Documenttranscriptie
03541315
Form P7215–EU
Edition 8
March, 2000
GB
MODELS EC24E, EC24U, EC24E–ESD AND EC24U–ESD
ELECTRIC SCREWDRIVER CONTROLLER
These Controllers are designed for dry location use only, with Series 24 Volt EL and 24 Volt
EL ESD Electric Screwdrivers.
Series 24 Volt EL and 24 Volt EL ESD Electric Screwdrivers are intended for installing screws
in metal only.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
•
•
•
•
•
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Consider work area environment. Don’t expose
power tools and chargers to water. Keep work area
well lighted.
Do not permit unauthorized personnel to operate
this tool, or touch tool or cord.
•
•
•
ELECTRICAL SAFETY
•
Grounded tools must be plugged into an outlet
properly installed and grounded in accordance with
all codes and ordinances. Never remove the
grounding prong or modify the plug in any way.
•
Do not use any adapter plugs. Check with a
qualified electrician if you are in doubt as to
whether the outlet is properly grounded. If the tools
should electrically malfunction or break down,
grounding provides a low resistance path to carry
electricity away from the user.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is
grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry
the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked “WSA” or “W”.
These cords are rated for outdoor use and reduce the
risk of electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in personal injury, decreased tool
performance and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements.
Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Repairs should be made only by authorized, trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
affect the tools operation. If damaged, have the tool
PERSONAL SAFETY
•
•
•
•
•
•
•
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger
on the switch or plugging in tools that have the switch
on invite accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on. A wrench or a key that is left attached to a
rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non–skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions, or uncomfortable positions may be harmful to
your hands and arms. Stop using any tool if
discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
•
•
•
•
•
•
•
PLACING TOOL IN SERVICE
•
•
•
TOOL USE AND CARE
•
•
•
•
•
•
•
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may
be suitable for one tool, may become hazardous when
used on another tool.
Use the right tool. Do not force a small tool or
attachment to do the job of a heavy–duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended.
For example – don’t use screwdriver for a drill.
Do not drop or abuse the screwdriver.
Do not use this screwdriver for tightening wood
screws.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off.
Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain tools with care. Keep tools clean for
better and safer performance. Inspect tool cords
periodically and if damaged, have them repaired by
an authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles, dry, clean, and free from oil and grease.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
•
•
•
•
•
•
2
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed
by unqualified personnel could result in a risk or
injury.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of electric shock or
injury.
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated electric tools.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have
them repaired by an authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
Disconnect Tools when not in use, before servicing
and when changing accessories and bits.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorized service center unless otherwise indicated
elsewhere in this operation manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service center.
Disconnect the Controller power cord before
performing any maintenance on these tools.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
•
•
SPECIFIC SAFETY RULE
•
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
Duty cycle:
MAX 0.5 sec. “ON”
MIN 3.5 sec. “OFF”
OPERATIONS CAUTIONS
•
•
Do not drop or abuse the screwdriver.
Do not adjust the torque setting higher than 5 on
the Torque Scale.
•
Whenever changing a bit, make certain the
Forward/Reverse Switch is in the “OFF” position
and the tool is unplugged.
Do not allow chemicals such as acetone, benzene,
thinner, ketone, trichloroethylene or other similar
chemicals to come in contact with the screwdriver
housing as damage will result.
•
•
Do not tighten more than 900 tapping screws
(size: 2 mm, length: 4 mm) per hour.
Do not operate the Forward/Reverse Switch when
the motor is running.
Whenever a tool is not being used, move the
Forward/Reverse Switch to the “OFF” position and
unplug the screwdriver.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this
tool.
Always turn off the electrical
supply and disconnect the
power cord before installing,
removing or adjusting any
accessory on this tool, or
before performing any
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
Powered tools can vibrate in
use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
Do not carry the tool by
the cord.
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated power cords.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
DRY LOCATION USE ONLY.
V
W
A
Alternating Current
Volts
Watt
Amperes
Ground
3
GROUNDING INSTRUCTIONS
The tool should be grounded while in use to protect the
operator from electric shock. The tool is equipped with a
three–conductor cord and a grounding–type plug to fit in
the correct grounding–type receptacle. The green and
yellow conductor in the cord is the grounding wire. Never
connect the green and yellow wire to a live terminal.
For safe use of adapters, the outlet box must be
grounded. If there is any doubt, have a qualified
electrician check connections.
GROUNDING MEANS/SIDE EARTH
GROUND
FIGURE A: FOR USE WITH EC24E–ESD CONTROLLER
GROUNDING PIN/EARTH PIN
GROUND
FIGURE B: FOR USE WITH EC24U–ESD CONTROLLER
(Dwg. TPA1726)
EXTENSION CORDS
Make sure your extension cord is in good condition. When
using an extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating.
See Dwg. TPA1726, Figure A, for VDE type plugs and
receptacles.
See Dwg. TPA1726, Figure B, for UK type plugs and
receptacles.
Use extension cord with 16 AWG (1.5 mm2), up to
100 ft. (30 m) in length maximum.
Use only 3–wire extension cords that have
grounded–type plugs and receptacles that meet local
electrical safety standards for connection to 10 amp,
220 VAC, 50/60 Hz outlet.
Replace damaged extension cords.
4
1.
OPERATION
•
•
Do not drop or abuse the Controller.
Whenever a Controller is not being used, position
the Power Switch to the “OFF” position and unplug
the power cord.
2.
MODELS EC24E, EC24U, EC24E–ESD
AND EC24U–ESD CONTROLLERS
SPEED ADJUSTMENT
SPEED ADJUSTMENT
Use of the SPEED ADJUSTMENT changes the free speed
of the screwdriver. The free speed can be adjusted from
full rated speed (turn SPEED ADJUSTMENT to full
clockwise position) to 70% of full rated speed (turn SPEED
ADJUSTMENT to full counterclockwise position).
SLOW START
ADJUSTMENT
POWER SWITCH
To use the SLOW START feature, turn the SLOW
START ADJUSTMENT clockwise. This lets the
screwdriver bit start rotating at a slow speed and
suddenly come up to full speed. Increased clockwise
adjustment allows the the screwdriver bit to turn at a
slow speed for a longer period of time before suddenly
coming up to full speed.
To cancel the SLOW START feature, turn the SLOW
START ADJUSTMENT counterclockwise until it
stops. This cancels the SLOW START feature and the
screwdriver bit will start rotating at full speed.
RECEPTACLE FOR
SCREWDRIVER CABLE
POWER SWITCH
The POWER SWITCH turns the power on or off. When
power is on, a light illuminates the push–button of the
switch.
(Dwg. TPD1833–1)
SLOW START ADJUSTMENT
SCREWDRIVER CORD RECEPTACLE
The SCREWDRIVER CORD RECEPTACLE connects the
screwdriver power cord to the controller.
A sudden increase in the speed of the screwdriver bit
occurs within the first five seconds of start–up when
using the SLOW START ADJUSTMENT feature
described below. This occurs each time the screwdriver
is operated.
MAINTENANCE
DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THIS TOOL.
All repairs and maintenance of the Controller and its cord
must be performed by an authorized servicenter.
Contact sales office listed on last page of this form.
Use of the SLOW START ADJUSTMENT lets the
screwdriver bit rotate slowly for a brief period of time
(zero to five seconds) to provide easier alignment and
engagement of the screw threads.
EC24E, EC24E–ESD, EC24U and EC24U–ESD Screwdriver Controllers
MODEL NO.
EC24E, EC24E–ESD
EC24U, EC24U–ESD
HERTZ
50/60 Hz
50/60 Hz
WATTS
25
25
INPUT VOLTS
(ALTERNATING
CURRENT)
230 V ~
230 V ~
5
OUTPUT
VOLTS
(DIRECT
CURRENT)
SIZE IN INCHES
(WIDTH, HEIGHT,
DEPTH)
WT.,
PDS.
TYPE
OF
CORD
24 V
24 V
3.25 x 4.1 x 10.5
3.25 x 4.1 x 10.5
5.1
5.1
VDE
UK
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll–Rand, Co.
(supplier’s name)
78192 Trappes Cedex France
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Series EC24E, EC24E–ESD, EC24U and EC24U–ESD
Electric Screwdriver Controllers
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
89/336/EEC, 73/23/EEC, 92/31/EEC AND 98/37/EC
EN50144–1, EN50144–2–2,
EN55014–1 and EN55014–2
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range:
Directives.
(1995 → ) 3VH XXXXX →
D. Vose
James Wardlaw
Name and signature of authorised persons
Name and signature of authorised persons
March, 2000
March, 2000
Date
Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
6
Models EC24E, EC24U, EC24E–ESD and EC24U–ESD Electric Screwdriver Controllers
MAINTENANCE SECTION
7
(Dwg. TPA1521–2)
PART NUMBER FOR ORDERING
12
8
13
14
15
16
17
18
19
20
*
Plug (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potentiometer PCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speed Potentiometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soft Start Potentiometer . . . . . . . . . . . . . . . . .
Self–tapping Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zener Diode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Self tapping Screw (12) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bracket Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control Base Spacer (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control Base Mounting Bracket (2) . . . . . . . .
Receptacle
for EC24E and EC24U . . . . . . . . . .
for EC24E–ESD and EC24U–ESD .
Front Panel
for EC24E and EC24U . . . . . . . . . .
for EC24E–ESD and EC24U–ESD .
Chassis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rubber Foot (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Self–tapping Screw (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Self–tapping Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terminal Block (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cord Assembly
for EC24E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for EC24U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Not illustrated.
EC24N–P238
EC24N–200
EC24N–93
EC24N–424
––––
EC24N–204
––––
––––
EC24N–425
EC24N–426
EC24N–203
EC24N–203–ESD
EC24N–25
EC24N–25–ESD
EC24N–3
EC24N–26
––––
––––
EC24E–30
EC24E–239B
EC24U–239B
EC24N–565
EC24E–53
20A
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
*
*
ESD Ground Wire
for EC24E–ESD and EC24U–ESD . . . . . .
Ground Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ground Screw Lockwasher (top; split type) . . . . . . . .
Ground Screw Lockwasher (bottom; internal teeth) . .
Self–tapping Screw (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cord Strain Relief Grommet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse Holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse Package . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control Base Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nameplate
for EC24E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for EC24U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for EC24E–ESD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for EC24U–ESD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caution Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Signal Terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spring Washer (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spring Lockwasher (19) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lockwasher (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chassis Hardware Package
includes illustrated items 5 [2], 8 [12], 8A [2], 9 [4],
14 [4], 15 [6], 16 [2], and 24 [4] . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controller Mounting Bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EC24N–22–ESD
EC24N–41
EC24N–42
EC24N–43
EC24N–44
EC24N–240
EC24N–40
EC24N–45
EC24E–P46
––––
EC24N–B525
EC24E–301
EC24U–301
EC24E–301–ESD
EC24U–301–ESD
EC24E–99
EC24N–P47
––––
––––
––––
EC24N–P3
EC24–MB
MAINTENANCE SECTION
1
2
3
4
5
7
8
8A
9
10
11
PART NUMBER FOR ORDERING
MAINTENANCE SECTION
Maintenance procedures have the potential for severe shock hazard and should be
performed by qualified personnel.
TROUBLESHOOTING GUIDE
Trouble
No Power
Probable Cause
Solution
Fuse
Disconnect Power Cord. Replace fuse.
Power Switch
Disconnect Power Cord. Use ohmmeter to check
yellow and black leads at Switch. Reading should
be 0 to full scale when switched from on to off.
Power Cord
Use Voltmeter to check white lead at terminal
block and black lead at Switch. Reading should
be 230VAC.
Transformer
Use voltmeter to check the two yellow leads from
the Transformer. Reading should be 24 VAC.
Circuit Board
Replace the Circuit board.
Faulty braking
Circuit Board
Replace the Circuit Board.
Speed Control does not work
Speed Potentiometer
Disconnect Power Cord. Unplug the Socket
Assembly from Circuit Board. Using an
ohmmeter, check the yellow and orange leads at
the potentiometer by rotating the knob.
Reading should be 0 to 2 000 ohms.
Circuit Board
Replace the Circuit Board.
(Dwg. TPD1817–3)
9
03541315
Manuel P7215–EU
Edition 8
Mars, 2000
F
CONTROLEUR DE VISSEUSE ÉLECTRIQUE
MODÈLES EC24E, EC24E–ESD, EC24U ET EC24U–ESD
NOTE
Ces contrôleurs sont conçus pour un usage dans un endroit sec seulement, avec les visseuses
électriques des Séries EL 24 volts et EL ESD 24 volts.
Les visseuses électriques de la Série EL 24 volts et EL ESD 24 volts sont destinées seulement aux
vissage des vis dans le métal.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL
AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
ATTENTION
Veuillez lire et assimiler toutes les instructions. Le non respect de toutes les
instructions énumérées ci–dessous peut causer l’électrocution, un incendie et/ou des
blessures personnelles graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ZONE DE TRAVAIL
•
•
•
•
Tenez votre zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones et les établis encombrés sont plus propices
aux accidents.
N’utilisez jamais les outils dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles pouvant causer
l’inflammation des poussières ou des vapeurs.
Tenez les personnes, les enfants et les visiteurs
éloignés pendant l’emploi d’un outil. Des
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
Considérez l’environnement de la zone de travail.
N’exposez jamais les outils électriques ou les
chargeurs à l’eau. Assurez un éclairage adéquat de la
zone de travail. N’utilisez pas les outils en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
•
•
•
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
•
Les outils mis à la masse doivent être branchés dans
une prise correctement installée et mise à la masse
conformément à tous les codes et spécifications. Ne
retirez jamais la fiche de masse et ne modifiez
jamais la prise d’une manière quelconque.
N’utilisez jamais des prises d’adaptation. En cas de
•
doute, demandez à un électricien qualifié de vérifier
que la prise est correctement mise à la masse. En
cas de défaillance ou de panne électrique de l’outil, la
mise à la masse offre un circuit de moindre résistance,
éloignant l’électricité de l’utilisateur.
Evitez tout contact du corps avec des surfaces mises
à la masse, comme par exemple des tuyauteries, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le
risque d’électrocution augmente si votre corps est à la
masse.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Toute entrée d’eau dans un outil électrique
augmentera le risque d’électrocution.
Ne maltraitez jamais le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter l’outil
ou pour débrancher la prise d’une prise secteur.
Protégez le cordon de la chaleur, de l’huile, des
arêtes vives et des objets en mouvement.
Remplacez immédiatement tout cordon
endommagé. Un cordon endommagé augmente le
risque d’électrocution.
Pour exploiter un outil électrique en plein air,
utilisez une rallonge extérieure marquée “WSA” ou
“W”. Ces rallonges sont spécialement conçues pour
un usage en plein air, et réduisent le risque
d’électrocution.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des blessures personnelles, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Faites réparer votre outil par un personne compétente. Cet outil électrique est conforme aux exigences de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des personnes compétentes utilisant les rechanges d’origine, sous peine de
danger considérable pour l’opérateur.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 2000
Imprimé au É.U.
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
• Rangez les outils non utilisés hors de portée des
enfants et autres personnes non formées. Les outils
• Restez attentif, faites attention à ce que vous faites
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs n’ayant
et ne prenez pas de risques lorsque vous utilisez un
pas reçu la formation appropriée.
outil électrique. N’utilisez pas l’outil si vous êtes
•
Entretenez les outils avec soin. Tenez les outils
fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de
affûtés et propres. Les outils correctement entretenus,
médicaments. Un moment d’inattention pendant
avec des arêtes de coupe bien affûtées, sont moins
l’exploitation d’un outil électrique peut conduire à des
disposés à coincer et sont plus faciles à contrôler.
blessures personnelles graves.
• Vérifiez que les pièces en mouvement sont
• Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
correctement alignées, qu’elles ne sont pas grippées
vêtements amples ou des bijoux. Attachez les
ou cassées, ainsi que toute autre condition qui
cheveux longs. Tenez vos cheveux, vos vêtements et
pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil.
vos gants éloignés de toute pièce en mouvement.
En cas d’endommagement, faites réparer l’outil
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
peuvent être attrapés par des pièces en mouvement.
causés par des outils mal entretenus.
• Évitez toute mise en marche accidentelle. Vérifiez
• Utilisez seulement les accessoires recommandés par
que l’interrupteur est bien à la position Arrêt avant
le fabricant de votre modèle. Des accessoires
de brancher l’outil. Le transport d’outils avec un
convenant à un outil peuvent devenir dangereux
doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils dont
lorsqu’ils sont utilisés sur un autre outil.
l’interrupteur est sur la position Marche est propice aux
• Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas un petit outil
accidents.
ou accessoire à effectuer la tâche d’un outil à usage
• Retirez les clés de réglage avant de mettre l’outil en
intensif.
marche. Une clé laissée sur une partie de l’outil en
• N’utilisez pas un outil pour une tâche autre que
rotation peut causer des blessures personnelles.
celle pour laquelle il a été conçu. Par exemple,
• Ne vous penchez pas trop en avant. Gardez une
n’utilisez pas une visseuse à la place d’une perceuse.
bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
• Ne laissez pas tomber et ne maltraitez pas la
visseuse.
Une bonne assise et un bon équilibre permettent un
• N’utilisez pas cette visseuse pour serrer des vis à
meilleur contrôle de l’outil dans des situations
bois.
inattendues.
• Utilisez les équipements de sécurité. Portez
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute
étiquette endommagée.
toujours des lunettes de protection. Un masque à
• Lorsque l’outil est utilisé en plein air, utilisez
poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
seulement des rallonges destinées à un usage
casque ou une protection acoustique doivent être portés
extérieur et clairement marquées.
en fonction des conditions.
• Les outils électriques peuvent vibrer pendant
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
l’utilisation. Les vibrations, les mouvements répétitifs
• L’entretien de l’outil ne doit être effectué que par
et les positions inconfortables peuvent causer des
du personnel de réparation qualifié. Les réparations
douleurs dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser
ou l’entretien effectués par du personnel non qualifié
les outils en cas d’inconfort, de picotements ou de
pourraient présenter des risques ou causer des
douleurs. Consultez un médecin avant de
blessures.
recommencer à utiliser l’outil.
• Utilisez seulement des pièces de rechange identiques
pour les réparations d’un outil. Observez les
EXPLOITATION ET SOIN DE L’OUTIL
instructions de la section Entretien de ce manuel.
• Utilisez des brides ou toute autre méthode pratique
L’emploi de pièces non autorisées ou le non respect des
pour fixer et supporter la pièce sur une plate–forme
instructions d’entretien peut créer un risque
stable. Le maintien de la pièce à la main ou contre le
d’électrocution ou de blessure.
corps n’est pas une méthode stable et peut conduire à
• Portez toujours des lunettes de protection lors de
une perte de contrôle.
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
• Ne forcez jamais l’outil. Utilisez l’outil approprié
• Utilisez, inspectez et entretenez toujours cet outil
pour votre application. L’outil correct exécutera le
conformément aux réglementations (locales,
travail plus efficacement et en toute sécurité à sa
départementales, fédérales et nationales) en vigueur
vitesse d’étude.
pour les outils électriques portatifs /à commande
• N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur n’assure pas
manuelle.
correctement la mise en marche ou l’arrêt. Tout
• Inspectez périodiquement les cordons
outil ne pouvant pas être contrôlé à l’aide de
d’alimentation, et, en cas d’endommagement, faites
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
les réparer par un centre de réparation autorisé.
• Débranchez la prise de l’alimentation avant
Inspectez périodiquement les rallonges et
d’effectuer des réglages, de changer les accessoires
remplacez–les en cas d’endommagement.
ou de stocker l’outil. De telles mesures de sécurité
• Débranchez les outils lorsqu’ils ne sont pas utilisés,
réduisent le risque de mise en marche accidentelle de
avant l’entretien et lors du changement
l’outil.
d’accessoires et d’embouts.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
11
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL (suite)
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
•
•
•
•
Vérifiez tout signe d’endommagement des pièces.
Avant tout autre usage de l’outil, un carter de
protection ou tout autre composant endommagé doit
être vérifié pour s’assurer qu’il remplira correctement
son rôle. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, le
grippage des pièces en mouvement, la cassure des
pièces, leurs fixations et toute autre condition qui
pourrait affecter le fonctionnement de l’outil. Sauf
indication contraire dans ce manuel, tout carter ou
autre composant endommagé doit être réparé ou
remplacé par un centre de réparation autorisé.
Faites remplacer tout interrupteur défectueux par
un centre de réparation autorisé.
Débranchez le cordon d’alimentation du contrôleur
avant d’effectuer une opération d’entretien
quelconque sur ces outils.
•
•
•
•
RÈGLE SPÉCIFIQUE DE SÉCURITÉ
•
•
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées lorsque
vous effectuez une opération pendant laquelle
l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des
câbles cachés ou avec son propre cordon
d’alimentation. Tout contact avec un conducteur
“sous tension” mettra les surfaces métalliques exposées
de l’outil “sous tension” et électrocutera l’opérateur.
•
A chaque fois qu’un embout est changé, vérifiez que
le commutateur de marche avant/marche arrière est
à la position “ARRÊT” et que l’outil est débranché.
Ne laissez jamais des produits chimiques tels que
l’acétone, le benzène, les diluants, la cétone, le
trichloréthylène ou d’autres produits similaires,
entrer en contact avec le corps de la visseuse sous
peine d’endommagement.
Ne laissez pas tomber et ne maltraitez pas la
visseuse.
N’ajustez pas le réglage du couple au–delà de la
valeur 5 sur l’échelle de couple.
Taux de service :
MAX 0,5 sec. “MARCHE”
MIN 3,5 sec. “ARRÊT”
Ne serrez pas plus de 900 vis autotaraudeuses
(diamètre : 2 mm, longueur : 4 mm) par heure.
N’actionnez pas l’interrupteur marche avant /
marche arrière lorsque le moteur est en marche.
Lorsqu’un outil n’est pas utilisé, placez
l’interrupteur marche avant / marche arrière à la
position “ARRÊT” et arrêtez le contrôleur.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
ATTENTION
ATTENTION
Les outils électriques peuvent
vibrer pendant l’exploitation. Les
vibrations, les mouvements répétitifs
et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les
bras. N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant
de recommencer à utiliser l’outil.
ATTENTION
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation
électrique et débrancher le cordon
d’alimentation avant d’installer,
déposer ou ajuster tout accessoire
sur cet outil, ou d’entreprendre une
opération d’entretien quelconque
sur l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son cordon.
Ne pas utiliser des cordons ou
des prises endommagés, effilochés ou détériorés.
Courant alternatif
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
A UTILISER DANS UN
ENDROIT SEC SEULEMENT.
V
Volts
W
A
Watt
Ampères
Masse
12
INSTRUCTIONS DE MISE À LA MASSE
L’outil doit être branché sur prise de terre pour protéger
l’opérateur contre tout choc électrique. L’outil est équipé
d’un cordon d’alimentation à 3 conducteurs et d’une prise
mâle de mise à la masse qui se connecte dans une prise
femelle de mise à la masse correspondante. Le conducteur
vert et jaune du cordon d’alimentation est le fil de mise à la
masse. Ne jamais connecter le fil vert et jaune à une borne
sous tension.
ATTENTION
Pour une utilisation sûre des adaptateurs, le boîtier de
sortie doit être mis à la masse. En cas de doute,
demandez à un électricien qualifié de vérifier les
connexions.
MOYEN DE MISE A LA MASSE / TERRE LATÉRALE
MASSE
FIGURE A : A UTILISER AVEC LE CONTRÔLEUR EC24E–ESD
BROCHE DE MISE A LA MASSE / BROCHE DE TERRE
MASSE
FIGURE B : A UTILISER AVEC LE CONTRÔLEUR EC24U–ESD
Rallonges
(Plan TPA1726)
NOTE
Vérifiez que la rallonge est en bon état. Avant d’utiliser
une rallonge, vérifiez qu’elle est suffisamment
dimensionnée pour supporter le courant nécessaire à votre
produit. Une rallonge sous dimensionnée causera une chute
de tension produisant une perte de puissance et un
échauffement excessif.
Voir Plan TPA1726, Figure A, pour prises mâles et
femelles type VDE.
Voir Plan TPA1726, Figure B, pour prises mâles et
femelles type Royaume–Uni.
ATTENTION
Utiliser une rallonge en fil 16 AWG (1,5 mm2) et d’une
longueur maximum de 100 pieds (30 m).
Utiliser seulement des rallonges à 3 conducteurs,
équipées de prises mâles et femelles mises à la masse,
répondant aux normes de sécurité électrique pour le
branchement dans une prise secteur de 10 A, 220 V CA,
50/60 Hz.
Remplacer toute rallonge endommagée.
13
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
•
•
Ne pas laisser tomber ou maltraiter le contrôleur.
Lorsqu’un contrôleur n’est pas utilisé, placer
l’interrupteur d’alimentation à la position “ARRÊT”
(OFF) et débrancher le cordon d’alimentation.
2.
CONTROLEURS MODÈLES EC24E, EC24E–ESD,
EC24U ET EC24U–ESD
RÉGLAGE DE VITESSE
RÉGLAGE DE
VITESSE
L’utilisation du RÉGLAGE DE VITESSE change la vitesse
à vide de la visseuse. La vitesse à vide peut être ajustée
entre la vitesse nominale maximum (en tournant à fond le
RÉGLAGE DE VITESSE dans le sens des aiguilles d’une
montre) et 70% de la vitesse nominale maximum
(en tournant à fond le RÉGLAGE DE VITESSE dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre).
RÉGLAGE DE
DÉMARRAGE LENT
PRISE FEMELLE
DU CÂBLE DE
LA VISSEUSE
INTERRUPTEUR
D’ALIMENTATION
la visseuse de commencer à tourner à une faible vitesse et
de passer soudainement à la vitesse maximum.
L’augmentation du réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre permet à la lame de la visseuse de tourner à
une faible vitesse pendant plus longtemps avant de passer
soudainement à sa vitesse maximum.
Pour annuler la fonction de DÉMARRAGE LENT,
tourner le RÉGLAGE DE DÉMARRAGE LENT dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
vienne en butée. Ceci annule la fonction de
DÉMARRAGE LENT et la lame de la visseuse
commencera à tourner à sa vitesse maximum.
INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION
(Plan TPD1833 –1)
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION assure la mise
sous et hors tension. Lorsque l’appareil est sous tension, le
bouton poussoir de l’interrupteur est allumé.
RÉGLAGE DE DÉMARRAGE LENT
AVERTISSEMENT
PRISE FEMELLE DU CÂBLE DE LA VISSEUSE
Une augmentation soudaine de la vitesse de la lame de la
visseuse se produit dans les cinq premières secondes de la
mise en marche lorsque la fonction de RÉGLAGE DE
DÉMARRAGE LENT, décrite ci–dessous, est utilisée. Ceci
se produit à chaque fois que la visseuse est mise en
marche.
L’utilisation du RÉGLAGE DE DÉMARRAGE LENT fait
tourner la lame de la visseuse lentement pendant une période
de courte durée (zéro à cinq secondes), pour faciliter
l’alignement et l’engagement des filets de la vis.
1. Pour utiliser la fonction de DÉMARRAGE LENT,
tourner le RÉGLAGE DE DÉMARRAGE LENT dans le
sens des aiguilles d’une montre. Ceci permet à la lame de
La PRISE FEMELLE DU CÂBLE DE LA VISSEUSE
connecte le câble d’alimentation de la visseuse au
contrôleur.
ENTRETIEN
NE PAS ESSAYER DE RÉPARER CET OUTIL
Toutes les réparations et l’entretien du contrôleur doivent
être effectués par un centre d’entretien autorisé. Veuillez
contacter le bureau de vente listé à la dernière page de cette
publication.
Controleurs EC24E, EC24E–ESD, EC24U et EC24U–ESD pour Visseuses
MODÈLE NO.
HERTZ
WATTS
EC24E, EC24E–ESD
EC24U, EC24U–ESD
50/60 Hz
50/60 Hz
25
25
TENSION
D’ALIMENTATION
(COURANT
ALTERNATIF)
230 V ~
230 V ~
14
TENSION
DE SORTIE
(COURANT
CONTINU)
DIMENSIONS
MM (LARGEUR,
HAUTEUR,
PROFONDEUR)
24 V
24 V
83 x 104 x 267
83 x 104 x 267
POIDS TYPE DE
KG
CORDON
2,3
2,3
VDE
UK
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll–Rand, Co.
(nom du fournisseur)
78192 Trappes Cedex France
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Contrôleur de Visseuse Électrique Modèles
EC24E, EC24E–ESD, EC24U et EC24U–ESD
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des directives:
CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 92/31 ET 98/37/CE
EN50144–1, EN50144–2–2,
EN55014–1 et EN55014–2
en observant les normes de principe suivantes:
Plage de No. de série:
(1995 → ) 3VH XXXXX →
D. Vose
James Wardlaw
Nom et signature des chargés de pouvoir
Nom et signature des chargés de pouvoir
Mars, 2000
Mars, 2000
Date
Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les
séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
15
03541315
Form-Nr. P7215–EU
Ausgabe 8
März, 2000
D
DREHZAHLREGLER FÜR ELEKTRISCHE
SCHRAUBENZIEHER DER BAUREIHEN
EC24E, EC24U, EC24E–ESD UND EC24U–ESD
HINWEIS
Diese Regler sind nur für den Einsatz mit elektrischen Drehschraubern der Baureihen 24 Volt EL und 24
Volt EL ESD in trockenen Räumen konzipiert.
Drehschrauber der Baureihe 24 Volt EL und 24 Volt EL ESD dürfen nur für Metallschrauben verwendet
werden.
Ingersoll-Rand lehnt jede Haftung ab, wenn wegen anderer Anwendungen als vorgesehen Veränderungen
an Werkzeugen ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll-Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN
DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
NICHTBEACHTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
ACHTUNG
Alle Anleitungen aufmerksam durchlesen. Bei Nichtbeachtung der nachstehenden
Anleitungen besteht Feuer–, Elektroschock und/oder Verletzungsgefahr.
DIESE ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN.
ARBEITSBEREICH
• Arbeitsbereich aufgeräumt halten und für gute
Beleuchtung sorgen. Platzmangel und schlechte
Ausleuchtung erhöhen die Verletzungsgefahr.
• Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären wie in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben verwenden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die zur Entzündung
von Stäuben oder Dämpfen führen können.
• Bei Verwendung von Elektrowerkzeugen Zuschauer,
Kinder oder nicht mit der Arbeit Betraute fernhalten.
Ablenkungen können zum Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug führen.
• Auf das Arbeitsumfeld achten. Elektrowerkzeuge und
Ladegeräte niemals Wasser aussetzen. Arbeitsbereich gut
beleuchten. Werkzeug nicht in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
•
•
•
ELEKTRISCHE SCHUTZMASSNAHMEN
• Geerdete Werkzeuge müssen in eine Steckdose
eingesteckt werden, die allen geltenden Vorschriften
entsprechend ordnungsgemäß installiert und geerdet
ist. Niemals den Erdungsstift entfernen oder
irgendwelche Modifikationen am Stecker vornehmen.
•
Keine Adapterstecker verwenden. Bestehen Zweifel
an der korrekten Erdung einer Steckdose, einen
qualifizierten Elektriker hinzuziehen. Bei elektrischer
Fehlfunktion eines Werkzeugs oder Werkzeugversagen
leitet ein geerdetes Werkzeug Strom auf einem Pfad
niedrigen Widerstands vom Bediener weg.
Körperkontakt mit geerdeten Flächen wie Leitungen,
Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken vermeiden.
Kontakt mit solchen Oberflächen erhöht die
Elektroschockgefahr.
Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Wassereintritt in ein Elektrowerkzeug erhöht
die Elektroschockgefahr.
Kabel nicht beschädigen. Werkzeug niemals am
Kabel tragen oder den Stecker mit dem Kabel aus der
Steckdose ziehen. Kabel von Wärmequellen, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fernhalten.
Beschädigte Kabel umgehend ersetzen. Beschädigte
Kabel erhöhen die Elektroschockgefahr.
Bei Verwendung eines Elektrowerkzeugs im Freien,
ein für diesen Einsatz zugelassenes
Verlängerungskabel mit entsprechender
Kennzeichnung benutzen. Solche Verlängerungskabel
verringern die Elektroschockgefahr.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Verletzungsgefahr, verminderte Werkzeugleistung und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Lassen Sie das Werkzeug nur von qualifiziertem Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den relevanten
Sicherheitsanforderungen
Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt werden, sonst
wird der Benutzer stark gefährdet.
Reparaturen sollen nur von autorisiertem, geschulten Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Ingersoll–Rand Company 2000
Druck: U.S.A.
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
•
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
•
•
•
•
•
•
•
Bei Verwendung von Elektrowerkzeugen wachsam
sein, stets vorsichtig vorgehen und überlegt
handeln. Werkzeug nicht in übermüdetem Zustand
oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Arzneimitteln einsetzen. Ein Augenblick der
Unaufmerksamkeit beim Betreiben von
Elektrowerkzeugen kann schwere Verletzungen nach
sich ziehen.
Auf geeignete Kleidung achten. Keine lose
sitzenden Kleidungsstücke oder Schmuck tragen.
Lange Haare schützen. Haare, Kleidungsstücke
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fernhalten. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
Unbeabsichtigten Werkzeuganlauf vermeiden. Vor
Einstecken des Steckers in die Steckdose
sicherstellen, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist.
Das Tragen von Werkzeugen mit dem Finger am
Drücker oder deren Einstecken bei eingeschaltetem
Werkzeug erhöht die Verletzungsgefahr.
Einstell– oder Schraubenschlüssel vor Einschalten
des Werkzeugs entfernen. Noch an drehenden
Werkzeugteilen befindliche Schlüssel können
Verletzungen verursachen.
Nicht zu weit vorbeugen. Stets auf sicheren Stand
achten und das Gleichgewicht wahren. Sicherer
Stand und Wahrung des Gleichgewichts ermöglichen
bessere Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten
Situationen.
Sicherheitsausrüstungen verwenden. Immer
Augenschutz tragen. Unter entsprechenden
Umständen müssen Staubschutzmasken, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz
getragen werden.
Elektrowerkzeuge können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Körperhaltung können
schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
Kribbeln oder Schmerzen, Werkzeuge nicht weiter
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztlichen Rat einholen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
HANDHABUNG UND PFLEGE VON
WERKZEUGEN
•
•
•
Werkstücke mit Klemmen oder anderweitig auf
einer stabilen Unterlage sichern und abstützen.
Halten des Werkstücks von Hand oder gegen den
Körper bietet keine Stabilität und kann zum Verlust der
Kontrolle führen.
•
17
Das Werkzeug nicht überlasten. Das richtige
Werkzeug für den jeweiligen Anwenungsfall
verwenden. Bei auslegungsgemäßer Verwendung
lassen sich anstehende Arbeiten hiermit besser und
sicherer durchführen.
Ein Werkzeug nicht verwenden, wenn es nicht über
den Netzschalter ein– und ausgeschaltet werden
kann. Werkzeuge mit nicht funktionierendem
Netzschalter sind gefährlich und müssen repariert
werden.
Netzkabel vor Durchführung von Einstellungen,
Wechsel von Zubehörteilen oder Einlagerung des
Werkzeugs abziehen. Solche vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen verringern die Gefahr eines
unbeabsichtigten Werkzeuganlaufs.
Nicht benutztes Werkzeug für Kinder und andere
Unbefugte unzugänglich aufbewahren. Werkzeuge
sind in den Händen ungeschulter Benutzer gefährlich.
Werkzeuge sorgsam warten. Schneidwerkzeuge
scharf und sauber halten. Richtig gewartete
Werkzeuge mit scharfen Schneidkanten fressen sich
wesentlich seltener fest und sind leichter kontrollierbar.
Ausrichtung oder Blockierung beweglicher Teile,
Beschädigung von Teilen und alle anderen
Gegebenheiten überprüfen, die die
Werkzeugfunktion beeinträchtigen könnten. Bei
Beschädigung das Werkzeug vor Verwendung
warten lassen. Viele Unfälle sind durch mangelhaft
gewartete Werkzeuge bedingt.
Nur vom Hersteller des verwendeten
Werkzeugmodells empfohlene Zubehörteile
verwenden. Zubehörteile können für ein ein
bestimmtes Werkzeug geeignet sein, jedoch bei
Verwendung mit anderem Werkzeug eine
Gefahrenquelle darstellen.
Immer das richtige Werkzeug verwenden. Nicht
versuchen, mit weniger leistungsstarken Werkzeugen
oder Zubehörteilen die Arbeit eines Werkzeugs für
hohe Beanspruchung zu erledigen.
Werkzeuge nur für ihren bestimmungsgemäßen
Gebrauch einsetzen. Beispielweise nicht einen
Drehschrauber als Bohrer benutzen.
Drehschrauber nicht fallenlassen oder
mißbrauchen.
Diesen Drehschrauber nicht für das Einschrauben
von Holzschrauben verwenden.
Keinerlei Schilder oder Aufkleber entfernen.
Beschädigte Schilder/Aufkleber ersetzen.
Bei Werkzeugverwendung im Freien, nur für diesen
Einsatzzweck zugelassene und entsprechend
markierte Verlängerungskabel verwenden.
WERKZEUGWARTUNG
•
•
•
•
•
•
•
repariert oder ersetzt werden, außer anderweitig in
dieser Anleitung angegeben.
• Schadhafte Schalter durch ein autorisiertes
Service–Center ersetzen lassen.
• Netzkabel des Drehzahlreglers von der Versorgung
trennen, ehe Wartungsarbeiten an diesen
Werkzeugen durchgeführt werden.
Werkzeuge dürfen nur durch hierfür qualifizierte
Personen gewartet werden. Wenn Service– oder
Wartungsarbeiten von nicht qualifizierten Personen
durchgeführt werden, kann dies ein Verletzungsrisiko
darstellen.
Bei Servicearbeiten an Werkzeugen nur identische
Ersatzteile verwenden. Die Wartungsanleitungen in
der vorliegenden Veröffentlichung befolgen. Die
Verwendung nicht zugelassener Teile oder die
Nichtbeachtung der Wartungsanleitungen kann zu
Elektroschock– oder Verletzungsgefahr führen.
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit
geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene Elektrowerkzeuge
betreiben.
Kabel periodisch überprüfen und bei Beschädigung
von einer autorisierten Servicewerkstatt reparieren
lassen. Verlängerungskabel periodisch überprüfen und
bei Beschädigung ersetzen.
Werkzeuge bei Nichtverwendung, vor
Durchführung von Wartungsarbeiten und beim
Wechsel von Zubehörteilen und Vorsätzen von der
Stromversorgung trennen.
Beschädigte Teile überprüfen. Vor der weiteren
Verwendung eines Werkzeugs sind beschädigte
Schutzeinrichtungen oder andere Teile sorgsam zu
prüfen, um festzustellen, ob das Werkzeug immer noch
korrekt arbeitet und seine bestimmungsgemäße
Funktion erfüllt. Bewegliche Teile auf Ausrichtung
und Vorliegen von Blockierungen prüfen, desgleichen
auf Beschädigung, Befestigung oder andere Zustände,
die Betrieb beeinflussen könnten. Beschädigte
Schutzeinrichtungen oder andere Teile sollten von
einem autorisierten Service–Center ordnungsgemäß
SPEZIFISCHER SICHERHEITSHINWEIS
•
Bei Arbeiten, bei denen ein Schneidwerkzeug unter
Putz liegende Kabel oder das Anschlußkabel des
Werkzeugs durchtrennen könnte, das Werkzeug an
seinen isolierten Grifflächen anfassen. Kontakt mit
einem “stromführenden” Leiter läßt freiliegende
Metallteile des Werkzeugs “leitend” werden, was
Elektroschock verursachen kann.
WARNHINWEISE FÜR DEN BETRIEB
•
•
•
•
•
•
•
Beim Wechseln eines Vorsatzes muß der Schalter
Vorwärts/Rückwärts immer in der Stellung “OFF”
(AUS) stehen und der Netzstecker abgezogen sein.
Chemikalien wie Azeton, Benzin, Verdünner, Keton,
Trichlorethylen u.ä. dürfen nicht mit dem
Drehschraubergehäuse in Kontakt kommen, da sie
dieses beschädigen könnten.
Drehschrauber nicht fallenlassen oder
mißbrauchen.
Drehkraft nicht höher als auf 5 auf der
Drehkraftskala einstellen.
Arbeitszyklus:
MAX 0,5 Sekunden “EIN”
MIN 3,5 Sekunden “AUS”
Pro Stunde nicht mehr als 900 Schneidschrauben
(Stärke: 2 mm, Länge: 4 mm) festziehen.
Bei laufendem Motor Schalter Vorwärts/Rückwärts
nicht betätigen.
Bei Nichtverwendung eines Werkzeugs Schalter
Vorwärts/Rückwärts in die Stellung “OFF” (AUS)
stellen und den Drehzahlregler ausschalten.
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Elektrowerkzeuge können
während des Betriebs vibrieren.
Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist die Stromversorgung abzuschalten und der Stecker
des Werkzeugs zu ziehen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Das Werkzeug nicht am
Kabel tragen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Kabel verwenden.
ACHTUNG
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
ACHTUNG
NUR FÜR TROCKENEN EINSATZ.
Wechselstrom
V
Volt
W
A
Watt
Ampere
Erde
18
ERDUNGSANLEITUNGEN
Zum Schutz des Bediener muß das Werkzeug bei seiner
Verwendung immer geerdet sein. Das Werkzeug ist mit
einem dreiadrigen Anschlußkabel und einem
entsprechenden geerdeten Stecker für eine geerdete
Steckdose versehen. Der gelbgrüne Draht dient der
Erdung. Der gelbgrüne Draht darf unter keinen Umständen
an einen stromführenden Anschluß angeschlossen werden.
ACHTUNG
Zum sicheren Einsatz von Adaptern muß die Steckdose
geerdet sein. Im Zweifelsfall Anschlüsse von einem
qualifizierten Elektriker prüfen lassen.
ERDUNGSMITTEL/SCHUTZKONTAKT
ERDUNG
ABBILDUNG A: ZUR VERWENDUNG MIT DEM REGLER EC24E–ESD
ERDUNGSSTIFT
ERDUNG
ABBILDUNG B: ZUR VERWENDUNG MIT DEM REGLER EC24U–ESD
(Zeichn. TPA1726)
Verlängerungskabel
ACHTUNG
Das Verlängerungskabel muß in gutem Zustand sein. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die von dem
eingesetzten Produkt genutzte Stromstärke ausreicht. Ein
zu schwaches Kabel verursacht einen Spannungsabfall, was
zu Leistungsverlust und Überhitzen führt.
Siehe Zeichn. TPA1726, Abb. A, für Schuko–Stecker
und –Steckdosen nach VDE.
Siehe Zeichn. TPA1726, Abb. B, für britische Stecker
und –Steckdosen.
ACHTUNG
Verlängerungskabel, max. 30 Meter (100 ft) lang, mit
Drahtstärke 1,5 mm2 verwenden.
Nur 3–adrige Verlängerungskabel verwenden, die mit
entsprechenden Steckmitteln mit Schutzkontakt
versehen sind und die vor Ort geltenden
Sicherheitsanforderungen für Elektroinstallationen zum
Anschluß bei 10 A, 220 V Wechselstrom, 50&60 Hz
erfüllen.
Beschädigte Verlängerungskabel ersetzen.
19
BETRIEB
VORSICHT
•
•
Drehzahlregler nicht fallen lassen oder zweckwidrig
verwenden.
Wird der Drehzahlregler nicht verwendet, so muß der
Schalter Vorwärts/Rückwärts in die Stellung AUS
(OFF) gebracht und der Stecker gezogen werden.
2.
DREHZAHLREGLER DER BAUREIHEN EC24E,
EC24E–ESD, EC24U UND EC24U–ESD
DREHZAHLEINSTELLUNG
DREHZAHL–EINSTELLUNG
LANGSAMANLAUF
Mit Hilfe der DREHZAHLEINSTELLUNGS-Funktion
kann die freie Drehzahl des Drehschraubers verändert
werden. Die freie Drehzahl kann von der vollen
Nenndrehzahl (DREHZAHLEINSTELLUNG voll im
Uhrzeigersinn verstellen) bis auf 70% der vollen
Nenndrehzahl (DREHZAHLEINSTELLUNG voll gegen
den Uhrzeigersinn verstellen) geregelt werden.
–EINSILLLUNG
AUFNAHME FÜR
DREHSCHRAUBERKABEL
NETZSCHALTER
Uhrzeigerrichtung verstellen. Dadurch kann der
Drehschraubereinsatz langsam anlaufen und dann
plötzlich auf volle Drehzahl hochgehen. Wird diese
Einstellung weiter in Uhrzeigerrichtung verstellt, wird der
Drehschraubereinsatz länger mit niedriger Drehzahl
laufen, bevor er auf volle Drehzahl geht.
Um die LANGSAMANLAUF-Funktion abzustellen,
muß die LANGSAMANLAUF-EINSTELLUNG bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn verstellt werden.
Dadurch wird die LANGSAMANLAUF-Funktion
abgeschaltet und der Drehschraubereinsatz wird mit
voller Drehzahl anlaufen.
NETZSCHALTER
(Zeichn. TPD1833 –1)
Mit dem NETZSCHALTER wird die Stromzufuhr ein- und
ausgeschaltet. Wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist,
leuchtet der Drucktaster des Schalters auf.
LANGSAMANLAUF-EINSTELLUNG
VORSICHT
DREHSCHRAUBER-KABELAUFNAHME
Während der ersten fünf Sekunden des Anlaufes und bei
Verwendung der unten beschriebenen
LANGSAMANLAUF–EINSTELLUNG wird die
Drehzahl des Drehschrauber-Einsatzes sprunghaft
zunehmen. Dies erfolgt jedesmal, wenn der
Drehschrauber eingeschaltet wird.
Die DREHSCHRAUBER-KABELAUFNAHME verbindet
die Stromversorgung zum Drehschrauber mit dem Regler.
WARTUNG
BITTE VERSUCHEN SIE NICHT, DIESES
WERKZEUG ZU REPARIEREN
Mit der LANGSAMANLAUF-EINSTELLUNG kann der
Drehschrauber- Einsatz kurze Zeit (null bis fünf Sekunden)
langsam laufen, um leichteres Ausrichten und Eingreifen der
Gewinde zu ermöglichen.
1. Zur Benutzung der LANGSAMANLAUF-Funktion die
LANGSAMANLAUF- EINSTELLUNG in
Sämtliche Reparaturen und Wartungsarbeiten an diesem
Drehzahlregler und dem zugehörigen Kabel müssen von
einer autorisierten Werkstätte durchgeführt werden. Setzen
Sie sich bitte mit dem auf der letzten Seite dieses
Dokumentes aufgelisteten Verkaufsbüro in Verbindung.
Drehzahlregler der Baureihen EC24E, EC24E–ESD, EC24U und EC24U–ESD für
elektrische Drehschrauber
TYP-NR.
HERTZ
WATT
EINGANGSSPANNUNG
(WECHSELSPANNUNG)
AUSGANGSSPANNUNG
(GLEICHSPANNUNG)
EC24E, EC24E–ESD
EC24U, EC24U–ESD
50/60 Hz
50/60 Hz
25
25
230 VAC
230 VAC
24 V
24 V
20
GRÖßE
IN MM
(BREITE,
HÖHE,
TIEFE)
83 x 104 x 267
83 x 104 x 267
GEWICHT
kg
KABELART
2,3
2,3
VDE
UK
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
Ingersoll–Rand, Co.
(Name des Herstellers)
78192 Trappes Cedex France
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Drehzahlregler für Elektrische Schraubenzieher der
Baureihe EC24E, EC24E–ESD, EC24U und EC24U–ESD
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
89/336/EEC, 73/23/EEC, 92/31/EEC, UND 98/37/EG
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
EN50144–1, EN50144–2–2, EN55014–1 und EN55014–2
Serien–Nr.–Bereich:
(1995 → ) 3VH XXXXX →
D. Vose
James Wardlaw
Name und Unterschrift des Bevollmächtigten
Name und Unterschrift des Bevollmächtigten
März, 2000
März, 2000
Datum
Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
21
03541315
Modulo P7215–EU
Edizione 8
Marzo, 2000
CONTROLLORE DEI CACCIAVITI ELETTRICI
MODELLI EC24E, EC24E–ESD, EC24U E EC24U–ESD
AVVISO
Questi controllori sono stati progettati solo per uso all’asciutto, con i cacciaviti elettrici della
serie EL a 24 V e EL ESD a 24 V.
I cacciaviti della serie EL a 24 V e EL ESD a 24 V sono intesi solo per il montaggio delle viti
nel metallo.
La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE.
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni
elencate di seguito può causare scossa elettrica, scintille e/o serie lesioni fisiche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
corretto collegamento a massa della presa, farlo
AREA DI LAVORO
•
•
•
•
Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Un
banco da lavoro disordinato e mal illuminato è un
invito agli incidenti.
Non usare gli utensili in ambienti esplosivi, come in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
utensili producono scintille che possono accendere
eventuali polveri o vapori.
Quando si adopera un utensile, tenere a debita
distanza visitatori e bambini. Le distrazioni possono
causare la perdita del controllo.
Consideriamo l’ambiente dell’area di lavoro.
Evitare il contatto dell’utensile o dei controllori con
l’acqua. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Evitare assolutamente l’uso dell’utensile in presenza di
liquidi o gas infiammabili.
•
•
•
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
•
Gli utensili a massa devono essere inseriti in una
presa installata correttamente e collegata a massa
secondo tutti i regolamenti previsti. Evitare di
rimuovere il collegamento a massa o di modificare
in qualsiasi modo la spina. Evitare l’uso di
qualsiasi spina dell’adattatore. In caso di dubbi sul
•
controllare da un elettricista specializzato. In caso
di guasto o scarica elettrica degli attrezzi , il
collegamento a massa fornisce un percorso a bassa
resistenza per la conduzione dell’elettricità lontano
dall’utente.
Evitare il contatto con elementi a massa, quali
tubazioni, termosifoni, cucine e frigoriferi. Il rischio
di scossa elettrica aumenta in caso di contatto con
elementi a massa.
Evitare il contatto dell’utensile con pioggia o acqua
. La penetrazione dell’acqua nell’utensile fa aumentare
il rischio di scossa elettrica
Evitare di abusare del cavo. Evitare l’uso del cavo
per trascinare gli utensili o per estrarre la spina da
una presa. Evitare il contatto del cavo con fonti di
calore, olio, superfici taglienti o parti in movimento.
Sostituire immediatamente i cavi danneggiati. I cavi
danneggiati fanno aumentare il rischio di scossa
elettrica.
Quando si adopera un utensile all’esterno, utilizzare
un cavo di prolunga adatto all’uso all’aperto
contrassegnato “WSA” o “W”. Questi cavi sono
progettati per l’uso all’aperto e riducono il rischio di
scarica elettrica.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand può avere come conseguenza lesioni fisiche, una riduzione di rendimento
dell’utensile, un aumento degli interventi di manutenzione e potrebbe annullare ogni garanzia.
Far riparare l’attrezzo da una persona qualificata. Quest’attrezzo elettrico risponde ai relativi requisiti di sicurezza.
Riparazioni devono essere effettuate soltanto da persone qualificate usando parti di ricambio originali, altrimenti ciò
potrebbe rappresentare considerevole pericolo per l’utente.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll–Rand.
Ingersoll–Rand Company 2000
Stampato in U.S.A.
I
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE.
• Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata
NORME DI SICUREZZA PERSONALE
•
•
•
•
•
•
•
Quando si adopera un utensile, prestare tutta
l’attenzione necessaria e rispettare le indicazioni
dettate dal buon senso. Evitare l’uso dell’utensile
quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe,
alcool o medicinali. Quando si adopera un utensile,
una distrazione momentanea può causare serie lesioni
fisiche.
Indossare indumenti adeguati. Evitare di indossare
indumenti aperti o gioielli. Legare i capelli lunghi.
Evitare il contatto di capelli, indumenti e guanti con
parti in movimento. Gli indumenti aperti, i gioielli o i
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
Evitare l’avvio accidentale Accertarsi che
l’interruttore sia spento prima di inserire la spina.
Il trascinamento degli utensili con le mani
sull’interruttore o il collegamento di utensili con
l’interruttore acceso è un invito agli incidenti.
Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di
accendere l’utensile. Una chiave di regolazione che
venga lasciata collegata ad una parte in rotazione può
causare lesioni fisiche.
Evitare di stringere troppo. Indossare sempre
scarpe adatte ed essere ben bilanciati sui piedi.
Scarpe adatte e bilanciamento costante consentono un
controllo migliore dell’utensile in caso di imprevisti.
Utilizzare le apparecchiature di sicurezza. Portare
sempre degli occhiali protettivi. La maschera
antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il casco
o gli strumenti di protezione dell’udito devono essere
utilizzati per le condizioni appropriate.
Gli utensili possono vibrare durante l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni
scomode possono risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si
avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il
lavoro.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
MESSA IN SERVIZIO DELL’UTENSILE
•
•
UTILIZZO E CURA DEGLI UTENSILI
•
•
•
•
dei bambini e di altre persone inesperte. Posti nelle
mani di utenti inesperti, gli attrezzi sono pericolosi.
Avere cura degli attrezzi. Tenere affilati e puliti gli
attrezzi da taglio. Gli attrezzi con lame taglienti
affilate, mantenuti correttamente, sono meno soggetti
al grippaggio e più facili da controllare.
Verificare l’allineamento o il grippaggio dei
componenti in movimento, la rottura di
componenti, come pure qualsiasi altro difetto che
potrebbe influenzare il funzionamento degli
utensili. In caso di difetti dell’attrezzo, farlo
riparare prima dell’utilizzo. Molti incidenti sono
causati da utensili non mantenuti in buone condizioni.
Usare solo gli accessori consigliati dal fabbricante
per il modello in dotazione. Gli accessori adatti per
un attrezzo, possono diventare rischiosi se utilizzati su
un attrezzo diverso.
Usare l’utensile giusto. Evitare di forzare un utensile
leggero o un accessorio per ottenere il rendimento di
un utensile più potente.
Evitare l’uso dell’utensile per scopi non previsti.
Ad esempio, evitare di usare il cacciavite per eseguire
perforazioni.
Evitare di far cadere o abusare il cacciavite .
Evitare l’uso di questo cacciavite e per stringere viti
di legno.
Non rimuovere alcuna etichetta. Sostituire
eventuali etichette danneggiate.
Quando l’utensile viene usato all’aperto, utilizzare
solo cavi di prolunga adatti all’uso all’aperto e così
contrassegnati.
Utilizzare dei morsetti o altro sistema equivalente
per fissare l’elemento a cui si sta lavorando ad una
piattaforma stabile. Tenere l’oggetto con le mani o
contro il proprio corpo non garantisce la stabilità e può
causare la perdita del controllo.
Evitare di forzare l’utensile. Usare l’utensile
corretto per la propria applicazione. L’utensile
corretto rende di più e con maggiore sicurezza se viene
usato secondo i dati di progettazione.
Non usare l’attrezzo se l’interruttore non funziona.
Qualsiasi attrezzo che non possa essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e dev’essere riparato.
Prima di effettuare qualsiasi regolazione, modifica
degli accessori o stoccaggio dell’utensile, staccare la
spina dall’alimentazione. Tale misura di sicurezza
preventiva riduce il rischio di avviare accidentalmente
l’attrezzo.
•
•
•
•
23
L’assistenza sugli utensili deve essere eseguita solo
dal personale specializzato del servizio di assistenza.
L’assistenza o la manutenzione eseguita da personale
non specializzato può causare rischi o lesioni.
Quando si esegue un’operazione di assistenza su un
attrezzo, usare solo parti di ricambio identiche.
Seguire le istruzioni nella sezione Manutenzione di
questo manuale. L’utilizzo di componenti non
autorizzati o la mancata osservanza delle istruzioni di
manutenzione può causare il rischio di scarica elettrica
o di lesioni.
Portare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo utensile o se ne esegue la
manutenzione.
Usare, ispezionare e mantenere sempre
quest’utensile secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi portatili elettrici.
Esaminare periodicamente i cavi e se danneggiati,
farli riparare da un servizio di assistenza
autorizzato. Esaminare periodicamente i cavi di
prolunga e sostituirli se danneggiati
Scollegare gli utensili quando non vengano
utilizzati, prima di eseguirvi operazioni di
assistenza e quando vi si cambino accessori e punte.
MESSA IN SERVIZIO DELL’UTENSILE
(Continua)
•
•
•
AVVERTENZE PER LE OPERAZIONI
•
Controllare i componenti danneggiati. Prima di
continuare ad usare l’utensile, esaminare attentamente
un componente o una protezione che appare
danneggiata, e valutare se continuerà a funzionare
correttamente e ad eseguire il compito assegnato.
Verificare l’allineamento dei componenti in
movimento, il grippaggio di componenti in
movimento, componenti rotti, il montaggio, come pure
qualsiasi altro difetto che potrebbe influenzarne il
funzionamento. Una protezione o altro componente
che sia guasto dovrà essere riparato o sostituito da un
centro di assistenza autorizzato, salvo diversa
indicazione dal presente manuale di istruzioni.
Gli interruttori difettosi dovranno essere sostituiti
da un centro di assistenza autorizzato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione su questi strumenti, staccare il cavo
di tensione del controllore.
•
•
•
•
Ciclo di servizio:
REGOLA DI SICUREZZA SPECIFICA
•
All’atto del cambio di una punta, accertarsi che
l’interruttore Avanti/Indietro sia nella posizione di
“OFF” e che l’utensile sia staccato dalla presa.
Evitare il contatto tra l’involucro esterno del
cacciavite e sostanze chimiche quali acetone,
benzolo, diluenti, chetone, tricloroetilene o simili,
che lo danneggeranno.
Evitare di far cadere o abusare il cacciavite.
Non regolare l’impostazione di coppia oltre il
numero 5 sulla Scala di Coppia.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione su questi strumenti, staccare il cavo
di tensione del controllore.
•
Tenere l’utensile con elementi di presa isolati
quando si esegue un’operazione in cui l’attrezzo da
taglio possa venire a contatto con i cavi nascosti o
con il suo stesso cavo. Il contatto con un cavo “sotto
tensione” mette “sotto tensione” i componenti metallici
esposti dell’attrezzo e produce una scarica elettrica
sull’operatore.
•
•
MAX 0,5 sec. “ON”
MIN 3,5 sec. “OFF”
Evitare di stringere più di 900 viti autofilettanti
(dimensione: 2 mm, lunghezza: 4 mm) all’ora.
Non usare l’interruttore Avanti/Indietro quando il
motore è in funzione.
Quando l’utensile non è in uso, spostare
l’interruttore Avanti/Indietro nella posizione di
“OFF” e spegnere il controllore.
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Gli attrezzi elettrici possono
vibrare durante l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’attrezzo se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
AVVERTENZA
Disinserire sempre
l’alimentazione elettrica e
staccare il relativo cavo, prima
di installare, togliere o regolare
qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione
dell’attrezzo.
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il cavo.
AVVERTENZA
Non adoperare cavi elettrici
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
AVVERTENZA
DE UTILIZZARE
ESCLUSIVAMENTE IN
LOUCHI ASCIUTTI
Corrente alternata
V
Volt
W
A
Watt
Ampere
Massa
24
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO A
MASSA
AVVERTENZA
Per usare gli adattatori con la massima sicurezza, la
scatola di connessione deve essere a massa. In caso di
dubbi, fare controllare i collegamenti da un elettricista
specializzato.
L’utensile deve essere collegato a massa durante l’utilizzo
onde proteggere l’operatore da scossa elettrica. L’utensile è
munito di cavo a tre fili e di una spina con collegamento a
massa adatto per una corretta presa collegata a massa. Il
conduttore verde e giallo del cavo è il filo della massa.
Non collegare mai i fili verde e giallo ad un morsetto sotto
tensione.
MESSA A TERRA DELL’ALIMENTAZIONE/TERRA LATERALE
TERRA
FIGURA A: DA UTILIZZARE CON IL CONTROLLER EC24E–ESD
SPINOTTO DI TERRA
TERRA
FIGURA B: DA UTILIZZARE CON IL CONTROLLER EC24U–ESD
(Disegno TPA1726)
Cavi di prolunga
AVVISO
Assicurarsi che il cavo di prolunga sia in buone condizioni.
Quando si usa un cavo di prolunga, assicurarsi di usarne
uno sufficientemente dimensionato da condurre
l’alimentazione che il prodotto richiede. Un cavo di
dimensione inferiore causerà una caduta di tensione della
linea il che causa perdita d’energia e surriscaldamento.
Fare riferimento al disegno TPA1726, figura A, per
prese e spine di tipo VDE.
Fare riferimento al disegno TPA1726, figura B, per
prese e spine di tipo UK.
AVVERTENZA
Utilizzare una prolunga con una sezione di 1,5 mm2
(AWG 16) e con una lunghezza massima di 30 metri
(100 piedi).
Utilizzare solo prolunghe a tre conduttori con spine e
prese con connettore di terra che soddisfino le
normative elettriche locali per il collegamento alla presa
di un circuito a 10 A, 220 V in CA a 50/60 Hz .
Sostituire le prolunghe danneggiate.
25
FUNZIONAMENTO
1.
ATTENZIONE
•
•
Evitare di far cadere o abusare il Controllore.
Quando il Controllore non è in uso, porre
l’interruttore in posizione di “OFF” e staccare dalla
presa il cavo di tensione.
2.
CONTROLLORI MODELLI EC24E, EC24E–ESD,
EC24U E EC24U–ESD
Per usare la funzione AVVIO LENTO, girare la
REGOLAZIONE AVVIO LENTO in senso orario. Questo
lascia iniziare a girare la punta del cacciavite a velocità
lenta ed improvvisamente aumenta a piena velocità.
L’aumento della regolazione in senso orario fa girare la
punta del cacciavite a velocità lenta per un periodo di
tempo più lungo prima di raggiungere improvvisamente la
piena velocità.
Per annullare la funzione di AVVIO LENTO, girare la
REGOLAZIONE AVVIO LENTO in senso antiorario fino
all’arresto. Ciò annulla la funzione di AVVIO LENTO e la
punta del cacciavite iniziara a girare a piena velocità.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’
REGOLAZIONE
DELLA VELOCITA’
L’impiego della REGOLAZIONE VELOCITA’ modifica la
velocità libera del cacciavite. La velocità libera può essere
regolata da piena velocità nominale (girare
REGOLAZIONE VELOCITA’ alla completa posizione in
senso orario) al 70% della piena velocità nominale (girare
REGOLAZIONE VELOCITA’ alla completa posizione in
senso antiorario).
REGIOLAZIONE
AVVIO LENTO
RICETTORE PER
CAVO DEL
CACCIAVITE
INTERRUTTORE
ALIMENTAZIONE
INTERRUTTORE ALIMENTAZIONE
(il disegno TPD1833 –1)
L’INTERRUTTORE ALIMENTAZIONE accende e spegne
l’alimentazione. Quando l’alimentazione è accesa una spia
si accende nel pulsante dell’interruttore.
REGOLAZIONE AVVIO LENTO
RICETTACOLO DEL CAVO DEL CACCIAVITE
Tale RICETTACOLO collega il cavo di alimentazione del
cacciavite al controllore.
ATTENZIONE
Entro i primi cinque secondi dall’avviamento si verifica
un improvviso aumento della velocità della punta del
cacciavite quando si utilizza la funzione di
REGOLAZIONE AVVIO LENTO descritta qui di
seguito. Ciò avviene ogni volta che si aziona il cacciavite.
MANUTENZIONE
NON TENTARE LA RIPARAZIONE
DELL’UTENSILE.
Ogni riparazione e intervento manutentivo sul Controllore e
relativo cavo dovrà essere effettuata da un centro di
assistenza autorizzato. Contattare l’ufficio vendite riportato
all’ultima pagina del presente modulo.
L’impiego della REGOLAZIONE AVVIO LENTO permette
che la punta del cacciavite giri lentamente per un breve periodo
di tempo (da zero a cinque secondi) al fine di consentire un più
facile allineamento ed innesto della filettatura della vite.
Controllori EC24E, EC24E–ESD, EC24U e EC24U–ESD per cacciaviti
MODELLO NR.
EC24E, EC24E–ESD
EC24U, EC24U–ESD
HERTZ
WATT
50/60 Hz
50/60 Hz
25
25
TENSIONI
IN INGRESSO
(C.A.)
230 V ~
230 V ~
26
TENSIONI
IN
USCITA
(C.C.)
DIMENSIONE
MM
(LARGHEZZA,
ALTEZZA,
PROFONDITÀ)
PESO
KG
TIPO DI
CAVO
24 V
24 V
83 x 104 x 267
83 x 104 x 267
2,3
2,3
VDE
UK
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
Ingersoll–Rand, Co.
(nome del fornitore)
78192 Trappes Cedex France
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto,
Controllore dei Cacciaviti Elettrici Modelli EC24E, EC24E–ESD,
EC24U e EC24U–ESD
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 92/31 E 98/37/CE
EN50144–1, EN50144–2–2,
EN55014–1 e EN55014–2
secondo i seguenti standard:
Gamma Nr. di serie
(1995 → ) 3VH XXXXX →
D. Vose
James Wardlaw
Nome e firme delle persone autorizzate
Nome e firme delle persone autorizzate
Marzo, 2000
Marzo, 2000
Data
Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo,
sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
27
03541315
Impreso P7215–EU
Edición 8
Marzo, 2000
E
CONTROLADORES PARA ATORNILLADORES ELECTRICOS
MODELOS EC24E, EC24E–ESD, EC24U Y EC24U–ESD
NOTA
Estos controladores están diseñados para uso exclusivo en lugares secos, con atornilladores
eléctricos serie EL de 24 voltios y EL ESD de 24 voltios.
Los atornilladores eléctricos serie EL de 24 voltios y EL ESD de 24 voltios están diseñados
exclusivamente para trabajos en metal.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
AVISO
Lea y asegúrese de que entienda todas las instrucciones.
El no seguir todas las instrucciones que se dan a continuación puede redundar
en una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
•
•
•
•
Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. Los bancos desordenados y las zonas oscuras
pueden provocar un accidente.
No accione una herramienta eléctrica en una
atmósfera explosiva, por ejemplo en presencia de
líquidos o gases inflamables o de polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
inflamar el polvo o los vapores.
Mantenga apartados a curiosos, niños y visitantes
mientras esté utilizando una herramienta eléctrica.
Un momento de distracción puede hacerle perder el
control.
Tenga en cuenta el ambiente de la zona de trabajo.
No exponga las herramientas eléctricas y aparatos
cargadores al contacto con agua. Mantenga el lugar de
trabajo bien iluminado. No utilice la herramienta en
presencia de líquidos o gases inflamables.
•
•
•
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•
Las herramientas con puesta a tierra deben
enchufarse en una toma debidamente instalada y
conectada a masa en conformidad con todos los
códigos y normativas. No quite nunca el contacto
de tierra ni modifique el enchufe de modo alguno.
•
No utilice ningún enchufe adaptador. Si no está
seguro si la toma tiene puesta a tierra, consulte con
un electricista capacitado. En caso de avería eléctrica
de la herramienta, la puesta a tierra ofrece un trayecto
de baja resistencia que desviará la electricidad del
usuario.
Evite que el cuerpo toque superficies conectadas a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas y
neveras.Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
No abuse del cable. No utilice nunca el cable para
cargar la herramienta ni para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable apartado del
calor, aceite, aristas cortantes y piezas móviles.
Sustituya inmediatamente los cables que estén
dañados. Los cables dañados aumentan el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable de prolongación marcado “WSA” o
“W”. Estos cables son para uso al aire libre y reducen
el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean auténticas de Ingersoll–Rand puede dar lugar a que se sufran lesiones, se reduzca el
rendimiento de la herramienta y aumenten los cuidados de mantenimiento necesarios, así como la anulación de toda garantía.
Encargue las reparaciones a una persona capacitada. Esta herramienta eléctrica está construida de conformidad con los
requisitos pertinentes en materia de seguridad.
Las reparaciones sólo deben ser efectuadas por personal capacitado empleando repuestos de origen, pues de lo contrario el
usuario queda expuesto a riesgos considerables.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
autorizado Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impreso en EE. UU.
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
SEGURIDAD PERSONAL
•
•
•
•
•
•
•
•
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y
use el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta si está cansado
o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras está utilizando una
herramienta eléctrica puede ocasionar graves lesiones.
Use ropa adecuada. No use ropa ni joyas sueltas. Si
tiene cabello largo, áteselo o cúbralo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes apartados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el cabello
largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
Evite los arranques accidentales. Cerciórese de que
la herramienta esté apagada antes de enchufarla.
El cargar una herramienta con el dedo en el interruptor
o enchufarla con el interruptor en posición de
encendido puede ocasionar un accidente.
Retire siempre las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta. El dejar una llave conectada a una
pieza móvil de la herramienta puede redundar en
lesiones.
No estire demasiado los brazos al utilizar la
herramienta. Mantenga los pies firmes sobre el
suelo y una postura del cuerpo bien equilibrada en
todo momento. Una postura firme y equilibrada
permite controlar mejor la herramienta en situaciones
imprevistas.
Utilice el equipo de seguridad. Use siempre
protección de los ojos. En las situaciones para las
cuales sean apropiados se deben utilizar mascarilla
contra el polvo, zapatos de seguridad
antirresbalamiento, casco o protección auditiva.
Las herramientas motorizadas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle
los brazos y manos. En caso de incomodidad,
sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la
herramienta. Consulte con el médico antes de volver a
utilizarla.
•
•
•
•
•
•
•
•
REVISIÓN DE LA HERRAMIENTA
•
•
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
•
•
•
•
•
estén en uso. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas.
Esmérese en el mantenimiento de las herramientas.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Es menos probable que una herramienta
debidamente mantenida, con bordes de corte afilados,
se agarrote, y será más fácil de controlar.
Compruebe que las piezas móviles estén alineadas y
que no estén agarrotadas, y constate si hay alguna
pieza rota o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. En
caso de daños, haga revisar la herramienta antes de
utilizarla. Muchos accidentes son el resultado del
mantenimiento deficiente de las herramientas.
Utilice solamente accesorios recomendados por el
fabricante para su modelo. Los accesorios que son
idóneos para una herramienta determinada pueden
resultar peligrosos si se utilizan con otra herramienta.
Utilice la herramienta correcta. No fuerce una
herramienta o accesorio de menor tamaño para realizar
el trabajo de una herramienta de servicio pesado.
No utilice la herramienta para un propósito que no
sea el previsto. Por ejemplo: no utilice un atornillador
como taladro.
No deje caer ni abuse del atornillador.
No utilice este atornillador para apretar tornillos de
madera.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
Cuando se utilice la herramienta al aire libre, utilice
únicamente cables de prolongación concebidos para
el uso al aire libre y debidamente marcados para
este fin.
Utilice fijaciones u otra forma práctica para
asegurar y sostener la pieza trabajada en una
plataforma estable. La pieza no queda estable si se
sujeta con la mano o contra el cuerpo y usted puede
acabar perdiendo el control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
correcta para la tarea a realizar. La herramienta
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad a la
velocidad para la que fue diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor de mando
no sirve para encender y apagarla. Toda herramienta
que no se pueda controlar mediante el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
antes de efectuar ajustes, cambiar un accesorio o
guardar la herramienta. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se
active sin querer.
Guarde fuera del alcance de los niños y otras
personas no capacitadas las herramientas que no
•
•
•
•
29
La revisión de la herramienta debe encomendarse
únicamente a personal de reparación debidamente
calificado. La reparación o el mantenimiento
realizado por personal sin la debida capacitación puede
redundar en riesgos o lesiones.
Al revisar una herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas a las de origen. Siga las
instrucciones que se facilitan en la sección
Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no
autorizadas o el hacer caso omiso a las instrucciones de
mantenimiento puede crear un riesgo de descarga
eléctrica o lesiones.
Use siempre protección ocular cuando maneje esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Utilice, inspeccione y mantenga siempre esta
herramienta de acuerdo con todas las normas
locales y nacionales que se apliquen a las
herramientas eléctricas de manejo o sujeción
manual.
Examine periódicamente los cables de las
herramientas y, si están estropeados, encargue su
reparación a un centro de servicio autorizado.
Examine periódicamente los cables de prolongación
y cámbielos si están estropeados.
Desconecte las herramientas cuando no están en
uso, antes de revisarlas y al cambiar los accesorios y
las puntas.
REVISIÓN DE LA HERRAMIENTA (cont.)
PRECAUCIONES EN EL USO
•
•
•
•
Compruebe si hay piezas dañadas. Antes de seguir
usando la herramienta, una guarda u otra pieza que esté
estropeada conviene comprobar con atención que
funcione debidamente y realice su función prevista.
Compruebe la alineación de las piezas móviles, si hay
elementos móviles agarrotados o piezas rotas, si el
montaje es correcto, y cualquier otra condición que
pueda afectar su funcionamiento. Una guarda u otra
pieza cualquiera que esté estropeada debe repararse
debidamente o ser sustituida por un centro de servicio
autorizado a no ser que se indique otra cosa en alguna
parte de este manual.
Haga sustituir los interruptores defectuosos en un
centro de servicio autorizado.
Desconecte el cable de alimentación del controlador
antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento en
estas herramientas.
•
•
•
Ciclo de trabajo:
MÁX 0,5 segundo encendido
MÍN 3,5 segundos apagado
•
NORMA DE SEGURIDAD ESPECÍFICA
•
Al cambiar una punta, cerciórese siempre de que el
interruptor inversor esté en la posición de apagado
y que la herramienta esté desenchufada.
No deje que productos químicos como acetona,
bencina, diluyente, cetonas, tricloroetileno o
similares entren en contacto con la carcasa del
atornillador, puesto que ello ocasionaría daños.
No deje caer ni abuse del atornillador.
No ajuste el valor de par a más de 5 en la escala de
par.
Coja la herramienta por las superficies aisladas de
sujeción al llevar a cabo un trabajo en que la
herramienta de corte pueda llegar a tocar cables
ocultos o el propio cable de la herramienta. El
contacto con un cable con tensión cargará de tensión
las partes metálicas expuestas de la herramienta y
producirá una descarga eléctrica que se transmitirá al
operario.
•
•
No apriete más de 900 tornillos autorroscantes
(tamaño: 2 mm, longitud: 4 mm) por hora.
No utilice el interruptor inversor cuando está en
marcha el motor.
Siempre que no esté en uso la herramienta, ponga el
interruptor inversor en la posición de apagado y
apague el controlador.
ETIQUETAS DE AVISO
ADVERTENCIA
Usar siempre protección ocular
al manejar o realizar
operaciones de mantenimiento
en esta herramienta.
ADVERTENCIA
Las herramientas eléctricas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a
utilizarla.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Cortar siempre la corriente y
desenchufar el cable de la red
antes de montar, desmontar o
ajustar cualquier accesorio en
esta herramienta, o antes de
efectuar algún trabajo de mantenimiento en ella.
Usar siempre protección
para los oídos al manejar
esta herramienta.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No llevar la herramienta
cogida por el cable.
No usar cables que estén
estropeados, rozados o
deteriorados.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar
demasiado los brazos al manejar
la herramienta.
ADVERTENCIA
PARA USO ÚNICAMENTE EN
LUGARES SECOS.
Corriente alterna
V
Voltios
W
A
Vatios
Amperios
Tierra
30
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA A
TIERRA
AVISO
Para usar adaptadores de manera segura es preciso que
el enchufe esté puesto a tierra. En caso de duda
conviene que un electricista verifique las conexiones.
La herramienta debe estar conectada a tierra mientras esté
en uso para evitar descargas eléctricas al operario. La
herramienta tiene un cable trifilar y enchufe del tipo con
contacto a tierra, que se acopla al correspondiente enchufe
hembra puesto a tierra. El conductor verde y amarillo del
cable es el de tierra. No conecte nunca el conductor verde y
amarillo a un borne con tensión.
MEDIO DE PUESTA A TIERRA/TIERRA LATERAL
TIERRA
FIGURA A: PARA USO CON EL CONTROLADOR EC24E–ESD
CONTACTO DE TIERRA
TIERRA
FIGURA B: PARA USO CON EL CONTROLADOR EC24U–ESD
(Esq. TPA1726)
Cables de prolongación
NOTA
Cerciórese de que el cable de prolongación esté en buen
estado. Cuando se use un cable de prolongación hay que
cerciorarse de que sea lo bastante grueso para la intensidad
de corriente que absorberá el aparato. Un cable
subdimensionado producirá una caída de tensión que dará
por resultado pérdida de potencia y recalentamiento.
Para tomas y enchufes del tipo VDE, véase el esq.
TPA1726, figura A.
Para tomas y enchufes del tipo que se utiliza en el Reino
Unido, véase el esq. TPA1726, figura B.
AVISO
Utilice un cable de prolongación con un diámetro de
1,5 mm2 (16 AWG) y hasta 30 metros de longitud
máxima.
Utilice únicamente cables de prolongación de tres
conductores que tengan enchufes y tomas con puesta a
tierra en conformidad con las normas locales de
seguridad eléctrica para conexión a una salida de 10
amperios, 220 V c.a, 50/60 Hz.
Sustituya todo cable de prolongación que esté dañado.
31
USO
1.
PRECAUCIÓN
•
•
No dejar caer el controlador ni someterlo a abusos.
Siempre que no se vaya a usar el controlador se
debe desconectar el interruptor poniéndolo en
“OFF” y desenchufar el cable de la red.
2.
CONTROLADORES MODELOS EC24E,
EC24E–ESD, EC24U Y EC24U–ESD
REGULACIÓN DE
VELOCIDAD
AJUSTE DE
ARRANQUE
LENTO
REGULACIÓN DE VELOCIDAD
El mando REGULACIÓN DE VELOCIDAD varía la
velocidad de giro del atornillador. La velocidad puede
regularse entre: máxima (mando REGULACIÓN DE
VELOCIDAD a tope en sentido horario) y 70% de la
velocidad máxima (mando de REGULACIÓN DE
VELOCIDAD a tope en sentido antihorario).
RECEPTÁCULO
PARA CABLE DEL
ATORNILLADOR
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
Para activar el atributo ARRANQUE LENTO, gire el
AJUSTE DE ARRANQUE LENTO en sentido horario.
De este modo, el útil del atornillador arranca girando a
baja velocidad y súbitamente sube a la velocidad
máxima. Si se gira aún más el mando en sentido
horario, se aumenta el intervalo de giro lento en
arranque antes de comenzar a girar a la velocidad
máxima.
Para cancelar el atributo ARRANQUE LENTO, gire el
AJUSTE DE ARRANQUE LENTO a tope en sentido
antihorario. Ello cancelará el ARRANQUE LENTO y
el útil del atornillador comenzará a girar directamente a
alta velocidad.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El INTERRUPTOR DE ENCENDIDO enciende y apaga la
unidad. Al encender la unidad se ilumina la luz del pulsador
del interruptor.
(Esq. TPD1833–1)
CONECTOR DEL CABLE DEL ATORNILLADOR
AJUSTE DE ARRANQUE LENTO
El CONECTOR DEL CABLE DEL ATORNILLADOR
conecta el cable del atornillador al controlador.
PRECAUCIÓN
Al utilizar el atributo AJUSTE DE ARRANQUE
LENTO, descrito a continuación, el útil del atornillador
experimenta un aumento súbito de la velocidad de giro
aproximadamente cinco segundos después del arranque.
Ello ocurre cada vez que se activa el atornillador.
MANTENIMIENTO
ABSTENERSE DE INTENTAR REPARAR ESTA
HERRAMIENTA
Todos los trabajos de reparación y mantenimiento del
controlador y su cable deben ser efectuados en un centro de
servicio autorizado. Al final de esta publicación figura la
lista de centros de venta.
El AJUSTE DE ARRANQUE LENTO permite que el útil
del atornillador gire lentamente durante un breve intervalo
(0–5 segundos) para facilitar la puesta en posición y el
agarre de la rosca del tornillo.
Controladores para atornilladores EC24E, EC24E–ESD, EC24U y EC24U–ESD
MODELO
HERTZIOS
VATIOS
EC24E, EC24E–ESD
EC24U, EC24U–ESD
50/60 Hz
50/60 Hz
25
25
TENSION
ENTRADA
(C.A.)
230 V ~
230 V ~
32
TENSION
SALIDA
(C.C.)
TAMAÑO MM
(ANCHURA,
ALTURA, FONDO)
24 V
24 V
83 x 104 x 267
83 x 104 x 267
PESO
KG
2,3
2,3
TIPO
DE
CABLE
VDE
UK
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Ingersoll–Rand, Co.
(nombre del proveedor)
78192 Trappes Cedex France
(domicilio)
declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Controladores Para Atornilladores Electricos Modelos EC24E, EC24E–ESD,
EC24U y EC24U–ESD
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 92/31, Y 98/37/CE
EN50144–1, EN50144–2–2,
EN55014–1 y EN55014–2
conforme a las siguientes normas:
Gama de No. de Serie:
(1995 → ) 3VH XXXXX →
D. Vose
James Wardlaw
Nombre y firma de las personas autorizadas
Nombre y firma de las personas autorizadas
Marzo, 2000
Marzo, 2000
Fecha
Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.
33
03541315
Form P7215–EU
Versie 8
Maart, 2000
NL
TYPEN EC24E, EC24E–ESD, EC24U EN EC24U–ESD
BESTURINGSEENHEID VOOR ELEKTRISCHE SCHROEVEDRAAIERS
LET WEL
Deze Besturingseenheden zijn uitsluitend bestemd voor gebruik in een droge omgeving, samen met Type EL 24
Volt en EL ESD 24 Volt Elektrische Schroevendraaiers.
Het Type EL 24 Volt en EL ESD 24 Volt Elektrische Schroevedraaier is uitsluitend bedoeld voor het aanbrengen
van schroeven in metaal.
Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen
voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS BIJGESLOTEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK
GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen door en begrijp waar het om gaat.
Nalaten alle hieronder op een lijst geplaatste instructies op te volgen kan een
elektrische schok, brand en/of ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN.
Gebruik geen adapter. Wanneer u eraan twijfelt of
DE WERKRUIMTE
•
•
•
•
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommelige werkbanken en donkere hoeken vragen om
ongelukken.
Gebruik elektrische gereedschappen niet in explosieve
omstandigheden zoals in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen
in brand kunnen steken.
Houd omstanders, kinderen en bezoekers uit de buurt
wanneer u dit gereedschap bedient. Afleiding kan
ertoe leiden dat u de controle over het gereedschap
verliest.
Neem de omgeving van de werkruimte in aanmerking.
Laat elektrische gereedschappen en laadapparatuur niet
met water in contact komen. Houd de werkruimte goed
verlicht. Het gereedschap mag niet in explosieve of
ontvlambare atmosferen worden gebruikt.
•
•
•
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
•
Geaarde gereedschappen moeten in een op correcte
wijze aangebracht en geaard stopcontact gestoken
worden conform alle codes en voorschriften.
Verwijder nooit de aardingspoot van de stekker en
breng nooit enige verandering in de stekker aan.
•
het stopcontact geaard is controleert u dat dan bij een
bevoegde elektricien. Als het gereedschap elektrisch
defect is of ophoudt te werken dan zorgt het aardcontact
ervoor dat de elektriciteit met lage weerstand wordt
weggeleid, weg van de gebruiker.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan regen
of natheid. Water in een elektrisch gereedschap vergroot
de kans op een elektrische schok.
Het snoer niet misbruiken. Het gereedschap nooit aan
het snoer dragen of aan het snoer trekken om het uit
het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Vervang beschadigde snoeren onmiddellijk.
Beschadigde snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruik dan een speciaal verlengsnoer voor
buitenshuis gekenmerkt “WSA” of “W”. Deze snoeren
zijn bestemd voor gebruik buiten en verkleinen de kans
op een elektrische schok.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben, het prestatievermogen
van het gereedschap verminderen en het onderhoud doen toenemen; het kan een vervallen van alle garantiebepalingen tot gevolg
hebben.
Laat uw gereedschap repareren door een bevoegde persoon. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de erop betrekking hebbende
veiligheidsvereisten.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde personen die hiervoor originele onderdelen gebruiken omdat
nalaten dit te doen ernstig gevaar voor de gebruiker met zich mee kan brengen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbijzijnde
erkende Ingersoll– Rand Servicenter.
Ingersoll–Rand Company 2000
Gedrukt in U.S.A.
WAARSCHUWING
NALATEN VAN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
EIGEN VEILIGHEID
•
•
•
•
•
•
•
Blijf waakzaam, kijk naar wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand wanneer u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik geen gereedschap als u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen staat. Slechts een klein moment van
onoplettendheid kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg
hebben.
Op de juiste wijze gekleed zijn. Draag geen losse
kleding of sieraden. Haar vastbinden en uit de weg
houden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden
en lang haar kunnen vastraken in bewegende delen.
Vermijd het per ongeluk aanzetten van het
gereedschap. Zorgt u ervoor dat de schakel op ‘uit’
staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Rondlopen met gereedschap met uw vinger op de
schakelaar, of gereedschap aansluiten dat op ‘aan’ staat
kan leiden tot ongelukken.
Verwijder bijstelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap aanzet. Een moersleutel of andere sleutel
die achtergelaten is op een ronddraaiend onderdeel van
het gereedschap kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Strekt u zich niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
evenwichtig staan. Als u stevig met uw voeten op de
grond staat heeft u in onverwachte omstandigheden
betere controle over het gereedschap.
Gebruik veiligheidsapparatuur. Draag ten allen tijde
oogbeschermers. Stofmaskers, slipvrij schoeisel, een
veiligheidshelm of oorbeschermers moeten in bepaalde
omstandigheden gebruikt worden.
Elektrische gereedschappen kunnen trillen bij
gebruik. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of
ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met het gebruik van
enig gereedschap wanneer u ongemak of een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Vraag medisch advies alvorens
het werk te hervatten.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GEBRUIK EN VERZORGING VAN
GEREEDSCHAP
•
•
•
•
verkleinen de kans op het per ongeluk starten van het
gereedschap.
Bewaar ongebruikt gereedschap buiten het bereik van
kinderen en andere ongeschoolde personen.
Gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongeschoolde gebruikers.
Onderhoud de gereedschappen zorgvuldig. Houd
snijgereedschappen scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschappen met scherpe snijvlakken
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen, het
vastlopen van bewegende delen, breuk van onderdelen
en alle andere condities die de bediening van het
gereedschap kunnen beïnvloeden. Wanneer het
gereedschap beschadigd is dient het een
onderhoudsbeurt te ondergaan. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
gereedschappen.
Gebruik alleen de hulpstukken voor uw type
gereedschap die aanbevolen zijn door de fabrikant.
Hulpstukken die geschikt zijn voor een bepaald
gereedschap kunnen gevaren opleveren als ze met een
ander gereedschap worden gebruikt.
Gebruik het juiste gereedschap. Een klein gereedschap
of hulpstuk niet forceren het werk te doen van een
gereedschap voor zwaarder gebruik.
Gebruik het gereedschap niet voor een doel waarvoor
het niet bestemd is.
Bijvoorbeeld : een
schroevendraaier niet als een boor gebruiken.
Laat de schroevendraaier niet vallen en misbruik hem
niet.
Gebruik deze schroevendraaier niet om
houtschroeven vast te schroeven.
De labels mogen niet worden verwijderd.
Beschadigde labels moeten worden vervangen.
Wanneer het gereedschap buitenshuis wordt gebruikt,
gebruik dan alleen verlengsnoeren die bestemd zijn
voor gebruik buitenshuis en als zodanig zijn
gekenmerkt.
ONDERHOUDSBEURT VOOR HET
GEREEDSCHAP
Gebruik klemmen of andere praktische manieren om
het stuk waaraan u werkt vast te zetten op een stevige
ondergrond. Werk vasthouden met de hand of tegen uw
lichaam gedrukt houden is heel onvast en kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
gereedschap voor het werk. Het juiste gereedschap zal
het werk beter, veiliger en op het tempo waarvoor het
ontworpen is uitvoeren.
Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar niet
aan of uitgezet kan worden. Gereedschap waarover u
door middel van een schakelaar geen controle heeft is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
bijstellingen doet, hulpstukken verandert of het
gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
•
•
•
35
Onderhoudsbeurten voor gereedschap moeten alleen
uitgevoerd worden door bevoegde reparateurs.
Service of onderhoud dat uitgevoerd wordt door niet
bevoegd personeel kan risico of lichamelijk letsel met
zich meebrengen.
Gebruik alleen identieke reserveonderdelen als het
gereedschap een onderhoudsbeurt krijgt. Volg de
instructies in het gedeelte ‘Onderhoud’ in deze
handleiding op. Gebruik van niet geautoriseerde
onderdelen of nalatigheid bij het opvolgen van de
Onderhoudsinstructies kan het risico van een elektrische
schok of lichamelijk letsel met zich meebrengen.
Draag altijd oogbescherming wanneer u dit
gereedschap gebruikt of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
ONDERHOUDSBEURT VOOR HET
GEREEDSCHAP (Vervolg)
•
•
•
•
•
•
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden overeenkomstig alle voorschriften
(lokaal, staat, federaal of land) die van toepassing
zouden kunnen zijn op handgehouden/handbediende
elektrische gereedschappen.
Inspecteer periodiek de snoeren van het gereedschap
en laat deze, indien beschadigd, repareren door een
erkende onderhoudsdienst. Ook de verlengsnoeren
moeten periodiek worden geïnspecteerd en, wanneer
beschadigd, vervangen.
Haal de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt,
bij onderhoudswerkzaamheden en wanneer
hulpstukken en bits gewisseld worden.
Controleer of onderdelen beschadigd zijn. Voordat een
gereedschap verder mag worden gebruikt moet een
bescherming of enig ander beschadigd deel zorgvuldig
worden gecontroleerd om vast te stellen of het op de
juiste wijze zal werken en de bedoelde functies correct
zal uitvoeren. Controleer de uitlijning van de bewegende
delen, een vastlopen van bewegende delen, breuk van
onderdelen, bevestiging en andere condities die de
bediening van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Een
bescherming of ander deel dat is beschadigd moet op
correcte wijze worden gerepareerd dan wel vervangen
door een bevoegd servicecenter, tenzij in dit
bedieningshandboek anders is aangegeven.
Laat defecte schakelaars vervangen door een bevoegd
servicecenter.
Haal het snoer van de besturingseenheid uit het
stopcontact voordat er onderhoud aan deze
gereedschappen wordt uitgevoerd.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
handgrepen wanneer er werk verricht wordt waarbij
het snijgereedschap in aanraking zou kunnen komen
met verborgen draden of zijn eigen snoer. Contact met
een onder stroom staande draad veroorzaakt dat metalen
onderdelen van het gereedschap die te zien zijn onder
stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische
schok krijgt.
WAARSCHUWINGEN BIJ HET GEBRUIK
•
•
•
S
Elke keer als u een bit verwisselt moet u ervoor zorgen
dat de omkeerschakelaar in de ‘OFF/uit’ stand staat
en het gereedschap is ontkoppeld.
Laat geen chemicaliën, zoals aceton, benzeen,
verdunning, keton, trichloorethyleen of soortgelijke
chemicaliën in aanraking komen met het huis van de
schroevendraaier omdat dit beschadiging ervan zal
veroorzaken.
De schroevendraaier niet laten vallen of misbruiken.
De koppelinstelling niet hoger instellen dan 5 op de
koppelschaal.
Werkcyclus:
•
•
•
MAX 0,5 sec. “AAN”
MIN 3,5 sec. “UIT”
Hoogstens 900 tapschroeven (maat: 2mm, lengte
4mm) per uur vastschroeven.
De Omkeerschakelaar niet bedienen wanneer de
motor loopt.
Wanneer een gereedschap niet in gebruik is zet de
Omkeerschakelaar in de “OFF/uit” stand en zet de
besturingseenheid uit.
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
U moet te allen tijde oog–
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of
er onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Altijd de stroomvoeding
uitschakelen en het snoer
ontkoppelen voordat enig
accessoire op dit gereedschap
wordt aangebracht, verwijderd
of afgesteld, of voordat enig
onderhoudswerk aan dit
gereedschap word uitgevoerd.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Elektrische gereedschappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
WAARSCHUWING
Het gereedschap niet aan
het snoer dragen.
Geen beschadigde, rafelige of
versleten snoeren gebruiken.
WAARSCHUWING
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed–
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
WAARSCHUWING
ALLEEN GEBRUIKEN IN
DROGO OMGEVING.
Wisselstroom
V
Volt
W
A
Watt
Ampere
Aarding
36
INSTRUCTIES VOOR AARDING
WAARSCHUWING
Het gereedschap dient geaard te zijn om de gebruiker tegen
een elektrische schok te beschermen. Het gereedschap is
voorzien van een drie–aderig snoer en een geaarde stekker
die past in het juiste geaarde stopcontact. De groen en gele
geleider in het snoer is voor aarding. De groen en gele
draad mag nooit aan een onder spanning staand
aansluitingspunt worden vastgemaakt.
Voor veilig gebruik van adapters dient het stopcontact
geaard te zijn. Wanneer in twijfel laat een bevoegde
elektricien de verbindingen controleren.
MANIER VAN AARDING/ZIJ–AARDING
AARDE
AFBEELDING A: VOOR GEBRUIK MET EC24E–ESD BESTURINGSEENHEID
AARDINGSPEN/MASSA–PEN
AARDE
AFBEELDING B: VOOR GEBRUIK MET EC24U–ESD BESTURINGSEENHEID
(Tek. TPA1726)
Verlengsnoeren
LET WEL
Zorg ervoor dat uw verlengsnoer in goede conditie is.
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt let er dan op dat
het zwaar genoeg is om de stroom te dragen die uw product
nodig heeft. Een ondermaats snoer zal een val in
lijnspanning tot gevolg hebben en resulteren in verlies aan
vermogen en leiden tot oververhitting.
Zie tek. TPA1726, afbeelding A voor stekkers en
contrastekkers van het type VDE.
Zie tek. TPA1726, afbeelding B voor stekkers en
contrastekkers van het UK type.
WAARSCHUWING
Gebruik een verlengsnoer met Amerikaanse draadmaat
16 (1,5 mm2), van maximaal 100 ft (30 meter) lang.
Gebruik alleen drie–aderige verlengsnoeren met
geaarde stekkers en contrastekkers, die voldoen aan de
plaatselijke elektrische veiligheidsnormen voor
aansluiting op een 10 amp, 220 VAC, 50/60 Hz
stopcontact.
Vervang beschadigde verlengsnoeren.
37
BEDIENING
draaien. Dit laat het bit van de schroevedraaier bij
langzaam toerental ronddraaien en plotseling op vol
toerental komen. Een verder met de klok mee draaien laat
het bit van de schroevedraaier langer op laag toerental
draaien voordat het plotseling op vol toerental overgaat.
2. Om de LANGZAME–START voorziening uit te
schakelen de LANGZAMESTART AFSTELLING
voorziening tegen de klok indraaien tot hij wordt gestopt.
Dit maakt het LANGZAME START kenmerk ongedaan
en het bit van de schroevedraaier zal op vol toerental
ronddraaien.
OPPASSEN
• De Besturingseenheid niet laten vallen of misbruiken.
• Wanneer een Besturingseenheid niet wordt gebruikt
zet de aan/uit schakelaar in de “OFF/uit” stand en
ontkoppel het snoer.
TYPEN EC24E, EC24E–ESD, EC24U
EN EC24U–ESD BESTURINGSEENHEDEN
AFSTELLING
TOERENTAL
AFSTELLING TOERENTAL
STARTINSTELLING
AAN/UIT
SCHAKELAAR
Het gebruik van de TOERENTALAFSTELLING verandert
het onbelast toerental van de schroevedraaier. Het vrije
toerental kan worden afgesteld van vol nominaal toerental
(draai de TOERENTALAFSTELLING naar de volle met de
klok mee stand) naar 70% van het volle nominale toerental
(draai de TOERENTALAFSTELLING naar de volle tegen
de klok in stand).
CONTACTDOOS
VOOR KABEL
SCHROEVEDRAAIER
AAN/UIT SCHAKELAAR
(Tekening TPD1833–1)
De AAN/UIT SCHAKELAAR draait de stroomtoevoer aan
of uit. Wanneer de voeding aan is zal een lampje de
drukknop van de schakelaar verlichten.
AFSTELLING LANGZAME–START
STOPCONTACT VOOR KABEL VAN
SCHROEVEDRAAIER
OPPASSEN
Een plotselinge toename in het toerental van het bit van de
schroevedraaier doet zich binnen de eerste vijf seconden
van het opstarten van de schroevedraaier voor wanneer,
zoals hierna wordt beschreven, gebruik wordt gemaakt van
de LANGZAME–START AFSTELLING voorziening. Dit
gebeurt elke keer wanneer de schroevedraaier wordt
gebruikt.
Het STOPCONTACT VOOR KABEL VAN
SCHROEVEDRAAIER verbindt de stroomkabel van de
schroevedraaier met de besturingseenheid.
ONDERHOUD
NIET PROBEREN ZELF DIT GEREEDSCHAP TE
REPAREREN.
Het gebruiken van de LANGZAME–START AFSTELLING
laat het bit van de schroevedraaier gedurende een korte tijd (nul
tot vijf seconden) langzaam ronddraaien en maakt de uitlijning
en het laten pakken van de draad van de schroef gemakkelijker.
1.
Alle reparaties en onderhoudswerkzaamheden aan de
besturingseenheid en het snoer moeten door een bevoegd
servicecenter worden uitgevoerd. Wij verzoeken u hiervoor
contact op te nemen met het verkoopkantoor vermeld op de
laatste bladzijde van dit formulier.
Voor de LANGZAME–START voorziening de
LANGZAME– START AFSTELLING met de klok mee
Typen EC24E, EC24E–ESD, EC24U en EC24U–ESD Besturingseenheden
voor Schroevedraaiers
TYPE
HERTZ
WATT
INGANGSSPANNING
(WISSEL–
STROOM)
UITGANGS–
SPANNING
(GELIJKSTROOM)
AFMETING MM
(BREEDTE,
HOOGTE,
DIEPTE)
EC24E, EC24E–ESD
EC24U, EC24U–ESD
50/60 Hz
50/60 Hz
25
25
230 V ~
230 V ~
24 V
24 V
83 x 104 x 267
83 x 104 x 267
38
GEWICHT SOORT
KG
SNOER
2,3
2,3
VDE
UK
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
Ingersoll–Rand, Co.
(naam leverancier)
78192 Trappes Cedex France
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
Typen EC24E, EC24E–ESD, EC24U en EC24U–ESD Besturingseenheid
voor Elektrische Schroevedraaiers
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van
directieven:
89/336/EEG, 73/23/EEG, 92/31/EEG EN 98/37/EG
EN50144–1, EN50144–2–2,
EN55014 –1 en EN55014–1
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
(1995 → ) 3VH XXXXX →
D. Vose
James Wardlaw
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Maart, 2000
Maart, 2000
Datum
Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te
demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled
kunnen worden.
39
Service Centers
Centres d’entretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll–Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll–Rand
Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich
Bolton
Lancashire BL6 6JN
England
UK
Tel: (44) 1204 690690
Fax: (44) 1204 690388
Ingersoll–Rand
Equipements de Production
111 avenue Roger Salengro
BP 59
F – 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll–Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll–Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
Ingersoll–Rand Ibérica
Camino de Rejas 1, 2–18
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 6695850
Fax: (34) 1 6696054
Ingersoll–Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 5452201
Fax: (31) 71 5218671
Ingersoll–Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll–Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK – 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll–Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH –1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll–Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll–Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332