si vous avez atteint le
début ou la fin de la cassette.
◆ La pile au lithium n’est pas
installée ou est complètement
déchargée. (voir page 17)
Probleem
Verklaring/Oplossing
De DATE/TIME-indicator ◆ De lithiumbatterij is niet geplaatst
knippert meer dan 2
of leeg. (zie pagina 17)
keer, wanneer u de
camcorder op
CAMERA zet.
De opname is van
◆ De videokoppen moeten
slechte kwaliteit.
misschien schoongemaakt
worden. (zie pagina 55)
U kunt helemaal niets ◆ Er kan sprake zijn van een
met de camcorder doen. mechanisch probleem.
(zie pagina 57)
Er verschijnt een
verticale streep
wanneer u een helder
voorwerp tegen een
donkere achtergrond
opneemt (kaarslicht
bijvoorbeeld).
Het beeld in de
zoeker is vaag.
De cassette loopt niet
wanneer u op PLAY,
FF of REW drukt.
De datum/tijd en titel
zijn verdwenen,
terwijl u ze wel heeft
ingesteld.
◆ Het contrast tussen het voorwerp
en de achtergrond is te groot voor
de camcorder om normaal te
kunnen functioneren.
Verlicht de achtergrond om het
contrast te reduceren of gebruik
tijdens het filmend de BLC functie.
(zie pagina 35)
◆ De lens van de zoeker is niet goed
afgesteld. Draai de scherpstelring van
de zoeker tot u de indicators in de
zoeker scherp ziet. (zie pagina 25)
◆ Zet de POWER schakelaar in de
stand PLAYER.
◆ De cassette staat aan het begin
of het eind.
◆ De lithiumbatterij is niet geplaatst
of is leeg. (zie pagina 17)
59
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:06 AM
Page 60
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Formation de condensation
Condensvorming
✤ Un changement soudain de température peut entraîner
la formation de buée à l’intérieur de l’appareil, sur la
surface de la cassette ou sur les lentilles. Ce peut être
le cas, lorsque vous passez d’un extérieur froid à un
intérieur chaud ou d’un intérieur frais à un extérieur
chaud. Dans ce cas, la bande peut
coller aux têtes vidéo et être endommagée ou l'appareil risque de ne pas
fonctionner correctement.
Pour éviter de tels dommages, le
caméscope est doté d’un capteur
d'humidité.
✤ S'il y a de l'humidité dans le caméscope, “DEW (
)” s'affiche.
1
Dans ce cas, aucune des fonctions,
sauf l'éjection de la cassette, ne
peut fonctionner.
Ouvrez le compartiment de la cassette et laissez l’appareil dans un
2
endroit chaud et sec pendant
au moins deux heures.
✤ Effectuez la procédure ci-après
lorsque la mention
DEW apparaît intempestivement et
que vous souhaitez néanmoins
3
filmer. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu.
✤ Als de camcorder vanuit een koude naar een warme
plaats gaat, kan er vocht condenseren in de camcorder, op de band of op de lens. Hierbij kan de band
aan de koppentrommel plakken en beschadigd raken.
Ook de camcorder zelf kan hieronder te lijden hebben.
De camcorder is daarom voorzien
van een vochtsensor, zodat u
attent kunt worden gemaakt op
condensvorming en schade kunt
DEW
voorkomen.
✤ Wanneer er in de camcorder condensatie is opgetreden, verschijnt
de indicatie DEW (
). Als
deze indicatie zichtbaar is, zijn
vrijwel alle functies uitgeschakeld.
Het is alleen nog mogelijk om het
cassettecompartiment te openen.
Haal de cassette uit de camcorder
en verwijder vervolgens de batterij. Leg de camcorder minstens
twee uur in een droge, warme
ruimte.
✤ Als de vochtbeveiliging (DEW)
onverwachts wordt ingeschakeld,
en u wilt toch filmen, doet u het
volgende: (Zorg ervoor dat het
vocht helemaal verdwenen is.)
1.
2.
3.
4.
Retirez le bloc batterie.
Retirez la pile au lithium.
Remettez en place la pile au lithium.
Remettez en place le bloc batterie.
60
4
1.
2.
3.
4.
Verwijder de batterij.
Verwijder de lithiumbatterij.
Plaats de lithiumbatterij opnieuw.
Plaats de batterij opnieuw.
00606J VP-W80 FRA+NED(44-64)
3/20/03 8:06 AM
Page 61
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Spécifications techniques
Technische gegevens
✤ L’apparence extérieure et les spécifications techniques
de l’appareil peuvent être modifiées sans avis préalable.
✤ Deze technische specificaties en het ontwerp kunnen
zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
Système
Système
d’enregistrement
Signal vidéo
Cassette
Vitesse de bande
Mode de vitesse
Durée d’enregistrement
Durée d’avance rapide/
rembobinage
Dispositif d’image
Facteur du zoom optique
Longueur focale: f
F
Diamètre du filtre
Système de mise au point
Macro
Luminosité minimale
Connecteurs
Sortie vidéo
Sortie audio
Microphone externe
Généralités
Alimentation
Consommation
Microphone intégré
Température
de fonctionnement
Dimensions (L ✕ H ✕ P)
Poids
VP-W80U/W80/W87/W87D
Vidéo: 2 têtes rotatives balayage
FM hélicoïdal
Audio: système FM mono
couleur PAL, norme CCIR
VP-W80U: 8 mm
VP-W80/W87/W87D: Hi8 ou 8 mm
SP: 20,051 mm/sec
Enregistrement: SP seulement
Lecture: SP
P5-120 : 120 min.
P5-120 : 8 min. environ
CCD
22x
3,6 à 79,2 mm
1,6
46 mm
Interne
Macro grand angle automatique
0,3 lux (visible)
Mini-jack, 1 Vp-p, 75 ohms, asymétrique
Mini-jack, 7,7 dBs,
Impédance : moins de 820 ohms
Monophonique Ø 3,5 (VP-W87/W87D)
DC 8,4 V (1,5A)
VP-W80U/W80: 3,3W,
VP-W87/W87D: 3,8W
À condensateur, omnidirectionnel
0°C à 40°C
101 ✕ 104 ✕ 174mm
690 g
Systeem
Opnamesysteem
VP-W80U/W80/W87/W87D
Video: 2 draaiende koppen met op
FM gebaseerde dwarsspoortechniek
Audio: mono FM-systeem
Videosignaal
PAL-kleur, CCIR standaard
Type cassette
VP-W80U: 8mm
VP-W80/W87/W87D: Hi8 of 8mm
Bandsnelheid
SP: 20,051 mm/sec
Speelduur
Opnemen: SP. Alleen afspelen: SP
Opnametijd
P5-120: 120 min.
Vooruit-/terugspoelen
P5-120: ongeveer 8 min.
Beeldvormend element CCD (Charge Coupled Device)
Optisch zoombereik
22x
Brandpuntafstand: f
3,6~79,2 mm
F
1,6
Filterdiameter
46 mm
Scherpstelsysteem
Intern
Macro
Auto groothoek macro
Min. belichting
0,3 lux (zichtbaar)
Aansluitingen
Video-uitgang
mini jack, 1 Vp-p,
75 ohm niet gebalanceerd
Audio-uitgang
mini jack, 7,7 dBs,
impedantie minder dan 820-ohm
Externe microfoon
mono Ø 3,5 (VP-W87/W87D)
Algemeen
Netvoeding
DC 8,4 V (1,5A)
Stroomverbruik
VP-W80U/W80: 3,3W,
VP-W87/W87D : 3,8W
Ingebouwde microfoon Condensator microfoon,
rondom gevoelig
Gebruikstemperatuur
0°C tot 40°C (32°F tot 104°F)
Afmetingen (B ✕ H ✕ D) 101 ✕ 104 ✕ 174 mm
Gewicht
690 g
61
00606J VP-W80 FRA+NED(1-19)
3/20/03 8:00 AM
Page 100
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CE CAMESCOPE EST DISTRIBUÉ PAR :
DEZE CAMCORDER IS VERVAARDIGD
DOOR:
ELECTRONICS
ELECTRONICS
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product
worden gebruikt bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor het milieu.
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
France
http://www.samsung.fr
United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk
Australia
http://www.samsung.com.au
Germany
http://www.samsung.de
Sweden
http://www.samsung.se
Poland
http://www.samsung.com.pl
Spain
http://www.samsung.es
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Laat bij voorkeur de
batterijen door uw
vakhandelaar vervangen
of lever de batterijen in bij
een innamepunt voor
gebruikte batterijen in uw
gemeente indien u de
batterijen zelf verwisselt.
*Samsung Electronics’
Internet Home Page
Nederland http://www.samsung.nl
Groot-Britanniê
http://www.samsungelectronics.co.uk
Frankrijk http://www.samsung.fr
Australiê http://www.samsung.com.au
Duitsland http://www.samsung.de
Zweden http://www.samsung.se
Polen
http://www.samsung.com.pl
Spain
http://www.samsung.es