Siemens TB24318 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
1
2
3
4
5
6
7
8
Verticalen stoom afb. 5
Temperatuur op “max.” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm
langs bewegen en toets
meermaals indrukken met
tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet gebruiken op personen!
Strijken met stoomstoot afb. 6
Temperatuur op “max.” zetten.
Toets
herhaald indrukken met tussenpozen van
5 seconden.
Na het strijken afb. 7
Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer
terug zetten (zelfreiniging).
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar
beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend
op de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden
opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
De stekker uit het stopcontact trekken en de voet
laten afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een vochtige
doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn
gedompelde linnen doek met het koude strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge
katoenen doek op de stand max.
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
De tank nooit ontkalken of behandelen met
reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan
druppelen bij het stoomstrijken!
Niet gebruiken voor het schoonmaken voor het
apparaat «Profesioneel Stoom Centrum»
Extra functies (bij veel modellen)
anti-kalk-systeem
Het antikalkpatroon is ontworpen om kalkafzetting, die
ontstaat bij het strijken met stoom, te verminderen en
zodoende, de levensduur van uw strijkijzer te verlengen.
Houd er echter rekening mee, dat het anti-kalk patroon
het natuurlijk proces van kalkafzetting niet volledig kan
tegengaan.
Druppelbeveiliging
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de
stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming
te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Veiligheidsuitschakeling afb. 8
Bij het aansluiten van het apparaat, voert het
veiligheidscircuit een startcontrole uit. Het indicatielampje
licht op en het veiligheidscircuit gaat over tot het
opwarmen van het apparaat gedurende 2 minuten.
Wanneer deze tijd is verstreken, schakelt het
veiligheidscircuit het apparaat automatisch uit en gaat
het indicatielampje knipperen, wanneer het strijkijzer
gedurende 8 minuten onaangeroerd op de achterzijde
(verticaal) staat of na 30 seconden wanneer het op de
voet staat of op een kant ligt.
Om het apparaat weer in werking te stellen, volstaat het
om het toestel licht te draaien.
Wanneer het veiligheidscircuit in een horizontale of in
een schuine positie staat en het toestel beschikt niet
over een antidruppelsysteem, loopt het water weg via
de uitsparingen; maak dan het waterreservoir leeg en
zet het strijkijzer aan totdat de laatste waterresten zijn
verwijderd.
Yaln›z evde kullan›lmak üzere üretilmi olup,
ticari kullan›m için elverili de¤ildir. Kullanma
k›lavuzunu itinal› bir ekilde okuyunuz ve ileride
laz›m olma ihtimalinden dolay› saklay›n›z!
Genel güvenlik uyar›lar›
Elektrik oku veya yang›n tehlikesi!
Bu cihaz özellikler plakas›nda verilen bilgilere uygun
olarak elektri¤e ba¤lanmal› ve kullan›lmal›d›r.
er kordonunda veya cihaz›n kendisinde gözle
görülen hasarlar varsa, bu cihaz› asla elektrik prizine
takmay›n›z.
Bu cihaz› çocuklar›n ulaamayaca¤ yerlerde
saklay›n›z.
Bu ütünün üzerinde kullan›ld›¤› ve üstüne oturtuldu¤u
yüzey dengeli olmal›d›r.
Ütü deste¤i üsne konuldu zaman, destin
üstünde bulundu¤u yüzey mutlaka dengeli
olmal›d›r.
ürse, üzerinde gözle görülür hasar izleri
varsa veya su s›zd›r›yorsa, bu ütüyü kullanmay›n. Ütü
tekrar kullan›lmadan önce bir Yetkili Teknik Servis
taraf›ndan kontrol edilmelidir.
Tanka su doldurmaya çalmadan önce, güç
kordonunun fiini prizden çekin.
Her kullanmdan sonra veya bir hatadan
kukulan›rsan›z cihaz›n fiini prizden çekin.
Güvenli¤in temin edilmesi amac›yla, hasarl› bir güç
kordonunun de¤itirilmesi gibi, bu cihazda yap›lmas›
gerekebilecek herhangi bir onar›m veya çal›ma
sadece bir Yetkili Teknik Servisten nitelikli personel
taraf›ndan yap›lmal›d›r.
Ütü yapmakta oldu¤unuz yerden ayr›lmak zorunda
kal›rsan›z, ütünün fiini prizden çekiniz.
Cihaz›n At›lmas›
Bu konu hakk›nda sat›cn›zdan veya ilgili ehir
belediyesindeki görevlilerden yard›m alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmu elektrikli
ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa
yönetmeli¤i 2002/96/EGye (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE) uygun ekilde iaretlenmitir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı
ve de¤erlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
‹lk kullan›mdan önce
Ütünün tank›n musluk suyu ile doldurunuz ve ›s
ayar dü¤mesini “max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z.
Cihaz› elektri¤e ba¤lay›n›z. Ü istenilen s›cakl›¤a
ula›nca (kontrol lambas› söner), buhar ayar
dü¤mesini “2” konumuna ayarlayarak ve
tuuna
tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharla›r›n›z,
ilk kez buharl› ütüleme ilemi yapt›¤›n›zda, buhar›
ilem balang›c›nda ütülenecek çama›rlar›n üzerine
do¤ru tutmay›n›z, çün buhar haznesinde daha
pislikler olabilir.
tr
Questo apparecchio è destinato all´uso domestico
e non all´attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni per uso!
Avvertenze generali di sicurezza
Pericolo di scosse elettriche ed incendio¡
Collegare ed usare l’ apparecchio solo in conformità
con i dati che appaiono nella sua piastrella di
caratteristiche.
Non collegare l’ apparecchio alla rete elettrica nel
caso il cavo di collegamento o lo stesso apparecchio
dovvessero presentare tracce visibili di difetto.
Mantenere l’ apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Il ferro da stiro dev’ essere utilizzato su una superficie
stabile.
Quando si collochi su un supporto, si assicuri che la
superficie sulla quale verrà collocato sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utillizzato se è caduto,
se si osservano segnali visibili di difetti o danneggiamenti
o se esiste fuga d’ acqua, si deve portare da un tecnico
specializzato prima di usarla di nuovo.
Prima estrarre il cavo di collegamento dalla corrente
prima di riempire d’ acqua il deposito.
Scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica dopo il
suo uso o nel caso dovesse riscontrare difetti nello
stesso.
Allo scopo di evitare possibili situazioni di pericolo, le
riparazioni ed interventi che si dovessero effettuare
sull apparecchio, per esempio sostituire il cavo
di collegamento, solo potranno essere realizzate
da personale specializzato del Servizio Tecnico
Autorizzato.
Nel caso si dovesse assentare dal luogo dove sta
stirando, scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica
togliendo la spina dalla presa di corrente.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria
amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-
ssegno ai sensi della direttiva europea
2002/96/CE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua
di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su
“max.”. Collegare l’apparecchio. Quando il ferro da
stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la lampada
spia si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il
regolatore vapore su “2” e premendo ripetutamente il
pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il
vapore verso la biancheria da stirare, poiché nella
camera vapore possono esservi ancora impurità.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento e si
spegne non appena la temperatura regolata è stata
raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante
le successive fasi di riscaldamento si può continuare
a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di
trattamento e cominciare a stirare alla temperatura
minima “•”.
Riempire il serbatoio figura 1
Disporre il regolatore vapore su 0 ed estrarre
la spina!
Usare solo acqua di rubinetto pura, senza additivi di
qualsiasi specie. Altri liquidi danneggiano l’apparecchio.
Per prolungare la funzione vapore ottimale, miscelare
acqua di rubinetto con acqua distillata secondo la
tabella.
Durezza Percentuale di acqua distillata
acqua rispetto all´acqua di rubinetto
Molto dolce/ dolce .................. 0
Media ..................................... 0
Dura ....................................... ca. 1
Molto dura .............................. ca. 2
Chiedere la durezza dell´acqua alla locale azienda di
distribuzione dell´acqua.
Non riempire oltre il riferimento di “max.”!
Stirare senza vapore figura 2
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare il regolatore
temperatura sulla posizione desiderata. Eventualmente
utilizzare lo spray.
Stirare con vapore figura 3
Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il
riscaldamento, disporre il regolatore vapore su 1”
oppure “2”.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre
il regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max.:
disporre il regolatore vapore su “2”.
Spray figura 4
Vapore verticale figura 5
Regolare su “max.” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro
verticale:passarlo ad una distanza di 10cm e premere
p volte il pulsante ad intervalli di almeno 5
secondi.
Non usare sulle persone!
Stirare con super vapore figura 6
Regolare su “max.” la temperatura.
premere più volte il pulsante
ad intervalli di almeno
5 secondi.
Dopo ogni stiratura figura 7
Ruotare più volte il regolatore vapore da “0” a “2” e di
nuovo indietro (autopulizia).
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con
la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo deponendolo sull´appoggio posteriore e
non sulla piastra stirante.
Il cavo p essere avvolto nella zona posteriore
dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto il cavo
di alimentazione!
Pulizia
Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante
si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno
umido e poi asciugare. Se la piastra stirante è molto
sporca, stirare a freddo un panno di lino imbevuto con
aceto incolore. Poi strofinare con un panno inumidito
con acqua ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un panno di
cotone asciutto, ripiegato più volte, con il riscaldamento
a “max.”.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo
con detergenti o solventi: in tal caso il ferro da
stiro perderebbe gocce durante la produzione di
vapore.
Per la pulizia dell apparecchio, non utilizzare
«Stazioni di Vapore Professionale»
Funzioni supplementari (in alcuni modelli)
Sistema anti-calc
Il cartuccio anticalcare è stato creato per ridurre
l’accumulo di calcare che si verifica durante la stiratura
con vapore ed, in questo modo, allungare la vita utile
del suo ferro da stiro.
Nonostante questo, tenga presente che il cartuccio
anticalcare non fermeil processo naturale di accumulo
di calcare.
pt
Este aparelho foi concebido para utilização
doméstica e não para fins industriais.
Conserve as instruções de serviço em local
seguro!
Advertências gerais de segurança
Perigo de descargas eléctricas e incêndio¡
Ligar e usar o aparelho só em conformidade com os
dados que figuram na placa de características deste
último.
Não ligar o aparelho à rede eléctrica no caso do cabo
de ligação ou o aparelho apresentarem marcas visíveis
de danos.
Manter o aparelho fora do alcance das crianças.
O ferro de engomar deverá utilizar-se e colocar-se sobre
uma superfície estável.
Quando o colocar sobre o seu suporte, comprove
que a superfície sobre a qual está colocado o suporte
é estável.
Não deverá utilizar o ferro de engomar se este tiver
caído, se houver sinais visíveis de dano ou se existir
alguma fuga de água; deverá levá-lo a uma revisão
feita pelo Serviço Técnico Autorizado antes de voltar
a usá-la.
Antes de encher o depósito com água primeiro deverá
retirar o cabo de ligação da tomada de corrente
eléctrica.
Desligar o aparelho da rede eléctrica depois de cada
uso ou no caso de verificar que este tem algum
defeito.
Com a finalidade de evitar possíveis situações de
perigo, os arranjos e intervenções que devam efectuar-
se no aparelho, por exemplo a substituição do cabo
de ligação, poderão ser executadas por pessoal
especializado do Serviço Técnico Autorizado.
No caso de ter que ausentar-se do lugar onde estiver a
engomar, desligue o ferro de engomar da rede eléctrica
retirando o cabo da tomada de corrente eléctrica.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou
dos Serviços Municipais da sua zona sobre as
possibilidades actuais de Reciclagem.
Este aparelho está marcado em confor-
midade com a Directiva 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água canalizada e
posicionar o regulador de temperatura em “max.”. Ligar
o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura
pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer
sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e
premindo repetidamente a tecla .
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não
deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa
a passar, pois podem existir impurezas dentro da
câmara de vapor.
Utilização
A mpada de controlo fica iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a
temperatura regulada. Uma vez o ferro quente, poderá
continuar a passar a ferro, sempre que o aparelho
voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas
etiquetas e começar a passar com a temperatura
mais baixa “•”.
Encher o depósito Fig. 1
Posicionar o regulador de vapor em “0” e
desligar a ficha da tomada!
Utilizar apenas água canalizada limpa, sem adições de
qualquer tipo. Outros líquidos danificam o aparelho.
Para prolongamento da função óptima de vapor,
misturar água canalizada com água destilada, de
acordo com a tabela seguinte.
Dureza Proporção de água
da água destilada em relação
à água canalizada
Muito macia/ macia ................ 0
Média ..................................... 0
Dura ....................................... ca. 1
Muito dura .............................. ca. 2
Junto dos Serviços Municipalizados poderá informar-
se sobre a dureza da água da sua área de residência.
Não encher para além de marcação “max.”.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição
pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com vapor Fig. 3
Posicionar o regulador de temperatura em e- depois
do aquecimento -posicionar o regulador de vapor em
“1” ou “2”.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição
“••” : Posicionar o regulador de vapor em “1” .
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou
“max.”; Posicionar o regulador de vapor em “2”.
Spray Fig. 4
Vapor vertical Fig. 5
Regular a temperatura para “max.” Pendurar a peça
de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical, a
uma distância de 10 cm. e premir várias vezes a tecla
, com intervalos mínimos de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Passar a ferro com jacto de vapor Fig. 6
Regular a temperatura para “max.” .
Premir a tecla várias vezes
, com pausas de, pelo
meno, 5 segundos.
Depois de acabar engomar Fig. 7
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de “0” para
“2” e repor, de novo, em “0” (autolimpieza).
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta para
baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro.
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito
esticado.
Limpeza
Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base
do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um
pano húmido e depois secar bem. Se a base estiver
muito suja, passar com um pano de linho embebido
em vinagre incolor. Depois, limpar com água limpa e
secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resíduos com um pano
seco de algodão dobrado e seco e com o ferro ligado
para fase “max.”.
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com
produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o
ferro pingaria, ao engomar com vapor.
Não utilizar para a limpeza do aparelho “Estações
de Vapor Profissional”
Funções adicionais (em alguns modelos)
Sistema anti-calc
O cartucho anti-calcário foi desenhado para reduzir
a acumulação de calcário que se produz durante o
engomado com vapor e, deste modo, prolongar a vida
útil do seu ferro de engomar.
No entanto, deverá ter em conta que o cartucho anti-
calcário não eliminará na totalidade o processo natural
de acumulação de calcário.
Protecção anti-pingos
Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa,
a função de vapor é, automaticamente, desligada, para
se evitarem pingos. Neste caso, poderá eventualmente,
ouvir-se um “clic”.
Desligar automático de segurança Fig. 8
Ao ligar o ferro, o circuito de segurança realiza um
exame completo de início. Observauma cintilação
da lâmpada-piloto de desligar e o circuito efectua um
aquecimento prévio do aparelho de 2 min.
Transcorrido esse tempo, se não se mexer no ferro
durante 8 minutos estando este colocado sobre o seu
talão ou durante 30 segundos se este estiver colocado
sobre a sola ou de lado, o circuito de seguraa
desliga-o
automaticamente e a lâmpada-piloto de desligar
acende-se de forma intermitente.
Para voltar a ligar o ferro de engomar basta rodá-lo
ligeiramente.
Quando actua o circuito de segurança na posição
horizontal ou de lado e o aparelho não possui sistema
bg
Този уред е предназначен за домакински
нужди, а не за производствени цели.
Моля прочетете внимателно ръководството и
го запазете глижливо!
Основни инструкции за безопасност
Опасност от токов удар и пожар!
Използвайте и свързвайте уреда към ел. мрежата
в съответствие с информацията, посочена на
табелката с характеристиките.
Никога не включвайте уреда в електрическата
мрежа, ако кабелът или уредът показват видими
признаци на повреда.
Пазете уреда от деца.
Ютията трябва да се използва и поставя само.
върху стабилни повърхности.
Когато я слагате на поставка, се уверете, че
поставката е стабилна.
Не използвайте ютията, ако е изтървана, показва
видими признаци на повреда или ако от нея тече
вода. Преди да може да се използва отново,
трябва да се провери от оторизиран техник.
Преди да пълнете резервоара с вода, извадете
щепсела от контакта.
Изключвайте уреда от електрическата мрежа
след приключване на работа или ако подозирате
някаква неизправност.
За да се гарантира безопасността, всякакви
работи и поправки по уреда, например подмяна
на дефектен кабел, трябва да се извършват
само от квалифициран персонал в оторизиран
сервизен център.
Ако се наложи да напуснете мястото, където
гладите, изключете ютията от ел. мрежата.
Обезопасяване
За актуалните начини за обезопасяване се
информирайте моля при вашия специализиран
търговец или при ръководството на вашата
общината.
Този уред е обозначен в съответствие
с европейската директива 2002/96/EG
за стари електрически и електронни
уреди (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните
в рамките на ЕС правила за приемане и
използване на стари уреди.
Преди първата употреба
Напълнете резервоара на ютията с чешмяна
вода и настройте регулатора за температурата
на положение “max.. Включете уреда.
Когато ютията достигне желаната температура
(контролният светлинен индикатор изгасва),
оставете водата да се изпари, като настроите
регулатора за пара на 2 и неколкократно
натиснете бутон
.
При първото гладене с пара не насочвайте
първоначално парата към прането за гладене, тъй
като в резеровара може все още да има остатъци
и нечистоти.
Употреба
Контролната светлина свети при загряване,
из гасва, когато се достигне настроен ата
температура. Ако ютията един път се нагорещи,
може да се глади и при загряване.
Прането да се сортира според знаците за
поддръжка и да започне да се глади при най-
ниската температура
“•”.
Пълнене на резервоара Схема 1
Поставете регулатора за пара на положение
0 и изтеглете щепсела от контакта.
Използвайте само чиста чешмяна вода, без
каквито и да било примеси. Други вдове течности
увреждат уреда. За да удължите времетраенето
на оптималната функция за изпускане на пара,
смесете чешмяната вода с дестилирана вода
съгласно таблицата.
Твърдост Съотношение на
на водата дестилирана вода към
чешмяна вода
Много мека / мека ................
0
Средно мека .........................
0
Твърда ................................... около 1
Много твърда ........................ около 2
Твърдостта на водата можете да научите от
местната водоснабдителна фирма. Не пълнете
над маркироваката
“max.”!
Гладене без пара Схема 2
Поставете регулатора за пара 0. Завъртете
регулатора на температурата на желаното
положение.
Евентуално използвайте спрей.
Гладене с пара Схема 3
Поставете регулатора за температурата на
позиция и - след като загрее - регулатора на
пара на позиция
1 или 2.
Поставете регулатора на температура на
положение “••”; Регулатора на пара на положение
1.
Поставете регулатора на температура на
положение
“•••” или “max.”; Регулатора на пара
на положение
2.
Спрей Схема 4
Вертикалана пара Схема 5
Настройте температурата на max.. Закачете
дрехата, която ще гладите, на закачалка.
Подведете ютията вертикално на разстояние от
20 цм и натиснете.
бутона
неколкократно през интервали от
минимум 5 секунди.
Не използвайте върху хора!
Гладене със силно
изхвърляне на пара Схема 6
Настройте температурата на “max.”. Натискайте
бутона
неколкократно през паузи от минимум
5 секунди.
След всяко гладене Схема 7
Неколкократно превключете регулатора на
колочиеството пара от
0 на 2 и обратно
(самопочистване).
Изпразнете резервоара: Дръжте ютията с върха
надолу и леко я разклащайте.
Съхранявайте, изправена на задната си част, не
върху основата.
Кабелът можете да навиете в задната част
на уреда. Не навивайте захранващия кабел
прекалено стегнато!
Почистване
Изтеглете щепсела от контакта и оставете ютията
да изстине.
Корпусът и основата да се избърсват само с
влажно, след това да се подсушават.
При силно замърсена основа изгладете на студено
паоена с безцветен оцет ленена кърпа. След това
избършете с вода и подсушете добре.
Или:
Изтъркайте остатъците полепнали по ютията,
незабавно с дебело сгъната, суха памучна кърпа
при максимална температура.
Внимание! Опасност от изгаряне!
Никога не почиствайте резервоара от варовитите
отлагания и не го третирайте с почистващи
препарати съответно с разтворители: ако
работи на пара, ютията ще капе!
Не употребяв айте функц ията вапор за
почистване на уреда.
Допълнителни функции (при някои
модели)
Anti-calc система
Вашата ютия има анти-калк система, която
предотвратява образуването на варовити
отлагания и по този начин удължава живота на
ютията.
Предотвратяване на капенето
Ако ютията е настроена на прекалено ниска
температура, подаването на пара се изключва
автоматично, за да се избегне капенето. В този
случай може евентуално да чуете прещракване.
Автоматичен предпазителен
прекъсвач Схема 8
При включване на ютията, предпазна верига
извършава начална проверка. Червената лампичка
ще светне, след което веригата ще премине към
загряване на ютията в продължение на 2 минути.
Ако ютията не е помръдната в продължение
на 8 минути, ако е в изправено положение и 30
секунди, ако е в легнало положение или настрани,
предпазната верига ще я изключи автоматично и
червената лампичка ще започне да мига. За да
включите ютията отново, е достатъчно само да
я раздвижите леко.
Когато предпазната верига се включи, докато
уредът е в изправено положение или на една
страна, системата против образуване на капки
ще спре да работи, което ще доведе до изтичане
на вода от отворите; изпразнете резервоара
за вода и включете ютията, за да отстраните
останалата вода.
ГАРАНЦИЯ
За този уред са валидни условията за гаранция,
които са издадени от нашите представителства
в съответната страна. Подробности ще ви даде
Вашия търговец, от където сте купили уреда по
всяко време при запитване от ваша страна.
При използване на гаранцията на уреда е
необходимо във всеки случай да представите
бележката за покупка.
Запазване правото за промени.
GARANTIE
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die
worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van
ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij
wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie
hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Cihaz›n kullan›lmas›
Ütü ›s›n›rken kontrol lambas› yanar ve ayarlanan
s›cakl›¤a ula›l›nca söner. Ütü bir sefer s›nd›ktan
sonra, ara s›ra yine ›s›nmak üzere devreye girse de,
ütü yapmaya devam edebilirsiniz.
Çama›rlar› bak›m ve y›kama talimatlar›na göre ay›rt
edip, önce en düük s›cakl›k ile ütülenen çama›rlar›
ütülemeye balay›n›z “
Tank›n su doldurulmas› Resim 1
Buhar ayar dü¤mesini “0” konumuna ayarlay›n›z
ve elektrik fiini prizden ç›kar›n›z.
Sadece temiz ve herhangi bir kat›k içermeyen musluk
suyu kullan›n›z. Baka s›v›lar cihaza zarar verir.
Uygun buhar fonksiyonunun süresini uzatmak için,
musluk suyuna tabloda bildirilen oranda dam›t›k su
kar›t›r›n›z.
Su sertlik Dam›t›k suyun musluk
derecesi suyuna oran›
Çok yumuak/yumuak ................0
Orta ...............................................0
Sert ...............................................yakl. 1
Çok sert ........................................yakl. 2
Suyunuzun sertlik derecesini, yerel su idaresi
üzerinden ö¤renebilirsiniz. Su doldurulurken, “max.”
iareti (azm. su seviyesi) a›lmamal›d›r!
Buhars›z ütüleme Resim 2
Buhar ayar ¤mesini “0 konumuna ayarlay›n›z.
Scaklk ayar dü¤mesini gereken pozisyona
ayarlay›n›z. Gerekirse sprey kullan›n›z.
Buharl› ütüleme Resim 3
Is› ayar dü¤mesini konumuna ve (›s›tma ileminden
sonra) buhar ayar dü¤mesini “1” veya “2” konumuna
ayarlay›n›z.
Is› ayar dü¤mesi “••” pozisyonunda:
Buhar ayar ¤mesini “1 konumuna ayarlay›n›z.
s ayar dü¤mesi •• veya max. (azami)
pozisyonunda: Buhar ayar dü¤mesini “2” konumuna
ayarlay›n›z.
Spray Resim 4
Dikey buhar Resim 5
Scakl¤ max. (azm.) konumuna ayarlaynz.
Ütülenecek giysiyi bir ask›ya as›n›z.Ütüyü, ütülenecek
yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede
hareket ettiriniz ve
tuuna en az 5’er saniyelik
aral›klarla birkaç kez bas›n›z.
Bu fonksiyonu insanlarda (insanlara do¤ru veya giysi
insan›n üzerindeyken) kullanmay›n›z!
Buhar püskürterek ütülemek Resim 6
S›cakl›¤› “max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z. En
az 5’er saniyelik aral›klarla,
dü¤mesine birkaç
kez bas›n›z.
Her kullan›mdan sonra Resim 7
Su tank›n›n boalt›lmas›: Ütüyü, sivri ucu aa¤›ya
do¤ru olacak ekilde tutunuz ve hafifçe sallay›n›z.
Ütüyü sivri ucun kar›s›ndaki arka z üzerinde
muhafaza ediniz, ütülemede kullanlan taban
üzerinde de¤il.
Ütünün kablosu, cihaz›n arka k›sm›na sar›labilir.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmay›n›z!
Cihaz›n temizlenmesi
Elektrik fiini prizden ç›kar›n›z ve ütünün taban›n›n
so¤umas›n› bekleyiniz. Cihaz›n gövdesini ve taban›n›
sadece nemli bir bez ile siliniz ve ard›ndan silerek
kurulay›n›z. Cihaz›n taban› fazla kirliyse, sirkeye
basilmi bir keten bezi so¤uk ütü ile ütüleyiniz.
Ard›ndan su ile siliniz ve iyice kurulay›n›z.
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri, kal›n bir
ekilde katlanm›, kuru bir keten bez ile, s›cakl›k
“max.”, yani azami konumuna ayarlayarak, derhal
bast›rarak siliniz.
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Su tank›nda kesinlikle kireçten ar›nd›rma ilemi
yapmay›n›z ve temizleme maddesi veya herhangi
bir eriyik ile temizlemeyiniz: Aksi halde ütü, buhar
fonksiyonu ile çal››ld›¤›nda damlar!
Cihaz› profesyonel bir buharltemizleme makinesi
ile temizlemeyin.
Ek fonksiyonlar (baz› modellerde)
Anti-calc sistemi (Anti kireç sistemi)
Ütünüz, kireç tortusu ve izleri oluma oran›n› azaltan
ve böylelikle ütünüzün ömrünü uzatan bir anti kireç
sistemi ile donat›lm›t›r.
Damla önleme düzeni
Düük bir s›cakl›k ayarlanm›sa, damla olumas›n›
önlemek içi, buhar otomatik olarak kapat›l›r. Bu ilem
esnas›nda bir ç›tlama sesi duyulabilir.
Güvenlik amaçli
otomatik kapanma Resim 8
Ütü çalıtırıldı¤ında güvenlik devresi bir balangıç
kontrolü gerçekletirir. Kırmızı kapanma dü¤mesi
çok bir süre yanıp söner ve devre cihazı 2 dakikalık
bir süre boyunca bir ön ısınmaya geçirir.
Bu iki dakikalık süre geçtikten sonra, e¤er dik biçimde
yerletirilmi ütü 8 dakikalık bir süre boyunca ya da
yan olarak veya tabanı üzerine yerletirilmi ütü 30
saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi
otomatik olarak ütü kapatır ve kırmı KAPALI
lambası aralıklı olarak yanıp sönmeye balar.
Ütünün elektrik ba¤lantısıtekrar kurmak için hafifçe
hareket ettirmeniz yeterlidir.
Cihaz yatay veya yan pozisyondayken emniyet
sistemi devreye girdi¤inde, e¤er ütüde damlamayı
önleyen sistem yoksa, tabandaki deliklerden su
çıkacaktır. Su tankını boaltın ve ütüyü kalan su
kuruyana dek fie takın.
GARANTI
Bu cihaz için, yurtd››ndaki messilliklerimizin
vermi oldu¤u garanti artlar› geçerlidir. Bu hususta
daha detayl› bilgi almak için, cihaz› sat›n ald›¤›n›z
sat›c›ya bavurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihaz› sat›n ald›¤›n›z›
gösteren fii veya faturay› göstermeniz satt›r.
De¤iiklikler mümkündür.
anti-gota, ocorrerá uma saída de água pelos alvéolos;
esvazie o depósito e ligue o ferro de engomar até
eliminar os restos de água.
GARANTIA
Para este aparelho vigoram as condições de garantia
publicadas pelo nosso representante no país, em que
o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe
mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do documento
de compra do aparelho.
Reservados os direitos de alteração.
it
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Zentralwerkstatt
der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Siemens Elektrogeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Service-Tel. 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax 0911/31 20-201
Service-Email [email protected]
Service Shops
der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit
fachkudiger Beratung und Verkauf von Zubehör
und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im
Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04
Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08
Ersatzteil-Email [email protected]
Family Line 01805 – 54 74 36 (a 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten;
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-angeboten
sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der
Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und
Zubehör online bestellen.
Besuchen Sie uns einfach im Internet unter:
www.siemens.de/hausgeräte
Standorte Service Shops
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10587 Berlin
Salzufer 6 – 8
19053 Schwerin
Mecklenburgstraße 42,
Burgseegalerie Laden 1
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28207 Bremen
Neidenburger Straße 9
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44143 Dortmund-Körne
Alte Straße 41
45141 Essen
Bamlerstraße 1 a
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63796 Kahl
Lange Hecke 8
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66130 Güdingen bei Saarbrücken
Daimler Straße 2
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Aprés Vente
Servizio Assistenza
Servicio Técnico
Centrale Servicestations
Großbritannien
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
+44 (8705) 678910
+44 (1908) 328660
www.siemensappliances.co.uk
Irland
Appliance Care
Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
+353 (1) 4502655
+353 (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
Türkei
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A. S.
Çakmak Mah Balkan Cad No. 51
34770 Ümraniye / Istanbul
+0216. 528 92 02
+0216. 528 91 88
www.siemensevaletleri.com/
BE Belgien, Belgium, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brüssel
(070) 222 141
(02) 475 72 91
Hongkong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
+886 (2) 2321 6222
+886 8862 2397 1235
Schweiz
BSH Hausgeräte AG, BSH Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
0848 840 040
0848 840 041
Asistencia técnica
Servicevaerksteder
Servicesteder
Apparatservice
Huolto
Centro de Assistência Técnica
Kntro texniq ezyphrthdhq
hr™tdhq
Yetkili Servis Merkezi
Punkty serwisowe
Vev szolgálati Központ
Center servisne sluÏe
Spanien
BSH Interservice S.A.
Pogono Malpica,Calle D,Parcela
96 A
50016 Zaragoza
+34 976 578301
+34 976 578425
http://www.siemens-ed.com
Niederlande
Siemens Nederland N.V.
Afdeling Consumentenprodukten
Postbus 16068, 2500 BB
d.Haag
2712 PN Zoetermeer
+31 (70) 33311234
+31 (70) 3333978
www.siemens.nl/huishouden
Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
21 4250 700
21 4250 701
Brasilien
BSH Continental
Electrodomésticos Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
+55 (19) 3897 8000
+55 (19) 3897 8287
Luxemburg
B/S/H Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
+84 (4) 8230407
+84 (4) 8437873
Frankreich
BSH Electroménager S.A
Service Après Vente
50, Rue Ardoin
BP 47
93401 Saint-Ouen Cedex
+33 (1) 40101100
+33 (1) 40112534
www.siemens-electromenager.com
Italien
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Bulgarien
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
+359 (2) 260148
+359 (2) 9250991
Australien
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.asp
Südafrika
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
+27 (11) 265 7800
+27 (11) 265 7867
Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1101 Wien
(01) 60541 4808
(01) 60541 59209
www.hausgeraete.at/bsh
Dispositivo antigoccia
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore
viene disinserito automaticamente per evitare le gocce.
In tal caso si sente eventualmente un clic.
Sconnessione automatica figura 8
di sicurezza
Nel collegare il ferro da stiro, il circuito di sicurezza
realizza un controllo di inizializzazione. Si osserva un
lampeggio della spia di spegnimento rossa ed il circuito
procede con il pre-riscaldamento dell’apparecchio di 2
minuti di durata.
Trascorso questo tempo, se il ferro da stiro non viene
mosso nei prossimi 8 minuti trovandosi appoggiato sul
tallone o durante 30 secondi trovandosi appoggiato
sulla suola o su di un lato, il circuito di sicurezza lo
spegne automaticamente e la spia di spegnimento
rossa si accende intermittentemente.
Per collegare di nuovo il ferro da stiro basta girarlo
leggermente.
Quando il circuito di sicurezza agisce in posizione
orizzontale o su di un lato e l’ apparecchio non ha il
sistema anti gocce, si verificherà una fuoriuscita d’
acqua dai fori; svuoti il deposito e colleghi il ferro da
stiro fino ad eliminare i resti d’ acqua.
GARANZIA
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel
paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato lapparecchio, è sempre ben disposto
a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per
I’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
SIEMENS TB 24(2) (M1).indd 2 6/6/06 12:44:53

Documenttranscriptie

Verticalen stoom 2 1 afb. 5 Temperatuur op “max.” zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm meermaals indrukken met langs bewegen en toets tussenpozen van minstens 5 seconden. Niet gebruiken op personen! Strijken met stoomstoot afb. 6 GARANTIE Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Tank›n su doldurulmas› Resim 1 Buhar ayar dü¤mesini “0” konumuna ayarlay›n›z ve elektrik fiini prizden ç›kar›n›z. Sadece temiz ve herhangi bir kat›k içermeyen musluk suyu kullan›n›z. Baka s›v›lar cihaza zarar verir. Uygun buhar fonksiyonunun süresini uzatmak için, musluk suyuna tabloda bildirilen oranda dam›t›k su kar›t›r›n›z. Temperatuur op “max.” zetten. herhaald indrukken met tussenpozen van Toets 5 seconden. Na het strijken afb. 7 Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden houden en licht schudden. Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op de voet. Het snoer kan achteraan het apparaat worden opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen! 3 Reinigen De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en afdrogen. Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde linnen doek met het koude strijkijzer. Daama afvegen met water en goed droog maken. Of: Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge katoenen doek op de stand max. Voorzichtig! Risico van brandwonden! De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken! 4 Niet gebruiken voor het schoonmaken voor het apparaat «Profesioneel Stoom Centrum» Extra functies (bij veel modellen) anti-kalk-systeem Het antikalkpatroon is ontworpen om kalkafzetting, die ontstaat bij het strijken met stoom, te verminderen en zodoende, de levensduur van uw strijkijzer te verlengen. Houd er echter rekening mee, dat het anti-kalk patroon het natuurlijk proces van kalkafzetting niet volledig kan tegengaan. Druppelbeveiliging Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn. 5 Veiligheidsuitschakeling 8 7 Non collegare l’ apparecchio alla rete elettrica nel caso il cavo di collegamento o lo stesso apparecchio dovvessero presentare tracce visibili di difetto. Mantenere l’ apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Il ferro da stiro dev’ essere utilizzato su una superficie stabile. Quando si collochi su un supporto, si assicuri che la superficie sulla quale verrà collocato sia stabile. Il ferro da stiro non deve essere utillizzato se è caduto, se si osservano segnali visibili di difetti o danneggiamenti o se esiste fuga d’ acqua, si deve portare da un tecnico specializzato prima di usarla di nuovo. Prima estrarre il cavo di collegamento dalla corrente prima di riempire d’ acqua il deposito. Scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica dopo il suo uso o nel caso dovesse riscontrare difetti nello stesso. Allo scopo di evitare possibili situazioni di pericolo, le riparazioni ed interventi che si dovessero effettuare sull’ apparecchio, per esempio sostituire il cavo di collegamento, solo potranno essere realizzate da personale specializzato del Servizio Tecnico Autorizzato. Nel caso si dovesse assentare dal luogo dove sta stirando, scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica togliendo la spina dalla presa di corrente. Rottamazione Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Al primo impiego Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max.”. Collegare l’apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su “2” e premendo ripetutamente il pulsante . Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il vapore verso la biancheria da stirare, poiché nella camera vapore possono esservi ancora impurità. Uso La spia si accende nella fase di riscaldamento e si spegne non appena la temperatura regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante le successive fasi di riscaldamento si può continuare a stirare. Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”. Riempire il serbatoio figura 1 6 Chiedere la durezza dell´acqua alla locale azienda di distribuzione dell´acqua. Non riempire oltre il riferimento di “max.”! Stirare senza vapore figura 2 Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare il regolatore temperatura sulla posizione desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray. Stirare con vapore figura 3 Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore su “1” oppure “2”. Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il regolatore vapore su “1”. Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max.: disporre il regolatore vapore su “2”. Spray figura 4 Vapore verticale figura 5 Regolare su “max.” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale:passarlo ad una distanza di 10cm e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi. Non usare sulle persone! Stirare con super vapore figura 6 Regolare su “max.” la temperatura. ad intervalli di almeno premere più volte il pulsante 5 secondi. Dopo ogni stiratura figura 7 Ruotare più volte il regolatore vapore da “0” a “2” e di nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente. Conservarlo deponendolo sull´appoggio posteriore e non sulla piastra stirante. Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione! Pulizia Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante si raffreddi. Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno umido e poi asciugare. Se la piastra stirante è molto sporca, stirare a freddo un panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi strofinare con un panno inumidito con acqua ed asciugare bene. Oppure: Asportare immediatamente i residui con un panno di cotone asciutto, ripiegato più volte, con il riscaldamento a “max.”. Attenzione! Pericolo di ustioni! Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore. Disporre il regolatore vapore su “0” ed estrarre la spina! Usare solo acqua di rubinetto pura, senza additivi di qualsiasi specie. Altri liquidi danneggiano l’apparecchio. Per prolungare la funzione vapore ottimale, miscelare acqua di rubinetto con acqua distillata secondo la tabella. Durezza Percentuale di acqua distillata acqua rispetto all´acqua di rubinetto Molto dolce/ dolce .................. 0 Media ..................................... 0 Dura ....................................... ca. 1 Molto dura .............................. ca. 2 Per la pulizia dell’ apparecchio, non utilizzare «Stazioni di Vapore Professionale» на положение “max.” . Включете уреда. Когато ютията достигне желаната температура (контролният светлинен индикатор изгасва), оставете водата да се изпари, като настроите регулатора за пара на “2” и неколкократно натиснете бутон . При първото гладене с пара не насочвайте първоначално парата към прането за гладене, тъй като в резеровара може все още да има остатъци и нечистоти. След всяко гладене Употреба Контролната светлина свети при загряване, изгасва, когато се достигне настроената температура. Ако ютията един път се нагорещи, може да се глади и при загряване. Прането да се сортира според знаците за поддръжка и да започне да се глади при найниската температура “•”. Пълнене на резервоара Схема 1 Поставете регулатора за пара на положение “0” и изтеглете щепсела от контакта. Използвайте само чиста чешмяна вода, без каквито и да било примеси. Други вдове течности увреждат уреда. За да удължите времетраенето на оптималната функция за изпускане на пара, смесете чешмяната вода с дестилирана вода съгласно таблицата. Твърдост на водата Съотношение на дестилирана вода към чешмяна вода Твърдостта на водата можете да научите от местната водоснабдителна фирма. Не пълнете над маркироваката “max.”! Гладене без пара Схема 2 Поставете регулатора за пара “0”. Завъртете регулатора на температурата на желаното положение. Евентуално използвайте спрей. Гладене с пара Схема 3 Поставете регулатора за температурата на позиция и - след като загрее - регулатора на пара на позиция “1” или “2”. Поставете регулатора на температура на положение “••”; Регулатора на пара на положение “1”. Поставете регулатора на температура на положение “•••” или “max.”; Регулатора на пара на положение “2”. Спрей Схема 4 Вертикалана пара Схема 5 Настройте температурата на “max.”. Закачете дрехата, която ще гладите, на закачалка. Подведете ютията вертикално на разстояние от 20 цм и натиснете. бутона неколкократно през интервали от минимум 5 секунди. Не използвайте върху хора! Гладене със силно изхвърляне на пара Схема 6 Настройте температурата на “max.”. Натискайте бутона неколкократно през паузи от минимум 5 секунди. SIEMENS TB 24(2) (M1).indd 2 Funzioni supplementari (in alcuni modelli) Sistema anti-calc Il cartuccio anticalcare è stato creato per ridurre l’accumulo di calcare che si verifica durante la stiratura con vapore ed, in questo modo, allungare la vita utile del suo ferro da stiro. Nonostante questo, tenga presente che il cartuccio anticalcare non fermerà il processo naturale di accumulo di calcare. Схема 7 Неколкократно превключете регулатора на колочиеството пара от “0” на “2” и обратно (самопочистване). Изпразнете резервоара: Дръжте ютията с върха надолу и леко я разклащайте. Съхранявайте, изправена на задната си част, не върху основата. Кабелът можете да навиете в задната част на уреда. Не навивайте захранващия кабел прекалено стегнато! Почистване Изтеглете щепсела от контакта и оставете ютията да изстине. Корпусът и основата да се избърсват само с влажно, след това да се подсушават. При силно замърсена основа изгладете на студено паоена с безцветен оцет ленена кърпа. След това избършете с вода и подсушете добре. Или: Изтъркайте остатъците полепнали по ютията, незабавно с дебело сгъната, суха памучна кърпа при максимална температура. Внимание! Опасност от изгаряне! Никога не почиствайте резервоара от варовитите отлагания и не го третирайте с почистващи препарати съответно с разтворители: ако работи на пара, ютията ще капе! Не употребявайте функцията вапор за почистване на уреда. Допълнителни функции (при някои модели) Много мека / мека ................ 0 Средно мека ......................... 0 Твърда ................................... около 1 Много твърда ........................ около 2 Anti-calc система Вашата ютия има анти-калк система, която предотвратява образуването на варовити отлагания и по този начин удължава живота на ютията. Предотвратяване на капенето Ако ютията е настроена на прекалено ниска температура, подаването на пара се изключва автоматично, за да се избегне капенето. В този случай може евентуално да чуете прещракване. Автоматичен предпазителен прекъсвач afb. 8 Bij het aansluiten van het apparaat, voert het veiligheidscircuit een startcontrole uit. Het indicatielampje licht op en het veiligheidscircuit gaat over tot het opwarmen van het apparaat gedurende 2 minuten. Wanneer deze tijd is verstreken, schakelt het veiligheidscircuit het apparaat automatisch uit en gaat het indicatielampje knipperen, wanneer het strijkijzer gedurende 8 minuten onaangeroerd op de achterzijde (verticaal) staat of na 30 seconden wanneer het op de voet staat of op een kant ligt. Om het apparaat weer in werking te stellen, volstaat het om het toestel licht te draaien. Wanneer het veiligheidscircuit in een horizontale of in een schuine positie staat en het toestel beschikt niet over een antidruppelsysteem, loopt het water weg via de uitsparingen; maak dan het waterreservoir leeg en zet het strijkijzer aan totdat de laatste waterresten zijn verwijderd. Схема 8 При включване на ютията, предпазна верига извършава начална проверка. Червената лампичка ще светне, след което веригата ще премине към загряване на ютията в продължение на 2 минути. Ако ютията не е помръдната в продължение на 8 минути, ако е в изправено положение и 30 секунди, ако е в легнало положение или настрани, предпазната верига ще я изключи автоматично и червената лампичка ще започне да мига. За да включите ютията отново, е достатъчно само да я раздвижите леко. Когато предпазната верига се включи, докато уредът е в изправено положение или на една страна, системата против образуване на капки ще спре да работи, което ще доведе до изтичане на вода от отворите; изпразнете резервоара за вода и включете ютията, за да отстраните останалата вода. ГАРАНЦИЯ За този уред са валидни условията за гаранция, които са издадени от нашите представителства в съответната страна. Подробности ще ви даде Вашия търговец, от където сте купили уреда по всяко време при запитване от ваша страна. При използване на гаранцията на уреда е необходимо във всеки случай да представите бележката за покупка. Запазване правото за промени. Dispositivo antigoccia Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente un clic. Sconnessione automatica di sicurezza figura 8 Nel collegare il ferro da stiro, il circuito di sicurezza realizza un controllo di inizializzazione. Si osserva un lampeggio della spia di spegnimento rossa ed il circuito procede con il pre-riscaldamento dell’apparecchio di 2 minuti di durata. Trascorso questo tempo, se il ferro da stiro non viene mosso nei prossimi 8 minuti trovandosi appoggiato sul tallone o durante 30 secondi trovandosi appoggiato sulla suola o su di un lato, il circuito di sicurezza lo spegne automaticamente e la spia di spegnimento rossa si accende intermittentemente. Per collegare di nuovo il ferro da stiro basta girarlo leggermente. Quando il circuito di sicurezza agisce in posizione orizzontale o su di un lato e l’ apparecchio non ha il sistema anti gocce, si verificherà una fuoriuscita d’ acqua dai fori; svuoti il deposito e colleghi il ferro da stiro fino ad eliminare i resti d’ acqua. GARANZIA Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto. Con riserva di modifiche. pt tr Yaln›z evde kullan›lmak üzere üretilmi olup, ticari kullan›m için elverili de¤ildir. Kullanma k›lavuzunu itinal› bir ekilde okuyunuz ve ileride laz›m olma ihtimalinden dolay› saklay›n›z! Genel güvenlik uyar›lar› Elektrik oku veya yang›n tehlikesi! Bu cihaz özellikler plakas›nda verilen bilgilere uygun olarak elektri¤e ba¤lanmal› ve kullan›lmal›d›r. E¤er kordonunda veya cihaz›n kendisinde gözle görülen hasarlar varsa, bu cihaz› asla elektrik prizine takmay›n›z. Bu cihaz› çocuklar›n ulaamayaca¤› yerlerde saklay›n›z. Bu ütünün üzerinde kullan›ld›¤› ve üstüne oturtuldu¤u yüzey dengeli olmal›d›r. Ütü deste¤i üstüne konuldu¤u zaman, deste¤in üstünde bulundu¤u yüzey mutlaka dengeli olmal›d›r. Düürülürse, üzerinde gözle görülür hasar izleri varsa veya su s›zd›r›yorsa, bu ütüyü kullanmay›n. Ütü tekrar kullan›lmadan önce bir Yetkili Teknik Servis taraf›ndan kontrol edilmelidir. Tanka su doldurmaya çal›madan önce, güç kordonunun fiini prizden çekin. Her kullan›mdan sonra veya bir hatadan kukulan›rsan›z cihaz›n fiini prizden çekin. Güvenli¤in temin edilmesi amac›yla, hasarl› bir güç kordonunun de¤itirilmesi gibi, bu cihazda yap›lmas› gerekebilecek herhangi bir onar›m veya çal›ma sadece bir Yetkili Teknik Servisten nitelikli personel taraf›ndan yap›lmal›d›r. Ütü yapmakta oldu¤unuz yerden ayr›lmak zorunda kal›rsan›z, ütünün fiini prizden çekiniz. Cihaz›n At›lmas› Bu konu hakk›nda sat›c›n›zdan veya ilgili ehir belediyesindeki görevlilerden yard›m alabilirsiniz. Bu cihaz, ömrünü dol-durmu elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeli¤i 2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic equipment WEEE) uygun ekilde iaretlenmitir. Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve de¤erlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. ‹lk kullan›mdan önce Ütünün tank›n› musluk suyu ile doldurunuz ve ›s› ayar dü¤mesini “max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z. Cihaz› elektri¤e ba¤lay›n›z. Ütü istenilen s›cakl›¤a ula›nca (kontrol lambas› söner), buhar ayar dü¤mesini “2” konumuna ayarlayarak ve tuuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharla›r›n›z, ilk kez buharl› ütüleme ilemi yapt›¤›n›zda, buhar› ilem balang›c›nda ütülenecek çama›rlar›n üzerine do¤ru tutmay›n›z, çünkü buhar haznesinde daha pislikler olabilir. No caso de ter que ausentar-se do lugar onde estiver a engomar, desligue o ferro de engomar da rede eléctrica retirando o cabo da tomada de corrente eléctrica. Reciclagem Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de Reciclagem. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Antes da primeira utilização Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max.”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla . Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa a passar, pois podem existir impurezas dentro da câmara de vapor. Utilização A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura regulada. Uma vez o ferro quente, poderá continuar a passar a ferro, sempre que o aparelho voltar a aquecer. Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”. Encher o depósito Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais. Conserve as instruções de serviço em local seguro! Advertências gerais de segurança Perigo de descargas eléctricas e incêndio¡ Ligar e usar o aparelho só em conformidade com os dados que figuram na placa de características deste último. Não ligar o aparelho à rede eléctrica no caso do cabo de ligação ou o aparelho apresentarem marcas visíveis de danos. Manter o aparelho fora do alcance das crianças. O ferro de engomar deverá utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável. Quando o colocar sobre o seu suporte, comprove que a superfície sobre a qual está colocado o suporte é estável. Não deverá utilizar o ferro de engomar se este tiver caído, se houver sinais visíveis de dano ou se existir alguma fuga de água; deverá levá-lo a uma revisão feita pelo Serviço Técnico Autorizado antes de voltar a usá-la. Antes de encher o depósito com água primeiro deverá retirar o cabo de ligação da tomada de corrente eléctrica. Desligar o aparelho da rede eléctrica depois de cada uso ou no caso de verificar que este tem algum defeito. Com a finalidade de evitar possíveis situações de perigo, os arranjos e intervenções que devam efectuarse no aparelho, por exemplo a substituição do cabo de ligação, só poderão ser executadas por pessoal especializado do Serviço Técnico Autorizado. Fig. 1 Posicionar o regulador de vapor em “0” e desligar a ficha da tomada! Utilizar apenas água canalizada limpa, sem adições de qualquer tipo. Outros líquidos danificam o aparelho. Para prolongamento da função óptima de vapor, misturar água canalizada com água destilada, de acordo com a tabela seguinte. Dureza da água Proporção de água destilada em relação à água canalizada Muito macia/ macia ................ 0 Média ..................................... 0 Dura ....................................... ca. 1 Muito dura .............................. ca. 2 Junto dos Serviços Municipalizados poderá informarse sobre a dureza da água da sua área de residência. Não encher para além de marcação “max.”. Passar a ferro sem vapor Fig. 2 Posicionar o regulador de vapor em “0”. Rodar o regulador de temperatura para posição pretendida. Eventualmente, utilizar o spray. Engomar com vapor Fig. 3 Posicionar o regulador de temperatura em e- depois do aquecimento -posicionar o regulador de vapor em “1” ou “2”. Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••” : Posicionar o regulador de vapor em “1” . Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max.”; Posicionar o regulador de vapor em “2”. Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte Zentralwerkstatt der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an: Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif. Siemens Elektrogeräte GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Witschelstraße 104 90431 Nürnberg Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04 Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08 Ersatzteil-Email [email protected] Service-Tel. 01801 – 33 53 03 Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif Service-Fax 0911/31 20-201 Service-Email [email protected] Family Line 01805 – 54 74 36 (a 0,12/Min. DTAG) für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten; Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr Service Shops der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit fachkudiger Beratung und Verkauf von Zubehör und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Internet Service mit Informationen zu Produkten und Service-angeboten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und Zubehör online bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet unter: www.siemens.de/hausgeräte Standorte Service Shops 04159 Leipzig Georg-Schumann-Straße 294 34117 Kassel Werner-Hilpert-Straße 13 71254 Ditzingen Zeissstraße 13 10587 Berlin Salzufer 6 – 8 38100 Braunschweig Fallersleber Straße 50 76135 Karlsruhe Im Mittelfeld 1 19053 Schwerin Mecklenburgstraße 42, Burgseegalerie Laden 1 40227 Düsseldorf Oberbilker Allee 270 A 79111 Freiburg Gündlinger Straße 18 22453 Hamburg Borsteler Chaussee 51 23554 Lübeck Josephinenstraße 27 24114 Kiel Sophienblatt 64 26127 Oldenburg Kreyenstraße 99 28207 Bremen Neidenburger Straße 9 30519 Hannover Dorfstraße 17-19 Cihaz›n kullan›lmas› Ütü ›s›n›rken kontrol lambas› yanar ve ayarlanan s›cakl›¤a ula›l›nca söner. Ütü bir sefer ›s›nd›ktan sonra, ara s›ra yine ›s›nmak üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz. Çama›rlar› bak›m ve y›kama talimatlar›na göre ay›rt edip, önce en düük s›cakl›k ile ütülenen çama›rlar› ütülemeye balay›n›z “•” 44143 Dortmund-Körne Alte Straße 41 80807 München Domagkstraße 10 45141 Essen Bamlerstraße 1 a 83301 Traunreut Werner-von-Siemens-Straße 200 47805 Krefeld Dießemer Bruch 114 G 84034 Landshut Herzog-Albrecht-Straße 4 48153 Münster Schuckert Straße 10 86368 Gersthofen / Augsburg Welserstraße 11 50823 Köln Vogelsanger Straße 165 87439 Kempten Lindauer Straße 112 60489 Frankfurt am Main Rödelheimer Landstraße 147 89075 Ulm Eberhard-Finckh-Straße 30 63796 Kahl Lange Hecke 8 90431 Nürnberg Witschelstraße 104 64331 Weiterstadt bei Darmstadt Brunnenweg 22-24 91052 Erlangen Sieboldstraße 4 65396 Walluf bei Wiesbaden Im Grohenstück 2 93059 Regensburg Im Gewerbepark B 30 66130 Güdingen bei Saarbrücken Daimler Straße 2 95448 Bayreuth Weiherstraße 25 68309 Mannheim Weinheimer Straße 58-60 97076 Würzburg Nürnberger Straße 109 Su sertlik derecesi Dam›t›k suyun musluk suyuna oran› Çok yumuak/yumuak ................0 Orta...............................................0 Sert ...............................................yakl. 1 Çok sert ........................................yakl. 2 Suyunuzun sertlik derecesini, yerel su idaresi üzerinden ö¤renebilirsiniz. Su doldurulurken, “max.” iareti (azm. su seviyesi) a›lmamal›d›r! Buhars›z ütüleme Resim 2 Buhar ayar dü¤mesini “0” konumuna ayarlay›n›z. S›cakl›k ayar dü¤mesini gereken pozisyona ayarlay›n›z. Gerekirse sprey kullan›n›z. Buharl› ütüleme Resim 3 Is› ayar dü¤mesini konumuna ve (›s›tma ileminden sonra) buhar ayar dü¤mesini “1” veya “2” konumuna ayarlay›n›z. Is› ayar dü¤mesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar dü¤mesini “1” konumuna ayarlay›n›z. ›s› ayar dü¤mesi “•••” veya “max.” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar dü¤mesini “2” konumuna ayarlay›n›z. Spray Resim 4 Dikey buhar Resim 5 S›cakl›¤› “max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z. Ütülenecek giysiyi bir ask›ya as›n›z.Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede tuuna en az 5’er saniyelik hareket ettiriniz ve aral›klarla birkaç kez bas›n›z. Bu fonksiyonu insanlarda (insanlara do¤ru veya giysi insan›n üzerindeyken) kullanmay›n›z! Ya da: Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri, kal›n bir ekilde katlanm›, kuru bir keten bez ile, s›cakl›k “max.”, yani azami konumuna ayarlayarak, derhal bast›rarak siliniz. Dikkat! Yanma tehlikesi! Su tank›nda kesinlikle kireçten ar›nd›rma ilemi yapmay›n›z ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz: Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çal››ld›¤›nda damlar! Cihaz› profesyonel bir buharl› temizleme makinesi ile temizlemeyin. Ek fonksiyonlar (baz› modellerde) Anti-calc sistemi (Anti kireç sistemi) Ütünüz, kireç tortusu ve izleri oluma oran›n› azaltan ve böylelikle ütünüzün ömrünü uzatan bir anti kireç sistemi ile donat›lm›t›r. Damla önleme düzeni Düük bir s›cakl›k ayarlanm›sa, damla olumas›n› önlemek içi, buhar otomatik olarak kapat›l›r. Bu ilem esnas›nda bir ç›tlama sesi duyulabilir. Güvenlik amaçli otomatik kapanma Resim 8 Ütü çalıtırıldı¤ında güvenlik devresi bir balangıç kontrolü gerçekletirir. Kırmızı kapanma dü¤mesi çok bir süre yanıp söner ve devre cihazı 2 dakikalık bir süre boyunca bir ön ısınmaya geçirir. Bu iki dakikalık süre geçtikten sonra, e¤er dik biçimde yerletirilmi ütü 8 dakikalık bir süre boyunca ya da yan olarak veya tabanı üzerine yerletirilmi ütü 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi otomatik olarak ütüyü kapatır ve kırmızı KAPALI lambası aralıklı olarak yanıp sönmeye balar. Ütünün elektrik ba¤lantısını tekrar kurmak için hafifçe hareket ettirmeniz yeterlidir. Cihaz yatay veya yan pozisyondayken emniyet sistemi devreye girdi¤inde, e¤er ütüde damlamayı önleyen sistem yoksa, tabandaki deliklerden su çıkacaktır. Su tankını boaltın ve ütüyü kalan su kuruyana dek fie takın. GARANTI Bu cihaz için, yurtd››ndaki mümessilliklerimizin vermi oldu¤u garanti artlar› geçerlidir. Bu hususta daha detayl› bilgi almak için, cihaz› sat›n ald›¤›n›z sat›c›ya bavurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihaz› sat›n ald›¤›n›z› gösteren fii veya faturay› göstermeniz satt›r. De¤iiklikler mümkündür. Buhar püskürterek ütülemek Resim 6 S›cakl›¤› “max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z. En az 5’er saniyelik aral›klarla, dü¤mesine birkaç kez bas›n›z. Her kullan›mdan sonra Resim 7 Su tank›n›n boalt›lmas›: Ütüyü, sivri ucu aa¤›ya do¤ru olacak ekilde tutunuz ve hafifçe sallay›n›z. Ütüyü sivri ucun kar›s›ndaki arka yüz üzerinde muhafaza ediniz, ütülemede kullan›lan taban› üzerinde de¤il. Ütünün kablosu, cihaz›n arka k›sm›na sar›labilir. Elektrik kablosunu çok gergin sarmay›n›z! Cihaz›n temizlenmesi Elektrik fiini prizden ç›kar›n›z ve ütünün taban›n›n so¤umas›n› bekleyiniz. Cihaz›n gövdesini ve taban›n› sadece nemli bir bez ile siliniz ve ard›ndan silerek kurulay›n›z. Cihaz›n taban› fazla kirliyse, sirkeye basilmi bir keten bezi so¤uk ütü ile ütüleyiniz. Ard›ndan su ile siliniz ve iyice kurulay›n›z. Spray Fig. 4 Vapor vertical Fig. 5 Regular a temperatura para “max.” Pendurar a peça de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm. e premir várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg. Não utilizar em pessoas! Passar a ferro com jacto de vapor Fig. 6 Regular a temperatura para “max.” . , com pausas de, pelo Premir a tecla várias vezes meno, 5 segundos. Depois de acabar engomar Questo apparecchio è destinato all´uso domestico e non all´attività professionale. Si prega di conservare con cura le istruzioni per l´uso! Avvertenze generali di sicurezza Pericolo di scosse elettriche ed incendio¡ Collegare ed usare l’ apparecchio solo in conformità con i dati che appaiono nella sua piastrella di caratteristiche. anti-gota, ocorrerá uma saída de água pelos alvéolos; esvazie o depósito e ligue o ferro de engomar até eliminar os restos de água. GARANTIA Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Reservados os direitos de alteração. Fig. 7 Ajustar várias vezes o regulador de vapor de “0” para “2” e repor, de novo, em “0” (autolimpieza). Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo e abanar ligeiramente. Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base. O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro. Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado. Limpeza Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido e depois secar bem. Se a base estiver muito suja, passar com um pano de linho embebido em vinagre incolor. Depois, limpar com água limpa e secar bem. Ou: Remover de imediato, os resíduos com um pano seco de algodão dobrado e seco e com o ferro ligado para fase “max.”. Cuidado! Perigo de queimaduras! Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor. Não utilizar para a limpeza do aparelho “Estações de Vapor Profissional” Funções adicionais (em alguns modelos) Sistema anti-calc O cartucho anti-calcário foi desenhado para reduzir a acumulação de calcário que se produz durante o engomado com vapor e, deste modo, prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, deverá ter em conta que o cartucho anticalcário não eliminará na totalidade o processo natural de acumulação de calcário. Protecção anti-pingos Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a função de vapor é, automaticamente, desligada, para se evitarem pingos. Neste caso, poderá eventualmente, ouvir-se um “clic”. Desligar automático de segurança Fig. 8 Ao ligar o ferro, o circuito de segurança realiza um exame completo de início. Observará uma cintilação da lâmpada-piloto de desligar e o circuito efectua um aquecimento prévio do aparelho de 2 min. Transcorrido esse tempo, se não se mexer no ferro durante 8 minutos estando este colocado sobre o seu talão ou durante 30 segundos se este estiver colocado sobre a sola ou de lado, o circuito de segurança desliga-o automaticamente e a lâmpada-piloto de desligar acende-se de forma intermitente. Para voltar a ligar o ferro de engomar basta rodá-lo ligeiramente. Quando actua o circuito de segurança na posição horizontal ou de lado e o aparelho não possui sistema Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Aprés Vente Servizio Assistenza Servicio Técnico Centrale Servicestations it bg Този уред е предназначен за домакински нужди, а не за производствени цели. Моля прочетете внимателно ръководството и го запазете глижливо! Основни инструкции за безопасност Опасност от токов удар и пожар! Използвайте и свързвайте уреда към ел. мрежата в съответствие с информацията, посочена на табелката с характеристиките. Никога не включвайте уреда в електрическата мрежа, ако кабелът или уредът показват видими признаци на повреда. Пазете уреда от деца. Ютията трябва да се използва и поставя само. върху стабилни повърхности. Когато я слагате на поставка, се уверете, че поставката е стабилна. Не използвайте ютията, ако е изтървана, показва видими признаци на повреда или ако от нея тече вода. Преди да може да се използва отново, трябва да се провери от оторизиран техник. Преди да пълнете резервоара с вода, извадете щепсела от контакта. Изключвайте уреда от електрическата мрежа след приключване на работа или ако подозирате някаква неизправност. За да се гарантира безопасността, всякакви работи и поправки по уреда, например подмяна на дефектен кабел, трябва да се извършват само от квалифициран персонал в оторизиран сервизен център. Ако се наложи да напуснете мястото, където гладите, изключете ютията от ел. мрежата. Обезопасяване За актуалните начини за обезопасяване се информирайте моля при вашия специализиран търговец или при ръководството на вашата общината. Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2002/96/EG за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди. Преди първата употреба Напълнете резервоара на ютията с чешмяна вода и настройте регулатора за температурата Asistencia técnica Servicevaerksteder Servicesteder Apparatservice Huolto Centro de Assistência Técnica K™ntro texnikÔq ezyphr™thdhq hr™tdhq Yetkili Servis Merkezi Punkty serwisowe Vev szolgálati Központ Center servisne sluÏe Großbritannien BSH Appliance Care Grand Union House Old Wolverton Road Old Wolverton (P.O.Box 118) MK12 5ZR Milton Keynes +44 (8705) 678910 +44 (1908) 328660 www.siemensappliances.co.uk Spanien BSH Interservice S.A. Polígono Malpica,Calle D,Parcela 96 A 50016 Zaragoza +34 976 578301 +34 976 578425 http://www.siemens-ed.com Frankreich BSH Electroménager S.A Service Après Vente 50, Rue Ardoin BP 47 93401 Saint-Ouen Cedex +33 (1) 40101100 +33 (1) 40112534 www.siemens-electromenager.com Irland Appliance Care Unit 4 Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 +353 (1) 4502655 +353 (1) 4502520 Outside of 01-area: 18903 22222 Niederlande Siemens Nederland N.V. Afdeling Consumentenprodukten Postbus 16068, 2500 BB d.Haag 2712 PN Zoetermeer +31 (70) 33311234 +31 (70) 3333978 www.siemens.nl/huishouden Italien BSH Elettrodomestici SpA Via. M. Nizzoli 1 20147 MILANO MI +39 (02) 41336 1 +39 (02) 41336 610 Türkei BSH Profilo Elektrikli Gereçler Sanayii A. S. Çakmak Mah Balkan Cad No. 51 34770 Ümraniye / Istanbul +0216. 528 92 02 +0216. 528 91 88 www.siemensevaletleri.com/ Portugal BSH P Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo no 15 2795-619 Carnaxide 21 4250 700 21 4250 701 Bulgarien EXPO 2000 GmbH Lulin kompl., bl. 549/B 1359 Sofia +359 (2) 260148 +359 (2) 9250991 Brasilien BSH Continental Electrodomésticos Ltda. Serviços Técnicos de Fábrica Equipamentos Domésticos Parque Industrial s/n Jardim S.Camilo 13184-970 Hortolandia/S.P. +55 (19) 3897 8000 +55 (19) 3897 8287 Australien Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd 57-63 McNaughton Roads 3168 CLAYTON +61 (3) 9541 5555 +61 (3) 9541 5595 www.bosch.com.au/sha/default.asp Hongkong BSH Home Appliances Limited Unit 1&2B, 7th Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon +852 (2565) 6151 +852 (2565) 6252 www.bosch-shop.com.hk/ Luxemburg B/S/H Service 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm +352 4384 3507 +352 4384 3525 Südafrika BSH-SA 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg +27 (11) 265 7800 +27 (11) 265 7867 Taiwan Achelis Taiwan Co., Ltd. 6th floor, No 2. Sec.3 Min Sheng E. Road Taipei +886 (2) 2321 6222 +886 8862 2397 1235 [email protected] Vietnam T&C Co., Ltd 34 Ngu Truong To St. Ba Dinh District Hanoi +84 (4) 8230407 +84 (4) 8437873 [email protected] Österreich Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1101 Wien (01) 60541 4808 (01) 60541 59209 www.hausgeraete.at/bsh BE Belgien, Belgium, Belgique BSH Home Appliances s.a.n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brüssel (070) 222 141 (02) 475 72 91 [email protected] Schweiz BSH Hausgeräte AG, BSH Service Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil 0848 840 040 0848 840 041 6/6/06 12:44:53
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens TB24318 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding