Bosch TDA7631GB de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Do not use descaling agents (unless they have been
advised by Bosch), they can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to
come into contact with metal objects. Do not use scourers
or chemical products to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst time
Remove any label or protective covering from the
soleplate.
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap
water and set the temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light switches
off), start steaming by setting the steam regulator to the
maximum steam setting and by repeatedly pressing
the button .
When using the steam function for the rst time, do not
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
steam dispenser.
When turned on for the rst time, your new iron may smell
and emit a little smoke and a few particles; this will stop
after a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature in the label
on the garment. If you don’t know what kind or kinds of
fabric a garment is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that will not be visible when
you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of
the fabric to prevent shiny patches.
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the water tank
Set the steam regulator to the position and
unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume,
will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers,
air conditionings or similar. This appliance has been
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
To prevent spillage of water out of the appliance in
vertical position, never ll beyond the max water
level mark!
Getting ready (1)
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
Ironing without steam (2)
Ironing with steam (3)
Only when the temperature control dial is placed in the
areas with the steam symbol.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of Steam (5)
Set the temperature control dial to at least the "•••"
position
en
Thank you for buying the TDA76 steam iron from
Bosch
This iron has been designed according to ecological
criteria, related to the sustainable development;
analyzing its whole lifecycle, from material selection
to its later reusing or recycling; evaluating the
improvement possibilities, from a technical,
economical and environmental point of view.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating instructions
for the appliance and safeguard them for future
reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected to the mains supply
and used in accordance with the information stated on
its specications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the
cable or the appliance itself shows visible signs of
damage.
This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16 A or more and has a
socket with a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface
point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in the upright position or in a support,
make sure that the surface on which the support stands
is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking water.
In these cases, it must be checked by an authorized
Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualied personnel from an Authorised Technical
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have
to leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with
the soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Pour réactiver l'appareil, il suft de le déplacer
délicatement.
Système anti-goutte (9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop
bas, ce système empêche tout suintement à travers
la semelle.
Semelle de protection textile (10)
(Selon le modèle)
La semelle de protection textile est employée pour éviter
que les tissus foncés luisent.
Il est recommandé de repasser d‘abord une petite
partie sur l‘envers an de vérier que le repassage est
celui souhaite.
Pour accoupler la semelle protectrice textile au fer à
repasser, placez la pointe du fer à repasser à l‘intérieur de
la pointe de la semelle protectrice textile puis appuyez sur
la partie arrière de la semelle protectrice textile jusqu‘à
entendre un ‘clic’. Pour dégager la semelle protectrice
textile, tirez l‘onglet arrière et retirez le fer à repasser.
Vous pouvez acquérir la semelle de protection textile
auprès du service après-vente ou dans des commerces
spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464851 TDZ1510
Rangement (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la position .
Nettoyage (12)
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à
vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire
la consommation, vous devez suivre les conseils
suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure.
Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant
les instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est
nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau
en lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les tements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
principalement générée par les vêtements et non par
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
repassage, se lectionnez un programme adéquat pour
le séchage en tenant en compte le repassage comme
étape postérieure.
• Si lestements sont sufsaments humides,
positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la
position d’annulation de production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer
à vapeur en position verticale adossée sur son talon.
Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale
avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit
à la production innécessaire de vapeur engendrant sa
perte par la même occasion.
Conseils relatifs à la mise au rebut d'un
appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut
conformément à la glementation en vigueur dans
votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à
ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel,
votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à
la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables
à l’ensemble de la Communauté Européenne.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur
TDA76 de Bosch
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères
écologiques de développement durable: à partir de
l‘analyse de son cycle de vie depuis la sélection des
matériaux jusqu‘à leur utilisation ou recyclage;
en tenant compte des possibilités d'amélioration
d'un point de vue technique, économique et
environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utili-
-
sation domestique et ne doit en aucun cas être utilisé
à des ns industrielles.
Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d'incendie!
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu‘avec
un réseau électrique, conformément aux informations
indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique
si le ble ou l'appareil présente des dommages
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu'elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) psentant une
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
aient été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est
stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il présente
des dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas, faites
examiner l‘appareil par un centre d'assistance technique
agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l'appareil
d'eau ou de vider l'eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout
autre liquide.
N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie,
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d'éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou paration nécessaire de l'appareil,
par ex. le remplacement d'un câble secteur défectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
d'un centre d'assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das self-clean-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. Calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion
etwa alle 2 Wochen.
1. Dampfregler auf
stellen, Netzstecker ziehen, und
befüllen Sie den Wassertank.
2. Stellen Sie die Temperaturegler auf „max“ und schließen
Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an.
3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der nötigen
Aufwärmzeit aus (Die Lampe schaltet sich aus).
4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken.
Drücken Sie die Taste „clean“ und rütteln Sie das
Bügeleisen leicht. Heißes Wasser und Wasserdampf
entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und
Ablagerungen.
5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu tropfen, lassen Sie
die Taste los, stecken Sie das Bügeleisen ein und
lassen es erneut aufheizen, bis das restliche Wasser
verdunstet ist.
6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn sich noch
Kalkstein und Ablagerungen in Bügeleissen
benden.
3. anti-calc
Die anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig
verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik (8)
(Vom Modell abhängig)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet dasgeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet
die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus;
nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30
Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite
liegt. Die Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen
sie es leicht.
Tropfstopp (9)
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen
zu vermeiden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
llen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch
Schmutzreste in der Dampfkammer benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln
durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt
später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem
Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche
die niedrigste geltemperatur erfordern, z.B. mit
Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um
glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht
benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
Tank füllen
Dampfregler auf stellen und Netzstecker
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.
von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt
zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.
Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position
zu vermeiden, darf nie mehr Wasser in den Tank
gefüllt werden, als bis zu der angegebenen max
Markierung!
Vorbereitung (1)
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Bügeln ohne Dampf (2)
Bügeln mit Dampf (3)
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen
mit dem Dampfsymbol steht.
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß (5)
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position
"•••" stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5
Sekunden betragen.
Vertikaldampf (6)
Kleidungsscke nicht während des Tragens
dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere
richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5
Sekunden betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden
warten.
Textilschutzsohle (10)
(Vom Modell abhängig)
Die Textilschutzsohle wird zur Vermeidung von
glänzenden Stellen auf dunklen Geweben verwendet.
Wir empfehlen, zur Prüfung des Effekts zuerst ein
kleines Stück von links zu bügeln. Zum Aufsetzen der
Schutzsohle die Spitze des Bügeleisens in die Spitze
der Textilschutzsohle stecken und den hinteren Teil
der Textilschutzsohle andrücken, bis sie einrastet. Zum
Entfernen der Textilschutzsohle an der hinteren Lasche
ziehen und das Bügeleisen herausnehmen.
Sie nnen die Textilschutzsohle beim Kundendienst
oder im Fachhandel erwerben.
Zubehörnummer
(Kundendienst),
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464851 TDZ1510
Aufbewahrung (11)
Den Dampfregler auf die Position drehen.
Reinigung (12)
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen
für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch
zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden
Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an,
welche
die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen
Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur
nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung
ein.
• Bügeln
Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies
benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur
Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln
Sie die Wäsche am besten solange sie noch
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge
am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen
durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn
Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend
feucht ist, stellen Sie
die Dampfregulierung auf Null .
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der
gelpausen auf Null . Andernfalls wird unnötigerweise
Dampf produziert der verloren geht.
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten
Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit
erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen
darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder
beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften
der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe
und des Recyclings von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten innerhalb der EU.
de
Vielen Dank, dass Sie sichr das TDA76-
Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen
Kriterien für eine nachhaltige Ressourcenschonung
entworfen. Der gesamte Lebenszyklus dieses
Geräts von der Materialauswahl bis zur späteren
Wiederv erwertung wurde aus technische r,
ökonomischer und umwelttechnischer Sicht
optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den
Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für
industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet
werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät
aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung
für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die
Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweisen.
Das Get muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass
es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Get an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für
Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer
unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer
Halterung darauf achten, dass die Abstelloberäche
stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor
der weiteren Verwendung von einem autorisierten
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser
füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem
Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Get nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn
Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position
aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Bosch), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen
lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur
Reinigung der Sohle verwenden.
Préparation pour le repassage (1)
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur (2)
Repassage à la vapeur (3)
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les
zones marquées du symbole de la vapeur.
Jet d'eau (4)
N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
Jet de vapeur (5)
Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets
de vapeur.
Dé froissement vertical (6)
Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté
par une personne!
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
personnes ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque
jet de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système
de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans
le mécanisme.
2. Calc’nclean
La fonction ‘calc’nclean’ aide à retirer les dépôts de
tartre à l’extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette
fonction environ toutes les deux semaines si l’eau est
très calcaire dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise électrique,
régler le régulateur de vapeur sur la position , puis
remplir le réservoir d’eau avec de l’eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la position
‘max’, et brancher le fer à repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant
lumineux s’éteint. Puis, débrancher le fer à repasser.
4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer
sur le bouton ‘clean’ puis secouer le fer à repasser
délicatement. De l’eau bouillante et de la vapeur vont
s’en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires
éventuels.
5. Lorsque le fer à repasser arrête de couler, relâcher le
bouton, brancher le fer à repasser et le faire chauffer
à nouveau jusqu’à ce que l’eau restante se soit
évaporée.
6. Recommencer si le fer à repasser contient toujours
des impuretés.
3. anti-calc
La cassette anti-calc a é conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer
à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement
au l du temps.
Fonction de déconnexion
automatique ‘secure’ (8)
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique secure
éteint le fer lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui
permet d'accroître la sécurité et de faire des économies
d'énergie.
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer
d'atteindre la température sélectionnée.
Pas ce délai, si le fer n'est pas pla pendant
8 minutes alors qu'il est à la verticale, ou pendant
30 secondes alors qu'il repose sur sa semelle ou sur le
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
l'appareil et le voyant se met à clignoter.
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Mode d´emploi
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimatı
it Istruzioni per l´uso
pt Instruções de serviço
el Oδηγοες χρήσεως
M-1
TDA 76..
sensixx B7
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta. 1. El regulador de temperatura está
en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se
ilumina.
1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse.
1. La temperatura es demasiado
alta.
1. Regule a temperatura más baja y espere
a que la plancha se enfríe.
Sale agua con el vapor. 1. El regulador de temperatura está
en una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto
con una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido
lo permi te y espere a que el indicador
luminoso se apague.
2. Colo que el regulador de vapor en
posición más baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor está en
posición cerrado .
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado
baja. El sistema antigoteo no está
activado
1. Mueva el regulador de vapor a una
posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el
tejido lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la suela
antes de enchufar la
plancha.
1. El regulador de vapor no esta
bien cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de
vapor en la posición .
No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas
internas.
1. Esto es normal y cesarán en pocos
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt
nicht.
1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen
bzw. das Bügeleisen in eine andere
Steckdose stecken.
Die Kontroll-Lampe geht
nicht an.
1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben
an der Bügelsohle kleben.
1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und
warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu
ho her Position mit zu niedriger
Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere
Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position .
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Der
Tropfstopp ist nicht aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position
drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher ein-stellen, wenn das
Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet
nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not
heat up.
1. Temperature control dial in very low
position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug
the iron into a different socket.
The operating
indicator does not
switch on.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up.
1. Wait until the heating cycle is
completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to
stick.
1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down
and wait until the iron has cooled down.
Water comes out
together with steam.
1. Temperature regulator in very low
position.
2. Steam regulator in very high position
with low temperature.
1. Turn the temperature control dial
regulator to a higher position and wait
until the operating indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower
position.
Steam does not
come out.
1. Steam regulator in closed position
.
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip
system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open
steam position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible
with the fabric.
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou
bran chez le fer à repasser dans une
autre prise.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact
avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux
recommandés par Bosch) car ils risquent d'endommager
l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
semelle ou toute autre partie de l'appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une
éponge abrasive ou des produits chimiques pour
nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à
repasser
Retirez toute étiquette ou élément de protection de
la semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec
de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur.
Lorsque le fer à vapeur a atteint la température
souhaitée (le voyant lumineux s'éteint), faites évaporer
l'eau en réglant le régulateur de vapeur sur la position
de vapeur maximum et en appuyant plusieurs fois sur
le bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des
impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau
fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des
odeurs; également des particules à travers la semelle,
mais ceci est normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage recommandée
sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la
composition d'un vêtement, déterminez la température
de repassage appropriée en repassant une zone cachée
lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez
à repasser les articles qui nécessitent la température
de repassage la plus basse, comme ceux en bres
synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu
sur l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissage du réservoir d'eau
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
et débranchez le fer à repasser de la prise de
courant !
Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger
à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera l'appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil
a été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée
1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l'eau du robinet avec le double d'eau distillée
1:2.
Pour éviter quelconque déversement d’eau en position
verticale, ne jamais remplir le réservoir d’eau au-delà
du marquage de remplissage maximalmax’!
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
TDA76 de Bosch.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible,
analizando todo su ciclo de vida, desde la selección
de materiales hasta su posterior reutilización o
reciclado, evaluando las posibilidades de mejora
desde el punto de vista técnico, económico y
medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el
uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y grdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
conformidad con los datos que guran en la placa de
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16 A) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir femenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o falta de experiencia y
conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse
de que la supercie sobre la que se coloca el soporte
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos,
hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes
de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o
en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada
a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes (si no es
recomendado por Bosch), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza
de la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en la posición de vapor máximo y accionando
repetidas veces el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara
de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender
algunos humos y olores; así como partículas a través de
la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos
de tejido está compuesta la prenda, determine la
Interval between shots of steam should be 5 seconds.
Vertical Steam (6)
Do not iron clothing while it is being worn!
Never direct the steam at persons or animals!
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. Calc’nclean
The calc’nclean function helps to remove scale
particles out of the steam chamber. Use this function
approximately every 2 weeks, if the water in your area
is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam
regulator to the position and ll the water tank with
water.
2. Set the temperature selector to the “max” position and
plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the pilot light
goes out. Then, unplug the iron.
4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button
and gently shake the iron. Boiling water and steam
will come out, carrying scale or deposits that might be
there.
5. When the iron stops dripping, release the button, plug
the iron in and heat it up again until the remaining water
has evaporated.
6. Repeat the process if the iron still contains
impurities.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that
is produced naturally over time.
“Secure” auto shut-off function (8)
(Depending on model)
The “Secure auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security
and saving energy. After plugging in the appliance, this
function will be inactive for the rst two minutes in order to
give the appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will
switch the appliance off automatically and the pilot light
will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
Fabric protection cover (10)
(Depending on model)
You are recommended to start by ironing a small area
on the reverse of the garment, to ensure that the iron
setting is correct.
To t the fabric protection cover to the iron, t the tip of
the iron inside the tip of the fabric protection cover and
press the lower section of the fabric protection cover until
you hear a click. To remove the fabric protection cover,
pull on the rear tab and remove the iron.
The protective cover can be purchased from After-sales
or specialist outlets.
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
Specialist outlets
464851 TDZ1510
Storing (11)
Set the steam regulator to the position
Cleaning (12)
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
Start by
ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature in the
label on the garment.
Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
Only use steam if
necessary. If possible, use the spray
function instead.
Try to Iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from
the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your
fabrics before ironing them, set the tumble drier on the
‘iron dry’ programme.
If the fabrics are damp enough, turn
off the steam
regulator completely.
Stand the iron upright
during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates
wasted steam.
We reserve the right to make technical modications.
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should
rst make it noticeably inoperable and be certain to
dispose of it in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you
detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/CE –concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
Este aparato está marcado con el símbolo de
la Directiva Europea 2002/96/CE relativa al
uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(R esiduos de a parat os el éctri co s y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
y la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
008 TDA76../10/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el






Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Wasser tropft durch die
gelsohle, bevor das
geleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen.
1. Dampfregler auf Position
drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Geruchs- und
Rauchent-wicklung beim
ersten Einstecken des
Bügeleisens.
1. Schmierlm im Innern des
Bügeleisens.
1. Dies ist normal und hört nach kurzer
Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
Problem Probable cause Solution
Water drips out of the
soleplate.
1. The steam regulator is not properly
closed.
1. Ensure the steam regulator is set to the
position .
Do not forget to empty the tank when
you have nished ironing.
Smoke comes out
when connecting the
iron for the rst time.
1. Lubrication of some of the internal
parts.
1. This is normal and will stop after a few
minutes.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
temperatura correcta, planchando una parte de la prenda
que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la
temperatura más baja de planchado como las de bras
sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas
por el revés para evitar que se produzcan manchas.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito
Colocar el regulador del vapor en la posición
y extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provoca la anulación de
la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
Para evitar derrame de agua en posición vertical, no
llenar nunca la plancha por encima de la marca de
llenado máximomax”!
Preparación para el planchado (1)
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Planchado sin vapor (2)
Planchado con vapor (3)
Solamente con el regulador de temperatura en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Coloque el regulador de temperatura al menos en la
posición “•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación múltiple (7)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del
mecanismo.
2. Calc’nclean
La función “calc’nclean ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador
de vapor en la posición y llene el depósito de
agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la posición
“max” y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario (la lámpara piloto se apaga), desenchufe
la plancha.
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón
“clean” y sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor
y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y
sedimentos si los hay.
5. Cuando la plancha deje de gotear, suelte el botón,
enchufe y caliente la plancha hasta evaporar los restos
de agua.
6. Repita este proceso si la plancha todavía contiene
impurezas.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural
de acumulación de cal.
Función autodesconexión “Secure” (8)
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose a la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanece
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que
la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo (9)
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Suela de protección textil (10)
(Dependiendo del modelo)
La suela de protección textil se utiliza para evitar brillos
en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte
por el reverso para vericar que el planchado es el
deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,
coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta
de la suela protectora textil y presione la parte posterior
de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”.
Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña
trasera y sacar la plancha
La suela de protección textil puede adquirirla en el
servicio postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
464851 TDZ1510
Almacenaje (11)
Coloque el regulador de vapor en la posición .
Limpieza (12)
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una
plancha se destina a la producción de vapor. Para
reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado. Para
ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado selecccionada, siguiendo
las instrucciones de este manual.
• Planche con vapor solamente si es estrictamente
necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de
la plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas
en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un
programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
• Si las prendas están sucientemente húmedas,
coloque el regulador de salida de vapor en la posición
de anulación de la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha
en posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor
y a su pérdida.
Consejos para la evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encarndose de su
evacuación en conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración
local.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
stabiel oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand
of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak
waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het
water lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken
door een erkend Technisch Servicecenter voordat het
weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als
u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
Bosch werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een
ander onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de
zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in contact
zou komen met metalen voorwerpen. Gebruik nooit
schuursponzen noch chemische producten om de
zoolplaat te reinigen.
nl
Da nk u voo r de aan schaf va n het T DA76
stoomstrijkijzer van Bosch
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische
criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling.
Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd,
van materiaalkeuze tot later hergebruik of
recycling. Er werd vanuit technisch, economisch
en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk
te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële
doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat
zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de
toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Ge v a a r v a n el e k t r i s c h e s c h o k k e n of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
op een elektriciteitsnet conform de gegevens op het
typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van
schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze
geschikt is voor 16 A of meer en een geaarde stekker
heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Problème Cause probable Solution
Le voyant lumineux ne
s'allume pas.
1. Le fer à repasser est en train de
refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont
tendance à coller.
1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une
température inférieure et attendez
que le fer à repasser refroidisse.
De l'eau sort avec la
vapeur.
1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec une
température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée et attendez que le voyant
lumineux s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur
une position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en position
fermée .
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse. Système
anti-goutte non activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus
élevée, si le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne
pas.
1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la
semelle avant de brancher
le fer à repasser.
1. Le régulateur de vapeur n'est pas
bien fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de
vapeur sur la position .
N'oubliez pas de vider le réservoir
lorsque vous avez ni de repasser.
Le fer à repasser dégage
des fumées et des odeurs
quand il branché pour la
première fois.
1. Lubrication des mécanismes
internes.
1. Ceci est normal et disparaîtra dans
peu de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
6. Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση που το
σίδερο εξακολουθεί να περιέχει ακαθαρσίες.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη
χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά
των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που
παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη απενεργοποίηση (8)
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης Secure”
σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά
αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση
ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το
απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο (9)
νάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει
το στάξιμο.
Προστατευτική πλάκα υφασμάτων (10)
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστατευτική πλάκα υφασμάτων χρησιμοποιείτε για
να αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα σε
σκούρα υφάσματα. Συνιστάται να σιδερώσετε πρώτα ένα
μικρό κομμάτι στην ανάποδη μεριά για να βεβαιωθείτε
ότι είναι το επιθυμητό σιδέρωμα.
Για να συνδέσετε τη προστατευτική πλάκα υφασμάτων,
τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου στην εσωτερική μύτη
της προστατευτικής πλάκας υφασμάτων και πιέστε το
πίσω τμήμα της προστατευτικής πλάκας υφασμάτων
μέχρι να ακουστεί ένα 'κλικ'. Για να απομακρύνετε τη
προστατευτική πλάκα υφασμάτων, τραβήξτε τη βάση
από πίσω και βγάλτε το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση ή
σε εξειδικευμένα καταστήματα.
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
464851 TDZ1510
Αποθήκευση (11)
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση .
Καθάρισμα (12
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε
ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν
τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες
στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε
τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα
ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα
στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα,
ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα
"στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το
ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση
όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη
του ατμού.)
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική
Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες
σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/
EG σχετικά με τις χρησιμοποιημένες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
πόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında
veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Bu
gibi durumlarda ütü, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir
Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda
kalan suyu dökmeden önce şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)
maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
şüphelenilmesi durumunda, cihazın şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla,
örneğin arıza bir elektrik kablosunun değiştirilmesi
gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım
sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektinde şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ü taba ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarandan tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı
ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanı parlak muhafaza edebilmek için
metal objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanı
temizlemek için yer bezi veya kimyasal ürünler
kullanmayınız.
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch TDA76 buhar ü satın aldığınız için
teşekkür ederiz
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla
malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına
veya geri kazanına kadar tüm vark öm
incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik
kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece
ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz
ve ileride tekrar yararlanabilmek in saklayınız.
Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır.
Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında
farklılıklar olabilir. tfen cihazınızın teknik
özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici rma
kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin
teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma
kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16 A veya
daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize
sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0,27 Ω.
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlan
noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozuklu olan veya
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa
Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Il regolatore di temperatura su
una posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collega--
re il ferro da stiro a un'altra presa di corrente.
La spia luminosa non si
accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi.
1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una temperatura più bassa e
attendere che il ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua insieme
al vapore.
1. Il regolatore di temperatura è su
una posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su una
posizione molto alta ma con
bassa temperatura.
1. Regolare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso .
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è troppo bassa.
Il sistema antigocciolamento è
attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta se il tessuto
lo consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia sulla
posizione .
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare
il serbatoio.
Escono dei fumi quando
si collega il ferro da stiro
per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scompariranno in breve
tempo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης Ρύθμισης θερμοκρασίας
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο
κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή 1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία και
περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ
υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία,
εφόσον το επιτρέπει το ύφασμα και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε
χαμηλότερη θέση.
Δε βγαίνει ατμός από
το σίδερο
1. Ο ρυθμιστής ατμού είναι κλειστός
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή
3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το
Anti-drip δεν έχει ενεργοποιηθεί
1. Περιστρέψτε το ρυθμιστή στο on.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή
3. Ρυθμίστε υψηλότερη θερμοκρασία
Δεν λειτουργεί το
ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το ΤεχνικόΣέρβις.
Στάζει νερό από την
πλάκα πριν συνδέσετε
το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης
ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη
ατμού στη θέση .
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή
όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Καπνός βγαίνει κατά
την πρώτη χρήση
1. υπάρχουν ακόμη έλαια από το
εργοστάσιο.
1. Είναι λογικό και σταματά μετά μερικά
λεπτά
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
Küçük sorunlar için giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en
düşük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir
prize takınız.
Gösterge ışığı
yanmıyor.
1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz.
Giysiler yapışıyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz
ve ütünün soğumasını bekleyiniz.
Su, buharla birlikte
dışarı çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düşük
konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düşük ısıda.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek
bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar
bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.
Buhar dışarı
çıkmıyor.
1. Buhar ayarı kapalı
konumda .
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok düşük.
Mekanizma çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye
çıkarınız.
Sprey çalışmıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis'e başvurunuz.
Ütü çalışlmadan
önce su tabandan
akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamış.
1. Buhar ayarlayıkonuma getirdiğinizden emin olunuz
.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıştırılma sında
buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması.
1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra
duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA76 da
Bosch
O ferro de engomar foi concebido de acordo
com cririos ecológicos relacionados com o
desenvolvimento sustentável, depois da análise
de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do
material à sua posterior reutilização e reciclagem e
a avaliação das possibilidades de melhoria de um
ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
o uso doméstico e não deve ser utilizado para ns
industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do
aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica
que esteja de acordo com as especicações da placa
de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação
à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma
extensão eléctrica, certique-se que a mesma é de tipo
bipolar (16 A ou superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede ectrica possam produzir-se femenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível
físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser que as
mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para
a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que
não brincam c om o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície
estável.
Se for colocado sobre a respectiva base ou um suporte,
a superfície em que a base ou o suporte se encontra
deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser
vericado por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água
restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou
qualquer outro líquido.
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA76 ατμοσίδερου
της Bosch
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών
κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη,
αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από
την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά
χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις
πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής
και περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο
και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής
προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ένα
ηλεκτρικό δίκτυο σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν
το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια
φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι
απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση
Al primo impiego
Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione
dalla piastra.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di
temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione.
Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la
temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di
vapore nella posizione di vapore massimo e azionando
ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore
verso la biancheria, poiché nella camera di generazione
del vapore potrebbero essere ancora presenti delle
impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima
volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle
dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce
il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo,
denire la temperatura corretta stirando una parte
dell'articolo, che non è visibile quando indossato o
utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più
bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione
e scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione
di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l'apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita
dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in
rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita dacqua nella posizione
verticale, non riempire mai oltre il livello massimo
dell´acqua indicato conmax”!
Preparazione alla stiratura (1)
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione
dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore (2)
Stirare con vapore (3)
È consentito solo se l'indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata
con il simbolo del vapore.
Spray (4)
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore (5)
Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura
almeno sulla posizione "•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di
vapore e l'altro.
Vapore verticale (6)
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di
vapore e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema di disincrostamento multiplo (7)
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi
di incrostazioni.
2. Calc’nclean
La funzione calc’nclean” permette di rimuovere le
particelle di sporco dalla camera di produzione del
vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa
se si utilizza acqua molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente,
impostare la regolazione del vapore su e riempire
il serbatoio dell’acqua.
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire
la spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia
luminosa si spegne.A questo punto, scollegare il ferro
da stiro dalla presa di corrente.
4. Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.
Premere il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il
ferro.Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti
sporco o depositi eventualmente presenti.
5. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rilasciare
il pulsante, inserire la spina del ferro da stiro e farlo
riscaldare no alla completa evaporazione dell’acqua
rimanente.
6. Ripetere il processo se il ferro contiene ancora
impurità.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che
si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico
“Secure” (8)
(in base al modello)
La funzione di spegnimento automatico Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio
di energia.
Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro
da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale
o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l'apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Sistema antigoccia (9)
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore
si disattiva automaticamente per evitare perdite di
gocce d'acqua.
Piastra di protezione dei tessuti (10)
(In base al modello)
La piastra di protezione dei tessuti si utilizza per evitare
luccichii sui tessuti scuri.
Si consiglia di stirare prima una piccola parte alla rovescia
per vericare che il risultato sia quello desiderato.
Per posizionare la piastra di protezione dei tessuti al
ferro, inserire la punta del ferro all'interno della punta
della piastra di protezione dei tessuti e premere la
parte posteriore della stessa no a sentire un “clic”. Per
togliere la piastra di protezione dei tessuti, tirare il bordo
posteriore e rimuoverla dal ferro.
È possibile acquistare la piastra di protezione dei tessuti
nei servizi di postvendita o specialistici del settore.
Codice dell'accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell'accessorio
(Servizi specialistici)
464851 TDZ1510
Al termine della stiratura (11)
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
Pulizia (12)
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il
consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin
olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel
Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve
el ekt ronik cih azlar ile ilgil i Avr upa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
olan çerçeveyi belirler.
Para colocar a base para protecção xtil no ferro,
posicione a ponta do ferro no interior da ponta da base
para protecção têxtil e pressione a parte posterior da
base para protecção têxtil até que se oiça um “clic”.
Para soltar a base para protecção têxtil, puxar a aba
traseira e tirar o ferro.
A base para protecção têxtil pode ser adquirida junto do
serviço pós-venda ou em lojas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório
(Lojas especializadas)
464851 TDZ1510
Armazenamento (11)
Coloque o regulador de vapor na posição
Limpeza (12)
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a
vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir
o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos
requerem
uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,
consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação
com a temperatura
de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre
e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em
vez de utilizar o vapor.
Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O
vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos
e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de
secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um
programa ideal para secagem antes da operação de
passagem a ferro.
• Se os tecidos estão sucientemente
húmidos, coloque
o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor.
• Durante as pausas de
passagem a ferro, coloque o
ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira
do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador
de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida
de vapor.
Indicações sobre a eliminação de um
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo
visivelmente inoperável e certicar-se que procede à sua
eliminação de acordo com as regulamentações nacionais
em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a
assembleia municipal podem fornecer-lhe informações
pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo com
a Directiva 2002/96/CE do Parlamento
Europeu e do Conselho, relativa aos resídu--
os de equipamentos eléctricos e electróni--
cos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e
a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável
em toda a UE.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TDA76 Bosch
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo
i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo
sostenibile: analizzando l'intero ciclo di vita, dalla
selezione dei materiali no al reimpiego o riciclaggio
nale e valutando le possibilità di miglioramento, dal
punto di vista tecnico, economico e ambientale.
Qu e s t o ap p a r e c c h i o è st a t o svi l u p p a t o
esclusivamente per uso domestico e non può essere
impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso
dell'apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo
in una rete elettrica in conformità ai dati riportati sulla
targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l'apparecchio all'alimentazione di rete,
se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni
visibili di danneggiamento.
Que sto a ppar ecc h io deve e sser e col lega to
obbligatoriamente a una presa di corrente elettrica con
messa a terra. Se viene utilizzato un cavo di prolunga,
vericare che sia adatto per 16 A almeno e che abbia
una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere
usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza
e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo
aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afncnon giochino
con l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno o un supporto, vericare che
la supercie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento
o se ci sono fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve
essere controllato da un centro di assistenza tecnica
prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua
residua dopo l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri
uidi.
Non lasciare l'apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall'apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se ci
si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con
la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,
appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Bosch), Questi possono danneggiare
l'apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra
o qualsiasi altra parte dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con
oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, prodotti
chimici per pulire la piastra.
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1. De temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek
het strijkijzer in een ander stopcontact.
Het controlelampje
gaat niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken.
1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur en wacht tot het strijkijzer
afkoelt.
Naast stoom komt er
ook water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in een zeer
lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere
stand en wacht totdat het controlelampje
uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom
uit.
1. Stoomregelaar gesloten
.
2. Geen water in het reser voir.
3. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem niet geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Zet de temperatuur hoger, indien het
weefsel dit toelaat.
Sproeifunctie werkt
niet.
1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer is
aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in positie
.
Vergeet niet het reservoir te legen als u
klaar bent met strijken.
Er komt rook en geur
uit het strijkijzer bij de
eerste keer aansluiten.
1. Door smering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele
minuten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
Soluções para pequenos problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a
colar.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
A água sai juntamente
com o vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para
uma posição mais alta, se o tipo de tecido
o permitir, e espere até que a luz-piloto
se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado
na posição de fechado .
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura está demasiado baixa. O
sistema antigotas não está activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura mais alta, se
o tipo de tecido o permitir.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água
pela base do ferro
antes de o conectar.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de
vapor na posição .
Não se esqueça de esvaziar o
reservatório quando terminar de passar
a ferro.
Quando se liga o ferro
pela primeira vez
libertam-se fumos e
odores.
1. Lubricação das partes internas. 1. Tal é normal e deixará de acontecer em
poucos minutos.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch






Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Verwijder alle labels of beschermingslaag van de
voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet
in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar
in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door
de stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en
door herhaaldelijk op de knop te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog
vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook
deeltjes via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later
verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur
door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u
het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen
die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik
van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in
vertikale positie, reservoir nooit verder vullen dan de
aanduiding “max”!
Gebruiksklaar maken (1)
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
Strijken zonder stoom (2)
Strijken met stoom (3)
Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in
een gebied met het stoomsymbool .
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen (6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze
aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het self-clean systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. Calc’nclean
De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes
uit de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze
functie ongeveer om de 2 weken als het water in uw
gebied erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact,
zet de stoomregelaar in de -positie en vul de
watertank met water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-
positie en steek de stekker van het strijkijzer in het
stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het indicatielampje
uit. Trek vervolgens de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op
de “clean”-knop en schud het strijkijzer voorzichtig.
Kokend water en stoom met daarin eventuele
kalkdeeltjes of afzettingen stromen eruit.
5. Nadat het strijkijzer stopt met druppelen, laat u de
knop los. Steek de stekker weer in het stopcontact en
verhit het strijkijzer weer tot het overgebleven water
is verdampt.
6. Herhaal het proces als het strijkijzer nog steeds
verontreinigingen bevat.
3. anti-calc
Het “anti-calcpatroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
“Secure” Functie zelfuitschakeling (8)
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit
als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de
veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende
de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van
het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste
strijktemperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt
het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt
word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden
wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt.
Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem (9)
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Textielbeschermzool (10)
(Afhankelijk van het model)
De textielbeschermzool wordt gebruikt om glanzen van
donkere stoffen te vermijden. Het wordt aanbevolen
eerst een klein deel binnenstebuiten te strijken om te
controleren dat het strijken naar wens verloopt. Om de
textielbeschermzool vast te maken aan het strijkijzer:
plaats de punt van het strijkijzer in de punt van de
textielbeschermzool en druk op de achterzijde tot U een
“klik” hoort. Om de textielbeschermzool los te maken,
trek aan het apje achteraan en haal het strijkijzer eruit.
U kunt de textielbeschermzool kopen bij servicecentra
of bij gespecialiseerde winkels.
Code van het accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
464851 TDZ1510
Opbergen (11)
Zet de stoomregelaar op de stand .
Reiniging (12)
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om
het energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel
in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze
handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik
indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.
Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger
gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
Zet het strijkijzer
vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het
onnodig stoom.
Tips voor het verwijderen van een
gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u
het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het
verwijderen overeenkomstig de geldende nationale
wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld
opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
D i t a p p a r a a t i s g e k w a l i c e e r d i n
overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EC met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische apparaten
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en
recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele
EU van toepassing is.
Ütünün ilk kullanımından önce
Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları
çıkarın.
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ı kontrol stergesini max olarak
ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında
(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum
buhar seviyesi ye ayarlayarak ve butonuna art arda
basarak buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir
duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir;
bu normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve
daha sonra tekrar oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme
ısısını belirleyiniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek
için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını
önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan
kaçınınız.
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su haznesinin doldurulması
Buhar ayarlayıcı konumuna getiriniz ve
ütünün şini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk
suyu kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında
saf su ile karıştırınız.
Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek
için, hiçbir zaman su tankını max işaretini geçecek
şekilde doldurmayın!
Hazır duruma getirme (1)
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakanı
çıkartınız.
Buharsız ütüleme (2)
Buharlı ütüleme (3)
Sadece ısı kontrol stergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak ekstra
buhar elde ediniz.
Sprey (4)
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Şok buhar (5)
Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre
bırakılmalı.
Dikey buhar (6)
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!
Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan
tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4
darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem (7)
Modele bağlı olarak bu seriAntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen)
ile donatılmıtır.
1. self-clean
Buhar ayarlacıyı her kullanğızda, self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. Calc’nclean
“calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar
parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki
su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada
bir kullanın.
1. Ütünün şini ana prizden çıkarın, buhar ayarı
konumuna getirin ve su haznesini su ile doldurun.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getirin ve
ütünün şini takın.
3. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra, ikaz ışığı söner.
Ardından, ütünün şini çekin.
4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutun. “clean” düğmesine
basın ve ütüyü hafçe sallayın. Kaynayan su ve buhar,
orada olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı
çıkacaktır.
5. Ütü damlatmayı kestiğinde, düğmeyi bırakın, ütünün
şini tan ve kalan su buharlaşana kadar ü
ısıtın.
6. Ütüde hala parçacıklar varsa işlemi tekrarlayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan
birikmi kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıtır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuu, zamanla doğal olarak oluan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi (8)
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca
ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ü, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken
30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi
cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp
sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Damlama emniyeti (9)
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlama
önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Tekstil koruyucu ek taban (10)
(Modele bağlı olarak)
Tekstil koruma özelliği sayesinde kumaşın parlamasını
ve zarar görmesini engeller. Ütünün istenilen ısıda olup
olmadığını test etmek için kumaşı küçük bir bölü
tersten ütülemeniz tavsiye edilir.
Ütünün tekstil koruyucu tabanı ütüye takmak in,
ütünün başını koruyucu ek tabanın kısmına yerleştirin
ve ek tabanın dış tarafından “klik” sesi duyana kadar
bastırınız. Tekstil koruyucu tabanı çıkarmak için dış
kenarından çekiniz ve ütüyü ayırınız.
Tekstil koruma tabanı satış sonrası hizmet noktalarından
ve şubelerden temin edilebilir.
Aksesuar kodu
(satış sonrası)
Ürün Adı
(şubeler)
464851 TDZ1510
Muhafaza etmek (11)
Ütüyü kullanktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .
Temizleme (12)
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•”
“•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. yafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar
ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdir d e , şok b uhar s e ç e n e ğ ini da h a az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Kullanılmış bir cihazın atılması için
öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki
• Stirare solamente quando è strettamente necessario.
Se è possibile, usare la funzione spray al posto del
vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal
ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare
il regolatore del vapore nella posizione di zero
vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro
in posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria
di vapore.
Indicazioni per lo smaltimento dell'apparecchio
usato.
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito
in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il
comune o l'amministrazione locale possono fornire le
relative informazioni.
Il contrassegno presente su ques to
apparecchio indica la sua conformi alla
direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas
(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da
tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho
ou reparação que o aparelho possa necessitar, por
exemplo a substituição de um cabo eléctrico danicado,
só deverá ser realizado por pessoal qualicado de um
Centro de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a
base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Bosch) que estes
podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre
em contacto com objectos metálicos. Nunca utilize
esfregões, nem produtos químicos na base.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez
Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da
base.
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura na
posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o
ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto
desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do
vapor na posição de vapor máximo e pressionando
o botão .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá
ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo; bem como algumas partículas através da base, tal
é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Verique na etiqueta da peça de roupa qual é a
temperatura recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja visível quando
vestir ou usar a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de
uma temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos
de bras sintéticas.
Seda, ou materiais sintéticos: engome do avesso para
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray
para prevenir as manchas.
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água
Coloque o regulador de vapor na posição e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de
um dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da rede de abastecimento com
água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com
água destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição vertical, nunca
encha o deposito de agua por encima do nível
máximomax”!
Preparação para passar a ferro (1)
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas
da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor (2)
Passar a ferro com vapor (3)
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Spray (4)
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor (5)
Coloque o regulador da temperatura no nimo na
posição "•••".
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Vapor vertical (6)
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser
usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo (7)
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-
clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. Calc’nclean
A função “calc’nclean ajuda a remover parculas
incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área
de residência for muito dura, utilize esta função de duas
em duas semanas, aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque
o regulador de vapor na posão e encha o
reservatório de água com água.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max”
e ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, a
luz piloto apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da
tomada.
4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima o botão “clean”
e agite ligeiramente o ferro. Dele saem água a ferver
e vapor, juntamente com incrustações ou depósitos
eventualmente presentes.
5. Quando o ferro parar de pingar, solte o botão, ligue
o ferro à corrente e volte a aquecê-lo até que a água
remanescente tenha evaporado.
6. Repita o processo se o ferro ainda contiver impurezas.
3. anti-calc
O cartucho anti-calc foi concebido para reduzir a
formação de incrustações durante a passagem a ferro
com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do
seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-
incrustações não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Função de autodesconexão “secure” (8)
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconeo autotica Secure
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem
vigilância, aumentando assim a segurança e poupando
energia.
Quando conectar o ferro, a fuão de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta mo-lo
suavemente.
Sistema antigotas (9)
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo,
a função de vapor é automaticamente desligada para
evitar a formação de gotas de água.
Base para protecção têxtil (10)
(Dependendo do modelo)
A base para protecção têxtil utiliza-se para evitar o brilho
em tecidos escuros.
Recomenda-se que primeiro se passe a ferro uma parte
pequena do tecido, do avesso, para vericar se a forma
de passar a ferro é a desejada.
καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16 Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη
αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα υμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένον νερό μετά
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε
άλλο υγρό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας
από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει
βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να
χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα
όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη
στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε
άλλο τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την
πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν
κοντά μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη
πλάκα του σίδερου.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι προστασίας
από το πέλμα του σίδερου.
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία
λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας
τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας
σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς
επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα
του σίδερου, αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι
ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε
τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας
ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή
το χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που
είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε
τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των
ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί
κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν
αυτή βρίσκεται σε κάθετη θέση, ποτέ μην γεμίζετε
περισσότερο από το επίπεδοmaxτης δεξαμενής
νερού.
Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα (1)
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό (2)
Σιδέρωμα με ατμό (3)
Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Ψεκασμός (4)
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
Βολή Ατμού (5)
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει
να είναι 5 δευτερόλεπτα.
Κάθετη βολή Ατμού (6)
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι
5 δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους
βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης (7)
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης AntiCalc” (=στοιχείο
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα self-clean καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. Calc’nclean
Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να
χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2
εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι
πολύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος,
ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε
τη δεξαμενή νερού με νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max”
και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3. Όταν παρέλθει η απαιτούμενη περίοδος προθέρμανσης,
η λυχνία ελέγχου θα σβήσει. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε
το σίδερο από το ρεύμα.
4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη.
Πατήστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το
σίδερο. Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις που
περιέχουν.
5. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, αφήστε το
κουμπί, συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και ζεστάνετέ το
ξανά, μέχρι να εξατμιστεί το νερό που έχει απομείνει.

Documenttranscriptie

(8) (Vom Modell abhängig) Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie. Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann. Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus; nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken. Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht. Tropfstopp (9) (Vom Modell abhängig) Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden. (2) Bügeln mit Dampf (3) Sprühfunktion (4) Dampfstoß (5) Vertikaldampf (6) Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit dem Dampfsymbol steht. Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen. (10) (Vom Modell abhängig) Die Textilschutzsohle wird zur Vermeidung von glänzenden Stellen auf dunklen Geweben verwendet. Wir empfehlen, zur Prüfung des Effekts zuerst ein kleines Stück von links zu bügeln. Zum Aufsetzen der Schutzsohle die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Textilschutzsohle stecken und den hinteren Teil der Textilschutzsohle andrücken, bis sie einrastet. Zum Entfernen der Textilschutzsohle an der hinteren Lasche ziehen und das Bügeleisen herausnehmen. Sie können die Textilschutzsohle beim Kundendienst oder im Fachhandel erwerben. Zubehörnummer (Kundendienst), 464851 Aufbewahrung Name des Zubehörs (Fachhandel) TDZ1510 Den Dampfregler auf die Position (11) drehen. Reinigung (12) Ratschläge zum Energiesparen Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen: • Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche. • Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein. • Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion. • Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für anschließendes Bügeln ein. • Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die Dampfregulierung auf Null . • Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen auf Null . Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht. Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen. Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und ElektronikAltgeräten innerhalb der EU. Vermutliche Ursache Abhilfe Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Der Temperaturregler steht auf zu niedriger Position. 2. Keine Stromversorgung. 1. Auf höhere Position drehen. Die Kontroll-Lampe geht nicht an. 1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab. 2. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Auf den nächsten Heizzyklus warten. 2. Siehe vorhergehender Abschnitt. Kleidungsstücke bleiben an der Bügelsohle kleben. 1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist. Mit dem Dampf tritt auch Wasser aus. 1. Der Temperaturregler steht auf zu niedriger Position. 1. Temperaturregler auf eine höhere Position drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht. 2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position drehen. 2. Der Dampfregler steht auf zu ho­her Position mit zu niedriger Temperatur. 2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken. 1. Der Dampfregler steht auf geschlossener Position . 2. Kein Wasser im Tank. 3. Die Temperatur ist zu niedrig. Der Tropfstopp ist nicht aktiv. 1. Dampfregler auf eine offene Position drehen. 2. Tank füllen. 3. Temperatur höher ein-stellen, wenn das Gewebe dies erlaubt. 1. Kein Wasser im Tank. 2. Mechanismus blockiert. 1. Tank füllen. 2. Technischen Kundendienst anrufen. Préparation pour le repassage (1) ��� � 008 TDA76../10/10 de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el Interval between shots of steam should be 5 seconds. Problem Vermutliche Ursache Wasser tropft durch die Bügelsohle, bevor das Bügeleisen eingesteckt ist. 1. Dampfregler ist nicht richtig geschlossen. 1. Dampfregler auf Position drehen. Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind. Geruchs- und Rauchent-wicklung beim ersten Einstecken des Bügeleisens. 1. Schmierfilm im Innern des Bügeleisens. 1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf. Abhilfe en Thank you for buying the TDA76 steam iron from Bosch This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development; analyzing its whole lifecycle, from material selection to its later reusing or recycling; evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and environmental point of view. This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. General safety warnings Danger of electric shocks or fire! This appliance is to be connected to the mains supply and used in accordance with the information stated on its specifications plate. Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage. This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16 A or more and has a socket with a earth connection. In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point. Keep the appliance out of children’s reach. This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The appliance must be used and placed on a stable surface. When placed in the upright position or in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable. The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. In these cases, it must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again. Remove the plug form the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use. Never immerse the iron in water or any other fluid. Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.) The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is found. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended. Do not allow the power cord to come into contact with the soleplate when it is hot. Store the iron in upright position. Do not use descaling agents (unless they have been advised by Bosch), they can damage the appliance. Never use sharp objects or abrasive products to clean the soleplate or any other part of the appliance. To keep the soleplate in good condition, do not allow it to come into contact with metal objects. Do not use scourers or chemical products to clean the soleplate. Before using the iron for the first time Remove any label or protective covering from the soleplate. With the iron unplugged, fill in the tank of the iron with tap water and set the temperature control dial to “max” Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light switches off), start steaming by setting the steam regulator to the maximum steam setting and by repeatedly pressing the button . When using the steam function for the first time, do not apply it on the laundry, as there could still be dirt in the steam dispenser. When turned on for the first time, your new iron may smell and emit a little smoke and a few particles; this will stop after a few minutes. How to use the iron Check the recommended ironing temperature in the label on the garment. If you don’t know what kind or kinds of fabric a garment is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the garment. Start ironing the garments that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic fibres. Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. • •• ••• Synthetics Silk – Wool Cotton – Linen Filling the water tank Set the steam regulator to the position and unplug the iron from the mains! Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void. Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. To prevent spillage of water out of the appliance in vertical position, never fill beyond the “max” water level mark! Getting ready (1) Ironing without steam (2) Ironing with steam (3) Remove any labels or protective coverings from the soleplate. Only when the temperature control dial is placed in the areas with the steam symbol. Spray (4) Shot of Steam (5) Do not use the Spray function with silk. Set the temperature control dial to at least the "•••" position Problème Cause probable Solution Repassage sans vapeur (2) Système anti-goutte Le voyant lumineux ne s'allume pas. 1. Le fer à repasser est en train de refroidir. 2. Le fer à repasser ne chauffe pas. 1. Attendez la fin du cycle de chauffe. 2. Voir paragraphe précédent. Repassage à la vapeur (3) Les vêtements ont tendance à coller. 1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température inférieure et attendez que le fer à repasser refroidisse. De l'eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une position très basse. 2. Régulateur de vapeur réglé sur une position très élevée avec une température basse. 1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée et attendez que le voyant lumineux s'éteigne. 2. Réglez le régulateur de vapeur sur une position plus basse. 1. Régulateur de vapeur en position fermée . 2. Pas d'eau dans le réservoir. 3. Température trop basse. Système anti-goutte non activé. 1. Réglez le régulateur de vapeur sur la position de vapeur ouverte. 2. Remplissez le réservoir. 3. Réglez sur une température plus élevée, si le tissu le permet. Le jet d'eau ne fonctionne pas. 1. Pas d'eau dans le réservoir. 2. Mécanisme obstrué. 1. Remplissez le réservoir. 2. Contactez le service technique. De l'eau goutte de la semelle avant de brancher le fer à repasser. 1. Le régulateur de vapeur n'est pas bien fermé. 1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur la position . N'oubliez pas de vider le réservoir lorsque vous avez fini de repasser. Le fer à repasser dégage des fumées et des odeurs quand il branché pour la première fois. 1. Lubrification des mécanismes internes. Jet d'eau (4) Jet de vapeur (5) Dé froissement vertical (6) N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie. Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’. Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de vapeur. Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté par une personne! Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux ! Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet de vapeur. Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets. Système de détartrage multiple (7) Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3). 1. self-clean À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme. 2. Calc’nclean La fonction ‘calc’nclean’ aide à retirer les dépôts de tartre à l’extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire dans votre région. 1. Débrancher le fer à repasser de la prise électrique, régler le régulateur de vapeur sur la position , puis remplir le réservoir d’eau avec de l’eau. 2. Régler le sélecteur de température sur la position ‘max’, et brancher le fer à repasser. 3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux s’éteint. Puis, débrancher le fer à repasser. 4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer sur le bouton ‘clean’ puis secouer le fer à repasser délicatement. De l’eau bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels. 5. Lorsque le fer à repasser arrête de couler, relâcher le bouton, brancher le fer à repasser et le faire chauffer à nouveau jusqu’à ce que l’eau restante se soit évaporée. 6. Recommencer si le fer à repasser contient toujours des impuretés. Semelle de protection textile (10) (Selon le modèle) La semelle de protection textile est employée pour éviter que les tissus foncés luisent. Il est recommandé de repasser d‘abord une petite partie sur l‘envers afin de vérifier que le repassage est celui souhaite. Pour accoupler la semelle protectrice textile au fer à repasser, placez la pointe du fer à repasser à l‘intérieur de la pointe de la semelle protectrice textile puis appuyez sur la partie arrière de la semelle protectrice textile jusqu‘à entendre un ‘clic’. Pour dégager la semelle protectrice textile, tirez l‘onglet arrière et retirez le fer à repasser. Vous pouvez acquérir la semelle de protection textile auprès du service après-vente ou dans des commerces spécialisés. Code de l‘accessoire (Service après-vente) 464851 Nom de l‘accessoire (Commerces spécialisés) TDZ1510 Rangement Placez le régulateur de vapeur sur la position Nettoyage . (11) (12) Conseils pour l’économie d’énergie 3. anti-calc La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au fil du temps. Fonction de déconnexion automatique ‘secure’ Conseils relatifs à la mise au rebut d'un appareil usagé (8) 1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu de temps. Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants : • Commencez toujours par les vêtements dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement. • Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la température de repassage selectionnée, en suivant les instructions de ce manuel. • Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la vapeur d’eau. • Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage comme étape postérieure. • Si les vêtements sont suffisaments humides, positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de production de vapeur d’eau. • Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire de vapeur engendrant sa perte par la même occasion. (Selon le modèle) La fonction de déconnexion automatique ‘secure’ éteint le fer lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui permet d'accroître la sécurité et de faire des économies d'énergie. Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer d'atteindre la température sélectionnée. Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant 8 minutes alors qu'il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu'il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l'appareil et le voyant se met à clignoter. La vapeur ne sort pas. Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal. L’étiquetage de cet appareil est conforme à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive détermine les conditions de retour et de recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l’ensemble de la Communauté Européenne. Guide de dépannage Problème Cause probable Solution Le fer à repasser ne chauffe pas. 1. Thermostat réglé sur une position très basse. 2. Pas d'alimentation secteur. 1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée. 2. Testez avec un autre appareil ou bran­chez le fer à repasser dans une autre prise. Do not iron clothing while it is being worn! Never direct the steam at persons or animals! Interval between shots should be 5 seconds. Wait 10 seconds after each 4 shot cycle. (6) (7) Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3). Pour réactiver l'appareil, il suffit de le déplacer délicatement. (9) Vertical Steam Multiple descaling system Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen. Important warnings (Selon le modèle) Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce système empêche tout suintement à travers la semelle. Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d´emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatı Istruzioni per l´uso Instruções de serviço Oδηγοες χρήσεως M-1 Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle. Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones marquées du symbole de la vapeur. � � � �� Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln! Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten! Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden betragen. Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten. Textilschutzsohle de en fr es nl tr it pt el � Den Temperaturregler wenigstens auf die Position "•••" stellen. Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden betragen. Problem Sprühfunktion arbeitet nicht. � Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen. Abhilfe für kleinere Probleme Es tritt kein Dampf aus. � � „Secure“-Abschaltautomatik Bügeln ohne Dampf TDA 76.. sensixx B7 �� �� 3. anti-calc Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern. (1) �� � 2. Calc’n clean Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen. 1. Dampfregler auf stellen, Netzstecker ziehen, und befüllen Sie den Wassertank. 2. Stellen Sie die Temperaturegler auf „max“ und schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an. 3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der nötigen Aufwärmzeit aus (Die Lampe schaltet sich aus). 4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Drücken Sie die Taste „clean“ und rütteln Sie das Bügeleisen leicht. Heißes Wasser und Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen. 5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu tropfen, lassen Sie die Taste los, stecken Sie das Bügeleisen ein und lassen es erneut aufheizen, bis das restliche Wasser verdunstet ist. 6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn sich noch Kalkstein und Ablagerungen in Bügeleissen befinden. Vorbereitung � �� 1. self-clean Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen. � Tank füllen Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen! Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust. Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen. Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position zu vermeiden, darf nie mehr Wasser in den Tank gefüllt werden, als bis zu der angegebenen „max“ Markierung! �� �� � (7) Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3). Synthetik Seide-Wolle Baumwolle-Leinen � ��� Mehrfaches Entkalkungssystem • •• ••• � ��� Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen. Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren. Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Bosch), diese können das Gerät beschädigen. Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer Teile des Geräts verwenden. Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert, nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung der Sohle verwenden. Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln. Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern. Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich keine Flecken bilden. ��� Wichtige Warnhinweise Gebrauch des Bügeleisens ��� Gefahr durch Stromschlag oder Feuer! Für die Benutzung dieses Geräts müssen die Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen. Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen. Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt. Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.. Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen. Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung darauf achten, dass die Abstelloberfläche stabil ist. Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor der weiteren Verwendung von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden. Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen. Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.). Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen. Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen. ���������� ��������������� �� Allgemeine Sicherheitshinweise � � Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien für eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen. Der gesamte Lebenszyklus dieses Geräts von der Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung wurde aus technischer, ökonomischer und umwelttechnischer Sicht optimiert. Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet werden. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für spätere Einsichtnahme auf. Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen. Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf „max“ Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste drücken. Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste in der Dampfkammer befinden könnten. Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf. �� Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA76Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben ��� Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens de 1. self-clean Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits. 2. Calc’nclean The “calc’nclean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard. 1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam regulator to the position and fill the water tank with water. 2. Set the temperature selector to the “max” position and plug in the iron. 3. After the necessary warm-up period, the pilot light goes out. Then, unplug the iron. 4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button and gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there. 5. When the iron stops dripping, release the button, plug the iron in and heat it up again until the remaining water has evaporated. 6. Repeat the process if the iron still contains impurities. 3. anti-calc The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time. “Secure” auto shut-off function (8) (Depending on model) The “Secure” auto shut-off function switches off the iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for the first two minutes in order to give the appliance time to reach the set temperature. Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the pilot light will start flashing. To reconnect the iron, just move it about gently. Anti-drip system (9) (Depending on model) If the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping. Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA76 de Bosch. Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida, desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental. El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Advertencias generales de seguridad ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio! Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (16 A) con toma de tierra. Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable. Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato. La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable. No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos, hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar. Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización. No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido. No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc) No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable. Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado. No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación. Avisos importantes No permita el contacto del cable de red con la suela caliente. Guarde la plancha en posición vertical. No utilice productos descalcificantes (si no es recomendado por Bosch), pueden dañar el aparato. No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la suela y otras partes del aparato. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela. Antes de usar la plancha por vez primera Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela. Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en la posición “max” Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en la posición de vapor máximo y accionando repetidas veces el botón . Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor. Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos humos y olores; así como partículas a través de la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos. Manera de usar la plancha Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la (10) (Depending on model) You are recommended to start by ironing a small area on the reverse of the garment, to ensure that the iron setting is correct. To fit the fabric protection cover to the iron, fit the tip of the iron inside the tip of the fabric protection cover and press the lower section of the fabric protection cover until you hear a click. To remove the fabric protection cover, pull on the rear tab and remove the iron. The protective cover can be purchased from After-sales or specialist outlets. Accessory code (After-sales) 464851 Storing position Cleaning (12) Tips to help you save energy Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below: • Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment. • Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual. • Only use steam if necessary. If possible, use the spray function instead. • Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme. • If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely. • Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally with the steam regulator on generates wasted steam. We reserve the right to make technical modifications. Tips on disposing of a used appliance Before throwing a used appliance away, you should first make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/CE –concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Problem Probable cause Solution The iron does not heat up. 1. Temperature control dial in very low position. 2. No mains supply. 1. Turn to a higher position. The operating indicator does not switch on. 1. The iron is cooling. 2. The iron does not heat up. 1. Wait until the heating cycle is completed. 2. See previous paragraph. The clothes tend to stick. 1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down and wait until the iron has cooled down. Water comes out together with steam. 1. Temperature regulator in very low position. 1. Turn the temperature control dial regulator to a higher position and wait until the operating indicator switches off. 2. Turn the steam regulator to a lower position. 2. Check with another appliance or plug the iron into a different socket. Steam does not come out. 1. Steam regulator in closed position . 2. No water in the tank. 3. The temperature is too low. Anti-drip system not activated. 1. Turn the steam regulator to an open steam position. 2. Fill the tank. 3. Set a higher temperature if compatible with the fabric. Spray does not work. 1. No water in the tank. 2. Obstructed mechanism. 1. Fill the water tank. 2. Contact the Technical Service. temperatura correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta. Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado como las de fibras sintéticas. Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que se produzcan manchas. • •• ••• Sintéticos Seda - lana Algodón - lino Llenar de agua el depósito Colocar el regulador del vapor en la posición y extraer el enchufe de la toma de corriente! Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato. Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía. No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Para evitar derrame de agua en posición vertical, no llenar nunca la plancha por encima de la marca de llenado máximo “max”! Preparación para el planchado (1) Planchado sin vapor (2) Planchado con vapor (3) Solamente con el regulador de temperatura en las zonas marcadas con el símbolo de vapor. Spray (4) Golpe de vapor (5) No use el spray sobre sedas. Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición “•••”. El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos. Vapor vertical (6) No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el vapor a personas o animales El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos. Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones. Sistema de descalcificación múltiple (7) Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3). 1. self-clean Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo. 2. Calc’nclean La función “calc’nclean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente. 1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de vapor en la posición y llene el depósito de agua. 2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max” y conecte la plancha. 3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario (la lámpara piloto se apaga), desenchufe la plancha. 4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. 5. Cuando la plancha deje de gotear, suelte el botón, enchufe y caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua. 6. Repita este proceso si la plancha todavía contiene impurezas. 3. anti-calc El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado Probable cause Solution Water drips out of the soleplate. 1. The steam regulator is not properly closed. 1. Ensure the steam regulator is set to the position . Do not forget to empty the tank when you have finished ironing. Smoke comes out when connecting the iron for the first time. 1. Lubrication of some of the internal parts. 1. This is normal and will stop after a few minutes. You can download this manual from the local homepages of Bosch (11) Set the steam regulator to the 2. Steam regulator in very high position with low temperature. Problem Name of accessory Specialist outlets TDZ1510 Trouble shooting guide for minor issues Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha. es Fabric protection cover con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal. Función autodesconexión “Secure” (8) (Dependiendo del modelo) La función autodesconexión “secure” apaga la plancha cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía. Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada. Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente. Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente. Sistema antigoteo Suela de protección textil Ce fer à repasser a été conçu selon les critères écologiques de développement durable: à partir de l‘analyse de son cycle de vie depuis la sélection des matériaux jusqu‘à leur réutilisation ou recyclage; en tenant compte des possibilités d'amélioration d'un point de vue technique, économique et environnemental. Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilissation domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins industrielles. Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et conservez-le pour une consultation ultérieure. Avertissements de sécurité Risque de décharge électrique ou d'incendie! Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu‘avec un réseau électrique, conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique. Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique si le câble ou l'appareil présente des dommages apparents. Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu'elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur relié à la terre. Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique. Tenez l'appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable. Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l'appareil. L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable. Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurezvous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il présente des dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas, faites examiner l‘appareil par un centre d'assistance technique agréé avant toute réutilisation. Débranchez la prise de courant avant de remplir l'appareil d'eau ou de vider l'eau restante après utilisation. Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout autre liquide. N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.). Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble. Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté. Afin d'éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l'appareil, par ex. le remplacement d'un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d'un centre d'assistance technique agréé. Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance. Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact avec la semelle lorsqu'elle est chaude. Rangez le fer à repasser en position verticale. N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux recommandés par Bosch) car ils risquent d'endommager l'appareil. N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle ou toute autre partie de l'appareil. Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer la semelle. Avant la première utilisation du fer à repasser Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle. Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant le régulateur de vapeur sur la position de vapeur maximum et en appuyant plusieurs fois sur le bouton . Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés. Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs; également des particules à travers la semelle, mais ceci est normal et ne se reproduira plus. Utilisation du fer à repasser Sélectionnez la température de repassage recommandée sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la composition d'un vêtement, déterminez la température de repassage appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez à repasser les articles qui nécessitent la température de repassage la plus basse, comme ceux en fibres synthétiques. Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur l'envers pour éviter l‘apparition de taches. • •• ••• Synthétiques Soie- laine Coton – lin Remplissage du réservoir d'eau Réglez le régulateur de vapeur sur la position et débranchez le fer à repasser de la prise de courant ! Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l'appareil. Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie. N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l'eau du robinet avec le double d'eau distillée 1:2. Pour éviter quelconque déversement d’eau en position verticale, ne jamais remplir le réservoir d’eau au-delà du marquage de remplissage maximal ‘max’! La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Soluciones para pequeños problemas Problema Causa probable Solución La plancha no calienta. 1. El regulador de temperatura está en posición muy baja. 2. No hay corriente de red. 1. Regule a temperatura más alta. 2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente. La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose. 2. La plancha no calienta. 1. Espere: ciclo de calentamiento. 2. Vea apartado anterior. La ropa tiende a pegarse. 1. La temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a que la plancha se enfríe. Sale agua con el vapor. 1. El regulador de temperatura está en una posición muy baja. 1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo permi­te y espere a que el indicador luminoso se apague. 2. Colo que el regulador de vapor en posición más baja. No sale vapor 1. El regulador de vapor está en posición cerrado . 2. No hay agua en el depósito. 3. La temperatura está demasiado baja. El sistema antigoteo no está activado 1. Mueva el regulador de vapor a una posición de vapor abierta. 2. Llene de agua el depósito. 3. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo permite. No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito. 2. Mecanismo obstruido. 1. Llene el depósito de agua. 2. Consulte al Servicio Técnico. Gotea agua por la suela antes de enchufar la plancha. 1. El regulador de vapor no esta bien cerrado. 1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en la posición . No olvide vaciar el depósito al terminar el planchado. Se desprenden humos y olores al conectar la plancha por primera vez. 1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos. 2. El regulador de vapor está alto con una temperatura baja. (10) (Dependiendo del modelo) La suela de protección textil se utiliza para evitar brillos en tejidos oscuros. Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el reverso para verificar que el planchado es el deseado. Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa o comercios especializados. Código del accesorio (Servicio postventa) 464851 Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TDA76 de Bosch (9) (Dependiendo del modelo) Este sistema impide la salida de agua por la suela si la temperatura de esta es demasiado baja. Avertissements importants fr Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch Nombre del accesorio (Comercios especializados) TDZ1510 Almacenaje Coloque el regulador de vapor en la posición Limpieza . (11) (12) Consejos para el ahorro de energía La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos : • Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda. • Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual. • Planche con vapor solamente si es estrictamente necesario. Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor • Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. El vapor será generado principalmente por las prendas en lugar de por la plancha. Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa adecuado para el secado con posterior planchado. • Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque el regulador de salida de vapor en la posición de anulación de la producción de vapor. • Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical apoyada sobre su talón. Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida. Consejos para la evacuación del aparato usado Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. nl Dank u voor de aanschaf van het TDA76 stoomstrijkijzer van Bosch Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch, economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële doeleinden. Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de toekomst. Algemene veiligheidswaarschuwingen Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar! Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje. Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont. Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 16 A of meer en een geaarde stekker heeft. Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden. Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen. Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.) Trek niet aan het snoer om deze te verwijderen uit het stopcontact. Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt. Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden. Belangrijke waarschuwingen Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete zoolplaat. Berg het strijkijzer op in staande positie. Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Bosch werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met metalen voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch chemische producten om de zoolplaat te reinigen. Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat. Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in op “max” Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en door herhaaldelijk op de knop te drukken. Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit de stoomopeningen kan komen. Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen. ���������� ��� ��� � ��������������� Gebruik van het strijkijzer Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt. Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels. Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal binnenstebuiten om vlekken te voorkomen. � � � � � � Synthetische stof Zijde – Wo Katoen – Linnen Het waterreservoir vullen �� � � � �� � �� �� ��� ��� Zet de stoomregelaar op de stand en haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact! Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen. Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig. Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater. Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in vertikale positie, reservoir nooit verder vullen dan de aanduiding “max”! �� � • •• ••• �� �� � Gebruiksklaar maken (1) Strijken zonder stoom (2) Strijken met stoom (3) Sproeien (4) Stoomstoot (5) Verticaal stomen (6) Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat. �� � Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in een gebied met het stoomsymbool . ��� Gebruik de sproeifunctie niet op zijde. Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••” Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots. � Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft! Richt de stoom nooit op personen of dieren! Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots. Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots. �� Meervoudig ontkalksysteem (7) � Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3). ��� 1. self-clean Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag. 2. Calc’nclean De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze Ütünün ilk kullanımından önce Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları çıkarın. Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak ayarlayınız. Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum buhar seviyesi ye ayarlayarak ve butonuna art arda basarak buhar fonksiyonunu başlatınız. Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir. Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha sonra tekrar oluşmayacaktır. Ütünün kullanımı Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz. Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını belirleyiniz. Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz. İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız. • •• ••• Sentetikler İpek – Yün Pamuk – Keten Su haznesinin doldurulması Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve ütünün fişini prizden çıkartınız! İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır. Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanımı için tasarlanmıştır. Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız. Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek için, hiçbir zaman su tankını ‘max’ işaretini geçecek şekilde doldurmayın! Hazır duruma getirme (1) Buharsız ütüleme (2) Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız. Buharlı ütüleme (3) Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana getirildiğinde. Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak ekstra buhar elde ediniz. Sprey (4) Şok buhar (5) İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız. Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre bırakılmalı. Dikey buhar (6) Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız! Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz. Çoklu kireç giderici sistem (7) Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen) ile donatılmıtır. 1. self-clean Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler. 2. Calc’nclean “calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.) Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada. Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo. Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado. Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado. Avisos importantes Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base do ferro de engomar em quando estiver quente. Guarde o ferro na posição vertical. Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes podem danificar o aparelho. Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou qualquer outra parte do aparelho. Para manter a base suave, evite que a mesma entre em contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões, nem produtos químicos na base. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base. Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e posicione o regulador de temperatura na posição “max” Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição de vapor máximo e pressionando o botão . Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter alguma sujidade. Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo; bem como algumas partículas através da base, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente. Como utilizar o ferro de engomar Verifique na etiqueta da peça de roupa qual é a temperatura recomendada para passar a ferro. Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma peça de roupa, determine a temperatura correcta passando a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar a peça de roupa. Comece por engomar os artigos que necessitam de uma temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de fibras sintéticas. Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para prevenir as manchas. • •• ••• Sintéticos Seda - lã Algodão - linho Encher o depósito de água Coloque o regulador de vapor na posição e desligue o ferro da rede eléctrica! Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danificar o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia. Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da rede de abastecimento com água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2. Para evitar escapes de agua em posição vertical, nunca encha o deposito de agua por encima do nível máximo “max”! Preparação para passar a ferro (1) Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas da base do ferro. su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın. 1. Ütünün fişini ana prizden çıkarın, buhar ayarını konumuna getirin ve su haznesini su ile doldurun. 2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getirin ve ütünün fişini takın. 3. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra, ikaz ışığı söner. Ardından, ütünün fişini çekin. 4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutun. “clean” düğmesine basın ve ütüyü hafifçe sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır. 5. Ütü damlatmayı kestiğinde, düğmeyi bırakın, ütünün fişini takın ve kalan su buharlaşana kadar ütüyü ısıtın. 6. Ütüde hala parçacıklar varsa işlemi tekrarlayın. 3. anti-calc “anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan birikmi kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıtır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuu, zamanla doğal olarak oluan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz. Otomatik güvenlik kesintisi (8) (Modele bağlı olarak) “Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır. Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir. Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar. Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz. Damlama emniyeti (9) (Modele bağlı olarak) Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır. Tekstil koruyucu ek taban Aksesuar kodu (satış sonrası) Ürün Adı (şubeler) 464851 TDZ1510 Muhafaza etmek (11) Temizleme (12) Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz . Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler: Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz: 1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•” “•••”). 2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin. 3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz. 4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin. 5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz. 6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir. Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki Passar a ferro sem vapor (2) Passar a ferro com vapor (3) Somente quando o regulador da temperatura estiver posicionado nas áreas com o símbolo de vapor. Spray (4) Jacto de vapor (5) Não utilize a função spray em peças de seda. Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição "•••". O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5 segundos. (6) Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada! Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais! O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5 segundos. Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos. Sistema de desincrustamento múltiplo (7) Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3). 1. self-clean Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “selfclean” limpa as incrustações de cal do mecanismo. 2. Calc’nclean A função “calc’nclean” ajuda a remover partículas incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área de residência for muito dura, utilize esta função de duas em duas semanas, aproximadamente. 1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o regulador de vapor na posição e encha o reservatório de água com água. 2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e ligue o ferro à tomada. 3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, a luz piloto apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da tomada. 4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro. Dele saem água a ferver e vapor, juntamente com incrustações ou depósitos eventualmente presentes. 5. Quando o ferro parar de pingar, solte o botão, ligue o ferro à corrente e volte a aquecê-lo até que a água remanescente tenha evaporado. 6. Repita o processo se o ferro ainda contiver impurezas. Sorun Olası neden Çözüm Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en düşük seviyede. 2. Elektrik yok. 1. En yüksek seviyeye getiriniz. 2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir prize takınız. Gösterge ışığı yanmıyor. 1. Ütü soğuyor. 2. Ütü ısınmıyor. 1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz. 2. Önceki paragrafa bakınız. 3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz. Giysiler yapışıyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz ve ütünün soğumasını bekleyiniz. Uso del ferro da stiro Küçük sorunlar için giderme kılavuzu Su, buharla birlikte dışarı çıkıyor. 1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar bekleyiniz. 2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz. 1. Isı ayarı çok düşük konumda. 2. Buhar ayarı çok yüksek konumda düşük ısıda. Buhar dışarı çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı konumda . 2. Tankta su yok. 3. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma çalışmıyor. 1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz. 2. Tankı doldurunuz. 3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye çıkarınız. Sprey çalışmıyor. 1. Tankta su yok. 2. Mekanizma tıkanmış. 1. Tankı doldurunuz. 2. Teknik Servis'e başvurunuz. Ütü çalıştırılmadan önce su tabandan akıyor. 1. Buhar ayarlayıcı tam olarak kapanmamış. 1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden emin olunuz Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı unutmayınız. Ütünün ilk çalıştırılma­sında buhar çıkıyor. 1. İç kısımdaki bazı parçaların yağlanması. 1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra duman kaybolacaktır. . Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz. it Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA76 Bosch Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al reimpiego o riciclaggio finale e valutando le possibilità di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e ambientale. Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali. Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni. Avvertenze di sicurezza generale Pericolo di scosse elettriche o di incendio Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in una rete elettrica in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche. Non collegare mai l'apparecchio all'alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento. Questo apparecchio deve essere collegato obbligatoriamente a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se viene utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 16 A almeno e che abbia una presa con conduttore di terra. Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell‘energia elettrica. Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni. Para colocar a base para protecção têxtil no ferro, posicione a ponta do ferro no interior da ponta da base para protecção têxtil e pressione a parte posterior da base para protecção têxtil até que se oiça um “clic”. Para soltar a base para protecção têxtil, puxar a aba traseira e tirar o ferro. A base para protecção têxtil pode ser adquirida junto do serviço pós-venda ou em lojas especializadas. Código do acessório (Serviço pós-venda) 464851 Limpeza Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra stirante se è calda. Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato sul tallone. Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate da Bosch), Questi possono danneggiare l'apparecchio. Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o qualsiasi altra parte dell'apparecchio. Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti chimici per pulire la piastra. (11) (12) Indicações sobre a eliminação de um aparelho usado TDZ1510 Coloque o regulador de vapor na posição Avvertenze importanti Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro. • Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque o regulador de saída de vapor em posição anulada de produção de vapor. • Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor. Nome do acessório (Lojas especializadas) Armazenamento I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio. L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una superficie stabile. Se collocato su un sostegno o un supporto, verificare che la superficie di appoggio del sostegno sia stabile. Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se ci sono fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua residua dopo l'uso. Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi. Non lasciare l'apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.) La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto. Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall'apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito. Conselhos para a economia de energia A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos: • Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta. • Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual. • Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez de utilizar o vapor. • Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo visivelmente inoperável e certificar-se que procede à sua eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-lhe informações pormenorizadas sobre este assunto. Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduoos de equipamentos eléctricos e electróniccos (REEE). A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE. Soluções para pequenos problemas Problema Causa provável Solução O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está posicionado num nível muito baixo. 2. Inexistência de corrente eléctrica. 1. Coloque numa temperatura mais alta. 2. Verifique com outro aparelho ou ligue o ferro numa outra tomada. A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer. 1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja completo. 2. Ver o ponto acima. 2. O ferro não aquece. As roupas tendem a colar. 1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura mais baixa e espere que o ferro arrefeça. A água sai juntamente com o vapor. 1. O regulador de temperatura está posicionado num nível muito baixo. 2. O regulador do vapor está numa posição muito alta com uma temperatura baixa. 1. Gire o regulador de temperatura para uma posição mais alta, se o tipo de tecido o permitir, e espere até que a luz-piloto se desligue. 2. Coloque o regulador de vapor numa posição mais baixa. 3. anti-calc O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho antiincrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo. Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado na posição de fechado . 2. Não há água no reservatório. 3. A temperatura está demasiado baixa. O sistema antigotas não está activado. 1. Coloque o regulador de vapor numa posição de saída de vapor. 2. Encha o reservatório com água. 3. Regule para a temperatura mais alta, se o tipo de tecido o permitir. O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório. 2. Mecanismo obstruído. 1. Encha o reservatório. 2. Contacte o Serviço técnico. Função de autodesconexão “secure” (8) Saem gotas de água pela base do ferro antes de o conectar. 1. O regulador de vapor não está fechado correctamente. 1. Certifique-se que coloca o regulador de vapor na posição . Não se esqueça de esvaziar o reservatório quando terminar de passar a ferro. (Dependendo do modelo) A função de autodesconexão automática “Secure” desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia. Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada. Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar. Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente. Sistema antigotas (9) (Dependendo do modelo) Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a função de vapor é automaticamente desligada para evitar a formação de gotas de água. Base para protecção têxtil (10) (Dependendo do modelo) A base para protecção têxtil utiliza-se para evitar o brilho em tecidos escuros. Recomenda-se que primeiro se passe a ferro uma parte pequena do tecido, do avesso, para verificar se a forma de passar a ferro é a desejada. Al primo impiego Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra. Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di temperatura su "max". Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di vapore nella posizione di vapore massimo e azionando ripetutamente il pulsante . Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità. Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più. (10) (Modele bağlı olarak) Tekstil koruma özelliği sayesinde kumaşın parlamasını ve zarar görmesini engeller. Ütünün istenilen ısıda olup olmadığını test etmek için kumaşı küçük bir bölümü tersten ütülemeniz tavsiye edilir. Ütünün tekstil koruyucu tabanını ütüye takmak için, ütünün başını koruyucu ek tabanın iç kısmına yerleştirin ve ek tabanın dış tarafından “klik” sesi duyana kadar bastırınız. Tekstil koruyucu tabanı çıkarmak için dış kenarından çekiniz ve ütüyü ayırınız. Tekstil koruma tabanı satış sonrası hizmet noktalarından ve şubelerden temin edilebilir. Vapor vertical Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve e l e k t r o n i k c i h a z l a r i l e i l g i l i Av r u p a Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic equipment – WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir. Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi belirler. yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir. Quando se liga o ferro pela primeira vez libertam-se fumos e odores. 1. Lubrificação das partes internas. 1. Tal é normal e deixará de acontecer em poucos minutos. Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch el Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA76 ατμοσίδερου της Bosch Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Γενικές οδηγίες ασφαλείας Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς! Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ένα ηλεκτρικό δίκτυο σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων. Ποτέ μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo, definire la temperatura corretta stirando una parte dell'articolo, che non è visibile quando indossato o utilizzato. Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche. Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray per non causare macchie. • •• ••• Sintetici Seta - lana Cotone - lino Impostare il regolatore di vapore sulla posizione e scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete! Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l'apparecchio. Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia. Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale, non riempire mai oltre il livello massimo dell´acqua indicato con “max”! Preparazione alla stiratura (1) Stirare senza vapore (2) Stirare con vapore (3) Spray (4) Colpo di vapore (5) Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante. È consentito solo se l'indicatore del regolatore di temperatura è posizionato nella zona contrassegnata con il simbolo del vapore. La funzione Spray non deve essere usata con la seta. Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura almeno sulla posizione "•••". Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore e l'altro. (6) Non stirare gli indumenti se indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali! Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore e l'altro. Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi. Sistema di disincrostamento multiplo (7) Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3). καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16 Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια. Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένον νερό μετά τη χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.) Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη. Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη. Σημαντικές οδηγίες Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή. Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση. Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν κοντά μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου. Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι προστασίας από το πέλμα του σίδερου. Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασία στο “max” Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί . Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού. ¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα του σίδερου, αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο. Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο 3. anti-calc Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt. “Secure” Functie zelfuitschakeling (8) (Afhankelijk van het model) De “Secure” zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijktemperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen. Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen. Anti-druppelsysteem (9) Textielbeschermzool (10) (Afhankelijk van het model) Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie automatisch uit om druppelen te voorkomen. (Afhankelijk van het model) De textielbeschermzool wordt gebruikt om glanzen van donkere stoffen te vermijden. Het wordt aanbevolen eerst een klein deel binnenstebuiten te strijken om te controleren dat het strijken naar wens verloopt. Om de textielbeschermzool vast te maken aan het strijkijzer: plaats de punt van het strijkijzer in de punt van de textielbeschermzool en druk op de achterzijde tot U een “klik” hoort. Om de textielbeschermzool los te maken, trek aan het flapje achteraan en haal het strijkijzer eruit. U kunt de textielbeschermzool kopen bij servicecentra of bij gespecialiseerde winkels. Code van het accessoire (Servicecentra) 464851 Naam van het accessoire (Gespecialiseerde winkels) TDZ1510 Opbergen (11) Zet de stoomregelaar op de stand . Reiniging (12) Tips om het energiegebruik te verminderen Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε. Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper of uw gemeente. Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing Het strijkijzer wordt niet warm. 1. De temperatuurregelaar staat in een zeer lage stand. 2. Geen stroomtoevoer. 1. Zet op een hogere stand. 2. Controleer met een ander apparaat of steek het strijkijzer in een ander stopcontact. Het controlelampje gaat niet aan. 1. Het strijkijzer koelt af. 2. Het strijkijzer wordt niet warm. 1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is. 2. Zie de vorige alinea. De kledingstukken blijven plakken. 1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt. Naast stoom komt er ook water uit. 1. Temperatuurregelaar staat in een zeer lage stand. 2. Stoomregelaar staat in een zeer hoge stand met een lage temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand en wacht totdat het controlelampje uit gaat. 2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand. Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten . 2. Geen water in het reser voir. 3. De temperatuur is te laag. antidruppelsysteem niet geactiveerd. 1. Zet de stoomregelaar open om te stomen. 2. Vul het reservoir. 3. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel dit toelaat. Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir. 2. Verstopt mechanisme. 1. Vul het reservoir. 2. Neem contact op met de Technische Dienst. De zoolplaat druppelt voordat het strijkijzer is aangesloten. 1. De stoomregelaar is niet goed afgesloten. 1. Zet de stoomregelaar in positie . Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar bent met strijken. Er komt rook en geur uit het strijkijzer bij de eerste keer aansluiten. 1. Door smering van een aantal inwendige onderdelen. 1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten. U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch tr EEE yönetmeliğine uygundur Bosch TDA76 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır. Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına sahiptir. Genel güvenlik uyarıları 1. self-clean Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni. 2. Calc’nclean La funzione “calc’nclean” permette di rimuovere le particelle di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura. 1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente, impostare la regolazione del vapore su e riempire il serbatoio dell’acqua. 2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la spina del ferro da stiro. 3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia luminosa si spegne.A questo punto, scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente. 4. Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino. Premere il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il ferro.Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o depositi eventualmente presenti. 5. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rilasciare il pulsante, inserire la spina del ferro da stiro e farlo riscaldare fino alla completa evaporazione dell’acqua rimanente. 6. Ripetere il processo se il ferro contiene ancora impurità. • Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è possibile, usare la funzione spray al posto del vapore. • Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro. Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva. • Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore. • Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di vapore. 3. anti-calc La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo. (in base al modello) La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia. Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata. Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l'apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare. Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo leggermente. Sistema antigoccia (9) (In base al modello) Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce d'acqua. Piastra di protezione dei tessuti Nome dell'accessorio (Servizi specialistici) TDZ1510 Al termine della stiratura (11) Pulizia (12) Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli: • Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura. • Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale. Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που είναι από συνθετικές ίνες. Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα. Synuetikå Metajvtå - mållina Bambakerå - linå Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα! Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή. Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση. Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν αυτή βρίσκεται σε κάθετη θέση, ποτέ μην γεμίζετε περισσότερο από το επίπεδο “max” της δεξαμενής νερού. (1) Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα. Σιδέρωμα χωρίς ατμό (2) Σιδέρωμα με ατμό (3) Ψεκασμός (4) Βολή Ατμού (5) Κάθετη βολή Ατμού (6) Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••" Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα. Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί! Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα! Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα. Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους βολής. Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas etmemesine dikkat ediniz. Ütüyü dik konumda tutunuz. Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir. Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz. Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek için yer bezi veya kimyasal ürünler kullanmayınız. Indicazioni per lo smaltimento dell'apparecchio usato. Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune o l'amministrazione locale possono fornire le relative informazioni. Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Anomalia Probabile causa Rimedio Il ferro da stiro non si scalda. 1. Il regolatore di temperatura su una posizione molto bassa. 2. Mancanza di alimentazione. 1. Ruotare su una posizione più alta. La spia luminosa non si accende. 1. Il ferro da stiro si raffredda. 1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia completato. 2. Vedi paragrafo precedente. Gli indumenti tendono ad attaccarsi. 1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore di temperatura su una temperatura più bassa e attendere che il ferro si raffreddi. Esce dell'acqua insieme al vapore. 1. Il regolatore di temperatura è su una posizione molto bassa. 1. Regolare l'indicatore del regolatore di temperatura su una posizione più alta e attendere che la spia luminosa si spenga. 2. Posizionare il regolatore di vapore su una posizione più bassa. 2. Il ferro da stiro non si scalda. 2. Il regolatore di vapore è su una posizione molto alta ma con bassa temperatura. 2. Controllare con un altro apparecchio o collegarre il ferro da stiro a un'altra presa di corrente. Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla posizione di chiuso . 2. Serbatoio vuoto. 3. La temperatura è troppo bassa. Il sistema antigocciolamento è attivato. 1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione di apertura. 2. Riempire il serbatoio. 3. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo consente. Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto. 2. Meccanismo ostruito. 1. Riempire il serbatoio. 2. Contattare l'assistenza tecnica. Fuoriesce acqua dalla piastra stirante. 1. Il regolatore di vapore non è chiuso correttamente. 1. Verificare che il regolatore di vapore sia sulla posizione . Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il serbatoio. Escono dei fumi quando si collega il ferro da stiro per la prima volta. 1. Lubrificazione di alcune parti interne. 1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo. Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch pt Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA76 da Bosch O ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental. Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais. Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta. Perigo de choques eléctricos ou de incêndio! Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica que esteja de acordo com as especificações da placa de características. Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos. Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (16 A ou superior) com ligação à terra. 6. Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση που το σίδερο εξακολουθεί να περιέχει ακαθαρσίες. 3. anti-calc Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο. Aυτόματη απενεργοποίηση Πλήρωση της δεξαμενής νερού Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα Önemli uyarılar Guida alla ricerca guasti Informações de segurança Consigli per il risparmio energetico. • •• ••• Elektrik şoku veya yangın tehlikesi! Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır. Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız. Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16 A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz. Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0,27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir. Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol edilmeleri gerekir. Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir. Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Bu gibi durumlarda ütü, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir. Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce fişini prizden çekiniz. Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız. Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız. Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan çekerek çıkartmayınız. Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi durumunda, cihazın fişini elektrik prizinden çıkartınız. Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir. Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik prizinden çıkartınız. (10) (In base al modello) La piastra di protezione dei tessuti si utilizza per evitare luccichii sui tessuti scuri. Si consiglia di stirare prima una piccola parte alla rovescia per verificare che il risultato sia quello desiderato. Per posizionare la piastra di protezione dei tessuti al ferro, inserire la punta del ferro all'interno della punta della piastra di protezione dei tessuti e premere la parte posteriore della stessa fino a sentire un “clic”. Per togliere la piastra di protezione dei tessuti, tirare il bordo posteriore e rimuoverla dal ferro. È possibile acquistare la piastra di protezione dei tessuti nei servizi di postvendita o specialistici del settore. Codice dell'accessorio (Servizio postvendita) 464851 D i t a p p a r a a t i s g e k w a l i fi c e e r d i n overeenstemming met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking tot gebruikte elektrische en elektronische apparaten (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU van toepassing is. Oplossingen voor kleine problemen Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren: • Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het strijkgoed. • Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding. • Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie. • Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨ • Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de stoomregelaar uit. • Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig stoom. Funzione di spegnimento automatico “Secure” (8) Riempire il serbatoio di acqua Vapore verticale functie ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is. 1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet de stoomregelaar in de -positie en vul de watertank met water. 2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”positie en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact. 3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het indicatielampje uit. Trek vervolgens de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. 4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de “clean”-knop en schud het strijkijzer voorzichtig. Kokend water en stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen stromen eruit. 5. Nadat het strijkijzer stopt met druppelen, laat u de knop los. Steek de stekker weer in het stopcontact en verhit het strijkijzer weer tot het overgebleven water is verdampt. 6. Herhaal het proces als het strijkijzer nog steeds verontreinigingen bevat. (7) Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3). 1. self-clean Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων. 2. Calc’nclean Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό. 1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος, ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό. 2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα. 3. Όταν παρέλθει η απαιτούμενη περίοδος προθέρμανσης, η λυχνία ελέγχου θα σβήσει. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα. 4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις που περιέχουν. 5. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, αφήστε το κουμπί, συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και ζεστάνετέ το ξανά, μέχρι να εξατμιστεί το νερό που έχει απομείνει. (8) (Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης “Secure” σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας. Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία. Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά. Σύστημα κατά το στάξιμο (Ανάλογα με το μοντέλο) (9) Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το στάξιμο. Προστατευτική πλάκα υφασμάτων (10) (Ανάλογα με το μοντέλο) Η προστατευτική πλάκα υφασμάτων χρησιμοποιείτε για να αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα σε σκούρα υφάσματα. Συνιστάται να σιδερώσετε πρώτα ένα μικρό κομμάτι στην ανάποδη μεριά για να βεβαιωθείτε ότι είναι το επιθυμητό σιδέρωμα. Για να συνδέσετε τη προστατευτική πλάκα υφασμάτων, τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου στην εσωτερική μύτη της προστατευτικής πλάκας υφασμάτων και πιέστε το πίσω τμήμα της προστατευτικής πλάκας υφασμάτων μέχρι να ακουστεί ένα 'κλικ'. Για να απομακρύνετε τη προστατευτική πλάκα υφασμάτων, τραβήξτε τη βάση από πίσω και βγάλτε το σίδερο. Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση ή σε εξειδικευμένα καταστήματα. Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica. Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam c om o aparelho. O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície estável. Se for colocado sobre a respectiva base ou um suporte, a superfície em que a base ou o suporte se encontra deve ser estável. O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser verificado por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado. Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização. Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido. Κωδικός εξαρτήματος (Υπηρεσία μετά την πώληση) Όνομα εξαρτήματος (Εξειδικευμένα καταστήματα) 464851 TDZ1510 Αποθήκευση Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση . Καθάρισμα (11) (12 Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή: • Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος. • Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο. • Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι. • Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα". • Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού. • Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.) Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό. Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ EG –σχετικά με τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ). Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών. Οδηγός για διόρθωση λαθών Πρόβλημα Αιτία Λύση Το σίδερο δεν θερμαίνεται. 1. Ο διακόπτης Ρύθμισης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση. 2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος. 1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία. 2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε διαφορετική πρίζα. Η λυχνία ένδειξης δεν ανάβει. 1. Το σίδερο έχει κρυώσει. 2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται. 1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης. 2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο. Τα ρούχα κολλάνε. 1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή 1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία και περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο. Βγαίνει νερό μαζί με τον ατμό. 1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση. 2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία. 1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον το επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία ένδειξης. 2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση. Δε βγαίνει ατμός από το σίδερο 1. Ο ρυθμιστής ατμού είναι κλειστός 2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή 3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το Anti-drip δεν έχει ενεργοποιηθεί 1. Περιστρέψτε το ρυθμιστή στο on. 2. Γεμίστε τη δεξαμενή 3. Ρυθμίστε υψηλότερη θερμοκρασία Δεν λειτουργεί το ψέκασμα. 1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή. 2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται. 1. Γεμίστε τη δεξαμενή. 2. Επικοινωνήστε με το ΤεχνικόΣέρβις. Στάζει νερό από την πλάκα πριν συνδέσετε το σίδερο. 1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης ατμού. 1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη θέση . Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα. Καπνός βγαίνει κατά την πρώτη χρήση 1. υπάρχουν ακόμη έλαια από το εργοστάσιο. 1. Είναι λογικό και σταματά μετά μερικά λεπτά Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bosch TDA7631GB de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor