Documenttranscriptie
GB
Power Planer
Instruction manual
F
Rabot
Manuel d’instructions
D
Falzhobel
Betriebsanleitung
I
Pialla elettrica
Istruzioni per l’uso
Elektrische schaaf
Gebruiksaanwijzing
E
Cepillo
Manual de instrucciones
P
Plaina
Manual de instruções
DK
Bjælkehøvl
Brugsanvisning
GR
Ηλεκτρική πλάνη
Οδηγίες χρήσης
TR
Planya
Kullanım kılavuzu
NL
MT111
013189
1
2
5
4
3
1
013190
2
013191
7
7
6
8
9
10
11
3
013192
4
013185
14
13
9
11
14
15
16
11
19
12
17
17
18
5
20
21
22
18
16
23
002556
6
013186
013312
8
013193
8
23
21
14
24
11
10
7
2
7
25
26
9
28 29
3
013194
10
013195
013196
12
002580
27
11
13
30
13
013314
14
013313
013198
16
003634
31
32
15
3
34
33
17
013203
18
002588
004952
20
004953
35
39
36
38
37
19
41
40
42
21
001145
43
23
4
42
013201
22
013200
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Pointer
Cutting depth indication
Knob
Lock button/Lock-off button
Switch trigger
Socket wrench
Bolts
Drum
Planer blade
Drum plate
Adjusting plate
Inside edge of gauge plate
Blade edge
Screws
Heel
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Back side of gauge base
Gauge plate
Gauge base
Planer blade locating lugs
Heel of adjusting plate
Set plate
Inside flank of gauge plate
Mini planer blade
Groove of drum
Makita vacuum cleaner
Standard (non-round) chip cover
Start
End
Handle
Cutting line
31. Screw
32. Edge fence
33. Align the “V” groove with the edge
of the workpiece.
34. Sharpening holder
35. Wing nut
36. Blade (A)
37. Blade (B)
38. Side (D)
39. Side (C)
40. Limit mark
41. Chip cover
42. Screwdriver
43. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model
MT111
Planing width
82 mm
Planing depth
3 mm
Shiplapping depth
20 mm
No load speed (min-1)
18,000
Overall length
390 mm
Net weight
4.6 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for planing wood.
ENE001-1
Power supply
ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
PLANER SAFETY WARNINGS
GEB010-5
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and serious
injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
4. Rags, cloth, cord, string and the like should never
be left around the work area.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
7. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
11. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5
12. Wait until the blade attains full speed before
cutting.
13. Always switch off and wait for the blades to come
to a complete stop before any adjusting.
14. Never stick your finger into the chip chute. Chute
may jam when cutting damp wood. Clean out
chips with a stick.
15. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
16. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
17. Use only Makita blades specified in this manual.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting depth of cut (Fig. 1)
To adjust the depth of cut, turn the front knob until the
pointer indicates desired depth.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button, and release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Do not pull the switch trigger hard without depressing the
lock-off button. It may cause switch breakage.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
6
Removing or installing planer blades
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation bolt
can be dangerous. Always check to see they are
tightened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to
protect your fingers or hands when removing or
installing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the
installation bolts. This could cause an injury.
For tools with conventional planer blades (Fig. 3)
To remove the blades on the drum, unscrew the three
installation bolts with the socket wrench. The drum plate
comes off together with the blades. (Fig. 4)
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same dimensions and weight, or drum oscillation/vibration
will result, causing poor planing action and, eventually,
tool breakdown. (Fig. 5)
Place the blade on the gauge base so that the blade edge
is perfectly flush with the inside edge of the gauge plate.
Place the adjusting plate on the blade, then simply press
in the heel of the adjusting plate flush with the back side of
the gauge base and tighten two screws on the adjusting
plate. Now slip the heel of the adjusting plate into the
drum groove, then fit the drum cover on it. Tighten the
three installation bolts evenly and alternately with the
socket wrench.
For tool with mini planer blades (Fig. 3)
1. Remove the existing blade, if the tool has been in use,
carefully clean the drum surfaces and the drum cover.
To remove the blades on the drum, unscrew the three
installation bolts with the socket wrench. The drum
cover comes off together with the blades. (Fig. 6)
2. To install the blades, loosely attach the adjusting plate
to the set plate with the pan head screws and set the
mini planer blade on the gauge base so that the
cutting edge of the blade is perfectly flush with the
inside flank of the gauge plate.
3. Set the adjusting plate/set plate on the gauge base so
that the planer blade locating lugs on the set plate rest
in the mini planer blade groove, then press in the heel
of the adjusting plate flush with the back side of the
gauge base and tighten the pan head screws.
4. It is important that the blade sits flush with the inside
flank of the gauge plate, the planer blade locating lugs
sit in the blade groove and the heel of the adjusting
plate is flush with the back side of the gauge base.
Check this alignment carefully to ensure uniform
cutting. (Fig. 7)
5. Slip the heel of the adjusting plate into the groove of
the drum.
6. Set the drum cover over the adjusting plate/set plate
and screw in the three hex flange head bolts so that a
gap exists between the drum and the set plate to slide
the mini planer blade into position. The blade will be
positioned by the planer blade locating lugs on the set
plate.
7. The blade’s lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are clear
and equidistant from the housing on one side and the
metal bracket on the other.
8. Tighten the three hex flange head bolts (with the
socket wrench provided) and rotate the drum to check
clearances between the blade ends and the tool body.
9. Check the three hex flange head bolts for final
tightness.
10. Repeat procedures 1 - 9 for other blade.
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven,
unless the blade is set properly and securely. The blade
must be mounted so that the cutting edge is absolutely
level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Below are some examples of proper and improper
settings.
Correct setting
(A)
(B)
Although this side view cannot
show it, the edges of the blades run
perfectly parallel to the rear base
surface.
Nicks in surface
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Gouging at start
(A)
(B)
Cause: One or both blade edges
fails to protrude enough in
relation to rear base line.
(B)
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation
to rear base line.
Gouging at end
(A)
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
EN0004-1
Connecting a vacuum cleaner
For tools with (round) chip cover (Fig. 8 & 9)
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool as shown in
the figure.
For tools with (non-round) chip cover (Fig. 10)
Any Makita vacuum cleaner cannot be connected to the
tool with the (non-round) chip cover.
OPERATION
CAUTION:
• Hold the tool firmly with one hand on the knob and the
other hand on the switch handle when performing the
tool.
Planing operation (Fig. 11)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece
surface without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
Planing will be easier if you incline the workpiece in
stationary fashion, so that you can plane somewhat
downhill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of
cut can be increased, while for a good finish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more slowly.
Shiplapping (Rabbeting) (Optional
accessory) (Fig. 12)
To make a stepped cut as shown in the figure, use the
edge fence (guide rule).
CAUTION:
• The blade edge should be made to protrude outside
slightly (0.3 mm - 0.6 mm). Otherwise, nicks and
generally poor shiplapping results. (Fig. 13 & 14)
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade
edge with the cutting line. (Fig. 15)
Adjust the edge fence until it comes in contact with the
side of the workpiece, then secure it by tightening the
screw.
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing
may result.
Maximum shiplapping (rabbeting) depth is 20 mm.
You may wish to add to the length of the fence by
attaching an extra piece of wood. Convenient holes are
provided in the fence for this purpose.
7
Chamfering (Fig. 16 & 17)
To make a chamfering cut as shown in the figure, align
the “V” groove in the front base with the edge of the
workpiece and plane it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the planer blades (only for
tool with conventional blades) (Fig. 18)
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder to remove nicks and
produce a fine edge. (Fig. 19)
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts. (Fig. 20)
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both blades
contact the dressing stone for simultaneous sharpening at
the same angle.
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Power Planer
Model No./ Type: MT111
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
8. 3. 2012
Replacing carbon brushes (Fig. 21)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 22)
Use a screwdriver to remove the chip cover. (Fig. 23)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: planing softwood
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
8
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Pointeur
Indication de la profondeur de
coupe
Bouton
Bouton de verrouillage / Bouton de
déverrouillage
Gâchette
Clé à douille
Boulons
Tambour
Fer de rabot
Plaque du tambour
Plaque de réglage
Bord intérieur de la plaque gabarit
Tranchant du fer
Vis
Talon
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Arrière de la base du gabarit
Plaque gabarit
Base du gabarit
Ergots de positionnement du fer
de rabot
Talon de la plaque de réglage
Plaque de fixation
Flasque intérieur de la plaque
gabarit
Mini-fer de rabot
Rainure du tambour
Aspirateur Makita
Couvercle des copeaux standard
(non rond)
Début
Fin
Poignée
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
Ligne de coupe
Vis
Garde parallèle
Alignez la rainure en « V » sur le
bord de la pièce.
Porte-affûteur
Écrou à oreilles
Fer (A)
Fer (B)
Côté (D)
Côté (C)
Repère d’usure
Couvercle des copeaux
Tournevis
Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle
MT111
Largeur de rabotage
82 mm
Profondeur de rabotage
3 mm
Profondeur de rabotage
20 mm
Vitesse à vide (min-1)
18 000
Longueur totale
390 mm
Poids net
4,6 kg
Niveau de sécurité
/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
ENE001-1
Alimentation
ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
GEA010-1
des outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE RABOT GEB010-5
1. Attendez l’arrêt de l’outil tranchant avant de
déposer l’outil. Un outil tranchant rotatif exposé
pourrait entraîner la surface et causer une perte de
contrôle ou de graves blessures.
2. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car l'outil tranchant risque d’entrer en
contact avec son propre cordon. Le fait de couper
un fil sous tension risque de mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et de
provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. Il serait instable de
maintenir votre travail à la main ou contre votre corps,
cela pourrait causer une perte de contrôle ou de
graves blessures.
4. Ne laissez jamais traîner d’objets tels que des
vieux tissus, chiffons, cordes et ficelles dans la
zone de travail.
5. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en
tous les clous.
9
6. Utilisez uniquement des fers bien affûtés.
Manipulez les fers avec une grande prudence.
7. Avant l’utilisation, assurez-vous que les boulons
qui retiennent le fer sont solidement serrés.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que le
fer n’est pas bien installé ou qu’il est mal
équilibré.
11. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
travailler avant de mettre le contact.
12. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse
avant de procéder à la coupe.
13. Coupez toujours le contact et attendez l’arrêt
complet des fers avant d’effectuer tout réglage.
14. Ne mettez jamais les doigts dans la goulotte à
copeaux. Le goulotte peut se boucher lorsque
vous coupez du bois humide. Enlevez les copeaux
avec un bâton.
15. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
16. Changez toujours les deux fers ou couvercles sur
le tambour, autrement le déséquilibre engendré
causera des vibrations et réduira la durée de
service de l’outil.
17. N’utilisez que les fers Makita spécifiés dans le
présent manuel.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son
fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 1)
Pour régler la profondeur de coupe, tournez le bouton
avant jusqu’à ce que le pointeur indique la profondeur
souhaitée.
10
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour les outils avec bouton de verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage, puis relâchez la
gâchette.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour les outils avec bouton de déverrouillage
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage. Pour
démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de déverrouillage,
puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de déverrouillage. Vous
pourriez briser la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.
Retrait ou pose des fers de rabot
ATTENTION :
• Serrez solidement les boulons de pose des fers
lorsque vous fixez les fers à l’outil. Un boulon mal serré
peut être dangereux. Vérifiez toujours qu’ils sont bien
serrés.
• Manipulez les fers avec une grande prudence. Portez
des gants ou utilisez des chiffons pour protéger vos
doigts ou vos mains lors du retrait ou de la pose des
fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour retirer
ou poser les fers. Dans le cas contraire, vous risquez
d’effectuer un serrage excessif ou insuffisant des
boulons. Cela comporte un risque de blessure.
Pour les outils équipés de fers de rabot classiques
(Fig. 3)
Pour retirer les fers du tambour, dévissez les trois boulons
à l’aide de la clé à douille. La plaque du tambour se
détachera avec les fers. (Fig. 4)
Pour poser les fers, enlevez d’abord tous les copeaux ou
corps étrangers qui adhèrent au tambour et aux fers.
Utilisez des fers de dimensions et de poids identiques
pour éviter que le tambour n’oscille ou ne vibre, ce qui
causerait un rabotage médiocre et risquerait
d’endommager l’outil. (Fig. 5)
Placez le fer sur la base du gabarit de sorte que le
tranchant du fer soit parfaitement aligné sur le bord
intérieur de la plaque gabarit. Posez la plaque de réglage
sur le fer, puis enfoncez simplement le talon de la plaque
de réglage pour qu’il s’aligne parfaitement sur l’arrière de
la base du gabarit, et serrez les deux vis sur la plaque de
réglage. Glissez ensuite le talon de la plaque de réglage
dans la rainure du tambour, puis posez le couvercle sur
ce dernier. Serrez les trois boulons à l’aide de la clé à
douille, en alternant d’un boulon à l’autre pour assurer un
serrage égal.
Pour l’outil à mini-fers de rabot (Fig. 3)
1. Retirez le fer existant, et si vous venez d’utiliser l’outil
nettoyez soigneusement la surface et le couvercle du
tambour. Pour retirer les fers du tambour, dévissez les
trois boulons à l’aide de la clé à douille. Le couvercle
du tambour se détachera avec les fers. (Fig. 6)
2. Pour poser les fers, fixez légèrement la plaque de
réglage à la plaque de fixation à l’aide des vis à tête
cylindrique large, et réglez le mini-fer de rabot sur la
base du gabarit de sorte que le tranchant du fer soit
parfaitement aligné sur la surface intérieure de la
plaque gabarit.
3. Réglez la plaque de réglage/plaque de fixation sur la
base du gabarit de sorte que les ergots de
positionnement du fer de rabot, sur la plaque de
fixation, reposent dans la rainure du mini-fer de rabot,
puis enfoncez le talon de la plaque de réglage pour
l’aligner parfaitement sur l’arrière de la base du
gabarit, et serrez les vis à tête cylindrique large.
4. Il est important que le fer se trouve parfaitement aligné
sur la surface intérieure de la plaque gabarit, que les
ergots de positionnement du fer de rabot se trouvent
dans la rainure du fer et que le talon de la plaque de
réglage soit parfaitement aligné sur l’arrière de la base
du gabarit. Vérifiez soigneusement l’alignement pour
assurer une coupe uniforme. (Fig. 7)
5. Faites glisser le talon de la plaque de réglage dans la
rainure du tambour.
6. Posez le couvercle du tambour sur la plaque de
réglage/plaque de fixation, et vissez les trois boulons
à tête cylindrique large de sorte qu’il y ait un espace
libre entre le tambour et la plaque de fixation pour
glisser en position le mini-fer de rabot. Le fer sera mis
en position par les ergots de positionnement du fer de
rabot sur la plaque de fixation.
7. La mise en position du fer sur la longueur doit être
effectuée manuellement, de sorte que les extrémités
ne touchent pas le carter d’un côté et le support
métallique de l’autre, et qu’elles se trouvent à la même
distance de ces derniers.
8. Serrez les trois boulons à tête cylindrique large (à
l’aide de la clé à douille fournie) et faites tourner le
tambour pour vous assurer que les extrémités du fer
ne touchent pas le corps de l’outil.
9. Vérifiez les trois boulons à tête cylindrique large en
effectuant un dernier serrage.
10. Répétez les étapes 1 à 9 pour l’autre fer.
Pour régler correctement le fer de rabot
La surface rabotée sera grossière et inégale si le fer n’est
pas réglé de manière adéquate et sûre. Le fer doit être
monté de sorte que le tranchant soit parfaitement de
niveau, c’est-à-dire parallèle à la surface de la base
arrière.
Voici quelques exemples de réglages corrects et
incorrects.
Réglage correct
(A)
(B)
Crantage à la surface
Bien que cela ne soit pas visible
sur cette vue latérale, les
tranchants de fer sont parfaitement
parallèles à la surface de la base
arrière.
Cause : le tranchant d’un des fers
(ou des deux) n’est pas
parallèle à la ligne de la
base arrière.
Gougeage au début
(A)
(B)
Cause : le tranchant d’un des fers
(ou des deux) ne dépasse
pas assez par rapport à la
ligne de la base arrière.
(B)
Cause : le tranchant d’un des fers
(ou des deux) dépasse
trop par rapport à la ligne
de la base arrière.
Gougeage à la fin
(A)
(A) Base avant (talon mobile)
(B) Base arrière (talon immobile)
EN0004-1
Branchement à un aspirateur
Pour les outils équipés de couvercle de copeaux
(rond) (Fig. 8 et 9)
Pour effectuer un rabotage plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil, comme indiqué sur la
figure.
Pour les outils équipés de couvercle de copeaux (non
rond) (Fig. 10)
Tous les aspirateurs Makita ne peuvent pas être
raccordés aux outils équipés d’un couvercle de copeaux
(non rond).
11
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Maintenez fermement l’outil avec une main sur le
bouton et l’autre main sur la poignée-gâchette lorsque
vous testez l’outil.
Rabotage (Fig. 11)
Tout d’abord, déposez la base avant de l’outil à plat sur la
pièce à travailler, sans que les fers n’entrent en contact
avec quoi que ce soit. Mettez le contact et attendez que
les fers aient atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite
l’outil doucement vers l’avant. Appliquez une pression sur
l’avant de l’outil au début du rabotage, et une pression à
l’arrière à la fin du rabotage. Le rabotage sera plus facile
si vous inclinez la pièce et l’immobilisez dans cette
position, de façon à raboter quelque peu en descendant.
Le type de finition dépend de la vitesse et de la
profondeur de coupe. Le rabot maintient une vitesse de
coupe constante prévue pour éviter les bourrages de
copeaux. Pour une coupe grossière vous pouvez
augmenter la profondeur de coupe, tandis que pour
obtenir une bonne finition vous devez réduire la
profondeur de coupe et faire avancer l’outil plus
lentement.
Rabotage (accessoire fourni en option)
(Fig. 12)
Pour effectuer une coupe dégradée, tel qu’indiqué sur la
figure, utilisez le garde parallèle (règle de guidage).
ATTENTION :
• Le tranchant du fer doit sortir légèrement (0,3 mm à
0,6 mm). Dans le cas contraire, vous obtiendrez du
crantage à la surface et un polissage d’angle médiocre.
(Fig. 13 et 14)
Tracez une ligne de coupe sur la pièce. Insérez le garde
parallèle dans l’orifice à l’avant de l’outil. Alignez le
tranchant du fer sur la ligne de coupe. (Fig. 15)
Réglez le garde parallèle jusqu’à ce qu’il entre en contact
avec le côté de la pièce à travailler, puis fixez-le en
serrant la vis.
Lorsque vous rabotez, déplacez l’outil en maintenant le
garde parallèle parfaitement appuyé contre le côté de la
pièce. Dans le cas contraire, vous risquez d’effectuer un
rabotage inégal.
La profondeur maximale du rabotage est de 20 mm.
Vous pouvez allonger le garde parallèle en lui ajoutant
une pièce de bois. Des trous pratiques sont prévus sur le
garde parallèle à cet effet.
Chanfreinage (Fig. 16 et 17)
Pour effectuer une coupe de chanfreinage comme celle
indiquée sur la figure, alignez la rainure en « V » sur le
bord de la pièce puis rabotez.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
12
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Affûtage des fers du rabot (uniquement
pour l’outil à fers classiques) (Fig. 18)
Gardez toujours vos fers bien affûtés pour assurer une
coupe optimale. Utilisez le porte-affûteur pour enlever le
crantage et obtenir un tranchant fin. (Fig. 19)
Tout d’abord, desserrez les deux écrous à oreilles du
porte-affûteur, et insérez les fers (A) et (B) de sorte qu’ils
touchent les côtés (C) et (D). Serrez ensuite les écrous à
oreilles. (Fig. 20)
Plongez la pierre à dresser 2 à 3 minutes dans l’eau avant
d’affûter. Tenez le porte-affûteur de sorte que les deux
fers touchent la pierre à dresser pour que l’affûtage
s’effectue en même temps et avec le même angle.
Remplacement des charbons (Fig. 21)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. Utilisez
uniquement des charbons identiques. (Fig. 22)
Retirez le couvercle de copeaux à l’aide d’un tournevis.
(Fig. 23)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : rabotage de bois tendre
(conifères)
Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Rabot
N° de modèle/Type : MT111
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
8. 3. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Zeiger
Schnitttiefenanzeige
Drehknauf
Speertaste / Entsperrtaste
Ein/Aus-Schalter
Steckschlüssel
Schrauben
Hobelwelle
Hobelmesser
Hobelwellenschild
Einstellplatte
Innenkante des Passblechs
Messerkante
Schrauben
Absatz
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Rückseite des Passblechsockels
Passblech
Passblechsockel
Positionierhilfen für Hobelmesser
Absatz der Einstellplatte
Feststellplatte
Innenflanke des Passblechs
Minihobelmesser
Nut der Hobelwelle
Makita-Staubsauber
Standard-Spanfänger (nicht-rund)
Start
Ende
Griff
Schnittlinie
31. Schraube
32. Parallelanschlag
33. Richten Sie die Nut (V) an der
Kante des Werkstücks aus.
34. Schleifvorrichtung
35. Flügelmutter
36. Messer (A)
37. Messer (B)
38. Seite (D)
39. Seite (C)
40. Verschleißgrenze
41. Spanfänger
42. Schraubendreher
43. Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell
MT111
Hobelbreite
82 mm
Hobeltiefe
3 mm
Falztiefe
20 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
18.000
Gesamtlänge
390 mm
Nettogewicht
4,6 kg
Schutzklasse
/II
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
ENE001-1
Dieses Werkzeug wurde für das Hobeln von Holz
entwickelt.
Stromversorgung
ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEA010-1
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
14
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
GEB010-5
DAS HOBELN
1. Warten Sie, bis die Schneidevorrichtung zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug
ablegen. Ein ungeschütztes rotierendes Hobelmesser
kann in die Oberfläche eingreifen und zu einem
möglichen Kontrollverlust und schweren Verletzungen
führen.
2. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser das
Kabel des Werkzeugs berühren können. Bei
Kontakt des Werkzeugs mit einem stromführenden
Kabel wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
3. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen
Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann
dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
4. Lassen Sie niemals Lappen, Tücher, Seile,
Schnüre usw. im Arbeitsbereich liegen.
5. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
6. Verwenden Sie ausschließlich scharfe Messer.
Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Messern um.
7. Achten Sie darauf, dass die Bolzen zur
Befestigung der Messer vor dem Betrieb fest
angezogen sind.
8. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
9. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über ein
schlecht ausgewuchtetes Messer oder kann auf
einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
11. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Messer das Werkstück nicht
berührt.
12. Warten Sie mit der Arbeit, bis das Messer seine
volle Drehzahl erreicht hat.
13. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und warten
Sie, bis die Messer zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
14. Stecken Sie niemals den Finger in die Rinne des
Spanauswurfs. Bei der Bearbeitung von feuchtem
Holz kann die Rinne verstopft werden. Säubern
Sie die Rinne mit einem Stock von den Spänen.
15. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
16. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder
Messerklemmplatten paarweise aus, um eine
Unwucht der Messerwelle zu vermeiden, die
Vibrationen erzeugt und die Lebensdauer der
Maschine verkürzt.
17. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Messer von Makita.
18. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann zu
schweren Personenschäden führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug
oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Zum Anpassen der Schnitttiefe drehen Sie den vorderen
Drehknauf, bis der Zeiger die gewünschte Tiefe anzeigt.
Bedienung des Ein/Aus-Schalters
(Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des
Werkzeugnetzsteckers in die Steckdose darauf, dass
sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und
beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
Für Werkzeug mit Sperrtaste
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter, drücken Sie dann die Sperrtaste hinein
und lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Ausschalten des Werkzeugs bei gesperrtem Ein/
Aus-Schalter drücken Sie den Ein/Aus-Schalter voll
hinein, und lassen Sie den Schalter dann los.
Werkzeuge mit Entsperrtaste
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
wird, verfügt das Werkzeug über eine Entsperrtaste. Zum
Starten des Werkzeugs drücken Sie zuerst die
Entsperrtaste, und betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/
Aus-Schalter los.
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter niemals mit Gewalt,
ohne dabei die Entsperrtaste zu drücken. Dadurch kann
der Schalter beschädigt werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montieren und Demontieren der
Hobelmesser
ACHTUNG:
• Ziehen Sie die Schrauben für die Messerbefestigung
beim Anbringen der Messer am Werkzeug fest an.
Eine locker sitzende Befestigungsschraube kann
gefährlich sein. Überprüfen Sie stets, dass die
Schrauben fest sitzen.
• Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Messern um.
Schützen Sie beim Demontieren und beim Montieren
der Messer Ihre Finger bzw. Hände mit Handschuhen
oder Lappen.
• Verwenden Sie zum Demontieren oder Montieren der
Messer ausschließlich den Schraubenschlüssel von
Makita. Bei Nichtbeachtung können die
Befestigungsschrauben zu fest oder unzureichend
angezogen werden. Dies kann zu Verletzungen führen.
Für Werkzeuge mit herkömmlichen Hobelmessern
(Abb. 3)
Lösen Sie zum Demontieren der Messer von der
Hobelwelle die drei Befestigungsschrauben mit Hilfe des
15
Steckschlüssels. Das Hobelwellenschild löst sich
gemeinsam mit den Messern. (Abb. 4)
Säubern Sie vor der Montage der Messer zunächst die
Hobelwelle und Messer von anhaftenden Spänen und
sonstigem Fremdmaterial. Verwenden Sie Messer mit
identischen Maßen und Gewichten, da andernfalls
Schwingungen/Vibrationen der Hobelwelle auftreten, die
zu einer mangelhaften Hobelleistung und letztendlich zu
einem Ausfall des Werkzeugs führen. (Abb. 5)
Positionieren Sie das Messer so auf dem
Passblechsockel, dass die Messerkante mit der
Innenkante des Passblechs bündig ist. Positionieren Sie
die Einstellplatte am Messer, und drücken Sie dann
einfach den Absatz der Einstellplatte eng an die
Rückseite des Passblechsockels an, und ziehen Sie die
beiden Schrauben an der Einstellplatte fest. Schieben Sie
jetzt den Absatz der Einstellplatte in die Nut der
Hobelwelle, und montieren Sie dann das
Hobelwellenschild darauf. Ziehen Sie mit Hilfe des
Steckschlüssels die drei Befestigungsschrauben
gleichmäßig und wechselweise fest.
Für Werkzeuge mit Minihobelmessern (Abb. 3)
1. Entfernen Sie das vorhandene Messer. Falls das
Werkzeug in Betrieb war, reinigen Sie die Oberflächen
der Hobelwelle sowie das Hobelwellenschild
sorgfältig. Lösen Sie zum Demontieren der Messer
von der Hobelwelle die drei Befestigungsschrauben
mit Hilfe des Steckschlüssels. Das Hobelwellenschild
löst sich gemeinsam mit den Messern. (Abb. 6)
2. Zur Montage der Messer müssen Sie die Einstellplatte
mit den Flachkopfschrauben lose an der
Feststellplatte befestigen und das Minihobelmesser so
auf den Passblechsockel setzen, dass die
Schnittkante des Messers mit der Innenkante des
Passblechs bündig ist.
3. Setzen Sie die Einstell-/Feststellplatte so auf den
Passblechsockel, dass die Positionierhilfen für das
Hobelmesser auf der Feststellplatte in der Nut des
Minihobelmessers sitzen, und drücken Sie dann den
Absatz der Einstellplatte bündig an die Rückseite des
Passblechsockels, und ziehen Sie die
Flachkopfschrauben an.
4. Das Messer muss unbedingt bündig an der
Innenkante des Passblechs ausgerichtet sein.
Außerdem ist es wichtig, dass die Positionierhilfen für
das Hobelmesser in der Messernut sitzen und der
Absatz der Einstellplatte bündig an der Rückseite des
Passblechsockels ausgerichtet ist. Überprüfen Sie
diese Ausrichtung sorgfältig, damit ein gleichmäßiger
Schnittvorgang gewährleistet ist. (Abb. 7)
5. Schieben Sie den Absatz der Einstellplatte in die Nut
der Hobelwelle.
6. Setzen Sie das Hobelwellenschild über die Einstell-/
Feststellplatte, und schrauben Sie die drei
Sechskantflanschschrauben so fest, dass zwischen
Hobelwelle und Feststellplatte ein Abstand besteht,
um das Minihobelmesser in die richtige Position zu
bringen. Das Messer wird über die Positionierhilfen für
das Hobelmesser auf der Feststellplatte positioniert.
7. Die Längeneinstellung des Messers muss manuell so
erfolgen, dass die Messerkanten frei liegen und
jeweils den gleichen Abstand zum Gehäuse auf der
einen Seite und der Metallklammer auf der anderen
Seite haben.
16
8. Ziehen Sie (mit dem mitgelieferten Steckschlüssel) die
drei Sechskantflanschschrauben fest, und drehen Sie
die Hobelwelle, um die Abstände zwischen den
Messerkanten und dem Werkzeugkörper zu
überprüfen.
9. Überprüfen Sie noch einmal, dass die drei
Sechskantflanschschrauben fest sitzen.
10. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 9 für weitere
Messer.
Richtige Einstellung der Hobelmesser
Wenn Hobelmesser nicht richtig und fest sitzen, ist die
Hobelfläche nach der Bearbeitung rau und uneben. Das
Messer muss so montiert werden, dass die Schneide
absolut eben verläuft, also absolut parallel zur Fläche der
hinteren Sohle steht.
Nachfolgend finden Sie einige Beispiele für richtige und
falsche Einstellungen.
Richtige Einstellung
(A)
(B)
In dieser Seitenansicht ist es zwar
nicht ersichtlich, die Schneiden der
Messer verlaufen jedoch genau
parallel zur Fläche der hinteren
Sohle.
Kerben in der
Oberfläche
Ursache: Die Kanten eines oder
beider Messer verlaufen
nicht parallel zur
Führung der hinteren
Sohle.
Furchen am Anfang
(B)
Ursache: Die Kanten eines oder
beider Messer stehen
nicht weit genug über der
Führung der hinteren
Sohle.
(B)
Ursache: Die Kanten eines oder
beider Messer stehen zu
weit über der Führung
der hinteren Sohle.
(A)
Furchen am Ende
(A)
(A) Vordere Sohle (Beweglicher Schuh)
(B) Hintere Sohle (Unbeweglicher Schuh)
EN0004-1
Anschließen eines Staubsaugers
Für Werkzeuge mit (rundem) Spanfänger (Abb. 8 und
9)
Zum Ausführen der Schleifarbeiten bei größter Sauberkeit
schließen Sie einen Makita-Staubsauger an das
Werkzeug an (siehe Abbildung).
Für Werkzeuge mit (nicht-rundem) Spanfänger
(Abb. 10)
An das Werkzeug mit (nicht-rundem) Spanfänger kann
kein Makita-Staubsauber angeschlossen werden.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Halten Sie das Werkzeug während der Arbeiten mit
sicherem Griff mit einer Hand am Drehknauf und mit
der anderen am Schaltergriff fest.
Planhobeln (Abb. 11)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle flach auf das
Werkstück, ohne dass die Hobelmesser das Werkstück
berühren. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten
Sie, bis die Messer ihre volle Drehzahl erreicht haben.
Schieben Sie dann das Werkzeug langsam vorwärts.
Üben Sie am Anfang des Hobelvorgangs Druck auf die
vordere Hobelsohle, und am Ende des Hobelvorgangs
Druck auf die hintere Hobelsohle aus. Das Hobeln kann
durch geneigtes Einspannen des Werkstücks erleichtert
werden, sodass Sie leicht abwärts hobeln können.
Die Vorschubgeschwindigkeit und Schnitttiefe bestimmen
die Oberflächengüte. Der Falzhobel hält eine
Messerdrehzahl aufrecht, die gewährleistet, dass
Holzspäne keine Blockierung verursachen. Für einen
Grobschnitt kann die Schnitttiefe vergrößert werden,
während für eine hohe Oberflächengüte die Schnitttiefe
reduziert und das Werkzeug langsamer vorgeschoben
werden sollte.
Falzhobeln (Sonderzubehör) (Abb. 12)
Zum Ausführen eines Stufenschnitts wie in der Abbildung
dargestellt, verwenden Sie den Parallelanschlag
(Führungsschiene).
ACHTUNG:
• Die Messerkante sollte zum Falzen leicht vorstehen
(0,3 mm bis 0,6 mm). Andernfalls entstehen Kerben
und generell mangelhafte Falzergebnisse. (Abb. 13
und 14)
Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf dem Werkstück an.
Setzen Sie den Parallelanschlag in die Öffnung an der
Vorderseite des Werkzeugs ein. Richten Sie die
Messerkante an der Schnittlinie aus. (Abb. 15)
Stellen Sie den Parallelanschlag ein, bis er an der
Seitenkante des Werkstücks anliegt, und sichern Sie ihn
mit der Schraube.
Achten Sie beim Hobeln darauf, dass der
Parallelanschlag eng an der Seitenkante des Werkstücks
anliegt. Anderenfalls erhalten Sie möglicherweise ein
ungleichmäßiges Bearbeitungsergebnis.
Die maximale Falztiefe beträgt 20 mm.
Der Parallelanschlag lässt sich durch eine Holzleiste
verlängern. Zu diesem Zweck ist der Anschlag mit
praktischen Löchern versehen.
Anfasen (Abb. 16 und 17)
Zum Ausführen eines Anfasungsschnitts wie in der
Abbildung richten Sie die „V“-Nut in der vorderen
Hobelsohle an der Werkstückkante aus, und führen Sie
dann den Hobel.
17
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Schärfen der Hobelmesser (nur für
Werkzeuge mit herkömmlichen Messern)
(Abb. 18)
Achten Sie stets darauf, dass die Messer scharf sind,
damit ein optimales Ergebnis erzielt werden kann.
Entfernen Sie mit Hilfe der Schleifvorrichtung Kerben, und
schleifen Sie eine feine Kante. (Abb. 19)
Lösen Sie zunächst die beiden Flügelmuttern an der
Haltevorrichtung, und setzen Sie die Messer (A) und (B)
so ein, dass sie die Seiten (C) und (D) berühren. Ziehen
Sie dann die Flügelmuttern fest. (Abb. 20)
Tauchen Sie den Schleifstein vor dem Schleifen 2 oder
3 Minuten in Wasser. Halten Sie die Vorrichtung so, dass
beide Messer den Schleifstein berühren. So werden die
Messer gleichzeitig im gleichen Winkel geschliffen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 21)
Entnehmen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Wenn die Kohlebürsten bis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen die
Kohlebürsten durch neue ersetzt werden. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass die
Bürsten locker in den Halterungen gleiten. Ersetzen Sie
immer beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie
nur identische Kohlebürsten. (Abb. 22)
Entfernen Sie den Spanfänger mit Hilfe eines
Schraubendrehers. (Abb. 23)
Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines
Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten
Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen
Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz!
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
18
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-16
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Falzhobel
Nummer / Typ des Modells: MT111
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
8. 3. 2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Indicatore di misura
Indicazione della profondità di taglio
17.
Manopola
18.
Pulsante di blocco/Sicura di
19.
accensione
Interruttore di accensione
20.
Chiave a tubo
21.
Bulloni
22.
Tamburo
Lama della piallatrice
23.
Piastra tamburo
24.
Piastra di regolazione
25.
Bordo interno della piastra di
26.
misurazione
Bordo della lama
27.
Viti
28.
Fondo
Lato posteriore della base di
misurazione
Piastra di misurazione
Base di misurazione
Alette di posizionamento della
lama della piallatrice
Fondo della piastra di regolazione
Piastra di fissaggio
Fianco interno della piastra di
misurazione
Mini lama della piallatrice
Scanalatura del tamburo
Aspirapolvere Makita
Paratrucioli standard
(non circolare)
Inizio
Fine
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
Impugnatura
Linea di taglio
Vite
Guida di allineamento
Allineare la scanalatura a “V” con
l’estremità del pezzo in lavorazione.
Supporto per affilatura
Dado ad alette
Lama (A)
Lama (B)
Lato (D)
Lato (C)
Indicatore di limite
Paratrucioli
Cacciavite
Coperchio del portaspazzola
SPECIFICHE TECNICHE
Modello
MT111
Larghezza di piallatura
82 mm
Profondità di piallatura
3 mm
Profondità di scanalatura
20 mm
Velocità a vuoto (min-1)
18.000
Lunghezza complessiva
390 mm
Peso netto
4,6 kg
Classe di sicurezza
/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
ENE001-1
L’utensile è progettato per la piallatura del legno.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
GEB010-5
LA PIALLA
Alimentazione
ENF002-2
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
1. Attendere l’arresto della lama prima di riporre
l’utensile. Una lama da taglio rotante esposta
potrebbe agganciare la superficie, con potenziale
perdita di controllo dell’utensile e gravi lesioni
personali.
2. Impugnare l’utensile esclusivamente dalle
superfici di presa isolate, poiché la lama potrebbe
venire a contatto con il proprio cavo. Se viene
tagliato un filo percorso da corrente, le parti metalliche
esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto
tensione e potrebbero provocare scosse elettriche
all’operatore.
3. Fissare il pezzo in lavorazione a un piano stabile
utilizzando morsetti o metodi analoghi. Tenere
fermo il pezzo da lavoro con le mani o premendolo
contro il corpo ne favorisce l’instabilità, con potenziale
perdita di controllo.
4. Liberare l’area di lavoro da tappeti, tessuti, corde
e simili.
5. Evitare di tagliare chiodi. Prima della sessione di
lavoro, controllare e rimuovere tutti i chiodi dal
pezzo in lavorazione.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
19
6. Utilizzare solo lame affilate. Maneggiare le lame
con estrema cautela.
7. Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che i bulloni
di fissaggio della lama siano ben stretti.
8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
9. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
10. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a
vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a
vibrazioni o oscillazioni, che potrebbero indicare
difetti di installazione o che la lama è mal
bilanciata.
11. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l’interruttore sia attivato.
12. Attendere che il disco raggiunga la velocità
massima prima di iniziare le operazioni di
piallatura.
13. Prima di qualunque operazione di manutenzione
spegnere l’utensile e attendere che le lame si
siano arrestate completamente.
14. Non inserire le dita nell’apertura di scarico dei
trucioli. I trucioli si possono ammassare nelle
lavorazioni con legno umido. Eliminare i trucioli
servendosi di un bastoncino.
15. Non lasciare l’attrezzo acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
16. Sostituire sempre entrambe le lame o le coperture
del tamburo, per evitare sbilanciamenti che
possono causare vibrazioni e una minore durata
dell’utensile.
17. Usare soltanto le lame Makita specificate in
questo manuale.
18. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il
respiratore appropriati al materiale e
all’applicazione.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 1)
Per regolare la profondità di taglio, ruotare la manopola
anteriore per impostare l’indicatore di misura alla
profondità desiderata.
20
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
funziona correttamente e ritorna in posizione “OFF”
una volta rilasciato.
Per utensili con pulsante di blocco
Per avviare l’utensile è sufficiente tirare l’interruttore di
accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per
spegnerlo.
Per il funzionamento continuo, tirare l’interruttore e
premere il pulsante di blocco, quindi rilasciare
l’interruttore.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di blocco, tirare
completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Per utensili con sicura di accensione
La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento
involontario dell’interruttore di accensione. Per accendere
l’utensile, premere la sicura e tirare l’interruttore di
accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per
spegnerlo.
Non tirare con forza l’interruttore senza aver prima
premuto la sicura di accensione. l’interruttore potrebbe
rompersi.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Installazione o rimozione delle lame della
piallatrice
ATTENZIONE:
• Stringere con attenzione i bulloni di fissaggio delle
lame quando queste vengono montate nell’utensile.
L’allentamento dei bulloni può essere pericoloso.
Controllare sempre che siano serrati correttamente.
• Maneggiare le lame con estrema cautela. Utilizzare
guanti o stracci per proteggere mani e dita durante la
rimozione o l’installazione delle lame.
• Per installare o rimuovere le lame utilizzare solo la
chiave fornita da Makita. In caso contrario i bulloni di
fissaggio potrebbero risultare troppo stretti oppure
allentati. Questa situazione può essere causa di
infortuni.
Per utensili con lame da piallatrice convenzionali
(Fig. 3)
Per rimuovere le lame dal tamburo, svitare i tre bulloni di
fissaggio con la chiave a tubo. La piastra del tamburo si
stacca insieme alle lame. (Fig. 4)
Per installare le lame, eliminare prima tutti i trucioli o i
corpi estranei presenti sul tamburo o sulle lame. Utilizzare
lame della stessa dimensione e dello stesso peso per
evitare vibrazioni e oscillazioni del tamburo, che
potrebbero compromettere la qualità del lavoro di
piallatura e provocare il danneggiamento dell’utensile.
(Fig. 5)
Posizionare la lama sulla base di misurazione, in modo
che il bordo della lama sia perfettamente allineato al
bordo interno della piastra di misurazione. Posizionare la
piastra di regolazione sulla lama, quindi premere il fondo
della piastra di regolazione allineandolo al lato posteriore
della base di misurazione e serrare le due viti poste sulla
piastra stessa. Infilare ora il fondo della piastra di
regolazione nella scanalatura del tamburo, applicando
infine il coperchio del tamburo sulla piastra. Stringere i tre
bulloni di fissaggio in modo uniforme e alternato
utilizzando la chiave a tubo.
Per utensili con mini lame da piallatrice (Fig. 3)
1. Rimuovere la lama presente. Se l’utensile è stato
utilizzato, pulire accuratamente la superficie del
tamburo e il suo coperchio. Per rimuovere le lame dal
tamburo, svitare i tre bulloni di fissaggio con la chiave
a tubo. Il coperchio del tamburo si stacca insieme alle
lame. (Fig. 6)
2. Per installare le lame collegare, senza stringere, la
piastra di regolazione a quella di fissaggio mediante le
apposite viti, e sistemare la mini lama della piallatrice
sulla base di misurazione in modo che il bordo
tagliente della lama sia perfettamente a filo con il lato
interno della piastra di misurazione.
3. Sistemare la piastra di regolazione e quella di
fissaggio sulla base di misurazione, in modo che le
alette di posizionamento della lama della piallatrice
sulla piastra di fissaggio entrino nella scanalatura
della mini lama della piallatrice. Premere quindi il
fondo della piastra di regolazione sul bordo posteriore
della base di misurazione e fissare mediante le
apposite viti.
4. È importante che la lama sia a filo con il lato interno
della piastra di misurazione, che le alette di
posizionamento della piallatrice siano inserite nella
scanalatura della lama e che il fondo della piastra di
regolazione sia a filo con il lato posteriore della base
di misurazione. Controllare attentamente
l’allineamento per ottenere un taglio uniforme. (Fig. 7)
5. Inserire il fondo della piastra di regolazione nella
scanalatura del tamburo.
6. Posizionare il coperchio del tamburo sopra la piastra
di regolazione e la piastra di fissaggio, quindi avvitare i
tre bulloni a testa esagonale flangiata in modo da
lasciare uno spazio tra il tamburo e la piastra di
fissaggio con cui far scorrere la mini lama della
piallatrice in posizione. La lama sarà messa in
posizione dalle alette di posizionamento della lama
della piallatrice poste sulla piastra di fissaggio.
7. La regolazione della lama nel senso della lunghezza
dovrà essere eseguita manualmente, in modo che le
estremità della lama siano libere ed equidistanti
dall’alloggiamento su un lato e dalla staffa metallica
sull’altro.
8. Serrare i tre bulloni a testa esagonale flangiata
(utilizzando la chiave a tubo in dotazione) e ruotare il
tamburo per controllare la distanza tra le estremità
della lama e il corpo dell’utensile.
9. Controllare che i tre bulloni a testa esagonale siano
stretti correttamente.
10. Ripetere i passi 1 - 9 per l’altra lama.
Per il corretto assetto della lama della
piallatrice
Se la lama non è fissata in modo corretto la superficie
piallata risulterà ruvida e irregolare. La lama deve essere
montata in modo che il tagliente sia assolutamente in
piano, cioè parallelo alla superficie della base posteriore.
Seguono alcuni esempi di impostazioni corrette e
scorrette.
Montaggio corretto
(A)
(B)
Tacche sulla
superficie
Sebbene non visibili in questa vista
laterale, i bordi delle lame sono
perfettamente paralleli alla
superficie della base posteriore.
Causa: I bordi di una o entrambe
le lame non sono paralleli
alla linea di base
posteriore.
Irregolarità all’inizio
(A)
(B)
Causa: I bordi di una o di
entrambe le lame non
sporgono abbastanza
rispetto alla linea di base
posteriore.
(B)
Causa: I bordi di una o di
entrambe le lame
sporgono troppo rispetto
alla linea di base
posteriore.
Incavo alla fine
(A)
(A) Base anteriore (pattino regolabile)
(B) Base posteriore (pattino fisso)
EN0004-1
21
Collegamento di un aspirapolvere
MANUTENZIONE
Per gli utensili con paratrucioli (circolare) (Fig. 8 e 9)
Se si desidera eseguire tagli senza produrre polvere,
collegare all’utensile un aspirapolvere Makita, come
mostrato nella figura.
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare operazioni di ispezione e
manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo
spento e scollegato dall’alimentazione.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per gli utensili con paratrucioli (non circolare)
(Fig. 10)
Gli aspirapolvere Makita non possono essere collegati
agli utensili con paratrucioli (non circolare).
USO
ATTENZIONE:
• Quando si utilizza l’utensile, tenerlo saldamente
posizionando una mano sulla manopola e l’altra
sull’impugnatura con l’interruttore.
Piallatura (Fig. 11)
Appoggiare la base anteriore dell’utensile sulla superficie
del pezzo in lavorazione, senza che le lame vengano a
contatto con il pezzo. Accendere l’utensile e attendere
che le lame raggiungano la massima velocità. Muovere
lentamente l’utensile in avanti. Applicare pressione sulla
parte anteriore dell’utensile all’inizio della piallatura e sulla
parte posteriore alla fine dell’operazione. La piallatura
sarà più agevole se il pezzo in lavorazione è fissato in
modo che la piallatura avvenga in leggera pendenza.
La qualità della finitura è determinata dalla velocità e dalla
profondità di taglio. La velocità della pialla elettrica deve
essere tale da non provocare accumuli di trucioli. Per un
raglio irregolare è possibile aumentare la profondità di
taglio, ma per una finitura migliore occorre ridurre la
profondità di taglio e procedere più lentamente.
Scanalatura (accessorio opzionale)
(Fig. 12)
Utilizzare la guida (regolo guida) per effettuare
scanalature come quelle mostrate nella figura.
ATTENZIONE:
• Il bordo della lama deve fuoriuscire leggermente
(0,3 mm - 0,6 mm). In caso contrario il taglio potrebbe
essere irregolare. (Fig. 13 e 14)
Tracciare una linea di taglio sul pezzo in lavorazione.
Inserire la guida laterale nell’apposito foro sulla parte
anteriore dell’utensile. Allineare il bordo della lama con la
linea di taglio. (Fig. 15)
Regolare la guida laterale fino a portarla a contatto con il
lato del pezzo in lavorazione, quindi fissarla serrando la
vite.
Durante la piallatura, muovere l’utensile con la guida
laterale allineata al lato del pezzo in lavorazione. In caso
contrario si potrebbe ottenere una piallatura non uniforme.
La profondità massima della scanalatura è di 20 mm.
La guida laterale può essere prolungata collegandole un
ulteriore pezzo di legno. A tal fine la guida è dotata di
pratici fori.
Smussatura (Fig. 16 e 17)
Per ottenere una smussatura come mostrato in figura,
allineare la scanalatura a “V” sulla base anteriore con
l’estremità del pezzo in lavorazione e iniziare la piallatura.
22
Affilatura delle lame di piallatura (solo per
utensili con lame convenzionali) (Fig. 18)
Per ottenere prestazioni ottimali le lame devono sempre
essere affilate. Usare il supporto per affilatura per
rimuovere eventuali smussature e mantenere il bordo
tagliente. (Fig. 19)
Allentare i due dadi ad alette sul supporto e inserire le
lame (A) e (B) in modo che esse siano a contatto con i lati
(C) e (D). Stringere quindi i dadi ad alette (Fig. 20)
Immergere la pietra per molatura in acqua per 2 o 3 minuti
prima di iniziare l’affilatura. Tenere il supporto in modo
che entrambe le lame siano a contatto con la pietra per
molatura, in modo da ottenere un’affilatura simultanea
con lo stesso angolo.
Sostituzione delle spazzole in carbonio
(Fig. 21)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole in
carbonio. Sostituire le spazzole quando sono consumate
fino al limite indicato. Mantenere le spazzole in carbonio
pulite e in grado di scivolare liberamente nei supporti. Le
spazzole in carbonio devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo. (Fig. 22)
Rimuovere il paratrucioli con un cacciavite. (Fig. 23)
Utilizzare un cacciavite per rimuovere i coperchi dei
portaspazzola. Estrarre le spazzole in carbonio
consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi
dei portaspazzola.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 91 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 102 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Modalità operativa: piallatura di legno dolce
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-16
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione della macchina:
Pialla elettrica
N. modello/ Tipo: MT111
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica è conservata da:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
8. 3. 2012
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
23
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Aanwijspunt
17.
Schaafdiepteaanduiding
18.
Knop
Vergrendelknop/uit-vergrendelknop 19.
20.
Aan/uit-schakelaar
21.
Dopsleutel
22.
Bouten
23.
Cilinder
24.
Schaafmes
25.
Cilinderplaat
26.
Afstelplaat
Binnenzijde van meetplaat
27.
Rand van het schaafmes
28.
Schroeven
29.
Hiel
Achterkant van meetblok
Meetplaat
Meetblok
Positioneerlippen van schaafmes
Hiel van afstelplaat
Aanzetplaat
Binnenzijde van meetplaat
Minischaafmes
Groef in cilinder
Makita-stofzuiger
Standaard (niet-ronde)
schaafselafdekking
Begin
Einde
Handgreep
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
Schaaflijn
Schroef
Zijkantgeleider
Lijn de “V”-groef uit met de rand van
het werkstuk.
Aanscherphouder
Vleugelmoer
Schaafmes (A)
Schaafmes (B)
Zijkant (D)
Zijkant (C)
Slijtgrensmarkering
Schaafselafdekking
Schroevendraaier
Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
MT111
Schaafbreedte
82 mm
Schaafdiepte
3 mm
Rabatdiepte
20 mm
Nullasttoerental (min-1)
18.000
Totale lengte
390 mm
Nettogewicht
4,6 kg
Veiligheidsklasse
/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
ENE001-1
Het gereedschap is bedoeld om hout te schaven.
Voeding
ENF002-2
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
GEA010-1
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
24
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR
SCHAAFWERKZAAMHEDEN
GEB010-5
1. Wacht totdat de schaafmessen stilstaan alvorens
het gereedschap neer te leggen. De blootliggende,
ronddraaiende schaafmessen kunnen de ondergrond
raken waardoor u de controle over het gereedschap
kunt verliezen en ernstig letsel het gevolg kan zijn.
2. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat de
messenbladen met hun eigen snoer in aanraking
kunnen komen. Door onder spanning staande
draden te raken, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
3. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
4. Poetsdoeken, lappen, snoeren, touwen en
dergelijke mogen nooit rondslingeren op de
werkplek.
5. Voorkom dat u spijkers raakt. Inspecteer het
werkstuk op spijkers en verwijder deze zonodig
voordat u ermee begint te werken.
6. Gebruik uitsluitend scherpe schaafmessen.
Behandel de schaafmessen voorzichtig.
7. Controleer dat de bevestigingsbouten van de
schaafmessen stevig vastgedraaid zijn voordat u
het gereedschap bedient.
8. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
9. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
10. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gebruikt. Controleer op
trillingen of schommelingen die op onjuiste
bevestiging of een slecht uitgebalanceerd
schaafmes kunnen wijzen.
11. Zorg ervoor dat het schaafmes het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
12. Wacht totdat het schaafmes op volle snelheid
draait voordat u begint te schaven.
13. Wacht na het uitschakelen altijd totdat de
schaafmessen volledig stilstaan voordat u iets
afstelt.
14. Steek nooit uw vinger in de houtsnippersuitwerpopening. De houtsnippers-uitwerpopening
kan verstopt raken bij het schaven van vochtig
hout. Verwijder de houtsnippers met een stokje.
15. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
16. Vervang altijd beide schaafmessen of
cilinderdekplaten tegelijk omdat anders de
resulterende onbalans tot trillingen zal leiden en
de levensduur van het gereedschap zal verkorten.
17. Gebruik uitsluitend schaafmessen van Makita die
in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
De schaafdiepte instellen (zie afb. 1)
Om de schaafdiepte in te stellen, draait u de knop op de
voorkant tot de aanwijspunt de gewenst diepte aangeeft.
Aan/uit-schakelaars (zie afb. 2)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten.
Voor gereedschappen met een vergrendelknop
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen.
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u
eerst de aan/uit-schakelaar in, drukt u daarna de
vergrendelknop in, en laat u tenslotte de aan/uitschakelaar los.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
Voor gereedschappen met een uit-vergrendelknop
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uitvergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
Knijp de aan/uit-schakelaar niet hard in zonder de uitvergrendelknop in te drukken. Hierdoor kan de knop
defect raken.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De schaafmessen aanbrengen en
verwijderen
LET OP:
• Draai de bevestigingsbouten van het schaafmes stevig
vast wanneer u de schaafmessen op het gereedschap
bevestigt. Een losse bevestigingsbout kan gevaarlijk
zijn. Controleer altijd of ze stevig vastgedraaid zijn.
• Behandel de schaafmessen voorzichtig. Gebruik
handschoenen of doeken om uw vingers en handen te
beschermen tijdens het aanbrengen en verwijderen
van de schaafmessen.
• Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makita-sleutel bij
het aanbrengen of verwijderen van de schaafmessen.
Als u dit nalaat, loopt u het risico dat de
bevestigingsbouten te vast of onvoldoende vast
aangedraaid worden. Hierdoor kan letsel worden
veroorzaakt.
Voor gereedschappen met conventionele
schaafmessen (zie afb. 3)
Om de schaafmessen van de cilinder af te halen, draait u
de drie bevestigingsbouten los met de dopsleutel. De
25
cilinderplaat komt los tezamen met de schaafmessen (zie
afb. 4).
Om nieuwe schaafmessen aan te brengen, verwijdert u
eerst alle houtsnippers en vreemde materialen vanaf de
cilinder en de schaafmessen. Gebruik nieuwe
schaafmessen met dezelfde afmetingen en hetzelfde
gewicht omdat anders slingering en trillingen in de cilinder
kunnen optreden waardoor op den duur het gereedschap
kapot zal gaan (zie afb. 5).
Leg het schaafmes zodanig op het meetblok dat de rand
van het schaafmes precies tegen de binnenzijde van de
meetplaat aanligt. Leg de afstelplaat op het schaafmes en
duw daarna gewoon de hiel van de afstelplaat strak tegen
de achterkant van het meetblok, en draai de twee
schroeven van de afstelplaat vast. Plaats nu de hiel van
de afstelplaat in de groef van de cilinder en bevestig de
cilinderdekplaat erop. Draai de drie bevestigingsbouten
gelijkmatig en beurtelings aan met behulp van de
dopsleutel.
Voor een gereedschap met minischaafmessen (zie
afb. 3)
1. Verwijder het bestaande schaafmes, als het
gereedschap gebruikt is, en reinig voorzichtig de
cilinderoppervlakken en de cilinderdekplaat. Om de
schaafmessen van de cilinder af te halen, draait u de
drie bevestigingsbouten los met de dopsleutel. De
cilinderdekplaat komt los tezamen met de
schaafmessen (zie afb. 6).
2. Om de nieuwe schaafmessen aan te brengen,
bevestigt u eerst de afstelplaat losjes op de
aanzetplaat met de bolkopschroeven, en plaatst u het
minischaafmes zodanig op het meetblok dat de
snijrand van het schaafmes precies tegen de
binnenzijde van de meetplaat aanligt.
3. Leg de afstelplaat/aanzetplaat zodanig op het
meetblok dat de schaafmes-positioneringslippen op
de aanzetplaat in de gleuf van het minischaafmes
vallen, duw daarna de hiel van de afstelplaat strak
tegen de achterkant van het meetblok, en draai
tenslotte de bolkopschroeven vast.
4. Het is belangrijk dat het schaafmes precies tegen de
binnenzijde van de meetplaat aanligt, dat de
schaafmes-positioneringslippen in de gleuf van het
schaafmes vallen, en dat de hiel van de afstelplaat
tegen de achterkant van het meetblok aanligt.
Controleer zorgvuldig dat deze uitlijning correct is voor
uniform schaafwerk (zie afb. 7).
5. Plaats de hiel van de afstelplaat in de groef van de
cilinder.
6. Plaats de cilinderdekplaat op de afstelplaat/
aanzetplaat en draai de drie zeskantflensbouten
zodanig erin dat een opening overblijft tussen de
cilinder en de aanzetplaat om het minischaafmes op
zijn plaats te schuiven. Het schaafmes wordt op zijn
plaats gehouden door de schaafmespositioneringslippen op de aanzetplaat.
7. Het afstellen van het schaafmes in de lengterichting
moet handmatig worden uitgevoerd zodat de
uiteinden van het schaafmes zichtbaar zijn en
dezelfde afstand heeft tot de behuizing aan één kant
en de metalen steun aan de andere kant.
8. Draai de drie zeskantflensbouten vast (met de
bijgeleverde dopsleutel) en draai de cilinder rond om
26
de speling te controleren tussen de rand van het
schaafmes en de behuizing van het gereedschap.
9. Controleer tenslotte of de drie zeskantflensbouten
stevig zijn aangedraaid.
10. Herhaal de stappen 1 t/m 9 voor het andere
schaafmes.
Voor de juiste afstelling van het
schaafmes
Uw schaafwerk zal ruw en ongelijkmatig worden als het
schaafmes niet goed en stevig is aangebracht. Het
schaafmes moet worden bevestigd zodat de rand
absoluut recht is, dat wil zeggen: parallel aan de rand van
de achterzool.
Hieronder staan enkele voorbeelden van juiste en
verkeerde instellingen.
Juiste afstelling
(A)
(B)
Inkepingen in het
oppervlak
Uithollen aan het
begin
Uithollen aan het
einde
Ondanks dat het niet zichtbaar is
op dit zijaanzicht, lopen de randen
van de schaafmessen perfect
parallel aan de rand van de
achterzool.
Oorzaak: Een of beide
schaafmessen loopt niet
parallel aan de rand van
de achterzool.
(A)
(A)
(B)
Oorzaak: Een of beide
schaafmessen steekt
niet ver genoeg uit ten
opzichte van het
achterzooloppervlak.
(B)
Oorzaak: Een of beide
schaafmessen steekt te
ver uit ten opzichte van
het achterzooloppervlak.
(A) Voorzool (beweegbare schoen)
(B) Achterzool (vaste schoen)
EN0004-1
Een stofzuiger aansluiten
Voor gereedschappen met een (ronde)
schaafselafdekking (zie afb. 8 en 9)
Wanneer u tijdens het schuren schoon wilt werken, sluit u
een Makita-stofzuiger aan op uw gereedschap, zoals
aangegeven in de afbeelding.
Voor gereedschappen met een (niet-ronde)
schaafselafdekking (zie afb. 10)
Niet elke Makita-stofzuiger kan worden aangesloten op
het gereedschap met een (niet-ronde)
schaafselafdekking.
BEDIENING
LET OP:
• Houd het gereedschap stevig vast met één hand op de
knop en de andere hand aan de schakelaarhandgreep
tijdens het gebruik van het gereedschap.
Gebruik als schaaf (zie afb. 11)
Plaats eerst de voorzool van het gereedschap plat op het
werkstuk zonder dat de schaafmessen ermee in
aanraking komen. Schakel het gereedschap in en wacht
totdat de schaafmessen op volle snelheid draaien.
Beweeg het gereedschap vervolgens voorzichtig naar
voren. Oefen aan het begin van het schaven druk uit op
de voorkant van het gereedschap en aan het einde van
het schaven op de achterkant van het gereedschap. Het
schaven gaat gemakkelijker als u het werkstuk iets
aflopend opstelt zodat u iets ‘bergafwaarts’ schaaft.
De snelheid en diepte van het schaven bepalen het
eindresultaat. De elektrische schaaf blijft schaven op een
snelheid die niet zal leiden tot verstopping met
houtsnippers. Voor grof schaven kan de schaafdiepte
groter zijn, maar voor een mooi resultaat moet u de
schaafdiepte verkleinen en het gereedschap langzamer
vooruit bewegen.
Rabatten (los verkrijgbaar) (zie afb. 12)
Om een haakse verdieping aan te brengen, zoals
aangegeven in de afbeelding, gebruikt u de
zijkantgeleider (liniaal).
LET OP:
• De rand van het schaafmes moet iets eruit steken
(0,3 mm - 0,6 mm). Anders ontstaan inkepingen en een
algemeen slechte rabat (zie afb. 13 en 14).
Teken een schaaflijn op het werkstuk. Steek de
zijkantgeleider in het gat aan de voorkant van het
gereedschap. Lijn de rand van het schaafmes uit met de
schaaflijn (zie afb. 15).
Stel de zijkantgeleider af totdat deze de zijkant van het
werkstuk raakt, en zet deze daarna stevig vast door de
schroef aan te draaien.
Beweeg tijdens het schaven het gereedschap met de
zijkantgeleider strak langs de zijkant van het werkstuk. Als
u dat niet doet, kan ongelijkmatig schaafwerk het gevolg
zijn.
De maximumdiepte bij rabatten is 20 mm.
U kunt de lengte van de zijkantgeleider vergroten door er
een stuk hout aan te bevestigen. Hiertoe zijn handige
gaten aangebracht in de zijkantgeleider.
Afschuinen (zie afb. 16 en 17)
Om een schuine kant te schaven zoals aangegeven in de
afbeelding, lijnt u de “V”-groef in de voorzool uit met de
hoek van het werkstuk en schaaft u het.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
27
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
De schaafmessen slijpen (alleen voor
gereedschappen met conventionele
schaafmessen) (zie afb. 18)
Zorg ervoor dat de messen altijd scherp zijn voor de beste
prestaties. Gebruik de aanscherphouder om inkepingen
te verwijderen en een scherpe snede te maken (zie
afb. 19).
Draai eerst de twee vleugelmoeren op de houder los en
steek de schaafmessen (A) en (B) erin zodat ze de
zijkanten (C) en (D) raken. Draai tenslotte de moer stevig
vast (zie afb. 20).
Houd de wetsteen gedurende 2 of 3 minuten onder water
alvorens te slijpen. Houd de houder zodanig vast dat
beide messen de wetsteen raken om ze gelijktijdig te
slijpen onder dezelfde hoek.
De koolborstels vervangen (zie afb. 21)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 22).
Verwijder het schaafselafdekking met behulp van een
schroevendraaier (zie afb. 23).
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 102 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: schaven van zachthout
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
28
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-16
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Elektrische schaaf
Modelnr./Type: MT111
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
8. 3. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Puntero
Indicación de profundidad de corte
Pomo
Botón de bloqueo/desbloqueo
Interruptor disparador
Llave de tubo
Pernos
Tambor
Cuchilla del cepillo
Placa del tambor
Placa de ajuste
Borde interior de la placa del
calibre
Borde de la cuchilla
Tornillos
Talón
Parte posterior de la base de
calibre
17. Placa del calibre
18. Base de calibre
19. Lengüetas de posicionamiento de
la cuchilla del cepillo
20. Talón de la placa de ajuste
21. Placa de posicionamiento
22. Lado interior de la placa del
calibre
23. Cuchilla pequeña del cepillo
24. Ranura del tambor
25. Aspiradora Makita
26. Cubierta para virutas estándar
(no redonda)
27. Principio
28. Final
29. Empuñadura
30. Línea de corte
31. Tornillo
32. Tope de borde
33. Alinee la ranura “V” con el borde de
la pieza de trabajo.
34. Soporte de afilado
35. Tuerca de mariposa
36. Cuchilla (A)
37. Cuchilla (B)
38. Lado (D)
39. Lado (C)
40. Marca de límite
41. Cubierta de virutas
42. Destornillador
43. Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo
MT111
Anchura de cepillado
82 mm
Profundidad de cepillado
3 mm
Profundidad de galce
20 mm
Velocidad en vacío (min-1)
18.000
Longitud total
390 mm
Peso neto
4,6 kg
Clase de seguridad
/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE001-1
La herramienta está diseñada para cepillar madera.
Alimentación
ENF002-2
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con
un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse
también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GEB010-5
DEL CEPILLO
1. Espere a que se detenga la cuchilla antes de dejar
la herramienta. Una cuchilla expuesta que esté
girando puede entrar en contacto con una superficie y
provocar una posible pérdida de control y graves
lesiones.
2. Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cuchilla
puede entrar en contacto con su propio cable. Si
se corta un cable con corriente, puede que las piezas
metálicas expuestas de la herramienta se carguen
también de corriente y el operario reciba una
descarga eléctrica.
3. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. La sujeción de la pieza
con la que trabaja con la mano o contra el cuerpo la
29
deja en un estado inestable y puede provocar la
pérdida de control.
4. Nunca deben dejarse trapos, trozos de tela,
cables, cuerdas y elementos similares en el área
de trabajo.
5. Evite cortar clavos. Antes de trabajar, inspeccione
la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos.
6. Utilice sólo cuchillas afiladas. Manipule las
cuchillas con mucho cuidado.
7. Asegúrese de que los pernos de montaje de la
cuchilla estén firmemente apretados antes de su
uso.
8. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
10. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela en marcha durante unos instantes.
Esté atento por si se producen vibraciones u
oscilaciones, lo que indicaría que la hoja no se ha
instalado correctamente o que está mal
equilibrada.
11. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
12. Espere a que la hoja alcance la velocidad máxima
antes de cortar.
13. Apague la herramienta y espere siempre a que la
cuchilla se haya parado antes de realizar cualquier
ajuste.
14. Nunca introduzca un dedo en el conducto para
virutas. El conducto puede atascarse al cepillar
madera húmeda. Limpie las virutas con un palo.
15. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
16. Cambie siempre ambas cuchillas o cubiertas del
tambor; de lo contrario, el desequilibrio resultante
provocará vibraciones y acortará la vida de la
herramienta.
17. Utilice solamente cuchillas Makita especificadas
en este manual.
18. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la
mascarilla de respiración adecuada para el
material y la aplicación con que esté trabajando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión.
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
30
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
Para ajustar la profundidad de corte, gire el pomo
delantero hasta que el puntero indique la profundidad
deseada.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para herramientas con botón de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Para un uso continuo, accione el interruptor disparador,
pulse el botón de bloqueo y después suelte el interruptor
disparador.
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador y
suéltelo.
Para herramientas con botón de desbloqueo
Para evitar que el interruptor disparador pueda ser
apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de
desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta,
presione el botón de desbloqueo y tire del interruptor
disparador. Suelte el interruptor disparador para detener
la herramienta.
No tire con fuerza del interruptor disparador sin presionar
el botón de desbloqueo. Se puede provocar una rotura
del interruptor.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Extracción o instalación de las cuchillas
del cepillo
PRECAUCIÓN:
• Apriete los pernos de montaje de las cuchillas con
cuidado cuando coloque las cuchillas en la
herramienta. Un perno de montaje suelto puede ser
peligroso. Compruebe siempre si están apretados
firmemente.
• Manipule las cuchillas con mucho cuidado. Utilice
guantes o trapos para proteger sus dedos o manos
cuando retire o monte las cuchillas.
• Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer las
cuchillas. De lo contrario, podría apretar demasiado o
de forma insuficiente los pernos de montaje. y
provocar lesiones.
Para herramientas con cuchillas de cepillado
convencionales (Fig. 3)
Para extraer las cuchillas del tambor, desatornille los tres
pernos de montaje con la llave de tubo. La placa del
tambor se soltará con las cuchillas. (Fig. 4)
Para montar las cuchillas, primero limpie todas las virutas
o materias extrañas que estén adheridas al tambor o a las
cuchillas. Utilice cuchillas de iguales dimensiones y peso
o el tambor oscilará/vibrará, lo que provocará pobres
resultados de cepillado y, en última instancia, la avería de
la herramienta. (Fig. 5)
Coloque la cuchilla en la base del calibre para que el
borde de la cuchilla esté perfectamente asentado en el
borde interior de la placa del calibre. Coloque la placa de
ajuste en la cuchilla y después presione el talón de la
placa de ajuste asentada sobre el parte posterior de la
base del calibre con dos tornillos en la placa de ajuste.
Ahora deslice el talón de la placa de ajuste en la ranura
del tambor y después encaje la cubierta del tambor en él.
Apriete los tres pernos de montaje uniformemente y de
forma alternativa con la llave de tubo.
7. El ajuste longitudinal de la cuchilla deberá realizarse
manualmente para que los extremos de la cuchilla
estén limpios y equidistantes del alojamiento de un
lado y del soporte metálico en el otro.
8. Apriete los tres pernos de cabeza de arandela
hexagonal (con la llave de tubo proporcionada) y gire
el tambor para comprobar las holguras entre los
extremos de la cuchilla y el cuerpo de la herramienta.
9. Compruebe que los tres pernos de cabeza de
arandela hexagonal estén bien apretados.
10. Repita los procedimientos 1 - 9 para otra cuchilla.
Para el correcto ajuste de la cuchilla del
cepillo
La superficie de cepillado tendrá un acabado rugoso y
desigual, a menos que la cuchilla se coloque de forma
correcta y fija. La cuchilla debe montarse de modo que el
borde de corte esté absolutamente nivelado, es decir,
paralelo a la superficie de la base posterior.
A continuación se muestran algunos ejemplos de ajustes
correctos e incorrectos.
Para la herramienta con cuchillas de cepillado
pequeñas (Fig. 3)
1. Si la herramienta se ha utilizado, extraiga la cuchilla
existente, y limpie con cuidado las superficies del
tambor y la cubierta del tambor. Para extraer las
cuchillas del tambor, desatornille los tres pernos de
montaje con la llave de tubo. La cubierta del tambor
se soltará con las cuchillas. (Fig. 6)
2. Para montar las cuchillas, coloque de forma holgada
la placa de ajuste en la placa de posicionamiento con
los tornillos de cabezal giratorio y fije la cuchilla
pequeña del cepillo en la base del calibre para que el
borde de corte de la cuchilla se asiente perfectamente
con el lado interior de la placa del calibre.
3. Coloque la placa de ajuste/placa de posicionamiento
en la base del calibre para que las lengüetas de
posicionamiento de la cuchilla del cepillo en la placa
de posicionamiento descansen sobre la ranura de la
cuchilla pequeña del cepillo y, a continuación,
presione el talón de la placa de ajuste con la parte
posterior de la base del calibre y apriete los tornillos
de cabezal giratorio.
4. Es importante que la cuchilla se asiente
completamente en el lado interior de la placa del
calibre, que las lengüetas de posicionamiento de la
cuchilla del cepillo se asienten en la ranura de la
cuchilla y que el talón de la placa de ajuste esté
asentado en la parte posterior de la base del calibre.
Compruebe esta alineación cuidadosamente para
garantizar un corte uniforme. (Fig. 7)
5. Deslice el talón de la placa de ajuste en la ranura del
tambor.
6. Coloque la cubierta del tambor sobre la placa de
ajuste/placa de posicionamiento y atornille los tres
pernos de cabeza de arandela hexagonales de forma
que haya un espacio entre el tambor y la placa de
posicionamiento para deslizar la cuchilla pequeña del
cepillo hasta su posición. La cuchilla será colocada
por las lengüetas de posicionamiento de la cuchilla
del cepillo en la placa de posicionamiento.
31
Ajuste correcto
(A)
(B)
Muescas en la
superficie
Aunque esta vista lateral no puede
mostrarlo, los bordes de las
cuchillas están perfectamente
paralelos a la superficie de la base
posterior.
Causa: Una o ambas cuchillas no
tienen bordes paralelos a
la línea de base posterior.
Ranurado al principio
(A)
(B)
Causa: Uno o ambos bordes no
sobresalen lo suficiente en
relación con la línea de
base posterior.
(B)
Causa: Uno o ambos bordes
sobresalen demasiado en
relación con la línea de
base posterior.
Ranurado al final
(A)
(A) Base delantera (zapata móvil)
(B) Base posterior (zapata fija)
EN0004-1
Conexión de una aspiradora
Para herramientas con cubierta de virutas (redonda)
(Fig. 8 y 9)
Si desea realizar una operación de cepillado limpia,
conecte una aspiradora Makita a la herramienta.
Para herramientas con cubierta de virutas (no
redonda) (Fig. 10)
No se puede conectar cualquier aspiradora de Makita a la
herramienta con la cubierta de virutas (no redonda).
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Sujete firmemente el pomo de la herramienta con una
mano y ponga la otra mano en la empuñadura del
interruptor para utilizar la herramienta.
Operación de cepillado (Fig. 11)
En primer lugar deje descansar la base delantera de la
herramienta plana sobre la superficie de la pieza de
trabajo sin que las cuchillas tengan ningún contacto.
Encienda y espere hasta que las cuchillas alcancen la
velocidad completa. Mueva la herramienta suavemente
hacia delante. Ejerza presión en la parte delantera de la
herramienta al principio del cepillado y en la parte
posterior al final del cepillado. El cepillado será más fácil
si inclina la pieza de trabajo de forma fija, para que pueda
deslizarse por una ligera pendiente.
La velocidad y la profundidad de corte determinan el tipo
de acabado. El cepillo sigue cortando a una velocidad
que no provoca un atasco por virutas. Se puede aumentar
la profundidad de corte para cortes rugosos, mientras que
para un buen acabado debe reducirse la profundidad de
corte y se debe avanzar más lentamente.
32
Galce (Rebajado) (Accesorio opcional)
(Fig. 12)
Para realizar un corte por pasos como se muestra en la
figura, utilice el tope de borde (regla de guía).
PRECAUCIÓN:
• El borde de la cuchilla debe sobresalir ligeramente
(0,3 mm - 0,6 mm). De lo contrario, se pueden
provocar muescas y galces de mala calidad. (Fig. 13 y
14)
Trace una línea de corte en la pieza de trabajo. Inserte el
tope de borde en el orificio en la parte delantera de la
herramienta. Alinee el borde de la cuchilla con la línea de
corte. (Fig. 15)
Ajuste el tope de borde hasta que entre en contacto con
el lateral de la pieza de trabajo y fíjelo apretando el
tornillo.
Cuando realice un cepillado, mueva la herramienta con el
tope de borde bien asentado en el lateral de la pieza de
trabajo. De lo contrario, el cepillado puede ser desigual.
La profundidad de galce máxima (rebajado) es de 20 mm.
Quizás desea aumentar la longitud del tope colocando
una pieza de madera adicional. Se proporcionan unos
cómodos orificios en el borde con este propósito.
Achaflanado (Fig. 16 y 17)
Para realizar un corte de achaflanado como se muestra
en la figura, alinee la ranura “V” en la base delantera con
el borde de la pieza de trabajo y cepíllela.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Afilado de las cuchillas del cepillo (solo
para la herramienta con cuchillas
convencionales) (Fig. 18)
Mantenga siempre las cuchillas afiladas para el mejor
rendimiento posible. Utilice el soporte de afilado para
eliminar muescas y lograr un borde fino. (Fig. 19)
Primero afloje las dos tuercas de mariposa en el soporte
e inserte las cuchillas (A) y (B), para que entren en
contacto con los lados (C) y (D). A continuación, apriete
las tuercas de mariposa. (Fig. 20)
Sumerja la piedra de afilado en agua durante 2 ó
3 minutos antes del afilado. Sujete el soporte para que
ambas cuchillas entren en contacto con la piedra de
afilado para el afilado simultáneo en el mismo ángulo.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 21)
Extraiga y compruebe periódicamente las escobillas de
carbón. Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca
de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas
escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo
tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
(Fig. 22)
Utilice un destornillador para extraer la cubierta de
virutas. (Fig. 23)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón
gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar las tapas de
los portaescobillas.
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-16
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Cepillo
Nº de modelo/ Tipo: MT111
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
8. 3. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 91 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 102 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: cepillado de madera blanda
Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
33
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Apontador
Indicação da profundidade de
corte
Manípulo
Botão de bloqueio/Botão de
desbloqueio
Gatilho
Chave de bocas
Parafusos
Tambor
Lâmina da plaina
Placa do tambor
Chapa de ajuste
Extremidade interior da chapa de
medição
Extremidade da lâmina
Parafusos
15. Calcanhar
16. Lado posterior da base de
medição
17. Chapa de medição
18. Base de medição
19. Engates de posicionamento da
lâmina da plaina
20. Calcanhar da chapa de ajuste
21. Chapa de acerto
22. Lado interior da chapa de medição
23. Lâmina da mini-plaina
24. Ranhura do tambor
25. Aspirador Makita
26. Tampa de farpas padrão
(não redonda)
27. Início
28. Fim
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
Pega
Linha de corte
Parafuso
Protecção de escarificação
Alinhe a ranhura “V” com a
extremidade da peça de trabalho.
Suporte de afiamento
Porca de orelhas
Lâmina (A)
Lâmina (B)
Lado (D)
Lado (C)
Marca limite
Tampa de farpas
Chave de parafusos
Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
MT111
Largura de plainagem
82 mm
Profundidade de plainagem
3 mm
Profundidade de encaixe flutuante
20 mm
Velocidade de rotação sem carga (min-1)
18.000
Comprimento total
390 mm
Peso líquido
4,6 kg
Classe de segurança
/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização destinada
A ferramenta destina-se a plainar madeira.
ENE001-1
Fonte de alimentação
ENF002-2
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente
e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem
fio terra.
Avisos gerais de segurança para
GEA010-1
ferramentas eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
34
AVISOS DE SEGURANÇA DA
GEB010-5
PLAINA
1. Aguarde que o cortador pare antes de pousar a
ferramenta. Um cortador rotativo exposto pode
engatar na superfície, levando a possíveis perdas de
controlo e ferimentos graves.
2. Apenas segure na ferramenta eléctrica pelas
superfícies de pega isoladas, uma vez que o
cortador pode tocar no seu próprio cabo. Cortar
um cabo sob tensão, as partes metálicas expostas da
ferramenta eléctrica podem ficar igualmente sob
tensão, podendo provocar um choque eléctrico no
operador.
3. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável. Segurar na peça de trabalho com a mão ou
contra o corpo deixa-o instável e pode levar à perda
de controlo.
4. Panos, tecidos, cabos, fios e semelhantes nunca
devem ser deixados perto da zona de trabalho.
5. Evite cortar pregos. Verifique a existência e retire
todos os pregos da peça de trabalho, antes de
utilizar.
6. Utilize apenas lâminas afiadas. Manuseie as
lâminas com muito cuidado.
7. Certifique-se de que os parafusos de fixação da
lâmina estão bem apertados antes de utilizar.
8. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas
mãos.
9. Afaste as mãos das peças em movimento.
10. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo.
Procure a existência de vibrações ou
abanamentos que possam indicar uma má fixação
ou uma lâmina mal equilibrada.
11. Certifique-se de que a lâmina não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
12. Aguarde até que a lâmina atinja a velocidade
máxima antes de cortar.
13. Desligue sempre e aguarde que as lâminas parem
completamente antes de efectuar qualquer ajuste.
14. Nunca coloque o dedo na saída das farpas. A
saída poderá encravar quando cortar madeira
húmida. Limpe as farpas com um pau.
15. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
16. Mude sempre ambas as lâminas ou tampas no
tambor, caso contrário o desequilíbrio resultante
causará vibrações e diminuirá a longevidade da
ferramenta.
17. Utilize apenas lâminas Makita especificadas neste
manual.
18. Use sempre a máscara contra o pó/respirador
correctos para o material e aplicação em que está
a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança de utilização do produto.
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
Regular a profundidade de corte (Fig. 1)
Para ajustar a profundidade de corte, rode o manípulo
frontal até o apontador indicar a profundidade pretendida.
O gatilho/interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para as ferramentas com botão de bloqueio
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. Para
parar a ferramenta, solte o gatilho.
Para um funcionamento contínuo, prima o gatilho e, de
seguida, pressione o botão de bloqueio e solte o gatilho.
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho e solte-o.
Para as ferramentas com botão de desbloqueio
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido botão de desbloqueio. Para iniciar a ferramenta,
pressione o botão de desbloqueio e prima o gatilho. Para
parar a ferramenta, solte o gatilho.
Não puxe com força o gatilho sem pressionar o botão de
desbloqueio. Pode causar a avaria dos interruptores.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
Remover ou instalar as lâminas da plaina
PRECAUÇÃO:
• Aperte bem os parafusos de fixação da lâmina quando
fixar as lâminas à ferramenta. Um parafuso de fixação
solto pode ser perigoso. Verifique sempre se estão
bem apertados.
• Manuseie as lâminas com muito cuidado. Utilize luvas
ou panos para proteger os dedos ou mãos quando
retirar ou instalar as lâminas.
• Utilize apenas a chave Makita fornecida para instalar
ou remover as lâminas. Caso contrário, poderá apertar
em demasia ou insuficientemente os parafusos de
fixação. Isto poderá causar ferimentos.
Para ferramentas com as lâminas de plaina
convencionais (Fig. 3)
Para remover as lâminas no tambor, desaperte os três
parafusos de fixação com a chave de bocas. A placa do
tambor sai juntamente com as lâminas. (Fig. 4)
Para montar as lâminas, limpe primeiro todas as farpas
ou material estranho que esteja colado ao tambor ou
lâminas. Utilize lâminas das mesmas dimensões e peso,
caso contrário resultará em oscilação/vibração do tambor,
o que causará uma fraca acção de plainagem e, por fim, a
avaria da ferramenta. (Fig. 5)
Coloque a lâmina na base de medição, para que a
extremidade da lâmina esteja perfeitamente encaixada
com a extremidade interior da chapa de medição.
Coloque a chapa de ajuste na lâmina e pressione o
calcanhar da chapa de ajuste até encaixar com o lado
posterior da base de medição e aperte os dois parafusos
na chapa de ajuste. Agora, deslize o calcanhar a chapa
de ajuste para a ranhura do tambor e coloque a tampa do
tambor por cima. Aperte os três parafusos de fixação de
forma uniforme e alternada com a chave de bocas.
Para ferramentas com as lâminas de mini-plaina
(Fig. 3)
1. Retire a lâmina existente, se a ferramenta tiver estado
em utilização, limpe cuidadosamente as superfícies
do tambor e a tampa do tambor. Para remover as
lâminas no tambor, desaperte os três parafusos de
35
2.
3.
4.
5.
6.
fixação com a chave de bocas. A tampa do tambor sai
juntamente com as lâminas. (Fig. 6)
Para montar as lâminas, coloque a chapa de ajuste
sem prender na chapa de acerto com os parafusos de
cabeça plana e coloque a lâmina da mini-plaina na
base de medição, para que a extremidade de corte da
lâmina esteja perfeitamente encaixada com o flanco
interior da chapa de medição.
Coloque a chapa de acerto/chapa de ajuste na base
de medição, de forma a que os engates de
posicionamento da lâmina da plaina na chapa de
acerto assentem no encaixe da lâmina da mini-plaina,
de seguida pressione o calcanhar da chapa de ajuste
até encaixar com o lado posterior da base de medição
e aperte os parafusos de cabeça plana.
É importante que a lâmina encaixe totalmente com o
flanco interior da chapa de medição, que os engates
de posicionamento da lâmina da plaina assentem no
encaixe da lâmina e que o calcanhar da chapa de
ajuste esteja totalmente encaixada com o lado
posterior da base de medição. Verifique
cuidadosamente este alinhamento para garantir um
corte uniforme. (Fig. 7)
Deslize o calcanhar da chapa de ajuste no encaixe do
tambor.
Coloque a tampa do tambor por cima da chapa de
acerto/chapa de ajuste e aparafuse os três parafusos
de flange sextavados, de forma exista uma folga entre
o tambor e a chapa de acerto para deslizar a lâmina
da mini-plaina para a posição adequada. A lâmina
será posicionada pelos engates de posicionamento
da lâmina da plaina na chapa de acerto.
7. O ajuste da lâmina ao comprimento terá de ser
posicionado manualmente, de forma a que as
extremidades da lâmina estejam afastadas e
equidistantes do alojamento num dos lados e o
suporte de metal no outro.
8. Aperte os três parafusos de flange sextavados (com a
chave de bocas fornecida) e rode o tambor para
verificar a existência de folgas entre as extremidades
da lâmina e o corpo da ferramenta.
9. Verifique os três parafusos de flange sextavados para
o aperto final.
10. Repita os procedimentos 1 - 9 para a outra lâmina.
Para a definição correcta da lâmina da
plaina
A superfície de plainagem ficará áspera e irregular, a não
ser que a lâmina esteja acertada correcta e fixamente. A
lâmina deve ser montada de forma a que a extremidade
de corte esteja absolutamente nivelada, ou seja, paralela
à superfície da base traseira.
Abaixo encontram-se exemplos de definições correctas e
incorrectas.
Acerto correcto
(A)
(B)
Imperfeições na
superfície
Embora esta vista de lado não a
possa mostrar, as extremidades
das lâminas deslizam
perfeitamente em paralelo com a
superfície da base traseira.
Causa: Uma ou ambas as lâminas
não possuem uma
extremidade paralela à
linha da base traseira.
Ranhuras no início
(A)
(B)
Causa: Uma ou ambas as
extremidades das lâminas
não estão suficientemente
salientes em relação à
linha da base traseira.
(B)
Causa: Uma ou ambas as
extremidades das lâminas
estão demasiado salientes
em relação à linha da base
traseira.
Ranhuras no fim
(A)
(A) Base frontal (sapata móvel)
(B) Base traseira (sapata fixa)
EN0004-1
Ligar a um aspirador
Para ferramentas com tampa de farpas (redonda)
(Fig. 8 e 9)
Quando pretender efectuar uma operação de plainagem
limpa, ligue um aspirador Makita à sua ferramenta, como
mostrado na figura.
36
Para ferramentas com tampa de farpas (não redonda)
(Fig. 10)
Nem todos os aspiradores Makita podem ser ligados à
ferramenta com a tampa de farpas (não redonda).
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Segure firmemente com uma mão no manípulo e a
outra mão na pega do gatilho, quando trabalhar com a
ferramenta.
Acção de plainar (Fig. 11)
Em primeiro lugar, assente a base frontal da ferramenta
na superfície da peça de trabalho, sem que as lâminas
façam qualquer contacto. Ligue e aguarde até que as
lâminas atinjam a velocidade máxima. De seguida, mova
a ferramenta suavemente para a fronte. Aplique pressão
na frente da ferramenta no início da plainagem e na parte
posterior no fim da plainagem. A plainagem será mais
fácil se inclinar a peça de trabalho de forma fixa, para que
possa plainar um pouco inclinado para baixo.
A velocidade e profundidade de corte determinam o tipo
de acabamento. A plaina continua a cortar a uma
velocidade que não resulte em encravamento devido a
farpas. Para desbaste, é possível aumentar a
profundidade de corte, embora para obter um bom
acabamento deva reduzir a profundidade de corte e
avançar a ferramenta mais lentamente.
Ranhuragem (Acessório opcional)
(Fig. 12)
Para fazer um corte de degrau tal como o apresentado na
figura, utilize a protecção de escarificação (guia).
PRECAUÇÃO:
• A extremidade da lâmina deve ficar ligeiramente
saliente para fora (0,3 mm - 0,6 mm). Caso contrário,
normalmente ocorrem imperfeições e uma ranhuragem
fraca. (Fig. 13 e 14)
Desenhe uma linha de corte na peça de trabalho. Insira a
protecção de escarificação no orifício na frente da
ferramenta. Alinhe a extremidade da lâmina com a linha
de corte. (Fig. 15)
Ajuste a protecção de escarificação até entrar em
contacto com a parte lateral da peça de trabalho, de
seguida, fixe-a apertando o parafuso.
Quando plainar, mova a ferramenta com a protecção de
escarificação encostada ao lado da peça de trabalho.
Caso contrário, poderá ocorrer uma plainagem irregular.
A profundidade máxima de ranhuragem é de 20 mm.
Poderá pretender acrescentar ao comprimento da
protecção colocando um pedaço adicional de madeira.
Os orifícios convenientes encontram-se na protecção
para esta finalidade.
Chanfradura (Fig. 16 e 17)
Para fazer um corte de chanfradura tal como mostrado na
figura, alinhe o encaixe “V” na base frontal com a
extremidade da peça de trabalho e faça a plainagem.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Afiar as lâminas da plaina (apenas para
ferramenta com lâminas convencionais)
(Fig. 18)
Mantenha sempre as lâminas afiadas para obter o melhor
desempenho possível. Utilize o suporte de afiamento
para remover as imperfeições e produzir uma
extremidade fina. (Fig. 19)
Em primeiro lugar, solte as duas porcas de orelhas no
suporte e insira as lâminas (A) e (B), de forma a que
entrem em contacto com os lados (C) e (D). De seguida,
aperte as porcas de orelhas. (Fig. 20)
Coloque a pedra de amolar em água durante 2 ou
3 minutos antes de afiar. Segure no suporte de forma a
que ambas as lâminas entrem em contacto com a pedra
de amolar, para afiar ao mesmo tempo no mesmo ângulo.
Substituir as escovas de carvão (Fig. 21)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite.
Mantenha-as limpas para poderem deslizar no portaescovas. Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize
unicamente escovas de carvão idênticas. (Fig. 22)
Utilize uma chave de parafusos para retirar a tampa de
farpas. (Fig. 23)
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e fixe as tampas do porta-escovas.
Ruído
ENG905-1
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745:
Nível de pressão sonora (LpA): 91 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 102 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção ocular.
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Modo de trabalho: plainar madeira de resinosas
Emissão de vibrações (ah): 2,5 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
37
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para países europeus
ENH101-16
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, como fabricante
responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Plaina
Nº/Tipo de modelo: MT111
são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas e
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida por:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
8. 3. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
38
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Pil
Angivelse af skæredybde
Knap
Låseknap/sikringsknap
Afbryderkontakt
Topnøgle
Bolte
Tromle
Høvljern
Tromleplade
Justeringsplade
Målepladens inderkant
Høvljernets skær
Skruer
Bagkant
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Bagside af målebase
Måleplade
Målebase
Høvljernets styrehuller
Justeringspladens bagkant
Fastgøringsplade
Målepladens indre frigangsflade
Minihøvljern
Rille i tromle
Makita-støvsuger
Standard (ikke-rundt) spåndæksel
Start
Slut
Håndtag
Skærelinje
31. Skrue
32. Kantafskærmning
33. Ret “V”-rillen ind med kanten af
arbejdsemnet.
34. Slibningsholder
35. Vingemøtrik
36. Høvljern (A)
37. Høvljern (B)
38. Side (D)
39. Side (C)
40. Slidgrænse
41. Spåndæksel
42. Skruetrækker
43. Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model
MT111
Høvlbredde
82 mm
Høvldybde
3 mm
Overfalsningsdybde
20 mm
Hastighed uden belastning (min-1)
18.000
Længde i alt
390 mm
Nettovægt
4,6 kg
Sikkerhedsklasse
/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet brug
Maskinen er beregnet til træafhøvling.
ENE001-1
Strømforsyning
ENF002-2
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
GEA010-1
maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
GEB010-5
HØVLE
1. Vent på, at skæret stopper, før du sætter værktøjet
ned. Et blottet roterende høvljern kan komme i kontakt
med overfladen og føre til manglende kontrol over
maskinen og alvorlige skader.
2. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, da
høvljernet kan komme i kontakt med maskinens
egen ledning. Hvis der skæres i en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren muligvis kan få
elektrisk stød.
3. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
metode til at fastgøre og understøtte
arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis du holder
emnet i din hånd eller mod kroppen, bliver det ustabilt,
så du risikerer at miste kontrollen.
4. Der bør aldrig ligge klude, snore og lignende i
nærheden af arbejdsområdet.
5. Undgå at skære i søm. Se efter, og fjern alle søm
fra arbejdsemnet før arbejdet.
6. Brug kun skarpe høvljern. Håndter høvljernene
yderst forsigtigt.
7. Sørg for, at høvljernets monteringsbolte er helt
fastspændte, før værktøjet tages i brug.
8. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
9. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
10. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes
på et arbejdsemne. Hold øje med vibreringer eller
slinger, der kan være tegn på en dårlig montering
eller et dårligt afbalanceret høvljern.
39
11. Sørg for, at høvljernet ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
12. Vent, til skiven når fuld hastighed, før du skærer.
13. Du skal altid slukke for værktøjet og vente på, at
høvljernene er standset helt, før du foretager
nogen justeringer.
14. Stik aldrig fingeren ind i spånrenden. Renden kan
blive blokeret, når værktøjet skærer i fugtigt træ.
Fjern spånerne med en pind.
15. Læg ikke værktøjet fra dig, mens det kører. Lad
kun værktøjet køre, mens du holder det i
hænderne.
16. Skift altid begge høvljern eller dæksler, da
ubalancen ellers vil give vibreringer og forkorte
værktøjets holdbarhed.
17. Brug kun de Makita-høvljern, der er angivet i
denne brugsanvisning.
18. Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
du arbejder med.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
Indstilling af skæredybde (Fig. 1)
For at justere skæredybden skal du dreje på den forreste
knap, indtil den indikerer den ønskede dybde.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at
afbryderkontakten fungerer korrekt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når du slipper den.
For maskiner med låseknap
For at starte maskinen skal du blot trykke på
afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
Hvis maskinen skal bruges i længere tid ad gangen, skal
du trække tilbage i afbryderkontakten og derefter trykke
låseknappen ind, og slippe afbryderkontakten.
Når du vil stoppe maskinen fra den låste position, skal du
trykke afbryderkontakten helt ind og derefter slippe den.
For maskiner med sikringsknap
En sikringsknap forhindrer, at kontaktgrebet trykkes ind
ved et uheld. Maskinen startes ved at trykke
sikringsknappen ind og trække i afbryderkontakten. Slip
afbryderkontakten for at stoppe.
40
Træk ikke hårdt i afbryderkontakten uden at trykke ind på
sikringsknappen. Det kan muligvis beskadige
afbryderkontakten.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er
taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Afmontering eller montering af høvljern
FORSIGTIG:
• Spænd høvljernets monteringsbolte omhyggeligt, når
du monterer høvljernene på værktøjet. En løs
monteringsbolt kan være farlig. Kontroller altid, at de er
fastspændt ordentligt.
• Håndter høvljernene yderst forsigtigt. Brug handsker
eller klude til at beskytte fingrene eller hænderne, når
du fjerner eller monterer høvljernene.
• Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at
montere eller afmontere høvljernene. Ellers kan det
føre til, at monteringsboltene bliver spændt enten for
løst eller for stramt. Det kan føre til personskader.
For maskiner med almindelige høvljern (Fig. 3)
For at fjerne tromlens høvljern skal du løsne de tre
monteringsbolte med topnøglen. Tromlepladen kommer
af sammen med høvljernene. (Fig. 4)
For at installere høvljernene skal du først fjerne alle
spåner og andre fremmedobjekter, der måtte sidde på
tromlen eller høvljernene. Brug høvljern med samme
størrelse og vægt, da det ellers vil føre til svingninger/
vibreringer i tromlen og dermed til en dårlig afhøvling og i
sidste ende til ødelæggelse af maskinen. (Fig. 5)
Placer høvljernet på målebasen, så høvljernets skær er
fuldstændigt på linje med den indvendige kant af
målepladen. Placer justeringspladen på høvljernet, og
tryk derefter justeringspladens bagkant ind, så den flugter
med bagsiden af målebasen, og stram de to skruer på
justeringspladen. Skub nu justeringspladens bagkant ind i
tromlens rille, og sæt tromledækslet på plads henover.
Stram de tre monteringsboltene lige meget og skiftevist
med topnøglen.
For maskine med minihøvljern (Fig. 3)
1. Fjern det eksisterende høvljern, hvis maskinen har
været i brug, og rengør omhyggeligt
tromleoverfladerne og tromledækslet. For at fjerne
tromlens høvljern skal du løsne de tre monteringsbolte
med topnøglen. Tromledækslet kommer af sammen
med høvljernene. (Fig. 6)
2. Ved montering af høvljernene skal du løst fastgøre
justeringspladen til fastgøringspladen med
rundhovede skruer og sætte minihøvljernet på
målerbasen, så klingens skærekant flugter perfekt
med målepladens indre frigangsflade.
3. Sæt justeringspladen/fastgøringspladen på
målebasen, så høvljernets styrehuller på
fastgøringspladen hviler i minihøvljernets rille, tryk
derefter justeringspladens bagkant ind, så den flugter
med bagsiden af målebasen, og stram de
rundhovedede skruer.
4. Det er vigtigt, at høvljernet flugter med målepladens
indre frigangsflade, at høvljernets styrehuller sidder i
5.
6.
7.
8.
klingens rille, og at justeringspladens bagkant flugter
med bagsiden af målebasen. Kontroller justeringen
nøje for at sikre ensformig skæring. (Fig. 7)
Sæt justeringspladens bagkant ind i tromlens rille.
Sæt tromledækket over justeringspladen/
fastgøringspladen, og skru de tre sekskantede
flangehovedbolte i, så der er et mellemrum mellem
tromlen og fastgøringspladen, hvor minihøvljernet kan
sættes på plads. Jernet indstilles af høvljernets
styrehuller på fastgøringspladen.
Høvljernets justering på langs skal indstilles manuelt,
så høvljernets ender er frilagte og lige langt fra huset
på den ene side og metalarmen på den anden.
Stram de tre sekskantede flangehovedbolte (med den
medfølgende topnøgle), og drej tromlen for at
kontrollere, at der er frigang mellem høvljernets ender
og maskinen.
9. Kontroller, at de tre sekskantede flangehovedbolte
sidder tilstrækkeligt stramt.
10. Gentag procedurerne 1-9 for det andet høvljern.
Sådan indstilles høvljernet korrekt
Den overflade, der skal høvles, vil blive ru og ujævn, hvis
ikke høvljernet er indstillet korrekt og sikkert. Høvljernet
skal monteres, så skærekanten er helt lige, det vil sige
parallel med bagendens overflade.
Nedenfor er de nogle eksempler på korrekte og ukorrekte
indstillinger.
Korrekt indstilling
(A)
(B)
Selvom denne sidevisning ikke kan
vise det, ligger høvljernenes kanter
helt parallelt med bagendens
overflade.
Hak i overfladen
Årsag: Et eller begge høvljerns
kanter ligger ikke parallelt
med bagendens linje.
Fugehøvling ved start
(A)
(B)
Årsag: Et eller begge høvljerns
skær stikker ikke
tilstrækkelig frem i forhold
til bagenden.
(B)
Årsag: Et eller begge høvljerns
skær stikker for langt frem i
forhold til bagenden.
Fugehøvling til slut
(A)
(A) Forende (bevægeligt føringsanslag)
(B) Bagende (stationær føringsanslag)
EN0004-1
Tilslutning af en støvsuger
Til maskiner med (rundt) spåndæksel (Fig. 8 og 9)
Hvis du vil udføre en ren slibning, kan du tilslutte en
Makita-støvsuger til værktøjet som vist i figuren.
Til maskiner med (ikke-rundt) spåndæksel (Fig. 10)
Der kan ikke tilsluttes Makita-støvsugere til en maskine
med (ikke-rundt) spåndæksel.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Hold maskinen fast med den ene hånd på knappen og
den anden hånd på afbryderhåndtaget, når maskinen
anvendes.
Betjening til høvling (Fig. 11)
Stil først maskinens forende fladt på arbejdsemnets
overflade, uden at høvljernene får kontakt. Tænd for
maskinen, og vent på, at høvljernene når den maksimale
hastighed. Bevæg derefter maskinen langsomt fremad.
Tryk forenden ned ved starten af høvlingen og bagenden
ned ved slutningen af høvlingen. Det er nemmere at
udføre høvlingen, hvis du skråner arbejdsemnet på en
stationær måde, så du kan høvle nedad.
Høvlingens hastighed og dybde bestemmer finishen.
Bjælkehøvlen høvler ved en hastighed, der ikke vil
medføre fastklemning af spåner. Ved mindre nøjagtig
skæring kan skæredybden øges, mens du skal reducere
skæredybden og føre maskinen frem i et langsommere
tempo, hvis du ønsker en pæn finish.
Overfalsningsdybde (falsning)
(ekstraudstyr) (Fig. 12)
Brug kantafskærmningen (styrepind), hvis du vil lave en
trindelt indskæring som vist i figuren.
FORSIGTIG:
• Sørg for, at høvljernets skær stikker en smule udad
(0,3 – 0,6 mm). Ellers kan det medføre hakker og et
generelt dårligt falsningsresultat. (Fig. 13 og 14)
Træk en skærelinje på arbejdsemnet. Indsæt
kantafskærmningen i hullet foran maskinen. Sæt
høvljernets skær på linje med skærelinjen. (Fig. 15)
41
Juster kantafskærmningen indtil den kommer i kontakt
med siden af arbejdsemnet, og fastgør den derefter ved at
spænde skruen.
Når der høvles, skal maskinen bevæges således, at
kantafskærmningen flugter med siden på arbejdsemnet.
Ellers kan høvlingen blive ujævn.
Maksimal overfalsningsdybde (falsning) er 20 mm.
Du kan gøre afskærmningen længere ved at fastgøre et
ekstra stykke træ. Der er placeret praktiske huller i
afskærmningen til dette formål.
Skråskæring (Fig. 16 og 17)
Hvis du vil lave en skråskæring som vist på figuren, skal
du justere “V”-rillen foran med kanten af arbejdsemnet og
udjævne den.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Slibning af høvljernene (kun for maskiner
med almindelige jern) (Fig. 18)
Hold altid høvljernet skarpt for at opnå optimal ydelse.
Brug slibningsholderen for at undgå hak og lave en fin
kant. (Fig. 19)
Start med at løsne de to vingemøtrikker på holderen og
indsæt høvljernene (A) og (B), så de er i kontakt med
siderne (C) og (D). Stram herefter vingemøtrikkerne.
(Fig. 20)
Læg slibestenen i vand i 2 til 3 minutter før slibning. Hold
holderen så begge høvljern er i kontakt med slibestenen
for samtidig slibning i den samme vinkel.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 21)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge
kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid kun identiske
kulbørster. (Fig. 22)
Brug en skruetrækker til at fjerne spåndækslet. (Fig. 23)
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør
kulholderdækslerne.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 91 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 102 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
42
ENG905-1
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: høvling i blødt træ
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-16
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Bjælkehøvl
Modelnummer/ type: MT111
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
8. 3. 2012
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Δείκτης
Ένδειξη βάθους κοπής
Κουμπί
Κουμπί ασφάλισης/Κουμπί
κλειδώματος
Σκανδάλη διακόπτης
Σωληνωτό κλειδί
Μπουλόνια
Τύμπανο
Μαχαίρι πλάνης
Πλάκα τυμπάνου
Ρυθμιζόμενη πλάκα
Εσωτερικό άκρο της πλάκας
μετρητή
Άκρο μαχαιριού
Βίδες
Φτέρνα
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Πίσω πλευρά της βάσης μετρητή
Πλάκα μετρητή
Βάση μετρητή
Γλωττίδες εντοπισμού μαχαιριού
πλάνης
Φτέρνα ρυθμιζόμενης πλάκας
Πλάκα συγκράτησης
Εσωτερική πλευρά της πλάκας
μετρητή
Μικρό μαχαίρι πλάνης
Αυλάκωση τυμπάνου
Σκούπα αναρρόφησης Makita
Κανονικό (μη-στρογγυλό) κάλυμμα
θραυσμάτων
Αρχή
Τέλος
Χερούλι
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
Γραμμή κοπής
Βίδα
Οδηγός άκρου
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή
σχήματος “V” με το άκρο του
τεμαχίου εργασίας.
Υποδοχή ακονίσματος
Παξιμάδι πεταλούδα
Μαχαίρι (Α)
Μαχαίρι (B)
Πλευρά (Δ)
Πλευρά (Γ)
Ένδειξη ορίου
Κάλυμμα θραυσμάτων
Κατσαβίδι
Καπάκι θήκης ψήκτρας
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
MT111
Πλάτος πλανίσματος
82 mm
Βάθος πλανίσματος
3 mm
Βάθος αυλακιών
20 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min-1)
18.000
Ολικό μήκος
390 mm
Καθαρό βάρος
4,6 kg
Τάξη ασφάλειας
/II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πλάνισμα ξύλου.
ENE001-1
Ηλεκτρική παροχή
ENF002-2
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΛΑΝΗ
GEB010-5
1. Περιμένετε να σταματήσει ο κόπτης πριν αφήσετε
κάτω το εργαλείο. Ένας εκτεθειμένος κόφτης μπορεί
να εμπλακεί στην επιφάνεια οδηγώντας σε πιθανή
απώλεια του ελέγχου και σοβαρό τραυματισμό.
2. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες, επειδή ο κόφτης μπορεί
να έρθει σε επαφή με το δικό του καλώδιο. Με την
κοπή ενός ηλεκτροφόρου καλωδίου, τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι
αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
3. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
43
4. Δεν πρέπει να αφήνετε ποτέ κουρέλια, πανιά,
νήματα, σκοινιά και παρόμοια αντικείμενα γρω
από την περιοχή εργασίας.
5. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Πριν από τη
λειτουργία, να ελέγχετε αν υπάρχουν καρφιά στο
τεμάχιο εργασίας και να τα αφαιρείτε όλα αν
υπάρχουν.
6. Να χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρά μαχαίρια. Να
χειρίζεστε τα μαχαίρια πολύ προσεκτικά.
7. Βεβαιωθείτε ότι τα μπουλόνια τοποθέτησης
μαχαιριών είναι καλά σφιγμένα πριν από τη
λειτουργία.
8. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στα
περιστρεφόμενα μέρη.
10. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να
λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για
δονήσεις ή κινήσεις που θα μπορούσαν να
υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση
του μαχαιριού.
11. Να βεβαιώνεστε ότι ο δίσκος δεν ακουμπά το
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη
λειτουργίας.
12. Περιμένετε έως ότου ο δίσκος φτάσει στην πλήρη
ταχύτητά του πριν κόψετε.
13. Πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση, πάντοτε να
σβήνετε το εργαλείο και να περιμένετε να
σταματήσουν να κινούνται εντελώς τα μαχαίρια.
14. Μη βάζετε ποτέ το δάκτυλό σας στον αγωγό για τα
θραύσματα. Ο αγωγός μπορεί να φράξει όταν
κόβετε νωπό ξύλο. Καθαρίστε τα θραύσματα με
μια ξύλινη ράβδο.
15. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
16. Να αλλάζετε πάντα και τα δύο μαχαίρια ή
καλύμματα στο τύμπανο, διαφορετικά η
προκύπτουσα αστάθεια θα προκαλέσει δόνηση
και συντόμευση της ζωής του εργαλείου.
17. Να χρησιμοποιείτε μόνο μαχαίρια της Makita που
καθορίζονται στο εγχειρίδιο αυτό.
18. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της
σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για
το υλικό και την εφαρμογή σας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
Ρύθμιση βάθους κοπής (Εικ. 1)
Για να ρυθμίσετε το βάθος κοπής, περιστρέψετε το
μπροστινό κουμπί έως ότου ο δείκτης δείξει το επιθυμητό
βάθος.
Δράση διακόπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η
σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την αφήνετε.
Για εργαλείο με κουμπί ασφάλισης
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε τη
σκανδάλη-διακόπτης. Για να σταματήσετε το εργαλείο,
αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης.
Για συνεχόμενη λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάληδιακόπτη και κατόπιν σπρώξτε το κουμπί ασφάλισης και
ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη.
Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,
τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτης και κατόπιν
αφήστε την.
Για εργαλείο με κουμπί κλειδώματος
Για να μην τραβιέται η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένα κουμπί κλειδώματος. Για να ξεκινήσετε τη
λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το κουμπί κλειδώματος
και τραβήξτε το διακόπτη ταυτόχρονα. Για να σταματήσετε
το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης.
Μην τραβήξετε δυνατά τη σκανδάλη διακόπτης χωρίς να
πιέσετε το κουμπί ασφάλισης. Μπορεί να προκαλέσει το
σπάσιμο του διακόπτη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση των μαχαιριών
της πλάνης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος.
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να
ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που
διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Σφίξτε προσεκτικά τα μπουλόνια τοποθέτησης
μαχαιριών όταν συνδέετε τα μαχαίρια στο εργαλείο.
Ένα χαλαρά τοποθετημένο μπουλόνι μπορεί να είναι
επικίνδυνο. Να ελέγχετε πάντα αν αυτά είναι σφιγμένα
με ασφάλεια.
• Να χειρίζεστε τα μαχαίρια πολύ προσεκτικά.
Χρησιμοποιήστε γάντια ή άχρηστα πανιά για να
προστατεύσετε τα δάχτυλα ή τα χέρια σας όταν
αφαιρείτε ή τοποθετείτε τα μαχαίρια.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο άλεν της
Makita για να αφαιρείτε ή να τοποθετείτε τα μαχαίρια.
Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να επέλθει ως
αποτέλεσμα το υπερβολικό ή ανεπαρκές σφίξιμο των
μπουλονιών τοποθέτησης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
44
Για εργαλείο με συμβατικά μαχαίρια πλάνης (Εικ. 3)
Για να αφαιρέσετε τα μαχαίρια από το τύμπανο,
ξεβιδώστε τα τρία μπουλόνια τοποθέτησης με το
σωληνωτό κλειδί. Η πλάκα του τυμπάνου βγαίνει μαζί με
τα μαχαίρια. (Εικ. 4)
Για να τοποθετήσετε τα μαχαίρια, καθαρίστε πρώτα όλα
τα θραύσματα ή τα ξένα υλικά που υπάρχουν
προσκολλημένα στο τύμπανο ή στα μαχαίρια.
Χρησιμοποιήστε μαχαίρια των ίδιων διαστάσεων και του
ίδιου βάρους, ειδάλλως θα προκληθούν κραδασμοί/
δονήσεις στο τύμπανο, που θα έχουν ως αποτέλεσμα την
κακή δράση της πλάνης και τελικά την καταστροφή του
εργαλείου. (Εικ. 5)
Τοποθετήστε το μαχαίρι στη βάση μετρητή ώστε το άκρο
του μαχαιριού να είναι τέλεια ευθυγραμμισμένο με το
εσωτερικό άκρο της πλάκας μετρητή. Τοποθετήστε τη
ρυθμιζόμενη πλάκα στο μαχαίρι και κατόπιν πιέστε απλά
τη φτέρνα της ρυθμιζόμενης πλάκας ώστε να είναι
ευθυγραμμισμένη με την πίσω πλευρά της βάσης μετρητή
και σφίξτε τις δύο βίδες στη ρυθμιζόμενη πλάκα. Τώρα
ολισθήστε τη φτέρνα της ρυθμιζόμενης πλάκας στην
εγκοπή τυμπάνου και κατόπιν τοποθετήστε το κάλυμμα
τυμπάνου επάνω της. Σφίξτε τα τρία μπουλόνια
τοποθέτησης ομοιόμορφα και εναλλάξ με το σωληνωτό
κλειδί.
Για εργαλείο με μικρά μαχαίρια πλάνης (Εικ. 3)
1. Αφαιρέστε το υπάρχον μαχαίρι, αν το εργαλείο
βρισκόταν σε χρήση, και καθαρίστε προσεκτικά τις
επιφάνειες του τυμπάνου και το κάλυμμα τυμπάνου.
Για να αφαιρέσετε τα μαχαίρια από το τύμπανο,
ξεβιδώστε τα τρία μπουλόνια τοποθέτησης με το
σωληνωτό κλειδί. Το κάλυμμα του τυμπάνου βγαίνει
μαζί με τα μαχαίρια. (Εικ. 6)
2. Για να τοποθετήσετε τα μαχαίρια, προσαρμόστε
χαλαρά τη ρυθμιζόμενη πλάκα στην πλάκα
συγκράτησης με τις βίδες κεφαλής και τοποθετήστε το
μικρό μαχαίρι πλάνης στη βάση μετρητή ώστε το άκρο
κοπής του μαχαιριού να είναι τέλεια ευθυγραμμισμένο
με την εσωτερική πλευρά της πλάκας μετρητή.
3. Ρυθμίστε τη ρυθμιζόμενη πλάκα/πλάκα συγκράτησης
στη βάση μετρητή ώστε οι γλωττίδες εντοπισμού του
μαχαιριού πλάνης στην πλάκα συγκράτησης να
ακουμπούν στην εγκοπή του μικρού μαχαιριού
πλάνης και κατόπιν πιέστε προς τα μέσα τη φτέρνα
της ρυθμιζόμενης πλάκας ώστε να ευθυγραμμιστεί με
την πίσω πλευρά της βάσης μετρητή και σφίξτε τις
βίδες κεφαλής.
4. Είναι σημαντικό το μαχαίρι να εδράζει
ευθυγραμμισμένο με την εσωτερική πλευρά της
πλάκας μετρητή, οι γλωττίδες εντοπισμού του
μαχαιριού πλάνης να εδράζουν στην εγκοπή
μαχαιριού και η φτέρνα της ρυθμιζόμενης πλάκας να
είναι ευθυγραμμισμένη με την πίσω πλευρά της βάσης
μετρητή. Ελέγξτε αυτή την ευθυγράμμιση προσεκτικά
για να εξασφαλίσετε ομοιόμορφη κοπή. (Εικ. 7)
5. Ολισθήστε τη φτέρνα της ρυθμιζόμενης πλάκας στην
εγκοπή του τυμπάνου.
6. Ρυθμίστε το κάλυμμα τυμπάνου πάνω από τη
ρυθμιζόμενη πλάκα/πλάκα συγκράτησης και βιδώστε
τα τρία εξαγωνικά μπουλόνια με κεφαλή φλάντζας
ώστε να υπάρχει ένα διάκενο μεταξύ του τυμπάνου
και της πλάκας συγκράτησης για να ολισθαίνει το
μικρό μαχαίρι πλάνης στη θέση του. Το μαχαίρι θα
τοποθετείται από τις γλωττίδες εντοπισμού του
μαχαιριού πλάνης στην πλάκα συγκράτησης.
7. Η κατά μήκος ρύθμιση του μαχαιριού θα χρειαστεί να
πραγματοποιηθεί χειροκίνητα ώστε τα άκρα του
μαχαιριού να είναι ελεύθερα και ισαπέχοντα από το
περίβλημα στη μία πλευρά και από το μεταλλικό
βραχίονα στην άλλη πλευρά.
8. Σφίξτε τα τρία εξαγωνικά μπουλόνια με κεφαλή
φλάντζας (με το σωληνωτό κλειδί) και περιστρέψτε το
τύμπανο για να ελέγξετε τις αποστάσεις μεταξύ των
άκρων του μαχαιριού και του κυρίου σώματος του
εργαλείου.
9. Ελέγξτε πόσο σφιγμένα είναι τελικά τα τρία εξαγωνικά
μπουλόνια της κεφαλής φλάντζας.
10. Επαναλάβετε τις διαδικασίες 1 έως 9 για το άλλο
μαχαίρι.
Για τη σωστή ρύθμιση του μαχαιριού
πλάνης
Η επιφάνεια πλανίσματός σας θα είναι σκληρή και
ανομοιόμορφη, εκτός αν το μαχαίρι είναι ρυθμισμένο
σωστά και με ασφάλεια. Το μαχαίρι πρέπει να
τοποθετηθεί ώστε το άκρο κοπής να είναι απόλυτα
επίπεδο, δηλαδή παράλληλο στην επιφάνεια της πίσω
βάσης.
Παρακάτω δίνονται ορισμένα παραδείγματα κατάλληλων
και ακατάλληλων ρυθμίσεων.
45
Σωστή ρύθμιση
(A)
(B)
Χαραγές στην
επιφάνεια
Εντομή στην αρχή
(A)
Αιτία:
Ένα ή τα δύο μαχαίρια δεν
έχουν το άκρο τους
παράλληλο στη γραμμή
της πίσω βάσης.
Αιτία:
Ένα ή και τα δύο άκρα των
μαχαιριών δεν προεξέχουν
αρκετά σε σχέση με τη
γραμμή της πίσω βάσης.
Αιτία:
Ένα ή και τα δύο άκρα των
μαχαιριών προεξέχουν
πολύ σε σχέση με τη
γραμμή της πίσω βάσης.
(B)
Εντομή στο τέλος
(A)
Παρότι δεν απεικονίζονται σε αυτήν
την πλάγια όψη, τα άκρα των
μαχαιριών κινούνται τελείως
παράλληλα στην επιφάνεια της
πίσω βάσης.
(B)
(A) Μπροστινή βάση (Κινητό πέλμα)
(B) Πίσω βάση (Ακίνητο πέλμα)
EN0004-1
Σύνδεση σε σκούπα αναρρόφησης
Για εργαλεία με (στρογγυλό) κάλυμμα θραυσμάτων
(Εικ. 8 και 9)
Όταν θέλετε να εκτελέσετε εργασίες πλανίσματος καθαρά,
συνδέστε την σκούπα αναρρόφησης Makita στο εργαλείο
σας όπως δείχνεται στην εικόνα.
Για εργαλεία με (μη- στρογγυλό) κάλυμμα
θραυσμάτων (Εικ. 10)
Η οποιαδήποτε σκούπα αναρρόφησης Makita δεν μπορεί
να συνδεθεί στο εργαλείο με το (μη-στρογγυλό) κάλυμμα
θραυσμάτων.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κατά την χρήση του εργαλείου κρατήστε το εργαλείο
γερά με το ένα χέρι στο κουμπί και το άλλο χέρι στο
χερούλι διακόπτης.
Λειτουργία πλανίσματος (Εικ. 11)
Πρώτα, ακουμπήστε την μπροστινή βάση του εργαλείου
επάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας χωρίς να
έρχονται τα μαχαίρια σε επαφή. Ενεργοποιήστε το
εργαλείο και περιμένετε έως ότου τα μαχαίρια να
αποκτήσουν την πλήρη ταχύτητά τους. Κατόπιν, κινήστε
το εργαλείο σιγά-σιγά μπρος τα μπροστά. Ασκήστε πίεση
στο μπροστινό τμήμα του εργαλείου στην αρχή του
πλανίσματος και στο πίσω μέρος στο τέλος του
πλανίσματος. Το πλάνισμα θα είναι ευκολότερο αν
δώσετε κλίση στο τεμάχιο εργασίας με ακίνητο τρόπο,
ώστε να πλανίζετε κάπως κατηφορικά.
Η ταχύτητα και το βάθος κοπής καθορίζουν το είδος του
τελειώματος. Η ηλεκτρική πλάνη συνεχίζει να κόβει με
ταχύτητα που δεν θα έχει ως αποτέλεσμα την εμπλοκή
λόγω των θραυσμάτων. Για πρόχειρη κοπή, το βάθος της
κοπής μπορεί να αυξηθεί, ενώ για ένα καλό τελείωμα θα
46
πρέπει να μειώσετε το βάθος κοπής και να προωθείτε το
εργαλείο πιο αργά.
Δημιουργία αυλακιών (ένωση με γκινισιά)
(Προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 12)
Για να κάνετε μια βηματική κοπή όπως απεικονίζεται στην
εικόνα, χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρου (κανόνας
οδήγησης).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το άκρο μαχαιριού πρέπει να προεξέχει λίγο προς τα
έξω (0,3 mm - 0,6 mm). Ειδάλλως, θα προκύψουν
χαραγές και γενικά κακή δημιουργία αυλακιών. (Εικ. 13
και 14)
Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας.
Τοποθετήστε τον οδηγό άκρου στην οπή στην πρόσοψη
του εργαλείου. Ευθυγραμμίστε το άκρο μαχαιριού με τη
γραμμή κοπής. (Εικ. 15)
Ρυθμίστε τον οδηγό άκρου έως ότου έρθει σε επαφή με
την πλευρά του τεμαχίου εργασίας και στη συνέχεια,
σταθεροποιήστε τον σφίγγοντας τη βίδα.
Κατά το πλάνισμα, κινήστε το εργαλείο με τον οδηγό
άκρου ευθυγραμμισμένο με το πλαϊνό μέρος του τεμαχίου
εργασίας. Ειδάλλως, μπορεί να προκύψει ανομοιόμορφο
πλάνισμα.
Το μέγιστο βάθος δημιουργίας αυλακιών (ένωση με
γκινισιά) είναι 20 mm.
Ενδεχομένως να επιθυμείτε να αυξήσετε το μήκος του
οδηγού προσαρτώντας ένα πρόσθετο κομμάτι ξύλου. Για
το σκοπό αυτό παρέχονται βολικές οπές στον οδηγό.
Γωνιοτομή (Εικ. 16 και 17)
Για να κάνετε μια γωνιοτομή όπως απεικονίζεται στην
εικόνα, ευθυγραμμίστε την εγκοπή σχήματος “V” στην
μπροστινή βάση με το άκρο του τεμαχίου εργασίας και
πλανίστε.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Ακόνισμα των μαχαιριών πλάνης (μόνο
για εργαλείο με συμβατικά μαχαίρια)
(Εικ. 18)
Να διατηρείτε πάντα τα μαχαίρια σας αιχμηρά για να έχετε
τη βέλτιστη δυνατή απόδοση. Χρησιμοποιήστε τον
υποδοχέα ακονίσματος για να αφαιρέσετε χαραγές και να
παράγετε ένα ομαλό άκρο. (Εικ. 19)
Πρώτα, χαλαρώστε τα δύο παξιμάδια πεταλούδα στον
υποδοχέα και εισάγετε τα μαχαίρια (A) και (B), ώστε να
έρχονται σε επαφή με τις πλευρές (Γ) και (Δ). Κατόπιν,
σφίξτε τα παξιμάδια πεταλούδα. (Εικ. 20)
Βυθίστε την πέτρα ακονίσματος σε νερό για 2 ή 3 λεπτά
πριν από το ακόνισμα. Κρατήστε τον υποδοχέα ώστε και
τα δύο μαχαίρια να έρχονται σε επαφή με την πέτρα
ακονίσματος για ταυτόχρονο ακόνισμα στην ίδια γωνία.
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 21)
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια. Να
αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως την
ένδειξη του ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά
και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές. Πρέπει να
αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να
χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου. (Εικ. 22)
Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε το
κάλυμμα θραυσμάτων. (Εικ. 23)
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια
θήκης ψήκτρας. Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια,
τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε τα καπάκια
θήκης ψήκτρας.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 91 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 102 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-16
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(-τα) της Makita:
Ονομασία μηχανήματος:
Ηλεκτρική πλάνη
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: MT111
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία:
2006/42/EΚ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένο έγγραφο:
EN60745
Τα τεχνικά έγγραφα διατηρούνται από:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
8. 3. 2012
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: πλάνισμα μαλακής ξυλείας
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
47
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
İbre
Kesme derinliği göstergesi
Ayar düğmesi
Kilitleme düğmesi/Çalışma kilidi
düğmesi
Açma/kapama düğmesi
Lokma anahtarı
Cıvatalar
Tabla
Planya bıçağı
Tabla levhası
Ayar levhası
Mesnet levhasının iç kenarı
Bıçak kenarı
Vidalar
Topuk
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Mesnet tabanının arka tarafı
Mesnet levhası
Mesnet tabanı
Planya bıçağı tespit tırnakları
Ayar levhasının topuk kısmı
Oturma levhası
Mesnet levhasının iç yuvası
Mini planya bıçağı
Tabla yuvası
Makita elektrik süpürgesi
Standart (yuvarlak olmayan) talaş
kapağı
Başlangıç
Bitiş
Kol
Kesim çizgisi
31. Vida
32. Kenar mesnedi
33. “V” oluğunu işparçasının kenarına
hizalayın.
34. Bileme yuvası
35. Kelebek somun
36. Bıçak (A)
37. Bıçak (B)
38. Yan taraf (D)
39. Yan taraf (C)
40. Sınır çizgisi
41. Talaş kapağı
42. Tornavida
43. Fırça yuvası kapağı
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model
MT111
Planya genişliği
82 mm
Planya derinliği
3 mm
Ahşap kesme derinliği
20 mm
Yüksüz devir (dak-1)
18.000
Toplam uzunluk
390 mm
Net ağırlık
4,6 kg
Güvenlik sınıfı
/II
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Amaçlanan kullanım
Bu makine ahşap malzemede planya işleri için
tasarlanmıştır.
ENE001-1
Güç kaynağı
ENF002-2
Makine yalnızca üzerindeki etikette belirtilen voltaj
değerlerine sahip, tek fazlı AC güç kaynaklarına
bağlanmalıdır. Çift yalıtımlıdır ve bu nedenle topraksız
prizlerle de kullanılabilir.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları
GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
PLANYA MAKİNESİYLE İLGİLİ
GEB010-5
GÜVENLİK UYARILARI
1. Makineyi bırakmadan önce kesici tamamen durana
kadar bekleyin. Açığa çıkan hareketli kesici, yüzeye
48
kapılarak kontrol kaybına ve ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
2. Kesici parça, kendi kablosuna temas
edebileceğinden makineyi yalnızca yalıtımlı
saplarından tutun. “Akım” geçen bir kablo kesilirse,
makine üzerindeki açık metal parçalara da “akım”
iletilir ve kullanıcıyı elektrik çarpabilir.
3. İşparçasını sabit bir platform üzerine sabitlemek
ve desteklemek için mengene veya benzeri bir alet
kullanın. Elinizle veya vücudunuza dayayarak
tutmaya çalışmanız durumunda, işparçası tam olarak
sabitlenmez ve kontrol kaybına neden olabilir.
4. Bez parçaları, kablolar, teller ve benzeri şeyleri
çalışma alanının etrafında dağınık halde
bırakmayın.
5. Çivileri kesmekten kaçının. Çalışmaya
başlamadan önce işparçası üzerinde çivi olup
olmadığını kontrol edin, varsa çıkartın.
6. Yalnızca keskin bıçaklar kullanın. Bıçakları çok
dikkatli şekilde tutun ve taşıyın.
7. Çalışmaya başlamadan önce bıçak montaj
cıvatalarının sağlam şekilde sıkıldığından emin
olun.
8. Makineyi iki elinizle sıkıca kavrayın.
9. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
10. Makineyi gerçek bir işparçası üzerinde
kullanmadan önce bir süre boş çalıştırın. Titreşim
ya da sarsıntı olup olmadığına dikkat edin.
Titreşimler ve sarsıntılar, bıçağın yanlış
takıldığının veya uygun şekilde
dengelenmediğinin göstergesidir.
11. Bıçağın makine çalıştırılmadan önce iş parçasıyla
temas etmemesine dikkat edin.
12. Kesme işlemine geçmeden önce bıçağın tam
hızına ulaşmasını bekleyin.
13. Herhangi bir ayar yapmadan önce makineyi kapalı
konuma getirin ve bıçaklar tamamen durana kadar
bekleyin.
14. Parmağınızı talaş yuvasına dayamayın. Islak
ahşap malzemeler kesilirken talaş yuvası
tıkanabilir. Talaşları bir çubuk yardımıyla
temizleyin.
15. Makineyi çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın.
Makineyi yalnızca sıkıca kavrarken çalıştırın.
16. Her zaman makine üzerindeki her iki bıçağı veya
kapağı aynı anda değiştirin, aksi takdirde titreşim
meydana gelecek ve makinenin ömrü kısalacaktır.
17. Yalnızca bu kılavuzda belirtilen Makita bıçaklarını
kullanın.
18. Her zaman çalıştığınız malzemeye ve uygulamaya
uygun toz/gaz maskesi kullanın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanmanın getirdiği)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım kılavuzunda
belirtilen güvenlik kurallarına uyulmaması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
• Makine üzerinde herhangi bir ayar veya çalışma
kontrolü yapmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan emin olun.
Kesme derinliğinin ayarlanması (Şekil 1)
Kesme derinliğini ayarlamak için, ibre istenen derinliği
gösterene kadar ön taraftaki ayar düğmesini çevirin.
Açma/kapama işlemi (Şekil 2)
DİKKAT:
• Makineyi fişe takmadan önce, açma/kapama
düğmesinin doğru şekilde çalışıp çalışmadığını ve
serbest bırakıldığında “KAPALI” konumuna dönüp
dönmediğini mutlaka kontrol edin.
Kilitleme düğmeli makinelerde
Makineyi çalıştırmak için açma/kapama düğmesine
basmanız yeterlidir. Makineyi durdurmak için parmağınızı
açma/kapama düğmesinden çekin.
Makinenin sürekli çalışması için açma/kapama
düğmesine basın, kilitleme düğmesini itin ve ardından
açma/kapama düğmesini serbest bırakın.
Makineyi kilitli konumdayken kapatmak için, açma/
kapama düğmesine sonuna kadar bastıktan sonra
parmağınızı çekin.
Çalışma kilidi düğmeli makinelerde
Açma/kapama düğmesine yanlışlıkla basılmasını
önlemek için makinede bir çalışma kilidi düğmesi bulunur.
Makineyi çalıştırmak için çalışma kilidi düğmesine ve
ardından açma/kapama düğmesine basın. Makineyi
durdurmak için parmağınızı açma/kapama düğmesinden
çekin.
Çalışma kilidi düğmesine basmadan açma/kapama
düğmesine basmaya çalışmayın. Aksi takdirde kırılabilir.
MONTAJ
DİKKAT:
• Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
emin olun.
Planya bıçaklarının sökülmesi ve
takılması
DİKKAT:
• Makineye bıçakları takarken bıçak montaj cıvatalarını
dikkatlice sıkın. Gevşek montaj cıvataları tehlikeli
olabilir. Cıvataların doğru şekilde sıkılıp sıkılmadığını
kontrol edin.
• Bıçakları çok dikkatli şekilde tutun ve taşıyın.
Parmaklarınızın veya elinizin kesilmemesi için bıçakları
takarken ve çıkartırken eldiven veya bir bez parçası
kullanın.
• Bıçakları takmak ve sökmek için yalnızca ürünle verilen
Makita anahtarını kullanın. Aksi takdirde montaj
cıvataları aşırı ya da yetersiz sıkılabilir. Bu da
yaralanmalara neden olabilir.
Standart planya bıçakları takılan makineler için
(Şekil 3)
Tabla üzerindeki bıçakları çıkartmak için üç adet montaj
cıvatasını ürünle verilen lokma anahtarıyla sökün. Tabla
levhası, bıçaklarla birlikte çıkacaktır. (Şekil 4)
Bıçakları takmak için öncelikle varsa, tabla veya bıçaklar
üzerine yapışmış talaş ve yabancı maddeleri tamamen
temizleyin. Aynı boyutta ve ağırlıkta bıçaklar kullanın, aksi
takdirde tabla sallanarak veya titreyerek planya işleminin
istenildiği şekilde yapılamamasına ve makinenin
bozulmasına neden olabilir. (Şekil 5)
Bıçağı mesnet tabanı üzerine, bıçak kenarı mesnet
levhasının iç kenarı ile aynı hizaya gelecek şekilde
yerleştirin. Ayar levhasını bıçak üzerine yerleştirin,
mesnet tabanının arka tarafıyla aynı hizaya gelecek
şekilde ayar levhasının topuk kısmına bastırın ve
ardından ayar levhası üzerindeki iki vidayı sıkın. Ayar
levhasının topuk kısmını tabla yuvasına kaydırın ve tabla
kapağını yerine takın. Üç montaj cıvatasını ürünle verilen
lokma anahtarını kullanarak çapraz ve eşit şekilde sıkın.
Mini planya bıçakları takılan makineler için (Şekil 3)
1. Mevcut bıçağı çıkartın ve makine daha önce
kullanılmışsa tabla yüzeylerini ve tabla kapağını
dikkatli bir şekilde temizleyin. Tabla üzerindeki
bıçakları çıkartmak için üç adet montaj cıvatasını
ürünle verilen lokma anahtarıyla sökün. Tabla kapağı,
bıçaklarla birlikte çıkacaktır. (Şekil 6)
2. Bıçakları takmak için silindir başlı vidaları hafifçe
sıkarak ayar levhasını oturma levhasına takın ve mini
planya bıçağını mesnet tabanı üzerine yerleştirin;
49
3.
4.
5.
6.
bıçağın keskin kenarı mesnet levhasının iç yuvası ile
tamamen aynı hizaya gelmelidir.
Ayar levhasını/oturma levhasını mesnet tabanı
üzerine, oturma levhası üzerindeki planya bıçağı
tespit tırnakları mini planya bıçağı yuvasına oturacak
şekilde yerleştirin ve ardından mesnet tabanının arka
tarafıyla aynı hizaya gelecek şekilde ayar levhasının
topuk kısmına bastırın ve silindir başlı vidaları sıkın.
Bıçakların mesnet levhasının iç yuvasıyla aynı hizaya
gelecek şekilde oturması, planya bıçağı tespit
tırnaklarının bıçak yuvasına oturması ve ayar
levhasının topuk kısmının mesnet tabanının arka
tarafıyla aynı hizada olması çok önemlidir. Düzgün bir
kesme işlemi için bu kontrolleri dikkatli bir şekilde
yapın. (Şekil 7)
Ayar levhasının topuk kısmını tabla yuvasına kaydırın.
Tabla kapağını ayar levhasına/oturma levhasına
yerleştirin ve tabla ile oturma levhası arasında mini
planya bıçağının yerine oturtulması için boşluk
kalacak şekilde üç adet flanş başlı cıvatayı sıkın.
Bıçak konumu, oturma levhası üzerindeki planya
bıçağı tespit tırnakları kullanılarak ayarlanır.
7. Bıçağın uzunlamasına ayarı ise bıçak kenarları, bir
tarafta muhafazaya ve diğer tarafta metal kelepçeye
eşit mesafede olacak şekilde elle yapılmalıdır.
8. Üç adet flanş başlı cıvatayı (ürünle verilen lokma
anahtarını kullanarak) sıkın ve bıçak uçları ile makine
gövdesi arasındaki boşluğu kontrol etmek için tablayı
döndürün.
9. Son olarak üç adet flanş başlı cıvatanın doğru şekilde
sıkılıp sıkılmadığını kontrol edin.
10. Diğer bıçak için yukarıdaki 1 - 9 no.lu adımları
tekrarlayın.
Doğru planya bıçağı ayarı için
Bıçağın doğru ve sağlam şekilde takılamaması
durumunda planya yüzeyinde dalgalar ve pürüzler
oluşacaktır. Bıçak mutlaka kesme kenarı tamamen düz ve
arka taban yüzeyine paralel olacak şekilde takılabilir.
Aşağıda doğru ve yanlış ayarlara birkaç örnek verilmiştir.
Doğru ayar
(A)
(B)
Yüzey tırtıkları
Başlangıçta oyuk
(A)
Nedeni:
Bıçakların birinin veya
her ikisinin kenarı arka
taban çizgisine paralel
değildir.
Nedeni:
Bıçaklardan birinin veya
her ikisinin kenarları arka
taban çizgisinden yeterli
şekilde çıkmıyordur.
Nedeni:
Bıçaklardan birinin veya
her ikisinin kenarları arka
taban çizgisinden çok
fazla taşıyordur.
(B)
Sonda oyuk
(A)
Yandan görünümde
gözükmemesine rağmen bu
örnekte bıçak kenarları arka taban
yüzeyi ile tamamen paraleldir.
(B)
(A) Ön tabla (Hareketli pabuç)
(B) Arka taban (Sabit pabuç)
EN0004-1
Elektrik süpürgesinin bağlanması
Talaş (yuvarlak) kapaklı makineler için (Şekil 8 ve 9)
Temiz bir planyalama işlemi yapmak istiyorsanız,
makineye yukarıdaki şekilde gösterildiği gibi bir Makita
elektrik süpürgesi bağlayın.
Talaş (yuvarlak olmayan) kapaklı makineler için
(Şekil 10)
Talaş (yuvarlak olmayan) kapağına her Makita elektrik
süpürgesi bağlanamaz.
ÇALIŞTIRMA
DİKKAT:
• Bir eliniz ayar düğmesinde ve diğer eliniz çalıştırma
kolunda olacak şekilde makineyi sıkıca tutun.
50
Planya işlemi (Şekil 11)
Öncelikle makinenin ön tablasını işparçası yüzeyine
dayayın, ancak bu esnada bıçakların yüzeye temas
etmemesine dikkat edin. Makineyi çalıştırın ve bıçaklar
maksimum hıza ulaşana kadar bekleyin. Ardından
makineyi hafifçe ileri doğru itin. Planya işleminin
başlangıcında makinenin ön kısmına ve işlemin sonunda
arka kısmına basınç uygulayın. İşparçasını oynamayacak
şekilde hafifçe yatırmanız planya işlemini
kolaylaştıracaktır.
Kesme derinliği ve hızı işparçasının son halini belirleyen
faktörlerdir. Planya makinesi sürekli olarak talaşlar
nedeniyle tıkanmayacak bir hızda kesim yapar. Kaba
kesimler için kesme derinliği arttırılabilir, ancak temiz bir
yüzey istiyorsanız kesme derinliğini azaltmanız ve
makineyi çok daha yavaş bir şekilde ilerletmeniz gerekir.
Ahşap (Lambalı geçme) kesme
(Opsiyonel aksesuar) (Şekil 12)
Şekilde gösterildiği gibi kesimler yapmak için bir kenar
mesnedi (kılavuz parçası) kullanmanız gerekir.
DİKKAT:
• Bıçak kenarı dışarı bir miktar (0,3 mm - 0,6 mm)
taşacak şekilde seçilmelidir. Aksi takdirde, tırtıklar
meydana gelir ve ahşap kesme işlemiyle genellikle
istenen sonuçlar elde edilemez. (Şekil 13 ve 14)
İşparçası üzerine kesim çizgisini çizin. Kenar mesnedini
makinenin ön tarafındaki deliğe sokun. Bıçak kenarını
kesim çizgisine hizalayın. (Şekil 15)
Kenar mesnedini işparçasının yan tarafına temas edecek
şekilde yerleştirin ve ardından vidayla sağlam şekilde
sıkın.
Makineyi planya işlemi sırasında kenar mesnedi,
işparçasının yan tarafı ile aynı hizada kalacak şekilde
hareket ettirin. Aksi takdirde düzgün bir yüzey elde
edilemez.
Elde edilebilecek maksimum geçme parça derinliği
20 mm’dir.
İlave bir tahta parçası takarak mesnet uzunluğunu
arttırabilirsiniz. Bu amaçla mesnet üzerinde uygun delikler
mevcuttur.
Pah Kırma (Şekil 16 ve 17)
İşparçasında şekilde gösterildiği gibi pah kırılması için ön
tabandaki “V” oluğunu işparçasının kenarına gelecek
şekilde hizalayın.
BAKIM
DİKKAT:
• Makine üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce mutlaka makinenin kapalı ve fişinin
çekili olduğundan emin olun.
• Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Planya bıçaklarının bilenmesi (yalnızca
standart bıçaklı makineler için) (Şekil 18)
Maksimum performansı alabilmek için bıçaklarınızı daima
keskin tutun. Tırtıkları engellemek ve pürüzsüz bir kenar
elde etmek için bileme yuvasını kullanın. (Şekil 19)
Öncelikle yuva üzerindeki iki kelebek somunu gevşetin ve
bıçakları (A ve B) yan taraflara (C ve D) temas edecek
şekilde takın. Ardından, kelebek somunları sıkın.
(Şekil 20)
Bileme işlemine başlamadan önce bileği taşını 2 ila
3 dakika suda bekletin. Yuvayı, her iki bıçak da bileği
taşına aynı sürede ve eşit açıyla temas edecek şekilde
tutun.
Fırça yuvası kapaklarını açmak için bir tornavida kullanın.
Aşınmış karbon fırçaları çıkartın ve yenilerini taktıktan
sonra fırça yuvası kapaklarını geri vidalayın.
Gürültü
ENG905-1
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (LpA): 91 dB (A)
Ses gücü seviyesi (LWA): 102 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim
ENG900-1
EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Çalışma modu : yumuşak ahşapta planya işleri
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
• Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH101-16
AT Uygunluk Beyanı
Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak,
Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Planya
Model Numarası / Tipi: MT111
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN60745
Teknik dokümanlar şu firma tarafından saklanmaktadır:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere
8. 3. 2012
Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 21)
Karbon fırçaları düzenli olarak çıkartın ve kontrol edin.
Sınır çizgisine kadar aşınan karbon fırçaları değiştirin.
Karbon fırçaları yuvanın içinde kayabilecek şekilde temiz
tutun. Her iki karbon fırça aynı anda değiştirilmelidir.
Aşınan karbon fırçaları mutlaka aynı tipte fırçalar ile
değiştirin. (Şekil 22)
Talaş kapağını çıkartmak için bir tornavida kullanın.
(Şekil 23)
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
51
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885156-995
ALA
www.makita.com