Melitta CI TOUCH BLACK F630-102 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung / Operating Instructions
Mode d‘emploi / Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l‘uso
Brugsanvisning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Käyttöohje / Руководство по эксплуатации
Instrukcja obsługi
DANSK
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANOSVENSKANORSKSUOMIРУССКИЙPOLSKI
3
Inhaltsverzeichnis
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteübersicht ................................................................................................................... 5
1.1 Das Gerät im Überblick ..........................................................................................5
1.2 Das Bedienfeld im Überblick ................................................................................6
2 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................7
2.2 Gefahr durch elektrischen Strom .......................................................................7
2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 8
2.4 Allgemeine Sicherheit ............................................................................................ 8
3 Erste Schritte .........................................................................................................................8
3.1 Gerät auspacken .......................................................................................................8
3.2 Lieferumfang prüfen ............................................................................................... 8
3.3 Gerät aufstellen .........................................................................................................9
3.4 Gerät anschließen .................................................................................................... 9
3.5 Gerät erstmalig einschalten .................................................................................9
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................10
4.1 Gerät ein- und ausschalten .................................................................................10
4.2 Bedienfeld handhaben.........................................................................................10
4.3 Im Menü navigieren ..............................................................................................10
4.4 Kaeebohnen einfüllen und BeanSelect verwenden ..............................11
4.5 Kaeepulver verwenden .....................................................................................12
4.6 Wasser einfüllen ...................................................................................................... 12
4.7 Auslauf einstellen ...................................................................................................12
4.8 Milch verwenden ....................................................................................................12
4.9 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren............................................13
5 Getränke zubereiten ........................................................................................................13
5.1 Espresso und Café Crème zubereiten .............................................................14
5.2 Cappuccino und Latte Macchiato zubereiten ..............................................14
5.3 Milchschaum und warme Milch zubereiten .................................................14
5.4 Heißwasser zubereiten .........................................................................................14
5.5 Getränke mit Rezepten zubereiten ..................................................................14
5.6 Getränkeeinstellungen vor und während der Zubereitung ändern....15
5.7 Getränkezubereitung abbrechen .....................................................................15
5.8 Zwei Getränke gleichzeitig zubereiten ..........................................................15
6 Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern .............................................................16
6.1 Voreinstellungen ändern ..................................................................................... 16
4
Inhaltsverzeichnis
DEUTSCH
7 Persönliche Einstellungen – „MyCoee“ ................................................................16
7.1 Persönliche Benutzerprole bearbeiten ........................................................16
7.2 Persönliche Einstellungen wählen/ändern ................................................... 17
7.3 Getränke mit persönlichen Einstellungen zubereiten ..............................17
8 Grundeinstellungen ändern .........................................................................................17
8.1 Sprache einstellen ..................................................................................................17
8.2 Uhrzeit einstellen ...................................................................................................18
8.3 Energiesparmodus einstellen ............................................................................18
8.4 Automatisches Ausschalten einstellen ........................................................... 18
8.5 Spülung aktivieren/deaktivieren ......................................................................19
8.6 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................19
8.7 Menü Statistik und System ..................................................................................19
8.8 Mahlgrad einstellen ...............................................................................................20
9 Pege und Wartung .........................................................................................................20
9.1 Allgemeine Reinigung ..........................................................................................20
9.2 Kaeesystem spülen .............................................................................................20
9.3 Brühgruppe reinigen ............................................................................................21
9.4 Programm „EasyCleaning ..................................................................................21
9.5 Programm „Reinigung Milchsystem“ ..............................................................22
9.6 Programm „Kaeesystem reinigen“ .................................................................23
9.7 Programm „Entkalkung“ ......................................................................................23
9.8 Wasserhärte einstellen .........................................................................................24
9.9 Wasserlter verwenden .......................................................................................24
10 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................25
10.1 Gerät ausdampfen .................................................................................................25
10.2 Gerät transportieren .............................................................................................25
10.3 Gerät entsorgen ......................................................................................................26
11 Technische Daten ..............................................................................................................26
12 Störungen.............................................................................................................................27
Geräteübersicht
5
DEUTSCH
1 Geräteübersicht
1.1 Das Gerät im Überblick
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Abb. 1: Gerät von links vorne
13
14
15
16
18
17
12
11
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
1 Wassertank
2 "Ein/Aus"-Taste
3 2-Kammer-Bohnenbehälter
4 BEAN SELECT
5 Pulverschacht
6 Tassenabstelläche mit Edelstahlblech
(je nach Modell)
7 Bedienfeld
8 Höhenverstellbarer Auslauf mit 2 Kaf-
feedüsen, 2 Milchdüsen,
1 Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung
9 Kaeesatzbehälter (innen)
10 Tropfschale
11 Anschluss Milchschlauch am Auslauf
12 Abdeckung
13 Hebel "Mahlgradverstellung" (auf der
Rückseite)
14 Netzkabel mit Kabeleinschubfach
15 Brühgruppe (hinter der Abdeckung)
16 Anschluss Milchschlauch an Tropfschale
17 Tassenblech
18 Schwimmer
Geräteübersicht
6
DEUTSCH
1.2 Das Bedienfeld im Überblick
Kies uw drank a.u.b.
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Abb. 3: Bedienfeld
Pos. Bezeichnung Funktion
19 Bezugstasten Getränke zubereiten
20 Espresso Espresso zubereiten
21 Café Crème Café Crème zubereiten
22 Cappuccino Cappuccino zubereiten
23 Latte Macchiato Latte Macchiato zubereiten
24 Milchschaum/
Warme Milch
Milchschaum oder warme Milch zubereiten
25 Heißwasser Heißwasser zubereiten
26 2 Tassen Zweitassenbezug
27 myrecipes Persönliche Einstellungen für Getränke wählen oder Getränke mit Rezep-
ten zubereiten
28 Kaeestärke Kaeestärke einstellen
29 Rotary Switch Menü aufrufen oder Eingaben bestätigen.
Im Menü nach oben und unten navigieren oder Kaeearoma STANDARD
einstellen.
30 Display Anzeige aktueller Menüs und Meldungen
Beispiel: Bereitschaftsanzeige
Zu Ihrer Sicherheit
7
DEUTSCH
Liebe Kundin, lieber Kunde
vielen Dank, dass Sie sich für den
Kaeevollautomaten CITouch® entschie-
den haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts ken-
nenzulernen und höchsten Kaeegenuss
zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. So vermeiden Sie
Personen- und Sachschäden. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie
auch diese Bedienungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung übernimmt Melitta
keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benö-
tigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen
Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
Gerät.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den gelten-
den Europäischen Richtlinien und
ist nach dem neusten Stand der Technik
hergestellt. Dennoch gibt es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen
Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von
Sicherheitshinweisen übernimmt Melitta
keine Haftung.
2.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaeegetränken aus Kaee-
bohnen oder Kaeepulver und
zur Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen.
2.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag.
Um Gefährdungen durch elektri-
schen Strom zu vermeiden:
ū Verwenden Sie kein beschä-
digtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder seinen Servicepart-
ner ersetzen werden.
ū Önen Sie keine fest ver-
schraubten Abdeckungen vom
Gehäuse des Geräts.
ū Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es sich in technisch ein-
wandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf aus-
schließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Ände-
rungen am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör
vor.
ū Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Erste Schritte
8
DEUTSCH
ū Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung
kommen.
2.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Um Verbrühungen und Verbren-
nungen zu vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt
mit den austretenden Flüssig-
keiten und Dämpfen.
ū Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am Aus-
lauf.
2.4 Allgemeine Sicherheit
Um Personen- und Sachschäden
zu vermeiden:
ū Betreiben Sie das Gerät nicht
in einem Schrank oder Ähnli-
chem.
ū Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Halten Sie Kinder unter 8Jah-
ren von dem Gerät und seinem
Netzkabel fern.
ū Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen.
ū Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern unter 8Jahren
durchgeführt werden. Kinder
über 8Jahren müssen bei der
Reinigung und Benutzerwar-
tung beaufsichtigt werden.
ū Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie
Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie
das Verpackungsmaterial, die Klebe-
streifen und die Schutzfolien vom
Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
für Transporte und eventuelle Rücksen-
dungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasser-
spuren benden. Das Gerät wurde im Werk
auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgen-
den Liste die Vollständigkeit der Lieferung.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
ū Kaeelöel mit Einschraubhilfe für den
Wasserlter,
ū Kunststo-Milchbehälter oder Thermo-
Milchbehälter jeweils mit Milch-
schlauch,
Erste Schritte
9
DEUTSCH
ū Wasserlter,
ū Teststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte.
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten
Räumen auf.
ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen.
ū Halten Sie einen ausreichenden
Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der
Abstand nach oben sollte mindestens
20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht durch Kanten oder heiße Flächen
beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Prüfen Sie, dass die Netzspannung mit
der Betriebsspannung übereinstimmt,
die in den Technischen Daten angege-
ben ist (siehe Kapitel11, Seite26 ).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
taktsteckdose an. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft.
ū Die Steckdose muss mindestens über
eine 10-A-Sicherung abgesichert sein.
3.5 Gerät erstmalig einschalten
Während der ersten Inbetriebnahme kön-
nen Sie die Sprache, die Uhrzeit und die
Wasserhärte einstellen. Sie können die Ein-
stellungen zu einem späteren Zeitpunkt
verändern (siehe Kapitel8, Seite17 und
Kapitel9.8, Seite24).
Zum Ermitteln der Wasserhärte nutzen Sie
den beiliegenden Teststreifen. Beachten
Sie die Anweisungen auf der Verpackung
des Teststreifens und die Tabelle in Kapi-
tel11, Seite26.
Information
Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen
Kaee nach der ersten Inbetriebnahme
wegzugießen.
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt
und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Schalten Sie das Gerät mit der
"Ein/Aus"-Taste ein.
» Die Begrüßungsanzeige erscheint
im Display.
» Die Auorderung zum Durchführen
des Setups erscheint im Display:
Please Setup the machine.
3. Bestätigen Sie das Setup mit dem
"Rotary Switch".
» Das Menü Sprache erscheint.
4. Wählen Sie mit dem "Rotary Switch"
Ihre Sprache. Bestätigen Sie Ihre Aus-
wahl.
» Das Menü Uhr erscheint.
5. Wählen Sie mit dem "Rotary Switch" die
Stunde und die Minuten. Bestätigen Sie
Ihre Einstellungen.
» Das Menü Wasserhärte erscheint.
6. Wählen Sie mit dem "Rotary Switch"
den ermittelten Wasserhärte bereich,
oder bestätigen Sie den voreingestell-
ten Wert.
» Die Auorderung Bitte Wassertank
auüllen und einsetzen erscheint.
7. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Wasser
aus. Setzen Sie den Wasserlter ein
(siehe Kapitel Wasserlter einsetzen“
auf Seite 24).
Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und setzen Sie ihn ein.
» Das Gerät heizt sich auf und führt
eine automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereit-
schaftsanzeige und die Auorde-
rung Bohnen füllen.
8. Füllen Sie Kaeebohnen in den
Bohnenbehälter. Lesen Sie dazu das
Kapitel4.4, Seite11.
Grundlegende Bedienung
10
DEUTSCH
4 Grundlegende Bedienung
In diesem Kapitel sind grundlegende
Bedienschritte beim täglichen Umgang
mit dem Gerät beschrieben.
4.1 Gerät ein- und ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten
Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.5.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das
Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch
in die Tropfschale geleitet.
ū Die automatische Ausschaltspülung
kann im Menü Einstellungen ein- oder
ausgeschaltet werden.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Im Display erscheint die Begrüßungs-
anzeige.
» Das Gerät heizt sich auf und führt eine
automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste für 1-2
Sekunden.
» Das Gerät führt bei aktivierter Aus-
schaltspülung eine automatische
Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch
aus, wenn es längere Zeit nicht bedient
wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine
automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Menü
Auto Aus einstellen, siehe Kapitel8.4,
Seite18.
ū Wenn seit dem Einschalten kein
Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine
Spülung.
4.2 Bedienfeld handhaben
Die wesentlichen Funktionen sind über
das Bedienfeld und den "Rotary Switch"
erreichbar.
Drücken Sie mit einer Fingerkuppe auf die
Bedientaste. Das Bedienfeld reagiert nicht,
wenn Sie es mit einem Stift oder anderen
Gegenständen berühren.
Nur die Bedientasten, die Sie im aktuel-
len Zustand des Geräts nutzen können,
leuchten.
4.3 Im Menü navigieren
Zur Einstellung individueller Getränke
oder zur Wartung und Pege muss das
Gerät die Bereitschaftsanzeige anzeigen.
Dann müssen Sie das entsprechende
Menü aufrufen und in diesem navigieren.
Nach allen erfolgreich abgeschlossenen
Vorgängen wird die Bereitschaftsanzeige
im Display angezeigt.
Beachten Sie die Hinweise im Display.
Bezugstasten
Espresso
Kaffeestärke
Stark
Bestätigen mit OK
Abb. 6: Beispiel: Display
Zum Navigieren im Menü nutzen Sie die
folgenden Möglichkeiten:
Menü aufrufen und Auswahl bestätigen
Drücken Sie den "Rotary Switch" länger als
2Sekunden, um das Menü aufzurufen.
Grundlegende Bedienung
11
DEUTSCH
Drücken Sie den "Rotary Switch" kurz, um
Ihre Auswahl zu bestätigen.
Im Menü navigieren
Drehen Sie den "Rotary Switch", um im
Menü nach unten oder nach oben zu
navigieren.
Menü verlassen
Wählen Sie mit dem "Rotary Switch" den
Befehl Exit, und bestätigen Sie Ihre Aus-
wahl, um ein Menü zu verlassen.
Verlassen Sie Untermenüs, die nur Infor-
mationen anzeigen und in denen Sie keine
Einstellungen treen, mit kurzem Drücken.
Untermenüs aufrufen
Einige Funktionen des Geräts erreichen
Sie, indem Sie nacheinander mehrere
Untermenüs aufrufen.
Das Aufrufen von Untermenüs ist immer
ähnlich. Beispielhaft wird hier die Naviga-
tion zum Programm Entkalken beschrie-
ben.
Pflege
Exit
Spülung
Easy Cleaning
Reinigung Milchsystem
Reinigung Kaffeesystem
Entkalkung
Filter
Abb. 7: Zum Programm Entkalken navi-
gieren
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Wählen Sie durch Drehen des "Rotary
Switch" das Menü Pege, und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl.
3. Wählen Sie durch Drehen des "Rotary
Switch" das Menü Entkalkung, und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Die Auswahl der Funktionen wird in dieser
Bedienungsanleitung immer verkürzt
dargestellt:
Navigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
4.4 Kaeebohnen einfül-
len und BeanSelect
verwenden
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee bohnen
in den Bohnenbehälter, wie Sie in den
nächsten 3 4Tagen verbrauchen werden.
VORSICHT
Beim Umschalten der Bohnenkammer
verbleibt eine Restmenge Kaeeboh-
nen im Mahlwerk. Die ersten zwei
Kaeegetränke nach dem Umschalten
auf entkoeinierte Bohnen können
noch koeinhaltigen Kaee enthalten.
Gesundheitliche Beeinträchtigungen
für Personen mit einer Koein-Unver-
träglichkeit können die Folge sein.
Personen mit einer Koein-Unver-
träglichkeit sollten erst das dritte
Kaeegetränk nach dem Umschalten
konsumieren.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben des Mahl-
werks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockne-
ten oder karamellisierten Kaeeboh-
nen.
Füllen Sie kein Kaeepulver in den
Bohnenbehälter.
3
Abb. 8: 2-Kammer-Bohnenbehälter
Durch den 2-Kammer-Bohnenbehälter (3)
können Sie zwei verschiedene Kaeesor-
ten verwenden. Füllen Sie zum Beispiel
Grundlegende Bedienung
12
DEUTSCH
eine Kammer mit Espresso-Bohnen und
die andere mit Café-Crème-Bohnen.
1. Önen Sie den Deckel des 2-Kammer-
Bohnenbehälters.
2. Füllen Sie Kaeebohnen in die Bohnen-
kammern.
3. Schließen Sie den Deckel des 2-Kam-
mer-Bohnenbehälters.
4.5 Kaeepulver verwenden
Für die Zubereitung von Kaeegetränken
können Sie auch Kaeepulver verwenden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben und Verstop-
fen der Brühgruppe führen.
Verwenden Sie keine Instantprodukte.
Füllen Sie maximal einen Kaeelöel
Kaeepulver in den Pulverschacht.
1. Önen Sie den Deckel des Pulver-
schachts.
2. Verwenden Sie zur Dosierung den
mitgelieferten Kaeelöel.
Füllen Sie maximal einen Kaeelöel
Kaeepulver in den Pulverschacht.
3. Schließen Sie den Deckel des Pulver-
schachts.
4. Verfahren Sie weiter wie in den Kapi-
teln5 bis 7 beschrieben.
Information
ū Bei der Verwendung von Kaeepulver
ist ein Zweitassenbezug nicht möglich.
ū Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten
nach dem Önen des Pulverschachts
keinen Kaee zubereiten, schaltet
das Gerät auf den Betrieb mit Kaee-
bohnen um, und das Kaeepulver wird
in den Kaeesatzbehälter ausgeworfen.
4.6 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie nur frisches, kaltes Wasser ohne
Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser
täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr
stark den Geschmack des Kaees. Verwen-
den Sie deshalb einen Wasserlter (siehe
Kapitel9.8, Seite24 und Kapitel9.9,
Seite24).
1. Önen Sie den Deckel des Wassertanks
und ziehen Sie den Wassertank am Gri
nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
Beachten Sie die maximale Füllmenge
von 1,8 Litern.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
4.7 Auslauf einstellen
Der Auslauf ist höhenverstellbar. Stellen
Sie einen möglichst geringen Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben
Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben
oder nach unten.
4.8 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie gekühlte Milch.
Je nach Modell können Sie den mit-
gelieferten Milchbehälter oder den
Milchschlauch und handelsübliche Milch-
verpackungen verwenden.
Milchbehälter anschließen
Füllen Sie nur so viel Milch in den Milch-
behälter, wie Sie unmittelbar verbrauchen
werden.
Getränke zubereiten
13
DEUTSCH
11
31
32
Abb. 9: Milchbehälter an das Gerät
anschließen
1. Füllen Sie die gewünschte Menge Milch
in den Milchbehälter(32).
2. Verbinden Sie den Milchschlauch(31)
mit dem Milchbehälter und mit dem
Anschluss(11) am Auslauf oder stecken
Sie den Milchschlauch in eine handels-
übliche Milchverpackung.
Information
Lagern Sie den gefüllten Milchbehälter im
Kühlschrank.
4.9 Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entleeren
Wenn die Tropfschale(10) und der Kaf-
feesatzbehälter(9) voll sind, fordert Sie
das Gerät zum Ent leeren auf. Der heraus-
stehende Schwimmer(18) zeigt ebenfalls
eine gefüllte Tropfschale an. Entleeren Sie
immer beide Behälter.
9
18
10
Abb. 10: Tropfschale, Kaeesatzbehälter und
Schwimmer
1. Ziehen Sie die Tropfschale(10) nach
vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehäl-
ter(9) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum
Anschlag in das Gerät.
Information
Die Auorderung des Geräts zum Entlee-
ren der Tropfschale und des Kaeesatz-
behälters erfolgt nach einer festgelegten
Anzahl von Getränkebezügen. Wenn Sie
die Behälter im ausgeschalteten Zustand
entleeren, registriert das Gerät diesen
Vorgang nicht. Deshalb kann es passie-
ren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert
werden, obwohl die Tropfschale und der
Kaeesatzbehälter noch nicht gefüllt sind.
5 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es
drei Möglichkeiten:
ū Standardbezug mit Bezugstasten und
Getränkezubereitung mit Rezepten wie
im Folgenden beschrieben,
Getränke zubereiten
14
DEUTSCH
ū Zubereitung mit geänderten Geträn-
keeinstellungen (siehe Kapitel6,
Seite16),
ū Verwendung persönlicher Einstellun-
gen mit der MyCoee-Funktion (siehe
Kapitel7, Seite16).
In diesem Kapitel wird der Standardbezug
beschrieben.
Beachten Sie:
ū In den Vorratsbehältern sollten sich
ausreichende Mengen Kaee und
Wasser benden. Wenn der Füllstand
zu gering ist, fordert Sie das Gerät zum
Nachfüllen auf.
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an.
ū Bei einer Auswahl eines Getränks mit
Milch, muss der Milchbehälter oder
eine handelsübliche Milchverpackung
angeschlossen sein.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
ū Das Display muss für die Getränkezu-
bereitung die Bereitschaftsanzeige
anzeigen.
ū Die Getränkeausgabe wird automatisch
beendet.
ū Nach einer Getränkezubereitung mit
Milch, fordert das Gerät automatisch
zum EasyCleaning-Programm auf.
5.1 Espresso und Café Crème
zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Espresso" oder
"Café Crème".
» Die Getränkeausgabe erfolgt und
wird automatisch beendet.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.2 Cappuccino und Latte
Macchiato zubereiten
Voraussetzung: Milch ist ange-
schlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Cappuccino"
oder Latte "Macchiato".
» Die Getränkeausgabe erfolgt und
wird automatisch beendet.
» Im Display erscheint EasyCleaning?
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
4. Führen Sie das EasyCleaning-Programm
aus oder bereiten Sie weitere Getränke
zu und führen Sie das EasyCleaning-
Programm später aus, siehe Kapitel9.4.
5.3 Milchschaum und warme
Milch zubereiten
Die Zubereitung von Milchschaum und
warmer Milch ist ähnlich.
Voraussetzung: Milch ist ange-
schlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Milchschaum/
Milch".
a) Milchschaum = Taste kurz drücken
b) Warme Milch = Taste lang drücken
(2Sekunden)
» Die Milchausgabe erfolgt und wird
automatisch beendet.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint EasyCleaning?
4. Führen Sie das EasyCleaning-Pro-
gramm aus oder bereiten Sie wei-
tere Getränke zu und führen Sie das
EasyCleaning-Programm später aus,
siehe Kapitel9.4.
5.4 Heißwasser zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Heißwasser".
» Die Heißwasserausgabe erfolgt und
wird automatisch beendet.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.5 Getränke mit Rezepten
zubereiten
Neben dem Standardbezug können Sie im
Menü Rezepte weitere Getränkespezialitä-
ten auswählen.
Getränke zubereiten
15
DEUTSCH
Information
Schließen Sie, bei Auswahl eines Rezepts
mit Milch, den Milchbehälter oder eine
handelsübliche Milchverpackung an (je
nach Modell).
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie den "Rotary Switch" und
navigieren Sie zum Menü Rezepte oder
drücken Sie lange die "myrecipes"-
Taste.
» Die Rezeptauswahl erscheint im
Display.
3. Wählen Sie ein Getränkerezept und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
» Die Getränkeausgabe erfolgt und
wird automatisch beendet.
4. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.6 Getränkeeinstellungen
vor und während der
Zubereitung ändern
Sie können vor und während der Geträn-
kezubereitung die Getränkeeinstellungen
ändern.
Information
Diese Einstellungen gelten nur für die
aktuelle Getränkezubereitung.
Getränkeeinstellungen vor der Zuberei-
tung ändern
Sie können die Bohnensorte vor der Aus-
wahl eines Getränks ändern.
Stellen Sie vor der Auswahl eines
Getränks mit dem Schieber
"BEANSELECT" die gewünschte Boh-
nenkammer ein.
» Ausgewählte Bohnensorte wird zur
Getränkezubereitung verwendet.
Getränkeeinstellungen während der
Zubereitung ändern
Sie können die Getränkemenge und die
Kaeestärke während der Getränkezube-
reitung ändern.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
Stellen Sie während der Ausgabe
eines Getränks (Kaee oder Milch)
mit dem "Rotary Switch" die jeweilige
Getränkemenge ein.
Stellen Sie während des Mahlvor-
gangs mit der Taste "Kaeestärke"
die Kaeestärke ein.
5.7 Getränkezubereitung
abbrechen
Falls Sie die Getränkezubereitung vor-
zeitig abbrechen wollen, drücken Sie die
gewählte Bezugstaste erneut.
5.8 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
Mit der Taste "2 Tassen" bereiten Sie
zwei Getränke zu.
Information
Der Zweitassenbezug ist für
Mischgetränke die mit Heißwasser (z. B.
Americano) gemischt werden, für Milch-
schaum, warme Milch und Heißwasser
nicht möglich.
Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern
16
DEUTSCH
8
26
Abb. 11: Zweitassenbezug
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den
Auslauf(8).
2. Drücken Sie die Taste "2 Tassen"(26).
3. Verfahren Sie weiter wie bei der jeweili-
gen Getränkezubereitung beschrieben.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für die nächste
Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
zum Eintassenbezug.
6 Getränkeeinstellungen
dauerhaft ändern
Das Gerät bietet Ihnen weitere Möglichkei-
ten, Kaeespezialitäten zuzubereiten.
6.1 Voreinstellungen ändern
Je nach Getränk können Sie folgende
Voreinstellungen ändern:
Kaeemenge, Schaummenge, Milch-
menge, Heißwassermenge, Kaeestärke
und Temperatur.
Das Ändern der Getränkeeinstellungen ist
bei allen Getränken ähnlich. Beispielhaft
ist hier das Ändern der Kaeestärke für
einen Espresso beschrieben.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü
Bezugstasten > Espresso > Kaeestärke.
3. Wählen Sie die gewünschte Kaee-
stärke, und bestätigen Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
» Bei den nächsten Zubereitungen
eines Espresso wird die gewählte
Kaeestärke verwendet.
Information
Die Voreinstellungen bleiben so lange
gültig, bis sie erneut geändert werden.
7 Persönliche Einstellungen
– „MyCoee“
Mit der MyCoee-Funktion können Sie
persönliche Getränkeeinstellungen spei-
chern und einem Benutzer zuordnen.
7.1 Persönliche Benutzerprole
bearbeiten
Es können bis zu vier Benutzerprole
verwendet werden.
Name eines Benutzerprols ändern
Sie können die Namen der Benutzerprole
ändern.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü MyCoee.
3. Wählen Sie einen Benutzer aus, und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie Name ändern, und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl.
» Das Menü zur Auswahl einzelner
Zeichen erscheint.
5. Wählen Sie durch Drehen des "Rotary
Switch" einzelne Zeichen aus, und
bestätigen Sie diese jeweils.
6. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
Grundeinstellungen ändern
17
DEUTSCH
Benutzerprol aktivieren/deaktivieren
Sie können nur Benutzer verwenden,
deren Prol aktiviert ist.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü MyCoee.
3. Wählen Sie einen Benutzer aus, und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie Aktiv/Inaktiv und bestätigen
Sie Ihre Auswahl.
5. Wählen Sie Aktiv oder Inaktiv, und
bestätigen Sie erneut Ihre Auswahl.
6. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
7.2 Persönliche Einstellungen
wählen/ändern
Je nach Getränk können Sie folgende Ein-
stellungen einem Benutzer zu ordnen:
Rezepte, Kaeemenge, Schaummenge,
Milchmenge, Heißwassermenge, Kaee-
stärke und Temperatur.
Die Zuweisung der persönlichen Einstel-
lungen zu einem Benutzer ist immer ähn-
lich. Beispielhaft wird hier die Einstellung
der Kaeemenge für einen Cappuccino
beschrieben.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü MyCoee.
3. Wählen Sie einen Benutzer aus, und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
4. Navigieren Sie zum Menü Cappuccino >
Kaeemenge.
5. Wählen Sie eine Menge aus, und bestä-
tigen Sie Ihre Auswahl.
6. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
» Bei der nächsten Zubereitung eines
Cappuccino durch den Benutzer wird
die gewählte Kaeemenge verwendet.
7.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten
Die Zubereitung von Getränken mit
der MyCoee-Funktion ist für alle
Getränke ähnlich. Beispielhaft wird hier die
Zubereitung eines Cappuccinos beschrie-
ben.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "myrecipes"-Taste so
oft, bis der gewünschte Benutzer im
Display angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste "Cappuccino".
» Die Getränkeausgabe erfolgt und
wird automatisch beendet.
4. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint EasyCleaning?
(Rotary Switch drücken für Start).
5. Führen Sie das EasyCleaning-Pro-
gramm aus oder bereiten Sie wei-
tere Getränke zu und führen Sie das
EasyCleaning-Programm später aus,
siehe Kapitel9.4.
Information
ū Zum Verlassen der MyCoee-Funktion
drücken Sie die "myrecipes"-Taste
so oft, bis die Bereitschaftsanzeige
erscheint.
ū Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
automatisch zur Bereitschaftsanzeige.
8 Grundeinstellungen
ändern
Im folgenden Kapitel werden Bedien-
schritte erläutert, welche die Grundeinstel-
lungen des Geräts ändern.
8.1 Sprache einstellen
Sie können die Sprache der Displaytexte
einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
Grundeinstellungen ändern
18
DEUTSCH
2. Navigieren Sie zum Menü Sprache.
3. Wählen Sie eine Sprache, und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
8.2 Uhrzeit einstellen
Sie können die im Display angezeigte
Uhrzeit einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Uhr.
3. Wählen Sie die Stunde und die Minu-
ten. Bestätigen Sie Ihre Einstellungen
jeweils.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
Information
Wenn Sie die Anzeige der Uhrzeit im Dis-
play unterdrücken wollen, stellen Sie die
Uhrzeit auf 00:00.
8.3 Energiesparmodus
einstellen
Der Energiesparmodus bewirkt ein Absen-
ken der Heiztemperatur und schaltet die
Beleuchtung im Bedienfeld aus.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch in den
Energiesparmodus. Im Menü Energiespar-
modus stellen Sie die Zeitdauer bis zum
Aktivieren des Energiesparmodus ein.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Energiespar-
modus.
3. Wählen Sie eine Zeitdauer, und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl.
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
Information
ū Der Energiesparmodus kann nicht
komplett deaktiviert werden. Spätes-
tens nach 4 Stunden ohne Bedienung
schaltet das Gerät in den Energiespar-
modus.
8.4 Automatisches Ausschalten
einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer vor-
gegebenen Zeit automatisch aus. Im Menü
Auto Aus stellen Sie die Zeitdauer bis zum
Ausschalten ein. Sie können auch einen
genauen Zeitpunkt festlegen.
Information
Wenn Zeitdauer und Zeitpunkt gleichzei-
tig aktiviert sind, schaltet sich das Gerät
nach dem zuerst eintretenden Ereignis
aus.
Zeitdauer für automatisches Ausschalten
einstellen
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Auto Aus >
Aus nach...
3. Wählen Sie eine Zeit, und bestätigen
Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
Information
Das automatische Ausschalten kann nicht
komplett deaktiviert werden. Spätestens
nach 8 Stunden ohne Bedienung schaltet
sich das Gerät aus.
Grundeinstellungen ändern
19
DEUTSCH
Zeitpunkt für automatisches Ausschalten
einstellen
Der Ausschaltzeitpunkt ist werkseitig
deaktiviert.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Auto Aus >
Aus um...
3. Wählen Sie die Stunden und die Minu-
ten. Bestätigen Sie Ihre Einstellungen
jeweils.
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
Information
Wenn Sie das automatische Ausschalten
deaktivieren wollen, stellen Sie den Aus-
schaltzeitpunkt auf 00:00.
8.5 Spülung aktivieren/
deaktivieren
Es wird immer unmittelbar nach dem Ein-
schalten das Kaeesystem durchgespült.
Nur die Ausschaltspülung kann aktiviert/
deaktiviert werden. Ist diese aktiviert, wird
nach dem Ausschalten das Kaeesystem
durchgespült.
Eine dauerhafte Deaktivierung wird nicht
empfohlen.
Ausschaltspülung aktivieren/
deaktivieren
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
>Ausschaltspülung.
3. Wählen Sie Aktiv oder Inaktiv und
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.6 Gerät auf Werkseinstellun-
gen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen.
Information
Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen, gehen alle persönli-
chen Einstellungen verloren, einschließlich
der Einstellungen im Menü MyCoee.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü
Einstellungen > Werkseinstellungen.
3. Wählen Sie Zurücksetzen, und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl.
4. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
8.7 Menü Statistik und System
Statistik
Im Menü Statistik erhalten Sie Informatio-
nen zur Anzahl der Getränkebezüge und
zur Pege.
System
Im Menü System erhalten Sie Informatio-
nen zur Softwareversion und Zugri auf
die Funktion Ausdampfen, siehe Kapi-
tel10.1, Seite25.
Pege und Wartung
20
DEUTSCH
8.8 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad der Kaeebohnen hat
Einuss auf den Geschmack des Kaees.
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
optimal eingestellt.
Abb. 12: Mahlgradeinstellung
Stellen Sie mit dem Hebel auf der Rück-
seite den Mahlgrad ein.
1. Stellen Sie den Hebel:
ū Nach rechts = Mahlgrad gröber
ū Nach links = Mahlgrad feiner
Information
ū Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstel-
len, wird der Kaeegeschmack stärker.
ū Der Mahlgrad ist optimal eingestellt,
wenn der Kaee gleichmäßig aus dem
Auslauf ießt und eine feine, dichte
Crema entsteht.
9 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Reinigung und War-
tung stellen Sie eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke sicher.
9.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfer-
nen Sie äußerliche Verunreinigungen von
Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Rei-
nigungsmittel kann zum Ver kratzen der
Oberächen führen.
Verwenden Sie keine scheuernden
Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit
einem weichen, feuchten Tuch und
einem handelsüblichen Geschirrspül-
mittel.
Spülen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem handelsübli-
chen Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit
einem weichen, trockenen Tuch.
9.2 Kaeesystem spülen
Bei der Spülung werden die Düsen am
Auslauf und die innenliegenden Teile des
Kaeesystems gespült. Dadurch gelangt
auch Spülwasser aus dem Innenraum in
die Tropfschale.
Beim nicht deaktivierter Ausschaltspülung
führt das Gerät beim Ein- und Ausschalten
eine Spülung des Kaeesystems durch.
Sie können die Spülung auch manuell
durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege >
Spülung.
4. Wählen Sie Starten, und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
» Das Kaeesystem wird gespült.
Pege und Wartung
21
DEUTSCH
9.3 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro
Woche zu reinigen.
12
Abb. 13: Seitenverkleidung abnehmen
15
33
Abb. 14: Brühgruppe ausbauen
34
Abb. 15: Brühgruppe reinigen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
1. Önen Sie die Abdeckung(12). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung zur Seite ab.
2. Drücken und halten Sie den roten
Hebel(33) am Gri der Brüh-
gruppe(15), und drehen Sie den Gri
im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag
einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus
dem Gerät heraus.
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbeson-
dere darauf, dass das Sieb(34) frei von
Kaeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe, und
drehen Sie den Gri gegen den Uhrzei-
gersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Setzen Sie die Abdeckung seitlich ein,
bis sie ein rastet.
9.4 Programm „EasyCleaning
Mit dem EasyCleaning-Programm wird das
Milchsystem gespült.
Nach jeder Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert Sie das Gerät auf, das
EasyCleaning-Programm auszuführen.
Sie können das EasyCleaning-Programm
auch manuell durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege >
EasyCleaning.
Pege und Wartung
22
DEUTSCH
4. Wählen Sie Starten, und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
5. Folgen Sie den weiteren Anweisun-
gen im Display bis zum Ende des
EasyCleaning-Programms.
9.5 Programm „Reinigung
Milchsystem“
Mit diesem Programm wird das Milchsys-
tem mit Hilfe eines Milchsystem-Reinigers
gereinigt.
Zur Erhaltung der Hygiene und zur Vermei-
dung von Schäden am Gerät empfehlen
wir, das Reinigungsprogramm einmal pro
Woche durchzuführen.
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 3 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter
Milchsystem-Reiniger kann zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
PERFECT CLEAN Espresso Machines
Milchsystem-Reiniger.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Auanggefäß (0,7l)
unter den Auslauf (z. B. den Kaeesatz-
behälter).
2. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reini-
gung Milchsystem.
4. Wählen Sie Start, und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Reinigung
Milchsystem-Programms.
Milcheinheit reinigen
Zusätzlich empfehlen wir, die Milcheinheit,
den Milchschlauch und den Milchbehälter
regelmäßig zu reinigen.
Information
ū Der Kunststo-Milchbehälter, ohne
Deckel und Steigrohr, ist spülmaschi-
nengeeignet.
8
Abb. 16: Zugang zur Milcheinheit
35
36
Abb. 17: Milcheinheit ausbauen
1. Ziehen Sie den Milchschlauch vom
Gerät ab.
2. Önen Sie die Tür vom Auslauf (8).
3. Ziehen Sie die Milcheinheit(36) nach
unten ab.
4. Reinigen Sie die Einzelteile mit
warmem Wasser. Verwenden Sie ein
weiches, feuchtes Tuch und handelsüb-
liches Geschirrspülmittel.
Der Einbau erfolgt sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge.
Pege und Wartung
23
DEUTSCH
Information
Achten Sie darauf, dass die Milcheinheit
bis zum Anschlag nach oben gedrückt
wird.
9.6 Programm „Kaeesystem
reinigen“
Mit dem Reinigungsprogramm werden
Rückstände und Kaeeölreste mit Hilfe
von Kaeemaschinen-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm
alle 2 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auordert– durchzuführen.
Reinigen Sie vor dem Start des Rei-
nigungsprogramms die Brühgruppe
und den Innenraum (siehe Kapitel9.3,
Seite21).
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 15 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeemaschinen-Reini-
ger kann zu Reizungen der Augen und
der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Kaee-
maschinen-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
maschinen-Reiniger kann zu Schäden am
Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
PERFECT CLEAN Espresso Machines
Reinigungstabletten.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reini-
gung Kaeesystem.
3. Wählen Sie Start und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Reini-
gungsprogramms.
9.7 Programm „Entkalkung“
Mit dem Entkalkungsprogramm werden
Kalkablagerungen im Innern des Geräts
mit Kaeemaschinen-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, sofern Sie keinen Wasserl-
ter verwenden, das Entkalkungsprogramm
alle 3 Monate durchzuführen. Bei Verwen-
dung eines Wasserlters, erst wenn Sie das
Gerät dazu auordert.
Das Entkalkungsprogramm dauert unge-
fähr 25 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Entkalker kann zu Rei-
zungen der Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Ent-
kalkers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkal-
ker kann zu Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
ANTI CALC Espresso Machines Flüssi-
gentkalker.
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann
während des Entkalkungsprogramms
beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter,
wenn das Gerät Sie dazu auordert
(sieheAbb. 18).
Legen Sie den Wasserlter während des
Entkalkungsprogramms in ein Gefäß
mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungspro-
gramms können Sie den Wasser lter
Pege und Wartung
24
DEUTSCH
wieder einsetzen und weiter verwen-
den.
Voraussetzungen:
ū Das Display zeigt die Bereitschaftsan-
zeige.
ū Auanggefäß (0,7l) steht unter dem
Auslauf.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
3. Wählen Sie Starten und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Entkal-
kungsprogramms.
9.8 Wasserhärte einstellen
Die eingestellte Wasserhärte beeinusst
die Häugkeit des Entkalkens. Je härter
das Wasser ist, desto häuger muss das
Gerät entkalkt werden.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden,
können Sie keine Wasserhärte einstellen.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie
die Anweisungen auf der Verpackung
des Teststreifens und die Tabelle11,
Seite26.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü
Einstellungen > Wasserhärte.
3. Wählen Sie den Wasserhärtebereich,
und bestätigen Sie Ihre Auswahl.
9.9 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters ver-
längert die Lebensdauer des Geräts, und
Sie müssen das Gerät seltener entkalken.
Der im Lieferumfang enthaltene Wasserl-
ter ltert Kalk und andere Schadstoe aus
dem Wasser.
1
37
38
39
Abb. 18: Wasserlter ein-/ ausschrauben
Der Wasserlter(38) wird mit der Ein-
schraubhilfe am Ende des mitgelieferten
Kaeelöels(37) in das Gewinde(39) am
Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt
oder ausgeschraubt.
Wasserlter einsetzen
Information
Legen Sie den Wasserlter für einige Minu-
ten in ein Gefäß mit frischem Leitungswas-
ser, bevor Sie ihn einsetzen.
Voraussetzungen:
ū Das Display zeigt die Bereitschaftsan-
zeige.
ū Auanggefäß (0,7l) steht unter dem
Auslauf.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren zum Menü Pege > Filter >
Filter einsetzen.
3. Wählen Sie Starten und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
Transport, Lagerung und Entsorgung
25
DEUTSCH
» Die Wasserhärte wird automatisch vom
Gerät an den Wasserlter angepasst.
» Im display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Wasserlter wechseln
Wechseln Sie den Wasserlter, wenn Sie
das Gerät dazu auordert.
Voraussetzung:
ū Das Display zeigt die Bereitschaftsan-
zeige.
ū Auanggefäß (0,7l) steht unter dem
Auslauf.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren zum Menü Pege > Filter >
Filter wechseln.
3. Wählen Sie Starten und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
Wasserlter entfernen
Der Wasserlter sollte nicht über einen
längeren Zeitraum trockenstehen. Wir
empfehlen, den Wasserlter bei länge-
rem Nichtgebrauch in einem Gefäß mit
Leitungswasser im Kühlschrank aufzube-
wahren.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter entfernen.
3. Wählen Sie Starten und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Die Wasserhärte ist automatisch auf die
vorherige Einstellung zurückgesetzt.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
10 Transport, Lagerung und
Entsorgung
10.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem
Nichtgebrauch, vor einem Transport und
bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser
aus dem Gerät entfernt.
Voraussetzungen:
ū Der Wasserlter ist entfernt.
ū Das Display zeigt die Bereitschaftsan-
zeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie den "Rotary Switch"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü System >
Ausdampfen.
4. Wählen Sie Starten und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Das Gerät heizt auf.
» Das Gerät wird ausgedampft und schal-
tet sich danach komplett aus.
10.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schä-
den am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Tempera-
turen unter 0°C ausgesetzt wird.
Information
Transportieren Sie das Gerät in der Ori-
ginalverpackung. Damit vermeiden Sie
Transportschäden.
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen
Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapi-
tel10.1, Seite25).
Technische Daten
26
DEUTSCH
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapi-
tel9.1, Seite20).
6. Befestigen Sie lose Teile (Tassenblech
usw.) mit geeignetem Klebeband.
7. Verpacken Sie das Gerät.
10.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Geräte unterliegen der Europä-
ischen Richtlinie 2002 / 96 / EG
für WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht
über geeignete Sammelsysteme.
11 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme max. 1400 W
Pumpendruck statisch max. 15 bar
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
255 mm
340 mm
470 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leer) 8,7 kg
Umgebungs bedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
Wasserhärte-
bereich
°d °e °f
Weich 0bis10 0bis13 0bis18
Mittel 10bis15 13bis19 18bis27
Hart 15bis20 19bis25 27bis36
Sehr Hart > 20 > 25 > 36
Störungen
27
DEUTSCH
12 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben oder andere, hier
nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich an unsere Hotline (Ortstarif).
Die Servicenummer nden Sie im Deckel vom Wassertank oder auf unserer Internetseite
im Bereich Service.
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfen-
weise aus dem Auslauf.
Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapi-
tel8.8).
Gerät verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel9.3).
Reinigungsprogramm durchführen (siehe
Kapitel9.6).
Gerät verkalkt. Gerät entkalken (siehe Kapitel9.7).
Kaee läuft nicht durch. Wassertank nicht gefüllt
oder nicht richtig einge-
setzt.
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz
achten (siehe Kapitel4.6).
Brühgruppe verstopft. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel9.3).
Mahlwerk mahlt keine
Kaeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk
Kipphebel steht senk-
recht.
Kaeebohnen zu ölig.
Fremdkörper im Mahl-
werk
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kipphebel nach links oder rechts stellen.
Andere Kaeebohnen verwenden.
Hotline kontaktieren.
Anzeige Bohnen füllen
blinkt, obwohl der Boh-
nenbehälter gefüllt ist.
Bohnen fallen nicht
ins Mahlwerk. Nicht
ausreichend gemahlene
Bohnen in der Brühkam-
mer.
Bedientaste für Tassenbezug drücken.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahl-
werk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Brühgruppe ist nicht
korrekt verriegelt.
Prüfen, ob der Gri für die Verriegelung der
Brühgruppe korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel9.3).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Drücken Sie die "myrecipes"-Taste und hal-
ten Sie sie gedrückt. Drücken Sie zusätzlich
die "Ein/Aus"-Taste. Das Gerät führt eine
Initialisierung durch. Lassen Sie die Tasten
wieder los.
Anzeige Systemfehler im
Display.
SoftwarestörungAnzeige. Gerät aus- und wieder einschalten (siehe
Kapitel4.1).
Hotline kontaktieren.
28
DEUTSCH
29
Table of contents
ENGLISH
Table of contents
1 Overview of the appliance ............................................................................................31
1.1 The appliance at a glance ....................................................................................31
1.2 The control panel at a glance.............................................................................32
2 For your safety .................................................................................................................... 33
2.1 Intended use ............................................................................................................33
2.2 Danger from electric current..............................................................................33
2.3 Risk of burns and scalds ....................................................................................... 33
2.4 General safety ..........................................................................................................34
3 First steps ..............................................................................................................................34
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................34
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................34
3.3 Installing the appliance........................................................................................34
3.4 Connecting the appliance...................................................................................34
3.5 Switching on the appliance for the rst time ...............................................35
4 Basic operation ..................................................................................................................35
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................35
4.2 Using the control panel .......................................................................................36
4.3 Navigating in the menu .......................................................................................36
4.4 Filling with coee beans and using BeanSelect .........................................37
4.5 Using ground coee .............................................................................................. 37
4.6 Filling with water ....................................................................................................38
4.7 Adjusting the spout ...............................................................................................38
4.8 Using milk .................................................................................................................38
4.9 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................38
5 Preparing beverages .......................................................................................................39
5.1 Preparing espresso and café crème .................................................................39
5.2 Preparing cappuccino and latte macchiato..................................................39
5.3 Preparing milk foam and warm milk ...............................................................40
5.4 Preparing hot water ..............................................................................................40
5.5 Preparing beverages with recipes .................................................................... 40
5.6 Changing beverage settings before and during preparation ................40
5.7 Stopping beverage preparation .......................................................................41
5.8 Preparing two beverages simultaneously ..................................................... 41
6 Permanently changing beverage settings .............................................................41
6.1 Changing default settings...................................................................................41
30
ENGLISH
Table of contents
7 Personal settings – "MyCoee" ..................................................................................41
7.1 Editing personal user proles ............................................................................42
7.2 Selecting/Changing personal settings ...........................................................42
7.3 Preparing beverages with personal settings ................................................42
8 Changing basic settings .................................................................................................43
8.1 Setting the language ............................................................................................43
8.2 Setting the time ......................................................................................................43
8.3 Setting energy save mode ..................................................................................43
8.4 Setting Auto OFF ....................................................................................................43
8.5 Activating/Deactivating rinsing ........................................................................ 44
8.6 Resetting the appliance to the factory settings .......................................... 44
8.7 Statistics and System menu .................................................................................44
8.8 Setting the grinding neness ............................................................................44
9 Care and maintenance ....................................................................................................45
9.1 General cleaning.....................................................................................................45
9.2 Rinsing the coee system ...................................................................................45
9.3 Cleaning the brewing unit ..................................................................................45
9.4 "EasyCleaning" programme ...............................................................................46
9.5 "Cleaning milk system" programme ................................................................ 47
9.6 "Cleaning coee system" programme ............................................................48
9.7 "Descaling" programme.......................................................................................48
9.8 Setting the water hardness.................................................................................49
9.9 Using a water lter .................................................................................................49
10 Transport, storage and disposal .................................................................................50
10.1 Venting the appliance ..........................................................................................50
10.2 Transporting the appliance ................................................................................50
10.3 Disposing of the appliance .................................................................................51
11 Technical data .....................................................................................................................51
12 Problems ...............................................................................................................................52
Overview of the appliance
31
ENGLISH
1 Overview of the appliance
1.1 The appliance at a glance
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Front left of the appliance
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Front right of the appliance
1 Water tank
2 ON/OFF button
3 2-chamber bean container
4 BEAN SELECT
5 Ground coee chute
6 Cup tray with stainless steel plate
(depending on the model)
7 Control panel
8 Height-adjustable spout with 2 coee
nozzles, 2 milk nozzles,
1 hot water nozzle, cup illumination
9 Coee grounds container (inner)
10 Drip tray
11 Milk hose connection at the spout
12 Cover
13 "Grinding neness adjustment" lever (at
the back)
14 Power cable with cable insert compart-
ment
15 Brewing unit (behind the cover)
16 Milk hose connection to the drip tray
17 Cup plate
18 Float
32
ENGLISH
1.2 The control panel at a glance
Please select your beverage
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Control panel
Item Designation Function
19 Direct keys Preparing beverages
20 Espresso Preparing espresso
21 Café crème Preparing café crème
22 Cappuccino Preparing cappuccino
23 Latte macchiato Preparing latte macchiato
24 Milk foam/Warm
milk
Preparing milk foam or warm milk
25 Hot water Preparing hot water
26 2 cups Two-cup dispensing
27 myrecipes Selecting personal settings for beverages or preparing beverages with
recipes
28 Coee strength Setting the coee strength
29 Rotary switch Calling up the menu or conrming inputs.
Navigating up and down in the menu or setting the STANDARD coee
avour
30 Display Display of current menus and messages
Example: Ready symbol
For your safety
33
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing the
CITouch® fully automatic coee maker.
The operating instructions will help you
discover the diverse options oered by the
appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions
carefully. This helps avoid personal injury
and material damage. Store the operating
instructions carefully. If you pass on the
appliance, include the operating instruc-
tions with it.
Melitta accepts no liability for damage
caused by failure to observe the operating
instructions.
If you require further information or have
any questions on the appliance, contact
Melitta or visit our website at:
www.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
2 For your safety
The appliance conforms to the
relevant European directives and
has been built using the latest technol-
ogy. Nevertheless, some residual dangers
remain.
Observe the safety instructions to avoid
dangers. Melitta accepts no liability for
damage caused by failure to observe the
safety instructions.
2.1 Intended use
The appliance is used to prepare
beverages made from coee
beans or ground coee and to
heat milk and water.
The appliance is intended for use
in private households.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age.
2.2 Danger from electric
current
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock.
To avoid danger from electric
current:
ū Do not use a damaged power
cable.
ū A damaged power cable may
only be replaced by the manu-
facturer, its customer service or
service partner.
ū Do not open any covers rmly
screwed onto the appliance
housing.
ū Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
ū A defective appliance may
only be repaired by an author-
ised workshop. Do not repair
the appliance yourself.
ū Do not make any changes to
the appliance, its components
or its accessories.
ū Do not immerse the appliance
in water.
ū Do not let the power cable
come into contact with water.
2.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appli-
ance can also become very hot.
To avoid scalds and burns:
ū Avoid escaping uids and
steam coming into contact
with the skin.
ū Do not touch any nozzles on
the spout during operation.
First steps
34
ENGLISH
2.4 General safety
To avoid personal injury and
material damage:
ū Do not operate the appliance
in a cabinet or similar.
ū Do not reach into the interior
of the appliance during oper-
ation.
ū Keep the appliance and its
power cable out of the reach
of children under 8years of
age.
ū This appliance may be used
by children over 8 years of age
and by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or a lack of expe-
rience and knowledge if they
are supervised or have been
instructed in using the appli-
ance safely and understand
the resulting risks.
ū Children must not play with
the appliance. Cleaning
and maintenance must not
be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Children over 8 years of age
must be supervised during
cleaning and maintenance.
ū Disconnect the appliance from
the power supply when left
unsupervised for a long time.
3 First steps
This chapter describes how to prepare
your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
Unpack the appliance. Remove the
packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the
appliance.
Keep the packaging material for trans-
port and possible return shipments.
Information
The appliance may contain traces of coee
and water. The appliance has been tested
in the factory to ensure that it functions
perfectly.
3.2 Checking the delivery
contents
Check the completeness of delivery using
the following list. If parts are missing,
contact your retailer.
ū Coee spoon with screw-in aid for the
water lter
ū Plastic milk container or thermal milk
container each with milk hose
ū Water lter
ū Test strip for determining the water
hardness.
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp
rooms.
ū Install the appliance on a stable, at
and dry surface.
ū Do not install the appliance in the vicin-
ity of sinks or the like.
ū Do not install the appliance on hot
surfaces.
ū Install the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
ū Route the power cable so it cannot be
damaged by edges or hot surfaces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Check that the supply voltage matches
the operating voltage specied in
Basic operation
35
ENGLISH
the technical data (see chapter11,
page51).
ū Only connect the appliance to a prop-
erly installed earthing contact socket. If
in doubt, consult a specialist electrician.
ū The socket must have a fuse of at least
10 A.
3.5 Switching on the appliance
for the rst time
During initial start-up, the language, the
time and the water hardness can be set.
The settings can be changed at a later
point in time (see chapter8, page43
and chapter9.8, page49).
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and in the
table in chapter11, page51.
Information
We recommend pouring away the rst two
cups of coee after initial start-up.
Requirement: The appliance has been
installed and connected.
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Switch on the appliance with the ON/
OFF button.
» The welcome display appears on the
appliance.
» The request to carry out the setup
appears on the display: Please set up
the machine.
3. Conrm the setup using the "Rotary
switch".
» The Language menu appears.
4. Select your language using the "Rotary
switch". Conrm your selection.
» The Clock menu appears.
5. Select the hour and the minutes using
the "Rotary switch". Conrm your
settings.
» The Water hardness menu appears.
6. Select the determined water hardness
range with the arrow buttons or con-
rm the default value using the "Rotary
switch".
» The request Please rell and insert
water tank appears.
7. Remove the water tank. Rinse out the
water tank with clean water. Insert the
water lter (see chapter „Switching on
the appliance“ on page 35).
Fill the water tank with fresh water and
insert it.
» The appliance heats up and per-
forms automatic rinsing.
» The ready symbol and the request
Fill beans appear on the display
8. Fill coee beans into the bean con-
tainer. To do this, read chapter4.4,
page37.
4 Basic operation
This chapter describes basic operating
steps for using the appliance on a daily
basis.
4.1 Switching the appliance on
and o
Before switching on after starting up the
appliance for the rst time, read chap-
ter3.5.
Information
ū When switched on and o, the appli-
ance performs automatic rinsing.
ū During rinsing, rinsing water is also
conducted into the drip tray.
ū The automatic switch-o rinsing can be
switched on or o in the Settings menu.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the ON/OFF button.
» The welcome display appears on the
appliance.
» The appliance heats up and performs
automatic rinsing.
» The ready symbol appears on the
display.
Basic operation
36
ENGLISH
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the ON/OFF button for 1-2 sec-
onds.
» The appliance performs automatic rins-
ing when switch-o rinsing is activated.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automati-
cally when it is not operated for a long
time. Automatic rinsing is also carried
out in this case.
ū The o time can be set in the Auto OFF
menu, see section8.4, page43.
ū If no beverage has been prepared since
switching on or if the water tank is
empty, no rinsing takes place.
4.2 Using the control panel
The essential functions can be accessed
using the control panel and the "Rotary
switch".
Press the button with a ngertip. The con-
trol panel does not react when touched
with a pen or other objects.
Only those buttons that can be used in the
appliance's current status light up.
4.3 Navigating in the menu
The appliance must show the ready sym-
bol for setting individual beverages or for
maintenance and care. You must then call
up and navigate in the relevant menu.
The ready symbol appears on the display
after all steps have been completed.
Observe the instructions on the display.
Direct keys
Espresso
Coffee strength
Strong
Confirm with OK:
Fig. 6: Example: Display
Use the following options to navigate in
the menu:
Calling up the menu and conrming the
selection
Press the "Rotary switch" for longer than 2
seconds to call up the menu.
Press the "Rotary switch" briey to conrm
your selection.
Navigating in the menu
Turn the "Rotary switch" to navigate down
or up in the menu.
Exiting a menu
Select the Exit command with the "Rotary
switch" and conrm your selection to exit
a menu.
Exit submenus that only display informa-
tion and where no settings are made with
a short press.
Calling up submenus
Some of the appliance's functions are
reached by calling up several submenus in
succession.
Submenus are always called up in a similar
manner. Navigation to the Descaling pro-
gramme is described here as an example.
Care
Exit
Rinsing
Easy cleaning
Cleaning milk system
Cleaning coffee system
Descaling
Filter
Fig. 7: Navigating to the Descaling pro-
gramme
Basic operation
37
ENGLISH
1. Press the "Rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Turn the "Rotary switch" to select the
Care menu and conrm your selection.
3. Turn the "Rotary switch" to select the
Descaling menu and conrm your
selection.
The selection of functions is always shown
in shortened form in these operating
instructions:
Navigate to the Care > Descaling menu.
4.4 Filling with coee beans
and using BeanSelect
Roasted coee beans lose their aroma.
Only ll the bean container with as many
coee beans as will be consumed over the
next 3 – 4 days.
CAUTION
When switching bean chambers, a resid-
ual amount of coee beans remains in
the grinder. The rst two coee bever-
ages after switching to decaeinated
beans may still contain caeinated cof-
fee. This may aect the health of people
with caeine intolerance.
Persons with caeine intolerance
should only consume the third coee
beverage after switching over.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised
coee beans.
Do not pour ground coee into the
bean container.
3
Fig. 8: 2-chamber bean container
The 2-chamber bean container (3) enables
the use of two dierent types of coee. For
example, ll one chamber with espresso
beans and the other with café crème
beans.
1. Open the lid of the 2-chamber bean
container.
2. Fill coee beans into the bean cham-
bers.
3. Close the lid of the 2-chamber bean
container.
4.5 Using ground coee
Ground coee may also be used to pre-
pare coee beverages.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the brewing unit.
Do not use any instant products.
Fill a maximum of one coee spoon of
ground coee into the ground coee
chute.
1. Open the lid of the ground coee
chute.
2. Use the enclosed coee spoon for
dosing.
Fill a maximum of one coee spoon of
ground coee into the ground coee
chute.
3. Close the lid of the ground coee
chute.
4. Proceed as described in chapters 5 to 7.
Basic operation
38
ENGLISH
Information
ū Two-cup dispensing is not possible
when using ground coee.
ū If no coee is prepared within 3
minutes of opening the ground coee
chute, the appliance switches to opera-
tion with coee beans and the ground
coee is discharged into the coee
grounds container.
4.6 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon
dioxide for optimum coee enjoyment.
Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines
the avour of the coee. Therefore, use
a water lter (see chapter9.8, page49
and chapter9.9, page49).
1. Open the lid of the water tank and
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
Note the maximum capacity of 1.8
litres.
3. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
4.7 Adjusting the spout
The spout is height-adjustable. Set the
greatest possible distance between the
spout and the vessel. Depending on the
vessel, push the spout up or down.
4.8 Using milk
Use cooled milk for optimum coee
enjoyment.
Depending on the model, the enclosed
milk container or the milk hose and con-
ventional milk packs can be used.
Connecting the milk container
Only ll as much milk into the milk con-
tainer as will be used immediately.
11
31
32
Fig. 9: Connecting the milk container to
the appliance
1. Fill the desired amount of milk into the
milk container(32).
2. Connect the milk hose(31) to the milk
container and the connection(11) at
the spout or insert the milk hose into a
commercially available milk carton.
Information
Store the lled milk container in the
refrigerator.
4.9 Emptying the drip tray and
coee grounds container
When the drip tray(10) and the coee
grounds container(9) are full, the appli-
ance requests you to empty them. The
projecting oat(18) also indicates that
the drip tray is full. Always empty both
containers.
Preparing beverages
39
ENGLISH
9
18
10
Fig. 10: Drip tray, coee grounds container
and oat
1. Pull the drip tray(10) forwards out of
the appliance.
2. Remove the coee grounds con-
tainer(9) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up
to the stop.
Information
The appliance requests you to empty the
drip tray and the coee grounds container
after a dened number of beverages have
been dispensed. If the containers are emp-
tied while the appliance is switched o, it
does not register this process. Therefore,
it is possible that you are requested to
empty the containers although the drip
tray and the coee grounds container are
not yet full.
5 Preparing beverages
There are three options for preparing
beverages:
ū Standard dispensing with direct keys
and beverage preparation with recipes
as described below
ū Preparation with modied beverage
settings (see chapter6, page41)
ū Use of personal settings with the
"My Coee" function (see chapter7,
page41)
Standard dispensing is described in this
chapter.
Please note:
ū The storage containers should contain
sucient amounts of coee and water.
If the lling level is too low, the appli-
ance requests you to rell it.
ū The appliance does not indicate a lack
of milk.
ū When selecting a beverage with milk,
connect the milk container or a com-
mercially available milk pack.
ū The vessels for the beverages should be
suciently large.
ū For beverage preparation, the display
must show the ready symbol.
ū Beverage dispensing is ended automat-
ically.
ū After a beverage preparation with milk,
the appliance automatically prompts
for the Easy Cleaning programme.
5.1 Preparing espresso and
café crème
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the "Espresso" or "Café Crème"
button.
» Beverage dispensing takes place
and ends automatically.
3. Remove the vessel.
5.2 Preparing cappuccino and
latte macchiato
Requirement: Milk is con-
nected.
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the "Cappuccino" or "Latte Mac-
chiato" button.
Preparing beverages
40
ENGLISH
» Beverage dispensing takes place
and ends automatically.
» The display shows: Easy Cleaning?
3. Remove the vessel.
4. Run the Easy Cleaning programme or
prepare another beverage and run the
EasyCleaning programme later, see
chapter9.4.
5.3 Preparing milk foam and
warm milk
The preparation of milk foam and warm
milk is similar.
Requirement: Milk is connected.
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the "Milk foam/milk" button.
a) Milk foam = briey press button
b) Warm milk = press the button longer
(2 seconds)
» Milk dispensing takes place and is
ended automatically.
3. Remove the vessel.
» The display shows: Easy Cleaning?
4. Run the Easy Cleaning programme or
prepare another beverage and run the
EasyCleaning programme later, see
chapter9.4.
5.4 Preparing hot water
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the "Hot water" button.
» The hot water dispensing takes
place and ends automatically.
3. Remove the vessel.
5.5 Preparing beverages with
recipes
In addition to standard dispensing, you
can select Recipes for further beverage
specialities in the menu.
Information
When selecting a recipe with milk, connect
the milk container or a commercially
available milk pack (depending on the
model).
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the "Rotary switch" and navi-
gate to the Recipes menu or keep the
"myrecipes" button pressed.
» The recipe selection appears on the
display.
3. Select a beverage recipe and conrm
your selection.
» Beverage dispensing takes place
and ends automatically.
4. Remove the vessel.
5.6 Changing beverage set-
tings before and during
preparation
Beverage settings can be changed before
and during beverage preparation.
Information
These settings only apply to the current
beverage preparation.
Changing beverage settings before
preparation
The bean type can be changed before
selecting a beverage.
Before selecting a beverage, set
the desired bean chamber with the
"BEANSELECT" slider.
» The selected bean type is used for the
beverage preparation.
Changing beverage settings during
preparation
The beverage quantity and the coee
strength can be changed during beverage
preparation.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
Permanently changing beverage settings
41
ENGLISH
During beverage dispensing (coee
or milk), use the "Rotary switch" to
set the relevant beverage amount.
During the grinding process, use the
"Coee strength" button to set the
coee strength.
5.7 Stopping beverage
preparation
To stop beverage preparation prematurely,
press the selected direct key again.
5.8 Preparing two beverages
simultaneously
The "2 cups" button is used to pre-
pare two beverages.
Information
Two-cup dispensing is not possible for
mixed beverages that are mixed with hot
water (e.g. Americano), for milk foam,
warm milk and hot water.
8
26
Fig. 11: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the
spout(8).
2. Press the "2 cups" button(26).
3. Continue as described for preparation
of the relevant beverage.
Information
ū The setting only applies to the next
beverage that is prepared.
ū If a beverage is not prepared within
1 minute, the appliance switches to
single-cup dispensing.
6 Permanently changing
beverage settings
The appliance oers further options for
preparing coee specialities.
6.1 Changing default settings
Depending on the beverage, the following
default settings can be changed:
Coee amount, amount of froth, milk
amount, hot water amount, coee
strength and temperature.
Changing the beverage settings is similar
for all beverages. Changing the coee
strength for an espresso is described here
as an example.
1. Press the "Rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the
Direct keys > Espresso > Coee strength
menu.
3. Select the desired coee strength and
conrm your selection.
4. Select the Exit command to exit the
menu.
» The selected coee strength is used the
next time an espresso is prepared.
Information
The default settings remain valid until they
are changed again.
7 Personal settings
– "MyCoee"
The "My Coee" function lets you save
personal beverage settings and assign
them to a user.
When selecting a recipe with milk, connect
the milk container or a commercially
available milk pack (depending on the
model).
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the "Rotary switch" and navi-
gate to the Recipes menu or keep the
"myrecipes" button pressed.
» The recipe selection appears on the
display.
3. Select a beverage recipe and conrm
your selection.
» Beverage dispensing takes place
and ends automatically.
4. Remove the vessel.
5.6 Changing beverage set-
tings before and during
preparation
Beverage settings can be changed before
and during beverage preparation.
Information
These settings only apply to the current
beverage preparation.
Changing beverage settings before
preparation
The bean type can be changed before
selecting a beverage.
Before selecting a beverage, set
the desired bean chamber with the
"BEANSELECT" slider.
» The selected bean type is used for the
beverage preparation.
Changing beverage settings during
preparation
The beverage quantity and the coee
strength can be changed during beverage
preparation.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
Personal settings – "MyCoee"
42
ENGLISH
7.1 Editing personal user
proles
Up to four user proles can be used.
Changing the name of a user prole
The names of the user proles can be
changed.
1. Press the "Rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the MyCoee menu.
3. Select a user and conrm your selec-
tion.
4. Select Change name and conrm your
selection.
» The menu for selecting individual
characters appears.
5. Turn the "Rotary switch" to select indi-
vidual characters and conrm each one.
6. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
Activating/Deactivating a user prole
Only users whose prole is activated can
be used.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Select a user and conrm your selec-
tion.
4. Select Enabled/disabled and conrm
your selection.
5. Select Enabled or Disabled and recon-
rm your selection.
6. Select the Exit command to exit the
menu.
7.2 Selecting/Changing per-
sonal settings
Depending on the beverage, the following
settings can be assigned to a user:
Recipes, coee amount, amount of froth,
milk amount, hot water amount, coee
strength and temperature.
The assignment of personal settings to a
user is always similar. Setting the coee
amount for a cappuccino is described here
as an example.
1. Press the "Rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Select a user and conrm your selec-
tion.
4. Navigate to the Cappuccino > Coee
amount menu.
5. Select an amount and conrm your
selection.
6. Select the Exit command to exit the
menu.
» The next time a cappuccino is prepared
by the user, the selected amount of
coee is used.
7.3 Preparing beverages with
personal settings
The preparation of beverages using
the "MyCoee" function is similar
for all beverages. The preparation of a cap-
puccino is described here as an example.
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the "myrecipes" button until the
desired user is shown on the display.
3. Press the "Cappuccino" button.
» Beverage dispensing takes place
and ends automatically.
4. Remove the vessel.
» The display shows: Easy Cleaning?
(Press the rotary switch to start).
5. Run the EasyCleaning programme or
prepare another beverage and run the
EasyCleaning programme later, see
chapter9.4.
Information
ū To exit the MyCoee function, press
the "myrecipes" button until the ready
symbol appears.
ū If a beverage is not prepared within 3
minutes, the appliance automatically
switches to the ready symbol.
Changing basic settings
43
ENGLISH
8 Changing basic settings
Operating steps that change the appli-
ance's basic settings are described in the
following chapter.
8.1 Setting the language
The display text language can be set.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Language menu.
3. Select a language and conrm your
selection.
4. Exit the menu with the Exit command.
8.2 Setting the time
The time shown on the display can be set.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Clock menu.
3. Select the hour and the minutes. Con-
rm each of your settings.
4. Exit the menu with the Exit command.
Information
To prevent the time being shown on the
display, set the time to 00:00.
8.3 Setting energy save mode
Energy save mode lowers the heating tem-
perature and switches o the illumination
on the control panel.
If the appliance is not operated for a long
time, it automatically switches to energy
save mode after a specied time. The
period of time until energy save mode is
activated is set in the Energy save mode
menu.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Energy save mode
menu.
3. Select a duration and conrm your
selection.
4. Exit the menu with the Exit command.
Information
ū Energy save mode cannot be deacti-
vated completely. After 4 hours without
being operated at the latest, the appli-
ance switches to energy save mode.
8.4 Setting Auto OFF
If the appliance is not operated for a long
time, it switches o automatically after a
specied time. Set the duration until the
appliance switches o in the Auto OFF
menu. A specic point in time can also be
dened.
Information
If the duration and point in time are
activated simultaneously, the appliance
switches o after the event that occurs
rst.
Setting the duration for Auto OFF
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Auto OFF > OFF after...
menu.
3. Select a time and conrm
your selection.
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
Information
Auto OFF cannot be deactivated com-
pletely. After 8 hours without being oper-
Changing basic settings
44
ENGLISH
ated at the latest, the appliance switches
o.
Setting the point in time for Auto OFF
The OFF time point is deactivated as
default in the factory.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Auto OFF > OFF at...
menu.
3. Select the hours and minutes. Conrm
each of your settings.
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
Information
To deactivate Auto OFF, set the OFF time
point to 00:00.
8.5 Activating/Deactivating
rinsing
Rinsing is always carried out immediately
after switching on the coee system. Only
the O rinsing can be activated/deacti-
vated. If this is activated, rinsing is carried
out after switching o the coee system.
Permanent deactivation is not recom-
mended.
Activating/Deactivating switch-o
rinsing
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Switch-o
rinsing menu.
3. Select Enabled or Disabled and conrm
your selection.
4. Select the Exit command to exit the
menu.
» The ready symbol appears on the
display.
8.6 Resetting the appliance to
the factory settings
The appliance can be reset to the factory
settings.
Information
If the appliance is reset to the factory set-
tings, all personal settings are lost, includ-
ing the settings in the MyCoee menu.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the
Settings > Factory settings menu.
3. Select Reset and conrm your selection.
4. Select the Exit command to exit the
menu.
8.7 Statistics and System menu
Statistics
The Statistics menu provides information
on the number of beverages dispensed
and for maintenance.
System
The System menu provides information
on the software version and access to
the Venting function, see chapter10.1,
page50.
8.8 Setting the grinding
neness
The grinding neness of the coee beans
inuences the avour of the coee. The
Care and maintenance
45
ENGLISH
grinding neness has been optimally set
prior to delivery.
Fig. 12: Grinding neness setting
Adjust the grinding neness using the
lever on the back.
1. Move the lever:
ū To the right = grinding neness
coarser
ū To the left = grinding neness ner
Information
ū If the grinding neness is set ner, the
coee avour is stronger.
ū The grinding neness is optimally set
when the coee ows evenly out of the
spout and a ne, dense crema appears.
9 Care and maintenance
Regular cleaning and maintenance ensure
the consistent high quality of your bever-
ages.
9.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately
remove external soiling caused by milk
and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents
can lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths, sponges
or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched
o.
Clean the outside of the appliance with
a soft, damp cloth and normal wash-
ing-up liquid.
Rinse the drip tray and the coee
grounds container with a soft, damp
cloth and normal washing-up liquid.
Clean the bean container with a soft,
dry cloth.
9.2 Rinsing the coee system
During rinsing, the nozzles at the spout
and the internal parts of the coee system
are rinsed. As a result, rinsing water from
the interior enters the drip tray.
If switch-o rinsing is not deactivated, the
appliance rinses the coee system when
switching on and o.
Rinsing can also be carried out manually.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the "Rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Rinsing menu.
4. Select Start and conrm your selection.
» The coee system is rinsed.
9.3 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we
recommend cleaning the brewing unit
once a week.
Care and maintenance
46
ENGLISH
12
Fig. 13: Removing the side panel
15
33
Fig. 14: Removing the brewing unit
34
Fig. 15: Cleaning the brewing unit
Requirement: The appliance is switched
o.
1. Open the cover (12). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o to the side.
2. Press and hold the red lever(33) on the
brewing unit handle(15) and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
3. Pull the brewing unit out of the appli-
ance by the handle.
4. Rinse the entire brewing unit thor-
oughly from all sides under running
water. Make particularly sure that
coee residues are removed from the
sieve(34).
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on
the handle of the brewing unit and turn
the handle counter anticlockwise until
it engages at the stop.
8. Insert the cover sideways until it
engages.
9.4 "EasyCleaning" programme
The milk system is rinsed using the
"EasyCleaning" programme.
Each time after a beverage has been
prepared with milk, the appliance requests
you to execute the "EasyCleaning" pro-
gramme.
The "EasyCleaning" programme can also
be run manually.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Easy Cleaning
menu.
4. Select Start and conrm your selection.
5. Follow the further instructions on
the display up to the end of the
"EasyCleaning" programme.
Care and maintenance
47
ENGLISH
9.5 "Cleaning milk system"
programme
This programme is used to clean the milk
system with the aid of a milk system clean-
ing agent.
To maintain hygiene and avoid damage
to the appliance, we recommend carrying
out the cleaning programme once a week.
The cleaning programme takes approx-
imately 3 minutes and should not be
interrupted.
ATTENTION
The use of unsuitable milk system clean-
ing agents can damage the appliance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines milk system clean-
ing agent.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Place a collecting vessel (0.7l) under
the spout (e.g. the coee grounds
container).
2. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Cleaning milk
system menu.
4. Select Start and conrm your selection.
5. Follow the further instructions on the
display up to the end of the Cleaning
milk system programme.
Cleaning the milk unit
In addition, we recommend cleaning the
milk unit, the milk hose and the milk con-
tainer regularly.
Information
ū The plastic milk container, without lid
and riser pipe, is dishwasher-safe.
8
Fig. 16: Access to the milk unit
35
36
Fig. 17: Removing the milk unit
1. Pull the milk hose o the appliance.
2. Open the door to the spout (8).
3. Pull o the milk unit (36) downwards.
4. Clean the individual parts with warm
water. Use a soft, damp cloth and nor-
mal washing up liquid.
Installation is carried out as described in
reverse order.
Information
Make sure the milk unit is pressed upwards
to the end stop.
Care and maintenance
48
ENGLISH
9.6 "Cleaning coee system"
programme
This cleaning programme is used to
remove residues and coee oil residues
with the aid of coee machine cleaning
agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend carrying out the cleaning pro-
gramme every 2 months or as requested
by the appliance.
Before starting the cleaning programme,
clean the brewing unit and the interior (see
chapter9.3, page45).
The cleaning programme takes approx-
imately 15 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with coee machine cleaning
agent may lead to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the coee machine
cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable coee machine
cleaning agents can damage the appli-
ance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines cleaning tablets.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Coee system
cleaning menu.
3. Select Start and conrm your selection.
4. Follow the further instructions on the
display up to the end of the cleaning
programme.
9.7 "Descaling" programme
The descaling programme is used to
remove limescale deposits in the interior of
the appliance with coee machine descal-
ing agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend carrying out the descaling
programme every 3 months if you do not
use a water lter. When using a water lter,
only carry out the descaling programme
when you are prompted to do so.
The descaling programme takes approx-
imately 25 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with descaling agent may lead to
eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
The use of unsuitable descaling agents
can damage the appliance.
Only use Melitta® ANTI CALC Espresso
Machines liquid descaling agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is
screwed in during the descaling pro-
gramme.
Remove the water lter when the appli-
ance requests you to do so (see Fig. 18).
Place the water lter into a vessel lled
with tap water during the descaling
programme.
The water lter can be reinserted and
reused on completion of the descaling
programme.
Care and maintenance
49
ENGLISH
Requirements:
ū The ready symbol appears on the
display.
ū The collecting vessel (0.7l) is under the
spout.
1. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Descaling menu.
3. Select Start and conrm your selection.
4. Follow the further instructions on the
display up to the end of the descaling
programme.
9.8 Setting the water hardness
The set water hardness inuences the fre-
quency of descaling. The harder the water,
the more frequently the appliance has to
be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if you
use a water lter.
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and in
the table11, page51.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the
Settings > Water hardness menu.
3. Select the water hardness range and
conrm your selection.
9.9 Using a water lter
The use of a water lter extends the ser-
vice life of the appliance and the appliance
has to be descaled less frequently. The
water lter contained in the scope of deliv-
ery lters calcium and other pollutants out
of the water.
1
37
38
39
Fig. 18: Screwing/Unscrewing the water
lter
The water lter(38) screwed into and
unscrewed from the thread(39) on the
base of the water tank(1) using the screw-
ing aid at the end of the enclosed coee
spoon(37).
Inserting the water lter
Information
Place the water lter into a vessel lled
with fresh tap water for a few minutes
before inserting it.
Requirements:
ū The ready symbol appears on the
display.
ū The collecting vessel (0.7l) is under the
spout.
1. Press the "Rotary switch" for 2 seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Insert
lter menu.
3. Select Start and conrm your selection.
4. Follow the further instructions on the
display.
» The water hardness is automatically
adjusted on the water lter by the
appliance.
» The ready symbol appears on the
display.
Changing the water lter
Change the water lter when the appli-
ance requests you to do so.
Transport, storage and disposal
50
ENGLISH
Requirement:
ū The ready symbol appears on the
display.
ū The collecting vessel (0.7l) is under the
spout.
1. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Change
lter menu.
3. Select Start and conrm your selection.
4. Follow the further instructions on the
display.
Removing the water lter
The water lter should not be left standing
dry for a long period of time. When it is
not used for a long time, we recommend
storing the water lter in a vessel lled
with tap water in the refrigerator.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Remove
lter menu.
3. Select Start and conrm your selection.
4. Follow the further instructions on the
display.
» The water hardness is automatically
reset to the previous setting.
» The ready symbol appears on the
display.
10 Transport, storage and
disposal
10.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance
when it is not used for a long period, prior
to transport and when there is a risk of
frost.
During venting, residual water is removed
from the appliance.
Requirements:
ū The water lter is removed.
ū The ready symbol appears on the
display.
1. Place a vessel beneath the spout.
2. Press the "Rotary switch" for 2seconds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the System > Venting menu.
4. Select Start and conrm your selection.
5. Follow the further instructions on the
display.
» The appliance heats up.
» The appliance is vented and switches
o completely.
10.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the
appliance.
Prevent the appliance from being
exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original
packaging. This avoids damage in transit.
Before transporting the appliance, carry
out the following activities:
1. Vent the appliance (see chapter10.1,
page50).
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see chapter9.1,
page45).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with
suitable adhesive tape.
7. Package the appliance.
Technical data
51
ENGLISH
10.3 Disposing of the appliance
Appliances marked with this symbol are
subject to the European Directive
2002 / 96 / EC for WEEE ( Waste Elec -
trical and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste.
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner via suitable
collection systems.
11 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption Max. 1450 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Height
Depth
255 mm
340 mm
470 mm
Capacity
Bean container
Water tank
2 × 135 g
1.8 l
Weight (empty) 8.7 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 %
(non-condensing)
Water hardness
range
°d °e °f
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard > 20 > 25 > 36
Problems
52
ENGLISH
12 Problems
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not listed here
occur, contact our hotline (local rate).
The service number can be found on the lid of the water tank or in the Service area of our
Internet site.
Problem Cause Action
Coee only emerges as
drips from the spout.
Grinding neness too
ne.
Set a coarser grinding neness (see chap-
ter8.8).
Appliance soiled. Clean the brewing unit (see chapter9.3).
Run the cleaning programme (see sec-
tion 9.6).
Appliance is covered
inside with limescale.
Descale the appliance (see chapter9.7).
Coee not owing. Water tank not lled or
inserted incorrectly.
Fill the water tank and ensure it is posi-
tioned correctly (see chapter4.6).
Brewing unit clogged. Clean the brewing unit (see chapter9.3).
Grinder is not grinding
any coee beans.
Beans do not drop into
the grinder.
Tilt lever not vertical
Coee beans too oily.
Foreign object in the
grinder.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
Move the tilt lever to the left or right.
Use dierent coee beans.
Contact the hotline.
Fill beans symbol ashes
although the bean con-
tainer is full.
Beans do not drop into
the grinder. Insuciently
ground beans in the
brewing chamber.
Press the control button to dispense a cup.
Loud grinder noise. Foreign object in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Brewing unit is not
locked correctly.
Check that the handle for the brewing unit
locking mechanism is correctly engaged
(see chapter9.3).
Drive is not in the correct
position.
Press and hold the "myrecipes" button.
Also press the ON/OFF button. The appli-
ance initialises. Release the buttons again.
System error appears on
the display.
Software fault symbol. Switch the appliance o and on again (see
chapter4.1).
Contact the hotline.
53
Sommaire
FRANÇAIS
Sommaire
1 Vue d'ensemble de l'appareil ....................................................................................... 55
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil ............................................................................. 55
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande ............................................... 56
2 Pour votre sécurité ...........................................................................................................57
2.1 Utilisation réglementaire .....................................................................................57
2.2 Danger dû au courant électrique .....................................................................57
2.3 Risque de brûlure et d'éclaboussures .............................................................58
2.4 Sécurité d'ordre général ......................................................................................58
3 Premiers pas ........................................................................................................................58
3.1 Déballage de l'appareil ........................................................................................58
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture ...........................................................58
3.3 Installation de l'appareil ......................................................................................59
3.4 Branchement de l'appareil ..................................................................................59
3.5 Première mise en marche de l'appareil ..........................................................59
4 Commande fondamentale ............................................................................................59
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ..............................................................60
4.2 Comment utiliser le panneau de commande ..............................................60
4.3 Navigation dans le menu ....................................................................................60
4.4 Remplissage du réservoir de grains et utilisation du BeanSelect ........ 61
4.5 Utilisation de café moulu ....................................................................................62
4.6 Remplissage du réservoir d'eau ........................................................................62
4.7 Réglage du bec verseur .......................................................................................62
4.8 Utilisation de lait .....................................................................................................62
4.9 Comment vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc . 63
5 Préparation de boissons ................................................................................................63
5.1 Préparation d'un expresso et d'un café long ................................................64
5.2 Préparation d'un cappuccino et d'un latte macchiato .............................64
5.3 Préparation de mousse de lait et de lait chaud ........................................... 64
5.4 Préparation d'eau chaude ...................................................................................64
5.5 Préparation de boissons avec des recettes ...................................................64
5.6 Modication des réglages de la boisson avant et
pendant la préparation ........................................................................................64
5.7 Interruption de la préparation de la boisson ...............................................65
5.8 Préparation de deux boissons à la fois ...........................................................65
6 Modication durable des réglages de boisson ....................................................65
6.1 Modication des réglages par défaut .............................................................65
54
Sommaire
FRANÇAIS
7 Réglages personnels – «MyCoee» ........................................................................66
7.1 Édition de prols d'utilisateur personnels.....................................................66
7.2 Sélection/modication des réglages personnels .......................................66
7.3 Préparation de boissons avec des réglages personnels ...........................67
8 Modication des réglages de base ............................................................................67
8.1 Choix de la langue .................................................................................................67
8.2 Réglage de l'heure .................................................................................................67
8.3 Réglage du mode économie d'énergie ..........................................................67
8.4 Réglage de l'arrêt automatique ........................................................................68
8.5 Activation/désactivation du rinçage ...............................................................68
8.6 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut ...............................69
8.7 Menu Statistique et système ................................................................................69
8.8 Réglage de la nesse de mouture ....................................................................69
9 Entretien et maintenance .............................................................................................. 69
9.1 Nettoyage d'ordre général ..................................................................................70
9.2 Rinçage du système de café ...............................................................................70
9.3 Nettoyage de la chambre d'extraction ...........................................................70
9.4 Programme «EasyCleaning» .............................................................................71
9.5 Programme «Nettoyage cycle lait» ................................................................71
9.6 Programme «Nettoyage cycle café» ..............................................................72
9.7 Programme «Détartrage» ..................................................................................73
9.8 Réglage de la dureté de l'eau.............................................................................73
9.9 Utilisation d'un ltre à eau ..................................................................................74
10 Transport, stockage et élimination ...........................................................................75
10.1 Purge de l'appareil .................................................................................................75
10.2 Transport de l'appareil .........................................................................................75
10.3 Élimination de l'appareil ......................................................................................75
11 Caractéristiques techniques .........................................................................................75
12 Dérangements ....................................................................................................................76
Vue d'ensemble de l'appareil
55
FRANÇAIS
1 Vue d'ensemble de l'appareil
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Vue de l'appareil de l'avant gauche
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Vue de l'appareil de l'avant droite
1 Réservoir d'eau
2 Touche «Marche/Arrêt»
3 Double réservoir de café en grains
4 BEAN SELECT
5 Compartiment pour café moulu
6 Chaue-tasse avec tôle d'acier inox
(suivant le modèle)
7 Panneau de commande
8 Bec verseur réglable en hauteur avec
2buses pour le café, 2pour le lait,
1pour l'eau chaude, éclairage de la
tasse
9 Bac de récupération du marc (intérieur)
10 Bac collecteur
11 Raccordement du tuyau à lait sur le bec
verseur
12 Cache
13 Levier «Réglage de la mouture» (en
face arrière)
14 Cordon d'alimentation avec comparti-
ment de rangement
15 Chambre d'extraction (derrière le cache)
16 Raccordement du tuyau à lait sur le bac
de récupération
17 Grille
18 Flotteur
Vue d'ensemble de l'appareil
56
FRANÇAIS
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
Veuillez choisir votre boisson
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Panneau de commande
Pos. Désignation Fonction
19 Touches Préparation de boissons
20 Expresso Préparation d'un expresso
21 Café long Préparation d'un café long
22 Cappuccino Préparation d'un cappuccino
23 Latte macchiato Préparation d'un latte macchiato
24 Mousse de lait /
lait chaud
Préparation de mousse de lait ou de lait chaud
25 Eau chaude Préparation d'eau chaude
26 2tasses Préparation pour deux tasses
27 myrecipes Sélection des réglages personnels pour les boissons ou préparation de
boissons avec des recettes
28 Intensité du café Réglage de l'intensité du café
29 Molette Appel du menu ou conrmation des saisies.
Navigation vers le haut et le bas dans le menu ou régler l'arôme de café
STANDARD.
30 Écran d'achage Achage des menus et des messages actuels
Exemple: appareil prêt à fonctionner
Pour votre sécurité
57
FRANÇAIS
Cher cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le
choix d'une machine à café automatique
CITouch.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la
connaissance des nombreuses possibilités
que vous orent l'appareil et à savourer
votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi. Cela vous permettra d'éviter tout
dommage corporel et matériel. Conser-
vez soigneusement ce mode d'emploi. Si
vous vous séparez de l'appareil, donnez le
mode d'emploi avec lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de
non respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informa-
tions ou poser des questions relatives à
l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta
ou rendez-nous visite sur notre site Inter-
net:
www.melitta.fr
Nous vous souhaitons de jouir pleinement
de votre appareil.
2 Pour votre sécurité
L'appareil respecte les directives
européennes en vigueur et a été
construit selon le niveau technologique le
plus actuel. Il existe cependant des risques
résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour
éviter tout danger. Melitta n'est pas res-
ponsable en cas de non respect du mode
d'emploi normal de l'appareil.
2.1 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des
boissons à partir de grains de
café ou de café moulu et à
réchauer du lait et de l'eau.
L'appareil est uniquement des-
tiné à un usage domestique.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non réglementaire
et peut provoquer des dom-
mages corporels et matériels.
2.2 Danger dû au courant
électrique
Il y a danger de mort par choc
électrique en cas d'endommage-
ment de l'appareil ou du cordon
d'alimentation.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de cordon d'ali-
mentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou son
distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
ū N'utiliser l'appareil que quand
il est en parfait état technique.
ū Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
ū Ne pas procéder soi-même à
des modications sur l'appa-
reil, ses éléments et ses acces-
soires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
ū Ne pas laisser le câble secteur
entrer en contact avec de l'eau.
Premiers pas
58
FRANÇAIS
2.3 Risque de brûlure et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brû-
lants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Pour éviter toute échaudure et
toute brûlure:
ū Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la
peau.
ū Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
2.4 Sécurité d'ordre général
Pour éviter tout dommage cor-
porel et matériel:
ū Ne pas utiliser l'appareil dans
une armoire par exemple.
ū Ne pas passer les mains à l'in-
térieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
ū Tenir les enfants de moins de
8ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
ū Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et des personnes aux
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
ne possédant que peu d'expé-
rience et de connaissances s'ils
sont surveillés ou s'ils ont été
instruits de l'utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les
dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans
ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance
réservés aux utilisateurs.
Les enfants de plus de 8ans
doivent être surveillés pendant
le nettoyage et la mainte-
nance.
ū Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de
préparer l'appareil à son utilisation.
3.1 Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil. Retirer le matériel
d'emballage, les rubans adhésifs et les
feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour
les transports et retours éventuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se
trouver dans l'appareil. Le fonctionnement
parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
3.2 Contrôle de l'étendue de la
fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au
moyen de la liste ci-dessous. Veuillez vous
adresser à votre revendeur si des pièces
manquent.
ū Cuillère à café avec clé de vissage pour
le ltre à eau
ū Réservoir à lait en plastique ou ther-
mo-réservoir, chacune avec tuyau à lait
ū Filtre à eau
ū Bandelette test pour déterminer la
dureté de l'eau
Commande fondamentale
59
FRANÇAIS
3.3 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appareil dans des
pièces humides.
ū Poser l'appareil sur une surface stable,
plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un
évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces
très chaudes.
ū Ne pas poser l'appareil à moins d'envi-
ron 10cm d'un mur ou d'autres objets.
La distance vers le haut doit être d'au
moins 20cm.
ū Poser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des
surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Contrôler que la tension réseau
concorde avec la tension de service
indiquée dans les caractéristiques tech-
niques (voir chapitre11, page75).
ū Ne brancher l'appareil que sur une
prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un
électricien en cas de doute.
ū La prise doit disposer de la protection
d'un fusible d'au moins 10A.
3.5 Première mise en marche
de l'appareil
Il est possible de choisir la langue et de
régler l'heure et la dureté de l'eau pendant
la première mise en service. Ces réglages
peuvent être changés ultérieurement (voir
chapitres8, page67 et9.8, page73).
Pour déterminer la dureté de l'eau, utiliser
la bandelette test fournie. Respecter les
instructions données sur son emballage et
le tableau au chapitre11, page75.
Information
Nous recommandons de ne pas boire les
deux premières tasses de café après la
première mise en service.
Condition préalable: l'appareil est installé
et branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Allumer l'appareil avec la touche
«Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'a-
chage.
» L'invite à initialiser l'appareil apparaît
à l'écran: Please Setup the machine.
3. Conrmer l'initialisation avec la
«molette».
» Le menu Langue apparaît.
4. Choisir la langue désirée avec la
«molette». Conrmer la sélection.
» Le menu Horloge apparaît.
5. Régler les heures et les minutes avec la
«molette». Conrmer les réglages.
» Le menu Dureté de l'eau apparaît.
6. Choisir la plage de dureté de l'eau
déterminée avec la «molette» ou
conrmer la valeur réglée par défaut.
» Le texte Remplir et remettre le réser-
voir d'eau en place apparaît.
7. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à
l'eau claire. Mettre le ltre à eau en
place (voir chapitre „Mise en marche de
l'appareil“ à la page 60).
Le remplir d'eau fraîche et le remettre
en place.
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» L'indication de disponibilité apparaît
à l'écran puis Mettre du café en
grains.
8. Remplir le réservoir de café en
grains. Lire à ce sujet le chapitre4.4,
page61.
4 Commande fondamentale
Dans ce chapitre sont décrites les étapes
fondamentales relatives à la manipulation
de l'appareil.
Commande fondamentale
60
FRANÇAIS
4.1 Mise en marche et arrêt de
l'appareil
Lire le chapitre3.5 avant la mise en
marche lors de la première mise en service
de l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage auto-
matique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau arrive égale-
ment dans le bac collecteur.
ū Le rinçage automatique à l'arrêt peut
être activé ou désactivé dans le menu
Réglages.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'achage.
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt»
pendant 1 à 2 secondes.
» L'appareil exécute un rinçage auto-
matique quand le rinçage à l'arrêt est
activé.
» L'appareil s'éteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement
quand il n'est pas utilisé pendant un
temps prolongé. Dans ce cas aussi a
lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt se règle au menu
Auto OFF, voir chapitre8.4, page68.
ū Aucun rinçage n'est eectué quand
aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la
mise en marche.
4.2 Comment utiliser le pan-
neau de commande
Les fonctions essentielles sont accessibles
au moyen du panneau de commande et
de la «molette».
Eeurer la touche de commande du bout
du doigt. Le panneau de commande ne
réagit pas au contact d'un crayon ou de
tout autre objet.
Seules les touches utilisables dans l'état
actuel de l'appareil sont allumées.
4.3 Navigation dans le menu
L'appareil doit acher sa disponibilité
pour le réglage de boissons individuelles
ou pour la maintenance et l'entretien. Il
faut alors appeler le menu concerné et
naviguer à l'intérieur.
La disponibilité est indiqué à l'écran une
fois toutes les étapes eectuées.
Respecter les consignes données à l'écran.
Accès direct
Expresso
Intensité du café
Fort
Confirmer avec OK
Fig. 6: Exemple: écran
Utiliser les possibilités suivantes pour
naviguer dans le menu:
Appel du menu et conrmation de la
sélection
Appuyer sur la «molette» pendant plus de
2secondes pour appeler le menu.
Appuyer brièvement sur la «molette»
pour conrmer la sélection.
Navigation dans le menu
Tourner la «molette» pour naviguer vers
le haut ou le bas dans le menu.
Commande fondamentale
61
FRANÇAIS
Quitter le menu
Sélectionner la commande Exit avec la
«molette» et conrmer son choix pour
quitter un menu.
Quitter les sous-menus qui n'achent que
des informations et dans lesquels aucun
réglage ne peut être fait d'une courte
pression.
Appel de sous menus
Certaines fonctions de l'appareil ne sont
accessibles qu'en appelant plusieurs
sous-menus les uns après les autres.
L'appel de sous-menus est toujours sem-
blable. La navigation vers le programme
Détartrage sera décrite ici pour exemple.
Entretien
Exit
Rinçage
Easy Cleaning
Nettoyage système lait
Nettoyage système café
Détartrage
Filtre
Fig. 7: Navigation vers le programme
Détartrage
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Sélectionner le menu Entretien en
tournant la «molette» et confirmer son
choix.
3. Sélectionner le menu Détartrage en
tournant la «molette» et confirmer son
choix.
La sélection des fonctions est toujours
représentée en raccourci dans ce mode
d'emploi:
Naviguer vers le menu Entretien >
Détartrage.
4.4 Remplissage du réservoir
de grains et utilisation du
BeanSelect
Les grains de café torréés perdent leur
arôme. Ne remplir le réservoir de café en
grains que de la quantité nécessaire pour
les 3à4prochains jours.
ATTENTION
Une quantité résiduelle de grains de
café demeure dans le moulin lors du
changement de réservoir à grains. Les
deux premières boissons préparées
après le passage sur grains décaféinés
peuvent encore contenir du café café-
iné. Cela peut avoir des préjudices pour
la santé des personnes sujettes à une
intolérance à la caféine.
Les personnes sujettes à une intolé-
rance à la caféine ne devraient consom-
mer qu'à partir de la troisième boisson
après le changement.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont
pas appropriés, le moulin risque de
coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophi-
lisés ou caramélisés.
Ne pas verser de café moulu dans le
réservoir de café en grains.
3
Fig. 8: Double réservoir de café en grains
Deux types de café peuvent être utilisés
grâce au double réservoir de café en
grains(3). Remplir par exemple le premier
compartiment de grains pour expresso et
l'autre de grain pour café long.
1. Ouvrir le couvercle du double réservoir
de café en grains.
2. Remplir les réservoirs de grains de café.
3. Fermer le couvercle du double réservoir
de café en grains.
Commande fondamentale
62
FRANÇAIS
4.5 Utilisation de café moulu
Il est également possible d'utiliser du café
moulu pour la préparation de boissons au
café.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont
pas appropriés, la chambre d'extraction
risque de se boucher et de coller.
Ne pas utiliser de produits instantanés.
Ne pas verser plus d'une cuillère à café
de café moulu dans le compartiment
pour café moulu.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
pour café moulu.
2. Utiliser la cuillère à café fournie pour le
dosage.
Ne pas verser plus d'une cuillère à café
de café moulu dans le compartiment
pour café moulu.
3. Fermer le couvercle du compartiment
pour café moulu.
4. Poursuivre comme décrit aux cha-
pitres5 à 7.
Information
ū La préparation pour deux tasses est
impossible quand du café moulu est
utilisé.
ū Si aucun café n'est préparé dans les
3minutes suivant l'ouverture du com-
partiment pour café moulu, l'appareil
commute sur le fonctionnement avec
grains et le café moulu est expulsé dans
le bac de récupération du marc.
4.6 Remplissage du réservoir
d'eau
Pour apprécier pleinement son café,
n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et non
gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérable-
ment sur le goût du café. Utiliser pour
cela un ltre à eau (voir chapitres9.8,
page73 et9.9, page74).
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
et extraire ce dernier de l'appareil par le
haut en le tirant par la poignée.
2. Remplir le réservoir d'eau.
Respecter la contenance maximale de
1,8litre.
3. Mettre le réservoir d'eau par le haut
en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
4.7 Réglage du bec verseur
Le bec verseur est réglable en hauteur. La
distance entre le bec verseur et la tasse
doit être la plus petite possible. Pousser le
bec verseur vers le haut ou le bas selon la
taille de la tasse.
4.8 Utilisation de lait
Pour apprécier pleinement votre café,
utiliser du lait frais.
Suivant le modèle, il est possible d'utiliser
le réservoir à lait ou le tuyau à lait fourni et
les emballages usuels pour le lait.
Raccordement du réservoir à lait
Ne pas verser plus de lait dans le réservoir
que celui nécessaire dans l'immédiat.
11
31
32
Fig. 9: Raccordement du réservoir à lait à
l'appareil
Préparation de boissons
63
FRANÇAIS
1. Remplir le réservoir à lait(32) de la
quantité désirée.
2. Brancher le tuyau à lait(31) sur le réser-
voir à lait et sur le raccord(11) situé sur
le bec verseur ou plonger le tuyau à lait
dans un emballage usuel de lait.
Information
Placer le réservoir à lait plein dans le
réfrigérateur.
4.9 Comment vider le bac
collecteur et le bac de
récupération du marc
Quand le bac collecteur(10) et le bac
de récupération du marc(9) sont pleins,
l'appareil prie de les vider. Le otteur qui
dépasse(18) indique aussi que le bac
collecteur est plein. Toujours vider les deux
réservoirs.
9
18
10
Fig. 10: Bac collecteur, bac de récupération
du marc et otteur
1. Extraire le bac collecteur(10) par
l'avant de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du
marc(9) et le vider.
3. Vider le bac collecteur.
4. Mettre le bac de récupération du marc
en place.
5. Pousser le bac collecteur jusqu'en
butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
L'utilisateur est prié de vider le bac
collecteur et le bac de récupération du
marc au bout d'un nombre déterminé de
boissons. Si les bacs sont vidés alors que
l'appareil est hors tension, il n'enregistrera
pas l'opération. Il est donc possible d'être
prié de vider le bac collecteur et celui de
récupération du marc bien qu'ils ne soient
pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Il existe trois possibilités de préparer des
boissons:
ū Boisson standard avec les touches d'ac-
cès et préparation de la boisson avec
des recettes comme décrit ci-dessous
ū Préparation des boissons avec des
réglages modiés (voir chapitre6,
page65)
ū Utilisation de réglages personnels avec
la fonction MyCoee (voir chapitre7,
page66).
La boisson standard est décrite dans ce
chapitre.
Veuillez noter:
ū Les réservoirs doivent être susam-
ment remplis de café et d'eau. L'ap-
pareil prie l'utilisateur de les remplir
quand leur niveau est insusant.
ū L'appareil ne donne aucune indication
sur le manque de lait.
ū Si l'on choisit une boisson avec lait, le
réservoir à lait ou un emballage usuel
de lait doit être branché.
ū Les tasses pour les boissons doivent
être susamment grandes.
ū L'écran doit acher la disponibilité
pour la préparation d'une boisson.
ū La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
ū Après la préparation d'une boisson avec
lait, l'appareil prie automatiquement de
passer au programme EasyCleaning.
Préparation de boissons
64
FRANÇAIS
5.1 Préparation d'un expresso
et d'un café long
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Expresso» ou
«café long».
» La distribution de la boisson s'eec-
tue et s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
5.2 Préparation d'un cappuc-
cino et d'un latte macchiato
Condition préalable: le lait est
branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Cappuccino»
ou «Latte macchiato».
» La distribution de la boisson s'eec-
tue et s'arrête automatiquement.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning?
3. Retirer la tasse.
4. Exécuter le programme EasyCleaning
ou préparer d'autres boissons et l'exé-
cuter plus tard, voir chapitre9.4.
5.3 Préparation de mousse de
lait et de lait chaud
La préparation de la mousse de lait est
semblable à celle du lait chaud.
Condition préalable: le lait est
branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Mousse de lait/
lait chaud».
a) Mousse de lait = appuyer briève-
ment sur la touche
b) Lait chaud = appuyer longuement
sur la touche (2secondes)
» La distribution du lait s'eectue et
s'arrête automatiquement.
3. Retirer la tasse.
» À l'écran apparaît EasyCleaning?
4. Exécuter le programme EasyCleaning
ou préparer d'autres boissons et l'exé-
cuter plus tard, voir chapitre9.4.
5.4 Préparation d'eau chaude
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Eau chaude».
» L'eau chaude s'écoule et s'arrête
automatiquement.
3. Retirer la tasse.
5.5 Préparation de boissons
avec des recettes
Il est possible de sélectionner la boisson
standard et d'autres spécialités dans le
menu Recettes.
Information
Si l'on choisit une recette avec lait,
brancher le réservoir à lait ou un embal-
lage usuel de lait (suivant le modèle).
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la «molette» et naviguer
vers le menu Recettes ou appuyer lon-
guement sur la touche «myrecipes».
» La recette sélectionnée apparaît à
l'écran.
3. Sélectionner une recette de boisson et
conrmer son choix.
» La distribution de la boisson s'eec-
tue et s'arrête automatiquement.
4. Retirer la tasse.
5.6 Modication des réglages
de la boisson avant et
pendant la préparation
Les réglages de la boisson peuvent être
modiés avant et pendant sa préparation.
Information
Ces réglages ne concernent que la prépa-
ration actuelle de la boisson.
Modication durable des réglages de boisson
65
FRANÇAIS
Modication des réglages de la boisson
avant la préparation
Il est possible de changer le type de grains
avant la sélection d'une boisson.
Régler le réservoir à grains désiré avec
le curseur «BEANSELECT» avant de
sélectionner une boisson.
» Le type de grains sélectionné est utilisé
pour la préparation de la boisson.
Modication des réglages de la boisson
pendant la préparation
La quantité de boisson et l'intensité du
café peuvent être modiés pendant la
préparation.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
Régler la quantité de boisson
pendant son élaboration (café ou
lait) avec la «molette».
Régler l'intensité du café avec la
touche «Intensité du café» pendant
que les grains sont moulus.
5.7 Interruption de la prépara-
tion de la boisson
Appuyer de nouveau sur la touche sélec-
tionnée pour interrompre prématurément
la préparation de la boisson.
5.8 Préparation de deux bois-
sons à la fois
La touche «2tasses» permet de
préparer deux boissons à la fois.
Information
La préparation de deux tasses est impos-
sible pour les boissons au lait mélangé
à de l'eau chaude (telles qu'Americano),
pour la mousse de lait, le lait chaud et l'eau
chaude.
8
26
Fig. 11: Préparation pour deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec ver-
seur(8).
2. Appuyer sur la touche «2tasses»(26).
3. Poursuivre comme décrit pour la prépa-
ration donnée de la boisson.
Information
ū Le réglage ne concerne que la prépara-
tion suivante de boisson.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 1minute, l'appareil passe à
la préparation pour une tasse.
6 Modication durable des
réglages de boisson
L'appareil ore encore d'autres possibilités
de préparer des spécialités de café.
6.1 Modication des réglages
par défaut
Les réglages par défaut suivants peuvent
être modiés en fonction de la boisson:
Quantité de café, quantité de mousse,
quantité de lait, quantité d'eau chaude,
intensité du café et température.
La modication des réglages est sem-
blable pour toutes les boissons. Il est ici
donné l'exemple de la modication de
l'intensité du café pour un expresso.
Réglages personnels – «MyCoee»
66
FRANÇAIS
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Accès direct >
Expresso > Intensité du ca.
3. Sélectionner l'intensité de café désirée
et conrmer son choix.
4. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
» L'intensité de café sélectionnée sera uti-
lisée lors des prochaines préparations
d'expresso.
Information
Les réglages par défaut restent valables
jusqu'à ce qu'ils soient modiés.
7 Réglages personnels
– «MyCoee»
La fonction MyCoee permet d'enregis-
trer des réglages personnels de boisson et
de les attribuer à un utilisateur.
7.1 Édition de prols d'utilisa-
teur personnels
Jusqu'à quatre prols d'utilisateur peuvent
être utilisés.
Modication du nom d'un prol
d'utilisateur
Il est possible de modier le nom des
prols d'utilisateur.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu MyCoee.
3. Sélectionner un utilisateur et conrmer
son choix.
4. Sélectionner Modier le nom et conr-
mer son choix.
» Le menu de sélection des diérents
caractères est aché.
5. Sélectionner diérents caractères en
tournant la «molette» et les conrmer
à chaque fois.
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
Activation/désactivation d'un prol
d'utilisateur
Seuls les utilisateurs actifs peuvent être
utilisés.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu MyCoee.
3. Sélectionner un utilisateur et conrmer
son choix.
4. Sélectionner actif/inactif et conrmer
son choix.
5. Sélectionner actif ou inactif et conr-
mer de nouveau son choix.
6. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
7.2 Sélection/modication des
réglages personnels
Les réglages suivants peuvent être
attribués à un utilisateur en fonction de la
boisson:
Recettes, quantité de café, quantité de
mousse, quantité de lait, quantité d'eau
chaude, intensité du café et température.
L'attribution des réglages personnels à un
utilisateur est toujours semblable. Il est
donné ici l'exemple de la quantité de café
pour un cappuccino.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu MyCoee.
3. Sélectionner un utilisateur et conrmer
son choix.
4. Naviguer jusqu'au menu Cappuccino >
Quantité de café.
5. Sélectionner une quantité et conrmer
son choix.
6. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
» La quantité de café sélectionnée sera
utilisée lors de la prochaine préparation
d'un cappuccino pour cet utilisateur.
Modication des réglages de base
67
FRANÇAIS
7.3 Préparation de boissons
avec des réglages
personnels
La préparation de boissons avec la
fonction MyCoee est semblable
pour toutes les boissons. Il est donné ici
l'exemple de la préparation d'un cappuc-
cino.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «myrecipes»
jusqu'à ce que l'utilisateur désiré soit
aché.
3. Appuyer sur la touche «Cappuccino».
» La distribution de la boisson s'eec-
tue et s'arrête automatiquement.
4. Retirer la tasse.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning?
(Appuyer sur la molette pour le démar-
rage).
5. Exécuter le programme EasyCleaning
ou préparer d'autres boissons et l'exé-
cuter plus tard, voir chapitre9.4.
Information
ū Pour quitter la fonction MyCoee,
appuyer sur la touche «myrecipes»
jusqu'à ce que la disponibilité soit
achée.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 3minutes, l'appareil passe
automatiquement à l'achage de sa
disponibilité.
8 Modication des réglages
de base
Dans le chapitre qui suit seront expliquées
les étapes de modication des réglages
de base.
8.1 Choix de la langue
Il est possible de choisir la langue des
textes achés.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Langue.
3. Sélectionner une langue et conrmer
son choix.
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
8.2 Réglage de l'heure
L'heure indiquée à l'écran peut être réglée.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Horloge.
3. Régler les heures et les minutes. Conr-
mer chacun des réglages.
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
Information
Si l'heure ne doit pas être achée, la régler
sur 00:00.
8.3 Réglage du mode écono-
mie d'énergie
Le mode économie d'énergie a pour eet
d'abaisser la température de chauage
et d'éteindre l'éclairage du panneau de
commande.
L'appareil passe automatiquement en
mode économie d'énergie au bout d'une
durée dénie quand il n'est pas utilisé
pendant une période prolongée. Régler
la durée avant que le mode d'économie
d'énergie soit activé dans le menu Mode
économie d'énergie.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Mode écono-
mie d'énergie.
Modication des réglages de base
68
FRANÇAIS
3. Sélectionner une durée et conrmer
son choix.
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
Information
ū Le mode économie d'énergie ne peut
être complètement désactivé. L'appa-
reil passe dans ce mode au plus tard
au bout de 4heures quand il n'est pas
utilisé.
8.4 Réglage de l'arrêt
automatique
L'appareil s'éteint automatiquement au
bout d'une durée dénie quand il n'est pas
utilisé pendant une période prolongée.
Régler la durée avant que l'appareil ne
s'arrête dans le menu Auto OFF. Il est aussi
possible de xer une heure précise.
Information
Quand le laps de temps et le moment sont
activés simultanément, l'appareil s'éteint
quand le premier de ces deux événements
arrive.
Réglage de la durée pour l'arrêt
automatique
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Auto OFF >
OFF après....
3. Sélectionner un temps et conrmer son
choix.
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
Information
L'arrêt automatique ne peut être entière-
ment désactivé. L'appareil s'éteint au plus
tard au bout de 8heures quand il n'est pas
utilisé.
Réglage de l'heure de l'arrêt
automatique
Le moment de l'arrêt est désactivé à
l'usine.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Auto OFF >
OFF à....
3. Régler les heures et les minutes. Conr-
mer chacun des réglages.
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
Information
Programmer l'heure d'arrêt sur 00:00 pour
désactiver l'arrêt automatique.
8.5 Activation/désactivation
du rinçage
Un rinçage a toujours lieu directement
après la mise en marche du cycle café. Seul
le rinçage à l'arrêt peut être activé/désac-
tivé. S'il est activé, le cycle café sera rincé
après son arrêt.
Une désactivation durable n'est pas
recommandée.
Activation/désactivation du rinçage à
l'arrêt
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Rinçage à l'arrêt.
3. Sélectionner actif ou inactif et conr-
mer son choix.
4. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Entretien et maintenance
69
FRANÇAIS
8.6 Réinitialisation de l'appa-
reil aux réglages par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux
réglages par défaut.
Information
Lorsque l'appareil est réinitialisé aux
réglages par défaut, tous les réglages
personnels sont perdus, y compris ceux du
menu MyCoee.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Réglages par défaut.
3. Sélectionner Réinitialiser et conrmer
son choix.
4. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
8.7 Menu Statistique et système
Statistique
Dans le menu Statistique sont données des
informations sur le nombre de boissons et
sur l'entretien.
Système
Dans le menu Système sont données des
informations sur la version du logiciel et
l'accès à la fonction Purge de l'appareil,
voir le chapitre10.1, page75.
8.8 Réglage de la nesse de
mouture
La nesse de mouture des grains de café
inue sur le goût de ce dernier. Elle a été
optimisée à l'usine.
Fig. 12: Réglage de la mouture
Régler la mouture avec le levier situé en
face arrière.
1. Placer le levier:
ū vers la droite = mouture moins ne
ū vers la gauche = mouture plus ne
Information
ū Plus la mouture est ne et plus le café
est fort.
ū La nesse de mouture est optimale
quand le café s'écoule régulièrement
du bec verseur et qu'une crème ne et
épaisse se forme.
9 Entretien et maintenance
Une maintenance et un entretien régu-
liers assurent une qualité constante des
boissons.
Entretien et maintenance
70
FRANÇAIS
9.1 Nettoyage d'ordre général
Nettoyer l'appareil régulièrement.
Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage
non appropriés peut provoquer des
rayures sur les surfaces.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges
ou de produits de nettoyage abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est à
l'arrêt.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chion doux et humide et un pro-
duit à vaisselle usuel.
Nettoyer le bac collecteur et le bac de
récupération du marc avec un chion
doux et un produit à vaisselle usuel.
Nettoyer le réservoir de café en grains
avec un chion doux et sec.
9.2 Rinçage du système de café
Cette opération sert à rincer les buses
situées sur le bec verseur et les pièces
intérieures du système de café. De l'eau
de rinçage provenant de l'intérieur arrive
dans le bac collecteur.
L'appareil exécute un rinçage du cycle café
chaque fois qu'il est mis en marche ou
arrêté lorsque le rinçage à l'arrêt n'est pas
désactivé.
Le rinçage peut être aussi exécuté manuel-
lement.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien >
Rinçage.
4. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
» Le cycle café est rincé.
9.3 Nettoyage de la chambre
d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la
chambre d'extraction une fois par semaine
pour éviter tout endommagement de
l'appareil.
12
Fig. 13: Retirer le cache latéral
15
33
Fig. 14: Démontage de la chambre d'ex-
traction
34
Fig. 15: Nettoyage de la chambre d'extrac-
tion
Entretien et maintenance
71
FRANÇAIS
Condition préalable: l'appareil est à
l'arrêt.
1. Ouvrir le cache(12). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
côté.
2. Maintenir le levier rouge(33) de la poi-
gnée de la chambre d'extraction(15)
poussé et faire tourner la poignée
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
4. Rincer minutieusement la chambre
d'extraction entière sous de l'eau
courante sur toutes ses faces. Veiller
en particulier à ce que le ltre(34) soit
exempt de restes de café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égout-
ter.
6. Enlever les restes de café des surfaces à
l'intérieur de l'appareil avec un chion
doux sec.
7. Mettre la chambre d'extraction en place
dans l'appareil. Maintenir la poignée
du levier rouge de la chambre d'extrac-
tion poussée et la faire tourner dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
8. Mettre le revêtement en place par le
côté jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
9.4 Programme
«EasyCleaning»
Le programme de nettoyage simple
EasyCleaning permet de rincer le cycle lait.
L'appareil prie l'utilisateur d'exécuter le
programme EasyCleaning après chaque
préparation d'une boisson avec du lait.
Le programme EasyCleaning peut égale-
ment être exécuté manuellement.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien >
EasyCleaning.
4. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
5. Suivre les instructions données à l'écran
jusqu'à la n du programme EasyClea-
ning.
9.5 Programme «Nettoyage
cycle lait»
Ce programme permet de nettoyer le
cycle lait à l'aide d'un nettoyant approprié.
Nous recommandons d'exécuter le
programme de nettoyage une fois par
semaine pour des raisons d'hygiène et
pour éviter tout dommage de l'appareil.
Le programme de nettoyage dure environ
3minutes et ne doit pas être interrompu.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de nettoyants non appro-
priés pour le système de lait.
N'utiliser que le nettoyant Melitta®
PERFECT CLEAN pour cycle lait de
machines à expresso.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer un récipient(0,7l) sous le bec
verseur (par ex. le bac de récupération
du marc).
2. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien > Net-
toyage système lait.
4. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
5. Suivre les instructions données à l'écran
jusqu'à la n du programme Cycle lait.
Entretien et maintenance
72
FRANÇAIS
Nettoyage du groupe lait
Nous recommandons en outre de nettoyer
régulièrement le groupe lait, le tuyau à lait
et le réservoir à lait.
Information
ū Le réservoir à lait en plastique peut être
lavé au lave-vaisselle sans couvercle et
sans tuyau ascendant.
8
Fig. 16: Accès au groupe lait
35
36
Fig. 17: Démontage du groupe lait
1. Débrancher le tuyau à lait de l'appareil.
2. Ouvrir la porte du bec verseur (8).
3. Tirer le groupe lait (36) vers le bas pour
le retirer.
4. Nettoyer les diérentes pièces à
l'eau chaude. Utiliser un chion doux
humide et un produit à vaisselle usuel.
Le montage s'eectue par analogie dans le
sens inverse.
Information
Veiller à ce que le groupe lait soit pressé
vers le haut jusqu'en butée.
9.6 Programme «Nettoyage
cycle café»
Ce programme de nettoyage permet d'éli-
miner les dépôts et restes de café à l'aide
d'un nettoyant pour machines à café.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de nettoyage tous les 2mois ou
si l'appareil invite à le faire pour éviter tout
dommage de ce dernier.
Nettoyer la chambre d'extraction et
l'intérieur avant le démarrage du pro-
gramme de nettoyage (voir chapitre9.3,
page70)
Le programme de nettoyage dure environ
15minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour
machines à café peut provoquer des
irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du nettoyant
pour machines à café
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de nettoyants non appro-
priés pour les machines à café.
N'utiliser que les pastilles de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à expresso.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Net-
toyage système de café.
Entretien et maintenance
73
FRANÇAIS
3. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
4. Suivre les instructions données à
l'écran jusqu'à la n du programme de
nettoyage.
9.7 Programme «Détartrage»
Le programme de détartrage permet
d'éliminer les dépôts de tartre à l'intérieur
de l'appareil avec du détartrant pour
machines à café.
Nous recommandons d'exécuter le
programme de détartrage tous les 3mois
pour éviter tout dommage de l'appareil
dans la mesure où aucun ltre à eau n'est
utilisé. Quand un ltre à eau est utilisé,
attendre que l'appareil y invite.
Le programme de détartrage dure environ
25minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant peut pro-
voquer des irritations des yeux et de la
peau.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du détartrant.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de détartrant non approprié.
N'utiliser que le détartrant liquide
Melitta® ANTI CALC pour machines à
expresso.
NOTE
Un ltre à eau en place (vissé) peut être
endommagé pendant le détartrage.
Retirer le ltre à eau quand l'appareil y
invite. (voirFig. 18).
Poser le ltre à eau dans un récipient
rempli d'eau du robinet pendant
le déroulement du programme de
détartrage.
Une fois le programme de détartrage
terminé, le ltre à eau peut être de
nouveau mis en place et utilisé.
Conditions préalables:
ū la disponibilité de l'appareil est indi-
quée à l'écran.
ū Un récipient(0,7l) se trouve sous le bec
verseur.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien >
Détartrage.
3. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
4. Suivre les instructions données à
l'écran jusqu'à la n du programme de
détartrage.
9.8 Réglage de la dureté de
l'eau
La dureté de l'eau réglée inue sur la fré-
quence de détartrage. Plus l'eau est dure,
plus l'appareil doit être détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si un
ltre à eau est utilisé.
Déterminer la dureté de l'eau avec la
bandelette test fournie. Respecter les
instructions données sur son emballage et
le tableau11, page75.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Dureté de l'eau.
3. Sélectionner la plage de dureté de l'eau
et conrmer son choix.
Entretien et maintenance
74
FRANÇAIS
9.9 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau rallonge la vie
de l'appareil qui ne doit être que rarement
détartré. Le ltre à eau contenu dans
l'étendue de la fourniture ltre le calcaire
et autres substances toxiques de l'eau.
1
37
38
39
Fig. 18: Vissage/dévissage du ltre à eau
Le ltre à eau(38) se visse dans le let(37)
situé dans le fond du réservoir d'eau(39)
ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage
xée à l'extrémité de la cuillère à café(1)
fournie.
Mise en place du ltre à eau
Information
Plonger le ltre à eau pendant quelques
minutes dans un récipient rempli d'eau
fraîche avant de le mettre en place.
Conditions préalables:
ū la disponibilité de l'appareil est indi-
quée à l'écran.
ū Un récipient(0,7l) se trouve sous le bec
verseur.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Insérer le ltre.
3. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» La dureté de l'eau est automatique-
ment adaptée par l'appareil au ltre à
eau.
» À l'écran est indiquée la disponibilité.
Changement du ltre à eau
Changer le ltre à eau quand l'appareil y
invite.
Condition:
ū la disponibilité de l'appareil est indi-
quée à l'écran.
ū Un récipient(0,7l) se trouve sous le bec
verseur.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Changer le ltre.
3. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
Retirer le ltre à eau
Le ltre à eau ne doit pas rester hors de
l'eau pendant une période prolongée.
Nous recommandons de le conserver dans
un récipient rempli d'eau du robinet dans
le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de
l'appareil.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Retirer le ltre.
3. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» La dureté de l'eau est automatique-
ment remise à l'état précédent.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Transport, stockage et élimination
75
FRANÇAIS
10 Transport, stockage et
élimination
10.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil
en cas d'arrêt prolongé, avant son trans-
port et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle est enlevée de l'appareil
lors de la purge.
Conditions préalables:
ū le ltre à eau est enlevé.
ū la disponibilité de l'appareil est indi-
quée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la «molette» pendant
2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer jusqu'au menu Système >
Purge.
4. Sélectionner Démarrage et conrmer
son choix.
5. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» L'appareil chaue.
» L'appareil est purgé et s'éteint ensuite
entièrement.
10.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endomma-
ger l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0°C.
Information
Transporter l'appareil dans son emballe
d'origine. Cela permettra d'éviter tout
dommage dû au transport.
Exécuter les opérations suivantes avant de
transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre10.1,
page75).
2. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir de café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre9.1,
page70).
6. Fixer les pièces libres (grille etc.) avec
un ruban adhésif approprié.
7. Emballer l'appareil.
10.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce symbole
sont soumis à la directive euro-
péenne 2002/96/CE pour WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de
l'environnement en le remettant à des
systèmes de collecte appropriés.
11 Caractéristiques
techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée max. 1450W
Pression de la pompe statisque max. 15bar
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
255mm
340mm
470mm
Contenance
Réservoir de café en grains
Réservoir d'eau
2 × 135g
1,8l
Poids (à vide) 8,7kg
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
Plage de dureté
de l'eau
°d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure > 20 > 25 > 36
Dérangements
76
FRANÇAIS
12 Dérangements
Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les mesures pro-
posées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des dérangements, non mention-
nés ici, apparaissent.
Le numéro du service est indiqué dans le couvercle du réservoir d'eau ou sur notre site
Internet dans la zone Service.
Dérangement Cause Mesure
Le café coule au goutte à
goutte du bec verseur.
Mouture trop ne. Régler une mouture plus grossière (voir
chapitre8.8).
L'appareil s'encrasse. Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre9.3).
Exécuter le programme de nettoyage (voir
chapitre9.6).
L'appareil s'entartre. Détartrer l'appareil (voir chapitre9.7).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est
pas rempli ou mal posi-
tionné.
Remplir le réservoir d'eau et veiller à son
bon positionnement (voir chapitre4.6).
La chambre d'extraction
est bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre9.3).
Le moulin ne moule pas
de grains de café.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin
Le levier basculant est à
la verticale.
Les grains de café sont
trop huileux.
Corps étrangers dans le
moulin
Taper légèrement sur le réservoir de café
en grains.
Nettoyer le réservoir de café en grains.
Pousser le levier basculant vers la gauche
ou la droite.
Utiliser une autre variété de grains.
Contacter le Service consommateur.
L'achage Mettre du
café en grain clignote
bien que le réservoir soit
plein.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin. Pas
susamment de grains
dans le compartiment de
chaue.
Appuyer sur le bouton de commande de
préparation d'une tasse.
Bruits provenant du
moulin.
Corps étrangers dans le
moulin.
Contacter le Service consommateur.
Impossible de remettre la
chambre d'extraction en
place une fois retirée.
La chambre d'extraction
n'est pas verrouillée
correctement.
Vérier que la poignée de verrouillage de
la chambre d'extraction soit correctement
enclenchée (voir chapitre9.3).
L'entraînement n'est pas
en bonne position.
Appuyer sur la touche «myrecipes» et la
maintenir appuyée. Appuyer de plus sur la
touche «Marche/Arrêt». L'appareil exécute
une réinitialisation. Relâcher les touches.
Achage Erreur de sys-
tème à l'écran.
Achage de défaut du
logiciel.
Éteindre puis rallumer l'appareil (voir
chapitre4.1).
Contacter le Service consommateur.
77
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Overzicht van het apparaat ..........................................................................................79
1.1 Overzicht van het apparaat ................................................................................79
1.2 Overzicht van het bedieningsveld ...................................................................80
2 Voor uw veiligheid ............................................................................................................81
2.1 Reglementair gebruik ...........................................................................................81
2.2 Gevaar door elektrische stroom........................................................................81
2.3 Gevaar voor brandwonden ................................................................................82
2.4 Algemene veiligheid .............................................................................................82
3 Eerste stappen ....................................................................................................................82
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................... 82
3.2 Levering controleren .............................................................................................82
3.3 Apparaat opstellen ................................................................................................82
3.4 Apparaat aansluiten ..............................................................................................83
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen ..............................................................83
4 Basisprincipes van de bediening................................................................................83
4.1 Apparaat in- en uitschakelen .............................................................................83
4.2 Gebruik van het bedieningsveld ......................................................................84
4.3 Navigeren in het menu ........................................................................................84
4.4 Bonenreservoir vullen en BeanSelect gebruiken ......................................85
4.5 Gemalen koe gebruiken ..................................................................................86
4.6 Watertank vullen ....................................................................................................86
4.7 Uitloop instellen .....................................................................................................86
4.8 Melk gebruiken .......................................................................................................86
4.9 Lekbakje en residubak legen .............................................................................87
5 Dranken bereiden .............................................................................................................87
5.1 Espresso en café crème bereiden .....................................................................88
5.2 Cappuccino en latte macchiato bereiden .....................................................88
5.3 Melkschuim en warme melk bereiden ...........................................................88
5.4 Heet water bereiden .............................................................................................88
5.5 Dranken met recepten bereiden ......................................................................88
5.6 Drankinstellingen voor en tijdens de bereiding wijzigen .......................89
5.7 Drankbereiding onderbreken ............................................................................89
5.8 Twee dranken tegelijk bereiden .......................................................................89
6 Drankinstellingen permanent wijzigen ..................................................................89
6.1 Preselecties wijzigen .............................................................................................90
78
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
7 Persoonlijke instellingen – „MyCoee“...................................................................90
7.1 Persoonlijke gebruikersproelen bewerken ................................................90
7.2 Persoonlijke instellingen kiezen/wijzigen .....................................................90
7.3 Dranken met persoonlijke instellingen bereiden .......................................91
8 Basisinstellingen wijzigen .............................................................................................91
8.1 Taal instellen ............................................................................................................91
8.2 Tijd instellen .............................................................................................................91
8.3 Energiebespaarmodus instellen .......................................................................92
8.4 Automatische uitschakeling instellen ............................................................92
8.5 Spoeling activeren/deactiveren ........................................................................93
8.6 Terugzetten op de fabrieksinstellingen .........................................................93
8.7 Menu Statistiek en Systeem .................................................................................93
8.8 Maalgraad instellen ...............................................................................................93
9 Verzorging en onderhoud .............................................................................................94
9.1 Algemene reiniging ...............................................................................................94
9.2 Koesysteem spoelen .........................................................................................94
9.3 Zetgroep reinigen ..................................................................................................94
9.4 Programma EasyCleaning ...............................................................................95
9.5 Programma „Reiniging melksysteem“ ............................................................95
9.6 Programma „Koesysteem reinigen“ .............................................................96
9.7 Programma „Ontkalking“ ..................................................................................... 97
9.8 Waterhardheid instellen ......................................................................................98
9.9 Waterlter gebruiken ............................................................................................98
10 Transport, bewaring en verwijdering ......................................................................99
10.1 Apparaat ontluchten .............................................................................................99
10.2 Apparaat transporteren .......................................................................................99
10.3 Apparaat verwijderen ...........................................................................................99
11 Technische gegevens ...................................................................................................100
12 Storingen ........................................................................................................................... 101
Overzicht van het apparaat
79
NEDERLANDS
1 Overzicht van het apparaat
1.1 Overzicht van het apparaat
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Afb. 1: Apparaat vooraan links
13
14
15
16
18
17
12
11
Afb. 2: Apparaat vooraan rechts
1 Watertank
2 Aan/Uit-knop
3 2-vaks-bonenreservoir
4 BEAN SELECT
5 Vulkoker
6 Kopjesplateau met plaat van edelstaal
(afhankelijk van het model)
7 Bedieningsveld
8 In de hoogte verstelbare koe-uitloop
met 2 koebuisjes, 2 melkbuisjes,
1 heetwaterbuisje, kopjesverlichting
9 Residubak (intern)
10 Lekbakje
11 Aansluiting melkslang op de uitloop
12 Afdekpaneel
13 Hendel "Maalgraadinstelling" (achter-
zijde)
14 Netsnoer met opbergvak
15 Zetgroep (achter afdekpaneel)
16 Aansluiting melkslang op het lekbakje
17 Druprooster
18 Vlotter
Overzicht van het apparaat
80
NEDERLANDS
1.2 Overzicht van het bedieningsveld
Kies uw drank a.u.b.
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Afb. 3: Bedieningsveld
Pos. Benaming Functie
19 Bereidingstoet-
sen
Dranken bereiden
20 Espresso Espresso bereiden
21 Café crème Café crème bereiden
22 Cappuccino Cappuccino bereiden
23 Latte macchiato Latte macchiato bereiden
24 Melkschuim/
warme melk
Melkschuim of warme melk bereiden
25 Heet water Heet water bereiden
26 2 kopjes Bereiding van twee kopjes
27 myrecipes Persoonlijke instellingen voor dranken kiezen of dranken met recepten
bereiden
28 Koesterkte Koesterkte instellen
29 Draaiknop Menu oproepen of invoer bevestigen.
In het menu omhoog of omlaag bewegen of koearoma STANDARD
instellen.
30 Display Weergave actuele menu's en meldingen
Voorbeeld: stand-by-indicatie
Voor uw veiligheid
81
NEDERLANDS
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van deze
koe-automaat CITouch®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse
mogelijkheden van het apparaat te leren
kennen, zodat u een maximaal koegenot
kunt beleven.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door. Zo vermijdt u letsel en materiële
schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing
bij het apparaat als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen
over het apparaat heeft, wendt u zich dan
tot Melitta of bezoekt u ons op internet
op:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het appa-
raat.
2 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen en
is geproduceerd volgens de actuele stand
van de technische ontwikkeling. Toch
bestaan er enkele restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u de veilig-
heidsinstructies in acht te nemen. Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door het niet in acht nemen van de
veiligheidsinstructies.
2.1 Reglementair gebruik
Het apparaat dient voor de berei-
ding van koespecialiteiten van
koebonen of gemalen koe en
voor het verwarmen van melk en
water.
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsel en materiële schade
veroorzaken.
2.2 Gevaar door elektrische
stroom
Als het apparaat of het netsnoer
beschadigd is, bestaat levensge-
vaar door een elektrische schok.
Om gevaren door elektrische
stroom te vermijden:
ū Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag
alleen worden vervangen door
de fabrikant, zijn servicedienst
of zijn servicepartner.
ū Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen van de behui-
zing van het apparaat.
ū Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke,
technische toestand bevindt.
ū Een defect apparaat mag
alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf.
Repareer het apparaat in geen
geval zelf.
ū Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen
of de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet
onder in water.
ū Zorg ervoor dat het netsnoer
niet in contact komt met
water.
Eerste stappen
82
NEDERLANDS
2.3 Gevaar voor brandwonden
Uitstromende vloeistoen en
stoom kunnen zeer heet zijn.
Delen van het apparaat worden
ook zeer heet.
Om brandwonden te vermijden:
ū Vermijd huidcontact met de
uitstromende vloeistoen en
stoom.
ū Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
2.4 Algemene veiligheid
Om letsel en materiële schade te
vermijden:
ū Gebruik het apparaat niet in
een kast o.i.d.
ū Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
ū Houd kinderen onder 8jaar uit
de buurt van het apparaat en
het netsnoer.
ū Dit apparaat kan door kin-
deren vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden bediend, indien deze
onder toezicht staan of geïn-
formeerd werden over het vei-
lige gebruik van het apparaat
en de resulterende gevaren
begrijpen.
ū Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinde-
ren onder de 8jaar. Kinderen
boven de 8jaar moeten bij
reiniging en onderhoud onder
toezicht staan.
ū Ontkoppel het apparaat van
het stroomnet als het gedu-
rende langere tijd niet onder
toezicht staat.
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het appa-
raat voorbereidt voor het gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
Pak het apparaat uit. Verwijder het
verpakkingsmateriaal, de kleefstroken
en de beschermende folie van het
apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor
het transport of een eventuele terug-
zending.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en
watersporen bevinden. De correcte wer-
king van het apparaat werd in de fabriek
getest.
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende
lijst of de levering compleet is. Als er delen
ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar
a.u.b.
ū Koeschepje met schroefhulp voor de
waterlter
ū Kunststof melkkannetje of ther-
mo-melkkannetje, elk met melkslang
ū Waterlter
ū Teststrook voor het bepalen van de
waterhardheid
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Plaats het apparaat niet in vochtige
ruimten.
ū Plaats het apparaat op een stabiele,
vlakke en droge ondergrond.
ū Plaats het apparaat niet in de buurt van
gootstenen e.d.
Basisprincipes van de bediening
83
NEDERLANDS
ū Plaats het apparaat niet op een hete
ondergrond.
ū Houd ca. 10cm afstand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
ū Plaats het netsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Controleer of de netspanning over-
eenstemt met de bedrijfsspanning die
vermeld is in de technische gegevens
(zie hoofdstuk11, pagina100 ).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een
correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Neem in geval van twijfel
contact op met een elektricien.
ū De contactdoos moet minstens met
een 10-A-zekering beveiligd zijn.
3.5 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Bij de eerste ingebruikname kunt u de taal,
de tijd en de waterhardheid instellen. U
kunt de instellingen op een later tijdstip
veranderen (zie hoofdstuk8, pagina91
en hoofdstuk9.8, pagina98).
Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt
u het meegeleverde teststrookje. Neem
de instructies op de verpakking van het
teststrookje en de tabel in hoofdstuk11,
pagina100 in acht.
Informatie
Wij adviseren de eerste kopjes koe na de
ingebruikname weg te gieten.
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Schakel het apparaat in met de Aan/
Uit-knop.
» De begroeting verschijnt op de
display.
» Het commando voor het uitvoeren
van de setup verschijnt op de dis-
play: Please Setup the machine.
3. Bevestig de setup met de draaiknop.
» Het menu Taal verschijnt.
4. Kies met de draaiknop uw taal. Bevestig
uw keuze.
» Het menu Tijd verschijnt.
5. Kies met de draaiknop het uur en de
minuten. Bevestig uw instellingen.
» Het menu Waterhardheid verschijnt.
6. Kies met de draaiknop de bepaalde
waterhardheid of bevestig de vooringe-
stelde waarde.
» De instructie Watertank vullen en
plaatsen a.u.b. verschijnt.
7. Verwijder de watertank. Spoel de
watertank uit met schoon water. Plaats
de waterlter (zie hoofdstuk Waterlter
aanbrengen“ op pagina 98).
Vul de watertank met vers water en
breng hem opnieuw aan.
» Het apparaat wordt opgewarmd en
voert een automatische spoeling uit.
» Op de display verschijnt de
stand-by-indicatie en het com-
mando Bonen vullen.
8. Vul het bonenreservoir met koe-
bonen. Lees ook het hoofdstuk4.4,
pagina85.
4 Basisprincipes van de
bediening
In dit hoofdstuk zijn de principiële
bedieningsstappen beschreven voor het
dagelijks gebruik van het apparaat.
4.1 Apparaat in- en
uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.5 voor u het apparaat
voor de eerste keer inschakelt.
Basisprincipes van de bediening
84
NEDERLANDS
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het
apparaat een automatische spoeling
uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lek-
bakje terecht.
ū De automatische spoeling bij uitscha-
keling kan in het menu Instellingen
worden in- of uitgeschakeld.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop.
» De begroeting verschijnt op de display.
» Het apparaat wordt opgewarmd en
voert een automatische spoeling uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk 1-2 seconden lang op de Aan/
Uit-knop.
» Het apparaat voert bij geactiveerde
uitschakelspoeling een automatische
spoeling uit.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
Informatie
ū Het apparaat wordt automatisch uit-
geschakeld als het gedurende langere
tijd niet wordt bediend. Ook in dit
geval wordt een automatische spoeling
uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in
het menu Auto-o, zie hoofdstuk8.4,
pagina92.
ū Als sinds het inschakelen geen drank
werd bereid of de watertank leeg is,
wordt er geen spoeling uitgevoerd.
4.2 Gebruik van het
bedieningsveld
De belangrijkste functies zijn bereikbaar
via het bedieningsveld en de draaiknop.
Druk met een vingertop op de bedie-
ningstoets. Het bedieningsveld reageert
niet als u het met een stift of andere voor-
werpen aanraakt.
Alleen de bedieningstoetsen die u in de
actuele toestand van het apparaat kunt
gebruiken zijn verlicht.
4.3 Navigeren in het menu
Om individuele dranken in te stellen of
voor het onderhoud en de verzorging
moet het apparaat de stand-by-indicatie
weergeven. Dan moet u het overeenkom-
stige menu oproepen en hierin zoeken.
Na alle succesvol afgesloten handelingen
wordt de stand-by-indicatie op de display
weergegeven.
Neem de aanwijzingen op de display in
acht.
Bereidingstoetsen
Espresso
Koffiesterkte
Sterk
Bevestigen met OK
Afb. 6: Voorbeeld: display
Om te navigeren in het menu staan de
volgende mogelijkheden ter beschikking:
Menu oproepen en keuze bevestigen
Houd de draaiknop langer dan 2seconden
ingedrukt om het menu op te roepen.
Druk de draaiknop kort in om uw keuze te
bevestigen.
Basisprincipes van de bediening
85
NEDERLANDS
Navigeren in het menu
Draai de draaiknop om in het menu
omlaag of omhoog te navigeren.
Menu verlaten
Kies met de draaiknop het commando Exit
en bevestig uw keuze om een menu te
verlaten.
Verlaat de submenu's die alleen informatie
bevatten en waar u geen instellingen kunt
uitvoeren door kort de knop in te drukken.
Submenu's oproepen
Enkele functies van het apparaat bereikt u
door na elkaar meerdere submenu's op te
roepen.
Het oproepen van submenu's gebeurt
altijd op dezelfde manier. Als voorbeeld
wordt hier het oproepen van het pro-
gramma Ontkalken beschreven.
Onderhoud
Exit
Spoeling
Easy Cleaning
Reiniging melksysteem
Reiniging koffiesysteem
Ontkalking
Filter
Afb. 7: Naar het programma Ontkalken
navigeren
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Kies door draaien van de draaiknop
het menu Onderhoud en bevestig uw
keuze.
3. Kies door draaien van de draaiknop het
menu Ontkalking en bevestig uw keuze.
De selectie van de functies wordt in deze
gebruiksaanwijzing altijd verkort weerge-
geven:
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
4.4 Bonenreservoir vullen en
BeanSelect gebruiken
Gebrande koebonen verliezen hun
aroma. Doe daarom niet meer koe bonen
in het bonenreservoir dan u de komende
3 – 4dagen gebruikt.
VOORZICHTIG
Bij het omschakelen van het bonenvak
blijft een resthoeveelheid koebonen
achter in het maalwerk. De eerste twee
koes na het omschakelen op coe-
inevrije bonen kunnen nog coeïne
bevatten. Dit kan gezondheidsproble-
men veroorzaken bij personen met een
coeïne-allergie.
Personen met een coeïne-allergie
mogen na het omschakelen pas de
derde koe consumeren.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan het maalwerk verstopt
raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of geka-
ramelliseerde koebonen.
Doe geen gemalen koe in het bonen-
reservoir.
3
Afb. 8: 2-vaks-bonenreservoir
Dankzij het 2-vaks-bonenreservoir (3)
kunt u twee verschillende koesoorten
gebruiken. U kunt bijvoorbeeld één vak
met espresso-bonen vullen en het andere
met café-crème-bonen.
Basisprincipes van de bediening
86
NEDERLANDS
1. Open het deksel van het 2-vaks-bonen-
reservoir.
2. Vul de bonenvakken met koebonen.
3. Sluit het deksel van het 2-vaks-bonen-
reservoir.
4.5 Gemalen koe gebruiken
Voor de bereiding van koespecialiteiten
kunt u ook gemalen koe gebruiken.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan de zetgroep verstopt
raken.
Gebruik geen instantproducten.
Doe maximaal één koeschepje gema-
len koe in de vulkoker.
1. Open het deksel van de vulkoker.
2. Gebruik het meegeleverde koe-
schepje voor de dosering.
Doe maximaal één koeschepje gema-
len koe in de vulkoker.
3. Sluit het deksel van de vulkoker.
4. Volg de beschrijving in de hoofdstuk-
ken5 tot 7.
Informatie
ū Bij het gebruik van gemalen koe
is de bereiding van twee kopjes niet
mogelijk.
ū Als u binnen 3 minuten na het openen
van de vulkoker geen koe bereidt,
wordt het apparaat automatisch omge-
schakeld op de bonenmodus en valt de
gemalen koe in de residubak.
4.6 Watertank vullen
Gebruik voor een optimaal koegenot
alleen vers en koud water zonder koolzuur.
Ververs het water dagelijks.
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend
voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofdstuk9.9,
pagina98).
1. Open het deksel van de watertank en
trek de watertank aan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
Neem de maximale vulhoeveelheid van
1,8 liter in acht.
3. Plaats de watertank langs de boven-
kant in het apparaat en sluit het deksel.
4.7 Uitloop instellen
De uitloop is in hoogte verstelbaar. Zorg
voor een zo klein mogelijke afstand tussen
uitloop en kopje. Verplaats de uitloop
afhankelijk van het kopje omhoog of
omlaag.
4.8 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot
gekoelde melk.
Afhankelijk van het model kunt u het mee-
geleverde melkkannetje of de melkslang
en een normale melkverpakking gebrui-
ken.
Melkcontainer aansluiten
Doe niet meer melk in het melkkannetje
dan u onmiddellijk wenst te gebruiken.
11
31
32
Afb. 9: Melkkannetje aansluiten op het
apparaat
Dranken bereiden
87
NEDERLANDS
1. Doe de gewenste hoeveelheid melk in
het melkkannetje(32).
2. Verbind de melkslang(31) met het
melkkannetje en met de aanslui-
ting(11) aan de uitloop of steek de
melkslang in een normale melkverpak-
king.
Informatie
Bewaar het gevulde melkkannetje in de
koelkast.
4.9 Lekbakje en residubak
legen
Als het lekbakje(10) en de residubak(9)
vol zijn, vraagt het apparaat om deze te
legen. De zichtbare vlotter(18) wijst even-
eens op een gevuld lekbakje. Leeg steeds
beide bakjes.
9
18
10
Afb. 10: Lekbakje, residubak en vlotter
1. Trek het lekbakje(10) naar voren uit het
apparaat.
2. Verwijder de residubak(9) en leeg
deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aan-
slag in het apparaat.
Informatie
De vraag voor het legen van het lekbakje
en de residubak verschijnt na een vastge-
legd aantal bereidingen. Als u de bakjes in
uitgeschakelde toestand leegt, dan wordt
dit niet geregistreerd door het apparaat.
Het kan dus gebeuren dat u gevraagd
wordt om de bakjes te legen alhoewel het
lekbakje en de residubak niet gevuld zijn.
5 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er
drie mogelijkheden:
ū standaardbereiding met berei-
dingstoetsen en drankbereiding met
recepten zoals hierna beschreven,
ū bereiding met gewijzigde drankinstel-
lingen (zie hoofdstuk6, pagina89),
ū gebruik van de persoonlijke instel-
lingen met de MyCoee-functie (zie
hoofdstuk7, pagina90).
In dit hoofdstuk wordt de standaardberei-
ding beschreven.
Opgelet:
ū In de voorraadbakken moet voldoende
koe en water aanwezig zijn. Als het
vulpeil te laag is, vraagt het apparaat
om bij te vullen.
ū Ontbrekende melk wordt door het
apparaat niet gemeld.
ū Bij selectie van een drank met melk
moet het melkkannetje of een normale
melkverpakking zijn aangesloten.
ū De kopjes of glazen voor de dranken
moeten groot genoeg zijn.
ū De display moet voor de drankberei-
ding de stand-by-indicatie weergeven.
ū De drankafgifte wordt automatisch
beëindigd.
ū Na een drankbereiding met melk
vraagt het apparaat automatisch om
het EasyCleaning-programma.
Dranken bereiden
88
NEDERLANDS
5.1 Espresso en café crème
bereiden
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Espresso" of "Café
Crème".
» De drankafgifte vindt plaats en
wordt automatisch beëindigd.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.2 Cappuccino en latte mac-
chiato bereiden
Voorwaarde: melk is aange-
sloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Cappuccino" of "Latte
Macchiato".
» De drankafgifte vindt plaats en
wordt automatisch beëindigd.
» Op de display verschijnt EasyCle-
aning?
3. Verwijder het kopje of glas.
4. Voer het EasyCleaning-programma uit
of bereid andere dranken en voer het
EasyCleaning-programma later uit, zie
hoofdstuk9.4.
5.3 Melkschuim en warme
melk bereiden
De bereiding van melkschuim en warme
melk is bijna identiek.
Voorwaarde: melk is aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Melkschuim/Melk".
a) Melkschuim = toets kort indrukken
b) Warme melk = toets ingedrukt hou-
den (2seconden)
» De melkafgifte vindt plaats en wordt
automatisch beëindigd.
3. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt EasyCle-
aning?
4. Voer het EasyCleaning-programma
uit of bereid andere dranken en voer
het EasyCleaning-programma later uit,
zie9.4.
5.4 Heet water bereiden
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Heet water".
» De heetwaterafgifte vindt plaats en
wordt automatisch beëindigd.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.5 Dranken met recepten
bereiden
Naast de standaardbereiding kunt in het
menu Recepten andere dranken kiezen.
Informatie
Sluit bij selectie van een recept met melk
het melkkannetje of een normale
melkverpakking aan (afhankelijk van het
model).
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk de draaiknop in en navigeer naar
het menu Recepten of druk de "myreci-
pes"-toets lang in.
» De receptselectie verschijnt op de
display.
3. Kies een recept en bevestig uw keuze.
» De drankafgifte vindt plaats en
wordt automatisch beëindigd.
4. Verwijder het kopje of glas.
Drankinstellingen permanent wijzigen
89
NEDERLANDS
5.6 Drankinstellingen voor
en tijdens de bereiding
wijzigen
U kunt de drankinstellingen voor en
tijdens de bereiding wijzigen.
Informatie
Deze instellingen gelden alleen voor de
huidige bereiding.
Drankinstellingen vóór de bereiding
wijzigen
U kunt de bonensoort wijzigen voor u een
drank kiest.
Kies voor de selectie van een drank het
gewenste bonenvak met de schuifscha-
kelaar "BEANSELECT".
» Geselecteerde bonensoort wordt voor
de drankbereiding gebruikt.
Drankinstellingen tijdens de bereiding
wijzigen
U kunt de drankhoeveelheid en de koes-
terkte ook tijdens de bereiding wijzigen.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
Stel tijdens de afgifte van een drank
(koe of melk) met de draaiknop de
gewenste drankhoeveelheid in.
Stel tijdens het maalproces met de
toets "Koesterkte" de koesterkte
in.
5.7 Drankbereiding
onderbreken
Om de drankbereiding voortijdig te onder-
breken, drukt u nogmaals op de gekozen
bereidingstoets.
5.8 Twee dranken tegelijk
bereiden
Met de toets "2 kopjes" bereidt u
tegelijkertijd twee dranken.
Informatie
De bereiding van twee kopjes is niet
mogelijk voor dranken die met heet water
worden gemengd (bijv. americano), voor
melkschuim, warme melk en heet water.
8
26
Afb. 11: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop(8).
2. Druk op de knop "2 kopjes"(26).
3. Volg de bereidingsinstructies van de
desbetreende specialiteit.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor de vol-
gende bereiding.
ū Als u binnen 1 minuut geen drank
bereidt, schakelt het apparaat terug
naar de bereiding van één kopje.
6 Drankinstellingen perma-
nent wijzigen
Het apparaat biedt meerdere mogelijkhe-
den voor de bereiding van koespeciali-
teiten.
Persoonlijke instellingen – „MyCoee“
90
NEDERLANDS
6.1 Preselecties wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de vol-
gende preselecties wijzigen:
koehoeveelheid, schuimhoeveelheid,
melkhoeveelheid, hoeveelheid heet water,
koesterkte en temperatuur.
Het aanpassen van de drankinstellingen
is voor alle dranken bijna identiek. Als
voorbeeld wordt hier het wijzigen van de
koesterkte voor een espresso beschre-
ven.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Bereidingstoet-
sen > Espresso > Koesterkte.
3. Kies de gewenste koesterkte en
bevestig uw keuze.
4. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
» Bij de volgende espresso-bereidingen
wordt de geselecteerde koesterkte
gebruikt.
Informatie
De preselecties blijven geldig tot ze
opnieuw gewijzigd worden.
7 Persoonlijke instellingen
– „MyCoee“
Met de functie MyCoee kunt u persoon-
lijke drankinstellingen opslaan en toewij-
zen aan een gebruiker.
7.1 Persoonlijke gebruikers-
proelen bewerken
Er kunnen maximaal vier gebruikersproe-
len worden gebruikt.
Naam van een gebruikersproel wijzigen
U kunt de namen van de gebruikersproe-
len wijzigen.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu MyCoee.
3. Kies een gebruiker en bevestig uw
keuze.
4. Kies Naam wijzigen en bevestig uw
keuze.
» Het menu voor de selectie van
afzonderlijke tekens verschijnt.
5. Kies door draaien van de draaiknop
afzonderlijke tekens en bevestig deze
telkens.
6. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
Gebruikersproel activeren/deactiveren
Alleen gebruikers met een geactiveerd
proel staan ter beschikking.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu MyCoee.
3. Kies een gebruiker en bevestig uw
keuze.
4. Kies Actief/Non-actief en bevestig uw
keuze.
5. Kies Actief of Non-actief en bevestig uw
keuze opnieuw.
6. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
7.2 Persoonlijke instellingen
kiezen/wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de
volgende instellingen toewijzen aan een
gebruiker:
recepten, koehoeveelheid, schuimhoe-
veelheid, melkhoeveelheid, hoeveelheid
heet water, koesterkte en temperatuur.
De toewijzing van persoonlijke instel-
lingen aan een gebruiker werkt altijd op
dezelfde manier. Als voorbeeld wordt hier
het instellen van de koehoeveelheid
voor een cappuccino beschreven.
Basisinstellingen wijzigen
91
NEDERLANDS
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu MyCoee.
3. Kies een gebruiker en bevestig uw
keuze.
4. Navigeer naar het menu Cappuccino >
Koehoeveelheid.
5. Kies een hoeveelheid en bevestig uw
keuze.
6. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
» Bij de volgende bereiding van een cap-
puccino door deze gebruiker wordt de
gewenste koehoeveelheid gebruikt.
7.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden
De bereiding van dranken met de
MyCoee-functie werkt voor alle
dranken op dezelfde manier. Als voorbeeld
wordt hier de bereiding van een cappuc-
cino beschreven.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk meermaals op de "myreci-
pes"-toets tot de gewenste gebruiker
op de display verschijnt.
3. Druk op de toets "Cappuccino".
» De drankafgifte vindt plaats en
wordt automatisch beëindigd.
4. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt EasyCle-
aning? (draaiknop indrukken voor
start).
5. Voer het EasyCleaning-programma uit
of bereid andere dranken en voer het
EasyCleaning-programma later uit, zie
hoofdstuk9.4.
Informatie
ū Om de MyCoee-functie te verlaten,
drukt u meermaals op de "myreci-
pes"-toets tot de stand-by-indicatie
verschijnt.
ū Als u binnen 3 minuten geen drank
bereidt, dan schakelt het apparaat
automatisch op de stand-by-indicatie.
8 Basisinstellingen wijzigen
In dit hoofdstuk worden bedieningsstap-
pen verklaard waarmee de basisinstellin-
gen van het apparaat worden gewijzigd.
8.1 Taal instellen
U kunt de taal van de displayteksten
instellen.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Taal.
3. Kies een taal en bevestig uw keuze.
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
8.2 Tijd instellen
U kunt de op de display weergegeven tijd
instellen.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Tijd.
3. Kies het uur en de minuten. Bevestig
uw instellingen telkens.
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
Informatie
Als u de tijdweergave op de display wilt
onderdrukken, stelt u de tijd in op 00:00.
Basisinstellingen wijzigen
92
NEDERLANDS
8.3 Energiebespaarmodus
instellen
De energiebespaarmodus verlaagt de
verwarmingstemperatuur en schakelt de
verlichting op het bedieningsveld uit.
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch in de energiebespaar-
modus gezet. In het menu Energiebe-
spaarmodus stelt u de tijdsduur in voor de
activering van de energiebespaarmodus.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Energiebe-
spaarmodus.
3. Kies een tijdsduur en bevestig uw
keuze.
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
Informatie
ū De energiebespaarmodus kan niet vol-
ledig gedeactiveerd worden. Uiterlijk
na 4 uur zonder bediening wordt het
apparaat in de energiebespaarmodus
geschakeld.
8.4 Automatische uitschake-
ling instellen
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch uitgeschakeld. In het
menu Auto Uit stelt u de tijdsduur voor het
uitschakelen in. U kunt ook een precies
tijdstip vastleggen.
Informatie
Als tijdsduur en tijdstip tegelijk geac-
tiveerd zijn, wordt het apparaat uitge-
schakeld na de gebeurtenis die het eerst
optreedt.
Tijdsduur voor automatische uitschake-
ling instellen
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Auto Uit > Uit
na...
3. Kies een tijd en bevestig uw keuze.
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
Informatie
De automatische uitschakeling kan niet
volledig gedeactiveerd worden. Uiterlijk
na 8 uur zonder bediening wordt het
apparaat uitgeschakeld.
Tijdstip voor automatische uitschakeling
instellen
In de fabrieksinstelling is het uitschakel-
tijdstip gedeactiveerd.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Auto Uit > Uit
om...
3. Kies de uren en de minuten. Bevestig
uw instellingen telkens.
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
Informatie
Om de automatische uitschakeling te
deactiveren, stelt u het uitschakeltijdstip
in op 00:00.
Basisinstellingen wijzigen
93
NEDERLANDS
8.5 Spoeling activeren/
deactiveren
Het koesysteem wordt altijd onmiddel-
lijk na inschakeling gespoeld. Alleen de
uitschakelspoeling kan worden geacti-
veerd/gedeactiveerd. Als deze geactiveerd
is, wordt het koesysteem na uitschake-
ling gespoeld.
Een permanente uitschakeling wordt niet
aanbevolen.
Uitschakelspoeling activeren/
deactiveren
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Uitschakelspoeling.
3. Kies Actief of Non-actief en bevestig uw
keuze.
4. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.6 Terugzetten op de
fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de
fabrieksinstellingen.
Informatie
Als u het apparaat terugzet op de
fabrieksinstellingen, gaan alle persoonlijke
instellingen verloren, ook de instellingen
in het menu MyCoee.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu
Instellingen > Fabrieksinstellingen.
3. Kies Terugzetten en bevestig uw keuze.
4. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
8.7 Menu Statistiek en Systeem
Statistiek
In het menu Statistiek ontvangt u informa-
tie over het aantal drankbereidingen en de
verzorging.
Systeem
In het menu Systeem ontvangt u informa-
tie over de softwareversie en toegang tot
de functie Ontluchten, zie hoofdstuk10.1,
pagina99.
8.8 Maalgraad instellen
De maalgraad van de koebonen heeft
invloed op de smaak van de koe. De
maalgraad werd voor de levering optimaal
ingesteld.
Afb. 12: Maalgraadinstelling
Stel met de hendel aan de achterkant de
maalgraad in.
1. Beweeg de hendel:
ū naar rechts = maalgraad grover
ū naar links = maalgraad jner
Verzorging en onderhoud
94
NEDERLANDS
Informatie
ū Als u de maalgraad jner instelt, wordt
de koe sterker.
ū De maalgraad is optimaal ingesteld
als de koe gelijkmatig uit de uitloop
stroomt en een jne, vaste crema
ontstaat.
9 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige reiniging en onderhoud
zorgt u voor een permanent hoge kwali-
teit van uw koespecialiteiten.
9.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat geregeld. Verwijder
externe verontreinigingen door melk en
koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigings-
middelen kan krassen veroorzaken op de
oppervlakken van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, spon-
zen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Was het lekbakje en de residubak af
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Reinig het bonenreservoir met een
zachte, droge doek.
9.2 Koesysteem spoelen
Bij het spoelen worden de buisjes van de
uitloop en de inwendige delen van het
koesysteem gespoeld. Daardoor komt
er ook spoelwater uit het systeem in het
lekbakje terecht.
Bij niet gedeactiveerde uitschakelspoeling
voert het apparaat bij het in- en uitschake-
len een spoeling van het koesysteem uit.
U kunt de spoeling ook manueel uitvoe-
ren.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Spoeling.
4. Kies Starten en bevestig uw keuze.
» Het koesysteem wordt gespoeld.
9.3 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij de zetgroep eenmaal per
week te reinigen.
12
Afb. 13: Bekleding afdekpaneel verwijderen
15
33
Afb. 14: Zetgroep demonteren
Verzorging en onderhoud
95
NEDERLANDS
34
Afb. 15: Zetgroep reinigen
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
1. Open het afdekpaneel(12). Grijp
daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel er naar de zijkant toe af.
2. Houd de rode knop(33) aan de hendel
van de zetgroep(15) ingedrukt en draai
deze met de wijzers van de klok mee
tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het
apparaat.
4. Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Zorg er met name voor dat er
geen koeresten meer aanwezig zijn in
de zeef(34).
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek
koeresten van de oppervlakken bin-
nenin het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode knop aan de hendel van
de zetgroep ingedrukt en draai deze
tegen de wijzers van de klok in tot hij
vastklikt.
8. Plaats het afdekpaneel er aan de zijkant
in tot het vastklikt.
9.4 Programma „EasyCleaning“
Met het EasyCleaning-programma wordt
het melksysteem gespoeld.
Na elke bereiding van een drank met
melk vraagt het apparaat om het EasyCle-
aning-programma uit te voeren.
U kunt het EasyCleaning-programma ook
manueel uitvoeren.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
EasyCleaning.
4. Kies Starten en bevestig uw keuze.
5. Volg de instructies op de display tot het
EasyCleaning-programma beëindigd is.
9.5 Programma „Reiniging
melksysteem“
Met dit programma wordt het melksys-
teem gereinigd met behulp van een
melksysteemreiniger.
Met het oog op een goede hygiëne en
om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
eenmaal per week uit te voeren.
Het reinigingsprogramma duurt onge-
veer 3 minuten en mag niet onderbroken
worden.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte
melksysteemreiniger kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines Melksys-
teemreiniger.
Verzorging en onderhoud
96
NEDERLANDS
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Zet een opvangbak (0,7l) onder de
uitloop (bijv. de residubak).
2. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Reiniging melksysteem.
4. Kies Start en bevestig uw keuze.
5. Volg de aanwijzingen op de display tot
het einde van het Reiniging melksys-
teem-programma.
Melkeenheid reinigen
Wij adviseren bovendien de melkeenheid,
de melkslang en het melkkannetje gere-
geld te reinigen.
Informatie
ū Het kunststof melkkannetje, zonder
deksel en buisje, mag gereinigd wor-
den in de vaatwasmachine.
8
Afb. 16: Toegang tot de melkeenheid
35
36
Afb. 17: Melkeenheid demonteren
1. Trek de melkslang van het apparaat.
2. Open de deur van de uitloop (8).
3. Trek de melkeenheid(36) omlaag en
verwijder deze.
4. Reinig de verschillende delen met
warm water. Gebruik een zachte, voch-
tige doek en een normaal vaatwasmid-
del.
De montage gebeurt in de omgekeerde
volgorde.
Informatie
Zorg ervoor dat de melkeenheid tot aan
de aanslag omhoog wordt geduwd.
9.6 Programma „Koesysteem
reinigen“
Met het reinigingsprogramma worden
koe- en koe-olieresten verwijderd met
behulp van koemachinereiniger.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
alle 2 maanden uit te voeren – of als het
apparaat erom vraagt.
Reinig vóór de start van het reinigingspro-
gramma de zetgroep en de binnenruimte
(zie hoofdstuk9.3, pagina94).
Verzorging en onderhoud
97
NEDERLANDS
Het reinigingsprogramma duurt ongeveer
15 minuten en mag niet onderbroken
worden.
VOORZICHTIG
Contact met koemachinereiniger kan
irritaties van de ogen en de huid tot
gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de koemachinereini-
ger in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte kof-
emachinereiniger kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines Reinigings-
tabletten.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Reiniging koesysteem.
3. Kies Start en bevestig uw keuze.
4. Volg de aanwijzingen op de display tot
het reinigingsprogramma beëindigd is.
9.7 Programma „Ontkalking“
Met het ontkalkingsprogramma worden
kalkafzettingen uit het apparaat verwij-
derd met behulp van koemachine-ont-
kalker.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het ontkalkingsprogramma
elke 3 maanden uit te voeren, voor zover u
geen waterlter gebruikt. Bij gebruik van
een waterlter pas als het apparaat erom
vraagt.
Het ontkalkingsprogramma duurt onge-
veer 25 minuten en mag niet onderbroken
worden.
VOORZICHTIG
Contact met ontkalker kan irritaties van
de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ont-
kalker kan schade aan het apparaat tot
gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend vloeibare ontkalker
Melitta® ANTI CALC Espresso Machines.
OPGELET
Een ingeschroefde waterlter kan tijdens
het ontkalkingsprogramma beschadigd
raken.
Verwijder de waterlter als het appa-
raat erom vraagt (zieAfb. 18).
Leg de waterlter tijdens het ontkal-
kingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingspro-
gramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
Voorwaarden:
ū De display geeft de stand-by-indicatie
weer.
ū Opvangbak (0,7l) staat onder de
uitloop.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
3. Kies Starten en bevestig uw keuze.
4. Volg de aanwijzingen op de display tot
het ontkalkingsprogramma beëindigd
is.
Verzorging en onderhoud
98
NEDERLANDS
9.8 Waterhardheid instellen
De ingestelde waterhardheid beïnvloedt
de ontkalkingsfrequentie. Hoe harder het
water is, des te vaker moet het apparaat
ontkalkt worden.
Informatie
Als u een waterlter gebruikt, kunt u geen
waterhardheid instellen.
Bepaal de waterhardheid met het meege-
leverde teststrookje. Neem de instructies
op de verpakking van het teststrookje en
de tabel 11, pagina100 in acht.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu
Instellingen > Waterhardheid.
3. Kies de waterhardheidsklasse en beves-
tig uw keuze.
9.9 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt
de levensduur van het apparaat en het
apparaat hoeft niet zo vaak ontkalkt te
worden. De meegeleverde waterlter
ltert kalk en andere schadelijke stoen
uit het water.
1
37
38
39
Afb. 18: Waterlter in-/uitschakelen
De waterlter(38) wordt met de schroef-
hulp aan het uiteinde van het meege-
leverde koeschepje(37) in of uit de
schroefdraad(39) op de bodem van de
watertank(1) geschroefd.
Waterlter aanbrengen
Informatie
Leg de waterlter enkele minuten in een
bakje met vers leidingwater voor u deze in
de watertank schroeft.
Voorwaarden:
ū De display geeft de stand-by-indicatie
weer.
ū Opvangbak (0,7l) staat onder de
uitloop.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter plaatsen.
3. Kies Starten en bevestig uw keuze.
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Na het installeren van de waterlter is
de waterhardheid aangepast.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Waterlter vervangen
Vervang de waterlter als het apparaat
erom vraagt.
Voorwaarde:
ū De display geeft de stand-by-indicatie
weer.
ū Opvangbak (0,7l) staat onder de
uitloop.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter vervangen.
3. Kies Starten en bevestig uw keuze.
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
Transport, bewaring en verwijdering
99
NEDERLANDS
Waterlter verwijderen
De waterlter mag niet gedurende
langere tijd droogstaan. Wij adviseren de
waterlter in een bakje met leidingwater
in de koelkast te bewaren als het appa-
raat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter verwijderen.
3. Kies Starten en bevestig uw keuze.
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» De waterhardheid is automatisch terug-
gezet op de vorige instelling.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
10 Transport, bewaring en
verwijdering
10.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten
als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, voordat het wordt getranspor-
teerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende
water uit het apparaat verwijderd.
Voorwaarden:
ū De waterlter is verwijderd.
ū De display geeft de stand-by-indicatie
weer.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de draaiknop 2seconden inge-
drukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Systeem >
Ontluchten.
4. Kies Starten en bevestig uw keuze.
5. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Het apparaat wordt opgewarmd.
» Het apparaat wordt ontlucht en daarna
compleet uitgeschakeld.
10.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet
wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Informatie
Transporteer het apparaat in de originele
verpakking. Op die manier vermijdt u
transportschade.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofd-
stuk10.1, pagina99).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk9.1,
pagina94).
6. Bevestig losse onderdelen (druprooster
enz.) met geschikt plakband.
7. Verpak het apparaat.
10.3 Apparaat verwijderen
De met dit symbool gemarkeerde appa-
raten zijn onderworpen aan de
Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
voor WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil.
Verwijder het apparaat op een milieu-
vriendelijke manier via de geschikte
inzamelkanalen.
Technische gegevens
100
NEDERLANDS
11 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz
Verbruik max. 1450 W
Pompdruk statisch max. 15 bar
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
255 mm
340 mm
470 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leeg) 8,7 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30 % tot 80 %
(niet condenserend)
Waterhardheids-
klasse
°d °e °f
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard > 20 > 25 > 36
Storingen
101
NEDERLANDS
12 Storingen
Als de storingen niet met de onderstaande maatregelen verholpen kunnen worden of
als er storingen optreden die hier niet vermeld staan, kunt u contact opnemen met onze
hotline (lokaal tarief).
Het telefoonnummer vindt u in het deksel van de watertank of op onze internetpagina in
het gedeelte Service.
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slechts
uit de uitloop.
Maalgraad te jn. Maalgraad grover instellen (zie hoofd-
stuk8.8).
Apparaat verontreinigd. Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk9.3).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie
hoofdstuk9.6).
Apparaat verkalkt. Apparaat ontkalken (zie hoofdstuk9.7).
Koe loopt niet. Watertank niet gevuld of
niet correct geplaatst.
Watertank vullen en correcte plaatsing
controleren (zie hoofdstuk4.6).
Zetgroep verstopt. Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk9.3).
Maalwerk maalt geen
koebonen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
Hendel staat verticaal.
Koebonen te sterk
oliehoudend.
Vreemd voorwerp in
het maalwerk.
Lichtjes tegen het bonenreservoir kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Hendel naar links of rechts zetten.
Andere koebonen gebruiken.
Contact opnemen met de hotline.
Weergave Bonen vullen
knippert, hoewel het
bonenreservoir gevuld is.
Bonen vallen niet in
het maalwerk. Niet vol-
doende gemalen bonen
in de zetkamer.
Bedieningstoets voor bereiding indrukken.
Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Contact opnemen met de hotline.
Zetgroep kan na verwij-
dering niet terug worden
geplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleren of de greep voor de vergren-
deling van de zetgroep correct vergrendeld
is (zie hoofdstuk9.3).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Houd de "myrecipes"-toets ingedrukt.
Druk tegelijkertijd op de Aan/Uit-knop. Het
apparaat voert een initialisatie uit. Laat de
toetsen weer los.
Melding Systeemfout op
de display.
Softwarestoring weer-
gave.
Apparaat uit- en weer inschakelen (zie
hoofdstuk4.1).
Contact opnemen met de hotline.
102
NEDERLANDS
103
Indice
ITALIANO
Indice
1 Descrizione della macchina da caè ......................................................................105
1.1 Componenti della macchina da caè .......................................................... 105
1.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................106
2 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................107
2.1 Uso previsto ..........................................................................................................107
2.2 Pericolo di elettricità ..........................................................................................107
2.3 Pericolo di ustione e scottatura......................................................................108
2.4 Sicurezza generale .............................................................................................. 108
3 Primi passi ......................................................................................................................... 108
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ..................................................... 108
3.2 Controllo dell'entità di fornitura .................................................................... 108
3.3 Collocazione della macchina da caè .......................................................... 109
3.4 Collegamento della macchina da caè ....................................................... 109
3.5 Prima messa in funzione della macchina da caè ................................... 109
4 Comandi fondamentali ................................................................................................ 110
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè .............................110
4.2 Uso del pannello dei comandi ........................................................................110
4.3 Navigazione nel menu ......................................................................................110
4.4 Versamento dei chicchi di caè ed uso di BeanSelect .......................... 111
4.5 Uso di caè in polvere ....................................................................................... 112
4.6 Riempimento del serbatoio dell'acqua ....................................................... 112
4.7 Regolazione dell'erogatore.............................................................................. 112
4.8 Uso del latte ..........................................................................................................112
4.9 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi di caè ................................................................113
5 Preparazione delle bevande......................................................................................114
5.1 Preparazione del caè espresso e del caè crema ..................................114
5.2 Preparazione del cappuccino e del latte macchiato...............................114
5.3 Preparazione della schiuma latte e del latte caldo .................................114
5.4 Preparazione dell'acqua calda ........................................................................ 115
5.5 Preparazione delle bevande con ricette ..................................................... 115
5.6 Modica delle impostazioni prima e durante la preparazione ...........115
5.7 Interruzione della preparazione di una bevanda ....................................115
5.8 Preparazione contemporanea di due bevande........................................115
6 Modica permanente delle impostazioni bevanda ........................................ 116
6.1 Modica delle preimpostazioni .....................................................................116
104
Indice
ITALIANO
7 Impostazioni personalizzate – "MyCoee“ ........................................................ 116
7.1 Modica dei proli personalizzati ................................................................. 116
7.2 Selezione/modica delle impostazioni personalizzate .........................117
7.3 Preparazione delle bevande con le impostazioni personalizzate .....117
8 Modica delle impostazioni base ........................................................................... 118
8.1 Impostazione della lingua ................................................................................ 118
8.2 Impostazione dell'orologio ..............................................................................118
8.3 Impostazione della modalità di risparmio energetico...........................118
8.4 Impostazione dello spegnimento automatico .........................................118
8.5 Attivazione/disattivazione del risciacquo ..................................................119
8.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .................................................... 119
8.7 Menu Statistica e sistema ..................................................................................119
8.8 Regolazione del grado di macinazione .......................................................120
9 Pulizia e manutenzione ............................................................................................... 120
9.1 Pulizia generale ....................................................................................................120
9.2 Pulizia del sistema caè .................................................................................... 120
9.3 Pulizia dell'unità bollitore ................................................................................. 121
9.4 Programma “EasyCleaning ............................................................................. 122
9.5 Programma “Pulizia sistema latte ................................................................. 122
9.6 Programma "Pulizia sistema caè" ................................................................123
9.7 Programma "Decalcicazione" ....................................................................... 123
9.8 Impostazione della durezza dell'acqua .......................................................124
9.9 Uso del ltro dell'acqua ....................................................................................124
10 Trasporto, stoccaggio e smaltimento ....................................................................126
10.1 Sato della macchina da caè ........................................................................ 126
10.2 Trasporto della macchina da caè ................................................................ 126
10.3 Smaltimento della macchina da caè ......................................................... 126
11 Dati tecnici ........................................................................................................................ 127
12 Problemi .............................................................................................................................128
Descrizione della macchina da caè
105
ITALIANO
1 Descrizione della mac-
china da caè
1.1 Componenti della mac-
china da caè
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro
1 Serbatoio dell'acqua
2 Tasto "ON/OFF"
3 Contenitore doppio per i chicchi di caè
4 BEAN SELECT
5 Vano per caè in polvere
6 Ripiano poggiatazze con lamiera inox (a
seconda del modello)
7 Pannello dei comandi
8 Erogatore regolabile in altezza con 2
ugelli caè, 2 ugelli latte,
1 ugello acqua calda, illuminazione
tazze
9 Contenitore (interno) per i fondi di caè
10 Vaschetta raccogli gocce
11 Collegamento tubo di mandata latte
sull'erogatore
12 Pannello di copertura
13 Leva per “regolazione grado di macina-
zione” (sul retro)
14 Cavo di alimentazione con vano por-
tacavo
15 Unità bollitore (dietro il pannello di
copertura)
16 Collegamento tubo di mandata latte
alla vaschetta raccogli gocce
17 Piano poggia tazze
18 Galleggiante
106
ITALIANO
1.2 Elementi del pannello dei comandi
Selezionare la bevanda
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Pannello dei comandi
Pos. Denominazione Funzione
19 Tasti diretti Preparazione delle bevande
20 Caè espresso Preparazione del caè espresso
21 Caè crema Preparazione del caè crema
22 Cappuccino Preparazione del cappuccino
23 Latte macchiato Preparazione del latte macchiato
24 Schiuma latte/
latte caldo
Preparazione della schiuma latte o del latte caldo
25 Acqua calda Preparazione dell'acqua calda
26 2 tazze Erogazione di due tazze
27 myrecipes Selezione delle impostazioni personalizzate per le bevande oppure prepa-
razione delle bevande con ricette
28 Intensità aroma Impostazione dell'intensità dell'aroma
29 Rotary Switch Accesso al menu o conferma delle impostazioni eettuate.
Navigazione verso l'alto e verso il basso nel menu oppure impostazione di
aroma caè STANDARD
30 Display Visualizzazione dei menu e dei messaggi attuali
Esempio: visualizzazione di macchina pronta al funzionamento
Avvertenze di sicurezza
107
ITALIANO
Gentile Cliente
grazie per aver scelto la nostra macchina
da caè superautomatica CITouch®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permette-
ranno di conoscere le molteplici possibilità
oerte da questa macchina da caè e
di godervi il caè al massimo delle sue
potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l'uso. Così eviterete danni alle
persone e danni materiali. Conservate
accuratamente le presenti istruzioni per
l'uso. Se la macchina da caè viene passata
a terzi, insieme alla macchina dovranno
essere consegnate anche le presenti istru-
zioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsa-
bilità per danni derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso
di domande riguardanti la macchina da
caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito
Internet:
www.melitta.de
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la
vostra macchina da caè.
2 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è conforme
alle Direttive Europee vigenti ed è
realizzata secondo lo stato più avanzato
della tecnica. Nonostante ciò sussistono
rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza per
evitare pericoli. Melitta non si assume
alcuna responsabilità per danni derivanti
dalla mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza.
2.1 Uso previsto
La macchina è costruita per la
preparazione delle bevande a
base di caè con caè in chicchi
o in polvere e per il riscalda-
mento di latte ed acqua.
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è con-
siderato un uso improprio e può
comportare danni alle persone o
danni materiali.
2.2 Pericolo di elettricità
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Per evitare rischi causati da elet-
tricità:
ū Non utilizzare un cavo di ali-
mentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difet-
toso dovrà essere sostituito
esclusivamente dal produttore,
dal suo servizio di assistenza o
da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coper-
ture avvitati in maniera ssa
sul corpo della macchina da
caè.
ū Utilizzare la macchina da caè
soltanto se è perfettamente
funzionante e in perfetto stato
tecnico.
ū Una macchina da caè difet-
tosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina
autorizzata. Non riparare la
macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla
macchina da caè, ai suoi com-
ponenti o agli accessori.
ū Non immergere la macchina
da caè in acqua.
ū L'alimentatore non deve
entrare in contatto con l'acqua.
Primi passi
108
ITALIANO
2.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della mac-
china si riscaldano fortemente.
Per evitare ustioni e scottature:
ū Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
ū Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell'eroga-
tore.
2.4 Sicurezza generale
Per evitare danni alle persone e
danni materiali:
ū Non utilizzare la macchina da
caè collocata in un armadio o
simile.
ū Durante il funzionamento della
macchina da caè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
ū Tenere lontani i bambini di
età inferiore agli 8anni dalla
macchina da caè e dal cavo di
alimentazione.
ū L'uso della presente mac-
china da caè è consentito ai
bambini di età superiore agli
8anni, così come alle persone
con ridotte capacità psico-si-
co-sensoriali o con esperienze
e conoscenze insucienti,
premesso che queste persone
vengano attentamente sorve-
gliate o siano state accurata-
mente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei pericoli risultanti.
ū Ai bambini è vietato giocare
con la macchina da caè. La
pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini al di
sotto degli 8anni. I bambini al
di sopra degli 8anni devono
essere sorvegliati per l'ese-
cuzione della pulizia e della
manutenzione.
ū Staccare la macchina da caè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come prepa-
rare la macchina da caè per usarla.
3.1 Disimballaggio della
macchina da caè
Disimballare la macchina da caè.
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio
per eventuali futuri trasporti o rispedi-
zioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere
tracce di caè e di acqua. La macchina è
stata testata in fabbrica per vericare il suo
perfetto funzionamento.
3.2 Controllo dell'entità di
fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco
riportato di seguito, la completezza della
fornitura. Se dovessero mancare delle parti
rivolgersi al rivenditore.
ū Misurino dotato di utensile per l'instal-
lazione del ltro dell'acqua
ū Serbatoio latte in plastica oppure ser-
batoio termico per il latte, dotati rispet-
tivamente di tubo di mandata latte
Primi passi
109
ITALIANO
ū Filtro dell'acqua
ū Strisce-test per determinare la durezza
dell'acqua
3.3 Collocazione della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in
ambienti umidi.
ū Collocare la macchina da caè su una
supercie stabile, piana ed asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a
lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una
supercie calda.
ū Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
ū Posare il cavo di alimentazione in modo
che non possa essere danneggiato da
spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
ū Vericare che la tensione della rete elet-
trica corrisponda alla tensione d'eserci-
zio specicata nei Dati tecnici (vedere il
capitolo11, pagina127).
ū Collegare la macchina da caè solo ad
una presa di corrente dotata di messa
a terra ed installata a regola d'arte. In
caso di dubbio rivolgersi ad un elettrici-
sta specializzato.
ū La presa di corrente deve essere pro-
tetta almeno con un fusibile da 10A.
3.5 Prima messa in funzione
della macchina da caè
Nel corso della prima messa in funzione
potranno essere impostati la lingua,
l'orologio e la durezza dell'acqua. Queste
impostazioni potranno essere modi-
cate anche successivamente (vedere il
capitolo8, pagina118 ed il capitolo9.8,
pagina124).
Utilizzare le strisce-test comprese nella for-
nitura per determinare la durezza dell'ac-
qua. Attenersi alle istruzioni riportate sulla
confezione delle strisce-test ed osservare
la tabella al capitolo11, pagina127.
Nota bene
Consigliamo di buttare i primi due caè
dopo la prima messa in funzione.
Presupposto: la macchina da caè è
collocata nel luogo d'installazione ed è
collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Accendere la macchina da caè con il
tasto "ON/OFF".
» Sul display appare il messaggio di
benvenuto.
» Il sistema chiede all'operatore di
eettuare il setup, visualizzando sul
display: Please Setup the machine.
3. Confermare il setup con il "Rotary
Switch".
» Appare il menu Lingua.
4. Selezionare la lingua desiderata con
l'ausilio del "Rotary Switch". Confermare
la selezione eettuata.
» Appare il menu Orologio.
5. Selezionare le ore ed i minuti con l'au-
silio del "Rotary Switch". Confermare le
impostazioni eettuate.
» Appare il menu Durezza acqua.
6. Selezionare con l'ausilio del "Rotary
Switch" il grado di durezza rilevato
oppure confermare direttamente il
valore preimpostato.
» Appare il messaggio Riempire ed
inserire il serbatoio dell'acqua.
7. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciac-
quarlo con acqua pulita. Inserire il ltro
dell'acqua (vedere il capitolo Accen-
sione della macchina da caè“ a pagina
110).
Riempire il serbatoio con acqua fresca e
rimetterlo in posizione.
» La macchina si riscalda ed eettua
un risciacquo automatico.
Comandi fondamentali
110
ITALIANO
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento ed il mes-
saggio Riempire chicchi di caè.
8. Versare i chicchi di caè nel conteni-
tore per chicchi. A tale scopo leggere il
capitolo4.4, pagina111.
4 Comandi fondamentali
Il presente capitolo descrive i comandi
fondamentali per l'uso quotidiano della
macchina da caè.
4.1 Accensione e spegnimento
della macchina da caè
Prima di avviare la macchina da caè per
la prima messa in funzione, leggere il
capitolo3.5.
Nota bene
ū All'accensione e allo spegnimento la
macchina da caè esegue un risciacquo
automatico.
ū Durante questi risciacqui viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
ū Il risciacquo automatico allo spegni-
mento può essere attivato e disattivato
nel menu Impostazioni.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF".
» Sul display appare il messaggio di
benvenuto.
» La macchina si riscalda ed eettua un
risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF" per 1-2
secondi.
» Se è attivata la funzione di risciacquo
automatico allo spegnimento, la mac-
china eettua un risciacquo automa-
tico.
» La macchina si spegne.
Nota bene
ū La macchina si spegne automatica-
mente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un
risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello
spegnimento può essere impostato nel
menu Auto OFF, vedere il capitolo8.4,
pagina118.
ū Se dal momento dell'accensione non
è stata preparata nessuna bevanda
oppure se il serbatoio dell'acqua è
vuoto, il risciacquo non avviene.
4.2 Uso del pannello dei
comandi
Le principali funzioni sono accessibili attra-
verso il pannello dei comandi e il "Rotary
Switch".
Premere il tasto di comando con la punta
di un dito. Il pannello dei comandi non
reagisce se viene toccato con una penna o
con un altro oggetto.
Si accendono solo i tasti di comando
rispettivamente attivi ed utilizzabili nello
stato in cui si trova la macchina.
4.3 Navigazione nel menu
Per l'impostazione di bevande persona-
lizzate o per l'eettuazione della pulizia
e manutenzione, la macchina da caè
deve visualizzare il messaggio di pronto al
funzionamento. Quindi, accedere al corri-
spondente menu e navigare all'interno del
menu.
Dopo aver concluso con successo qualsiasi
procedura, sul display viene visualizzato il
messaggio di pronto al funzionamento.
Osservare le informazioni visualizzate sul
display.
Comandi fondamentali
111
ITALIANO
Tasti diretti
Espresso
Intensità aroma
forte
Confermare con OK
Fig. 6: Esempio: Display
Utilizzare le seguenti possibilità per navi-
gare all'interno del menu:
Accesso al menu e conferma dell'opzione
selezionata
Premere il "Rotary Switch" per più di 2
secondi per accedere al menu.
Premere brevemente il "Rotary Switch" per
confermare la selezione eettuata.
Navigazione nel menu
Ruotare il "Rotary Switch" per navigare
verso l'alto o verso il basso nel menu.
Uscita dal menu
Con il "Rotary Switch" selezionare il
comando Exit e confermare la scelta eet-
tuata per uscire da un menu.
Per uscire dai sottomenu che visualizzano
unicamente informazioni senza permet-
tere di eettuare impostazioni, premere
brevemente.
Accesso ai sottomenu
Alcune funzioni della macchina da caè
richiedono l'accesso attraverso diversi
sottomenu.
L'accesso ai sottomenu è sempre simile. A
titolo esemplicativo qui viene descritto
per il programma Decalcicazione.
Manutenzione
Exit
Risciacquo
Easy Cleaning
Pulizia sist. latte
Pulizia sist. caffè
Decalcificazione
Filtro
Fig. 7: Navigare al programma Decalci-
cazione
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Ruotare il "Rotary Switch" per selezio-
nare il menu Manutenzione e confer-
mare la scelta effettuata.
3. Ruotare il "Rotary Switch" per selezio-
nare il menu Decalcicazione e confer-
mare la scelta effettuata.
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso la selezione delle funzioni viene
descritta sempre in forma abbreviata:
Navigare al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
4.4 Versamento dei chicchi di
caè ed uso di BeanSelect
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma. Versare nel contenitore chicchi solo
la quantità di chicchi di caè corrispon-
dente al consumo previsto entro i prossimi
3-4giorni.
PRUDENZA
Dopo la commutazione del contenitore
del caè in chicchi una quantità residua
di chicchi rimane nelle macine. Le prime
due bevande di caè preparate dopo
la commutazione sul caè decaeinato
potranno ancora contenere caeina.
Per le persone con un'intolleranza alla
caeina ne potranno risultare problemi
di salute.
Per le persone che sorono di un'intol-
leranza alla caeina è consigliabile non
bere le prime due bevande preparate
dopo una commutazione dello scom-
parto.
ATTENZIONE
L'uso di un tipo di caè non idoneo può
comportare l'incollarsi delle macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati
o caramellati.
Non versare caè in polvere nel conte-
nitore destinato ai chicchi.
Comandi fondamentali
112
ITALIANO
3
Fig. 8: Contenitore doppio per i chicchi di
caè
Il contenitore a due scomparti(3) per-
mette di utilizzare due diverse qualità di
caè. Riempire ad esempio uno scomparto
con chicchi per il caè espresso e l'altro
con chicchi per il caè crema.
1. Aprire il coperchio del contenitore a
due scomparti.
2. Versare i chicchi caè nei contenitori.
3. Chiudere il coperchio del contenitore a
due scomparti.
4.5 Uso di caè in polvere
Per la preparazione di bevande a base di
caè potrà essere usato anche caè in
polvere.
ATTENZIONE
L'uso di un tipo di caè non idoneo può
comportare l'incollarsi e l'otturazione
dell'unità bollitore.
Non utilizzare caè istantaneo.
Versare una quantità di massimo un
misurino nel vano per caè in polvere.
1. Aprire il coperchio del contenitore caè
in polvere.
2. Per dosare la quantità di caè utilizzare
il misurino dato in dotazione.
Versare una quantità di massimo un
misurino nel vano per caè in polvere.
3. Chiudere il coperchio del vano per caè
in polvere.
4. Continuare come descritto ai capitoli
da5 a 7.
Nota bene
ū Con l'uso del caè in polvere non è
possibile erogare due tazze.
ū Se nell'arco di 3 minuti dall'apertura del
vano per il caè in polvere non viene
preparato alcun caè, la macchina
commuta sul funzionamento con caè
in chicchi ed il caè in polvere viene
espulso nel contenitore per i fondi di
caè.
4.6 Riempimento del serbatoio
dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare
unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina forte-
mente il gusto del caè. Per questo motivo
è consigliabile usare un ltro per l'acqua
(vedere il capitolo9.8, pagina124 ed il
capitolo9.9, pagina124).
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'ac-
qua ed estrarre il serbatoio verso l'alto
aerrando il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
Osservare il massimo livello di riempi-
mento di 1,8 litri.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
4.7 Regolazione dell'erogatore
L'erogatore è regolabile in altezza. Rego-
lare una distanza più piccola possibile
tra l'erogatore ed il recipiente. In base al
recipiente usato spostare l'erogatore verso
l'alto o verso il basso.
4.8 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di
caè usare latte dal frigorifero.
A seconda del modello usato potranno
essere utilizzati il serbatoio del latte dato
Comandi fondamentali
113
ITALIANO
in dotazione oppure il tubo del latte e una
normale confezione di latte reperibile in
commercio.
Collegamento del serbatoio del latte
Versare nel serbatoio del latte soltanto la
quantità di latte da consumare subito.
11
31
32
Fig. 9: Collegamento del serbatoio del
latte alla macchina da caè
1. Versare la quantità di latte desiderata
nel serbatoio del latte(32).
2. Collegare il tubo di mandata
latte(31) con il serbatoio latte e con
il raccordo(11) sull'erogatore oppure
inserire il tubo di mandata latte in una
normale confezione di latte.
Nota bene
Conservare il serbatoio contenente latte
nel frigorifero.
4.9 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi
di caè
Quando la vaschetta raccogli gocce(10) e
il contenitore per i fondi di caè(9) sono
pieni la macchina da caè visualizza un
messaggio per chiedere all'operatore di
svuotarli. Il galleggiante(18) sporgente
segnala anche che la vaschetta raccogli
gocce è piena. Svuotare sempre entrambi
i contenitori.
9
18
10
Fig. 10: Vaschetta raccogli gocce, conte-
nitore per i fondi di caè e galleg-
giante
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(10)
in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di
caè(9) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di
caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce
no in fondo nella macchina da caè.
Nota bene
Il messaggio che chiede all'operatore di
svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè avviene
dopo un numero denito di erogazioni. Se
i contenitori vengono svuotati con la mac-
china spenta, la procedura di svuotamento
non viene registrata. Quindi può accadere
che venga visualizzata la richiesta di svuo-
tamento nonostante la vaschetta raccogli
gocce ed il contenitore per i fondi di caè
non siano ancora pieni.
Preparazione delle bevande
114
ITALIANO
5 Preparazione delle
bevande
La macchina ore tre possibilità per la
preparazione delle bevande:
ū Erogazione standard con i tasti diretti e
preparazione delle bevande con ricette
come descritto di seguito,
ū Preparazione con impostazioni modi-
cate per le bevande (vedere il capi-
tolo6, pagina116),
ū Uso di impostazioni personalizzate
con la funzione MyCoee (vedere il
capitolo7, pagina116).
Il presente capitolo descrive l'erogazione
standard.
Tenere presente quanto segue:
ū I rispettivi contenitori dovranno conte-
nere una quantità suciente di caè ed
acqua. Con un livello di riempimento
troppo basso la macchina chiederà
all'operatore di rabboccare acqua o
caè.
ū La macchina non segnala la mancanza
di latte.
ū In caso di selezione di una bevanda con
latte, collegare il serbatoio latte oppure
una normale confezione di latte.
ū I recipienti per le bevande dovranno
avere una grandezza suciente.
ū Per la preparazione di una bevanda sul
display deve essere visualizzato il mes-
saggio di pronto al funzionamento.
ū L'erogazione si ferma automaticamente.
ū Dopo la preparazione di una bevanda
con latte, la macchina chiede automa-
ticamente all'operatore di eseguire il
programma EasyCleaning.
5.1 Preparazione del caè
espresso e del caè crema
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Caè espresso" o
"Caè crema".
» Avviene l'erogazione della bevanda
che si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
5.2 Preparazione del cappuc-
cino e del latte macchiato
Presupposto: il latte è colle-
gato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Cappuccino" oppure
"Lattemacchiato".
» Avviene l'erogazione della bevanda
che si ferma automaticamente.
» Sul display appare EasyCleaning?
3. Prelevare il recipiente.
4. Eseguire il programma EasyCleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguire il programma EasyCleaning
più avanti, vedere il capitolo 9.4.
5.3 Preparazione della schiuma
latte e del latte caldo
La preparazione della schiuma latte e del
latte caldo è simile.
Presupposto: il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Schiuma latte/latte
caldo".
a) Schiuma latte = premere breve-
mente il tasto
b) Latte caldo = premere a lungo il
tasto (2secondi)
» Avviene l'erogazione del latte e que-
sta si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare EasyCleaning?
4. Eseguire il programma EasyCleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguire il programma EasyCleaning
più avanti, vedere il capitolo 9.4.
Preparazione delle bevande
115
ITALIANO
5.4 Preparazione dell'acqua
calda
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Acqua calda".
» Avviene l'erogazione di acqua calda
e questa si ferma automaticamente.
3. Prelevare il recipiente.
5.5 Preparazione delle
bevande con ricette
Oltre all'erogazione standard il menu
Ricette permette di selezionare altre spe-
cialità di bevanda.
Nota bene
Per la selezione di una ricetta con latte,
collegare il serbatoio del latte oppure una
normale confezione di latte (a seconda del
modello).
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il "Rotary Switch" e navigare al
menu Ricette oppure premere a lungo il
tasto "myrecipes".
» Sul display appaiono le ricette sele-
zionabili.
3. Selezionare una ricetta di bevanda e
confermare la selezione eettuata.
» Avviene l'erogazione della bevanda
che si ferma automaticamente.
4. Prelevare il recipiente.
5.6 Modica delle imposta-
zioni prima e durante la
preparazione
Prima e nel corso della preparazione di
una bevanda potranno essere modicate
le impostazioni riguardanti la bevanda.
Nota bene
Queste impostazioni sono valide unica-
mente per la preparazione in corso.
Modica delle impostazioni prima della
preparazione
Prima di scegliere una bevanda può essere
selezionata la qualità di caè da usare.
Prima di selezionare una bevanda
scegliere con la leva "BEANSELECT" lo
scomparto del caè desiderato.
» La qualità di caè selezionata viene
utilizzata per la preparazione della
bevanda.
Modica delle impostazioni durante la
preparazione
La quantità della bevanda e l'intensità
dell'aroma potranno essere modicate
durante la preparazione della bevanda.
Presupposto: sul display appare il
messaggio di pronto al funzionamento.
Nel corso dell'erogazione di una
bevanda (caè o latte) impostare
con il "Rotary Switch" la rispettiva quantità
desiderata.
Durante la macinazione impostare
con il tasto "Intensità aroma" l'inten-
sità desiderata.
5.7 Interruzione della prepara-
zione di una bevanda
Per interrompere anticipatamente la pre-
parazione di una bevanda, premere ancora
una volta il tasto diretto selezionato.
5.8 Preparazione contempora-
nea di due bevande
Il tasto "2 tazze" permette di prepa-
rare due bevande.
Nota bene
L'erogazione di due tazze non è possibile
per bevande miste cioè miscelate con
Modica permanente delle impostazioni bevanda
116
ITALIANO
acqua calda (ad es. Americano), per la
schiuma latte, per il latte caldo e l'acqua
calda.
8
26
Fig. 11: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'ero-
gatore(8).
2. Premere il tasto "2 tazze"(26).
3. Continuare come descritto per la pre-
parazione della rispettiva bevanda.
Nota bene
ū L'impostazione è valida soltanto per la
successiva preparazione di bevanda.
ū Se la preparazione non avviene entro
1 minuto, la macchina da caè ritorna
all'erogazione di una tazza.
6 Modica permanente
delle impostazioni
bevanda
La macchina da caè ore ulteriori possibi-
lità per preparare delle specialità a base di
caè.
6.1 Modica delle
preimpostazioni
In base alla bevanda potranno essere
modicate le seguenti preimpostazioni:
quantità caè, quantità schiuma, quan-
tità latte, quantità acqua calda, intensità
aroma e temperatura.
La modica delle impostazioni per le
bevande è simile per tutte le bevande. A
titolo esemplicativo qui viene descritta
per la modica dell'intensità dell'aroma
per un caè espresso.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Tasti diretti > Espresso
> Intensità aroma.
3. Selezionare l'intensità desiderata per
l'aroma e confermare la selezione
eettuata.
4. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
» Alle successive preparazioni di un caè
espresso verrà usata l'intensità di aroma
selezionata.
Nota bene
Le preimpostazioni rimangono valide n-
ché vengono apportate nuove modiche.
7 Impostazioni personaliz-
zate – "MyCoee“
La funzione MyCoee permette di sal-
vare impostazioni personalizzate per le
bevande e di assegnare queste imposta-
zioni ad un determinato utente o nome.
7.1 Modica dei proli
personalizzati
Possono essere usati un totale di quattro
proli personalizzati.
Modica del nome di un prolo
personalizzato
I nomi dei proli personalizzati possono
essere modicati.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu MyCoee.
3. Selezionare un utente e confermare la
selezione eettuata.
Impostazioni personalizzate – "MyCoee“
117
ITALIANO
4. Selezionare Cambiare nome e confer-
mare la selezione eettuata.
» Appare il menu per la scelta di sin-
goli caratteri.
5. Ruotare il "Rotary Switch" per sele-
zionare singoli caratteri e confermarli
rispettivamente.
6. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
Attivazione/disattivazione di un prolo
personalizzato
Potranno essere utilizzati solo nomi di
proli attivati.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu MyCoee.
3. Selezionare un utente e confermare la
selezione eettuata.
4. Selezionare Attivo/Inattivo e confermare
la selezione eettuata.
5. Selezionare Attivo oppure Inattivo e
confermare nuovamente la selezione
eettuata.
6. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
7.2 Selezione/modica
delle impostazioni
personalizzate
A seconda della bevanda, a un nome
possono essere assegnate le seguenti
impostazioni:
ricette, quantità caè, quantità schiuma,
quantità latte, quantità acqua calda, inten-
sità aroma e temperatura.
L'assegnazione delle impostazioni perso-
nalizzate ad un nome è sempre simile. A
titolo esemplicativo qui viene descritta
per l'impostazione della quantità di caè
per un cappuccino.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu MyCoee.
3. Selezionare un utente e confermare la
selezione eettuata.
4. Navigare al menu Cappuccino > Quan-
tità caè
5. Selezionare una quantità e confermare
la selezione eettuata.
6. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
» Alla successiva preparazione di un
cappuccino con questo nome ovvero
da questo utente verrà usata la quantità
di caè selezionata.
7.3 Preparazione delle
bevande con le imposta-
zioni personalizzate
La preparazione delle bevande con
la funzione MyCoee è simile per
tutte le bevande. A titolo esemplicativo
qui viene descritta la preparazione di un
cappuccino.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere ripetutamente il tasto
"myrecipes" nché sul display viene
visualizzato l'utente desiderato.
3. Premere il tasto "Cappuccino".
» Avviene l'erogazione della bevanda
che si ferma automaticamente.
4. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare EasyCleaning?
(Premere il Rotary Switch per l'avvio).
5. Eseguire il programma EasyCleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguire il programma EasyCleaning
più avanti, vedere il capitolo 9.4.
Nota bene
ū Per uscire dalla funzione MyCoee pre-
mere ripetutamente il tasto "myreci-
pes" nché appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
ū Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 3 minuti, la macchina da
caè ritorna automaticamente al mes-
saggio di pronto al funzionamento.
Modica delle impostazioni base
118
ITALIANO
8 Modica delle imposta-
zioni base
Il seguente capitolo spiega i passi operativi
per modicare le impostazioni base della
macchina da caè.
8.1 Impostazione della lingua
La macchina da caè permette di impo-
stare la lingua dei testi visualizzati sul
display.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Lingua.
3. Selezionare una lingua e confermare la
selezione eettuata.
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
8.2 Impostazione dell'orologio
La macchina permette di impostare l'ora
visualizzata sul display.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Orologio.
3. Selezionare le ore ed i minuti. Confer-
mare rispettivamente le impostazioni
eettuate.
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
Nota bene
Per sopprimere la visualizzazione dell'oro-
logio sul display, impostare l'orario 00:00.
8.3 Impostazione della moda-
lità di risparmio energetico
La modalità di risparmio energetico com-
porta un abbassamento della temperatura
di riscaldamento ed uno spegnimento
dell'illuminazione del display.
Se la macchina da caè non viene usata
per un periodo prolungato, dopo un inter-
vallo di tempo denito commuterà sulla
modalità di risparmio energetico. L'inter-
vallo di tempo no all'attivazione della
modalità di risparmio energetico viene
impostato nel menu Modo risp. energia.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Modo risp. energia.
3. Selezionare un intervallo di tempo e
confermare la selezione eettuata.
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
Nota bene
ū La modalità di risparmio energetico
non può essere disattivata completa-
mente. Al massimo dopo 4 ore di inatti-
vità la macchina da caè commuta sulla
modalità di risparmio energetico.
8.4 Impostazione dello spegni-
mento automatico
Se la macchina da caè non viene usata
per un periodo prolungato, essa si
spegnerà automaticamente dopo un inter-
vallo di tempo denito. Nel menu Auto
OFF viene impostata la durata no allo
spegnimento. Potrà essere denito anche
un orario esatto.
Nota bene
Se sono attivati sia un intervallo di tempo
che un orario, la macchina si spegne con
l'evento che avviene per primo.
Impostazione dell'intervallo di inattività
per lo spegnimento automatico
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
Modica delle impostazioni base
119
ITALIANO
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Auto OFF > OFF
dopo...
3. Selezionare un intervallo di tempo e
confermare la selezione eettuata.
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
Nota bene
Lo spegnimento automatico non può
essere disattivato completamente. Al mas-
simo dopo 8 ore di inattività la macchina
da caè si spegne.
Impostazione dell'orario per lo spegni-
mento automatico
Nelle impostazioni di fabbrica l'orario di
spegnimento è disattivato.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Auto OFF > OFF alle...
3. Selezionare le ore ed i minuti. Confer-
mare rispettivamente le impostazioni
eettuate.
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
Nota bene
Per disattivare lo spegnimento automatico
impostare un orario di 00:00.
8.5 Attivazione/disattivazione
del risciacquo
Direttamente dopo l'accensione, il sistema
caè viene risciacquato. Solo il risciacquo
allo spegnimento può essere attivato/
disattivato. Se questo è attivato, dopo lo
spegnimento avviene un risciacquo del
sistema caè.
Non è consigliata una disattivazione
permanente.
Attivazione/disattivazione del risciacquo
allo spegnimento
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni >
Risciacquo spegnimento.
3. Selezionare Attivo oppure Inattivo e
confermare la selezione eettuata.
4. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.6 Ripristino delle imposta-
zioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica.
Nota bene
Se la macchina da caè viene resettata
alle impostazioni di fabbrica si perderanno
tutte le impostazioni personalizzate, com-
prese le impostazioni eettuate nel menu
MyCoee.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni
> Impostaz. fabbrica.
3. Selezionare Reset e confermare la sele-
zione eettuata.
4. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
8.7 Menu Statistica e sistema
Statistica
Il menu Statistica fornisce informazioni
sul numero di erogazioni bevanda e sulla
manutenzione.
Pulizia e manutenzione
120
ITALIANO
Sistema
Il menu Sistema fornisce informazioni
sulla versione software e ore accesso alla
funzione Satare, vedere il capitolo10.1,
pagina126.
8.8 Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione del caè in chicchi
inuisce sul gusto del caè. Il grado di
macinazione è stato regolato in maniera
ottimale prima della consegna della
macchina.
Fig. 12: Impostazione del grado di macina-
zione
Regolare il grado di macinazione con
l'ausilio della leva sul retro della macchina
da caè.
1. Spostare la leva:
ū A destra = grado di macinazione più
grosso
ū A sinistra = grado di macinazione
più ne
Nota bene
ū Con un grado di macinazione più ne il
gusto del caè sarà più forte.
ū Il grado di macinazione è regolato in
maniera ottimale se il caè esce unifor-
memente dall'erogatore e se si forma
una crema bella compatta.
9 Pulizia e manutenzione
La pulizia e manutenzione regolari garanti-
scono una qualità costantemente alta
delle bevande preparate.
9.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente.
Togliere subito le impurità esterne di caè
e latte.
ATTENZIONE
L'utilizzo di un detergente non idoneo
può graare le superci.
Non usare panni, spugne o detergenti
abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
Pulire la parte esterna della macchina
con un panno morbido ed umido e con
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
Pulire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè con
un panno morbido, umido e con un
detergente per stoviglie comunemente
reperibile in commercio.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè
con un panno morbido ed asciutto.
9.2 Pulizia del sistema caè
Il risciacquo lava gli ugelli dell'erogatore
e le parti interne del sistema caè. La
procedura comporta anche una fuoriuscita
dell'acqua di risciacquo dall'interno della
macchina nella vaschetta raccogli gocce.
In caso di risciacquo automatico non disat-
tivato, la macchina esegue un risciacquo
del sistema caè dopo l'accensione e dopo
lo spegnimento.
Il risciacquo può essere eseguito anche
manualmente.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
Pulizia e manutenzione
121
ITALIANO
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione >
Risciacquo.
4. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
» Il sistema caè viene risciacquato.
9.3 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
12
Fig. 13: Rimozione del pannello di coper-
tura laterale
15
33
Fig. 14: Smontaggio dell'unità bollitore
34
Fig. 15: Pulizia dell'unità bollitore
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
1. Aprire il pannello di copertura(12). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso il lato.
2. Premere e tenere premuta la leva
rossa(33) sul manico dell'unità bol-
litore(15) e girare il manico in senso
orario nché si innesta nella posizione
di fermo.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore dalla macchina da caè.
4. Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente del rubinetto, badando in
particolare che il ltro(34) sia libero da
residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da
caè.
7. Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore e
girare il manico in senso antiorario n-
ché si innesta nella posizione di fermo.
8. Inserire il pannello di copertura laterale
e farlo innestare.
Pulizia e manutenzione
122
ITALIANO
9.4 Programma “EasyCleaning”
Il programma EasyCleaning serve a risciac-
quare il sistema del latte.
Dopo ogni preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caè chiede
all'operatore di eseguire il programma
EasyCleaning.
Il programma EasyCleaning può essere
eseguito anche manualmente.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione >
EasyCleaning.
4. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
5. Eseguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma EasyCleaning.
9.5 Programma “Pulizia sistema
latte”
Questo programma permette di pulire il
sistema del latte con l'ausilio di un deter-
gente per il lavaggio del sistema del latte.
Per mantenere l'igiene e per evitare danni
alla macchina da caè consigliamo di
eseguire il programma di pulizia una volta
alla settimana.
Il programma di pulizia dura circa 3 minuti
e non deve essere interrotto.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per sistemi latte non
idonei può provocare danni alla mac-
china da caè.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente di raccolta
(0,7lt.) sotto l'erogatore (ad es. il conte-
nitore per i fondi di caè).
2. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione >
Pulizia sistema latte.
4. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
5. Eseguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma Pulizia sistema latte.
Pulizia del gruppo latte
In più, consigliamo di lavare ad intervalli
regolari il gruppo latte, il tubo di mandata
latte ed il serbatoio latte.
Nota bene
ū Il serbatoio plastico del latte, senza
coperchio e tubo montante, è idoneo al
lavaggio in lavastoviglie.
8
Fig. 16: Accesso al gruppo latte
Pulizia e manutenzione
123
ITALIANO
35
36
Fig. 17: Smontaggio del gruppo latte
1. Staccare il tubo di mandata latte dalla
macchina da caè.
2. Aprire lo sportello dell'erogatore (8).
3. Staccare il gruppo(36) tirandolo verso
il basso.
4. Lavare i singoli componenti con acqua
calda. Utilizzare un panno morbido,
umido ed un detergente per stoviglie
comunemente reperibile in commercio.
Il montaggio avviene analogamente, pro-
cedendo nella sequenza inversa.
Nota bene
Assicurarsi che il gruppo latte sia spinto
verso l'alto no al punto di arresto.
9.6 Programma "Pulizia
sistema caè"
Questo programma di pulizia permette di
rimuovere residui e resti di caeone con
l'ausilio di detergenti per macchine da
caè.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma di
pulizia ogni 2 mesi - oppure quando la
macchina visualizza il rispettivo messag-
gio.
Prima di avviare il programma di pulizia,
pulire l'unità bollitore e il vano interno
della macchina (vedere il capitolo9.3,
pagina121).
Il programma pulizia dura circa 15 minuti e
non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per mac-
chine da caè può provocare irritazioni
agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del detergente per
le macchine da caè.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè
non idonei può provocare danni alla
macchina.
Usare esclusivamente pastiglie Melitta®
PERFECT CLEAN Espresso Machines.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione >
Pulizia sistema caè.
3. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di pulizia.
9.7 Programma
"Decalcicazione"
Il programma di decalcicazione rimuove
le incrostazioni di calcare all'interno della
macchina con l'ausilio di un decalcicante
per macchine da caè.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma di
decalcicazione ogni 3 mesi, almeno che
non venga utilizzato un ltro per l'acqua.
In caso di utilizzo di un ltro per l'acqua
eseguire il programma di decalcicazione
solo quando la macchina visualizza il
rispettivo messaggio.
Il programma di decalcicazione dura circa
25 minuti e non deve essere interrotto.
Pulizia e manutenzione
124
ITALIANO
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante può pro-
vocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
ATTENZIONE
L'uso di decalcicanti non idonei può
provocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® ANTI CALC Espresso
Machines.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato può essere
danneggiato durante l'esecuzione del
programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua quando la
macchina visualizza il corrispondente
messaggio (vedereFig. 18).
Durante l'esecuzione del programma
di decalcicazione immergere il ltro
dell'acqua in un recipiente con acqua
del rubinetto.
A conclusione del programma di decal-
cicazione il ltro dell'acqua può essere
reinstallato ed utilizzato.
Presupposti:
ū Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
ū Un recipiente di raccolta (0,7lt.) è posi-
zionato sotto l'erogatore.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
3. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di decalcicazione.
9.8 Impostazione della durezza
dell'acqua
La durezza impostata inuisce sulla fre-
quenza delle decalcicazioni. Più l'acqua
è dura e più frequentemente la macchina
dovrà essere decalcicata.
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua la
durezza dell'acqua non può essere impo-
stata.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio delle strisce-test in dotazione.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
confezione delle strisce-test ed osservare
la tabella11, pagina127.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni >
Durezza acqua.
3. Selezionare il grado di durezza dell'ac-
qua e confermare la selezione eet-
tuata.
9.9 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
durata in servizio della macchina da caè
e riduce la frequenza delle decalcicazioni.
Il ltro dell'acqua compreso nella fornitura
ltra il calcare ed altre sostanze nocive
dall'acqua.
Pulizia e manutenzione
125
ITALIANO
1
37
38
39
Fig. 18: Avvitare/svitare il ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua(38) viene avvitato e
svitato dalla lettatura(37) sul fondo del
serbatoio dell'acqua(39) con l'ausilio
dell'utensile per l'installazione del ltro
che si trova all'estremità del misurino(1).
Installazione del ltro dell'acqua
Nota bene
Immergere il ltro dell'acqua per alcuni
minuti in un recipiente con acqua fresca
del rubinetto prima di installarlo.
Presupposti:
ū Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
ū Un recipiente di raccolta (0,7lt.) è posi-
zionato sotto l'erogatore.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Inserire ltro.
3. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La macchina adatta automaticamente
la durezza dell'acqua al ltro per
l'acqua.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Sostituire il ltro dell'acqua quando la
macchina visualizza il corrispondente
messaggio.
Presupposto:
ū Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
ū Un recipiente di raccolta (0,7lt.) è posi-
zionato sotto l'erogatore.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Sostituire ltro.
3. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
Rimozione del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua non deve rimanere al
secco per un periodo prolungato. Nel
caso che il ltro non venga usato a lungo,
consigliamo di conservarlo in frigorifero
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Rimuovere ltro.
3. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La durezza dell'acqua è resettata
automaticamente sull'impostazione
precedente.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
126
ITALIANO
10 Trasporto, stoccaggio e
smaltimento
10.1 Sato della macchina da
caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo,
prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la
macchina da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina.
Presupposti:
ū Il ltro dell'acqua è rimosso.
ū Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il "Rotary Switch" per
2secondi.
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Sistema > Satare.
4. Selezionare Avviare e confermare la
selezione eettuata.
5. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La macchina si riscalda.
» La macchina viene satata e successiva-
mente si spegne completamente.
10.2 Trasporto della macchina
da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante può provocare
danni alla macchina da caè.
Evitare di esporre la macchina a tempe-
rature inferiori a 0°C.
Nota bene
Trasportare la macchina nella confezione
originale per evitare danni causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capi-
tolo10.1, pagina126).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il contenitore del caè in
chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capi-
tolo9.1, pagina120).
6. Fissare le parti lente (piano poggia
tazze ecc.) con un nastro adesivo
idoneo.
7. Imballare la macchina.
10.3 Smaltimento della mac-
china da caè
I prodotti contrassegnati con questo sim-
bolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2002 / 96 /CE sui riuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroni-
che non devono essere smaltite insieme ai
riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto
dell'ambiente, consegnandola negli
appositi centri di raccolta dierenziata.
Dati tecnici
127
ITALIANO
11 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1450 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
255 mm
340 mm
470 mm
Capacità
Contenitore per chicchi
Serbatoio dell'acqua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (vuoto) 8,7 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (senza condensa)
Grado di durezza
dell'acqua
°d °e °f
dolce da 0a10 da0a13 da0a18
media da10a15 da13a19 da18a27
dura da15a20 da19a25 da27a36
molto dura > 20 > 25 > 36
Problemi
128
ITALIANO
12 Problemi
Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure se si vericano
altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla nostra Assistenza clienti (taria
per chiamata urbana).
Il numero dell'Assistenza clienti si trova nel coperchio del serbatoio dell'acqua oppure sul
sito Internet nell'area servizio.
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a gocce
dall'erogatore.
Grado di macinazione
troppo ne.
Regolare un grado di macinazione più
grosso (vedere il capitolo8.8).
Macchina sporca. Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo9.3).
Eseguire il programma di pulizia (vedere il
capitolo9.6).
Macchina incrostata di
calcare.
Decalcicare la macchina (vedere il capi-
tolo9.7).
Il caè non viene ero-
gato.
Il serbatoio dell'acqua
non è riempito oppure
non è inserito corretta-
mente.
Riempire il serbatoio dell'acqua e assicu-
rarsi che sia inserito correttamente (vedere
il capitolo4.6).
L'unità bollitore è ottu-
rata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo9.3).
Le macine non macinano
i chicchi di caè.
I chicchi di caè non
cadono nelle macine.
La leva di regolazione è
in posizione perpendi-
colare.
I chicchi di caè sono
troppo oleosi.
C'è un corpo estraneo
nelle macine.
Battere leggermente contro il contenitore
del caè in chicchi.
Pulire il contenitore del caè in chicchi.
Posizionare la leva di ribaltamento verso
destra o verso sinistra.
Utilizzare altri chicchi.
Contattare l'Assistenza clienti.
Sul display lampeggia il
messaggio Riempire chic-
chi di caè nonostante il
contenitore fosse pieno.
I chicchi di caè non
cadono nella macina.
La camera bollitore non
contiene una quantità
suciente di chicchi
macinati.
Premere il tasto di comando per l'eroga-
zione di una bevanda.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
C'è un corpo estraneo
nelle macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Dopo l'estrazione l'unità
bollitore non può più
essere reinserita.
L'unità bollitore non è
bloccata correttamente.
Controllare se il manico per il blocco dell'u-
nità bollitore è innestato correttamente
(vedere il capitolo9.3).
L'azionamento non si
trova nella posizione
corretta.
Premere il tasto "myrecipes" e tenerlo
premuto. Premere inoltre il tasto "ON/OFF".
La macchina da caè esegue un'inizializza-
zione. Rilasciare i tasti.
Messaggio Errore di
sistema sul display.
Errore del software. Spegnere e riavviare la macchina (vedere il
capitolo4.1).
Contattare l'Assistenza clienti.
129
Indholdsfortegnelse
DANSK
Indholdsfortegnelse
1 Maskinoversigt ................................................................................................................131
1.1 Oversigt over maskinen ....................................................................................131
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet........................................................................ 132
2 For din sikkerhed ............................................................................................................133
2.1 Formålsbestemt brug ........................................................................................ 133
2.2 Fare som følge af elektrisk strøm ...................................................................133
2.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger ...................................................133
2.4 Generel sikkerhed ............................................................................................... 134
3 Første trin .......................................................................................................................... 134
3.1 Udpakning af maskinen ....................................................................................134
3.2 Kontrol af leveringsomfanget .........................................................................134
3.3 Opstilling af maskinen ....................................................................................... 134
3.4 Tilslutning af maskinen .....................................................................................135
3.5 Første start af maskinen .................................................................................... 135
4 Grundlæggende betjening ........................................................................................135
4.1 Tænd og sluk af maskinen................................................................................135
4.2 Håndtering af betjeningsfeltet .......................................................................136
4.3 Navigering i menuen ......................................................................................... 136
4.4 Påfyldning af kaebønner og anvendelse af BeanSelect .................... 137
4.5 Anvendelse af malet kae ................................................................................137
4.6 Påfyldning af vand .............................................................................................. 137
4.7 Indstilling af udløb .............................................................................................. 138
4.8 Anvendelse af mælk ........................................................................................... 138
4.9 Tømming af drypbakke og kaegrumsbeholder ....................................138
5 Tilberedning af drikke ..................................................................................................139
5.1 Tilberedning af espresso og café crème ..................................................... 139
5.2 Tilberedning af cappuccino og latte macchiato ...................................... 139
5.3 Tilberedning af mælkeskum og varm mælk ..............................................139
5.4 Tilberedning af varmt vand ............................................................................. 140
5.5 Tilberedning af drikke med opskrifter .........................................................140
5.6 Ændring af indstillinger før og under brygning .......................................140
5.7 Afbrydelse af driktilberedning .......................................................................140
5.8 Tilberedning af to kopper samtidigt ............................................................ 140
6 Permanent ændring af drikindstillinger .............................................................. 141
6.1 Ændring af forindstillinger ...............................................................................141
130
DANSK
Indholdsfortegnelse
7 Personlige indstillinger – "MyCoee" ................................................................... 141
7.1 Redigering af personlige brugerproler .....................................................141
7.2 Valg/ændring af personlige indstillinger .................................................... 142
7.3 Tilberedning af drikke med personlige indstillinger ..............................142
8 Ændring af grundindstillinger ..................................................................................142
8.1 Indstilling af sprog .............................................................................................. 142
8.2 Indstilling af klokkeslæt .................................................................................... 143
8.3 Indstilling af energisparemodus ....................................................................143
8.4 Indstilling af Auto OFF .......................................................................................143
8.5 Aktivering/deaktivering af skylning ............................................................. 144
8.6 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger ................................. 144
8.7 Menuen Statistik og System ............................................................................. 144
8.8 Indstilling af malingsgrad ................................................................................144
9 Pleje og vedligeholdelse .............................................................................................145
9.1 Generel rengøring ...............................................................................................145
9.2 Skylning af kaesystemet ................................................................................ 145
9.3 Rengøring af brygenheden ............................................................................. 145
9.4 Programmet „EasyCleaning ........................................................................... 146
9.5 Programmet „Rengøring mælkesystem“ ....................................................146
9.6 Programmet "Rengøring kaesystem" ........................................................147
9.7 Programmet „Afkalkning“................................................................................. 148
9.8 Indstilling af vandets hårdhed........................................................................148
9.9 Anvendelse af vandlter ................................................................................... 148
10 Transport, opbevaring og bortskaelse ..............................................................149
10.1 Udluftning af maskinen .................................................................................... 149
10.2 Transport af maskinen ....................................................................................... 150
10.3 Bortskaelse af maskinent ............................................................................... 150
11 Tekniske data ................................................................................................................... 150
12 Fejl ........................................................................................................................................ 151
Maskinoversigt
131
DANSK
1 Maskinoversigt
1.1 Oversigt over maskinen
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Maskinen set forfra, højre side
1 Vandbeholder
2 "Tænd-/sluk"-knap
3 2-kammer-bønnebeholder
4 BEANSELECT
5 Pulverskakt
6 Kopplade med plade i rustfrit stål (alt
efter model)
7 Betjeningsfelt
8 Højdejusterbart udløb med 2 kaedy-
ser, 2 mælkedyser,
1 varmvandsdyse, kopbelysning
9 Kaegrumsbeholder (indvendig)
10 Drypbakke
11 Tilslutning for mælkeslange på udløbet
12 Afdækning
13 Arm "Indstilling af malingsgrad" (på
bagsiden)
14 Netkabel med opbevaringsrum
15 Brygenhed (bag afdækningen)
16 Tilslutning mælkeslange på drypbakken
17 Kopplade
18 Svømmer
Maskinoversigt
132
DANSK
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet
Vælg drik
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Betjeningsfelt
Pos. Betegnelse Funktion
19 Brygknapper Tilberedning af drikke
20 Espresso Tilberedning af espresso
21 Café crème Tlberedning af café crème
22 Cappuccino Tilberedning af cappuccino
23 Latte macchiato Tilberedning af latte macchiato
24 Mælkeskum /
varm mælk
Tilberedning af mælkeskum eller varm mælk
25 Varmt vand Tilberedning af varmt vand
26 2 kopper Brygning af to kopper
27 myrecipes Valg af personlige indstillinger for drikke, eller tilberedning af drikke med
personlige indstillinger
28 Kaestyrke Indstilling af kaestyrke
29 Rotary switch Åbn menu, eller bekræft indstillinger.
Navigér op og ned i menuen, eller indstil kaearoma STANDARD.
30 Display Visning af aktuelle menuer og meddelelser
Eksempel: visning Driftsklar
For din sikkerhed
133
DANSK
Kære kunde
Mange tak for, at du har bestemt dig
for den fuldautomatiske kaemaskine
CITouch®.
Brugsanvisningen hjælper dig med at lære
maskinens mange muligheder at kende og
få den bedste kaeoplevelse.
Læs denne brugsanvisning grundigt igen-
nem. På den måde undgår du person- og
materielle skader. Opbevar brugsanvisnin-
gen et sikkert sted. Hvis du giver maskinen
videre til andre, skal brugsanvisningen
følge med.
Melitta påtager sig intet ansvar for skader,
som der skyldes manglende overholdelse
brugsanvisningen.
Hvis du har brug for yderligere informatio-
ner eller spørgsmål vedrørende maskinen,
så henvend dig til Melitta, eller besøg
vores hjemmeside:
www.melitta.dk
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med
maskinen.
2 For din sikkerhed
Maskinen er i overensstemmelse
med de gældende europæiske
direktiver og fremstillet iht. det nyeste
aktuelle tekniske niveau. Alligevel ndes
der resterende farer.
For at undgå farer skal sikkerhedsinfor-
mationerne overholdes. Melitta påtager
sig intet ansvar for skader, som skyldes
manglende overholdelse af sikkerhedsin-
formationerne.
2.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er beregnet til tilbered-
ning af kaedrikke med kae-
bønner eller malet kae og til
opvarmning af mælk og vand.
Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
2.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød.
Undgå risici som følge af elektrisk
strøm:
ū Brug aldrig beskadigede net-
kabler.
ū Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af pro-
ducenten, dennes kundeser-
vice eller servicepartner.
ū Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på maskinens
kabinet.
ū Maskinen må kun anvendes,
hvis den er i teknisk fejlfri
tilstand.
ū En defekt maskine må udeluk-
kende repareres af et autori-
seret værksted. Reparér aldrig
maskinen selv.
ū Foretag ingen ændringer på
maskinen, dens komponenter
eller tilbehør.
ū Dyp ikke maskinen ned i vand.
ū Sørg for, at netkablet aldrig
kommer i kontakt med vand.
2.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Enkelte dele på maskinen bliver
ligeledes meget varme.
Første trin
134
DANSK
Undgå forbrændinger og skold-
ninger:
ū Undgå hudkontakt med udlø-
bende væsker og udsivende
dampe.
ū Rør aldrig dyserne på udløbet
under driften.
2.4 Generel sikkerhed
Undgå person- og materielle
skader.
ū Benyt ikke maskinen i et skab
eller lignende.
ū Åbn aldrig maskinen under
brygning.
ū Hold maskinen og dens netka-
bel væk fra børn under 8 år.
ū Denne maskine kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af maskinen og forstår de deraf
resulterende farer.
ū Børn må ikke lege med maski-
nen. Rengøring og brugerser-
vice må ikke udføres af børn
under 8 år. Børn over 8 år skal
være under opsyn ved rengø-
ring og brugerservice.
ū Afbryd maskinen fra strøm-
forsyningen, hvis den er uden
opsyn i længere tid.
3 Første trin
I dette kapitel beskrives, hvordan maski-
nen klargøres til brug.
3.1 Udpakning af maskinen
Pak maskinen ud. Fjern indpaknings-
materiale, klæbestrimler og beskyttel-
sesfolie fra maskinen.
Opbevar emballeringsmaterialet til
transport og evt. retursendelse.
Information
Der kan være rester af kae og vand i
maskinen. Maskinen er blevet kontrolleret
for fejlfri funktion fra fabrikken.
3.2 Kontrol af
leveringsomfanget
Kontrollér ved hjælp af efterfølgende
liste, om leverancen er fuldstændig. Hvis
der mangler dele, så henvend dig til din
forhandler.
ū Kaeske med indskruningshjælp for
vandlteret,
ū plast-mælkebeholder eller termo-mæl-
kebeholder hver med mælkeslange,
ū vandlter,
ū teststrimler til at bestemme vandets
hårdhed.
3.3 Opstilling af maskinen
Overhold de følgende anvisninger:
ū Maskinen må ikke opstilles i fugtige
rum.
ū Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag.
ū Maskinen må ikke opstilles i nærheden
af vaske eller lignende.
ū Maskinen må ikke stilles på varme
overader.
ū Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm
til væggen og andre genstande. Afstan-
den opefter skal være mindst 20 cm.
ū Læg netkablet således, at det ikke kan
blive beskadiget af skarpe kanter eller
varme overader.
Grundlæggende betjening
135
DANSK
3.4 Tilslutning af maskinen
Overhold de følgende anvisninger:
ū Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med driftsspændingen, som er
angivet i de tekniske data (se kapit-
let11, side150).
ū Maskinen må kun tilsluttes til en korrekt
installeret stikdåse med beskyttelses-
kontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde til
en el-fagmand.
ū Stikkontakten skal være sikret med
mindst 10-A-sikring.
3.5 Første start af maskinen
Under første start kan du indstille sprog, klok-
keslæt og vandets hårdhed. Indstillingerne
kan ændres på et senere tidspunkt (se kapit-
let8, side142 og kapitlet9.8, side148).
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandets hårdhed. Følg anvis-
ningerne på testtrimlernes emballage og
tabellen i kapitlet11, side150.
Information
Vi anbefaler at hælde de første to kopper
ud efter første brygning.
Forudsætning: Maskinen er opstillet og
tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tænd maskinen på "tænd-/sluk-"knap-
pen.
» I displayet vises velkomsten.
» Kommandoen til at udføre setup'et
vises i displayet: Please Setup the
machine.
3. Bekræft setup'et med "Rotary switch".
» Menuen Sprog vises.
4. Vælg dit sprog med "Rotary switch".
Bekræft valget.
» Menuen Ur vises.
5. Vælg time og minut med "Rotary
switch". Bekræft indstillingerne.
» Menuen Vandhårdhed vises.
6. Vælg med "Rotary switch" den fundne
vandhårdhed, eller bekræft den forind-
stillede værdi.
» Opfordringen Fyld og isæt vandbe-
holder vises.
7. Tag vandbeholderen ud. Skyl beholde-
ren med rent vand. Sæt vandltret i (se
kapitlet „Isætning af vandlter“ på side
149).
Fyld vandbeholderen med frisk vand,
og sæt den i.
» Maskinen opvarmes og gennemfø-
rer en automatisk skylning.
» Displayet viser Driftsklar og kom-
mandoen Fyld bønner i.
8. Fyld kaebønner i bønnebeholderen.
Læs i den forbindelse kapitlet4.4,
side137.
4 Grundlæggende
betjening
I dette kapitel beskrives de grundlæg-
gende betjeningstrin ved daglig håndte-
ring af maskinen.
4.1 Tænd og sluk af maskinen
Læs kapitlet3.5, inden maskinen tages i
brug første gang.
Information
ū Maskinen foretager en automatisk skyl-
ning, når der tændes og slukkes.
ū Ved skylning ledes der også vand ned i
drypbakken.
ū Den automatiske skylning ved OFF kan
tændes og slukkes i menuen Indstillinger.
Sådan tændes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen.
» I displayet vises velkomsten.
» Maskinen opvarmes og gennemfører
en automatisk skylning.
» Displayet viser Driftsklar.
Sådan slukkes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen i 1-2
sekunder.
» Maskinen udfører en automatisk skyl-
ning, når skylning ved OFF er aktiveret.
» Maskinen slukkes.
Grundlæggende betjening
136
DANSK
Information
ū Maskinen slukker automatisk, når den
ikke bruges i længere tid. Også i dette
tilfælde udføres der en automatisk
skylning.
ū Sluktiden kan indstilles i menuen Auto
OFF, se kapitlet8.4, side143.
ū Hvis der ikke er blevet tilberedt en
drik, efter at maskinen blev tændt eller
vandbeholderen er tom, udføres der
ingen skylning.
4.2 Håndtering af
betjeningsfeltet
Alle vigtige funktioner indstilles på betje-
ningsfeltet og med "Rotary switch".
Tryk med ngerspidsen på betjenings-
knappen. Betjeningsfeltet reagerer ikke,
hvis du rører det med en blyant eller andre
genstande.
Kun de betjeningsknapper, der kan benyt-
tes i maskinens aktuelle modus, lyser.
4.3 Navigering i menuen
For at indstille individuelle drikke eller for
at vedligeholde og pleje maskinen skal der
vises Driftsklar. I den forbindelse skal du
åbne den pågældende manu og navigere
i denne.
Når alle proceduserer er blevet foretaget
korrekt, viser displayet Driftsklar.
Vær opmærksom på oplysningerne i
displayet.
Brygningsknapper
Espresso
Kaffestyrke
Stærk
Bekræft med OK
Fig. 6: Eksempel: Display
Brug de følgende muligheder for at navi-
gere i menuen:
Åbning af menuen og bekræftelse af valg
Hold "Rotary switch" nede i mere end 2
sekunder for at åbne menuen.
Tryk kort på "Rotary switch" for at bekræfte
valget.
Navigering i menuen
Drej "Rotary switch" for at navigere op og
ned i menuen.
Lukning af menuen
Vælg kommandoen Exit med "Rotary
switch", og bekræft valget for at lukke en
menu.
Luk undermenuer, der kun viser informati-
oner og hvor der ikke vælges indstillinger,
med et kort tryk.
Åbning af undermenuer
For at få adgang til enkelte af maskinens
funktioner skal man åbne ere underme-
nuer efter hinanden.
Undermenuerne åbnes altid på samme
måde. Som eksempel beskrives her navi-
geringen til programmet Afkalkning.
Pleje
Exit
Skylning
Easy Cleaning
Rengøring mælkesystem
Rengøring kaffesystem
Afkalkning
Filter
Fig. 7: Navigering til programmet Afkalk-
ning
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Vælg menuen Pleje ved at dreje på
"Rotary switch", og bekræft valget.
3. Vælg menuen Afkalkning ved at dreje
på "Rotary switch", og bekræft valget.
I denne brugsanvisning vises valget af
funktionerne altid forkortet:
Navigér til menuen Pleje > Afkalkning.
Grundlæggende betjening
137
DANSK
4.4 Påfyldning af kaebøn-
ner og anvendelse af
BeanSelect
Ristede kaebønner mister deres aroma.
Fyld derfor kun så mange kae bønner ind
bønnebeholderen, som du bruger inden
for de kommende 3 4dage.
FORSIGTIG
Når der skiftes fra et bønnekammer til
det andet, forbliver der altid en rest
kaebønner i kværnen. De første to kaf-
fedrikke efter et skift fra koeinholdig
til koeinfri kae kan endnu indeholde
koeinholdig kae. Dette kan med-
føre sundhedsmæssige problemer hos
personer, som er overfølsomme over for
koein.
Personer, der er overfølsomme over
for koein, bør først drikke den tredje
kaedrik, der er brygget efter et skift.
OBS
Ved brug af uegnede kaesorter kan de
klistre fast i kværnen.
Anvend ingen frysetørrede eller kara-
melliserede kaebønner.
Fyld ikke malet kae ind i bønnebehol-
deren.
3
Fig. 8: 2-kammer-bønnebeholder
Med 2-kammer-bønnebeholderen (3) kan
der anvendes to forskellige kaesorter.
Fyld f.eks. et kammer med espresso-bøn-
ner og det andet med café-crème-bønner.
1. Åbn låget på 2-kammer-bønnebehol-
deren.
2. Fyld kaebønner i bønnekamrene.
3. Luk låget på 2-kammer-bønnebehol-
deren.
4.5 Anvendelse af malet kae
Der kan også anvendes malet kae til at
brygge kaedrikke.
OBS
Brugen af uegnede kaesorter kan
medføre, at den malede kae klister fast i
brygenheden og tilstopper den.
Brug aldrig instantprodukter.
Fyld maks. en teske malet kae i pulver-
skakten.
1. Åbn låget til pulverskakten.
2. Anvend den medfølgende kaeske til
dosering.
Fyld maks. en teske malet kae i pulver-
skakten.
3. Luk låget til pulverskakten.
4. Fortsæt som beskrevet i kapitlerne5
til 7.
Information
ū Hvis der bruges malet kae, kan der
ikke brygges to kopper samtidigt.
ū Hvis du inden for 3 minutter efter at
pulverskakten har været åbnet ikke til-
bereder kae, skifter maskinen til drift
med kae bønner, og den malede kae
sendes ned i kaegrumsbeholderen.
4.6 Påfyldning af vand
For at få en perfekt kaeoplevelse bør
der kun anvendes frisk, koldt vand uden
kulsyre. Skift vandet hver dag.
Information
Vandets kvalitet har en stor indydelse
på kaens smag. Brug derfor et vandlter
(se kapitlet9.8, side148 og kapitlet9.9,
side148).
Grundlæggende betjening
138
DANSK
1. Åbn vandbeholderens låg, og træk
vandbeholderen i håndtaget op og ud
af maskinen.
2. Fyld vandbeholderen med vand.
Vær opmærksom på maks. påfyldnings-
mængde 1,8 liter.
3. Sæt vandbeholderen oppefra i maski-
nen, og luk låget.
4.7 Indstilling af udløb
Udløbet kan justeres i højden. Indstil en så
lille som mulig afstand mellem udløb og
kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt
af koppen.
4.8 Anvendelse af mælk
For at få en perfekt kaeoplevelse bør du
anvende kold mælk.
Afhængigt af modellen kan du anvende
den medfølgende mælkebeholder eller
mælkeslangen og almindelige mælkekar-
toner.
Tilslutning af mælkebeholder
Fyld kun så meget mælk ind i mælkebe-
holderen, som du umiddelbart bruger.
11
31
32
Fig. 9: Tilslutning af mælkebeholder til
maskinen
1. Fyld den ønskede mængde mælk ind i
mælkebeholderen(32).
2. Forbind mælkeslangen (31) med
mælkebeholderen og med tilslutnin-
gen(11) på udløbet, eller sæt mælkses-
langen i en almindelige mælkekarton.
Information
Opbevar den fyldte mælkebeholder i
køleskabet.
4.9 Tømming af drypbakke og
kaegrumsbeholder
Hvis drypbakken (10) og kaegrumsbe-
holderen (9) er fyldt, opfordrer maski-
nen til at tømme dem. Den udstående
svømmer(18) indikerer ligeledes en fyldt
drypbakke. Tøm altid begge beholdere
samtidig.
9
18
10
Fig. 10: Drypbakke, kaegrumsbeholder og
svømmer
1. Træk drypbakken (10) fremad og ud af
maskinen.
2. Tag kaegrumsbeholderen (9) ud, og
tøm den.
3. Tøm drypbakken.
4. Isæt kaegrumsbeholderen.
5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil
den går i indgreb.
Tilberedning af drikke
139
DANSK
Information
Opfordringen om at tømme drypbakke
og kaegrumsbeholderen vises efter et
bestemt antal af brygninger. Hvis behol-
derne tømmes, mens maskinen er slukket,
registreres dette ikke af maskinen. Derfor
kan det ske, at du opfordres til at tømme
den, selvom drypbakke og kaegrumsbe-
holder endnu ikke er fyldte.
5 Tilberedning af drikke
Drikke kan tilberedes på tre måder:
ū Standard brygning med bryggeknap-
per og tilberedning af drikke med
opskrifter som efterfølgende beskrevet,
ū Tilberedning med ændrede indstillin-
ger (se kapitlet6, side141),
ū Brug af personlige indstillinger med
My Coee-funktionen (se kapitlet7,
side141).
I dette kapitel beskrives standardbrygnin-
gen.
Vær opmærksom på følgende:
ū Der skal være tilstrækkelige mængder
af kae og vand i beholderne. Hvis
niveauet er for lavt, viser maskinen en
opfordring til at fylde efter.
ū Maskinen viser ikke, om der mangler
mælk.
ū Hvis der vælges en drik med mælk, skal
mælkebeholderen eller en almindelig
mælkekarton være tilsluttet.
ū Kopperne til drikkene skal være til-
strækkelig store.
ū Displayet skal vise Driftsklar.
ū Brygningen af drikken stopper auto-
matisk.
ū Efter tilberedningen af drikken med
mælk opfordrer maskinen automatisk
til at foretage Easy Cleaning-program-
met.
5.1 Tilberedning af espresso og
café crème
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Espresso" eller "Café
Crème".
» Brygningen af drikken starter, og
den stopper automatisk.
3. Tag koppen ud.
5.2 Tilberedning af cappuccino
og latte macchiato
Forudsætning: Mælken er
tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Cappuccino" eller
"Latte Macchiato".
» Brygningen af drikken starter, og
den stopper automatisk.
» Viser displayet Easy Cleaning?
3. Tag koppen ud.
4. Udfør Easy Cleaning-programmet, eller
tilbered ere drikke, og udfør EasyClea-
ning-programmet senere, se kapitlet 9.4.
5.3 Tilberedning af mælke-
skum og varm mælk
Mælkeskum og varm mælk tilberedes på
lignende måde.
Forudsætning: Mælken er tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Mælkeskum/mælk".
a) Mælkeskum = tryk kort på knappen
b) Varm mælk = langt tryk på knappen
(2 sekunder)
» Mælktilførslen udføres og stopper
automatisk.
3. Tag koppen ud.
» Viser displayet EasyCleaning?
4. Udfør Easy Cleaning-programmet,
eller tilbered ere drikke, og udfør
EasyCleaning-programmet senere, se
kapitlet 9.4.
Tilberedning af drikke
140
DANSK
5.4 Tilberedning af varmt vand
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Varmt vand".
» Der tilføres varmt vand, og det stop-
per automatisk.
3. Tag koppen ud.
5.5 Tilberedning af drikke med
opskrifter
Foruden standard brygning kan du i
menuen Opskrifter vælge yderligere spe-
cialiteter.
Information
Tilslut mælkebeholderen eller en normal
mælkekarton, hvis der vælges en opskrift
med mælk (afhængigt med modellen).
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "Rotary switch", og navigér til
menuen Opskrifter, eller tryk i lang tid
på knappen "myrecipes".
» Opskriftslisten vises i displayet.
3. Vælg en drikopskrift, og bekræft valget.
» Brygningen af drikken starter, og
den stopper automatisk.
4. Tag koppen ud.
5.6 Ændring af indstillinger før
og under brygning
Indstillingerne kan ændres før og under
brygning.
Information
Disse indstillinger gælder kun for den
aktuelle brygning.
Ændring af indstillinger før og under
brygning
Før du vælger en drik, kan du ændre
bønnesorten.
Indstil det ønskede bønnekammer med
slideren "BEANSELECT", før du vælger
en drik.
» Den valgte bønnesort anvendes til
brygningen af drikken.
Ændring af indstillinger før og under
brygning
Drikmængde og kaestyrke kan ændres
under brygningen.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
Indstil den respektive drikmængde
med "Rotary switch", mens drikken
(kae eller mælk) tilberedes.
Indstil kaestyrken med knappen
"kaestyrke", mens kaffen males.
5.7 Afbrydelse af
driktilberedning
Hvis du vil afbryde tilberedningen af
drikke før tid, skal du trykke endnu engang
på den valgte knap.
5.8 Tilberedning af to kopper
samtidigt
Med knappen "2 kopper" brygges
der to kopper.
Information
Brygning af to kopper ikke ikke muligt for
blandingsdrikke, der blandes med med
varmt vand (f.eks. Americano), for mælke-
skum, varm mælk og varmt vand.
Permanent ændring af drikindstillinger
141
DANSK
8
26
Fig. 11: Brygning af to kopper
1. Stil to kopper under udløbet (8).
2. Tryk på knappen "2 kopper"(26).
3. Fortsæt som beskrevet i kapitlerne til
de forskellige drikke.
Information
ū Indstillingen gælder kun for næste
brygning.
ū Hvis du inden for 1 minut ikke tilbere-
der en drik, skifter maskinen til 1-kops
funktion.
6 Permanent ændring af
drikindstillinger
Maskinen giver dig forskellige muligheder
for at tilberede kaespecialiteter.
6.1 Ændring af forindstillinger
Alt efter drik kan følgende forindstillinger
ændres:
kaemængde, skummængde, mælke-
mængde, varmtvandsmængde, kae-
styrke og temperatur.
Brygningsindstillingerne ændres ved alle
drikke på lignende måde. Som eksempel
beskrives her ændringen af kaestyrken
for en espresso.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Brygningsknapper >
Espresso > Kaestyrke.
3. Vælg den ønskede kaestyrke, og
bekræft valget.
4. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
» Næste gang der brygges en espresso
anvendes den valgte kaestyrke.
Information
Forindstillingerne forbliver gyldige, indtil
de ændres på ny.
7 Personlige indstillinger
– "MyCoee"
Med MyCoee-funktionen kan du gemme
personlige brygindstillinger og tilordne
dem til en bruger.
7.1 Redigering af personlige
brugerproler
Der kan anvendes op til re brugerproler.
Ændring af navnet på en brugerprol
Brugerprolernes navne kan ændres.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3. Vælg en bruger, og bekræft valget.
4. Vælg Ændre navn, og bekræft dit valg.
» Menuen til valg af de enkelte tegn
vises.
5. Vælg de enkelte tegn ved at dreje på
"Rotary switch", og bekræft hvert af
dem.
6. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
Ændring af grundindstillinger
142
DANSK
Aktivering / deaktivering af brugerprol
Kun brugere, hvis prol er aktiveret, kan
anvendes.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3. Vælg en bruger, og bekræft valget.
4. Vælg Aktiv/Inaktiv, og bekræft valget.
5. Vælg Aktiv eller Inaktiv med, og bekræft
valget igen.
6. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
7.2 Valg/ændring af personlige
indstillinger
Alt efter drik kan følgende indstillinger
tilordnes en bruger:
opskrifter, kaemængde, skummængde,
mælkemængde, varmtvandsmængde,
kaestyrke og temperatur.
Personlige indstillinger tilordnes altid på
samme måde til brugeren. Som eksempel
vises her indstillingen af kaemængden
for en cappucino.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3. Vælg en bruger, og bekræft valget.
4. Nagivér til menuen Cappuccino > Kae-
mængde.
5. Vælg en mængde, og bekræft valget.
6. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
» Næste gang brugeren vælger at brygge
en cappuccino, anvendes den valgte
kaemængde.
7.3 Tilberedning af drikke med
personlige indstillinger
Tilberedning af drikke med MyCof-
fee-funktionen ligner hinanden for
alle drikke. Som eksempel beskrives her
brygning af en cappuccino.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk så mange gange på knappen
"myrecipes", indtil den ønskede bruger
vises i displayet.
3. Tryk på knappen "Cappuccino".
» Brygningen af drikken starter, og
den stopper automatisk.
4. Tag koppen ud.
» Viser displayet Easy Cleaning? (Tryk
på Rotary switch for at starte).
5. Udfør Easy Cleaning-programmet,
eller tilbered ere drikke, og udfør
EasyCleaning-programmet senere, se
kapitlet 9.4.
Information
ū For at lukke MyCoee-funktionen skal
du trykke så mange gang på knappen
"myrecipes", indtil der vises Driftsklar.
ū Hvis du inden for 3 minutter ikke
tilbereder en drik, skifter maskinen til
visningen Driftsklar.
8 Ændring af
grundindstillinger
I det efterfølgende kapitel forklares de
betjeningstrin, hvormed maskinens
grundindstillinger ændres.
8.1 Indstilling af sprog
Sproget i displayteksterne kan indstilles.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Sprog.
3. Vælg et sprog, og bekræft valget.
4. Luk menuen med Exit.
Ændring af grundindstillinger
143
DANSK
8.2 Indstilling af klokkeslæt
Displayets viste klokkeslæt kan indstilles.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Ur.
3. Vælg med time og minut. Bekræft de
pågældende indstillinger.
4. Luk menuen med Exit.
Information
Hvis du ikke vil have vist klokkeslættet i
displayet, skal du indstille klokkeslættet
på 00:00.
8.3 Indstilling af
energisparemodus
I energisparemodus sænkes opvarmning-
stemperaturen, og belysningen i betje-
ningsfeltet slukkes.
Når maskinen ikke betjenes i længere
tid, går den efter en forinden indstillet
tid automatisk på energisparemodus.
I menuen Energisparemodus indstilles
tidsperioden, indtil energisparemodus
aktiveres.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Energisparemodus.
3. Vælg en tidsperiode, og bekræft valget.
4. Luk menuen med Exit.
Information
ū Energisparemodussen kan ikke
deaktiveres komplet. Senest efter 4
timer uden betjening gå maskinen på
energisparemodus.
8.4 Indstilling af Auto OFF
Når maskinen ikke betjenes i længere tid,
slukker den efter en forinden indstillet tid
automatisk. I menuen Auto OFF kan man
indstille tiden, inden der slukkes. Du kan
også fastlægge et præcist tidspunkt.
Information
Hvis tidsperiode og tidspunkt er aktive-
ret samtidig, slukkes maskinen efter den
hændelse, der indtræder først.
Indstilling af tidsperiode for Auto OFF
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Auto OFF > OFF
efter...
3. Vælg en tid, og bekræft valget.
4. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
Information
Auto OFF kan ikke deaktiveres komplet.
Senest efter 8 timer uden betjening sluk-
kes maskinen automatisk.
Indstilling af tidspunkt for Auto OFF
Sluktidspunktet er deaktiveret i fabrik-
sindstillingerne.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Auto OFF > OFF
tidspunkt...
3. Vælg timerne og minutter. Bekræft de
pågældende indstillinger.
4. Vælg kommandoen Exit ere gange for
at lukke menuen.
Information
For at deaktivere Auto OFF skal du indstille
tidspunktet for sluk på 00:00.
Ændring af grundindstillinger
144
DANSK
8.5 Aktivering/deaktivering af
skylning
Kaesystemet skylles altid igennem umid-
delbart efter, det er blevet tændt. Det er
kun skylningen ved OFF, der kan aktiveres/
deaktiveres. Hvis den er aktiveret, skylles
kaesystemet igennem, efter der er blevet
slukket.
En permanent deaktivering anbefales ikke.
Aktivering/deaktivering af skylning ved
OFF
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstillinger > Skyl-
ning ved OFF.
3. Vælg Aktiv eller Inaktiv, og bekræft
valget.
4. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
8.6 Tilbagestilling af maskinen
på fabriksindstillinger
Maskinen kan stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne.
Information
Hvis maskinen stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne, går alle personlige
indstillinger tabt, inklusive indstillingerne i
menuen My Coee.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen
Indstillinger > Fabriksindstillinger.
3. Vælg Stil tilbage, og bekræft valget.
4. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
8.7 Menuen Statistik og System
Statistik
I menuen Statistik kan du nde informatio-
ner om antallet af brygninger og om pleje.
System
I menuen System kan du nde informati-
oner om softwareversionen og få adgang
til funktionen Udluftning, se kapitlet10.1,
side149.
8.8 Indstilling af malingsgrad
Kaebønnernes malingsgrad har indy-
delse på kaens smag. Malingsgraden
blev indstillet optimalt før udlevering af
maskinen.
Fig. 12: Malingsgradindstilling
Indstil malingsgraden med armen på
bagsiden.
1. Indstilling af armen:
ū mod højre = grovere malingsgrad
ū mod venstre = nere malingsgrad
Information
ū Hvis malingsgraden indstilles nere,
bliver kaesmagen kraftigere.
ū Malingsgraden er indstillet optimalt,
når kaen løber jævnt ud af udløbet, og
der opstår en n, tæt crema.
Pleje og vedligeholdelse
145
DANSK
9 Pleje og vedligeholdelse
Med regelmæssig rengøring og vedlige-
holdelse sørger du for en vedvarende høj
kvalitet af dine drikke.
9.1 Generel rengøring
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern
kae- og mælkepletter uden på maskinen
med det samme.
OBS
Hvis der anvendes uegnede rengørings-
midler, kan dette medføre rid ser på
overaden.
Anvend ingen skurende klude, svampe
og rengøringsmidler.
Forudsætning: Maskinen er slukket.
Rengør maskinen udvendigt med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
Skyl drypbakke og kaegrumsbeholder
med en blød, fugtig klud og et almin-
deligt opvaskemiddel.
Rengør bønnebeholderen med en blød
og tør klud.
9.2 Skylning af kaesystemet
Ved skylning skylles dyserne på udløbet
og kaesystemets indvendige dele. Her-
ved kommer der også skyllevand inde fra
maskinen ned i drypbakken.
Når skylningen ved OFF ikke er deakti-
veret, udfører maskinen en skylning af
kaesystemet, når der tændes og slukkes.
Skylningen kan også gennemføres manu-
elt.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Navigér til menuen Pleje > Skylning.
4. Vælg Start, og bekræft valget.
» Kaesystemet skylles.
9.3 Rengøring af brygenheden
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi at rengøre brygenheden en gang om
ugen.
12
Fig. 13: Fjernelse af sidebeklædningen
15
33
Fig. 14: Afmontering af brygenheden
34
Fig. 15: Rengøring af brygenheden
Pleje og vedligeholdelse
146
DANSK
Forudsætning: Maskinen er slukket.
1. Åbn afdækningen(12). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
nen, og træk afdækningen af til siden.
2. Tryk og hold den røde arm(33)
brygenhedens håndtag(15), og drej
håndtaget i urets retning, indtil det går
i indgreb ved anslaget.
3. Træk brygenheden i håndtaget ud af
maskinen.
4. Skyl hele brygenheden omhyggeligt af
fra alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten (34) er fri
for kaerester.
5. Lad brygenheden dryppe af.
6. Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
7. Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens håndtag, og drej håndtaget
mod urets retning, indtil det går i
indgreb ved anslaget
8. Sæt afdækningen i siden på, indtil den
går i indgreb.
9.4 Programmet
EasyCleaning
Mælkesystemet skylles med Easy Clea-
ning-programmet.
Efter hver tilberedning af en drik med
mælk opfordrer maskinen til at udføre Easy
Cleaning-programmet.
Easy Cleaning-programmet kan også udfø-
res manuelt.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Navigér til menuen Pleje > Easy Clea-
ning.
4. Vælg Start, og bekræft valget.
5. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil EasyCleaning-programmet
er afsluttet.
9.5 Programmet „Rengøring
mælkesystem“
Med dette program rengøres mælkesyste-
met ved hjælp af et mælkesystem-rengø-
ringsmiddel.
For at overholde hygiejnen og for at
undgå skader på maskinen anbefaler vi, at
rengøringsprogrammet gennemføres en
gang om ugen.
Rengøringsprogrammet varer ca. 3 minut-
ter og bør ikke afbrydes.
OBS
Brug af uegnede mælkesystem-ren-
gøringsmidler kan medføre skader på
maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines mælkesy-
stem-rengøringsmidler
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Stil en beholder (0,7l) under udløbet
(f.eks. kaegrumsbeholderen).
2. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Navigér til menuen Pleje > Rengøring
mælkesystem.
4. Vælg Start, og bekræft valget.
5. Følg anvisningerne i displayet, indtil
Rengøring mælkesystem-programmet er
afsluttet.
Rengøring af mælkeenhed
Desuden anbefaler vi at rengøre mælke-
enhed, mælkeslange og mælkebeholder
regelmæssigt.
Information
ū Plast-mælkebeholderen (afhængigt af
modellen) kan vaskes i opvaskemask-
nen uden låg og stigrør.
Pleje og vedligeholdelse
147
DANSK
8
Fig. 16: Adgang til mælkeenheden
35
36
Fig. 17: Afmontering af mælkeenhed
1. Træk mælkeslangen af maskinen.
2. Åbn døren til udløbet (8).
3. Træk mælkeenheden(36) ned og af.
4. Rengør de enkelte dele med varmt
vand. Anvend en blød og fugtig klud
samt et almindeligt opvaskemiddel.
Monteringen foretages i omvendt række-
følge.
Information
Vær opmærksom på, at mælkeenheden
trykkes op i indstil anslag.
9.6 Programmet "Rengøring
kaesystem"
Med rengøringsprogrammet ernes rester
fra kae og kaeolie ved hjælp af kaema-
skine-rengøringstabs.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at rengøringsprogrammet udføres
hver 2. måned – eller hvis maskinen
opfordrer hertil.
Rengør brygenheden og det indvendige
af maskinen, før rengøringsprogrammet
startes (se kapitlet9.3, side145).
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes.
FORSIGTIG
Kontakt med kaemaskine-rengø-
ringstabs kan irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på rengøringsmidlernes emballage.
OBS
Brug af uegnede rengøringsmidler kan
medføre skader på maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines rengø-
ringstabs.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Pleje > Rengøring
kaeesystem.
3. Vælg Start, og bekræft valget.
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil rengøringsprogrammet er
afsluttet.
Pleje og vedligeholdelse
148
DANSK
9.7 Programmet „Afkalkning“
Med afkalkningsprogrammet ernes kal-
kaejringer inde i maskinen med kaema-
skine-afkalkningsmiddel.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at afkalkningsprogrammet udføres
hver 3. måned, hvis der ikke anvendes
noget vandlter. Ved anvendelse af en
vandlter, først når maskinen påfordrer til
det.
Afkalkningsprogrammet varer ca. 25
minutter og bør ikke afbrydes.
FORSIGTIG
Kontakt med afkalkningsmiddel kan
irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Brug af uegnede afkalkningsmidler kan
medføre skader på maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® ANTI
CALC Espresso Machines ydende
afkalkningsmiddel.
OBS
Et indskruet vandlter kan blive beskadi-
get under afkalkningsprogrammet.
Fjern vandlteret, når maskinen opfor-
drer hertil (seFig. 18).
Læg vandlteret ind i en beholder med
postevand, mens afkalkningsprogram-
met kører.
Efter at afkalkningsprogrammet er
afsluttet, kan vand lteret sættes i igen
og fortsat anvendes.
Forudsætninger:
ū Displayet viser Driftsklar.
ū Der står en beholder (0,7l) under
udløbet.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Afkalkning.
3. Vælg Start, og bekræft valget.
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil afkalkningsprogrammet er
afsluttet.
9.8 Indstilling af vandets
hårdhed
Den indstillede vandhårdhed har indfyl-
delse på, hvor ofte der skal afkalkes. Jo
hårdere vandet er, desto hyppigere skal
maskinen afkalkes.
Information
Hvis der anvendes et vandlter, kan van-
dets hårdhed ikke indstilles.
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandets hårdhed. Følg anvis-
ningerne på testtrimlernes emballage og
tabellen11, side150.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstillinger >
Vandhårdhed.
3. Vælg området for vandhårdheden, og
bekræft valget.
9.9 Anvendelse af vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid, og maskinen skal ikke afkalkes
så hyppigt. Det medfølgende vandlter
ltrerer kalk og andre skadelige stoer ud
af vandet.
1
37
38
39
Fig. 18: Iskruning/udskruning af vandlter
Transport, opbevaring og bortskaelse
149
DANSK
Vandlteret(38) skrues med indskrunings-
hjælpen i enden af den medfølgende
kaeske(37) ind i eller ud af gevindet(39)
på bunden af vandbeholderen(1).
Isætning af vandlter
Information
Læg vandlteret i nogle minutter i en
beholder med frisk postevand, inden det
sættes i.
Forudsætninger:
ū Displayet viser Driftsklar.
ū Der står en beholder (0,7l) under
udløbet.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Isæt
lter.
3. Vælg Start, og bekræft valget.
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Vandhårdheden tilpasses automatisk af
maskinen på vandltrene.
» Displayet viser Driftsklar.
Skift af vandlter
Skift vandlteret, når maskinen opfordrer
til det.
Forudsætning:
ū Displayet viser Driftsklar.
ū Der står en beholder (0,7l) under
udløbet.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Skift
lter.
3. Vælg Start, og bekræft valget.
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
Fjerneelse af vandlter
Vandlteret bør ikke være tørt i længere
tid. Vi anbefaler at opbevare vandlteret i
køleskabet i en beholder med postevand,
hvis det ikke anvendes i længere tid.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Tag
lter ud.
3. Vælg Start, og bekræft valget.
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Vandhårdheden stilles automatisk
tilbage til forrige indstiling.
» Displayet viser Driftsklar.
10 Transport, opbevaring og
bortskaelse
10.1 Udluftning af maskinen
Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis
den ikke bruges i længere tid, inden en
transport eller ved frostrisiko.
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen.
Forudsætninger:
ū Vandlteret er ernet.
ū Displayet viser Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "Rotary switch" i 2sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Navigér til menuen System > Udluftning.
4. Vælg Start, og bekræft valget.
5. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Maskinen varmer op.
» Maskinen udluftes, og derefter slukker
den helt.
Tekniske data
150
DANSK
10.2 Transport af maskinen
OBS
Frossent restvand kan medføre skader på
maskinen.
Undgå, at maskinen udsættes for tem-
peraturer under 0°C.
Information
Transportér maskinen i den originale
emballage. Hermed undgås transportska-
der.
Inden maskinen transporteres skal man
udføre følgende foranstaltninger:
1. Udluft maskinen (se kapitlet10.1,
side149).
2. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
3. Tøm vandbeholderen.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengør maskinen (se kapitlet9.1,
side145).
6. Fastgør løse dele (kopplade osv.) med
tape.
7. Sæt maskinen ned i emballagen.
10.3 Bortskaelse af maskinent
Det udstyr, der er mærket med dette
symbol, er underlagt det europæ-
iske WEEE- direktiv 2002 / 96 / EF
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet.
Bortskaf maskinen på miljøvenligt i
henhold til de gældende forskrifter.
11 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220 V til 240 V, 50 Hz
Eektforbrug Maks. 1450 W
Pumpetryk Statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Højde
Dybde
255 mm
340 mm
470 mm
Indhold
Bønnebeholder
Vandbeholder
2 × 135 g
1,8 l
Vægt (tom) 8,7 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke konden-
serende)
Vandets hårdheds-
område
°d °e °f
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
Meget hårdt > 20 > 25 > 36
Fejl
151
DANSK
12 Fejl
Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de nedenfor angivne foranstaltninger, eller der optræ-
der andre fejl, der ikke er angivet her, så kontakt vores hotline (evt. med gebyr).
Servicenummeret kan ndes på låget til vandbeholderen eller på vores hjemmeside i
området Service.
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud af
udløbet.
Malingsgrad for n Indstil en grovere malingsgrad (se kapit-
let8.8).
Maskinen er tilsmudset. Rengør brygenheden (se kapitlet9.3).
Gennemfør rengøringsprogram (se kapi-
tel9.6).
Maskinen er kalket til. Afkalk maskinen (se kapitlet9.7).
Der løber ikke kae ud. Vandbeholder ikke fyldt
eller ikke sat rigtigt ind.
Fyld vandbeholderen, og kontrollér, at den
sidder korrekt (se kapitlet4.6).
Brygenhed tilstoppet. Rengør brygenheden (se kapitlet9.3).
Kværnen maler ingen
kaebønner.
Bønner falder ikke ned i
kværnen.
Vippearmen står lodret.
For megen olie i kae-
bønnerne.
Fremmedlegemer i
kværnen.
Slå let mod bønnebeholderen.
Rengør bønnebeholderen.
Stil vippearmen mod venstre eller mod
højre.
Brug andre kaebønner.
Kontakt hotlinen.
Visningen Fyld bønner
i blinker på displayet,
selvom bønnebeholde-
ren er fyldt.
Bønner falder ikke ned
i kværnen. Der er ikke
tilstrækkeligt malede
bønner i bryggekam-
meret.
Tryk på betjeningsknappen til brygning af
en kop.
Kværnen støjer. Fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Brygenheden kan ikke
sættes ind igen, efter at
den er taget ud.
Brygenheden er ikke låst
korrekt.
Kontrollér, om håndtaget til at låse brygen-
heden er gået i indgreb (se kapitlet9.3).
Drivenhed er ikke i kor-
rekt position.
Tryk på knappen "myrecipes", og hold
den trykket nede. Tryk desuden på
"tænd/sluk"-knappen. Maskinen foretager
en initialisering. Slip knapperne igen.
Visning Systemfejl i
displayet.
Visning af softwarefejl. Genstart maskinen (se kapitlet4.1).
Kontakt hotlinen.
152
DANSK
153
Innhold
NORSK
Innhold
1 Oversikt over apparatet .............................................................................................. 155
1.1 Apparatet i et overblikk ....................................................................................155
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk ......................................................................... 156
2 For din sikkerhet .............................................................................................................157
2.1 Korrekt bruk...........................................................................................................157
2.2 Fare på grunn av elektrisk strøm ...................................................................157
2.3 Fare for brannskader og skolding .................................................................157
2.4 Generell sikkerhet ............................................................................................... 158
3 De første trinn ..................................................................................................................158
3.1 Utpakking av apparatet .................................................................................... 158
3.2 Kontrollere leveransen ...................................................................................... 158
3.3 Oppstilling av apparatet ...................................................................................158
3.4 Tilkopling av apparatet ..................................................................................... 158
3.5 Første gangs innkopling av apparatet .........................................................159
4 Grunnleggende om betjening .................................................................................159
4.1 Slå av og på apparatet .......................................................................................159
4.2 Håndtering av betjeningsfeltet ...................................................................... 160
4.3 Navigering i menyen ..........................................................................................160
4.4 Fylle på kaebønner og bruke BeanSelect ............................................... 160
4.5 Bruke kaepulver ................................................................................................ 161
4.6 Fylle på vann ......................................................................................................... 161
4.7 Stille inn utløpet ..................................................................................................162
4.8 Bruk av melk ..........................................................................................................162
4.9 Tømme dryppskål og kaegrutbeholder ................................................... 162
5 Tilberede drikker ............................................................................................................ 163
5.1 Tilberede espresso og café crème .................................................................163
5.2 Tilberede cappuccino og latte macchiato ..................................................163
5.3 Tilberede melkeskum og varm melk ............................................................163
5.4 Tilberede varmt vann ......................................................................................... 163
5.5 Tilberede drikker med oppskrifter ................................................................ 164
5.6 Endre drikkinnstillinger før og under tilberedningen............................ 164
5.7 Avbryte drikktilberedning ................................................................................ 164
5.8 Tilberede to drikker samtidig .......................................................................... 164
6 Endre drikkinnstillinger permanent ...................................................................... 165
6.1 Endre forinnstillinger ......................................................................................... 165
154
Innhold
NORSK
7 Personlige innstillinger – "MyCoee“ .................................................................. 165
7.1 Bearbeide personlige brukerproler ............................................................165
7.2 Velge/endre personlige innstillinger ........................................................... 166
7.3 Tilberede drikker med personlige innstillinger ........................................166
8 Endre grunninnstillinger ............................................................................................166
8.1 Stille inn språk ......................................................................................................166
8.2 Stille inn klokkeslett ........................................................................................... 166
8.3 Stille inn energisparemodus ...........................................................................167
8.4 Stille inn automatisk utkopling ...................................................................... 167
8.5 Aktivere/deaktivere skylling ............................................................................ 167
8.6 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene ........................................ 168
8.7 Meny Statistikk og system .................................................................................168
8.8 Stille inn malegrad ..............................................................................................168
9 Pleie og vedlikehold .....................................................................................................168
9.1 Generell rengjøring ............................................................................................168
9.2 Skylle kaesystemet ........................................................................................... 169
9.3 Rengjøre bryggeenhet ...................................................................................... 169
9.4 Program „EasyCleaning ................................................................................... 170
9.5 Program "Rengjøring melkesystem“ ............................................................ 170
9.6 Programmet "Rengjøre kaesystemet“ ....................................................... 171
9.7 Programmet "Avkalking“ .................................................................................. 172
9.8 Stille inn vannhardhet ....................................................................................... 172
9.9 Bruke vannlter ....................................................................................................172
10 Transport, lagring og avfallsbehandling .............................................................173
10.1 Dampe ut apparatet ...........................................................................................173
10.2 Transportere apparatet ..................................................................................... 173
10.3 Kassering av apparatet ......................................................................................174
11 Tekniske data ................................................................................................................... 174
12 Feil ........................................................................................................................................ 175
Oversikt over apparatet
155
NORSK
1 Oversikt over apparatet
1.1 Apparatet i et overblikk
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Fig. 1: Apparatet sett fra venstre foran
13
14
15
16
18
17
12
11
Fig. 2: Apparatet sett fra høyre foran
1 Vanntank
2 "På-/Av"-knapp
3 2-kammer bønnebeholder
4 BEAN SELECT
5 Pulversjakt
6 Koppholder med edelstålfplate (alt etter
modell)
7 Betjeningsfelt
8 Høydejusterbart utløp med 2 kaedyser,
2 melkedyser,
1 varmtvannsdyse, kopplys
9 Kaegrutbeholder (innvendig)
10 Dryppskål
11 Tilkopling av melkeslangen til utløpet
12 Tildekning
13 Hendel "Malegradinnstilling" (på
baksiden)
14 Strømkabel med kabeloppbevarings-
rom
15 Bryggeenhet (bak tildekningen)
16 Tilkopling melkeslange til dryppskål
17 Koppholder
18 Flottør
Oversikt over apparatet
156
NORSK
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk
Vennligst velg drikk
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Fig. 3: Betjeningsfelt
Pos. Betegnelse Funksjon
19 Uttaksknapper Tilberede drikker
20 Espresso Tilberede espresso
21 Café Crème Tilberede café crème
22 Cappuccino Tilberede cappuccino
23 Latte Macchiato Tilberede latte macchiato
24 Melkeskum og
varm melk
Tilberede melkeskum og varm melk
25 Varmt vann Tilberede varmt vann
26 2 kopper Uttak av to kopper
27 myrecipes Velge personlige innstillinger for drikker eller tilberede drikker med
oppskrfter
28 Kaestyrke Stille inn kaestyrke
29 Dreiebryter Åpne meny eller bekrefte innstillinger.
Navigere i menyen oppover og nedover eller stille inn kaearoma
STANDARD
30 Display Visning av aktuelle menyer og meldinger
Eksempel: Display driftsberedskap
For din sikkerhet
157
NORSK
Kjære kunde
mange takk at du har valgt den helauto-
matiske kaemaskinen CITouch®.
Bruksanvisningen hjelper deg med å bli
kjent med apparatet og oppleve den
høyeste kaenytelse.
Les nøye gjennom denne bruksanvisnin-
gen. Dermed unngår du skade på perso-
ner og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen
omhyggelig. Hvis du leverer apparatet
videre, må du også levere bruksanvisnin-
gen med den.
For skader som oppstår på grunn av at
bruksanvisningen ikke følges aksepterer
Melitta ikke noe garantiansvar.
Hvis du trenger mer informasjon eller har
spørsmål om apparatet, ta kontakt med
Melitta eller oppsøk oss på internettet på:
www.melitta.de
Vi ønsker deg mye glede med apparatet ditt.
2 For din sikkerhet
Apparatet er i samsvar med de
gjeldende Europeiske direktiver
og er konstruert i henhold til den nyeste
tekniske utviklingen. Likevel består det
resterende farer.
For å hindre fare, må du følge sikker-
hetsanvisningene. For skader som oppstår
på grunn av at sikkerhetsanvisningene
ikke følges aksepterer Melitta ikke noe
garantiansvar.
2.1 Korrekt bruk
Apparatet brukes til tilberedning
av kaedrikker av kaebønner
eller kaepulver og til oppvar-
ming av melk og vann.
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skade på
person og utstyr.
2.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Hvis apparatet eller strømka-
belen er skadet, er det livsfare på
grunn av strømstøt.
For å unngå farer på grunn av
elektrisk strøm:
ū Bruk ikke skadet strømkabel.
ū En skadet strømkabel må
utelukkende skiftes ut av pro-
dusenten, dens kundeservice
eller dens servicepartner.
ū Åpne ikke noen fastskrudde
tildekninger på huset til appa-
ratet.
ū Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri tilstand.
ū Et defekt apparat skal uteluk-
kende repareres av et auto-
risert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
ū Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler
og tilbehøret.
ū Dypp ikke apparatet ned i
vann.
ū La ikke strømkabelen komme i
kontakt med vann.
2.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strøm-
mer ut kan være svært varme.
Deler av apparatet blir likeledes
svært varme.
For å unngå skolding og
brannsår:
ū Unngå hudkontakt med væs-
ker og damp som strømmer ut.
ū Under drift må du ikke berøre
noen dyser på utløpet.
De første trinn
158
NORSK
2.4 Generell sikkerhet
For å unngå skader på personer
og utstyr:
ū Ikke bruk apparatet i et skap
eller lignende.
ū Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under drift.
ū Barn under 8 år skal holdes
unna apparatet og dets strøm-
kabel.
ū Dette apparatet kan brukes
av barn fra 8 år samt personer
med redusert fysisk, sensorisk
eller mentalt evnenivå eller
mangel på erfaring og kunns-
kaper hvis de er under tilsyn
eller opplæres i trygg bruk av
apparatet og forstår farene
som kan oppstå av det.
ū Barn må ikke leke med appa-
ratet. Rengjøring og bruker-
vedlikehold skal ikke utføres
av barn under 8 år. Barn over 8
år må være under tilsyn under
rengjøringen og brukervedli-
keholdet
ū Kople apparatet fra strømfor-
syningen hvis det er uten tilsyn
over lengre tid.
3 De første trinn
I dette kapittelet beskrives hvordan du
forbereder apparatet ditt for bruk.
3.1 Utpakking av apparatet
Pakk ut apparatet. Fjern emballasjema-
teriellet, tapestrimlene og beskyttelses-
foliene fra apparatet.
Oppbevar emballasjemateriellet for
transport og eventuelle retursendinger.
Informasjon
I apparatet kan det benne seg spor av
kae og vann. Apparatet ble testet i fabrik-
ken for feilfri funksjon.
3.2 Kontrollere leveransen
Kontroller leveransen for fullstendighet
ved hjelp av den medfølgende listen.
Hvis deler mangler, ta kontakt med din
forhandler.
ū Kaeskje med innskruingshjelp for
vannlteret.
ū Plast-melkebeholder eller termo--mel-
kebeholder henholdsvis med melkes-
lange eller bare med melkeslange (alt
etter modell).
ū Vannlter.
ū Teststrimler for bestemmelse av vann-
hardhet.
3.3 Oppstilling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
ū Still ikke opp apparatet i fuktige rom.
ū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
ate.
ū Sett ikke opp apparatet i nærheten av
utslagsvasker eller liknende.
ū Sett ikke apparatet på varme ater.
ū Hold tilstrekkelig avstand på ca 10cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan-
den oppover bør være minst 20cm.
ū Legg strømkabelen slik at den ikke kan
skades av kanter eller varme ater.
3.4 Tilkopling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
ū Kontroller at nettspenningen stemmer
overens med driftsspenningen som er
angitt i Tekniske data (se kapittel11,
side174 ).
ū Kople apparatet bare til en forskrifts-
messig montert jordet stikkontakt. Hen-
vend deg i tvilstilfelle til en elektriker.
ū Kontakten må minst være sikret med en
10 A-sikring.
Grunnleggende om betjening
159
NORSK
3.5 Første gangs innkopling av
apparatet
Under første gangs igangkjøring kan du
stille inn språk, klokkeslett og vannhard-
het. Du kan endre innstillingene på et
senere tidspunkt (se kapittel8, side166
og kapittel9.8, side172).
For å bestemme vannhardheten brukes de
vedlagte teststrimlene. Følg anvisningene
på pakningen til teststrimmelen og tabel-
len i kapittel11, side174.
Informasjon
Vi anbefaler å slå bort de første to
koppene med kae etter første gangs
igangkjøring.
Forutsetning: Apparatet er stilt opp og
tilkoplet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Slå på apparatet med "På-/Av-knappen".
» Velkomstmeldingen vises i displayet.
» Oppfordringen til å gjennomføre
setup vises i displayet: Please Setup
the machine.
3. Bekreft setup med "dreiebryteren".
» Menyen Språk vises.
4. Velg ditt språk med "dreiebryteren".
Bekreft valget ditt.
» Menyen Klokke vises
5. Velg med "dreiebryteren" time og
minutter. Bekreft dine innstillinger.
» Menyen Vannhardhet vises.
6. Velg med "dreiebryteren" det regis-
trerte vannhardhetsområdet, eller
bekreft den forhåndsinnstilte verdien.
» Oppfordringen Vennligst fyll opp
vanntanken vises.
7. Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken
med rent vann. Sett inn vannlteret
(se kapittel „Slå på apparatet“ på side
159).
Fyll vanntanken med frisk vann og sett
den inn.
» Apparatet varmer seg opp og gjen-
nomfører en automatisk skylling.
» På displayet vises klarmeldingen og
oppfordringen Fyll bønner.
8. Fyll kaebønner i bønnebeholderen.
Les til dette kapittelet 4.4, side160.
4 Grunnleggende om
betjening
I dette kapittelet beskrives grunnleggende
betjeningstrinn under daglig håndtering
av apparatet.
4.1 Slå av og på apparatet
Før du slår på ved første gangs igang-
kjøring av apparatet, les gjennom kapitte-
let3.5.
Informasjon
ū Når man slår på og av apparatet gjen-
nomfører det en automatisk skylling.
ū Under skyllingen ledes skyllevann også
til dryppskålen.
ū Den automatiske utkoplingsskyllingen
kan i menyen Innstillinger slås på eller av.
Slå på apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
» Apparatet varmer seg opp og gjennom-
fører en automatisk skylling.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Slå av apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen i 1-2 sekunder.
» Apparatet gjennomfører en automatisk
skylling ved aktivert utkoplingsskylling.
» Apparatet slår seg av.
Informasjon
ū Apparatet slår seg av automatisk hvis
det ikke blir brukt i lengre tid. Også i
dette tilfellet følger det en automatisk
skylling.
Grunnleggende om betjening
160
NORSK
ū Utkoplingstiden kan du stille inn
i menyen Auto av, se kapittel8.4,
side167.
ū Hvis det ikke er blitt tilberedt noen
drikk etter innkoplingen eller vann-
tanken er tom, følger det ikke noen
skylling.
4.2 Håndtering av
betjeningsfeltet
De vesentlige funksjonene nner du via
betjeningsfeltet og "dreiebryteren".
Trykk på betjeningsknappen med en n-
gertupp. Merk at betjeningsfeltet ikke vil
reagere når du berører det med en spiker
eller andre gjenstander.
Det er kun de betjeningsknappene som
du kan bruke i apparatets aktuelle tilstand
som lyser.
4.3 Navigering i menyen
Til innstilling av individuelle drikker eller
til vedlikehold og pleie skal apparatet
vise driftsberedskap. Da må du åpne den
respektive menyen og navigere i denne.
Etter alle avsluttede prosesser vises drifts-
beredskap i displayet.
Følg merknadene i displayet.
Uttaksknapper
Espresso
Kaffestyrke
Sterk
Bekreft med OK
Fig. 6: Eksempel: Display
For å navigere i menyen bruker du føl-
gende muligheter:
Åpne menyen og bekrefte valg
Trykk lengre enn 2sekunder på "dreiebry-
teren" for å åpne menyen.
Trykk kort på "dreiebryteren" for å bekrefte
valget ditt.
Navigering i menyen
Drei "dreiebryteren" for å navigere nedo-
ver eller oppover i menyen.
Forlate menyen
Velg med "dreiebryteren" kommandoen
Exit og bekreft valget med meny/ok", for å
forlate en meny.
Forlat undermenyer som bare viser
informasjon og der du ikke foretar noen
innstillinger med et kort trykk.
Åpne undermenyer
Noen funksjoner på apparatet når du ved å
åpne ere undermenyer etter hverandre.
Åpningen av undermenyer er alltid
lignende. Som eksempel beskrives her
navigeringen til programmet Avkalking.
Pleie
Forlat
Skylling
Lettrens
Rengjøring melkesystem
Rengjøring kaffesystem
Avkalking
Filter
Fig. 7: Navigering til programmet Avkal-
king
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Velg ved å å dreie "dreiebryteren"
menyen Pleie, og bekreft valget ditt.
3. Velg ved å dreie "dreiebryteren"
menyen Avkalking, og bekreft vvalget
ditt.
Valget av funksjonene vises alltid i kort-
form i denne bruksanvisningen:
Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
4.4 Fylle på kaebønner og
bruke BeanSelect
Brente kaebønner mister aromaen sin.
Fyll bare på så mye kae bønner i bønne-
beholderen som du bruker de neste 3-4
dagene.
Grunnleggende om betjening
161
NORSK
FORSIKTIG
Ved skiftet mellom bønnekamrene
blir det en restmengde av kaebønner
igjen i kvernen. De første to kaedrik-
kene etter skiftet til koeinfri kae
kan fremdeles inneholde koeinholdig
kae. Helsemessige skadevirkninger
for personer som ikke tåler koein kan
være konsekvensen.
Personer som ikke tåler koein bør først
drikke den tredje kaedrikken etter
skiftet.
MERK
Bruk av uegnede kaesorter kan føre til
at kvernen blir tilklistret.
Bruk ikke frysetørkede eller karamelli-
serte kaebønner.
Fyll ikke kaepulver i bønnebeholde-
ren.
3
Fig. 8: 2-kammer bønnebeholder
På grunn av 2-kammer bønnebeholderen
(3) kan du bruke to forskjellige kaesorter.
Fyll for eksempel et kammer med espres-
sobønner og det andre med café crème
bønner.
1. Åpne lokket til 2-kammer bønnebehol-
deren.
2. Fyll kaebønner i bønnekamrene.
3. Lukk lokket til 2-kammer bønnebehol-
deren.
4.5 Bruke kaepulver
Til tilberedning av kaedrikker kan du
også bruke kaepulver.
MERK
Bruk av uegnete kaesorter kan føre til
at kokegruppen blir tilklistret og tilstop-
pet.
Bruk ikke instantprodukter.
Fyll maksimalt en kaeskje kaepulver i
pulversjakten.
1. Åpne lokket til pulversjakten.
2. Bruk den medfølgende kaeøsen til
dosering.
Fyll maksimalt en kaeskje kaepulver i
pulversjakten.
3. Lukk lokket til pulversjakten.
4. Gå så fram som beskrevet i kapitlene5
til 7.
Informasjon
ū Ved bruk av kaepulver er det ikke
mulig med uttak av to kopper.
ū Hvis du ikke tilbereder kae før det er
gått 3 minutter etter at pulversjakten
ble åpnet, skifter apparatet over til drift
med kae bønner, og kaepulveret
kastes i kaegrutbeholderen.
4.6 Fylle på vann
For optimal kaenytelse bruk bare friskt,
kaldt vann uten kullsyre. Skift vannet
daglig.
Informasjon
Vannets kvalitet har stor betydning for
kaens smak. Bruk derfor kaelter (se
kapittel9.8, side172 og kapittel9.9,
side172).
1. Åpne lokket til vanntanken og trekk
vanntanken i grepet oppover og ut av
apparatet.
2. Fyll vanntanken med vann.
Pass på den maksimale påfyllingsmeng-
den på 1,8 liter.
3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
Grunnleggende om betjening
162
NORSK
4.7 Stille inn utløpet
Utløpet kan høydejusteres. Still inn en så
liten avstand som mulig mellom utløp og
beholder. Skyv utløpet ovenfra og nedover
alt etter beholder.
4.8 Bruk av melk
For optimal kaenytelse bruk avkjølt melk.
Alt etter modell kan du bruke den medføl-
gende melkebeholderen eller melkeslan-
gen og vanlige melkepakninger.
Tilkople melkebeholder
Fyll bare så mye melk i beholderen som du
skal bruke umiddelbart.
11
31
32
Fig. 9: Kople melkebeholder til apparatet
1. Fyll ønsket mengde melk i melkebehol-
deren(32).
2. Forbind melkeslangen (31) med melke-
beholderen og med tilkoplingen(11)
på utløpet eller stikk melkeslangen inn i
en vanlig melkepakning.
Informasjon
Lagre den påfylte melkebeholderen i
kjøleskapet.
4.9 Tømme dryppskål og
kaegrutbeholder
Når dryppskålen(10) og kaegrutbe-
holderen(9) er fulle, ber apparatet om
tømming. Flottøren (18) som rager ut viser
likeledes at dryppskålen er full. Tøm alltid
begge beholdere.
9
18
10
Fig. 10: Dryppskål, kaegrutbeholder og
ottør.
1. Trekk dryppskålen (10) framover og ut
av apparatet.
2. Ta ut og tøm kaegrutbeholderen (9).
3. Tøm dryppskålen.
4. Sett kaegrutbeholderen inn.
5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til
anslaget.
Informasjon
Oppfordringen fra apparatet om å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholderen
kommer etter et fast antall drikkuttak. Hvis
du vil tømme beholderne mens apparatet
er slått av, registrerer ikke apparatet denne
prosessen. Derfor kan det hende at du blir
oppfordret til å tømme selv om drypps-
kålen og kaegrutbeholderen ennå ikke
er fylt.
Tilberede drikker
163
NORSK
5 Tilberede drikker
For tilberedning av drikker nnes det to
muligheter:
ū Standarduttak med uttaksknappene og
drikktilberedning med oppskrifter som
beskrevet i det påfølgende.
ū Tilberedning med endrede drikkinnstil-
linger (se kapittel 6, side165).
ū Bruk avpersonlige innstillinger med
MyCoee-funksjon (se kapittel7,
side165).
I dette kapittelet beskrives standardutta-
ket.
Pass på:
ū I lagerbeholderne skal det være
tilstrekkelige mengder kae og vann.
Hvis påfyllingsnivået er for lite, krever
apparatet etterfylling.
ū Systemet viser ikke at melk mangler.
ū Ved valg av en drikk med melk, må mel-
kebeholderen eller en vanlig melkepak-
ning være tilkoplet.
ū Beholderne for drikkene skal være
tilstrekkelig store.
ū Displayet må vise driftsberedskap for
tilberedning av drikker.
ū Drikkleveringen avsluttes automatisk.
ū Etter en tilberedning av en drikk med
melk, oppfordrer apparatet automatisk
til EasyCleaning-programmet.
5.1 Tilberede espresso og café
crème
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Espresso" eller "Café
Crème".
» Drikkleveringen følger og avsluttes
automatisk.
3. Ta ut beholderen.
5.2 Tilberede cappuccino og
latte macchiato
Forutsetning: Melk er tilkoplet.
1. Plasser en beholder
under utløpet.
2. Trykk knappen "Cappuccino" eller
"Latte macchiato".
» Drikkleveringen følger og avsluttes
automatisk.
» I displayet vises EasyCleaning?
3. Ta ut beholderen.
4. Utfør EasyCleaning-programmet eller
tilbered ytterligere drikker og utfør
EasyCleaning-programmet senere, se
kapittel9.4.
5.3 Tilberede melkeskum og
varm melk
Tilberedningen av melkeskum og varm
melk er lignende.
Forutsetning: Melk er tilkoplet.
1. Plasser en beholder under
utløpet.
2. Trykk på knappen "Melkeskum/Melk".
a) Melkeskum = Trykk kort på knappen
b) Varm melk = Trykk knapp lenge
(2sekunder)
» Melkeleveringen følger og avsluttes
automatisk.
3. Ta ut beholderen.
» I displayet vises EasyCleaning?
4. Utfør EasyCleaning-programmet
eller tilbered ytterligere drikker og
utfør Cleaning-Programmet senere, se
kapittel9.4.
5.4 Tilberede varmt vann
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Varmt vann".
» Vannleveringen følger og avsluttes
automatisk.
3. Ta ut beholderen.
Tilberede drikker
164
NORSK
5.5 Tilberede drikker med
oppskrifter
Ved siden av standarduttaket kan du velge
ytterligere drikkspesialiteter i menyen
Oppskrifter.
Informasjon
Tilkople melkebeholderen eller en vanlig
melkepakke ved valg av en drikk med
melk (alt etter modell).
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk "dreieknappen" og naviger til
menyen Oppskrifter eller trykk lenge
"myrecipes"-knappen.
» Oppskriftvalget vises i displayet.
3. Velg en drikkoppskrift og bekreft ditt
valg.
» Drikkleveringen følger og avsluttes
automatisk.
4. Ta ut beholderen.
5.6 Endre drikkinnstillinger før
og under tilberedningen.
Du kan endre drikkinnstillingene før og
under drikktilberedningen.
Informasjon
Disse innstilingene gjelder bare for den
aktuelle drikktilberedningen.
Endre drikkinnstillinger før
tilberedningen.
Du kan endre bønnesorten før valget av
en drikk.
Innstill før valget av en drikk det øns-
kede bønnekammeret med skyveremn
"BEANSELECT".
» Valgt bønnesort blir brukt til tilbered-
ning av drikken.
Endre drikkinnstillinger under
tilberedningen
Du kan endre drikkmengden og kaestyr-
ken under drikktilberedningen.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
Innstill under leveringen av en drikk
(kae eller melk) den ønskede
drikkmengden med "dreiebryteren".
Innstill kaestyrken under malingen
med knappen "Kaestyrke".
5.7 Avbryte drikktilberedning
Hvis du vil avbyte drikktilberedningen før
tiden, trykker du den valgte uttaksknap-
pen en gang til.
5.8 Tilberede to drikker
samtidig
Med knappen "2 kopper" tilbereder
du to drikker.
Informasjon
Uttak av to kopper er for blandingsdrik-
ker som blandes med varmt vann (f. eks.
americano), for melkeskum, varm melk og
varmt vann ikke mulig.
8
26
Fig. 11: Uttak av to kopper
Endre drikkinnstillinger permanent
165
NORSK
1. Plasser to beholdere under utløpet(8).
2. Trykk på knappen "2 kopper"(26).
3. Gå så fram som beskrevet i den aktuelle
drikktilberedningen.
Informasjon
ū Innstillingen gjelder bare for neste
drikktilberedning.
ū Hvis du ikke tilbereder noen drikk før 1
minutt er gått, skifter apparatet til uttak
av én kopp.
6 Endre drikkinnstillinger
permanent
Apparatet tilbyr ere muligheter for tilbe-
redning av kaespesialiteter.
6.1 Endre forinnstillinger
Alt etter drikk kan du endre de følgende
forinnstillingene:
Mengde kae, skum, melk, varmt vann,
kaestyrke og temperatur.
Endringen av drikkinnstillingene er
lignende for alle drikkene. Som eksempel
beskrives her endring av kaestyrken for
en espresso.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen
Uttaksknapper > Espresso > Kaestyrke.
3. Velg ønsket kaestyrke og bekreft
valget.
4. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
» For de neste tilberedningene av
en espresso brukes den valgte
kaestyrken..
Informasjon
Forinnstillingene forblir gyldige helt til de
endres igjen.
7 Personlige innstillinger
– "MyCoee“
Med "MyCoee"-funksjonen kan du lagre
personlige innstillingen og tilordne en
bruker.
7.1 Bearbeide personlige
brukerproler
Opptil re brukerproler kan brukes.
Endre navn på en brukerprol
Du kan endre navn på brukerprolene.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen MyCoee.
3. Velg en bruker og bekreft valget.
4. Velg Endre navn og bekreft valget.
» Menyen for valg av enkelttegn vises.
5. Velg og bekreft enkelttegn ved å dreie
"dreiebryteren".
6. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
Aktivere/deaktivere brukerprol
Du kan bare bruke brukere som brukerpro-
len er aktiv for.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen MyCoee.
3. Velg en bruker og bekreft valget.
4. Velg Aktiv/Inaktiv og bekreft valget.
5. Velg Aktiv eller Inaktiv og bekreft valget
på nytt.
6. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
Endre grunninnstillinger
166
NORSK
7.2 Velge/endre personlige
innstillinger
Alt etter drikk kan følgende innstillinger
tilordnes en bruker:
Oppskrifter, mengde kae, skum, melk,
varmt vann, kaestyrke og temperatur.
Tilordingen av de personlige innstillingene
til en bruker er alltid lignende. Som eksem-
pel beskrives her innstilling av kaemeng-
den for en cappuccino.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen MyCoee.
3. Velg en bruker og bekreft valget.
4. Naviger til menyen Cappuccino > Kae-
mengde.
5. Velg en mengde og bekreft valget.
6. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
» For neste tilberedning av en cappuc-
cino utført av brukeren brukes den
valgte kaemengden.
7.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger
Tilberedningen av drikker med
"MyCoee"-funksjonen er lignende
for alle drikker. Som eksempel beskrives
her tilberedningen av en cappuccino.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "myrecipes"-knappen så ofte
til ønsket bruker vises i displayet.
3. Trykk på knappen "Cappuccino".
» Drikkleveringen følger og avsluttes
automatisk.
4. Ta ut beholderen.
» I displayet vises EasyCleaning? (Trykk
på dreiebryter for start).
5. Utfør EasyCleaning-Programmet eller
tilbered ytterligere drikker og utfør
EasyCleaning-Programmet senere, se
kapittel9.4.
Informasjon
ū For å forlate MyCoee-funksjonen trykk
på myrecipes"-knappen så ofte til
driftsberedskap vises i displayet.
ū Hvis du ikke tilbereder noen drikk før
3 minutter er gått, skifter apparatet
automatisk til driftsberedskap.
8 Endre grunninnstillinger
I det følgende kapittelet forklares bruker-
trinn som endrer grunninnstillingene til
apparatet.
8.1 Stille inn språk
Du kan stille inn språket i displaytekstene.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Språk.
3. Velg et språk og bekreft valget.
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
8.2 Stille inn klokkeslett
Du kan stille inn klokkeslettet som vises i
displayet.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Klokke.
3. Velg time og minutter. Bekreft dine
innstillinger.
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
Informasjon
Hvis du vil velge bort visning av klokkes-
lettet på displayet, stiller du klokkeslettet
på 00:00.
Endre grunninnstillinger
167
NORSK
8.3 Stille inn
energisparemodus
Energisparemodus fører til en senkning
av oppvarmingstemperaturen og slår av
belysningen på betjeningsfeltet.
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre
tid skifter det automatisk til energispare-
modusen etter en forhåndsinnstilt tid. I
menyen Energisparemodus stiller du inn
tidsrommet fram til aktivering av energis-
paremodusen.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Energisparemodus.
3. Velg et tidsrom og bekreft valget.
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
Informasjon
ū Energisparemodus kan ikke deaktiveres
fullstendig. Senest etter 4 timer uten
betjening skifter apparatet til energis-
paremodusen.
8.4 Stille inn automatisk
utkopling
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre
tid slår det seg automatisk av etter en
forhåndsinnstilt tid. I menyen Auto av
stiller du inn tidsrommet fram til utkoplin-
gen. Du kan også bestemme et nøyaktig
tidspunkt.
Informasjon
Hvis tidsrom og tidspunkt aktiveres samti-
dig, slår apparatet seg av etter hendelsen
som inntreer først.
Stille inn tidsrom for automatisk
utkopling
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Auto av > Av etter....
3. Velg en tid og bekreft valget.
4. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
Informasjon
Den automatiske utkoplingen kan ikke
deaktiveres fullstendig. Senest etter 8
timer uten betjening slår apparatet seg av.
Stille inn tidspunkt for automatisk
utkopling
Utkoplingstidspunktet er deaktivert fra
fabrikkens side.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Auto av > Av klok-
ken....
3. Velg timer og minutter. Bekreft dine
innstillinger.
4. Velg kommandoen Exit gjentatte gan-
ger for å forlate menyen.
Informasjon
Hvis du vil deaktivere den automatiske
utkoplingen, stiller du utkoplingstidspunk-
tet på 00:00.
8.5 Aktivere/deaktivere
skylling
Kaesystemet skylles alltid umiddelbart
etter innkoplingen. Bare utkoplingsskyllin-
gen kan aktiveres/deaktiveres. Når denne
er aktivert, skylles kaesystemet etter
utkoplingen.
Det anbefales ikke en varig deaktivering.
Pleie og vedlikehold
168
NORSK
Aktivere/deaktivere utkoplingsskylling
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstillinger >Utkop-
lingsskylling.
3. Velg Aktiv eller Inaktiv og bekreft valget.
4. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
8.6 Tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstillingene
Du kan tilbakestille apparatet til fabrik-
kinnstillingene
Informasjon
Hvis du tilbakestiller apparatet til fabrik-
kinnstillinger, går alle personlige innstillin-
ger tapt inklusive innstillingene i menyen
MyCoee.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen
Innstillinger > Fabrikkinnstillinger.
3. Velg Tilbakestille og bekreft valget.
4. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
8.7 Meny Statistikk og system
Statistikk
I menyen Statistikk får du informasjon om
antall drikkuttak og til pleie.
System
I menyen System får du informasjon om
programvareversjonen og tilgang til
funksjonen Dampe ut, se kapittel10.1,
side173.
8.8 Stille inn malegrad
Malegraden for kaebønnene har inny-
telse på smaken av kaen. Malegraden ble
stilt inn optimalt før overleveringen.
Fig. 12: Innstilling av malegrad
Still inn malegraden med hendelen på
baksiden.
1. Still hendelen
ū Mot høyre = grovere malegrad
ū Mot venstre = nere malegrad
Informasjon
ū Hvis du stiller malegraden nere, blir
kaesmaken sterkere.
ū Malegraden er stilt inn optimalt når
kaen yter jevnt ut av utløpet og en
n, tykk crema dannes.
9 Pleie og vedlikehold
Ved hjelp av jevnlig rengjøring og vedlike-
hold sikrer du en konstant høy kvalitet på
dine drikker.
9.1 Generell rengjøring
Rengjør apparatet regelmessig. Fjern
straks synlige tilsmussinger av melk og
kae på utsiden.
Pleie og vedlikehold
169
NORSK
MERK
Bruk av ikke-egnede rengjøringsmidler
kan føre til opp riping av atene.
Bruk ikke skurende kluter, svamper og
rengjøringsmidler.
Forutsetning: Apparatet er slått av.
Rengjør apparatet utvendig med en
myk, fuktig klut og et vanlig opp-
vaskmiddel.
Skyll dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren med en myk, fuktig klut og et vanlig
oppvaskmiddel.
Rengjør bønnebeholderen med en
myk, tørr klut.
9.2 Skylle kaesystemet
Under skyllingen skylles dysene på utløpet
og de indre delene i kaesystemet. Der-
med renner skyllevannet ut av innsiden og
inn i dryppskålen.
Dersom utkoplingsskyllingen ikke er deak-
tivert, gjennomfører apparatet en skylling
av kaesystemet ved inn- og utkoplingen.
Du kan også gjennomføre skyllingen
manuelt.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen Pleie > Skylling.
4. Velg Starte og bekreft valget.
» Kaesystemet skylles.
9.3 Rengjøre bryggeenhet
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å rengjøre bryggeenheten en gang per
uke.
12
Fig. 13: Ta av sidedeksel
15
33
Fig. 14: Demontere bryggeenhet
34
Fig. 15: Rengjøre bryggeenhet
Pleie og vedlikehold
170
NORSK
Forutsetning: Apparatet er slått av.
1. Åpne tildekningen(12). Grip for dette
inn i fordypningen på apparatets høyre
side og trekk tildekningen av til siden..
2. Trykk og hold den røde hendelen(33)
på grepet til bryggeenheten(15) og
drei grepet med klokken til det går i lås
ved anslaget.
3. Trekk bryggeenheten i grepet ut av
apparatet.
4. Skyll bryggeenheten som en enhet
grundig på alle sider under rennende
vann. Pass spesielt på at silen(34) er fri
for kaerester.
5. La bryggeenheten dryppe av.
6. Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
7. Sett bryggeenheten inn i apparatet.
Trykk på og hold den røde hende-
len på grepet til bryggeenheten og
drei grepet mot klokken til det går i lås
ved anslaget.
8. Sett tildekningen inn på siden til den
går i lås.
9.4 Program „EasyCleaning
Melkesystemet skylles med EasyCleaning-
programmet.
Etter hver tilberedning av en drikk med
melk oppfordrer systemet til gjennom-
føring av "Easy Cleaning"-programmet.
Du kan også gjennomføre Easy Cleaning-
prigrammet manuelt.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen Pleie >
EasyCleaning.
4. Velg Starte og bekreft valget.
5. Følg de videre anvisningene i displayet
til EasyCleaning-programmet slutter.
9.5 Program "Rengjøring
melkesystem“
Med dette programmet rengjøres mel-
kesystemet ved hjelp av et melkesystem-
rengjøringsmiddel.
For bevaring av hygienen og for å unngå
skader på apparatet anbefaler vi å gjen-
nomføre rengjøringsprogrammet en gang
per uke.
Rengjøringsprogrammet tar omtrent 3
minutter og skal ikke avbrytes.
MERK
Bruk av ikke egnede melkesystem-
rengjøringsmidler kan føre til skader på
apparatet.
Bruk utelukkende melkesystem-
rengjøringsmiddelet Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Sett en beholder (0,7l) under utløpet (f.
eks. kaegrutbeholderen).
2. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen Pleie > Rengjøring
melkesystem.
4. Velg Start og bekreft valget.
5. Følg de videre anvisningene i displayet
til Rengjøring melkesystem-programmet
slutter.
Rengjøre melkeenheten
I tillegg anbefaler vi å rengjøre melkeen-
heten, melkeslangen og melkebeholderen
regelmessig.
Informasjon
ū Plast-melkebeholderen, uten deksel og
stigerør, er egnet for oppvaskmaskiner.
Pleie og vedlikehold
171
NORSK
8
Fig. 16: Tilgang til melkeenheten
35
36
Fig. 17: Demontere melkeenheten
1. Trekk melkeslangen av fra apparatet.
2. Åpne døren til utløpet (8).
3. Trekk melkeenheten(36) av nedover.
4. Rengjør enkeltdelene med varmt vann.
Bruk en myk, fuktig klut og vanlig opp-
vaskmiddel.
Monteringen utføres analogt i omvendt
rekkefølge.
Informasjon
Pass på at melkeenheten blir presset
oppover til anslaget.
9.6 Programmet "Rengjøre
kaesystemet“
Med rengjøringsprogrammet ernes gjen-
værende rester og kaeoljerester ved hjelp
av kaemaskin-rengjøringsmiddel.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre rengjøringsprogrammet
annenhver måned - eller hvis apparatet
oppfordrer deg om det.
Rengjør før start av rengjøringsprogram-
met kokegruppen og innsiden (se kapit-
tel 9.3, side169).
Rengjøringsprogrammet tar omtrent 15
minutter og skal ikke avbrytes.
FORSIKTIG
Kontakt med kaemaskin-rengjørings-
midlet kan føre til irritasjoner i øynene
og huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til kaemaskin-rengjørings-
midlet.
MERK
Bruk av ikke egnede kaemaskin-
rengjøringsmidler kan føre til skader på
apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines rengjøring-
stabletter.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Rengjøring
kaesystem.
3. Velg Start og bekreft valget.
4. Følg anvisningene som følger på
displayet til rengjøringsprogrammet
slutter.
Pleie og vedlikehold
172
NORSK
9.7 Programmet "Avkalking“
Med avkalkingsprogrammet ernes
kalkavleiringer på innsiden av apparatet
med kaemaskin-avkalkingsenheten.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi, hvis du ikke bruker vannlter, å gjen-
nomføre avkalkingsprogrammet hver 3.
måned. Ved bruk av et vannlter først, når
apparatet oppfordrer deg til det.
Avkalkingsprogrammet tar omtrent 25
minutter og skal ikke avbrytes.
FORSIKTIG
Kontakt med avkalkingsenheten kan føre
til irritasjoner i øynene og på huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
pakningen til avkalkingsenheten.
MERK
Bruk av ikke egnet avkalkingsenhet kan
føre til skader på apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® ANTI CALC
Espresso Machines avkalkingsvæske.
MERK
Et fastskrudd vannlter kan skades
under avkalkingsprogrammet.
Fjern vannlteret når apparatet opp-
fordrer til det (se Fig. 18).
Legg vannlteret i en beholder med
ledningsvann under avkalkingspro-
grammet.
Etter at avkalkingsprogrammet er slutt
kan du sette vann lteret inn igjen og
bruke det videre.
Forutsetninger:
ū Displayet viser driftsberedskap.
ū Beholder (0,7l) står under utløpet.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
3. Velg Starte og bekreft valget.
4. Følg de videre anvisningene i displayet
til avkalkingsprogrammet slutter.
9.8 Stille inn vannhardhet
Den innstilte vannhardheten påvirker
hyppigheten til avkalkingen. Jo hardere
vannet er, desto oftere på apparatet
avkalkes.
Informasjon
Hvis du bruker et kaelter, kan du ikke
stille inn vannhardheten.
Bestem vannhardheten ved bruk av de
vedlagte teststrimlene. Følg anvisningene
på forpakningen for teststrimmelen og
tabellen11, side174.
Forutsetning: Displayet viser driftsbereds-
kap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen
Innstillinger > Vannhardhet
3. Velg vannhardhetsområdet og bekreft
valget.
9.9 Bruke vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden
til apparatet og du må sjeldnere avkalke
apparatet. Vannlteret som følger med
leveransen ltrerer kalk og andre skadelige
stoer ut av vannet.
1
37
38
39
Fig. 18: Skru inn og ut vannlteret
Vannlteret(38) skrues inn eller ut med
innskruingshjelpen på enden av den
medfølgende kaeskjeen(37) inn i gjen-
gene(39) på sokkelen til vanntanken(1).
Transport, lagring og avfallsbehandling
173
NORSK
Sette inn vannlter
Informasjon
Legg vannlteret i en beholder med friskt
ledningsvann i noen minutter før du setter
det inn.
Forutsetninger:
ū Displayet viser driftsberedskap.
ū Beholder (0,7l) står under utløpet.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Filter > Sette
inn lter.
3. Velg Starte og bekreft valget.
4. Følg de videre anvisningene i displayet.
» Apparatet tilpasser vannlteret auto-
matisk vannhardheten.
» I displayet vises driftsberedskap.
Bytte vannlter
Bytt vannlteret når apparatet krever det.
Forutsetning:
ū Displayet viser driftsberedskap.
ū Beholder (0,7l) står under utløpet.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Filter > Bytte
filter.
3. Velg Starte og bekreft valget.
4. Følg de videre anvisningene i displayet.
Fjerne vannlter
Vannlteret bør ikke stå tørt over et lengre
tidsrom. Vi anbefaler å oppbevare vannl-
teret i en beholder med ledningsvann i kjø-
leskapet hvis det ikke brukes i lengre tid.
Forutsetning: Displayet viser driftsberedskap.
1. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Filter > Fjerne
lter.
3. Velg Starte og bekreft valget.
4. Følg de videre anvisningene i displayet.
» Vannhardheten er automatisk stilt
tilbake til den forrige innstillingen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
10 Transport, lagring og
avfallsbehandling
10.1 Dampe ut apparatet
Vi anbefaler å dampe ut apparatet hvis det
ikke brukes i lengre tid, før en transport og
ved frostfare.
Ved å dampe ut ernes restvannet fra
apparatet.
Forutsetninger:
ū Vannlteret er ernet.
ū Displayet viser driftsberedskap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "dreiebryteren" i 2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen System > Dampe ut.
4. Velg Starte og bekreft valget.
5. Følg de videre anvisningene i displayet.
» Apparatet varmer seg opp.
» Apparatet dampes ut og slår seg
etterpå fullstendig av.
10.2 Transportere apparatet
MERK
Frossent restvann kan føre til skader på
apparater.
Unngå å utsette apparater for tempera-
turer under 0°C.
Informasjon
Transporter apparatet i originalemballas-
jen. Dermed unngår du transportskader.
Utfør følgende arbeider før du transporte-
rer apparatet:
1. Damp ut apparatet (se kapittel10.1,
side173).
2. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
3. Tøm vanntanken.
4. Tøm bønnebeholderen.
Tekniske data
174
NORSK
5. Rengjør apparatet (se kapittel9.1,
side168).
6. Fest løse deler (koppholder, osv.) med
egnet tape.
7. Pakk inn apparatet.
10.3 Kassering av apparatet
Apparater som er merket med dette sym-
bolet er underlagt det europeiske
direktivet / 96 / EF for WEEE ( Waste
Electrical and Electronic Equip-
ment).
Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i hus-
holdningsavfallet.
Kasser systemet miljøvennlig og via
egnede samlesystemer.
11 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220 V til 240 V, 50 Hz
Inngangseekt maks. 1450 W
Pumpetrykk statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Høyde
Dybde
255 mm
340 mm
470 mm
Volum
Bønnebeholder
Vanntank
2 × 135 g
1,8 l
Vekt (tom) 8,7 kg
Omgivelses betingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C til 32 °C
30 % til 80 %
(ikke kondenserende)
Vannhardhets-
område
°d °e °f
Bløtt 0til10 0til13 0til18
Middels 10til15 13til19 18til27
Hardt 15til20 19til25 27til36
Svært hardt > 20 > 25 > 36
Feil
175
NORSK
12 Feil
Hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer feilene, eller om andre feil enn de som er oppført her
opptrer, bes du henvende deg til service på Melitta.se.
Setning strøket
Feil Årsak Tiltak
Kaen strømmer bare
dråpevis ut av utløpet.
Malegraden er for n. Still malegrad inn grovere (se kapittel8.8).
Apparatet er tilsmusset. Rengjør bryggeenheten (se kapittel9.3).
Gjennomfør rengjøringsprogrammet (se
kapittel9.6).
Apparatet er forkalket. Avkalk apparatet (se kapittel9.7).
Kae renner ikke gjen-
nom.
Vanntanken er ikke fylt
eller ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at den sitter
riktig (se kapittel4.6).
Bryggeenheten er
tilstoppet.
Rengjør bryggeenheten (se kapittel9.3).
Kvern kverner ikke kae-
bønner.
Bønner faller ikke ned i
kvernen.
Vippearm står loddrett.
Kaebønnene er for
oljete.
Fremmedlegemer i
kvernen
Bank lett på bønnebeholderen.
Rengjør bønnebeholderen.
Still vippearm til venstre eller høyre.
Bruk andre kaebønner.
Kontakt www.Melitta.se.
Display Fyll bønner blin-
ker, selv om bønnebehol-
deren er fylt.
Bønnene faller ikke ned
i kvernen. Ikke tilstrek-
kelig kvernede bønner i
traktekammeret.
Trykk på betjeningsknapp for uttak av
kopper.
Høy lyd fra kvernen. Fremmedlegemer i
kvernen.
Kontakt www.Melitta.se.
Bryggeenheten lar seg
ikke sette inn etter at den
er tatt ut.
Bryggeenheten e ikke
korrekt låst.
Kontroller om grepet for låsing av brygge-
enheten er korrekt låst (se kapittel9.3).
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
Trykk på "myrecipes"-knappen og hold
den trykt inne. Trykk så på "På-/Av"-knap-
pen. Apparatet gjennomfører en initialise-
ring. Slipp knappene igjen.
Visning av Systemfeil i
displayet.
ProgramvarefeilVisning. Slå apparatet av og på igjen (se kapit-
tel4.1).
Kontakt www.Melitta.se.
176
NORSK
177
Sisällysluettelo
SUOMI
Sisällysluettelo
1 Laitteen yleiskuva ..........................................................................................................179
1.1 Yleiskuva laitteesta ............................................................................................. 179
1.2 Yleiskuva käyttöpaneelista .............................................................................. 180
2 Turvallisuutesi vuoksi ................................................................................................... 181
2.1 Käyttötarkoitus .....................................................................................................181
2.2 Sähkövirran aiheuttamat vaarat ....................................................................181
2.3 Palovammojen vaara ......................................................................................... 181
2.4 Yleinen turvallisuus ............................................................................................ 182
3 Ensiaskeleet ......................................................................................................................182
3.1 Laitteen purkaminen pakkauksesta ............................................................. 182
3.2 Toimituslaajuuden tarkastaminen ................................................................ 182
3.3 Laitteen sijoittaminen paikalleen .................................................................. 182
3.4 Laitteen kytkeminen sähköverkkoon .......................................................... 183
3.5 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä ........................................................183
4 Peruskäyttö ....................................................................................................................... 183
4.1 Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä .................................................. 183
4.2 Käyttöpaneelin toiminta ...................................................................................184
4.3 Valikossa liikkuminen .........................................................................................184
4.4 Kahvipapujen lisääminen ja BeanSelect-toiminnon käyttö ..............185
4.5 Kahvijauheen käyttäminen .............................................................................. 185
4.6 Veden lisääminen ................................................................................................ 186
4.7 Suuttimen säätäminen ......................................................................................186
4.8 Maidon käyttäminen .......................................................................................... 186
4.9 Tippa-astian ja kahvinporosäiliön tyhjentäminen ..................................186
5 Juomien valmistaminen ..............................................................................................187
5.1 Espresson ja café crèmen valmistaminen .................................................. 187
5.2 Cappuccinon ja latte macchiaton valmistus ............................................. 187
5.3 Maitovaahdon ja lämpimän maidon valmistus ........................................188
5.4 Kuuman veden valmistaminen ......................................................................188
5.5 Juomien valmistaminen reseptien avulla ...................................................188
5.6 Juoma-asetusten muuttaminen ennen
valmistusta ja valmistuksen aikana .............................................................. 188
5.7 Juoman valmistuksen keskeyttäminen .......................................................189
5.8 Kahden juoman valmistaminen yhtä aikaa ............................................... 189
6 Juoma-asetusten muuttaminen pysyvästi ..........................................................189
6.1 Esiasetusten muuttaminen ..............................................................................189
178
Sisällysluettelo
SUOMI
7 Henkilökohtaiset asetukset – MyCoee ..............................................................189
7.1 Henkilökohtaisten käyttäjäproilien muokkaaminen ........................... 189
7.2 Henkilökohtaisten asetusten valitseminen/muuttaminen ..................190
7.3 Juomien valmistaminen henkilökohtaisilla asetuksilla ......................... 190
8 Perusasetusten muuttaminen .................................................................................. 190
8.1 Kielen asettaminen ............................................................................................. 191
8.2 Kellonajan asettaminen .................................................................................... 191
8.3 Energiansäästötilan asettaminen ..................................................................191
8.4 Automaattisen virrankatkaisun asettaminen............................................ 191
8.5 Huuhtelun ottaminen käyttöön / poistaminen käytöstä ......................192
8.6 Laitteen tehdasasetusten palauttaminen .................................................. 192
8.7 Valikko Tilastot ja Järjestelmä .......................................................................... 192
8.8 Jauhatusasteen säätäminen ............................................................................192
9 Hoito ja huolto ................................................................................................................193
9.1 Yleinen puhdistus ...............................................................................................193
9.2 Kahvijärjestelmän huuhtelu ............................................................................ 193
9.3 Suodatusyksikön puhdistaminen ..................................................................193
9.4 Easy Cleaning -ohjelma ......................................................................................194
9.5 Maitojärjestelmän puhdistusohjelma ..........................................................194
9.6 Kahvijärjestelmän puhdistusohjelma .......................................................... 195
9.7 Kalkinpoisto-ohjelma ........................................................................................ 195
9.8 Veden kovuuden asettaminen ....................................................................... 196
9.9 Vesisuodattimen käyttäminen .......................................................................196
10 Kuljetus, varastointi ja hävittäminen ....................................................................197
10.1 Laitteen ilmaaminen .......................................................................................... 197
10.2 Laitteen kuljettaminen ......................................................................................197
10.3 Laitteen hävittäminen ....................................................................................... 198
11 Tekniset tiedot ................................................................................................................. 198
12 Häiriöt .................................................................................................................................199
Laitteen yleiskuva
179
SUOMI
1 Laitteen yleiskuva
1.1 Yleiskuva laitteesta
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Kuva 1: Laite edestä vasemmalta
13
14
15
16
18
17
12
11
Kuva 2: Laite edestä oikealta
1 Vesisäiliö
2 ON-/OFF-painike
3 Kaksikammioinen kahvipapusäiliö
4 BEANSELECT
5 Kahvijauhesäiliö
6 Kuppitaso, jolla jaloteräslevy (mallista
riippuen)
7 Käyttöpaneeli
8 Korkeussäädettävä suutin, jossa 2 kah-
visuutinta, 2 maitosuutinta, 1 kuuman
veden suutin, kupin valaistus
9 Kahvinporosäiliö (sisällä)
10 Tippa-astia
11 Maitoletkun liitäntä suuttimessa
12 Suojus
13 Jauhatusasteen säätövipu (takaosassa)
14 Virtajohto ja johdon säilytyslokero
15 Suodatusyksikkö (suojuksen takana)
16 Maitoletkun liitäntä tippa-astiassa
17 Kuppiritilä
18 Koho
Laitteen yleiskuva
180
SUOMI
1.2 Yleiskuva käyttöpaneelista
Valitse juoma
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Kuva 3: Käyttöpaneeli
Nro Nimitys Toiminto
19 Käyttöpainikkeet Juomien valmistaminen
20 Espresso Espresson valmistus
21 Café crème Café crèmen valmistus
22 Cappuccino Cappuccinon valmistus
23 Latte macchiato Latte macchiaton valmistus
24 Maitovaahto /
lämmin maito
Maitovaahdon tai lämpimän maidon valmistaminen
25 Kuuma vesi Kuuman veden valmistaminen
26 2 kuppia Kahden kupillisen valmistus
27 myrecipes Henkilökohtaisten juoma-asetusten valinta tai juomien valmistaminen
reseptien avulla
28 Kahvin vahvuus Kahvin vahvuuden asettaminen
29 Kiertokytkin Valikon avaaminen tai syötettyjen tie to jen vah vis ta mi nen.
Valikossa liikkuminen ylös ja alas tai kahvin aromin VAKIO asettaminen.
30 Näyttö Ajankohtaisten valikkojen ja ilmoitusten näyttö
Esimerkki: valmiusnäyttö
Turvallisuutesi vuoksi
181
SUOMI
Hyvä asiakas
Kiitos, että olet valinnut CITouch®-kahvi-
automaatin.
Tämä käyttöohje auttaa sinua tutustumaan
laitteen monipuolisiin mahdollisuuksiin ja
kokemaan parhaimpia kahvinautintoja.
Lue tämä käyttöohje tarkasti. Näin vältyt
henkilö- ja omaisuus va hingoilta. Säilytä
käyttöohje huolellisesti. Mikäli an nat
laitteen eteenpäin, anna laitteen mukana
myös tämä käyttöohje.
Melitta ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
Jos haluat lisätietoja tai sinulla on kysyt-
tävää laitteesta, ota yhteyttä Melittaan tai
käy internetsivuillamme osoitteessa:
www.melitta.
Toivotamme nautinnollisia hetkiä uuden
laitteesi parissa.
2 Turvallisuutesi vuoksi
Laite vastaa voimassa olevia
eurooppalaisia direktiivejä, ja se
on valmistettu tekniikan uusimman tason
mukaisesti. Tästä huolimatta on olemassa
jäännösriskejä.
Vaarojen välttämiseksi on noudatettava
turvallisuusohjeita. Melitta ei vastaa vahin-
goista, jotka aiheutuvat turvallisuusohjei-
den noudattamatta jättämisestä.
2.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu kahvijuomien
valmistamiseen kahvipavuista tai
kahvijauheesta sekä maidon ja
veden kuumentamiseen.
Laite on tarkoitettu kotitalous-
käyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista ja
voi johtaa henkilö- ja omaisuus-
vahinkoihin.
2.2 Sähkövirran aiheuttamat
vaarat
Jos laite tai virtajohto on vaurioi-
tunut, on olemassa sähköiskun
aiheuttama hengenvaara.
Noudata seuraavia turvallisuus-
ohjeita välttääksesi sähkövirran
aiheuttamat vaarat:
ū Älä käytä vaurioitunutta virta-
johtoa.
ū Viallisen virtajohdon saa vaih-
taa ainoastaan valmistaja tai
valmistajan huoltopalvelu tai
huoltokumppani.
ū Älä avaa laitteen koteloon kiin-
teästi ruuvattuja suojuksia.
ū Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
ū Vain valtuutettu korjaamo saa
korjata viallisen laitteen. Älä
korjaa laitetta itse.
ū Älä tee mitään muutoksia lait-
teeseen, sen rakenne osiin tai
lisävarusteisiin.
ū Älä upota laitetta veteen.
ū Virtajohto ei saa joutua koske-
tukseen veden kanssa.
2.3 Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet ja
höyryt voivat olla erittäin kuumia.
Myös laitteen tietyt osat kuume-
nevat huomattavasti.
Välttyäksesi palovammoilta:
ū Vältä ihokosketusta laitteesta
tulevien nesteiden ja höyryjen
kanssa.
ū Älä koske suuttimiin käytön
aikana.
Ensiaskeleet
182
SUOMI
2.4 Yleinen turvallisuus
Välttyäksesi henkilö- ja omaisuus-
va hingoilta:
ū Älä käytä laitetta kaapissa tai
muussa vastaavassa paikassa.
ū Älä koske laitteen sisäpuolelle
sen ollessa käynnissä.
ū Pidä laite ja siihen kuuluva
virtajohto poissa alle 8-vuotiai-
den lasten ulottuvilta.
ū Yli 8-vuotiaat lapset sekä sel-
laiset henkilöt, joilla on jokin
fyysinen, aistimuksellinen tai
henkinen rajoite tai joilta puut-
tuu tietoa ja kokemusta lait-
teen käytöstä, saavat käyttää
laitetta vain valvonnassa tai jos
heidät on perehdytetty lait-
teen turvalliseen käyttöön ja
he ymmärtävät käytön aiheut-
tamat vaarat.
ū Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella. Alle 8-vuotiaat lapset
eivät saa suorittaa laitteen
puhdistusta tai käyttäjän
vastuulla olevia huoltotoimen-
piteitä. Yli 8-vuotiaiden lasten
suorittamia puhdistus- ja huol-
totoimenpiteitä on valvottava.
ū Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
3 Ensiaskeleet
Tässä luvussa kuvataan, miten laite valmis-
tellaan käyttökuntoon.
3.1 Laitteen purkaminen
pakkauksesta
Pura laite pakkauksesta. Poista lait-
teesta pakkausmateriaalit, teipit ja
suojakalvot.
Säilytä pakkausmateriaalit myöhempiä
kuljetuksia ja mahdollista palauttamista
varten.
Tieto
Laitteessa voi olla jälkiä kahvista ja
vedestä. Laite on tarkastettu tehtaalla
moitteettoman toiminnan takaamiseksi.
3.2 Toimituslaajuuden
tarkastaminen
Tarkasta alla olevan listan avulla, että
toimitus sisältää kaikki tarvittavat osat. Jos
jokin osista puuttuu, ota yhteys paikalli-
seen jälleenmyyjään.
ū mittalusikka, jonka kahvassa on ruuvain
vesisuodatinta varten
ū muovinen maitosäiliö tai termosmaito-
säiliö sekä maitoletku
ū vesisuodatin
ū testiliuska veden kovuuden määrittä-
miseen
3.3 Laitteen sijoittaminen
paikalleen
Noudata seuraavia ohjeita:
ū Älä sijoita laitetta kosteaan tilaan.
ū Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kui-
valle pinnalle.
ū Älä aseta laitetta astianpesualtaiden
tms. läheisyyteen.
ū Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle.
ū Säilytä riittävä, noin 10 cm:n etäisyys
seinään ja muihin esineisiin. Laitteen
yläpuolella tulisi olla vähintään 20 cm
tyhjää tilaa.
ū Sijoita virtajohto niin, etteivät terävät
reunat tai kuumat pinnat pääse vauri-
oittamaan sitä.
Peruskäyttö
183
SUOMI
3.4 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon
Noudata seuraavia ohjeita:
ū Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen käyttöjännitettä, joka on
ilmoitettu luvussa Tekniset tiedot (katso
luku11, sivu198).
ū Kytke laite vain asianmukaisesti asen-
nettuun suojakosketinpistorasiaan.
Epäselvissä tapauksissa käänny sähkö-
alan ammattilaisen puoleen.
ū Pistorasian on oltava suojattu vähin-
tään 10 A:n sulakkeella.
3.5 Laitteen ensimmäinen
päällekytkentä
Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä
voit asettaa käyttökielen, kellonajan sekä
veden kovuuden. Voit muokata asetuksia
myöhemmin (katso luvut8, sivu190
ja9.8, sivu196).
Käytä mukana toimitettua testiliuskaa
veden kovuuden määrittämiseen. Noudata
testi lius kan pakkauksessa olevia ohjeita
sekä lukua11, sivu198.
Tieto
Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen suo-
sittelemme kaatamaan kaksi ensimmäistä
kahvikupillista pois.
Edellytys: Laite on asetettu paikalleen ja
kytketty sähköverkkoon.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Kytke laite päälle painamalla ON-/
OFF-painiketta.
» Näyttöön tulee näkyviin tervehdys-
teksti.
» Näyttöön tulee kehotus valita
laitteen asetukset: Please Setup the
machine.
3. Vahvista asetukset kiertokytkimellä.
» Näyttöön tulee valikko Kieli.
4. Valitse kieli kiertokytkimellä. Vahvista
valinta.
» Näyttöön tulee valikko Kello.
5. Valitse tunnit ja minuutit kiertokytki-
mellä. Vahvista valitsemasi asetukset.
» Näyttöön tulee valikko Veden kovuus.
6. Valitse määritetty veden kovuusalue
kiertokytkimellä tai vahvista esiasetettu
arvo.
» Näyttöön tulee kehotus Täytä vesi-
säiliö ja aseta se paikalleen.
7. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. Huuh-
tele vesisäiliö puhtaalla vedellä. Aseta
vesisuodatin paikalleen (katso luku
„Laitteen kytkeminen päälle“ sivulla
183).
Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä, ja
aseta säiliö paikalleen.
» Laite lämpenee ja suorittaa auto-
maattisen huuhtelun.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö sekä
kehotus Lisää papuja.
8. Lisää kahvipapusäiliöön kahvipapuja.
Lue tähän liittyen luku4.4, sivu185.
4 Peruskäyttö
Tässä luvussa annetaan perusohjeet lait-
teen päivittäiseen käyttöön.
4.1 Laitteen kytkeminen päälle
ja pois päältä
Ennen kuin kytket laitteen päälle ensim-
mäisen käyttöönoton yhteydessä, lue
luku3.5.
Tieto
ū Kun laite kytketään päälle ja pois päältä,
se suorittaa automaattisen huuhtelun.
ū Huuhtelun yhteydessä huuhteluvettä
ohjataan myös tippa-astiaan.
ū Automaattinen loppuhuuhtelu voidaan
kytkeä päälle tai pois valikossa Asetuk-
set.
Laitteen kytkeminen päälle
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta.
» Näyttöön tulee näkyviin tervehdys-
teksti.
Peruskäyttö
184
SUOMI
» Laite lämpenee ja suorittaa automaatti-
sen huuhtelun.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta 1−2 sekuntia.
» Laite suorittaa automaattisen huuh-
telun, kun loppuhuuhtelu on otettu
käyttöön.
» Laite kytkeytyy pois päältä.
Tieto
ū Laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jos sitä ei käytetä pidempään
aikaan. Myös tällöin laite suorittaa
automaattisen huuhtelun.
ū Aikaväli, jonka jälkeen laite kytkeytyy
pois päältä, voidaan asettaa valikossa
Auto OFF (katso luku8.4, sivu191).
ū Huuhtelua ei suoriteta, jos viimeisen
päällekytkennän jälkeen ei ole valmis-
tettu juomia tai jos vesisäiliö on tyhjä.
4.2 Käyttöpaneelin toiminta
Laitteen perustoimintoja pääsee käyttä-
mään käyttöpaneelin ja kiertokytkimen
avulla.
Paina valintapainiketta sormenpäällä.
Käyttöpaneeli ei reagoi, jos sitä painetaan
kynällä tai jollain muulla esineellä.
Vain ne valintapainikkeet palavat, jotka
ovat käytettävissä laitteessa parhaillaan
aktivoituna olevassa tilassa.
4.3 Valikossa liikkuminen
Yksilöllisten juomien asetusta sekä huoltoa
ja hoitoa varten laitteessa pitää näkyä val-
miusnäyttö. Avaa silloin vastaava valikko ja
liiku siinä.
Kun kaikki toimenpiteet on suoritettu,
näytössä näkyy valmiusnäyttö.
Noudata näytössä olevia ohjeita.
Käyttöpainikkeet
Espresso
Kahvin vahvuus
Vahva
Vahvista painamalla OK
Kuva 6: Esimerkki: Näyttö
Valikossa liikkumiseen on seuraavat mah-
dollisuudet:
Valikon avaaminen ja valinnan
vahvistaminen
Avaat valikon painamalla kiertokytkintä yli
2 sekuntia.
Vahvista valintasi painamalla kiertokyt-
kintä lyhyesti.
Valikossa liikkuminen
Liikut valikossa alas- tai ylöspäin kiertä-
mällä kiertokytkintä.
Valikosta poistuminen
Valitse kiertokytkimellä käsky Poistu, ja
poistu valikosta vahvistamalla valintasi.
Alavalikoista, joissa näytetään vain tietoja
eikä tehdä asetuksia, poistutaan lyhyellä
painalluksella.
Alavalikoiden avaaminen
Laitteen tiettyihin toimintoihin päästään
avaamalla peräkkäin useita eri alavalikkoja.
Kaikki alavalikot avataan samalla tavalla.
Tässä kuvataan esimerkkinä, miten siirry-
tään ohjelmaan Kalkinpoisto.
Hoito
Poistu
Huuhtelu
Easy Cleaning
Maitojärjestelmän puhdistus
Kahvijärjestelmän puhdistus
Kalkinpoisto
Suodatin
Kuva 7: Kalkinpoisto-ohjelmaan siirtyminen
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
Peruskäyttö
185
SUOMI
2. Valitse kiertokytkintä kiertämällä
valikko Hoito, ja vahvista valintasi.
3. Valitse kiertokytkintä kiertämällä
valikko Kalkinpoisto, ja vahvista valin-
tasi.
Toimintojen valinta on tässä käyttöoh-
jeessa kuvattu aina lyhennetysti:
Siirry valikkoon Hoito > Kalkinpoisto.
4.4 Kahvipapujen lisääminen
ja BeanSelect-toiminnon
käyttö
Paahdetut kahvipavut menettävät
arominsa. Lisää kahvipapusäiliöön vain
niin paljon papuja kuin käytät seuraavan
3 – 4päivän aikana.
VAROITUS
Papukammion vaihdon yhteydessä kah-
vimyllyyn jää pieni määrä kahvipapuja.
Kofeiinittomille pavuille vaihtamisen
jälkeen kaksi ensimmäistä kupillista
voivat näin ollen edelleen sisältää
kofeiinipitoista kahvia. Tämä saattaa
aiheuttaa terveydellisiä haittoja kofeii-
niyliherkkyydestä kärsiville henkilöille.
Kofeiiniyliherkkyydestä kärsivien
henkilöiden tulisi nauttia vasta kolmas
kahvijuoma papukammion vaihdon
jälkeen.
HUOMIO
Soveltumattomien kahvilaatujen käyttö
voi aiheuttaa kahvimyllyn tahmaantu-
mista.
Älä käytä pakastekuivattuja tai karamel-
lisoituja kahvipapuja.
Älä täytä kahvipapusäiliötä kahvijau-
heella.
3
Kuva 8: Kaksikammioinen kahvipapusäiliö
Kaksikammioisen kahvipapusäiliön(3)
ansiosta voit käyttää rinnakkain kahta eri-
laista kahvilaatua. Täytä esimerkiksi yhteen
kammioon espres so papuja ja toiseen café
crème -papuja.
1. Avaa kaksikammioisen kahvipapusäi-
liön kansi.
2. Lisää papusäiliöihin kahvipapuja.
3. Sulje kaksikammioisen kahvipapusäi-
liön kansi.
4.5 Kahvijauheen käyttäminen
Laitteella voit valmistaa kahvijuomia myös
kahvijauheesta.
HUOMIO
Soveltumattomien kahvilaatujen käyttö
voi aiheuttaa suodatusyksikön tahmaan-
tumista ja tukkeutumista.
Älä käytä pikakahvituotteita.
Laita kahvijauhesäiliöön korkeintaan
yksi mittalusikallinen jauhettua kahvia.
1. Avaa kahvijauhesäiliön kansi.
2. Käytä kahvin annosteluun laitteen
mukana toimitettua mittalusikkaa.
Laita kahvijauhesäiliöön korkeintaan
yksi mittalusikallinen jauhettua kahvia.
3. Sulje kahvijauhesäiliön kansi.
4. Toimi sitten luvuissa5 − 7 annettujen
ohjeiden mukaan.
Tieto
ū Jauhettua kahvia käytettäessä ei ole
mahdollista valmistaa kahta kupillista
yhtä aikaa.
Peruskäyttö
186
SUOMI
ū Jos et valmista kahvia 3 minuutin sisällä
kahvijauhesäiliön kannen avaamisesta,
laite kytkeytyy takaisin kahvipapujen
käyttöön ja siirtää kahvijauheen kahvin-
porosäiliöön.
4.6 Veden lisääminen
Parhaan mahdollisen kahvinautinnon
takaamiseksi käytä vain raikasta, kylmää ja
hiilihapotonta vettä. Vaihda vesi päivittäin.
Tieto
Veden laatu vaikuttaa ratkaisevasti kahvin
makuun. Käytä tämän vuoksi vesisuo-
datinta (katso luvut9.8, sivu196 ja9.9,
sivu196).
1. Avaa vesisäiliön kansi. Nosta vesisäi-
liölaitteesta ulos säiliön kahvasta kiinni
pitämällä.
2. Täytä vesisäiliö vedellä.
Älä ylitä 1,8 litran maksimitäyttömää-
rää.
3. Aseta vesisäiliö ylhäältä käsin paikal-
leen laitteeseen. Sulje kansi.
4.7 Suuttimen säätäminen
Suuttimen korkeus on säädettävissä.
Aseta suuttimen ja astian välinen etäisyys
mahdollisimman pieneksi. Työnnä suutinta
astian koosta riippuen ylös- tai alaspäin.
4.8 Maidon käyttäminen
Parhaan mahdollisen kahvinautinnon
takaamiseksi käytä kylmää maitoa.
Mallista riippuen voit käyttää mukana toi-
mitettua maitosäiliötä tai vaihtoehtoisesti
maitoletkua ja tavanomaista maitopakka-
usta.
Maitosäiliön liittäminen
Kaada maitosäiliöön vain kullakin kerralla
käyttämäsi määrä maitoa.
11
31
32
Kuva 9: Maitosäiliön liittäminen laitteeseen
1. Kaada haluamasi määrä maitoa maito-
säiliöön(32).
2. Yhdistä maitoletku(31) maitosäiliöön
ja suuttimen liitäntään(11), tai työnnä
maitoletku tavanomaiseen maitopak-
kaukseen.
Tieto
Säilytä täytettyä maitosäiliötä jääkaapissa.
4.9 Tippa-astian ja kahvinporo-
säiliön tyhjentäminen
Kun tippa-astia(10) ja kahvinporosäiliö(9)
ovat täynnä, laite kehottaa sinua tyhjen-
tämään ne. Myös esiin työntyvä koho(18)
osoittaa, että tippa-astia on täynnä. Tyh-
jennä aina molemmat säiliöt.
Juomien valmistaminen
187
SUOMI
9
18
10
Kuva 10: Tippa-astia, kahvinporosäiliö ja
koho
1. Poista tippa-astia(10) laitteesta eteen-
päin vetämällä.
2. Poista kahvinporosäiliö(9) ja tyhjennä
se.
3. Tyhjennä tippa-astia.
4. Aseta kahvinporosäiliö paikalleen.
5. Työnnä tippa-astia takaisin laitteeseen.
Tieto
Laite kehottaa tyhjentämään tippa-astian
ja kahvinporosäiliön tietyn kuppimäärän
jälkeen. Mikäli tyhjennät säiliöt laitteen
ollessa pois päältä, laite ei rekisteröi toi-
menpidettä. Tämän vuoksi on mahdollista,
että laite kehottaa tyhjentämään tippa-as-
tian ja kahvinporosäiliön, vaikka ne eivät
olisikaan vielä täynnä.
5 Juomien valmistaminen
Juomien valmistukseen on kolme mahdol-
lisuutta:
ū vakiovalmistus käyttöpainikkeilla sekä
juomien valmistus reseptien avulla alla
olevan kuvauksen mukaisesti
ū valmistus muutetuilla juoma-asetuksilla
(katso luku6, sivu189)
ū henkilökohtaisilla asetuksilla My Coee
-toimintoa käyttäen (katso luku7,
sivu189).
Tässä luvussa kuvataan vakiovalmistus.
Huomaa:
ū Säiliöissä on oltava riittävä määrä
kahvia ja vettä. Täyttömäärän ollessa
liian alhainen laite kehottaa lisäämään
kahvia tai vettä.
ū Laite ei ilmoita puuttuvasta maidosta.
ū Valitessasi maitoa sisältävän juoman
laitteeseen täytyy olla liitettynä maito-
säiliö tai tavanomainen maitopakkaus.
ū Juomia varten olevien astioiden tulee
olla riittävän suuria.
ū Juoman valmistamista varten näytössä
pitää näkyä valmiusnäyttö.
ū Juoman valutus päättyy automaatti-
sesti.
ū Kun on valmistettu maitoa sisältä
juoma, laite käynnistää Easy-Clea-
ning-ohjelman automaattisesti.
5.1 Espresson ja café crèmen
valmistaminen
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Espresso- tai Café crème -näp-
päintä.
» Juoman valutus käynnistyy ja päät-
tyy automaattisesti.
3. Poista astia.
5.2 Cappuccinon ja latte
macchiaton valmistus
Edellytys: Maito on yhdistetty
laitteeseen.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Cappuccino- tai Lattemacchiato
-näppäintä.
» Juoman valutus käynnistyy ja päät-
tyy automaattisesti.
» Näyttöön tulee teksti Easy Cleaning?
3. Poista astia.
4. Suorita Easy-Cleaning-ohjelma tai val-
mista lisää juomia ja suorita Easy-Clea-
ning-ohjelma myöhemmin, katso luku
9.4.
Juomien valmistaminen
188
SUOMI
5.3 Maitovaahdon ja lämpimän
maidon valmistus
Maitovaahto ja lämmin maito valmistetaan
samankaltaisesti.
Edellytys: Maito on yhdistetty
laitteeseen.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Maitovaahto/Maito-näppäintä.
a) Maitovaahto = paina näppäintä
lyhyesti
b) Lämmin maito = paina näppäintä
pitkään (2 sekuntia)
» Maidon valutus käynnistyy ja päät-
tyy automaattisesti.
3. Poista astia.
» Näyttöön tulee teksti Easy Cleaning?
4. Suorita Easy-Cleaning-ohjelma tai
valmista lisää juomia ja suorita
Easy-Cleaning-ohjelma myöhemmin,
katso luku 9.4.
5.4 Kuuman veden
valmistaminen
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Kuuma vesi -näppäintä.
» Kuuman veden tulo käynnistyy ja
päättyy automaattisesti.
3. Poista astia.
5.5 Juomien valmistaminen
reseptien avulla
Vakiovalmistuksen lisäksi voit valita lisää
erikoisjuomia valikosta Reseptit.
Tieto
Valitessasi maitoa sisältävän reseptin liitä
laitteeseen maitosäiliö tai tavanomainen
maitopakkaus (mallista riippuen).
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina kiertokytkintä ja siirry valikkoon
Reseptit tai paina pitkään "my recipes"
-näppäintä.
» Reseptivalikoima tulee näyttöön.
3. Valitse juomaresepti ja vahvista valin-
tasi.
» Juoman valutus käynnistyy ja päät-
tyy automaattisesti.
4. Poista astia.
5.6 Juoma-asetusten muutta-
minen ennen valmistusta ja
valmistuksen aikana
Voit muuttaa juoma-asetuksia ennen juo-
man valmistusta sekä sen aikana.
Tieto
Asetukset koskevat vain parhaillaan val-
mistettavaa juomaa.
Juoma-asetusten muuttaminen ennen
valmistusta
Voit muuttaa paputyyppiä ennen juoman
valintaa.
Valitse haluamasi papukammio ennen
juoman valitsemista BEANSELECT
-vaihtimella.
» Valitsemaasi paputyyppiä käytetään
juoman valmistukseen.
Juoma-asetusten muuttaminen valmis-
tuksen aikana
Juoman valmistuksen aikana voit muuttaa
juoman määrää sekä kahvin vahvuutta.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
Aseta juoman (kahvin tai maidon)
tulon aikana haluamasi juomamäärä
kiertokytkimellä.
Aseta jauhamisprosessin aikana
haluamasi kahvin vahvuus kahvin
vahvuuden näppäimellä.
Juoma-asetusten muuttaminen pysyvästi
189
SUOMI
5.7 Juoman valmistuksen
keskeyttäminen
Kun haluat keskeyttää juoman valmistuk-
sen ennenaikaisesti, paina painamaasi
käyttöpainiketta uudestaan.
5.8 Kahden juoman valmista-
minen yhtä aikaa
Näppäimellä "2 kuppia" voit valmis-
taa kaksi juomaa.
Tieto
Kahden kupillisen valmistaminen ei ole
mahdollista sekajuomille, jotka sekoi-
tetaan kuuman veden kanssa (esim.
Americano), maitovaahdolle, lämpimälle
maidolle ja kuumalle vedelle.
8
26
Kuva 11: Kahden kupillisen valmistus
1. Aseta kaksi astiaa suuttimen(8) alle.
2. Paina näppäintä "2 kuppia"(26).
3. Jatka kyseessä olevan juoman valmis-
tusohjeiden mukaan.
Tieto
ū Asetus koskee vain seuraavaa juoman
valmistusta.
ū Mikäli et valmista juomaa 1 minuutin
kuluessa, palaa laite yhden kupillisen
asetuksiin.
6 Juoma-asetusten muutta-
minen pysyvästi
Laite tarjoaa muitakin mahdollisuuksia
erikoiskahvien valmistukseen.
6.1 Esiasetusten muuttaminen
Juomasta riippuen voit muokata seuraavia
esiasetuksia:
Kahvimäärä, vaahdon määrä, maidon
määrä, kuuman veden määrä, kahvin vah-
vuus ja lämpötila.
Juoma-asetuksia muutetaan kaikkien
juomien kohdalla samankaltaisesti. Tässä
kuvataan esimerkkinä, miten muutetaan
espresson vahvuus.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Käyttöpainikkeet >
Espresso > Kahvin vahvuus.
3. Valitse nuolinäppäimillä haluamasi
kahvin vahvuus, ja vahvista valinta.
4. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
» Vastaisuudessa espresso valmistetaan
asetusten vahvuiseksi.
Tieto
Esiasetukset pysyvät voimassa, kunnes ne
muutetaan uudestaan.
7 Henkilökohtaiset asetuk-
set – MyCoee
MyCoee -toiminnon avulla voit tallentaa
henkilökohtaisia juoma-asetuksia ja määri-
tellä asetuksia yksittäisille käyttäjille.
7.1 Henkilökohtaisten käyttä-
jäproilien muokkaaminen
Laitteeseen voidaan luoda neljä erilaista
käyttäjäproilia.
Käyttäjäproilin nimen muokkaaminen
Voit muokata käyttäjäproilien nimiä.
Perusasetusten muuttaminen
190
SUOMI
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon My Coee.
3. Valitse käyttäjä, ja vahvista valinta.
4. Valitse Vaihda nimi, ja vahvista valinta.
» Näyttöön tulee valikko, jossa voi-
daan valita yksittäiset merkit.
5. Valitse merkit kiertokytkintä kiertä-
mällä, ja vahvista jokainen merkki.
6. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
Käyttäjäproilin ottaminen käyttöön /
poistaminen käytöstä
Vain aktivoidut käyttäjäproilit ovat käy-
tettävissä.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon My Coee.
3. Valitse käyttäjä, ja vahvista valinta.
4. Valitse Käytössä/Ei käytössä, ja vahvista
valinta.
5. Valitse Käytössä tai Ei käytössä, ja vah-
vista valinta uudelleen.
6. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
7.2 Henkilökohtaisten
asetusten valitseminen/
muuttaminen
Juomasta riippuen voit määritellä tietylle
käyttäjälle seuraavat asetukset:
Reseptit, kahvimäärä, vaahdon määrä,
maidon määrä, kuuman veden määrä,
kahvin vahvuus ja lämpötila.
Henkilökohtaiset asetukset määritellään
yksittäiselle käyttäjälle aina samankaltai-
sesti. Tässä kuvataan esimerkkinä, miten
asetetaan cappuccinon kahvimäärä.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon My Coee.
3. Valitse käyttäjä, ja vahvista valinta.
4. Siirry valikkoon Cappuccino > Kahvin
määrä.
5. Valitse määrä, ja vahvista valinta.
6. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
» Kun kyseinen käyttäjä seuraavan kerran
valmistaa cappuccinon, laite valmistaa
tässä valitun kahvimäärän.
7.3 Juomien valmistaminen
henkilökohtaisilla
asetuksilla
Juomien valmistus MyCoee -toi-
minnolla tapahtuu kaikkien juomien
kohdalla samankaltaisesti. Tässä kuvataan
esimerkkinä cappuccinon valmistus.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina my recipes -näppäintä toistu-
vasti, kunnes näyttöön tulee haluamasi
käyttäjän nimi.
3. Paina Cappuccino-näppäintä.
» Juoman valutus käynnistyy ja päät-
tyy automaattisesti.
4. Poista astia.
» Näyttöön tulee teksti Easy Cleaning?
(Käynnistä painamalla kiertokyt-
kintä.)
5. Suorita Easy-Cleaning-ohjelma tai
valmista lisää juomia ja suorita
Easy-Cleaning-ohjelma myöhemmin,
katso luku 9.4.
Tieto
ū Poistut MyCoee -toiminnosta paina-
malla my recipes -näppäintä, kunnes
näyttöön tulee valmiusnäyttö.
ū Mikäli et valmista juomaa 3 minuutin
kuluessa, siirtyy laite automaattisesti
valmiusnäyttöön.
8 Perusasetusten
muuttaminen
Seuraavassa luvussa kuvataan toimenpi-
teet, joilla muutetaan laitteen pe rus ase-
tuk sia.
Perusasetusten muuttaminen
191
SUOMI
8.1 Kielen asettaminen
Voit asettaa näyttötekstien kielen.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Kieli.
3. Valitse kieli, ja vahvista valinta.
4. Poistu valikosta käskyllä Poistu.
8.2 Kellonajan asettaminen
Voit säätää näytössä näkyvää kellonaikaa.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Kello.
3. Valitse tunnit ja minuutit. Vahvista
valitsemasi asetukset.
4. Poistu valikosta käskyllä Poistu.
Tieto
Jos et halua, että näytössä näkyy kellon-
aika, aseta kellonajaksi 00:00.
8.3 Energiansäästötilan
asettaminen
Energiansäästötilassa laitteen lämmitys-
lämpötila laskee ja käyttöpaneelin valais-
tus kytkeytyy pois päältä.
Jos laite on pidempään käyttämättä, se
kytkeytyy määrätyn ajan jälkeen auto-
maattisesti energiansäästötilaan. Valikossa
Energiansäästötila voit asettaa aikavälin,
jonka kuluttua energiansäästötila aktivoi-
tuu.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Energiansäästötila.
3. Valitse aikaväli, ja vahvista valinta.
4. Poistu valikosta käskyllä Poistu.
Tieto
ū Energiansäästötilaa ei voi kytkeä
kokonaan pois päältä. Laite kytkeytyy
energiansäästötilaan viimeistään silloin,
kun sitä ei ole käytetty 4 tuntiin.
8.4 Automaattisen virrankat-
kaisun asettaminen
Jos laite on pidempään käyttämättä, se
kytkeytyy määrätyn ajan jälkeen auto-
maattisesti pois päältä. Valikossa Auto OFF
voit asettaa aikavälin, jonka kuluttua laite
kytkeytyy pois päältä. Vaihtoehtoisesti voit
asettaa tarkan ajankohdan.
Tieto
Mikäli sekä aikaväli että tarkka kellonaika
ovat käytössä samanaikaisesti, laite kytkey-
tyy pois päältä sinä ajankohtana, joka
umpeutuu ensin.
Automaattisen virrankatkaisun aikavälin
asettaminen
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Auto OFF > OFF jälkeen...
3. Valitse aika, ja vahvista valinta.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
Tieto
Automaattista virrankatkaisua ei voi
kytkeä kokonaan pois päältä. Jos laitetta ei
käytetä, se kytkeytyy pois päältä viimeis-
tään 8 tunnin kuluttua.
Automaattisen virrankatkaisun ajankoh-
dan asettaminen
Virrankatkaisun ajankohta on tehtaalla
kytketty pois käytöstä.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
Perusasetusten muuttaminen
192
SUOMI
2. Siirry valikkoon Auto OFF > OFF kello...
3. Valitse tunnit ja minuutit. Vahvista
valitsemasi asetukset.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
Tieto
Jos haluat ottaa automaattisen virrankat-
kaisun pois käytöstä, aseta virran katkaisun
ajankohdaksi 00:00.
8.5 Huuhtelun ottaminen
käyttöön / poistaminen
käytöstä
Kahvijärjestelmä huuhdellaan aina välit-
tömästi päälle kytkemisen jälkeen. Vain
loppuhuuhtelu voidaan kytkeä käyttöön/
pois käytöstä. Jos se on otettu käyttöön,
kahvijärjestelmä huuhdellaan pois kytke-
misen jälkeen.
Pysyvää käytöstä poistamista ei suositella.
Loppuhuuhtelun ottaminen käyttöön /
poistaminen käytöstä
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset > Loppuhuuh-
telu.
3. Valitse Käytössä tai Ei käytössä, ja vah-
vista valinta.
4. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
8.6 Laitteen tehdasasetusten
palauttaminen
Voit palauttaa laitteeseen sen tehdasase-
tukset.
Tieto
Jos palautat laitteen tehdasasetukset,
kaikki henkilökohtaiset asetukset häviävät.
Tämä koskee myös My Coee -valikossa
tehtyjä asetuksia.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset >
Tehdasasetukset.
3. Valitse Palauta, ja vahvista valinta.
4. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
8.7 Valikko Tilastot ja
Järjestelmä
Tilastot
Valikosta Tilastot löydät tietoja, jotka kos-
kevat juomien ottomääriä ja hoitoa.
Järjestelmä
Valikosta Järjestelmä löydät tietoja, jotka
koskevat ohjelmistoversiota sekä pää-
syä ilmaustoimintoon, katso luku10.1,
sivu197.
8.8 Jauhatusasteen
säätäminen
Kahvipapujen jauhatusaste vaikuttaa
kahvin makuun. Jauhatusaste on asetettu
tehtaalla optimaaliseksi.
Kuva 12: Jauhatusasteen asetus
Aseta jauhatusaste takaosassa olevalla
vivulla.
Hoito ja huolto
193
SUOMI
1. Säädä vipu:
ū Oikealle = karkeampi jauhatusaste
ū Vasemmalle = hienompi jauhatus-
aste
Tieto
ū Kun säädät jauhatusasteen hienom-
maksi, kahvin maku vahvenee.
ū Jauhatusaste on säädetty ihanteel-
liseksi, kun kahvi valuu suuttimesta
tasaisesti ja kun sen pinnalle syntyy
hieno, paksu crema.
9 Hoito ja huolto
Puhdistamalla ja huoltamalla laitettasi
säännöllisesti varmistat juomien tasaisen
korkean laadun.
9.1 Yleinen puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti. Poista ulkoiset
maito- ja kahviroiskeet välittömästi.
HUOMIO
Tarkoitukseen soveltumattomien
puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
pintojen naarmuuntumista.
Älä käytä hankaavia liinoja, sieniä tai
puhdistusaineita.
Edellytys: Laite on kytketty pois päältä.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä,
kostealla liinalla ja tavanomaisella
astianpesuaineella.
Puhdista tippa-astia ja kahvinporosäiliö
pehmeällä, kostealla liinalla ja tavan-
omaisella astianpesuaineella.
Puhdista kahvipapusäiliö pehmeällä,
kuivalla liinalla.
9.2 Kahvijärjestelmän huuhtelu
Huuhtelun yhteydessä huuhdellaan suut-
timen varsinaiset suutinosat sekä kahvi-
järjestelmän sisällä olevat osat. Näin ollen
myös huuhteluvettä laitteen sisältä joutuu
tippa-astiaan.
Kun laite kytketään päälle ja pois päältä,
se suorittaa kahvijärjestelmän huuhtelun,
jos loppuhuuhtelua ei ole kytketty pois
käytöstä.
Voit suorittaa huuhtelun myös manuaali-
sesti.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Hoito > Huuhtelu.
4. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
» Kahvijärjestelmä huuhdellaan.
9.3 Suodatusyksikön
puhdistaminen
Laitteen vaurioitumisen välttämiseksi
suosittelemme, että suodatusyksikkö
puhdistetaan kerran viikossa.
12
Kuva 13: Sivusuojuksen poistaminen
15
33
Kuva 14: Suodatusyksikön irrottaminen
Hoito ja huolto
194
SUOMI
34
Kuva 15: Suodatusyksikön puhdistaminen
Edellytys: Laite on kytketty pois päältä.
1. Avaa suojus(12). Pidä sitä varten kiinni
laitteen oikealla puolella olevasta
syvennyksestä, ja irrota suojus sivulle
vetäen.
2. Paina punaista vipua(33) suodatusyk-
sikön kahvassa(15), ja pidä se painet-
tuna. Käännä kahvaa myötäpäivään,
kunnes se lukittuu vasteeseen.
3. Vedä suodatusyksikkö ulos laitteesta
kahvasta kiinni pitäen.
4. Huuhtele suodatusyksikkö koko-
naisuudessaan huolellisesti kaikilta
puolilta juoksevan veden alla. Huolehdi
erityisesti, että sihtiin(34) ei jää kahvin
jäännöksiä.
5. Anna suodatusyksikön kuivua.
6. Poista kahvijäännökset laitteen sisä-
puolen pinnoilta pehmeällä, kuivalla
liinalla.
7. Aseta suodatusyksikkö laitteeseen.
Paina punaista vipua suodatusyksikön
kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä
kahvaa vastapäivään, kunnes se lukit-
tuu vasteeseen.
8. Aseta suojus laitteeseen ja työnnä se
sivulle niin, että se lukittuu paikalleen.
9.4 Easy Cleaning -ohjelma
Easy Cleaning -ohjelman avulla huuhdel-
laan maitojärjestelmä.
Aina, kun laitteella on valmistettu maitoa
sisältävä juoma, laite kehottaa suoritta-
maan Easy Cleaning -ohjelman.
Voit suorittaa Easy Cleaning -ohjelman
myös manuaalisesti.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Hoito > Easy Cleaning.
4. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
5. Noudata näyttöön tulevia ohjeita
EasyCleaning -ohjelman loppuun
saakka.
9.5 Maitojärjestelmän
puhdistusohjelma
Tämä ohjelma puhdistaa maitojärjestel-
män sille tarkoitetun puhdistusaineen
avulla.
Hygienian ylläpitämiseksi sekä laitteen
vaurioiden välttämiseksi suosittelemme,
että puhdistusohjelma suoritetaan kerran
viikossa.
Puhdistusohjelma kestää noin 3 minuuttia.
Sitä ei pidä keskeyttää.
HUOMIO
Soveltumattomien maitojärjestelmän
puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
laitteen vaurioitumista.
Käytä maitojärjestelmän puhdistukseen
ainoastaan Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines -puhdistusainetta.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta keräysastia (0,7 l) suuttimen alle
(esim. kahvinporosäiliö).
2. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Hoito > Maitojärjestel-
män puhdistus.
4. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
5. Noudata näyttöön tulevia ohjeita
maitojärjestelmän puhdistusohjelman
loppuun saakka.
Maitoyksikön puhdistaminen
Lisäksi suosittelemme puhdistamaan
säännöllisesti maitoyksikön, maitoletkun
sekä maitosäiliön.
Hoito ja huolto
195
SUOMI
Tieto
ū Muovinen maitosäiliö ilman kantta ja
nousuputkea on konepesun kestävä.
8
Kuva 16: Pääsy maitoyksikköön
35
36
Kuva 17: Maitoyksikön purkaminen
1. Vedä maitoletku irti laitteesta.
2. Avaa suuttimen ovi (8).
3. Vedä maitoyksikkö (36) alakautta pois.
4. Puhdista yksittäiset osat lämpimällä
vedellä. Käytä pehmeää, kosteaa liinaa
sekä tavanomaista astianpesuainetta.
Asennus tapahtuu samalla periaatteella,
mutta käänteisessä järjestyksessä.
Tieto
Varmista, että maitoyksikkö painetaan ylös
vasteeseen saakka.
9.6 Kahvijärjestelmän
puhdistusohjelma
Puhdistusohjelma poistaa laitteesta
jäämät ja vanhat kahviöljyt kahviautomaa-
teille tarkoitetun puhdistusaineen avulla.
Laitteen vaurioiden välttämiseksi suositte-
lemme, että puhdistusohjelma suoritetaan
2 kuukauden välein tai kun kone antaa
siihen kehotuksen.
Puhdista suodatusyksikkö ja sisäpuoli
ennen puhdistusohjelman käynnistämistä
(katso luku9.3, sivu193).
Puhdistusohjelma kestää noin 15 minuut-
tia. Sitä ei pidä keskeyttää.
VAROITUS
Kahviautomaatin pudistusaine voi
aiheuttaa ärsytystä joutuessaan koske-
tuksiin silmien tai ihon kanssa.
Noudata kahviautomaatin puhdistus-
aineen pakkauksessa olevia käyttöoh-
jeita.
HUOMIO
Soveltumattomien kahviautomaatin
puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
laitteen vaurioitumista.
Käytä ainoastaan Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines -puhdistus-
tabletteja.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Kahvijärjestel-
män puhdistus.
3. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
4. Noudata näyttöön tulevia ohjeita puh-
distusohjelman loppuun saakka.
9.7 Kalkinpoisto-ohjelma
Kalkinpoisto-ohjelmalla poistetaan kalk-
kisaostumat laitteen sisäpuolelta kahvi-
automaateille tarkoitetun kalkinpoistajan
avulla.
Hoito ja huolto
196
SUOMI
Laitteen vaurioiden välttämiseksi suo-
sittelemme, että kalkinpoisto-ohjelma
suoritetaan 3 kuukauden välein, mikäli ei
käytetä vesisuodatinta. Vesisuodatinta käy-
tettäessä kalkinpoisto-ohjelma suoritetaan
vasta, kun laite kehottaa siihen.
Kalkinpoisto-ohjelma kestää noin 25
minuuttia. Sitä ei pidä keskeyttää.
VAROITUS
Kalkinpoistaja voi aiheuttaa ärsytystä
joutuessaan kosketuksiin silmien tai ihon
kanssa.
Noudata kalkinpoistajan pakkauksessa
olevia käyttöohjeita.
HUOMIO
Soveltumattomien kalkinpoistajien
käyttö voi aiheuttaa laitteen vau ri oi tu-
mis ta.
Käytä ainoastaan nestemäistä Melitta®
ANTI CALC Espresso Machines -kalkin-
poistajaa.
HUOMIO
Vesisuodatin voi vaurioitua kalkinpois-
to-ohjelman aikana, jos se on ruuvattuna
paikalleen.
Poista vesisuodatin, kun laite kehottaa
siihen (katsoKuva 18).
Aseta vesisuodatin kalkinpoisto-ohjel-
man ajaksi vesijohtovedellä täytettyyn
astiaan.
Kun kalkinpoisto-ohjelma on päättynyt,
voit asettaa vesisuodattimen takaisin
paikalleen ja jatkaa sen käyttöä.
Edellytykset:
ū Näytössä on valmiusnäyttö.
ū Suuttimen alla on keräysastia (0,7 l).
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Kalkinpoisto.
3. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
4. Noudata näyttöön tulevia ohjeita kal-
kinpoisto-ohjelman loppuun saakka.
9.8 Veden kovuuden
asettaminen
Asetettuna oleva veden kovuus vaikuttaa
kalkinpoiston tiheyteen. Mitä kovempi
vesi, sitä useammin laitteelle pitää suorit-
taa kalkinpoisto.
Tieto
Jos käytössä on vesisuodatin, veden
kovuutta ei voida asettaa.
Määritä veden kovuus mukana toimitetulla
testiliuskalla. Noudata testi lius kan pakka-
uksessa olevia ohjeita sekä taulukkoa11,
sivu198.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset >
Veden kovuus.
3. Valitse veden kovuuden alue, ja vah-
vista valinta.
9.9 Vesisuodattimen
käyttäminen
Vesisuodattimen käyttö pidentää laitteen
käyttöikää, ja laitteen kalkinpoisto pitää
suorittaa harvemmin. Toimitukseen kuu-
luva vesisuodatin suodattaa vedestä kalkin
ja muut haitalliset aineet.
1
37
38
39
Kuva 18: Vesisuodattimen ruuvaaminen
paikalleen/irti
Kuljetus, varastointi ja hävittäminen
197
SUOMI
Vesisuodatin(38) ruuvataan toimitukseen
kuuluvan mittalusikan kahvan päässä ole-
valla ruuvaimella(37) vesisäiliön (1)poh-
jassa oleviin kierteisiin(39) ja sieltä pois.
Vesisuodattimen asettaminen paikalleen
Tieto
Laita vesisuodatin muutamaksi minuutiksi
raikkaalla vesijohtovedellä täytettyyn
astiaan, ennen kuin asetat sen paikalleen.
Edellytykset:
ū Näytössä on valmiusnäyttö.
ū Suuttimen alla on keräysastia (0,7 l).
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Suodatin >
Aseta suodatin.
3. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
4. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
» Laite sovittaa veden kovuuden auto-
maattisesti vedensuodattimeen.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Vesisuodattimen vaihtaminen
Vaihda vesisuodatin, kun laite kehottaa
siihen.
Edellytys:
ū Näytössä on valmiusnäyttö.
ū Suuttimen alla on keräysastia (0,7 l).
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Suodatin >
Vaihda suodatin.
3. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
4. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
Vesisuodattimen poistaminen
Vesisuodatinta ei saa jättää pidemmiksi
ajoiksi kuivumaan. Suosittelemme, että
vesisuodatinta säilytetään vesijohtovedellä
täytetyssä astiassa jääkaapissa, jos sitä ei
käytetä pidempään aikaan.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Suodatin >
Poista suodatin.
3. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
4. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
» Veden kovuus on automaattisesti
palautettu edellistä asetusta vastaa-
vaan arvoon.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
10 Kuljetus, varastointi ja
hävittäminen
10.1 Laitteen ilmaaminen
Suosittelemme ilmaamaan laitteen ennen
kuljetuksia sekä aina, kun se on pidempiä
aikoja poissa käytöstä. Ilmaa laite myös,
kun se on vaarassa joutua pakkasasteiseen
ympäristöön.
Ilmauksen yhteydessä laitteesta poistetaan
jäännösvesi.
Edellytykset:
ū Vesisuodatin on poistettu.
ū Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina kiertokytkintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Järjestelmä > Ilmaus.
4. Valitse Käynnistä, ja vahvista valinta.
5. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
» Laite lämpenee.
» Laite ilmataan, ja se kytkeytyy sen
jälkeen kokonaan pois päältä.
10.2 Laitteen kuljettaminen
HUOMIO
Jäätyvä jäännösvesi voi vaurioittaa
laitetta.
Vältä laitteen joutumista ympäristöön,
jonka lämpötila on alle 0°C.
Tieto
Kuljeta laite alkuperäisessä pakkaukses-
saan. Näin vältyt kuljetusvahingoilta.
Tekniset tiedot
198
SUOMI
Ennen kuin ryhdyt kuljettamaan laitetta,
suorita seuraavat toimenpiteet:
1. Ilmaa laite (katso luku10.1, sivu197).
2. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Tyhjennä kahvipapusäiliö.
5. Puhdista laite (katso luku9.1,
sivu193).
6. Kiinnitä irralliset osat (kuppiritilä yms.)
tarkoitukseen soveltuvalla teipillä.
7. Pakkaa laite.
10.3 Laitteen hävittäminen
Tämä symboli osoittaa, että laite kuu-
luu Euroopan parlamentin ja
neuvoston sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromua koskevan direktiivin
2002 / 96 / EY piiriin ( WEEE / Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen
joukkoon.
Suojele ympäristöä. Hävitä laite toimit-
tamalla se asianmukaiseen keräyspis-
teeseen.
11 Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Käyttöjännite 220 V - 240 V, 50 Hz
Teho maks. 1450 W
Pumpun paine staattinen maks. 15 bar
Mitat
Leveys
Korkeus
Syvyys
255 mm
340 mm
470 mm
Vetoisuus
Kahvipapusäiliö
Vesisäiliö
2 × 135 g
1,8 l
Paino (tyhjänä) 8,7 kg
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (ei kondensoiva)
Veden kovuusalue °d °e °f
Pehmeä 0−10 0−13 0−18
Keskikova 10−15 13−19 18−27
Kova 15−20 19−25 27−36
Erittäin kova > 20 > 25 > 36
Häiriöt
199
SUOMI
12 Häiriöt
Jos et saa korjattua häiriötä alla kuvattujen toimenpiteiden avulla, tai jos käytössä ilmenee
muita, tässä mainitsemattomia häiriöitä, ota yhteys huoltopalveluumme (paikallispuhelu-
maksu).
Palvelunumeron löydät vesisäiliön kannesta tai internet-sivuiltamme kohdasta Service.
Häiriö Syy Toimenpide
Kahvia valuu suuttimesta
vain tipoittain.
Jauhatusaste on liian
hieno.
Säädä jauhatusaste karkeammaksi (katso
luku8.8).
Laite on likaantunut. Puhdista suodatusyksikkö (katso luku9.3).
Suorita puhdistusohjelma (katso luku9.6).
Laite on kalk kiin tunut. Suorita laitteen kalkinpoisto (katso luku9.7).
Kahvia ei tule lainkaan. Vesisäiliötä ei ole täytetty
tai se ei ole kunnolla
paikallaan.
Täytä vesisäiliö ja varmista, että se on kun-
nolla paikallaan (katso luku4.6).
Suodatusyksikkö on
tukkeutunut.
Puhdista suodatusyksikkö (katso luku9.3).
Kahvimylly ei jauha
kahvipapuja.
Pavut eivät tipu kahvi-
myllyyn.
Kippivipu on pystysuo-
rassa.
Kahvipavut ovat liian
öljyisiä.
Kahvimyllyssä on
vieraita esineitä.
Koputa kahvipapusäiliötä kevyesti.
Puhdista kahvipapusäiliö.
Käännä kippivipu vasemmalle tai oikealle.
Käytä toisia kahvipapuja.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Näytössä vilkkuu ilmoitus
Lisää papuja, vaikka kah-
vipapusäiliö on täynnä.
Pavut eivät tipu kahvi-
myllyyn. Suodatuskam-
miossa ei ole riittävästi
jauhettuja papuja.
Paina kupillisen valmistuksen valintapaini-
ketta.
Kahvimylly pitää kovaa
ääntä.
Kahvimyllyssä on vieraita
esineitä.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Kun suodatusyksikkö on
poistettu, sitä ei saa enää
takaisin paikalleen.
Suodatusyksikkö ei ole
lukkiutunut oikein.
Tarkasta, onko suodatusyksikön lukituksen
kahva napsahtanut oikein paikalleen (katso
luku9.3).
Käyttöyksikkö ei ole
oikeassa asemassa.
Paina my recipes -näppäintä, ja pidä se
painettuna. Paina lisäksi ON/OFF-painiketta.
Laite suorittaa alustuksen. Päästä näppäimet
irti.
Näytössä on ilmoitus
Järjestelmävirhe.
Ohjelmistohäiriön näyttö. Kytke laite pois ja takaisin päälle (katso
luku4.1).
Ota yhteys huoltopalveluun.
200
FINSK
201
Содержание
РУССКИЙ
Содержание
1 Обзор аппарата .............................................................................................................203
1.1 Общий вид аппарата ........................................................................................203
1.2 Общий вид панели управления .................................................................. 204
2 Для Вашей безопасности .........................................................................................205
2.1 Применение по назначению ........................................................................205
2.2 Опасность, обусловленная электрическим током ............................ 205
2.3 Опасность получения ожога ........................................................................206
2.4 Общая безопасность ....................................................................................... 206
3 С чего начать ..................................................................................................................206
3.1 Распаковка аппарата .......................................................................................207
3.2 Проверка комплекта поставки ................................................................... 207
3.3 Установка аппарата .......................................................................................... 207
3.4 Подключение аппарата .................................................................................. 207
3.5 Первое включение аппарата ....................................................................... 207
4 Основные принципы управления ...................................................................... 208
4.1 Включение и выключение аппарата......................................................... 208
4.2 Порядок использования панели управления ...................................... 209
4.3 Навигация по меню .......................................................................................... 209
4.4 Наполнение кофейными зернами и использование
переключателя Выборзерен .......................................................................210
4.5 Использование молотого кофе .................................................................. 210
4.6 Наполнение водой............................................................................................211
4.7 Настройка выпускного отверстия .............................................................211
4.8 Использование молока .................................................................................. 211
4.9 Очистка поддона для сбора капель и
емкости для кофейного жмыха ...................................................................212
5 Приготовление напитков ........................................................................................212
5.1 Приготовление эспрессо и кофе-крема ................................................. 213
5.2 Приготовление капучино и латте маккиато..........................................213
5.3 Приготовление молочной пены и теплого молока ...........................213
5.4 Приготовление горячей воды ..................................................................... 213
5.5 Приготовление напитков по рецептам ................................................... 213
5.6 Изменение настроек для напитков до,
во время и после приготовления .............................................................. 214
5.7 Отмена приготовления напитка ................................................................. 214
5.8 Приготовление двух напитков одновременно ...................................214
6 Сохранение настроек для напитков .................................................................. 215
6.1 Изменение предварительных настроек .................................................215
202
Содержание
РУССКИЙ
7 Персональные настройки – „Мойкофе“ .......................................................... 215
7.1 Обработка персональных профилей пользователей ......................215
7.2 Выбор/изменение персональных настроек ......................................... 216
7.3 Приготовление напитков с персональными настройками ........... 216
8 Изменение основных настроек ............................................................................ 216
8.1 Настройка языка ................................................................................................216
8.2 Настройка времени на часах ....................................................................... 217
8.3 Настройка режима экономии энергии ................................................... 217
8.4 Настройка автоматического выключения ............................................. 217
8.5 Активация/деактивация промывки .......................................................... 218
8.6 Восстановление заводских установок аппарата ................................ 218
8.7 Меню Статистика и Система ..................................................................218
8.8 Настройка тонкости помола ........................................................................ 219
9 Уход и техническое обслуживание .................................................................... 219
9.1 Общая чистка ...................................................................................................... 219
9.2 Промывка кофейной системы .....................................................................219
9.3 Чистка блока заваривания ............................................................................220
9.4 Программа „Легкая чистка .........................................................................220
9.5 Программа „Чистка молочной системы“ ................................................ 221
9.6 Программа „Чистка кофейной системы“ ................................................222
9.7 Программа „Удаление накипи“ .................................................................... 222
9.8 Настройка жесткости воды ...........................................................................223
9.9 Использование фильтра для воды ............................................................ 223
10 Транспортировка, хранение и утилизация .................................................... 224
10.1 Выпаривание аппарата ...................................................................................224
10.2 Транспортировка аппарата .......................................................................... 225
10.3 Утилизация аппарата .......................................................................................225
11 Технические характеристики ................................................................................ 225
12 Неисправности .............................................................................................................. 226
Обзор аппарата
203
РУССКИЙ
1 Обзор аппарата
1.1 Общий вид аппарата
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Puc. 1: Вид аппарата спереди слева
13
14
15
16
18
17
12
11
Puc. 2: Вид аппарата спереди справа
1 Контейнер для воды
2 Кнопка "Вкл./Выкл."
3 Двухкамерный контейнер для кофей-
ных зерен
4 ВЫБОР ЗЕРЕН
5 Отсек для молотого кофе
6 Полка для чашек, выполненная из
нержавеющей стали (в зависимости
от модели)
7 Панель управления
8 Регулируемое по высоте выпускное
отверстие с 2 насадками для подачи
кофе, 2 насадками для подачи молока,
1 насадкой для подачи горячей воды,
подсветкой для чашки
9 Емкость для кофейного жмыха
(внутр.)
10 Поддон для сбора капель
11 Разъем для подключения трубки для
молока на выпускном отверстии.
12 Кожух
13 Рычаг "Регулировка тонкости помола"
(на задней стороне)
14 Сетевой кабель со специальным
выдвижным отсеком
15 Блок заваривания (за кожухом)
16 Разъем для подключения трубки для
молока на поддоне для сбора капель
17 Подогреваемая подставка для чашек
18 Поплавок
Обзор аппарата
204
РУССКИЙ
1.2 Общий вид панели управления
Выбрать напиток
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Puc. 3: Панель управления
Поз. Название Функция
19 Кнопки подачи Приготовление напитков
20 Эспрессо Приготовление эспрессо
21 Кофе-крем Приготовление кофе-крема
22 Капучино Приготовление капучино
23 Латте маккиато Приготовление латте маккиато
24 Молочная пена/
теплое молоко
Приготовление молочной пены или теплого молока
25 Горячая вода Приготовление горячей воды
26 2 чашки Приготовление двух чашек кофе
27 Мои рецепты Выбор персональных настроек для напитков или приготовление
напитков по рецептам
28 Крепость кофе Настройка крепости кофе
29 Поворотный
нажимной пере-
ключатель
Вызов меню или подтверждение ввода.
Перемещение вверх и вниз по меню или настройка аромата кофе
СТАНДАРТ.
30 Дисплей Индикация текущих меню и сообщений
Пример: индикация готовности
Для Вашей безопасности
205
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали
кофейный автомат CITouch®.
Данное руководство по эксплуатации
поможет Вам ознакомиться с разноо-
бразными возможностями аппарата и
приготовить кофе, достойный восхище-
ния.
Внимательно прочтите данное руковод-
ство. Это позволит Вам исключить опас-
ность травмирования и причинения
материального ущерба. Храните данное
руководство в надлежащем виде. Дан-
ное руководство должно быть передано
новому владельцу вместе с аппаратом.
Фирма Melitta не несет ответственно-
сти за повреждения, обусловленные
несоблюдением требований данного
руководства.
При необходимости получения более
подробной информации или при нали-
чии вопросов обращайтесь в официаль-
ные представительства фирмы Melitta
или посетите наш сайт:
www.melitta.ru
Желаем Вам много радостных минут
с кофе, приготовленным с помощью
нашего нового аппарата.
2 Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действу-
ющим Европейским Директивам
и произведен в соответствии с совре-
менным уровнем техники. Тем не менее,
существуют остаточные риски.
Во избежание опасности необходимо
соблюдать указания по технике без-
опасности. Фирма Melitta не несет
ответственности за повреждения, обу-
словленные несоблюдением указаний
по технике безопасности.
2.1 Применение по
назначению
Аппарат предназначается
для приготовления кофейных
напитков из кофейных зерен
или молотого кофе, а также для
подогрева молока и воды.
Аппарат не предназначен для
использования в коммерческих
целях.
Любой другой вид применения
считается применением не
по назначению и может стать
причиной получения травм и
причинения материального
ущерба.
2.2 Опасность, обусловлен-
ная электрическим током
В случае повреждения аппа-
рата или сетевого кабеля суще-
ствует опасность поражения
электрическим током, пред-
ставляющим угрозу Вашему
здоровью.
Во избежание угрозы пораже-
ния электрическим током:
ū Запрещается использовать
поврежденный сетевой
кабель.
ū Замена поврежденного
сетевого кабеля должна
выполняться исключительно
изготовителем, его службой
по работе с клиентами или
его сервис-партнером.
ū Запрещается открывать
кожухи, привинченные бол-
тами к корпусу аппарата.
С чего начать
206
РУССКИЙ
ū Используйте аппарат только
в технически исправном
состоянии.
ū Ремонт поврежденного
аппарата должен выпол-
няться исключительно в
авторизованной мастерской.
Запрещается самостоятельно
выполнять ремонт аппарата.
ū Запрещается вносить изме-
нения в конструкцию и
порядок функционирования
аппарата, его компонентов и
принадлежностей.
ū Не допускайте погружения
аппарата в воду.
ū Не допукайте контакта сете-
вого кабеля с водой.
2.3 Опасность получения
ожога
Подаваемая жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Детали аппарата также могут
нагреваться до очень высокой
температуры.
Во избежание опасности полу-
чения ожога:
ū Не допускайте попадания
подаваемых горячих жидко-
стей и пара на кожу.
ū Во время работы аппарата не
прикасайтесь к насадкам на
выпускном отверстии.
2.4 Общая безопасность
Во избежание опасности
травмирования и причинения
материального ущерба:
ū Не эксплуатируйте аппарат в
шкафу и т. п.
ū Запрещается касаться вну-
тренних деталей аппарата в
процессе его работы.
ū Устанавливайте и храните
аппарат и сетевой кабель
в месте, недоступном для
детей младше 8лет.
ū Данный аппарат может
использоваться детьми
старше 8 лет, а также лицами
с ограниченными физиче-
скими и психическими воз-
можностями, либо лицами,
не имеющими соответствую-
щих знаний и опыта, только
под надзором или после
получения необходимых
инструкций по обращению
с данным аппаратом и осве-
домления о связанных с этим
видах опасности.
ū Детям запрещается играть
с аппаратом. Чистка и поль-
зовательское техническое
обслуживание должны
выполняться только лицами
старше 8 лет. Детям старше 8
лет разрешается выполнять
чистку и пользовательское
техническое обслуживание
только под надзором стар-
ших.
ū Оставляя аппарат на дли-
тельное время без присмо-
тра, отсоедините его от сети
электропитания.
3 С чего начать
В данной главе описывается порядок
подготовки аппарата к использованию.
С чего начать
207
РУССКИЙ
3.1 Распаковка аппарата
Распакуйте аппарат. Снимите с аппа-
рата упаковочный материал, клейкую
ленту и защитную пленку.
Сохраните упаковочный материал на
случай транспортировки и возмож-
ной отправки изготовителю.
Информация
В аппарате могут находиться остатки
кофе или воды. На заводе изготовителя
проводится проверка исправности
функционирования аппарата.
3.2 Проверка комплекта
поставки
Проверьте по следующему списку
комплектность поставки. В случае
отсутствия деталей обратитесь к своему
дилеру.
ū Мерная кофейная ложка с приспосо-
блением для завинчивания фильтра
для воды
ū Пластиковая емкость для молока или
термоемкость для молока с трубкой
для молока.
ū Фильтр для воды
ū Полоски для определения жесткости
воды
3.3 Установка аппарата
Соблюдайте следующие указания:
ū Не устанавливайте аппарат в поме-
щениях с повышенной влажностью.
ū Установите аппарат на устойчивую,
ровную и сухую поверхность.
ū Не устанавливайте аппарат вблизи
моечных раковин и т. п.
ū Не устанавливайте аппарат на горя-
чие поверхности.
ū Соблюдайте достаточное расстояние
(около 10см) от стены или других
предметов. Сверху должно оста-
ваться свободное пространство (не
менее 20см).
ū При прокладке кабеля исключите
возможность его повреждения
в результате соприкосновения с
острыми кромками или горячими
поверхностями.
3.4 Подключение аппарата
Соблюдайте следующие указания:
ū Убедитесь в том, что сетевое напря-
жение соответствует рабочему
напряжению, которое указано в
технических характеристиках (см.
гл.1, стр203).
ū Подключайте аппарат только к уста-
новленной в соответствии с пред-
писаниями розетке. При наличии
сомнений проконсультируйтесь со
специалистом по электротехнике.
ū Розетка должна быть оснащена пре-
дохранителем не менее чем на 10 А.
3.5 Первое включение
аппарата
Во время первого включения можно
настроить язык, время на часах
и жесткость воды. Впоследствии
настройки можно изменить (см. главу8,
стр216 и главу9.8, стр223).
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся инди-
каторную полоску. Соблюдайте
инструкции, указанные на упаковке
индикаторной полоски, и в таблице в
гл.11, стр225.
Информация
Рекомендуется не употреблять первые
две чашки кофе после первого включе-
ния.
Необходимое условие: аппарат уста-
новлен и подключен.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Включите аппарат с помощью кнопки
"Вкл./Выкл.".
» На дисплее появится приветствен-
ная надпись.
Основные принципы управления
208
РУССКИЙ
» На дисплее появится запрос на
выполнение настройки: Выпол-
ните настройки аппарата.
3. Подтвердите настройку поворотным
нажимным переключателем.
» Появится меню Язык.
4. Выберите с помощью поворотного
нажимного переключателя нужный
язык. Подтвердите выбор.
» Появится меню Время.
5. Выберите с помощью поворотного
нажимного переключателя час и
минуты. Подтвердите настройки.
» Появится меню Жесткость воды.
6. Выберите с помощью поворотного
нажимного переключателя опреде-
ленную жесткость воды или подтвер-
дите предварительно установленное
значение.
» Появится запрос Пожалуйста,
наполните и вставьте контейнер
для воды.
7. Снимите контейнер для воды. Про-
мойте его чистой водой. Установите
фильтр для воды (см. гл. „Включение
аппарата“ на стр 208).
Наполните контейнер свежей водой
и вставьте на место.
» Аппарат нагреется и выполнит
автоматическую промывку.
» На дисплее появится индикатор
готовности и запрос Засыпать
зерна.
8. Засыпьте кофейные зерна в соот-
ветствующий контейнер. Дополни-
тельную информацию см. в главе4.4,
стр210.
4 Основные принципы
управления
В данной главе описываются основные
этапы управления, необходимые для
повседневного использования аппа-
рата.
4.1 Включение и выключение
аппарата
Перед первым включением аппарата
прочтите главу3.5.
Информация
ū При включении и выключении
аппарат выполняет автоматическую
промывку.
ū Используемая при промывке вода
выводится в поддон для сбора
капель.
ū Автоматическую промывку при
выключении можно включить или
выключить в меню Настройки.
Включение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Вкл./Выкл.".
» На дисплее появится приветственная
надпись.
» Аппарат нагреется и выполнит авто-
матическую промывку.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
Выключение аппарата
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите кнопку "Вкл./Выкл." на 1-2
секунды.
» При активированной промывке при
выключении аппарат выполнит авто-
матическую промывку.
» Затем аппарат выключится.
Информация
ū Аппарат автоматически выключится в
случае продолжительного простоя. В
данном случае также будет выпол-
нена автоматическая промывка.
ū Время до отключения можно настро-
ить в меню Автовыключение, см.
главу8.4, стр217.
ū Если после включения напитки не
готовились, или контейнер для воды
оставался пустым, промывка не
выполняется.
Основные принципы управления
209
РУССКИЙ
4.2 Порядок использования
панели управления
Управление наиболее важными функци-
ями выполняется с помощью специаль-
ной панели управления и поворотного
нажимного переключателя.
Нажмите пальцем на кнопку. Панель
управления не реагирует, если нажатие
выполняется с помощью карандаша или
подобного предмета.
Подсвечиваются только те кнопки,
которые можно использовать в текущем
режиме.
4.3 Навигация по меню
Для настройки индивидуальных
напитков или для технического обслу-
живания и ухода на аппарате должен
отображаться индикатор готовности.
После этого необходимо вызвать соот-
ветствующее меню и выполнить в нем
навигацию.
После всех успешно завершенных про-
цедур на дисплее появится индикатор
готовности.
Соблюдайте указания, данные на дис-
плее.
Клавиши подачи
Эспрессо
Крепость кофе
Крепкий
Подтвердить нажатием OK
Puc. 4: Пример: дисплей
Для навигации по меню используйте
следующие возможности:
Вызов меню и подтверждение выбора
Удерживайте поворотный нажимной
переключатель нажатым в течение
более 2 секунд, чтобы вызвать меню.
Коротко нажмите на поворотный
нажимной переключатель, чтобы под-
твердить свой выбор.
Навигация по меню
Поверните поворотный нажимной пере-
ключатель, чтобы переместиться вниз
или вверх по меню.
Выход из меню
С помощью поворотного нажимного
переключателя выберите команду
Выход и подтвердите свой выбор, чтобы
выйти из меню.
Выход из подменю, в которых только
отображается информация и не осу-
ществляются настройки, осуществля-
ется посредством краткого нажатия.
Вызов подменю
Доступ к некоторым функциям осущест-
вляется посредством последователь-
ного вызова нескольких подменю.
Вызов подменю выполняется всегда
одинаково. Например, здесь приво-
дится описание перехода к программе
Удаление накипи.
Уход
Выход
Промывка
Легкая очистка
Очистка молочной системы
Очистка кофейной системы
Удаление накипи
Фильтр
Puc. 5: Переход к программе очистки
от накипи
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Вращением поворотный нажимной
переключателя выберите меню Уход
и подтвердите свой выбор.
3. Вращением поворотный нажимной
переключателя выберите меню
Удаление накипи и подтвердите свой
выбор.
В данном руководстве по эксплуатации
выбор функций всегда отображается в
сокращенном виде:
Перейдите к меню Уход > Удаление
накипи
Основные принципы управления
210
РУССКИЙ
4.4 Наполнение кофейными
зернами и использо-
вание переключателя
Выборзерен
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат. Засыпьте в резервуар
столько кофейных зерен, сколько смо-
жете употребить за ближайшие 3 4дня.
ОСТОРОЖНО
При переключении камеры для зерен
некоторое количество кофейных
зерен остается в кофемолке. Первые
две порции кофейного напитка, при-
готовленные после переключения на
зерна без кофеина, могут содержать
примесь кофе с кофеином. Это может
стать причиной ухудшения само-
чувствия у лиц с непереносимостью
кофеина.
Лицам с непереносимостью кофеина
следует отказаться от употребления
первых двух порций кофе после
переключения камер для зерен.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих сортов
кофе может привести к засорению
кофемолки.
Не используйте кофейные зерна,
высушенные методом сублимации,
или карамелизованные зерна.
Не наполняйте контейнер для кофей-
ных зерен молотым кофе.
3
Puc. 6: Двухкамерный контейнер для
кофейных зерен
Благодаря двухкамерному контейнеру
для кофейных зерен(3) можно исполь-
зовать два различных сорта кофе.
Например, наполните одну камеру зер-
нами для эспрессо, а вторую – зернами
для кофе-крема.
1. Откройте крышку двухкамерного
контейнера для зерен.
2. Засыпьте кофейные зерна в камеры.
3. Закройте крышку двухкамерного
контейнера для зерен.
4.5 Использование молотого
кофе
Для приготовления кофейных напитков
можно также использовать молотый
кофе.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих сортов
кофе может привести к засорению и
закупорке блока заваривания.
Не используйте быстрорастворимые
продукты.
Не засыпайте в отсек для молотого
кофе больше одной мерной ложки
кофе.
1. Откройте крышку отсека для моло-
того кофе.
2. Для дозирования используйте
поставляемую в комплекте специаль-
ную мерную ложку.
Не засыпайте в отсек для молотого
кофе больше одной мерной ложки
кофе.
3. Закройте крышку отсека для моло-
того кофе.
4. Далее действуйте в порядке, описан-
ном в главах 5–7.
Основные принципы управления
211
РУССКИЙ
Информация
ū При использовании молотого кофе
нельзя приготовить две чашки кофе
одновременно.
ū Если в течение 3 минут после откры-
тия отсека для молотого кофе не
выполняется приготовление кофе,
аппарат переключается в режим
кофейных зерен, и молотый кофе
сбрасывается в резервуар для кофей-
ного жмыха.
4.6 Наполнение водой
Для оптимального вкуса напитка
используйте только свежую холодную
негазированную воду. Меняйте воду
каждый день.
Информация
Качество воды в значительной степени
определяет вкус напитка. Поэтому
используйте фильтр для воды (см.
главу9.8, стр223 и главу9.9, стр223).
1. Откройте крышку контейнера для
воды и извлеките контейнер из аппа-
рата, потянув за ручку вверх.
2. Наполните контейнер водой.
Соблюдайте максимальный уровень
наполнения: 1,8 л.
3. Вставьте контейнер для воды в аппа-
рат сверху и закройте крышку.
4.7 Настройка выпускного
отверстия
Выпускное отверстие регулируется по
высоте. Установите минимальное рас-
стояние между выпускным отверстием
и емкостью. Отрегулируйте высоту
выпускного отверстия в зависимости от
емкости.
4.8 Использование молока
Для оптимального вкуса напитка
используйте охлажденное молоко.
В зависимости от модели можно исполь-
зовать поставляемые в комплекте
емкость или трубку для молока, а также
стандартные упаковки для молока.
Подключение емкости для молока
Налейте в емкость столько молока,
сколько сможете использовать за один
раз.
11
31
32
Puc. 7: Подключение емкости для
молока к аппарату
1. Наполните емкость необходимым
объемом молока(32).
2. Соедините трубку для молока(31)
с емкостью для молока и разъе-
мом(11) на выпускном отверстии
или вставьте трубку для молока в
стандартную упаковку молока.
Информация
Храните емкость для молока в холо-
дильнике.
Приготовление напитков
212
РУССКИЙ
4.9 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха
Если поддон для сбора капель(10)
и емкость для кофейного жмыха(9)
заполнены, аппарат выдаст запрос на
очистку данных емкостей. Уровень
наполнения поддона для сбора капель
также можно определить по положению
поплавка(18). Всегда очищайте обе
емкости.
9
18
10
Puc. 8: Поддон для сбора капель,
емкость для кофейного жмыха и
поплавок
1. Извлеките поддон(10) из аппарата,
потянув его вперед.
2. Снимите емкость для кофейного
жмыха(9) и удалите жмых.
3. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель.
4. Вставьте емкость для кофейного
жмыха на место.
5. Задвиньте поддон в аппарат до
упора.
Информация
Аппарат выдает запрос на очистку
поддона для сбора капель и емкости
для кофейного жмыха после опреде-
ленного количества циклов приготов-
ления напитков. При очистке аппарата
в выключенном состоянии аппарат не
регистрирует данное действие. Поэтому
запрос на очистку может выдаваться
несмотря на то, что поддон для сбора
капель и емкость для кофейного жмыха
еще не заполнены.
5 Приготовление напитков
Для приготовления напитков предусма-
тривается три возможности:
ū стандартный вариант приготовления
с помощью кнопок подачи и приго-
товление напитков по рецептам, как
описано ниже
ū приготовление с измененными
настройками для напитков6,
стр215),
ū использование персональных
настроек с помощью функции Мой
кофе (см. гл.7, стр215).
В данной главе описывается стандарт-
ный вариант приготовления напитка.
Обратите внимание:
ū В соответствующих резервуарах дол-
жен находиться достаточный объем
кофе и воды. Если уровень наполне-
ния недостаточен, аппарат выдаст
запрос на наполнение.
ū Индикация на случай отсутствия
молока не предусматривается.
ū В случае выбора напитка с молоком
необходимо присоединить емкость
для молока или стандартную упа-
ковку молока.
ū Емкости для напитков должны быть
достаточно большими.
ū Для приготовления напитка на дис-
плее должен отображаться индика-
тор готовности.
ū Подача напитка закончится автома-
тически.
ū После приготовления напитка с
молоком аппарат автоматически
выдаст запрос на выполнение про-
граммы Легкая очистка.
Приготовление напитков
213
РУССКИЙ
5.1 Приготовление эспрессо
и кофе-крема
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Эспрессо" или
"Кофе-крем".
» Выполняется подача напитка,
которая заканчивается автомати-
чески.
3. Снимите емкость с подставки.
5.2 Приготовление капучино
и латте маккиато
Необходимое условие:
присоединена емкость с
молоком.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Капучино" или
"Латте маккиато".
» Выполняется подача напитка,
которая заканчивается автомати-
чески.
» На дисплее появится Легкая
очистка?
3. Снимите емкость с подставки.
4. Выполните программу Легкая
очистка или приготовьте другие
напитки и выполните программу Лег-
кая очистка позднее, см. гл..9.4.
5.3 Приготовление молочной
пены и теплого молока
Приготовление молочной пены и
теплого молока выполняется в анало-
гичном порядке.
Необходимое условие: присоеди-
нена емкость с молоком.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Молочная пена/
молоко".
a) Молочная пена = нажмите на кнопку
b) Теплое молоко = Продолжительно
нажмите на кнопку (2 секунды)
» Выполняется подача молока, кото-
рая закаечивается автоматически.
3. Снимите емкость с подставки.
» На дисплее появится Легкая
очистка?
4. Выполните программу Легкая
очистка или приготовьте другие
напитки и выполните программу Лег-
кая очистка позднее, см. гл. 9.4.
5.4 Приготовление горячей
воды
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите на кнопку "Горячая вода".
» Выполняется подача горячей
воды, которая заканчивается авто-
матически.
3. Снимите емкость с подставки.
5.5 Приготовление напитков
по рецептам
Наряду со стандартными напитками, в
меню Рецепты можно выбрать другие
напитки.
Информация
В случае выбора рецепта с молоком
присоедините емкость для молока или
стандартную упаковку молока (в
зависимости от модели).
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите поворотный нажимной
переключатель и перейдите в меню
Рецепты или нажмите достаточно
долго на кнопку "Мои рецепты".
» На дисплее появится выбор
рецептов.
Приготовление напитков
214
РУССКИЙ
3. Выберите рецепт напитка и подтвер-
дите свой выбор.
» Выполняется подача напитка,
которая заканчивается автомати-
чески.
4. Снимите емкость с подставки.
5.6 Изменение настроек для
напитков до, во время и
после приготовления
Можно изменить настройки для напит-
ков во время и после приготовления.
Информация
Данные настройки действуют только
непосредственно при приготовлении
напитка.
Изменение настроек для напитков до
приготовления
Можно изменять выбор сорта зерен до
того, как будет выбран напиток.
Прежде чем выбрать напиток,
настройте с помощью переключателя
"ВЫБОР ЗЕРЕН" требуемую камеру
для зерен.
» Выбранный сорт зерен используется
для приготовления напитка.
Изменение настроек для напитков в
процессе приготовления
Можно изменять объем напитка и кре-
пость кофе в процессе приготовления
напитка.
Необходимое условие: на дисплее
отображается индикатор готовности.
В процессе подачи напитка (кофе
или молока) с помощью поворот-
ного нажимного переключателя
настройте нужный объем напитка.
В процессе помола настройте с
помощью кнопки "Крепость кофе"
крепость кофе.
5.7 Отмена приготовления
напитка
В случае необходимости отмены приго-
товления напитка повторно нажмите на
кнопку подачи.
5.8 Приготовление двух
напитков одновременно
С помощью кнопки "2 чашки"
можно приготовить две порции
напитка.
Информация
Приготовление двух чашек кофе не
возможно для смешанных напитков,
которые смешиваются с горячей водой
(например, американо), для молочной
пены,теплого молока и горячей воды.
8
26
Puc. 9: Приготовление двух чашек кофе
1. Подставьте две емкости под выпуск-
ное отверстие(8).
2. Нажмите на кнопку "2 чашки"(26).
3. Для приготовления напитка дей-
ствуйте в порядке, описанном для
соответствующего вида напитка.
Сохранение настроек для напитков
215
РУССКИЙ
Информация
ū Настройка действует только для
следующего раза приготовления
напитка.
ū Если в течение 1 минуты не выполня-
ется приготовление напитка, аппарат
переходит в режим приготовления
одной чашки напитка.
6 Сохранение настроек
для напитков
Аппарат предусматривает дополнитель-
ные возможности для приготовления
кофейных напитков.
6.1 Изменение предвари-
тельных настроек
В зависимости от напитка можно
изменить следующие предварительные
настройки:
количество кофе, количество пены,
количество молока, количество горячей
воды, крепость кофе и температура.
Изменение настроек для напитков
аналогично для всех напитков. Здесь
описывается пример изменения крепо-
сти кофе для одного эспрессо.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Кнопки подачи >
Эспрессо > Крепость кофе.
3. Выберите нужную крепость кофе и
подтвердите свой выбор.
4. Выберите команду Выход, чтобы
выйти из меню.
» В следующий раз при приготовле-
нии эспрессо будет использоваться
выбранная настройка крепости кофе.
Информация
Предварительные настройки сохраня-
ются до тех пор, пока не будут внесены
новые изменения.
7 Персональные
настройки – „Мойкофе“
С помощью функции Мойкофе можно
сохранить персональные настройки для
определенного пользователя.
7.1 Обработка персональных
профилей пользователей
Можно использовать до четырех профи-
лей пользователей.
Изменение названия профиля
пользователя
Можно изменять названия профилей
пользователей.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Мой кофе.
3. Выберите пользователя и подтвер-
дите свой выбор.
4. Выберите опцию Изменение названия
и подтвердите свой выбор.
» Появится меню для выбора
отдельных символов.
5. Вращая поворотный нажимной
переключатель, выберите отдельные
символы, каждый раз подтверждая
свой выбор.
6. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
Активация/деактивация профиля
пользователя
Можно использовать только активный
профиль пользователя.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Мой кофе.
3. Выберите пользователя и подтвер-
дите свой выбор.
4. Выберите опцию Активный/Неак-
тивный и подтвердите свой выбор.
Изменение основных настроек
216
РУССКИЙ
5. Выберите опцию Активный или
Неактивный и повторно подтвердите
свой выбор.
6. Выберите команду Выход, чтобы
выйти из меню.
7.2 Выбор/изменение персо-
нальных настроек
В зависимости от напитка можно назна-
чить для одного пользователя следую-
щие настройки:
рецепты, количество кофе, количество
пены, количество молока, количество
горячей воды, крепость кофе и темпе-
ратура.
Назначение персональных настроек
одному пользователю всегда выполня-
ется одинаковым образом. Например,
здесь описывается настройка объема
кофе для одной порции капучино.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Мой кофе.
3. Выберите пользователя и подтвер-
дите свой выбор.
4. Перейдите в меню Капучино > Объем
кофе.
5. Выберите нужный объем и подтвер-
дите свой выбор.
6. Выберите команду Выход, чтобы
выйти из меню.
» При приготовлении одной порции
капучино для определенного поль-
зователя используется выбранная
настройка объема.
7.3 Приготовление напитков
с персональными
настройками
Приготовление напитков с функ-
цией Мой кофе выполняется ана-
логичным для всех напитков образом.
Например, здесь описывается порядок
приготовления порции капучино.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажимайте на кнопку "Мои рецепты"
до тех пор, пока не отобразится нуж-
ный пользователь.
3. Нажмите на кнопку "Капучино".
» Выполняется подача напитка,
которая заканчивается автомати-
чески.
4. Снимите емкость с подставки.
» На дисплее появится Легкая
очистка? (для пуска нажать
поворотный нажимной переклю-
чатель).
5. Выполните программу Легкая
очистка или приготовьте другие
напитки и выполните программу Лег-
кая очистка позднее, см. гл. 9.4.
Информация
ū Чтобы отключить функцию "Мой
кофе", нажимайте на кнопку "Мои
рецепты" до тех пор, пока не поя-
вится индикатор готовности.
ū Если в течение 3 минут не выполня-
ется приготовление напитка, аппарат
переключается на индикацию готов-
ности.
8 Изменение основных
настроек
В следующей главе описываются этапы
управления, необходимые для измене-
ния основных настроек аппарата.
8.1 Настройка языка
Можно настроить язык отображения
текстов на дисплее.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Язык.
3. Выберите язык и подтвердите свой
выбор.
4. Выйдите из меню с помощью
команды Выход
Изменение основных настроек
217
РУССКИЙ
8.2 Настройка времени на
часах
Можно настроить время, которое ото-
бражается на дисплее.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Время.
3. Выберите час и минуты. Каждый раз
подтверждайте свои настройки.
4. Выйдите из меню с помощью
команды Выход
Информация
Чтобы на дисплее не отображалось
время, установите показания времени
на 00:00.
8.3 Настройка режима эконо-
мии энергии
В режиме экономии энергии снижается
температура нагрева и отключается
подсветка панели.
В случае продолжительного простоя по
истечении заданного времени аппарат
автоматически переключится в режим
экономии энергии. В меню Режим эко-
номии энергии задайте время, которое
должно пройти до момента перехода
аппарата в режим экономии энергии.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Режим экономии
энергии.
3. Выберите длительность и подтвер-
дите свой выбор.
4. Выйдите из меню с помощью
команды Выход
Информация
ū Режим экономии энергии нельзя
деактивировать полностью. Не более
чем через 4 часа простоя аппарат
переключится в режим экономии
энергии.
8.4 Настройка автоматиче-
ского выключения
Аппарат автоматически выключится по
истечении установленного времени в
случае продолжительного простоя. В
меню Автовыключение задайте время,
по истечении которого будет выполнено
автоматическое отключение. Вы также
можете установить точное время.
Информация
Если одновременно активировать
продолжительность и точное время,
аппарат выключится по истечении
более короткого отрезка времени из
установленных.
Настройка продолжительности вре-
мени для автоматического отключения
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Автовыключение
> Выключить через...
3. Выберите время и подтвердите свой
выбор.
4. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
Информация
Автоматическое отключение нельзя
деактивировать полностью. Аппарат
автоматически отключится по истече-
нии не более 8 часов.
Изменение основных настроек
218
РУССКИЙ
Настройка точного времени для
автоматического отключения
Точное время отключения деактиви-
ровано в соответствии с заводскими
настройками.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Автовыключение
> Выключить в...
3. Выберите часы и минуты. Каждый раз
подтверждайте свои настройки.
4. Выберите повторно команду Выход,
чтобы выйти из меню.
Информация
При необходимости деактивации авто-
матического отключения установите
время отключения на 00:00.
8.5 Активация/деактивация
промывки
Всегда сразу же после включения
выполняется промывка кофейной
системы. Можно активировать/деакти-
вировать только промывку при выклю-
чении. Если она активирована, то при
выключении выполняется промывка
кофейной системы.
Деактивация на длительное время не
рекомендуется.
Активация/деактивация промывки
при выключении
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню Настройки > Про-
мывка при выключении.
3. Выберите опцию Активный или Неак-
тивный и подтвердите свой выбор.
4. Выберите команду Выход, чтобы
выйти из меню.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
8.6 Восстановление завод-
ских установок аппарата
Можно восстановить заводские уста-
новки аппарата.
Информация
В случае восстановления заводских
установок аппарата теряются все
персональные настройки, в том числе
настройки в меню Мой кофе.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню
Настройки > Заводские установки.
3. Выберите Сброс и подтвердите свой
выбор.
4. Выберите команду Выход, чтобы
выйти из меню.
8.7 Меню Статистика и
Система
Статистика
В меню Статистика приводится
информация о количестве полученных
напитков и об уходе.
Система
В меню Система приводится информа-
ция о версии программного обеспече-
ния и доступе к функции Выпаривание,
см. гл.10.1, стр224.
Уход и техническое обслуживание
219
РУССКИЙ
8.8 Настройка тонкости
помола
Тонкость помола кофейных зерен вли-
яет на вкус кофе. Аппарат поставляется
с оптимальной настройкой тонкости
помола.
Puc. 10: Настройка тонкости помола
Настройте рычагом, расположенным на
задней стороне, тонкость помола.
1. Переместите рычаг:
ū Вправо = более крупный помол
ū Влево = более мелкий помол
Информация
ū Если настроить более мелкий помол,
то вкус кофе станет крепче.
ū Признак оптимальной настройки
тонкости помола - равномерное
поступление кофе из выпускного
отверстия и получение легкого
густого крема.
9 Уход и техническое
обслуживание
Регулярное выполнение чистки и тех-
нического обслуживания позволит обе-
спечить неизменно высокое качество
ваших напитков.
9.1 Общая чистка
Регулярно проводите чистку аппарата.
Безотлагательно удаляйте внешние
загрязнения в виде пятен молока и кофе.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих чистя-
щих средств может стать причиной
появления царапин на поверхностях.
Не используйте абразивные ткани,
губки и чистящие средства.
Необходимое условие: аппарат выклю-
чен.
Выполняйте наружную чистку аппа-
рата при помощи мягкой, влажной
ткани и стандартных средств для
мытья посуды.
Промывка поддона для сбора капель
выполняется с помощью мягкой,
влажной ткани и стандартного сред-
ства для мытья посуды.
Для чистки контейнера для зерен
используйте мягкую, сухую ткань.
9.2 Промывка кофейной
системы
Выполняется промывка насадок на
выпускном отверстии и внутренних
деталей кофейной системы. Через
нее вода для промывки проходит из
внутренней камеры в поддон для сбора
капель.
Если промывка при выключении не
деактивирована, то при включении и
отключении аппарат выполняет про-
мывку кофейной системы.
Промывка также может выполняться
вручную.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
3. Перейдите к меню Уход > Промывка.
4. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
» Будет выполнена промывка кофей-
ной системы.
Уход и техническое обслуживание
220
РУССКИЙ
9.3 Чистка блока
заваривания
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять чистку блока
заваривания один раз в неделю.
12
Puc. 11: Демонтаж боковой обшивки
15
33
Puc. 12: Демонтаж блока заваривания
34
Puc. 13: Чистка блока заваривания
Необходимое условие: аппарат выклю-
чен.
1. Откройте кожух(12). Для этого
возьмитесь за углубление с правой
стороны аппарата и потяните кожух
в сторону.
2. Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг(33) на ручке блока
заваривания(15), поверните руко-
ятку по часовой стрелке до упора со
щелчком.
3. Вытащите блок заваривания за ручку
из аппарата.
4. Основательно промойте блок завари-
вания целиком под проточной водой
со всех сторон. В первую очередь
следите за тем, чтобы в сите(34) не
было остатков кофе.
5. Подождите, пока с блока заварива-
ния стечет вода.
6. С помощью мягкой сухой ткани
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
7. Вставьте блок заваривания в аппа-
рат. Нажмите и удерживайте нажа-
тым красный рычаг на ручке блока
заваривания, поверните ручку
против часовой стрелки до упора со
щелчком.
8. Вставьте кожух в аппарат и переме-
стите его в сторону до характерного
щелчка.
9.4 Программа „Легкая
чистка
С помощью программы Легкая чистка
выполняется промывка молочной
системы.
Каждый раз после приготовления
напитка с молоком аппарат выдает
запрос на выполнение программы
Легкая чистка.
Также можно выполнить программу
Легкая чистка вручную.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
Уход и техническое обслуживание
221
РУССКИЙ
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
3. Перейдите в меню Уход > Легкая
чистка.
4. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
5. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы Легкая чистка.
9.5 Программа „Чистка
молочной системы“
Данная программа осуществляет чистку
молочной системы с помощью специ-
ального средства.
Из соображений гигиены, а также во
избежание повреждений аппарата реко-
мендуем выполнять программу чистки
раз в неделю.
Программа чистки длится около 3 минут
и не должна прерываться.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для чистки молочной системы может
стать причиной повреждения аппа-
рата.
Используйте только средство для
чистки молочной системы Melitta®
PERFECT CLEAN Espresso Machines.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Подставьте приемную емкость (0,7 л)
под выпускное отверстие (например,
емкость для кофейного жмыха).
2. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
3. Перейдите к меню Уход > Чистка
молочной системы.
4. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
5. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы Чистка молочной системы.
Чистка молочной системы
Дополнительно рекомендуется регу-
лярно проводить чистку молочной
системы, трубки и емкости для молока.
Информация
ū Пластмассовую емкость для молока,
без крышки и напорной трубки,
можно мыть в посудомоечной
машине.
8
Puc. 14: Доступ к молочной системе
35
36
Puc. 15: Демонтаж молочной системы
Уход и техническое обслуживание
222
РУССКИЙ
1. Вытащите трубку для молока из
аппарата.
2. Откройте дверцу выпускного отвер-
стия (8).
3. Извлеките молочную систему (36)
через низ.
4. Выполните чистку отдельных деталей
теплой водой. Используйте мягкую,
влажную салфетку и стандартное
средство для мытья посуды.
Установка системы выполняется в
обратном порядке.
Информация
Убедитесь в том, что молочная система
прижата до упора вверх.
9.6 Программа „Чистка
кофейной системы“
Программа чистки позволяет удалять
пятна и остатки кофейного масла с
помощью средства для чистки кофева-
рок.
Во избежание повреждений аппарата
рекомендуется выполнять программу
чистки каждые 2 месяца, или в случае
появления запроса, генерируемого
аппаратом.
Перед пуском программы чистки очи-
стите блок заваривания и внутреннюю
камеру (см. гл.9.3, стр220).
Программа чистки длится около 15
минут и не должна прерываться.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средством для чистки
кофеварок может стать причиной
раздражения слизистых оболочек глаз
и кожи.
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для чистки.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для чистки кофеварок может привести
к повреждению аппарата.
Используйте только таблетки для
чистки Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Чистка
кофейной системы.
3. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
4. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы чистки.
9.7 Программа „Удаление
накипи“
Программа удаления накипи позволяет
удалять отложения извести внутри аппа-
рата с помощью средства для удаления
накипи для кофеварок.
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять программу
по удалению накипи каждые 3 месяца,
если не используется фильтр для воды.
При использовании фильтра для воды
выполняйте ее только после требования
аппаратом.
Выполнение программы удаления
накипи занимает около 25 минут и не
должно прерываться.
ОСТОРОЖНО
Контакт со средствами для удаления
накипи может вызвать раздражение
слизистой оболочки глаз и кожных
покровов
Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
для удаления накипи.
Уход и техническое обслуживание
223
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящих средств
для удаления накипи может стать при-
чиной повреждения аппарата.
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи Melitta® ANTI
CALC Espresso Machines.
ВНИМАНИЕ
Завинченный фильтр для воды в
процессе выполнения программы по
удалению накипи может стать причи-
ной повреждения аппарата.
Снимите фильтр для воды при посту-
плении соответствующего запроса от
аппарата (см.Puc. 16).
В процессе выполнения программы
по удалению накипи поместите
фильтр для воды в емкость с водо-
проводной водой.
После завершения программы по
удалению накипи можно снова вста-
вить фильтр для воды и использовать
его дальше.
Условия:
ū На дисплее отображается индикатор
готовности.
ū Под выпускным отверстием установ-
лена приемная емкость (0,7л).
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Удаление
накипи.
3. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
4. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее до завершения про-
граммы по удалению накипи.
9.8 Настройка жесткости
воды
От настройки жесткости воды зависит
то, насколько часто необходимо будет
удалять накипь. Чем жестче вода, тем
чаще аппарат нуждается в удалении
накипи.
Информация
Если используется фильтр для воды, то
нельзя настроить жесткость воды.
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся инди-
каторную полоску. Соблюдайте
инструкции, указанные на упаковке
индикаторной полоски, и в таблице11,
стр225.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите в меню
Настройки > Жесткость воды.
3. Выберите диапазон жесткости воды и
подтвердите свой выбор.
9.9 Использование фильтра
для воды
Использование фильтра для воды
продлевает срок службы аппарата и уве-
личивает интервалы удаления накипи.
Поставляемый в комплекте фильтр для
воды отфильтровывает известь и другие
вредные вещества, содержащиеся в
воде.
1
37
38
39
Puc. 16: Завинчивание/отвинчивание
фильтра для воды
Транспортировка, хранение и утилизация
224
РУССКИЙ
Фильтр для воды(38) завинчивается и
отвинчивается с помощью специаль-
ного приспособления на конце постав-
ляемой в комплекте мерной ложки для
кофе(37) в резьбу(39) на дне контей-
нера для воды(1).
Вставка фильтра
Информация
Перед применением опустите фильтр
на несколько минут в емкость со свежей
трубопроводной водой.
Условия:
ū На дисплее отображается индикатор
готовности.
ū Под выпускным отверстием установ-
лена приемная емкость (0,7л).
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Вставить фильтр.
3. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
4. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
» Жесткость воды автоматически
адаптируется аппаратом к фильтру
для воды.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
Замена фильтра для воды
Выполните замену фильтра для воды
при поступлении соответствующего
запроса от аппарата.
Условие:
ū На дисплее отображается индикатор
готовности.
ū Под выпускным отверстием установ-
лена приемная емкость (0,7л).
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Замена фильтра.
3. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
4. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
Извлечение фильтра для воды
Не оставляйте фильтр для воды сухим в
течение длительного времени. В случае
продолжительного простоя рекомен-
дуется хранить фильтр в емкости с
трубопроводной водой, поместив ее в
холодильник.
Необходимое условие: на дисплее ото-
бражается индикатор готовности.
1. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
2. Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Извлечь фильтр.
3. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
4. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
» Будет автоматически восстановлена
исходная настройка жесткости воды.
» На дисплее появится индикатор
готовности.
10 Транспортировка, хране-
ние и утилизация
10.1 Выпаривание аппарата
В случае продолжительного простоя
рекомендуется выпарить аппарат перед
транспортировкой, а также при вероят-
ности замерзания во время хранения
при низких температурах.
При выпаривании из аппарата удаля-
ются остатки воды.
Условия:
ū Фильтр для воды удален.
ū На дисплее отображается индикатор
готовности.
Технические характеристики
225
РУССКИЙ
1. Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
2. Нажмите поворотный нажимной
переключатель на 2 секунды.
» На дисплее появится меню.
3. Перейдите в меню Система > Выпа-
ривание.
4. Выберите Пуск и подтвердите свой
выбор.
5. Следуйте дальнейшим инструкциям
на дисплее.
» Аппарат нагревается.
» Аппарат выпаривается, после чего
полностью выключается.
10.2 Транспортировка
аппарата
ВНИМАНИЕ
Замерзание остатков воды в аппа-
рате может привести к повреждению
аппарата.
Не оставляйте аппарат при темпера-
туре ниже 0°C.
Информация
Транспортируйте аппарат в оригиналь-
ной упаковке. Это поможет предотвра-
тить повреждение аппарата во время
транспортировки.
Перед тем как транспортировать аппа-
рат, выполните следующие действия:
1. Выпарите аппарат (см. главу10.1,
стр224).
2. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
3. Слейте воду из контейнера для воды.
4. Очистите контейнер для кофейных
зерен.
5. Прочистите аппарат (см. главу9.1,
стр219).
6. Зафиксируйте незакрепленные
детали (подставку под чашки и т. д.)
с помощью подходящей клейкой
ленты.
7. Упакуйте аппарат.
10.3 Утилизация аппарата
Для отмеченных данным символом
аппаратов действует Европей-
ская Дирек тива 2002 / 96 / EG для
WEEE (отработанное электриче-
ское и электронное оборудова-
ние).
Электроприборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов.
Утилизируйте аппарат безопасным
для окружающей среды образом с
помощью специальных систем сбора.
11 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение от 220 до 240 В, 50 Гц
Потребляемая мощность макс. 1450 Вт
Напор насоса статический макс. 15 бар
Размеры
Ширина
Высота
Глубина
255 мм
340 мм
470 мм
Емкость
Контейнер для кофейных
зерен
Контейнер для воды
2 × 135 г
1,8 л
Вес 8,7 кг
Окружающие условия
Температура
Относительная влажность
воздуха
от 10 °C до 32 °C
от 30 % до 80 % (не конденс.)
Диапазон жестко-
сти воды
°d °e °f
Мягкая от 0до10 от 0до13 от 0до18
Средняя от 10до15 от 13до19 от 18до27
Жесткая от 15до20 от 19до25 от 27до36
Очень жесткая > 20 > 25 > 36
Неисправности
226
РУССКИЙ
12 Неисправности
Если не удается устранить неисправности с помощью нижеперечисленных или иных,
не указанных здесь мер, обратитесь за помощью к специалистам нашей горячей
линии (местный тариф).
Номер сервисной службы указан на крышке контейнера для воды и на нашем сайте в
разделе "Обслуживание".
Неисправность Причина Способ устранения
Кофе поступает из
выходного отверстия
по капле.
Слишком мелкий
помол.
Настроить более крупный помол (см.
главу8.8).
Аппарат засорился. Прочистить блок заваривания (см.
главу9.3).
Выполнить программу очистки (см.
главу9.6).
В аппарате образова-
лась накипь.
Очистить аппарат от накипи (см.
главу9.7).
Кофе не льется. Контейнер для воды
пуст или вставлен
неправильно.
Наполнить водой контейнер и убе-
диться, что он правильно вставлен в
аппарат (см. главу4.6).
Блок заваривания
засорен.
Прочистить блок заваривания (см.
главу9.3).
Кофемолка не мелет
кофейные зерна.
Зерна не попадают в
кофемолку
Перекидной рычаг
находится в верти-
кальном положении.
Кофейные зерна
слишком масляни-
стые.
В кофемолку попал
посторонний предмет
Слегка постучать по контейнеру для
кофейных зерен.
Прочистить контейнер для кофейных
зерен.
Переместить перекидной рычаг влево
или вправо.
Использовать другие кофейные зерна.
Связаться со специалистами горячей
линии.
На дисплее мигает
индикатор Засыпать
зерна, хотя контейнер
для зерен полон.
Зерна не попадают в
кофемолку. Недоста-
точно измолотых зерен
в варочной камере.
Нажать кнопку приготовления.
Кофемолка издает силь-
ный шум при работе.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Связаться со специалистами горячей
линии.
Не удается вставить
на место извлеченный
блок заваривания.
Неправильно выпол-
нена блокировка блока
заваривания.
Проверить, правильно ли защелкнута
рукоятка для блокировки блока завари-
вания (см. главу9.3).
Неправильное положе-
ние привода.
Нажать на кнопку "Мои рецепты" и
удерживать ее нажатой. Дополнительно
нажать на кнопку "Вкл./Выкл." Аппарат
выполнит инициализацию. Отпустить
кнопки.
На дисплее появился
индикатор Системная
ошибка.
Индикация сбоя про-
граммы
Выключить и снова включить аппарат
(см. главу4.1).
Связаться со специалистами горячей
линии.
227
Spis treści
POLSKI
Spis treści
1 Zestawienie urządzeń .................................................................................................. 229
1.1 Zarys urządzenia ..................................................................................................229
1.2 Zarys panela obsługi .......................................................................................... 230
2 Dla Waszego bezpieczeństwa ...................................................................................231
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem...................................................231
2.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym ........................................... 231
2.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia ............................................. 232
2.4 Bezpieczeństwo ogólne ....................................................................................232
3 Pierwsze kroki .................................................................................................................. 232
3.1 Rozpakowanie urządzenia ............................................................................... 232
3.2 Sprawdzenie zakresu dostawy ....................................................................... 232
3.3 Instalacja urządzenia .......................................................................................... 233
3.4 Podłączenie urządzenia ....................................................................................233
3.5 Pierwsze włączenie urządzenia ......................................................................233
4 Podstawowa obsługa ...................................................................................................234
4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia ............................................................... 234
4.2 Posługiwanie się panelem obsługi ............................................................... 234
4.3 Nawigacja w menu ............................................................................................. 234
4.4 Wsypywanie ziaren kawy i stosowanie BeanSelect ............................... 235
4.5 Stosowanie kawy mielonej ..............................................................................236
4.6 Nalewanie wody .................................................................................................. 236
4.7 Ustawianie wylewu .............................................................................................237
4.8 Stosowanie mleka ...............................................................................................237
4.9 Opróżnianie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy ................... 237
5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy ................................................................ 238
5.1 Przyrządzanie Espresso i Café Crème ...........................................................238
5.2 Przyrządzanie Cappuccino i Latte Macchiato ........................................... 238
5.3 Przyrządzanie pianki z mleka i ciepłego mleka ........................................ 238
5.4 Przygotowywanie gorącej wody ................................................................... 239
5.5 Przyrządzanie kaw na podstawie receptur ................................................ 239
5.6 Zmiana ustawień kaw przed i w trakcie przyrządzania ......................... 239
5.7 Przerywanie przyrządzania kawy .................................................................. 239
5.8 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw ....................................................239
6 Trwała zmiana ustawień kawy.................................................................................. 240
6.1 Zmiana ustawień początkowych ...................................................................240
228
Spis treści
POLSKI
7 Ustawienia osobiste – „MyCoee“ ......................................................................... 240
7.1 Edycja osobistych proli użytkownika ........................................................ 240
7.2 Wybór/zmiana ustawień osobistych ............................................................241
7.3 Przyrządzanie kaw z osobistymi ustawieniami ........................................ 241
8 Zmiana ustawień podstawowych ...........................................................................241
8.1 Ustawianie języka ................................................................................................241
8.2 Ustawianie godziny ............................................................................................ 242
8.3 Ustawianie trybu oszczędzania energii .......................................................242
8.4 Ustawianie automatycznego wyłączania ................................................... 242
8.5 Aktywacja/deaktywacja płukania ................................................................. 243
8.6 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne ................................. 243
8.7 Menu Statystyka i system .................................................................................. 243
8.8 Ustawianie stopnia zmielenia .........................................................................243
9 Pielęgnacja i konserwacja .......................................................................................... 244
9.1 Ogólne czyszczenie ............................................................................................ 244
9.2 Proces płukania ....................................................................................................244
9.3 Czyszczenie modułu parzenia ........................................................................ 244
9.4 ProgramEasy Cleaning ................................................................................... 245
9.5 Program „Czyszczenie modułu mleka“ ........................................................ 245
9.6 Program „Czyszczenie modułu parzenia kawy ....................................... 246
9.7 Program „Usuwanie kamienia“ ....................................................................... 247
9.8 Ustawianie twardości wody ............................................................................ 248
9.9 Stosowanie ltra do wody ............................................................................... 248
10 Transport, składowanie i utylizacja ........................................................................ 249
10.1 Odpowietrzenie urządzenia ............................................................................249
10.2 Transport urządzenia ......................................................................................... 249
10.3 Utylizacja urządzenia ......................................................................................... 249
11 Dane techniczne .............................................................................................................250
12 Awarie ................................................................................................................................. 251
Zestawienie urządzeń
229
POLSKI
1 Zestawienie urządzeń
1.1 Zarys urządzenia
1
3
5
6
7
8
9
10
2
4
Ilustr. 1: Urządzenie z lewej strony z przodu
13
14
15
16
18
17
12
11
Ilustr. 2: Urządzenie z prawej strony z przodu
1 Zbiornik na wodę
2 Przycisk "Włącz/wyłącz"
3 2-komorowy pojemnik na ziarna kawy
4 BEAN SELECT
5 Kaseta do kawy mielonej
6 Powierzchnia do odstawiania liżanek z
blachą ze stali szlachetnej (w zależności
od modelu)
7 Panel obsługi
8 Regulowany w pionie wylot z 2 dyszami
kawy, 2 dyszami mleka,
1dyszą gorącej wody, podświetlenie
liżanek
9 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
10 Kratka ociekowa
11 Przyłącze przewodu do mleka na
wylocie
12 Osłona
13 Dźwignia "Przestawianie stopnia zmie-
lenia" (na tylnej stronie)
14 Kabel sieciowy z przegródką do wsuwa-
nia kabla
15 Moduł parzenia (za osłoną)
16 Podłączenie przewodu mleka do kratki
ociekowej
17 Podstawa na liżanki
18 Pływak
230
POLSKI
1.2 Zarys panela obsługi
Proszę wybrać napój
2120
19
22 23 24 25 26 27
28
29
30
Ilustr. 3: Panel obsługi
Poz. Nazwa Funkcja
19 Przyciski poboru Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
20 Espresso Przyrządzanie Espresso
21 Café Crème Przyrządzanie Café Crème
22 Cappuccino Przyrządzanie Cappuccino
23 Latte Macchiato Przyrządzanie Latte Macchiato
24 Pianka z mleka/
ciepłe mleko
Przyrządzanie pianki z mleka lub ciepłego mleka
25 Gorąca woda Przygotowywanie gorącej wody
26 2 liżanki Pobór dwóch liżanek
27 myrecipes Wybór ustawień osobistych dla kaw lub przyrządzania kaw na podstawie
receptur
28 Moc kawy Ustawianie mocy kawy
29 Rotary Switch Wywołanie menu lub potwierdzenie wprowadzenia
Nawigacja w menu do góry i w dół lub ustawienie aromatu kawy
STANDARD
30 Wyświetlacz Wyświetlanie aktualnych menu i komunikatów
Przykład: wskaźnik gotowości
Dla Waszego bezpieczeństwa
231
POLSKI
Droga Klientko, Drogi Kliencie
dziękujemy bardzo, że zdecydowaliście
się Państwo na zakup w pełni automatycz-
nego ekspresu do kawy CITouch®.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapo-
znać się z różnorodnymi możliwościami
tego urządzenia i dostarczyć Państwu
wielu radości z liżanką doskonałej kawy.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi. W ten sposób unik-
niecie Państwo problemów zdrowotnych
i szkód materialnych. Instrukcję obsługi
proszę starannie przechowywać. W razie
przekazania urządzenia innym osobom,
należy zawsze załączyć do niego niniejszą
instrukcję obsługi.
Firma Melitta nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji obsługi.
Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych
informacji lub macie pytania dotyczące
tego urządzenia, to proszę zwrócić się do
rmy Melitta lub odwiedzić nas w Interne-
cie pod adresem:
www.melitta.pl
Życzymy Państwu dużo zadowolenia z
Waszego urządzenia.
2 Dla Waszego
bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada obowiązu-
jącym dyrektywom europejskim i
jest wyprodukowane zgodnie z najnow-
szym stanem techniki. Mimo to istnieją
jeszcze zagrożenia śladowe.
Aby unikać zagrożeń, musicie Państwo
przestrzegać wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa. Melitta nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe
przez nieprzestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa.
2.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie służy do przyrządza-
nia kawy z kawy ziarnistej lub
kawy mielonej i do podgrzewa-
nia mleka i wody.
Urządzenie przeznaczone jest do
ywania w prywatnym gospo-
darstwie domowym.
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych.
2.2 Zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym
Jeżeli urządzenie lub kabel sie-
ciowy są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez porażenie
prądem.
Aby unikać zagrożeń spowodo-
wanych prądem elektrycznym:
ū Nie używać uszkodzonego
kabla sieciowego.
ū Uszkodzony kabel sieciowy
może być wymieniony wyłącz-
nie przez producenta, jego
punkt serwisowy lub jego part-
nera serwisowego.
ū Nie otwierać żadnych ześrubo-
wanych na stałe osłon obu-
dowy urządzenia.
ū Urządzenie używać tylko
wtedy, gdy znajduje się ono
w technicznie nienagannym
stanie.
ū Uszkodzone urządzenie może
być naprawiane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat.
Pierwsze kroki
232
POLSKI
Nie naprawiać urządzenia
samemu.
ū Nie dokonywać żadnych zmian
w urządzeniu, jego częściach
składowych i osprzęcie.
ū Nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
ū Nie dopuścić do zetknięcia
kabla sieciowego z wodą.
2.3 Niebezpieczeństwo oparze-
nia i poparzenia
Wyciekające płyny i opary mogą
być bardzo gorące. Części urzą-
dzenia stają się również bardzo
gorące.
Aby unikać oparzeń i poparzeń:
ū Unikać zetknięcia się skóry
z wyciekającymi płynami i
oparami.
ū W trakcie pracy nie dotyk
żadnych dysz na wylocie.
2.4 Bezpieczeństwo ogólne
Aby unikać szkód na osobach i
szkód materialnych:
ū Nie eksploatować urządzenia
w szafce itp.
ū W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
ū Urządzenie i jego kabel sie-
ciowy utrzymywać z dala od
dzieci poniżej 8 roku życia.
ū Urządzenie może być uży-
wane przez dzieci powyżej 8
roku życia jak też przez osoby
z obniżonymi zdolnościami
psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy, jeżeli
będą one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane odno-
śnie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynika-
jące z tego zagrożenia.
ū Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem. Czyszcze-
nie i konserwacja nie mogą
być wykonywane przez dzieci
poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą
być nadzorowane przy czysz-
czeniu i konserwacji przez
ytkownika.
ū Jeżeli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez
nadzoru, należy odłączyć je od
źródła zasilania.
3 Pierwsze kroki
Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy
przygotować do użytku urządzenie, które
znajduje się w Państwa posiadaniu.
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Urządzenie rozpakować. Usunąć z urzą-
dzenia materiał opakowaniowy, taśmy
klejące i folie ochronne.
Materiał opakowaniowy zachować do
transportu i ewentualnych przesyłek
zwrotnych.
Informacja
W urządzeniu mogą znajdować się ślady
kawy i wody. Urządzenie było sprawdzane
w fabryce odnośnie jego nienagannego
funkcjonowania.
3.2 Sprawdzenie zakresu
dostawy
Na podstawie poniższej listy należy
sprawdzić kompletność dostawy. Jeśli brak
jakiejkolwiek części, należy zwrócić się do
dystrybutora.
Pierwsze kroki
233
POLSKI
ū łyżka do kawy z pomocniczym wkrętem
do ltra wody,
ū pojemnik na mleko z tworzywa sztucz-
nego lub termiczny pojemnik na mleko
każde z przewodem mleka,
ū ltr wody,
ū papierek wskaźnikowy do ustalania
twardości wody.
3.3 Instalacja urządzenia
Proszę przestrzegać poniższych wskazó-
wek:
ū Nie instalować urządzenia w wilgot-
nych pomieszczeniach.
ū Urządzenie ustawić na stabilnej, równej
i suchej powierzchni.
ū Nie instalować urządzenia w pobliżu
zlewów i podobnych sprzętów.
ū Nie ustawiać urządzenia na gorących
powierzchniach.
ū Zachowywać wystarczającą odle-
głość około 10cm do ściany i innych
przedmiotów. Wolna przestrzeń nad
urządzeniem powinna wynosić mini-
mum 20cm.
ū Kabel sieciowy ułożyć tak, żeby nie
mógł zostać uszkodzony przez krawę-
dzie lub gorące powierzchnie.
3.4 Podłączenie urządzenia
Proszę przestrzegać poniższych wskazó-
wek:
ū Sprawdzić, czy napięcie sieci zgadza się
z napięciem roboczym, które podane
jest w danych technicznych (patrz
rozdział11, stronie250).
ū Urządzenie podłączać tylko do prze-
pisowo zainstalowanego gniazdka
wtykowego z zestykiem ochronnym. W
razie wątpliwości, proszę zwracać się do
specjalisty elektryka.
ū Gniazdko wtykowe musi być zabez-
pieczone przynajmniej za pomocą
bezpiecznika 10-A.
3.5 Pierwsze włączenie
urządzenia
Podczas pierwszego uruchomienia można
ustawić język, godzinę i twardość wody. Te
ustawienia można w późniejszym czasie
zmienić (patrz rozdział8, stronie241 i
rozdział9.8, stronie248).
Do ustalenia twardości wody proszę uż
załączonego papierka wskaźnikowego.
Proszę przestrzegać poleceń na opako-
waniu papierka wskaźnikowego i tabeli w
rozdziale11, stronie250.
Informacja
Zaleca się wylanie pierwszych dwóch li-
żanek kawy po pierwszym uruchomieniu.
Warunek: Urządzenie jest zainstalowane i
podłączone.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Włączyć urządzenie za pomocą przyci-
sku "Włącz/Wyłącz".
» Na wyświetlaczu ukazuje się powia-
domienie powitalne.
» Na wyświetlaczu ukazuje się sygnał
konieczności przeprowadzenia kon-
guracji: Please Setup the machine.
3. Kongurację potwierdzić za pomocą
"Rotary Switch".
» Ukazuje się menu Język.
4. Używając "Rotary Switch" wybrać Pań-
stwa język. Potwierdzić wybór.
» Ukazuje się menu Godzina.
5. Używając "Rotary Switch" wybrać
godzinę i minuty. Potwierdzić Wasze
ustawienia.
» Ukazuje się menu Twardość wody.
6. Używając "Rotary Switch" wybrać
ustalony zakres twardości wody, lub
potwierdzić ustawioną wstępnie
wartość.
» Ukazuje się polecenie Proszę napeł-
nić i włożyć zbiornik na wodę.
Podstawowa obsługa
234
POLSKI
7. Wyjąć zbiornik na wodę. Czystą wodą
wypłukać zbiornik na wodę. Założ
ltr wody (patrz rozdział „Włączenie
urządzenia“ na stronie 234).
Napełnić zbiornik na wodę świeżą
wodą i wstawić.
» Urządzenie nagrzewa się i przepro-
wadza automatyczne płukanie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskaza-
nie gotowości i sygnał konieczności
Napełnić ziarna.
8. Do pojemnika ziaren wsypać kawę
ziarnistą. W tym celu przeczytać roz-
dział 4.4, stronie235.
4 Podstawowa obsługa
Rozdział zawiera opis podstawowych
etapów obsługi przy codziennej obsłudze
urządzenia.
4.1 Włączanie i wyłączanie
urządzenia
Przed włączeniem przy pierwszym urucho-
mieniu urządzenia przeczytać rozdział3.5.
Informacja
ū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie
przeprowadza automatyczne płukanie.
ū Podczas płukania woda odprowadzana
jest do pojemnika na skropliny.
ū Automatyczne płukanie wyłączające
może być włączone lub wyłączone w
Menu Ustawienia.
Włączenie urządzenia
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz".
» Na wyświetlaczu ukazuje się powiado-
mienie powitalne.
» Urządzenie nagrzewa się i przeprowa-
dza automatyczne płukanie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Wyłączanie urządzenia
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć na 1-2 sekundy przycisk
"Włącz/wyłącz".
» Przy aktywowanym płukaniu przy
wyłączeniu urządzenie przeprowadza
automatyczne płukanie.
» Urządzenie wyłącza się.
Informacja
ū Urządzenie wyłącza się automatycznie,
gdy nie jest przez dłuższy czas obsłu-
giwane. Również w tym przypadku
następuje automatyczne płukanie.
ū Czas wyłączania można ustawić w
menu Auto Wyłącz, patrz rozdział8.4,
stronie242.
ū Jeżeli od chwili włączenia nie przyrzą-
dzono żadnego napoju lub zbiornik
na wodę jest pusty, to płukanie nie
następuje.
4.2 Posługiwanie się panelem
obsługi
Za pomocą panela obsługi i "Rotary Swi-
tch" dostępne są istotne funkcje.
Za pomocą opuszka palca nacisnąć
przycisk. Panel obsługi nie reaguje, jeżeli
dotyka się go za pomocą sztyftu lub
innego przedmiotu.
Podświetlone są tylko te przyciski obsługi,
które można używać w aktualnym stanie
urządzenia.
4.3 Nawigacja w menu
W celu ustawienia indywidualnych
napojów lub do konserwacji i pielęgnacji,
urządzenie musi wyświetlać wskazanie
gotowości. Następnie trzeba wywołać
odpowiednie menu i w nim nawigować.
Po wszystkich zakończonych pomyślnie
czynnościach na wyświetlaczu ukazywane
jest wskazanie gotowości.
Podstawowa obsługa
235
POLSKI
Proszę przestrzegać wskazówek na
wyświetlaczu.
Klawisze odniesienia
Espresso
Moc kawy
Mocna
Potwierdzić OK
Ilustr. 6: Przykład: Wyświetlacz
Do nawigacji w menu używać poniższych
możliwości:
Wywołanie menu i potwierdzenie
wyboru
Naciskać przycisk "Rotary Switch" dłużej
niż 2 sekundy, aby wywołać menu.
Naciskać krótko przycisk "Rotary Switch",
aby potwierdzić wybór.
Nawigacja w menu
Przekręcić "Rotary Switch", aby w menu
nawigować w dół lub w górę.
Opuszczanie menu
Używając "Rotary Switch" wybrać polece-
nie Exit, i potwierdzić wybór, aby opuścić
menu.
Podmenu, które ukazują tylko informacje
i w których nie dokonuje się żadnych
ustawień, opuszczać za pomocą krótkiego
naciśnięcia.
Wywoływanie podmenu
Do niektórych funkcji urządzenia dociera
się poprzez wywoływanie kolejno po sobie
kilku podmenu.
Wywoływanie podmenu jest zawsze
podobne. Przykładowo opisana jest
tutaj nawigacja do programu Usuwanie
kamienia.
Konserwacja
Exit
Płukanie
Easy Cleaning
Czyszczenie modułu mlecznego
C
zyszczenie modułu parzenia kawy
Usuwanie kamienia
Filtr
Ilustr. 7: Nawigacja do programu Usuwanie
kamienia
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Za pomocą przekręcania "Rotary
Switch" wybrać menu Pielęgnacja, i
potwierdzić Wasz wybór.
3. Za pomocą przekręcania "Rotary Swi-
tch" wybrać menu Usuwanie kamienia, i
potwierdzić Wasz wybór.
Wybór funkcji jest w tej instrukcji obsługi
przedstawiany zawsze w skrócie:
Nawigować do menu Pielęgnacja >
Usuwanie kamienia.
4.4 Wsypywanie ziaren kawy i
stosowanie BeanSelect
Palone ziarna kawy tracą swój aromat. Do
pojemnika ziaren wsypać tylko tyle ziaren
kawy, ile możecie Państwo zużyć w ciągu
następnych 3-4 dni.
OSTROŻNIE
Podczas przełączania komór ziaren, w
młynku pozostaje resztkowa ilość zia-
ren kawy. Pierwsze dwa napoje kawowe
po przełączeniu na ziarna bezkofe-
inowe, mogą jeszcze zawierać kawę z
kofeiną. Konsekwencją tego mogą być
uszczerbki na zdrowiu osób z nietole-
rancją kofeiny.
Osoby z nietolerancją kofeiny powinny
konsumować dopiero trzeci napój
kawowy po przełączeniu.
Podstawowa obsługa
236
POLSKI
UWAGA
Używanie nieodpowiednich gatunków
kawy może prowadzić do zablokowania
się młynka.
Nie używać żadnych liolizowanych ani
karmelizowanych ziaren kawy.
Do pojemnika ziaren nie wsypać kawy
mielonej.
3
Ilustr. 8: 2-komorowy pojemnik na ziarna
kawy
Dzięki 2-komorowemu pojemnikowi na
ziarna kawy (3) można używać dwóch
różnych gatunków kawy. Napełnijcie na
przykład jedną komorę ziarnami Espresso
a drugą ziarnami Café-Crème.
1. Otworzyć pokrywę 2-komorowego
pojemnika na ziarna kawy.
2. Do pojemników ziaren wsypać kawę
ziarnistą.
3. Zamknąć pokrywę 2-komorowego
pojemnika na ziarna kawy.
4.5 Stosowanie kawy mielonej
Do przyrządzania kawy można używać też
kawy mielonej.
UWAGA
Używanie nieodpowiednich gatunków
kawy może prowadzić do zaklejenia się i
zatkania modułu parzenia.
Nie używać żadnych produktów typu
Instant.
Do kasety do kawy mielonej nasypać
maksymalnie jedną łyżkę mielonej
kawy.
1. Otworzyć pokrywę kasety do kawy
mielonej.
2. Do dozowania używać załączonej łyżki
do kawy.
Do kasety do kawy mielonej nasypać
maksymalnie jedną łyżkę mielonej
kawy.
3. Zamknąć pokrywę kasety do kawy
mielonej.
4. Dalej postępować jak opisano w roz-
działach5 do 7.
Informacja
ū Przy używaniu kawy mielonej niemoż-
liwe jest pobieranie na dwie liżanki.
ū Jeżeli w ciągu 3 minut po otwarciu
kasety na kawę mieloną, nie będzie
przyrządzana żadna kawa, to urządze-
nie przełącza się na pracę z ziarnami
kawy, a kawa mielona zostaje wyrzu-
cona do pojemnika na fusy.
4.6 Nalewanie wody
Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia
kawy, należy używać tylko świeżej, zimnej
wody bez gazu. Wodę wymieniać codzien-
nie.
Informacja
Jakość wody w dużym stopniu decyduje
o smaku kawy. Z tego powodu należy
używać ltra wody (patrz rozdział9.8, stro-
nie248 i rozdział9.9, stronie248).
1. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę
i wyjąć zbiornik na wodę za uchwyt do
góry z urządzenia.
2. Napełnić zbiornik na wodę wodą.
Przestrzegać maksymalnej ilości napeł-
niania wynoszącej 1,8 litra.
3. Zbiornik na wodę wstawić z góry do
urządzenia i zamknąć pokrywę.
Podstawowa obsługa
237
POLSKI
4.7 Ustawianie wylewu
Wylew jest z regulacją wysokości. Ustawić
możliwie małą odległość między wylotem
a naczyniem. W zależności od wysokości
naczynia, przesuwać wylot do góry lub w
dół.
4.8 Stosowanie mleka
Dla optymalnej rozkoszy picia kawy, uży-
wać schłodzonego mleka.
W zależności od modelu, używać można
załączonego pojemnika na mleko lub
węża do mleka i standardowych opako-
wań mleka.
Podłączenie pojemnika na mleko
Do pojemnika na mleko nalewać tylko tyle
mleka, ile można bezpośrednio zużyć.
11
31
32
Ilustr. 9: Podłączenie pojemnika na mleko
do urządzenia
1. Nalać żądaną ilość mleka do pojemnika
na mleko(32).
2. Przewód do mleka(31) połączyć z
pojemnikiem na mleko i z końcówką
(11) przy wylocie lub włożyć przewód
do mleka do standardowego opakowa-
nia z mlekiem.
Informacja
Napełniony pojemnik na mleko przecho-
wywać w lodówce.
4.9 Opróżnianie pojemnika na
skropliny i pojemnika na
fusy
Gdy pojemnik na skropliny (10) i pojemnik
na fusy (9) są pełne, to urządzenie sygna-
lizuje konieczność opróżnienia. Wystający
pływak (18) powiadamia również o zapeł-
nionym pojemniku na skropliny. Opróżniać
zawsze oba pojemniki.
9
18
10
Ilustr. 10: Pojemnik na skropliny, pojemnik
na fusy i pływak
1. Pojemnik na skropliny(10) wyciągnąć z
urządzenia do przodu.
2. Wyjąć pojemnik na fusy (9) i opróżnić
go.
3. Opróżnić pojemnik na skropliny.
4. Wstawić pojemnik na fusy.
5. Pojemnik na skropliny wsunąć do
oporu do urządzenia.
Informacja
Zasygnalizowanie przez urządzenie
konieczności opróżnienia pojemnika na
skropliny i pojemnika na fusy następuje
po określonej liczbie pobrań napojów.
Gdy pojemniki opróżnia się w stanie
wyłączonym, to urządzenie nie rejestruje
tego procesu. Dlatego może się zdarzyć, że
zostanie się zawezwanym do opróżniania,
mimo że pojemnik na skropliny i pojemnik
na fusy nie są jeszcze zapełnione.
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
238
POLSKI
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Istnieją trzy możliwości przyrządzania kaw:
ū Pobór standardowy za pomocą przy-
cisków poboru i przyrządzanie kaw
na podstawie receptur, jak opisano
poniżej,
ū Przyrządzanie ze zmienionymi
ustawieniami kaw (patrz rozdział6,
stronie240),
ū Używanie osobistych ustawień za
pomocą funkcji My-Coee (patrz roz-
dział7, stronie240).
W tym rozdziale opisany będzie pobór
standardowy.
Proszę przestrzegać:
ū W zasobnikach powinna znajdować się
wystarczająca ilość kawy i wody. Gdy
poziom napełnienia jest zbyt niski, to
urządzenie sygnalizuje konieczność
uzupełnienia.
ū Urządzenie nie wskazuje braku mleka.
ū Przy wyborze napoju z mlekiem należy
podłączyć pojemnik na mleko lub stan-
dardowe opakowanie z mlekiem.
ū Naczynia do napojów powinny być
wystarczająco duże.
ū Wyświetlacz musi dla przyrządzania
kaw pokazywać wskaźnik gotowości.
ū Wydawanie kawy zostaje zakończone
automatycznie.
ū Po przyrządzeniu kawy z mlekiem
urządzenie automatycznie wzywa do
programu Easy-Cleaning.
5.1 Przyrządzanie Espresso i
Café Crème
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Nacisnąć przycisk "Espresso" lub "Café
Crème".
» Następuje wydawanie kawy i zosta-
nie ono zakończone automatycznie.
3. Pobrać naczynie.
5.2 Przyrządzanie Cappuccino i
Latte Macchiato
Warunek: mleko jest podłą-
czone.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Cappuccino" lub
"LatteMacchiato".
» Następuje wydawanie kawy i zosta-
nie ono zakończone automatycznie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się Easy
Cleaning?
3. Pobrać naczynie.
4. Uruchomić program Easy-Cleaning lub
przyrządzić dalsze kawy i uruchomić
program Easy-Cleaning później, patrz
rozdział 9.4.
5.3 Przyrządzanie pianki z
mleka i ciepłego mleka
Przyrządzanie pianki z mleka i ciepłego
mleka są podobne.
Warunek: mleko jest podłączone.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "pianka z mleka/
mleko"
a) Pianka z mleka = Krótko nacisnąć
przycisk
b) Ciepłe mleko = Długo nacisnąć
przycisk (2 sekundy)
» Następuje wydawanie mleka i
zostaje ono zakończone automa-
tycznie.
3. Pobrać naczynie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się Easy
Cleaning?
4. Uruchomić program Easy-Cleaning lub
przyrządzić dalsze kawy i uruchomić
program Easy-Cleaning później, patrz
rozdział 9.4.
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
239
POLSKI
5.4 Przygotowywanie gorącej
wody
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć przycisk "Gorąca woda".
» Następuje wydawanie gorącej wody
i zostaje ono zakończone automa-
tycznie.
3. Pobrać naczynie.
5.5 Przyrządzanie kaw na
podstawie receptur
Oprócz poboru standardowego można w
menu Receptury wybrać dalsze specjalno-
ści kawowe.
Informacja
Przy wyborze receptury z mlekiem należy
podłączyć pojemnik na mleko lub
standardowe opakowanie z mlekiem (w
zależności od modelu).
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć "Rotary Switch" i nawigować
do menu Receptury lub naciskać długo
przycisk "myrecipes".
» Na wyświetlaczu ukazuje się wybór
receptury.
3. Wybrać recepturę kawy i potwierdzić
wybór.
» Następuje wydawanie kawy i zosta-
nie ono zakończone automatycznie.
4. Pobrać naczynie.
5.6 Zmiana ustawień
kaw przed i w trakcie
przyrządzania
Ustawienia kaw można zmieniać przed i w
trakcie przyrządzania kaw.
Informacja
Te ustawienia obowiązują tylko dla aktual-
nego przyrządzania kaw.
Zmiana ustawień kawy przed
przyrządzaniem
Przed wyborem kawy można zmienić
gatunek ziaren.
Za pomocą suwaka "BEAN SELECT"
ustawić przed wyborem kawy żądaną
komorę ziaren.
» Wybrany gatunek ziaren zostanie użyty
do przygotowania kawy.
Zmiana ustawień kawy w trakcie
przyrządzania
Ilość i moc kawy można zmieniać w trakcie
jej przyrządzania.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
W trakcie wydawania napoju (kawa
lub mleko) ustawić każdorazową
ilość kawy za pomocą "Rotary Switch".
W trakcie procesu mielenia ustawić
moc kawy za pomocą przycisku
"Moc kawy".
5.7 Przerywanie przyrządzania
kawy
Jeżeli chce się przed czasem przerwać
przyrządzanie kawy, to należy nacisnąć
ponownie wybrany przycisk poboru.
5.8 Jednoczesne przyrządzanie
dwóch kaw
Za pomocą przycisku "2 liżanki"
przyrządza się dwie kawy.
Informacja
Pobór dwóch liżanek nie jest możliwy
dla kaw mieszanych z gorącą wodą (np.
Americano), nie jest możliwy dla pianki
mlecznej, ciepłego mleka i gorącej wody.
Trwała zmiana ustawień kawy
240
POLSKI
8
26
Ilustr. 11: Pobór dwóch liżanek
1. Pod wylotem ustawić dwa naczynia (8).
2. Wcisnąć przycisk "2 liżanki" (26)
3. Dalej postępować jak opisano przy
poszczególnym przyrządzeniu wybra-
nej kawy.
Informacja
ū To ustawienie obowiązuje tylko dla
następnego przyrządzenia kawy.
ū Jeżeli w ciągu 1 minuty nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie przełą-
cza się na pobór jednej liżanki.
6 Trwała zmiana ustawień
kawy
Urządzenie oferuje dalsze możliwości
przyrządzania specjalności kawowych.
6.1 Zmiana ustawień
początkowych
W zależności od kawy, można zmienić
poniższe ustawienia początkowe:
Ilość kawy, ilość piany, ilość mleka, ilość
gorącej wody, moc kawy i temperatura.
Zmiana ustawień kawy jest przy wszyst-
kich jej rodzajach podobna. Przykładowo
opisano tutaj zmianę mocy kawy dla
Espresso.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu
Przyciski poboru > Espresso > Moc kawy.
3. Wybrać żądaną moc kawy i potwierdzić
wybór.
4. Wybrać polecenie Exit, aby opuścić
menu.
» Przy następnych przyrządzeniach
Espresso zastosowana zostanie
wybrana moc kawy.
Informacja
Ustawienia wstępne pozostają tak długo
ważne, dopóki nie zostaną ponownie
zmienione.
7 Ustawienia osobiste
– „MyCoee“
Za pomocą funkcji MyCoee można zapi-
sać w pamięci osobiste ustawienia kaw i
przyporządkować je użytkownikowi.
7.1 Edycja osobistych proli
użytkownika
Można zastosować maksymalnie cztery
prole użytkownika.
Zmiany nazwy prolu użytkownika
Można zmieniać nazwy prolów użytkow-
nika.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu My Coee.
3. Wybrać użytkownika i potwierdzić Wasz
wybór.
4. Wybrać Zmiana nazwy i potwierdzić
wybór.
» Ukazuje się menu do wyboru
poszczególnych znaków.
5. Za pomocą przekręcania "Rotary
Switch" wybrać poszczególne znaki i
potwierdzić je każdorazowo.
6. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
Zmiana ustawień podstawowych
241
POLSKI
Aktywacja/deaktywacja prola
użytkownika
Można używać tylko tych użytkowników,
których prol jest aktywowany.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu My Coee.
3. Wybrać użytkownika i potwierdzić Wasz
wybór.
4. Wybrać Aktywny/nieaktywny i potwier-
dzić Wasz wybór.
5. Wybrać Aktywny lub Nieaktywny i
potwierdzić ponownie Wasz wybór.
6. Wybrać polecenie Exit, aby opuścić
menu.
7.2 Wybór/zmiana ustawień
osobistych
W zależności od napoju, można przy-
porządkować użytkownikowi poniższe
ustawienia:
Receptury, ilość kawy, ilość piany, ilość
mleka, ilość gorącej wody, moc kawy i
temperatura.
Przyporządkowanie osobistych ustawień
do użytkownika jest zawsze podobne.
Przykładowo opisano tutaj ustawienie
ilości kawy dla Cappuccino.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu My Coee.
3. Wybrać użytkownika i potwierdzić Wasz
wybór.
4. Nawigować do menu Cappuccino >
Ilość kawy.
5. Wybrać ilość i potwierdzić Wasz wybór.
6. Wybrać polecenie Exit, aby opuścić
menu.
» Przy następnym przyrządzeniu Cappuc-
cino przez użytkownika, użyta zostanie
wybrana ilość kawy.
7.3 Przyrządzanie kaw z osobi-
stymi ustawieniami
Przyrządzanie kaw za pomocą funk-
cji MyCoee jest dla wszystkich kaw
podobne. Przykładowo opisane jest tutaj
przyrządzanie Cappuccino.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Naciskać przycisk "myrecipes" tak
często, aż na wyświetlaczu ukaże się
żądany użytkownik.
3. Wcisnąć przycisk "Cappuccino".
» Następuje wydawanie kawy i zosta-
nie ono zakończone automatycznie.
4. Pobrać naczynie.
» Na wyświetlaczu ukazuje się Easy
Cleaning? (Nacisnąć Rotary Switch dla
zastartowania).
5. Uruchomić program Easy-Cleaning lub
przyrządzić dalsze kawy i uruchomić
program Easy-Cleaning później, patrz
rozdział 9.4.
Informacja
ū Aby wyjść z funkcji MyCoee, naciskać
przycisk "myrecipes" tak często, aż
ukaże się wskazanie gotowości.
ū Jeżeli w ciągu 3 minut nie przyrządza się
żadnej kawy, to urządzenie przełącza się
automatycznie na wskazanie gotowości.
8 Zmiana ustawień
podstawowych
W poniższym rozdziale objaśnione będą
kolejne etapy obsługi, które zmieniają
podstawowe ustawienia urządzenia.
8.1 Ustawianie języka
Można ustawić język tekstów na wyświe-
tlaczu.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Język.
3. Wybrać język i potwierdzić Wasz wybór.
4. Opuścić menu za pomocą polecenia Exit.
Zmiana ustawień podstawowych
242
POLSKI
8.2 Ustawianie godziny
Można ustawić godzinę pokazywaną na
wyświetlaczu.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Godzina.
3. Wybrać godzinę i minuty. Potwierdzić
każdorazowo Wasze ustawienia.
4. Opuścić menu za pomocą polecenia
Exit.
Informacja
Jeżeli chcecie Państwo ukryć pokazywanie
godziny na wyświetlaczu, to należy usta-
wić godzinę na 00:00.
8.3 Ustawianie trybu oszczę-
dzania energii
Tryb oszczędzania energii powoduje
obniżenie temperatury grzania i wyłącza
podświetlenie pola obsługi.
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym
czasie automatycznie, gdy nie jest przez
dłuższy czas obsługiwane. W menu Tryb
oszczędzania energii ustawia się określony
czas do chwili aktywowania trybu oszczę-
dzania energii.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Tryb oszczędzania
energii.
3. Wybrać odpowiedni okres czasu i
potwierdzić wybór.
4. Opuścić menu za pomocą polecenia Exit.
Informacja
ū Tryb oszczędzania energii nie może
zostać całkowicie deaktywowany. Urzą-
dzenie przełącza się na tryb oszczędza-
nia energii najpóźniej po 4 godzinach
od jego ostatniej obsługi.
8.4 Ustawianie automatycz-
nego wyłączania
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym
czasie automatycznie, gdy nie jest przez
dłuższy czas obsługiwane. W menu Auto
Wyłącz ustawić okres czasu do chwili wyłą-
czenia. Można też określić dokładną porę.
Informacja
Gdy jednocześnie aktywne są okres czasu
i pora, to urządzenie wyłącza się po nastę-
pującym najpierw zdarzeniu.
Ustawianie okresu czasu do automatycz-
nego wyłączania
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Auto Wyłącz >
Wyłącz po...
3. Wybrać czas i potwierdzić Wasz wybór.
4. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
Informacja
Automatyczne wyłączanie nie może zostać
całkowicie deaktywowane. Urządzenie
wyłącza się najpóźniej po 8 godzinach bez
obsługiwania.
Ustawianie pory automatycznego
wyłączania
Pora wyłączania jest fabrycznie nieak-
tywna.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Auto Wyłącz >
Wyłącz o...
3. Wybrać godziny i minuty. Potwierdzić
każdorazowo Wasze ustawienia.
4. Wybrać ponownie polecenie Exit, aby
opuścić menu.
Zmiana ustawień podstawowych
243
POLSKI
Informacja
Jeżeli chcecie Państwo deaktywować
automatyczne wyłączanie, to należy porę
wyłączenia ustawić na 00:00.
8.5 Aktywacja/deaktywacja
płukania
Płukanie odbywa się zawsze bezpośred-
nio po włączeniu systemu parzenia kawy.
Aktywowane/deaktywowane może być
tylko płukanie przy wyłączeniu. Gdy jest
ono aktywowane, to płukanie systemu
parzenia kawy odbywa się po wyłączeniu.
Nie zaleca się stałego deaktywowania.
Aktywacja/deaktywacja płukania przy
wyłączeniu
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Ustawienia >
Płukanie przy wyłączeniu.
3. Wybrać Aktywny lub nieaktywny i
potwierdzić Wasz wybór.
4. Wybrać polecenie Exit, aby opuścić
menu.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
8.6 Resetowanie urządzenia na
ustawienia fabryczne
Urządzenie można zresetować na ustawie-
nia fabryczne.
Informacja
Jeżeli urządzenie zostaje zresetowane na
ustawienia fabryczne, to wszystkie osobi-
ste ustawienia zostają utracone, łącznie z
ustawieniami w menu My Coee.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu
Ustawienia > Ustawienia fabryczne.
3. Wybrać Resetowanie i potwierdzić Wasz
wybór.
4. Wybrać polecenie Exit, aby opuścić
menu.
8.7 Menu Statystyka i system
Statystyka
W menu Statystyka uzyskuje się informacje
o liczbie pobrań kaw i o konserwacji.
System
W menu System otrzymuje się informacje
o wersji oprogramowania i dostępie do
funkcji Odparowanie, patrz rozdział10.1,
stronie249.
8.8 Ustawianie stopnia
zmielenia
Stopień zmielenia ziaren kawy ma wpływ
na smak kawy. Stopień zmielenia został
przed dostawą optymalnie ustawiony.
Ilustr. 12: Ustawienie stopnia zmielenia
Za pomocą dźwigni na tylnej stronie usta-
wić stopień zmielenia.
1. Przestawić dźwignię:
ū W prawo = stopień zmielenia grubszy
ū W lewo = Stopień zmielenia drob-
niejszy
Pielęgnacja i konserwacja
244
POLSKI
Informacja
ū Gdy ustawi się stopień zmielenia
bardziej drobny, to smak kawy będzie
mocniejszy.
ū Stopień zmielenia jest ustawiony opty-
malnie, jeżeli kawa wypływa z wylewu
równomiernie i powstaje delikatna,
gęsta kawa Crema.
9 Pielęgnacja i konserwacja
Przez regularne czyszczenie i konserwację
zapewnia się niezmienną wysoką jakość
Waszych kaw.
9.1 Ogólne czyszczenie
Urządzenie należy czyścić regularnie.
Zewnętrzne zanieczyszczenia powstałe od
mleka i kawy należy natychmiast usuwać.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich środków
czyszczących może prowadzić do poryso-
wania powierzchni.
Nie używać żadnych szorujących ściere-
czek, gąbek i środków czystości.
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie czyścić z zewnątrz za
pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i
standardowego płynu do mycia naczyń.
Pojemnik na skropliny i pojemnik
na fusy zmywać miękką, wilgotną
ściereczką i standardowym płynem do
mycia naczyń.
Pojemnik na ziarna czyścić miękką,
suchą ściereczką.
9.2 Proces płukania
Poczas tego procesu płukane są dysze przy
wylocie i wewnętrzne części ekspresu do
kawy. Woda płucząca dostaje się też przez
to z wnętrza do pojemnika na skropliny.
Przy nie deaktywowanym płukaniu przy
wyłączaniu urządzenie przeprowadza przy
włączaniu i wyłączaniu, płukanie całego
systemu parzenia kawy.
Płukanie można przeprowadzić też ręcz-
nie.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
3. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Płukanie.
4. Wybrać Start i potwierdzić Wasz wybór.
» Płukanie całego systemu parzenia
kawy.
9.3 Czyszczenie modułu
parzenia
W celu uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się czyszczenie modułu parzenia raz
na tydzień.
12
Ilustr. 13: Zdjęcie bocznej obudowy
Pielęgnacja i konserwacja
245
POLSKI
15
33
Ilustr. 14: Wymontowanie modułu parzenia
34
Ilustr. 15: Czyszczenie modułu parzenia
Warunek: Urządzenie jest wyłączone.
1. Otworzyć osłonę (12). W tym celu się-
gnąć do wgłębienia po prawej stronie
urządzenia i zdjąć osłonę na bok.
2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi-
gnię(33) za uchwyt modułu parze-
nia(15), i przekręcić uchwyt w kierunku
wskazówek zegara, aż zaskoczy do
oporu.
3. Moduł parzenia wyciągnąć za uchwyt z
urządzenia.
4. Zaparzacz przepłukać w całości pod
bieżącą wodą gruntownie ze wszyst-
kich stron. Szczególnie zwracać uwagę
na to, żeby na sitku (34) nie było
resztek kawy.
5. Moduł parzenia pozostawić do ociek-
nięcia.
6. Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
7. Moduł parzenia wstawić do urządze-
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu parzenia,
i przekręcić uchwyt odwrotnie do kie-
runku wskazówek zegara, aż zaskoczy
do oporu.
8. Osłonę włożyć z boku, aż zaskoczy.
9.4 Program „Easy Cleaning“
Za pomocą programu Easy Cleaning płu-
kany jest moduł mleka.
Po każdym przyrządzeniu kawy z mlekiem,
urządzenie sygnalizuje konieczność prze-
prowadzenia programu Easy Cleaning.
Program Easy Cleaning można przeprowa-
dzić też ręcznie.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
3. Nawigować do menu Pielęgnacja > Easy
Cleaning.
4. Wybrać Start i potwierdzić Wasz wybór.
5. Do końca programu EasyCleaning
postępować zgodnie z dalszymi polece-
niami na wyświetlaczu.
9.5 Program „Czyszczenie
modułu mleka“
Używając tego programu czyszczony jest
moduł mleka za pomocą oczyszczacza.
Dla zachowania higieny i uniknięcia uszko-
dzeń urządzenia, zalecamy przeprowadze-
nie programu czyszczenia raz w tygodniu.
Program czyszczenia trwa około 3 minut i
nie powinien być przerywany.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich oczysz-
czaczy do przewodów mlecznych może
prowadzić do uszkodzeń urządzenia.
Stosować wyłącznie oczyszczacz do
przewodów mlecznych Melitta® PER-
FECT CLEAN Espresso Machines.
Pielęgnacja i konserwacja
246
POLSKI
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Pod wylotem ustawić naczynie
wychwytujące (0,7 l) (np. pojemnik na
fusy kawy).
2. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
3. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Czyszczenie modułu mleka.
4. Wybrać Start i potwierdzić Wasz wybór.
5. Do końca programu Czyszczenie modułu
mleka postępować zgodnie z dalszymi
poleceniami na wyświetlaczu.
Czyszczenie modułu mleka
Dodatkowo zalecamy regularne czysz-
czenie modułu mleka, przewodu mleka i
pojemnika na mleko.
Informacja
ū Pojemnik na mleko z tworzywa sztucz-
nego, bez pokrywy i rurki pionowej
nadaje się do mycia w zmywarce.
8
Ilustr. 16: Dostęp do modułu mleka
35
36
Ilustr. 17: Wymontowanie modułu mleka
1. Wąż do mleka wyjąć z urządzenia.
2. Otworzyć drzwiczki wylotu (8).
3. Moduł mleka (36) wcisnąć w dół i zdjąć.
4. Poszczególne części przepłukać ciepłą
wodą. Używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki i standardowego płynu do
mycia naczyń.
Montaż następuje odpowiednio w odwrot-
nej kolejności.
Informacja
Zwracać uwagę na to, żeby moduł mleka
był wciśnięty do oporu do góry.
9.6 Program „Czyszczenie
modułu parzenia kawy
Używając programu do czyszczenia usu-
wane są pozostałości i resztki oleju z kawy
za pomocą oczyszczacza do ekspresów do
kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zale-
camy przeprowadzenie programu czysz-
czenia co 2 miesiące - lub gdy urządzenie
zasygnalizuje tego konieczność.
Przed uruchomieniem programu czyszcze-
nia wyczyścić moduł parzenia i wnętrze
(patrz rozdział 9.3, stronie244).
Program czyszczenia trwa około 15 minut i
nie powinien być przerywany.
Pielęgnacja i konserwacja
247
POLSKI
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo podrażnienia oczu i
skóry przez oczyszczacz.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeń-
stwa i informacji dot. dozowania znaj-
dujących się na środkach używanych
do czyszczenia.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich oczyszcza-
czy do ekspresów do kawy może prowa-
dzić do uszkodzeń urządzenia.
Stosować wyłącznie oczyszczacz w
tabletkach Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Czyszczenie systemu kawy.
3. Wybrać Start i potwierdzić Wasz wybór.
4. Do końca programu czyszczenia postę-
pować zgodnie z dalszymi poleceniami
na wyświetlaczu.
9.7 Program „Usuwanie
kamienia“
Używając programu usuwania kamienia,
usuwane są osady wapienne wewnątrz
urządzenia za pomocą odkamieniacza do
ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zalecamy, o ile nie używa się ltra wody,
przeprowadzenie programu usuwania
kamienia co 3 miesiące. Przy używaniu
ltra wody, dopiero gdy urządzenie do
tego wezwie.
Program usuwania kamienia trwa około 25
minut i nie powinien być przerywany.
OSTROŻNIE
Zetknięcie się z odkamieniaczem może
prowadzić do podrażnień oczu i skóry.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
dozowania znajdujących się na opako-
waniu odkamieniacza.
UWAGA
Stosowanie nieodpowiednich odkamie-
niaczy może prowadzić do uszkodzeń
urządzenia.
Stosować wyłącznie odkamieniacz w
płynie Melitta® ANTI CALC Espresso
Machines.
UWAGA
Wkręcony ltr do wody może zostać
uszkodzony w trakcie programu usuwa-
nia kamienia.
Wyjąć ltr do wody, gdy urządze-
nie zasygnalizuje tego konieczność
(patrzIlustr. 18).
W trakcie programu usuwania kamie-
nia, ltr do wody włożyć do naczynia z
wodą wodociągową.
Po zakończeniu programu usuwania
kamienia można ponownie założyć ltr
do wody i dalej go używać.
Wymogi:
ū Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
ū Naczynie wychwytujące (0,7l) stoi pod
wylotem.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja >
Usuwanie kamienia.
3. Wybrać Start i potwierdzić wybór.
4. Do końca programu usuwania kamienia
postępować zgodnie z dalszymi polece-
niami na wyświetlaczu.
Pielęgnacja i konserwacja
248
POLSKI
9.8 Ustawianie twardości wody
Ustawiona twardość wody wpływa na
częstotliwość usuwania kamienia. Im woda
jest twardsza, tym częściej w urządzeniu
trzeba usuwać kamień.
Informacja
Jeżeli używa się ltra do wody, to nie
można ustawić twardości wody.
Twardość wody ustalić używając załączo-
nego papierka wskaźnikowego. Proszę
przestrzegać poleceń na opakowaniu
papierka wskaźnikowego i tabeli 11,
stronie250.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu
Ustawienia > Twardość wody.
3. Wybrać zakres twardości wody i
potwierdzić Wasz wybór.
9.9 Stosowanie ltra do wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża żywot-
ność urządzenia i zapobiega osadzaniu się
kamienia. Znajdujący się w zestawie ltr
do wody odltrowuje z wody wapń i inne
substancje szkodliwe.
1
37
38
39
Ilustr. 18: Wkręcanie/wykręcanie ltra do
wody
Filtr do wody(38) jest wkręcany lub wykrę-
cany przy użyciu urządzenia pomocni-
czego na zakończeniu załączonej łyżki do
kawy(37) w gwint(39) znajdujący się na
dnie zbiornika na wodę(1).
Zakładanie ltra do wody
Informacja
Przed założeniem ltra do wody, włoż
go na kilka minut do naczynia ze świeżą
wodą wodociągową.
Wymogi:
ū Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
ū Naczynie wychwytujące (0,7l) stoi pod
wylotem.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja > Filtr
> Zakładanie ltra.
3. Wybrać Start i potwierdzić wybór.
4. Postępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
» Twardość wody dostosowywana jest
przez urządzenie automatycznie do
ltra wody.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
Wymiana ltra do wody
Wymienić ltr do wody, gdy urządzenie
zasygnalizuje tego konieczność.
Wymóg:
ū Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
ū Naczynie wychwytujące (0,7l) stoi pod
wylotem.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja > Filtr
> Wymiana ltra.
3. Wybrać Start i potwierdzić wybór.
4. Postępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
Transport, składowanie i utylizacja
249
POLSKI
Wyjmowanie ltra do wody
Filtr do wody nie powinien przez dłuższy
czas pozostawać suchy. Przy dłuższym nie-
używaniu zaleca się przechowywanie ltra
do wody w naczyniu z wodą wodociągową
w lodówce.
Warunek: Na wyświetlaczu ukazuje się
wskazanie gotowości.
1. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
2. Nawigować do menu Pielęgnacja > Filtr
> Wyjmowanie ltra.
3. Wybrać Start i potwierdzić wybór.
4. Postępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
» Twardość wody resetowana jest auto-
matycznie do poprzedniego ustawie-
nia.
» Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
10 Transport, składowanie i
utylizacja
10.1 Odpowietrzenie urządzenia
Zaleca się odpowietrzenie urządzenia przy
dłuższym nieużywaniu, przed transportem
i przy niebezpieczeństwie wystąpienia
przymrozków.
Przy odpowietrzeniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia.
Wymogi:
ū Filtr wody jest wyjęty.
ū Na wyświetlaczu ukazuje się wskazanie
gotowości.
1. Pod wylotem ustawić naczynie.
2. Wcisnąć na 2 sekundy "Rotary Switch".
» Na wyświetlaczu ukazuje się menu.
3. Nawigować do menu System > Odpo-
wietrzenie.
4. Wybrać Start i potwierdzić wybór.
5. Postępować według dalszych poleceń
na wyświetlaczu.
» Urządzenie nagrzewa się.
» Urządzenie jest odparowane i następ-
nie całkowicie się wyłącza.
10.2 Transport urządzenia
UWAGA
Zamarzające resztki wody mogą prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia.
Unikać narażania urządzenia na tempe-
ratury poniżej 0°C.
Informacja
Urządzenie transportować w oryginalnym
opakowaniu. Unika się przez to uszkodzeń
w transporcie.
Przed transportem urządzenia, przeprowa-
dzić poniższe czynności:
1. Urządzenie odpowietrzyć (patrz roz-
dział10.1, stronie249).
2. Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
3. Opróżnić zbiornik na wodę.
4. Opróżnić pojemnik na ziarna kawy.
5. Urządzenie oczyścić (patrz rozdział9.1,
stronie244).
6. Umocować luźne części (metalo
podstawę na liżanki itd.) używając
odpowiedniej taśmy klejącej.
7. Urządzenie opakować.
10.3 Utylizacja urządzenia
Oznaczone tym symbolem urządzenia
podlegają Europejskiej Wytycznej
2002 / 96 / EG dla WEEE ( Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Urządzenia elektryczne nie
powinny znaleźć się w domowych odpad-
kach.
Urządzenie utylizować przyjaźnie dla
środowiska przez odpowiednie systemy
wywożenia.
Dane techniczne
250
POLSKI
11 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze 220 V do 240 V, 50 Hz
Pobór mocy maks. 1450 W
Ciśnienie pompy statycznie maks. 15 bar
Wymiary
Szerokość
Wysokość
Głębokość
255 mm
340 mm
470 mm
Pojemność użytkowa
Pojemnik na ziarna kawy
Zbiornik na wodę
2 × 135 g
1,8 l
Masa (pusty) 8,7 kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
10 °C do 32 °C
30 % do 80 % (nieskraplająco)
Zakres twardości
wody
°d °e °f
Miękka 0do10 0do13 0do18
Średnia 10do15 13do19 18do27
Twarda 15do20 19do25 27do36
Bardzo twarda > 20 > 25 > 36
Awarie
251
POLSKI
12 Awarie
Jeżeli wymienione poniżej działania nie usuną awarii lub wystąpią inne, tutaj niewymie-
nione awarie, to należy skontaktować się z naszą Hotline (taryfa miejscowa).
Numer telefonu do serwisu znajduje się w pokrywie zbiornika wody lub na naszej stronie
internetowej w dziale Serwis.
Awaria Przyczyna Działanie
Kawa leci z wylotu tylko
kroplami.
Zbyt drobny stopień
zmielenia.
Stopień zmielenia ustawić na grubszy
(patrz rozdział8.8).
Urządzenie zabrudzone. Oczyścić moduł parzenia (patrz roz-
dział 9.3).
Uruchomić program czyszczenia (patrz
rozdział9.6).
Urządzenie pokryte
kamieniem.
Urządzenie odkamienić (patrz rozdział9.7).
Kawa nie przelatuje. Zbiornik na wodę niena-
pełniony lub niewłaści-
wie założony.
Napełnić zbiornik na wodę i zwrócić
uwagę na prawidłowe osadzenie (patrz
rozdział4.6).
Moduł parzenia zap-
chany.
Oczyścić moduł parzenia (patrz roz-
dział 9.3).
Młynek nie mieli ziaren
kawy.
Ziarna nie wpadają do
młynka
wignia wychylna stoi
pionowo.
Ziarna kawy zbyt
oleiste.
Obce ciała w młynku
Lekko popukać w pojemnik na ziarna kawy.
Oczyścić pojemnik na ziarna kawy.
wignię wychylną przestawić w lewo lub
w prawo.
Użyć innych ziaren kawy.
Skontaktować się z Infolinią.
Wskazanie Wsypać ziarna
kawy miga, mimo że
pojemnik na ziarna kawy
jest napełniony.
Ziarna nie wpadają do
młynka. Niewystarcza-
jąco zmielone ziarna w
komorze zaparzacza.
Wcisnąć przycisk do poboru liżanek.
Głośny odgłos młynka. Obce ciała w młynku. Skontaktować się z Infolinią.
Moduł parzenia nie
daje się założyć po jego
wyjęciu.
Moduł parzenia nie jest
właściwie zamontowany.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady modułu
parzenia prawidłowo zaskoczył (patrz
rozdział9.3).
Napęd nie jest we właści-
wym położeniu.
Wcisnąć przycisk "my recipes" i przy-
trzymać wciśnięty. Wcisnąć dodatkowo
przycisk "Włącz/wyłącz". Urządzenie prze-
prowadza inicjalizację. Przyciski ponownie
puścić.
Wskazanie Błąd syste-
mowy na wyświetlaczu.
Wskazanie zakłócenia w
oprogramowaniu.
Urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć
(patrz rozdział4.1).
Skontaktować się z Infolinią.
252
POLSKI
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_009_CI_Touch_10_de-en-fr-nl-it-dk-se-no--ru-pl | 2017-08
1463-0617
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254

Melitta CI TOUCH BLACK F630-102 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor