Bosch TDA8316/01 de handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
de handleiding
Funzioni supplementari
(in alcuni modelli)
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi
di incrostazioni.
2. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Per ottenere una decalcicazione migliore, scaldare di
nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante
del vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere
quindi che evaporino tutti i resti d’acqua.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure” gura 7
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico Secure
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito
e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il
risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro
da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale
o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Dispositivo antigoccia
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore
viene disinserito automaticamente per evitare le gocce.
In tal caso si sente eventualmente un clic.
Maschera di protezione dei tessuti gura 8
(In base al modello)
La maschera di protezione dei tessuti si usa per stirare
con vapore a temperatura massima capi delicati,
evitando que questi soffrano danneggiamenti a causa
delle temperature elevate. Allo stesso modo l’ utilizzo
della protezione elimina l’ uso di un tessuto per evitare
lucidi nei tessuti scuri.
Si consiglia di stirare pirma una piccola parte alla
rovescia per vericare che la stiratura sia quella
desiderata.
Per accoppiare la suola tessile di protezione al ferro
da stiro, collochi la punta del ferro da stiro all’ interno
della punta della suola tessile di protezione e prema la
parte posteriore della suola tessile di protezione no a
che non si senta un “clic”. Per togliere la suola tessile
di protezione tiri della linguetta posteriore ed estragga
il ferro da stiro.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata
presso i servizi di post-vendita o nei negozi
specializzati
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
464851 TDZ1510
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure
alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-
ssegno ai sensi della direttiva europea
2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici
ed elettronici (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm
langs bewegen en toets meermaals indrukken met
tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet toepassen op kleding die op dat moment
gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Na het strijken
Stoomregelknop enige malen van 0 op 2 en weer terug
zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met
de punt naar beneden houden en lichtjes schudden.
Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen, maar
op de achterzijde (afb. 6).
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact
trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de
voet slechts afvegen met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling synthetisch materiaal
op de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen en de
resten onmiddellijk op de stand max afwrijven met een
dik opgevouwen, droge katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze
hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de
zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings-
of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij
het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met
het “AntiCalc” (=component 1 + 2).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het “self-clean systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
Laat voor een betere ontkalking het strijkijzer weer
warm worden tot de maximum temperatuur en druk
de voor stoomstoot verschillende keren met kleine
tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten van
de zoolplaat verdampen.
“Secure” Automatische
uitschakelbeveiliging afb. 7
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart
energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in
vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Druppelbeveiliging
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de
stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te
voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Zool met extra textielbescherming afb. 8
(Afhankelijk van het model)
De beschermzool voor textiel wordt gebruikt voor het
strijken met stoom op de maximale temperatuur van
delicate weefsels, en voorkomt dat dezen beschadigen
Questa direttiva denisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale
nel sito Internet di Bosch
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA8 da
Bosch.
Este ferro de engomar foi concebido de acordo
com critérios ecológicos adaptados ao desenvol-
-
vimento sustentável, analisando todo o seu ciclo
de vida – desde a selecção de materiais até à sua
posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando
as possibilidades de melhoria do ponto de vista
técnico, económico e do meio ambiente.
Este aparelho foi concebido para utilização
doméstica e não para ns industriais.
Conserve as instruções de servo em local
seguro!
Informações de segurança
Per i go de c h oqu e s elé c tric os ou d e
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar
uma extensão eléctrica, certique-se que a mesma é
de tipo bipolar (16A ou superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação,
é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo criaas) com capacidades limitadas a
nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que
as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o
suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser
vericado por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a
água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou
qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher
o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas
(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da
tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situões perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danicado, só deverá ser realizado por
door de hoge temperaturen. Tegelijkertijd maakt de
beschermer het gebruik van een doek ter voorkoming
van glans op donkere stoffen, overbodig.
Het is aan te bevelen om eerst een klein gedeelte aan
de achterkant van de stof te strijken om te controleren
of het strijkwerk naar wens is.
Om de beschermzool aan het strijkijzer te koppelen,
plaatst u de punt van het strijkijzer in de punt van de
beschermzool voor textiel en drukt op het achterste
gedeelte van de beschermzool, tot dat u een “klik”
hoort. Om de beschermzool aan het strijkijzer los te
halen, trekt u aan het klipje aan de achterkant en haalt
het strijkijzer los.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels
kan gekocht worden via de klantenservice of van
specialistische winkels:
Code van het accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde
winkels)
464851 TDZ1510
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en
uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt
u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-
mming met de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van
het internet via de lokale homepage van Bosch
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch TDA8 buharlı ütüyü satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış
açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar
kullanımına veya geri kazanımına kadar tüm varlık
ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili,
ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup,
ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma
kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride
lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olma
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma
kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya
daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize
sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Ci h az, sa b i t bir yüz e yde ku l lan ı lma l ı v e
yerleştirilmelidir.
Ü desteği üstüne konulduğu zaman, destin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında
veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz.
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua gura 1
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione0e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con
“max”.
Stirare senza vapore gura 2
Regolare su 0 il ferro da stiro.
Stirare con vapore gura 3
Disporre il regolatore temperatura su “Vapore” e,
dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore
su 1 oppure 2.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre
il regolatore vapore su 1
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max:
disporre il regolatore vapore su 2.
Stirare con super vapore gura 3
Temperatura: max Premere più volte il pulsante ad
intervalli di almeno 5 secondi.
Spray gura 4
La funzione Spray non deve essere usata con la
seta
Vapore verticale gura 5
Regolare su “max” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di
10 cm e premere più volte il pulsante ad intervalli
di almeno 5 secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali
Dopo ogni stiratura
Ruotare più volte il regolatore vapore da 0 a 2 e di
nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio:
mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il
basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non
sulla piastra stirante (gura 6).
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre
la spina ed attendere che si raffreddi.
Stronare la carcassa e la piastra stirante solo con un
panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta
una stoffa sintetica dovesse fondersi ed attaccarsi alla
piastra stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e
rimuovere immediatamente al grado max i residui,
stronando con un panno di lana asciutto ripiegato
più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Non decalcicare mai il serbatoio, trattarlo con
detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro
perderebbe gocce durante la produzione di vapore.
Sprey Resim 4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Dikey buhar Resim 5
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10
cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er
saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
Asla insanların üstündeki giysilere buhar
püskürtmeyin.
Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru
yöneltmeyin.
Her ütüleme illeminden sonra
Buhar ayar düğmesini birkaç kez 0 pozisyonunda 2
pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden
temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü,
sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve
hafçe sallayınız. Arka tarafı üzerinde duracak şekilde
muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil (Resim 6).
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Cihazın Temizlenmesi
Az kirlenme durumunda şi prizden çekiniz ve ütünün
tabanının soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez
ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir
sentetik kum paslanmaz çelik tabana yapışırsa,
buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış
olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru
bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı
kademesini ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğükorumaiçin, metal cisimlerle
sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek
için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar
kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten andırma işlemi
yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir
eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ü, buhar fonksiyonu ile çalısılğında
damlar!
Ek fonksiyonlar
(Modele bağlý olarak)
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen)
ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Daha iyi bir kireç arındırma sonucu alabilmek için,
ütünüzü tekrar son ayarına kadar ısıtın ve şok buhar
düğmesine birkaç defa basın. Ütü tabanından akan
bütün suyun buharlaşmasını bekleyin.
Otomatik güvenlik kesintisi Resim 7
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca
ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya tabaüzerinde veya kenarı üzerindeyken
30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik
devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı
yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una
presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve
essere utilizzato un cavo di prolunga, vericare che
sia adatto per 16 A almeno e che abbia una presa con
conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non
giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie
di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento
o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato
da un centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare
l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se
ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Al primo impiego
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di
protezione dalla piastra stirante.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di
rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”.
Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha
raggiunto la temperatura desiderata (la lampada
spia si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo
il regolatore vapore su 2 e premendo ripetutamente
il pulsante .
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni
fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.
Uso
La spia di funzionamento si accende durante il
riscaldamento e si spegne non appena la temperatura
impostata è stata raggiunta.
Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il
successivo riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di
trattamento e cominciare a stirare alla temperatura
minima “•”:
Damla önleme düzeni
(Modele bağlý olarak)
Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını
önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem
esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.
Kumaş koroyucu taban Resim 8
(Modele bağlý olarak)
Kumaş koruyucu taban narin giysileri maksimum
sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütülemek
için kullanılır. Bu koruyucunun kullanılması koyu renkli
kumaşların parlamasını önlemek için bir bez kullanma
ihtiyacını da ortadan kaldırır.
Uygun olduğunu görmek için önce giysinin küçük bir
bölümünü iç taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
Kumaş koruyucusunu ütüye takmak için, ütünün sivri
ucunu kumaş koruyucusunun ucuna yerleştirip, bir klik
sesi duyuncaya kadar koruyucuyu arkadan ileri doğru
itin. Kumaş koruyucusunu çıkarmak için, arkasındaki
klipsten aşağı doğru çekerek, ütüyü çıkarın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri
hizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
Ürün sipariş
numarası
464851 TDZ1510
Cihazın Atılması
Bu konu haknda satıcızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli ve
elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa
yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve
değe rlendir i lmesi i le ilgili AB- çapında k i
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın
(“•” “•••”).
2.Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar
ve ısı ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdir d e , şok bu h ar seçen e ğ i n i daha az
kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen sterin. ylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından
indirebilirsiniz.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TDA8 Bosch.
Il presente ferro da stiro è stato progettato
secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo
sostenibile, analizzando l'intero ciclo di vita, dalla
selezione dei materiali no alla sua successiva
riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità
di miglioria dal punto di vista tecnico, economico
e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico
e non all´attività professionale. Si prega di
conservare con cura le istruzioni per l’uso!
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact
als u er geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of beschermingen van
de zoolplaat.
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en
de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat
aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste
temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het
water laten verdampen door de stoomregelknop op 2 te
zetten en meermaals op toets te drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer
wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten
ophouden.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en
gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als
de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u
tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op
de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste
temperatuur “•”.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld
voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op "0" zetten.
Strijken met stoom afb. 3
Temperatuurregelaar op “stoom” zetten en - na het
opwarmen - de stoomregelknop op 1 of 2 zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop
op 1 zetten.
Temperatuurregelaar op stand “• of max:
stoomregelknop op 2 zetten.
Stoomstoot afb. 3
Temperatuur: max
Toets herhaald indrukken met tussenpozen van
5 seconden.
Sproeien afb. 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Verticaal stomen afb. 5
Temperatuur op “max” zetten.
Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis
Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra
cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden
çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya
sokmayınız.
Cihazı , su doldurmak için musl uğun altına
tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)
maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
şüphelenilmesi durumunda, cihazın şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek
amayla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun
değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem
veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız
Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný
çýkartýnýz.
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar
düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı
elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca
(kontrol lamba ner), buhar ayar düğmesini 2
konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar
basarak, suyu tamamen buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullaldığında ütü biraz duman ve
koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde
kesilecektir.
Cihazın Kullanılması
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan
sıcaklığa ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer
ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü yapmaya
devam edebilirsiniz "•".
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması Resim 1
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve
ütünün şini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz,
normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında
saf su ile karıştırınız.
Asla Max su seviyesi işaretinin üstünde su
doldurmayınız.
Buharsız ütüleme Resim 2
Buhar ayar düğmesini "0" konumuna alınız.
Buharlı ütüleme Resim 3
ısı ayar düğmesini “Buhar konumuna ve tma
işleminden sonra) buhar ayar düğmesini 1 veya 2
konumuna ayarlayınğz.
Isı ayar ğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar
düğmesini 1 konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi
“•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar
düğmesini 2 konumuna ayarlayınız.
ok buhar Resim 3
Sıcaklık ayarı: max (azm.)
En az 5’er saniyelik aralğklarla, düğmesine birkaç
kez basınız.
pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Remova todas as etiquetas ou coberturas de
protecção da base do ferro
Encher o depósito do ferro com água canalizada e
posicionar o regulador de temperatura em “max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura
pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer
sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e
premindo repetidamente a tecla .
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar
este poderá soltar algum fumo e cheiros que
desapareceram em poucos minutos.
Utilização
A mpada de controlo ca iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida
a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter
aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante
o novo aquecimento. Separar a roupa de acordo com
as respectivas etiquetas e começar a passar com a
temperatura mais baixa “•”:
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na posição “0”
e desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de
um dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
o utilize a água condensada de quinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da torneira com água destilada
1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada
calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Passar a ferro com vapor Fig. 3
Posicionar o regulador de temperatura em “vapor” e
- depois do aquecimento - posicionar o regulador de
vapor em 1 ou 2.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição
“••”: Posicionar o regulador de vapor em 1.
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou
“max”; Posicionar o regulador de vapor em 2.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10
cm, e premir várias vezes a tecla , com intervalos
mínimos de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Jacto de vapor Fig. 3
Temperatura: máx.
Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo
menos, 5 segundos.
Spray Fig. 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Vapor vertical Fig. 5
Regular a temperatura para “max”.
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão
sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Depois de passar a ferro
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de 0 para 2
e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza).
Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta
para baixo, sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro
pousado pela parte de trás e nunca pousado sobre
a base (Fig. 6).
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que que muito
esticado.
Limpeza
Em caso de sujidade ligeira, desligar a cha da tomada
e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e
a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um
tecido sintético derreter na base do ferro, em caso de
regulação de temperatura elevada, deverá desligar o
vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os resíduos
com um pano de algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar
o contacto com objectos melicos. Nunca utilize
esfregões ou produtos químicos para limpar a base
do ferro.
Nunca descalcicar o depósito ou tratá-lo com produtos
de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria,
ao engomar com vapor.
Funções adicionais
(Dependiendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está equipada
com o sistema de desincrustamento AntiCalc
(=componente 1 + 2).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do
mecanismo.
2. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir
a formação de incrustações durante a passagem
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas
as incrustações que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Para que a descalcicação se faça mais facilmente,
aqueça o ferro novamente na potência máxima e
pressione o botão do jacto de vapor repetidamente,
em pequenos intervalos. Depois espere que os restos
de água se evaporem da base do ferro.
Corte automático de segurança
“Secure“ Fig. 7
(Dependiendo do modelo)
A função de desconexão automática Secure
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado
sem vigilância, aumentando assim a segurança e
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
Protecção anti-pingos
(Dependiendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado
baixa, a função de vapor é, automaticamente,
desligada, para se evitarem pingos. Neste caso,
poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.
Base de protecção têxtil Fig. 8
(Dependiendo do modelo)
A base de protecção têxtilé utilizada para engomar
com vapor, a uma temperatura máxima, peças de
roupa delicadas, evitando que estas quem estragadas
a essas temperaturas elevadas. Da mesma forma,
a utilização do protector elimina a necessidade de
usar um pano para evitar que apareçam brilhos em
tecidos escuros.
Recomendamos engomar primeiro uma pequena
parte pelo avesso, vericando assim que consegue o
engomado desejado.
Para juntar a base protectora têxtil ao ferro de engomar,
coloque a ponta do ferro de engomar no interior da
ponta da base protectora têxtil e aperte a parte de atrás
da base protectora têxtil até ouvir um “clique”. Para
soltar a base protectora têxtil deverá puxar a pestana
traseira e retirar o ferro de engomar.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no
serviço de pós-venda ou em casas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório
(casas especializadas)
464851 TDZ1510
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou
dos Serviços Municipais da sua zona sobre as
possibilidades actuais de reciclagem.
Este aparelho es marcado em confor-
midade com a Directiva 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Você pode descarregar este manual na pagina
principal da Bosch
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA8 ατμοσίδερου
της Bosch.
ÇH syskeayt¸ ™xei sxediasueº s¥mfvna me oikologi
krit¸ria, prosarmosm™na sth bi˜simh anåptyjh kai
me anålysh olokl¸roy toy k¥kloy zv¸q thq -apø thn
epilog¸ tvn ylik˜n m™xri thn met™peita ek n™oy xr¸sh
¸ anak¥klvs¸ toyq- ajiolog˜ntaq tiq dynatøthteq
beltºvshq apø texnik¸, oikonomik¸ kai periballontik¸
åpoch.
Ay h syske nai kataskeyasm™nh gia oikia
xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε
άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω
από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει
βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να
χρειάζεται η συσκευή, π. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai
ryuste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto"max".
Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto
sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy
sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy
ryumist¸ atmo¥ sto 2 kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to
pl¸ktro (simbolo) gia na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå thn pth xsh toy, to sºdero mporeº na
apeleyuer˜sei kapno¥q kai osm™q poy ua stamat¸soyn
na ekp™mpontai metå apø lºga leptå.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero
kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa.
Af uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete
to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmantoy gia th
diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me tambola
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa
∑: “•”.
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού Eikøna 1
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση
των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την
εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max του
δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto “0”.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "atmøq" -kai
metå th u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto 1 ¸ 2.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 1.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–" ¸ "max":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 2.
Σιδέρωμα με ατμό Eikøna 3
Uermokrasºaq: “max“.
Patåte to pl¸ktro pollq forq me diakopq
toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Ψεκασμός Eikøna 4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με
μετάξι.
Βολή Ατμού Eikøna 5
Ryumºzete th uermokrasºa sto “max“.
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to dero ueta se apøstash 10 cm kai
pate poll™q for™q to pktro me diakopq
toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα.
Metå apø kåue sid™rvma
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to 0
sto 2 kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th
proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi
sthn plåka toy (Eikøna 6).
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai
af¸nete thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to peblhma kai thn plåka non me
bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka
apø anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸
uermokrasºa, apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta
katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, bambakerø
panº sth baumºda max
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na
apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena.
Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸
xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ te na to
metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to
sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο
1 + 2).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η
κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Για καλύτερη αφαλάτωση, θερμάνετε ξανά το σίδερο
στο μέγιστο και πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης ατμού
αρκετές φορές με γρήγορες επαναλήψεις. Ύστερα
περιμένετε μέχρι το εναπομένον νερό στην πλάκα να
έχει πλήρως εξατμιστεί.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikøna 7
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε
το απαλά.
Prostasºa diarro¸q stagønvn
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poyxei ryumisteº pol¥ xamhl¸
uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia
na apofe¥getai to ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸
ako¥getai endexom™nvq ™na klik.
Prostateytikø p™lma yfasmåtvn Eikøna 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
To prostateytikø p™lma yfasmåtvn xrhsimopoieºtai
gia na sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa sthn m™gisth
uermokrasºa, apofe¥gontaq ømvq tyxøn zhmi™q sta
ro¥xa stiq ychl™q ayt™q uermokrasºeq. H xr¸sh,
epºshq, toy prostateytiko¥ p™lmatoq kånei axreºasth
th xr¸sh enøq panio¥, prokeim™noy na apofe¥gontai
™tsi tyxøn låmceiq se sko¥ra yfåsmata.
Syniståtai na sider˜nete pr˜ta ™na mikrø kommåti
sto anåpodo m™roq toy rxoy prokeimnoy na
bebai˜neste øti to sidrvma poy nete eºnai to
epiuymhtø.
Gia na prosarmøsete to prostateytikø plma
yfasmåtvn sto sºdero, topouet¸ste thn m¥th toy
sºderoy sto esvterikø thq m¥thq toy prostateytiko¥
p™lmatoq kai pi™ste to pºsv m™roq toy prostateytiko¥
plmatoq mxri na ako¥setena "klik". Gia na
apeleyuer˜sete to prostateyti p™lma, trab¸jte
apø ton pºsv gåntzo kai bgålte to sºdero.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
464851 TDZ1510
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2 0 0 2 / 9 6 / E G – σ χ ε τ ι κ ά μ ε τ ι ς
χρ ησ ι μοποι η μέ ν ε ς η λε κτ ρ ικ έ ς και
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο
από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

Documenttranscriptie

Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.) Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het stopcontact. Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt. Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden. Voor het eerste gebruik Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat. De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op 2 te zetten en meermaals op toets te drukken. Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden. Gebruik Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”. • •• ••• Synthetische stof Zijde – Wo Katoen – Linnen Het waterreservoir vullen afb. 1 Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact! Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen. Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig. Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater. Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max”). Strijken zonder stoom afb. 2 Strijken met stoom afb. 3 Stoomregelknop op "0" zetten. Temperatuurregelaar op “stoom” zetten en - na het opwarmen - de stoomregelknop op 1 of 2 zetten. Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op 1 zetten. Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop op 2 zetten. Resim 4 Dikey buhar Resim 5 Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız. Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız. Asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin. Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. Her ütüleme illeminden sonra Buhar ayar düğmesini birkaç kez 0 pozisyonunda 2 pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız. Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil (Resim 6). Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız! Damla önleme düzeni (Modele bağlý olarak) Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir. Kumaş koroyucu taban (Modele bağlý olarak) Kumaş koruyucu taban narin giysileri maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütülemek için kullanılır. Bu koruyucunun kullanılması koyu renkli kumaşların parlamasını önlemek için bir bez kullanma ihtiyacını da ortadan kaldırır. Uygun olduğunu görmek için önce giysinin küçük bir bölümünü iç taraftan ütülemeniz tavsiye edilir. Kumaş koruyucusunu ütüye takmak için, ütünün sivri ucunu kumaş koruyucusunun ucuna yerleştirip, bir klik sesi duyuncaya kadar koruyucuyu arkadan ileri doğru itin. Kumaş koruyucusunu çıkarmak için, arkasındaki klipsten aşağı doğru çekerek, ütüyü çıkarın. Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir. Malzeme numarası (muşteri hizmetleri) 464851 Cihazın Temizlenmesi Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz. Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz. Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı kademesini ayarlayarak siliniz. Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın. Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz: Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldığında damlar! Ek fonksiyonlar (Modele bağlý olarak) Çoklu kireç giderici sistem Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) ile donatılmıştır. 1. self-clean Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler. 2. anti-calc “anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz. Daha iyi bir kireç arındırma sonucu alabilmek için, ütünüzü tekrar son ayarına kadar ısıtın ve şok buhar düğmesine birkaç defa basın. Ütü tabanından akan bütün suyun buharlaşmasını bekleyin. Otomatik güvenlik kesintisi Resim 7 (Modele bağlı olarak) “Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır. Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir. Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar. Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz. pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado. Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado. Antes da primeira utilização Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla . Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos minutos. Utilização A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento. Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”: • •• ••• Sintéticos Seda - lã Algodão - linho Encher o depósito de água Posicionar o regulador de vapor em “0”. Passar a ferro com vapor Cihazın Atılması Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz. Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic equipment - WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler: Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz: 1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•” “•••”). 2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin. 3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz. 4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin. 5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz. 6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir. Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz. it Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA8 Bosch. Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile, analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla sua successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico, economico e medioambientale. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all´attività professionale. Si prega di conservare con cura le istruzioni per l’uso! Depois de passar a ferro Ajustar várias vezes o regulador de vapor de 0 para 2 e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza). Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo, sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e nunca pousado sobre a base (Fig. 6). Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado. Limpeza Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um tecido sintético derreter na base do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada, deverá desligar o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os resíduos com um pano de algodão bastante dobrado. Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro. Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor. Funções adicionais Sistema de desincrustamento múltiplo Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Posicionar o regulador de temperatura em “vapor” e - depois do aquecimento - posicionar o regulador de vapor em 1 ou 2. Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em 1. Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”; Posicionar o regulador de vapor em 2. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg. Não utilizar em pessoas! Jacto de vapor Fig. 3 Spray Fig. 4 Vapor vertical Fig. 5 Temperatura: máx. Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos, 5 segundos. Não utilize a função spray em peças de seda. Ürün sipariş numarası TDZ1510 (Dependiendo do modelo) Coloque o regulador de vapor na posição “0” e desligue o ferro da rede eléctrica! Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danificar o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia. Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2. Não encha o depósito para além da marca de nível “max” da água. Passar a ferro sem vapor Resim 8 Regular a temperatura para “max”. Pendurar a peça de vestuário num cabide. Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão sendo usados. Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais. Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1 + 2). 1. self-clean Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo. 2. anti-calc O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo. Para que a descalcificação se faça mais facilmente, aqueça o ferro novamente na potência máxima e pressione o botão do jacto de vapor repetidamente, em pequenos intervalos. Depois espere que os restos de água se evaporem da base do ferro. Corte automático de segurança “Secure“ Fig. 7 (Dependiendo do modelo) A função de desconexão automática “Secure” desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia. Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada. Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar. Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente. Protecção anti-pingos (Dependiendo do modelo) Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a função de vapor é, automaticamente, desligada, para se evitarem pingos. Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”. Base de protecção têxtil Fig. 8 (Dependiendo do modelo) A base de protecção têxtilé utilizada para engomar com vapor, a uma temperatura máxima, peças de roupa delicadas, evitando que estas fiquem estragadas Stoomregelknop enige malen van 0 op 2 en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar beneden houden en lichtjes schudden. Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen, maar op de achterzijde (afb. 6). Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen! Reinigen Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts afvegen met een vochtige doek. Als er bij een te warme instelling synthetisch materiaal op de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, droge katoenen doek. Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen. De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigingsof oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken! Extra functies (bij veel modellen) Meervoudig ontkalksysteem Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 2). 1. self-clean Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag. 2. anti-calc Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt. Laat voor een betere ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot de maximum temperatuur en druk de voor stoomstoot verschillende keren met kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten van de zoolplaat verdampen. “Secure” Automatische uitschakelbeveiliging afb. 7 (Afhankelijk van het model) De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen. Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen. Druppelbeveiliging Temperatuur: max Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden. afb. 3 (Afhankelijk van het model) Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn. Sproeien afb. 4 Zool met extra textielbescherming Verticaal stomen afb. 5 Temperatuur op “max” zetten. İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız. Na het strijken Stoomstoot Gebruik de sproeifunctie niet op zijde. Sprey Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden. Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt Richt de stoom nooit op mensen of dieren. • •• ••• Avvertenze di sicurezza generale Pericolo di scosse elettriche o di incendio Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche. Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento. Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 16 A almeno e che abbia una presa con conduttore di terra. Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell‘energia elettrica. Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio. L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una superficie stabile. Se collocato su un sostegno, verificare che la superficie di appoggio del sostegno sia stabile. Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua dopo l’uso. Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi. L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.) La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto. Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito. Al primo impiego Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante. Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”. Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su 2 e premendo ripetutamente il pulsante . Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti. Uso La spia di funzionamento si accende durante il riscaldamento e si spegne non appena la temperatura impostata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo riscaldamento si può continuare a stirare. Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”: a essas temperaturas elevadas. Da mesma forma, a utilização do protector elimina a necessidade de usar um pano para evitar que apareçam brilhos em tecidos escuros. Recomendamos engomar primeiro uma pequena parte pelo avesso, verificando assim que consegue o engomado desejado. Para juntar a base protectora têxtil ao ferro de engomar, coloque a ponta do ferro de engomar no interior da ponta da base protectora têxtil e aperte a parte de atrás da base protectora têxtil até ouvir um “clique”. Para soltar a base protectora têxtil deverá puxar a pestana traseira e retirar o ferro de engomar. A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço de pós-venda ou em casas especializadas. Código do acessório (Serviço pós-venda) 464851 Nome do acessório (casas especializadas) TDZ1510 Reciclagem Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de reciclagem. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch el Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA8 ατμοσίδερου της Bosch. ÇH syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº s¥mfvna me oikologikå krit¸ria, prosarmosm™na sth bi˜simh anåptyjh kai me anålysh olokl¸roy toy k¥kloy zv¸q thq -apø thn epilog¸ tvn ylik˜n m™xri thn met™peita ek n™oy xr¸sh ¸ anak¥klvs¸ toyq- ajiolog˜ntaq tiq dynatøthteq beltºvshq apø texnik¸, oikonomik¸ kai periballontik¸ åpoch. Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh. Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq! Γενικές οδηγίες ασφαλείας Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς! Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων. Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση. afb. 8 (Afhankelijk van het model) De beschermzool voor textiel wordt gebruikt voor het strijken met stoom op de maximale temperatuur van delicate weefsels, en voorkomt dat dezen beschadigen Code van het accessoire (Servicecentra) 464851 Naam van het accessoire (Gespecialiseerde winkels) TDZ1510 Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch tr EEE yönetmeliğine uygundur Bosch TDA8 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır. Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız! Genel güvenlik uyarıları Elektrik şoku veya yangın tehlikesi! Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır. Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız. Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz. Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir. Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol edilmeleri gerekir. Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir. Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. (in alcuni modelli) figura 1 Impostare il regolatore di vapore sulla posizione“0”e scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete! Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio. Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia. Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”. Sistema multiplo di disincrostamento Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2). 1. self-clean Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni. 2. anti-calc La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo. Per ottenere una decalcificazione migliore, scaldare di nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere quindi che evaporino tutti i resti d’acqua. Funzione di spegnimento automatico “Secure” figura 7 (In base al modello) La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia. Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata. Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare. Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo leggermente. Stirare senza vapore figura 2 Stirare con vapore figura 3 Stirare con super vapore figura 3 Spray figura 4 La funzione Spray non deve essere usata con la seta (In base al modello) Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente un clic. Vapore verticale figura 5 Maschera di protezione dei tessuti Regolare su 0 il ferro da stiro. Disporre il regolatore temperatura su “Vapore” e, dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore su 1 oppure 2. Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il regolatore vapore su 1 Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre il regolatore vapore su 2. Temperatura: max Premere più volte il pulsante intervalli di almeno 5 secondi. ad Regolare su “max” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi. Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali Dopo ogni stiratura Ruotare più volte il regolatore vapore da 0 a 2 e di nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente. Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla piastra stirante (figura 6). Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione! Pulizia Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina ed attendere che si raffreddi. Strofinare la carcassa e la piastra stirante solo con un panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta una stoffa sintetica dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e rimuovere immediatamente al grado max i residui, strofinando con un panno di lana asciutto ripiegato più volte. Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche. Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια. Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο υγρό. Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.) Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη. Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη. Prin thn pr˜th xr¸sh Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα. Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto 2 kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro (simbolo) gia na mpei to svstø s¥mbolo. Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº na apeleyuer˜sei kapno¥q kai osm™q poy ua stamat¸soyn na ekp™mpontai metå apø lºga leptå. Xr¸sh H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq. Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa ∑: “•”. • •• ••• Synuetikå Metajvtå - mållina Bambakerå - linå Πλήρωση της δεξαμενής νερού Dispositivo antigoccia figura 8 (In base al modello) La maschera di protezione dei tessuti si usa per stirare con vapore a temperatura massima capi delicati, evitando que questi soffrano danneggiamenti a causa delle temperature elevate. Allo stesso modo l’ utilizzo della protezione elimina l’ uso di un tessuto per evitare lucidi nei tessuti scuri. Si consiglia di stirare pirma una piccola parte alla rovescia per verificare che la stiratura sia quella desiderata. Per accoppiare la suola tessile di protezione al ferro da stiro, collochi la punta del ferro da stiro all’ interno della punta della suola tessile di protezione e prema la parte posteriore della suola tessile di protezione fino a che non si senta un “clic”. Per togliere la suola tessile di protezione tiri della linguetta posteriore ed estragga il ferro da stiro. La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati Codice dell‘accessorio (Servizio postvendita) 464851 Nome dell‘accessorio (Servizi specialistici) TDZ1510 Rottamazione Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Sid™rvma xvrºq atmø Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto “0”. Sid™rvma me atmø Eikøna 2 Eikøna 3 Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "atmøq" -kai metå th u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto 1 ¸ 2. Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 1. Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 2. Σιδέρωμα με ατμό Eikøna 3 Ψεκασμός Eikøna 4 Βολή Ατμού Eikøna 5 Uermokrasºaq: “max“. Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι. Ryumºzete th uermokrasºa sto “max“. Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra. Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai patåte poll™q for™q to pl¸ktro me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn. Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα που έχουν φθαρεί. Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα. Metå apø kåue sid™rvma F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to 0 sto 2 kai janå pºsv (aytokauarismøq). Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå. Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn plåka toy (Eikøna 6). Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio! Kauarismøq Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka na kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me bregm™no panº. Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka apø anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa, apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, bambakerø panº sth baumºda max Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka. Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø! Prøsueteq leitoyrgºeq Eikøna 1 Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα! Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή. Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση. Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή. Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir. Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce fişini prizden çekiniz. Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız. Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız. Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız. Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan çekerek çıkartmayınız. Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi durumunda, cihazın fişini elektrik prizinden çıkartınız. Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir. Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik prizinden çıkartınız. Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný çýkartýnýz. Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca (kontrol lambası söner), buhar ayar düğmesini 2 konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaştırınız. Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir. Cihazın Kullanılması Funzioni supplementari Sintetici Seta - lana Cotone - lino Riempire il serbatoio di acqua door de hoge temperaturen. Tegelijkertijd maakt de beschermer het gebruik van een doek ter voorkoming van glans op donkere stoffen, overbodig. Het is aan te bevelen om eerst een klein gedeelte aan de achterkant van de stof te strijken om te controleren of het strijkwerk naar wens is. Om de beschermzool aan het strijkijzer te koppelen, plaatst u de punt van het strijkijzer in de punt van de beschermzool voor textiel en drukt op het achterste gedeelte van de beschermzool, tot dat u een “klik” hoort. Om de beschermzool aan het strijkijzer los te halen, trekt u aan het klipje aan de achterkant en haalt het strijkijzer los. De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan gekocht worden via de klantenservice of van specialistische winkels: (Ανάλογα με το μοντέλο) Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2). 1. self-clean Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων. 2. anti-calc Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο. Για καλύτερη αφαλάτωση, θερμάνετε ξανά το σίδερο στο μέγιστο και πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης ατμού αρκετές φορές με γρήγορες επαναλήψεις. Ύστερα περιμένετε μέχρι το εναπομένον νερό στην πλάκα να έχει πλήρως εξατμιστεί. Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü yapmaya devam edebilirsiniz "•". • •• ••• Sentetikler İpek – Yün Pamuk – Keten Su tankının doldurulması Resim 1 Buharsız ütüleme Resim 2 Buharlı ütüleme Resim 3 ok buhar Resim 3 Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve ütünün fişini prizden çıkartınız! İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır. Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır. Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız. Asla “Max” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız. Buhar ayar düğmesini "0" konumuna alınız. ısı ayar düğmesini “Buhar” konumuna ve (ısıtma işleminden sonra) buhar ayar düğmesini 1 veya 2 konumuna ayarlayınğz. Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini 1 konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini 2 konumuna ayarlayınız. Sıcaklık ayarı: max (azm.) En az 5’er saniyelik aralğklarla, kez basınız. düğmesine birkaç Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch pt Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA8 da Bosch. Este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao desenvolvvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de materiais até à sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente. Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais. Conserve as instruções de serviço em local seguro! Informações de segurança Perigo de choques eléctricos ou de incêndio! Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especificações da placa de características. Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos. Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com ligação à terra. Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica. Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície estável. Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se encontra deve ser estável. O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser verificado por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado. Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização. Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido. Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o depósito. Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.) Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada. Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo. Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikøna 7 (Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας. Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία. Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά. Prostasºa diarro¸q stagønvn (Ανάλογα με το μοντέλο) Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸ uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na klik. Prostateytikø p™lma yfasmåtvn Eikøna 8 (Ανάλογα με το μοντέλο) To prostateytikø p™lma yfasmåtvn xrhsimopoieºtai gia na sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa sthn m™gisth uermokrasºa, apofe¥gontaq ømvq tyxøn zhmi™q sta ro¥xa stiq ychl™q ayt™q uermokrasºeq. H xr¸sh, epºshq, toy prostateytiko¥ p™lmatoq kånei axreºasth th xr¸sh enøq panio¥, prokeim™noy na apofe¥gontai ™tsi tyxøn låmceiq se sko¥ra yfåsmata. Syniståtai na sider˜nete pr˜ta ™na mikrø kommåti sto anåpodo m™roq toy ro¥xoy prokeim™noy na bebai˜neste øti to sid™rvma poy kånete eºnai to epiuymhtø. Gia na prosarmøsete to prostateytikø p™lma yfasmåtvn sto sºdero, topouet¸ste thn m¥th toy sºderoy sto esvterikø thq m¥thq toy prostateytiko¥ p™lmatoq kai pi™ste to pºsv m™roq toy prostateytiko¥ p™lmatoq m™xri na ako¥sete ™na "klik". Gia na apeleyuer˜sete to prostateytikø p™lma, trab¸jte apø ton pºsv gåntzo kai bgålte to sºdero. Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση Κωδικός εξαρτήματος (Υπηρεσία μετά την πώληση) 464851 Όνομα εξαρτήματος (Εξειδικευμένα καταστήματα) TDZ1510 Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό. Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις χ ρ η σ ι μ ο π ο ι η μ έ ν ε ς η λ ε κ τ ρ ι κ έ ς κα ι ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ). Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bosch TDA8316/01 de handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
de handleiding