Melitta F630-201 LATTE SELECT ARGENT de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi /
Naudojimo instrukcija
FRNL DE
GB
IT
DKSE
NO
RUPL ESLT
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi
Naudojimo instrukcija
3
Inhaltsverzeichnis
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit ....................................4
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ...4
1.2 Gefahr durch elektrischen Strom .........4
1.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
...................................4
1.4 Allgemeine Sicherheit ..............................4
1.5 Kinder .............................................................4
2 Gerät im Überblick ...................................5
3 Erste Schritte ............................................... 6
3.1 Gerät auspacken ......................................... 6
3.2 Gerät aufstellen ........................................... 6
3.3 Gerät anschließen ......................................6
3.4 Gerät erstmalig einschalten ...................7
4 Zubereitung vorbereiten ....................... 7
4.1 Leitungswasser einfüllen ......................... 7
4.2 Kaeebohnen einfüllen ...........................7
4.3 Kaeepulver einfüllen ..............................7
4.4 Milchbehälter verwenden .......................7
4.5 Tropfschale und Kaeesatzbehälter
entleeren .......................................................8
5 Getränke zubereiten ................................8
5.1 Getränke mit Rezepten zubereiten ...... 9
5.2 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
..................................................... 9
5.3 Einstellungen während der
Zubereitung ändern
.................................. 9
5.4 Voreinstellungen ändern ......................... 9
6 Persönliche Einstellungen –
MyCoee ...................................................... 9
6.1 Benutzerprol einrichten ........................9
6.2 Persönliche Einstellungen wählen ....... 9
6.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten
..................... 10
7 Grundeinstellungen ............................. 10
7.1 Sprache und Uhrzeit .............................. 10
7.2 Energiesparmodus .................................. 10
7.3 Automatisches Ausschalten ................ 10
7.4 Ausschaltspülung .................................... 10
7.5 Werkseinstellung ..................................... 10
7.6 Menüs Statistik und System ................ 11
7.7 Mahlgrad .................................................... 11
8 Pege und Wartung .............................. 11
8.1 Oberächen reinigen ............................. 11
8.2 Brühgruppe reinigen ............................. 11
8.3 Milcheinheit reinigen ............................. 12
8.4 Kaeesystem spülen .............................. 12
8.5 Programm EasyCleaning ..................... 12
8.6 Programm Reinigung Milchsystem .. 12
8.7 Programm Reinigung Kaeesystem . 12
8.8 Programm Entkalkung .......................... 13
8.9 Wasserhärte einstellen .......................... 13
8.10 Wasserlter verwenden ........................ 13
9 Ausdampfen .............................................14
10 Transport ................................................... 14
11 Entsorgung ............................................... 14
12 Technische Daten ................................... 14
13 Störungen ................................................. 15
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit
4
DE
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt, um
Kaeegetränke zuzubereiten und
Milch und Wasser zu erwärmen.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen.
1.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es in technisch einwand-
freiem Zustand ist.
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag. Sie dürfen das Gerät
dann nicht verwenden, sondern
müssen es vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einem
Servicepartner reparieren lassen.
Sie dürfen das Gerät nicht in Was-
ser tauchen oder das Netzkabel
mit Wasser in Verbindung kom-
men lassen.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
1.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Die Düsen am Auslauf werden
ebenfalls sehr heiß.
1.4 Allgemeine Sicherheit
Sie dürfen das Gerät nicht in
einem Schrank betreiben und
nicht in Höhen über 2000m.
Sie dürfen während des Betriebs
nicht in das Gerät greifen.
Sie dürfen das Gehäuse nicht
önen oder das Gerät und das
Zubehör anderweitig manipulie-
ren.
1.5 Kinder
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Sie müssen Kinder, die jünger als
8Jahre sind, vom Gerät fernhal-
ten.
Das Gerät kann von Kindern, die
älter als 8 Jahre sind, sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, aber nur wenn sie beauf-
sichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern, die jünger als
8Jahre sind, durchgeführt wer-
den. Kinder, die älter als 8Jahre
sind, müssen bei der Reinigung
und Wartung beaufsichtigt wer-
den.
Gerät im Überblick
5
DE
2 Gerät im Überblick
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Bezugstasten
2 "Rotary Switch"
3 Tassenvorwärmäche mit Edelstahlblech
(je nach Modell)
4 Pulverschacht
5 Kipphebel "Bean Select"
6 Brühgruppe (hinter der Abdeckung)
7 Hebel "Mahlgradverstellung"
8 2-Kammer-Bohnenbehälter
9 Wassertank
10 "Ein/Aus"-Taste
11 Netzkabel mit Kabeleinschubfach
12 Abdeckung
13 Anschluss für den Milchschlauch am
Auslauf
14 Anschluss für den Milchschlauch an der
Tropfschale
15 Tropfschale
16 Tassenblech
17 Schwimmer
18 Kaeesatzbehälter (innen)
19 Höhenverstellbarer Auslauf mit
2 Kaeedüsen, 2 Milchdüsen,
1 Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso zubereiten
2 Café Crème zubereiten
3 Cappuccino zubereiten
4 Latte Macchiato zubereiten
5 Milchschaum zubereiten bzw.
warme Milch zubereiten (länger als
2Sekunden drücken)
6 Heißwasser zubereiten
7 2 Getränke gleichzeitig zubereiten
(siehe Kapitel5.2, Seite9)
8 Persönliche Einstellungen für Getränke
wählen oder Getränke mit Rezepten zube-
reiten (siehe Kapitel6.2, Seite9)
9 Kaeestärke einstellen
(siehe Kapitel5.3, Seite9)
Erste Schritte
6
DE
Im Lieferumfang enthalten
Kaeelöel mit Einschraubhilfe für den
Wasserlter
Kunststo-Milchbehälter oder Thermo-
Milchbehälter jeweils mit Milchschlauch
oder nur Milchschlauch (je nach Modell)
Wasserlter
Teststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte
Bezugstasten
Die Bezugstasten reagieren nur, wenn sie
mit dem Finger bedient werden.
Manchmal leuchten nicht alle Bezugstas-
ten. Nur die leuchtenden Bezugstasten
haben in dem Moment eine Funktion.
"Ein/Aus"-Taste
Das Gerät schalten Sie ein, indem Sie die
"Ein/Aus"-Taste kurz drücken. Während sich
das Gerät aufheizt, führt es eine Spülung
durch. Stellen Sie möglichst ein Gefäß
unter den Auslauf.
Ausschalten können Sie das Gerät, indem
Sie die "Ein/Aus"-Taste für etwa 2Sekun-
den drücken. Wenn Sie das Gerät nicht
ausschalten, schaltet es sich nach einer
denierten Ausschaltzeit automatisch aus.
"Rotary Switch"
Mit dem "Rotary Switch" können Sie ganz
einfach im Menü navigieren.
>2s>2s
Drücken Sie den "Rotary Switch"
länger als 2Sekunden, um das
Menü Programme aufzurufen.
Indem Sie den "Rotary Switch"
drehen, können Sie einen Eintrag
auswählen.
Durch kurzes Drücken können Sie
eine Auswahl bestätigen oder ein
Menü, bei dem es keine Auswahl-
möglichkeit gibt, verlassen.
Die Auswahl der Menüs wird in dieser
Bedienungsanleitung immer verkürzt
dargestellt:
Navigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
Pflege
Exit
Spülung
Easy Cleaning
Reinigung Milchsystem
Reinigung Kaffeesystem
Entkalkung
Filter
Mit Exit können Sie ein Menü verlassen
und die Bereitschaftsanzeige aufrufen.
3 Erste Schritte
3.1 Gerät auspacken
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial,
die Klebestreifen und die Schutzfolien vom
Gerät. Bewahren Sie die Originalverpa-
ckung auf.
Das Gerät wurde im Werk auf seine ein-
wandfreie Funktion geprüft. Daher können
sich im Gerät noch Spuren von Kaee und
Wasser benden.
3.2 Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen
Raum auf.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche. Die Fläche
darf nicht heiß sein. Das Gerät darf nicht
in der Nähe von Spülbecken oder Ähnli-
chem stehen.
Halten Sie einen ausreichenden Abstand
von etwa 10cm zur Wand und zu ande-
ren Gegenständen ein. Der Abstand
nach oben sollte mindestens 20cm
betragen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht über Kanten verläuft und nicht
durch heiße Flächen beschädigt werden
kann.
3.3 Gerät anschließen
Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsgemäß installierte Schutzkontakt-
steckdose an. Die Schutzkontaktsteckdose
muss mindestens über eine 10-A-Siche-
rung abgesichert sein.
Zubereitung vorbereiten
7
DE
3.4 Gerät erstmalig einschalten
Stellen Sie ein Gefäß unter den höhen-
verstellbaren Auslauf. Der Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß sollte
möglichst gering sein.
Schalten Sie das Gerät mit der
"Ein/Aus"-Taste ein.
Starten Sie das Setup, indem Sie den
"Rotary Switch" kurz drücken.
Stellen Sie die Sprache und die Uhrzeit
ein.
Stellen Sie die Wasserhärte ein. Die Was-
serhärte können Sie mit dem beiliegen-
den Teststreifen ermitteln. Beachten Sie
die Anweisungen auf dem Teststreifen
und die Angaben in der Tabelle in Kapi-
tel8.9, Seite13.
Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Leitungs-
wasser aus.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem,
kaltem Leitungswasser und setzen Sie
ihn ein. Beachten Sie die Anweisungen
in Kapitel4.1, Seite7.
Füllen Sie den Bohnenbehälter mit
Kaeebohnen. Beachten Sie die Anwei-
sungen in Kapitel4.2, Seite7. Alter-
nativ können Sie Kaeepulver in den
Pulverschacht geben. Beachten Sie die
Anweisungen in Kapitel4.3, Seite7.
Bereiten Sie die ersten beiden Getränke
zu. Beachten Sie die Anweisungen in
Kapitel5, Seite8.
Gießen Sie die ersten beiden Getränke
nach der ersten Inbetriebnahme weg.
4 Zubereitung vorbereiten
4.1 Leitungswasser einfüllen
Die Qualität des Leitungswassers bestimmt
sehr stark den Geschmack des Kaees.
Füllen Sie den Wassertank nur mit fri-
schem, kaltem Leitungswasser, das keine
Kohlensäure enthält. Wechseln Sie das
Leitungswasser täglich. Beachten Sie den
maximalen Füllstand.
4.2 Kaeebohnen einfüllen
Der 2-Kammer-Bohnenbehälter ermög-
licht es Ihnen, zwei Sorten Kaeebohnen
zu verwenden. Mit dem Kipphebel "Bean
Select" wechseln Sie die Bohnenkammer.
Achtung! Gefriergetrocknete oder kara-
mellisierte Kaeebohnen können das
Mahlwerk verkleben. Auch Kaeepulver
kann dem Mahlwerk schaden.
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma in wenigen Tagen. Füllen Sie daher
nicht zu viele Kaeebohnen in die Bohnen-
kammer.
Vorsicht! Beim Wechsel der Bohnen-
kammer verbleibt ein Rest der ande-
ren Kaeebohnen im Mahlwerk. Die
folgenden zwei Kaeegetränke werden
noch mit Resten der vorherigen Sorte
zubereitet. Personen mit einer Koein-
Unverträglichkeit sollten erst das dritte
Kaeegetränk konsumieren.
4.3 Kaeepulver einfüllen
Sie können Ihre Kaeegetränke auch mit
Kaeepulver zubereiten.
Verwenden Sie zur Dosierung den mitge-
lieferten Kaeelöel. Füllen Sie maximal
einen Kaeelöel voll Kaeepulver in den
Pulverschacht.
Achtung! Instantprodukte können die
Brühgruppe verkleben und verstopfen.
Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten nach
dem Önen des Pulverschachts kein Kaf-
feegetränk zubereiten, schaltet das Gerät
auf den Betrieb mit Kaee bohnen um. Das
Kaeepulver wird dann in den Kaeesatz-
behälter ausgeworfen.
4.4 Milchbehälter verwenden
Für die Zubereitung von Milchschaum oder
warmer Milch können Sie den mitgeliefer-
ten Milchbehälter, aber auch eine handels-
übliche Milchverpackung verwenden (je
nach Modell).
Getränke zubereiten
8
DE
Verwenden Sie immer gekühlte Milch.
Füllen Sie nur so viel Milch in den Milch-
behälter, wie Sie unmittelbar verbrauchen
werden. Den Milchbehälter können Sie im
Kühlschrank aufbewahren.
4.5 Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entleeren
Nach einer vorgegebenen Anzahl von
Zubereitungen fordert das Gerät Sie auf,
die Tropfschale und den Kaeesatzbehälter
zu ent leeren. Auch der herausstehende
Schwimmer zeigt Ihnen an, wann es Zeit
ist, die Tropfschale zu leeren.
Die Tropfschale lässt sich nach vorne aus
dem Gerät herausziehen. Entleeren Sie
immer sowohl die Tropfschale als auch
den Kaeesatzbehälter. Achten Sie danach
darauf, die Tropfschale bis zum Anschlag in
das Gerät zurückzuschieben.
Wenn Sie die Tropfschale leeren, während
das Gerät nicht eingeschaltet ist, registriert
das Gerät diesen Vorgang nicht. Deshalb
kann es passieren, dass Sie zum Entleeren
aufgefordert werden, obwohl die Tropf-
schale und der Kaeesatzbehälter noch
nicht voll sind.
5 Getränke zubereiten
Beachten Sie bei der Zubereitung die
folgenden Hinweise:
Der Wassertank sollte ausreichend
gefüllt sein. Falls der Füllstand zu gering
ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen
auf.
Im 2-Kammer-Bohnenbehälter sollten
sich ausreichend Kaeebohnen ben-
den. Erst wenn sich keine Kaeebohnen
mehr in der Bohnenkammer benden
und das Mahlwerk leergemahlen ist, for-
dert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
Für die Zubereitung eines Getränks mit
Milch muss der gefüllte Milchbehälter
oder eine handelsübliche Milchverpa-
ckung angeschlossen sein. Fehlende
Milch zeigt das Gerät nicht an.
Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
Das Display muss die Bereitschaftsan-
zeige anzeigen.
Die Zubereitung starten Sie, indem Sie
die entsprechende Bezugstaste drücken.
Beachten Sie während der Zubereitung
die Meldungen im Display.
Sie können die Zubereitung vorzeitig
abbrechen, indem Sie die Bezugstaste
erneut drücken.
Die Zubereitung wird automatisch
beendet.
Nach der Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert das Gerät Sie auf, das
Programm EasyCleaning zu starten.
Sie können jedoch noch weitere
Getränke zubereiten und das Programm
EasyCleaning später ausführen. Beach-
ten Sie die Anweisungen in Kapitel8.5,
Seite12.
Persönliche Einstellungen – MyCoee
9
DE
5.1 Getränke mit Rezepten
zubereiten
Sie können mit dem Gerät noch andere
Getränkespezialitäten zubereiten, z.B.
einen Americano.
Sie rufen die Rezeptübersicht auf, indem
Sie die Taste "my recipes" mehrmals kurz
drücken.
Alternativ können Sie die Rezeptüber-
sicht direkt önen, indem Sie die Taste
"my recipes" länger als 2Sekunden
drücken.
Nach der Auswahl eines Rezepts startet
sofort die Getränkeausgabe.
5.2 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
Von manchen Getränken können Sie gleich
zwei Tassen zubereiten. Dazu müssen
Sie zunächst die Taste "2×" drücken.
Anschließend können Sie entweder eine
Bezugstaste drücken oder ein Rezept
auswählen.
Die Einstellung gilt nur für die aktuelle
Zubereitung. Wenn Sie innerhalb von
1Minute kein Getränk zubereiten, wech-
selt das Gerät zum Eintassenbezug.
Die Taste "2×" kann für Mischgetränke,
die mit Heißwasser gemischt werden (z.B.
Americano), für Milchschaum, warme Milch
und Heißwasser nicht angewendet wer-
den. Bei der Verwendung von Kaeepulver
ist die Taste ebenfalls nicht anwendbar.
5.3 Einstellungen während der
Zubereitung ändern
Noch während der Zubereitung können
Sie die Kaeestärke und die Getränke-
menge verändern.
Die Kaeestärke können Sie während des
Mahlvorgangs einstellen, indem Sie die
Taste "Kaeestärke" drücken.
Die Getränkemenge können Sie verändern,
indem Sie den "Rotary Switch" drehen.
Diese Einstellungen gelten nur für die
aktuelle Zubereitung.
5.4 Voreinstellungen ändern
Die Voreinstellungen für die Kaeestärke,
die Getränkemenge und die Temperatur
können Sie ändern.
Um z.B. die Kaeestärke für einen
Espresso zu ändern, müssen Sie zum Menü
Bezugstasten > Espresso > Stärke navigieren
und die gewünschte Kaeestärke auswäh-
len.
Die geänderten Voreinstellungen werden
gespeichert. Sie können die Voreinstellun-
gen aber jederzeit wieder ändern.
6 Persönliche Einstellungen
– MyCoee
Die MyCoee-Funktion ermöglicht es
Ihnen, für bis zu sechs Personen jeweils
eigene Einstellungen in einem Benutzer-
prol zu speichern. Damit können Sie den
individuellen Vorlieben bezüglich Kaee-
stärke, Getränkemenge und Temperatur
gerecht werden.
6.1 Benutzerprol einrichten
Im Menü MyCoee sind sechsBenutzer-
prole mit vorgegebenen Benutzernamen
eingerichtet. Die Benutzernamen können
Sie jederzeit ändern.
Wählen Sie im Menü MyCoee einen
Benutzernamen aus und wählen Sie
anschließend Name ändern.
Geben Sie mit dem "Rotary Switch"
einen neuen Benutzernamen ein.
Nach dem Eingeben des neuen Benutzer-
namens ist das Benutzerprol automatisch
aktiviert. Sie können ein Benutzerprol
aber auch deaktivieren, wenn Sie es nicht
verwenden wollen.
Navigieren Sie zum Menü MyCoee >
Benutzername > Aktiv/Inaktiv, um das
Benutzerprol zu aktivieren oder zu
deaktivieren.
6.2 Persönliche Einstellungen
wählen
Sobald das Benutzerprol eingerichtet ist,
können Sie für jedes Getränk die persön-
lichen Einstellungen für die Kaeestärke,
Grundeinstellungen
10
DE
die Getränkemenge und die Temperatur
wählen.
Um z.B. die Getränkemenge für einen Cap-
puccino zu wählen, müssen Sie zum Menü
MyCoee > Benutzernamen > Cappuccino
> Kaee-Menge navigieren und die
gewünschte Getränkemenge auswählen.
Die persönlichen Einstellungen werden
gespeichert. Sie können die Einstellungen
aber jederzeit wieder ändern.
6.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten
Um ein Getränk mit der MyCoee-Funktion
zubereiten zu können, müssen Sie die
"my
recipes"-Taste so oft drücken, bis der
gewünschte Benutzername angezeigt
wird. Die Zubereitung starten Sie, indem
Sie die entsprechende Bezugstaste drü-
cken.
Wenn Sie innerhalb von 3Minuten kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät zur
Bereitschaftsanzeige.
Die MyCoee-Funktion können Sie
jederzeit verlassen, indem Sie die
"myrecipes"-Taste so oft drücken, bis die
Bereitschaftsanzeige erscheint.
7 Grundeinstellungen
7.1 Sprache und Uhrzeit
Die Sprache für das Display können Sie im
Menü Einstellungen> Sprache ändern.
Die Uhrzeit können Sie im Menü
Einstellungen > Uhr ändern.
Falls Sie die Anzeige der Uhrzeit im Display
unterdrücken wollen, müssen Sie die Uhr-
zeit auf 00:00 stellen.
7.2 Energiesparmodus
Der Energiesparmodus bewirkt ein Absen-
ken der Heiztemperatur und schaltet die
Beleuchtung aus.
Im Menü Einstellungen > Energiesparmodus
können Sie einstellen, nach welcher Zeit-
dauer das Gerät in den Energiesparmodus
schalten soll. Sie können denierte Werte
zwischen 3 und 240Minuten auswählen.
Den Energiesparmodus können Sie nicht
deaktivieren. Spätestens nach 4Stunden
ohne Bedienung schaltet das Gerät in den
Energiesparmodus.
Wenn das Gerät im Energiesparmodus ist,
können Sie es aufwecken, indem Sie den
"Rotary Switch" kurz drücken.
7.3 Automatisches Ausschalten
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch aus. Sie
können sowohl eine Zeitdauer bis zum
Ausschalten als auch eine Uhrzeit festle-
gen. Zur festgelegten Uhrzeit schaltet sich
das Gerät auf jeden Fall aus.
Im Menü Einstellungen > AutoOFF >
OFFnach… können Sie einstellen, nach
welcher Zeitdauer sich das Gerät aus-
schalten soll. Sie können denierte Werte
zwischen 9 und 480Minuten auswählen.
Die Funktion OFF nach… können Sie nicht
deaktivieren. Spätestens nach 8Stunden
ohne Bedienung schaltet sich das Gerät
aus.
Im Menü Einstellungen > AutoOFF >
OFFum… können Sie die Uhrzeit einstel-
len, zu der sich das Gerät ausschalten soll.
Falls Sie die Funktion OFFum… deakti-
vieren wollen, müssen Sie die Uhrzeit auf
00:00 stellen. Die Funktion ist werkseitig
deaktiviert.
7.4 Ausschaltspülung
Beim Einschalten und beim Ausschalten
führt das Gerät eine Spülung durch.
Im Menü Einstellungen > Ausschaltspülung
können Sie die Ausschaltspülung deakti-
vieren oder wieder aktivieren.
Die Ausschaltspülung dauerhaft zu deakti-
vieren, ist nicht empfehlenswert.
7.5 Werkseinstellung
Im Menü Einstellungen > Werkseinstellung
können Sie das Gerät auf die Werksein-
stellungen zurücksetzen. Dabei gehen
alle persönlichen Einstellungen verloren,
Pege und Wartung
11
DE
einschließlich der Einstellungen im Menü
My
Coee.
7.6 Menüs Statistik und System
Im Menü Statistik erhalten Sie Informatio-
nen zur Anzahl der zubereiteten Getränke.
Im Menü System erhalten Sie Informatio-
nen zur Softwareversion. Außerdem haben
Sie Zugri auf die Funktion Ausdampfen
(siehe Kapitel9, Seite14).
7.7 Mahlgrad
Mit welchem Mahlgrad die Kaeeboh-
nen gemahlen werden, hat Einuss auf
den Geschmack des Kaees. Je feiner der
Mahlgrad eingestellt ist, desto stärker wird
der Kaee.
Der Mahlgrad wurde werkseitig optimal
eingestellt. Verändern Sie die Einstellung
für den Mahlgrad frühestens nach 100 Kaf-
feebezügen (nach etwa 1 Monat, abhängig
vom Kaeekonsum).
Mit dem Hebel "Mahlgradverstellung" auf
der Rückseite des Geräts können Sie den
Mahlgrad optimal einstellen.
Stellen Sie den Mahlgrad nicht zu fein
ein. Der Mahlgrad ist optimal eingestellt,
wenn der Kaee gleichmäßig aus dem
Auslauf ießt und eine feine, dichte Crema
entsteht.
8 Pege und Wartung
Regelmäßige Wartung und Reinigung des
Geräts garantiert eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke.
Achtung! Nicht geeignete Reinigungs-
mittel können dem Gerät schaden.
Verwenden Sie ausschließlich die emp-
fohlenen Reinigungsmittel.
8.1 Oberächen reinigen
Verwenden Sie für die Reinigung der
Oberächen ein weiches, feuchtes Tuch
und etwas Geschirrspülmittel. Äußerli-
che Verunreinigungen sollten Sie sofort
entfernen.
Nachdem Sie die Tropfschale und den Kaf-
feesatzbehälter entleert haben, sollten Sie
diese spülen und bei Bedarf ebenfalls mit
einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
Rückstände von den Kaeebohnen im
2-Kammer-Bohnenbehälter können Sie mit
einem weichen Tuch entfernen. Das Tuch
muss trocken sein.
8.2 Brühgruppe reinigen
Die Brühgruppe sollten Sie jede Woche
reinigen.
Entfernen Sie die Abdeckung, indem Sie
in die Grimulde fassen und die Abde-
ckung zur Seite abziehen.
Drücken und halten Sie den roten Hebel
am Gri der Brühgruppe, und drehen
Sie den Gri im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri
heraus.
Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbesondere
darauf, dass das Sieb frei von Kaeeres-
ten ist.
Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
Pege und Wartung
12
DE
Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe, und dre-
hen Sie den Gri gegen den Uhrzeiger-
sinn, bis er am Anschlag einrastet.
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein,
sodass sie ein rastet.
8.3 Milcheinheit reinigen
In Resten von Milch können sich inner-
halb weniger Tage gesundheitsschädliche
Keime bilden. Deshalb sollten Sie die
Milcheinheit, den Milchschlauch und den
Milchbehälter regelmäßig reinigen.
Ziehen Sie den Milchschlauch vom Aus-
lauf und vom Milchbehälter ab.
Zerlegen Sie die Milcheinheit.
Entfernen Sie das Steigrohr und die
Dichtungen vom Deckel des Milchbe-
hälters.
Reinigen Sie alle Einzelteile mit warmem
Wasser. Verwenden Sie ein weiches,
feuchtes Tuch und Geschirrspülmittel.
Setzen Sie die Milcheinheit wieder
zusammen. Achten Sie darauf, dass Sie
bei der Montage die Milcheinheit bis
zum Anschlag nach oben drücken.
8.4 Kaeesystem spülen
Mit dem Menü Einstellungen > Pege >
Spülung können Sie die innenliegenden
Teile des Kaeesystems und die Düsen am
Auslauf spülen.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf,
bevor Sie die Spülung starten. Während
der Spülung gelangt Spülwasser aus dem
Innenraum in die Tropfschale.
8.5 Programm EasyCleaning
Nach der Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert das Gerät Sie auf, das
Programm EasyCleaning zu starten, um das
Milchsystem zu spülen.
Sie können das Programm auch jederzeit
aufrufen, indem Sie zum Menü Pege >
EasyCleaning navigieren.
8.6 Programm Reinigung
Milchsystem
Mit dem Programm Reinigung Milchsystem
wird das Milchsystem nicht nur gespült,
sondern gereinigt. Das Programm sollten
Sie jede Woche ausführen, wenn Sie
Getränke mit Milch zubereiten.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Milchsystemreiniger für
Kaeevollautomaten. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung des
Milchsystemreinigers.
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter. Das Programm dauert
ca.3Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Sie können das Programm aufrufen, indem
Sie zum Menü Pege > Reinigung Milchsys-
tem navigieren.
8.7 Programm Reinigung
Kaeesystem
Mit dem Programm Reinigung Kaeesystem
werden Rückstände und Kaeeölreste
entfernt. Das Programm sollten Sie alle
zwei Monate ausführen oder wenn das
Gerät Sie dazu auordert. Zuvor sollten Sie
allerdings die Brühgruppe und die Flächen
im Inneren des Geräts reinigen (siehe Kapi-
tel8.2, Seite11).
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Reinigungstabs für
Kaee voll automaten. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung der
Reinigungstabs.
Pege und Wartung
13
DE
Vorsicht! Reiniger verursacht Augenrei-
zungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwer-
den einen Arzt auf.
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter. Das Programm dauert
ca.15Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Sie können das Programm aufrufen, indem
Sie zum Menü Pege > Reinigung Kaeesys-
tem navigieren.
8.8 Programm Entkalkung
Mit dem Programm Entkalkung werden
Kalkablagerungen entfernt. Das Programm
sollten Sie alle drei Monate ausführen oder
wenn das Gerät Sie dazu auordert.
Während des Entkalkens darf sich kein
Wasserlter im Wassertank benden. Falls
Sie einen Wasserlter verwenden, müssen
Sie diesen vor dem Entkalken entfernen
(siehe Kapitel8.10, Seite13).
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Anti
Calc Flüssigentkalker für Kaeevollautoma-
ten. Beachten Sie die Anweisungen auf der
Verpackung des Entkalkers.
Vorsicht! Entkalker verursacht Augen-
reizungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwer-
den einen Arzt auf.
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter. Das Programm dauert
ca.25Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
Sie können das Programm aufrufen,
indem Sie zum Menü Pege > Entkalkung
navigieren.
Spülen Sie nach dem Entkalken den Was-
sertank gründlich aus und füllen Sie ihn
mit frischem Leitungswasser.
8.9 Wasserhärte einstellen
Die Wasserhärte des Leitungswassers
beeinusst, wie häug Sie das Gerät
entkalken müssen. Je härter das Leitungs-
wasser ist, desto häuger müssen Sie das
Programm Entkalkung ausführen.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie die
Anweisungen auf dem Teststreifen und die
nachfolgende Tabelle.
Sie können die Wasserhärte einstellen,
indem Sie zum Menü Einstellungen > Was-
serhärte navigieren.
Wasserhärte °d °e °f
Weich 0bis10 0bis13 0bis18
Mittel 10bis15 13bis19 18bis27
Hart 15bis20 19bis25 27bis36
Sehr hart
> 20 > 25 > 36
8.10 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters
verlängert die Lebensdauer Ihres Geräts.
Der Wasserlter ltert Kalk und andere
Schadstoe aus dem Leitungswasser.
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden
und regelmäßig wechseln, müssen Sie das
Gerät nur noch einmal pro Jahr entkalken.
Die Angabe basiert auf durchschnittlich
sechs Kaeegetränken mit jeweils 120ml
pro Tag und 6-maligem Filterwechsel pro
Jahr.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Pro
Aqua-Filterpatronen für Kaeevollautoma-
ten. Beachten Sie die Anweisungen auf der
Verpackung der Filterpatrone.
Verwenden Sie die Einschraubhilfe, um den
Wasserlter in den Wassertank ein- oder
auszuschrauben.
Ausdampfen
14
DE
Wasserlter einsetzen
Wechseln Sie den Wasserlter, wenn das
Gerät Sie dazu auordert. Verwenden Sie
den Kaeesatzbehälter als Auangbehäl-
ter.
Legen Sie den neuen Wasserlter für
einige Minuten in ein Gefäß mit frischem
Leitungswasser.
Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter einsetzen.
Wasserlter wechseln
Verwenden Sie den Kaeesatzbehälter als
Auangbehälter.
Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filterwechseln.
Wasserlter entfernen
Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter entfernen.
Stellen Sie anschließend die Wasserhärte
ein (siehe Kapitel8.9, Seite13).
9 Ausdampfen
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus
dem Gerät entfernt. Sie sollten das Gerät
ausdampfen, wenn Sie es längere Zeit
nicht verwenden, wenn Sie es transportie-
ren wollen oder wenn Frostgefahr besteht.
Falls der Wasserlter eingesetzt ist, müssen
Sie diesen zuvor aus dem Wassertank
entfernen.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
Navigieren Sie zum Menü System >
Ausdampfen.
Nach dem Ausdampfen schaltet sich das
Gerät aus.
Bewahren Sie den Wasserlter in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank
auf, damit er nicht über einen längeren
Zeitraum trocken steht.
10 Transport
Transportieren Sie das Gerät möglichst in
der Originalverpackung.
Lose Teile dürfen Sie nicht mit Klebeband
oder Paketband befestigen, weil sich die
Kleberückstände nur schwer entfernen
lassen.
Beim Versand des Geräts an die Service-
Stellen von Melitta ist es nicht nötig, das
Tassenblech einzusenden. Sie vermeiden
dadurch transportbedingte Kratzer.
Bevor Sie das Gerät transportieren, müssen
Sie folgende Tätigkeiten ausführen:
Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapi-
tel9, Seite14).
Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
Entleeren Sie den Wassertank.
Entleeren Sie den 2-Kammer-Bohnen-
behälter.
Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel8,
Seite11).
Verpacken Sie das Gerät.
11 Entsorgung
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen
der Europäischen Richtlinie
2002 / 96 / EG für WEEE ( Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll. Entsorgen Sie das Gerät umweltge-
recht über geeignete Sammelsysteme.
12 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung
220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme maximal 1400 W
Pumpendruck statisch maximal 15 bar
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
255 mm
340 mm
470 mm
Fassungsvermögen
2-Kammer-Bohnenbehälter
Wassertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leer) 9,25 kg
Umgebungs bedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
Störungen
15
DE
13 Störungen
Wenden Sie sich an die Hotline, wenn die
unten genannten Maßnahmen die Stö-
rungen nicht beheben oder wenn andere
Störungen auftreten.
Die Telefonnummern (Ortstarif) nden Sie
im Deckel vom Wassertank oder auf der
Internetseite im Bereich Service.
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfen-
weise aus dem Auslauf.
Mahlgrad zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapi-
tel7.7, Seite11).
Gerät verschmutzt.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel8.2,
Seite11).
Programm Reinigung Kaeesystem durch-
führen (siehe Kapitel8.7, Seite12).
Gerät verkalkt.
Gerät entkalken (siehe Kapitel8.8,
Seite13).
Kaee läuft nicht durch. Wassertank nicht gefüllt
oder nicht richtig einge-
setzt.
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz
achten (siehe Kapitel4.1, Seite7).
Brühgruppe verstopft.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel8.2,
Seite11).
Mahlwerk mahlt keine
Kaeebohnen.
Kaeebohnen fallen nicht
ins Mahlwerk.
Leicht an den 2-Kammer-Bohnenbehälter
klopfen.
2-Kammer-Bohnenbehälter reinigen.
Kipphebel "Bean Select"
steht senkrecht.
Kipphebel nach links oder rechts stellen.
Kaeebohnen sind zu ölig.
Andere Kaeebohnen verwenden.
Fremdkörper im Mahlwerk.
Hotline kontaktieren.
Anzeige Bohnen füllen
blinkt, obwohl der
2-Kammer-Bohnenbe-
hälter gefüllt ist.
Kaeebohnen fallen
nicht ins Mahlwerk. Nicht
ausreichend gemahlene
Kaeebohnen in der
Brühgruppe.
Bezugstaste drücken.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahlwerk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Brühgruppe ist nicht
korrekt verriegelt.
Prüfen, ob der Gri für die Verriegelung der
Brühgruppe korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel8.2, Seite11).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Drücken Sie die Taste "Kaeestärke"
und halten Sie sie gedrückt. Drücken Sie
zusätzlich die "Ein/Aus"-Taste länger als
2Sekunden. Lassen Sie die Tasten wieder
los. Daraufhin führt das Gerät eine Initiali-
sierung durch.
Anzeige Systemfehler im
Display.
Softwarestörung.
Gerät aus- und wieder einschalten.
Hotline kontaktieren.
16
DE
17
Table of contents
GB
1 For your safety.........................................18
1.1 Proper use ..................................................18
1.2 Danger from electric current .............. 18
1.3 Risk of burns and scalds ........................ 18
1.4 General safety ........................................... 18
1.5 Children ...................................................... 18
2 Appliance at a glance ........................... 19
3 First steps .................................................. 20
3.1 Unpacking the appliance ..................... 20
3.2 Installing the appliance ........................ 20
3.3 Connecting the appliance ................... 20
3.4 Switching on the appliance for the
rst time ...................................................... 20
4 Preparing to make beverages .......... 21
4.1 Filling with tap water ............................. 21
4.2 Filling with coee beans ....................... 21
4.3 Filling with coee powder ................... 21
4.4 Using the milk container ...................... 21
4.5 Emptying the drip tray and coee
grounds container ..................................22
5 Preparing beverages ............................ 22
5.1 Preparing beverages with recipes ..... 22
5.2 Preparing two beverages
simultaneously
......................................... 22
5.3 Changing settings during
preparation
................................................ 23
5.4 Changing default settings ................... 23
6 Personal settings – MyCoee .......... 23
6.1 Setting up user prole ........................... 23
6.2 Select personal settings ........................ 23
6.3 Preparing beverages with
personal settings
..................................... 23
7 Basic settings ........................................... 23
7.1 Language and time ................................ 23
7.2 Energy save mode ...................................23
7.3 Automatic switch-o ............................. 24
7.4 Switch-o rinsing .................................... 24
7.5 Factory settings........................................ 24
7.6 Statistics and System menus ...............24
7.7 Grinding neness .................................... 24
8 Care and maintenance ......................... 24
8.1 Cleaning surfaces .................................... 24
8.2 Cleaning the brewing unit ................... 25
8.3 Cleaning the milk unit ........................... 25
8.4 Rinsing the coee system .................... 25
8.5 EasyCleaning programme ................... 26
8.6 Cleaning milk system programme .... 26
8.7 Cleaning coee system programme 26
8.8 Descaling programme ........................... 26
8.9 Setting the water hardness ................. 26
8.10 Using a water lter .................................. 27
9 Venting ....................................................... 27
10 Transport ................................................... 27
11 Disposal ...................................................... 28
12 Technical data .......................................... 28
13 Troubleshooting ..................................... 29
Table of contents
For your safety
18
GB
1 For your safety
1.1 Proper use
The appliance is intended for use
in private households to prepare
coee beverages and to heat milk
and water.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age.
1.2 Danger from electric current
Only use the appliance if it is in a
technically awless condition.
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock. You may
not use the appliance in this case,
but instead you need to have it
repaired by the manufacturer,
the customer services or a service
partner.
You must not immerse the appli-
ance in water or let the power
cable come into contact with
water.
Disconnect the appliance from
the power supply when left unsu-
pervised for a long time.
1.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. The nozzles on the
outlet can also become very hot.
1.4 General safety
Do not operate the appliance in
a cabinet or at altitudes above
2000m.
Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
You may not open the housing or
manipulate the appliance or the
accessories in any other way.
1.5 Children
Children must not play with the
appliance.
You must keep children who are
younger than 8years away from
the appliance.
This appliance may be used by
children over 8 years of age and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
a lack of experience and knowl-
edge, but only if they are super-
vised or have been instructed in
using the appliance safely and
understand the resulting risks.
Cleaning and maintenance must
not be undertaken by children
younger than 8years of age.
Children older than 8years of
age must be supervised during
cleaning and maintenance.
Appliance at a glance
19
GB
2 Appliance at a glance
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Direct keys
2 "Rotary Switch"
3 Cup rest with stainless steel plate
(depending on the model)
4 Ground coee chute
5 "Bean Select" tilt lever
6 Brewing unit (behind the cover)
7 "Grinding neness adjustment" lever
8 2-chamber bean container
9 Water tank
10 "On/O" button
11 Power cable with cable insert compart-
ment
12 Cover
13 Connection for milk hose at the outlet
14 Connection for the milk hose at the drip
tray
15 Drip tray
16 Cup plate
17 Float
18 Coee grounds container (inner)
19 Height-adjustable outlet with
2 coee nozzles, 2 milk nozzles,
1 hot water nozzle, cup illumination
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparing espresso
2 Preparing café crème
3 Preparing cappuccino
4 Preparing latte macchiato
5 Preparing milk froth and
warm milk (press longer than 2seconds)
6 Preparing hot water
7 Preparing two beverages simultaneously
(see section5.2, page22)
8 Selecting personal settings for beverages
or preparing beverages with recipes (see
section6.2, page23)
9 Setting the brewing strength
(see section5.3, page23)
First steps
20
GB
Included in delivery
Coee spoon with screwing aid for the
water lter
Plastic milk container or thermal milk
container each with milk hose or just the
milk hose (depending on the model)
Water lter
Test strip for determining the water
hardness.
Direct keys
The direct keys only react when they are
operated with a nger.
Sometimes not all direct keys are illumi-
nated. Only the illuminated direct keys
have a function at that moment.
"On/O" button
Switch on the appliance by briey press-
ing the "On/O" button. The appliance
performs automatic rinsing while it heats
up. Place a vessel beneath the outlet if
possible.
You can switch o the appliance by press-
ing the "On/O" button for approximately
2seconds. If you do not switch o the
appliance, it will switch o automatically
after a dened o time.
"Rotary Switch"
You can very simply navigate through the
menu with the "Rotary Switch".
>2 s>2 s
Press the "Rotary Switch" for
longer than 2seconds to call up
the Programmes menu.
You can select an entry by turn-
ing the "Rotary Switch".
By pressing briey, you can con-
rm a selection or leave a menu
that has no available options.
The selection of menus is always shown
in shortened form in these operating
instructions:
Navigate to the Care > Descaling menu.
Care
Exit
Rinsing
Easy cleaning
Cleaning milk system
Cleaning coffee system
Descaling
Filter
Exit allows you to leave a menu and access
the Ready display.
3 First steps
3.1 Unpacking the appliance
Remove the packaging material, the adhe-
sive strips and the protective lms from
the appliance. Please keep the original
packaging.
The appliance has been tested in the
factory to ensure that it functions perfectly.
Therefore, the appliance may still contain
traces of coee and water.
3.2 Installing the appliance
Install the appliance in a dry room.
Install the appliance on a stable, at and
dry surface. The surface may not be hot.
The appliance may not be placed in the
vicinity of sinks or the like.
Install the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
Route the power cable so it does not lie
over edges or cannot be damaged by
hot surfaces.
3.3 Connecting the appliance
Only connect the appliance to a properly
installed earthing contact socket. The
earthing contact socket must have a fuse
of at least 10 A.
3.4 Switching on the appliance
for the rst time
Place a vessel beneath the height-ad-
justable outlet. The distance between
the outlet and the vessel should be as
small as possible.
Preparing to make beverages
21
GB
Switch on the appliance with the "On/
O" button.
Start the setup by pressing the "Rotary
Switch" briey.
Set the language and the time.
Set the water hardness. You can
determine the water hardness with
the enclosed test strip. Observe the
instructions on the test strip and the
information in the table in section8.9,
page26.
Remove the water tank. Rinse out the
water tank with clean tap water.
Fill the water tank with fresh, cold tap
water and insert it. Observe the instruc-
tions in section4.1, page21.
Fill the bean container with coee
beans. Observe the instructions in
section4.2, page21. Alternatively you
can ll coee powder into the ground
coee chute. Observe the instructions in
section4.3, page21.
Prepare the rst two beverages. Observe
the instructions in section5, page22.
Pour the rst two beverages away after
initial start-up.
4 Preparing to make
beverages
4.1 Filling with tap water
The quality of the tap water largely deter-
mines the avour of the coee. Fill the
water tank only with fresh, cold tap water
that has not been carbonated. Change the
tap water daily. Please observe the maxi-
mum lling level.
4.2 Filling with coee beans
The 2-chamber bean container allows you
to use two varieties of coee beans. You
switch between the bean chambers with
the "Bean Select" tilt lever.
Attention! Freeze-dried and caramelised
coee beans can clog up the grinder.
Coee powder can also damage the
grinder.
Roasted coee beans lose their aroma after
a few days. For this reason, do not ll too
many coee beans into the bean chamber.
Caution! When you switch bean cham-
bers, a small amount of the other coee
beans will remain in the grinder. The
next two coee beverages will be pre-
pared still with remains of the previous
variety. Persons with caeine intolerance
should only consume the third coee
beverage.
4.3 Filling with coee powder
You can also prepare your coee bever-
ages with coee powder.
Use the enclosed coee spoon for dosing.
Fill a maximum of one coee spoon full
of coee powder into the ground coee
chute.
Attention! Instant products can clog up
and block the brewing unit.
If no coee beverage is prepared within
3 minutes of opening the ground coee
chute, the appliance switches to operation
with coee beans. The coee powder is
then discharged into the coee grounds
container.
4.4 Using the milk container
You can use the included milk container
or a conventional milk pack to prepare
milk froth or warm milk (depending on the
model).
Always use cold milk. Only ll as much
milk into the milk container as will be
used immediately. You can store the milk
container in the refrigerator.
Preparing beverages
22
GB
4.5 Emptying the drip tray and
coee grounds container
After a set number of dispensing opera-
tions, the appliance will ask you to drain
the drip tray and the coee grounds con-
tainer. The protruding oat also shows you
when it is time to empty the drip tray.
The drip tray can be pulled forwards out of
the appliance. Always empty both the drip
tray and also the coee grounds container.
Then, make sure you push the drip tray
into the appliance up to the stop.
If you empty the drip tray while the appli-
ance is not switched on, the appliance
does not register this process. Therefore,
it is possible that you are asked to empty
the containers even though the drip tray
and the coee grounds container are not
yet full.
5 Preparing beverages
Observe the following instructions during
preparation:
The water tank should be suciently
full. If the lling level is too low, the
appliance requests you to rell it.
There should be sucient coee beans
in the 2-chamber bean container. The
appliance asks you to rell only if there
are no more coee beans in the bean
chamber and the grinder has ground
itself empty.
When preparing a beverage with milk,
connect the lled milk container or a
commercially available milk pack. The
appliance does not indicate a lack of
milk.
The vessels for the beverages should be
suciently large.
The display needs to show the Ready
display.
Start the preparation by pressing the
corresponding direct key. Observe the
messages in the display during prepa-
ration.
You can end preparation prematurely by
pressing the direct key again.
The preparation is ended automatically.
After a beverage has been prepared
with milk, the appliance will ask you to
start the Easycleaning programme. You
can, however, prepare further beverages
and run the Easycleaning programme
later. Observe the instructions in sec-
tion8.5, page26.
5.1 Preparing beverages with
recipes
You can prepare other beverage speciali-
ties with the appliance, e.g. an Americano.
You access the list of recipes by pressing
the "my recipes" button briey several
times.
Alternatively you can open the list of
recipes directly by pressing the "my reci-
pes" button for longer than 2seconds.
After you select a recipe, the beverage
dispensing starts immediately.
5.2 Preparing two beverages
simultaneously
You can prepare two cups of some bever-
ages at the same time. To do this, you rst
need to press the button "2×". You can then
either press a direct key or select a recipe.
This setting only applies to the current
preparation. If a beverage is not prepared
within 1minute, the appliance switches to
single-cup dispensing.
The "2×" button cannot be used for mixed
beverages that are mixed with hot water
Personal settings – MyCoee
23
GB
(e.g. Americano), for milk froth, warm milk
or hot water. The button also cannot be
used when coee powder is used.
5.3 Changing settings during
preparation
You can still change the brewing strength
and the beverage quantity during prepa-
ration.
You can set the brewing strength during
the grinding process by pressing the
"Brewing strength" button.
You can change the beverage quantity by
turning the "Rotary Switch".
These settings only apply to the current
preparation.
5.4 Changing default settings
You can change the default settings for the
brewing strength, the beverage quantity
and the temperature.
For example, to change the brewing
strength for an espresso, you need to navi-
gate to the Direct keys > Espresso > Strength
menu and select the required brewing
strength.
The modied default settings are stored.
You can change the default settings at any
time, however.
6 Personal settings
– MyCoee
The MyCoee function allows you to save
individual settings for up to six persons in
a user prole. This allows you to choose
your individual preferences in terms of
brewing strength, beverage quantity and
temperature.
6.1 Setting up user prole
Six user proles with preset user names
are set up in the My
Coee menu. You can
change the user names at any time.
Select a user name in the MyCoee
menu and then select Change name.
Enter a new user name with the "Rotary
Switch".
The user prole is automatically activated
after the new user name is entered. You
can also deactivate a user prole if you do
not want to use it.
Navigate to the MyCoee > User name
> Enabled/disabled menu, to activate or
deactivate the user prole.
6.2 Select personal settings
As soon as the user prole is set up, you
can select the personal settings for the
brewing strength, the beverage quantity
and the temperature.
For example, to select the beverage quan-
tity for a cappuccino, you need to navigate
to the
MyCoee > User name > Cappuccino
> Coee amount menu and select the
required beverage quantity.
The personal settings are stored. You can
change the settings at any time, however.
6.3 Preparing beverages with
personal settings
To prepare a beverage with the MyCoee
function, you need to press the "my
reci-
pes" button repeatedly until the required
user name is displayed. Start the prepara-
tion by pressing the corresponding direct
key.
If a beverage is not prepared within 3min-
utes, the appliance switches to the ready
display.
You can exit the MyCoee function at any
time by pressing the "myrecipes" button
repeatedly until the ready display appears.
7 Basic settings
7.1 Language and time
You can change the language for the
display in the menu under Settings>
Language.
You can change the time in the menu
under Settings > Clock.
If you want to prevent the time being
shown on the display, set the time to 00:00.
7.2 Energy save mode
Energy save mode lowers the heating tem-
perature and switches o the illumination.
Care and maintenance
24
GB
In the menu under Settings > Energy save
mode, you can set the time after which
the appliance should switch to energy
save mode. You can select dened values
between 3 and 240minutes.
You cannot deactivate energy save mode.
After 4hours without being operated at
the latest, the appliance switches to energy
save mode.
If the appliance is in energy save mode,
you can wake it up by pressing the "Rotary
Switch" briey.
7.3 Automatic switch-o
If the appliance is not operated for a long
time, it switches o automatically after a
specied time. You can set both a period
until switch-o and also set a time. The
appliance will switch itself o at the set
time in all cases.
In the menu under Settings > AutoOFF >
OFFafter…, you can set after what time
period the appliance should switch itself
o. You can select dened values between
9 and 480minutes.
You cannot deactivate the function OFF
after… . After 8 hours without being oper-
ated at the latest, the appliance switches
o.
In the menu under Settings > AutoOFF >
OFFat… , you can set the time at which
the appliance should be switched o.
If you want to deactivate the OFFat…
function, you need to set the time to 00:00.
The function is set to deactivated at the
factory.
7.4 Switch-o rinsing
The appliance performs rinsing when
switched on and o.
In the menu under Settings > Rinse at OFF,
you can deactivate the switch-o rinsing
function or activate it again.
We recommend that you do not perma-
nently deactivate the switch-o rinsing
function.
7.5 Factory settings
In the menu under Settings > Factory
settings, you can reset the appliance to
factory settings. In this case, all personal
settings are lost, including the settings in
the My
Coee menu.
7.6 Statistics and System menus
The Statistics menu provides information
on the number of beverages prepared.
The System menu provides information
on the software version. Furthermore, you
have access to the venting function (see
section9, page27).
7.7 Grinding neness
The grinding neness of the coee beans
inuences the avour of the coee. The
ner you set the grinding neness, the
stronger the coee.
The grinding neness has been optimally
set at the factory. Change the grinding
neness setting at the earliest after about
100coee dispensing processes (after
approx.1month, depending on coee
consumption).
You can set the grinding neness optimally
with the "Grinding neness adjustment"
lever on the rear side of the appliance.
Do not set the grinding neness too ne.
The optimum grinding neness is set when
the coee ows evenly out of the outlet
producing a ne, dense crema.
8 Care and maintenance
Regular cleaning and maintenance of the
appliance guarantee the consistent high
quality of your beverages.
Attention! Unsuitable cleaning agents
can damage the appliance. Only use the
recommended cleaning agents.
8.1 Cleaning surfaces
Use a soft, damp cloth and a little washing
up liquid to clean the surfaces. Remove
external soiling immediately.
Care and maintenance
25
GB
After you have emptied the drip tray and
the coee grounds container, rinse them
and clean them with a soft, damp cloth
and a little washing-up liquid.
You can remove residue from the coee
beans in the 2-chamber bean container
with a soft cloth. The cloth needs to be dry.
8.2 Cleaning the brewing unit
You should clean the brewing unit every
week.
Remove the cover by reaching into the
handle recess and pulling the cover to
the side.
Press and hold the red lever on the
brewing unit handle and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
Pull the brewing unit out by the handle.
Rinse the entire brewing unit thoroughly
from all sides under running water. In
particular, make sure that coee resi-
dues are removed from the sieve.
Allow the brewing unit to drip dry.
Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
Insert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on the
handle of the brewing unit and turn the
handle anticlockwise until it engages at
the stop.
To do this, insert the cover again until it
engages.
8.3 Cleaning the milk unit
Bacteria that are harmful to health can
form in milk residue within a few days. In
addition, we recommend cleaning the milk
unit, the milk hose and the milk container
on a regular basis.
Pull the milk hose o the outlet and the
milk container.
Dismantle the milk unit.
Remove the uptake tube and the seals
from the milk container lid.
Clean all individual parts with warm
water. Use a soft, damp cloth and wash-
ing up liquid for this.
Reassemble the milk unit. Make sure
that you push the milk unit upwards to
the end stop when assembling it.
8.4 Rinsing the coee system
In the menu under Settings > Care >
Rinsing, you can rinse the internal parts of
the coee system and the nozzles on the
outlet.
Place a vessel beneath the outlet before
you start rinsing. During rinsing, the water
used to rinse the internal parts enters the
drip tray.
Care and maintenance
26
GB
8.5 EasyCleaning programme
After a beverage has been prepared with
milk, the appliance will ask you to start the
Easycleaning programme to rinse the milk
system.
You can also access the programme at any
time by navigating to Care > Easycleaning
in the menu.
8.6 Cleaning milk system
programme
The Cleaning milk system programme is not
only used to rinse the milk system, but also
to clean it. You should run the programme
each week if you prepare beverages with
milk.
Only use Melitta® Perfect Clean milk
system cleaning agent for automatic
coeemakers. Observe the instructions on
the packaging of the milk system cleaning
agent.
Use the coee grounds container as a
collecting container. The programme takes
approximately 3minutes and should not
be interrupted.
You can access the programme by navigat-
ing to Care > Cleaning milk system in the
menu.
8.7 Cleaning coee system
programme
The Cleaning coee system programme
is used to remove residues and coee oil
residues. You should run the programme
every two months or when the appliance
asks you to do so. Beforehand, you should,
however, clean the brewing unit and the
surfaces inside the appliance (see sec-
tion8.2, page25).
Only use Melitta® Perfect Clean cleaning
tabs for automatic coeemakers. Observe
the instructions on the packaging of the
cleaning tabs.
Caution! Cleaning agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
Use the coee grounds container as a
collecting container. The programme takes
approximately 15minutes and should not
be interrupted.
You can access the programme by navigat-
ing to Care > Cleaning coee system in the
menu.
8.8 Descaling programme
The Descaling programme removes
limescale deposits. You should run the
programme every three months or when
the appliance asks you to do so.
There must not be a water lter in the
water tank during descaling. If you use a
water lter, you need to remove it before
descaling (see section8.10, page27).
Only use Melitta® Anti Calc liquid descaling
agent for automatic coeemakers. Observe
the instructions on the packaging of the
descaling agent.
Caution! Descaling agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
Use the coee grounds container as a
collecting container. The programme takes
approximately 25minutes and should not
be interrupted.
You can access the programme by navigat-
ing to Care > Descaling in the menu.
Thoroughly rinse out the water tank and ll
it with fresh tap water after descaling.
8.9 Setting the water hardness
The hardness of the tap water inuences
how often you have to descale the appli-
ance. The harder the tap water, the more
frequently you have to run the Descaling
programme.
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip and the information
in the following table.
Venting
27
GB
You can set the water hardness by navi-
gating to Settings > Water hardness in the
menu.
Water hardness °d °e °f
Soft 0to10 0to13 0to18
Medium 10to15 13to19 18to27
Hard 15to20 19to25 27to36
Very hard
> 20 > 25 > 36
8.10 Using a water lter
The use of a water lter extends the service
life of your appliance. The water lter lters
calcium and other pollutants out of the tap
water.
If you use a water lter and change it on a
regular basis, you will need to descale the
appliance only once per year. This informa-
tion is based on an average of six 120ml
coee beverages per day and six lter
changes per year.
Only use Melitta® Pro Aqua lter cartridges
for automatic coeemakers. Observe the
instructions on the packaging of the lter
cartridge.
Use the screwing aid to screw the water
lter into and out of the water tank.
Inserting the water lter
Change the water lter when the appliance
asks you to do so. Use the coee grounds
container as a collecting container.
Place the new water lter in a vessel
lled with fresh tap water for a few
minutes.
Navigate to the Care > Filter > Insert lter
menu.
Changing the water lter
Use the coee grounds container as a
collecting container.
Navigate to the Care > Filter > Changel-
ter menu.
Removing the water lter
Navigate to the Care > Filter > Remove
lter menu.
Then adjust the water hardness (see
section8.9, page26).
9 Venting
During venting, residual water is removed
from the appliance. You should dry out the
appliance whenever you do not use it for
longer periods, if you want to transport it
or if there is a risk of frost.
If the water lter is inserted, you will need
to remove it from the water tank before-
hand.
Place a vessel beneath the outlet.
Navigate to the System > Venting menu.
After venting, the appliance will switch o.
Keep the water lter in a vessel containing
tap water in the refrigerator so that it does
not stand dry over a longer period.
10 Transport
Transport the appliance in the original
packaging if possible.
You may not fasten loose parts with
adhesive tape or parcel tape because the
adhesive residue is dicult to remove.
When sending the appliance to Melitta's
service centres, it is not necessary to send
in the cup plate. This prevents scratches
during transport.
Disposal
28
GB
Before transporting the appliance, you
must carry out the following activities:
Dry out the appliance (see section9,
page27).
Empty the drip tray and the coee
grounds container.
Empty the water tank.
Empty the 2-chamber bean container.
Clean the appliance (see section8,
page24).
Package the appliance.
11 Disposal
Appliances marked with this sym-
bol are subject to the European
Directive 2002 / 96 / EC for WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste. Dispose of the appliance
in an environmentally friendly manner via
suitable collection systems.
12 Technical data
Technical data
Operating voltage
220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption Maximum 1400 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Height
Depth
255 mm
340 mm
470 mm
Holding capacity
2-chamber bean container
Water tank
2 × 135 g
1.8 l
Weight (empty) 9.25 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 %
(non-condensing)
Troubleshooting
29
GB
13 Troubleshooting
Contact our hotline if the actions listed
below fail to rectify the problems or if
other problems not listed here occur.
You will nd the telephone numbers (local
rates) in the lid of the water tank or in the
Service section on our website.
Problem Cause Action
Coee only emerges
from the outlet in drips.
Grinding neness too ne.
Set a coarser grinding neness (see sec-
tion7.7, page24).
Appliance soiled.
Clean the brewing unit (see section8.2,
page25).
Run the Cleaning coee system programme
(see section8.7, page26).
Appliance is covered
inside with limescale.
Descale the appliance (see section8.8,
page26).
Coee does not ow
through.
Water tank not lled or
inserted incorrectly.
Fill the water tank and ensure it is
positioned correctly (see section4.1,
page21).
Brewing unit clogged.
Clean the brewing unit (see section8.2,
page25).
Grinder does not grind
coee beans.
Coee beans do not drop
into the grinder.
Tap lightly on the 2-chamber bean con-
tainer.
Clean the 2-chamber bean container.
"Bean Select" tilt lever is
positioned vertically.
Move the tilt lever to the left or right.
Coee beans are too oily.
Use dierent coee beans.
Foreign object in the
grinder.
Contact the hotline.
The Rell beans display
ashes although the
2-chamber bean con-
tainer is full.
Coee beans do not drop
into the grinder. Insu-
cient ground coee beans
in the brewing unit.
Press direct key.
Loud grinder noise. Foreign object in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Brewing unit is not cor-
rectly locked.
Check that the handle for the brewing unit
locking mechanism is correctly engaged
(see section8.2, page25).
Drive is not in the correct
position.
Press and hold the brewing strength
button. Also press the "On/O" button for
longer than 2seconds. Release the buttons
again. The appliance then initialises.
System error appears on
the display.
Software problem.
Switch the appliance o and on again.
Contact the hotline.
30
GB
31
Sommaire
FR
1 Pour votre sécurité ................................ 32
1.1 Utilisation réglementaire ......................32
1.2 Danger dû au courant électrique ...... 32
1.3 Risque de brûlure et
d'éclaboussures
....................................... 32
1.4 Sécurité d'ordre général ....................... 32
1.5 Enfants ........................................................ 32
2 Vue d'ensemble de l'appareil ............ 33
3 Premiers pas ............................................. 34
3.1 Déballage de l'appareil ......................... 34
3.2 Mise en place de l'appareil .................. 34
3.3 Branchement de l'appareil ................... 34
3.4 Premier allumage de l'appareil .......... 35
4 Préparatifs pour la préparation ....... 35
4.1 Remplissage d'eau du robinet ............ 35
4.2 Remplissage de grains de café ........... 35
4.3 Remplissage de café moulu ................ 35
4.4 Utilisation du réservoir à lait ............... 35
4.5 Vidage du plateau récolte-goutte
et du bac de récupération du marc
de café
......................................................... 36
5 Préparation de boissons ..................... 36
5.1 Préparation de boissons avec des
recettes ....................................................... 37
5.2 Préparation de deux
boissons à la fois
...................................... 37
5.3 Modication des réglages pendant
la préparation
........................................... 37
5.4 Modication des réglages par
défaut
.......................................................... 37
6 Réglages personnels – MyCoee ... 37
6.1 Conguration du prol d'utilisateur . 37
6.2 Sélection des réglages personnels ... 38
6.3 Préparation de boissons avec des
réglages personnels ............................... 38
7 Réglages de base ................................... 38
7.1 Langue et heure ....................................... 38
7.2 Mode Économie d'énergie ...................38
7.3 Extinction automatique ........................ 38
7.4 Rinçage à l'arrêt ....................................... 38
7.5 Réglage par défaut ................................. 39
7.6 Menus Statistique et Système ............ 39
7.7 Finesse de mouture ................................ 39
8 Entretien et maintenance ................... 39
8.1 Nettoyage des surfaces ......................... 39
8.2 Nettoyage de la chambre
d'extraction
............................................... 39
8.3 Nettoyage du groupe lait ..................... 40
8.4 Rinçage du système de préparation
de café
......................................................... 40
8.5 Programme EasyCleaning ................... 40
8.6 Programme Nettoyage du système
lait
................................................................. 40
8.7 Programme Nettoyage système
café
............................................................... 41
8.8 Programme Détartrage ......................... 41
8.9 Réglage de la dureté de l'eau ............. 41
8.10 Utilisation d'un ltre à eau ................... 41
9 Purge ........................................................... 42
10 Transport ................................................... 42
11 Élimination................................................ 43
12 Caractéristiques techniques.............. 43
13 Problèmes ................................................. 44
Sommaire
Pour votre sécurité
32
FR
1 Pour votre sécurité
1.1 Utilisation réglementaire
L'appareil est destiné à l'usage
domestique dans le but de pré-
parer des boissons au café et de
chauer du lait et de l'eau.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non réglementaire
et peut provoquer des dom-
mages corporels et matériels.
1.2 Danger dû au courant
électrique
N'utiliser l'appareil que s'il est en
parfait état technique.
Un appareil et/ou un cordon
d'alimentation endommagés
présentent des dangers de mort
par choc électrique. Il est inter-
dit d'utiliser l'appareil dans un
tel cas; mais vous devez le faire
réparer par le fabricant, le service
après-vente ou un distributeur.
Il est interdit de plonger l'appareil
dans l'eau ou de laisser le cordon
d'alimentation entrer en contact
avec de l'eau.
Débrancher l'appareil s'il reste
sans surveillance pendant un
temps prolongé.
1.3 Risque de brûlure et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brû-
lants. Les buses sur le bec verseur
peuvent elles aussi devenir très
chaudes.
1.4 Sécurité d'ordre général
Il est interdit d'exploiter l'appareil
dans une armoire et à une alti-
tude supérieure à 2000m.
Il est interdit de passer les mains
à l'intérieur de l'appareil pendant
le fonctionnement.
Il est interdit d'ouvrir le boîtier ou
encore de manipuler l'appareil et
les accessoires à d'autres ns.
1.5 Enfants
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Les enfants, âgés de moins de 8
ans, doivent être tenus à l'écart
de l'appareil.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8ans et
des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou ne possédant
que peu d'expérience et de
connaissances uniquement dans
la mesure où ils sont surveillés ou
qu'ils ont été instruits de l'utili-
sation sûre de l'appareil et qu'ils
comprennent les dangers en
résultant.
Il est interdit aux enfants de
moins de 8 ans de procéder au
nettoyage et à la maintenance.
Les enfants de plus de 8 ans
doivent être surveillés pendant
l'exécution du nettoyage et de la
maintenance.
Vue d'ensemble de l'appareil
33
FR
2 Vue d'ensemble de l'appareil
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Touches de préparation
2 «Rotary Switch»
3 Chaue-tasse avec tôle d'acier inox (suivant
le modèle)
4 Trappe pour café moulu
5 Levier basculant «Bean Select»
6 Chambre d'extraction (derrière le cache)
7 Levier «Réglage de la nesse de mouture»
8 Réservoir de café en grains à 2 comparti-
ments
9 Réservoir d'eau
10 Bouton «Marche/Arrêt»
11 Cordon d'alimentation avec compartiment
de rangement
12 Cache
13 Raccord pour le tuyau à lait sur le bec
verseur
14 Raccord pour le tuyau à lait sur le plateau
récolte-goutte
15 Plateau récolte-goutte
16 Repose-tasse
17 Flotteur
18 Bac de récupération du marc de café
(intérieur)
19 Bec verseur ajustable en hauteur avec
2 buses à café, 2 buses à lait,
1 buse eau chaude, éclairage des tasses
20 Écran d'achage
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Préparation d'un expresso
2 Préparation d'un café long
3 Préparation d'un cappuccino
4 Préparation d'un latte macchiato
5 Préparation de mousse de lait et
préparation de lait chaud (appuyer pen-
dant plus de 2secondes)
6 Préparation d'eau chaude
7 Préparation de 2 boissons à la fois
(voir chapitre5.2, page37)
8 Sélection des réglages personnels pour les
boissons ou préparation de boissons avec
des recettes. (voir chapitre6.2, page38)
9 Réglage de l'intensité du café
(voir chapitre5.3, page37)
Premiers pas
34
FR
Compris dans l'étendue de livraison
Cuillère à café avec clé de vissage pour
le ltre à eau
Réservoir à lait en plastique ou ther-
mo-réservoir, chacun avec un tuyau à
lait ou seulement le tuyau à lait (suivant
le modèle)
Filtre à eau
Bandelette test pour déterminer la
dureté de l'eau
Touches de préparation
Les touches de préparation réagissent uni-
quement à une manipulation avec le doigt.
Il arrive que toutes les touches de prépa-
ration ne soient pas allumées. Seules les
touches de préparation allumées ont alors
une fonction au moment donné.
Bouton «Marche/Arrêt»
Allumer l'appareil en appuyant brièvement
sur le bouton «Marche/Arrêt». L'appareil
eectue un rinçage pendant sa mise à
température. Dans la mesure du possible,
placer un récipient sous le bec verseur.
Pour éteindre l'appareil, appuyer sur le
bouton «Marche/Arrêt» pendant environ
2 secondes. Si l'appareil l'utilisateur n'éteint
pas l'appareil, ce dernier s'éteint automa-
tiquement une fois que l'heure/la durée
dénie pour l'extinction est dépassée.
«Rotary Switch»
Le «Rotary Switch» permet une navigation
très simple au sein du menu.
>2s>2s
Appuyer sur le «Rotary Switch»
pendant plus de 2secondes pour
appeler le menu Programmes.
Pour sélectioner une entrée, tour-
ner le «Rotary Switch».
Appuyer brièvement dessus pour
conrmer une sélection ou pour
quitter un menu n'orant aucune
possibilité de sélection.
La sélection des menus est toujours
représentée en raccourci dans ce mode
d'emploi:
Naviguer jusqu'au menu Entretien >
Détartrage.
Entretien
Exit
Rinçage
Easy Cleaning
Nettoyage système lait
Nettoyage système café
Détartrage
Filtre
Le bouton Exit permet de quitter un menu
et d'appeler l'achage disponible.
3 Premiers pas
3.1 Déballage de l'appareil
Retirer le carton d'emballage, les rubans
adhésifs et les feuilles de protection de
l'appareil. Conserver l'emballage d'origine.
Le parfait fonctionnement de l'appareil a
été contrôlé à l'usine. Il est donc possible
que des traces de café et d'eau gurent
dans l'appareil.
3.2 Mise en place de l'appareil
Placer l'appareil dans un local sec.
Poser l'appareil sur une surface stable,
plane et sèche. La surface ne doit pas
être chaude. L'appareil ne doit pas
gurer à proximité d'éviers ou autres
semblables.
Ne pas poser l'appareil à moins d'envi-
ron 10cm d'un mur ou d'autres objets.
L'espacement en hauteur doit être d'au
moins 20cm.
Poser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne repose pas sur des
arêtes et qu'il ne puisse pas être endom-
magé par des surfaces très chaudes.
3.3 Branchement de l'appareil
Ne brancher l'appareil que sur une prise
de courant de sécurité installée réglemen-
tairement. La prise de courant de sécurité
doit disposer de la protection d'un fusible
d'au moins 10A.
Préparatifs pour la préparation
35
FR
3.4 Premier allumage de
l'appareil
Placer un récipient sous le bec verseur
à hauteur ajustable. L'espace entre bec
verseur et récipient doit être le plus petit
possible.
Allumer l'appareil avec le bouton
«Marche/Arrêt».
Démarrer la conguration en appuyant
brièvement sur le «Rotary Switch».
Régler la date et l'heure.
Régler la dureté de l'eau. La dureté de
l'eau peut être déterminée avec la ban-
delette test fournie en annexe.
Respecter les instructions données
gurant sur la bandelette test et les
indications fournies dans le tableau au
chapitre8.9, page41.
Retirer le réservoir d'eau. Rincer le réser-
voir d'eau à l'eau du robinet.
Remplir le réservoir d'eau fraîche et
froide et le mettre en place. Respecter
les instructions gurant au chapitre4.1,
page35.
Remplir des grains de café dans le
réservoir de café en grains. Respecter
les instructions gurant au chapitre4.2,
page35. En alternative, il est éga-
lement possible de remplir du café
moulu dans la trappe pour café moulu.
Respecter les instructions gurant au
chapitre4.3, page35.
Préparer les deux premières boissons.
Respecter les instructions gurant au
chapitre5, page36.
Ne pas boire les deux premières bois-
sons après la première mise en service.
4 Préparatifs pour la
préparation
4.1 Remplissage d'eau du
robinet
La qualité de l'eau du robinet a une
énorme inuence sur le goût du café.
Remplir le réservoir uniquement d'eau
fraîche froide et non gazeuse. Changer
tous les jours l'eau dans le réservoir à eau.
Tenir compte du niveau de remplissage
maximal.
4.2 Remplissage de grains de
café
Le réservoir de café en grains à 2 compar-
timents ore la possibilité d'utiliser deux
types de cafés en grains diérents. Le levier
basculant «Bean Select» permet de chan-
ger de compartiments de grains de café.
Attention! Des grains de café lyophilisés
ou caramélisés risquent de colmater le
broyeur. Du café moulu risque égale-
ment d'endommager le broyeur.
Des grains de café torréés perdent leur
arôme en peu de jours. Ne donc jamais
remplir trop de grains de café dans le com-
partiment à grains.
Prudence! Lors d'un passage à l'autre
compartiment de grains de café,
quelques grains de café de l'autre type
restent toujours dans le broyeur. Les
deux boissons au café suivantes sont
donc encore préparées avec des restes
du type de café préalable. Des per-
sonnes sujettes à une intolérance à la
caféine ne devraient donc consommer
que la troisième boisson au café.
4.3 Remplissage de café moulu
Les boissons au café peuvent également
être préparées avec du café moulu.
Pour le dosage, utiliser la cuillère à café
fournie. Remplir au maximum une cuillère
à café pleine de café moulu dans la trappe
pour café moulu.
Attention! Des produits instantanés
risquent de colmater et de boucher le
groupe d'extraction.
Si aucune boisson au café n'est préparée
au plus tard 3 minutes après avoir ouvert
la trappe pour café moulu, l'appareil passe
au fonctionnement avec grains de café. Le
café moulu est alors rejeté dans le bac de
récupération du marc de café.
4.4 Utilisation du réservoir à lait
Pour préparer de la mousse de lait ou du
lait chaud, il est possible d'utiliser non
seulement le réservoir à lait fourni, mais
aussi un emballage usuel de lait (selon le
modèle).
Préparation de boissons
36
FR
Toujours utiliser du lait refroidi. Ne pas
verser plus de lait dans le réservoir que la
quantité nécessaire dans l'immédiat. Le
réservoir à lait peut être conservé dans le
réfrigérateur.
4.5 Vidage du plateau récolte-
goutte et du bac de récupé-
ration du marc de café
Après un nombre déni de préparations,
l'appareil incite l'utilisateur à vider le pla-
teau récolte-goutte et le bac de récupéra-
tion du marc de café. Le otteur en saillie
est également un indice qu'il est temps de
vider le plateau récolte-goutte.
Le plateau récolte-goutte peut être retiré
de l'appareil en le tirant vers l'avant.
Toujours vider le plateau récolte-goutte
ainsi que le bac de récupération du marc
de café. Veiller ensuite à enfoncer com-
plètement le plateau récolte-goutte dans
l'appareil.
Si l'appareil est éteint au moment où le
plateau récolte-goutte est vidé, l'appareil
n'enregistre pas ce processus. Il est donc
possible d'être prié de vider le bac collec-
teur et celui de récupération du marc de
café bien qu'ils ne soient pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Respecter les consignes suivantes lors de la
préparation:
Le réservoir d'eau doit être susam-
ment rempli. Si le niveau de remplissage
est trop faible, l'appareil incite l'utilisa-
teur à le remplir.
Le réservoir de café en grains à 2 com-
partiments doit contenir une quantité
susante de grains de café. L'appareil
incite l'utilisateur à remplir le réservoir
de café en grains uniquement lorsqu'il
n'y a plus aucun grain de café dans le
réservoir et que le broyeur a broyé tous
les grains.
Le réservoir à lait rempli ou un embal-
lage usuel de lait doit être raccor
pour préparer une boisson avec du lait.
L'appareil ne donne aucune indication
sur le manque de lait.
Les tasses pour les boissons doivent être
susamment grandes.
L'achage disponible doit apparaître à
l'écran d'achage.
Pour démarrer la préparation, appuyer
sur la touche de préparation correspon-
dante. Tenir compte des messages appa-
raissant à l'écran d'achage pendant la
préparation.
Il est possible d'interrompre prématu-
rément la préparation en appuyant de
nouveau sur la touche de préparation.
La préparation est automatiquement
arrêtée.
Après la préparation d'une boisson
contenant du lait, l'appareil incite
l'utilisateur à démarrer le programme
EasyCleaning. Il est cependant encore
possible de préparer d'autres boissons
et d'exécuter le programme EasyClea-
ning plus tard. Respecter les instructions
gurant au chapitre8.5, page40.
Réglages personnels – MyCoee
37
FR
5.1 Préparation de boissons
avec des recettes
Avec l'appareil il est également possible de
préparer d'autres spécialités de boissons,
comme par exemple un Americano.
Appuyer plusieurs fois brièvement sur
le bouton «myrecipes» pour appeler la
vue d'ensemble des recettes.
La vue d'ensemble des recettes peut en
alternative être ouverte directement en
appuyant pendant plus de 2 secondes
sur le bouton «myrecipes».
La boisson est distribuée immédiatement
après avoir sélectionné une recette.
5.2 Préparation de deux
boissons à la fois
Pour certaines boissons, il est possible
d'en préparer deux tasses en même temps.
Appuyer d'abord sur le bouton «2x» avant
de pouvoir par la suite, soit appuyer sur
une touche de préparation ou sélectionner
une recette.
Le réglage est uniquement valable pour
la préparation actuelle. Si aucune boisson
n'est préparée en l'espace d'1minute,
l'appareil passe au mode de préparation
pour une tasse.
Le bouton «2x» ne peut pas être utilisé
pour des boissons panachées étant mélan-
gés à de l'eau chaude (par ex. l'Americano),
pour de la mousse de lait, du lait chaud et
de l'eau chaude. Le bouton ne peut pas
non plus être utilisé si du café moulu est
utilisé.
5.3 Modication des réglages
pendant la préparation
L'intensité du café et la quantité de boisson
peuvent être modiées, encore pendant la
préparation.
L'intensité du café peut être réglée pen-
dant la mouture du café en appuyant sur le
bouton «Intensité du café».
La quantité de boisson peut être modiée
en tournant le «Rotary Switch».
Ces réglages sont uniquement valables
pour la préparation actuelle.
5.4 Modication des réglages
par défaut
L'utilisateur peut modier les réglages par
défaut pour l'intensité du café, la quantité
de boisson et la température.
Par exemple pour modier l'intensité du
café pour un expresso, naviguer jusqu'au
menu Touches de préparation > Expresso >
Intensité et sélectionner l'intensité souhai-
tée pour le café.
Les réglages par défaut modiés sont enre-
gistrés. Les réglages par défaut peuvent
cependant être à tout temps à nouveau
modiés.
6 Réglages personnels
– MyCoee
La fonction MyCoee permet d'enregistrer
dans un prol d'utilisateur des réglages
individuels pour six personnes au maxi-
mum. Il est ainsi possible de respecter les
préférences individuelles pour l'intensité
du café, la quantité de boisson et la tem-
pérature.
6.1 Conguration du prol
d'utilisateur
Six prols d'utilisateur avec des noms d'uti-
lisateur prédénis sont congurés dans
le menu My
Coee. Les noms d'utilisateur
peuvent à tout moment être modiés.
Dans le menu MyCoee, sélectionner un
nom d'utilisateur et sélectionner ensuite
Modier nom.
Saisir ensuite un nouveau nom d'utilisa-
teur au moyen du «Rotary Switch».
Le prol d'utilisateur est automatiquement
activé après avoir saisi le nouveau nom
d'utilisateur. L'utilisateur peut toutefois
également désactiver un prol d'utilisateur
s'il ne souhaite pas l'utiliser.
Naviguer jusqu'au menu MyCoee >
Nom d'utilisateur > Actif/Inactif, pour acti-
ver ou désactiver le prol d'utilisateur.
Réglages de base
38
FR
6.2 Sélection des réglages
personnels
Dès que le prol d'utilisateur est conguré,
il est possible de sélectionner les réglages
personnels en matière d'intensité de café,
de quantité de boisson et de température
pour chaque boisson.
Pour sélectionner un Cappuccino par
exemple, naviguer jusqu'au menu MyCof-
fee > Nom d'utilisateur > Cappuccino >
Quantité de café et sélectionner la quantité
de boisson souhaitée.
Les réglages personnels sont enregistrés.
Les réglages peuvent cependant être à
tout moment à nouveau modiés.
6.3 Préparation de bois-
sons avec des réglages
personnels
An de pouvoir préparer une boisson
avec la fonction MyCoee, appuyer sur le
bouton «my recipes» jusqu'à ce que le
nom d'utilisateur souhaité soit affiché. Pour
démarrer la préparation, appuyer sur la
touche de préparation correspondante.
Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 3minutes, l'appareil passe
automatiquement à l'achage disponible.
Il est à tout moment possible de quitter
la fonction MyCoee en appuyant sur le
bouton «my recipes» jusqu'à ce que l'a-
chage disponible apparaisse.
7 Réglages de base
7.1 Langue et heure
La langue pour l'écran d'achage peut
être modiée dans le menu Réglages >
Langue.
L'heure peut être modiée dans le menu
Réglage > Horloge.
Si l'écran d'achage de l'heure doit être
masquée, réglager l'heure à 00:00.
7.2 Mode Économie d'énergie
Le mode Économie d'énergie provoque
une réduction de la température de
chaue et désactive l'éclairage.
Dans le menu Réglages > Mode Économie
d'énergie, il est possible de régler la durée
après laquelle l'appareil doit passer au
mode Économie d'énergie. Des valeurs
dénies entre 3 et 240minutes peuvent
être sélectionnées.
Le mode Économie d'énergie ne peut pas
être désactivé. L'appareil passe au mode
Économie d'énergie au plus tard après
4heures de non utilisation.
Lorsque l'appareil est en mode Économie
d'énergie, il peut être réveillé en appuyant
brièvement sur le «Rotary Switch».
7.3 Extinction automatique
L'appareil s'éteint automatiquement au
bout d'une durée dénie quand il n'est pas
utilisé pendant une période prolongée. Il
est tout autant possible de déterminer une
durée jusqu'à l'extinction qu'une heure
pour l'extinction. L'appareil s'éteint en tout
cas à l'heure déterminée.
Dans le menu Réglages > AutoOFF >
OFFaprès…, il est possible de régler
la durée après laquelle l'appareil doit
s'éteindre. Des valeurs dénies entre 9 et
480minutes peuvent être sélectionnées.
La fonction OFF après… ne peut pas être
désactivée. L'appareil s'éteint au plus tard
après 8heures de non utilisation.
L'heure à laquelle l'appareil doit s'éteindre
peut être réglée dans le menu Réglages >
AutoOFF > OFFà….
Pour désactiver la fonction OFFà…, régler
l'heure à 00:00. Dans la conguration par
défaut de l'appareil, la fonction est désac-
tivée.
7.4 Rinçage à l'arrêt
L'appareil exécute un rinçage chaque fois
qu'il est allumé ou éteint.
Le rinçage à l'arrêt peut être désactivé ou
à nouveau activé dans le menu Réglages >
Rinçage à l'arrêt.
Entretien et maintenance
39
FR
Il n'est pas recommandé de désactiver en
permanence le rinçage à l'arrêt.
7.5 Réglage par défaut
L'appareil peut être réinitialisé aux
réglages par défaut dans le menu Réglages
> Réglage par défaut. Tous les réglages
personnels sont alors perdus, y compris les
réglages dans le menu My
Coee.
7.6 Menus Statistique et
Système
Le menu Statistique contient des informa-
tions sur le nombre de boissons préparées.
Le menu Système contient des informa-
tions sur la version logicielle. L'accès à la
fonction Purge est de plus possible (voir
chapitre9, page42).
7.7 Finesse de mouture
La nesse de mouture pour broyer les
grains de café a une inuence sur le goût
du café. Plus la nesse de mouture est
faible, et plus le café est intense.
La nesse de mouture a été réglée à la
valeur optimale en usine. Préparer au
moins 100 tasses de café avant de modier
la nesse de la mouture (après env. 1 mois,
en fonction de la consommation de café).
Un réglage optimal de la nesse de
mouture est possible au moyen du levier
«Réglage de la nesse de mouture» gu-
rant au dos de l'appareil.
Ne pas utiliser une mouture trop ne. La
nesse de mouture est optimale quand le
café s'écoule régulièrement du bec verseur
et qu'une crème ne et épaisse se forme.
8 Entretien et maintenance
Une maintenance et un nettoyage
réguliers assurent une qualité à niveau
constamment élevé des boissons.
Attention! Des produits de
nettoyage non appropriés risquent de
nuire à l'appareil. Uniquement utiliser les
produits de nettoyage recommandés.
8.1 Nettoyage des surfaces
Utiliser un chion doux humide et un peu
de produit à vaisselle pour nettoyer les
surfaces. Éliminer immédiatement toute
salissure extérieure de café.
Après avoir vidé le plateau récolte-goutte
et le bac de récupération du marc de
café, il est recommandé de les rincer et si
nécessaire, également de les nettoyer avec
un chion doux et un peu de produit à
vaisselle.
Des résidus de grains de café gurant dans
le réservoir de café en grains à 2 compar-
timents peuvent être éliminés avec un
chion doux. Le chion doit être sec.
8.2 Nettoyage de la chambre
d'extraction
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d'extraction une fois par semaine.
Retirer le cache en le tenant au niveau
de l'encastrement et en tirant le cache
sur le côté.
Enfoncer et maintenir le levier rouge sur
la poignée de la chambre d'extraction
enfoncé et puis tourner la poignée à
fond dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Tirer sur la poignée pour sortir le groupe
d'extraction.
Rincer minutieusement la chambre d'ex-
traction entière sous de l'eau courante
sur toutes ses faces. Veiller en particulier
à ce que le tamis soit exempt de restes
de café.
Entretien et maintenance
40
FR
Laisser la chambre d'extraction s'égout-
ter.
Enlever les restes de café des surfaces à
l'intérieur de l'appareil avec un chion
doux sec.
Mettre la chambre d'extraction en place
dans l'appareil. Appuyer sur la poignée
du levier rouge de la chambre d'extrac-
tion et la maintenir en foncée, et puis la
tourner à fond dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Remettre le cache en place jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
8.3 Nettoyage du groupe lait
Des germes nuisibles à la santé peuvent se
former en l'espace de quelques jours dans
des restes de lait. Il est donc recommandé
de nettoyer régulièrement le groupe lait, le
tuyau à lait et le réservoir à lait.
Débrancher le tuyau à lait du bec
verseur et du réservoir à lait.
Désassembler le groupe lait.
Retirer le tube montant et les joints du
couvercle du réservoir à lait.
Rincer toutes les pièces détachées à
l'eau chaude. Utiliser un chion doux et
humide et du produit à vaisselle.
Réassembler le groupe lait. Veiller à
pousser le groupe lait à fond vers le haut
lors du montage.
8.4 Rinçage du système de
préparation de café
Au moyen du menu Réglages > Entretien >
Rinçage, il est possible de rincer les pièces
intérieures du système de préparation du
café et les buses sur le bec verseur.
Placer un récipient sous le bec verseur
avant de démarrer le rinçage. De l'eau
de rinçage provenant de l'intérieur arrive
dans le plateau récolte-goutte pendant le
rinçage.
8.5 Programme EasyCleaning
Après la préparation d'une boisson conte-
nant du lait, l'appareil incite l'utilisateur à
démarrer le programme EasyCleaning dans
le but de rincer le système lait.
Le programme peut également être à tout
moment appelé en naviguant jusqu'au
menu Entretien > EasyCleaning.
8.6 Programme Nettoyage du
système lait
Le système lait est non seulement rincé,
mais également nettoyé, avec le pro-
gramme Nettoyage système lait. Il est
recommandé d'exécuter le programme
une fois par semaine si des boissons conte-
nant du lait sont préparées.
N'utiliser que du nettoyant de système
lait Melitta® Perfect Clean pour machines
à expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage du
nettoyant de système lait.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 3 minutes et il est déconseillé
de l'interrompre.
Le programme peut être appelé en navi-
guant jusqu'au menu Entretien > Nettoyage
système lait.
Entretien et maintenance
41
FR
8.7 Programme Nettoyage
système café
Le programme Nettoyage système café per-
met d'éliminer d'éventuels résidus et restes
d'huile de café. Il est recommandé d'exé-
cuter le programme tous les deux mois ou
bien lorsque l'utilisateur y est incité par
l'appareil. Le groupe d'extraction et les
surfaces à l'intérieur de l'appareil doivent
toutefois être nettoyés au préalable (voir
chapitre8.2, page39).
N'utiliser que des pastilles de nettoyage
Melitta® Perfect Clean pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage des
pastilles de nettoyage.
Prudence! Le nettoyant occasionne des
irritations des yeux. Après un contact
par accidentel, il est recommandé de
rincer les yeux quelques minutes à l'eau
claire. Consulter un médecin si les
troubles persistent.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 15 minutes et il est décon-
seillé de l'interrompre.
Le programme peut être appelé en navi-
guant jusqu'au menu Entretien > Nettoyage
système café.
8.8 Programme Détartrage
Les dépots calcaires sont supprimés avec
le programme Détartrage. Il est recom-
mandé d'exécuter le programme tous les
trois mois ou bien lorsque l'utilisateur y est
incité par l'appareil.
Un ltre à eau ne doit pas gurer dans le
réservoir d'eau pendant le détartrage. Si
un ltre à eau est utilisé, ce dernier doit
être retiré avant le détartrage (voir cha-
pitre8.10, page41).
Utiliser uniquement du détartrant liquide
Melitta® Anti Calc pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage du
détartrant.
Prudence! Le détartrant occasionne des
irritations des yeux. Après un contact
par accidentel, il est recommandé de
rincer les yeux quelques minutes à l'eau
claire. Consulter un médecin si les
troubles persistent.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 25 minutes et il est décon-
seillé de l'interrompre.
Pour appeler le programme, en naviguant
jusqu'au menu Entretien > >Détartrage.
Rincer minutieusement le réservoir d'eau
après le détartrage et le remplir d'eau
fraîche du robinet.
8.9 Réglage de la dureté de l'eau
La dureté de l'eau du robinet inuence la
fréquence de détartrage de l'appareil. Plus
la dureté de l'eau du robinet est élevée, et
plus le nombre de fois, où le programme
Détartrage doit être exécuté, augmente.
Déterminer la dureté de l'eau avec la ban-
delette test fournie. Respecter les instruc-
tions données sur la bandelette test et le
tableau ci-dessous.
La dureté de l'eau peut être réglée en navi-
guant jusqu'au menu Réglages > Dureté de
l'eau.
Dureté de l'eau °d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure
> 20 > 25 > 36
8.10 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau prolonge la
durée de vie de l'appareil. Le ltre à eau
ltre le calclaire et d'autres substances
nocives pour les éliminer de l'eau du
robinet.
Si un ltre à eau est utilisé et qu'il est régu-
lièrement remplacé, il sut de détartrer
l'appareil une fois par an. Cette fréquence
indiquée correspond à une consomma-
tion moyenne de six boissons au café, de
120ml chacune, par jour et à un remplace-
ment du ltre 6 fois par an.
Purge
42
FR
N'utiliser que les cartouches ltrantes
Melitta® Pro Aqua pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage de la
cartouche ltrante.
Utiliser la clé de vissage pour visser ou
dévisser le ltre à eau du réservoir d'eau.
Mise en place du ltre à eau
Changer le ltre à eau quand l'appareil y
incite. Utiliser le bac de récupération du
marc de café comme bac collecteur.
Placer le nouveau ltre à eau pendant
quelques minutes dans un récipient
contenant de l'eau du robinet fraîche.
Naviguer jusqu'au menu Entretien >
Filtre > Mise en place du ltre.
Remplacement du ltre à eau
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur.
Naviguer jusqu'au menu Entretien >
Filtre > Remplacement du ltre.
Retrait du ltre à eau
Naviguer jusqu'au menu Entretien > Filtre
> Retirer le ltre.
Régler ensuite la dureté de l'eau (voir
chapitre8.9, page41).
9 Purge
L'eau résiduelle est extraite de l'appareil
lors de la purge. Il est recommandé de
purger l'appareil s'il ne doit pas être utilisé
pendant une durée plus longue, avant de
le transporter ou bien en cas de risque de
gel.
Si le ltre à eau est déjà en place, il doit au
préalable être retiré du réservoir d'eau.
Placer un récipient sous le bec verseur.
Naviguer jusqu'au menu Système >
Purge.
L'appareil s'éteint après la purge
Garder le ltre à eau au réfrigérateur, dans
un récipient contenant de l'eau du robinet,
an qu'il ne reste pas sec pendant une
durée plus longue.
10 Transport
Dans la mesure du possible, transporter
l'appareil dans son emballage d'origine.
Il est interdit de xer des pièces détachées
avec du ruban adhésif ou du ruban à
paquet vu que leurs résidus de colle se
laissent dicilement retirés.
Si l'appareil doit être envoyé à un Centre
technique Melitta, il n'est pas nécessaire
d'y joindre la grille. Des rayures dues au
transport sont de la sorte évitées.
Les opérations suivantes doivent être exé-
cutées avant de transporter l'appareil:
Purger l'appareil (voir chapitre9,
page42).
Vider le bac collecteur et le bac de récu-
pération du marc de café.
Vider le réservoir d'eau.
Vider le réservoir de café en grains à 2
compartiments.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre8,
page39).
Emballer l'appareil.
Élimination
43
FR
11 Élimination
Les appareils accompagnés de ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour
WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures. Recycler l'ap-
pareil dans le respect de l'environnement
en le remettant à des systèmes de collecte
appropriés.
12 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée au maximum 1400W
Pression de la pompe statique, au maximum 15bars
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
255mm
340mm
470mm
Contenance
Réservoir de café en grains à 2
compartiments
Réservoir d'eau
2 × 135g
1,8l
Poids (à vide) 9,25kg
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
Problèmes
44
FR
13 Problèmes
Adressez-vous à notre Service consomma-
teur (tarif local) si les mesures proposées
ci-dessous ne permettent pas de résoudre
le problème ou si d'autres problèmes que
ceux mentionnés ici apparaissent.
Les numéros de téléphone (tarif local)
sont indiqués dans le couvercle du réser-
voir d'eau ou sur le site Internet dans la
rubrique Service.
Problème Cause Mesure
Le café coule au goutte
à goutte du bec verseur.
Finesse de mouture trop
faible.
Régler une nesse de mouture plus élevée
(voir chapitre7.7, page39).
Appareil encrassé.
Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre8.2, page39).
Exécuter le programme Nettoyage système
café (voir chapitre8.7, page41).
Appareil entartré.
Détartrer l'appareil (voir chapitre8.8,
page41).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est pas
rempli ou mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau et veiller à ce
qu'il soit bien positionné (voir chapitre4.1,
page35).
Chambre d'extraction
bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre8.2, page39).
Le broyeur ne broie pas
de grains de café.
Aucun grain de café ne
tombe dans le broyeur.
Taper légèrement sur le réservoir de café
en grains à 2 compartiments.
Nettoyer le réservoir de café en grains à 2
compartiments.
Le levier basculant «Bean
Select» gure à la verti-
cale.
Pousser le levier basculant vers la gauche
ou la droite.
Grains de café sont trop
huileux.
Utiliser une autre variété de grains de café.
Corps étrangers dans le
broyeur.
Contacter le Service consommateur.
Écran d'achage
Remplir grains de café
clignote alors que le
réservoir de café en
grains à 2 comparti-
ments est rempli.
Aucun grain de café ne
tombe dans le broyeur.
Quantité de grains de café
dans la chambre d'extrac-
tion est insusante.
Appuyer sur la touche de préparation
Bruits provenant du
broyeur.
Corps étrangers dans le
broyeur.
Contacter le Service consommateur.
Impossible de remettre
la chambre d'extrac-
tion en place une fois
retirée.
La chambre d'extraction
n'est pas verrouillée cor-
rectement.
Vérier que la poignée de verrouillage de
la chambre d'extraction est correctement
enclenchée (voir chapitre8.2, page39).
L'entraînement n'est pas
en bonne position.
Appuyer sur la touche «Intensité du café»
et la maintenir appuyée. Appuyer de plus
sur le bouton «Marche/Arrêt» pendant
plus de 2 secondes. Relâcher les boutons.
L'appareil exécute ensuite une réinitialisa-
tion.
Écran d'achage Erreur
de système à l'écran.
Problème logiciel.
Éteindre et puis réallumer l'appareil.
Contacter le Service consommateur.
45
Inhoudsopgave
NL
1 Voor uw veiligheid ................................ 46
1.1 Reglementair gebruik ............................ 46
1.2 Gevaar door elektrische stroom......... 46
1.3 Gevaar voor brandwonden .................46
1.4 Algemene veiligheid .............................. 46
1.5 Kinderen ..................................................... 46
2 Overzicht van het apparaat ............... 47
3 Eerste stappen ........................................ 48
3.1 Apparaat uitpakken ................................ 48
3.2 Apparaat opstellen ................................. 48
3.3 Apparaat aansluiten ............................... 48
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen
................................................ 49
4 Bereiding voorbereiden ......................49
4.1 Met leidingwater vullen ........................ 49
4.2 Koebonen vullen ................................. 49
4.3 Gemalen koe vullen ............................ 49
4.4 Melkreservoir gebruiken ...................... 49
4.5 Lekbakje en container voor
koeresidu leegmaken
........................ 50
5 Dranken bereiden .................................. 50
5.1 Dranken met recepten bereiden ....... 51
5.2 Twee dranken tegelijk bereiden ........ 51
5.3 Instellingen wijzigen tijdens de
bereiding
.................................................... 51
5.4 Preselecties wijzigen .............................. 51
6 Persoonlijke instellingen –
MyCoee
................................................... 51
6.1 Gebruikersproel congureren .......... 51
6.2 Persoonlijke instellingen kiezen/
wijzigen
....................................................... 51
6.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden
............................. 52
7 Basisinstellingen .................................... 52
7.1 Taal en tijd .................................................. 52
7.2 Energiebesparende modus ................. 52
7.3 Automatisch uitschakelen ................... 52
7.4 Uitschakelen spoeling ........................... 52
7.5 Fabrieksinstelling .................................... 52
7.6 Menu's Statistiek en Systeem ............. 53
7.7 Maalgraad .................................................. 53
8 Verzorging en onderhoud .................. 53
8.1 Oppervlakken reinigen ......................... 53
8.2 Zetgroep reinigen ................................... 53
8.3 Melkeenheid reinigen ........................... 54
8.4 Koesysteem spoelen .......................... 54
8.5 Programma Easycleaning .................... 54
8.6 Programma Reiniging
melksysteem
............................................. 54
8.7 Programma Reiniging
koesysteem
............................................ 54
8.8 Programma Ontkalking......................... 55
8.9 Waterhardheid instellen ....................... 55
8.10 Waterlter gebruiken ............................. 55
9 Uitstomen.................................................. 56
10 Transport ................................................... 56
11 Afvalverwijdering .................................. 56
12 Technische gegevens ........................... 56
13 Storingen ................................................... 57
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid
46
NL
1 Voor uw veiligheid
1.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik voor het bereiden
van koespecialiteiten en het
verwarmen van melk en water.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en kan
lichamelijk letsel en materiële
schade tot gevolg hebben.
1.2 Gevaar door elektrische
stroom
Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een technisch perfecte
staat bevindt.
Als het apparaat of het
stroomsnoer is beschadigd,
bestaat er levensgevaar door een
elektrische schok. Dan mag u het
apparaat niet gebruiken, maar
moet u het laten repareren door
de producent, de klantenservice
of door een servicepartner.
U mag het apparaat niet in water
dompelen of het stroomsnoer in
contact brengen met water.
Ontkoppel het apparaat van het
stroomnet, wanneer het gedu-
rende langere tijd niet onder
toezicht staat.
1.3 Gevaar voor brandwonden
Uitlopende vloeistoen en stoom
kunnen zeer heet zijn. Ook de
buisjes van de uitloop worden
zeer heet.
1.4 Algemene veiligheid
Gebruik het apparaat niet in een
kast en niet op hoogtes van meer
dan 2000m.
Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
U mag de behuizing niet openen
of het apparaat en de accessoires
op een andere manier manipule-
ren.
1.5 Kinderen
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Houd kinderen die jonger zijn
dan 8jaar, uit de buurt van het
apparaat.
Het apparaat mag door kinde-
ren die ouder zijn dan 8 jaar,
en door personen met vermin-
derde psychische, sensorische
of mentale vaardigheden, of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden bediend, mits deze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de daaruit
resulterende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen die jonger zijn dan 8
jaar. Kinderen die ouder zijn dan
8 jaar, moeten bij de reiniging en
het onderhoud onder toezicht
staan.
Overzicht van het apparaat
47
NL
2 Overzicht van het apparaat
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Bereidingstoetsen
2 "Rotary Switch"
3 Kopjeshouder met plaat van roestvrij staal
(afhankelijk van het model)
4 Vulkoker
5 Schakelaar "Bean select"
6 Zetgroep (achter afdekking)
7 Schuif voor maalgraadinstelling
8 Reservoir met 2 bonenkamers
9 Watertank
10 "Aan-/uit"-toets
11 Stroomsnoer met snoeropbergruimte
12 Afdekking
13 Aansluiting voor de melkslang op de
uitloop
14 Aansluiting voor de melkslang op het
lekbakje
15 Lekbakje
16 Kopjesplateau
17 Vlotter
18 Container voor koeresidu (intern)
19 In de hoogte verstelbare uitloop met
2 koesproeiers, 2 melkpijpjes,
1 mondstuk voor warm water, kopjesver-
lichting
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espresso bereiden
2 Café crème bereiden
3 Cappuccino bereiden
4 Latte macchiato bereiden
5 Melkschuim bereiden resp.
warme melk bereiden (langer dan 2secon-
den indrukken)
6 Heet water bereiden
7 2 dranken tegelijkertijd bereiden
(zie hoofdstuk 5.2, Pagina 51)
8 Persoonlijke instellingen voor dranken
kiezen of dranken met recepten bereiden
(zie hoofdstuk 6.2, Pagina 51)
9 Koesterkte instellen
(zie hoofdstuk 5.3, Pagina 51)
Eerste stappen
48
NL
Inbegrepen in het pakket
Koeschepje met schroefhulp voor de
waterlter
Kunststof melkreservoir of thermo-mel-
kreservoir, elk met melkslang of alleen
een melkslang (afhankelijk van het
model)
Waterlter
Teststroken voor het bepalen van de
waterhardheid
Bereidingstoetsen
De bereidingstoetsen reageren alleen wan-
neer deze worden bediend met een vinger.
Soms zijn niet alle bereidingstoetsen ver-
licht. Alleen de verlichte bereidingstoetsen
functioneren op dat moment.
"Aan-/uit"-toets
U schakelt het apparaat in door kort te
drukken op de "Aan-/uit"-toets. Terwijl het
apparaat wordt verwarmd, voert het een
spoeling uit. Plaats, indien mogelijk, een
bakje onder de uitloop.
U kunt het apparaat uitschakelen door
gedurende circa 2seconden op de "Aan-/
uit"-toets te drukken. Wanneer u het appa-
raat niet uitschakelt, schakelt het automa-
tisch uit na een gedenieerde o time.
"Rotary Switch"
Met de "Rotary Switch" kunt u zeer een-
voudig door het menu navigeren.
> 2 s> 2 s
Houd de "Rotary Switch" langer
dan 2seconden ingedrukt om het
menu Programma op te roepen.
U kunt een invoer kiezen door de
"Rotary Switch" te draaien.
Door kort te drukken, kunt u uw
keuze bevestigen of een menu
verlaten, dat geen keuzemoge-
lijkheid heeft.
De keuze van het menu wordt in deze
gebruiksaanwijzing altijd verkort getoond:
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
Onderhoud
Exit
Spoeling
Easy Cleaning
Reiniging melksysteem
Reiniging koffiesysteem
Ontkalking
Filter
Met Exit kunt u een menu verlaten en de
klaar-weergave oproepen.
3 Eerste stappen
3.1 Apparaat uitpakken
Verwijder het verpakkingsmateriaal, de
kleefstroken en de beschermende folie
van het apparaat. Bewaar de originele
verpakking.
Het apparaat is in de fabriek getest en
goedgekeurd. Daardoor kunnen er zich in
het apparaat nog koe- en watersporen
bevinden.
3.2 Apparaat opstellen
Stel het apparaat op in een droge
ruimte.
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak
en droog oppervlak. Het oppervlak mag
niet warm zijn. Het apparaat mag niet in
de buurt van een gootsteen of gasfor-
nuist e.d. staan.
Houd ca. 10cm afstand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
Plaats het stroomsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of warme oppervlakken.
3.3 Apparaat aansluiten
Sluit het apparaat alleen aan op een
reglementair geïnstalleerde, geaarde
contactdoos. De geaarde contactdoos
moet minstens met een 10 A-zekering zijn
beveiligd.
Bereiding voorbereiden
49
NL
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Plaats een bakje onder de in hoogte
verstelbare uitloop. Zorg voor een zo
klein mogelijke afstand tussen uitloop
en bakje.
Schakel het apparaat in met de "Aan/
uit"-toets.
Druk kort op de "Rotary Switch" om de
set-up te starten.
Stel de taal en de tijd in.
Stel de waterhardheid in. Bepaal de
waterhardheid met de meegeleverde
tekststroken. Neem de aanwijzingen op
de tekststroken en de gegevens in de
tabel in hoofdstuk 8.9, Pagina 55 in
acht.
Verwijder de watertank. Spoel de water-
tank uit met schoon leidingwater.
Vul de watertank met vers, koud lei-
dingwater en plaats deze weer terug.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk 4.1,
Pagina 49 in acht.
Vul het bonenreservoir met koebonen.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk
4.2, Pagina 49 in acht. Vul de vulkoker
anders met gemalen koe. Neem de
aanwijzingen in hoofdstuk 4.3, Pagina
49 in acht.
Bereid de eerste beide dranken. Neem
de aanwijzingen in hoofdstuk 5, Pagina
50 in acht.
Giet de eerste beide dranken weg na de
eerste ingebruikname.
4 Bereiding voorbereiden
4.1 Met leidingwater vullen
De kwaliteit van het leidingwater is bepa-
lend voor de smaak van de koe. Vul de
watertank alleen met vers, koud leiding-
water dat geen koolzuur bevat. Ververs het
leidingwater dagelijks. Let daarbij op het
maximale vulpeil.
4.2 Koebonen vullen
Met het reservoir met 2 bonenkamers kunt
u twee soorten koebonen gebruiken.
Wissel de bonenkamer met de schakelaar
"Bean Select".
Opgelet! Vriesgedroogde of gekara-
meliseerde koebonen kunnen het
maalwerk verstoppen. Ook gemalen
koe kan schade veroorzaken aan het
maalwerk.
Gebrande koebonen verliezen na enkele
dagen hun aroma. Vul de bonenkamer
daarom niet met te veel koebonen.
Voorzichtig! Bij het wisselen van
bonenkamer blijft een rest koebonen
achter in het maalwerk. De volgende
twee koespecialiteiten worden nog
bereid met de resten van de eerdere
soort. Personen met een cafeïneallergie
mogen na het omschakelen pas de
derde koespecialiteit consumeren.
4.3 Gemalen koe vullen
U kunt uw koespecialiteiten ook berei-
den met gemalen koe.
Gebruik het meegeleverde koeschepje
voor de dosering. Doe maximaal één vol
koeschepje met gemalen koe in de
vulkoker.
Opgelet! Door instantproducten kan
de zetgroep gaan vastzitten en verstopt
raken.
Wanneer u binnen 3 minuten na het ope-
nen van de vulkoker geen koespecialiteit
bereidt, wordt het apparaat automatisch
omgeschakeld naar de koebonenmodus.
De gemalen koe wordt dan uitgeworpen
in de container voor koeresidu.
4.4 Melkreservoir gebruiken
Voor de bereiding van melkschuim of
warme melk kunt u het meegeleverde
melkreservoir gebruiken, maar ook een
gewone melkverpakking (afhankelijk van
het model).
Dranken bereiden
50
NL
Gebruik altijd gekoelde melk. Doe niet
meer melk in het melkreservoir, dan u
onmiddellijk wilt consumeren. Het melkre-
servoir kunt u bewaren in de koelkast.
4.5 Lekbakje en container voor
koeresidu leegmaken
Na een vooraf ingesteld aantal bereidingen
vraagt het apparaat u om het lekbakje
en de container voor koeresidu leeg te
maken. Ook de uitstekende vlotter toont
aan wanneer het tijd is om het lekbakje
leeg te maken.
Trek het lekbakje naar voren uit het
apparaat. Maak altijd zowel het lekbakje
als de container voor koeresidu leeg. Let
er daarna op dat u het lekbakje tot aan de
aanslag in het apparaat schuift.
Wanneer u het lekbakje leegmaakt,
terwijl het apparaat niet is ingeschakeld,
registreert het apparaat dit proces niet.
Hierdoor kan het gebeuren dat u wordt
gevraagd om de bakjes leeg te maken,
alhoewel het lekbakje en de container voor
koeresidu nog niet vol zijn.
5 Dranken bereiden
Neem bij de bereiding de volgende aanwij-
zingen in acht:
De watertank dient voldoende te zijn
gevuld. Indien het vulpeil te laag is,
vraagt het apparaat u om het bij te
vullen.
Het reservoir met 2 bonenkamers dient
altijd voldoende koebonen te bevat-
ten. Pas wanneer de bonenkamer leeg is
en het maalwerk is leeggemalen, vraagt
het apparaat u om bij te vullen.
Voor de bereiding van een drank met
melk moet het gevulde melkreservoir
of een normale melkverpakking zijn
aangesloten. Ontbrekende melk wordt
door het apparaat niet gemeld.
De bakjes voor de dranken moeten
groot genoeg zijn.
Het display moet de klaar-weergave
tonen.
Start de bereiding door op de betref-
fende bereidingstoets te drukken. Neem
de meldingen op het display in acht
tijdens de bereiding.
U kunt de bereiding voortijdig afbreken
door opnieuw te drukken op de berei-
dingstoets.
De bereiding wordt automatisch beëin-
digd.
Na de bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat u om het pro-
gramma EasyCleaning te starten. U kunt
echter nog andere dranken bereiden
en het programma EasyCleaning later
uitvoeren. Neem de aanwijzingen in
hoofdstuk 8.5, Pagina 54 in acht.
Persoonlijke instellingen – MyCoee
51
NL
5.1 Dranken met recepten
bereiden
U kunt met het apparaat nog andere
drankspecialiteiten bereiden, bijv. een
Americano.
Roep het receptenoverzicht op door
verschillende keren kort te drukken op
de bedieningstoets "My recipes".
U kunt het receptenoverzicht ook direct
openen door langer dan 2seconden
te drukken op de bedieningstoets "My
recipes".
Nadat u een recept hebt gekozen, gaat de
drankbereiding meteen van start.
5.2 Twee dranken tegelijk
bereiden
Van sommige dranken kunt u meteen
twee kopjes bereiden. Daarvoor moet u
eerst drukken op de bedieningstoets "2×".
Daarna kunt u op de bereidingstoets druk-
ken of een recept kiezen.
De instelling geldt alleen voor de huidige
bereiding. Wanneer u binnen 1 minuut
geen drank bereidt, schakelt het apparaat
terug naar de bereiding van één kopje.
De bedieningstoets "2×" kan niet worden
gebruikt voor gemengde dranken die
met heet water worden gemengd (bijv.
Americano), voor melkschuim, warme
melk en heet water. Ook bij het gebruik
van gemalen koe kan de bedieningstoets
niet worden gebruikt.
5.3 Instellingen wijzigen tijdens
de bereiding
U kunt nog tijdens de bereiding de koes-
terkte en de hoeveelheid drank verande-
ren.
U kunt de koesterkte tijdens het
maalproces instellen door op de bedie-
ningstoets "Koesterkte" te drukken.
U kunt de hoeveelheid drank veranderen
door aan de "Rotary Switch" te draaien.
Deze instellingen gelden alleen voor de
huidige bereiding.
5.4 Preselecties wijzigen
U kunt de preselecties wijzigen voor de
koesterkte, de hoeveelheid drank en de
temperatuur.
Om de koesterkte voor bijv. een Espresso
te wijzigen, moet u navigeren naar het
menu Bereidingstoetsen > Espresso > Sterkte
en de gewenste koesterkte kiezen.
De gewijzigde preselecties worden
opgeslagen. U kunt de preselecties op elk
moment weer wijzigen.
6 Persoonlijke instellingen
– MyCoee
De MyCoee-functie stelt u in staat om tot
en met zes personen telkens eigen instel-
lingen in een gebruikersproel te laten
opslaan. Daarmee kunt u voldoen aan de
individuele voorkeuren voor koesterkte,
hoeveelheid drank en temperatuur.
6.1 Gebruikersproel
congureren
In het menu MyCoee zijn zes gebruikers-
proelen gecongureerd met de voor-
geschreven gebruikersnamen. U kunt de
gebruikersnamen te allen tijde wijzigen.
Kies in het menu MyCoee een gebrui-
kersnaam en kies aansluitend Naam
wijzigen.
Voer met de "Rotary Switch" een nieuwe
gebruikersnaam in.
Na het invoeren van de nieuwe gebrui-
kersnaam wordt het gebruikersproel
automatisch geactiveerd. Het is echter ook
mogelijk om een gebruikersproel te deac-
tiveren, wanneer u het niet wilt gebruiken.
Navigeer naar het menu MyCoee >
Gebruikersnaam > Actief/inactief om
het gebruikersproel te activeren of te
deactiveren.
6.2 Persoonlijke instellingen
kiezen/wijzigen
Zodra u het gebruikersproel hebt gecon-
gureerd, kunt u voor iedere drank de
persoonlijke instellingen kiezen voor de
Basisinstellingen
52
NL
koesterkte, de hoeveelheid drank en de
temperatuur.
Om bijv. de hoeveelheid drank voor een
Cappuccino te kiezen, moet u navigeren
naar het menu MyCoee > Gebruikersnaam
> Cappuccino > Koehoeveelheid en dan de
gewenste hoeveelheid koe kiezen.
De persoonlijke instellingen worden
opgeslagen. U kunt de instellingen echter
te allen tijde weer veranderen.
6.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden
Om een drank met de MyCoee-functie
te kunnen bereiden, moet u zo vaak op
de bedieningstoets "My
recipes" drukken
totdat de gewenste gebruikersnaam wordt
weergegeven. Start de bereiding door op
de betreende bereidingstoets te drukken.
Wanneer u binnen 3 minuten geen drank
bereidt, dan schakelt het apparaat automa-
tisch naar de klaar-weergave.
De MyCoee-functie kunt u op elk
moment verlaten door zo vaak op de
bedieningstoets "Myrecipes" te drukken
tot de klaar-weergave verschijnt.
7 Basisinstellingen
7.1 Taal en tijd
In het menu Instellingen > Taal kunt u de
taal voor het display wijzigen.
In het menu Instellingen > Tijd kunt u de
tijd wijzigen.
Als u de tijdweergave op het display wilt
onderdrukken, moet u de tijd instellen op
00:00.
7.2 Energiebesparende modus
De energiebesparende modus verlaagt de
verwarmingstemperatuur en schakelt de
verlichting uit.
In het menu Instellingen > Energiebespa-
rende modus kunt u de tijdsduur instellen
na welke het apparaat naar de energiebe-
sparende modus dient te schakelen. U kunt
de gedenieerde waarden kiezen tussen 3
en 240minuten.
De energiebesparende modus kunt u
niet deactiveren. Uiterlijk na 4 uur zonder
bediening wordt het apparaat naar de
energiebesparende modus geschakeld.
Wanneer het apparaat in de energiebespa-
rende modus staat, kunt u het activeren
door kort te drukken op de "Rotary Switch".
7.3 Automatisch uitschakelen
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch uitgeschakeld. U kunt
zowel een tijdsduur tot aan het uitscha-
kelen als een tijdstip vastleggen. Op het
vastgelegde tijdstip schakelt het apparaat
in elk geval uit.
In het menu Instellingen > Auto O >
OFFna... kunt u instellen na welke tijds-
duur het apparaat dient uit te schakelen.
U kunt de gedenieerde waarden kiezen
tussen 9 en 480minuten.
De functie OFF na… kunt u niet deacti-
veren. Uiterlijk na 8 uur zonder bediening
wordt het apparaat uitgeschakeld.
In het menu Instellingen > AutoOFF >
OFFom… kunt u de tijd instellen, waarop
het apparaat dient te worden uitgescha-
keld.
Als u de functie OFFom… wilt deactive-
ren, moet u de tijd op 00:00 instellen. De
functie is in de fabriek gedeactiveerd.
7.4 Uitschakelen spoeling
Bij het in- en uitschakelen voert het appa-
raat een spoeling uit.
In het menu Instellingen > Uitschakelen
spoeling kunt u de uitschakelspoeling
deactiveren of weer activeren.
Wij adviseren om de uitschakelspoeling
niet permanent te deactiveren.
7.5 Fabrieksinstelling
In het menu Instellingen > Fabrieksinstel-
ling kunt u het apparaat resetten naar
de fabrieksinstellingen. Dan gaan alle
persoonlijke instellingen verloren, ook de
instellingen in het menu MyCoee.
Verzorging en onderhoud
53
NL
7.6 Menu's Statistiek en Systeem
In het menu Statistiek ontvangt u informa-
tie over het aantal drankbereidingen.
In het menu Systeem ontvangt u informatie
over de softwareversie. Bovendien hebt
u toegang tot de functie Uitstomen (zie
hoofdstuk 9, Pagina 56).
7.7 Maalgraad
Met welke maalgraad de koebonen wor-
den gemalen, is van invloed op de smaak
van de koe. Hoe jner de maalgraad is
ingesteld, des te sterker wordt de koe.
De maalgraad is optimaal ingesteld in de
fabriek. Verander de instelling voor de
maalgraad pas na ca. 100koebereidin-
gen (na ongeveer 1 maand, afhankelijk van
de koeconsumptie).
Met de schuif voor maalgraadinstelling aan
de achterzijde van het apparaat, kunt u de
maalgraad optimaal instellen.
Stel de maalgraad niet te jn in. De maal-
graad is optimaal ingesteld als de koe
gelijkmatig uit de uitloop stroomt en er
een jne, vaste crema ontstaat.
8 Verzorging en onderhoud
Regelmatige reiniging en onderhoud
garandeert een permanent hoge kwaliteit
van uw dranken.
Opgelet! Ongeschikte reinigingsmidde-
len kunnen schade veroorzaken aan het
apparaat. Gebruik uitsluitend aanbevo-
len reinigingsmiddelen.
8.1 Oppervlakken reinigen
Gebruik voor de reiniging van de opper-
vlakken een zachte, vochtige doek en een
beetje afwasmiddel. Verontreinigingen
aan de buitenkant dient u onmiddellijk te
verwijderen.
Nadat u het lekbakje en de container voor
koeresidu hebt leeggemaakt, dient u
deze te spoelen en, indien nodig, ook met
een zachte, vochtige doek en een beetje
afwasmiddel te reinigen.
Resten van koebonen in het reservoir
met 2 bonenkamers kunt u met een zachte
doek verwijderen. De doek moet droog
zijn.
8.2 Zetgroep reinigen
De zetgroep dient u iedere week te reini-
gen.
Verwijder de afdekking doordat u deze
in de grijpuitsparing vastpakt en de
afdekking er naar de zijkant aftrekt.
Houd de rode hefboom aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai de
greep met de wijzers van de klok mee
tot deze aan de aanslag vastklikt.
Trek de zetgroep er aan de greep uit.
Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Let er met name op dat er geen
koeresten meer aanwezig zijn in de
zeef.
Laat de zetgroep uitdruppelen.
Verwijder met een zachte, droge doek
de koeresten van de oppervlakken in
het apparaat.
Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd
de rode hefboom aan de greep van de
zetgroep ingedrukt en draai de greep
tegen de wijzers van de klok in tot deze
aan de aanslag vastklikt.
Plaats de afdekking weer terug tot deze
vastklikt.
Verzorging en onderhoud
54
NL
8.3 Melkeenheid reinigen
In melkresten kunnen zich binnen enkele
dagen kiemen vormen die schadelijk zijn
voor de gezondheid. Daarom dient u de
melkeenheid, de melkslang en het melkre-
servoir regelmatig te reinigen.
Trek de melkslang van de uitloop en van
het melkreservoir af.
Haal de melkeenheid uit elkaar.
Verwijder het melkopzuigstaae en de
afdichtingen van het deksel van het
melkreservoir.
Reinig alle verschillende delen met
warm water. Gebruik een zachte, voch-
tige doek en afwasmiddel.
Zet de melkeenheid weer in elkaar. Let
erop dat u bij de montage de melk-
eenheid tot aan de aanslag naar boven
drukt.
8.4 Koesysteem spoelen
Met het menu Instellingen > Onderhoud >
Spoeling kunt u de inwendige delen van
het koesysteem en de buisjes aan de
uitloop spoelen.
Plaats een bakje onder de uitloop voordat
u met de spoeling start. Tijdens de spoe-
ling komt er spoelwater uit het systeem
terecht in het lekbakje.
8.5 Programma Easycleaning
Na de bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat u om het programma
Easycleaning te starten om het melksys-
teem te spoelen.
U kunt het programma ook op elk moment
oproepen door te navigeren naar het
menu Onderhoud > Easycleaning.
8.6 Programma Reiniging
melksysteem
Met het programma Reiniging melksys-
teem wordt het melksysteem niet alleen
gespoeld, maar ook gereinigd. Wanneer
u dranken met melk bereidt, dient het
programma iedere week te worden uitge-
voerd.
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-melksysteemreiniger voor volauto-
matische koemachines. Neem de aanwij-
zingen in acht die op de verpakking van de
melksysteemreiniger staan.
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
3minuten en mag niet worden onderbro-
ken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Reiniging melksysteem.
8.7 Programma Reiniging
koesysteem
Met het programma Reiniging koesys-
teem worden resten en koeolieresten
verwijderd. U dient het programma om de
twee maanden uit te voeren, of wanneer
het apparaat u dat vraagt. Eerst dient u
echter de zetgroep en de vlakken binnenin
het apparaat te reinigen (zie hoofdstuk 8.2,
Pagina 53).
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-reinigingstabs voor volautomatische
koemachines. Neem de aanwijzingen in
acht die op de verpakking van de reini-
gingstabs staan.
Voorzichtig! Het reinigingsmiddel
veroorzaakt oogirritaties. Na een onop-
zettelijk contact dient u de ogen enkele
minuten uit te spoelen met schoon
water. Raadpleeg een arts als de klach-
ten blijven bestaan.
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
Verzorging en onderhoud
55
NL
15minuten en mag niet worden onder-
broken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Reiniging koesysteem.
8.8 Programma Ontkalking
Met het programma Ontkalking worden
kalkafzettingen verwijderd. U dient het
programma om de drie maanden uit te
voeren, of wanneer het apparaat u dat
vraagt.
Tijdens het ontkalken mag er geen
waterlter in de watertank zitten. Als u een
waterlter gebruikt, dient u dit te verwijde-
ren vóór het ontkalken (zie hoofdstuk 8.10,
Pagina 55).
Gebruik uitsluitend Melitta® Anti
Calc-vloeibare ontkalker voor volautoma-
tische koemachines. Neem de aanwij-
zingen in acht op de verpakking van de
ontkalker.
Voorzichtig! De ontkalker veroorzaakt
oogirritaties. Na een onopzettelijk con-
tact dient u de ogen enkele minuten uit
te spoelen met schoon water. Raadpleeg
een arts als de klachten blijven bestaan.
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
25minuten en mag niet worden onder-
broken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
Spoel de watertank na het ontkalken gron-
dig uit en vul deze met vers leidingwater.
8.9 Waterhardheid instellen
De waterhardheid van het leidingwater is
van invloed op hoe vaak u het apparaat
moet ontkalken. Hoe harder het leidingwa-
ter is, des te vaker dient u het programma
Ontkalking uit te voeren.
Bepaal de waterhardheid met de meegele-
verde tekststroken. Neem de aanwijzingen
op de tekststroken en in de volgende tabel
in acht.
U kunt de waterhardheid instellen door
te navigeren naar het menu Instellingen >
Waterhardheid.
waterhardheid °d °e °f
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard
> 20 > 25 > 36
8.10 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt de
levensduur van uw apparaat. De waterlter
ltert kalk en andere schadelijke stoen uit
het leidingwater.
Wanneer u een waterlter gebruikt en
deze regelmatig vervangt, hoeft u het
apparaat slechts nog eenmaal per jaar te
ontkalken. Dit is gebaseerd op gemiddeld
zes kopjes koe van telkens 120ml per
dag en 6 ltervervangingen per jaar.
Gebruik uitsluitend Melitta® Pro Aqua-l-
terpatronen voor volautomatische koe-
machines. Neem de aanwijzingen in acht
op de verpakking van het lterpatroon.
Gebruik de schroefhulp om de waterlter
in de watertank erin of eruit te schroeven.
Waterlter plaatsen
Vervang de waterlter, wanneer het appa-
raat erom vraagt. Gebruik de container
voor koeresidu als opvangbakje.
Leg de nieuwe waterlter enkele minu-
ten in een bakje met vers leidingwater.
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter plaatsen.
Uitstomen
56
NL
Waterlter vervangen
Gebruik de container voor koeresidu als
opvangbakje.
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter vervangen.
Waterlter verwijderen
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter verwijderen.
Stel vervolgens de waterhardheid in (zie
hoofdstuk 8.9, Pagina 55).
9 Uitstomen
Bij het uitstomen wordt het restwater uit
het apparaat verwijderd. U dient het appa-
raat uit te stomen, als u het gedurende
langere tijd niet gebruikt, als u het wilt
transporteren of als er vorstgevaar bestaat.
Indien de waterlter is geplaatst, dient u
deze eerst uit de watertank te verwijderen.
Plaats een bakje onder de uitloop.
Navigeer naar het menu Systeem >
Uitstomen.
Na het uitstomen schakelt het apparaat uit.
Bewaar de waterlter in een bakje met
leidingwater in de koelkast, zodat deze
niet droog staat gedurende een langere
periode.
10 Transport
Transporteer het apparaat, indien mogelijk,
in de originele verpakking.
U mag losse delen niet met plakband of
tape bevestigen, omdat lijmresten slechts
moeilijk kunnen worden verwijderd.
Bij verzending van het apparaat naar de
servicepunten van Melitta is het niet nodig
om het kopjesplateau mee te sturen.
Daardoor vermijdt u krassen die worden
veroorzaakt door het transport.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
Stoom het apparaat uit (zie hoofdstuk 9,
Pagina 56).
Maak het lekbakje en de container voor
koeresidu leeg.
Maak de watertank leeg.
Maak het reservoir met 2 bonenkamers
leeg.
Reinig het apparaat (zie hoofdstuk 8,
Pagina 53).
Verpak het apparaat.
11 Afvalverwijdering
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
voor AEEA (WEEE, Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Verwijder het apparaat op een
milieuvriendelijke manier als afval via de
geschikte inzamelkanalen.
12 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning
220 V tot 240 V, 50 Hz
Verbruik maximaal 1400 W
Pompdruk statisch maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
255 mm
340 mm
470 mm
Inhoud
Reservoir met 2 bonenkamers
Watertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leeg) 9,25 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30% tot 80%
(niet condenserend)
Storingen
57
NL
13 Storingen
Als de storingen niet met de onderstaande
maatregelen kunnen worden verholpen, of
als er storingen optreden die hier niet zijn
vermeld, kunt u contact opnemen met de
hotline.
De telefoonnummers (lokaal tarief) vindt u
in het deksel van de watertank of op onze
internetpagina in het gedeelte Service.
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slecht
uit de uitloop.
Maalgraad is te jn.
Stel de maalgraad grover in (zie hoofdstuk
7.7, Pagina 53).
Apparaat is verontreinigd.
Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk 8.2,
Pagina 53).
Voer het programma Reiniging koesys-
teem uit (zie hoofdstuk 8.7, Pagina 54).
Apparaat is verkalkt.
Ontkalk het apparaat (zie hoofdstuk 8.8,
Pagina 55).
Koe loopt niet door. Watertank is niet gevuld of
niet correct geplaatst.
Vul de watertank en controleer de correcte
plaatsing (zie hoofdstuk 4.1, Pagina 49).
Zetgroep is verstopt.
Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk 8.2,
Pagina 53).
Maalwerk maalt geen
koebonen.
Koebonen vallen niet in
het maalwerk.
Klop lichtjes tegen het reservoir met 2
bonenkamers.
Reinig het reservoir met 2 bonenkamers.
Schakelaar "Bean select"
staat verticaal.
Zet de schakelaar naar links of rechts.
Koebonen zijn te sterk
oliehoudend.
Gebruik andere koebonen.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Neem contact op met de hotline.
Weergave Koebonen
vullen knippert, hoewel
het reservoir met 2
bonenkamers is gevuld.
Koebonen vallen niet
in het maalwerk. Niet
voldoende gemalen koe-
bonen in de zetgroep.
Druk op de bereidingstoets.
Lawaai uit het maal-
werk.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Neem contact op met de hotline.
Zetgroep kan na
verwijdering niet terug
worden geplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleer of de greep voor de vergrende-
ling van de zetgroep correct is vergrendeld
(zie hoofdstuk 8.2, Pagina 53).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Druk op de toets "Koesterkte" en houd
deze ingedrukt. Druk tegelijkertijd langer
dan 2seconden op de "Aan/uit"-toets. Laat
de bedieningstoetsen weer los. Vervolgens
voert het apparaat een initialisatie uit.
Melding Systeemfout op
het display.
Softwarestoring.
Schakel het apparaat uit en weer in.
Neem contact op met de hotline.
58
NL
59
Indice
IT
1 Avvertenze di sicurezza ......................60
1.1 Uso previsto .............................................. 60
1.2 Pericolo di elettricità .............................. 60
1.3 Pericolo di ustione e scottatura ......... 60
1.4 Sicurezza generale .................................. 60
1.5 Bambini ....................................................... 60
2 Componenti della macchina
da caè
....................................................... 61
3 Primi passi ................................................. 62
3.1 Disimballaggio della macchina
da caè
........................................................ 62
3.2 Collocazione della macchina
da caè
........................................................ 62
3.3 Collegamento della macchina
da caè
........................................................ 62
3.4 Prima messa in funzione della
macchina da caè
................................... 63
4 Preparativi per la preparazione .......63
4.1 Riempimento del serbatoio
dell'acqua
................................................... 63
4.2 Riempimento del contenitore
del caè in grani
...................................... 63
4.3 Riempimento del contenitore
di caè in polvere
.................................... 63
4.4 Uso del serbatoio del latte ................... 63
4.5 Svuotamento della vaschetta
raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caè
................................... 64
5 Preparazione delle bevande ............. 64
5.1 Preparazione delle bevande
con ricette
.................................................. 65
5.2 Preparazione contemporanea
di due bevande
........................................ 65
5.3 Modica delle impostazioni
durante la preparazione
....................... 65
5.4 Modica delle preimpostazioni ......... 65
6 Impostazioni personalizzate –
MyCoee ...................................................65
6.1 Congurazione del prolo utente ..... 65
6.2 Selezione delle impostazioni
personalizzate
.......................................... 66
6.3 Preparazione delle bevande
con le impostazioni personalizzate
.. 66
7 Impostazioni base ................................. 66
7.1 Lingua e orologio .................................... 66
7.2 Modalità di risparmio energetico ...... 66
7.3 Spegnimento automatico .................... 66
7.4 Risciacquo allo spegnimento .............. 67
7.5 Impostazioni di fabbrica ....................... 67
7.6 Menu Statistica e Sistema .................... 67
7.7 Grado di macinazione............................ 67
8 Pulizia e manutenzione ....................... 67
8.1 Pulizia delle superci ............................. 67
8.2 Pulizia dell'unità bollitore ..................... 67
8.3 Pulizia del gruppo latte ......................... 68
8.4 Pulizia del sistema caè ........................ 68
8.5 Programma EasyCleaning ................... 68
8.6 Programma Pulizia sistema latte ....... 68
8.7 Programma Pulizia sistema caè ....... 69
8.8 Programma Decalcicazione .............. 69
8.9 Impostazione della durezza
dell'acqua
................................................... 69
8.10 Uso del ltro dell'acqua ........................ 69
9 Sato ........................................................... 70
10 Trasporto ................................................... 70
11 Smaltimento ............................................ 71
12 Dati tecnici ................................................ 71
13 Problemi .................................................... 72
Indice
Avvertenze di sicurezza
60
IT
1 Avvertenze di sicurezza
1.1 Uso previsto
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico e serve per la
preparazione di bevande di caè
e il riscaldamento di latte e acqua.
Qualsiasi uso diverso è conside-
rato un uso improprio e potrà
comportare danni alle persone o
danni materiali.
1.2 Pericolo di elettricità
Utilizzare la macchina da caè
soltanto se questa è in condizioni
perfette dal punto di vista tec-
nico.
In caso di danni alla macchina da
caè o al cavo di alimentazione,
sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche. In que-
sto caso non è permesso utiliz-
zare la macchina da caè. Questa
deve essere fatta riparare, invece,
dal produttore, dal servizio di
assistenza o dal service partner.
La macchina da caè non deve
essere immersa in acqua e il
cavo di alimentazione non deve
entrare in contatto con l'acqua.
Staccare la macchina da caè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
1.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi e il vapore che fuorie-
scono dalla macchina possono
essere molto caldi. Anche gli
ugelli sull'erogatore si riscaldano
molto.
1.4 Sicurezza generale
La macchina da caè non deve
essere utilizzata in un armadio né
ad altitudini superiori a 2000m.
Durante il funzionamento non
mettere le mani nella macchina
da caè.
Non aprire la macchina da caè
o manomettere in altro modo la
macchina e gli accessori.
1.5 Bambini
Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caè.
Tenere lontani dalla macchina
da caè i bambini di età inferiore
agli 8anni.
L'uso della macchina da caè
è consentito ai bambini di età
superiore agli 8anni come anche
a persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienze e conoscenze insuf-
cienti, premesso che queste
persone vengano attentamente
sorvegliate o siano state accura-
tamente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei relativi pericoli.
La pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini di età
inferiore agli 8anni. I bambini di
età superiore agli 8anni devono
essere sorvegliati per l'esecuzione
della pulizia e della manuten-
zione.
Componenti della macchina da caè
61
IT
2 Componenti della macchina da caè
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Tasti diretti
2 "Rotary Switch"
3 Ripiano scaldatazze con lamiera inox (in
base al modello)
4 Contenitore per caè in polvere
5 Leva "Bean Select"
6 Unità bollitore (dietro il pannello di coper-
tura)
7 Leva "Regolazione del grado di macina-
zione"
8 Contenitore doppio per chicchi di caè
9 Serbatoio dell'acqua
10 Tasto "ON/OFF"
11 Cavo di alimentazione con vano portacavo
12 Pannello di copertura
13 Collegamento per il tubo del latte sull'ero-
gatore
14 Collegamento per il tubo del latte alla
vaschetta raccogli gocce
15 Vaschetta raccogli gocce
16 Piano poggia tazze
17 Galleggiante
18 Contenitore (interno) per i fondi di caè
19 Erogatore regolabile in altezza con
2 ugelli caè, 2 ugelli latte,
1 ugello acqua calda, illuminazione tazze
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparazione del caè espresso
2 Preparazione del caè crema
3 Preparazione del cappuccino
4 Preparazione del latte macchiato
5 Preparazione della schiuma di latte o
preparazione del latte caldo (premere per
più di 2secondi)
6 Preparazione dell'acqua calda
7 Preparazione contemporanea di 2 bevande
(vedere il capitolo5.2, pagina65)
8 Selezione delle impostazioni personalizzate
per le bevande oppure preparazione delle
bevande con ricette (vedere il capitolo6.2,
pagina66)
9 Regolazione dell'intensità dell'aroma
(vedere il capitolo5.3, pagina65)
Primi passi
62
IT
In dotazione
Misurino dotato di utensile per l'installa-
zione del ltro dell'acqua
Serbatoio del latte in plastica oppure
serbatoio termico del latte, dotati rispet-
tivamente di tubo del latte oppure solo
tubo del latte (in base al modello)
Filtro dell'acqua
Striscia-test per determinare la durezza
dell'acqua
Tasti diretti
I tasti diretti si attivano soltanto se sono
premuti con il dito.
A volte non sono illuminati tutti i tasti
diretti. Solo i tasti diretti illuminati hanno
una funzione in quel momento.
Tasto "ON/OFF"
Per accendere la macchina da caè
premere brevemente il tasto "ON/OFF".
Mentre la macchina si riscalda, eettua un
risciacquo. Si consiglia di posizionare un
recipiente sotto l'erogatore.
Per spegnere la macchina da caè, pre-
mere il tasto "ON/OFF" per circa 2 secondi.
Se la macchina non viene spenta dall'u-
tente, si spegnerà automaticamente dopo
un intervallo di tempo denito.
"Rotary Switch"
Il "Rotary Switch" permette di navigare
facilmente all'interno del menu.
>2s>2s
Premere il "Rotary Switch" per
più di 2 secondi per accedere al
menu Programmi.
La rotazione del "Rotary Switch"
permette di selezionare una voce.
Una breve pressione permette
di confermare una selezione
eettuata oppure di uscire da un
menu che non contiene opzioni
di scelta.
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso la selezione dei menu viene descritta
sempre in forma abbreviata.
Accedere al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
Manutenzione
Exit
Risciacquo
Easy Cleaning
Pulizia sist. latte
Pulizia sist. caffè
Decalcificazione
Filtro
Exit permette di uscire da un menu e acce-
dere al display apparecchio pronto.
3 Primi passi
3.1 Disimballaggio della
macchina da caè
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina. Conservare l'imballaggio
originale.
La macchina da caè è stata testata in
fabbrica per vericare il suo perfetto
funzionamento. Pertanto, la macchina può
contenere ancora tracce di caè e acqua.
3.2 Collocazione della macchina
da caè
Collocare la macchina in un ambiente
asciutto.
Collocare la macchina da caè su una
supercie stabile, piana e asciutta. La
supercie non deve essere calda. La
macchina non deve essere collocata
vicino a lavelli o simili.
Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
Posare il cavo di alimentazione in modo
che non attraversi spigoli vivi e che non
possa essere danneggiato da superci
calde.
3.3 Collegamento della
macchina da caè
Collegare la macchina solo a una presa di
corrente dotata di messa a terra e installata
a regola d'arte. La presa di corrente dotata
di messa a terra deve essere protetta
almeno con un fusibile da 10A.
Preparativi per la preparazione
63
IT
3.4 Prima messa in funzione
della macchina da caè
Posizionare un recipiente sotto l'eroga-
tore regolabile in altezza. Si consiglia
di regolare una distanza il più piccolo
possibile tra l'erogatore e il recipiente.
Accendere la macchina da caè con il
tasto "ON/OFF".
Avviare il setup, premendo brevemente
il "Rotary Switch".
Impostare la lingua e l'orologio.
Impostare la durezza dell'acqua. La
durezza dell'acqua può essere deter-
minata con l'ausilio della striscia-test
in dotazione. Attenersi alle istruzioni
sulla striscia-test e a quanto specicato
nella tabella riportata al capitolo8.9,
pagina69.
Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciac-
quare il serbatoio dell'acqua con acqua
del rubinetto.
Riempire il serbatoio con acqua del rubi-
netto e rimetterlo in posizione. Attenersi
alle istruzioni riportate al capitolo4.1,
pagina63.
Riempire il contenitore per chicchi con
chicchi di caè. Attenersi alle istruzioni
riportate al capitolo4.2, pagina63.
In alternativa può essere versato caè
in polvere nel contenitore per caè in
polvere. Attenersi alle istruzioni riportate
al capitolo4.3, pagina63.
Preparare le prime due bevande. Atte-
nersi alle istruzioni riportate al capi-
tolo5, pagina64.
Buttare le prime due bevande preparate
dopo la prima messa in funzione.
4 Preparativi per la
preparazione
4.1 Riempimento del serbatoio
dell'acqua
La qualità dell'acqua del rubinetto
determina fortemente il gusto del caè.
Riempire il serbatoio solo con acqua pulita,
fresca del rubinetto che non contenga
anidride carbonica. Cambiare quotidiana-
mente l'acqua nel serbatoio. Rispettare il
livello massimo di riempimento.
4.2 Riempimento del conteni-
tore del caè in grani
Il contenitore doppio per chicchi di caè
permette di usare due diversi tipi di chicchi
di caè. Con la leva "Bean Select" si passa
da uno scomparto all'altro.
Attenzione! Chicchi di caè liolizzati
o caramellati possono fare incollare le
macine. Anche il caè in polvere può
provocare danni alle macine.
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma entro pochi giorni. Pertanto, non
versare una quantità eccessiva di chicchi di
caè nello scomparto dei chicchi.
Prudenza! Dopo il cambio dello scom-
parto dei chicchi di caè una quantità
residua degli altri chicchi rimane nelle
macine. Le successive due bevande di
caè saranno preparate ancora con i
resti del tipo di caè precedente. Per le
persone che sorono di un'intolleranza
alla caeina è consigliabile non bere le
prime due bevande preparate.
4.3 Riempimento del conteni-
tore di caè in polvere
Si ha anche la possibilità di preparare le
bevande di caè con caè in polvere.
Per dosare la quantità di caè utilizzare
il misurino in dotazione. Versare una
quantità di massimo un misurino pieno nel
contenitore per caè in polvere.
Attenzione! Anche i prodotti istanta-
nei possono incollare e otturare l'unità
bollitore.
Se nell'arco di 3 minuti dall'apertura del
contenitore per il caè in polvere non
viene preparata alcuna bevanda di caè,
la macchina commuta sul funzionamento
con chicchi di caè. In tal caso il caè in
polvere viene scaricato nel contenitore per
i fondi di caè.
4.4 Uso del serbatoio del latte
Per la preparazione di schiuma di latte o di
latte caldo può essere utilizzato il serbatoio
del latte in dotazione, oppure una normale
confezione di latte reperibile in commercio
(in base al modello).
Preparazione delle bevande
64
IT
Usare sempre latte dal frigorifero. Versare
nel serbatoio del latte soltanto la quantità
di latte da consumare subito. Il serbatoio
del latto può essere conservato in frigori-
fero.
4.5 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi di
caè
Dopo un numero denito di preparazioni,
la macchina chiede all'utente di svuotare
la vaschetta raccogli gocce e il contenitore
per i fondi di caè. Anche il galleggiante
sporgente segnala che la vaschetta racco-
gli gocce deve essere svuotata.
La vaschetta raccogli gocce si estrae dalla
macchina da caè tirandola in avanti..
Svuotare sempre sia la vaschetta raccogli
gocce che il contenitore per i fondi di caè.
Successivamente, spingere la vaschetta
raccogli gocce no in fondo nella mac-
china da caè.
Se la vaschetta raccogli gocce viene
svuotata mentre la macchina non è accesa,
quest'ultima non registra l'avvenuta pro-
cedura. Quindi potrà accadere che venga
visualizzata la richiesta di svuotamento
nonostante la vaschetta raccogli gocce e
il contenitore per i fondi di caè non siano
ancora pieni.
5 Preparazione delle bevande
Per la preparazione osservare quanto
segue:
Il serbatoio dell'acqua deve essere
riempito a sucienza. Con un livello di
riempimento troppo basso la macchina
chiederà all'utente di rabboccare acqua.
Anche il contenitore doppio per chicchi
di caè deve contenere una quantità
suciente di chicchi. La macchina da
caè chiederà all'utente di rabboccare
chicchi di caè solo se non sono più
presenti chicchi di caè nello scomparto
e anche le macine sono state svuotate.
Per la preparazione di una bevanda con
latte, collegare il serbatoio del latte debi-
tamente riempito oppure una normale
confezione di latte. La macchina non
segnala la mancanza di latte.
I recipienti per le bevande devono avere
una capienza suciente.
Il display deve visualizzare la schermata
di apparecchio pronto.
Per avviare la preparazione, premere il
corrispondente tasto diretto. Durante
la preparazione, prestare attenzione ai
messaggi visualizzati sul display.
La preparazione può essere interrotta
anticipatamente, premendo ancora una
volta il tasto diretto.
La preparazione si ferma automatica-
mente.
Dopo la preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caè chiede
all'utente di avviare il programma
EasyCleaning. Si ha, comunque, la
possibilità di preparare ulteriori bevande
e di eseguire il programma EasyClea-
Impostazioni personalizzate – MyCoee
65
IT
ning solo successivamente. Attenersi
alle istruzioni riportate al capitolo8.5,
pagina68.
5.1 Preparazione delle bevande
con ricette
La macchina da caè permette di prepa-
rare anche altre specialità, come ades. un
Americano.
Per accedere alle ricette disponibili
premere più volte brevemente il tasto
"my recipes".
In alternativa, si può accedere anche
direttamente alle ricette disponibili,
premendo il tasto "my recipes" per più di
2 secondi.
Dopo la selezione di una ricetta parte
subito l'erogazione della bevanda.
5.2 Preparazione contempora-
nea di due bevande
Per alcune bevande è possibile prepararne
due tazze contemporaneamente. A tale
scopo innanzitutto premere il tasto "2x".
Successivamente, si può premere un tasto
diretto oppure selezionata una ricetta.
L'impostazione è valida soltanto per la
preparazione in corso. Se la preparazione
non avviene entro 1minuto, la macchina
da caè ritorna all'erogazione di una tazza.
Il tasto "2x" non può essere usato per
bevande miste, cioè miscelate con acqua
calda (ad es. Americano), per la schiuma
di latte, per il latte caldo e l'acqua calda.
Anche con l'uso di caè in polvere questo
tasto non è utilizzabile.
5.3 Modica delle impostazioni
durante la preparazione
Durante la preparazione è ancora possibile
modicare l'intensità dell'aroma e la quan-
tità della bevanda.
L'intensità dell'aroma può essere impostata
durante la macinazione, premendo il tasto
"Intensità aroma".
La quantità della bevanda può essere
modicata, ruotando il "Rotary Switch".
Queste impostazioni sono valide unica-
mente per la preparazione in corso.
5.4 Modica delle
preimpostazioni
Le preimpostazioni per l'intensità dell'a-
roma, la quantità della bevanda e la tem-
peratura possono essere modicate.
Per modicare ades. l'intensità dell'aroma
di un caè espresso, accedere al menu
Tasti diretti > Espresso > Intensità e selezio-
nare l'intensità desiderata dell'aroma.
Le preimpostazioni modicate sono
salvate. Queste preimpostazioni possono
essere modicate, comunque, nuovamente
in qualsiasi momento.
6 Impostazioni personalizzate
– MyCoee
La funzione MyCoee permette a un totale
di sei persone di salvare le rispettive impo-
stazioni personalizzate in un prolo utente.
In questo modo è possibile soddisfare le
preferenze individuali in termini di inten-
sità dell'aroma, quantità della bevanda e
temperatura.
6.1 Congurazione del prolo
utente
Nel menu MyCoee sono congurati
seiproli utente con nomi utente prede-
niti. I nomi utente possono essere modi-
cati in qualsiasi momento.
Selezionare, nel menu MyCoee, un
nome utente e quindi l'opzione Cam-
biare nome.
Inserire un nuovo nome utente con
l'ausilio del "Rotary Switch".
Dopo l'inserimento di un nuovo nome
utente il prolo utente è attivato auto-
maticamente. Si ha anche la possibilità,
comunque, di disattivare un prolo utente
se non si desidera utilizzarlo.
Accedere al menu MyCoee > Nome
utente > Attivo/Inattivo per attivare o
disattivare il prolo utente.
Impostazioni base
66
IT
6.2 Selezione delle impostazioni
personalizzate
Appena è stato congurato il prolo
utente, si ha la possibilità di selezionare per
ogni bevanda le impostazioni personaliz-
zate per l'intensità dell'aroma, la quantità
della bevanda e la temperatura.
Per scegliere ades. la quantità di bevanda
per un cappuccino, accedere al menu
MyCoee > Nome utente > Cappuccino >
Quantità caè e selezionare la quantità di
bevanda desiderata.
Le impostazioni personalizzate vengono
salvate. Queste impostazioni possono
essere modicate, comunque, in qualsiasi
momento.
6.3 Preparazione delle bevande
con le impostazioni
personalizzate
Per poter preparare una bevanda con la
funzione MyCoee premere ripetutamente
il tasto "my
recipes" fino a quando non
venga visualizzato il nome utente deside-
rato. Per avviare la preparazione, premere il
corrispondente tasto diretto.
Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 3 minuti, la macchina da
caè ritorna al display apparecchio pronto.
Per uscire dalla funzione MyCoee premere
ripetutamente il tasto "myrecipes" nché
non venga visualizzato il display apparec-
chio pronto.
7 Impostazioni base
7.1 Lingua e orologio
La lingua per il display può essere modi-
cata nel menu Impostazioni > Lingua.
L'ora può essere modicata nel menu
Impostazioni > Orologio.
Per eliminare la visualizzazione dell'orolo-
gio sul display, impostare le ore 00:00.
7.2 Modalità di risparmio
energetico
La modalità di risparmio energetico com-
porta un abbassamento della temperatura
di riscaldamento e uno spegnimento
dell'illuminazione.
Il menu Impostazioni > Modo risp. energia
permette di impostare dopo quale inter-
vallo di tempo la macchina deve commu-
tare sulla modalità di risparmio energetico.
Possono essere selezionati valori deniti
tra 3 e 240minuti.
La modalità di risparmio energetico non
può essere disattivata. Al massimo dopo
4ore di inattività la macchina da caè
commuta sulla modalità di risparmio
energetico.
Se la macchina si trova in modalità di
risparmio energetico può essere riattivata,
premendo brevemente il "Rotary Switch".
7.3 Spegnimento automatico
Se la macchina da caè non viene utilizzata
per un periodo prolungato, si spegnerà
automaticamente dopo un intervallo di
tempo denito. Per lo spegnimento può
essere specicato sia un periodo di tempo
che un orario. All'orario denito la mac-
china si spegne in ogni caso.
Il menu Impostazioni > AutoOFF >
OFFdopo… permette di impostare la
durata trascorsa la quale la macchina deve
spegnersi. Possono essere selezionati valori
deniti tra 9 e 480minuti.
La funzione OFF dopo... non può essere
disattivata. Al massimo dopo 8ore di inat-
tività la macchina da caè si spegne.
Il menu Impostazioni > AutoOFF >
OFFalle… permette di impostare un'orario
in cui la macchina deve spegnersi.
Per disattivare la funzione OFFalle…
impostare le ore 00:00. Nelle impostazioni
di fabbrica la funzione è disattivata.
Pulizia e manutenzione
67
IT
7.4 Risciacquo allo spegnimento
All'accensione e allo spegnimento la mac-
china da caè esegue un risciacquo.
Il menu Impostazioni > Risciacquo allo
spegnimento permette di disattivare e riat-
tivare il risciacquo allo spegnimento.
Non è consigliabile disattivare in modo
permanente il risciacquo allo spegnimento.
7.5 Impostazioni di fabbrica
Il menu Impostazioni > Impostaz. fabbrica
permette di ripristinare le impostazioni di
fabbrica. Così facendo, si perdono tutte le
impostazioni personalizzate, comprese le
impostazioni eettuate nel menu MyCof-
fee.
7.6 Menu Statistica e Sistema
Il menu Statistica fornisce informazioni sul
numero di bevande preparate.
Il menu Sistema fornisce informazioni sulla
versione software. In più, ore accesso
alla funzione di sato (vedere il capitolo9,
pagina70).
7.7 Grado di macinazione
Il grado di macinazione usato per macinare
i chicchi di caè inuisce sul gusto del
caè. Quanto più ne il grado di macina-
zione tanto più forte il caè.
Il grado di macinazione è stato regolato in
maniera ottimale in fabbrica. Modicare
la regolazione del grado di macinazione
non prima di aver erogato 100caè (dopo
circa1mese, a seconda del consumo di
caè).
La leva "regolazione del grado di macina-
zione" sul retro della macchina da caè
permette di regolare in modo ottimale il
grado di macinazione.
Non regolare un grado di macinazione
troppo ne. Il grado di macinazione è
regolato in maniera ottimale se il caè esce
uniformemente dall'erogatore e se si forma
una crema bella compatta.
8 Pulizia e manutenzione
Una manutenzione e pulizia regolari
della macchina da caè garantiscono una
qualità costantemente alta delle bevande
preparate.
Attenzione! Detergenti non idonei
possono provocare danni alla macchina
da caè. Utilizzare esclusivamente i
detergenti consigliati.
8.1 Pulizia delle superci
Per la pulizia delle superci utilizzare un
panno morbido, umido e un po' di deter-
sivo per stoviglie. Si consiglia di rimuovere
subito lo sporco esterno.
Dopo aver svuotato la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di caè,
sciacquarli e pulire anche questi con un
panno morbido, umido e con un po' di
detersivo per stoviglie.
I residui di chicchi nel contenitore doppio
per chicchi di caè possono essere rimossi
con un panno morbido. Il panno deve
essere asciutto.
8.2 Pulizia dell'unità bollitore
Si consiglia di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
Rimuovere il pannello di copertura,
aerrando l'incavo e tirando il pannello
di copertura lateralmente.
Premere e tenere premuta la leva rossa
sul manico dell'unità bollitore e girare il
manico in senso orario nché si innesta
nella posizione di necorsa.
Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore.
Pulizia e manutenzione
68
IT
Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente, badando in particolare che il
ltro sia libero da residui di caè.
Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da caè.
Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
Riposizionare il pannello di copertura in
modo da farlo innestare.
8.3 Pulizia del gruppo latte
Nei resti di latte possono formarsi, nell'arco
di pochi giorni, germi nocivi alla salute.
Per questo motivo si consiglia di lavare a
intervalli regolari il gruppo latte, il tubo di
erogazione del latte e il serbatoio del latte.
Staccare il tubo di erogazione del latte
dall'erogatore e dal serbatoio del latte.
Smontare il gruppo latte.
Rimuovere il tubo del latte e le guar-
nizioni dal coperchio del serbatoio del
latte.
Lavare tutti i singoli componenti con
acqua calda. Utilizzare un panno mor-
bido, umido e un detersivo per stoviglie.
Riassemblare il gruppo latte. Durante
l'assemblaggio accertarsi di spingere il
gruppo latte verso l'alto no al punto di
arresto.
8.4 Pulizia del sistema caè
Il menu Impostazioni > Manutenzione >
Risciacquo permette di sciacquare le parti
interne del sistema di preparazione del
caè e gli ugelli sull'erogatore.
Posizionare un recipiente sotto l'erogatore
prima di avviare il risciacquo. Durante que-
sta procedura l'acqua di risciacquo scola
dal vano interno nella vaschetta raccogli
gocce.
8.5 Programma EasyCleaning
Dopo la preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caè chiede
all'utente di avviare il programma EasyCle-
aning per sciacquare il sistema del latte.
Questo programma può essere richiamato
anche in qualsiasi momento, accedendo al
menu Manutenzione > EasyCleaning.
8.6 Programma Pulizia sistema
latte
Con il programma Pulizia sistema latte il
sistema del latte non viene solo sciacquato
ma pulito. Se vengono preparate bevande
con il latte è consigliabile eseguire questo
programma una volta alla settimana.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® Perfect Clean desti-
nato alle macchine da caè superauto-
matiche. Attenersi alle istruzioni riportate
sulla confezione del detergente per sistemi
latte.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 3minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Pulizia sistema latte.
Pulizia e manutenzione
69
IT
8.7 Programma Pulizia sistema
caè
Il programma Pulizia sistema caè per-
mette di rimuovere residui e resti di caè.
Si consiglia di eseguire questo programma
ogni due mesi e quando la macchina da
caè visualizza il rispettivo messaggio.
Prima di eseguire questo programma sarà
utile, comunque, pulire l'unità bollitore e le
superci interne della macchina (vedere il
capitolo8.2, pagina67).
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta®
Perfect Clean destinate alle macchine da
caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione delle
pastiglie.
Prudenza! I detergenti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 15minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Pulizia sistema caè.
8.8 Programma Decalcicazione
Il programma Decalcicazione permette
di rimuovere le incrostazioni di calcare. Si
consiglia di eseguire questo programma
ogni tre mesi e quando la macchina da
caè visualizza il rispettivo messaggio.
Durante la decalcicazione, nel serbatoio
dell'acqua non deve essere presente il
ltro dell'acqua. Se viene utilizzato un ltro
dell'acqua, questo deve essere rimosso
prima di eseguire la decalcicazione
(vedere il capitolo8.10, pagina69).
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® Anti Calc destinato alle
macchine da caè superautomatiche.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
confezione del decalcicante.
Prudenza! I decalcicanti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 25minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Decalcicazione.
Dopo la decalcicazione sciacquare accura-
tamente il serbatoio dell'acqua e riempirlo
con acqua del rubinetto.
8.9 Impostazione della durezza
dell'acqua
Il grado di durezza dell'acqua del rubinetto
inuisce sulla frequenza delle decalcica-
zioni richieste. Quanto più dura è l'acqua
del rubinetto tanto più spesso sarà neces-
sario eseguire il programma Decalcica-
zione.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio della striscia-test in dotazione.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
striscia-test e a quanto specicato nella
tabella in basso.
Il grado di durezza dell'acqua può essere
impostato, accedendo al menu Imposta-
zioni > Durezza acqua.
Durezza dell'acqua °d °e °f
dolce 0-10 0-13 0-18
media 10-15 13-19 18-27
dura 15-20 19-25 27-36
molto dura
> 20 > 25 > 36
8.10 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
vita utile della macchina da caè. Il ltro
dell'acqua elimina il calcare e altre sostanze
nocive contenute nell'acqua del rubinetto.
Se viene usato un ltro dell'acqua e questo
viene sostituito a intervalli regolari, la
decalcicazione della macchina da caè
deve essere eseguita solo una volta
all'anno. Questa informazione si basa sulla
Sato
70
IT
preparazione di una media di sei bevande
di caè da 120ml al giorno e 6 cambi di
ltro all'anno.
Usare esclusivamente le cartucce ltranti
Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine
da caè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione della
cartuccia ltrante.
Usare l'avvitatore per avvitare o svitare il
ltro dell'acqua nel serbatoio dell'acqua.
Installazione del ltro dell'acqua
Sostituire il ltro dell'acqua quando la mac-
china visualizza il corrispondente messag-
gio. Utilizzare il contenitore per i fondi di
caè come recipiente di raccolta.
Immergere il nuovo ltro dell'acqua per
alcuni minuti in un recipiente con acqua
del rubinetto.
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Inserire ltro.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Utilizzare il contenitore per i fondi di caè
come recipiente di raccolta.
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Sostituireltro.
Rimozione del ltro dell'acqua
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Rimuovere ltro.
Successivamente, impostare la durezza
dell'acqua, (vedere il capitolo8.9,
pagina69).
9 Sato
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina. È consigliabile satare la
macchina in caso di lunghi periodi di non
utilizzo, prima di un trasporto e in caso di
pericolo di gelo.
Se è installato un ltro dell'acqua, prima
dello sato esso deve essere rimosso dal
serbatoio dell'acqua.
Posizionare un recipiente sotto l'eroga-
tore.
Accedere al menu Sistema > Satare.
Dopo lo sato la macchina si spegne.
Conservare il ltro dell'acqua in frigorifero,
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto, per evitare che rimanga a secco
per un periodo prolungato.
10 Trasporto
Trasportare la macchina possibilmente
nella confezione originale.
Per il ssaggio delle parti sciolte non utiliz-
zare nastro adesivo o nastro d'imballaggio
perché lasciano residui di colla dicili da
rimuovere.
In caso di spedizione della macchina ai
centri di assistenza Melitta non è neces-
sario spedire il piano poggia tazze. Così
potranno essere evitati gra causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
devono essere eettuate le seguenti
operazioni:
Satare la macchina (vedere il capitolo9,
pagina70).
Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caè.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Svuotare il contenitore doppio per
chicchi di caè.
Pulire la macchina (vedere il capitolo8,
pagina67).
Imballare la macchina.
Smaltimento
71
IT
11 Smaltimento
I prodotti contrassegnati con
questo simbolo sono soggetti alla
Direttiva Europea 2002 / 96 /CE sui
riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroni-
che non devono essere smaltite insieme ai
riuti urbani. Smaltire l'apparecchiatura nel
rispetto dell'ambiente, consegnandola agli
appositi centri di raccolta dierenziata.
12 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio
220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1400 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
255 mm
340 mm
470 mm
Capacità
Contenitore doppio per
chicchi di caè
Serbatoio dell'acqua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (vuoto) 9,25 kg
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 %
(senza condensa)
Problemi
7272
IT
13 Problemi
Rivolgersi alla hotline se le misure riportate
in basso non risolvono i problemi riscon-
trati oppure se si vericano problemi
diversi.
Il numero di telefono (taria urbana) si
trova nel coperchio del serbatoio dell'ac-
qua oppure sul sito Internet nell'area
Service.
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Grado di macinazione
troppo ne.
Impostare un grado di macinazione più
grosso (vedere il capitolo7.7, pagina67).
Macchina sporca.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo8.2, pagina67).
Eseguire il programma Pulizia sistema caè
(vedere il capitolo8.7, pagina69).
Macchina incrostata di
calcare.
Decalcicare la macchina (vedere il capi-
tolo8.8, pagina69).
Il caè non viene
erogato.
Il serbatoio dell'acqua non
è riempito oppure non è
inserito correttamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua e assicu-
rarsi che sia inserito correttamente (vedere
il capitolo4.1, pagina63).
L'unità bollitore è otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo8.2, pagina67).
Le macine non maci-
nano i chicchi di caè.
I chicchi di caè non
cadono nelle macine.
Battere leggermente contro il contenitore
doppio per chicchi di caè.
Pulire il contenitore doppio per chicchi di
caè.
La leva "Bean Select" è in
posizione perpendicolare.
Posizionare la leva verso destra o verso
sinistra.
I chicchi di caè sono
troppo oleosi.
Utilizzare altri chicchi di caè.
C'è un corpo estraneo
nelle macine.
Contattare la hotline.
Sul display lampeggia
il messaggio Riempire
chicchi di caè nono-
stante il contenitore
doppio sia pieno.
I chicchi di caè non
cadono nelle macine. L'u-
nità bollitore non contiene
una quantità suciente di
chicchi macinati.
Premere un tasto diretto.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
C'è un corpo estraneo
nelle macine.
Contattare la hotline.
Dopo l'estrazione
dell'unità bollitore non
si riesce più a posizio-
narla.
L'unità bollitore non è
bloccata correttamente.
Controllare che il manico per il blocco
dell'unità bollitore sia innestato corretta-
mente (vedere il capitolo8.2, pagina67).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
Premere il tasto "Intensità aroma" e tenerlo
premuto. Premere inoltre il tasto "ON/OFF"
per più di 2secondi. Rilasciare i tasti. Così
facendo, la macchina esegue un'inizializ-
zazione.
Messaggio Errore di
sistema sul display.
Problema con il software.
Spegnere e riaccendere la macchina da
caè.
Contattare la hotline.
73
Índice de contenidos
ES
1 Por seguridad ..........................................74
1.1 Uso previsto .............................................. 74
1.2 Riesgo eléctrico ........................................ 74
1.3 Riesgo de quemaduras y
escaldaduras
............................................. 74
1.4 Seguridad general .................................. 74
1.5 Niños ............................................................ 74
2 Descripción general
de la máquina
.......................................... 75
3 Primeros pasos ........................................ 76
3.1 Desembalar la máquina ........................ 76
3.2 Colocar la máquina ................................. 76
3.3 Conectar la máquina .............................. 76
3.4 Encender la máquina por primera
vez
................................................................. 77
4 Preparativos ............................................. 77
4.1 Llenar agua del grifo .............................. 77
4.2 Introducir granos de café ..................... 77
4.3 Llenar café molido .................................. 77
4.4 Utilizar el depósito de leche ................ 77
4.5 Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente para posos de café
............. 78
5 Preparar bebidas .................................... 78
5.1 Preparar bebidas usando recetas ...... 79
5.2 Preparar dos bebidas al mismo
tiempo
......................................................... 79
5.3 Modicar ajustes durante la
preparación
............................................... 79
5.4 Modicar preajustes ............................... 79
6 Ajustes personales – MyCoee ....... 79
6.1 Congurar un perl de usuario .......... 79
6.2 Seleccionar ajustes personales........... 79
6.3 Preparar bebidas con ajustes
personales
.................................................. 80
7 Ajustes básicos ........................................ 80
7.1 Idioma y hora local ................................. 80
7.2 Modo de ahorro de energía ................ 80
7.3 Desconexión automática ..................... 80
7.4 Enjuagado de apagado ......................... 80
7.5 Ajustes de fábrica .................................... 80
7.6 Menús Estadística y Sistema................ 81
7.7 Grado de molienda ................................. 81
8 Conservación y mantenimiento ...... 81
8.1 Limpiar las supercies ........................... 81
8.2 Limpiar el grupo de preparación ....... 81
8.3 Limpiar la unidad de leche .................. 82
8.4 Enjuagar el sistema de café ................. 82
8.5 Programa "EasyCleaning" .................... 82
8.6 Programa "Limpieza del sistema
de leche"
..................................................... 82
8.7 Programa "Limpieza del sistema
de café"
....................................................... 82
8.8 Programa "Descalcicación" ............... 83
8.9 Ajustar la dureza del agua .................... 83
8.10 Utilizar un ltro de agua ....................... 83
9 Purgar el vapor........................................ 84
10 Transporte ................................................. 84
11 Eliminación ............................................... 84
12 Datos técnicos ......................................... 85
13 Fallos ........................................................... 86
Índice de contenidos
Por seguridad
74
ES
1 Por seguridad
1.1 Uso previsto
La máquina está prevista para
preparar bebidas de café y calen-
tar leche y agua en el ámbito
doméstico.
Cualquier otro uso será conside-
rado contrario al uso previsto y
puede provocar daños persona-
les y materiales.
1.2 Riesgo eléctrico
La máquina no se debe utilizar,
si no se encuentra en perfecto
estado técnico.
Daños en la máquina o en el
cable de alimentación suponen
un riesgo mortal por electro-
cución. En tal caso, no se debe
utilizar la máquina y encargar
su reparación al fabricante, al
servicio técnico o a un servicio
autorizado.
No es admisible sumergir la
máquina en agua ni que el cable
de alimentación entre en con-
tacto con agua.
Separar la máquina de la alimen-
tación eléctrica si va a perma-
necer sin vigilancia durante un
periodo de tiempo prolongado.
1.3 Riesgo de quemaduras y
escaldaduras
Los líquidos y vapores expulsados
pueden estar muy calientes. Lo
mismo sucede con las toberas de
la boquilla.
1.4 Seguridad general
No es admisible utilizar la
máquina dentro de un armario o
a alturas por encima de 2000m
sobre el nivel del mar.
No introducir la mano en la
máquina durante el funciona-
miento.
No es admisible abrir la carcasa
ni manipular la máquina o los
accesorios en modo alguno.
1.5 Niños
No es admisible que los niños
jueguen con la máquina.
Mantener a los niños menores de
8años alejados de la máquina.
La máquina solo podrá utilizarse
por niños mayores de 8 años o
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o intelectua-
les reducidas o personas sin los
conocimientos y la experiencia
necesarios, siempre y cuando
esté presente una persona de
vigilancia o si han sido instrui-
dos en el manejo seguro de la
máquina y entienden los peligros
que resultan al respecto.
La limpieza y el mantenimiento
no se deberán llevar a cabo por
niños menores de 8años. Los
niños mayores de 8 años debe-
rán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
Descripción general de la máquina
75
ES
2 Descripción general de la máquina
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Botones de dispensado
2 "Rotary Switch"
3 Bandeja calientatazas con chapa de acero
inoxidable (en función del modelo)
4 Tolva de café
5 Palanca basculante "Bean Select"
6 Unidad de preparación (detrás de la
cubierta)
7 Palanca "Ajuste del grado de molienda"
8 Depósito de granos de 2 cámaras
9 Depósito de agua
10 Botón "ON/OFF"
11 Cable de alimentación con compartimento
para cable
12 Cubierta
13 Empalme del tubo exible para leche en la
boquilla
14 Empalme del tubo exible para leche en la
bandeja de goteo
15 Bandeja de goteo
16 Reposatazas
17 Flotador
18 Recipiente para posos de café (interior)
19 Boquilla ajustable en altura con 2 toberas
de café, 2 toberas de leche, 1 tobera de
agua caliente, iluminación de tazas
20 Pantalla
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Preparar expreso
2 Preparar café crema
3 Preparar capuchino
4 Preparar latte macchiato
5 Preparar espuma de leche y/o
leche caliente (pulsar más de 2segundos)
6 Preparar agua caliente
7 Preparar 2 bebidas al mismo tiempo
(véase el capítulo5.2, página79)
8 Seleccionar los ajustes personales para las
bebidas o preparar bebidas con recetas
(véase el capítulo6.2, página79)
9 Ajustar la intensidad del café
(véase el capítulo5.3, página79)
Primeros pasos
76
ES
Incluido en el volumen de entrega
Dosicador de café con accesorio de
rosca para el ltro de agua
Depósito de leche de plástico o depósito
de leche térmico con tubo exible para
leche o solo un tubo exible para leche
(en función del modelo)
Filtro de agua
Tira de prueba para determinar la dureza
del agua
Botones de dispensado
Los botones de dispensado solo reaccio-
nan cuando se accionan con el dedo.
A veces no se iluminan todos los botones
de dispensado. En tal caso, solo los boto-
nes de dispensado iluminados tendrán una
función.
Botón "ON/OFF"
Para encender la máquina hay que
pulsar brevemente el botón "ON/OFF". La
máquina realiza un enjuagado durante el
proceso de calentamiento. A ser posible,
se debe colocar un recipiente debajo de la
boquilla.
Para apagar la máquina hay que pulsar
el botón "ON/OFF" durante aproximada-
mente 2segundos. En caso contrario, la
máquina se apagará automáticamente al
cabo de un intervalo preajustado.
"Rotary Switch"
El "Rotary Switch" permite navegar por el
menú de forma sencilla.
>2s>2s
Pulsar el "Rotary Switch" durante
más de 2segundos para acceder
al menú Programas.
Girar el "Rotary Switch" para
seleccionar una de las entradas.
Pulsar brevemente para conrmar
la selección o para abandonar un
menú que no contenga entradas
para seleccionar.
En este manual de instrucciones, la selec-
ción de los menús siempre se visualiza de
forma abreviada:
Navegar hasta el menú Conservación >
Descalcicación.
Conservación
Exit
Enjuagado
Easy Cleaning
Limpieza sistema leche
Limpieza sistema café
Descalcificación
Filtro
Exit permite abandonar el menú y acceder
a la pantalla de modo en espera.
3 Primeros pasos
3.1 Desembalar la máquina
Retirar el material de embalaje, las tiras
adhesivas y las láminas de protección de la
máquina. Guardar el embalaje original.
La máquina se ha sometido a una prueba
de funcionamiento en fábrica. Debido a
ello pueden hallarse restos de café y agua
en el interior de la máquina.
3.2 Colocar la máquina
Colocar la máquina en un lugar seco.
Colocar la máquina sobre una supercie
estable, plana y seca. La supercie no
debe estar caliente. La máquina no debe
encontrarse cerca de un fregadero o
algo similar.
Mantener una distancia suciente de
unos 10 cm aprox. con la pared y con
otros objetos. Por encima de la máquina
debe quedar un espacio libre de 20cm
como mínimo.
Colocar el cable de alimentación de tal
modo que no se apoye sobre ningún
canto y no pueda sufrir daños por super-
cies calientes.
3.3 Conectar la máquina
La máquina solo se debe enchufar a una
caja de enchufe con puesta a tierra debi-
damente instalada. La caja de enchufe con
puesta a tierra debe estar protegida por un
fusible de 10 A como mínimo.
Preparativos
77
ES
3.4 Encender la máquina por
primera vez
Colocar un recipiente debajo de la
boquilla ajustable en altura. La distancia
entre la salida y el recipiente debe ser lo
más mínima posible.
Encender la máquina con el botón "ON/
OFF".
Iniciar la conguración pulsando el
"Rotary Switch" brevemente.
Ajustar el idioma y la hora local.
Ajustar la dureza del agua. Para determi-
nar la dureza del agua se puede utilizar
la tira de prueba adjunta. Observar las
instrucciones sobre la tira de prueba y
las indicaciones de la tabla en el capí-
tulo8.9, página83.
Retirar el depósito de agua. El depósito
de agua se debe enjuagar con agua
clara del grifo.
Llenar el depósito de agua con agua
fresca y fría del grifo y volver a colocarlo.
Observar las instrucciones en el capí-
tulo4.1, página77.
Llenar el depósito de granos con granos
de café. Observar las instrucciones en el
capítulo4.2, página77. A modo alter-
nativo se puede poner café molido en la
tolva de café. Observar las instrucciones
en el capítulo4.3, página77.
Preparar las primeras dos bebidas.
Observar las instrucciones en el capí-
tulo5, página78.
Desechar las primeras dos bebidas que
se han preparado en la primera puesta
en marcha.
4 Preparativos
4.1 Llenar agua del grifo
La calidad del agua del grifo inuye de
forma decisiva en el sabor del café. Llenar
el depósito de agua solo con agua fresca
y fría del grifo exenta de gas carbónico. El
agua del grifo se debe cambiar a dia-
rio. Prestar atención al nivel de llenado
máximo.
4.2 Introducir granos de café
El depósito de granos de 2 cámaras per-
mite utilizar dos tipos de granos de café.
Para cambiar de una cámara de granos a
otra se utiliza la palanca basculante "Bean
Select".
¡PRECAUCIÓN! Los granos de café
liolizados o caramelizados pueden
aglutinar el mecanismo de molienda.
El café molido también puede dañar el
mecanismo de molienda.
Los granos de café tostados pierden su
aroma en pocos días. Por eso es recomen-
dable no llenar demasiados granos de café
en la cámara.
¡Atención! Al cambiar de cámara
permanecerá un resto de los granos
de café anteriores en el mecanismo de
molienda. Las siguientes dos bebidas se
prepararán con restos del tipo de granos
anterior. Las personas con intolerancia a
la cafeína podrán consumir bebidas de
café a partir de la tercera preparación.
4.3 Llenar café molido
Para preparar bebidas de café, también se
puede utilizar café molido.
Utilizar el dosicador que se entrega con
la máquina. No se debe introducir más
de una cuchara de café (dosicador) en la
tolva de café.
¡PRECAUCIÓN! Los productos instan-
táneos pueden aglutinar y obstruir la
unidad de preparación.
Si no se prepara ningún café antes de
que transcurran 3 minutos después de
haber abierto la tolva de café, la máquina
cambiará al servicio con granos de café. El
café molido se expulsará al recipiente para
posos de café.
4.4 Utilizar el depósito de leche
Para preparar espuma de leche o leche
caliente se podrá utilizar el depósito de
leche que se entrega con la máquina o un
envase de leche comercial (en función del
modelo).
Preparar bebidas
78
ES
Utilizar siempre leche fría. Llenar el depó-
sito de leche solo con la cantidad de leche
que se vaya a consumir de inmediato. El
depósito de leche se puede guardar en el
frigoríco.
4.5 Vaciar la bandeja de goteo y
el recipiente para posos de
café
Al cabo de un número determinado de
preparaciones, la máquina solicitará vaciar
la bandeja de goteo y el recipiente para
posos de café. El otador saliente también
indica cuándo es el momento de vaciar la
bandeja de goteo.
La bandeja de goteo se puede extraer de la
máquina tirando hacia delante. La bandeja
de goteo y el recipiente para posos de café
se deben vaciar siempre a la vez. A conti-
nuación, hay que asegurarse de introducir
la bandeja de goteo en la máquina hasta
el tope.
Si se vacía la bandeja de goteo cuando
la máquina está apagada, la máquina no
registrará este proceso. Por consiguiente,
cabe la posibilidad de que se requiera
vaciar los recipientes aunque la bandeja
de goteo y el recipiente para posos de café
aún no estén llenos.
5 Preparar bebidas
Observar las siguientes indicaciones
durante la preparación:
En el depósito de agua debe haber una
cantidad suciente de agua. La máquina
solicitará llenar agua, si el nivel de lle-
nado es insuciente.
En el depósito de granos de 2 cámaras
debe haber una cantidad suciente de
granos de café. La máquina solo solicita
llenar granos de café, cuando no queden
más granos de café en la cámara y el
molinillo se haya quedado sin granos
de café.
Para preparar una bebida con leche se
debe haber conectado el depósito de
leche lleno o un envase de leche comer-
cial. La máquina no indicará la falta de
leche.
Los recipientes para las bebidas deben
ser sucientemente grandes.
La pantalla debe mostrar el modo en
espera.
Pulsar el botón de dispensado corres-
pondiente para iniciar la preparación.
Prestar atención a los mensajes que
aparezcan durante la preparación.
Para interrumpir la preparación antes de
tiempo se debe volver a pulsar el botón
de dispensado.
La preparación termina de forma auto-
mática.
Después de haber preparado una
bebida con leche, la máquina solicitará
ejecutar el programa EasyCleaning. Sin
embargo, se podrá seguir preparando
más bebidas y ejecutar el programa
EasyCleaning más adelante. Observar
las instrucciones en el capítulo8.5,
página82.
Ajustes personales – MyCoee
79
ES
5.1 Preparar bebidas usando
recetas
La máquina también permite preparar
otras especialidades de café como, p.ej., un
americano.
Para acceder a la lista de recetas hay que
pulsar brevemente el botón "my recipes"
varias veces.
A modo alternativo, también se puede
acceder directamente a la lista de rece-
tas pulsando el botón "my recipes" más
de 2segundos.
El dispensado de bebida se inicia inme-
diatamente después de seleccionar una
receta.
5.2 Preparar dos bebidas al
mismo tiempo
Algunas bebidas se pueden preparar de
dos en dos. Para ello se debe pulsar en
primer lugar el botón "2x". A continuación,
se podrá pulsar uno de los botones de
dispensado o seleccionar una receta.
La función solo se aplica a la bebida que
se va a preparar. Si no se prepara ninguna
bebida dentro de un intervalo de 1 minuto,
la máquina volverá al dispensado de una
sola taza.
El botón "2x" no está disponible para pre-
parar bebidas mezcladas con agua caliente
(p.ej., americano), espuma de leche, leche
caliente y agua caliente. Tampoco permite
preparar dos bebidas utilizando café
molido.
5.3 Modicar ajustes durante la
preparación
Durante el proceso de preparación aún se
podrán modicar la intensidad del café y la
cantidad de bebida.
Pulsando el botón "Intensidad del café"
se puede ajustar la intensidad del café
durante el proceso de molido.
Para modicar la cantidad de bebida hay
que girar el "Rotary Switch".
Estos ajustes solo se aplicarán a la bebida
que se está preparando.
5.4 Modicar preajustes
Los preajustes para la intensidad del café,
la cantidad de la bebida y la temperatura
se pueden modicar.
Para modicar, p.ej., la intensidad del
café para un expreso hay que acceder al
menú Botones de dispensado > Expreso >
Intensidad y seleccionar la intensidad de
café deseada.
Los preajustes modicados quedan memo-
rizados. Sin embargo, se podrán modicar
en cualquier momento.
6 Ajustes personales
– MyCoee
La función MyCoee permite guardar los
ajustes personalizados de hasta seis per-
sonas en un perl de usuario. Esto brinda
la posibilidad de satisfacer las preferencias
individuales en cuanto a intensidad del
café, cantidad de bebida y temperatura.
6.1 Congurar un perl de
usuario
En el menú MyCoee se han congurado
seis perles de usuario con nombres de
usuario predenidos. Los nombres de
usuario se podrán modicar en cualquier
momento.
Acceder al menú MyCoee para selec-
cionar un nombre de usuario. A conti-
nuación, seleccionar Cambiar nombre.
Introducir un nuevo nombre de usuario
con ayuda del "Rotary Switch".
Después de introducir el nuevo nombre
de usuario se activará automáticamente
el perl de usuario. Los perles de usuario
también se podrán desactivar, si no se
quieren utilizar.
Acceder al menú MyCoee > Nombre de
usuario > Activar/desactivar, para activar
o desactivar el perl de usuario.
6.2 Seleccionar ajustes
personales
Después de haber congurado el perl de
usuario se podrán congurar los ajustes
personales en cuanto a intensidad del café,
Ajustes básicos
80
ES
cantidad de bebida y temperatura para
cada bebida.
Para seleccionar, p.ej., la cantidad de
bebida para un capuchino hay que acceder
al menú MyCoee > Nombre de usuario >
Capuchino > Cantidad de café y seleccionar
la cantidad deseada.
Los ajustes personales quedan memoriza-
dos. Sin embargo, se podrán modicar en
cualquier momento.
6.3 Preparar bebidas con ajustes
personales
Para poder preparar una bebida usando la
función MyCoee hay que pulsar el botón
"my
recipes" repetidamente hasta que apa-
rezca el nombre de usuario deseado. Pulsar
el botón de dispensado correspondiente
para iniciar la preparación.
Si no se prepara ninguna bebida en los
siguientes 3 minutos, la máquina cambiará
al modo en espera.
La función MyCoee se puede cancelar
en cualquier momento pulsando repeti-
damente el botón "myrecipes" hasta que
aparezca la pantalla de modo en espera.
7 Ajustes básicos
7.1 Idioma y hora local
El idioma en pantalla se puede cambiar
accediendo al menú Ajustes> Cambiar
idioma.
Para cambiar la hora hay que acceder al
menú Ajustes > Reloj.
Si se quiere suprimir la indicación de la
hora en la pantalla, se debe ajustar la hora
a 00:00.
7.2 Modo de ahorro de energía
El modo de ahorro de energía provoca un
descenso de la temperatura de calenta-
miento y desactiva la iluminación.
En el menú Ajustes > Modo de ahorro de
energía se puede especicar el tiempo al
cabo del cual la máquina debe pasar al
modo de ahorro de energía. Se pueden
seleccionar valores denidos entre 3 y 240
minutos.
El modo de ahorro de energía no se puede
desactivar. La máquina cambia al modo de
ahorro de energía a más tardar al cabo de 4
horas sin actividad.
Cuando la máquina se encuentra en el
modo de ahorro de energía, se podrá
activar pulsando el "Rotary Switch" breve-
mente.
7.3 Desconexión automática
La máquina se apaga automáticamente
al cabo de un intervalo predeterminado,
si no se utiliza durante un tiempo prolon-
gado. La máquina se puede programar
para que se apague al cabo de un intervalo
de tiempo o a una hora determinada. La
máquina se apagará en cualquier caso a la
hora especicada.
En el menú Ajustes > AutoOFF > OFFal
cabo de… se puede especicar el intervalo
de tiempo al cabo del cual la máquina
se apaga. Se pueden seleccionar valores
denidos entre 9 y 480 minutos.
La función OFF al cabo de… no se puede
desactivar. La máquina se apaga a más
tardar al cabo de 8 horas sin actividad.
En el menú Ajustes > AutoOFF > OFFa
las… se puede especicar la hora a la que
la máquina se debe apagar.
Para desactivar la función OFFa las… hay
que ajustar la hora a 00:00. La función está
desactivada de fábrica.
7.4 Enjuagado de apagado
La máquina realiza un enjuagado automá-
tico al encenderla y al apagarla.
Para desactivar o volver a activar el enjua-
gado de apagado hay que acceder al menú
Ajustes > Enjuagado de apagado.
No es recomendable desactivar el enjua-
gado de apagado de forma permanente.
7.5 Ajustes de fábrica
El menú Ajustes > Ajustes de fábrica permite
restablecer la conguración original de
fábrica de la máquina. Al restablecer la
Conservación y mantenimiento
81
ES
conguración original se pierden todos los
ajustes personales, incluyendo los ajustes
del menú My Coee.
7.6 Menús Estadística y Sistema
El menú Estadística ofrece información
sobre el número de bebidas dispensadas.
El menú Sistema ofrece información sobre
la versión de software. Además permite
acceder a la función Purga de vapor (véase
el capítulo9, página84).
7.7 Grado de molienda
El grado de molienda ajustado para moler
los granos de café inuye en el sabor del
café. Cuanto más no sea el grado de
molienda, más fuerte será el café.
El grado de molienda se ha ajustado en
fábrica de forma óptima. El grado de
molienda se debe ajustar como muy
pronto al cabo de 100cafés dispensados
(al cabo de 1mes aprox., en función del
consumo de café).
La palanca de "Ajuste del grado de
molienda" en la parte posterior de la
máquina permite ajustar el grado de
molienda de forma óptima.
Evitar ajustar un grado de molienda dema-
siado no. El grado de molienda es óptimo,
cuando el café uye homogéneamente
de la boquilla y se forma una crema na y
densa.
8 Conservación y
mantenimiento
El mantenimiento y la limpieza regular de
la máquina garantizan una calidad elevada
constante de las bebidas.
¡PRECAUCIÓN! Los limpiadores inade-
cuados pueden dañar la máquina. No se
deben utilizar otros limpiadores que los
recomendados.
8.1 Limpiar las supercies
Para limpiar las supercies se debe usar
un paño suave humedecido y un poco de
detergente. La suciedad visible se debe
eliminar de inmediato.
Después de haber vaciado la bandeja de
goteo y el recipiente para posos de café,
deberán enjuagarse y, en caso necesario,
también limpiarse con un paño suave
humedecido y un poco de detergente.
Los restos de granos de café en el depó-
sito de granos de 2 cámaras se pueden
eliminar con un paño suave. El paño debe
estar seco.
8.2 Limpiar el grupo de
preparación
El grupo de preparación se debe limpiar
una vez por semana.
Para retirar la cubierta hay que agarrarla
por el tirador encastrado y tirar de la
cubierta hacia el lado.
Presionar la palanca roja junto al asa del
grupo de preparación y girar el asa en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
se engatille en el tope.
Extraer el grupo de preparación tirando
del asa.
Enjuagar el grupo de preparación
completo debajo de un chorro de agua
corriente por todos los lados. Prestar
especial atención a que el ltro quede
libre de restos de café.
Dejar escurrir el grupo de preparación.
Conservación y mantenimiento
82
ES
Eliminar los restos de café de las super-
cies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
Colocar el grupo de preparación en la
máquina. Pulsar la palanca roja junto al
asa del grupo de preparación y girar el
asa en el sentido contrario de las agujas
del reloj hasta que se engatille en el
tope.
Volver a colocar la cubierta hasta jarla
en su posición.
8.3 Limpiar la unidad de leche
Los restos de leche son propensos a desa-
rrollar gérmenes nocivos en unos pocos
días. Por este motivo es necesario limpiar la
unidad de leche, el tubo exible para leche
y el depósito de leche con regularidad.
Retirar el tubo exible para leche de la
boquilla y del depósito de leche.
Desmontar la unidad de leche.
Retirar el tubo ascendente y las juntas
de la tapa del depósito de leche.
Limpiar todos los componentes con
agua caliente. Para ello se debe utilizar
un paño suave humedecido y un deter-
gente.
Volver a montar la unidad de leche.
Durante el montaje hay que prestar
atención a empujar la unidad de leche
hacia arriba hasta que llegue al tope.
8.4 Enjuagar el sistema de café
Las partes interiores del sistema de café
y las toberas de la boquilla se pueden
enjuagar accediendo al menú Ajustes >
Conservación > Enjuagado.
Hay que colocar un recipiente debajo de
la boquilla antes de iniciar el enjuagado.
Durante el enjuagado se conduce agua de
enjuagado desde el interior a la bandeja
de goteo.
8.5 Programa "EasyCleaning"
Después de haber preparado una bebida
con leche, la máquina solicitará ejecutar
el programa EasyCleaning para limpiar el
sistema de leche.
El programa también se podrá ejecutar en
cualquier momento accediendo al menú
Conservación > EasyCleaning.
8.6 Programa "Limpieza del
sistema de leche"
Al ejecutar el programa de Limpieza del sis-
tema de leche, el sistema de leche no solo
se enjuaga, sino que también se limpia.
El programa se debe ejecutar una vez por
semana si se preparan bebidas con leche.
Solo se debe utilizar el limpiador para sis-
temas de leche Melitta® Perfect Clean para
máquinas automáticas de café. Observar
las instrucciones sobre el embalaje del
limpiador para sistemas de leche.
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El tiempo de
ejecución del programa es de 3minutos
aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Limpieza del
sistema de leche.
8.7 Programa "Limpieza del
sistema de café"
El programa Limpieza del sistema de café
permite eliminar residuos y restos de
aceite de café. Este programa se debe eje-
cutar cada dos meses o cuando la máquina
lo solicite. Sin embargo, se deben limpiar
previamente el grupo de preparación y las
Conservación y mantenimiento
83
ES
supercies interiores de la máquina (véase
el capítulo8.2, página81).
Solo se deben utilizar pastillas de limpieza
Melitta® Perfect Clean para máquinas
automática de café. Observar las instruc-
ciones sobre el embalaje de las pastillas de
limpieza.
¡Atención! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
accidental se deben enjuagar los ojos
durante algunos minutos con agua
clara. Acudir a un médico si los síntomas
persisten.
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El tiempo de
ejecución del programa es de 15minutos
aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Limpieza del
sistema de café.
8.8 Programa "Descalcicación"
El programa de Descalcicación permite eli-
minar los depósitos de cal. Este programa
se debe ejecutar cada tres meses o cuando
la máquina lo solicite.
Durante la descalcicación no debe
haber ningún ltro de agua en el depó-
sito de agua. Si se utiliza un ltro de
agua, se deberá retirar antes de iniciar la
descalcicación (véase el capítulo8.10,
página83).
Solo se debe utilizar el descalcicador
líquido Melitta® Anti Calc para máquinas
automáticas de café. Observar las instruc-
ciones sobre el embalaje del descalcica-
dor.
¡Atención! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
accidental se deben enjuagar los ojos
durante algunos minutos con agua
clara. Acudir a un médico si los síntomas
persisten.
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El tiempo de
ejecución del programa es de 25minutos
aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Descalcicación.
Despues de la descalcicación se debe
enjuagar el depósito de agua a fondo y
llenarlo con agua fresca del grifo.
8.9 Ajustar la dureza del agua
El grado de dureza del agua del grifo
inuye en la frecuencia con la que hay que
descalcicar la máquina. Cuanto más dura
sea el agua del grifo, más frecuente será
la necesidad de ejecutar el programa de
Descalcicación.
Utilizar la tira de prueba adjunta para
determinar la dureza del agua. Observar
las instrucciones sobre la tira de prueba y
la siguiente tabla.
Acceder al menú Ajustes > Dureza del agua
para ajustar la dureza del agua.
Dureza del agua °d °e °f
Blanda de 0a10 de 0a13 de 0a18
Media de 10a15 de 13a19 de 18a27
Dura de 15a20 de 19a25 de 27a36
Muy dura
> 20 > 25 > 36
8.10 Utilizar un ltro de agua
Utilizar un ltro de agua aumenta la vida
útil de la máquina. El ltro de agua ltra
la cal y otros contaminantes del agua del
grifo.
Cuando se utiliza un ltro de agua y
se cambia con regularidad, solo hará
falta descalcicar la máquina una vez al
año. Este dato se basa en una cantidad
promedia de seis cafés de 120ml respecti-
vamente al día cambiando el ltro 6 veces
al año.
Solo se deben utilizar cartuchos de ltro
Melitta® Pro Aqua para máquinas automá-
ticas de café. Observar las instrucciones
sobre el embalaje del cartucho de ltro.
Purgar el vapor
84
ES
Utilizar el accesorio de rosca para enroscar
y desenroscar el ltro de agua en el depó-
sito de agua.
Insertar el ltro de agua
El ltro de agua se debe cambiar cuando la
máquina solicite el cambio. Utilizar el reci-
piente para posos de café como recipiente
colector.
Sumergir el ltro de agua durante algu-
nos minutos en un recipiente lleno de
agua del grifo.
Acceder al menú Conservación > Filtro >
Insertar ltro.
Cambiar el ltro de agua
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector.
Acceder al menú Conservación > Filtro >
Cambiarltro.
Retirar el ltro de agua
Acceder al menú Conservación > Filtro >
Retirar ltro.
A continuación, se debe ajustar la
dureza del agua (véase el capítulo8.9,
página83).
9 Purgar el vapor
Al purgar el vapor de la máquina se elimina
el agua residual. Se recomienda purgar
el vapor de la máquina, si no se utiliza
durante un periodo prolongado, para
transportar la máquina o si hay riesgo de
heladas.
Si hay un ltro de agua en el depósito de
agua, se deberá retirar antes del iniciar el
proceso.
Colocar un recipiente debajo de la
boquilla.
Acceder al menú Sistema > Purga de
vapor.
La máquina se apaga después de purgar
el vapor.
El ltro de agua se debe guardar en el
frigoríco dentro un recipiente con agua
del grifo para que no permanezca seco
durante un intervalo de tiempo prolon-
gado.
10 Transporte
Transportar la máquina preferiblemente
dentro de su embalaje original.
Las piezas sueltas no se deben jar con
cinta adhesiva o cinta de embalaje, puesto
que resulta difícil eliminar los restos de
adhesivo.
Al enviar la máquina a un servicio técnico
de Melitta no es necesario enviarla junto
con el reposatazas. De este modo se evitan
arañazos a causa del transporte.
Antes de transportar la máquina se deben
llevar a cabo las siguientes tareas:
Purgar el vapor de la máquina (véase el
capítulo9, página84).
Vaciar la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
Vaciar el depósito de agua.
Vaciar el depósito de granos de 2
cámaras.
Limpiar la máquina (véase el capítulo8,
página81).
Embalar la máquina.
11 Eliminación
Las máquinas etiquetadas con
este símbolo están sujetas a la
Directiva Europea 2002 / 96 / CE
sobre WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment (residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos)).
Los aparatos eléctricos no deben elimi-
narse con la basura doméstica. La máquina
se debe eliminar de forma respetuosa con
el medio ambiente utilizando sistemas de
recogida apropiados.
Datos técnicos
85
ES
12 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio
220 V a 240 V, 50 Hz
Consumo de corriente máx. 1400 W
Presión de la bomba estática, máx. 15 bares
Dimensiones
Largo
Alto
Ancho
255 mm
340 mm
470 mm
Capacidad
Depósito de granos de 2
cámaras
Depósito de agua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (en vacío) 9,25 kg
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del aire
de 10 °C a 32 °C
del 30 % al 80 % (no
condensante)
Fallos
86
ES
13 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación
no eliminasen los fallos o si se produjeran
otros fallos, hay que dirigirse a la línea de
atención al cliente.
Los números de teléfono (tarifa local)
se encuentran en la tapa del depósito
de agua o en el área Servicio de nuestra
página Web.
Fallo Causa Solución
El café solo sale a gotas
de la boquilla.
Grado de molienda dema-
siado no.
Ajustar un grado de molienda más grueso
(véase el capítulo7.7, página81).
Máquina sucia.
Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo8.2, página81).
Ejecutar el programa Limpieza del sistema
de café (véase el capítulo8.7, página82).
Máquina calcicada.
Descalicicar la máquina (véase el capí-
tulo8.8, página83).
El café no sale. Depósito de agua sin agua
o mal colocado.
Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente (véase el capítulo4.1,
página77).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo8.2, página81).
El mecanismo de
molienda no muele
granos de café.
Los granos de café no
llegan al mecanismo de
molienda.
Golpear ligeramente el depósito de granos
de 2 cámaras.
Limpiar el depósito de granos de 2 cáma-
ras.
La palanca basculante
"Bean Select" está en
posición vertical.
Mover la palanca basculante hacia la
izquierda o derecha.
Granos de café demasiado
aceitosos.
Utilizar otros granos de café.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molienda.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
La indicación Llenar gra-
nos parpadea aunque el
depósito de granos de
2 cámaras está lleno.
Los granos de café no
llegan al mecanismo de
molienda. No hay sucien-
tes granos molidos en el
grupo de preparación.
Pulsar un botón de dispensado.
El mecanismo de
molienda hace mucho
ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molienda.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
El grupo de preparación
no se puede insertar
después sacarlo.
El grupo de preparación
no está correctamente
engatillado.
Comprobar si se ha engatillado correcta-
mente el asa para el bloqueo del grupo
de preparación (véase el capítulo8.2,
página81).
El accionamiento no se
encuentra en la posición
correcta.
Pulsar el botón "Intensidad del café" y
mantenerlo pulsado. Pulsar adicional-
mente el botón "ON/OFF" durante más de
2segundos. Volver a soltar los botones.
A continuación, la máquina realiza una
inicialización.
La pantalla indica Fallo
del sistema.
Error de software.
Apagar y volver a encender la máquina.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
87
Indholdsfortegnelse
DK
1 For din sikkerhed ................................... 88
1.1 Formålsbestemt brug ............................ 88
1.2 Fare som følge af elektrisk strøm ....... 88
1.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger................................................ 88
1.4 Generel sikkerhed ................................... 88
1.5 Børn .............................................................. 88
2 Oversigt over apparatet ...................... 89
3 Første trin .................................................. 90
3.1 Udpakning af maskinen ........................ 90
3.2 Opstilling af maskinen ........................... 90
3.3 Tilslutning af maskinen ......................... 90
3.4 Første start af maskinen ........................ 90
4 Forberedelse af tilberedning ............ 91
4.1 Påfyldning af vand .................................. 91
4.2 Påfyldning af kaebønner ................... 91
4.3 Påfyldning af kaepulver ..................... 91
4.4 Anvendelse af mælkebeholder .......... 91
4.5 Tømming af drypskål og
kaegrumsbeholder
.............................. 91
5 Tilberedning af drikke ......................... 92
5.1 Tilberedning af drikke med
opskrifter
.................................................... 92
5.2 Tilberedning af to drikke samtidigt .. 92
5.3 Ændring af indstillinger under
tilberedningen
......................................... 92
5.4 Ændring af forindstillinger ................... 93
6 Personlige indstillinger –
MyCoee
................................................... 93
6.1 Indstilling af brugerprol ..................... 93
6.2 Valg af personlige indstillinger........... 93
6.3 Tilberedning af drikke med
personlige indstillinger
......................... 93
7 Grundindstillinger ................................. 93
7.1 Sprog og klokkeslæt .............................. 93
7.2 Energisparemodus ..................................93
7.3 Automatisk sluk ....................................... 94
7.4 Skylning ved slukning ........................... 94
7.5 Fabriksindstilling ..................................... 94
7.6 Menuerne Statistik og System ............ 94
7.7 Malegrad .................................................... 94
8 Pleje og vedligeholdelse.....................94
8.1 Rengøring af overader ........................ 94
8.2 Rengøring af brygenheden ................. 94
8.3 Rengøring af mælkeenhed .................. 95
8.4 Skylning af kaesystemet .................... 95
8.5 Programmet EasyCleaning ................. 95
8.6 Programmet Rengøring
mælkesystem
............................................ 95
8.7 Programmet Rengøring
kaesystem
............................................... 96
8.8 Programmet Afkalkning ....................... 96
8.9 Indstilling af vandhårdhed .................. 96
8.10 Anvendelse af vandlter .......................96
9 Udluftning ................................................. 97
10 Transport ................................................... 97
11 Bortskaelse ............................................ 97
12 Tekniske data ........................................... 98
13 Fejl ................................................................ 99
Indholdsfortegnelse
For din sikkerhed
88
DK
1 For din sikkerhed
1.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er bestemt til brug
i private husholdninger for at
tilberede kaedrikke og opvarme
mælk og vand.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
1.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Maskinen må kun anvendes, hvis
den er i teknisk fejlfri tilstand.
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød. Maskinen må i
dette tilfælde ikke anvendes men
skal repareres af producenten,
kundeservice eller en servicepart-
ner.
Maskinen må ikke dyppes i vand,
og netkablet må aldrig komme i
kontakt med vand.
Afbryd maskinen fra strømforsy-
ningen, hvis den er uden opsyn i
længere tid.
1.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Dyserne på udløbet kan også
være meget varme.
1.4 Generel sikkerhed
Du må ikke anvende maskinen i
et skab og ikke i en højde på over
2000m.
Du må aldrig gribe ind i maski-
nen, mens den er i gang.
Du må ikke åbne huset eller
manipulere maskinen og tilbehø-
ret på anden vis.
1.5 Børn
Børn må ikke lege med maskinen.
Børn under 8 år skal holdes væk
fra maskinen.
Maskinen kan anvendes af børn
over 8 år samt af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller uden erfaring
og viden, men kun hvis de er
under opsyn eller er blevet instru-
eret i sikker brug af maskinen
og forstår de deraf resulterende
farer.
Rengøring og service må ikke
udføres af børn under 8 år. Børn
over 8 år skal være under opsyn
ved rengøring og service.
Oversigt over apparatet
89
DK
2 Oversigt over apparatet
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Direkte knapper
2 "Rotary Switch"
3 Kopvarmeade med plade i rustfrit stål (alt
efter model)
4 Pulverskakt
5 Vippearm "Bean Select"
6 Brygenhed (bag afdækningen)
7 Arm "Justering af malegrad"
8 2 kammer-bønnebeholder
9 Vandtank
10 "Tænd/sluk"-knap
11 Netkabel med opbevaringsrum
12 Afdækning
13 Tilslutning til mælkeslangen på udløbet
14 Tilslutning til mælkeslangen på drypskålen
15 Drypskål
16 Kopplade
17 Svømmer
18 Kaegrumsbeholder (indvendig)
19 Højdejusterbart udløb med
2 kaedyser, 2 mælkedyser,
1 varmvandsdyse, kopbelysning
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Tilberedning af espresso
2 Tlberedning af café crème
3 Tilberedning af cappuccino
4 Tilberedning af latte macchiato
5 Tilberedning af mælkeskum eller
tilberedning af varm mælk (tryk i over
2sekunder)
6 Tilberedning af varmt vand
7 Tilberedning af 2 drikke samtidigt
(se kapitlet5.2, side92)
8 Valg af personlige indstillinger for drikke,
eller tilberedning af drikke med personlige
indstillinger (se kapitlet6.2, side93)
9 Indstilling af kaestyrke
(se kapitlet5.3, side92)
Første trin
90
DK
Inkluderet i leveringsomfanget
Kaeske med monteringsværktøj til
vandlteret
Plast-mælkebeholder eller termo-mæl-
kebeholder hver med mælkeslange
eller kun mælkeslange (afhængigt af
modellen)
Vandlter
Teststrimler til at bestemme vandhård-
hed
Direkte knapper
De direkte knapper reagerer kun, når de
betjenes med ngeren.
Af og til er det ikke alle direkte knapper,
der lyser. Kun direkte knapper, der lyser,
har på dette tidspunkt en funktion.
"Tænd/sluk"-knap
Du tænder for maskine ved at trykke kort
på "tænd/sluk"-knappen. Der foretages en
skylning, mens maskinen varmer op. Sæt
om muligt en kop under udløbet.
Du kan slukke for maskinen ved at holde
"tænd/sluk"-knappen trykket i ca. 2 sekun-
der. Hvis du ikke slukker for maskinen,
slukker den automatisk efter en bestemt
slukketid.
"Rotary Switch"
Det er nemt at navigere i menuen med
"Rotary Switch".
>2s>2s
Hold "Rotary switch" trykket nede
i mere end 2 sekunder for at åbne
menuen Programmer.
Du kan vælge et punkt ved at
dreje "Rotary Switch".
Du kan bekræfte dit valg eller
lukke en menu, hvor der ikke er
nogen valgmulighed, med et kort
tryk.
I denne betjeningsvejledning vises valget
af menuerne altid forkortet:
Gå til menuen Pleje > Afkalkning.
Pleje
Exit
Skylning
Easy Cleaning
Rengøring mælkesystem
Rengøring kaffesystem
Afkalkning
Filter
Med Exit kan du lukke en menu og åbne
startdisplayet.
3 Første trin
3.1 Udpakning af maskinen
Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler
og beskyttelsesfolie fra maskinen. Opbevar
den originale emballage.
Maskinen er blevet kontrolleret for fejlfri
funktion fra fabrikken. Derfor kan der fort-
sat være spor af kae og vand i maskinen.
3.2 Opstilling af maskinen
Opstil maskinen i et tørt rum.
Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag. Fladen må ikke være
varm. Maskinen må ikke stå i nærheden
af vaske eller lignende.
Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm til
væggen og andre genstande. Afstanden
opefter skal være mindst 20 cm.
Læg netkablet således, at det ikke
forløber over kanter og ikke kan blive
beskadiget af varme overader.
3.3 Tilslutning af maskinen
Maskinen må kun tilsluttes til en forskrifts-
mæssig installeret stikdåse med beskyt-
telseskontakt. Stikkontakten (Schuko) skal
være sikret med mindst 10-A-sikring.
3.4 Første start af maskinen
Sæt en kop under det højdejusterbare
udløb. Afstanden mellem koppen og
udløbet skal være så lille som mulig.
Tænd maskinen på "tænd/sluk"-knap-
pen.
Start opsætningen ved kort at trykke på
"Rotary Switch".
Indstil sproget og klokkeslættet.
Forberedelse af tilberedning
91
DK
Indstil vandhårdheden. Vandhårdheden
kan bestemmes med de medfølgende
teststrimler. Følg anvisningerne på
teststrimlen og oplysningerne i tabellen
i kapitlet8.9, side96.
Tag vandtanken ud. Skyl vandtanken
med rent vand.
Fyld vandtanken med frisk og koldt
vand, og sæt den i. Følg anvisningerne i
kapitlet4.1, side91.
Fyld kaebønner i bønnebeholde-
ren. Følg anvisningerne i kapitlet4.2,
side91. Som alternativ kan du også
hælde kaeepulver i pulverskakten. Følg
anvisningerne i kapitlet4.3, side91.
Tilbered de første to drikke. Følg anvis-
ningerne i kapitlet5, side92.
Hæld de første to drikke ud efter den
første ibrugtagning.
4 Forberedelse af tilberedning
4.1 Påfyldning af vand
Vandets kvalitet har en stor indydelse på
kaens smag. Fyld kun frisk og koldt vand
uden kulsyre i vandtanken. Skift vandet
hver dag. Overhold det maksimale påfyld-
ningsniveau.
4.2 Påfyldning af kaebønner
2 kammer-bønnebeholderen giver dig
mulighed for at anvende to typer kae-
bønner. Du kan skifte mellem bønnekam-
merne med vippearmen "Bean Select".
OBS! Frysetørrerede eller karamelli-
serede kaebønner kan klæbe fast i
kværnen. Kaepulver kan også skade
kværnen.
Ristede kaebønner mister deres aroma
over få dage. Fyld derfor ikke for mange
kaebønner i bønnekammeret.
Forsigtig! Når der skiftes bønnekammer,
bliver den altid en rest af de andre kae-
bønner i kværnen. De efterfølgende to
kaedrikke tilberedes fortsat med rester
fra den forrige type. Personer, der er
overfølsomme over for koein, bør først
drikke den tredje kaedrik.
4.3 Påfyldning af kaepulver
Du kan også tilberede dine kaedrikke
med kaepulver.
Anvend den medfølgende kaeske til
dosering. Fyld maks. en hel kaeske kae-
pulver i pulverskakten.
OBS! Instant-produkter kan klæbe fast i
brygenheden og tilstoppe den.
Hvis du inden for 3 minutter efter at pul-
verskakten er blevet åbnet ikke tilbereder
kae, skifter maskinen til drift med kae-
bønner. Kaepulveret kasseres derefter
ned i kaegrumsbeholderen.
4.4 Anvendelse af
mælkebeholder
For at tilberede mælkeskum eller varm
mælk kan du både anvende den med-
følgende mælkebeholder men også en
almindelig mælkekarton hhv. emballage
(afhængigt af modellen).
Anvend altid kold mælk. Fyld kun så meget
mælk i mælkebeholderen, som du umid-
delbart bruger. Mælkebeholderen kan
opbevares i køleskabet.
4.5 Tømming af drypskål og
kaegrumsbeholder
Efter et indstillet antal tilberedningen
opfordrer maskinen dig til at tømme
drypskålen og kaegrumsbeholderen.
Også den udstående svømmer viser dig,
hvornår det er tid til at tømme drypskålen.
Tilberedning af drikke
92
DK
Drypskålen kan trækkes fremad og ud af
maskinen. Tøm altid drypskålen og kae-
grumsbeholderen samtidigt. Vær opmærk-
som på, at drypskålen skubbes helt ind i
maskinen indtil anslag.
Hvis drypskålen tømmes, mens apparatet
er slukket, registrerer maskinen ikke denne
procedure. Derfor kan det ske, at du opfor-
dres til at tømme dem, selvom drypskålen
og kaegrumsbeholderen endnu ikke er
fyldt.
5 Tilberedning af drikke
Vær opmærksom på følgende oplysninger
i forbindelse med tilberedningen:
Vandtanken skal være fyldt tilstrække-
ligt. Hvis påfyldningsniveauet er for lavt,
opfordrer maskinen dig til at fylde efter.
Der skal også være kaebønner nok i 2
kammer-bønnebeholderen. Maskinen
opfordrer dig først til at fylde efter, når
der ikke længere er kaebønner i bøn-
nekammeret, og kværnen er tom.
For at tilberede en drik med mælk skal
mælkebeholderen eller en almindelig
mælkekarton være tilsluttet. Maskinen
viser ikke, om der mangler mælk.
Kopperne til drikkene skal være tilstræk-
kelig store.
Displayet skal vise startdisplayet.
Du starter tilberedningen ved at trykke
på den pågældende direkte knap. Vær
opmærksom på meldingerne på dis-
playet under tilberedningen.
Du kan afbryde tilberedningen før tid
ved at trykke på den direkte knap igen.
Tilberedningen afsluttes automatisk.
Efter tilberedningen af en drik med
mælk opfordrer maskinen dig til at
starte programmet EasyCleaning. Du
kan dog tilberede ere drikke og udføre
programmet EasyCleaning senere. Følg
anvisningerne i kapitlet8.5, side95.
5.1 Tilberedning af drikke med
opskrifter
Du kan stadig tilberede andre drikspeciali-
teter med maskinen, f.eks. en americano.
Du kan åbne opskriftsoversigten ved at
trykke kort på betjeningsknappen "my
recipes" ere gange.
Som alternativ kan då åbne opskrifts-
oversigten direkte ved at holde betje-
ningsknappen "my recipes" trykket nede
i over 2sekunder.
Brygningen af drikken starter direkte, efter
det er valgt en opskrift.
5.2 Tilberedning af to drikke
samtidigt
Du kan tilberede to kopper samtidigt ved
enkelte drikke. I den forbindelse skal du
først trykke på betjeningsknappen "2×".
Derefter kan du enten vælge en direkte
knap eller en opskrift.
Indstillingen gælder kun for den aktuelle
tilberedning. Hvis du inden for 1 minut
ikke tilbereder en drik, skifter maskinen til
1-kops-funktion.
Betjeningsknappen "2x" kan ikke anvendes
til blandingsdrikke, der blandes med varmt
vand (f.eks. americano), til mælkeskum,
varm mælk og varmt vand. Betjenings-
knappen kan heller ikke anvendes, hvis der
anvendes kaepulver.
5.3 Ændring af indstillinger
under tilberedningen
Du kan fortsat ændre kaestyrken og drik-
mængden under tilberedningen.
Kaestyrken kan indstilles under malepro-
cessen ved at trykke på betjeningsknap-
pen "Kaestyrke".
Personlige indstillinger – MyCoee
93
DK
Drikmængden kan ændres ved at dreje på
"Rotary Switch".
Disse indstillinger gælder kun for den
aktuelle tilberedning.
5.4 Ændring af forindstillinger
Du kan ændre forindstillingerne for kae-
styrken, drikmængden og temperaturen.
For f.eks. at ændre kaestyrken for
en espresso skal du gå til menuen
Direkte knapper > Espresso > Styrke og
vælge den ønskede kaestyrke.
De ændrede forindstillinger gemmes. Du
kan dog altid ændre forindstillingerne
igen.
6 Personlige indstillinger
– MyCoee
MyCoee-funktionen giver mulighed for,
at op til seks personer kan gemmes deres
egne indstillinger i en brugerprol. Der-
med kan du gemme individuelle yndlings-
indstillinger for kaestyrke, drikmængde
og temperatur.
6.1 Indstilling af brugerprol
I menuen MyCoee er der indstillet seks
brugerproler med forindstillede bruger-
navne. Du kan altid ændre brugernavnene.
Vælg et brugernavn i menuen MyCoee,
og vælg derefter Ændre navn.
Indtat et nyt brugernavn med "Rotary
Switch".
Efter indtastningen af det nye brugernavn
er brugerprolen aktiveret automatisk.
Men du kan dog også deaktivere en bru-
gerprol, hvis du ikke vil anvende den.
Gå til menuen MyCoee > Brugernavn >
Aktiv/Inaktiv for at aktivere eller deakti-
vere brugerprolen.
6.2 Valg af personlige
indstillinger
Når brugerprolen er indstillet, kan du
vælge de personlige indstillinger for kaf-
festyrke, drikmængde og temperatur for
hver drik.
For f.eks. at vælge drikmængden for
en cappuccino skal du gå til menuen
MyCoee > Brugernavn > Cappuccino >
Kae-mængde, og vælge den ønskede
drikmængde.
De personlige indstillinger gemmes. Du
kan dog altid ændre indstillingerne igen.
6.3 Tilberedning af drikke med
personlige indstillinger
For at kunne tilberede en drik med
MyCoee-funktionen skal du trykke på
"my
recipes"-knappen, indtil det ønskede
brugernavn bliver vist. Du starter tilbered-
ningen ved at trykke på den pågældende
direkte knap.
Hvis du ikke tilbereder en drik inden for 3
minutter, skifter maskinen til startdisplayet.
Du kan altid lukke MyCoee-funktionen
ved at trykke på "myrecipes"-knappen,
indtil startdisplayet vises.
7 Grundindstillinger
7.1 Sprog og klokkeslæt
Displaysproget kan ændres i menuen
Indstillinger> Sprog.
Du kan ændre klokkeslættet i menuen
Indstillinger > Ur.
Hvis du ikke vil have vist klokkeslættet på
displayet, skal du indstille klokkeslættet på
00:00.
7.2 Energisparemodus
Energisparemodus sænker opvarmning-
stemperaturen, og belysningen i betje-
ningsfeltet slukkes.
I menuen Indstillinger > Energisparemodus
kan du indstille tiden for, hvornår maski-
nen skal gå på energisparemodus. Du kan
vælge fastlagte værdier på mellem 3 og
240minutter.
Energisparemodus kan ikke deaktiveres.
Senest efter 4 timer uden betjening går
maskinen på energisparemodus.
Når maskinen er på energisparemodus,
kan du vække den ved kort at trykke på
"Rotary Switch".
Pleje og vedligeholdelse
94
DK
7.3 Automatisk sluk
Når maskinen ikke betjenes i længere tid,
slukker den automatisk efter en forinden
indstillet tid. Du kan både bestemme
en tidsperiode, hvor der skal slukkes, og
bestemme et klokkeslæt. Maskinen slukker
altid på det fastlagte klokkeslæt.
I menuen Indstillinger > AutoOFF >
OFFefter… kan du indstille, efter hvilken
tidsperiode maskinen skal slukke. Du kan
vælge fastlagte værdier på mellem 9 og
480minutter.
Du kan ikke deaktivere funktionen OFF
efter…. Senest efter 8 timer uden betje-
ning slukker maskinen automatisk.
I menuen Indstillinger > AutoOFF >
OFFtidspunkt… kan du indstille det klok-
keslæt, hvor maskinen skal slukke.
Hvis du vil deaktivere funktionen OFFtids-
punkt…, skal du indstille klokkeslættet
på 00:00. Funktionen er deaktiveret fra
fabrikken.
7.4 Skylning ved slukning
Maskinen foretager en skylning, når der
tændes eller slukkes.
I menuen Indstillinger > Skylning ved OFF
kan skylningen ved sluk deaktiveres eller
aktiveres igen.
Det anbefales ikke at deaktivere skylnin-
gen ved sluk permanent.
7.5 Fabriksindstilling
I menuen Indstillinger > Fabriksindstillinger
kan du stille maskinen tilbage på fabrik-
sindstillingerne. I den forbindelse mistes
alle personlige indstillinger, også indstillin-
gerne i menuen My Coee.
7.6 Menuerne Statistik og
System
I menuen Statistik kan du nde informatio-
ner om antallet af de tilberedte drikke.
I menuen System kan du nde informati-
oner om softwareversionen. Desuden har
du adgang til funktionen Udluftning (se
kapitlet9, side97).
7.7 Malegrad
Kaens smag påvirkes af kaebønnernes
malegrad. Jo nere malegraden er indstil-
let, desto kraftigere bliver kaen.
Malegraden blev indstillet optimalt fra
fabrikken. Du må tidligst ændre indstillin-
gen af malegraden efter 100 kaebryg-
ninger (efter ca. 1 måned, afhængigt af
kaeforbruget).
Du kan indstille malegraden optimalt med
armen "Justering af malegrad" på bagsiden
af maskinen.
Du må ikke indstille malegraden for nt.
Malegraden er indstillet optimalt, når
kaen løber jævnt ud af udløbet, og der
dannes en n, tæt crema.
8 Pleje og vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse og rengø-
ring af maskinen garanterer, at dine drikke
altid har en høj ensblivende kvalitet.
OBS! Uegnede rengøringsmidler kan
beskadige maskinen. Anvend udeluk-
kende de anbefalede rengøringsmidler.
8.1 Rengøring af overader
Benyt en blød, fugtig klud og lidt opva-
skemiddel til at rengøre overaderne.
Udvendige urenheder bør ernes med det
samme.
Efter du har tømt drypskålen og kae-
grumsbeholderen, skal du skylle dem og
evt. rengøre dem med en blød, fugtig klud
og lidt opvaskemiddel.
Rester af kaebønner i 2 kammer-bønne-
beholderen kan ernes med en blød klud.
Kluden skal være tør.
8.2 Rengøring af brygenheden
Brygenheden bør rengøres en gang om
ugen.
Fjern afdækningen ved at tage fat gribe-
fordybningen og trække afdækningen
af til siden.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet med uret,
indtil det går i indgreb på anslaget.
Træk brygenheden ud med grebet.
Pleje og vedligeholdelse
95
DK
Skyl hele brygenheden grundigt fra
alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten er fri for
kaerester.
Lad brygenheden dryppe af.
Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygen-
hedens greb, og drej grebet mod uret,
indtil det går i indgreb på anslaget
Sæt afdækningen på igen, indtil den går
i indgreb.
8.3 Rengøring af mælkeenhed
Der kan dannes sundhedsskadelige bak-
terier i mælk inden for få dage. Derfor skal
mælkeenheden, mælkeslangen og mælke-
beholder rengøres regelmæssigt.
Træk mælkeslangen af udløbet og af
mælkebeholderen.
Adskil mælkeenheden.
Fjern stigrøret og pakningerne fra mæl-
kebeholderens låg.
Rengør alle enkeltdele med varmt vand.
Anvend en blød og fugtig klud samt
opvaskemiddel.
Saml mælkeenheden igen. Vær opmærk-
som på, at mælkeenheden trykkes op
indtil anslag under monteringen.
8.4 Skylning af kaesystemet
Med menuen Indstillinger > Pleje > Skylning
kan du skylle kaesystemets indvendige
dele og dyserne på udløbet igennem.
Sæt en kop under udløbet, før du star-
ter skylningen. Under skylningen løber
der skyllevand inde fra maskinen ned i
drypskålen.
8.5 Programmet EasyCleaning
Efter hver tilberedning af en drik med
mælk opfordrer maskinen dig til at starte
programmet EasyCleaning for at skylle
mælkesystemet.
Du kan også starte programmet efter
ønske ved at gå til menuen Pleje >
EasyCleaning.
8.6 Programmet Rengøring
mælkesystem
Med programmet Rengøring mælkesystem
bliver mælkesystemet ikke bare skyllet
men også rengjort. Programmet bør udfø-
res en gang om ugen, når du tilbereder
drikke med mælk.
Pleje og vedligeholdelse
96
DK
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean mælkesystem-rengøringsmidlet til
fuldautomatiske kaemaskiner. Følg anvis-
ningerne på mælkesystem-rengøringsmid-
lets emballage.
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 3 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Rengøring mælkesystem.
8.7 Programmet Rengøring
kaesystem
Med programmet Rengøring kaesystem
ernes rester af kae og kaeolie. Pro-
grammet bør udføres hver anden måned
eller når maskinen opfordrer dig til det.
Forinden bør du dog rengøre brygenhe-
den og maskinens indvendige ader (se
kapitlet8.2, side94).
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean rengøringstabs til fuldautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningerne på
rengøringstabsenes emballage.
Forsigtig! Rengøringsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 15 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Rengøring kaesystem.
8.8 Programmet Afkalkning
Med programmet Afkalkning ernes kal-
kaejringer. Programmet bør udføres hver
tredje måned eller når maskinen opfordrer
dig til det.
Der må ikke være noget vandlter i
vandtanken under afkalkningen. Hvis du
benytter et vandlter, skal du erne det før
afkalkningen (se kapitlet8.10, side96).
Anvend udelukkende Melitta® Anti Calc
afkalkningsmiddel til fuldautomatiske
kaemaskiner. Følg anvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
Forsigtig! Afkalkningsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 25 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Afkalkning.
Skyl vandtanken grundigt efter afkalknin-
gen, og fyld den med frisk vand.
8.9 Indstilling af vandhårdhed
Vandets hårdhedsgrad påvirker hyppighe-
den af, hvor tit du skal afkalke maskinen. Jo
hårdere vandet er, desto hyppigere skal du
udføre programmet Afkalkning.
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandhårdheden. Følg anvis-
ningerne på teststrimlen og den efterføl-
gende tabel.
Du kan indstille vandhårdheden ved at gå
til menuen Indstillinger > Vandhårdhed.
Vandhårdhed °d °e °f
Blødt 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
Hårdt 15til20 19til25 27til36
Meget hårdt
> 20 > 25 > 36
8.10 Anvendelse af vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid. Vandlteret ltrerer kalk og andre
skadelige stoer fra vandet.
Hvis du benytter et vandlter og skifter det
regelmæssigt, behøver du kun at afkalke
maskinen en gang om året. Angivelsen er
baseret på gennemsnitligt sekskaedrikke
med hver 120ml om dagen og lterskift 6
gange om året.
Anvend udelukkende Melitta® Pro Aqua-l-
terpatroner til fuldautomatiske kaemaski-
ner. Følg anvisningerne på lterpatronens
emballage.
Benyt monteringsværktøjet for at skrue
vandlteret i eller ud af vandtanken.
Udluftning
97
DK
Isætning af vandlter
Skift vandlteret, når apparatet opfordrer
hertil. Benyt kaegrumsbeholderen som
opsamlingsbeholder.
Læg det nye vandlter i nogle minutter i
en beholder med frisk vand.
Gå til menuen Pleje > Filter > Isæt lter.
Skift af vandlter
Benyt kaegrumsbeholderen som opsam-
lingsbeholder.
Gå til menuen Pleje > Filter > Skift lter.
Fjernelse af vandlter
Gå til menuen Pleje > Filter > Tag lter ud.
Indstil derefter vandhårdheden (se
kapitlet8.9, side96).
9 Udluftning
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen. Du bør udlufte maskinen, når du
ikke anvender den i længere tid, når du vil
transportere den, eller der er fare for frost.
Hvis der er sat et vandlter i, skal du først
erne det fra vandtanken.
Sæt en kop under udløbet.
Gå til menuen System > Udluftning.
Maskinen slukker efter udluftningen.
Opbevar vandlteret i en beholder med
vand i køleskabet, så det ikke er tørt i et
længere tidsrum.
10 Transport
Transportér om muligt maskinen i den
originale emballage.
Løse dele må ikke fastgøres med tape eller
pakkebånd, da det er meget svært af erne
limresterne.
Når maskinen sendes tilbage til service hos
Melitta, er det ikke nødvendigt at sende
koppladen med. På den måde undgår du
ridser pga. transport.
Før du transporterer maskinen, skal du
udføre følgende opgaver:
Udluft maskinen (se kapitlet9,
side97).
Tøm drypskålen og kaegrumsbehol-
deren.
Tøm vandtanken.
Tøm 2 kammer-bønnebeholderen.
Rengør maskinen (se kapitlet8,
side94).
Sæt maskinen ned i emballagen.
11 Bortskaelse
Det udstyr, der er mærket med
dette symbol, er underlagt
det europæiske WEEE-direktiv
2002 / 96 / EF ( Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet. Bortskaf
maskinen miljøvenligt i henhold til de
gældende forskrifter.
Tekniske data
98
DK
12 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding
220 V til 240 V, 50 Hz
Eektforbrug Maksimalt 1400 W
Pumpetryk Statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Højde
Dybde
255 mm
340 mm
470 mm
Indhold
2 kammer-bønnebeholder
Vandtank
2 × 135 g
1,8 l
Vægt (tom) 9,25 kg
Omgivelses betingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke konden-
serende)
Fejl
99
DK
13 Fejl
Kontakt vores hotline, hvis fejlene ikke
kan afhjælpes med de nedenfor angivne
foranstaltninger, eller hvis der optræder
andre fejl.
Telefonnumrene kan ndes på låget til
vandtanken eller på vores hjemmeside i
området Service.
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen drypper kun ud
af udløbet.
Malegrad for n
Indstil en grovere malegrad (se kapitlet7.7,
side94).
Maskinen er tilsmudset.
Rengør brygenheden (se kapitlet8.2,
side94).
Udfør programmet Rengøring kaesystem
(se kapitlet8.7, side96).
Maskinen er kalket til.
Afkalk maskinen (se kapitlet8.8, side96).
Der løber ikke kae ud. Vandtanken ikke fyldt eller
ikke sat rigtigt i.
Fyld vandbeholderen, og kontrollér, at den
sidder korrekt (se kapitlet4.1, side91).
Brygenhed tilstoppet.
Rengør brygenheden (se kapitlet8.2,
side94).
Kværnen maler ingen
kaebønner.
Kaebønnerne falder ikke
ned i kværnen.
Bank let på 2 kammer-bønnebeholderen.
Rengør 2 kammer-bønnebeholderen.
Vippearmen "Bean Select"
står lodret.
Stil vippearmen mod venstre eller mod
højre.
Der er for megen olie i
kaebønnerne.
Brug andre kaebønner.
Fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Visningen Fyld bønner i
blinker, selvom 2 kam-
mer-bønnebeholderen
er fyldt.
Kaebønnerne falder ikke
ned i kværnen. Der er ikke
nok malede kaebønner i
brygenheden.
Tryk på en direkte knap.
Kværnen støjer. Fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Brygenheden kan ikke
sættes i igen, efter den
er taget ud.
Brygenheden er ikke låst
korrekt.
Kontrollér, om grebet til at låse brygen-
heden er gået i indgreb (se kapitlet8.2,
side94).
Motoren er ikke i korrekt
position.
Tryk på betjeningsknappen "Kaestyrke",
og hold den trykket nede. Tryk desuden
på "tænd/sluk"-knappen i over 2 sekunder.
Slip betjeningsknapperne igen. Derefter
udfører maskinen en initialisering.
Visning Systemfejl i
displayet.
Softwarefejl.
Genstart maskinen.
Kontakt hotlinen.
100
DK
101
Innehållsförteckning
SE
1 Säkerhetsinformation ........................102
1.1 Avsedd användning .............................102
1.2 Fara på grund av elektrisk ström .....102
1.3 Risk för bränn- och skållskador ........102
1.4 Allmän säkerhet ..................................... 102
1.5 Barn ............................................................102
2 Översikt över maskinen ....................103
3 Komma igång ........................................104
3.1 Packa upp maskinen ............................104
3.2 Placering ................................................... 104
3.3 Anslutning ...............................................104
3.4 Sätta på maskinen första gången....104
4 Förbereda tillredning .........................105
4.1 Fylla på kranvatten ...............................105
4.2 Fylla på kaebönor ...............................105
4.3 Fylla på kaepulver ..............................105
4.4 Använda mjölkbehållaren .................. 105
4.5 Tömma droppskålen och
kaesumpsbehållaren
......................... 105
5 Tillreda drycker .....................................106
5.1 Tillreda drycker enligt recept ............106
5.2 Tillreda två drycker samtidigt ...........106
5.3 Ändra inställningar under
tillredning.................................................106
5.4 Ändra förinställningar..........................107
6 Personliga inställningar –
MyCoee
.................................................107
6.1 Ställa in användarprol .......................107
6.2 Välja personliga inställningar............107
6.3 Tillreda drycker med personliga
inställningar ............................................107
7 Grundinställningar .............................. 107
7.1 Språk och klocka ....................................107
7.2 Energisparläge .......................................107
7.3 Automatisk avstängning ....................108
7.4 Avstängningsspolning ........................108
7.5 Fabriksinställning ..................................108
7.6 Menyerna Statistik och System ........108
7.7 Malningsgrad ..........................................108
8 Skötsel och underhåll ........................108
8.1 Rengöra ytor ...........................................108
8.2 Rengöra bryggenheten ......................108
8.3 Rengöra mjölkenheten .......................109
8.4 Spola rent kaesystemet ....................109
8.5 Programmet EasyCleaning ...............109
8.6 Programmet Rengöring
mjölksystem
............................................110
8.7 Programmet Rengöring
kaesystem
.............................................110
8.8 Programmet Avkalkning.....................110
8.9 Ställa in vattenhårdhet ........................ 110
8.10 Använda vattenlter ............................111
9 Avluftning ...............................................111
10 Transport .................................................111
11 Kassering .................................................111
12 Tekniska data ......................................... 112
13 Åtgärder vid fel .....................................113
Innehållsförteckning
Säkerhetsinformation
102
SE
1 Säkerhetsinformation
1.1 Avsedd användning
Maskinen ska användas i pri-
vathushåll för att tillreda kaf-
fedrycker och värma upp mjölk
och vatten.
All annan användning räknas
som ej avsedd och kan leda till
personskador och/eller materiella
skador.
1.2 Fara på grund av elektrisk
ström
Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
Om maskinen eller strömkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
Maskinen får då inte användas,
utan måste repareras genom
tillverkaren, kundtjänst eller en
annan servicepartner.
Sänk inte ned maskinen i vatten
och låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
Dra ut strömkabeln ur eluttaget
om maskinen inte är under upp-
sikt under en längre tid.
1.3 Risk för bränn- och
skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het. Munstyck-
ena på utloppet blir också mycket
heta.
1.4 Allmän säkerhet
Använd inte maskinen i ett skåp
och inte på höjder över 2000m.
Vidrör inte maskinens invändiga
delar under pågående använd-
ning.
Öppna inte höljet och gör inga
andra ändringar på maskinen och
dess tillbehör.
1.5 Barn
Barn får inte leka med maskinen.
Barn under 8 år måste hållas
borta från maskinen.
Maskinen får användas av barn
över 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen ska
hanteras, förutsatt att de är under
uppsikt eller informeras om hur
maskinen ska användas på ett
säkert sätt och förstår vilka risker
som föreligger.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn under 8 år. Barn
över 8 år måste hållas under upp-
sikt vid rengöring och underhåll.
Översikt över maskinen
103
SE
2 Översikt över maskinen
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Snabbknappar
2 Rotary Switch
3 Platta i rostfritt stål för uppvärmning av
kaekoppar (beroende på modell)
4 Pulverfack
5 Vippomkopplare Bean Select
6 Bryggenhet (bakom skyddet)
7 Spak för inställning av malningsgrad
8 Bönbehållare med två kammare
9 Vattentank
10 PÅ/AV-knapp
11 Strömkabel med kabelinsatsfack
12 Skydd
13 Anslutning för mjölkslangen på utloppet
14 Anslutning för mjölkslangen till droppskå-
len
15 Droppskål
16 Bricka för koppar
17 Flottör
18 Kaesumpsbehållare (på insidan)
19 Höjdjusterbart utlopp med
2 kaemunstycken, 2 mjölkmunstycken,
1 varmvattenmunstycke, koppbelysning
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Tillreda espresso
2 Tillreda café crème
3 Tillreda cappuccino
4 Tillreda latte macchiato
5 Tillreda mjölkskum eller
varm mjölk (håll intryckt i minst 2sekun-
der)
6 Tillreda hett vatten
7 Tillreda två drycker samtidigt
(se kapitel5.2, sidan106)
8 Välja personliga inställningar för drycker
eller tillreda drycker enligt recept (se kapi-
tel6.2, sidan107)
9 Ställa in kaestyrka
(se kapitel5.3, sidan106)
Komma igång
104
SE
Vad som ingår i leveransen
Kaemått med skruvhjälp för vattenl-
tret
Mjölkbehållare i plast eller termo-mjölk-
behållare med mjölkslang eller enbart
mjölkslang (beroende på modell)
Vattenlter
Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet
Snabbknappar
Snabbknapparna kan endast aktiveras
genom att trycka på dem med ngret.
Ibland lyser inte alla snabbknappar. Endast
de snabbknappar som lyser har vid det
tillfället en aktiv funktion.
PÅ/AV-knapp
Maskinen sätts på genom att kort trycka på
PÅ-/AV-knappen. Medan maskinen värms
upp utför den en spolning. Sätt ett kärl
under utloppet.
Du kan stänga av maskinen genom att
trycka in PÅ-/AV-knappen i ca 2sekunder.
Om du inte stänger av maskinen, stängs
den av automatiskt efter angiven avstäng-
ningstid.
Rotary Switch
Med Rotary Switch kan du enkelt navigera
i menyn.
>2s>2s
Tryck in Rotary Switch längre än
2sekunder för att öppna menyn
Program.
Genom att vrida på Rotary Switch
kan du välja ett alternativ.
Tryck kort för att bekräfta ett val
eller lämna en meny utan valmöj-
ligheter.
Val av menyer återges i den här bruksanvis-
ningen alltid i förkortad form:
Gå till menyn Skötsel > Avkalkning.
Skötsel
Exit
Spolning
Easy Cleaning
Rengöring mjölksystem
Rengöring kaffesystem
Avkalkning
Filter
Med Exit kan du lämna en meny och öppna
OK att starta.
3 Komma igång
3.1 Packa upp maskinen
Ta bort förpackningsmaterial, fästremsor
och skyddsfolier från maskinen. Spara
originalförpackningen.
Maskinen funktionstestas på fabriken. Där-
för kan det nnas spår av kae och vatten
i maskinen.
3.2 Placering
Placera maskinen i ett torrt utrymme.
Ställ maskinen på ett stabilt, jämnt och
torrt underlag. Ytan får inte vara het.
Maskinen får inte stå i närheten av en
diskho eller liknande.
Kaemaskinen ska ha ett tillräckligt
avstånd på ungefär 10 cm från vägg och
andra föremål. Avståndet upptill ska
vara minst 20cm.
Dra strömkabeln så att den inte går
emot kanter och inte kan skadas genom
heta ytor.
3.3 Anslutning
Anslut endast maskinen till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Det jordade utta-
get måste ha en säkring på minst 10 A.
3.4 Sätta på maskinen första
gången
Sätt ett kärl under det höjdjusterbara
utloppet. Avståndet mellan utloppet
och kärlet ska vara så litet som möjligt.
Sätt på apparaten med PÅ-/AV-knappen.
Starta Setup genom att kort trycka på
Rotary Switch.
Ställ in språket och klockan.
Förbereda tillredning
105
SE
Ställ in vattenhårdheten. Du kan
bestämma vattenhårdhet med den
medföljande testremsan. Beakta anvis-
ningarna på testremsans förpackning
och uppgifterna i tabellen i kapitel8.9,
sidan110.
Ta ut vattentanken. Skölj ur vattentan-
ken med klart kranvatten.
Fyll vattentanken med färskt, kallt kran-
vatten och sätt in den. Följ anvisning-
arna i kapitel4.1, sidan105.
Fyll på kaebönor i bönbehållaren. Följ
anvisningarna i kapitel4.2, sidan105.
Du kan även fylla på kaepulver i pulver-
facket. Följ anvisningarna i kapitel4.3,
sidan105.
Tillred de båda första dryckerna. Följ
anvisningarna i kapitel5, sidan106.
Häll ut de första två kopparna med dryck
när du använder maskinen för första
gången.
4 Förbereda tillredning
4.1 Fylla på kranvatten
Kvaliteten på kranvattnet har stor inverkan
på kaesmaken. Fyll enbart vattentanken
med färskt, kallt kranvatten utan kolsyra.
Byt kranvatten dagligen. Beakta maxnivån.
4.2 Fylla på kaebönor
Tack vare bönbehållaren med två kammare
kan du använda två sorters kaebönor.
Med vippomkopplaren Bean Select byter
du bönkammare.
Obs! Frystorkade eller karamelliserade
kaebönor kan leda till att kvarnverket
klibbar igen. Även kaepulver kan skada
kvarnverket.
Rostade kaebönor tappar arom inom
några dagar. Fyll därför inte på för mycket
kaebönor i bönkammaren.
Var försiktig! Vid byte av bönkam-
mare nns det kvar rester av de andra
kaebönorna i kvarnverket. Följande
två kaedrycker tillreds med resterna
av föregående sort. Koeinkänsliga
personer bör dricka först den tredje
kaedrycken.
4.3 Fylla på kaepulver
Du kan även tillreda dina kaedrycker med
kaepulver.
Använd medföljande kaemått för att
dosera. Fyll på max ett fullt kaemått med
kaepulver i pulverfacket.
Obs! Snabbkae kan leda till att bryg-
genheten kan klibba ihop och sättas
igen.
Om du inte tillreder kae inom 3minuter
efter att du öppnat pulverfacket, ställer
maskinen om till användning av kaebö-
nor. Kaepulvret töms i kaesumpsbehål-
laren.
4.4 Använda mjölkbehållaren
För tillredning av mjölkskum eller varm
mjölk kan du använda medföljande mjölk-
behållare eller också en vanlig mjölkför-
packning (beroende på modell).
Använd alltid kall mjölk. Fyll bara på
mjölkbehållaren med så mycket mjölk som
du använder direkt. Mjölkbehållaren kan
förvaras i kylskåp.
4.5 Tömma droppskålen och
kaesumpsbehållaren
Efter angivet antal tillredningar uppmanar
maskinen dig att tömma droppskålen och
kaesumpsbehållaren. Även den uppstick-
ande ottören visar när det är dags att
tömma droppskålen.
Tillreda drycker
106
SE
Droppskålen kan dras ut ur maskinen. Töm
alltid både droppskålen och kaesumps-
behållaren. Se sedan till att skjuta tillbaka
droppskålen i maskinen tills det tar stopp.
Om du tömmer droppskålen när maski-
nen är avstängd, registreras det inte av
maskinen. Det kan därför hända att du
uppmanas tömma droppskålen och
kaesumpsbehållaren, trots att de inte är
fulla än.
5 Tillreda drycker
Beakta följande anvisningar vid tillredning:
Vattentanken ska vara tillräckligt full. När
nivån är för låg uppmanas du att fylla på.
I bönbehållare med två kammare ska
det alltid nnas tillräckligt med kae-
bönor. Först när det inte längre nns
några bönor kvar i bönbehållaren och
kvarnverket har malts tomt, uppmanas
du att fylla på.
För att tillreda en dryck med mjölk
måste den påfyllda mjölkbehållaren
eller en vanlig mjölkförpackning vara
ansluten. Maskinen indikerar inte när
det fattas mjölk.
Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
Displayen måste visa OK att starta.
Starta tillredningen genom att trycka
på motsvarande snabbknapp. Beakta
meddelandena på displayen under
tillredningen.
Du kan avbryta tillredningen i förtid
genom att trycka på snabbknappen
igen.
Tillredningen avslutas automatiskt.
När en dryck tillretts med mjölk uppma-
nas du att utföra programmet EasyCle-
aning. Du kan även tillreda er drycker
och utföra programmet EasyCleaning
senare. Följ anvisningarna i kapitel8.5,
sidan109.
5.1 Tillreda drycker enligt recept
Med den här maskinen kan du tillreda er
dryckspecialiteter, till exempel en ameri-
cano.
Du öppnar receptöversikten genom att
trycka kort upprepade gånger på knap-
pen "my recipes".
Du kan även öppna receptöversikten
direkt genom att trycka på knappen "my
recipes" längre än 2sekunder.
När du valt ett recept startar dryckestillred-
ningen direkt.
5.2 Tillreda två drycker
samtidigt
Av vissa drycker kan du tillreda två koppar
samtidigt. Tryck då först på knappen
"2×". Sedan kan du antingen trycka på en
snabbknapp eller välja ett recept.
Inställningen gäller endast för aktuell
tillredning. Om du inte tillreder någon
dryck inom en minut, återgår maskinen till
tillredning av en kopp.
Knappen "2×" kan inte användas för mix-
ade drycker som blandas med hett vatten
(till exempel americano), för mjölkskum,
varm mjölk och hett vatten. Knappen går
inte heller att använda för kaepulver.
5.3 Ändra inställningar under
tillredning
Även under pågående tillredning kan du
ändra kaestyrka och dryckeskvantitet.
Kaestyrkan kan du ställa in under pågå-
ende malning med knappen "Kaestyrka".
Dryckeskvantiteten kan du ändra genom
att vrida på Rotary Switch.
Personliga inställningar – MyCoee
107
SE
Inställningarna gäller endast för aktuell
tillredning.
5.4 Ändra förinställningar
Du kan ändra förinställningarna för kae-
styrka, dryckeskvantitet och temperatur.
För att till exempel ändra kaestyrka
för en espresso, måste du gå till menyn
Snabbknappar > Espresso > Styrka och välja
önskad kaestyrka.
Önskade förinställningar sparas. Du kan
sedan när som helst ändra förinställning-
arna.
6 Personliga inställningar
– MyCoee
Med MyCoee-funktionen kan upp till
sex personer spara egna inställningar i
en användarprol. På så sätt kan var och
en välja kaestyrka, dryckeskvantitet och
temperatur efter egen smak.
6.1 Ställa in användarprol
I menyn MyCoee nns sexanvändarpro-
ler med angivna användarnamn. Du kan
sedan när som helst ändra användarnam-
nen.
Välj ett användarnamn i menyn MyCof-
fee och välj sedan Ändra namn.
Ange ett nytt användarnamn med
Rotary Switch.
När du har angett ett nytt användarnamn
är användarprolen automatiskt aktiverad.
Du kan även inaktivera användarprolen
om du inte vill använda den.
Gå till menyn MyCoee > Användar-
namn > Aktiv/Inaktiv för att aktivera eller
inaktivera användarprolen.
6.2 Välja personliga
inställningar
När användarprolen är inställd kan du för
varje dryck välja personliga inställningar av
kaestyrka, dryckeskvantitet och tempe-
ratur.
För att till exempel välja dryckeskvantitet
för en cappuccino, måste du gå till menyn
MyCoee > Användarnamn > Cappuccino
> Kaemängd och välja önskad dryckes-
kvantitet.
De personliga inställningarna sparas. Du
kan när som helst ändra inställningarna
igen.
6.3 Tillreda drycker med person-
liga inställningar
För att kunna tillreda en dryck med
MyCoee-funktionen, måste du trycka på
"my
recipes"-knappen era gånger tills
önskat användarnamn visas. Starta tillred-
ningen genom att trycka på motsvarande
snabbknapp.
Om du inte tillreder någon dryck inom
3minuter, återgår maskinen till OK att
starta.
Du kan när som helst lämna MyCof-
fee-funktionen genom att trycka på
"myrecipes"-knappen upprepade gånger
tills OK att starta visas.
7 Grundinställningar
7.1 Språk och klocka
Språket för displayen kan du ändra i menyn
Inställningar > Språk.
Klockan kan du ändra i menyn Inställningar
> Klocka.
Om du inte vill visa klockslaget på dis-
playen, måste du ställa in klockan på 00:00.
7.2 Energisparläge
I energisparläget sänks uppvärmningstem-
peraturen och belysningen stängs av.
I menyn Inställningar > Energisparläge kan
du ställa in efter vilken tid som maskinen
ska gå i energisparläge. Du kan välja mel-
lan denierade värden från 3 till 240minu-
ter.
Energisparläget kan inte inaktiveras. Senast
efter 4 timmar utan manövrering övergår
maskinen till energisparläge.
Om maskinen är i energisparläge kan du
aktivera den genom att kort trycka på
Rotary Switch.
Skötsel och underhåll
108
SE
7.3 Automatisk avstängning
När du inte använt maskinen under en
längre tid, stängs den av automatiskt. Du
kan både ange en tidsperiod till avstäng-
ning och en fast tidpunkt. Vid en fast
tidpunkt stängs maskinen av under alla
omständigheter.
I menyn Inställningar > AutoOFF >
OFFefter… kan du ställa in efter vilken
tidsperiod maskinen ska stängas av. Du
kan välja mellan denierade värden från 9
till 480minuter.
Funktionen OFF efter… kan inte inaktive-
ras. Senast efter 8 timmar utan manövre-
ring stängs maskinen av automatiskt.
I menyn Inställningar > AutoOFF >
OFFkl.… kan du ställa in vid vilket klock-
slag maskinen ska stängas av.
Om du vill inaktivera OFFkl.…, måste du
ställa in klockan på 00:00. Funktionen är
inaktiverad vid leverans.
7.4 Avstängningsspolning
Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en spolning.
I menyn Inställningar > Avstängnings-
spolning kan du inaktivera eller aktivera
avstängningsspolningen igen.
Vi rekommenderar inte att inaktivera
avstängningsspolningen permanent.
7.5 Fabriksinställning
I menyn Inställningar > Fabriksinställning
kan du återställa maskinen till fabriksin-
ställningarna. Alla personliga inställningar
går då förlorade, även inställningarna i
menyn My
Coee.
7.6 Menyerna Statistik och
System
I menyn Statistik får du information om
antalet tillredda drycker.
I menyn System får du information om
programvaruversionen. Dessutom har
du åtkomst till funktionen Avluftning (se
kapitel9, sidan111).
7.7 Malningsgrad
Kaebönornas malningsgrad påverkar kaf-
fesmaken. Ju nare den inställda malnings-
graden är, desto starkare blir kaet.
Malningsgraden är optimalt inställd på
fabriken. Justera inställningen av malnings-
graden tidigast efter 100 kaetillredningar
(efter cirka en månad, beroende på hur
mycket kae som tillreds).
Med spaken "malningsgradsinställning"
på maskinens baksida kan du ställa in
malningsgraden optimalt.
Ställ inte in för n malningsgrad. Mal-
ningsgraden är optimalt inställd när kaet
passerar utloppet jämnt fördelat och en
n, tät crema bildas.
8 Skötsel och underhåll
Regelbundet underhåll och rengöring av
maskinen säkerställer en konstant hög
kvalitet på dina drycker.
Obs! Olämpliga rengöringsmedel kan
skada maskinen. Använd uteslutande
rekommenderade rengöringsmedel.
8.1 Rengöra ytor
Använd en mjuk, fuktig trasa och lite
diskmedel för att rengöra ytorna. Avlägsna
genast smuts på utsidan.
När du har tömt droppskålen och kae-
sumpsbehållaren ska de spolas ur och vid
behov rengöras med en mjuk, fuktig trasa
och lite diskmedel.
Rester av kaebönor i bönbehållaren med
två kammare kan du ta bort med en mjuk
trasa. Trasan måste vara torr.
8.2 Rengöra bryggenheten
Rengör bryggenheten en gång i veckan.
Ta bort skyddet genom att hålla i hand-
taget och dra skyddet åt sidan.
Tryck in och håll fast den röda spaken
på bryggenhetens handtag och vrid
handtaget medurs tills det hakar fast när
det tar stopp.
Dra ut bryggenheten i handtaget.
Skötsel och underhåll
109
SE
Skölj grundligt av hela bryggenheten
från alla sidor under rinnande vatten.
Kontrollera särskilt att silen är fri från
kaerester.
Låt bryggenheten droppa av.
Ta bort kaerester från ytorna på insidan
av maskinen med en mjuk, torr trasa.
Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck
in och håll fast den röda spaken på bryg-
genhetens handtag och vrid handtaget
moturs tills det hakar fast när det tar
stopp.
Skjut tillbaka skyddet tills det snäpper
fast.
8.3 Rengöra mjölkenheten
I mjölkrester kan det bildas skadliga
bakterier inom ett fåtal dagar. Därför ska
mjölkenheten, mjölkslangen och mjölkbe-
hållaren rengöras regelbundet.
Lossa mjölkslangen från utloppet och
från mjölkbehållaren.
Ta isär mjölkenheten.
Ta bort stigröret och tätningarna från
mjölkbehållarens lock.
Rengör alla enskilda delar med varmt
vatten. Använd en mjuk, fuktig trasa och
diskmedel.
Sätt ihop mjölkenheten igen. Se vid
montering till att trycka mjölkenheten
uppåt tills det tar stopp.
8.4 Spola rent kaesystemet
Med menyn Inställningar > Skötsel > Spol-
ning kan du spola kaesystemets invän-
diga delar och munstyckena på utloppet.
Sätt ett kärl under utloppet innan du
startar spolningen. Under spolningen leds
spolvattnet från insidan till droppskålen.
8.5 Programmet EasyCleaning
När en dryck tillretts med mjölk uppmanas
du att starta programmet EasyCleaning för
att spola mjölksystemet.
Du kan även öppna programmet när som
helst genom att gå till menyn Skötsel >
EasyCleaning.
Skötsel och underhåll
110
SE
8.6 Programmet Rengöring
mjölksystem
Med programmet Rengöring mjölksystem
både spolas och rengörs mjölksystemet.
Om du tillreder drycker med mjölk ska
programmet utföras varje vecka.
Använd uteslutande Melitta® Perfect
Clean rengöringsmedel för mjölksystem i
helautomatiska kaemaskiner. Följ anvis-
ningarna på förpackningen av rengörings-
medlet för mjölksystem.
Använd kaesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
3minuter och ska inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Rengöring mjölksystem.
8.7 Programmet Rengöring
kaesystem
Med programmet Rengöring kaesystem
tas smuts och rester av kaeolja bort.
Programmet ska utföras varannan månad
eller när du uppmanas till det. Först ska
däremot bryggenheten och ytorna på insi-
dan av maskinen rengöras (se kapitel8.2,
sidan108).
Använd uteslutande rengöringstabletterna
Melitta® Perfect Clean för helautomatiska
kaemaskiner. Följ anvisningarna på ren-
göringstabletternas förpackning.
Var försiktig! Rengöringsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska du skölja ögonen ett par minuter
med klart vatten. Om besvären kvarstår,
uppsök en läkare.
Använd kaesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
15minuter och ska inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Rengöring kaesystem.
8.8 Programmet Avkalkning
Med programmet Avkalkning tas kalkav-
lagringar bort. Programmet ska utföras var
tredje månad eller när maskinen uppma-
nar dig till det.
Under avkalkning får det inte vara något
vattenlter i vattentanken. Om du använ-
der ett vattenlter måste det tas bort innan
avkalkning (se kapitel, sidan110).
Använd uteslutande avkalkningsmedlet
Melitta® Anti Calc för helautomatiska kaf-
femaskiner. Följ anvisningarna på avkalk-
ningsmedlets förpackning.
Var försiktig! Avkalkningsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska du skölja ögonen ett par minuter
med klart vatten. Om besvären kvarstår,
uppsök en läkare.
Använd kaesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
25minuter och ska inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Avkalkning.
Spola grundligt ur vattentanken efter
avkalkning och fyll på den med färskt
kranvatten.
8.9 Ställa in vattenhårdhet
Kranvattnets vattenhårdhet avgör hur ofta
maskinen behöver avkalkas. Ju hårdare
kranvatten, desto oftare måste program-
met Avkalkning utföras.
Använd den medföljande testremsan för
att bestämma vattenhårdhet. Beakta anvis-
ningarna på testremsans förpackning och
efterföljande tabell.
Du kan ställa in vattenhårdhet genom att
gå till menyn Inställningar > Vattenhårdhet.
Vattenhårdhet °d °e °f
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10till15 13till19 18till27
Hårt 15till20 19till25 27till36
Mycket hårt
> 20 > 25 > 36
Avluftning
111
SE
8.10 Använda vattenlter
Genom att använda ett vattenlter
förlängs livslängden på din maskin.
Vattenltret ltrerar bort kalk och andra
föroreningar ur kranvattnet.
Om du använder ett vattenlter och byter
det regelbundet, måste du endast avkalka
maskinen en gång om året. Uppgiften är
baserad på en genomsnittlig tillredning av
6 kaedrycker á 120 ml per dag och med 6
lterbyten per år.
Använd uteslutande lterpatronerna
Melitta® Pro Aqua för helautomatiska kae-
maskiner. Följ anvisningarna på lterpatro-
nens förpackning.
Använd skruvhjälpen för att lossa och
xera vattenltret i vattentanken.
Sätta in vattenlter
Byt vattenlter när maskinen uppmanar
dig till det. Använd kaesumpsbehållaren
som uppsamlingskärl.
Lägg det nya vattenltret i ett kärl med
färskt kranvatten i några minuter.
Gå till menyn Skötsel > Filter > Sätta in
lter.
Byta vattenlter
Använd kaesumpsbehållaren som upp-
samlingskärl.
Gå till menyn Skötsel > Filter > Bytalter.
Ta bort vattenlter
Gå till menyn Skötsel > Filter > Ta bort
lter.
Ställ sedan in vattenhårdheten (se kapi-
tel8.9, sidan110).
9 Avluftning
Vid avluftning avlägsnas kvarvarande
vatten från maskinen. Avlufta maskinen
när den inte ska användas på en längre tid,
före transport eller vid risk för frost.
Om vattenltret är isatt måste det först tas
bort från vattentanken.
Sätt ett kärl under utloppet.
Gå till menyn System > Avluftning.
Efter avluftning stängs maskinen av.
Förvara vattenltret i ett kärl med kran-
vatten i kylskåpet, så att det inte är torrt
under en längre tid.
10 Transport
Transportera om möjligt maskinen i origi-
nalförpackningen.
Lösa delar får inte xeras med tejp, efter-
som klisterresterna är svåra att få bort.
När maskinen skickas till Melittas servi-
ceställen behöver inte brickan för koppar
skickas med. Därmed förhindras repor som
kan uppstå vid transport.
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
Avlufta maskinen (se kapitel9,
sidan111).
Töm droppskålen och kaesumpsbehål-
laren.
Töm vattentanken.
Töm bönbehållaren med två kammare.
Rengör maskinen (se kapitel8,
sidan108).
Förpacka maskinen.
11 Kassering
Maskiner märkta med den här
symbolen omfattas av EG-direk-
tivet 2002 / 96 / EG för WEEE (avfall
som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska pro-
dukter).
Elektroniska maskiner får inte slängas som
hushållsavfall. Lämna in maskinen till en
återvinningsstation för miljövänlig avfalls-
hantering.
Tekniska data
112
SE
12 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning
220-240 V, 50 Hz
Eektförbrukning Maximalt 1400 W
Pumptryck Statiskt maximalt 15 bar
Mått
Bredd
Höjd
Djup
255 mm
340 mm
470 mm
Kapacitet
Bönbehållare med två
kammare
Vattentank
2 × 135 g
1,8 l
Vikt (tom) 9,25 kg
Omgivningsförhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10-32 °C
30-80 % (ej kondenserande)
Åtgärder vid fel
113
SE
13 Åtgärder vid fel
Kontakta Melittas kundtjänst om felet
kvarstår efter nedanstående åtgärder eller
om andra fel inträar.
Telefonnumrena (lokaltaxa) hittar du på
vattentankens lock eller på vår hemsida
under Service.
Fel Orsak Åtgärd
Kaet kommer bara
droppvis.
För n malningsgrad.
Ställ in grövre malningsgrad (se kapitel7.7,
sidan108).
Maskinen är smutsig.
Rengör bryggenheten (se kapitel8.2,
sidan108).
Utför programmet Rengöring kaesystem
(se kapitel8.7, sidan110).
Maskinen är igenkalkad.
Avkalka maskinen (se kapitel8.8,
sidan110).
Kaet rinner inte
igenom.
Vattentanken är inte
påfylld eller har satts in
felaktigt.
Fyll på vattentanken och kontrollera att
den sitter rätt (se kapitel4.1, sidan105).
Bryggenheten är igensatt.
Rengör bryggenheten (se kapitel8.2,
sidan108).
Kvarnverket maler inga
kaebönor.
Kaebönorna faller inte
ner i kvarnverket.
Knacka lätt på bönbehållaren med två
kammare.
Rengör bönbehållaren med två kammare.
Vippomkopplaren Bean
Select står rakt upp.
Ställ vippomkopplaren åt vänster eller
höger.
Kaebönorna är för oljiga.
Använd andra kaebönor.
Det nns främmande
föremål i kvarnverket.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Fyll på bönor blinkar,
trots att bönbehållaren
med två kammare är
full.
Kaebönorna faller inte
ner i kvarnverket. Kaebö-
norna i bryggenheten har
inte malts tillräckligt.
Tryck på en snabbknapp.
Kvarnverket låter
mycket högt.
Det nns främmande
föremål i kvarnverket.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Det går inte att sätta
tillbaka bryggenheten
efter att den tagits ut.
Bryggenheten är inte låst
på rätt sätt.
Kontrollera om handtaget för låsning av
bryggenheten är rätt ihakat (se kapitel8.2,
sidan108).
Drivmekanismen står inte
i rätt läge.
Tryck på knappen "Kaestyrka" och
håll den intryckt. Tryck samtidigt på PÅ/
AV-knappen i längre än 2sekunder. Släpp
knapparna. Därefter utför maskinen en
initiering.
Systemfel visas på
displayen.
Programvarufel.
Stäng av och sätt på maskinen igen.
Kontakta Melittas kundtjänst.
114
SE
115
Innholdsfortegnelse
NO
1 For din sikkerhet ..................................116
1.1 Korrekt bruk ............................................116
1.2 Fare på grunn av elektrisk strøm .....116
1.3 Fare for brannskader og skolding ...116
1.4 Generell sikkerhet .................................116
1.5 Barn ............................................................116
2 Apparatet i et overblikk ....................117
3 De første trinn .......................................118
3.1 Utpakking av apparatet ......................118
3.2 Oppstilling av apparatet .....................118
3.3 Tilkobling av apparatet .......................118
3.4 Første gangs innkobling av
apparatet
.................................................. 118
4 Forberede tilberedelse ......................119
4.1 Fylle på ledningsvann .......................... 119
4.2 Fylle på kaebønner ............................119
4.3 Påfylling av kaepulver ....................... 119
4.4 Bruke melkebeholder ..........................119
4.5 Tømme dryppskål og
kaegrutbeholder
.................................119
5 Tilberede drikker .................................. 120
5.1 Tilberede drikker med oppskrifter ..120
5.2 Tilberede to drikker samtidig ............120
5.3 Endre innstillinger under
tilberedelsen
...........................................120
5.4 Endre forhåndsinnstillinger ............... 121
6 Personlige innstillinger –
MyCoee
.................................................121
6.1 Innrette brukerprol ............................121
6.2 Velge personlige innstillinger ........... 121
6.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger
.......................121
7 Grunninnstillinger ...............................121
7.1 Språk og klokkeslett ............................. 121
7.2 Energisparemodus ................................ 121
7.3 Automatisk utkobling .......................... 122
7.4 Utkoblingsskylling ................................122
7.5 Fabrikkinnstilling ................................... 122
7.6 Menyer Statistikk og System .............122
7.7 Malegrad ..................................................122
8 Pleie og vedlikehold ...........................122
8.1 Rengjøre overater ............................... 122
8.2 Rengjøre bryggenhet ..........................122
8.3 Rengjøre melkeenheten .....................123
8.4 Skylle kaesystemet ............................. 123
8.5 Program EasyCleaning .......................123
8.6 Program Rengjøring melkesystem .123
8.7 Program Rengjøring kaesystem .... 124
8.8 Program Avkalking ...............................124
8.9 Stille inn vannhardhet .........................124
8.10 Bruke vannlter ......................................124
9 Dampe ut ................................................. 125
10 Transport .................................................125
11 Avfallsbehandling ...............................125
12 Tekniske data ......................................... 126
13 Feil ..............................................................127
Innholdsfortegnelse
For din sikkerhet
116
NO
1 For din sikkerhet
1.1 Korrekt bruk
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger for å tilbe-
rede kaedrikker og for å varme
opp melk og vann.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skader på
personer og utstyr.
1.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri tilstand.
Hvis apparatet eller strømkabelen
er skadet, er det livsfare på grunn
av strømstøt. Du må da ikke
bruke apparatet, men la det repa-
reres av produsent, kundeservice
eller av en servicepartner.
Du må ikke dyppe apparatet
ned i vann eller la strømkabelen
komme i kontakt med vann.
Koble apparatet fra strømforsyn-
ingen hvis det er uten tilsyn over
lengre tid.
1.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strøm-
mer ut kan være svært varme.
Dysene på utløpet blir likeledes
svært varme.
1.4 Generell sikkerhet
Du må ikke bruke apparatet i et
skap eller i høyde over 2000m.
Du må ikke gripe inn i innsiden av
apparatet under drift.
Du må ikke åpne huset eller
manipulere apparatet eller til-
behøret på annen måte.
1.5 Barn
Barn må ikke leke med apparatet.
Du må holde barn, som er yngre
enn 8 år, borte fra apparatet.
Apparatet kan brukes av barn
som er eldre enn 8 år samt av per-
soner med redusert fysisk, senso-
risk eller mentalt evnenivå eller
mangel på erfaring og kunnska-
per, men bare hvis de er under
tilsyn eller opplæres i trygg bruk
av apparatet og forstår farene
som kan oppstå av det.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn som er yngre
enn 8 år. Barn som er eldre enn
8år må være under tilsyn ved
rengjøringen og vedlikeholdet.
Apparatet i et overblikk
117
NO
2 Apparatet i et overblikk
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Direkte nøkler
2 "Rotary Switch"
3 Koppholder med edelstålplate (alt etter
modell)
4 Pulversjakt
5 Vippearm "Bean Select"
6 Bryggeenhet (bak tildekningen)
7 Spak "Malegrad justering"
8 2-kammers bønnebeholder
9 Vanntank
10 "På-/Av"-knapp
11 Strømkabel med kabelinnsats
12 Tildekning
13 Tilkobling av melkeslangen til utløpet
14 Tilkobling av melkeslangen til dryppskålen
15 Dryppskål
16 Koppholder
17 Flottør
18 Kaegrutbeholder (innvendig)
19 Høydejusterbart uttak med
2 kaedyser, 2 melk dyser,
1 varmtvann dyse, kopp belysning
20 Display
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Tilberede espresso
2 Tilberede café crème
3 Tilberede cappuccino
4 Tilberede latte macchiato
5 Tilberede melkeskum hhv.
varm melk (trykk lenger enn 2sekunder)
6 Tilberede varmt vann
7 Tilberede 2 drikker samtidig
(se Kapittel5.2, side120)
8 Velge personlige innstillinger for drikker
eller tilberede drikker med oppskrifter (se
Kapittel6.2, side121) .
9 Stille inn kaestyrke
(se Kapittel5.3, side120)
De første trinn
118
NO
I leveranseomfang inkludert
Kaeskje med innskruingshjelp for
vannlteret.
Plast-melkebeholder eller termo-melke-
beholder henholdsvis med melkeslange
eller bare melkeslange (alt etter modell)
Vannlter
Teststrimler for bestemmelse av vann-
hardhet
Direkte nøkler
De direkte nøklene reagerer bare når de
blir betjent med ngeren.
Av og til lyser ikke alle direkte nøkler.
I øyeblikket fungerer bare de lysende
direkte nøklene.
"På-/Av"-knapp
Du kobler inn apparatet ved å trykke kort
på "På/Av"-knappen. Mens apparatet var-
mer seg opp gjennomfører det en skylling.
Sett helst et kar under utløpet.
Du kan koble ut apparatet ved å trykke i
ca. 2 sekunder på "På-/Av"-knappen. Hvis
du ikke kobler ut apparatet, kobler det seg
automatisk ut etter denert avslått.
"Rotary Switch"
Med "Rotary Switch" kan du ganske enkelt
navigere i menyen.
>2s>2s
Trykk på "Rotary Switch" len-
ger enn 2sekunder for å åpne
menyen Programmer.
Ved å dreie "Rotary Switch" kan
du velge en innføring.
Ved å trykke kort kan du bekrefte
et valg eller forlate en meny hvor
det ikke nnes noen valgmu-
lighet.
Valget av menyene vises alltid i kortform i
denne bruksanvisningen:
Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
Pleie
Forlat
Skylling
Lettrens
Rengjøring melkesystem
Rengjøring kaffesystem
Avkalking
Filter
Med Exit kan du forlate en meny og åpne
klar skjerm.
3 De første trinn
3.1 Utpakking av apparatet
Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene
og beskyttelsesfoliene fra apparatet. Ta
vare på originalemballasjen.
Apparatet ble testet i fabrikken for feilfri
funksjon. På apparatet kan det derfor
nnes spor etter kae og vann.
3.2 Oppstilling av apparatet
Still apparatet opp i et tørt rom.
Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
ate. Flaten må ikke være varm. Appa-
ratet må ikke plasseres i nærheten av
oppvaskkum eller lignende.
Hold tilstrekkelig avstand på ca 10cm til
vegg og andre gjenstander. Avstanden
oppover bør være minst 20cm.
Legg strømkabelen slik at den ikke
forløper over kanter og ikke kan skades
av varme ater.
3.3 Tilkobling av apparatet
Koble apparatet bare til en korrekt instal-
lert jordet stikkontakt. Jordet stikkontakt
må minst være sikret via en 10 A-sikring.
3.4 Første gangs innkobling av
apparatet
Sett et kar under det høydejusterbare
uttaket. Avstanden mellom utløp og kar
bør være så liten som mulig.
Slå på apparatet med "På-/Av-knappen".
Start oppsettet ved å trykke kort på
"Rotary Switch".
Still inn språk og klokkeslett.
Still inn vannhardhet. Du kan bestemme
vannhardheten med den vedlagte
Forberede tilberedelse
119
NO
test stripen. Følg anvisningene på test
stripen og angivelsene i tabellen i Kapit-
tel8.9, side124.
Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken med
rent ledningsvann.
Fyll vanntanken med ferskt, kaldt led-
ningsvann og sett den inn. Følg anvis-
ningene i Kapittel4.1, side119.
Fyll bønnebeholderen med kaebøn-
ner. Følg anvisningene i Kapittel4.2,
side119. Alternativt kan du fylle kaf-
fepulver i pulversjakten. Følg anvisnin-
gene i Kapittel4.3, side119.
Tilbered de to første drikker. Følg anvis-
ningene i Kapittel5, side120.
Hell vekk de to første drikker etter den
første igangkjøringen.
4 Forberede tilberedelse
4.1 Fylle på ledningsvann
Ledningsvannets kvalitet har stor betyd-
ning for kaens smak. Fyll vanntanken kun
med ferskt, kaldt ledningsvann som ikke
inneholder kullsyre. Skift ledningsvannet
daglig. Vær oppmerksom på det maksi-
male fyllnivået.
4.2 Fylle på kaebønner
2-kammers bønnebeholderen gjør det
mulig å bruke to sorter kaebønner. Med
vippearmen "Bean Select" skifter du bøn-
nekammeret.
Merk! Frysetørkede eller karamelliserte
kaebønner kan tilklistre kverneverket.
Kaepulver kan også skade kvernever-
ket.
Brente kaebønner mister aromaen sin
innen noen få dager. Fyll derfor ikke for
mange kaebønner i bønnekammeret.
Forsiktig! Ved skiftet av bønnekamme-
ret blir en rest av de andre kaebøn-
nene i kverneverket. De følgende to
kaedrikker tilberedes med rester etter
den forrige sorten. Personer som ikke
tåler koein bør først drikke den tredje
kaedrikken.
4.3 Påfylling av kaepulver
Du kan tilberede dine kaedrikker også
med kaepulver.
Bruk den medfølgende kaeøsen til
dosering. Fyll maksimalt en kaeskje med
kaepulver i pulversjakten.
Merk! Instantprodukter kan tilklistre og
tilstoppe bryggeenheten.
Hvis du innen 3 minutter etter å ha åpnet
pulversjakten ikke tilbereder noen kaf-
fedrikk, kobler apparatet om til drift med
kaebønner. Kaepulveret kastes da i
grutbeholderen.
4.4 Bruke melkebeholder
For tilberedelsen av melkeskum eller varm
melk kan du bruke den medleverte melke-
beholderen men også en vanlig melkepak-
ning (alt etter modell).
Bruk alltid nedkjølt melk. Fyll bare så mye
melk i beholderen som du skal bruke
umiddelbart. Du kan oppbevare melkebe-
holderen i kjøleskapet.
4.5 Tømme dryppskål og
kaegrutbeholder
Etter et foregitt antall tilberedelser opp-
fordrer apparatet å tømme dryppskålen
og grutbeholderen. Flottøren som rager ut
viser deg også når det er på tide å tømme
dryppskålen.
Tilberede drikker
120
NO
Dryppskålen kan trekkes fremover ut av
apparatet. Tøm alltid både dryppskålen
og grutbeholderen. Husk etterpå å skyve
dryppskålen tilbake i apparatet inntil ansla-
get.
Hvis du tømmer dryppskålen mens appa-
ratet ikke er slått på, registrerer apparatet
det ikke. Derfor kan det hende at du blir
oppfordret til å tømme selv om dryppskå-
len og kaegrutbeholderen ennå ikke er
full.
5 Tilberede drikker
Følg ved tilberedelsen følgende merkna-
der:
Vanntanken bør være fylt tilstrekkelig.
Hvis påfyllingsnivået er for lite, oppford-
rer apparatet til etterfylling.
I 2-kammers bønnebeholderen bør det
alltid være tilstrekkelig med kaebøn-
ner. Først når det ikke lenger nnes
kaebønner i bønnekammeret og kver-
neverket er tomt, oppfordrer apparatet
til etterfylling.
For tilberedelsen av en drikk med melk
må den fylte melkebeholderen eller en
vanlig melkepakning være tilkoblet.
Systemet viser ikke at melk mangler.
Beholderne for drikkene skal være tilst-
rekkelig store.
Displayet må vise klar skjerm.
Du starter tilberedelsen ved å trykke på
den tilsvarende direkte nøkkelen. Følg
under tilberedelsen meldingene på
displayet.
Du kan avbryte tilberedelsen før tiden
ved å trykke på nytt på den direkte
nøkkelen..
Tilberedelsen avsluttes automatisk.
Etter tilberedelsen av en drikk med melk
oppfordrer apparatet til å starte pro-
grammet EasyCleaning . Du kan tilbe-
rede ere drikkerog utføre programmet
EasyCleaning senere. Følg anvisningene
i Kapittel8.5, side123.
5.1 Tilberede drikker med
oppskrifter
Du kan med apparatet tilberede andre
drikkespesialiteter, f.eks. en Americano.
Du åpner oversikten over oppskriftene
ved å trykke ere ganger kort på knap-
pen "my recipes".
Alternativt kan du åpne oversikten over
oppskriftene ved å trykke på knappen
"my recipes" lenger enn 2sekunder.
Etter valget av en oppskrift starter straks
drikkuttaket.
5.2 Tilberede to drikker samtidig
Av mange drikker kan du med en gang til-
berede 2 kopper. Til det må du først trykkr
på knappen "2×". Deretter kan du enten
trykke på en direkte nøkkel eller velge en
oppskrift.
Innstillingen gjelder bare for den aktuelle
tilberedelsen. Hvis du innen 1 minutt ikke
tilbereder en drikk, skifter apparatet til
uttak av én kopp.
Knappen "2×" kan ikke brukes for blan-
dede drikker som blandes med varmtvann
(f.eks. Americano), for melkeskum, varm
melk og varmtvann. Ved bruk av kaepul-
ver kan knappen heller ikke brukes.
5.3 Endre innstillinger under
tilberedelsen
Under tilberedelsen kan du ennå endre
kaestyrken og drikkemengden.
Du kan stille inn kaestyrken under
maleprosessen ved å trykke på knappen
"Kaeestyrke".
Personlige innstillinger – MyCoee
121
NO
Du kan endre drikkemengden ved å dreie
"Rotary Switch" .
Disse innstillingene gjelder kun for den
aktuelle tilberedelsen.
5.4 Endre forhåndsinnstillinger
Du kan endre forhåndsinnstillingen for
kaestyrken, drikkemengden og tempe-
raturen.
F.eks for å endre kaestyrken for en
espresso, må du navigere til menyen
direkte nøkkel> espresso > styrke og velge
den ønskede kaestyrken.
De endrede forinnstillingene blir lagret. Du
kan til enhver tid endre forhåndsinnstillin-
gen igjen.
6 Personlige innstillinger
– MyCoee
MyCoee -function gjør det mulig å lagre
henholdsvis egne innstillinger for opptil
seks personer i en brukerprol. Hermed
kan du oppfylle individuelle forkjærlighe-
ter når det gjelder kaestyrke, drikke-
mengde og temperatur.
6.1 Innrette brukerprol
I menyen MyCoee er det innrettet seks
brukerproler med fastlagte brukernavn.
Du kan når som helst endre brukernav-
nene.
Velg et brukernavn i menyen MyCoee
og velg deretter Endre navn.
Skriv med "Rotary Switch" inn et nytt
brukernavn.
Etter inntasting av det nye brukernavnet er
brukerprolen automatisk aktivert. Du kan
også deaktivere brukerprolen når du ikke
vil bruke den.
Naviger til menyen MyCoee > Bruker-
navn > Aktiv/Inaktiv, for å aktivere eller
deaktivere brukerprolen.
6.2 Velge personlige
innstillinger
Så snart brukerprolen er innrettet kan du
for hver drikk velge de personlige innstil-
lingene for kaestyrke, drikkemengde og
temperatur.
For å velge f.eks. drikkemengden for en
Cappuccino, må du navigere til menyen
MyCoee > Brukernavn > Cappuccino >
Kae-Mengde og velge ønsket drikke-
mengde.
De personlige innstillingene blir lagret.
Du kan når som helst endre innstillingene
igjen.
6.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger
For å kunne tilberede en drikk med
MyCoee-function må du trykke så ofte på
"my
recipes"-knappen til ønsket bruker-
navn vises. Du starter tilberedelsen ved å
trykke på den tilsvarende direkte nøkkelen.
Hvis du ikke tilbereder en drikk innen
3minutter, skifter apparatet til klar skjerm.
MyCoee-function kan du forlate når som
helst ved å trykke på "myrecipes"-knappen
så ofte til klar skjerm vises.
7 Grunninnstillinger
7.1 Språk og klokkeslett
Språket for displayet kan du endre i
menyen Innstillinger> Språk.
Klokkeslettet kan du endre i menyen
Innstillinger > Klokke.
Hvis du vil undertrykke visningen av klok-
keslettet i displayet, må du stille klokkeslet-
tet på 00:00.
7.2 Energisparemodus
Energisparemodusen medfører en senking
av oppvarmingstemperaturen og kobler ut
belysningen.
I menyen Innstillinger> energisparemodus
kan du stille inn etter hvilken tidsperiode
apparatet skal koble til energisparemodu-
sen. Du kan velge denerte verdier mellom
3 og 240minutter.
Du kan ikke deaktivere energisparemodu-
sen. Senest etter 4timer uten betjening
kobler apparatet i energisparemodusen.
Pleie og vedlikehold
122
NO
Når apparatet er i energisparemodusen,
kan du vekke det ved kort å trykke "Rotary
Switch".
7.3 Automatisk utkobling
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre
tid slår det seg automatisk av etter en
forhåndsinnstilt tid. Du kan bestemme
både en tidsperiode til utkoblingen eller
et klokkeslett. Til et bestemt klokkeslett
kobles apparatet i alle tilfelle ut.
I menyen Innstillinger> AutoOFF >
OFFetter kan du stille inn etter hvilken
tidsperiode apparatet skal koble ut. Du
kan velge denerte verdier mellom 9 og
480minutter.
Funksjonen OFF etter kan du ikke deak-
tivere. Senest etter 8 timer uten betjening
kobles apparatet ut.
I menyen Innstillinger> AutoOFF >
OFFkl.… kan du stille inn klokkeslettet når
apparatet skal kobles ut.
Hvis du vil deaktivere funksjonen
OFFum… , må du stille klokkeslettet på
00:00. Funksjonen er deaktivert fra fabrik-
ken.
7.4 Utkoblingsskylling
Apparatet gjennomfører en skylling når du
slår apparatet på og når du slår det av.
I menyen Innstillinger> Skru av rensing kan
du deaktivere skru av rensing eller aktivere
den igjen.
Det anbefales ikke å deaktivere Skru av
rensing permanent.
7.5 Fabrikkinnstilling
I menyen Innstillinger> Fabrikkinnstilling
kan du stille apparatet tilbake til fabrik-
kinnstillinger. Derved går alle personlige
innstillinger tapt, inklusive innstillingene i
menyen My
Coee.
7.6 Menyer Statistikk og System
I menyen Statistik får du informasjon om
antall tilberedte drikker.
I menyen System får du informasjon om
programvareversjonen. Dessuten får du
tilgang til funksjonen Dampe ut (se Kapit-
tel9, side125).
7.7 Malegrad
Det har innytelse på kaens smak, med
hvilken malegrad kaebønnene males. Jo
nere malegraden stilles inn. desto ster-
kere blir kaen.
Malegraden ble innstilt optimalt fra fabrik-
ken. Forandre innstillingen av malegraden
tidligst etter 100 kaeuttak (etter omtrent
1 måned, avhengig av kaekonsum).
Med spaken "Malegrad justering" på baksi-
den av apparatet kan du stille inn malegra-
den optimalt.
Still ikke malegraden inn for nt. Malegra-
den er stilt inn optimalt når kaen yter
jevnt ut av utløpet og en n, tykk crema
dannes.
8 Pleie og vedlikehold
Regelmessig vedlikehold og rengjøring
av apparatet garanterer en konstant høy
kvalitet av drikkene dine.
Merk! Rengjøringsmidler som ikke er
egnet kan skade apparatet. Bruk kun de
anbefalte rengjøringsmidlene.
8.1 Rengjøre overater
Bruk en myk, fuktig klut og litt opp-
vaskmiddel for rengjøring av overatene.
Utvendige forurensninger bør straks
ernes.
Etter at du har tømt dryppskålen og
grutbeholderen, bør du skylle disse og ved
behov likeledes rengjøre dem med en myk,
fuktig klut og litt oppvaskmiddel.
Rester av kaebønner i 2-kammers bønne-
beholderen kan du erne med en myk klut.
Kluten må være tørr.
8.2 Rengjøre bryggenhet
Bryggeenheten bør rengjørs hver uke.
Fjern tildekningen ved å gripe det
innfelte grepet og trekke tildekningen
til side.
Pleie og vedlikehold
123
NO
Trykk og hold den røde hendelen på
grepet i bryggeenheten, og drei grepet
med klokken til det går i lås ved ansla-
get.
Trekk bryggeenheten ut på grepet.
Skyll bryggeenheten som en enhet
grundig på alle sider under rennende
vann. Vær spesielt oppmerksom på at
silen er fri for kaerester.
La bryggeenheten dryppe av.
Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
Sett bryggeenheten inn i apparatet.
Trykk på og hold den røde hendelen på
grepet til bryggeenheten og drei grepet
mot klokken til det går i lås ved anslaget.
Sett tildekningen på plass slik at den
griper inn.
8.3 Rengjøre melkeenheten
I melkerester kan det innen noen få dager
dannes helsefarlige bakterier. Derfor bør
du rengjøre melkeenheten, melkeslangen
og melkebeholderen regelmessig.
Trekk melkeslangen av fra utløpet og fra
melkebeholderen.
Ta melkeenheten fra hverandre.
Fjern stigerøret og tetningene fra lokket
til melkebeholderen.
Rengjør alle enkeltdelene med varmt
vann. Bruk en myk, fuktig klut og opp-
vaskmiddel.
Sett melkeenheten sammen igjen. Pass
på at melkeenheten ved monteringen
blir presset oppover til anslaget.
8.4 Skylle kaesystemet
Med menyen Innstillinger> Pleie > Skylling
kan du skylle de indre delene til kaesyste-
met og dysene på utløpet.
Still et kar under utløpet før du starter
skyllingen. Under skyllingen kommer
skyllevann ut av det innvendige rommet i
dryppskålen.
8.5 Program EasyCleaning
Etter tilberedelse av en drikk oppfordrer
apparatet deg til å starte programmet
EasyCleaning , for å skylle melkesystemet.
Du kan hente programmet når som
helst ved å navigere til menyen Pleie >
EasyCleaning .
8.6 Program Rengjøring
melkesystem
Med programmet Rengjøring melkesystem
blir melkesystemet ikke bare skylt, men
også rengjort. Du bør utføre programmet
hver uke når du tilbereder drikker med
melk.
Pleie og vedlikehold
124
NO
Bruk utelukkende Melitta® Perfect
Clean melkesystemrengjøringsmiddel
for helautomatiske kaemaskiner. Følg
anvisningene på forpakningen til melke-
systemrengjøringsmiddelet.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet varer ca.3minutter og bør
ikke avbrytes.
Du kan hente programmet ved å navigere
til menyen Pleie > Rengjøring melkesystem.
8.7 Program Rengjøring
kaesystem
Med programmet Rengjøring kaesystem
blir rester og rester av kaeolje ernet. Pro-
grammet bør utføres hver annen måned
eller når apparatet oppfordrer deg til det.
Først bør du imidlertid rengjøre bryggeen-
heten og de indre atene i apparatet (se
Kapittel8.2, side122).
Bruk utelukkende Melitta® Perfect Clean
rengjøringsstang for helautomatiske kae-
maskiner. Følg anvisningene på forpaknin-
gen til rengjøringsstangen.
Forsiktig! Rengjøringsmiddel forårsaker
øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet kontakt
bør øynene skylles med rent vann i
noen minutter. Kontakt lege ved varige
smerter.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet varer ca.15minutter og bør
ikke avbrytes.
Du kan hente programmet ved å navigere
til menyen Pleie > Rengjøring kaesystem .
8.8 Program Avkalking
Med programmet Avkalking ernes kalkav-
leiringer. Programmet bør utføres hver
tredje måned eller når apparatet oppford-
rer til det.
Under avkalkingen må det ikke benne
seg vannlter i vanntanken. Hvis du bruker
vannlter, må du erne dette før avkalkin-
gen (se Kapittel8.10, side124).
Bruk utelukkende Melitta® Anti Calc avkal-
kingsmiddel for helautomatiske kaemas-
kiner. Følg anvisningene på emballasjen til
avkalkingsenheten.
Forsiktig! Avkalkingsenheten forårsaker
øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet kontakt
bør øynene skylles med rent vann i
noen minutter. Kontakt lege ved varige
smerter.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet varer ca.25minutter og bør
ikke avbrytes.
Du kan hente programmet ved å navigere
til menyen Pleie > avkalking.
Skyll vanntanken grundig etter avkalkin-
gen og fyll den med ferskt ledningsvann.
8.9 Stille inn vannhardhet
Vannhardheten til ledningsvannet påvirker
hvor ofte du må avkalke apparatet. Jo
hardere ledningsvannet er, desto oftere må
du utføre programmet Avkalking.
Bestem vannhardheten ved bruk av de
vedlagte teststripene. Følg anvisningene
på teststripen og den påfølgende tabellen.
Du kan stille inn vannhardheten ved å
navigere til menyen Innstillinger> Vann-
hardhet.
Vannhardhet °d °e °f
Bløtt 0til10 0til13 0til18
Middels 10til15 13til19 18til27
Hardt 15til20 19til25 27til36
Svært hardt
> 20 > 25 > 36
8.10 Bruke vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden
til apparatet. Vannlteret ltrerer kalk og
andre skadelige stoer ut av ledningsvan-
net.
Hvis du bruker et vannlter og skifter
regelmessig, må du avkalke apparatet
bare en gang i året. Angivelsen baserer
på gjennomsnittlig seks kaedrikker med
henholdsvis 120ml per dag og 6 gangers
lterskift i året.
Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-lter-
patronene for helautomatiske kaemaski-
ner. Følg anvisningene på forpakningen av
lterpatronen.
Dampe ut
125
NO
Bruk skruehjelpen for å skru vannlteret i
vanntanken inn eller ut.
Sette inn vannlter
Skift vannlteret når apparatet oppfordrer
til det. Bruk grutbeholderen som samlebe-
holder.
Legg det nye vannlteret i en behol-
der med ferskt ledningsvann i noen
minutter.
Navigertil menyen Pleie > Filter > Sette
inn lter.
Skifte vannlter
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Naviger til menyen Pleie > Filter > Skifte
lter.
Fjerne vannlter
Naviger til menyen Pleie > Filter > Fjerne
lter.
Still etterpå inn vannhardheten (se
Kapittel8.9, side124).
9 Dampe ut
Ved å dampe ut ernes restvannet fra
apparatet. Du bør dampe ut apparatet når
du ikke bruker det i lengre tid, når du vil
transportere det eller når det er fare for
frost.
Hvis vannlteret er satt inn, må du erne
det først fra vanntanken.
Plasser en beholder under utløpet.
Naviger til menyen System > Dampe ut.
Etter at det er dampet ut kobles apparatet
ut.
Oppbevar vannlteret i kjøleskapet i et kar
med ledningsvann slik at det ikke står tørt i
et lengre tidsrom.
10 Transport
Transporter apparatet helst i originalem-
ballasjen.
Ikke fest løse deler med tape eller pakke-
bånd fordi limrester er vanskelig å erne.
Ved forsendelsen av apparatet til service-
kontoret for Melitta, er det ikke nødvendig
å sende inn koppholderen. Du unngår
derved riper betinget av transporten.
Før du transporterer apparatet skal du
gjøre følgende:
Damp ut apparatet (se Kapittel9,
side125).
Tøm dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren.
Tøm vanntanken.
Tøm 2-kammers bønnebeholderen.
Rengjør apparatet (se Kapittel8,
side122).
Pakk inn apparatet.
11 Avfallsbehandling
Apparater som er merket med
dette symbolet er underlagt det
europeiske direktivet 2002 / 96 / EF
for WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i hus-
holdningsavfallet. Kasser apparatet miljø-
vennlig og via egnede samlesystemer.
Tekniske data
126
NO
12 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning
220 V til 240 V, 50 Hz
Inngangseekt maksimalt 1400 W
Pumpetrykk statisk maksimalt 15 bar
Mål
Bredde
Høyde
Dybde
255 mm
340 mm
470 mm
Volum
2-kammers bønnebeholder
Vanntank
2 × 135 g
1,8 l
Vekt (tom) 9,25 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C til 32 °C
30 % til 80 %
(ikke kondenserende)
Feil
127
NO
13 Feil
Ta kontakt med hotline hvis tiltakene nevnt
nedenfor ikke utbedrer feilene eller hvis
andre feil oppstår.
Telefonnumrene (lokaltakst) nner du på
lokket til vanntanken eller på internett-
siden på området Service.
Feil Årsak Tiltak
Kaen strømmer bare
dråpevis ut av utløpet.
Malegraden er for n.
Stille inn malegraden grovere (se Kapit-
tel7.7, side122).
Apparatet er tilsmusset.
Rengjør bryggeenheten (se Kapittel8.2,
side122).
Gjennomfør program Rengjøring kaesys-
tem (se Kapittel8.7, side124).
Apparatet er forkalket.
Avkalk apparatet (se Kapittel8.8,
side124).
Kae renner ikke
gjennom.
Vanntanken er ikke fylt
eller ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at den sitter
riktig (se Kapittel4.1, side119).
bryggeenheten er tilstop-
pet.
Rengjør bryggeenheten (se Kapittel8.2,
side122).
Kvern kverner ikke
kaebønner.
Kaebønnene faller ikke
ned i kverneverket.
Bank lett på 2-kammers bønnebeholderen.
Rengjør 2-kammers bønnebeholder.
Vippearm "Bean Select"
står loddrett.
Still vippearm mot venstre eller høyre.
Kaebønnene er for oljete.
Bruk andre kaebønner.
Fremmedlegemer i kver-
neverket.
Kontakt hotline.
Display Fyll på bønner
blinker selv om 2-kam-
mers bønnebeholderen
er fylt.
Kaebønnene faller ikke
ned i kverneverket. Ikke
tilstrekkelig kvernede bøn-
ner i bryggeenheten.
Trykk på direkte nøkkel.
Høy lyd fra kvernever-
ket.
Fremmedlegemer i kver-
neverket.
Kontakt hotline.
Bryggeenheten lar seg
ikke sette inn etter at
den er tatt ut.
Bryggeenheten er ikke
korrekt låst.
Kontroller om grepet for låsing av bryg-
geenheten er korrekt låst (se Kapittel8.2,
side122).
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
Trykk på knappen "Kaestyrke" og hold
den trykt inne. Trykk i tillegg på "På-/Av-
knappen" lenger enn 2sekunder. Slipp
knappene igjen. Deretter gjennomfører
apparatet en initialisering.
Visning av Systemfeil i
displayet.
Programvarefeil.
Slå apparatet av og på igjen.
Kontakt hotline.
128
NO
129
Содержание
RU
1 Для Вашей безопасности ...............130
1.1 Применение по назначению .......... 130
1.2 Опасность, обусловленная
электрическим током
........................ 130
1.3 Опасность получения ожога .......... 130
1.4 Общая безопасность .........................130
1.5 Дети ...........................................................130
2 Общий вид аппарата ........................ 131
3 С чего начать ........................................132
3.1 Распаковка аппарата .........................132
3.2 Установка аппарата ............................132
3.3 Подключение аппарата ....................133
3.4 Первое включение аппарата .........133
4 Подготовка к приготовлению
напитков .................................................133
4.1 Заливка водопроводной воды ...... 133
4.2 Засыпание кофейных зерен ...........133
4.3 Загрузка молотого кофе ................... 133
4.4 Использование емкости для
молока
...................................................... 134
4.5 Очистка поддона для сбора
капель и емкости для кофейного
жмыха
.......................................................134
5 Приготовление напитков ..............134
5.1 Приготовление напитков по
рецептам
.................................................135
5.2 Приготовление двух напитков
одновременно
...................................... 135
5.3 Изменение настроек в процессе
приготовления .....................................135
5.4 Изменение предварительных
настроек ..................................................135
6 Персональные настройки –
„Мойкофе“ ............................................135
6.1 Настройка профиля
пользователя
.........................................136
6.2 Выбор персональных настроек .... 136
6.3 Приготовление напитков с
персональными настройками
.......136
7 Основные настройки .......................136
7.1 Язык и время .........................................136
7.2 Режим энергосбережения ..............136
7.3 Автоматическое выключение ........136
7.4 Промывка при выключении ...........137
7.5 Заводская установка ..........................137
7.6 Меню "Статистика" и "Система" ....137
7.7 Тонкость помола .................................. 137
8 Уход и техническое
обслуживание
.....................................137
8.1 Очистка поверхностей .....................137
8.2 Чистка блока заваривания..............138
8.3 Чистка молочной системы .............. 138
8.4 Промывка кофейной системы .......138
8.5 Программа „Легкая чистка“ ............139
8.6 Программа „Чистка молочной
системы“ ..................................................139
8.7 Программа „Чистка кофейной
системы“ ..................................................139
8.8 Программа „Удаление накипи“ ......139
8.9 Настройка жесткости воды.............139
8.10 Использование фильтра для
воды
...........................................................140
9 Выпаривание .......................................140
10 Транспортировка ............................... 141
11 Утилизация ............................................141
12 Технические характеристики ...... 141
13 Неисправности ....................................142
Содержание
Для Вашей безопасности
130
RU
1 Для Вашей безопасности
1.1 Применение по
назначению
Аппарат предназначен для
использования в домашнем
хозяйстве для приготовления
кофейных напитков и нагрева
молока и воды.
Любой другой вид применения
считается применением не
по назначению и может стать
причиной получения травм и
причинения материального
ущерба.
1.2 Опасность, обусловленная
электрическим током
Используйте аппарат только в
технически исправном состоя-
нии.
В случае повреждения аппарата
или сетевого кабеля существует
опасность поражения электри-
ческим током, представляющим
угрозу Вашему здоровью. Вы не
можете использовать аппарат,
а должны отремонтировать его
силами производителя, сервис-
ного центра или сервис-пар-
тнера.
Не допускается погружать аппа-
рат в воду или допускать кон-
такт сетевого кабеля с водой.
Оставляя аппарат на длитель-
ное время без присмотра,
отсоедините его от сети элек-
тропитания.
1.3 Опасность получения
ожога
Подаваемые жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Насадки на выпускном отвер-
стии также могут нагреваться
до очень высокой температуры.
1.4 Общая безопасность
Не эксплуатируйте аппарат в
шкафу и на высоте свыше 2000
метров над уровнем моря.
Запрещается запускать руки в
аппарат в процессе его работы.
Запрещается открывать корпус
или выполнять иные манипу-
ляции с аппаратом и аксессуа-
рами.
1.5 Дети
Детям запрещается играть с
устройством.
Аппарат необходимо хранить
и устанавливать в месте, недо-
ступном для детей младше 8
лет.
Данный аппарат может исполь-
зоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными
физическими и психическими
возможностями, либо лицами,
не имеющими соответствующих
знаний и опыта, но только под
надзором или после получения
необходимых инструкций по
обращению с данным аппара-
том и осведомления о связан-
ных с этим видах опасности.
Чистку и техническое обслу-
живание запрещается выпол-
нять детям младше 8 лет.
При очистке и техническом
обслуживании запрещается
оставлять без присмотра детей
старше 8лет.
Общий вид аппарата
131
RU
2 Общий вид аппарата
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Кнопки приготовления
2 "Rotary Switch" (поворотный нажимной
переключатель)
3 Подставка для чашки, выполненная из
нержавеющей стали (в зависимости от
модели)
4 Отсек для молотого кофе
5 Перекидной рычаг "Выбор зерен"
6 Блок заваривания (за кожухом)
7 Рычаг "Регулировка тонкости помола"
8 Двухкамерный контейнер для кофейных
зерен
9 Контейнер для воды
10 Кнопка "Вкл./Выкл."
11 Сетевой кабель со специальным выдвиж-
ным отсеком
12 Кожух
13 Разъем для подключения трубки для
молока на выпускном отверстии
14 Разъем для подключения трубки для
молока на поддоне для сбора капель
15 Поддон для сбора капель
16 Подогреваемая подставка для чашек
17 Поплавок
18 Емкость для кофейного жмыха (внутр.)
19 Регулируемое по высоте выпускное
отверстие с 2 насадками для подачи
кофе, 2 насадками для подачи молока,
1 насадкой для подачи горячей воды,
подсветкой для чашки
20 Дисплей
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Приготовление эспрессо
2 Приготовление кофе-крема
3 Приготовление капучино
4 Приготовление латте маккиато
5 Приготовление молочной пены или
теплого молока (нажать более чем на 2
секунды)
6 Приготовление горячей воды
7 Приготовление 2 напитков одновре-
менно
(см. гл.5.2, стр. 135)
8 Выбор персональных настроек для
напитков или приготовление напитков
по рецептам (см. гл.6.2, стр. 136)
9 Настройка крепости кофе
(см. гл.5.3, стр. 135)
С чего начать
132
RU
Входит в комплект поставки
Мерная кофейная ложка с приспосо-
блением для завинчивания фильтра
для воды
Пластиковая емкость для молока или
термоемкость для молока с трубкой
для молока или только трубка для
молока (в зависимости от модели)
Фильтр для воды
Тестовые полоски для определения
жесткости воды
Кнопки приготовления
Кнопки приготовления реагируют
только при нажатии на них пальцем.
Иногда не все кнопки приготовления
светятся. Только светящиеся кнопки при-
готовления имеют функцию в данный
момент.
Кнопка «Вкл./Выкл.»
Включите аппарат, коротко нажав
кнопку "Вкл./Выкл.". Во время нагрева
аппарата он выполняет промывку. По
возможности, подставьте емкость под
выпускное отверстие.
Вы можете выключить аппарат, нажав
кнопку "Вкл./Выкл." приблизительно
на 2 секунды. Если вы не выключите
аппарат, он автоматически выключится
по истечении определенного времени
отключения.
"Rotary Switch" (поворотный нажимной
переключатель)
С помощью поворотного нажимного
переключателя вы можете легко переме-
щаться по меню.
>2с>2с
Удерживайте поворотный
нажимной переключатель
нажатым в течение более 2
секунд, чтобы вызвать меню
Программа.
Повернув поворотный нажим-
ной переключатель, вы можете
выбрать один из пунктов.
Короткое нажатие позволяет
подтвердить выбор или выйти
из меню, в котором нет возмож-
ности выбора.
В данном руководстве по эксплуатации
выбор меню всегда отображается в
сокращенном виде:
Перейдите к меню Уход > Удаление
накипи
Уход
Выход
Промывка
Легкая очистка
Очистка молочной системы
Очистка кофейной системы
Удаление накипи
Фильтр
С помощью Выйти вы можете выйти из
меню и вызвать дисплей готовности.
3 С чего начать
3.1 Распаковка аппарата
Снимите с аппарата упаковочный мате-
риал, клейкую ленту и защитную пленку.
Сохраните оригинальную упаковку.
На заводе изготовителя проводится
проверка исправности функционирова-
ния аппарата. Поэтому в аппарате могут
находиться остатки кофе и воды.
3.2 Установка аппарата
Установите аппарат в сухом помеще-
нии.
ПослеУстановите аппарат на устой-
чивую, ровную и сухую поверхность.
Поверхность не должна быть горячей.
Не устанавливайте аппарат вблизи
моечных раковин и т. п.
Соблюдайте достаточное расстояние
(около 10см) от стены или других
предметов. Сверху должно оставаться
свободное пространство (не менее
20см).
При прокладке кабеля исключите воз-
можность его повреждения в резуль-
тате соприкосновения с острыми
кромками или горячими поверхно-
стями.
Подготовка к приготовлению напитков
133
RU
3.3 Подключение аппарата
Подключайте аппарат только к установ-
ленной в соответствии с предписаниями
розетке. Розетка с защитным контактом
должна быть оснащена предохраните-
лем не менее чем на 10 А.
3.4 Первое включение
аппарата
Подставьте емкость под регулируе-
мое по высоте выпускное отверстие.
Расстояние между выпускным отвер-
стием и емкостью должно быть как
можно меньшим.
Включите аппарат с помощью кнопки
"Вкл./Выкл.".
Запустите настройку, коротко нажав
поворотный нажимной переключа-
тель.
Установите язык и время.
Настройте жесткость воды. Для
определения жесткости воды можно
использовать прилагающуюся тесто-
вую полоску. Соблюдайте инструкции,
указанные на упаковке тестовых
полосок, и данные в таблице в гл.8.9,
стр. 139.
Снимите контейнер для воды. Про-
мойте его чистой водопроводной
водой.
Наполните контейнер свежей, холод-
ной водопроводной водой и вставьте
на место. Соблюдайте инструкции,
приведенные в гл.4.1, стр. 133.
Засыпьте кофейные зерна в соответ-
ствующий контейнер. Соблюдайте
инструкции, приведенные в гл.4.2,
стр. 133. Кроме того, вы можете
засыпать молотый кофе в соответству-
ющий отсек. Соблюдайте инструкции,
приведенные в гл.4.3, стр. 133.
Приготовьте первые два напитка.
Соблюдайте инструкции, приведен-
ные в гл.5, стр. 134.
Рекомендуется не употреблять
первые два напитка после первого
включения.
4 Подготовка к приготовле-
нию напитков
4.1 Заливка водопроводной
воды
Качество водопроводной воды в зна-
чительной степени определяет вкус
напитка. Заполняйте контейнер для
воды только свежей, холодной водо-
проводной водой, которая не содержит
углекислоты. Меняйте водопроводную
воду каждый день. Учитывайте макси-
мальный уровень наполнения.
4.2 Засыпание кофейных
зерен
2-камерный контейнер для кофейных
зерен позволяет использовать два
сорта кофейных зерен. С помощью
перекидного рычага "Выбор зерен" вы
выбираете соответствующую камеру для
кофейных зерен.
Внимание! Высушенные методом
сублимации или карамелизованные
кофейные зерна могут склеить кофе-
молку. Молотый кофе также может
нанести вред кофемолке.
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат за несколько дней. Поэтому
не загружайте слишком много кофейных
зерен в камеру для зерен.
Осторожно! При смене камеры для
зерен некоторое количество кофей-
ных зерен другого сорта остается в
кофемолке. Следующие две чашки
кофе все еще приготавливаются с
остатками предыдущего сорта. Лицам
с непереносимостью кофеина следует
отказаться от употребления первых
двух порций кофе после переключе-
ния камер для зерен.
4.3 Загрузка молотого кофе
Вы также можете приготовить кофейные
напитки из молотого кофе.
Для дозирования используйте поставля-
емую в комплекте специальную мерную
ложку. Не засыпайте в отсек для моло-
Приготовление напитков
134
RU
того кофе больше одной полной мерной
ложки кофе.
Внимание! Растворимые продукты
могут склеить и засорить блок зава-
ривания.
Если в течение 3 минут после открытия
отсека для молотого кофе не выполня-
ется приготовление кофе, аппарат пере-
ключается в режим кофейных зерен. В
этом случае молотый кофе сбрасывается
в резервуар для кофейного жмыха.
4.4 Использование емкости
для молока
Для приготовления молочной пенки или
теплого молока можно использовать
поставляемую в комплекте емкость для
молока, а также стандартные упаковки
молока (в зависимости от модели).
Всегда используйте охлажденное
молоко. Налейте в емкость столько
молока, сколько сможете использовать
за один раз. Емкости для молока можно
хранить в холодильнике.
4.5 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха
После заданного количества приго-
товлений аппарат попросит вас опо-
рожнить поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха. Кроме
того, выступающий поплавок покажет
вам, когда пришло время опорожнить
поддон для сбора капель.
Поддон для сбора капель можно
извлечь из аппарата, потянув его впе-
ред. Вседа опорожняйте как поддон для
сбора капель, так и емкость для кофей-
ного жмыха. После этого убедитесь в
том, что задвинули поддон в аппарат до
упора.
Выключенный аппарат не регистри-
рует процесс опорожнения поддона
для сбора капель. Поэтому запрос на
очистку может выдаваться несмотря
на то, что поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха еще не
полностью заполнены.
5 Приготовление напитков
Во время приготовления напитков
соблюдайте следующие указания:
Контейнер для воды должен быть
наполнен до достаточного уровня.
Если уровень наполнения недоста-
точен, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
В 2-камерном контейнере для зёрен
всегда должно быть достаточное коли-
чество кофейных зерен. Только после
того, как в камере для зерен больше
нет кофейных зерен, а кофемолка
опустеет, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
Для приготовления напитка с моло-
ком необходимо присоединить
наполненную емкость для молока или
стандартную упаковку молока. Инди-
Персональные настройки – „Мойкофе“
135
RU
кация на случай отсутствия молока не
предусматривается.
Емкости для напитков должны быть
достаточно большими.
На дисплее должен отображаться
индикатор готовности.
Вы начинаете приготовление, нажав
соответствующую кнопку приго-
товления. Во время приготовления
обращайте внимание на сообщения
на дисплее.
Вы можете прервать приготовление
напитка до его завершения, нажав
кнопку приготовления второй раз.
Приготовление закончится автомати-
чески.
Каждый раз после приготовления
напитка с молоком аппарат выдает
запрос на запуск программы Легкая
чистка. Но можно продолжить при-
готовление напитков или выполнить
программу Легкая очистка позднее.
Соблюдайте инструкции, приведен-
ные в гл.8.5, стр. 139.
5.1 Приготовление напитков
по рецептам
Вы можете приготовить в аппарате дру-
гих напитки, например, Американо.
Вы вызываете обзор рецептов,
несколько раз коротко нажав кнопку
"Мои рецепты".
Кроме того, вы можете открыть
обзор рецептов напрямую, нажав
кнопку "Мои рецепты" более чем на 2
секунды.
После выбора рецепта сразу же начина-
ется подача напитка.
5.2 Приготовление двух напит-
ков одновременно
Можно приготовить сразу две чашки
некоторых напитков. Для этого сначала
нужно нажать кнопку "2×". Затем вы
можете либо нажать кнопку приготовле-
ния, либо выбрать рецепт.
Настройка действует только для теку-
щего приготовления. Если в течение 1
минуты не выполняется приготовление
напитка, аппарат переходит в режим
приготовления одной чашки напитка.
Использование кнопки "2×" невозможно
для смешанных напитков, которые сме-
шиваются с горячей водой (например,
американо), для молочной пены,теплого
молока и горячей воды. При использо-
вании молотого кофе применение этой
кнопки также невозможно.
5.3 Изменение настроек в
процессе приготовления
Еще во время приготовления вы можете
изменить крепость кофе и количество
напитка.
Вы можете настроить крепость кофе во
время процесса размола, нажав кнопку
"Крепость кофе".
Вы можете изменить количество
напитка, повернув поворотный нажим-
ной переключатель.
Данные настройки действуют только для
текущего приготовления.
5.4 Изменение предваритель-
ных настроек
Можно изменять предварительные
настройки для крепости кофе, количе-
ства напитка и температуры.
Например, чтобы изменить крепость
кофе для эспрессо, необходимо пере-
йти в меню Кнопки приготовления >
Эспрессо > Крепость и выбрать нужную
крепость кофе.
Измененные предварительные
настройки сохраняются. Но предва-
рительные настройки можно в любое
время снова изменить.
6 Персональные настройки
– „Мойкофе“
Функция Мой кофе позволяет сохра-
нять для шести человек собственные
настройки в профиле пользователя.
Это позволяет удовлетворить индиви-
дуальные предпочтения в отношении
крепости кофе, количества напитка и
температуры.
Основные настройки
136
RU
6.1 Настройка профиля
пользователя
В меню Мой кофе настроено шесть
профилей пользователей с заданными
именами пользователей. Имена пользо-
вателей можно изменить в любое время.
В меню Мой кофе выберите имя поль-
зователя, а затем выберите Изменить
имя.
Введите новое имя пользователя с
помощью поворотного нажимного
переключателя.
После ввода нового имени пользователя
профиль пользователя активируется
автоматически. Вы также можете деак-
тивировать профиль пользователя, если
не хотите его использовать.
Перейдите в меню Мой кофе > Имя
пользователя > Активный/Неактив-
ный, чтобы активировать или деакти-
вировать профиль пользователя.
6.2 Выбор персональных
настроек
После настройки профиля пользова-
теля вы можете выбрать персональные
настройки крепости кофе, количества
напитка и температуры для каждого
напитка.
Чтобы выбрать, например, количество
напитка для капучино, необходимо
перейти в меню Мой кофе > Имя поль-
зователя > Капучино- > Объем кофе и
выбрать требуемое количество напитка.
Персональные настройки сохраняются.
Но настройки можно в любое время
снова изменить.
6.3 Приготовление напит-
ков с персональными
настройками
Чтобы приготовить напиток с помощью
функции Мой кофе, вам нужно нажимать
кнопку "Мои рецепты"до тех пор, пока
не появится нужное имя пользователя.
Вы начинаете приготовление, нажав
соответствующую кнопку приготовле-
ния.
Если в течение 3 минут не выполняется
приготовление напитка, аппарат пере-
ключается на индикацию готовности.
Вы можете в любой момент отключить
функцию "Мой кофе", нажимая на кнопку
"Мои рецепты" до тех пор, пока не поя-
вится индикатор готовности.
7 Основные настройки
7.1 Язык и время
Язык дисплея можно изменить в меню
Настройки> Язык.
Время можно изменить в меню
Настройки > Время.
Чтобы на дисплее не отображалось
время, необходимо установить показа-
ния времени на 00:00.
7.2 Режим энергосбережения
В режиме экономии энергии снижается
температура нагрева и отключается
подсветка.
В меню Настройки > Режим энергосбе-
режения можно указать, по истечении
какого времени аппарат должен перейти
в режим энергосбережения. Вы можете
выбрать определенные значения в диа-
пазоне от 3 до 240 минут.
Вы не можете деактивировать режим
энергосбережения. Не более чем через
4 часа простоя аппарат переключится в
режим энергосбережения.
Когда аппарат находится в режиме энер-
госбережения, вы можете разбудить его,
коротко нажав поворотный нажимной
переключатель.
7.3 Автоматическое
выключение
Аппарат автоматически выключится по
истечении установленного времени в
случае продолжительного простоя. Вы
можете установить как период время
до выключения, так и время. В заданное
время аппарат в любом случае выклю-
чится.
Уход и техническое обслуживание
137
RU
В меню Настройки > Автомат. выклю-
чение > Выключить через ... можно уста-
новить, через какой период времени
необходимо выключить аппарат. Вы
можете выбрать определенные значе-
ния в диапазоне от 9 до 480 минут.
Функцию Выключить через ... вы не
можете деактивировать. Аппарат авто-
матически отключится по истечении не
более 8 часов.
В меню Настройки > Автомат. выклю-
чение > Выключить в ... можно уста-
новить время, в которое необходимо
выключить аппарат.
Чтобы деактивировать функцию
Выключить в ...,, установите показания
времени на 00:00. Функция будет деакти-
вирована в соответствии с заводскими
настройками.
7.4 Промывка при
выключении
При включении и при выключении аппа-
рат выполняет промывку.
В меню Настройки > Промывка при
выключении можно деактивировать
или снова активировать промывку при
выключении.
Не рекомендуется выключать на
слишком долгое время промывку после
выключения.
7.5 Заводская установка
В меню Настроцки > Заводская уста-
новка можно восстановить заводские
установки аппарата. В этом случае теря-
ются все персональные настройки, в том
числе настройки в меню Мой кофе.
7.6 Меню "Статистика" и
"Система"
В меню Статистика приводится
информация о количестве приготовлен-
ных напитков.
В меню Система приводится информа-
ция о версии программного обеспече-
ния. Кроме того, у вас имеется доступе
к функции Выпаривание (см. гл.9, стр.
140).
7.7 Тонкость помола
Тонкость помола кофейных зерен влияет
на вкус кофе. Чем мельче установлена
степень помола, тем крепче кофе.
Аппарат поставляется с оптимальной
настройкой тонкости помола. Изме-
нение настройки тонкости помола
рекомендуется выполнять самое
ранее примерно после приготовле-
ния 100чашек кофе (примерно через
1месяц, в зависимости от потребления
кофе).
Рычаг "Регулировка тонкости помола"
на задней стороне аппарата позволыет
оптимально регулировать тонкость
помола.
Не устанавливайте слишком большую
тонкость помола. Признак оптимальной
настройки тонкости помола - равномер-
ное поступление кофе из выпускного
отверстия и получение легкого густого
крема.
8 Уход и техническое
обслуживание
Регулярное выполнение технического
обслуживания и чистки позволит обе-
спечить неизменно высокое качество
ваших напитков.
Внимание! Неподходящие чистящие
средства могут повредить аппарат.
Используйте только рекомендуемые
чистящие средства.
8.1 Очистка поверхностей
Для очистки поверхностей используйте
мягкую, влажную салфетку и немного
средства для мытья посуды. Следует
безотлагательно удалять внешние
загрязнения.
После того, как вы опорожнили поддон
для сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха, их следует промыть и при
необходимости очистить с помощью
мягкой, влажной ткани и небольшого
количества средства для мытья посуды.
Уход и техническое обслуживание
138
RU
Остатки кофейных зерен в 2-камерном
контейнере можно удалить мягкой тка-
нью. Ткань должна быть сухой.
8.2 Чистка блока заваривания
Чистку блока заваривания следует
выполнять каждую неделю.
Снимите кожух, взявшись за выемку и
потянув кожух в сторону.
Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке блока зава-
ривания и поверните рукоятку по
часовой стрелке до упора со щелчком.
Вытащите блок заваривания за ручку.
Основательно промойте блок завари-
вания целиком под проточной водой
со всех сторон. В первую очередь
следите за тем, чтобы в сите не было
остатков кофе.
Подождите, пока с блока заваривания
стечет вода.
С помощью мягкой сухой ткани
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
Вставьте блок заваривания в аппарат.
Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке блока завари-
вания, поверните ручку против часо-
вой стрелки до упора со щелчком.
Вставьте кожух на место в аппарат до
характерного щелчка.
8.3 Чистка молочной системы
В остатках молока за нескольких дней
могут образоваться вредные для здоро-
вья микробы. Поэтому рекомендуется
регулярно проводить чистку молочной
системы, трубки и емкости для молока.
Отсоедините трубку для молока от
выпускного отверстия и емкости для
молока.
Разберите молочную систему.
Снимите подъемную трубку и уплот-
нения с крышки емкости для молока.
Выполните чистку всех отдельных
деталей теплой водой. Используйте
мягкую, влажную салфетку и средство
для мытья посуды.
Соберите молочную систему. Убеди-
тесь в том, что при монтаже молочная
система прижата до упора вверх.
8.4 Промывка кофейной
системы
Меню Настройки > Уход > Промывка
позволяет промывать внутренние
детали кофейной системы и насадки на
выпускном отвесртии.
Перед тем, как начать промывку,
подставьте емкость под выпускное
отверстие. Во время промывки вода
для промывки проходит из внутренней
камеры в поддон для сбора капель.
Уход и техническое обслуживание
139
RU
8.5 Программа „Легкая чистка“
После приготовления напитка с моло-
ком аппарат выдает запрос на выпол-
нение программы Легкая чистка, чтобы
промыть молочную систему.
Вы также можете вызвать программу
в любое время, перейдя в меню Уход >
Легкая чистка.
8.6 Программа „Чистка молоч-
ной системы“
Программа Чистка молочной системы
позволяет не только промывать, но и
очищать молочную систему. Программу
следует выполнять каждую неделю, если
вы готовите напитки с молоком.
Используйте только средство для чистки
молочных систем кофейных автоматов
Melitta® Perfect Clean. Соблюдайте указа-
ния, приведенные на упаковке средства
для чистки молочных систем.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 3 минут и не должна прерываться.
Вы можете вызвать программу, пере-
йдя в меню Уход > Чистка молочной
системы.
8.7 Программа „Чистка кофей-
ной системы“
Программа „Чистка кофейной системы“
позволяет удалять пятна и остатки
кофейного масла с помощью средства
для чистки кофейных автоматов. Вы
должны выполнять программу каждые
два месяца или когда аппарат попросит
вас сделать это. Однако перед этим
следует очистить блок заваривания и
поверхности внутри аппарата (см. гл.8.2,
стр. 138).
Используйте только таблетки для чистки
кофейных автоматов Melitta® Perfect
Clean. Соблюдайте указания, приведен-
ные на упаковке таблеток для чистки.
Осторожно! Чистящее средство
вызывает раздражение глаз. После
случайного контакта следует промыть
глаза чистой водой в течение несколь-
ких минут. При затяжных жалобах
обратитесь к врачу.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 15 минут и не должна преры-
ваться.
Вы можете вызвать программу, пере-
йдя в меню Уход > Чистка кофейной
системы.
8.8 Программа „Удаление
накипи“
Программа Удаление накипи позволяет
удалять накипь. Вы должны выполнять
программу каждые три месяца или когда
аппарат попросит вас сделать это.
Во время удаления накипи в контейнере
для воды не должно быть фильтра для
воды. Если вы используете фильтр для
воды, вы должны извлечь его перед уда-
лением накипи (см. гл.8.10, стр. 140).
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи Melitta® Anti Calc
для кофейных автоматов. Соблюдайте
указания, приведенные на упаковке
средства для удаления накипи.
Осторожно! Средство для удаления
накипи вызывает раздражение глаз.
После случайного контакта следует
промыть глаза чистой водой в течение
нескольких минут. При затяжных
жалобах обратитесь к врачу.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 25 минут и не должна преры-
ваться.
Вы можете вызвать программу, перейдя
в меню Уход > Удаление накипи.
После удаления накипи тщательно про-
мойте контейнер для воды и наполните
его свежей водопроводной водой.
8.9 Настройка жесткости воды
Жёсткость водопроводной воды влияет
на то, как часто вам нужно удалять
накипь из аппарата. Чем жестче водо-
проводная вода, тем чаще нужно выпол-
нять программу Удаление накипи.
Выпаривание
140
RU
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся индикатор-
ную полоску. Соблюдайте указания, при-
веденные на упаковке тестовых полоски,
и в следующей таблице.
Вы можете настроить жесткость
воды, перейдя в меню Настройки >
Жесткость воды.
Жесткость воды °d °e °f
Мягкая от 0до10 от 0до13 от 0до18
Средняя от 10до15 от 13до19 от 18до27
Жесткая от 15до20 от 19до25 от 27до36
Очень жесткая
> 20 > 25 > 36
8.10 Использование фильтра
для воды
Использование фильтра для воды прод-
левает срок службы аппарата. Фильтр
для воды отфильтровывает известь и
другие вредные вещества из водопрово-
дной воды.
Если вы используете фильтр для воды
и регулярно меняете его, вам нужно
удалять накипь из аппарата только один
раз в год. Это указание основано на том
допущении, что в среднем ежедневно
приготавливается шестьнапитков по
120мл, а фильтр заменяется шесть раз
в год.
Используйте только фильтр-картриджи
Melitta® Pro Aqua для полностью авто-
матических кофемашин. Соблюдайте
указания, приведенные на упаковке
фильтровального патрона.
Используйте приспособление для завин-
чивания, чтобы ввинтить или вывинтить
фильтр для воды в конейнере для воды.
Установка фильтра для воды
Выполните замену фильтра для воды при
поступлении соответствующего запроса
от аппарата. Для слива используйте
емкость для кофейного жмыха.
Перед применением опустите новый
фильтр на несколько минут в емкость
со свежей водопроводной водой.
Перейдите в меню Уход > Фильтр >
Вставить фильтр.
Замена фильтра для воды
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха.
Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Замена фильтра.
Извлечение фильтра для воды
Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Извлечь фильтр.
Заатем настройке жесткость воды (см.
главу8.9, стр. 139).
9 Выпаривание
При выпаривании из аппарата удаля-
ются остатки воды. Вы должны выпарить
аппарат, если вы не используете его в
течение длительного времени, если вы
хотите транспортировать его или если
имеется опасность замерзания.
Если установлен фильтр для воды, необ-
ходимо предварительно извлечь его из
контейнкра для воды.
Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
Перейдите в меню Система > Выпа-
ривание.
После выпаривания аппарат выклю-
чится.
Храните фильтр для воды в сосуде с
водопроводной водой в холодильнике,
чтобы он не оставался сухим в течение
длительного периода времени.
Транспортировка
141
RU
10 Транспортировка
По возможности, транспортируйте аппа-
рат в оригинальной упаковке.
Не крепите незакрепленные детали
клейкой или упаковочной лентой,
поскольку остатки клея трудно удалить.
При отправке аппарата в сервисный
центр компании Melitta не требуется
также отправлять подставку под чашку.
Это позволит избежать возможных цара-
пин при транспортировке.
Перед тем как транспортировать аппа-
рат, необходимо выполнить следующие
действия:
Выпарите аппарат (см. главу9, стр.
140).
Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха.
Слейте воду из контейнера для воды.
Очистите 2-камерный контейнер для
кофейных зерен.
Прочистите аппарат (см. главу8, стр.
137).
Упакуйте аппарат.
11 Утилизация
Для отмеченных данным симво-
лом аппаратов действует Евро-
пейская Директива 2002 / 96 / EG
для WEEE (отработанное
электрическое и электронное
оборудование).
Электроприборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов. Ути-
лизируйте аппарат безопасным для
окружающей среды образом с помощью
специальных систем сбора.
12 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение
от 220 до 240 В, 50 Гц
Потребляемая мощность макс. 1400 Вт
Напор насоса статический макс. 15 бар
Размеры
Ширина
Высота
Глубина
255 мм
340 мм
470 мм
Емкость
Двухкамерный контейнер
для кофейных зерен
Контейнер для воды
2 × 135 г
1,8 л
Масса 9,25 кг
Окружающие условия
Температура
Относительная влажность
воздуха
от 10 °C до 32 °C
от 30 % до 80 % (не конденс.)
Неисправности
142
RU
13 Неисправности
Если приведенные ниже меры не ведут
к устранению неисправностей или воз-
никают другие неисправности, обрати-
тесь за помощью к специалистам нашей
горячей линии.
Номер горячей линии (по местному
тарифу) указан на крышке контейнера
для воды. Также его можно узнать на
нашем веб-сайте в разделе «Сервис».
Неисправность Причина Способ устранения
Кофе поступает из
выходного отверстия
по капле.
Слишком мелкий помол.
Настроить более крупный помол (см.
главу7.7, стр. 137).
Аппарат засорился.
Прочистить блок заваривания (см.
главу8.2, стр. 138).
Выплнить программу Чистка кофейной
системы (см. главу8.7, стр. 139).
В аппарате образовалась
накипь.
Очистить аппарат от накипи (см.
главу8.8, стр. 139).
Кофе не льется. Контейнер для воды пуст
или вставлен непра-
вильно.
Наполнить водой контейнер и убе-
диться, что он правильно вставлен в
аппарат (см. главу4.1, стр. 133).
Блок заваривания
засорен.
Прочистить блок заваривания (см.
главу8.2, стр. 138).
Кофемолка не мелет
кофейные зерна.
Кофейные зерна не попа-
дают в кофемолку.
Слегка постучать по 2-камерному кон-
тейнеру для кофейных зерен.
Прочистить 2-камерный контейнер для
кофейных зерен.
Перекидной рычаг
"Выбор зерен" находится
в вертикальном поло-
жении.
Переместить перекидной рычаг влево
или вправо.
Кофейные зерна слиш-
ком маслянистые.
Использовать другие кофейные зерна.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Связаться со специалистами горячей
линии.
На дисплее мигает
индикатор Засыпать
зерна, хотя 2-камер-
ный контейнер для
кофейных зерен
полон.
Кофейные зерна не
попадают в кофемолку.
Недостаточно измолотых
зерен в блоке завари-
вания.
Нажать на кнопку подачи.
Кофемолка издает
сильный шум при
работе.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Связаться со специалистами горячей
линии.
Не удается вставить
на место извлеченный
блок заваривания.
Неправильно выполнена
блокировка блока зава-
ривания.
Проверить, правильно ли защелкнута
рукоятка для блокировки блока завари-
вания (см. главу8.2, стр. 138).
Неправильное положе-
ние привода.
Нажать на кнопку "Крепость кофе" и
удерживать ее нажатой. Дополнительно
нажать на кнопку "Вкл./Выкл." более чем
на 2 секунды. Отпустить кнопки. После
этого аппарат выполняет инициализа-
цию.
На дисплее появился
индикатор Системная
ошибка.
Сбой программы.
Выключить и снова включить аппарат.
Связаться со специалистами горячей
линии.
143
Spis treści
PL
1 Dla Waszego bezpieczeństwa .........144
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
.....................................144
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym
..........................................144
1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i
poparzenia
............................................... 144
1.4 Bezpieczeństwo ogólne ...................... 144
1.5 Dzieci .........................................................144
2 Zarys urządzenia .................................. 145
3 Pierwsze kroki .......................................146
3.1 Rozpakowanie urządzenia .................146
3.2 Instalacja urządzenia............................146
3.3 Podłączenie urządzenia ......................146
3.4 Pierwsze włączenie urządzenia ........ 147
4 Przygotowanie ekspresu ..................147
4.1 Wlać wodę z kranu ................................ 147
4.2 Napełnianie ziarnami kawy ...............147
4.3 Wsypywanie kawy mielonej .............. 147
4.4 Używanie pojemnika na mleko ........147
4.5 Opróżnianie tacki ociekowej i
pojemnika na fusy
.................................148
5 Przyrządzanie różnych rodzajów
kawy ..........................................................148
5.1 Przyrządzanie kawy na podstawie
receptur ....................................................149
5.2 Jednoczesne przygotowanie
dwóch kaw
..............................................149
5.3 Zmiana ustawień podczas
przygotowywania kawy
......................149
5.4 Zmiana ustawień początkowych ..... 149
6 Ustawienia osobiste –
Moja Kawa
...............................................149
6.1 Tworzenie prolu użytkownika ........ 149
6.2 Wybór ustawień osobistych ..............149
6.3 Przygotowanie kawy z osobistymi
ustawieniami...........................................150
7 Ustawienia podstawowe ...................150
7.1 Język i godzina ....................................... 150
7.2 Tryb oszczędzania energii ..................150
7.3 Automatyczne wyłączanie ................. 150
7.4 Płukanie przy wyłączeniu ...................150
7.5 Ustawienia fabryczne...........................150
7.6 Menu Statystyka i System ..................150
7.7 Stopień zmielenia .................................151
8 Pielęgnacja i konserwacja ................151
8.1 Czyszczenie powierzchni ....................151
8.2 Czyszczenie modułu zaparzania ...... 151
8.3 Czyszczenie modułu mleka ...............152
8.4 Proces płukania ...................................... 152
8.5 Program „Easy Cleaning” ..................... 152
8.6 Program „Czyszczenie modułu
mlecznego
..............................................152
8.7 Program „Czyszczenie modułu
parzenia kawy
.......................................152
8.8 Program „Usuwanie kamienia” ..........153
8.9 Ustawianie twardości wody ..............153
8.10 Stosowanie ltra do wody .................153
9 Odpowietrzenie urządzenia ............ 154
10 Transport .................................................154
11 Utylizacja .................................................154
12 Dane techniczne ................................... 154
13 Awarie .......................................................155
Spis treści
Dla Waszego bezpieczeństwa
144
PL
1 Dla Waszego
bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do
ycia w prywatnym gospodar-
stwie domowym w celu przyrzą-
dzania kawy oraz podgrzewania
mleka i wody.
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych.
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym
Urządzenia używać tylko wtedy,
gdy jest ono w technicznie niena-
gannym stanie.
Jeżeli urządzenie lub kabel sie-
ciowy są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez poraże-
nie prądem. W takiej sytuacji
nie należy używać urządzenia,
lecz należy zlecić jego naprawę
producentowi, serwisowi tech-
nicznemu lub partnerowi serwi-
sowemu.
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie dopuścić do
zetknięcia kabla zasilania z wodą.
Jeżeli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez nad-
zoru, należy odłączyć je od źródła
zasilania.
1.3 Niebezpieczeństwo oparze-
nia i poparzenia
Wyciekające płyny i opary mogą
być bardzo gorące. Dysze dozow-
nika stają się również bardzo
gorące.
1.4 Bezpieczeństwo ogólne
Nie używać urządzenia w szafce
ani na wysokościach powyżej
2000m.
W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
Nie otwierać obudowy ani nie
manipulować w żaden inny spo-
sób przy urządzeniu i jego wypo-
sażeniu.
1.5 Dzieci
Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem.
Trzymać urządzenie z dala od
dzieci młodszych niż 8lat.
Urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8 roku życia
lub osoby z obniżonymi zdolno-
ściami psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy tylko
wówczas, gdy są one pod nadzo-
rem lub zostały poinstruowane
odnośnie bezpiecznego używa-
nia urządzenia i rozumieją wyni-
kające z tego zagrożenia.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą być
nadzorowane przy czyszczeniu i
konserwacji.
Zarys urządzenia
145
PL
2 Zarys urządzenia
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Przyciski bezpośredniego wyboru
2 Pokrętło „Rotary Switch”
3 Podstawka na liżanki ze stali nierdzewnej
(zależnie od modelu)
4 Osobny pojemnik na kawę mieloną
5 Dźwignia „Bean Select”
6 Moduł zaparzania (za osłoną)
7 Dźwignia „Ustawienie stopnia zmielenia”
8 Dwukomorowy pojemnik na ziarna kawy
9 Pojemnik na wodę
10 Włącznik/wyłącznik
11 Kabel sieciowy ze schowkiem na kabel
12 Osłona
13 Podłączenie wężyka mleka do dozownika
14 Podłączenie wężyka mleka do tacki ocie-
kowej
15 Tacka ociekowa
16 Podstawa na liżanki
17 Pływak
18 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
19 Wylot z regulowaną wysokością z 2
dozownikami kawy, 2 dozownikami mleka,
1dozownikiem
gorącej wody i podświetleniem liżanek
20 Wyświetlacz
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Przygotowanie Espresso
2 Przygotowanie Café Crème
3 Przygotowanie Cappuccino
4 Przygotowanie Latte Macchiato
5 Przygotowywanie spienionego lub
gorącego mleka (wcisnąć na ponad
2sekundy)
6 Przygotowywanie gorącej wody
7 Przygotowywanie 2 kaw jednocześnie
(patrz rozdział5.2, stronie 149)
8 Wybór ustawień osobistych dla kawy lub
przyrządzanie kawy na podstawie receptur
(patrz rozdział6.2, stronie 149)
9 Nastawianie mocy kawy
(patrz rozdział5.3, stronie 149)
Pierwsze kroki
146
PL
Dostarczone w komplecie
Miarka do kawy z kluczem do ltra wody
Pojemnik na mleko z tworzywa sztucz-
nego lub termiczny pojemnik na mleko,
każdy z wężykiem mleka lub sam wężyk
mleka (w zależności od modelu)
Filtr wody
Pasek testowy do ustalania twardości
wody
Przyciski bezpośredniego wyboru
Przyciski bezpośredniego wyboru muszą
być obsługiwane palcem.
Czasami nie wszystkie przyciski bezpośred-
niego wyboru świecą. W danym momencie
działają tylko świecące przyciski bezpo-
średniego wyboru.
Włącznik/wyłącznik
Włączyć naciskając krótko włącznik/
wyłącznik. Podczas nagrzewania urzą-
dzenie przeprowadza cykl płukania. W
miarę możliwości postawić naczynie pod
dozownik.
Można wyłączyć urządzenie naciskając
włącznik/wyłącznik na ok. 2sekundy. Jeżeli
urządzenie nie zostanie wyłączone ręcznie,
to wyłączy się ono automatycznie po usta-
wionym czasie.
Pokrętło „Rotary Switch
Nawigacja w menu jest wyjątkowo łatwa
dzięki pokrętłu „Rotary Switch.
>2s>2s
Wcisnąć pokrętło „Rotary Switch
na ponad 2sekundy, aby wywo-
łać menu Programy.
Obracając pokrętło „Rotary
Switch można wybrać jedną z
pozycji.
Krótkie naciśnięcie zatwierdza
dokonany wybór lub powoduje
wyjście z menu, w którym nie ma
możliwości wyboru.
Wybór menu w niniejszej instrukcji obsługi
jest zawsze przedstawiony w uproszczeniu:
Nawigować do menu Konserwacja >
Usuwanie kamienia.
Konserwacja
Exit
Płukanie
Easy Cleaning
Czyszczenie modułu mlecznego
Czyszczenie modułu parzenia kawy
Usuwanie kamienia
Filtr
Za pomocą Exit można wyjść z menu i
wywołać wskaźnik gotowości.
3 Pierwsze kroki
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Usunąć z urządzenia materiał opakowa-
nia, taśmy klejące i folie ochronne. Proszę
zachować oryginalne opakowanie.
Urządzenie było sprawdzane w fabryce
odnośnie jego nienagannego funkcjono-
wania. Dlatego w urządzeniu mogą znajdo-
wać się ślady kawy i wody.
3.2 Instalacja urządzenia
Ustawić urządzenie w suchym pomiesz-
czeniu.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej
i suchej powierzchni. Powierzchnia nie
może być gorąca. Nie instalować urzą-
dzenia w pobliżu zlewów i podobnych
sprzętów.
Zachowywać wystarczającą odległość
około 10cm od ściany i innych przed-
miotów. Wolna przestrzeń nad urządze-
niem powinna wynosić minimum 20cm.
Ułożyć kabel zasilania tak, aby nie
przebiegał przez krawędzie ani gorące
powierzchnie, które mogłyby spowodo-
wać jego uszkodzenie.
3.3 Podłączenie urządzenia
Podłączać urządzenie tylko do przepisowo
zainstalowanego gniazdka wtykowego z
zestykiem ochronnym. Gniazdko wty-
kowe z zestykiem ochronnym musi b
zabezpieczone przynajmniej za pomocą
bezpiecznika 10A.
Przygotowanie ekspresu
147
PL
3.4 Pierwsze włączenie
urządzenia
Podstawić naczynie pod dozownik o
regulowanej wysokości. Odstęp między
dozownikiem a naczyniem powinien być
jak najmniejszy.
Włączyć urządzenie za pomocą włącz-
nika/wyłącznika.
Uruchomić kongurację, naciskając
krótko pokrętło „Rotary Switch.
Nastawić język i godzinę.
Nastawić poziom twardości wody.
Twardość wody można ustalić używając
załączonego paska testowego. Proszę
przestrzegać instrukcji na opakowaniu
paska testowego i tabeli w rozdziale8.9,
stronie 153.
Wyjąć zbiornik na wodę. Przepłukać
pojemnik na wodę czystą wodą z kranu.
Napełnić pojemnik na wodę czystą,
zimną wodą z kranu i założyć go.
Przestrzegać instrukcji podanych w
rozdziale4.1, stronie 147.
Napełnić pojemnik na ziarna. Przestrze-
gać instrukcji podanych w rozdziale4.2,
stronie 147. Zamiast tego można t
wsypać kawę mieloną do osobnego
pojemnika. Przestrzegać instrukcji poda-
nych w rozdziale4.3, stronie 147.
Przyrządzić pierwsze dwie liżanki kawy.
Przestrzegać instrukcji podanych w
rozdziale5, stronie 148.
Wylać pierwsze dwie kawy przyrzą-
dzone po pierwszym uruchomieniu.
4 Przygotowanie ekspresu
4.1 Wlać wodę z kranu
Jakość wody z kranu w dużym stopniu
decyduje o smaku kawy. Napełniać pojem-
nik na wodę wyłącznie czystą, zimną wodą
z kranu, bez dwutlenku węgla. Codziennie
zmieniać wodę. Nie wlewać większej ilości
wody, niż maksymalna.
4.2 Napełnianie ziarnami kawy
Dwukomorowy pojemnik na ziarna
umożliwia korzystanie z dwóch gatunków
ziaren kawy. Za pomocą dźwigni „Bean
Select można przełączać między dwoma
pojemnikami.
Uwaga! Liolizowane lub karmelizo-
wane ziarna kawy mogą spowodować
zaklejenie mechanizmu mielącego. Rów-
nież kawa mielona może spowodować
uszkodzenie mechanizmu mielącego.
Palone ziarna kawy tracą swój aromat w
ciągu kilku dni. Dlatego nie należy napeł-
niać pojemnika zbyt dużą ilością ziaren
kawy.
Ostrożnie! Przy wymianie pojemnika na
ziarna pewna część ziaren kawy pozo-
staje w mechanizmie mielącym. Kolejne
dwie liżanki kawy zostaną przygoto-
wane jeszcze z pozostałości poprzed-
niego gatunku. Osoby z nietolerancją
kofeiny powinny skonsumować dopiero
trzecią kawę.
4.3 Wsypywanie kawy mielonej
Kawę można przygotowywać również z
kawy mielonej.
Do dozowania używać załączonej łyżki do
kawy. Wsypać maksymalnie jedną łyżkę
kawy mielonej do pojemnika na kawę.
Uwaga! Produkty rozpuszczalne mogą
spowodować zaklejenie i zapchanie
modułu zaparzania.
Jeżeli w ciągu 3 minut od otwarcia
osobnego pojemnika na kawę mieloną
nie zostanie przygotowana kawa, eks-
pres przełącza się na przyrządzanie kawy
z całych ziaren. Kawa mielona zostaje
następnie wyrzucona do pojemnika na
fusy.
4.4 Używanie pojemnika na
mleko
W celu przygotowania spienionego lub
ciepłego mleka można użyć dostarczonego
w komplecie pojemnika na mleko, ale
również opakowań na mleko dostępnych
w handlu (zależnie od modelu).
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
148
PL
Zawsze należy używać schłodzonego
mleka. Do pojemnika na mleko nalewać
tylko tyle mleka, ile można bezpośrednio
zużyć. Napełniony pojemnik na mleko
przechowywać w lodówce.
4.5 Opróżnianie tacki ociekowej
i pojemnika na fusy
Po zdeniowanej liczbie cykli przygo-
towania kawy, urządzenie sygnalizuje
konieczność opróżnienia tacki ociekowej
oraz pojemnika na fusy. Również wysta-
jący pływak informuje o czasie, w którym
konieczne jest opróżnienie tacki ociekowej.
Tackę ociekową można wyciągnąć z urzą-
dzenia pociągając ją do przodu. Zawsze
opróżniać zarówno tackę ociekową, jak
i pojemnik na ziarna kawy. Następnie
wsunąć tackę ociekową do oporu do
urządzenia.
Jeżeli tacka ociekowa zostanie opróżniona,
gdy urządzenie jest wyłączone, wówczas
ekspres nie zarejestruje wykonania tej
czynności. Z tego powodu może się zda-
rzyć, że ukaże się polecenie opróżniania,
mimo że tacka ociekowa i pojemnik na
fusy nie są jeszcze pełne.
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Podczas przygotowania przestrzegać
następujących wskazówek:
Pojemnik na wodę musi być wystar-
czająco napełniony. Jeżeli poziom
napełnienia jest zbyt niski, to urządzenie
sygnalizuje konieczność uzupełnienia.
W dwukomorowym pojemniku na ziarna
musi znajdować się wystarczająca ilość
kawy ziarnistej. Urządzenie sygnalizuje
konieczność uzupełnienia kawy dopiero,
gdy w pojemniku na ziarna nie ma już
kawy, a mechanizm mielący zostanie
opróżniony.
W celu przygotowania kawy z mlekiem
należy podłączyć napełniony pojem-
nik na mleko lub dostępne w handlu
opakowanie z mlekiem. Urządzenie nie
sygnalizuje braku mleka.
Naczynia na kawę powinny być wystar-
czająco duże.
Na wyświetlaczu musi być widoczny
wskaźnik gotowości.
Przygotowanie można rozpocząć,
naciskając odpowiedni przycisk bezpo-
średniego wyboru. Podczas przygoto-
wywania kawy postępować zgodnie z
komunikatami na wyświetlaczu.
Przygotowanie kawy można zakończ
wcześniej, naciskając ponownie przycisk
bezpośredniego wyboru.
Przygotowanie kawy zostaje natych-
miast przerwane.
Po przygotowaniu kawy z mlekiem
urządzenie sygnalizuje konieczność
uruchomienia programu EasyCleaning.
Można jednak przygotować jeszcze kilka
liżanek kawy i dopiero potem urucho-
mić program EasyCleaning. Przestrzegać
instrukcji podanych w rozdziale8.5,
stronie 152.
Ustawienia osobiste – Moja Kawa
149
PL
5.1 Przyrządzanie kawy na
podstawie receptur
Za pomocą urządzenia można przygoto-
wać jeszcze kilka innych rodzajów kawy,
np. Americano.
Listę receptur można wywołać naciska-
jąc kilkukrotnie przycisk „my recipes”.
Można też otworzyć bezpośrednio listę
receptur, wciskając przycisk „my recipes
przez ponad 2sekundy.
Po wybraniu receptury natychmiast rozpo-
czyna się przygotowanie kawy.
5.2 Jednoczesne przygotowanie
dwóch kaw
W przypadku niektórych kaw można przy-
gotować od razu dwie liżanki. W tym celu
nacisnąć najpierw przycisk „2x. Następnie
albo nacisnąć przycisk bezpośredniego
wyboru, albo wybrać recepturę.
Ustawienie dotyczy tylko aktualnego
przygotowania. Jeżeli w ciągu 1minuty nie
zostanie przygotowana kawa, w urządze-
niu znów aktywuje się tryb dozowania do
jednej liżanki.
Z przycisku „2×” nie można korzystać w
celu przygotowania kaw mieszanych z
gorącą wodą (np. Americano), spienionego
mleka, gorącego mleka i gorącej wody.
Przy zastosowaniu kawy mielonej również
nie można korzystać z tego przycisku.
5.3 Zmiana ustawień podczas
przygotowywania kawy
Jeszcze podczas przygotowywania można
zmieniać moc kawy i jej ilość.
Moc kawy można nastawić podczas
procesu mielenia, naciskając przycisk „Moc
k a w y ”.
Ilość kawy można zmieniać, obracając
pokrętło „Rotary Switch.
Ustawienia te mają wpływ tylko na
następny cykl przygotowania kawy.
5.4 Zmiana ustawień
początkowych
Można zmieniać domyślne ustawienia
mocy kawy, jej ilości oraz temperatury.
Aby np. zmienić moc kawy, by przyrządzić
Espresso, należy przejść w menu do Przy-
cisk bezpośredniego wyboru -> Espresso ->
Moc kawy i wybrać jedno z ustawień.
Zmienione ustawienia domyślne zostaną
zapisane. Ustawienia domyślne można
jednak zmienić w dowolnym momencie.
6 Ustawienia osobiste –
Moja Kawa
Funkcja Moja Kawa (My Coee Memory)
umożliwia zapisywanie oddzielnych
ustawień dla maksymalnie sześciu osób
w oddzielnych prolach użytkownika. W
ten sposób każdy otrzymuje kawę o takiej
mocy i temperaturze oraz w takiej ilości,
jak lubi.
6.1 Tworzenie prolu
użytkownika
W menu Moja Kawa pod oddzielnymi
nazwami znajduje się sześć proli użytkow-
nika. Nazwę użytkownika można zmienić
w dowolnym momencie.
Wybrać nazwę użytkownika w menu
Moja Kawa, a następnie wybrać Zmiana
nazwy.
Wprowadzić nową nazwę użytkownika
za pomocą pokrętła „Rotary Switch.
Po wprowadzeniu nowej nazwy użytkow-
nika następuje automatyczna aktywacja
prolu użytkownika. Można jednak też
dezaktywować prol, gdy jest niepo-
trzebny.
Przejść do menu Moja Kawa > Nazwa
użytkownika > Aktywne/nieaktywne, aby
włączyć lub wyłączyć prol użytkownika.
6.2 Wybór ustawień osobistych
Zaraz po skongurowaniu prolu użytkow-
nika dla każdej kawy można wybrać własne
ustawienia mocy, ilości oraz temperatury.
Ustawienia podstawowe
150
PL
Aby np. wybrać ilość kawy Cappuccino,
należy przejść do menu Moja Kawa ->
Nazwa użytkownika > Cappuccino > Ilość
kawy i wybrać oczekiwaną ilość kawy.
Ustawienia osobiste zostają zapisane.
Można je jednak zmienić w dowolnym
momencie.
6.3 Przygotowanie kawy z
osobistymi ustawieniami
Aby przygotować kawę za pomocą funkcji
Moja Kawa, trzeba naciskać wielokrotnie
przycisk „myrecipes do momentu, gdy
pojawi się wybrana nazwa użytkownika.
Przygotowanie można rozpocząć, naciska-
jąc odpowiedni przycisk bezpośredniego
wyboru.
Jeżeli w ciągu 3minut nie zostanie przygo-
towana kawa, urządzenie przełącza się na
wskaźnik gotowości.
Z funkcji Moja Kawa można w każdej chwili
wyjść, naciskając wielokrotnie przycisk
„myrecipes, aż ukaże się wskaźnik goto-
wości
7 Ustawienia podstawowe
7.1 Język i godzina
Język wyświetlacza można zmieniać w
menu Ustawienia > Język.
Godzinę można zmienić w menu Ustawie-
nia > Zegar.
Jeżeli godzina nie ma pojawiać się na
wyświetlaczu, należy ustawić ją na 00:00.
7.2 Tryb oszczędzania energii
Tryb oszczędzania energii powoduje
obniżenie temperatury grzania i wyłącza
podświetlenie.
W menu Ustawienia > Tryb oszczędz. energii
można ustawić, po jakim czasie urządzenie
ma przełączać się na tryb oszczędzania
energii. Można zdeniować wartość od 3
do 240minut.
Można też nie ustawiać trybu oszczędza-
nia energii. Urządzenie przełącza się na
tryb oszczędzania energii najpóźniej po 4
godzinach od jego ostatniej obsługi.
Gdy urządzenie jest w trybie oszczędzania
energii, można je wybudzić, naciskając
krótko pokrętło „Rotary Switch.
7.3 Automatyczne wyłączanie
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym
czasie automatycznie, gdy nie jest przez
dłuższy czas obsługiwane. Można nastawić
zarówno czas do wyłączenia, jak i godzinę.
Urządzenie w każdym wypadku wyłączy
się o ustalonej godzinie.
W menu Ustawienia > Autowyłączanie >
Wyłączeniepo... można nastawić, po jakim
czasie urządzenie ma się wyłączyć. Można
zdeniować wartość od 9 do 480minut.
Nie można wyłączyć funkcji Wyłącze-
niepo... Urządzenie wyłącza się najpóźniej
po 8 godzinach od ostatniej obsługi.
W menu Ustawienia > Autowyłączanie >
Wyłączenieo… można nastawić godzinę, o
której urządzenie ma się wyłączyć.
Aby wyłączyć funkcję Wyłączenieo...,
należy ustawić godzinę na 00:00. Funkcja
jest fabrycznie nieaktywna
7.4 Płukanie przy wyłączeniu
Przy włączaniu oraz wyłączaniu urządzenie
przeprowadza cykl płukania.
W menu Ustawienia > Płukanie przy wyłą-
czaniu można wyłączyć tę funkcję.
Nie zaleca się trwałego wyłączania płuka-
nia przy wyłączaniu.
7.5 Ustawienia fabryczne
W menu Ustawienia > Ustawienia fabryczne
można przywrócić ustawienia fabryczne
urządzenia. Wszystkie ustawienia osobiste,
w tym ustawienia w menu Moja Kawa,
zostają utracone.
7.6 Menu Statystyka i System
W menu Statystyka można znaleźć informa-
cje dotyczące liczby przygotowanych kaw.
W menu System znajdują się informa-
cje dotyczące wersji oprogramowania.
Ponadto istnieje dostęp do funkcji odpo-
wietrzenia (patrz rozdział9, stronie 154).
Pielęgnacja i konserwacja
151
PL
7.7 Stopień zmielenia
To, z jakim stopniem zmielenia mielone
są ziarna kawy, ma wpływ na jej smak. Im
drobniejszy jest stopień zmielenia, tym
mocniejsza jest kawa.
Stopień zmielenia został ustawiony
fabrycznie na optymalną wartość. Zmienić
ustawienie stopnia zmielenia najwcze-
śniej po 100 dozowaniach kawy (po ok.
1 miesiącu, zależnie od intensywności
użytkowania).
Dźwignią „Ustawienie stopnia zmielenia z
tyłu urządzenia można ustawić optymalną
wartość.
Nie ustawiać zbyt drobnego stopnia zmie-
lenia kawy. Stopień zmielenia jest usta-
wiony optymalnie, jeżeli kawa wypływa
z dozownika równomiernie i powstaje
delikatna, gęsta kawa Crema.
8 Pielęgnacja i konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie
urządzenia gwarantują stale wysoką jakość
kawy.
Uwaga! Nieodpowiednie środki do
czyszczenia mogą uszkodzić urządzenie.
Używać wyłącznie zalecanych środków
do czyszczenia.
8.1 Czyszczenie powierzchni
Do czyszczenia powierzchni należy używać
miękkiej, wilgotnej ściereczki oraz niewiel-
kiej ilości płynu do mycia naczyń. Natych-
miast usuwać zewnętrzne zabrudzenia.
Po opróżnieniu tacki ociekowej oraz
pojemnika na fusy należy je przepłukać i w
razie potrzeby wyczyścić miękką, wilgotną
ściereczką z niewielką ilością płynu do
mycia naczyń.
Resztki ziaren kawy z dwukomorowego
pojemnika można usunąć miękką ście-
reczką. Ściereczka musi być sucha.
8.2 Czyszczenie modułu
zaparzania
Moduł zaparzania należy czyścić co
tydzień.
Usunąć osłonę pociągając za uchwyt i
przesuwając ją na bok.
Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi-
gnię przy uchwycie modułu zaparzania
i przekręcić uchwyt w kierunku wskazó-
wek zegara, aż zaskoczy do oporu.
Wyciągnąć moduł zaparzania za uchwyt.
Przepłukać moduł zaparzania w całości
pod bieżącą wodą gruntownie ze
wszystkich stron. Szczególnie zwracać
uwagę na to, żeby na sitku nie było
resztek kawy.
Moduł zaparzania pozostawić do ociek-
nięcia.
Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
Wstawić moduł zaparzania do urządze-
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu zaparza-
nia, przekręcić uchwyt odwrotnie do
kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy
do oporu.
Z powrotem założyć osłonę, aby zablo-
kowała się.
Pielęgnacja i konserwacja
152
PL
8.3 Czyszczenie modułu mleka
W resztkach mleka w ciągu kilku dni mogą
tworzyć się drobnoustroje szkodliwe dla
zdrowia. Dlatego należy regularnie czyścić
moduł mleka, wężyk mleka i pojemnik na
mleko.
Odłączyć wężyk mleka z dozownika i z
pojemnika na mleko.
Rozłożyć moduł mleka na części.
Zdjąć rurkę i uszczelki z pokrywki
pojemnika na mleko.
Przepłukać wszystkie części ciepłą wodą.
Używać miękkiej, wilgotnej ściereczki i
płynu do mycia naczyń.
Złożyć z powrotem moduł mleka.
Zwrócić uwagę, aby moduł mleka przy
montażu został dociśnięty do oporu do
góry.
8.4 Proces płukania
Korzystając z menu Ustawienia > Kon-
serwacja > Płukanie można przepłukać
wewnętrzne części systemu kawy i prze-
płukać dysze dozownika.
Przed rozpoczęciem płukania podstawić
naczynie pod dozownik. Podczas płukania
woda z wnętrza spływa do tacki ociekowej.
8.5 Program „Easy Cleaning
Po przygotowaniu kawy z mlekiem urzą-
dzenie sygnalizuje konieczność wykonania
programu EasyCleaning, aby przepłukać
moduł mleka.
Program można wywołać również w
dowolnym czasie, przechodząc do menu
Konserwacja > Easy Cleaning.
8.6 Program „Czyszczenie
modułu mlecznego
Używając programu Czyszczenie modułu
mlecznego można nie tylko przepłukać,
ale też oczyścić moduł mleka. Program ten
należy uruchamiać co tydzień, jeżeli przy-
gotowywana jest kawa z mlekiem.
Stosować wyłącznie środek czyszczący do
modułu mleka Melitta® PERFECT CLEAN do
automatycznych ekspresów do kawy. Prze-
strzegać instrukcji na opakowaniu środka
czyszczącego do modułu mleka.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
3minut i nie należy go przerywać.
Program można wywołać przechodząc do
menu Konserwacja > Czyszczenie modułu
mlecznego.
8.7 Program „Czyszczenie
modułu parzenia kawy
Używając programu Czyszcz. modułu
parz. kawy można usuwać pozostałości
i resztki oleju z kawy. Program należy
uruchamiać co dwa miesiące lub wtedy,
gdy zasygnalizuje to urządzenie. Wcześniej
należy jednak oczyścić moduł zaparzania i
powierzchnie wewnątrz urządzenia (patrz
rozdział8.2, stronie 151).
Stosować wyłącznie tabletki do czyszcze-
nia Melitta® PERFECT CLEAN do automa-
tycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać
instrukcji umieszczonych na opakowaniu
tabletek do czyszczenia.
Ostrożnie! Środek do czyszczenia powo-
duje podrażnienia oczu. Po przypadko-
wym kontakcie należy przepłukać oczy
przez kilka minut czystą wodą. Jeżeli
objawy się utrzymują, skontaktować się
z lekarzem.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
15minut i nie należy go przerywać.
Pielęgnacja i konserwacja
153
PL
Program można wywołać przechodząc do
menu Konserwacja > Czyszcz. modułu parz.
kawy.
8.8 Program „Usuwanie
kamienia”
Program Usuwanie kamienia służy do
usuwania osadów wapiennych. Program
należy uruchamiać co trzy miesiące lub
wtedy, gdy zasygnalizuje to urządzenie.
Podczas odkamieniania w zbiorniku wody
nie może znajdować się ltr. W przypadku
korzystania z ltra wody należy wyjąć go
przed odkamienianiem (patrz rozdział8.10,
stronie 153).
Używać wyłącznie środka do odkamienia-
nia w płynie Melitta® Anti Calc do automa-
tycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać
instrukcji podanych na opakowaniu
odkamieniacza.
Ostrożnie! Odkamieniacz powoduje
podrażnienia oczu. Po przypadkowym
kontakcie należy przepłukać oczy przez
kilka minut czystą wodą. Jeżeli objawy
się utrzymują, skontaktować się z leka-
rzem.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
25minut i nie należy go przerywać.
Program można uruchomić przechodząc
do menu Konserwacja > Usuwanie kamie-
nia.
Po odkamienianiu przepłukać dokładnie
pojemnik na wodę i napełnić go świeżą
wodą z kranu.
8.9 Ustawianie twardości wody
Częstotliwość odkamieniania zależy od
poziomu twardości wody z kranu. Im
twardsza jest woda z kranu, tym częściej
należy uruchamiać program Usuwanie
kamienia..
Ustalić twardość wody używając załą-
czonego paska testowego. Przestrzegać
instrukcji podanych na pasku testowym
oraz w poniższej tabeli.
Twardość wody można ustawić przecho-
dząc do menu Ustawienia > Twardość wody.
Twardość wody °d °e °f
Miękka od 0do10 od 0do13 od 0do18
Średnia od 10do15 od 13do19 od 18do27
Twarda od 15do20 od 19do25 od 27do36
Bardzo twarda
> 20 > 25 > 36
8.10 Stosowanie ltra do wody
Stosowanie ltra do wody wydłuża żywot-
ność urządzenia. Filtr wody odltrowuje
z wody z kranu wapń oraz inne szkodliwe
substancje.
W przypadku używania ltra wody i jego
regularnej wymiany wystarczy odkamie-
niać urządzenie raz w roku. Dane te zakła-
dają, że codziennie przyrządzanych jest
przeciętnie sześć liżanek kawy po 120ml
oraz że ltr jest wymieniany przeciętnie 6
razy w roku.
Do automatycznych ekspresów do kawy
wolno używać wyłącznie ltra Melitta® Pro
Aqua. Przestrzegać instrukcji na opakowa-
niu wkładu ltra.
Użyć dołączonego klucza, aby wkręcać lub
wykręcać ltr do pojemnika na wodę.
Zakładanie ltra wody
Wymienić ltr wody, gdy urządzenie zasy-
gnalizuje taką konieczność. Wypływający
środek przechwytywać do pojemnika na
fusy.
Włożyć nowy ltr wody na kilka minut
do naczynia ze świeżą wodą z kranu.
Przejść do menu Konserwacja > Filtr >
Założyćltr.
Odpowietrzenie urządzenia
154
PL
Wymiana ltra wody
Wypływający środek przechwytywać do
pojemnika na fusy.
Przejść do menu Konserwacja > Filtr >
Wymienić ltr.
Wyjmowanie ltra wody
Nawigować do menu Konserwacja > Filtr
> Wyjąć ltr.
Następnie ustawić twardość wody (patrz
rozdział8.9, stronie 153).
9 Odpowietrzenie urządzenia
Przy odpowietrzeniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia. Odpowietrzyć urzą-
dzenie, jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas używane, przed jego trans-
portem lub jeżeli istnieje ryzyko mrozu.
Jeżeli używany jest ltr wody, należy go
najpierw usunąć ze zbiornika wody.
Ustawić naczynie pod dozownikiem.
Nawigować do menu System > Odpowie-
trzanie.
Po odpowietrzeniu urządzenie wyłącza się.
Przechowywać ltr wody w lodówce w
naczyniu z wodą z kranu, aby nie był on
suchy przez długi czas.
10 Transport
W miarę możliwości transportować urzą-
dzenie w oryginalnym opakowaniu.
Luźnych elementów nie wolno mocować
taśmą klejącą ani pakową, ponieważ usu-
nięcie resztek kleju jest bardzo trudne.
Przy wysyłaniu urządzenia do punktu
serwisu Melitta nie ma potrzeby odsyłania
tacki na liżanki. W ten sposób można
zapobiec zarysowaniom, które mogą
powstać podczas transportu.
Przed transportem urządzenia należy
wykonać następujące czynności:
Odpowietrzyć urządzenie (patrz roz-
dział9, stronie 154).
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
Opróżnić zbiornik na wodę.
Opróżnić dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy.
Oczyścić urządzenie (patrz rozdział8,
stronie 151).
Urządzenie opakować.
11 Utylizacja
Oznaczone tym symbolem
urządzenia podlegają Dyrektywie
europejskiej WEEE nr 2002 / 96 / EG
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Urządzenia elektryczne nie mogą być
usuwane wraz z odpadami domowymi.
Utylizować urządzenie w sposób przyja-
zny dla środowiska przez odpowiednie
systemy zbiórki.
12 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze
od 220 V do 240 V, 50 Hz
Pobór mocy maksymalnie 1400 W
Ciśnienie pompy statyczne maksymalnie 15 bar
Wymiary
Szerokość
Wysokość
Głębokość
255 mm
340 mm
470 mm
Pojemność
Dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy
Pojemnik na wodę
2 × 135 g
1,8 l
Masa (pusty) 9,25 kg
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
od 10 °C do 32 °C
od 30 % do 80 % (bez
skraplania)
Awarie
155
PL
13 Awarie
Jeżeli poniższe działania nie pozwolą
usunąć usterek lub jeżeli wystąpią inne
uszkodzenia, należy skontaktować się z
obsługą klienta.
Numery telefoniczne (opłata jak za
połączenie miejscowe) znajdują się pod
pokrywką pojemnika na wodę lub można
je znaleźć na stronie internetowej, zakładka
„Serwis”.
Awaria Przyczyna Działanie
Kawa tylko kapie z
dozownika.
Zbyt drobny stopień
zmielenia.
Stopień zmielenia ustawić na grubszy
(patrz rozdział 7.7, stronie 151).
Urządzenie zabrudzone.
Oczyścić moduł zaparzania (patrz roz-
dział 8.2, stronie 151).
Uruchomić program Czyszcz. modułu parz.
kawy (patrz rozdział8.7, stronie 152).
Urządzenie zakamienione.
Odkamienić urządzenie (patrz rozdział8.8,
stronie 153).
Kawa nie wypływa. Pojemnik na wodę niena-
pełniony lub niewłaściwie
założony.
Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić
uwagę na jego prawidłowe osadzenie
(patrz rozdział4.1, stronie 147).
Moduł zaparzania zap-
chany.
Oczyścić moduł zaparzania (patrz roz-
dział 8.2, stronie 151).
Mechanizm mielący nie
mieli ziaren kawy.
Ziarna kawy nie wpadają
do mechanizmu mielą-
cego.
Lekko popukać w dwukomorowy pojemnik
na ziarna kawy.
Oczyścić dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy.
Dźwignia „Bean Select” jest
w pionowej pozycji.
wignię wychylną przestawić w lewo lub
w prawo.
Ziarna kawy są zbyt oleiste.
yć innych ziaren kawy.
Obce ciała w mechanizmie
mielącym.
Skontaktować się z obsługą klienta.
Wskaźnik Wsypać ziarna
kawy miga, pomimo że
dwukomorowy pojem-
nik na ziarna kawy jest
pełny.
Ziarna kawy nie wpadają
do mechanizmu mielą-
cego. Niewystarczająco
zmielone ziarna kawy w
module zaparzania.
Nacisnąć przycisk bezpośredniego wyboru.
Głośny odgłos . Obce ciała w mechanizmie
mielącym.
Skontaktować się z obsługą klienta.
Moduł zaparzania nie
daje się założyć po jego
wyjęciu.
Moduł zaparzania nie jest
właściwie zamontowany.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady modułu
zaparzania prawidłowo zaskoczył (patrz
rozdział8.2, stronie 151).
Napęd nie jest we właści-
wej pozycji.
Wcisnąć przycisk „Moc kawy i przytrzy-
mać go. Wcisnąć dodatkowo włącznik/
wyłącznik na ponad 2 sekundy. Przyciski
ponownie puścić. Urządzenie przeprowa-
dza inicjalizację.
Wskazanie Błąd systemu
na wyświetlaczu.
Awaria oprogramowania.
Wyłączyć i włączyć urządzenie.
Skontaktować się z obsługą klienta.
156
PL
157
Turinys
LT
1 Jūsų pačių saugumui .......................... 158
1.1 Tinkamas naudojimas ..........................158
1.2 Elektros srovės keliamas pavojus.....158
1.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti ..... 158
1.4 Bendrieji saugos reikalavimai ...........158
1.5 Vaikai ..........................................................158
2 Įrenginio apžvalga ...............................159
3 Pirmieji žingsniai .................................. 160
3.1 Įrenginio išpakavimas .......................... 160
3.2 Įrenginio pastatymas ...........................160
3.3 Įrenginio prijungimas ..........................160
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas ............. 160
4 Pasirengimas gėrimų ruošimui ......161
4.1 Vandentiekio vandens įpylimas .......161
4.2 Kavos pupelių įpylimas .......................161
4.3 Maltos kavos įpylimas .......................... 161
4.4 Pieno talpyklos naudojimas ..............161
4.5 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių
talpyklos ištuštinimas
..........................162
5 Gėrimų ruošimas .................................. 162
5.1 Gėrimų ruošimas pagal receptus ....162
5.2 Dviejų gėrimų ruošimas vienu
metu
...........................................................162
5.3 Nuostatų keitimas ruošiant gėrimą 163
5.4 Išankstinių nuostatų keitimas ...........163
6 Asmeninės nuostatos –
„MyCoee“
.............................................163
6.1 Vartotojo prolio sukūrimas ..............163
6.2 Asmeninių nuostatų pasirinkimas ..163
6.3 Gėrimų ruošimas su
asmeninėmis nuostatomis
.................163
7 Pagrindinės nuostatos ....................... 163
7.1 Kalba ir laikas ..........................................163
7.2 Energijos taupymo režimas ...............163
7.3 Automatinis išjungimas ......................164
7.4 Skalavimas išjungiant ..........................164
7.5 Gamyklinės nuostatos .........................164
7.6 Statistikos ir sistemos meniu ............. 164
7.7 Malimo smulkumas ..............................164
8 Įprastinė ir techninė priežiūra ........164
8.1 Paviršių valymas .....................................164
8.2 Plikymo bloko valymas .......................165
8.3 Pieno bloko valymas ............................165
8.4 Kavos sistemos skalavimas ................165
8.5 Programa „Easy Cleaning“ ..................165
8.6 Programa „Pieno sistemos
valymas“
...................................................166
8.7 Programa „Kavos sistemos
valymas“
...................................................166
8.8 Programa „Kalkių šalinimas“ .............. 166
8.9 Vandens kietumo nustatymas .......... 166
8.10 Vandens ltro naudojimas .................167
9 Išgarinimas .............................................167
10 Transportavimas ..................................167
11 Atliekų tvarkymas ................................ 167
12 Techniniai duomenys .........................168
13 Triktys ........................................................169
Turinys
Jūsų pačių saugumui
158
LT
1 Jūsų pačių saugumui
1.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas naudoti namų
ūkyje kavos gėrimams ruošti bei
pienui ir vandeniui šildyti.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali sukelti
žmonių sužalojimą bei materia-
linę žalą.
1.2 Elektros srovės keliamas
pavojus
Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės įrenginį.
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo laidas, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
Tokiu atveju negalite naudoti
įrenginio ir turite pateikti jį
suremontuoti gamintojui, klientų
aptarnavimo tarnybai arba prie-
žiūros partneriui.
Nenardinkite įrenginio į vandenį
ir saugokite maitinimo laidą nuo
sąlyčio su vandeniu.
Jei įrenginį ilgesniam laikui palie-
kate be priežiūros, atjunkite jį nuo
elektros tinklo.
1.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Išbėgantys skysčiai ir išsiveržian-
tys garai gali būti labai karšti. Pil-
tuvėlio antgaliai taip pat stipriai
įkaista.
1.4 Bendrieji saugos
reikalavimai
Nenaudokite įrenginio spintoje ar
didesniame nei 2000m aukštyje.
Įrenginiui veikiant, nelįskite į jo
vidų.
Neatidarykite įrenginio korpuso ir
neatlikite su įrenginiu jokių netei-
sėtų veiksmų.
1.5 Vaikai
Vaikams draudžiama žaisti įren-
giniu.
Neprileiskite prie įrenginio jau-
nesnių nei 8metų vaikų.
Vaikai nuo 8metų, ribotų zinių,
sensorinių ir protinių gebėjimų
asmenys bei asmenys, kuriems
trūksta patirties ar žinių, įrenginį
naudoti gali tik prižiūrimi arba
išmokyti, kaip tinkamai jį naudoti
bei supratę kylančius pavojus.
Jaunesniems nei 8metų vaikams
draudžiama valyti įrenginį ir atlikti
jo techninę priežiūrą. Įrenginį
valantys ir jo techninę priežiūrą
atliekantys vyresni nei 8metų
vaikai turi būti prižiūrimi.
Įrenginio apžvalga
159
LT
2 Įrenginio apžvalga
10
11
98543 6 71 2
20
19
17 16 15 1213
18
14
1 Gėrimų ruošimo mygtukai
2 „Rotary Switch“
3 Puodelių pašildymo padėklas su nerūdi-
jančiojo plieno skarda (priklausomai nuo
modelio)
4 Maltos kavos dėtuvė
5 Svirtelė „Bean Select“
6 Plikymo blokas (už uždangos)
7 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
8 2 kamerų pupelių talpykla
9 Vandens talpykla
10 Pagrindinis jungiklis
11 Maitinimo laidas su laido dėklu
12 Uždanga
13 Pieno žarnelės jungtis prie piltuvėlio
14 Pieno žarnelės jungtis prie lašų surinktuvo
15 Lašų surinktuvas
16 Puodelių padėklas
17 Plūdė
18 Kavos tirščių talpykla (viduje)
19 Reguliuojamo aukščio piltuvėlis su
2kavos antgaliais, 2 pieno antgaliais,
1 karšto vandens antgaliu, puodelių
apšvietimu
20 Ekranas
2 3 4 5 6 7 81 9
1 Espreso ruošimas
2 Juodos kavos ruošimas
3 Kapučino ruošimas
4 Makiato ruošimas
5 Pieno putos ruošimas arba
šilto pieno ruošimas (palaikyti paspaudus
ilgiau nei 2sekundes)
6 Karšto vandens ruošimas
7 2 gėrimų ruošimas vienu metu
(žr. skyrių 5.2, 162 psl.)
8 Individualių gėrimų nuostatų arba gėrimų
ruošimo pagal receptus pasirinkimas
(žr. skyrių 6.2, 163 psl.)
9 Kavos stiprumo nustatymas
(žr. skyrių 5.3, 163 psl.)
Pirmieji žingsniai
160
LT
Tiekimo komplektas
Kavos šaukštelis su pagalbiniu įrankiu
vandens ltrui įsukti
Plastikinis pieno indelis su pieno žarnele
arba pieno termosas su pieno žarnele
arba tik pieno žarnelė (priklausomai nuo
modelio)
Vandens ltras
Bandymo juostelė vandens kietumui
tikrinti
Gėrimų ruošimo mygtukai
Gėrimų ruošimo mygtukai reaguoja tik
prilietus juos pirštu.
Kartais šviečia ne visi gėrimų ruošimo
mygtukai. Aktyvūs tik tuo metu šviečiantys
mygtukai.
Pagrindinis jungiklis
Norėdami įjungti įrenginį, trumpam
spustelėkite pagrindinį jungiklį. Kaisdamas
įrenginys automatiškai išsiskalauja. Po
įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
Kad išjungtumėte įrenginį, palaikykite
paspaudę pagrindinį jungiklį 2 sekundes.
Jei įrenginio neišjungėte, jis išsijungs auto-
matiškai praėjus nustatytam išjungimo
laikui.
„Rotary Switch“
„Rotary Switch“ leidžia paprastai naršyti
meniu.
>2s>2s
Palaikykite paspaudę regulia-
torių „Rotary Switch“ ilgiau nei
2 sekundes, kad iškviestumėte
meniu „Programos“.
Sukdami „Rotary Switch“ galite
pasirinkti įrašą.
Spustelėję šį valdymo elementą
galite patvirtinti pasirinkimą
arba išeiti iš meniu, jei jame nėra
pasirinkimo galimybių.
Meniu punktų pasirinkimas šiame naudo-
jimo vadove visada vaizduojamas sutrum-
pintai:
Pereikite į „Priežiūra > Kalkių šalinimas“.
Priežiūra
Išeiti
Skalavimas
Easy Cleaning
Pieno sistemos valymas
Kavos sistemos valymas
Kalkių šalinimas
Filtras
Pasirinkę „Išeiti“, galite išeiti iš meniu ir
įjungti parengties vaizdą.
3 Pirmieji žingsniai
3.1 Įrenginio išpakavimas
Pašalinkite pakuotės medžiagas, lipniąją
juostą ir apsauginę plėvelę. Saugokite
originalią pakuotę.
Gamykloje patikrinta, ar gaminys veikia
nepriekaištingai. Todėl įrenginyje gali būti
kavos ir vandens pėdsakų.
3.2 Įrenginio pastatymas
Įrenginį pastatykite sausoje patalpoje.
Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus
ir sauso paviršiaus. Paviršius negali būti
karštas. Nestatykite įrenginio prie plau-
tuvių ir pan.
Laikykitės pakankamo maždaug 10cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstu-
mas iki virš įrenginio esančių daiktų turi
būti bent 20cm.
Maitinimo laidą nutieskite taip, kad jo
negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
3.3 Įrenginio prijungimas
Įrenginį junkite tik į pagal taisykles įrengtą
tinklo lizdą su apsauginiu kontaktu. Tinklo
lizdas turi būti su apsauginiu kontaktu ir
apsaugotas bent 10A saugikliu.
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas
Po reguliuojamo aukščio piltuvėliu
pastatykite indą. Atstumas tarp piltuvė-
lio ir indo turi būti kuo mažesnis.
Pagrindiniu jungikliu įjunkite įrenginį.
Paleiskite sąranką trumpai spustelėdami
„Rotary Switch“.
Nustatykite kalbą ir laiką.
Pasirengimas gėrimų ruošimui
161
LT
Nustatykite vandens kietumą. Vandens
kietumą galite patikrinti pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės ir skyriaus 8.9, 166 psl. lente-
lėje pateiktų nurodymų.
Išimkite vandens talpyklą. Išplaukite
vandens talpyklą švariu vandentiekio
vandeniu.
Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandentiekio vandens ir įstatykite ją.
Laikykitės skyriaus 4.1, 161 psl. nuro-
dymų.
Į pupelių talpyklą pripilkite kavos pupe-
lių. Laikykitės skyriaus 4.2, 161 psl.
nurodymų. Be to, į maltos kavos dėtuvę
galite įpilti maltos kavos. Laikykitės
skyriaus 4.3, 161 psl. nurodymų.
Paruoškite pirmus du gėrimus. Laikykitės
skyriaus 5, 162 psl. nurodymų.
Išpilkite du pačius pirmus paruoštus
gėrimus.
4 Pasirengimas gėrimų
ruošimui
4.1 Vandentiekio vandens
įpylimas
Nuo vandentiekio vandens kokybės
labai priklauso kavos skonis. Pripildykite
vandens talpyklą švaraus, šalto vandentie-
kio vandens, kuriame nėra angliarūgštės.
Vandentiekio vandenį keiskite kasdien.
Atkreipkite dėmesį į maksimalų galimą
pripildymo lygį.
4.2 Kavos pupelių įpylimas
2-jų kamerų pupelių talpykla suteikia gali-
mybę naudoti dviejų rūšių pupeles. Svirtele
„Bean Select“ galite keisti pupelių talpyklos
kamerą.
Dėmesio! Liolizuotos ir karamelizuotos
kavos pupelės gali sulipdyti malūnėlį.
Malta kava taip pat gali pakenkti malū-
nėliui.
Skrudintos kavos pupelės praranda
aromatą per kelias dienas. Todėl į pupelių
kamerą nepilkite per daug kavos pupelių.
Atsargiai! Perjungus kitą pupelių talpy-
klos kamerą, malūnėlyje lieka šiek tiek
kitos rūšies kavos pupelių. Pirmieji du
kavos puodeliai ruošiami su kitos rūšies
kavos likučiais. Žmonės, netoleruojan-
tys kofeino, turėtų pradėti gerti tik nuo
trečio kavos gėrimo.
4.3 Maltos kavos įpylimas
Kavos gėrimus galite ruošti ir iš maltos
kavos.
Dozuokite pridėtu kavos šaukšteliu. Į mal-
tos kavos dėtuvę įpilkite ne daugiau nei
šaukštelį kavos.
Dėmesio! Greitai paruošiami produktai
gali užlipdyti ir užkišti plikymo bloką.
Jei per 3 minutes nuo maltos kavos dėtu-
vės atidarymo neparuošiamas kavos gėri-
mas, įrenginys automatiškai persijungia
į kavos pupelių naudojimo režimą. Malta
kava išmetama į kavos tirščių talpyklą.
4.4 Pieno talpyklos naudojimas
Pieno putai ar šiltam pienui ruošti galite
naudoti kartu patiektą pieno talpyklą arba
įprastas pieno pakuotes (priklausomai nuo
modelio).
Visada naudokite atšaldytą pieną. Į pieno
talpyklą pilkite tik tiek pieno, kiek jo iš
karto suvartosite. Pieno talpyklą galite
laikyti šaldytuve.
Gėrimų ruošimas
162
LT
4.5 Lašų surinktuvo ir kavos
tirščių talpyklos ištuštinimas
Paruošus nustatytą kiekį gėrimų, įrenginys
paprašys ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą. Išsikišusi plūdė taip pat
rodo, kad lašų surinktuvas prisipildęs.
Lašų surinktuvą galite ištraukti iš įrenginio
per priekį. Lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą visada tuštinkite kartu. Po to lašų
surinktuvą įstumkite iki galo į įrenginį.
Jei ištuštinate lašų surinktuvą, kai įrenginys
neįjungtas, jis to neatpažįsta. Todėl gali
atsitikti, kad įrenginys pareikalaus ištuštinti
lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą,
nors jie neprisipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Ruošdami gėrimus laikykitės šių nuro-
dymų:
Vandens talpykla turi būti pakankamai
pripildyta. Jei vandens trūksta, įrenginys
paprašys papildyti.
2-jų kamerų pupelių talpykloje turėtų
būti pakankamas kiekis kavos pupelių.
Tik kai kavos pupelių kameroje ir malū-
nėlyje neliks kavos pupelių, įrenginys
paprašys įpilti pupelių.
Gėrimui su pienu ruošti, turi būti
prijungta pripildyta pieno talpykla arba
įprastinė pieno pakuotė. Apie pieno
trūkumą įrenginys neinformuoja.
Gėrimams skirti indai turi būti pakanka-
mai dideli.
Ekrane turi būti rodomas parengties
režimo rodmuo.
Jei norite pradėti ruošti gėrimą,
paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Kol ruošiamas gėrimas, sekite praneši-
mus ekrane.
Jei norite nutraukti pradėtą kavos
gėrimo ruošimą, dar kartą paspauskite
gėrimo ruošimo mygtuką.
Gėrimo ruošimas baigiamas automatiš-
kai.
Paruošus gėrimą su pienu, įrenginys
pareikalauja paleisti valymo programą
EasyCleaning. Tačiau galite ruošti
gėrimus toliau, o valymo programą
„Easy Cleaning“ paleisti vėliau. Laikykitės
skyriaus 8.5, 165 psl. nurodymų.
5.1 Gėrimų ruošimas pagal
receptus
Įrenginiu galite ruošti ir kitus kavos gėri-
mus, pavyzdžiui, amerikietišką kavą.
Kad būtų rodoma receptų apžvalga,
kelis kartu spustelėkite mygtuką „my
recipes“.
Receptų apžvalgą taip pat galite įjungti
ilgiau nei 2 sekundes palaikę paspaustą
mygtuką „my recipes“.
Pasirinkus receptą iš karto pradedamas
ruošti gėrimas.
5.2 Dviejų gėrimų ruošimas
vienu metu
Kai kurių gėrimų galite ruošti po du puode-
lius. Tam iš pradžių paspauskite mygtuką
„2ד. Po to galite paspausti gėrimo ruošimo
mygtuką arba pasirinkti receptą.
Nuostata galioja tik dabartiniam ruo-
šiamam gėrimui. Jei per 1 minutę
neruošiamas joks gėrimas, automatiškai
sugrąžinamas vieno puodelio režimas.
Negalima naudoti dviejų puodelių ruošimo
mygtuko „2ד tiems gėrimams, kurie mai-
šomi su karštu vandeniu (pvz., amerikie-
tiškos kavos), o taip pat pieno putos, šilto
pieno ir karšto vandens ruošimui. Šio myg-
tuko taip pat negalima naudoti gėrimams
iš maltos kavos ruošti.
Asmeninės nuostatos – „MyCoee“
163
LT
5.3 Nuostatų keitimas ruošiant
gėrimą
Ruošdami gėrimą galite keisti kavos sti-
prumą ir gėrimo kiekį.
Kol malamos pupelės, kavos stiprumą
galite nustatyti mygtuku „Kavos stiprumas“.
Gėrimo kiekį keisti galite sukdami „Rotary
Switch“.
Nuostatos taikomos tik tuo metu ruošia-
mam gėrimui.
5.4 Išankstinių nuostatų
keitimas
Galite keisti išankstines kavos stiprumo,
gėrimo kiekio ir temperatūros nuostatas.
Kad, pavyzdžiui, pakeistumėte espreso
kavos stiprumą, pereikite į meniu punktą
Gėrimų ruošimo mygtukai > Espresas >
Stiprumas“ ir pasirinkite norimą kavos
stiprumą.
Pakeistos išankstinės nuostatos išsaugo-
mos. Išankstines nuostatas galite bet kada
pakeisti.
6 Asmeninės nuostatos
– „MyCoee“
Funkcija „MyCoee“ suteikia galimybę
sukurti iki šešių vartotojų prolių ir juose
išsaugoti asmenines nuostatas. Taigi galite
išsaugoti individualias kavos stiprumo,
gėrimo kiekio ir temperatūros nuostatas.
6.1 Vartotojo prolio sukūrimas
Meniu „MyCoee“ sukurti šeši vartotojų
proliai su nurodytais vartotojų vardais.
Vartotojų vardus galite bet kada pakeisti.
Meniu „MyCoee“ pasirinkite vartotojo
vardą, o po to Keisti vardą“.
Valdymo elementu „Rotary Switch“ nuro-
dykite naują vartotojo vardą.
Nurodžius naują vartotojo vardą, vartotojo
prolis aktyvinamas automatiškai. Tačiau
vartotojo prolį galite išaktyvinti, jei jo
naudoti nenorite.
Norėdami aktyvinti arba išaktyvinti var-
totojo prolį, eikite į meniu MyCoee >
Vartotojo vardas > Aktyv./išaktyv.
6.2 Asmeninių nuostatų
pasirinkimas
Sukūrę vartotojo prolį, galite nustatyti
kiekvieno kavos gėrimo stiprumą, kiekį ir
temperatūrą.
Pavyzdžiui, kad nustatytumėte kapučino
gėrimo kiekį, eikite į meniu MyCoee >
Vartotojo vardas > Kapučinas > Kavos kiekis
ir pasirinkite norimą gėrimo kiekį.
Asmeninės nuostatos išsaugomos. Tačiau
nuostatas galite bet kada pakeisti.
6.3 Gėrimų ruošimas su asmeni-
nėmis nuostatomis
Kad galėtume ruošti gėrimą su funkcija
MyCoee“, spaudinėkite mygtuką „myreci-
pes“, kol ekrane bus rodomas norimo
vartotojo vardas. Jei norite pradėti ruošti
gėrimą, paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką.
Jei per 3 minutes neruošiamas joks gėri-
mas, įsijungia įrenginio parengties režimas.
Kad išeitumėte iš funkcijos „MyCoee“
meniu, spaudinėkite mygtuką „myreci-
pes“, kol ekrane atsiras parengties režimo
rodmuo.
7 Pagrindinės nuostatos
7.1 Kalba ir laikas
Vartotojo sąsajos kalbą galite pakeisti
meniu „Nuostatos > Kalba“.
Laiką galite pakeisti meniu Nuostatos >
Laikas“.
Jei norite, kad laikas ekrane nebūtų rodo-
mas, nustatykite laiką „00:00“.
7.2 Energijos taupymo režimas
Aktyvinus energijos taupymo režimą,
sumažinama kaitinimo temperatūra ir
išjungiamas apšvietimas.
Meniu „Nuostatos > Energijos taupymo
režimas“ galite nustatyti, po kiek laiko
turi įsijungti įrenginio energijos taupymo
režimas. Galite pasirinkti norimą vertę nuo
3 iki 240minučių.
Įprastinė ir techninė priežiūra
164
LT
Energijos taupymo režimo išaktyvinti nega-
lima. Vėliausiai praėjus 4 valandoms nuo
paskutinių veiksmų įjungiamas energijos
taupymo režimas.
Jei įrenginys veikia energijos taupymo
režimu, jį galite pažadinti spustelėję
„Rotary Switch“.
7.3 Automatinis išjungimas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
jis automatiškai išsijungia. Galite nustatyti
laiką, po kurio įrenginys bus išjungtas arba
konkretų išjungimo laiką. Nustatytu laiku
įrenginys išsijungs bet kuriuo atveju.
Meniu „Nuostatos > Automatinis išjungimas
> Išjungti po... galite nustatyti, po kiek
laiko įrenginys turi išsijungti. Galite pasi-
rinkti norimą vertę nuo 9 iki 480minučių.
Funkcijos „Išjungti po… išaktyvinti nega-
lima. Vėliausiai praėjus 8 valandoms nuo
paskutinių veiksmų įrenginys išsijungia.
Meniu „Nuostatos > Automatinis išjungimas
> Išjungimo laikas... galite nustatyti, kokiu
konkrečiu laiku įrenginys turi išsijungti.
Jei norite išaktyvinti funkciją Išjungimo lai-
kas…, nustatykite laiką „00:00“. Ši funkcija
gamykloje išaktyvinta.
7.4 Skalavimas išjungiant
Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automa-
tiškai išsiskalauja.
Meniu „Nuostatos > Skalavimas išjungiant“
galite aktyvinti arba išaktyvinti skalavimo
išjungiant funkciją.
Nerekomenduojame išaktyvinti skalavimo
išjungiant įrenginį funkcijos ilgam laikui.
7.5 Gamyklinės nuostatos
Meniu „Nuostatos > Gamykliniai nuosta-
tos“ galite atkurti įrenginio gamyklines
nuostatas. Tuo atveju panaikinamos visos
asmeninės nuostatos, taip pat ir meniu
MyCoee“ nuostatos.
7.6 Statistikos ir sistemos meniu
Meniu „Statistika“ gausite informacijos apie
paruoštų gėrimų kiekį.
Meniu „Sistema“ rasite informacijos apie
programinės įrangos versiją. Be to, čia
rasite prieigą prie išgarinimo funkcijos (žr.
skyrių 9, 167 psl.).
7.7 Malimo smulkumas
Kavos pupelių malimo smulkumas turi įta-
kos kavos skoniui. Kuo smulkiau malamos
pupelės, tuo stipresnę kavą gausite.
Malimo smulkumas optimaliai nustatytas
gamykloje. Malimo smulkumą keiskite
paruošę bent 100gėrimų (maždaug po
1mėnesio, priklausomai nuo naudojimo
intensyvumo).
Malimo smulkumo reguliavimo svirtele
įrenginio nugarėlėje galite nustatyti opti-
malų malimo smulkumą.
Nenustatykite per smulkaus malimo.
Malimo smulkumas yra optimalus, kai kavai
bėgant iš piltuvėlio susidaro švelni, tanki,
kreminė puta.
8 Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliari techninė priežiūra ir valymas
užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks
geros kokybės.
Dėmesio! Netinkamos valymo priemo-
nės gali pakenkti įrenginiui. Naudokite
tik rekomenduojamas valymo priemo-
nes.
8.1 Paviršių valymas
Paviršius valykite drėgna šluoste ir trupučiu
įprasto indų ploviklio. Išoriškai matomus
nešvarumus nuvalykite nedelsdami.
Ištuštinę lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą, išskalaukite juos ir, jei reikia,
nuplaukite minkšta, drėgna šluoste bei
įprastu indų plovikliu.
Kavos pupelių likučius iš 2-jų kamerų
pupelių talpyklos galite pašalinti minkšta
šluoste. Šluostė turi būti sausa.
Įprastinė ir techninė priežiūra
165
LT
8.2 Plikymo bloko valymas
Plikymo bloką reikia valyti kiekvieną
savaitę.
Paimkite už įdubos ir nutraukite
uždangą į šoną.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko
rankenos ir pasukite rankeną laikrodžio
rodyklės kryptimi iki galo, kol ji užsik-
suos.
Paėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką.
Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad sietelyje
nebūtų kavos likučių.
Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę rau-
doną svirtelę ant plikymo bloko ranke-
nos ir pasukite rankeną prieš laikrodžio
rodyklę iki galo, kol ji užsiksuos.
Įstatykite uždangą atgal taip, kad ji
užsiksuotų.
8.3 Pieno bloko valymas
Pieno likučiuose vos per kelias dienas gali
atsirasti sveikatai pavojingų baterijų. Todėl
reguliariai valykite pieno bloką, pieno
žarnelę ir pieno talpyklą.
Pieno žarnelę atjunkite nuo piltuvėlio ir
pieno talpyklos.
Išardykite pieno bloką.
Nuo pieno talpyklos dangtelio nuimkite
statvamzdį ir tarpiklius.
Visas dalis išplaukite šiltu vandeniu. Valy-
kite drėgna šluoste ir indų plovikliu.
Vėl surinkite pieno bloką. Užtikrinkite,
kad pieno blokas būtų iki galo įspaustas
viršuje.
8.4 Kavos sistemos skalavimas
Meniu „Nuostatos > Priežiūra > Skalavimas“
galite nustatyti vidinių kavos sistemos
komponentų ir piltuvėlio antgalių skala-
vimą.
Prieš pradėdami skalavimą, po įrenginio
piltuvėliu pastatykite indą. Skalaujant
vanduo iš įrenginio vidaus patenka į lašų
surinktuvą.
8.5 Programa „Easy Cleaning“
Paruošus gėrimą su pienu, įrenginys parei-
kalauja paleisti valymo programą EasyCle-
aning, kad būtų išplauta pieno sistema.
Paleisti programą bet kada galite meniu
Priežiūra > Easy Cleaning“.
Įprastinė ir techninė priežiūra
166
LT
8.6 Programa „Pieno sistemos
valymas“
Su programa „Pieno sistemos valymas“
pieno sistema ne tik išskalaujama, bet ir
išvaloma. Jei ruošiate gėrimus su pienu, šią
programą vykdykite kiekvieną savaitę.
Naudokite tik „Melitta®“ pieno sistemos
valiklį „Perfect Clean“, skirtą visiškai auto-
matiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
pieno sistemos valiklio pakuotės pateiktų
nurodymų.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
3min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
Priežiūra > Pieno sistemos valymas“.
8.7 Programa „Kavos sistemos
valymas“
Vykdant programą „Kavos sistemos
valymas, iš sistemos pašalinami riebali-
niai kavos likučiai ir nuosėdos. Programą
paleiskite kas du mėnesius arba įrenginiui
pareikalavus. Tačiau prieš tai išvalykite
plikymo bloką ir įrenginio vidinius paviršius
(žr. skyrių 8.2, 165 psl.).
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „Perfect Clean“, skirtas visiškai
automatiniams kavos aparatams. Laikykitės
ant valomųjų tablečių pakuotės pateiktų
nurodymų.
Atsargiai! Valiklis dirgina akis. Netyčia
patekus į akis, kelias minutes plaukite
akis švariu vandeniu. Jei negalavimai
nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
15min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
Priežiūra > Kavos sistemos valymas“.
8.8 Programa „Kalkių šalinimas“
Programa „Kalkių šalinimas“ leidžia pašalinti
kalkių nuosėdas. Programą paleiskite kas
tris mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Šalinant kalkes vandens talpykloje negali
būti vandens ltro. Jei naudojate vandens
ltrą, prieš šalindami kalkes, išimkite jį (žr.
skyrių8.10, 167 psl.).
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valik
„Anti Calc“, skirtą visiškai automatiniams
kavos aparatams. Laikykitės ant kalk
valiklio pakuotės pateiktų nurodymų.
Atsargiai! Kalkių valiklis dirgina akis.
Netyčia patekus į akis, kelias minutes
plaukite akis švariu vandeniu. Jei negala-
vimai nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
25min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
Priežiūra > Kalkių šalinimas“.
Pašalinę kalkes, kruopščiai išskalaukite
vandens talpyklą ir pripildykite ją švaraus
vandentiekio vandens.
8.9 Vandens kietumo
nustatymas
Nuo vandentiekio vandens kietumo
priklauso, kaip dažnai reikės šalinti kalkes.
Kuo vandentiekio vanduo kietesnis, tuo
dažniau reikia paleisti programą Kalkių
šalinimas“.
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban-
dymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės ir tolesnėje lentelėje pateiktų
nurodymų.
Vandens kietumą galite nustatyti meniu
Nuostatos > Vandens kietumas“.
Vandens kietumas °d °e °f
Minkštas nuo 0iki10 nuo 0iki13 nuo 0iki18
Vidutinis nuo
10iki15
nuo
13iki19
nuo 18iki27
Kietas nuo
15iki20
nuo
19iki25
nuo 27iki36
Labai kietas
> 20 > 25 > 36
Išgarinimas
167
LT
8.10 Vandens ltro naudojimas
Jei naudosite vandens ltrą, pailginsite
savo įrenginio naudojimo trukmę. Vandens
ltras šalina iš vandentiekio vandens kalkes
ir kitas kenksmingas medžiagas.
Jei naudosite vandens ltrą ir reguliariai jį
keisite, kalkes iš įrenginio šalinti reikės tik
kartą per metus. Ši informacija paremta
prielaida, kad per dieną vidutiniškai paruo-
šiami šeši kavos gėrimai po 120ml, o ltras
keičiamas 6kartus per metus.
Naudokite tik „Melitta®“ vandens ltro
kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automa-
tiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
ltro kasetės pakuotės pateiktų nurodymų.
Vandens ltrui įsukti į vandens talpyklą
arba išsukti iš jos naudokite pagalbinį
įrankį.
Vandens ltro įdėjimas
Pakeiskite vandens ltrą, jei įrenginys to
pareikalaus. Kaip surinkimo indą naudokite
kavos tirščių talpyklą.
Naują vandens ltrą kelioms minutėms
įdėkite į indą su vandentiekio vandeniu.
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Įdėti ltrą“.
Vandens ltro keitimas
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą.
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Keisti ltrą“.
Vandens ltro išėmimas
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Išimti ltrą“.
Po to nustatykite vandens kietumą (žr.
skyrių8.9, 166 psl.).
9 Išgarinimas
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas van-
dens likutis. Jei ilgesnį laiką nenaudosite
įrenginio, jei kyla užsalimo pavojus ar prieš
transportavimą, įrenginį išgarinkite.
Jei naudojate vandens ltrą, prieš tai išim-
kite jį iš vandens talpyklos.
Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
Pereikite į meniu Sistema > Išgarinti“.
Po išgarinimo įrenginys išsijungia.
Vandens ltrą laikykite šaldytuve, įdėję
į indą su vandentiekio vandeniu, kad jis
ilgesnį laiką nebūtų sausas.
10 Transportavimas
Įrenginį stenkitės transportuoti originalioje
pakuotėje.
Palaidų dalių neklijuokite lipniąją juosta
ir pakavimo juosta, nes klijų likučius labai
sudėtinga pašalinti.
Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros
tarnyboms, puodelių padėklo kartu siųsti
nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo subrai-
žymo transportuojant.
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių9, 167
psl.).
Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
Ištuštinkite vandens talpyklą.
Ištuštinkite 2-jų kamerų pupelių talpyklą.
Išvalykite įrenginį (žr. skyrių8, 164 psl.).
Supakuokite įrenginį.
11 Atliekų tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrengi-
niams taikomi Direktyvos 2002/96/
EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų reikalavimai (angl.
Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis. Įrenginio atliekas
Techniniai duomenys
168
LT
tvarkykite tausodami aplinką ir perduokite
jas į tinkamą atliekų surinkimo punktą.
12 Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa
nuo 220 V iki 240 V, 50 Hz
Imamoji galia iki 1400 W
Siurblio slėgis statinis, iki 15 bar
Matmenys
Plotis
Aukštis
Gylis
255 mm
340 mm
470 mm
Talpa
2 kamerų pupelių talpykla
Vandens talpykla
2 × 135 g
1,8 l
Masė (tuščio įrenginio) 9,25 kg
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro drėgmė
nuo 10 °C iki 32 °C
nuo 30 % iki 80 %
(nesikondensuoja)
Triktys
169
LT
13 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis
nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda
čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų
karštąją telefoninę liniją.
Telefono numerį rasite ant vandens
talpyklos dangtelio arba mūsų interneto
svetainės skiltyje „Aptarnavimas“ (taikomi
vietos tarifai).
Triktis Priežastis Šalinimas
Kava nebėga, o tik laša
iš piltuvėlio.
Per smulkus malimas.
Malkite pupeles stambiau (žr. skyrių7.7,
164 psl.).
Įrenginys užsiteršęs.
Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių8.2, 165
psl.).
Paleiskite programą „Kavos sistemos valy-
mas“ (žr. skyrių 8.7, 166 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs.
Pašalinkite iš įrenginio kalkes (žr. skyrių8.8,
166 psl.).
Nebėga kava. Nepripildyta arba neįdėta
vandens talpykla.
Pripildykite vandens talpyklą ir patikrinkite,
ar ji tinkamai įdėta (žr. skyrių4.1, 161 psl.).
Užsikišęs plikymo blokas.
Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių8.2, 165
psl.).
Malūnėlis nemala kavos
pupelių.
Kavos pupelės nepatenka į
malūnėlį.
Lengvai papurtykite 2-jų kamerų pupelių
talpyklą.
Išvalykite 2-jų kamerų pupelių talpyklą.
Svirtelė „Bean Select“ stovi
įstrižai.
Svirtelę pastumkite į kairę arba dešinę.
Per riebios kavos pupelės.
Naudokite kitas kavos pupeles.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
Rodomas pranešimas
Įpilkite pupelių, nors
2-jų kamerų pupelių
talpykla pripildyta.
Kavos pupelės nepatenka
į malūnėlį. Plikymo siste-
moje yra nepakankamai
sumaltų pupelių.
Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Malūnėlis skleidžia
stiprų triukšmą.
Malūnėlyje yra pašalinių
daiktų.
Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
Išėmus nebepavyksta
įstatyti plikymo bloko.
Netinkamai užksuotas
plikymo blokas.
Patikrinkite, ar tinkamai užsiksavo kaiti-
nimo bloko rankena (žr. skyrių8.2, 165
psl.).
Variklis yra netinkamoje
padėtyje.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
mygtuką „Kavos stiprumas“. Papildomai
ilgiau nei 2sekundes palaikykite paspaudę
pagrindinį jungiklį. Atleiskite mygtukus. Po
to įrenginys inicializuojamas.
Ekrane rodomas prane-
šimas „Sistemos klaida“.
Programinės įrangos
triktis.
Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį (žr. skyrių.).
Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
170
LT
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_013_LatteSelect_10_de_gb_fr_nl_it_es_dk_se_no_ru_pl_lt | 2020-10
2654-1020

Documenttranscriptie

DE GB FR NL IT ES DK SE NO RU PL LT Bedienungsanleitung / Operating Instructions //Mode Bedienungsanleitung / Operating Instructions Moded'emploi d'emploi Gebruiksaanwijzing / Istruzioni perl’uso l’uso//Manual Manual de Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per deinstrucciones instrucciones Betjeningsvejledning / Bruksanvisning // Bruksanvisning Betjeningsvejledning / Bruksanvisning Bruksanvisning Руководство по эксплуатации / Instrukcja / Руководство по эксплуатации / Instrukcjaobsługi obsługi Naudojimo instrukcija Naudojimo instrukcija Inhaltsverzeichnis 1 1.1 1.2 1.3 Zu Ihrer Sicherheit.....................................4 Bestimmungsgemäße Verwendung....4 Gefahr durch elektrischen Strom..........4 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr....................................4 1.4 Allgemeine Sicherheit...............................4 1.5 Kinder..............................................................4 2 Gerät im Überblick....................................5 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Erste Schritte................................................6 Gerät auspacken..........................................6 Gerät aufstellen............................................6 Gerät anschließen.......................................6 Gerät erstmalig einschalten....................7 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Zubereitung vorbereiten........................7 Leitungswasser einfüllen..........................7 Kaffeebohnen einfüllen............................7 Kaffeepulver einfüllen...............................7 Milchbehälter verwenden........................7 Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren........................................................8 DE Inhaltsverzeichnis 8 Pflege und Wartung............................... 11 8.1 Oberflächen reinigen.............................. 11 8.2 Brühgruppe reinigen.............................. 11 8.3 Milcheinheit reinigen.............................. 12 8.4 Kaffeesystem spülen............................... 12 8.5 Programm Easy Cleaning...................... 12 8.6 Programm Reinigung Milchsystem... 12 8.7 Programm Reinigung Kaffeesystem.. 12 8.8 Programm Entkalkung........................... 13 8.9 Wasserhärte einstellen........................... 13 8.10 Wasserfilter verwenden......................... 13 9 Ausdampfen.............................................. 14 10 Transport.................................................... 14 11 Entsorgung................................................ 14 12 Technische Daten.................................... 14 13 Störungen.................................................. 15 5 Getränke zubereiten.................................8 5.1 Getränke mit Rezepten zubereiten.......9 5.2 Zwei Getränke gleichzeitig zubereiten......................................................9 5.3 Einstellungen während der Zubereitung ändern...................................9 5.4 Voreinstellungen ändern..........................9 6 Persönliche Einstellungen – My Coffee.......................................................9 6.1 Benutzerprofil einrichten.........................9 6.2 Persönliche Einstellungen wählen........9 6.3 Getränke mit persönlichen Einstellungen zubereiten...................... 10 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Grundeinstellungen.............................. 10 Sprache und Uhrzeit............................... 10 Energiesparmodus................................... 10 Automatisches Ausschalten................. 10 Ausschaltspülung..................................... 10 Werkseinstellung...................................... 10 Menüs Statistik und System................. 11 Mahlgrad..................................................... 11 3 DE Zu Ihrer Sicherheit 1 Zu Ihrer Sicherheit 1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt, um Kaffeegetränke zuzubereiten und Milch und Wasser zu erwärmen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen. 1.2 Gefahr durch elektrischen Strom Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es in technisch einwandfreiem Zustand ist. Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag. Sie dürfen das Gerät dann nicht verwenden, sondern müssen es vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einem Servicepartner reparieren lassen. Sie dürfen das Gerät nicht in Wasser tauchen oder das Netzkabel mit Wasser in Verbindung kommen lassen. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist. 1.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß sein. Die Düsen am Auslauf werden ebenfalls sehr heiß. 4 1.4 Allgemeine Sicherheit Sie dürfen das Gerät nicht in einem Schrank betreiben und nicht in Höhen über 2000 m. Sie dürfen während des Betriebs nicht in das Gerät greifen. Sie dürfen das Gehäuse nicht öffnen oder das Gerät und das Zubehör anderweitig manipulieren. 1.5 Kinder Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Sie müssen Kinder, die jünger als 8 Jahre sind, vom Gerät fernhalten. Das Gerät kann von Kindern, die älter als 8 Jahre sind, sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, aber nur wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern, die jünger als 8 Jahre sind, durchgeführt werden. Kinder, die älter als 8 Jahre sind, müssen bei der Reinigung und Wartung beaufsichtigt werden. Gerät im Überblick 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DE 2 Gerät im Überblick 10 20 19 18 17 16 15 14 13 11 12 1 Bezugstasten 2 "Rotary Switch" 3 Tassenvorwärmfläche mit Edelstahlblech (je nach Modell) 4 Pulverschacht 5 Kipphebel "Bean Select" 6 Brühgruppe (hinter der Abdeckung) 7 Hebel "Mahlgradverstellung" 8 2-Kammer-Bohnenbehälter 9 Wassertank 10 "Ein/Aus"-Taste 11 Netzkabel mit Kabeleinschubfach 1 2 3 4 5 12 Abdeckung 13 Anschluss für den Milchschlauch am Auslauf 14 Anschluss für den Milchschlauch an der Tropfschale 15 Tropfschale 16 Tassenblech 17 Schwimmer 18 Kaffeesatzbehälter (innen) 19 Höhenverstellbarer Auslauf mit 2 Kaffeedüsen, 2 Milchdüsen, 1 Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung 20 Display 6 7 8 9 1 Espresso zubereiten 6 Heißwasser zubereiten 2 Café Crème zubereiten 7 2 Getränke gleichzeitig zubereiten (siehe Kapitel 5.2, Seite 9) 8 Persönliche Einstellungen für Getränke wählen oder Getränke mit Rezepten zubereiten (siehe Kapitel 6.2, Seite 9) 9 Kaffeestärke einstellen (siehe Kapitel 5.3, Seite 9) 3 Cappuccino zubereiten 4 Latte Macchiato zubereiten 5 Milchschaum zubereiten bzw. warme Milch zubereiten (länger als 2 Sekunden drücken) 5 DE Erste Schritte Im Lieferumfang enthalten ƒ Kaffeelöffel mit Einschraubhilfe für den Wasserfilter ƒ Kunststoff-Milchbehälter oder ThermoMilchbehälter jeweils mit Milchschlauch oder nur Milchschlauch (je nach Modell) ƒ Wasserfilter ƒ Teststreifen zur Bestimmung der Wasserhärte Bezugstasten Die Bezugstasten reagieren nur, wenn sie mit dem Finger bedient werden. Manchmal leuchten nicht alle Bezugstasten. Nur die leuchtenden Bezugstasten haben in dem Moment eine Funktion. "Ein/Aus"-Taste Das Gerät schalten Sie ein, indem Sie die "Ein/Aus"-Taste kurz drücken. Während sich das Gerät aufheizt, führt es eine Spülung durch. Stellen Sie möglichst ein Gefäß unter den Auslauf. Ausschalten können Sie das Gerät, indem Sie die "Ein/Aus"-Taste für etwa 2 Sekunden drücken. Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten, schaltet es sich nach einer definierten Ausschaltzeit automatisch aus. "Rotary Switch" Mit dem "Rotary Switch" können Sie ganz einfach im Menü navigieren. >2s Drücken Sie den "Rotary Switch" länger als 2 Sekunden, um das Menü Programme aufzurufen. Indem Sie den "Rotary Switch" drehen, können Sie einen Eintrag auswählen. Durch kurzes Drücken können Sie eine Auswahl bestätigen oder ein Menü, bei dem es keine Auswahlmöglichkeit gibt, verlassen. Die Auswahl der Menüs wird in dieser Bedienungsanleitung immer verkürzt dargestellt: ƒ Navigieren Sie zum Menü Pflege > Entkalkung. 6 Pflege Exit Spülung Easy Cleaning Reinigung Milchsystem Reinigung Kaffeesystem Entkalkung Filter Mit Exit können Sie ein Menü verlassen und die Bereitschaftsanzeige aufrufen. 3 Erste Schritte 3.1 Gerät auspacken Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, die Klebestreifen und die Schutzfolien vom Gerät. Bewahren Sie die Originalverpackung auf. Das Gerät wurde im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft. Daher können sich im Gerät noch Spuren von Kaffee und Wasser befinden. 3.2 Gerät aufstellen ƒ Stellen Sie das Gerät in einem trockenen Raum auf. ƒ Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und trockene Fläche. Die Fläche darf nicht heiß sein. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem stehen. ƒ Halten Sie einen ausreichenden Abstand von etwa 10 cm zur Wand und zu anderen Gegenständen ein. Der Abstand nach oben sollte mindestens 20 cm betragen. ƒ Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht über Kanten verläuft und nicht durch heiße Flächen beschädigt werden kann. 3.3 Gerät anschließen Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an. Die Schutzkontaktsteckdose muss mindestens über eine 10-A-Sicherung abgesichert sein. 3.4 Gerät erstmalig einschalten ƒ Stellen Sie ein Gefäß unter den höhenverstellbaren Auslauf. Der Abstand zwischen Auslauf und Gefäß sollte möglichst gering sein. ƒ Schalten Sie das Gerät mit der "Ein/Aus"-Taste ein. ƒ Starten Sie das Setup, indem Sie den "Rotary Switch" kurz drücken. ƒ Stellen Sie die Sprache und die Uhrzeit ein. ƒ Stellen Sie die Wasserhärte ein. Die Wasserhärte können Sie mit dem beiliegenden Teststreifen ermitteln. Beachten Sie die Anweisungen auf dem Teststreifen und die Angaben in der Tabelle in Kapitel 8.9, Seite 13. ƒ Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen Sie den Wassertank mit klarem Leitungswasser aus. ƒ Füllen Sie den Wassertank mit frischem, kaltem Leitungswasser und setzen Sie ihn ein. Beachten Sie die Anweisungen in Kapitel 4.1, Seite 7. ƒ Füllen Sie den Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen. Beachten Sie die Anweisungen in Kapitel 4.2, Seite 7. Alternativ können Sie Kaffeepulver in den Pulverschacht geben. Beachten Sie die Anweisungen in Kapitel 4.3, Seite 7. ƒ Bereiten Sie die ersten beiden Getränke zu. Beachten Sie die Anweisungen in Kapitel 5, Seite 8. ƒ Gießen Sie die ersten beiden Getränke nach der ersten Inbetriebnahme weg. 4 Zubereitung vorbereiten 4.1 Leitungswasser einfüllen Die Qualität des Leitungswassers bestimmt sehr stark den Geschmack des Kaffees. Füllen Sie den Wassertank nur mit frischem, kaltem Leitungswasser, das keine Kohlensäure enthält. Wechseln Sie das Leitungswasser täglich. Beachten Sie den maximalen Füllstand. 4.2 Kaffeebohnen einfüllen Der 2-Kammer-Bohnenbehälter ermöglicht es Ihnen, zwei Sorten Kaffeebohnen zu verwenden. Mit dem Kipphebel "Bean Select" wechseln Sie die Bohnenkammer. Achtung! Gefriergetrocknete oder karamellisierte Kaffeebohnen können das Mahlwerk verkleben. Auch Kaffeepulver kann dem Mahlwerk schaden. Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr Aroma in wenigen Tagen. Füllen Sie daher nicht zu viele Kaffeebohnen in die Bohnenkammer. Vorsicht! Beim Wechsel der Bohnenkammer verbleibt ein Rest der anderen Kaffeebohnen im Mahlwerk. Die folgenden zwei Kaffeegetränke werden noch mit Resten der vorherigen Sorte zubereitet. Personen mit einer KoffeinUnverträglichkeit sollten erst das dritte Kaffeegetränk konsumieren. 4.3 Kaffeepulver einfüllen Sie können Ihre Kaffeegetränke auch mit Kaffeepulver zubereiten. Verwenden Sie zur Dosierung den mitgelieferten Kaffeelöffel. Füllen Sie maximal einen Kaffeelöffel voll Kaffeepulver in den Pulverschacht. Achtung! Instantprodukte können die Brühgruppe verkleben und verstopfen. Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten nach dem Öffnen des Pulverschachts kein Kaffeegetränk zubereiten, schaltet das Gerät auf den Betrieb mit Kaffee­bohnen um. Das Kaffeepulver wird dann in den Kaffeesatzbehälter ausgeworfen. 4.4 Milchbehälter verwenden Für die Zubereitung von Milchschaum oder warmer Milch können Sie den mitgelieferten Milchbehälter, aber auch eine handelsübliche Milchverpackung verwenden (je nach Modell). 7 DE Zubereitung vorbereiten Getränke zubereiten DE Wenn Sie die Tropfschale leeren, während das Gerät nicht eingeschaltet ist, registriert das Gerät diesen Vorgang nicht. Deshalb kann es passieren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert werden, obwohl die Tropfschale und der Kaffeesatzbehälter noch nicht voll sind. 5 Getränke zubereiten Verwenden Sie immer gekühlte Milch. Füllen Sie nur so viel Milch in den Milchbehälter, wie Sie unmittelbar verbrauchen werden. Den Milchbehälter können Sie im Kühlschrank aufbewahren. 4.5 Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren Nach einer vorgegebenen Anzahl von Zubereitungen fordert das Gerät Sie auf, die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter zu ent­leeren. Auch der herausstehende Schwimmer zeigt Ihnen an, wann es Zeit ist, die Tropfschale zu leeren. Die Tropfschale lässt sich nach vorne aus dem Gerät herausziehen. Entleeren Sie immer sowohl die Tropfschale als auch den Kaffeesatzbehälter. Achten Sie danach darauf, die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät zurückzuschieben. 8 Beachten Sie bei der Zubereitung die folgenden Hinweise: ƒ Der Wassertank sollte ausreichend gefüllt sein. Falls der Füllstand zu gering ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf. ƒ Im 2-Kammer-Bohnenbehälter sollten sich ausreichend Kaffeebohnen befinden. Erst wenn sich keine Kaffeebohnen mehr in der Bohnenkammer befinden und das Mahlwerk leergemahlen ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf. ƒ Für die Zubereitung eines Getränks mit Milch muss der gefüllte Milchbehälter oder eine handelsübliche Milchverpackung angeschlossen sein. Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an. ƒ Die Gefäße für die Getränke sollten ausreichend groß sein. ƒ Das Display muss die Bereitschaftsanzeige anzeigen. ƒ Die Zubereitung starten Sie, indem Sie die entsprechende Bezugstaste drücken. Beachten Sie während der Zubereitung die Meldungen im Display. ƒ Sie können die Zubereitung vorzeitig abbrechen, indem Sie die Bezugstaste erneut drücken. ƒ Die Zubereitung wird automatisch beendet. ƒ Nach der Zubereitung eines Getränks mit Milch fordert das Gerät Sie auf, das Programm Easy Cleaning zu starten. Sie können jedoch noch weitere Getränke zubereiten und das Programm Easy Cleaning später ausführen. Beachten Sie die Anweisungen in Kapitel 8.5, Seite 12. 5.1 Getränke mit Rezepten zubereiten Sie können mit dem Gerät noch andere Getränkespezialitäten zubereiten, z. B. einen Americano. ƒ Sie rufen die Rezeptübersicht auf, indem Sie die Taste "my recipes" mehrmals kurz drücken. ƒ Alternativ können Sie die Rezeptübersicht direkt öffnen, indem Sie die Taste "my recipes" länger als 2 Sekunden drücken. Nach der Auswahl eines Rezepts startet sofort die Getränkeausgabe. 5.2 Zwei Getränke gleichzeitig zubereiten Von manchen Getränken können Sie gleich zwei Tassen zubereiten. Dazu müssen Sie zunächst die Taste "2×" drücken. Anschließend können Sie entweder eine Bezugstaste drücken oder ein Rezept auswählen. Die Einstellung gilt nur für die aktuelle Zubereitung. Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein Getränk zubereiten, wechselt das Gerät zum Eintassenbezug. Die Taste "2×" kann für Mischgetränke, die mit Heißwasser gemischt werden (z. B. Americano), für Milchschaum, warme Milch und Heißwasser nicht angewendet werden. Bei der Verwendung von Kaffeepulver ist die Taste ebenfalls nicht anwendbar. 5.3 Einstellungen während der Zubereitung ändern Noch während der Zubereitung können Sie die Kaffeestärke und die Getränkemenge verändern. Die Kaffeestärke können Sie während des Mahlvorgangs einstellen, indem Sie die Taste "Kaffeestärke" drücken. Die Getränkemenge können Sie verändern, indem Sie den "Rotary Switch" drehen. Diese Einstellungen gelten nur für die aktuelle Zubereitung. 5.4 Voreinstellungen ändern Die Voreinstellungen für die Kaffeestärke, die Getränkemenge und die Temperatur können Sie ändern. Um z. B. die Kaffeestärke für einen Espresso zu ändern, müssen Sie zum Menü Bezugstasten > Espresso > Stärke navigieren und die gewünschte Kaffeestärke auswählen. Die geänderten Voreinstellungen werden gespeichert. Sie können die Voreinstellungen aber jederzeit wieder ändern. 6 Persönliche Einstellungen – My Coffee Die My Coffee-Funktion ermöglicht es Ihnen, für bis zu sechs Personen jeweils eigene Einstellungen in einem Benutzerprofil zu speichern. Damit können Sie den individuellen Vorlieben bezüglich Kaffeestärke, Getränkemenge und Temperatur gerecht werden. 6.1 Benutzerprofil einrichten Im Menü My Coffee sind sechs Benutzerprofile mit vorgegebenen Benutzernamen eingerichtet. Die Benutzernamen können Sie jederzeit ändern. ƒ Wählen Sie im Menü My Coffee einen Benutzernamen aus und wählen Sie anschließend Name ändern. ƒ Geben Sie mit dem "Rotary Switch" einen neuen Benutzernamen ein. Nach dem Eingeben des neuen Benutzernamens ist das Benutzerprofil automatisch aktiviert. Sie können ein Benutzerprofil aber auch deaktivieren, wenn Sie es nicht verwenden wollen. ƒ Navigieren Sie zum Menü My Coffee > Benutzername > Aktiv/Inaktiv, um das Benutzerprofil zu aktivieren oder zu deaktivieren. 6.2 Persönliche Einstellungen wählen Sobald das Benutzerprofil eingerichtet ist, können Sie für jedes Getränk die persönlichen Einstellungen für die Kaffeestärke, 9 DE Persönliche Einstellungen – My Coffee DE Grundeinstellungen die Getränkemenge und die Temperatur wählen. Um z. B. die Getränkemenge für einen Cappuccino zu wählen, müssen Sie zum Menü My Coffee > Benutzernamen > ­Cappuccino > Kaffee-Menge navigieren und die gewünschte Getränkemenge auswählen. Die persönlichen Einstellungen werden gespeichert. Sie können die Einstellungen aber jederzeit wieder ändern. 6.3 Getränke mit persönlichen Einstellungen zubereiten Um ein Getränk mit der My Coffee-Funktion zubereiten zu können, müssen Sie die "my recipes"-Taste so oft drücken, bis der gewünschte Benutzername angezeigt wird. Die Zubereitung starten Sie, indem Sie die entsprechende Bezugstaste drücken. Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten kein Getränk zubereiten, wechselt das Gerät zur Bereitschaftsanzeige. Die My Coffee-Funktion können Sie jederzeit verlassen, indem Sie die "my recipes"-Taste so oft drücken, bis die Bereitschaftsanzeige erscheint. 7 Grundeinstellungen 7.1 Sprache und Uhrzeit Die Sprache für das Display können Sie im Menü Einstellungen> Sprache ändern. Die Uhrzeit können Sie im Menü ­Einstellungen > Uhr ändern. Falls Sie die Anzeige der Uhrzeit im Display unterdrücken wollen, müssen Sie die Uhrzeit auf 00:00 stellen. 7.2 Energiesparmodus Der Energiesparmodus bewirkt ein Absenken der Heiztemperatur und schaltet die Beleuchtung aus. Im Menü Einstellungen > Energiesparmodus können Sie einstellen, nach welcher Zeitdauer das Gerät in den Energiesparmodus schalten soll. Sie können definierte Werte zwischen 3 und 240 Minuten auswählen. 10 Den Energiesparmodus können Sie nicht deaktivieren. Spätestens nach 4 Stunden ohne Bedienung schaltet das Gerät in den Energiesparmodus. Wenn das Gerät im Energiesparmodus ist, können Sie es aufwecken, indem Sie den "Rotary Switch" kurz drücken. 7.3 Automatisches Ausschalten Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht bedienen, schaltet es sich nach einer vorgegebenen Zeit automatisch aus. Sie können sowohl eine Zeitdauer bis zum Ausschalten als auch eine Uhrzeit festlegen. Zur festgelegten Uhrzeit schaltet sich das Gerät auf jeden Fall aus. Im Menü Einstellungen > Auto OFF > OFF nach … können Sie einstellen, nach welcher Zeitdauer sich das Gerät ausschalten soll. Sie können definierte Werte zwischen 9 und 480 Minuten auswählen. Die Funktion OFF nach … können Sie nicht deaktivieren. Spätestens nach 8 Stunden ohne Bedienung schaltet sich das Gerät aus. Im Menü Einstellungen > Auto OFF > OFF um … können Sie die Uhrzeit einstellen, zu der sich das Gerät ausschalten soll. Falls Sie die Funktion OFF um … deaktivieren wollen, müssen Sie die Uhrzeit auf 00:00 stellen. Die Funktion ist werkseitig deaktiviert. 7.4 Ausschaltspülung Beim Einschalten und beim Ausschalten führt das Gerät eine Spülung durch. Im Menü Einstellungen > Ausschaltspülung können Sie die Ausschaltspülung deaktivieren oder wieder aktivieren. Die Ausschaltspülung dauerhaft zu deaktivieren, ist nicht empfehlenswert. 7.5 Werkseinstellung Im Menü Einstellungen > Werkseinstellung können Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. Dabei gehen alle persönlichen Einstellungen verloren, einschließlich der Einstellungen im Menü My Coffee. 7.6 Menüs Statistik und System Im Menü Statistik erhalten Sie Informationen zur Anzahl der zubereiteten Getränke. Im Menü System erhalten Sie Informationen zur Softwareversion. Außerdem haben Sie Zugriff auf die Funktion Ausdampfen (siehe Kapitel 9, Seite 14). 7.7 Mahlgrad Mit welchem Mahlgrad die Kaffeebohnen gemahlen werden, hat Einfluss auf den Geschmack des Kaffees. Je feiner der Mahlgrad eingestellt ist, desto stärker wird der Kaffee. Der Mahlgrad wurde werkseitig optimal eingestellt. Verändern Sie die Einstellung für den Mahlgrad frühestens nach 100 Kaffeebezügen (nach etwa 1 Monat, abhängig vom Kaffeekonsum). Mit dem Hebel "Mahlgradverstellung" auf der Rückseite des Geräts können Sie den Mahlgrad optimal einstellen. Stellen Sie den Mahlgrad nicht zu fein ein. Der Mahlgrad ist optimal eingestellt, wenn der Kaffee gleichmäßig aus dem Auslauf fließt und eine feine, dichte Crema entsteht. 8 Pflege und Wartung Regelmäßige Wartung und Reinigung des Geräts garantiert eine gleichbleibend hohe Qualität Ihrer Getränke. Achtung! Nicht geeignete Reinigungsmittel können dem Gerät schaden. Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Reinigungsmittel. diese spülen und bei Bedarf ebenfalls mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Geschirrspülmittel reinigen. Rückstände von den Kaffeebohnen im 2-Kammer-Bohnenbehälter können Sie mit einem weichen Tuch entfernen. Das Tuch muss trocken sein. 8.2 Brühgruppe reinigen Die Brühgruppe sollten Sie jede Woche reinigen. ƒ Entfernen Sie die Abdeckung, indem Sie in die Griffmulde fassen und die Abdeckung zur Seite abziehen. ƒ Drücken und halten Sie den roten Hebel am Griff der Brühgruppe, und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet. ƒ Ziehen Sie die Brühgruppe am Griff heraus. ƒ Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes unter fließendem Wasser gründlich von allen Seiten ab. Achten Sie insbesondere darauf, dass das Sieb frei von Kaffeeresten ist. 8.1 Oberflächen reinigen Verwenden Sie für die Reinigung der Oberflächen ein weiches, feuchtes Tuch und etwas Geschirrspülmittel. Äußerliche Verunreinigungen sollten Sie sofort entfernen. Nachdem Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter entleert haben, sollten Sie ƒ Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen. ƒ Entfernen Sie mit einem weichen, trockenen Tuch Kaffeereste von den Flächen im Inneren des Geräts. 11 DE Pflege und Wartung DE Pflege und Wartung ƒ Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät ein. Drücken und halten Sie den roten Hebel am Griff der Brühgruppe, und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet. ƒ Setzen Sie die Abdeckung wieder ein, sodass sie ein­rastet. 8.3 Milcheinheit reinigen In Resten von Milch können sich innerhalb weniger Tage gesundheitsschädliche Keime bilden. Deshalb sollten Sie die Milcheinheit, den Milchschlauch und den Milchbehälter regelmäßig reinigen. ƒ Ziehen Sie den Milchschlauch vom Auslauf und vom Milchbehälter ab. ƒ Zerlegen Sie die Milcheinheit. ƒ Entfernen Sie das Steigrohr und die Dichtungen vom Deckel des Milchbehälters. ƒ Reinigen Sie alle Einzelteile mit warmem Wasser. Verwenden Sie ein weiches, feuchtes Tuch und Geschirrspülmittel. ƒ Setzen Sie die Milcheinheit wieder zusammen. Achten Sie darauf, dass Sie bei der Montage die Milcheinheit bis zum Anschlag nach oben drücken. 8.4 Kaffeesystem spülen Mit dem Menü Einstellungen > Pflege > Spülung können Sie die innenliegenden Teile des Kaffeesystems und die Düsen am Auslauf spülen. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf, bevor Sie die Spülung starten. Während 12 der Spülung gelangt Spülwasser aus dem Innenraum in die Tropfschale. 8.5 Programm Easy Cleaning Nach der Zubereitung eines Getränks mit Milch fordert das Gerät Sie auf, das Programm Easy Cleaning zu starten, um das Milchsystem zu spülen. Sie können das Programm auch jederzeit aufrufen, indem Sie zum Menü Pflege > Easy Cleaning navigieren. 8.6 Programm Reinigung Milchsystem Mit dem Programm Reinigung Milchsystem wird das Milchsystem nicht nur gespült, sondern gereinigt. Das Programm sollten Sie jede Woche ausführen, wenn Sie Getränke mit Milch zubereiten. Verwenden Sie ausschließlich Melitta® ­Perfect Clean Milchsystemreiniger für Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Milchsystemreinigers. Verwenden Sie den Kaffeesatzbehälter als Auffangbehälter. Das Programm dauert ca. 3 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden. Sie können das Programm aufrufen, indem Sie zum Menü Pflege > Reinigung Milchsystem navigieren. 8.7 Programm Reinigung Kaffeesystem Mit dem Programm Reinigung Kaffeesystem werden Rückstände und Kaffeeölreste entfernt. Das Programm sollten Sie alle zwei Monate ausführen oder wenn das Gerät Sie dazu auffordert. Zuvor sollten Sie allerdings die Brühgruppe und die Flächen im Inneren des Geräts reinigen (siehe Kapitel 8.2, Seite 11). Verwenden Sie ausschließlich Melitta® ­Perfect Clean Reinigungstabs für Kaffee­voll­automaten. Beachten Sie die Anweisungen auf der Verpackung der Reinigungstabs. Vorsicht! Reiniger verursacht Augenreizungen. Nach einem versehentlichen Kontakt sollten Sie die Augen einige Minuten mit klarem Wasser ausspülen. Suchen Sie bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt auf. Verwenden Sie den Kaffeesatzbehälter als Auffangbehälter. Das Programm dauert ca. 15 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden. Sie können das Programm aufrufen, indem Sie zum Menü Pflege > Reinigung Kaffeesystem navigieren. 8.8 Programm Entkalkung Mit dem Programm Entkalkung werden Kalkablagerungen entfernt. Das Programm sollten Sie alle drei Monate ausführen oder wenn das Gerät Sie dazu auffordert. Während des Entkalkens darf sich kein Wasserfilter im Wassertank befinden. Falls Sie einen Wasserfilter verwenden, müssen Sie diesen vor dem Entkalken entfernen (siehe Kapitel 8.10, Seite 13). Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Anti Calc Flüssigentkalker für Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkers. Vorsicht! Entkalker verursacht Augenreizungen. Nach einem versehentlichen Kontakt sollten Sie die Augen einige Minuten mit klarem Wasser ausspülen. Suchen Sie bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt auf. Verwenden Sie den Kaffeesatzbehälter als Auffangbehälter. Das Programm dauert ca. 25 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden. Sie können das Programm aufrufen, indem Sie zum Menü Pflege > Entkalkung navigieren. Spülen Sie nach dem Entkalken den Wassertank gründlich aus und füllen Sie ihn mit frischem Leitungswasser. wasser ist, desto häufiger müssen Sie das Programm Entkalkung ausführen. Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie die Anweisungen auf dem Teststreifen und die nachfolgende Tabelle. Sie können die Wasserhärte einstellen, indem Sie zum Menü Einstellungen > Wasserhärte navigieren. Wasserhärte Weich Mittel Hart Sehr hart °d 0 bis 10 10 bis 15 15 bis 20 > 20 °e 0 bis 13 13 bis 19 19 bis 25 > 25 °f 0 bis 18 18 bis 27 27 bis 36 > 36 8.10 Wasserfilter verwenden Die Verwendung eines Wasserfilters verlängert die Lebensdauer Ihres Geräts. Der Wasserfilter filtert Kalk und andere Schadstoffe aus dem Leitungswasser. Wenn Sie einen Wasserfilter verwenden und regelmäßig wechseln, müssen Sie das Gerät nur noch einmal pro Jahr entkalken. Die Angabe basiert auf durchschnittlich sechs Kaffeegetränken mit jeweils 120 ml pro Tag und 6-maligem Filterwechsel pro Jahr. Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Pro Aqua-Filterpatronen für Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die Anweisungen auf der Verpackung der Filterpatrone. Verwenden Sie die Einschraubhilfe, um den Wasserfilter in den Wassertank ein- oder auszuschrauben. 8.9 Wasserhärte einstellen Die Wasserhärte des Leitungswassers beeinflusst, wie häufig Sie das Gerät entkalken müssen. Je härter das Leitungs13 DE Pflege und Wartung DE Ausdampfen Wasserfilter einsetzen Wechseln Sie den Wasserfilter, wenn das Gerät Sie dazu auffordert. Verwenden Sie den Kaffeesatzbehälter als Auffangbehälter. ƒ Legen Sie den neuen Wasserfilter für einige Minuten in ein Gefäß mit frischem Leitungswasser. ƒ Navigieren Sie zum Menü Pflege > Filter > Filter einsetzen. Wasserfilter wechseln Verwenden Sie den Kaffeesatzbehälter als Auffangbehälter. ƒ Navigieren Sie zum Menü Pflege > Filter > Filter wechseln. Wasserfilter entfernen ƒ Navigieren Sie zum Menü Pflege > Filter > Filter entfernen. ƒ Stellen Sie anschließend die Wasserhärte ein (siehe Kapitel 8.9, Seite 13). 9 Ausdampfen Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus dem Gerät entfernt. Sie sollten das Gerät ausdampfen, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden, wenn Sie es transportieren wollen oder wenn Frostgefahr besteht. Falls der Wasserfilter eingesetzt ist, müssen Sie diesen zuvor aus dem Wassertank entfernen. ƒ Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. ƒ Navigieren Sie zum Menü System > Ausdampfen. Nach dem Ausdampfen schaltet sich das Gerät aus. Bewahren Sie den Wasserfilter in einem Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank auf, damit er nicht über einen längeren Zeitraum trocken steht. 10 Transport Transportieren Sie das Gerät möglichst in der Originalverpackung. Lose Teile dürfen Sie nicht mit Klebeband oder Paketband befestigen, weil sich die 14 Kleberückstände nur schwer entfernen lassen. Beim Versand des Geräts an die ServiceStellen von Melitta ist es nicht nötig, das Tassenblech einzusenden. Sie vermeiden dadurch transportbedingte Kratzer. Bevor Sie das Gerät transportieren, müssen Sie folgende Tätigkeiten ausführen: ƒ Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel 9, Seite 14). ƒ Entleeren Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter. ƒ Entleeren Sie den Wassertank. ƒ Entleeren Sie den 2-Kammer-Bohnenbehälter. ƒ Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel 8, Seite 11). ƒ Verpacken Sie das Gerät. 11 Entsorgung Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie 2002 / 96 / EG für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme. 12 Technische Daten Technische Daten Betriebsspannung Leistungsaufnahme Pumpendruck Maße Breite Höhe Tiefe Fassungsvermögen 2-Kammer-Bohnenbehälter Wassertank Gewicht (leer) Umgebungs­bedingungen Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit 220 V bis 240 V, 50 Hz maximal 1400 W statisch maximal 15 bar 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1,8 l 9,25 kg 10 °C bis 32 °C 30 % bis 80 % (nicht kondensierend) 13 Störungen Wenden Sie sich an die Hotline, wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben oder wenn andere Störungen auftreten. Die Telefonnummern (Ortstarif ) finden Sie im Deckel vom Wassertank oder auf der Internetseite im Bereich Service. Störung Ursache Kaffee läuft nur tropfen- Mahlgrad zu fein. weise aus dem Auslauf. Gerät verschmutzt. Maßnahme ƒ Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapitel 7.7, Seite 11). ƒ Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 8.2, Seite 11). ƒ Programm Reinigung Kaffeesystem durchführen (siehe Kapitel 8.7, Seite 12). ƒ Gerät entkalken (siehe Kapitel 8.8, Seite 13). ƒ Wassertank füllen und auf richtigen Sitz achten (siehe Kapitel 4.1, Seite 7). Gerät verkalkt. Kaffee läuft nicht durch. Wassertank nicht gefüllt oder nicht richtig eingesetzt. Brühgruppe verstopft. Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen. Anzeige Bohnen füllen blinkt, obwohl der 2-Kammer-Bohnenbehälter gefüllt ist. Lautes Geräusch des Mahlwerks. Brühgruppe lässt sich nach Entnahme nicht einsetzen. Kaffeebohnen fallen nicht ins Mahlwerk. Kipphebel "Bean Select" steht senkrecht. Kaffeebohnen sind zu ölig. Fremdkörper im Mahlwerk. Kaffeebohnen fallen nicht ins Mahlwerk. Nicht ausreichend gemahlene Kaffeebohnen in der Brühgruppe. Fremdkörper im Mahlwerk. Brühgruppe ist nicht korrekt verriegelt. Antrieb ist nicht in der richtigen Position. Anzeige Systemfehler im Softwarestörung. Display. ƒ Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 8.2, Seite 11). ƒ Leicht an den 2-Kammer-Bohnenbehälter klopfen. ƒ 2-Kammer-Bohnenbehälter reinigen. ƒ Kipphebel nach links oder rechts stellen. ƒ Andere Kaffeebohnen verwenden. ƒ Hotline kontaktieren. ƒ Bezugstaste drücken. ƒ Hotline kontaktieren. ƒ Prüfen, ob der Griff für die Verriegelung der Brühgruppe korrekt eingerastet ist (siehe Kapitel 8.2, Seite 11). ƒ Drücken Sie die Taste "Kaffeestärke" und halten Sie sie gedrückt. Drücken Sie zusätzlich die "Ein/Aus"-Taste länger als 2 Sekunden. Lassen Sie die Tasten wieder los. Daraufhin führt das Gerät eine Initialisierung durch. ƒ Gerät aus- und wieder einschalten. ƒ Hotline kontaktieren. 15 DE Störungen DE 16 Table of contents 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 For your safety......................................... 18 Proper use................................................... 18 Danger from electric current............... 18 Risk of burns and scalds......................... 18 General safety............................................ 18 Children....................................................... 18 2 Appliance at a glance............................ 19 3 3.1 3.2 3.3 3.4 First steps................................................... 20 Unpacking the appliance...................... 20 Installing the appliance......................... 20 Connecting the appliance.................... 20 Switching on the appliance for the first time....................................................... 20 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Preparing to make beverages........... 21 Filling with tap water.............................. 21 Filling with coffee beans........................ 21 Filling with coffee powder.................... 21 Using the milk container....................... 21 Emptying the drip tray and coffee grounds container................................... 22 8 Care and maintenance.......................... 24 8.1 Cleaning surfaces..................................... 24 8.2 Cleaning the brewing unit.................... 25 8.3 Cleaning the milk unit............................ 25 8.4 Rinsing the coffee system..................... 25 8.5 Easy Cleaning programme.................... 26 8.6 Cleaning milk system programme..... 26 8.7 Cleaning coffee system programme.26 8.8 Descaling programme............................ 26 8.9 Setting the water hardness.................. 26 8.10 Using a water filter................................... 27 9 Venting........................................................ 27 10 Transport.................................................... 27 11 Disposal....................................................... 28 12 Technical data........................................... 28 13 Troubleshooting...................................... 29 5 Preparing beverages............................. 22 5.1 Preparing beverages with recipes...... 22 5.2 Preparing two beverages simultaneously.......................................... 22 5.3 Changing settings during preparation................................................. 23 5.4 Changing default settings.................... 23 6 6.1 6.2 6.3 Personal settings – My Coffee........... 23 Setting up user profile............................ 23 Select personal settings......................... 23 Preparing beverages with personal settings...................................... 23 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Basic settings............................................ 23 Language and time................................. 23 Energy save mode.................................... 23 Automatic switch-off.............................. 24 Switch-off rinsing..................................... 24 Factory settings........................................ 24 Statistics and System menus................ 24 Grinding fineness..................................... 24 17 GB Table of contents For your safety GB 1 For your safety 1.1 Proper use The appliance is intended for use in private households to prepare coffee beverages and to heat milk and water. Any other use is regarded as improper and may lead to personal injury and material damage. 1.2 Danger from electric current Only use the appliance if it is in a technically flawless condition. If the appliance or the power cable is damaged, there is a risk of fatal electric shock. You may not use the appliance in this case, but instead you need to have it repaired by the manufacturer, the customer services or a service partner. You must not immerse the appliance in water or let the power cable come into contact with water. Disconnect the appliance from the power supply when left unsupervised for a long time. 1.3 Risk of burns and scalds Escaping fluids and steam may be very hot. The nozzles on the outlet can also become very hot. 18 1.4 General safety Do not operate the appliance in a cabinet or at altitudes above 2000 m. Do not reach into the interior of the appliance during operation. You may not open the housing or manipulate the appliance or the accessories in any other way. 1.5 Children Children must not play with the appliance. You must keep children who are younger than 8 years away from the appliance. This appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowledge, but only if they are supervised or have been instructed in using the appliance safely and understand the resulting risks. Cleaning and maintenance must not be undertaken by children younger than 8 years of age. Children older than 8 years of age must be supervised during cleaning and maintenance. Appliance at a glance 2 Appliance at a glance 2 3 4 5 6 7 8 9 10 GB 1 20 19 18 17 16 15 14 13 11 12 1 Direct keys 2 "Rotary Switch" 3 Cup rest with stainless steel plate (depending on the model) 4 Ground coffee chute 5 "Bean Select" tilt lever 6 Brewing unit (behind the cover) 7 "Grinding fineness adjustment" lever 8 2-chamber bean container 9 Water tank 10 "On/Off" button 11 Power cable with cable insert compartment 1 2 3 4 5 12 Cover 13 Connection for milk hose at the outlet 14 Connection for the milk hose at the drip tray 15 Drip tray 16 Cup plate 17 Float 18 Coffee grounds container (inner) 19 Height-adjustable outlet with 2 coffee nozzles, 2 milk nozzles, 1 hot water nozzle, cup illumination 20 Display 6 7 8 9 1 Preparing espresso 6 Preparing hot water 2 Preparing café crème 7 Preparing two beverages simultaneously (see section 5.2, page 22) 8 Selecting personal settings for beverages or preparing beverages with recipes (see section 6.2, page 23) 9 Setting the brewing strength (see section 5.3, page 23) 3 Preparing cappuccino 4 Preparing latte macchiato 5 Preparing milk froth and warm milk (press longer than 2 seconds) 19 GB First steps Included in delivery ƒ Coffee spoon with screwing aid for the water filter ƒ Plastic milk container or thermal milk container each with milk hose or just the milk hose (depending on the model) ƒ Water filter ƒ Test strip for determining the water hardness. Direct keys The direct keys only react when they are operated with a finger. Sometimes not all direct keys are illuminated. Only the illuminated direct keys have a function at that moment. "On/Off" button Switch on the appliance by briefly pressing the "On/Off" button. The appliance performs automatic rinsing while it heats up. Place a vessel beneath the outlet if possible. You can switch off the appliance by pressing the "On/Off" button for approximately 2 seconds. If you do not switch off the appliance, it will switch off automatically after a defined off time. "Rotary Switch" You can very simply navigate through the menu with the "Rotary Switch". >2 s Press the "Rotary Switch" for longer than 2 seconds to call up the Programmes menu. You can select an entry by turning the "Rotary Switch". By pressing briefly, you can confirm a selection or leave a menu that has no available options. The selection of menus is always shown in shortened form in these operating instructions: ƒ Navigate to the Care > Descaling menu. 20 Care Exit Rinsing Easy cleaning Cleaning milk system Cleaning coffee system Descaling Filter Exit allows you to leave a menu and access the Ready display. 3 First steps 3.1 Unpacking the appliance Remove the packaging material, the adhesive strips and the protective films from the appliance. Please keep the original packaging. The appliance has been tested in the factory to ensure that it functions perfectly. Therefore, the appliance may still contain traces of coffee and water. 3.2 Installing the appliance ƒ Install the appliance in a dry room. ƒ Install the appliance on a stable, flat and dry surface. The surface may not be hot. The appliance may not be placed in the vicinity of sinks or the like. ƒ Install the appliance at a sufficient distance (approx. 10 cm) from the wall and other objects. The space above the appliance should be at least 20 cm. ƒ Route the power cable so it does not lie over edges or cannot be damaged by hot surfaces. 3.3 Connecting the appliance Only connect the appliance to a properly installed earthing contact socket. The earthing contact socket must have a fuse of at least 10 A. 3.4 Switching on the appliance for the first time ƒ Place a vessel beneath the height-adjustable outlet. The distance between the outlet and the vessel should be as small as possible. ƒ Switch on the appliance with the "On/ Off" button. ƒ Start the setup by pressing the "Rotary Switch" briefly. ƒ Set the language and the time. ƒ Set the water hardness. You can determine the water hardness with the enclosed test strip. Observe the instructions on the test strip and the information in the table in section 8.9, page 26. ƒ Remove the water tank. Rinse out the water tank with clean tap water. ƒ Fill the water tank with fresh, cold tap water and insert it. Observe the instructions in section 4.1, page 21. ƒ Fill the bean container with coffee beans. Observe the instructions in section 4.2, page 21. Alternatively you can fill coffee powder into the ground coffee chute. Observe the instructions in section 4.3, page 21. ƒ Prepare the first two beverages. Observe the instructions in section 5, page 22. ƒ Pour the first two beverages away after initial start-up. 4 Preparing to make beverages 4.1 Filling with tap water Caution! When you switch bean chambers, a small amount of the other coffee beans will remain in the grinder. The next two coffee beverages will be prepared still with remains of the previous variety. Persons with caffeine intolerance should only consume the third coffee beverage. 4.3 Filling with coffee powder You can also prepare your coffee beverages with coffee powder. Use the enclosed coffee spoon for dosing. Fill a maximum of one coffee spoon full of coffee powder into the ground coffee chute. Attention! Instant products can clog up and block the brewing unit. If no coffee beverage is prepared within 3 minutes of opening the ground coffee chute, the appliance switches to operation with coffee beans. The coffee powder is then discharged into the coffee grounds container. 4.4 Using the milk container You can use the included milk container or a conventional milk pack to prepare milk froth or warm milk (depending on the model). The quality of the tap water largely determines the flavour of the coffee. Fill the water tank only with fresh, cold tap water that has not been carbonated. Change the tap water daily. Please observe the maximum filling level. 4.2 Filling with coffee beans The 2-chamber bean container allows you to use two varieties of coffee beans. You switch between the bean chambers with the "Bean Select" tilt lever. Attention! Freeze-dried and caramelised coffee beans can clog up the grinder. Coffee powder can also damage the grinder. Roasted coffee beans lose their aroma after a few days. For this reason, do not fill too many coffee beans into the bean chamber. Always use cold milk. Only fill as much milk into the milk container as will be used immediately. You can store the milk container in the refrigerator. 21 GB Preparing to make beverages Preparing beverages GB 4.5 Emptying the drip tray and coffee grounds container After a set number of dispensing operations, the appliance will ask you to drain the drip tray and the coffee grounds container. The protruding float also shows you when it is time to empty the drip tray. The drip tray can be pulled forwards out of the appliance. Always empty both the drip tray and also the coffee grounds container. Then, make sure you push the drip tray into the appliance up to the stop. If you empty the drip tray while the appliance is not switched on, the appliance does not register this process. Therefore, it is possible that you are asked to empty the containers even though the drip tray and the coffee grounds container are not yet full. 5 Preparing beverages Observe the following instructions during preparation: ƒ The water tank should be sufficiently full. If the filling level is too low, the appliance requests you to refill it. ƒ There should be sufficient coffee beans in the 2-chamber bean container. The appliance asks you to refill only if there are no more coffee beans in the bean chamber and the grinder has ground itself empty. 22 ƒ When preparing a beverage with milk, connect the filled milk container or a commercially available milk pack. The appliance does not indicate a lack of milk. ƒ The vessels for the beverages should be sufficiently large. ƒ The display needs to show the Ready display. ƒ Start the preparation by pressing the corresponding direct key. Observe the messages in the display during preparation. ƒ You can end preparation prematurely by pressing the direct key again. ƒ The preparation is ended automatically. ƒ After a beverage has been prepared with milk, the appliance will ask you to start the Easy cleaning programme. You can, however, prepare further beverages and run the Easy cleaning programme later. Observe the instructions in section 8.5, page 26. 5.1 Preparing beverages with recipes You can prepare other beverage specialities with the appliance, e.g. an Americano. ƒ You access the list of recipes by pressing the "my recipes" button briefly several times. ƒ Alternatively you can open the list of recipes directly by pressing the "my recipes" button for longer than 2 seconds. After you select a recipe, the beverage dispensing starts immediately. 5.2 Preparing two beverages simultaneously You can prepare two cups of some beverages at the same time. To do this, you first need to press the button "2×". You can then either press a direct key or select a recipe. This setting only applies to the current preparation. If a beverage is not prepared within 1 minute, the appliance switches to single-cup dispensing. The "2×" button cannot be used for mixed beverages that are mixed with hot water (e.g. Americano), for milk froth, warm milk or hot water. The button also cannot be used when coffee powder is used. 5.3 Changing settings during preparation You can still change the brewing strength and the beverage quantity during preparation. You can set the brewing strength during the grinding process by pressing the "Brewing strength" button. You can change the beverage quantity by turning the "Rotary Switch". These settings only apply to the current preparation. 5.4 Changing default settings You can change the default settings for the brewing strength, the beverage quantity and the temperature. For example, to change the brewing strength for an espresso, you need to navigate to the Direct keys > Espresso > Strength menu and select the required brewing strength. The modified default settings are stored. You can change the default settings at any time, however. 6 Personal settings – My Coffee The My Coffee function allows you to save individual settings for up to six persons in a user profile. This allows you to choose your individual preferences in terms of brewing strength, beverage quantity and temperature. 6.1 Setting up user profile Six user profiles with preset user names are set up in the My Coffee menu. You can change the user names at any time. ƒ Select a user name in the My Coffee menu and then select Change name. ƒ Enter a new user name with the "Rotary Switch". The user profile is automatically activated after the new user name is entered. You can also deactivate a user profile if you do not want to use it. ƒ Navigate to the My Coffee > User name > Enabled/disabled menu, to activate or deactivate the user profile. 6.2 Select personal settings As soon as the user profile is set up, you can select the personal settings for the brewing strength, the beverage quantity and the temperature. For example, to select the beverage quantity for a cappuccino, you need to navigate to the My Coffee > User name > ­Cappuccino > Coffee amount menu and select the required beverage quantity. The personal settings are stored. You can change the settings at any time, however. 6.3 Preparing beverages with personal settings To prepare a beverage with the My Coffee function, you need to press the "my recipes" button repeatedly until the required user name is displayed. Start the preparation by pressing the corresponding direct key. If a beverage is not prepared within 3 minutes, the appliance switches to the ready display. You can exit the My Coffee function at any time by pressing the "my recipes" button repeatedly until the ready display appears. 7 Basic settings 7.1 Language and time You can change the language for the display in the menu under Settings> Language. You can change the time in the menu under S­ ettings > Clock. If you want to prevent the time being shown on the display, set the time to 00:00. 7.2 Energy save mode Energy save mode lowers the heating temperature and switches off the illumination. 23 GB Personal settings – My Coffee GB Care and maintenance In the menu under Settings > Energy save mode, you can set the time after which the appliance should switch to energy save mode. You can select defined values between 3 and 240 minutes. You cannot deactivate energy save mode. After 4 hours without being operated at the latest, the appliance switches to energy save mode. If the appliance is in energy save mode, you can wake it up by pressing the "Rotary Switch" briefly. 7.3 Automatic switch-off If the appliance is not operated for a long time, it switches off automatically after a specified time. You can set both a period until switch-off and also set a time. The appliance will switch itself off at the set time in all cases. In the menu under Settings > Auto OFF > OFF after …, you can set after what time period the appliance should switch itself off. You can select defined values between 9 and 480 minutes. You cannot deactivate the function OFF after … . After 8 hours without being operated at the latest, the appliance switches off. In the menu under Settings > Auto OFF > OFF at … , you can set the time at which the appliance should be switched off. If you want to deactivate the OFF at … function, you need to set the time to 00:00. The function is set to deactivated at the factory. 7.4 Switch-off rinsing The appliance performs rinsing when switched on and off. In the menu under Settings > Rinse at OFF, you can deactivate the switch-off rinsing function or activate it again. We recommend that you do not permanently deactivate the switch-off rinsing function. 24 7.5 Factory settings In the menu under Settings > Factory settings, you can reset the appliance to factory settings. In this case, all personal settings are lost, including the settings in the My Coffee menu. 7.6 Statistics and System menus The Statistics menu provides information on the number of beverages prepared. The System menu provides information on the software version. Furthermore, you have access to the venting function (see section 9, page 27). 7.7 Grinding fineness The grinding fineness of the coffee beans influences the flavour of the coffee. The finer you set the grinding fineness, the stronger the coffee. The grinding fineness has been optimally set at the factory. Change the grinding fineness setting at the earliest after about 100 coffee dispensing processes (after approx. 1 month, depending on coffee consumption). You can set the grinding fineness optimally with the "Grinding fineness adjustment" lever on the rear side of the appliance. Do not set the grinding fineness too fine. The optimum grinding fineness is set when the coffee flows evenly out of the outlet producing a fine, dense crema. 8 Care and maintenance Regular cleaning and maintenance of the appliance guarantee the consistent high quality of your beverages. Attention! Unsuitable cleaning agents can damage the appliance. Only use the recommended cleaning agents. 8.1 Cleaning surfaces Use a soft, damp cloth and a little washing up liquid to clean the surfaces. Remove external soiling immediately. After you have emptied the drip tray and the coffee grounds container, rinse them and clean them with a soft, damp cloth and a little washing-up liquid. You can remove residue from the coffee beans in the 2-chamber bean container with a soft cloth. The cloth needs to be dry. 8.2 Cleaning the brewing unit You should clean the brewing unit every week. ƒ Remove the cover by reaching into the handle recess and pulling the cover to the side. ƒ Press and hold the red lever on the brewing unit handle and turn the handle clockwise until it engages at the stop. ƒ Pull the brewing unit out by the handle. ƒ Rinse the entire brewing unit thoroughly from all sides under running water. In particular, make sure that coffee residues are removed from the sieve. handle of the brewing unit and turn the handle anticlockwise until it engages at the stop. ƒ To do this, insert the cover again until it engages. 8.3 Cleaning the milk unit Bacteria that are harmful to health can form in milk residue within a few days. In addition, we recommend cleaning the milk unit, the milk hose and the milk container on a regular basis. ƒ Pull the milk hose off the outlet and the milk container. ƒ Dismantle the milk unit. ƒ Remove the uptake tube and the seals from the milk container lid. ƒ Clean all individual parts with warm water. Use a soft, damp cloth and washing up liquid for this. ƒ Reassemble the milk unit. Make sure that you push the milk unit upwards to the end stop when assembling it. 8.4 Rinsing the coffee system ƒ Allow the brewing unit to drip dry. ƒ Use a soft, dry cloth to remove coffee residues from the surfaces inside the appliance. ƒ Insert the brewing unit into the appliance. Press and hold the red lever on the In the menu under Settings > Care > Rinsing, you can rinse the internal parts of the coffee system and the nozzles on the outlet. Place a vessel beneath the outlet before you start rinsing. During rinsing, the water used to rinse the internal parts enters the drip tray. 25 GB Care and maintenance Care and maintenance GB 8.5 Easy Cleaning programme After a beverage has been prepared with milk, the appliance will ask you to start the Easy cleaning programme to rinse the milk system. You can also access the programme at any time by navigating to Care > Easy cleaning in the menu. 8.6 Cleaning milk system programme The Cleaning milk system programme is not only used to rinse the milk system, but also to clean it. You should run the programme each week if you prepare beverages with milk. Only use Melitta® ­Perfect Clean milk system cleaning agent for automatic coffeemakers. Observe the instructions on the packaging of the milk system cleaning agent. Use the coffee grounds container as a collecting container. The programme takes approximately 3 minutes and should not be interrupted. You can access the programme by navigating to Care > Cleaning milk system in the menu. 8.7 Cleaning coffee system programme The Cleaning coffee system programme is used to remove residues and coffee oil residues. You should run the programme every two months or when the appliance asks you to do so. Beforehand, you should, however, clean the brewing unit and the surfaces inside the appliance (see section 8.2, page 25). Only use Melitta® ­Perfect Clean cleaning tabs for automatic coffeemakers. Observe the instructions on the packaging of the cleaning tabs. Caution! Cleaning agent causes eye irritation. If it accidentally comes into contact with your eyes, you should rinse them with clear water for several 26 minutes. Consult a doctor if symptoms persist. Use the coffee grounds container as a collecting container. The programme takes approximately 15 minutes and should not be interrupted. You can access the programme by navigating to Care > Cleaning coffee system in the menu. 8.8 Descaling programme The Descaling programme removes limescale deposits. You should run the programme every three months or when the appliance asks you to do so. There must not be a water filter in the water tank during descaling. If you use a water filter, you need to remove it before descaling (see section 8.10, page 27). Only use Melitta® Anti Calc liquid descaling agent for automatic coffeemakers. Observe the instructions on the packaging of the descaling agent. Caution! Descaling agent causes eye irritation. If it accidentally comes into contact with your eyes, you should rinse them with clear water for several minutes. Consult a doctor if symptoms persist. Use the coffee grounds container as a collecting container. The programme takes approximately 25 minutes and should not be interrupted. You can access the programme by navigating to Care > Descaling in the menu. Thoroughly rinse out the water tank and fill it with fresh tap water after descaling. 8.9 Setting the water hardness The hardness of the tap water influences how often you have to descale the appliance. The harder the tap water, the more frequently you have to run the Descaling programme. Determine the water hardness with the enclosed test strip. Observe the instructions on the test strip and the information in the following table. You can set the water hardness by navigating to Settings > Water hardness in the menu. Water hardness Soft Medium Hard Very hard °d 0 to 10 10 to 15 15 to 20 > 20 °e 0 to 13 13 to 19 19 to 25 > 25 °f 0 to 18 18 to 27 27 to 36 > 36 8.10 Using a water filter The use of a water filter extends the service life of your appliance. The water filter filters calcium and other pollutants out of the tap water. If you use a water filter and change it on a regular basis, you will need to descale the appliance only once per year. This information is based on an average of six 120 ml coffee beverages per day and six filter changes per year. Only use Melitta® Pro Aqua filter cartridges for automatic coffeemakers. Observe the instructions on the packaging of the filter cartridge. Use the screwing aid to screw the water filter into and out of the water tank. Changing the water filter Use the coffee grounds container as a collecting container. ƒ Navigate to the Care > Filter > Change filter menu. Removing the water filter ƒ Navigate to the Care > Filter > Remove filter menu. ƒ Then adjust the water hardness (see section 8.9, page 26). 9 Venting During venting, residual water is removed from the appliance. You should dry out the appliance whenever you do not use it for longer periods, if you want to transport it or if there is a risk of frost. If the water filter is inserted, you will need to remove it from the water tank beforehand. ƒ Place a vessel beneath the outlet. ƒ Navigate to the System > Venting menu. After venting, the appliance will switch off. Keep the water filter in a vessel containing tap water in the refrigerator so that it does not stand dry over a longer period. 10 Transport Inserting the water filter Change the water filter when the appliance asks you to do so. Use the coffee grounds container as a collecting container. ƒ Place the new water filter in a vessel filled with fresh tap water for a few minutes. ƒ Navigate to the Care > Filter > Insert filter menu. Transport the appliance in the original packaging if possible. You may not fasten loose parts with adhesive tape or parcel tape because the adhesive residue is difficult to remove. When sending the appliance to Melitta's service centres, it is not necessary to send in the cup plate. This prevents scratches during transport. 27 GB Venting GB Disposal Before transporting the appliance, you must carry out the following activities: ƒ Dry out the appliance (see section 9, page 27). ƒ Empty the drip tray and the coffee grounds container. ƒ Empty the water tank. ƒ Empty the 2-chamber bean container. ƒ Clean the appliance (see section 8, page 24). ƒ Package the appliance. 11 Disposal Appliances marked with this symbol are subject to the European Directive 2002 / 96 / EC for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Electrical appliances do not belong in domestic waste. Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner via suitable collection systems. 12 Technical data Technical data Operating voltage Power consumption Pump pressure Dimensions Width Height Depth Holding capacity 2-chamber bean container Water tank Weight (empty) Ambient conditions Temperature Relative humidity 28 220 V to 240 V, 50 Hz Maximum 1400 W Static, max. 15 bar 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1.8 l 9.25 kg 10 °C to 32 °C 30 % to 80 % (non-condensing) Troubleshooting Contact our hotline if the actions listed below fail to rectify the problems or if other problems not listed here occur. You will find the telephone numbers (local rates) in the lid of the water tank or in the Service section on our website. Problem Cause Coffee only emerges Grinding fineness too fine. from the outlet in drips. Appliance soiled. Coffee does not flow through. Appliance is covered inside with limescale. Water tank not filled or inserted incorrectly. Brewing unit clogged. Grinder does not grind coffee beans. Coffee beans do not drop into the grinder. "Bean Select" tilt lever is positioned vertically. Coffee beans are too oily. Foreign object in the grinder. The Refill beans display Coffee beans do not drop flashes although the into the grinder. Insuffi2-chamber bean concient ground coffee beans tainer is full. in the brewing unit. Loud grinder noise. Foreign object in the grinder. Brewing unit cannot be Brewing unit is not corinserted after removing. rectly locked. Drive is not in the correct position. System error appears on Software problem. the display. Action ƒ Set a coarser grinding fineness (see section 7.7, page 24). ƒ Clean the brewing unit (see section 8.2, page 25). ƒ Run the Cleaning coffee system programme (see section 8.7, page 26). ƒ Descale the appliance (see section 8.8, page 26). ƒ Fill the water tank and ensure it is positioned correctly (see section 4.1, page 21). ƒ Clean the brewing unit (see section 8.2, page 25). ƒ Tap lightly on the 2-chamber bean container. ƒ Clean the 2-chamber bean container. ƒ Move the tilt lever to the left or right. ƒ Use different coffee beans. ƒ Contact the hotline. ƒ Press direct key. ƒ Contact the hotline. ƒ Check that the handle for the brewing unit locking mechanism is correctly engaged (see section 8.2, page 25). ƒ Press and hold the brewing strength button. Also press the "On/Off" button for longer than 2 seconds. Release the buttons again. The appliance then initialises. ƒ Switch the appliance off and on again. ƒ Contact the hotline. 29 GB 13 Troubleshooting GB 30 Sommaire Sommaire Pour votre sécurité................................. 32 Utilisation réglementaire....................... 32 Danger dû au courant électrique....... 32 Risque de brûlure et d'éclaboussures........................................ 32 1.4 Sécurité d'ordre général........................ 32 1.5 Enfants......................................................... 32 2 Vue d'ensemble de l'appareil............. 33 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Premiers pas.............................................. 34 Déballage de l'appareil.......................... 34 Mise en place de l'appareil................... 34 Branchement de l'appareil.................... 34 Premier allumage de l'appareil........... 35 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Préparatifs pour la préparation........ 35 Remplissage d'eau du robinet............. 35 Remplissage de grains de café............ 35 Remplissage de café moulu................. 35 Utilisation du réservoir à lait................ 35 Vidage du plateau récolte-goutte et du bac de récupération du marc de café.......................................................... 36 5 Préparation de boissons...................... 36 5.1 Préparation de boissons avec des recettes........................................................ 37 5.2 Préparation de deux boissons à la fois....................................... 37 5.3 Modification des réglages pendant la préparation............................................ 37 5.4 Modification des réglages par défaut........................................................... 37 6 6.1 6.2 6.3 Réglages personnels – My Coffee.... 37 Configuration du profil d'utilisateur.. 37 Sélection des réglages personnels.... 38 Préparation de boissons avec des réglages personnels................................ 38 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Réglages de base.................................... 38 Langue et heure........................................ 38 Mode Économie d'énergie.................... 38 Extinction automatique......................... 38 Rinçage à l'arrêt........................................ 38 Réglage par défaut.................................. 39 7.6 Menus Statistique et Système............. 39 7.7 Finesse de mouture................................. 39 8 Entretien et maintenance.................... 39 8.1 Nettoyage des surfaces.......................... 39 8.2 Nettoyage de la chambre d'extraction................................................ 39 8.3 Nettoyage du groupe lait...................... 40 8.4 Rinçage du système de préparation de café.......................................................... 40 8.5 Programme Easy Cleaning.................... 40 8.6 Programme Nettoyage du système lait.................................................................. 40 8.7 Programme Nettoyage système café................................................................ 41 8.8 Programme Détartrage.......................... 41 8.9 Réglage de la dureté de l'eau.............. 41 8.10 Utilisation d'un filtre à eau.................... 41 9 Purge............................................................ 42 10 Transport.................................................... 42 11 Élimination................................................ 43 12 Caractéristiques techniques.............. 43 13 Problèmes.................................................. 44 31 FR 1 1.1 1.2 1.3 Pour votre sécurité FR 1 Pour votre sécurité 1.1 Utilisation réglementaire L'appareil est destiné à l'usage domestique dans le but de préparer des boissons au café et de chauffer du lait et de l'eau. Toute autre utilisation est considérée comme non réglementaire et peut provoquer des dommages corporels et matériels. 1.2 Danger dû au courant électrique N'utiliser l'appareil que s'il est en parfait état technique. Un appareil et/ou un cordon d'alimentation endommagés présentent des dangers de mort par choc électrique. Il est interdit d'utiliser l'appareil dans un tel cas ; mais vous devez le faire réparer par le fabricant, le service après-vente ou un distributeur. Il est interdit de plonger l'appareil dans l'eau ou de laisser le cordon d'alimentation entrer en contact avec de l'eau. Débrancher l'appareil s'il reste sans surveillance pendant un temps prolongé. 1.3 Risque de brûlure et d'éclaboussures Les liquides et les vapeurs qui s'échappent peuvent être brûlants. Les buses sur le bec verseur peuvent elles aussi devenir très chaudes. 32 1.4 Sécurité d'ordre général Il est interdit d'exploiter l'appareil dans une armoire et à une altitude supérieure à 2 000 m. Il est interdit de passer les mains à l'intérieur de l'appareil pendant le fonctionnement. Il est interdit d'ouvrir le boîtier ou encore de manipuler l'appareil et les accessoires à d'autres fins. 1.5 Enfants Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants, âgés de moins de 8 ans, doivent être tenus à l'écart de l'appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant que peu d'expérience et de connaissances uniquement dans la mesure où ils sont surveillés ou qu'ils ont été instruits de l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils comprennent les dangers en résultant. Il est interdit aux enfants de moins de 8 ans de procéder au nettoyage et à la maintenance. Les enfants de plus de 8 ans doivent être surveillés pendant l'exécution du nettoyage et de la maintenance. Vue d'ensemble de l'appareil 2 Vue d'ensemble de l'appareil 2 3 4 5 6 7 8 9 10 FR 1 20 19 18 17 16 15 14 13 11 12 1 Touches de préparation 2 « Rotary Switch » 3 Chauffe-tasse avec tôle d'acier inox (suivant le modèle) 4 Trappe pour café moulu 5 Levier basculant « Bean Select » 6 Chambre d'extraction (derrière le cache) 7 Levier « Réglage de la finesse de mouture » 8 Réservoir de café en grains à 2 compartiments 9 Réservoir d'eau 10 Bouton « Marche/Arrêt » 11 Cordon d'alimentation avec compartiment de rangement 1 2 3 4 5 12 Cache 13 Raccord pour le tuyau à lait sur le bec verseur 14 Raccord pour le tuyau à lait sur le plateau récolte-goutte 15 Plateau récolte-goutte 16 Repose-tasse 17 Flotteur 18 Bac de récupération du marc de café (intérieur) 19 Bec verseur ajustable en hauteur avec 2 buses à café, 2 buses à lait, 1 buse eau chaude, éclairage des tasses 20 Écran d'affichage 6 7 8 9 1 Préparation d'un expresso 6 Préparation d'eau chaude 2 Préparation d'un café long 7 Préparation de 2 boissons à la fois (voir chapitre 5.2, page 37) 8 Sélection des réglages personnels pour les boissons ou préparation de boissons avec des recettes. (voir chapitre 6.2, page 38) 9 Réglage de l'intensité du café (voir chapitre 5.3, page 37) 3 Préparation d'un cappuccino 4 Préparation d'un latte macchiato 5 Préparation de mousse de lait et préparation de lait chaud (appuyer pendant plus de 2 secondes) 33 FR Premiers pas Compris dans l'étendue de livraison ƒ Cuillère à café avec clé de vissage pour le filtre à eau ƒ Réservoir à lait en plastique ou thermo-réservoir, chacun avec un tuyau à lait ou seulement le tuyau à lait (suivant le modèle) ƒ Filtre à eau ƒ Bandelette test pour déterminer la dureté de l'eau Touches de préparation Les touches de préparation réagissent uniquement à une manipulation avec le doigt. Il arrive que toutes les touches de préparation ne soient pas allumées. Seules les touches de préparation allumées ont alors une fonction au moment donné. Bouton « Marche/Arrêt » Allumer l'appareil en appuyant brièvement sur le bouton « Marche/Arrêt ». L'appareil effectue un rinçage pendant sa mise à température. Dans la mesure du possible, placer un récipient sous le bec verseur. Pour éteindre l'appareil, appuyer sur le bouton « Marche/Arrêt » pendant environ 2 secondes. Si l'appareil l'utilisateur n'éteint pas l'appareil, ce dernier s'éteint automatiquement une fois que l'heure/la durée définie pour l'extinction est dépassée. « Rotary Switch » Le « Rotary Switch » permet une navigation très simple au sein du menu. >2 s Appuyer sur le « Rotary Switch » pendant plus de 2 secondes pour appeler le menu Programmes. Pour sélectioner une entrée, tourner le « Rotary Switch ». Appuyer brièvement dessus pour confirmer une sélection ou pour quitter un menu n'offrant aucune possibilité de sélection. 34 La sélection des menus est toujours représentée en raccourci dans ce mode d'emploi : ƒ Naviguer jusqu'au menu Entretien > Détartrage. Entretien Exit Rinçage Easy Cleaning Nettoyage système lait Nettoyage système café Détartrage Filtre Le bouton Exit permet de quitter un menu et d'appeler l'affichage disponible. 3 Premiers pas 3.1 Déballage de l'appareil Retirer le carton d'emballage, les rubans adhésifs et les feuilles de protection de l'appareil. Conserver l'emballage d'origine. Le parfait fonctionnement de l'appareil a été contrôlé à l'usine. Il est donc possible que des traces de café et d'eau figurent dans l'appareil. 3.2 Mise en place de l'appareil ƒ Placer l'appareil dans un local sec. ƒ Poser l'appareil sur une surface stable, plane et sèche. La surface ne doit pas être chaude. L'appareil ne doit pas figurer à proximité d'éviers ou autres semblables. ƒ Ne pas poser l'appareil à moins d'environ 10 cm d'un mur ou d'autres objets. L'espacement en hauteur doit être d'au moins 20 cm. ƒ Poser le cordon d'alimentation de manière à ce qu'il ne repose pas sur des arêtes et qu'il ne puisse pas être endommagé par des surfaces très chaudes. 3.3 Branchement de l'appareil Ne brancher l'appareil que sur une prise de courant de sécurité installée réglementairement. La prise de courant de sécurité doit disposer de la protection d'un fusible d'au moins 10 A. 3.4 Premier allumage de l'appareil 4.2 Remplissage de grains de café ƒ Placer un récipient sous le bec verseur à hauteur ajustable. L'espace entre bec verseur et récipient doit être le plus petit possible. ƒ Allumer l'appareil avec le bouton « Marche/Arrêt ». ƒ Démarrer la configuration en appuyant brièvement sur le « Rotary Switch ». ƒ Régler la date et l'heure. ƒ Régler la dureté de l'eau. La dureté de l'eau peut être déterminée avec la bandelette test fournie en annexe. Respecter les instructions données figurant sur la bandelette test et les indications fournies dans le tableau au chapitre 8.9, page 41. ƒ Retirer le réservoir d'eau. Rincer le réservoir d'eau à l'eau du robinet. ƒ Remplir le réservoir d'eau fraîche et froide et le mettre en place. Respecter les instructions figurant au chapitre 4.1, page 35. ƒ Remplir des grains de café dans le réservoir de café en grains. Respecter les instructions figurant au chapitre 4.2, page 35. En alternative, il est également possible de remplir du café moulu dans la trappe pour café moulu. Respecter les instructions figurant au chapitre 4.3, page 35. ƒ Préparer les deux premières boissons. Respecter les instructions figurant au chapitre 5, page 36. ƒ Ne pas boire les deux premières boissons après la première mise en service. Le réservoir de café en grains à 2 compartiments offre la possibilité d'utiliser deux types de cafés en grains différents. Le levier basculant « Bean Select » permet de changer de compartiments de grains de café. Attention ! Des grains de café lyophilisés ou caramélisés risquent de colmater le broyeur. Du café moulu risque également d'endommager le broyeur. Des grains de café torréfiés perdent leur arôme en peu de jours. Ne donc jamais remplir trop de grains de café dans le compartiment à grains. Prudence ! Lors d'un passage à l'autre compartiment de grains de café, quelques grains de café de l'autre type restent toujours dans le broyeur. Les deux boissons au café suivantes sont donc encore préparées avec des restes du type de café préalable. Des personnes sujettes à une intolérance à la caféine ne devraient donc consommer que la troisième boisson au café. 4 Préparatifs pour la préparation 4.1 Remplissage d'eau du robinet La qualité de l'eau du robinet a une énorme influence sur le goût du café. Remplir le réservoir uniquement d'eau fraîche froide et non gazeuse. Changer tous les jours l'eau dans le réservoir à eau. Tenir compte du niveau de remplissage maximal. 4.3 Remplissage de café moulu Les boissons au café peuvent également être préparées avec du café moulu. Pour le dosage, utiliser la cuillère à café fournie. Remplir au maximum une cuillère à café pleine de café moulu dans la trappe pour café moulu. Attention ! Des produits instantanés risquent de colmater et de boucher le groupe d'extraction. Si aucune boisson au café n'est préparée au plus tard 3 minutes après avoir ouvert la trappe pour café moulu, l'appareil passe au fonctionnement avec grains de café. Le café moulu est alors rejeté dans le bac de récupération du marc de café. 4.4 Utilisation du réservoir à lait Pour préparer de la mousse de lait ou du lait chaud, il est possible d'utiliser non seulement le réservoir à lait fourni, mais aussi un emballage usuel de lait (selon le modèle). 35 FR Préparatifs pour la préparation Préparation de boissons FR plètement le plateau récolte-goutte dans l'appareil. Si l'appareil est éteint au moment où le plateau récolte-goutte est vidé, l'appareil n'enregistre pas ce processus. Il est donc possible d'être prié de vider le bac collecteur et celui de récupération du marc de café bien qu'ils ne soient pas encore pleins. 5 Préparation de boissons Toujours utiliser du lait refroidi. Ne pas verser plus de lait dans le réservoir que la quantité nécessaire dans l'immédiat. Le réservoir à lait peut être conservé dans le réfrigérateur. 4.5 Vidage du plateau récoltegoutte et du bac de récupération du marc de café Après un nombre défini de préparations, l'appareil incite l'utilisateur à vider le plateau récolte-goutte et le bac de récupération du marc de café. Le flotteur en saillie est également un indice qu'il est temps de vider le plateau récolte-goutte. Le plateau récolte-goutte peut être retiré de l'appareil en le tirant vers l'avant. Toujours vider le plateau récolte-goutte ainsi que le bac de récupération du marc de café. Veiller ensuite à enfoncer com36 Respecter les consignes suivantes lors de la préparation : ƒ Le réservoir d'eau doit être suffisamment rempli. Si le niveau de remplissage est trop faible, l'appareil incite l'utilisateur à le remplir. ƒ Le réservoir de café en grains à 2 compartiments doit contenir une quantité suffisante de grains de café. L'appareil incite l'utilisateur à remplir le réservoir de café en grains uniquement lorsqu'il n'y a plus aucun grain de café dans le réservoir et que le broyeur a broyé tous les grains. ƒ Le réservoir à lait rempli ou un emballage usuel de lait doit être raccordé pour préparer une boisson avec du lait. L'appareil ne donne aucune indication sur le manque de lait. ƒ Les tasses pour les boissons doivent être suffisamment grandes. ƒ L'affichage disponible doit apparaître à l'écran d'affichage. ƒ Pour démarrer la préparation, appuyer sur la touche de préparation correspondante. Tenir compte des messages apparaissant à l'écran d'affichage pendant la préparation. ƒ Il est possible d'interrompre prématurément la préparation en appuyant de nouveau sur la touche de préparation. ƒ La préparation est automatiquement arrêtée. ƒ Après la préparation d'une boisson contenant du lait, l'appareil incite l'utilisateur à démarrer le programme Easy Cleaning. Il est cependant encore possible de préparer d'autres boissons et d'exécuter le programme Easy Cleaning plus tard. Respecter les instructions figurant au chapitre 8.5, page 40. 5.1 Préparation de boissons avec des recettes 5.4 Modification des réglages par défaut Avec l'appareil il est également possible de préparer d'autres spécialités de boissons, comme par exemple un Americano. ƒ Appuyer plusieurs fois brièvement sur le bouton « my recipes » pour appeler la vue d'ensemble des recettes. ƒ La vue d'ensemble des recettes peut en alternative être ouverte directement en appuyant pendant plus de 2 secondes sur le bouton « my recipes ». La boisson est distribuée immédiatement après avoir sélectionné une recette. L'utilisateur peut modifier les réglages par défaut pour l'intensité du café, la quantité de boisson et la température. Par exemple pour modifier l'intensité du café pour un expresso, naviguer jusqu'au menu Touches de préparation > Expresso > Intensité et sélectionner l'intensité souhaitée pour le café. Les réglages par défaut modifiés sont enregistrés. Les réglages par défaut peuvent cependant être à tout temps à nouveau modifiés. 5.2 Préparation de deux boissons à la fois 6 Réglages personnels – My Coffee Pour certaines boissons, il est possible d'en préparer deux tasses en même temps. Appuyer d'abord sur le bouton « 2x » avant de pouvoir par la suite, soit appuyer sur une touche de préparation ou sélectionner une recette. Le réglage est uniquement valable pour la préparation actuelle. Si aucune boisson n'est préparée en l'espace d'1 minute, l'appareil passe au mode de préparation pour une tasse. Le bouton « 2x » ne peut pas être utilisé pour des boissons panachées étant mélangés à de l'eau chaude (par ex. l'Americano), pour de la mousse de lait, du lait chaud et de l'eau chaude. Le bouton ne peut pas non plus être utilisé si du café moulu est utilisé. 5.3 Modification des réglages pendant la préparation L'intensité du café et la quantité de boisson peuvent être modifiées, encore pendant la préparation. L'intensité du café peut être réglée pendant la mouture du café en appuyant sur le bouton « Intensité du café ». La quantité de boisson peut être modifiée en tournant le « Rotary Switch ». Ces réglages sont uniquement valables pour la préparation actuelle. La fonction My Coffee permet d'enregistrer dans un profil d'utilisateur des réglages individuels pour six personnes au maximum. Il est ainsi possible de respecter les préférences individuelles pour l'intensité du café, la quantité de boisson et la température. 6.1 Configuration du profil d'utilisateur Six profils d'utilisateur avec des noms d'utilisateur prédéfinis sont configurés dans le menu My Coffee. Les noms d'utilisateur peuvent à tout moment être modifiés. ƒ Dans le menu My Coffee, sélectionner un nom d'utilisateur et sélectionner ensuite Modifier nom. ƒ Saisir ensuite un nouveau nom d'utilisateur au moyen du « Rotary Switch ». Le profil d'utilisateur est automatiquement activé après avoir saisi le nouveau nom d'utilisateur. L'utilisateur peut toutefois également désactiver un profil d'utilisateur s'il ne souhaite pas l'utiliser. ƒ Naviguer jusqu'au menu My Coffee > Nom d'utilisateur > Actif/Inactif, pour activer ou désactiver le profil d'utilisateur. 37 FR Réglages personnels – My Coffee Réglages de base FR 6.2 Sélection des réglages personnels Dès que le profil d'utilisateur est configuré, il est possible de sélectionner les réglages personnels en matière d'intensité de café, de quantité de boisson et de température pour chaque boisson. Pour sélectionner un Cappuccino par exemple, naviguer jusqu'au menu My Coffee > Nom d'utilisateur > ­Cappuccino > Quantité de café et sélectionner la quantité de boisson souhaitée. Les réglages personnels sont enregistrés. Les réglages peuvent cependant être à tout moment à nouveau modifiés. 6.3 Préparation de boissons avec des réglages personnels Afin de pouvoir préparer une boisson avec la fonction My Coffee, appuyer sur le bouton « my recipes » jusqu'à ce que le nom d'utilisateur souhaité soit affiché. Pour démarrer la préparation, appuyer sur la touche de préparation correspondante. Si aucune boisson n'est préparée en l'espace de 3 minutes, l'appareil passe automatiquement à l'affichage disponible. Il est à tout moment possible de quitter la fonction My Coffee en appuyant sur le bouton « my recipes » jusqu'à ce que l'affichage disponible apparaisse. 7 Réglages de base 7.1 Langue et heure La langue pour l'écran d'affichage peut être modifiée dans le menu Réglages > Langue. L'heure peut être modifiée dans le menu ­Réglage > Horloge. Si l'écran d'affichage de l'heure doit être masquée, réglager l'heure à 00:00. 38 7.2 Mode Économie d'énergie Le mode Économie d'énergie provoque une réduction de la température de chauffe et désactive l'éclairage. Dans le menu Réglages > Mode Économie d'énergie, il est possible de régler la durée après laquelle l'appareil doit passer au mode Économie d'énergie. Des valeurs définies entre 3 et 240 minutes peuvent être sélectionnées. Le mode Économie d'énergie ne peut pas être désactivé. L'appareil passe au mode Économie d'énergie au plus tard après 4 heures de non utilisation. Lorsque l'appareil est en mode Économie d'énergie, il peut être réveillé en appuyant brièvement sur le « Rotary Switch ». 7.3 Extinction automatique L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'une durée définie quand il n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Il est tout autant possible de déterminer une durée jusqu'à l'extinction qu'une heure pour l'extinction. L'appareil s'éteint en tout cas à l'heure déterminée. Dans le menu Réglages > Auto OFF > OFF après …, il est possible de régler la durée après laquelle l'appareil doit s'éteindre. Des valeurs définies entre 9 et 480 minutes peuvent être sélectionnées. La fonction OFF après … ne peut pas être désactivée. L'appareil s'éteint au plus tard après 8 heures de non utilisation. L'heure à laquelle l'appareil doit s'éteindre peut être réglée dans le menu Réglages > Auto OFF > OFF à …. Pour désactiver la fonction OFF à …, régler l'heure à 00:00. Dans la configuration par défaut de l'appareil, la fonction est désactivée. 7.4 Rinçage à l'arrêt L'appareil exécute un rinçage chaque fois qu'il est allumé ou éteint. Le rinçage à l'arrêt peut être désactivé ou à nouveau activé dans le menu Réglages > Rinçage à l'arrêt. Entretien et maintenance 7.5 Réglage par défaut L'appareil peut être réinitialisé aux réglages par défaut dans le menu Réglages > Réglage par défaut. Tous les réglages personnels sont alors perdus, y compris les réglages dans le menu My Coffee. 7.6 Menus Statistique et Système Le menu Statistique contient des informations sur le nombre de boissons préparées. Le menu Système contient des informations sur la version logicielle. L'accès à la fonction Purge est de plus possible (voir chapitre 9, page 42). 7.7 Finesse de mouture La finesse de mouture pour broyer les grains de café a une influence sur le goût du café. Plus la finesse de mouture est faible, et plus le café est intense. La finesse de mouture a été réglée à la valeur optimale en usine. Préparer au moins 100 tasses de café avant de modifier la finesse de la mouture (après env. 1 mois, en fonction de la consommation de café). Un réglage optimal de la finesse de mouture est possible au moyen du levier « Réglage de la finesse de mouture » figurant au dos de l'appareil. Ne pas utiliser une mouture trop fine. La finesse de mouture est optimale quand le café s'écoule régulièrement du bec verseur et qu'une crème fine et épaisse se forme. 8.1 Nettoyage des surfaces Utiliser un chiffon doux humide et un peu de produit à vaisselle pour nettoyer les surfaces. Éliminer immédiatement toute salissure extérieure de café. Après avoir vidé le plateau récolte-goutte et le bac de récupération du marc de café, il est recommandé de les rincer et si nécessaire, également de les nettoyer avec un chiffon doux et un peu de produit à vaisselle. Des résidus de grains de café figurant dans le réservoir de café en grains à 2 compartiments peuvent être éliminés avec un chiffon doux. Le chiffon doit être sec. 8.2 Nettoyage de la chambre d'extraction Il est recommandé de nettoyer la chambre d'extraction une fois par semaine. ƒ Retirer le cache en le tenant au niveau de l'encastrement et en tirant le cache sur le côté. ƒ Enfoncer et maintenir le levier rouge sur la poignée de la chambre d'extraction enfoncé et puis tourner la poignée à fond dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. ƒ Tirer sur la poignée pour sortir le groupe d'extraction. 8 Entretien et maintenance Une maintenance et un nettoyage réguliers assurent une qualité à niveau constamment élevé des boissons. Attention ! Des produits de nettoyage non appropriés risquent de nuire à l'appareil. Uniquement utiliser les produits de nettoyage recommandés. ƒ Rincer minutieusement la chambre d'extraction entière sous de l'eau courante sur toutes ses faces. Veiller en particulier à ce que le tamis soit exempt de restes de café. 39 FR Il n'est pas recommandé de désactiver en permanence le rinçage à l'arrêt. Entretien et maintenance FR ƒ Rincer toutes les pièces détachées à l'eau chaude. Utiliser un chiffon doux et humide et du produit à vaisselle. ƒ Réassembler le groupe lait. Veiller à pousser le groupe lait à fond vers le haut lors du montage. ƒ Laisser la chambre d'extraction s'égoutter. ƒ Enlever les restes de café des surfaces à l'intérieur de l'appareil avec un chiffon doux sec. ƒ Mettre la chambre d'extraction en place dans l'appareil. Appuyer sur la poignée du levier rouge de la chambre d'extraction et la maintenir en foncée, et puis la tourner à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. ƒ Remettre le cache en place jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 8.3 Nettoyage du groupe lait Des germes nuisibles à la santé peuvent se former en l'espace de quelques jours dans des restes de lait. Il est donc recommandé de nettoyer régulièrement le groupe lait, le tuyau à lait et le réservoir à lait. ƒ Débrancher le tuyau à lait du bec verseur et du réservoir à lait. ƒ Désassembler le groupe lait. ƒ Retirer le tube montant et les joints du couvercle du réservoir à lait. 40 8.4 Rinçage du système de préparation de café Au moyen du menu Réglages > Entretien > Rinçage, il est possible de rincer les pièces intérieures du système de préparation du café et les buses sur le bec verseur. Placer un récipient sous le bec verseur avant de démarrer le rinçage. De l'eau de rinçage provenant de l'intérieur arrive dans le plateau récolte-goutte pendant le rinçage. 8.5 Programme Easy Cleaning Après la préparation d'une boisson contenant du lait, l'appareil incite l'utilisateur à démarrer le programme Easy Cleaning dans le but de rincer le système lait. Le programme peut également être à tout moment appelé en naviguant jusqu'au menu Entretien > Easy Cleaning. 8.6 Programme Nettoyage du système lait Le système lait est non seulement rincé, mais également nettoyé, avec le programme Nettoyage système lait. Il est recommandé d'exécuter le programme une fois par semaine si des boissons contenant du lait sont préparées. N'utiliser que du nettoyant de système lait Melitta® ­Perfect Clean pour machines à expresso automatiques. Respecter les instructions données sur l'emballage du nettoyant de système lait. Utiliser le bac de récupération du marc de café comme bac collecteur. Le programme dure environ 3 minutes et il est déconseillé de l'interrompre. Le programme peut être appelé en naviguant jusqu'au menu Entretien > Nettoyage système lait. 8.7 Programme Nettoyage système café Le programme Nettoyage système café permet d'éliminer d'éventuels résidus et restes d'huile de café. Il est recommandé d'exécuter le programme tous les deux mois ou bien lorsque l'utilisateur y est incité par l'appareil. Le groupe d'extraction et les surfaces à l'intérieur de l'appareil doivent toutefois être nettoyés au préalable (voir chapitre 8.2, page 39). N'utiliser que des pastilles de nettoyage Melitta® ­Perfect Clean pour machines à expresso automatiques. Respecter les instructions données sur l'emballage des pastilles de nettoyage. Prudence ! Le nettoyant occasionne des irritations des yeux. Après un contact par accidentel, il est recommandé de rincer les yeux quelques minutes à l'eau claire. Consulter un médecin si les troubles persistent. Utiliser le bac de récupération du marc de café comme bac collecteur. Le programme dure environ 15 minutes et il est déconseillé de l'interrompre. Le programme peut être appelé en naviguant jusqu'au menu Entretien > Nettoyage système café. 8.8 Programme Détartrage Les dépots calcaires sont supprimés avec le programme Détartrage. Il est recommandé d'exécuter le programme tous les trois mois ou bien lorsque l'utilisateur y est incité par l'appareil. Un filtre à eau ne doit pas figurer dans le réservoir d'eau pendant le détartrage. Si un filtre à eau est utilisé, ce dernier doit être retiré avant le détartrage (voir chapitre 8.10, page 41). Utiliser uniquement du détartrant liquide Melitta® Anti Calc pour machines à expresso automatiques. Respecter les instructions données sur l'emballage du détartrant. Prudence ! Le détartrant occasionne des irritations des yeux. Après un contact par accidentel, il est recommandé de rincer les yeux quelques minutes à l'eau claire. Consulter un médecin si les troubles persistent. Utiliser le bac de récupération du marc de café comme bac collecteur. Le programme dure environ 25 minutes et il est déconseillé de l'interrompre. Pour appeler le programme, en naviguant jusqu'au menu Entretien > >Détartrage. Rincer minutieusement le réservoir d'eau après le détartrage et le remplir d'eau fraîche du robinet. 8.9 Réglage de la dureté de l'eau La dureté de l'eau du robinet influence la fréquence de détartrage de l'appareil. Plus la dureté de l'eau du robinet est élevée, et plus le nombre de fois, où le programme Détartrage doit être exécuté, augmente. Déterminer la dureté de l'eau avec la bandelette test fournie. Respecter les instructions données sur la bandelette test et le tableau ci-dessous. La dureté de l'eau peut être réglée en naviguant jusqu'au menu Réglages > Dureté de l'eau. Dureté de l'eau douce moyenne dure très dure °d 0 à 10 10 à 15 15 à 20 > 20 °e 0 à 13 13 à 19 19 à 25 > 25 °f 0 à 18 18 à 27 27 à 36 > 36 8.10 Utilisation d'un filtre à eau L'utilisation d'un filtre à eau prolonge la durée de vie de l'appareil. Le filtre à eau filtre le calclaire et d'autres substances nocives pour les éliminer de l'eau du robinet. Si un filtre à eau est utilisé et qu'il est régulièrement remplacé, il suffit de détartrer l'appareil une fois par an. Cette fréquence indiquée correspond à une consommation moyenne de six boissons au café, de 120 ml chacune, par jour et à un remplacement du filtre 6 fois par an. 41 FR Entretien et maintenance FR Purge N'utiliser que les cartouches filtrantes Melitta® Pro Aqua pour machines à expresso automatiques. Respecter les instructions données sur l'emballage de la cartouche filtrante. Utiliser la clé de vissage pour visser ou dévisser le filtre à eau du réservoir d'eau. Mise en place du filtre à eau Changer le filtre à eau quand l'appareil y incite. Utiliser le bac de récupération du marc de café comme bac collecteur. ƒ Placer le nouveau filtre à eau pendant quelques minutes dans un récipient contenant de l'eau du robinet fraîche. ƒ Naviguer jusqu'au menu Entretien > Filtre > Mise en place du filtre. Remplacement du filtre à eau Utiliser le bac de récupération du marc de café comme bac collecteur. ƒ Naviguer jusqu'au menu Entretien > Filtre > Remplacement du filtre. Retrait du filtre à eau ƒ Naviguer jusqu'au menu Entretien > Filtre > Retirer le filtre. ƒ Régler ensuite la dureté de l'eau (voir chapitre 8.9, page 41). 42 9 Purge L'eau résiduelle est extraite de l'appareil lors de la purge. Il est recommandé de purger l'appareil s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée plus longue, avant de le transporter ou bien en cas de risque de gel. Si le filtre à eau est déjà en place, il doit au préalable être retiré du réservoir d'eau. ƒ Placer un récipient sous le bec verseur. ƒ Naviguer jusqu'au menu Système > Purge. L'appareil s'éteint après la purge Garder le filtre à eau au réfrigérateur, dans un récipient contenant de l'eau du robinet, afin qu'il ne reste pas sec pendant une durée plus longue. 10 Transport Dans la mesure du possible, transporter l'appareil dans son emballage d'origine. Il est interdit de fixer des pièces détachées avec du ruban adhésif ou du ruban à paquet vu que leurs résidus de colle se laissent difficilement retirés. Si l'appareil doit être envoyé à un Centre technique Melitta, il n'est pas nécessaire d'y joindre la grille. Des rayures dues au transport sont de la sorte évitées. Les opérations suivantes doivent être exécutées avant de transporter l'appareil : ƒ Purger l'appareil (voir chapitre 9, page 42). ƒ Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc de café. ƒ Vider le réservoir d'eau. ƒ Vider le réservoir de café en grains à 2 compartiments. ƒ Nettoyer l'appareil (voir chapitre 8, page 39). ƒ Emballer l'appareil. Élimination 11 Élimination FR Les appareils accompagnés de ce symbole sont soumis à la directive européenne 2002/96/CE pour WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures. Recycler l'appareil dans le respect de l'environnement en le remettant à des systèmes de collecte appropriés. 12 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Tension de service Puissance consommée Pression de la pompe Dimensions Largeur Hauteur Profondeur Contenance Réservoir de café en grains à 2 compartiments Réservoir d'eau Poids (à vide) Conditions environnantes Température Humidité relative de l'air 220 V à 240 V, 50 Hz au maximum 1 400 W statique, au maximum 15 bars 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1,8 l 9,25 kg 10 °C à 32 °C 30 % à 80 % (sans condensation) 43 Problèmes 13 Problèmes FR Adressez-vous à notre Service consommateur (tarif local) si les mesures proposées ci-dessous ne permettent pas de résoudre le problème ou si d'autres problèmes que ceux mentionnés ici apparaissent. Problème Cause Le café coule au goutte Finesse de mouture trop à goutte du bec verseur. faible. Appareil encrassé. Les numéros de téléphone (tarif local) sont indiqués dans le couvercle du réservoir d'eau ou sur le site Internet dans la rubrique Service. Mesure ƒ Régler une finesse de mouture plus élevée (voir chapitre 7.7, page 39). ƒ Nettoyer la chambre d'extraction (voir chapitre 8.2, page 39). ƒ Exécuter le programme Nettoyage système café (voir chapitre 8.7, page 41). Appareil entartré. ƒ Détartrer l'appareil (voir chapitre 8.8, page 41). Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est pas ƒ Remplir le réservoir d'eau et veiller à ce rempli ou mal positionné. qu'il soit bien positionné (voir chapitre 4.1, page 35). Chambre d'extraction ƒ Nettoyer la chambre d'extraction (voir bouchée. chapitre 8.2, page 39). Le broyeur ne broie pas Aucun grain de café ne ƒ Taper légèrement sur le réservoir de café de grains de café. tombe dans le broyeur. en grains à 2 compartiments. ƒ Nettoyer le réservoir de café en grains à 2 compartiments. Le levier basculant « Bean ƒ Pousser le levier basculant vers la gauche Select » figure à la vertiou la droite. cale. Grains de café sont trop ƒ Utiliser une autre variété de grains de café. huileux. Corps étrangers dans le ƒ Contacter le Service consommateur. broyeur. Écran d'affichage Aucun grain de café ne ƒ Appuyer sur la touche de préparation Remplir grains de café tombe dans le broyeur. clignote alors que le Quantité de grains de café réservoir de café en dans la chambre d'extracgrains à 2 compartition est insuffisante. ments est rempli. Bruits provenant du Corps étrangers dans le ƒ Contacter le Service consommateur. broyeur. broyeur. Impossible de remettre La chambre d'extraction ƒ Vérifier que la poignée de verrouillage de la chambre d'extracn'est pas verrouillée corla chambre d'extraction est correctement tion en place une fois rectement. enclenchée (voir chapitre 8.2, page 39). retirée. L'entraînement n'est pas ƒ Appuyer sur la touche « Intensité du café » en bonne position. et la maintenir appuyée. Appuyer de plus sur le bouton « Marche/Arrêt » pendant plus de 2 secondes. Relâcher les boutons. L'appareil exécute ensuite une réinitialisation. Écran d'affichage Erreur Problème logiciel. ƒ Éteindre et puis réallumer l'appareil. de système à l'écran. ƒ Contacter le Service consommateur. 44 Inhoudsopgave 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Voor uw veiligheid................................. 46 Reglementair gebruik............................. 46 Gevaar door elektrische stroom......... 46 Gevaar voor brandwonden.................. 46 Algemene veiligheid............................... 46 Kinderen...................................................... 46 2 Overzicht van het apparaat................ 47 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Eerste stappen......................................... 48 Apparaat uitpakken................................. 48 Apparaat opstellen.................................. 48 Apparaat aansluiten................................ 48 Apparaat de eerste keer inschakelen................................................. 49 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Bereiding voorbereiden....................... 49 Met leidingwater vullen......................... 49 Koffiebonen vullen.................................. 49 Gemalen koffie vullen............................. 49 Melkreservoir gebruiken....................... 49 Lekbakje en container voor koffieresidu leegmaken......................... 50 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Verzorging en onderhoud................... 53 Oppervlakken reinigen.......................... 53 Zetgroep reinigen.................................... 53 Melkeenheid reinigen............................ 54 Koffiesysteem spoelen........................... 54 Programma Easy cleaning..................... 54 Programma Reiniging melksysteem.............................................. 54 8.7 Programma Reiniging koffiesysteem............................................. 54 8.8 Programma Ontkalking......................... 55 8.9 Waterhardheid instellen........................ 55 8.10 Waterfilter gebruiken.............................. 55 9 Uitstomen.................................................. 56 10 Transport.................................................... 56 11 Afvalverwijdering................................... 56 12 Technische gegevens............................ 56 13 Storingen.................................................... 57 5 5.1 5.2 5.3 Dranken bereiden................................... 50 Dranken met recepten bereiden........ 51 Twee dranken tegelijk bereiden......... 51 Instellingen wijzigen tijdens de bereiding..................................................... 51 5.4 Preselecties wijzigen............................... 51 6 Persoonlijke instellingen – My Coffee.................................................... 51 6.1 Gebruikersprofiel configureren........... 51 6.2 Persoonlijke instellingen kiezen/ wijzigen........................................................ 51 6.3 Dranken met persoonlijke instellingen bereiden.............................. 52 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Basisinstellingen..................................... 52 Taal en tijd................................................... 52 Energiebesparende modus.................. 52 Automatisch uitschakelen.................... 52 Uitschakelen spoeling............................ 52 Fabrieksinstelling..................................... 52 Menu's Statistiek en Systeem.............. 53 Maalgraad................................................... 53 45 NL Inhoudsopgave Voor uw veiligheid NL 1 Voor uw veiligheid 1.1 Reglementair gebruik Het apparaat is bestemd voor privégebruik voor het bereiden van koffiespecialiteiten en het verwarmen van melk en water. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair en kan lichamelijk letsel en materiële schade tot gevolg hebben. 1.2 Gevaar door elektrische stroom Gebruik het apparaat alleen als het zich in een technisch perfecte staat bevindt. Als het apparaat of het stroomsnoer is beschadigd, bestaat er levensgevaar door een elektrische schok. Dan mag u het apparaat niet gebruiken, maar moet u het laten repareren door de producent, de klantenservice of door een servicepartner. U mag het apparaat niet in water dompelen of het stroomsnoer in contact brengen met water. Ontkoppel het apparaat van het stroomnet, wanneer het gedurende langere tijd niet onder toezicht staat. 1.3 Gevaar voor brandwonden Uitlopende vloeistoffen en stoom kunnen zeer heet zijn. Ook de buisjes van de uitloop worden zeer heet. 46 1.4 Algemene veiligheid Gebruik het apparaat niet in een kast en niet op hoogtes van meer dan 2000 m. Grijp tijdens het gebruik niet in het apparaat. U mag de behuizing niet openen of het apparaat en de accessoires op een andere manier manipuleren. 1.5 Kinderen Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Houd kinderen die jonger zijn dan 8 jaar, uit de buurt van het apparaat. Het apparaat mag door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar, en door personen met verminderde psychische, sensorische of mentale vaardigheden, of een gebrek aan ervaring en kennis worden bediend, mits deze onder toezicht staan of geïnformeerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. Kinderen die ouder zijn dan 8 jaar, moeten bij de reiniging en het onderhoud onder toezicht staan. Overzicht van het apparaat 2 Overzicht van het apparaat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 NL 20 19 18 17 16 15 14 13 11 12 1 Bereidingstoetsen 2 "Rotary Switch" 3 Kopjeshouder met plaat van roestvrij staal (afhankelijk van het model) 4 Vulkoker 5 Schakelaar "Bean select" 6 Zetgroep (achter afdekking) 7 Schuif voor maalgraadinstelling 8 Reservoir met 2 bonenkamers 9 Watertank 10 "Aan-/uit"-toets 11 Stroomsnoer met snoeropbergruimte 1 2 3 4 5 12 Afdekking 13 Aansluiting voor de melkslang op de uitloop 14 Aansluiting voor de melkslang op het lekbakje 15 Lekbakje 16 Kopjesplateau 17 Vlotter 18 Container voor koffieresidu (intern) 19 In de hoogte verstelbare uitloop met 2 koffiesproeiers, 2 melkpijpjes, 1 mondstuk voor warm water, kopjesverlichting 20 Display 6 7 8 9 1 Espresso bereiden 6 Heet water bereiden 2 Café crème bereiden 7 2 dranken tegelijkertijd bereiden (zie hoofdstuk 5.2, Pagina 51) 8 Persoonlijke instellingen voor dranken kiezen of dranken met recepten bereiden (zie hoofdstuk 6.2, Pagina 51) 9 Koffiesterkte instellen (zie hoofdstuk 5.3, Pagina 51) 3 Cappuccino bereiden 4 Latte macchiato bereiden 5 Melkschuim bereiden resp. warme melk bereiden (langer dan 2 seconden indrukken) 47 NL Eerste stappen Inbegrepen in het pakket ƒ Koffieschepje met schroefhulp voor de waterfilter ƒ Kunststof melkreservoir of thermo-melkreservoir, elk met melkslang of alleen een melkslang (afhankelijk van het model) ƒ Waterfilter ƒ Teststroken voor het bepalen van de waterhardheid Bereidingstoetsen De bereidingstoetsen reageren alleen wanneer deze worden bediend met een vinger. Soms zijn niet alle bereidingstoetsen verlicht. Alleen de verlichte bereidingstoetsen functioneren op dat moment. "Aan-/uit"-toets U schakelt het apparaat in door kort te drukken op de "Aan-/uit"-toets. Terwijl het apparaat wordt verwarmd, voert het een spoeling uit. Plaats, indien mogelijk, een bakje onder de uitloop. U kunt het apparaat uitschakelen door gedurende circa 2 seconden op de "Aan-/ uit"-toets te drukken. Wanneer u het apparaat niet uitschakelt, schakelt het automatisch uit na een gedefinieerde off time. "Rotary Switch" Met de "Rotary Switch" kunt u zeer eenvoudig door het menu navigeren. > 2 s Houd de "Rotary Switch" langer dan 2 seconden ingedrukt om het menu Programma op te roepen. U kunt een invoer kiezen door de "Rotary Switch" te draaien. Door kort te drukken, kunt u uw keuze bevestigen of een menu verlaten, dat geen keuzemogelijkheid heeft. De keuze van het menu wordt in deze gebruiksaanwijzing altijd verkort getoond: ƒ Navigeer naar het menu Onderhoud > Ontkalking. 48 Onderhoud Exit Spoeling Easy Cleaning Reiniging melksysteem Reiniging koffiesysteem Ontkalking Filter Met Exit kunt u een menu verlaten en de klaar-weergave oproepen. 3 Eerste stappen 3.1 Apparaat uitpakken Verwijder het verpakkingsmateriaal, de kleefstroken en de beschermende folie van het apparaat. Bewaar de originele verpakking. Het apparaat is in de fabriek getest en goedgekeurd. Daardoor kunnen er zich in het apparaat nog koffie- en watersporen bevinden. 3.2 Apparaat opstellen ƒ Stel het apparaat op in een droge ruimte. ƒ Plaats het apparaat op een stabiel, vlak en droog oppervlak. Het oppervlak mag niet warm zijn. Het apparaat mag niet in de buurt van een gootsteen of gasfornuist e.d. staan. ƒ Houd ca. 10 cm afstand van de muur en andere voorwerpen. De vrije afstand boven het apparaat moet minstens 20 cm bedragen. ƒ Plaats het stroomsnoer zo dat het niet beschadigd kan worden door scherpe randen of warme oppervlakken. 3.3 Apparaat aansluiten Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerde, geaarde contactdoos. De geaarde contactdoos moet minstens met een 10 A-zekering zijn beveiligd. Bereiding voorbereiden ƒ Plaats een bakje onder de in hoogte verstelbare uitloop. Zorg voor een zo klein mogelijke afstand tussen uitloop en bakje. ƒ Schakel het apparaat in met de "Aan/ uit"-toets. ƒ Druk kort op de "Rotary Switch" om de set-up te starten. ƒ Stel de taal en de tijd in. ƒ Stel de waterhardheid in. Bepaal de waterhardheid met de meegeleverde tekststroken. Neem de aanwijzingen op de tekststroken en de gegevens in de tabel in hoofdstuk 8.9, Pagina 55 in acht. ƒ Verwijder de watertank. Spoel de watertank uit met schoon leidingwater. ƒ Vul de watertank met vers, koud leidingwater en plaats deze weer terug. Neem de aanwijzingen in hoofdstuk 4.1, Pagina 49 in acht. ƒ Vul het bonenreservoir met koffiebonen. Neem de aanwijzingen in hoofdstuk 4.2, Pagina 49 in acht. Vul de vulkoker anders met gemalen koffie. Neem de aanwijzingen in hoofdstuk 4.3, Pagina 49 in acht. ƒ Bereid de eerste beide dranken. Neem de aanwijzingen in hoofdstuk 5, Pagina 50 in acht. ƒ Giet de eerste beide dranken weg na de eerste ingebruikname. 4 Bereiding voorbereiden 4.1 Met leidingwater vullen De kwaliteit van het leidingwater is bepalend voor de smaak van de koffie. Vul de watertank alleen met vers, koud leidingwater dat geen koolzuur bevat. Ververs het leidingwater dagelijks. Let daarbij op het maximale vulpeil. 4.2 Koffiebonen vullen Met het reservoir met 2 bonenkamers kunt u twee soorten koffiebonen gebruiken. Wissel de bonenkamer met de schakelaar "Bean Select". Opgelet! Vriesgedroogde of gekarameliseerde koffiebonen kunnen het maalwerk verstoppen. Ook gemalen koffie kan schade veroorzaken aan het maalwerk. Gebrande koffiebonen verliezen na enkele dagen hun aroma. Vul de bonenkamer daarom niet met te veel koffiebonen. Voorzichtig! Bij het wisselen van bonenkamer blijft een rest koffiebonen achter in het maalwerk. De volgende twee koffiespecialiteiten worden nog bereid met de resten van de eerdere soort. Personen met een cafeïneallergie mogen na het omschakelen pas de derde koffiespecialiteit consumeren. 4.3 Gemalen koffie vullen U kunt uw koffiespecialiteiten ook bereiden met gemalen koffie. Gebruik het meegeleverde koffieschepje voor de dosering. Doe maximaal één vol koffieschepje met gemalen koffie in de vulkoker. Opgelet! Door instantproducten kan de zetgroep gaan vastzitten en verstopt raken. Wanneer u binnen 3 minuten na het openen van de vulkoker geen koffiespecialiteit bereidt, wordt het apparaat automatisch omgeschakeld naar de koffiebonenmodus. De gemalen koffie wordt dan uitgeworpen in de container voor koffieresidu. 4.4 Melkreservoir gebruiken Voor de bereiding van melkschuim of warme melk kunt u het meegeleverde melkreservoir gebruiken, maar ook een gewone melkverpakking (afhankelijk van het model). 49 NL 3.4 Apparaat de eerste keer inschakelen Dranken bereiden registreert het apparaat dit proces niet. Hierdoor kan het gebeuren dat u wordt gevraagd om de bakjes leeg te maken, alhoewel het lekbakje en de container voor koffieresidu nog niet vol zijn. NL 5 Dranken bereiden Gebruik altijd gekoelde melk. Doe niet meer melk in het melkreservoir, dan u onmiddellijk wilt consumeren. Het melkreservoir kunt u bewaren in de koelkast. 4.5 Lekbakje en container voor koffieresidu leegmaken Na een vooraf ingesteld aantal bereidingen vraagt het apparaat u om het lekbakje en de container voor koffieresidu leeg te maken. Ook de uitstekende vlotter toont aan wanneer het tijd is om het lekbakje leeg te maken. Trek het lekbakje naar voren uit het apparaat. Maak altijd zowel het lekbakje als de container voor koffieresidu leeg. Let er daarna op dat u het lekbakje tot aan de aanslag in het apparaat schuift. Wanneer u het lekbakje leegmaakt, terwijl het apparaat niet is ingeschakeld, 50 Neem bij de bereiding de volgende aanwijzingen in acht: ƒ De watertank dient voldoende te zijn gevuld. Indien het vulpeil te laag is, vraagt het apparaat u om het bij te vullen. ƒ Het reservoir met 2 bonenkamers dient altijd voldoende koffiebonen te bevatten. Pas wanneer de bonenkamer leeg is en het maalwerk is leeggemalen, vraagt het apparaat u om bij te vullen. ƒ Voor de bereiding van een drank met melk moet het gevulde melkreservoir of een normale melkverpakking zijn aangesloten. Ontbrekende melk wordt door het apparaat niet gemeld. ƒ De bakjes voor de dranken moeten groot genoeg zijn. ƒ Het display moet de klaar-weergave tonen. ƒ Start de bereiding door op de betreffende bereidingstoets te drukken. Neem de meldingen op het display in acht tijdens de bereiding. ƒ U kunt de bereiding voortijdig afbreken door opnieuw te drukken op de bereidingstoets. ƒ De bereiding wordt automatisch beëindigd. ƒ Na de bereiding van een drank met melk vraagt het apparaat u om het programma Easy Cleaning te starten. U kunt echter nog andere dranken bereiden en het programma Easy Cleaning later uitvoeren. Neem de aanwijzingen in hoofdstuk 8.5, Pagina 54 in acht. Persoonlijke instellingen – My Coffee U kunt met het apparaat nog andere drankspecialiteiten bereiden, bijv. een Americano. ƒ Roep het receptenoverzicht op door verschillende keren kort te drukken op de bedieningstoets "My recipes". ƒ U kunt het receptenoverzicht ook direct openen door langer dan 2 seconden te drukken op de bedieningstoets "My recipes". Nadat u een recept hebt gekozen, gaat de drankbereiding meteen van start. 5.2 Twee dranken tegelijk bereiden Van sommige dranken kunt u meteen twee kopjes bereiden. Daarvoor moet u eerst drukken op de bedieningstoets "2×". Daarna kunt u op de bereidingstoets drukken of een recept kiezen. De instelling geldt alleen voor de huidige bereiding. Wanneer u binnen 1 minuut geen drank bereidt, schakelt het apparaat terug naar de bereiding van één kopje. De bedieningstoets "2×" kan niet worden gebruikt voor gemengde dranken die met heet water worden gemengd (bijv. Americano), voor melkschuim, warme melk en heet water. Ook bij het gebruik van gemalen koffie kan de bedieningstoets niet worden gebruikt. 5.3 Instellingen wijzigen tijdens de bereiding U kunt nog tijdens de bereiding de koffiesterkte en de hoeveelheid drank veranderen. U kunt de koffiesterkte tijdens het maalproces instellen door op de bedieningstoets "Koffiesterkte" te drukken. U kunt de hoeveelheid drank veranderen door aan de "Rotary Switch" te draaien. Deze instellingen gelden alleen voor de huidige bereiding. 5.4 Preselecties wijzigen U kunt de preselecties wijzigen voor de koffiesterkte, de hoeveelheid drank en de temperatuur. Om de koffiesterkte voor bijv. een Espresso te wijzigen, moet u navigeren naar het menu Bereidingstoetsen > Espresso > Sterkte en de gewenste koffiesterkte kiezen. De gewijzigde preselecties worden opgeslagen. U kunt de preselecties op elk moment weer wijzigen. 6 Persoonlijke instellingen – My Coffee De My Coffee-functie stelt u in staat om tot en met zes personen telkens eigen instellingen in een gebruikersprofiel te laten opslaan. Daarmee kunt u voldoen aan de individuele voorkeuren voor koffiesterkte, hoeveelheid drank en temperatuur. 6.1 Gebruikersprofiel configureren In het menu My Coffee zijn zes gebruikersprofielen geconfigureerd met de voorgeschreven gebruikersnamen. U kunt de gebruikersnamen te allen tijde wijzigen. ƒ Kies in het menu My Coffee een gebruikersnaam en kies aansluitend Naam wijzigen. ƒ Voer met de "Rotary Switch" een nieuwe gebruikersnaam in. Na het invoeren van de nieuwe gebruikersnaam wordt het gebruikersprofiel automatisch geactiveerd. Het is echter ook mogelijk om een gebruikersprofiel te deactiveren, wanneer u het niet wilt gebruiken. ƒ Navigeer naar het menu My Coffee > Gebruikersnaam > Actief/inactief om het gebruikersprofiel te activeren of te deactiveren. 6.2 Persoonlijke instellingen kiezen/wijzigen Zodra u het gebruikersprofiel hebt geconfigureerd, kunt u voor iedere drank de persoonlijke instellingen kiezen voor de 51 NL 5.1 Dranken met recepten bereiden NL Basisinstellingen koffiesterkte, de hoeveelheid drank en de temperatuur. Om bijv. de hoeveelheid drank voor een Cappuccino te kiezen, moet u navigeren naar het menu My Coffee > Gebruikersnaam > Cappuccino > Koffiehoeveelheid en dan de gewenste hoeveelheid koffie kiezen. De persoonlijke instellingen worden opgeslagen. U kunt de instellingen echter te allen tijde weer veranderen. 6.3 Dranken met persoonlijke instellingen bereiden Om een drank met de My Coffee-functie te kunnen bereiden, moet u zo vaak op de bedieningstoets "My recipes" drukken totdat de gewenste gebruikersnaam wordt weergegeven. Start de bereiding door op de betreffende bereidingstoets te drukken. Wanneer u binnen 3 minuten geen drank bereidt, dan schakelt het apparaat automatisch naar de klaar-weergave. De My Coffee-functie kunt u op elk moment verlaten door zo vaak op de bedieningstoets "My recipes" te drukken tot de klaar-weergave verschijnt. 7 Basisinstellingen 7.1 Taal en tijd In het menu Instellingen > Taal kunt u de taal voor het display wijzigen. In het menu Instellingen > Tijd kunt u de tijd wijzigen. Als u de tijdweergave op het display wilt onderdrukken, moet u de tijd instellen op 00:00. 7.2 Energiebesparende modus De energiebesparende modus verlaagt de verwarmingstemperatuur en schakelt de verlichting uit. In het menu Instellingen > Energiebesparende modus kunt u de tijdsduur instellen na welke het apparaat naar de energiebesparende modus dient te schakelen. U kunt de gedefinieerde waarden kiezen tussen 3 en 240 minuten. 52 De energiebesparende modus kunt u niet deactiveren. Uiterlijk na 4 uur zonder bediening wordt het apparaat naar de energiebesparende modus geschakeld. Wanneer het apparaat in de energiebesparende modus staat, kunt u het activeren door kort te drukken op de "Rotary Switch". 7.3 Automatisch uitschakelen Als u het apparaat gedurende langere tijd niet bedient, wordt het na een ingestelde tijd automatisch uitgeschakeld. U kunt zowel een tijdsduur tot aan het uitschakelen als een tijdstip vastleggen. Op het vastgelegde tijdstip schakelt het apparaat in elk geval uit. In het menu Instellingen > Auto Off > OFF na ... kunt u instellen na welke tijdsduur het apparaat dient uit te schakelen. U kunt de gedefinieerde waarden kiezen tussen 9 en 480 minuten. De functie OFF na … kunt u niet deactiveren. Uiterlijk na 8 uur zonder bediening wordt het apparaat uitgeschakeld. In het menu Instellingen > Auto OFF > OFF om … kunt u de tijd instellen, waarop het apparaat dient te worden uitgeschakeld. Als u de functie OFF om … wilt deactiveren, moet u de tijd op 00:00 instellen. De functie is in de fabriek gedeactiveerd. 7.4 Uitschakelen spoeling Bij het in- en uitschakelen voert het apparaat een spoeling uit. In het menu Instellingen > Uitschakelen spoeling kunt u de uitschakelspoeling deactiveren of weer activeren. Wij adviseren om de uitschakelspoeling niet permanent te deactiveren. 7.5 Fabrieksinstelling In het menu Instellingen > Fabrieksinstelling kunt u het apparaat resetten naar de fabrieksinstellingen. Dan gaan alle persoonlijke instellingen verloren, ook de instellingen in het menu My Coffee. Verzorging en onderhoud In het menu Statistiek ontvangt u informatie over het aantal drankbereidingen. In het menu Systeem ontvangt u informatie over de softwareversie. Bovendien hebt u toegang tot de functie Uitstomen (zie hoofdstuk 9, Pagina 56). 7.7 Maalgraad Met welke maalgraad de koffiebonen worden gemalen, is van invloed op de smaak van de koffie. Hoe fijner de maalgraad is ingesteld, des te sterker wordt de koffie. De maalgraad is optimaal ingesteld in de fabriek. Verander de instelling voor de maalgraad pas na ca. 100 koffiebereidingen (na ongeveer 1 maand, afhankelijk van de koffieconsumptie). Met de schuif voor maalgraadinstelling aan de achterzijde van het apparaat, kunt u de maalgraad optimaal instellen. Stel de maalgraad niet te fijn in. De maalgraad is optimaal ingesteld als de koffie gelijkmatig uit de uitloop stroomt en er een fijne, vaste crema ontstaat. 8 Verzorging en onderhoud Regelmatige reiniging en onderhoud garandeert een permanent hoge kwaliteit van uw dranken. Opgelet! Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen schade veroorzaken aan het apparaat. Gebruik uitsluitend aanbevolen reinigingsmiddelen. doek verwijderen. De doek moet droog zijn. 8.2 Zetgroep reinigen De zetgroep dient u iedere week te reinigen. ƒ Verwijder de afdekking doordat u deze in de grijpuitsparing vastpakt en de afdekking er naar de zijkant aftrekt. ƒ Houd de rode hefboom aan de greep van de zetgroep ingedrukt en draai de greep met de wijzers van de klok mee tot deze aan de aanslag vastklikt. ƒ Trek de zetgroep er aan de greep uit. ƒ Spoel de volledige zetgroep langs alle kanten zorgvuldig af onder stromend water. Let er met name op dat er geen koffieresten meer aanwezig zijn in de zeef. 8.1 Oppervlakken reinigen Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken een zachte, vochtige doek en een beetje afwasmiddel. Verontreinigingen aan de buitenkant dient u onmiddellijk te verwijderen. Nadat u het lekbakje en de container voor koffieresidu hebt leeggemaakt, dient u deze te spoelen en, indien nodig, ook met een zachte, vochtige doek en een beetje afwasmiddel te reinigen. Resten van koffiebonen in het reservoir met 2 bonenkamers kunt u met een zachte ƒ Laat de zetgroep uitdruppelen. ƒ Verwijder met een zachte, droge doek de koffieresten van de oppervlakken in het apparaat. ƒ Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd de rode hefboom aan de greep van de zetgroep ingedrukt en draai de greep tegen de wijzers van de klok in tot deze aan de aanslag vastklikt. ƒ Plaats de afdekking weer terug tot deze vastklikt. 53 NL 7.6 Menu's Statistiek en Systeem Verzorging en onderhoud NL 8.3 Melkeenheid reinigen In melkresten kunnen zich binnen enkele dagen kiemen vormen die schadelijk zijn voor de gezondheid. Daarom dient u de melkeenheid, de melkslang en het melkreservoir regelmatig te reinigen. ƒ Trek de melkslang van de uitloop en van het melkreservoir af. ƒ Haal de melkeenheid uit elkaar. ƒ Verwijder het melkopzuigstaafje en de afdichtingen van het deksel van het melkreservoir. ƒ Reinig alle verschillende delen met warm water. Gebruik een zachte, vochtige doek en afwasmiddel. ƒ Zet de melkeenheid weer in elkaar. Let erop dat u bij de montage de melkeenheid tot aan de aanslag naar boven drukt. 8.4 Koffiesysteem spoelen Met het menu Instellingen > Onderhoud > Spoeling kunt u de inwendige delen van het koffiesysteem en de buisjes aan de uitloop spoelen. Plaats een bakje onder de uitloop voordat u met de spoeling start. Tijdens de spoeling komt er spoelwater uit het systeem terecht in het lekbakje. 8.5 Programma Easy cleaning Na de bereiding van een drank met melk vraagt het apparaat u om het programma Easy cleaning te starten om het melksysteem te spoelen. 54 U kunt het programma ook op elk moment oproepen door te navigeren naar het menu Onderhoud > Easy cleaning. 8.6 Programma Reiniging melksysteem Met het programma Reiniging melksysteem wordt het melksysteem niet alleen gespoeld, maar ook gereinigd. Wanneer u dranken met melk bereidt, dient het programma iedere week te worden uitgevoerd. Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect Clean-melksysteemreiniger voor volautomatische koffiemachines. Neem de aanwijzingen in acht die op de verpakking van de melksysteemreiniger staan. Gebruik de container voor koffieresidu als opvangbakje. Het programma duurt ca. 3 minuten en mag niet worden onderbroken. U kunt het programma oproepen door te navigeren naar het menu Onderhoud > Reiniging melksysteem. 8.7 Programma Reiniging koffiesysteem Met het programma Reiniging koffiesysteem worden resten en koffieolieresten verwijderd. U dient het programma om de twee maanden uit te voeren, of wanneer het apparaat u dat vraagt. Eerst dient u echter de zetgroep en de vlakken binnenin het apparaat te reinigen (zie hoofdstuk 8.2, Pagina 53). Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect Clean-reinigingstabs voor volautomatische koffiemachines. Neem de aanwijzingen in acht die op de verpakking van de reinigingstabs staan. Voorzichtig! Het reinigingsmiddel veroorzaakt oogirritaties. Na een onopzettelijk contact dient u de ogen enkele minuten uit te spoelen met schoon water. Raadpleeg een arts als de klachten blijven bestaan. Gebruik de container voor koffieresidu als opvangbakje. Het programma duurt ca. Verzorging en onderhoud 8.8 Programma Ontkalking Met het programma Ontkalking worden kalkafzettingen verwijderd. U dient het programma om de drie maanden uit te voeren, of wanneer het apparaat u dat vraagt. Tijdens het ontkalken mag er geen waterfilter in de watertank zitten. Als u een waterfilter gebruikt, dient u dit te verwijderen vóór het ontkalken (zie hoofdstuk 8.10, Pagina 55). Gebruik uitsluitend Melitta® Anti Calc-vloeibare ontkalker voor volautomatische koffiemachines. Neem de aanwijzingen in acht op de verpakking van de ontkalker. Voorzichtig! De ontkalker veroorzaakt oogirritaties. Na een onopzettelijk contact dient u de ogen enkele minuten uit te spoelen met schoon water. Raadpleeg een arts als de klachten blijven bestaan. Gebruik de container voor koffieresidu als opvangbakje. Het programma duurt ca. 25 minuten en mag niet worden onderbroken. U kunt het programma oproepen door te navigeren naar het menu Onderhoud > Ontkalking. Spoel de watertank na het ontkalken grondig uit en vul deze met vers leidingwater. U kunt de waterhardheid instellen door te navigeren naar het menu Instellingen > Waterhardheid. waterhardheid Zacht Gemiddeld Hard Zeer hard °d 0 tot 10 10 tot 15 15 tot 20 > 20 °e 0 tot 13 13 tot 19 19 tot 25 > 25 °f 0 tot 18 18 tot 27 27 tot 36 > 36 NL 15 minuten en mag niet worden onderbroken. U kunt het programma oproepen door te navigeren naar het menu Onderhoud > Reiniging koffiesysteem. 8.10 Waterfilter gebruiken Het gebruik van een waterfilter verlengt de levensduur van uw apparaat. De waterfilter filtert kalk en andere schadelijke stoffen uit het leidingwater. Wanneer u een waterfilter gebruikt en deze regelmatig vervangt, hoeft u het apparaat slechts nog eenmaal per jaar te ontkalken. Dit is gebaseerd op gemiddeld zes kopjes koffie van telkens 120 ml per dag en 6 filtervervangingen per jaar. Gebruik uitsluitend Melitta® Pro Aqua-filterpatronen voor volautomatische koffiemachines. Neem de aanwijzingen in acht op de verpakking van het filterpatroon. Gebruik de schroefhulp om de waterfilter in de watertank erin of eruit te schroeven. 8.9 Waterhardheid instellen De waterhardheid van het leidingwater is van invloed op hoe vaak u het apparaat moet ontkalken. Hoe harder het leidingwater is, des te vaker dient u het programma Ontkalking uit te voeren. Bepaal de waterhardheid met de meegeleverde tekststroken. Neem de aanwijzingen op de tekststroken en in de volgende tabel in acht. Waterfilter plaatsen Vervang de waterfilter, wanneer het apparaat erom vraagt. Gebruik de container voor koffieresidu als opvangbakje. ƒ Leg de nieuwe waterfilter enkele minuten in een bakje met vers leidingwater. ƒ Navigeer naar het menu Onderhoud > Filter > Filter plaatsen. 55 NL Uitstomen Waterfilter vervangen Gebruik de container voor koffieresidu als opvangbakje. ƒ Navigeer naar het menu Onderhoud > Filter > Filter vervangen. ƒ Maak het reservoir met 2 bonenkamers leeg. ƒ Reinig het apparaat (zie hoofdstuk 8, Pagina 53). ƒ Verpak het apparaat. Waterfilter verwijderen ƒ Navigeer naar het menu Onderhoud > Filter > Filter verwijderen. ƒ Stel vervolgens de waterhardheid in (zie hoofdstuk 8.9, Pagina 55). 11 Afvalverwijdering 9 Uitstomen Bij het uitstomen wordt het restwater uit het apparaat verwijderd. U dient het apparaat uit te stomen, als u het gedurende langere tijd niet gebruikt, als u het wilt transporteren of als er vorstgevaar bestaat. Indien de waterfilter is geplaatst, dient u deze eerst uit de watertank te verwijderen. ƒ Plaats een bakje onder de uitloop. ƒ Navigeer naar het menu Systeem > Uitstomen. Na het uitstomen schakelt het apparaat uit. Bewaar de waterfilter in een bakje met leidingwater in de koelkast, zodat deze niet droog staat gedurende een langere periode. 10 Transport Transporteer het apparaat, indien mogelijk, in de originele verpakking. U mag losse delen niet met plakband of tape bevestigen, omdat lijmresten slechts moeilijk kunnen worden verwijderd. Bij verzending van het apparaat naar de servicepunten van Melitta is het niet nodig om het kopjesplateau mee te sturen. Daardoor vermijdt u krassen die worden veroorzaakt door het transport. Voer de volgende stappen uit voor u het apparaat transporteert: ƒ Stoom het apparaat uit (zie hoofdstuk 9, Pagina 56). ƒ Maak het lekbakje en de container voor koffieresidu leeg. ƒ Maak de watertank leeg. 56 De met dit symbool gemarkeerde apparaten zijn onderworpen aan de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG voor AEEA (WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment). Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil. Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier als afval via de geschikte inzamelkanalen. 12 Technische gegevens Technische gegevens Bedrijfsspanning Verbruik Pompdruk Afmetingen Breedte Hoogte Diepte Inhoud Reservoir met 2 bonenkamers Watertank Gewicht (leeg) Omgevingsomstandigheden Temperatuur Relatieve luchtvochtigheid 220 V tot 240 V, 50 Hz maximaal 1400 W statisch maximaal 15 bar 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1,8 l 9,25 kg 10 °C tot 32 °C 30% tot 80% (niet condenserend) Storingen 13 Storingen Als de storingen niet met de onderstaande maatregelen kunnen worden verholpen, of als er storingen optreden die hier niet zijn vermeld, kunt u contact opnemen met de hotline. Oorzaak Maalgraad is te fijn. Maatregel ƒ Stel de maalgraad grover in (zie hoofdstuk 7.7, Pagina 53). Apparaat is verontreinigd. ƒ Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk 8.2, Pagina 53). ƒ Voer het programma Reiniging koffiesysteem uit (zie hoofdstuk 8.7, Pagina 54). Apparaat is verkalkt. ƒ Ontkalk het apparaat (zie hoofdstuk 8.8, Pagina 55). Koffie loopt niet door. Watertank is niet gevuld of ƒ Vul de watertank en controleer de correcte niet correct geplaatst. plaatsing (zie hoofdstuk 4.1, Pagina 49). Zetgroep is verstopt. ƒ Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk 8.2, Pagina 53). Maalwerk maalt geen Koffiebonen vallen niet in ƒ Klop lichtjes tegen het reservoir met 2 koffiebonen. het maalwerk. bonenkamers. ƒ Reinig het reservoir met 2 bonenkamers. Schakelaar "Bean select" ƒ Zet de schakelaar naar links of rechts. staat verticaal. Koffiebonen zijn te sterk ƒ Gebruik andere koffiebonen. oliehoudend. Vreemd voorwerp in het ƒ Neem contact op met de hotline. maalwerk. Weergave Koffiebonen Koffiebonen vallen niet ƒ Druk op de bereidingstoets. vullen knippert, hoewel in het maalwerk. Niet het reservoir met 2 voldoende gemalen koffiebonenkamers is gevuld. bonen in de zetgroep. Lawaai uit het maalVreemd voorwerp in het ƒ Neem contact op met de hotline. werk. maalwerk. Zetgroep kan na Zetgroep is niet correct ƒ Controleer of de greep voor de vergrendeverwijdering niet terug vergrendeld. ling van de zetgroep correct is vergrendeld worden geplaatst. (zie hoofdstuk 8.2, Pagina 53). Aandrijving niet op de ƒ Druk op de toets "Koffiesterkte" en houd juiste positie. deze ingedrukt. Druk tegelijkertijd langer dan 2 seconden op de "Aan/uit"-toets. Laat de bedieningstoetsen weer los. Vervolgens voert het apparaat een initialisatie uit. Melding Systeemfout op Softwarestoring. ƒ Schakel het apparaat uit en weer in. het display. ƒ Neem contact op met de hotline. 57 NL Storing Koffie druppelt slecht uit de uitloop. De telefoonnummers (lokaal tarief ) vindt u in het deksel van de watertank of op onze internetpagina in het gedeelte Service. NL 58 Indice Indice Avvertenze di sicurezza....................... 60 Uso previsto............................................... 60 Pericolo di elettricità............................... 60 Pericolo di ustione e scottatura.......... 60 Sicurezza generale................................... 60 Bambini........................................................ 60 2 Componenti della macchina da caffè........................................................ 61 3 Primi passi.................................................. 62 3.1 Disimballaggio della macchina da caffè......................................................... 62 3.2 Collocazione della macchina da caffè......................................................... 62 3.3 Collegamento della macchina da caffè......................................................... 62 3.4 Prima messa in funzione della macchina da caffè.................................... 63 4 Preparativi per la preparazione........ 63 4.1 Riempimento del serbatoio dell'acqua.................................................... 63 4.2 Riempimento del contenitore del caffè in grani....................................... 63 4.3 Riempimento del contenitore di caffè in polvere..................................... 63 4.4 Uso del serbatoio del latte.................... 63 4.5 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i fondi di caffè.................................... 64 5 Preparazione delle bevande.............. 64 5.1 Preparazione delle bevande con ricette................................................... 65 5.2 Preparazione contemporanea di due bevande......................................... 65 5.3 Modifica delle impostazioni durante la preparazione........................ 65 5.4 Modifica delle preimpostazioni.......... 65 6.3 Preparazione delle bevande con le impostazioni personalizzate... 66 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Impostazioni base.................................. 66 Lingua e orologio..................................... 66 Modalità di risparmio energetico....... 66 Spegnimento automatico..................... 66 Risciacquo allo spegnimento............... 67 Impostazioni di fabbrica........................ 67 Menu Statistica e Sistema..................... 67 Grado di macinazione............................ 67 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 Pulizia e manutenzione........................ 67 Pulizia delle superfici.............................. 67 Pulizia dell'unità bollitore...................... 67 Pulizia del gruppo latte.......................... 68 Pulizia del sistema caffè......................... 68 Programma Easy Cleaning.................... 68 Programma Pulizia sistema latte........ 68 Programma Pulizia sistema caffè........ 69 Programma Decalcificazione............... 69 Impostazione della durezza dell'acqua.................................................... 69 8.10 Uso del filtro dell'acqua......................... 69 9 Sfiato............................................................ 70 10 Trasporto.................................................... 70 11 Smaltimento............................................. 71 12 Dati tecnici................................................. 71 13 Problemi..................................................... 72 6 Impostazioni personalizzate – My Coffee.................................................... 65 6.1 Configurazione del profilo utente...... 65 6.2 Selezione delle impostazioni personalizzate........................................... 66 59 IT 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Avvertenze di sicurezza IT 1 Avvertenze di sicurezza 1.1 Uso previsto La macchina da caffè è destinata all'uso domestico e serve per la preparazione di bevande di caffè e il riscaldamento di latte e acqua. Qualsiasi uso diverso è considerato un uso improprio e potrà comportare danni alle persone o danni materiali. 1.2 Pericolo di elettricità Utilizzare la macchina da caffè soltanto se questa è in condizioni perfette dal punto di vista tecnico. In caso di danni alla macchina da caffè o al cavo di alimentazione, sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche. In questo caso non è permesso utilizzare la macchina da caffè. Questa deve essere fatta riparare, invece, dal produttore, dal servizio di assistenza o dal service partner. La macchina da caffè non deve essere immersa in acqua e il cavo di alimentazione non deve entrare in contatto con l'acqua. Staccare la macchina da caffè dall'alimentazione elettrica se rimane incustodita a lungo. 1.3 Pericolo di ustione e scottatura I liquidi e il vapore che fuoriescono dalla macchina possono essere molto caldi. Anche gli ugelli sull'erogatore si riscaldano molto. 60 1.4 Sicurezza generale La macchina da caffè non deve essere utilizzata in un armadio né ad altitudini superiori a 2000 m. Durante il funzionamento non mettere le mani nella macchina da caffè. Non aprire la macchina da caffè o manomettere in altro modo la macchina e gli accessori. 1.5 Bambini Ai bambini è vietato giocare con la macchina da caffè. Tenere lontani dalla macchina da caffè i bambini di età inferiore agli 8 anni. L'uso della macchina da caffè è consentito ai bambini di età superiore agli 8 anni come anche a persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienze e conoscenze insufficienti, premesso che queste persone vengano attentamente sorvegliate o siano state accuratamente istruite sull'uso sicuro della macchina e siano a conoscenza dei relativi pericoli. La pulizia e la manutenzione sono proibite ai bambini di età inferiore agli 8 anni. I bambini di età superiore agli 8 anni devono essere sorvegliati per l'esecuzione della pulizia e della manutenzione. Componenti della macchina da caffè 2 Componenti della macchina da caffè 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 19 IT 18 17 16 15 14 13 11 12 1 Tasti diretti 2 "Rotary Switch" 3 Ripiano scaldatazze con lamiera inox (in base al modello) 4 Contenitore per caffè in polvere 5 Leva "Bean Select" 6 Unità bollitore (dietro il pannello di copertura) 7 Leva "Regolazione del grado di macinazione" 8 Contenitore doppio per chicchi di caffè 9 Serbatoio dell'acqua 10 Tasto "ON/OFF" 1 2 3 4 5 11 Cavo di alimentazione con vano portacavo 12 Pannello di copertura 13 Collegamento per il tubo del latte sull'erogatore 14 Collegamento per il tubo del latte alla vaschetta raccogli gocce 15 Vaschetta raccogli gocce 16 Piano poggia tazze 17 Galleggiante 18 Contenitore (interno) per i fondi di caffè 19 Erogatore regolabile in altezza con 2 ugelli caffè, 2 ugelli latte, 1 ugello acqua calda, illuminazione tazze 20 Display 6 7 8 9 1 Preparazione del caffè espresso 6 Preparazione dell'acqua calda 2 Preparazione del caffè crema 7 Preparazione contemporanea di 2 bevande (vedere il capitolo 5.2, pagina 65) 8 Selezione delle impostazioni personalizzate per le bevande oppure preparazione delle bevande con ricette (vedere il capitolo 6.2, pagina 66) 9 Regolazione dell'intensità dell'aroma (vedere il capitolo 5.3, pagina 65) 3 Preparazione del cappuccino 4 Preparazione del latte macchiato 5 Preparazione della schiuma di latte o preparazione del latte caldo (premere per più di 2 secondi) 61 Primi passi IT In dotazione ƒ Misurino dotato di utensile per l'installazione del filtro dell'acqua ƒ Serbatoio del latte in plastica oppure serbatoio termico del latte, dotati rispettivamente di tubo del latte oppure solo tubo del latte (in base al modello) ƒ Filtro dell'acqua ƒ Striscia-test per determinare la durezza dell'acqua Tasti diretti I tasti diretti si attivano soltanto se sono premuti con il dito. A volte non sono illuminati tutti i tasti diretti. Solo i tasti diretti illuminati hanno una funzione in quel momento. Tasto "ON/OFF" Per accendere la macchina da caffè premere brevemente il tasto "ON/OFF". Mentre la macchina si riscalda, effettua un risciacquo. Si consiglia di posizionare un recipiente sotto l'erogatore. Per spegnere la macchina da caffè, premere il tasto "ON/OFF" per circa 2 secondi. Se la macchina non viene spenta dall'utente, si spegnerà automaticamente dopo un intervallo di tempo definito. "Rotary Switch" Il "Rotary Switch" permette di navigare facilmente all'interno del menu. >2s Premere il "Rotary Switch" per più di 2 secondi per accedere al menu Programmi. La rotazione del "Rotary Switch" permette di selezionare una voce. Una breve pressione permette di confermare una selezione effettuata oppure di uscire da un menu che non contiene opzioni di scelta. All'interno delle presenti istruzioni per l'uso la selezione dei menu viene descritta sempre in forma abbreviata. ƒ Accedere al menu Manutenzione > Decalcificazione. 62 Manutenzione Exit Risciacquo Easy Cleaning Pulizia sist. latte Pulizia sist. caffè Decalcificazione Filtro Exit permette di uscire da un menu e accedere al display apparecchio pronto. 3 Primi passi 3.1 Disimballaggio della macchina da caffè Rimuovere il materiale d'imballaggio, i nastri adesivi e le pellicole protettive dalla macchina. Conservare l'imballaggio originale. La macchina da caffè è stata testata in fabbrica per verificare il suo perfetto funzionamento. Pertanto, la macchina può contenere ancora tracce di caffè e acqua. 3.2 Collocazione della macchina da caffè ƒ Collocare la macchina in un ambiente asciutto. ƒ Collocare la macchina da caffè su una superficie stabile, piana e asciutta. La superficie non deve essere calda. La macchina non deve essere collocata vicino a lavelli o simili. ƒ Mantenere una distanza sufficiente di circa 10 cm dalla parete e da altri oggetti. La distanza verso l'alto dovrà essere di almeno 20 cm. ƒ Posare il cavo di alimentazione in modo che non attraversi spigoli vivi e che non possa essere danneggiato da superfici calde. 3.3 Collegamento della macchina da caffè Collegare la macchina solo a una presa di corrente dotata di messa a terra e installata a regola d'arte. La presa di corrente dotata di messa a terra deve essere protetta almeno con un fusibile da 10 A. 3.4 Prima messa in funzione della macchina da caffè 4.2 Riempimento del contenitore del caffè in grani ƒ Posizionare un recipiente sotto l'erogatore regolabile in altezza. Si consiglia di regolare una distanza il più piccolo possibile tra l'erogatore e il recipiente. ƒ Accendere la macchina da caffè con il tasto "ON/OFF". ƒ Avviare il setup, premendo brevemente il "Rotary Switch". ƒ Impostare la lingua e l'orologio. ƒ Impostare la durezza dell'acqua. La durezza dell'acqua può essere determinata con l'ausilio della striscia-test in dotazione. Attenersi alle istruzioni sulla striscia-test e a quanto specificato nella tabella riportata al capitolo 8.9, pagina 69. ƒ Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciacquare il serbatoio dell'acqua con acqua del rubinetto. ƒ Riempire il serbatoio con acqua del rubinetto e rimetterlo in posizione. Attenersi alle istruzioni riportate al capitolo 4.1, pagina 63. ƒ Riempire il contenitore per chicchi con chicchi di caffè. Attenersi alle istruzioni riportate al capitolo 4.2, pagina 63. In alternativa può essere versato caffè in polvere nel contenitore per caffè in polvere. Attenersi alle istruzioni riportate al capitolo 4.3, pagina 63. ƒ Preparare le prime due bevande. Attenersi alle istruzioni riportate al capitolo 5, pagina 64. ƒ Buttare le prime due bevande preparate dopo la prima messa in funzione. Il contenitore doppio per chicchi di caffè permette di usare due diversi tipi di chicchi di caffè. Con la leva "Bean Select" si passa da uno scomparto all'altro. Attenzione! Chicchi di caffè liofilizzati o caramellati possono fare incollare le macine. Anche il caffè in polvere può provocare danni alle macine. I chicchi di caffè torrefatti perdono il loro aroma entro pochi giorni. Pertanto, non versare una quantità eccessiva di chicchi di caffè nello scomparto dei chicchi. Prudenza! Dopo il cambio dello scomparto dei chicchi di caffè una quantità residua degli altri chicchi rimane nelle macine. Le successive due bevande di caffè saranno preparate ancora con i resti del tipo di caffè precedente. Per le persone che soffrono di un'intolleranza alla caffeina è consigliabile non bere le prime due bevande preparate. 4 Preparativi per la preparazione 4.1 Riempimento del serbatoio dell'acqua La qualità dell'acqua del rubinetto determina fortemente il gusto del caffè. Riempire il serbatoio solo con acqua pulita, fresca del rubinetto che non contenga anidride carbonica. Cambiare quotidianamente l'acqua nel serbatoio. Rispettare il livello massimo di riempimento. 4.3 Riempimento del contenitore di caffè in polvere Si ha anche la possibilità di preparare le bevande di caffè con caffè in polvere. Per dosare la quantità di caffè utilizzare il misurino in dotazione. Versare una quantità di massimo un misurino pieno nel contenitore per caffè in polvere. Attenzione! Anche i prodotti istantanei possono incollare e otturare l'unità bollitore. Se nell'arco di 3 minuti dall'apertura del contenitore per il caffè in polvere non viene preparata alcuna bevanda di caffè, la macchina commuta sul funzionamento con chicchi di caffè. In tal caso il caffè in polvere viene scaricato nel contenitore per i fondi di caffè. 4.4 Uso del serbatoio del latte Per la preparazione di schiuma di latte o di latte caldo può essere utilizzato il serbatoio del latte in dotazione, oppure una normale confezione di latte reperibile in commercio (in base al modello). 63 IT Preparativi per la preparazione Preparazione delle bevande Successivamente, spingere la vaschetta raccogli gocce fino in fondo nella macchina da caffè. Se la vaschetta raccogli gocce viene svuotata mentre la macchina non è accesa, quest'ultima non registra l'avvenuta procedura. Quindi potrà accadere che venga visualizzata la richiesta di svuotamento nonostante la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè non siano ancora pieni. IT 5 Preparazione delle bevande Usare sempre latte dal frigorifero. Versare nel serbatoio del latte soltanto la quantità di latte da consumare subito. Il serbatoio del latto può essere conservato in frigorifero. 4.5 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore per i fondi di caffè Dopo un numero definito di preparazioni, la macchina chiede all'utente di svuotare la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè. Anche il galleggiante sporgente segnala che la vaschetta raccogli gocce deve essere svuotata. La vaschetta raccogli gocce si estrae dalla macchina da caffè tirandola in avanti.. Svuotare sempre sia la vaschetta raccogli gocce che il contenitore per i fondi di caffè. 64 Per la preparazione osservare quanto segue: ƒ Il serbatoio dell'acqua deve essere riempito a sufficienza. Con un livello di riempimento troppo basso la macchina chiederà all'utente di rabboccare acqua. ƒ Anche il contenitore doppio per chicchi di caffè deve contenere una quantità sufficiente di chicchi. La macchina da caffè chiederà all'utente di rabboccare chicchi di caffè solo se non sono più presenti chicchi di caffè nello scomparto e anche le macine sono state svuotate. ƒ Per la preparazione di una bevanda con latte, collegare il serbatoio del latte debitamente riempito oppure una normale confezione di latte. La macchina non segnala la mancanza di latte. ƒ I recipienti per le bevande devono avere una capienza sufficiente. ƒ Il display deve visualizzare la schermata di apparecchio pronto. ƒ Per avviare la preparazione, premere il corrispondente tasto diretto. Durante la preparazione, prestare attenzione ai messaggi visualizzati sul display. ƒ La preparazione può essere interrotta anticipatamente, premendo ancora una volta il tasto diretto. ƒ La preparazione si ferma automaticamente. ƒ Dopo la preparazione di una bevanda con il latte, la macchina da caffè chiede all'utente di avviare il programma Easy Cleaning. Si ha, comunque, la possibilità di preparare ulteriori bevande e di eseguire il programma Easy Clea- Impostazioni personalizzate – My Coffee 5.1 Preparazione delle bevande con ricette La macchina da caffè permette di preparare anche altre specialità, come ad es. un Americano. ƒ Per accedere alle ricette disponibili premere più volte brevemente il tasto "my recipes". ƒ In alternativa, si può accedere anche direttamente alle ricette disponibili, premendo il tasto "my recipes" per più di 2 secondi. Dopo la selezione di una ricetta parte subito l'erogazione della bevanda. 5.2 Preparazione contemporanea di due bevande Per alcune bevande è possibile prepararne due tazze contemporaneamente. A tale scopo innanzitutto premere il tasto "2x". Successivamente, si può premere un tasto diretto oppure selezionata una ricetta. L'impostazione è valida soltanto per la preparazione in corso. Se la preparazione non avviene entro 1 minuto, la macchina da caffè ritorna all'erogazione di una tazza. Il tasto "2x" non può essere usato per bevande miste, cioè miscelate con acqua calda (ad es. Americano), per la schiuma di latte, per il latte caldo e l'acqua calda. Anche con l'uso di caffè in polvere questo tasto non è utilizzabile. 5.3 Modifica delle impostazioni durante la preparazione Durante la preparazione è ancora possibile modificare l'intensità dell'aroma e la quantità della bevanda. L'intensità dell'aroma può essere impostata durante la macinazione, premendo il tasto "Intensità aroma". La quantità della bevanda può essere modificata, ruotando il "Rotary Switch". Queste impostazioni sono valide unicamente per la preparazione in corso. 5.4 Modifica delle preimpostazioni Le preimpostazioni per l'intensità dell'aroma, la quantità della bevanda e la temperatura possono essere modificate. Per modificare ad es. l'intensità dell'aroma di un caffè espresso, accedere al menu Tasti diretti > Espresso > Intensità e selezionare l'intensità desiderata dell'aroma. Le preimpostazioni modificate sono salvate. Queste preimpostazioni possono essere modificate, comunque, nuovamente in qualsiasi momento. 6 Impostazioni personalizzate – My Coffee La funzione My Coffee permette a un totale di sei persone di salvare le rispettive impostazioni personalizzate in un profilo utente. In questo modo è possibile soddisfare le preferenze individuali in termini di intensità dell'aroma, quantità della bevanda e temperatura. 6.1 Configurazione del profilo utente Nel menu My Coffee sono configurati sei profili utente con nomi utente predefiniti. I nomi utente possono essere modificati in qualsiasi momento. ƒ Selezionare, nel menu My Coffee, un nome utente e quindi l'opzione Cambiare nome. ƒ Inserire un nuovo nome utente con l'ausilio del "Rotary Switch". Dopo l'inserimento di un nuovo nome utente il profilo utente è attivato automaticamente. Si ha anche la possibilità, comunque, di disattivare un profilo utente se non si desidera utilizzarlo. ƒ Accedere al menu My Coffee > Nome utente > Attivo/Inattivo per attivare o disattivare il profilo utente. 65 IT ning solo successivamente. Attenersi alle istruzioni riportate al capitolo 8.5, pagina 68. IT Impostazioni base 6.2 Selezione delle impostazioni personalizzate 7.2 Modalità di risparmio energetico Appena è stato configurato il profilo utente, si ha la possibilità di selezionare per ogni bevanda le impostazioni personalizzate per l'intensità dell'aroma, la quantità della bevanda e la temperatura. Per scegliere ad es. la quantità di bevanda per un cappuccino, accedere al menu My Coffee > Nome utente > ­Cappuccino > Quantità caffè e selezionare la quantità di bevanda desiderata. Le impostazioni personalizzate vengono salvate. Queste impostazioni possono essere modificate, comunque, in qualsiasi momento. La modalità di risparmio energetico comporta un abbassamento della temperatura di riscaldamento e uno spegnimento dell'illuminazione. Il menu Impostazioni > Modo risp. energia permette di impostare dopo quale intervallo di tempo la macchina deve commutare sulla modalità di risparmio energetico. Possono essere selezionati valori definiti tra 3 e 240 minuti. La modalità di risparmio energetico non può essere disattivata. Al massimo dopo 4 ore di inattività la macchina da caffè commuta sulla modalità di risparmio energetico. Se la macchina si trova in modalità di risparmio energetico può essere riattivata, premendo brevemente il "Rotary Switch". 6.3 Preparazione delle bevande con le impostazioni personalizzate Per poter preparare una bevanda con la funzione My Coffee premere ripetutamente il tasto "my recipes" fino a quando non venga visualizzato il nome utente desiderato. Per avviare la preparazione, premere il corrispondente tasto diretto. Se la preparazione della bevanda non avviene entro 3 minuti, la macchina da caffè ritorna al display apparecchio pronto. Per uscire dalla funzione My Coffee premere ripetutamente il tasto "my recipes" finché non venga visualizzato il display apparecchio pronto. 7 Impostazioni base 7.1 Lingua e orologio La lingua per il display può essere modificata nel menu Impostazioni > Lingua. L'ora può essere modificata nel menu ­Impostazioni > Orologio. Per eliminare la visualizzazione dell'orologio sul display, impostare le ore 00:00. 66 7.3 Spegnimento automatico Se la macchina da caffè non viene utilizzata per un periodo prolungato, si spegnerà automaticamente dopo un intervallo di tempo definito. Per lo spegnimento può essere specificato sia un periodo di tempo che un orario. All'orario definito la macchina si spegne in ogni caso. Il menu Impostazioni > Auto OFF > OFF dopo … permette di impostare la durata trascorsa la quale la macchina deve spegnersi. Possono essere selezionati valori definiti tra 9 e 480 minuti. La funzione OFF dopo ... non può essere disattivata. Al massimo dopo 8 ore di inattività la macchina da caffè si spegne. Il menu Impostazioni > Auto OFF > OFF alle … permette di impostare un'orario in cui la macchina deve spegnersi. Per disattivare la funzione OFF alle … impostare le ore 00:00. Nelle impostazioni di fabbrica la funzione è disattivata. Pulizia e manutenzione 7.4 Risciacquo allo spegnimento 8 Pulizia e manutenzione All'accensione e allo spegnimento la macchina da caffè esegue un risciacquo. Il menu Impostazioni > Risciacquo allo spegnimento permette di disattivare e riattivare il risciacquo allo spegnimento. Non è consigliabile disattivare in modo permanente il risciacquo allo spegnimento. Una manutenzione e pulizia regolari della macchina da caffè garantiscono una qualità costantemente alta delle bevande preparate. Attenzione! Detergenti non idonei possono provocare danni alla macchina da caffè. Utilizzare esclusivamente i detergenti consigliati. Il menu Impostazioni > Impostaz. fabbrica permette di ripristinare le impostazioni di fabbrica. Così facendo, si perdono tutte le impostazioni personalizzate, comprese le impostazioni effettuate nel menu My Coffee. 8.1 Pulizia delle superfici Il menu Statistica fornisce informazioni sul numero di bevande preparate. Il menu Sistema fornisce informazioni sulla versione software. In più, offre accesso alla funzione di sfiato (vedere il capitolo 9, pagina 70). Per la pulizia delle superfici utilizzare un panno morbido, umido e un po' di detersivo per stoviglie. Si consiglia di rimuovere subito lo sporco esterno. Dopo aver svuotato la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè, sciacquarli e pulire anche questi con un panno morbido, umido e con un po' di detersivo per stoviglie. I residui di chicchi nel contenitore doppio per chicchi di caffè possono essere rimossi con un panno morbido. Il panno deve essere asciutto. 7.7 Grado di macinazione 8.2 Pulizia dell'unità bollitore 7.6 Menu Statistica e Sistema Il grado di macinazione usato per macinare i chicchi di caffè influisce sul gusto del caffè. Quanto più fine il grado di macinazione tanto più forte il caffè. Il grado di macinazione è stato regolato in maniera ottimale in fabbrica. Modificare la regolazione del grado di macinazione non prima di aver erogato 100 caffè (dopo circa 1 mese, a seconda del consumo di caffè). La leva "regolazione del grado di macinazione" sul retro della macchina da caffè permette di regolare in modo ottimale il grado di macinazione. Non regolare un grado di macinazione troppo fine. Il grado di macinazione è regolato in maniera ottimale se il caffè esce uniformemente dall'erogatore e se si forma una crema bella compatta. Si consiglia di pulire l'unità bollitore una volta alla settimana. ƒ Rimuovere il pannello di copertura, afferrando l'incavo e tirando il pannello di copertura lateralmente. ƒ Premere e tenere premuta la leva rossa sul manico dell'unità bollitore e girare il manico in senso orario finché si innesta nella posizione di finecorsa. ƒ Afferrare il manico ed estrarre l'unità bollitore. 67 IT 7.5 Impostazioni di fabbrica Pulizia e manutenzione ƒ Lavare l'intera unità bollitore accuratamente da tutti i lati sotto l'acqua corrente, badando in particolare che il filtro sia libero da residui di caffè. ƒ Rimuovere il tubo del latte e le guarnizioni dal coperchio del serbatoio del latte. ƒ Lavare tutti i singoli componenti con acqua calda. Utilizzare un panno morbido, umido e un detersivo per stoviglie. ƒ Riassemblare il gruppo latte. Durante l'assemblaggio accertarsi di spingere il gruppo latte verso l'alto fino al punto di arresto. IT 8.4 Pulizia del sistema caffè ƒ Lasciare sgocciolare l'unità bollitore. ƒ Rimuovere con un panno morbido, asciutto eventuali resti di caffè dalle superfici interne della macchina da caffè. ƒ Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta la leva rossa sul manico dell'unità bollitore e girare il manico in senso antiorario finché si innesta nella posizione di finecorsa. ƒ Riposizionare il pannello di copertura in modo da farlo innestare. 8.3 Pulizia del gruppo latte Nei resti di latte possono formarsi, nell'arco di pochi giorni, germi nocivi alla salute. Per questo motivo si consiglia di lavare a intervalli regolari il gruppo latte, il tubo di erogazione del latte e il serbatoio del latte. ƒ Staccare il tubo di erogazione del latte dall'erogatore e dal serbatoio del latte. ƒ Smontare il gruppo latte. 68 Il menu Impostazioni > Manutenzione > Risciacquo permette di sciacquare le parti interne del sistema di preparazione del caffè e gli ugelli sull'erogatore. Posizionare un recipiente sotto l'erogatore prima di avviare il risciacquo. Durante questa procedura l'acqua di risciacquo scola dal vano interno nella vaschetta raccogli gocce. 8.5 Programma Easy Cleaning Dopo la preparazione di una bevanda con il latte, la macchina da caffè chiede all'utente di avviare il programma Easy Cleaning per sciacquare il sistema del latte. Questo programma può essere richiamato anche in qualsiasi momento, accedendo al menu Manutenzione > Easy Cleaning. 8.6 Programma Pulizia sistema latte Con il programma Pulizia sistema latte il sistema del latte non viene solo sciacquato ma pulito. Se vengono preparate bevande con il latte è consigliabile eseguire questo programma una volta alla settimana. Usare esclusivamente il detergente per sistemi latte Melitta® Perfect Clean destinato alle macchine da caffè superautomatiche. Attenersi alle istruzioni riportate sulla confezione del detergente per sistemi latte. Utilizzare il contenitore per i fondi di caffè come recipiente di raccolta. Il programma dura circa 3 minuti e non deve essere interrotto. Per richiamare il programma, accedere al menu Manutenzione > Pulizia sistema latte. 8.7 Programma Pulizia sistema caffè Il programma Pulizia sistema caffè permette di rimuovere residui e resti di caffè. Si consiglia di eseguire questo programma ogni due mesi e quando la macchina da caffè visualizza il rispettivo messaggio. Prima di eseguire questo programma sarà utile, comunque, pulire l'unità bollitore e le superfici interne della macchina (vedere il capitolo 8.2, pagina 67). Usare esclusivamente le pastiglie Melitta® ­Perfect Clean destinate alle macchine da caffè superautomatiche. Attenersi alle istruzioni riportate sulla confezione delle pastiglie. Prudenza! I detergenti provocano irritazioni oculari. Dopo un contatto accidentale sciacquare gli occhi per alcuni minuti con acqua pulita. In caso di disturbi persistenti consultare un medico. Utilizzare il contenitore per i fondi di caffè come recipiente di raccolta. Il programma dura circa 15 minuti e non deve essere interrotto. Per richiamare il programma, accedere al menu Manutenzione > Pulizia sistema caffè. 8.8 Programma Decalcificazione Il programma Decalcificazione permette di rimuovere le incrostazioni di calcare. Si consiglia di eseguire questo programma ogni tre mesi e quando la macchina da caffè visualizza il rispettivo messaggio. Durante la decalcificazione, nel serbatoio dell'acqua non deve essere presente il filtro dell'acqua. Se viene utilizzato un filtro dell'acqua, questo deve essere rimosso prima di eseguire la decalcificazione (vedere il capitolo 8.10, pagina 69). Usare esclusivamente il decalcificante liquido Melitta® Anti Calc destinato alle macchine da caffè superautomatiche. Attenersi alle istruzioni riportate sulla confezione del decalcificante. Prudenza! I decalcificanti provocano irritazioni oculari. Dopo un contatto accidentale sciacquare gli occhi per alcuni minuti con acqua pulita. In caso di disturbi persistenti consultare un medico. Utilizzare il contenitore per i fondi di caffè come recipiente di raccolta. Il programma dura circa 25 minuti e non deve essere interrotto. Per richiamare il programma, accedere al menu Manutenzione > Decalcificazione. Dopo la decalcificazione sciacquare accuratamente il serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua del rubinetto. 8.9 Impostazione della durezza dell'acqua Il grado di durezza dell'acqua del rubinetto influisce sulla frequenza delle decalcificazioni richieste. Quanto più dura è l'acqua del rubinetto tanto più spesso sarà necessario eseguire il programma Decalcificazione. Determinare la durezza dell'acqua con l'ausilio della striscia-test in dotazione. Attenersi alle istruzioni riportate sulla striscia-test e a quanto specificato nella tabella in basso. Il grado di durezza dell'acqua può essere impostato, accedendo al menu Impostazioni > Durezza acqua. Durezza dell'acqua dolce media dura molto dura °d 0 - 10 10 - 15 15 - 20 > 20 °e 0 - 13 13 - 19 19 - 25 > 25 °f 0 - 18 18 - 27 27 - 36 > 36 8.10 Uso del filtro dell'acqua L'uso di un filtro dell'acqua prolunga la vita utile della macchina da caffè. Il filtro dell'acqua elimina il calcare e altre sostanze nocive contenute nell'acqua del rubinetto. Se viene usato un filtro dell'acqua e questo viene sostituito a intervalli regolari, la decalcificazione della macchina da caffè deve essere eseguita solo una volta all'anno. Questa informazione si basa sulla 69 IT Pulizia e manutenzione Sfiato IT preparazione di una media di sei bevande di caffè da 120 ml al giorno e 6 cambi di filtro all'anno. Usare esclusivamente le cartucce filtranti Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine da caffè superautomatiche. Attenersi alle istruzioni riportate sulla confezione della cartuccia filtrante. Usare l'avvitatore per avvitare o svitare il filtro dell'acqua nel serbatoio dell'acqua. 9 Sfiato Con lo sfiato viene rimossa l'acqua residua dalla macchina. È consigliabile sfiatare la macchina in caso di lunghi periodi di non utilizzo, prima di un trasporto e in caso di pericolo di gelo. Se è installato un filtro dell'acqua, prima dello sfiato esso deve essere rimosso dal serbatoio dell'acqua. ƒ Posizionare un recipiente sotto l'erogatore. ƒ Accedere al menu Sistema > Sfiatare. Dopo lo sfiato la macchina si spegne. Conservare il filtro dell'acqua in frigorifero, immerso in un recipiente con acqua del rubinetto, per evitare che rimanga a secco per un periodo prolungato. 10 Trasporto Installazione del filtro dell'acqua Sostituire il filtro dell'acqua quando la macchina visualizza il corrispondente messaggio. Utilizzare il contenitore per i fondi di caffè come recipiente di raccolta. ƒ Immergere il nuovo filtro dell'acqua per alcuni minuti in un recipiente con acqua del rubinetto. ƒ Accedere al menu Manutenzione > Filtro > Inserire filtro. Sostituzione del filtro dell'acqua Utilizzare il contenitore per i fondi di caffè come recipiente di raccolta. ƒ Accedere al menu Manutenzione > Filtro > Sostituire filtro. Rimozione del filtro dell'acqua ƒ Accedere al menu Manutenzione > Filtro > Rimuovere filtro. ƒ Successivamente, impostare la durezza dell'acqua, (vedere il capitolo 8.9, pagina 69). 70 Trasportare la macchina possibilmente nella confezione originale. Per il fissaggio delle parti sciolte non utilizzare nastro adesivo o nastro d'imballaggio perché lasciano residui di colla difficili da rimuovere. In caso di spedizione della macchina ai centri di assistenza Melitta non è necessario spedire il piano poggia tazze. Così potranno essere evitati graffi causati dal trasporto. Prima di trasportare la macchina da caffè devono essere effettuate le seguenti operazioni: ƒ Sfiatare la macchina (vedere il capitolo 9, pagina 70). ƒ Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il contenitore per i fondi di caffè. ƒ Svuotare il serbatoio dell'acqua. ƒ Svuotare il contenitore doppio per chicchi di caffè. ƒ Pulire la macchina (vedere il capitolo 8, pagina 67). ƒ Imballare la macchina. Smaltimento 11 Smaltimento IT I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla Direttiva Europea 2002 / 96 /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite insieme ai rifiuti urbani. Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto dell'ambiente, consegnandola agli appositi centri di raccolta differenziata. 12 Dati tecnici Dati tecnici Tensione d'esercizio Potenza assorbita Pressione della pompa Dimensioni Larghezza Altezza Profondità Capacità Contenitore doppio per chicchi di caffè Serbatoio dell'acqua Peso (vuoto) Condizioni ambientali Temperatura Umidità relativa dell'aria 220 V - 240 V, 50 Hz max. 1400 W statica max. 15 bar 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1,8 l 9,25 kg 10 °C - 32 °C 30 % - 80 % (senza condensa) 71 Problemi 13 Problemi Rivolgersi alla hotline se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure se si verificano problemi diversi. IT Problema Il caffè fuoriesce a gocce dall'erogatore. Il caffè non viene erogato. Le macine non macinano i chicchi di caffè. Sul display lampeggia il messaggio Riempire chicchi di caffè nonostante il contenitore doppio sia pieno. Le macine fanno un rumore troppo forte. Dopo l'estrazione dell'unità bollitore non si riesce più a posizionarla. Messaggio Errore di sistema sul display. 72 Causa Grado di macinazione troppo fine. Macchina sporca. Il numero di telefono (tariffa urbana) si trova nel coperchio del serbatoio dell'acqua oppure sul sito Internet nell'area Service. Rimedio ƒ Impostare un grado di macinazione più grosso (vedere il capitolo 7.7, pagina 67). ƒ Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo 8.2, pagina 67). ƒ Eseguire il programma Pulizia sistema caffè (vedere il capitolo 8.7, pagina 69). Macchina incrostata di ƒ Decalcificare la macchina (vedere il capicalcare. tolo 8.8, pagina 69). Il serbatoio dell'acqua non ƒ Riempire il serbatoio dell'acqua e assicuè riempito oppure non è rarsi che sia inserito correttamente (vedere inserito correttamente. il capitolo 4.1, pagina 63). L'unità bollitore è otturata. ƒ Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo 8.2, pagina 67). I chicchi di caffè non ƒ Battere leggermente contro il contenitore cadono nelle macine. doppio per chicchi di caffè. ƒ Pulire il contenitore doppio per chicchi di caffè. La leva "Bean Select" è in ƒ Posizionare la leva verso destra o verso posizione perpendicolare. sinistra. I chicchi di caffè sono ƒ Utilizzare altri chicchi di caffè. troppo oleosi. C'è un corpo estraneo ƒ Contattare la hotline. nelle macine. I chicchi di caffè non ƒ Premere un tasto diretto. cadono nelle macine. L'unità bollitore non contiene una quantità sufficiente di chicchi macinati. C'è un corpo estraneo ƒ Contattare la hotline. nelle macine. L'unità bollitore non è ƒ Controllare che il manico per il blocco bloccata correttamente. dell'unità bollitore sia innestato correttamente (vedere il capitolo 8.2, pagina 67). Il gruppo motore non ƒ Premere il tasto "Intensità aroma" e tenerlo si trova nella posizione premuto. Premere inoltre il tasto "ON/OFF" corretta. per più di 2 secondi. Rilasciare i tasti. Così facendo, la macchina esegue un'inizializzazione. Problema con il software. ƒ Spegnere e riaccendere la macchina da caffè. ƒ Contattare la hotline. Índice de contenidos Índice de contenidos Por seguridad........................................... 74 Uso previsto............................................... 74 Riesgo eléctrico......................................... 74 Riesgo de quemaduras y escaldaduras.............................................. 74 1.4 Seguridad general................................... 74 1.5 Niños............................................................. 74 2 Descripción general de la máquina........................................... 75 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Primeros pasos......................................... 76 Desembalar la máquina......................... 76 Colocar la máquina.................................. 76 Conectar la máquina............................... 76 Encender la máquina por primera vez.................................................................. 77 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Preparativos.............................................. 77 Llenar agua del grifo............................... 77 Introducir granos de café...................... 77 Llenar café molido................................... 77 Utilizar el depósito de leche................. 77 Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente para posos de café.............. 78 7.7 Grado de molienda.................................. 81 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Conservación y mantenimiento....... 81 Limpiar las superficies............................ 81 Limpiar el grupo de preparación........ 81 Limpiar la unidad de leche................... 82 Enjuagar el sistema de café.................. 82 Programa "Easy Cleaning"..................... 82 Programa "Limpieza del sistema de leche"...................................................... 82 8.7 Programa "Limpieza del sistema de café"........................................................ 82 8.8 Programa "Descalcificación"................ 83 8.9 Ajustar la dureza del agua..................... 83 8.10 Utilizar un filtro de agua........................ 83 9 Purgar el vapor........................................ 84 10 Transporte.................................................. 84 11 Eliminación................................................ 84 12 Datos técnicos.......................................... 85 13 Fallos............................................................ 86 5 Preparar bebidas..................................... 78 5.1 Preparar bebidas usando recetas....... 79 5.2 Preparar dos bebidas al mismo tiempo.......................................................... 79 5.3 Modificar ajustes durante la preparación................................................ 79 5.4 Modificar preajustes................................ 79 6 6.1 6.2 6.3 Ajustes personales – My Coffee........ 79 Configurar un perfil de usuario........... 79 Seleccionar ajustes personales........... 79 Preparar bebidas con ajustes personales................................................... 80 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 Ajustes básicos......................................... 80 Idioma y hora local.................................. 80 Modo de ahorro de energía................. 80 Desconexión automática...................... 80 Enjuagado de apagado.......................... 80 Ajustes de fábrica..................................... 80 Menús Estadística y Sistema................ 81 73 ES 1 1.1 1.2 1.3 Por seguridad 1 Por seguridad ES 1.1 Uso previsto La máquina está prevista para preparar bebidas de café y calentar leche y agua en el ámbito doméstico. Cualquier otro uso será considerado contrario al uso previsto y puede provocar daños personales y materiales. 1.2 Riesgo eléctrico La máquina no se debe utilizar, si no se encuentra en perfecto estado técnico. Daños en la máquina o en el cable de alimentación suponen un riesgo mortal por electrocución. En tal caso, no se debe utilizar la máquina y encargar su reparación al fabricante, al servicio técnico o a un servicio autorizado. No es admisible sumergir la máquina en agua ni que el cable de alimentación entre en contacto con agua. Separar la máquina de la alimentación eléctrica si va a permanecer sin vigilancia durante un periodo de tiempo prolongado. 1.3 Riesgo de quemaduras y escaldaduras Los líquidos y vapores expulsados pueden estar muy calientes. Lo mismo sucede con las toberas de la boquilla. 74 1.4 Seguridad general No es admisible utilizar la máquina dentro de un armario o a alturas por encima de 2000 m sobre el nivel del mar. No introducir la mano en la máquina durante el funcionamiento. No es admisible abrir la carcasa ni manipular la máquina o los accesorios en modo alguno. 1.5 Niños No es admisible que los niños jueguen con la máquina. Mantener a los niños menores de 8 años alejados de la máquina. La máquina solo podrá utilizarse por niños mayores de 8 años o por personas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales reducidas o personas sin los conocimientos y la experiencia necesarios, siempre y cuando esté presente una persona de vigilancia o si han sido instruidos en el manejo seguro de la máquina y entienden los peligros que resultan al respecto. La limpieza y el mantenimiento no se deberán llevar a cabo por niños menores de 8 años. Los niños mayores de 8 años deberán ser supervisados durante la limpieza y el mantenimiento. Descripción general de la máquina 2 Descripción general de la máquina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 19 ES 18 17 16 15 14 13 11 12 1 Botones de dispensado 2 "Rotary Switch" 3 Bandeja calientatazas con chapa de acero inoxidable (en función del modelo) 4 Tolva de café 5 Palanca basculante "Bean Select" 6 Unidad de preparación (detrás de la cubierta) 7 Palanca "Ajuste del grado de molienda" 8 Depósito de granos de 2 cámaras 9 Depósito de agua 10 Botón "ON/OFF" 11 Cable de alimentación con compartimento para cable 1 2 3 4 5 1 Preparar expreso 2 Preparar café crema 3 Preparar capuchino 4 Preparar latte macchiato 5 Preparar espuma de leche y/o leche caliente (pulsar más de 2 segundos) 6 Preparar agua caliente 12 Cubierta 13 Empalme del tubo flexible para leche en la boquilla 14 Empalme del tubo flexible para leche en la bandeja de goteo 15 Bandeja de goteo 16 Reposatazas 17 Flotador 18 Recipiente para posos de café (interior) 19 Boquilla ajustable en altura con 2 toberas de café, 2 toberas de leche, 1 tobera de agua caliente, iluminación de tazas 20 Pantalla 6 7 8 9 7 Preparar 2 bebidas al mismo tiempo (véase el capítulo 5.2, página 79) 8 Seleccionar los ajustes personales para las bebidas o preparar bebidas con recetas (véase el capítulo 6.2, página 79) 9 Ajustar la intensidad del café (véase el capítulo 5.3, página 79) 75 Primeros pasos ES Incluido en el volumen de entrega ƒ Dosificador de café con accesorio de rosca para el filtro de agua ƒ Depósito de leche de plástico o depósito de leche térmico con tubo flexible para leche o solo un tubo flexible para leche (en función del modelo) ƒ Filtro de agua ƒ Tira de prueba para determinar la dureza del agua Botones de dispensado Los botones de dispensado solo reaccionan cuando se accionan con el dedo. A veces no se iluminan todos los botones de dispensado. En tal caso, solo los botones de dispensado iluminados tendrán una función. Botón "ON/OFF" Para encender la máquina hay que pulsar brevemente el botón "ON/OFF". La máquina realiza un enjuagado durante el proceso de calentamiento. A ser posible, se debe colocar un recipiente debajo de la boquilla. Para apagar la máquina hay que pulsar el botón "ON/OFF" durante aproximadamente 2 segundos. En caso contrario, la máquina se apagará automáticamente al cabo de un intervalo preajustado. "Rotary Switch" El "Rotary Switch" permite navegar por el menú de forma sencilla. >2s Pulsar el "Rotary Switch" durante más de 2 segundos para acceder al menú Programas. Girar el "Rotary Switch" para seleccionar una de las entradas. Pulsar brevemente para confirmar la selección o para abandonar un menú que no contenga entradas para seleccionar. 76 En este manual de instrucciones, la selección de los menús siempre se visualiza de forma abreviada: ƒ Navegar hasta el menú Conservación > Descalcificación. Conservación Exit Enjuagado Easy Cleaning Limpieza sistema leche Limpieza sistema café Descalcificación Filtro Exit permite abandonar el menú y acceder a la pantalla de modo en espera. 3 Primeros pasos 3.1 Desembalar la máquina Retirar el material de embalaje, las tiras adhesivas y las láminas de protección de la máquina. Guardar el embalaje original. La máquina se ha sometido a una prueba de funcionamiento en fábrica. Debido a ello pueden hallarse restos de café y agua en el interior de la máquina. 3.2 Colocar la máquina ƒ Colocar la máquina en un lugar seco. ƒ Colocar la máquina sobre una superficie estable, plana y seca. La superficie no debe estar caliente. La máquina no debe encontrarse cerca de un fregadero o algo similar. ƒ Mantener una distancia suficiente de unos 10 cm aprox. con la pared y con otros objetos. Por encima de la máquina debe quedar un espacio libre de 20 cm como mínimo. ƒ Colocar el cable de alimentación de tal modo que no se apoye sobre ningún canto y no pueda sufrir daños por superficies calientes. 3.3 Conectar la máquina La máquina solo se debe enchufar a una caja de enchufe con puesta a tierra debidamente instalada. La caja de enchufe con puesta a tierra debe estar protegida por un fusible de 10 A como mínimo. Preparativos ƒ Colocar un recipiente debajo de la boquilla ajustable en altura. La distancia entre la salida y el recipiente debe ser lo más mínima posible. ƒ Encender la máquina con el botón "ON/ OFF". ƒ Iniciar la configuración pulsando el "Rotary Switch" brevemente. ƒ Ajustar el idioma y la hora local. ƒ Ajustar la dureza del agua. Para determinar la dureza del agua se puede utilizar la tira de prueba adjunta. Observar las instrucciones sobre la tira de prueba y las indicaciones de la tabla en el capítulo 8.9, página 83. ƒ Retirar el depósito de agua. El depósito de agua se debe enjuagar con agua clara del grifo. ƒ Llenar el depósito de agua con agua fresca y fría del grifo y volver a colocarlo. Observar las instrucciones en el capítulo 4.1, página 77. ƒ Llenar el depósito de granos con granos de café. Observar las instrucciones en el capítulo 4.2, página 77. A modo alternativo se puede poner café molido en la tolva de café. Observar las instrucciones en el capítulo 4.3, página 77. ƒ Preparar las primeras dos bebidas. Observar las instrucciones en el capítulo 5, página 78. ƒ Desechar las primeras dos bebidas que se han preparado en la primera puesta en marcha. 4 Preparativos 4.1 Llenar agua del grifo La calidad del agua del grifo influye de forma decisiva en el sabor del café. Llenar el depósito de agua solo con agua fresca y fría del grifo exenta de gas carbónico. El agua del grifo se debe cambiar a diario. Prestar atención al nivel de llenado máximo. 4.2 Introducir granos de café El depósito de granos de 2 cámaras permite utilizar dos tipos de granos de café. Para cambiar de una cámara de granos a otra se utiliza la palanca basculante "Bean Select". ¡PRECAUCIÓN! Los granos de café liofilizados o caramelizados pueden aglutinar el mecanismo de molienda. El café molido también puede dañar el mecanismo de molienda. Los granos de café tostados pierden su aroma en pocos días. Por eso es recomendable no llenar demasiados granos de café en la cámara. ¡Atención! Al cambiar de cámara permanecerá un resto de los granos de café anteriores en el mecanismo de molienda. Las siguientes dos bebidas se prepararán con restos del tipo de granos anterior. Las personas con intolerancia a la cafeína podrán consumir bebidas de café a partir de la tercera preparación. 4.3 Llenar café molido Para preparar bebidas de café, también se puede utilizar café molido. Utilizar el dosificador que se entrega con la máquina. No se debe introducir más de una cuchara de café (dosificador) en la tolva de café. ¡PRECAUCIÓN! Los productos instantáneos pueden aglutinar y obstruir la unidad de preparación. Si no se prepara ningún café antes de que transcurran 3 minutos después de haber abierto la tolva de café, la máquina cambiará al servicio con granos de café. El café molido se expulsará al recipiente para posos de café. 4.4 Utilizar el depósito de leche Para preparar espuma de leche o leche caliente se podrá utilizar el depósito de leche que se entrega con la máquina o un envase de leche comercial (en función del modelo). 77 ES 3.4 Encender la máquina por primera vez Preparar bebidas la bandeja de goteo en la máquina hasta el tope. Si se vacía la bandeja de goteo cuando la máquina está apagada, la máquina no registrará este proceso. Por consiguiente, cabe la posibilidad de que se requiera vaciar los recipientes aunque la bandeja de goteo y el recipiente para posos de café aún no estén llenos. ES 5 Preparar bebidas Utilizar siempre leche fría. Llenar el depósito de leche solo con la cantidad de leche que se vaya a consumir de inmediato. El depósito de leche se puede guardar en el frigorífico. 4.5 Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente para posos de café Al cabo de un número determinado de preparaciones, la máquina solicitará vaciar la bandeja de goteo y el recipiente para posos de café. El flotador saliente también indica cuándo es el momento de vaciar la bandeja de goteo. La bandeja de goteo se puede extraer de la máquina tirando hacia delante. La bandeja de goteo y el recipiente para posos de café se deben vaciar siempre a la vez. A continuación, hay que asegurarse de introducir 78 Observar las siguientes indicaciones durante la preparación: ƒ En el depósito de agua debe haber una cantidad suficiente de agua. La máquina solicitará llenar agua, si el nivel de llenado es insuficiente. ƒ En el depósito de granos de 2 cámaras debe haber una cantidad suficiente de granos de café. La máquina solo solicita llenar granos de café, cuando no queden más granos de café en la cámara y el molinillo se haya quedado sin granos de café. ƒ Para preparar una bebida con leche se debe haber conectado el depósito de leche lleno o un envase de leche comercial. La máquina no indicará la falta de leche. ƒ Los recipientes para las bebidas deben ser suficientemente grandes. ƒ La pantalla debe mostrar el modo en espera. ƒ Pulsar el botón de dispensado correspondiente para iniciar la preparación. Prestar atención a los mensajes que aparezcan durante la preparación. ƒ Para interrumpir la preparación antes de tiempo se debe volver a pulsar el botón de dispensado. ƒ La preparación termina de forma automática. ƒ Después de haber preparado una bebida con leche, la máquina solicitará ejecutar el programa Easy Cleaning. Sin embargo, se podrá seguir preparando más bebidas y ejecutar el programa Easy Cleaning más adelante. Observar las instrucciones en el capítulo 8.5, página 82. Ajustes personales – My Coffee La máquina también permite preparar otras especialidades de café como, p.ej., un americano. ƒ Para acceder a la lista de recetas hay que pulsar brevemente el botón "my recipes" varias veces. ƒ A modo alternativo, también se puede acceder directamente a la lista de recetas pulsando el botón "my recipes" más de 2 segundos. El dispensado de bebida se inicia inmediatamente después de seleccionar una receta. 5.2 Preparar dos bebidas al mismo tiempo Algunas bebidas se pueden preparar de dos en dos. Para ello se debe pulsar en primer lugar el botón "2x". A continuación, se podrá pulsar uno de los botones de dispensado o seleccionar una receta. La función solo se aplica a la bebida que se va a preparar. Si no se prepara ninguna bebida dentro de un intervalo de 1 minuto, la máquina volverá al dispensado de una sola taza. El botón "2x" no está disponible para preparar bebidas mezcladas con agua caliente (p.ej., americano), espuma de leche, leche caliente y agua caliente. Tampoco permite preparar dos bebidas utilizando café molido. 5.3 Modificar ajustes durante la preparación Durante el proceso de preparación aún se podrán modificar la intensidad del café y la cantidad de bebida. Pulsando el botón "Intensidad del café" se puede ajustar la intensidad del café durante el proceso de molido. Para modificar la cantidad de bebida hay que girar el "Rotary Switch". Estos ajustes solo se aplicarán a la bebida que se está preparando. 5.4 Modificar preajustes Los preajustes para la intensidad del café, la cantidad de la bebida y la temperatura se pueden modificar. Para modificar, p. ej., la intensidad del café para un expreso hay que acceder al menú Botones de dispensado > Expreso > Intensidad y seleccionar la intensidad de café deseada. Los preajustes modificados quedan memorizados. Sin embargo, se podrán modificar en cualquier momento. 6 Ajustes personales – My Coffee ES 5.1 Preparar bebidas usando recetas La función My Coffee permite guardar los ajustes personalizados de hasta seis personas en un perfil de usuario. Esto brinda la posibilidad de satisfacer las preferencias individuales en cuanto a intensidad del café, cantidad de bebida y temperatura. 6.1 Configurar un perfil de usuario En el menú My Coffee se han configurado seis perfiles de usuario con nombres de usuario predefinidos. Los nombres de usuario se podrán modificar en cualquier momento. ƒ Acceder al menú My Coffee para seleccionar un nombre de usuario. A continuación, seleccionar Cambiar nombre. ƒ Introducir un nuevo nombre de usuario con ayuda del "Rotary Switch". Después de introducir el nuevo nombre de usuario se activará automáticamente el perfil de usuario. Los perfiles de usuario también se podrán desactivar, si no se quieren utilizar. ƒ Acceder al menú My Coffee > Nombre de usuario > Activar/desactivar, para activar o desactivar el perfil de usuario. 6.2 Seleccionar ajustes personales Después de haber configurado el perfil de usuario se podrán configurar los ajustes personales en cuanto a intensidad del café, 79 ES Ajustes básicos cantidad de bebida y temperatura para cada bebida. Para seleccionar, p.ej., la cantidad de bebida para un capuchino hay que acceder al menú My Coffee > Nombre de usuario > ­Capuchino > Cantidad de café y seleccionar la cantidad deseada. Los ajustes personales quedan memorizados. Sin embargo, se podrán modificar en cualquier momento. seleccionar valores definidos entre 3 y 240 minutos. El modo de ahorro de energía no se puede desactivar. La máquina cambia al modo de ahorro de energía a más tardar al cabo de 4 horas sin actividad. Cuando la máquina se encuentra en el modo de ahorro de energía, se podrá activar pulsando el "Rotary Switch" brevemente. 6.3 Preparar bebidas con ajustes personales 7.3 Desconexión automática Para poder preparar una bebida usando la función My Coffee hay que pulsar el botón "my recipes" repetidamente hasta que aparezca el nombre de usuario deseado. Pulsar el botón de dispensado correspondiente para iniciar la preparación. Si no se prepara ninguna bebida en los siguientes 3 minutos, la máquina cambiará al modo en espera. La función My Coffee se puede cancelar en cualquier momento pulsando repetidamente el botón "my recipes" hasta que aparezca la pantalla de modo en espera. 7 Ajustes básicos 7.1 Idioma y hora local El idioma en pantalla se puede cambiar accediendo al menú Ajustes> Cambiar idioma. Para cambiar la hora hay que acceder al menú A ­ justes > Reloj. Si se quiere suprimir la indicación de la hora en la pantalla, se debe ajustar la hora a 00:00. 7.2 Modo de ahorro de energía El modo de ahorro de energía provoca un descenso de la temperatura de calentamiento y desactiva la iluminación. En el menú Ajustes > Modo de ahorro de energía se puede especificar el tiempo al cabo del cual la máquina debe pasar al modo de ahorro de energía. Se pueden 80 La máquina se apaga automáticamente al cabo de un intervalo predeterminado, si no se utiliza durante un tiempo prolongado. La máquina se puede programar para que se apague al cabo de un intervalo de tiempo o a una hora determinada. La máquina se apagará en cualquier caso a la hora especificada. En el menú Ajustes > Auto OFF > OFF al cabo de … se puede especificar el intervalo de tiempo al cabo del cual la máquina se apaga. Se pueden seleccionar valores definidos entre 9 y 480 minutos. La función OFF al cabo de … no se puede desactivar. La máquina se apaga a más tardar al cabo de 8 horas sin actividad. En el menú Ajustes > Auto OFF > OFF a las … se puede especificar la hora a la que la máquina se debe apagar. Para desactivar la función OFF a las … hay que ajustar la hora a 00:00. La función está desactivada de fábrica. 7.4 Enjuagado de apagado La máquina realiza un enjuagado automático al encenderla y al apagarla. Para desactivar o volver a activar el enjuagado de apagado hay que acceder al menú Ajustes > Enjuagado de apagado. No es recomendable desactivar el enjuagado de apagado de forma permanente. 7.5 Ajustes de fábrica El menú Ajustes > Ajustes de fábrica permite restablecer la configuración original de fábrica de la máquina. Al restablecer la Conservación y mantenimiento 7.6 Menús Estadística y Sistema El menú Estadística ofrece información sobre el número de bebidas dispensadas. El menú Sistema ofrece información sobre la versión de software. Además permite acceder a la función Purga de vapor (véase el capítulo 9, página 84). 7.7 Grado de molienda El grado de molienda ajustado para moler los granos de café influye en el sabor del café. Cuanto más fino sea el grado de molienda, más fuerte será el café. El grado de molienda se ha ajustado en fábrica de forma óptima. El grado de molienda se debe ajustar como muy pronto al cabo de 100 cafés dispensados (al cabo de 1 mes aprox., en función del consumo de café). La palanca de "Ajuste del grado de molienda" en la parte posterior de la máquina permite ajustar el grado de molienda de forma óptima. Evitar ajustar un grado de molienda demasiado fino. El grado de molienda es óptimo, cuando el café fluye homogéneamente de la boquilla y se forma una crema fina y densa. 8 Conservación y mantenimiento El mantenimiento y la limpieza regular de la máquina garantizan una calidad elevada constante de las bebidas. ¡PRECAUCIÓN! Los limpiadores inadecuados pueden dañar la máquina. No se deben utilizar otros limpiadores que los recomendados. Después de haber vaciado la bandeja de goteo y el recipiente para posos de café, deberán enjuagarse y, en caso necesario, también limpiarse con un paño suave humedecido y un poco de detergente. Los restos de granos de café en el depósito de granos de 2 cámaras se pueden eliminar con un paño suave. El paño debe estar seco. 8.2 Limpiar el grupo de preparación El grupo de preparación se debe limpiar una vez por semana. ƒ Para retirar la cubierta hay que agarrarla por el tirador encastrado y tirar de la cubierta hacia el lado. ƒ Presionar la palanca roja junto al asa del grupo de preparación y girar el asa en el sentido de las agujas del reloj hasta que se engatille en el tope. ƒ Extraer el grupo de preparación tirando del asa. ƒ Enjuagar el grupo de preparación completo debajo de un chorro de agua corriente por todos los lados. Prestar especial atención a que el filtro quede libre de restos de café. 8.1 Limpiar las superficies Para limpiar las superficies se debe usar un paño suave humedecido y un poco de detergente. La suciedad visible se debe eliminar de inmediato. ƒ Dejar escurrir el grupo de preparación. 81 ES configuración original se pierden todos los ajustes personales, incluyendo los ajustes del menú My Coffee. ES Conservación y mantenimiento ƒ Eliminar los restos de café de las superficies interiores de la máquina con un paño suave seco. ƒ Colocar el grupo de preparación en la máquina. Pulsar la palanca roja junto al asa del grupo de preparación y girar el asa en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que se engatille en el tope. ƒ Volver a colocar la cubierta hasta fijarla en su posición. 8.4 Enjuagar el sistema de café 8.3 Limpiar la unidad de leche 8.5 Programa "Easy Cleaning" Los restos de leche son propensos a desarrollar gérmenes nocivos en unos pocos días. Por este motivo es necesario limpiar la unidad de leche, el tubo flexible para leche y el depósito de leche con regularidad. ƒ Retirar el tubo flexible para leche de la boquilla y del depósito de leche. ƒ Desmontar la unidad de leche. ƒ Retirar el tubo ascendente y las juntas de la tapa del depósito de leche. ƒ Limpiar todos los componentes con agua caliente. Para ello se debe utilizar un paño suave humedecido y un detergente. ƒ Volver a montar la unidad de leche. Durante el montaje hay que prestar atención a empujar la unidad de leche hacia arriba hasta que llegue al tope. 82 Las partes interiores del sistema de café y las toberas de la boquilla se pueden enjuagar accediendo al menú Ajustes > Conservación > Enjuagado. Hay que colocar un recipiente debajo de la boquilla antes de iniciar el enjuagado. Durante el enjuagado se conduce agua de enjuagado desde el interior a la bandeja de goteo. Después de haber preparado una bebida con leche, la máquina solicitará ejecutar el programa Easy Cleaning para limpiar el sistema de leche. El programa también se podrá ejecutar en cualquier momento accediendo al menú Conservación > Easy Cleaning. 8.6 Programa "Limpieza del sistema de leche" Al ejecutar el programa de Limpieza del sistema de leche, el sistema de leche no solo se enjuaga, sino que también se limpia. El programa se debe ejecutar una vez por semana si se preparan bebidas con leche. Solo se debe utilizar el limpiador para sistemas de leche Melitta® ­Perfect Clean para máquinas automáticas de café. Observar las instrucciones sobre el embalaje del limpiador para sistemas de leche. Utilizar el recipiente para posos de café como recipiente colector. El tiempo de ejecución del programa es de 3 minutos aprox. y no debe interrumpirse. El programa se puede ejecutar accediendo al menú Conservación > Limpieza del sistema de leche. 8.7 Programa "Limpieza del sistema de café" El programa Limpieza del sistema de café permite eliminar residuos y restos de aceite de café. Este programa se debe ejecutar cada dos meses o cuando la máquina lo solicite. Sin embargo, se deben limpiar previamente el grupo de preparación y las Conservación y mantenimiento 8.8 Programa "Descalcificación" El programa de Descalcificación permite eliminar los depósitos de cal. Este programa se debe ejecutar cada tres meses o cuando la máquina lo solicite. Durante la descalcificación no debe haber ningún filtro de agua en el depósito de agua. Si se utiliza un filtro de agua, se deberá retirar antes de iniciar la descalcificación (véase el capítulo 8.10, página 83). Solo se debe utilizar el descalcificador líquido Melitta® Anti Calc para máquinas automáticas de café. Observar las instrucciones sobre el embalaje del descalcificador. ¡Atención! El producto puede provocar irritación ocular. En caso de contacto accidental se deben enjuagar los ojos durante algunos minutos con agua clara. Acudir a un médico si los síntomas persisten. Utilizar el recipiente para posos de café como recipiente colector. El tiempo de ejecución del programa es de 25 minutos aprox. y no debe interrumpirse. El programa se puede ejecutar accediendo al menú Conservación > Descalcificación. Despues de la descalcificación se debe enjuagar el depósito de agua a fondo y llenarlo con agua fresca del grifo. 8.9 Ajustar la dureza del agua El grado de dureza del agua del grifo influye en la frecuencia con la que hay que descalcificar la máquina. Cuanto más dura sea el agua del grifo, más frecuente será la necesidad de ejecutar el programa de Descalcificación. Utilizar la tira de prueba adjunta para determinar la dureza del agua. Observar las instrucciones sobre la tira de prueba y la siguiente tabla. Acceder al menú Ajustes > Dureza del agua para ajustar la dureza del agua. Dureza del agua Blanda Media Dura Muy dura °d de 0 a 10 de 10 a 15 de 15 a 20 > 20 °e de 0 a 13 de 13 a 19 de 19 a 25 > 25 °f de 0 a 18 de 18 a 27 de 27 a 36 > 36 8.10 Utilizar un filtro de agua Utilizar un filtro de agua aumenta la vida útil de la máquina. El filtro de agua filtra la cal y otros contaminantes del agua del grifo. Cuando se utiliza un filtro de agua y se cambia con regularidad, solo hará falta descalcificar la máquina una vez al año. Este dato se basa en una cantidad promedia de seis cafés de 120 ml respectivamente al día cambiando el filtro 6 veces al año. Solo se deben utilizar cartuchos de filtro Melitta® Pro Aqua para máquinas automáticas de café. Observar las instrucciones sobre el embalaje del cartucho de filtro. 83 ES superficies interiores de la máquina (véase el capítulo 8.2, página 81). Solo se deben utilizar pastillas de limpieza Melitta® ­­Perfect Clean para máquinas automática de café. Observar las instrucciones sobre el embalaje de las pastillas de limpieza. ¡Atención! El producto puede provocar irritación ocular. En caso de contacto accidental se deben enjuagar los ojos durante algunos minutos con agua clara. Acudir a un médico si los síntomas persisten. Utilizar el recipiente para posos de café como recipiente colector. El tiempo de ejecución del programa es de 15 minutos aprox. y no debe interrumpirse. El programa se puede ejecutar accediendo al menú Conservación > Limpieza del sistema de café. Purgar el vapor Utilizar el accesorio de rosca para enroscar y desenroscar el filtro de agua en el depósito de agua. ƒ Colocar un recipiente debajo de la boquilla. ƒ Acceder al menú Sistema > Purga de vapor. La máquina se apaga después de purgar el vapor. El filtro de agua se debe guardar en el frigorífico dentro un recipiente con agua del grifo para que no permanezca seco durante un intervalo de tiempo prolongado. ES 10 Transporte Insertar el filtro de agua El filtro de agua se debe cambiar cuando la máquina solicite el cambio. Utilizar el recipiente para posos de café como recipiente colector. ƒ Sumergir el filtro de agua durante algunos minutos en un recipiente lleno de agua del grifo. ƒ Acceder al menú Conservación > Filtro > Insertar filtro. Cambiar el filtro de agua Utilizar el recipiente para posos de café como recipiente colector. ƒ Acceder al menú Conservación > Filtro > Cambiar filtro. Retirar el filtro de agua ƒ Acceder al menú Conservación > Filtro > Retirar filtro. ƒ A continuación, se debe ajustar la dureza del agua (véase el capítulo 8.9, página 83). 9 Purgar el vapor Al purgar el vapor de la máquina se elimina el agua residual. Se recomienda purgar el vapor de la máquina, si no se utiliza durante un periodo prolongado, para transportar la máquina o si hay riesgo de heladas. Si hay un filtro de agua en el depósito de agua, se deberá retirar antes del iniciar el proceso. 84 Transportar la máquina preferiblemente dentro de su embalaje original. Las piezas sueltas no se deben fijar con cinta adhesiva o cinta de embalaje, puesto que resulta difícil eliminar los restos de adhesivo. Al enviar la máquina a un servicio técnico de Melitta no es necesario enviarla junto con el reposatazas. De este modo se evitan arañazos a causa del transporte. Antes de transportar la máquina se deben llevar a cabo las siguientes tareas: ƒ Purgar el vapor de la máquina (véase el capítulo 9, página 84). ƒ Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café. ƒ Vaciar el depósito de agua. ƒ Vaciar el depósito de granos de 2 cámaras. ƒ Limpiar la máquina (véase el capítulo 8, página 81). ƒ Embalar la máquina. 11 Eliminación Las máquinas etiquetadas con este símbolo están sujetas a la Directiva Europea 2002 / 96 / CE sobre WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)). Los aparatos eléctricos no deben eliminarse con la basura doméstica. La máquina se debe eliminar de forma respetuosa con el medio ambiente utilizando sistemas de recogida apropiados. Datos técnicos 12 Datos técnicos 220 V a 240 V, 50 Hz máx. 1400 W estática, máx. 15 bares 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1,8 l 9,25 kg ES Datos técnicos Tensión de servicio Consumo de corriente Presión de la bomba Dimensiones Largo Alto Ancho Capacidad Depósito de granos de 2 cámaras Depósito de agua Peso (en vacío) Condiciones ambientales Temperatura Humedad relativa del aire de 10 °C a 32 °C del 30 % al 80 % (no condensante) 85 Fallos 13 Fallos Si las medidas indicadas a continuación no eliminasen los fallos o si se produjeran otros fallos, hay que dirigirse a la línea de atención al cliente. ES Fallo El café solo sale a gotas de la boquilla. Los números de teléfono (tarifa local) se encuentran en la tapa del depósito de agua o en el área Servicio de nuestra página Web. Solución ƒ Ajustar un grado de molienda más grueso (véase el capítulo 7.7, página 81). ƒ Limpiar el grupo de preparación (véase el capítulo 8.2, página 81). ƒ Ejecutar el programa Limpieza del sistema de café (véase el capítulo 8.7, página 82). Máquina calcificada. ƒ Descalicificar la máquina (véase el capítulo 8.8, página 83). El café no sale. Depósito de agua sin agua ƒ Llenar el depósito de agua y colocarlo o mal colocado. correctamente (véase el capítulo 4.1, página 77). Grupo de preparación ƒ Limpiar el grupo de preparación (véase el obstruido. capítulo 8.2, página 81). El mecanismo de Los granos de café no ƒ Golpear ligeramente el depósito de granos molienda no muele llegan al mecanismo de de 2 cámaras. granos de café. molienda. ƒ Limpiar el depósito de granos de 2 cámaras. La palanca basculante ƒ Mover la palanca basculante hacia la "Bean Select" está en izquierda o derecha. posición vertical. Granos de café demasiado ƒ Utilizar otros granos de café. aceitosos. Cuerpos extraños en el ƒ Ponerse en contacto con la línea de atenmecanismo de molienda. ción al cliente. La indicación Llenar gra- Los granos de café no ƒ Pulsar un botón de dispensado. nos parpadea aunque el llegan al mecanismo de depósito de granos de molienda. No hay suficien2 cámaras está lleno. tes granos molidos en el grupo de preparación. El mecanismo de Cuerpos extraños en el ƒ Ponerse en contacto con la línea de atenmolienda hace mucho mecanismo de molienda. ción al cliente. ruido. El grupo de preparación El grupo de preparación ƒ Comprobar si se ha engatillado correctano se puede insertar no está correctamente mente el asa para el bloqueo del grupo después sacarlo. engatillado. de preparación (véase el capítulo 8.2, página 81). El accionamiento no se ƒ Pulsar el botón "Intensidad del café" y encuentra en la posición mantenerlo pulsado. Pulsar adicionalcorrecta. mente el botón "ON/OFF" durante más de 2 segundos. Volver a soltar los botones. A continuación, la máquina realiza una inicialización. La pantalla indica Fallo Error de software. ƒ Apagar y volver a encender la máquina. del sistema. ƒ Ponerse en contacto con la línea de atención al cliente. 86 Causa Grado de molienda demasiado fino. Máquina sucia. Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse For din sikkerhed.................................... 88 Formålsbestemt brug............................. 88 Fare som følge af elektrisk strøm........ 88 Risiko for forbrændinger og skoldninger................................................ 88 1.4 Generel sikkerhed.................................... 88 1.5 Børn............................................................... 88 2 Oversigt over apparatet....................... 89 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Første trin................................................... 90 Udpakning af maskinen......................... 90 Opstilling af maskinen............................ 90 Tilslutning af maskinen.......................... 90 Første start af maskinen......................... 90 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Forberedelse af tilberedning............. 91 Påfyldning af vand................................... 91 Påfyldning af kaffebønner.................... 91 Påfyldning af kaffepulver...................... 91 Anvendelse af mælkebeholder........... 91 Tømming af drypskål og kaffegrumsbeholder............................... 91 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Pleje og vedligeholdelse..................... 94 Rengøring af overflader......................... 94 Rengøring af brygenheden.................. 94 Rengøring af mælkeenhed................... 95 Skylning af kaffesystemet..................... 95 Programmet Easy Cleaning.................. 95 Programmet Rengøring mælkesystem............................................. 95 8.7 Programmet Rengøring kaffesystem................................................ 96 8.8 Programmet Afkalkning........................ 96 8.9 Indstilling af vandhårdhed................... 96 8.10 Anvendelse af vandfilter........................ 96 9 Udluftning.................................................. 97 10 Transport.................................................... 97 11 Bortskaffelse............................................. 97 12 Tekniske data............................................ 98 13 Fejl................................................................. 99 5 Tilberedning af drikke.......................... 92 5.1 Tilberedning af drikke med opskrifter..................................................... 92 5.2 Tilberedning af to drikke samtidigt... 92 5.3 Ændring af indstillinger under tilberedningen.......................................... 92 5.4 Ændring af forindstillinger.................... 93 6 Personlige indstillinger – My Coffee.................................................... 93 6.1 Indstilling af brugerprofil...................... 93 6.2 Valg af personlige indstillinger........... 93 6.3 Tilberedning af drikke med personlige indstillinger.......................... 93 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Grundindstillinger.................................. 93 Sprog og klokkeslæt............................... 93 Energisparemodus................................... 93 Automatisk sluk........................................ 94 Skylning ved slukning............................ 94 Fabriksindstilling...................................... 94 Menuerne Statistik og System............. 94 Malegrad..................................................... 94 87 DK 1 1.1 1.2 1.3 For din sikkerhed 1 For din sikkerhed DK 1.1 Formålsbestemt brug Maskinen er bestemt til brug i private husholdninger for at tilberede kaffedrikke og opvarme mælk og vand. Enhver anden brug gælder som ukorrekt brug og kan medføre person- og materielle skader. 1.2 Fare som følge af elektrisk strøm Maskinen må kun anvendes, hvis den er i teknisk fejlfri tilstand. Hvis maskinen eller netkablet er beskadiget, er der livsfare som følge af strømstød. Maskinen må i dette tilfælde ikke anvendes men skal repareres af producenten, kundeservice eller en servicepartner. Maskinen må ikke dyppes i vand, og netkablet må aldrig komme i kontakt med vand. Afbryd maskinen fra strømforsyningen, hvis den er uden opsyn i længere tid. 1.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger Udløbende væsker og udsivende dampe kan være meget varme. Dyserne på udløbet kan også være meget varme. 1.4 Generel sikkerhed Du må ikke anvende maskinen i et skab og ikke i en højde på over 2000 m. Du må aldrig gribe ind i maskinen, mens den er i gang. 88 Du må ikke åbne huset eller manipulere maskinen og tilbehøret på anden vis. 1.5 Børn Børn må ikke lege med maskinen. Børn under 8 år skal holdes væk fra maskinen. Maskinen kan anvendes af børn over 8 år samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller uden erfaring og viden, men kun hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af maskinen og forstår de deraf resulterende farer. Rengøring og service må ikke udføres af børn under 8 år. Børn over 8 år skal være under opsyn ved rengøring og service. Oversigt over apparatet 2 Oversigt over apparatet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 19 18 16 15 14 13 11 12 1 Direkte knapper 2 "Rotary Switch" 3 Kopvarmeflade med plade i rustfrit stål (alt efter model) 4 Pulverskakt 5 Vippearm "Bean Select" 6 Brygenhed (bag afdækningen) 7 Arm "Justering af malegrad" 8 2 kammer-bønnebeholder 9 Vandtank 10 "Tænd/sluk"-knap 1 2 3 4 5 DK 17 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Netkabel med opbevaringsrum Afdækning Tilslutning til mælkeslangen på udløbet Tilslutning til mælkeslangen på drypskålen Drypskål Kopplade Svømmer Kaffegrumsbeholder (indvendig) Højdejusterbart udløb med 2 kaffedyser, 2 mælkedyser, 1 varmvandsdyse, kopbelysning 20 Display 6 7 8 9 1 Tilberedning af espresso 6 Tilberedning af varmt vand 2 Tlberedning af café crème 7 Tilberedning af 2 drikke samtidigt (se kapitlet 5.2, side 92) 8 Valg af personlige indstillinger for drikke, eller tilberedning af drikke med personlige indstillinger (se kapitlet 6.2, side 93) 9 Indstilling af kaffestyrke (se kapitlet 5.3, side 92) 3 Tilberedning af cappuccino 4 Tilberedning af latte macchiato 5 Tilberedning af mælkeskum eller tilberedning af varm mælk (tryk i over 2 sekunder) 89 Første trin Inkluderet i leveringsomfanget ƒ Kaffeske med monteringsværktøj til vandfilteret ƒ Plast-mælkebeholder eller termo-mælkebeholder hver med mælkeslange eller kun mælkeslange (afhængigt af modellen) ƒ Vandfilter ƒ Teststrimler til at bestemme vandhårdhed DK Direkte knapper De direkte knapper reagerer kun, når de betjenes med fingeren. Af og til er det ikke alle direkte knapper, der lyser. Kun direkte knapper, der lyser, har på dette tidspunkt en funktion. "Tænd/sluk"-knap Du tænder for maskine ved at trykke kort på "tænd/sluk"-knappen. Der foretages en skylning, mens maskinen varmer op. Sæt om muligt en kop under udløbet. Du kan slukke for maskinen ved at holde "tænd/sluk"-knappen trykket i ca. 2 sekunder. Hvis du ikke slukker for maskinen, slukker den automatisk efter en bestemt slukketid. "Rotary Switch" Det er nemt at navigere i menuen med "Rotary Switch". >2s Hold "Rotary switch" trykket nede i mere end 2 sekunder for at åbne menuen Programmer. Du kan vælge et punkt ved at dreje "Rotary Switch". Du kan bekræfte dit valg eller lukke en menu, hvor der ikke er nogen valgmulighed, med et kort tryk. I denne betjeningsvejledning vises valget af menuerne altid forkortet: ƒ Gå til menuen Pleje > Afkalkning. 90 Pleje Exit Skylning Easy Cleaning Rengøring mælkesystem Rengøring kaffesystem Afkalkning Filter Med Exit kan du lukke en menu og åbne startdisplayet. 3 Første trin 3.1 Udpakning af maskinen Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler og beskyttelsesfolie fra maskinen. Opbevar den originale emballage. Maskinen er blevet kontrolleret for fejlfri funktion fra fabrikken. Derfor kan der fortsat være spor af kaffe og vand i maskinen. 3.2 Opstilling af maskinen ƒ Opstil maskinen i et tørt rum. ƒ Maskinen skal stilles på et stabilt, plant og tørt underlag. Fladen må ikke være varm. Maskinen må ikke stå i nærheden af vaske eller lignende. ƒ Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm til væggen og andre genstande. Afstanden opefter skal være mindst 20 cm. ƒ Læg netkablet således, at det ikke forløber over kanter og ikke kan blive beskadiget af varme overflader. 3.3 Tilslutning af maskinen Maskinen må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret stikdåse med beskyttelseskontakt. Stikkontakten (Schuko) skal være sikret med mindst 10-A-sikring. 3.4 Første start af maskinen ƒ Sæt en kop under det højdejusterbare udløb. Afstanden mellem koppen og udløbet skal være så lille som mulig. ƒ Tænd maskinen på "tænd/sluk"-knappen. ƒ Start opsætningen ved kort at trykke på "Rotary Switch". ƒ Indstil sproget og klokkeslættet. Forberedelse af tilberedning 4 Forberedelse af tilberedning 4.1 Påfyldning af vand 4.3 Påfyldning af kaffepulver Du kan også tilberede dine kaffedrikke med kaffepulver. Anvend den medfølgende kaffeske til dosering. Fyld maks. en hel kaffeske kaffepulver i pulverskakten. OBS! Instant-produkter kan klæbe fast i brygenheden og tilstoppe den. Hvis du inden for 3 minutter efter at pulverskakten er blevet åbnet ikke tilbereder kaffe, skifter maskinen til drift med kaffebønner. Kaffepulveret kasseres derefter ned i kaffegrumsbeholderen. 4.4 Anvendelse af mælkebeholder For at tilberede mælkeskum eller varm mælk kan du både anvende den medfølgende mælkebeholder men også en almindelig mælkekarton hhv. emballage (afhængigt af modellen). DK ƒ Indstil vandhårdheden. Vandhårdheden kan bestemmes med de medfølgende teststrimler. Følg anvisningerne på teststrimlen og oplysningerne i tabellen i kapitlet 8.9, side 96. ƒ Tag vandtanken ud. Skyl vandtanken med rent vand. ƒ Fyld vandtanken med frisk og koldt vand, og sæt den i. Følg anvisningerne i kapitlet 4.1, side 91. ƒ Fyld kaffebønner i bønnebeholderen. Følg anvisningerne i kapitlet 4.2, side 91. Som alternativ kan du også hælde kaffeepulver i pulverskakten. Følg anvisningerne i kapitlet 4.3, side 91. ƒ Tilbered de første to drikke. Følg anvisningerne i kapitlet 5, side 92. ƒ Hæld de første to drikke ud efter den første ibrugtagning. Vandets kvalitet har en stor indflydelse på kaffens smag. Fyld kun frisk og koldt vand uden kulsyre i vandtanken. Skift vandet hver dag. Overhold det maksimale påfyldningsniveau. 4.2 Påfyldning af kaffebønner 2 kammer-bønnebeholderen giver dig mulighed for at anvende to typer kaffebønner. Du kan skifte mellem bønnekammerne med vippearmen "Bean Select". OBS! Frysetørrerede eller karamelliserede kaffebønner kan klæbe fast i kværnen. Kaffepulver kan også skade kværnen. Ristede kaffebønner mister deres aroma over få dage. Fyld derfor ikke for mange kaffebønner i bønnekammeret. Forsigtig! Når der skiftes bønnekammer, bliver den altid en rest af de andre kaffebønner i kværnen. De efterfølgende to kaffedrikke tilberedes fortsat med rester fra den forrige type. Personer, der er overfølsomme over for koffein, bør først drikke den tredje kaffedrik. Anvend altid kold mælk. Fyld kun så meget mælk i mælkebeholderen, som du umiddelbart bruger. Mælkebeholderen kan opbevares i køleskabet. 4.5 Tømming af drypskål og kaffegrumsbeholder Efter et indstillet antal tilberedningen opfordrer maskinen dig til at tømme drypskålen og kaffegrumsbeholderen. Også den udstående svømmer viser dig, hvornår det er tid til at tømme drypskålen. 91 Tilberedning af drikke ƒ Du kan afbryde tilberedningen før tid ved at trykke på den direkte knap igen. ƒ Tilberedningen afsluttes automatisk. ƒ Efter tilberedningen af en drik med mælk opfordrer maskinen dig til at starte programmet Easy Cleaning. Du kan dog tilberede flere drikke og udføre programmet Easy Cleaning senere. Følg anvisningerne i kapitlet 8.5, side 95. DK 5.1 Tilberedning af drikke med opskrifter Drypskålen kan trækkes fremad og ud af maskinen. Tøm altid drypskålen og kaffegrumsbeholderen samtidigt. Vær opmærksom på, at drypskålen skubbes helt ind i maskinen indtil anslag. Hvis drypskålen tømmes, mens apparatet er slukket, registrerer maskinen ikke denne procedure. Derfor kan det ske, at du opfordres til at tømme dem, selvom drypskålen og kaffegrumsbeholderen endnu ikke er fyldt. 5 Tilberedning af drikke Vær opmærksom på følgende oplysninger i forbindelse med tilberedningen: ƒ Vandtanken skal være fyldt tilstrækkeligt. Hvis påfyldningsniveauet er for lavt, opfordrer maskinen dig til at fylde efter. ƒ Der skal også være kaffebønner nok i 2 kammer-bønnebeholderen. Maskinen opfordrer dig først til at fylde efter, når der ikke længere er kaffebønner i bønnekammeret, og kværnen er tom. ƒ For at tilberede en drik med mælk skal mælkebeholderen eller en almindelig mælkekarton være tilsluttet. Maskinen viser ikke, om der mangler mælk. ƒ Kopperne til drikkene skal være tilstrækkelig store. ƒ Displayet skal vise startdisplayet. ƒ Du starter tilberedningen ved at trykke på den pågældende direkte knap. Vær opmærksom på meldingerne på displayet under tilberedningen. 92 Du kan stadig tilberede andre drikspecialiteter med maskinen, f.eks. en americano. ƒ Du kan åbne opskriftsoversigten ved at trykke kort på betjeningsknappen "my recipes" flere gange. ƒ Som alternativ kan då åbne opskriftsoversigten direkte ved at holde betjeningsknappen "my recipes" trykket nede i over 2 sekunder. Brygningen af drikken starter direkte, efter det er valgt en opskrift. 5.2 Tilberedning af to drikke samtidigt Du kan tilberede to kopper samtidigt ved enkelte drikke. I den forbindelse skal du først trykke på betjeningsknappen "2×". Derefter kan du enten vælge en direkte knap eller en opskrift. Indstillingen gælder kun for den aktuelle tilberedning. Hvis du inden for 1 minut ikke tilbereder en drik, skifter maskinen til 1-kops-funktion. Betjeningsknappen "2x" kan ikke anvendes til blandingsdrikke, der blandes med varmt vand (f.eks. americano), til mælkeskum, varm mælk og varmt vand. Betjeningsknappen kan heller ikke anvendes, hvis der anvendes kaffepulver. 5.3 Ændring af indstillinger under tilberedningen Du kan fortsat ændre kaffestyrken og drikmængden under tilberedningen. Kaffestyrken kan indstilles under maleprocessen ved at trykke på betjeningsknappen "Kaffestyrke". Personlige indstillinger – My Coffee 5.4 Ændring af forindstillinger Du kan ændre forindstillingerne for kaffestyrken, drikmængden og temperaturen. For f.eks. at ændre kaffestyrken for en espresso skal du gå til menuen Direkte knapper > Espresso > Styrke og vælge den ønskede kaffestyrke. De ændrede forindstillinger gemmes. Du kan dog altid ændre forindstillingerne igen. 6 Personlige indstillinger – My Coffee My Coffee-funktionen giver mulighed for, at op til seks personer kan gemmes deres egne indstillinger i en brugerprofil. Dermed kan du gemme individuelle yndlingsindstillinger for kaffestyrke, drikmængde og temperatur. 6.1 Indstilling af brugerprofil I menuen My Coffee er der indstillet seks brugerprofiler med forindstillede brugernavne. Du kan altid ændre brugernavnene. ƒ Vælg et brugernavn i menuen My Coffee, og vælg derefter Ændre navn. ƒ Indtat et nyt brugernavn med "Rotary Switch". Efter indtastningen af det nye brugernavn er brugerprofilen aktiveret automatisk. Men du kan dog også deaktivere en brugerprofil, hvis du ikke vil anvende den. ƒ Gå til menuen My Coffee > Brugernavn > Aktiv/Inaktiv for at aktivere eller deaktivere brugerprofilen. 6.2 Valg af personlige indstillinger Når brugerprofilen er indstillet, kan du vælge de personlige indstillinger for kaffestyrke, drikmængde og temperatur for hver drik. For f.eks. at vælge drikmængden for en cappuccino skal du gå til menuen My Coffee > Brugernavn > ­Cappuccino > Kaffe-mængde, og vælge den ønskede drikmængde. De personlige indstillinger gemmes. Du kan dog altid ændre indstillingerne igen. 6.3 Tilberedning af drikke med personlige indstillinger For at kunne tilberede en drik med My Coffee-funktionen skal du trykke på "my recipes"-knappen, indtil det ønskede brugernavn bliver vist. Du starter tilberedningen ved at trykke på den pågældende direkte knap. Hvis du ikke tilbereder en drik inden for 3 minutter, skifter maskinen til startdisplayet. Du kan altid lukke My Coffee-funktionen ved at trykke på "my recipes"-knappen, indtil startdisplayet vises. 7 Grundindstillinger 7.1 Sprog og klokkeslæt Displaysproget kan ændres i menuen Indstillinger> Sprog. Du kan ændre klokkeslættet i menuen ­Indstillinger > Ur. Hvis du ikke vil have vist klokkeslættet på displayet, skal du indstille klokkeslættet på 00:00. 7.2 Energisparemodus Energisparemodus sænker opvarmningstemperaturen, og belysningen i betjeningsfeltet slukkes. I menuen Indstillinger > Energisparemodus kan du indstille tiden for, hvornår maskinen skal gå på energisparemodus. Du kan vælge fastlagte værdier på mellem 3 og 240 minutter. Energisparemodus kan ikke deaktiveres. Senest efter 4 timer uden betjening går maskinen på energisparemodus. Når maskinen er på energisparemodus, kan du vække den ved kort at trykke på "Rotary Switch". 93 DK Drikmængden kan ændres ved at dreje på "Rotary Switch". Disse indstillinger gælder kun for den aktuelle tilberedning. DK Pleje og vedligeholdelse 7.3 Automatisk sluk 7.7 Malegrad Når maskinen ikke betjenes i længere tid, slukker den automatisk efter en forinden indstillet tid. Du kan både bestemme en tidsperiode, hvor der skal slukkes, og bestemme et klokkeslæt. Maskinen slukker altid på det fastlagte klokkeslæt. I menuen Indstillinger > Auto OFF > OFF efter … kan du indstille, efter hvilken tidsperiode maskinen skal slukke. Du kan vælge fastlagte værdier på mellem 9 og 480 minutter. Du kan ikke deaktivere funktionen OFF efter …. Senest efter 8 timer uden betjening slukker maskinen automatisk. I menuen Indstillinger > Auto OFF > OFF tidspunkt … kan du indstille det klokkeslæt, hvor maskinen skal slukke. Hvis du vil deaktivere funktionen OFF tidspunkt…, skal du indstille klokkeslættet på 00:00. Funktionen er deaktiveret fra fabrikken. Kaffens smag påvirkes af kaffebønnernes malegrad. Jo finere malegraden er indstillet, desto kraftigere bliver kaffen. Malegraden blev indstillet optimalt fra fabrikken. Du må tidligst ændre indstillingen af malegraden efter 100 kaffebrygninger (efter ca. 1 måned, afhængigt af kaffeforbruget). Du kan indstille malegraden optimalt med armen "Justering af malegrad" på bagsiden af maskinen. Du må ikke indstille malegraden for fint. Malegraden er indstillet optimalt, når kaffen løber jævnt ud af udløbet, og der dannes en fin, tæt crema. 7.4 Skylning ved slukning Maskinen foretager en skylning, når der tændes eller slukkes. I menuen Indstillinger > Skylning ved OFF kan skylningen ved sluk deaktiveres eller aktiveres igen. Det anbefales ikke at deaktivere skylningen ved sluk permanent. 7.5 Fabriksindstilling I menuen Indstillinger > Fabriksindstillinger kan du stille maskinen tilbage på fabriksindstillingerne. I den forbindelse mistes alle personlige indstillinger, også indstillingerne i menuen My Coffee. 7.6 Menuerne Statistik og System I menuen Statistik kan du finde informationer om antallet af de tilberedte drikke. I menuen System kan du finde informationer om softwareversionen. Desuden har du adgang til funktionen Udluftning (se kapitlet 9, side 97). 94 8 Pleje og vedligeholdelse Regelmæssig vedligeholdelse og rengøring af maskinen garanterer, at dine drikke altid har en høj ensblivende kvalitet. OBS! Uegnede rengøringsmidler kan beskadige maskinen. Anvend udelukkende de anbefalede rengøringsmidler. 8.1 Rengøring af overflader Benyt en blød, fugtig klud og lidt opvaskemiddel til at rengøre overfladerne. Udvendige urenheder bør fjernes med det samme. Efter du har tømt drypskålen og kaffegrumsbeholderen, skal du skylle dem og evt. rengøre dem med en blød, fugtig klud og lidt opvaskemiddel. Rester af kaffebønner i 2 kammer-bønnebeholderen kan fjernes med en blød klud. Kluden skal være tør. 8.2 Rengøring af brygenheden Brygenheden bør rengøres en gang om ugen. ƒ Fjern afdækningen ved at tage fat gribefordybningen og trække afdækningen af til siden. ƒ Tryk og hold den røde arm på brygenhedens greb, og drej grebet med uret, indtil det går i indgreb på anslaget. ƒ Træk brygenheden ud med grebet. ƒ Skyl hele brygenheden grundigt fra alle sider under rindende vand. Vær især opmærksom på, at sigten er fri for kafferester. ƒ Lad brygenheden dryppe af. ƒ Fjern kafferester fra fladerne inde i maskinen med en blød og tør klud. ƒ Sæt brygenheden ind i maskinen igen. Tryk og hold den røde arm på brygenhedens greb, og drej grebet mod uret, indtil det går i indgreb på anslaget ƒ Sæt afdækningen på igen, indtil den går i indgreb. 8.3 Rengøring af mælkeenhed Der kan dannes sundhedsskadelige bakterier i mælk inden for få dage. Derfor skal mælkeenheden, mælkeslangen og mælkebeholder rengøres regelmæssigt. ƒ Træk mælkeslangen af udløbet og af mælkebeholderen. ƒ Adskil mælkeenheden. ƒ Fjern stigrøret og pakningerne fra mælkebeholderens låg. ƒ Rengør alle enkeltdele med varmt vand. Anvend en blød og fugtig klud samt opvaskemiddel. ƒ Saml mælkeenheden igen. Vær opmærksom på, at mælkeenheden trykkes op indtil anslag under monteringen. 8.4 Skylning af kaffesystemet Med menuen Indstillinger > Pleje > Skylning kan du skylle kaffesystemets indvendige dele og dyserne på udløbet igennem. Sæt en kop under udløbet, før du starter skylningen. Under skylningen løber der skyllevand inde fra maskinen ned i drypskålen. 8.5 Programmet Easy Cleaning Efter hver tilberedning af en drik med mælk opfordrer maskinen dig til at starte programmet Easy Cleaning for at skylle mælkesystemet. Du kan også starte programmet efter ønske ved at gå til menuen Pleje > Easy Cleaning. 8.6 Programmet Rengøring mælkesystem Med programmet Rengøring mælkesystem bliver mælkesystemet ikke bare skyllet men også rengjort. Programmet bør udføres en gang om ugen, når du tilbereder drikke med mælk. 95 DK Pleje og vedligeholdelse Pleje og vedligeholdelse Anvend udelukkende Melitta® ­Perfect Clean mælkesystem-rengøringsmidlet til fuldautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningerne på mælkesystem-rengøringsmidlets emballage. Benyt kaffegrumsbeholderen som opsamlingsbeholder. Rengøringsprogrammet varer ca. 3 minutter og bør ikke afbrydes. Du kan åbne programmet ved at gå til menuen Pleje > Rengøring mælkesystem. DK 8.7 Programmet Rengøring kaffesystem Med programmet Rengøring kaffesystem fjernes rester af kaffe og kaffeolie. Programmet bør udføres hver anden måned eller når maskinen opfordrer dig til det. Forinden bør du dog rengøre brygenheden og maskinens indvendige flader (se kapitlet 8.2, side 94). Anvend udelukkende Melitta® ­Perfect Clean rengøringstabs til fuldautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningerne på rengøringstabsenes emballage. Forsigtig! Rengøringsmidler kan irritere øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal du skylle øjnene med klart vand et par minutter. Søg læge, hvis symptomerne ikke forsvinder. Benyt kaffegrumsbeholderen som opsamlingsbeholder. Rengøringsprogrammet varer ca. 15 minutter og bør ikke afbrydes. Du kan åbne programmet ved at gå til menuen Pleje > Rengøring kaffesystem. 8.8 Programmet Afkalkning Med programmet Afkalkning fjernes kalkaflejringer. Programmet bør udføres hver tredje måned eller når maskinen opfordrer dig til det. Der må ikke være noget vandfilter i vandtanken under afkalkningen. Hvis du benytter et vandfilter, skal du fjerne det før afkalkningen (se kapitlet 8.10, side 96). Anvend udelukkende Melitta® Anti Calc afkalkningsmiddel til fuldautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningerne på afkalkningsmidlets emballage. 96 Forsigtig! Afkalkningsmidler kan irritere øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal du skylle øjnene med klart vand et par minutter. Søg læge, hvis symptomerne ikke forsvinder. Benyt kaffegrumsbeholderen som opsamlingsbeholder. Rengøringsprogrammet varer ca. 25 minutter og bør ikke afbrydes. Du kan åbne programmet ved at gå til menuen Pleje > Afkalkning. Skyl vandtanken grundigt efter afkalkningen, og fyld den med frisk vand. 8.9 Indstilling af vandhårdhed Vandets hårdhedsgrad påvirker hyppigheden af, hvor tit du skal afkalke maskinen. Jo hårdere vandet er, desto hyppigere skal du udføre programmet Afkalkning. Benyt de medfølgende teststrimler for at bestemme vandhårdheden. Følg anvisningerne på teststrimlen og den efterfølgende tabel. Du kan indstille vandhårdheden ved at gå til menuen Indstillinger > Vandhårdhed. Vandhårdhed Blødt Middel Hårdt Meget hårdt °d 0 til 10 10 til 15 15 til 20 > 20 °e 0 til 13 13 til 19 19 til 25 > 25 °f 0 til 18 18 til 27 27 til 36 > 36 8.10 Anvendelse af vandfilter Brug af et vandfilter forlænger maskinens levetid. Vandfilteret filtrerer kalk og andre skadelige stoffer fra vandet. Hvis du benytter et vandfilter og skifter det regelmæssigt, behøver du kun at afkalke maskinen en gang om året. Angivelsen er baseret på gennemsnitligt seks kaffedrikke med hver 120 ml om dagen og filterskift 6 gange om året. Anvend udelukkende Melitta® Pro Aqua-filterpatroner til fuldautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningerne på filterpatronens emballage. Benyt monteringsværktøjet for at skrue vandfilteret i eller ud af vandtanken. Udluftning Isætning af vandfilter Skift vandfilteret, når apparatet opfordrer hertil. Benyt kaffegrumsbeholderen som opsamlingsbeholder. ƒ Læg det nye vandfilter i nogle minutter i en beholder med frisk vand. ƒ Gå til menuen Pleje > Filter > Isæt filter. Skift af vandfilter Benyt kaffegrumsbeholderen som opsamlingsbeholder. ƒ Gå til menuen Pleje > Filter > Skift filter. Fjernelse af vandfilter ƒ Gå til menuen Pleje > Filter > Tag filter ud. ƒ Indstil derefter vandhårdheden (se kapitlet 8.9, side 96). 9 Udluftning Ved udluftning fjernes vandrester fra maskinen. Du bør udlufte maskinen, når du ikke anvender den i længere tid, når du vil transportere den, eller der er fare for frost. Hvis der er sat et vandfilter i, skal du først fjerne det fra vandtanken. ƒ Sæt en kop under udløbet. ƒ Gå til menuen System > Udluftning. Maskinen slukker efter udluftningen. Opbevar vandfilteret i en beholder med vand i køleskabet, så det ikke er tørt i et længere tidsrum. Transportér om muligt maskinen i den originale emballage. Løse dele må ikke fastgøres med tape eller pakkebånd, da det er meget svært af fjerne limresterne. Når maskinen sendes tilbage til service hos Melitta, er det ikke nødvendigt at sende koppladen med. På den måde undgår du ridser pga. transport. Før du transporterer maskinen, skal du udføre følgende opgaver: ƒ Udluft maskinen (se kapitlet 9, side 97). ƒ Tøm drypskålen og kaffegrumsbeholderen. ƒ Tøm vandtanken. ƒ Tøm 2 kammer-bønnebeholderen. ƒ Rengør maskinen (se kapitlet 8, side 94). ƒ Sæt maskinen ned i emballagen. 11 Bortskaffelse Det udstyr, der er mærket med dette symbol, er underlagt det europæiske WEEE-direktiv 2002 / 96 / EF (Waste Electrical and Electronic Equipment). Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaf maskinen miljøvenligt i henhold til de gældende forskrifter. 97 DK 10 Transport Tekniske data 12 Tekniske data DK Tekniske data Driftsspænding Effektforbrug Pumpetryk Mål Bredde Højde Dybde Indhold 2 kammer-bønnebeholder Vandtank Vægt (tom) Omgivelses­betingelser Temperatur Relativ luftfugtighed 98 220 V til 240 V, 50 Hz Maksimalt 1400 W Statisk maks. 15 bar 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1,8 l 9,25 kg 10 °C til 32 °C 30 % til 80 % (ikke kondenserende) Fejl 13 Fejl Kontakt vores hotline, hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de nedenfor angivne foranstaltninger, eller hvis der optræder andre fejl. Der løber ikke kaffe ud. Kværnen maler ingen kaffebønner. Visningen Fyld bønner i blinker, selvom 2 kammer-bønnebeholderen er fyldt. Kværnen støjer. Brygenheden kan ikke sættes i igen, efter den er taget ud. Visning Systemfejl i displayet. Årsag Malegrad for fin Foranstaltning ƒ Indstil en grovere malegrad (se kapitlet 7.7, side 94). Maskinen er tilsmudset. ƒ Rengør brygenheden (se kapitlet 8.2, side 94). ƒ Udfør programmet Rengøring kaffesystem (se kapitlet 8.7, side 96). Maskinen er kalket til. ƒ Afkalk maskinen (se kapitlet 8.8, side 96). Vandtanken ikke fyldt eller ƒ Fyld vandbeholderen, og kontrollér, at den ikke sat rigtigt i. sidder korrekt (se kapitlet 4.1, side 91). Brygenhed tilstoppet. ƒ Rengør brygenheden (se kapitlet 8.2, side 94). Kaffebønnerne falder ikke ƒ Bank let på 2 kammer-bønnebeholderen. ned i kværnen. ƒ Rengør 2 kammer-bønnebeholderen. Vippearmen "Bean Select" ƒ Stil vippearmen mod venstre eller mod står lodret. højre. Der er for megen olie i ƒ Brug andre kaffebønner. kaffebønnerne. Fremmedlegemer i ƒ Kontakt hotlinen. kværnen. Kaffebønnerne falder ikke ƒ Tryk på en direkte knap. ned i kværnen. Der er ikke nok malede kaffebønner i brygenheden. Fremmedlegemer i ƒ Kontakt hotlinen. kværnen. Brygenheden er ikke låst ƒ Kontrollér, om grebet til at låse brygenkorrekt. heden er gået i indgreb (se kapitlet 8.2, side 94). Motoren er ikke i korrekt ƒ Tryk på betjeningsknappen "Kaffestyrke", position. og hold den trykket nede. Tryk desuden på "tænd/sluk"-knappen i over 2 sekunder. Slip betjeningsknapperne igen. Derefter udfører maskinen en initialisering. Softwarefejl. ƒ Genstart maskinen. ƒ Kontakt hotlinen. 99 DK Fejl Kaffen drypper kun ud af udløbet. Telefonnumrene kan findes på låget til vandtanken eller på vores hjemmeside i området Service. DK 100 Innehållsförteckning Innehållsförteckning Säkerhetsinformation.........................102 Avsedd användning..............................102 Fara på grund av elektrisk ström......102 Risk för bränn- och skållskador.........102 Allmän säkerhet......................................102 Barn.............................................................102 2 Översikt över maskinen.....................103 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Komma igång.........................................104 Packa upp maskinen.............................104 Placering....................................................104 Anslutning................................................104 Sätta på maskinen första gången....104 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Förbereda tillredning..........................105 Fylla på kranvatten................................105 Fylla på kaffebönor................................105 Fylla på kaffepulver...............................105 Använda mjölkbehållaren...................105 Tömma droppskålen och kaffesumpsbehållaren..........................105 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Skötsel och underhåll.........................108 Rengöra ytor............................................108 Rengöra bryggenheten.......................108 Rengöra mjölkenheten........................109 Spola rent kaffesystemet.....................109 Programmet Easy Cleaning................109 Programmet Rengöring mjölksystem.............................................110 8.7 Programmet Rengöring kaffesystem..............................................110 8.8 Programmet Avkalkning.....................110 8.9 Ställa in vattenhårdhet.........................110 8.10 Använda vattenfilter.............................111 9 Avluftning................................................111 10 Transport..................................................111 11 Kassering..................................................111 12 Tekniska data..........................................112 13 Åtgärder vid fel......................................113 5 5.1 5.2 5.3 Tillreda drycker......................................106 Tillreda drycker enligt recept.............106 Tillreda två drycker samtidigt............106 Ändra inställningar under tillredning.................................................106 5.4 Ändra förinställningar..........................107 6 Personliga inställningar – My Coffee..................................................107 6.1 Ställa in användarprofil........................107 6.2 Välja personliga inställningar............107 6.3 Tillreda drycker med personliga inställningar.............................................107 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Grundinställningar...............................107 Språk och klocka.....................................107 Energisparläge........................................107 Automatisk avstängning.....................108 Avstängningsspolning.........................108 Fabriksinställning...................................108 Menyerna Statistik och System.........108 Malningsgrad...........................................108 101 SE 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Säkerhetsinformation 1 Säkerhetsinformation SE 1.1 Avsedd användning Maskinen ska användas i privathushåll för att tillreda kaffedrycker och värma upp mjölk och vatten. All annan användning räknas som ej avsedd och kan leda till personskador och/eller materiella skador. 1.2 Fara på grund av elektrisk ström Maskinen får användas endast om den är tekniskt felfri. Om maskinen eller strömkabeln är skadad föreligger livsfara på grund av risk för elektrisk stöt. Maskinen får då inte användas, utan måste repareras genom tillverkaren, kundtjänst eller en annan servicepartner. Sänk inte ned maskinen i vatten och låt inte strömkabeln komma i kontakt med vatten. Dra ut strömkabeln ur eluttaget om maskinen inte är under uppsikt under en längre tid. 1.3 Risk för bränn- och skållskador Vätska och ånga från maskinen kan vara mycket het. Munstyckena på utloppet blir också mycket heta. 102 1.4 Allmän säkerhet Använd inte maskinen i ett skåp och inte på höjder över 2 000 m. Vidrör inte maskinens invändiga delar under pågående användning. Öppna inte höljet och gör inga andra ändringar på maskinen och dess tillbehör. 1.5 Barn Barn får inte leka med maskinen. Barn under 8 år måste hållas borta från maskinen. Maskinen får användas av barn över 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller personer som inte har erfarenhet och kunskaper om hur maskinen ska hanteras, förutsatt att de är under uppsikt eller informeras om hur maskinen ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker som föreligger. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under 8 år. Barn över 8 år måste hållas under uppsikt vid rengöring och underhåll. Översikt över maskinen 2 Översikt över maskinen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 19 18 16 15 14 13 11 12 1 Snabbknappar 2 Rotary Switch 3 Platta i rostfritt stål för uppvärmning av kaffekoppar (beroende på modell) 4 Pulverfack 5 Vippomkopplare Bean Select 6 Bryggenhet (bakom skyddet) 7 Spak för inställning av malningsgrad 8 Bönbehållare med två kammare 9 Vattentank 10 PÅ/AV-knapp 11 Strömkabel med kabelinsatsfack 1 2 3 4 5 12 Skydd 13 Anslutning för mjölkslangen på utloppet 14 Anslutning för mjölkslangen till droppskålen 15 Droppskål 16 Bricka för koppar 17 Flottör 18 Kaffesumpsbehållare (på insidan) 19 Höjdjusterbart utlopp med 2 kaffemunstycken, 2 mjölkmunstycken, 1 varmvattenmunstycke, koppbelysning 20 Display 6 7 8 9 1 Tillreda espresso 6 Tillreda hett vatten 2 Tillreda café crème 7 Tillreda två drycker samtidigt (se kapitel 5.2, sidan 106) 8 Välja personliga inställningar för drycker eller tillreda drycker enligt recept (se kapitel 6.2, sidan 107) 9 Ställa in kaffestyrka (se kapitel 5.3, sidan 106) 3 Tillreda cappuccino 4 Tillreda latte macchiato 5 Tillreda mjölkskum eller varm mjölk (håll intryckt i minst 2 sekunder) 103 SE 17 Komma igång Vad som ingår i leveransen ƒ Kaffemått med skruvhjälp för vattenfiltret ƒ Mjölkbehållare i plast eller termo-mjölkbehållare med mjölkslang eller enbart mjölkslang (beroende på modell) ƒ Vattenfilter ƒ Testremsa för bestämning av vattenhårdhet SE Snabbknappar Snabbknapparna kan endast aktiveras genom att trycka på dem med fingret. Ibland lyser inte alla snabbknappar. Endast de snabbknappar som lyser har vid det tillfället en aktiv funktion. PÅ/AV-knapp Maskinen sätts på genom att kort trycka på PÅ-/AV-knappen. Medan maskinen värms upp utför den en spolning. Sätt ett kärl under utloppet. Du kan stänga av maskinen genom att trycka in PÅ-/AV-knappen i ca 2 sekunder. Om du inte stänger av maskinen, stängs den av automatiskt efter angiven avstängningstid. Rotary Switch Med Rotary Switch kan du enkelt navigera i menyn. >2s Tryck in Rotary Switch längre än 2 sekunder för att öppna menyn Program. Genom att vrida på Rotary Switch kan du välja ett alternativ. Tryck kort för att bekräfta ett val eller lämna en meny utan valmöjligheter. Val av menyer återges i den här bruksanvisningen alltid i förkortad form: ƒ Gå till menyn Skötsel > Avkalkning. 104 Skötsel Exit Spolning Easy Cleaning Rengöring mjölksystem Rengöring kaffesystem Avkalkning Filter Med Exit kan du lämna en meny och öppna OK att starta. 3 Komma igång 3.1 Packa upp maskinen Ta bort förpackningsmaterial, fästremsor och skyddsfolier från maskinen. Spara originalförpackningen. Maskinen funktionstestas på fabriken. Därför kan det finnas spår av kaffe och vatten i maskinen. 3.2 Placering ƒ Placera maskinen i ett torrt utrymme. ƒ Ställ maskinen på ett stabilt, jämnt och torrt underlag. Ytan får inte vara het. Maskinen får inte stå i närheten av en diskho eller liknande. ƒ Kaffemaskinen ska ha ett tillräckligt avstånd på ungefär 10 cm från vägg och andra föremål. Avståndet upptill ska vara minst 20 cm. ƒ Dra strömkabeln så att den inte går emot kanter och inte kan skadas genom heta ytor. 3.3 Anslutning Anslut endast maskinen till ett korrekt installerat, jordat uttag. Det jordade uttaget måste ha en säkring på minst 10 A. 3.4 Sätta på maskinen första gången ƒ Sätt ett kärl under det höjdjusterbara utloppet. Avståndet mellan utloppet och kärlet ska vara så litet som möjligt. ƒ Sätt på apparaten med PÅ-/AV-knappen. ƒ Starta Setup genom att kort trycka på Rotary Switch. ƒ Ställ in språket och klockan. Förbereda tillredning 4.3 Fylla på kaffepulver Du kan även tillreda dina kaffedrycker med kaffepulver. Använd medföljande kaffemått för att dosera. Fyll på max ett fullt kaffemått med kaffepulver i pulverfacket. Obs! Snabbkaffe kan leda till att bryggenheten kan klibba ihop och sättas igen. Om du inte tillreder kaffe inom 3 minuter efter att du öppnat pulverfacket, ställer maskinen om till användning av kaffebönor. Kaffepulvret töms i kaffesumpsbehållaren. 4.4 Använda mjölkbehållaren För tillredning av mjölkskum eller varm mjölk kan du använda medföljande mjölkbehållare eller också en vanlig mjölkförpackning (beroende på modell). 4 Förbereda tillredning 4.1 Fylla på kranvatten Kvaliteten på kranvattnet har stor inverkan på kaffesmaken. Fyll enbart vattentanken med färskt, kallt kranvatten utan kolsyra. Byt kranvatten dagligen. Beakta maxnivån. 4.2 Fylla på kaffebönor Tack vare bönbehållaren med två kammare kan du använda två sorters kaffebönor. Med vippomkopplaren Bean Select byter du bönkammare. Obs! Frystorkade eller karamelliserade kaffebönor kan leda till att kvarnverket klibbar igen. Även kaffepulver kan skada kvarnverket. Rostade kaffebönor tappar arom inom några dagar. Fyll därför inte på för mycket kaffebönor i bönkammaren. Var försiktig! Vid byte av bönkammare finns det kvar rester av de andra kaffebönorna i kvarnverket. Följande två kaffedrycker tillreds med resterna av föregående sort. Koffeinkänsliga personer bör dricka först den tredje kaffedrycken. Använd alltid kall mjölk. Fyll bara på mjölkbehållaren med så mycket mjölk som du använder direkt. Mjölkbehållaren kan förvaras i kylskåp. 4.5 Tömma droppskålen och kaffesumpsbehållaren Efter angivet antal tillredningar uppmanar maskinen dig att tömma droppskålen och kaffesumpsbehållaren. Även den uppstickande flottören visar när det är dags att tömma droppskålen. 105 SE ƒ Ställ in vattenhårdheten. Du kan bestämma vattenhårdhet med den medföljande testremsan. Beakta anvisningarna på testremsans förpackning och uppgifterna i tabellen i kapitel 8.9, sidan 110. ƒ Ta ut vattentanken. Skölj ur vattentanken med klart kranvatten. ƒ Fyll vattentanken med färskt, kallt kranvatten och sätt in den. Följ anvisningarna i kapitel 4.1, sidan 105. ƒ Fyll på kaffebönor i bönbehållaren. Följ anvisningarna i kapitel 4.2, sidan 105. Du kan även fylla på kaffepulver i pulverfacket. Följ anvisningarna i kapitel 4.3, sidan 105. ƒ Tillred de båda första dryckerna. Följ anvisningarna i kapitel 5, sidan 106. ƒ Häll ut de första två kopparna med dryck när du använder maskinen för första gången. Tillreda drycker ƒ Du kan avbryta tillredningen i förtid genom att trycka på snabbknappen igen. ƒ Tillredningen avslutas automatiskt. ƒ När en dryck tillretts med mjölk uppmanas du att utföra programmet Easy Cleaning. Du kan även tillreda fler drycker och utföra programmet Easy Cleaning senare. Följ anvisningarna i kapitel 8.5, sidan 109. SE 5.1 Tillreda drycker enligt recept Droppskålen kan dras ut ur maskinen. Töm alltid både droppskålen och kaffesumpsbehållaren. Se sedan till att skjuta tillbaka droppskålen i maskinen tills det tar stopp. Om du tömmer droppskålen när maskinen är avstängd, registreras det inte av maskinen. Det kan därför hända att du uppmanas tömma droppskålen och kaffesumpsbehållaren, trots att de inte är fulla än. 5 Tillreda drycker Beakta följande anvisningar vid tillredning: ƒ Vattentanken ska vara tillräckligt full. När nivån är för låg uppmanas du att fylla på. ƒ I bönbehållare med två kammare ska det alltid finnas tillräckligt med kaffebönor. Först när det inte längre finns några bönor kvar i bönbehållaren och kvarnverket har malts tomt, uppmanas du att fylla på. ƒ För att tillreda en dryck med mjölk måste den påfyllda mjölkbehållaren eller en vanlig mjölkförpackning vara ansluten. Maskinen indikerar inte när det fattas mjölk. ƒ Använd tillräckligt stora koppar för de olika dryckerna. ƒ Displayen måste visa OK att starta. ƒ Starta tillredningen genom att trycka på motsvarande snabbknapp. Beakta meddelandena på displayen under tillredningen. 106 Med den här maskinen kan du tillreda fler dryckspecialiteter, till exempel en americano. ƒ Du öppnar receptöversikten genom att trycka kort upprepade gånger på knappen "my recipes". ƒ Du kan även öppna receptöversikten direkt genom att trycka på knappen "my recipes" längre än 2 sekunder. När du valt ett recept startar dryckestillredningen direkt. 5.2 Tillreda två drycker samtidigt Av vissa drycker kan du tillreda två koppar samtidigt. Tryck då först på knappen "2×". Sedan kan du antingen trycka på en snabbknapp eller välja ett recept. Inställningen gäller endast för aktuell tillredning. Om du inte tillreder någon dryck inom en minut, återgår maskinen till tillredning av en kopp. Knappen "2×" kan inte användas för mixade drycker som blandas med hett vatten (till exempel americano), för mjölkskum, varm mjölk och hett vatten. Knappen går inte heller att använda för kaffepulver. 5.3 Ändra inställningar under tillredning Även under pågående tillredning kan du ändra kaffestyrka och dryckeskvantitet. Kaffestyrkan kan du ställa in under pågående malning med knappen "Kaffestyrka". Dryckeskvantiteten kan du ändra genom att vrida på Rotary Switch. Personliga inställningar – My Coffee 5.4 Ändra förinställningar Du kan ändra förinställningarna för kaffestyrka, dryckeskvantitet och temperatur. För att till exempel ändra kaffestyrka för en espresso, måste du gå till menyn Snabbknappar > Espresso > Styrka och välja önskad kaffestyrka. Önskade förinställningar sparas. Du kan sedan när som helst ändra förinställningarna. 6 Personliga inställningar – My Coffee Med My Coffee-funktionen kan upp till sex personer spara egna inställningar i en användarprofil. På så sätt kan var och en välja kaffestyrka, dryckeskvantitet och temperatur efter egen smak. 6.1 Ställa in användarprofil I menyn My Coffee finns sex användarprofiler med angivna användarnamn. Du kan sedan när som helst ändra användarnamnen. ƒ Välj ett användarnamn i menyn My Coffee och välj sedan Ändra namn. ƒ Ange ett nytt användarnamn med Rotary Switch. När du har angett ett nytt användarnamn är användarprofilen automatiskt aktiverad. Du kan även inaktivera användarprofilen om du inte vill använda den. ƒ Gå till menyn My Coffee > Användarnamn > Aktiv/Inaktiv för att aktivera eller inaktivera användarprofilen. 6.2 Välja personliga inställningar När användarprofilen är inställd kan du för varje dryck välja personliga inställningar av kaffestyrka, dryckeskvantitet och temperatur. För att till exempel välja dryckeskvantitet för en cappuccino, måste du gå till menyn My Coffee > Användarnamn > ­Cappuccino > Kaffemängd och välja önskad dryckeskvantitet. De personliga inställningarna sparas. Du kan när som helst ändra inställningarna igen. 6.3 Tillreda drycker med personliga inställningar För att kunna tillreda en dryck med My Coffee-funktionen, måste du trycka på "my recipes"-knappen flera gånger tills önskat användarnamn visas. Starta tillredningen genom att trycka på motsvarande snabbknapp. Om du inte tillreder någon dryck inom 3 minuter, återgår maskinen till OK att starta. Du kan när som helst lämna My Coffee-funktionen genom att trycka på "my recipes"-knappen upprepade gånger tills OK att starta visas. 7 Grundinställningar 7.1 Språk och klocka Språket för displayen kan du ändra i menyn Inställningar > Språk. Klockan kan du ändra i menyn ­Inställningar > Klocka. Om du inte vill visa klockslaget på displayen, måste du ställa in klockan på 00:00. 7.2 Energisparläge I energisparläget sänks uppvärmningstemperaturen och belysningen stängs av. I menyn Inställningar > Energisparläge kan du ställa in efter vilken tid som maskinen ska gå i energisparläge. Du kan välja mellan definierade värden från 3 till 240 minuter. Energisparläget kan inte inaktiveras. Senast efter 4 timmar utan manövrering övergår maskinen till energisparläge. Om maskinen är i energisparläge kan du aktivera den genom att kort trycka på Rotary Switch. 107 SE Inställningarna gäller endast för aktuell tillredning. SE Skötsel och underhåll 7.3 Automatisk avstängning 7.7 Malningsgrad När du inte använt maskinen under en längre tid, stängs den av automatiskt. Du kan både ange en tidsperiod till avstängning och en fast tidpunkt. Vid en fast tidpunkt stängs maskinen av under alla omständigheter. I menyn Inställningar > Auto OFF > OFF efter … kan du ställa in efter vilken tidsperiod maskinen ska stängas av. Du kan välja mellan definierade värden från 9 till 480 minuter. Funktionen OFF efter … kan inte inaktiveras. Senast efter 8 timmar utan manövrering stängs maskinen av automatiskt. I menyn Inställningar > Auto OFF > OFF kl. … kan du ställa in vid vilket klockslag maskinen ska stängas av. Om du vill inaktivera OFF kl. …, måste du ställa in klockan på 00:00. Funktionen är inaktiverad vid leverans. Kaffebönornas malningsgrad påverkar kaffesmaken. Ju finare den inställda malningsgraden är, desto starkare blir kaffet. Malningsgraden är optimalt inställd på fabriken. Justera inställningen av malningsgraden tidigast efter 100 kaffetillredningar (efter cirka en månad, beroende på hur mycket kaffe som tillreds). Med spaken "malningsgradsinställning" på maskinens baksida kan du ställa in malningsgraden optimalt. Ställ inte in för fin malningsgrad. Malningsgraden är optimalt inställd när kaffet passerar utloppet jämnt fördelat och en fin, tät crema bildas. 7.4 Avstängningsspolning Vid påsättning och avstängning utför maskinen en spolning. I menyn Inställningar > Avstängningsspolning kan du inaktivera eller aktivera avstängningsspolningen igen. Vi rekommenderar inte att inaktivera avstängningsspolningen permanent. 7.5 Fabriksinställning I menyn Inställningar > Fabriksinställning kan du återställa maskinen till fabriksinställningarna. Alla personliga inställningar går då förlorade, även inställningarna i menyn My Coffee. 7.6 Menyerna Statistik och System I menyn Statistik får du information om antalet tillredda drycker. I menyn System får du information om programvaruversionen. Dessutom har du åtkomst till funktionen Avluftning (se kapitel 9, sidan 111). 108 8 Skötsel och underhåll Regelbundet underhåll och rengöring av maskinen säkerställer en konstant hög kvalitet på dina drycker. Obs! Olämpliga rengöringsmedel kan skada maskinen. Använd uteslutande rekommenderade rengöringsmedel. 8.1 Rengöra ytor Använd en mjuk, fuktig trasa och lite diskmedel för att rengöra ytorna. Avlägsna genast smuts på utsidan. När du har tömt droppskålen och kaffesumpsbehållaren ska de spolas ur och vid behov rengöras med en mjuk, fuktig trasa och lite diskmedel. Rester av kaffebönor i bönbehållaren med två kammare kan du ta bort med en mjuk trasa. Trasan måste vara torr. 8.2 Rengöra bryggenheten Rengör bryggenheten en gång i veckan. ƒ Ta bort skyddet genom att hålla i handtaget och dra skyddet åt sidan. ƒ Tryck in och håll fast den röda spaken på bryggenhetens handtag och vrid handtaget medurs tills det hakar fast när det tar stopp. ƒ Dra ut bryggenheten i handtaget. ƒ Skölj grundligt av hela bryggenheten från alla sidor under rinnande vatten. Kontrollera särskilt att silen är fri från kafferester. ƒ Låt bryggenheten droppa av. ƒ Ta bort kafferester från ytorna på insidan av maskinen med en mjuk, torr trasa. ƒ Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck in och håll fast den röda spaken på bryggenhetens handtag och vrid handtaget moturs tills det hakar fast när det tar stopp. ƒ Skjut tillbaka skyddet tills det snäpper fast. 8.3 Rengöra mjölkenheten I mjölkrester kan det bildas skadliga bakterier inom ett fåtal dagar. Därför ska mjölkenheten, mjölkslangen och mjölkbehållaren rengöras regelbundet. ƒ Lossa mjölkslangen från utloppet och från mjölkbehållaren. ƒ Ta isär mjölkenheten. ƒ Ta bort stigröret och tätningarna från mjölkbehållarens lock. ƒ Rengör alla enskilda delar med varmt vatten. Använd en mjuk, fuktig trasa och diskmedel. ƒ Sätt ihop mjölkenheten igen. Se vid montering till att trycka mjölkenheten uppåt tills det tar stopp. 8.4 Spola rent kaffesystemet Med menyn Inställningar > Skötsel > Spolning kan du spola kaffesystemets invändiga delar och munstyckena på utloppet. Sätt ett kärl under utloppet innan du startar spolningen. Under spolningen leds spolvattnet från insidan till droppskålen. 8.5 Programmet Easy Cleaning När en dryck tillretts med mjölk uppmanas du att starta programmet Easy Cleaning för att spola mjölksystemet. Du kan även öppna programmet när som helst genom att gå till menyn Skötsel > Easy Cleaning. 109 SE Skötsel och underhåll Skötsel och underhåll 8.6 Programmet Rengöring mjölksystem SE Med programmet Rengöring mjölksystem både spolas och rengörs mjölksystemet. Om du tillreder drycker med mjölk ska programmet utföras varje vecka. Använd uteslutande Melitta® ­Perfect Clean rengöringsmedel för mjölksystem i helautomatiska kaffemaskiner. Följ anvisningarna på förpackningen av rengöringsmedlet för mjölksystem. Använd kaffesumpsbehållaren som uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär 3 minuter och ska inte avbrytas. Du kan öppna programmet genom att gå till menyn Skötsel > Rengöring mjölksystem. 8.7 Programmet Rengöring kaffesystem Med programmet Rengöring kaffesystem tas smuts och rester av kaffeolja bort. Programmet ska utföras varannan månad eller när du uppmanas till det. Först ska däremot bryggenheten och ytorna på insidan av maskinen rengöras (se kapitel 8.2, sidan 108). Använd uteslutande rengöringstabletterna Melitta® ­Perfect Clean för helautomatiska kaffemaskiner. Följ anvisningarna på rengöringstabletternas förpackning. Var försiktig! Rengöringsmedel orsakar ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt ska du skölja ögonen ett par minuter med klart vatten. Om besvären kvarstår, uppsök en läkare. Använd kaffesumpsbehållaren som uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär 15 minuter och ska inte avbrytas. Du kan öppna programmet genom att gå till menyn Skötsel > Rengöring kaffesystem. 110 8.8 Programmet Avkalkning Med programmet Avkalkning tas kalkavlagringar bort. Programmet ska utföras var tredje månad eller när maskinen uppmanar dig till det. Under avkalkning får det inte vara något vattenfilter i vattentanken. Om du använder ett vattenfilter måste det tas bort innan avkalkning (se kapitel , sidan 110). Använd uteslutande avkalkningsmedlet Melitta® Anti Calc för helautomatiska kaffemaskiner. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning. Var försiktig! Avkalkningsmedel orsakar ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt ska du skölja ögonen ett par minuter med klart vatten. Om besvären kvarstår, uppsök en läkare. Använd kaffesumpsbehållaren som uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär 25 minuter och ska inte avbrytas. Du kan öppna programmet genom att gå till menyn Skötsel > Avkalkning. Spola grundligt ur vattentanken efter avkalkning och fyll på den med färskt kranvatten. 8.9 Ställa in vattenhårdhet Kranvattnets vattenhårdhet avgör hur ofta maskinen behöver avkalkas. Ju hårdare kranvatten, desto oftare måste programmet Avkalkning utföras. Använd den medföljande testremsan för att bestämma vattenhårdhet. Beakta anvisningarna på testremsans förpackning och efterföljande tabell. Du kan ställa in vattenhårdhet genom att gå till menyn Inställningar > Vattenhårdhet. Vattenhårdhet Mjukt Medel Hårt Mycket hårt °d 0 till 10 10 till 15 15 till 20 > 20 °e 0 till 13 13 till 19 19 till 25 > 25 °f 0 till 18 18 till 27 27 till 36 > 36 Avluftning 8.10 Använda vattenfilter 9 Avluftning Genom att använda ett vattenfilter förlängs livslängden på din maskin. Vattenfiltret filtrerar bort kalk och andra föroreningar ur kranvattnet. Om du använder ett vattenfilter och byter det regelbundet, måste du endast avkalka maskinen en gång om året. Uppgiften är baserad på en genomsnittlig tillredning av 6 kaffedrycker á 120 ml per dag och med 6 filterbyten per år. Använd uteslutande filterpatronerna Melitta® Pro Aqua för helautomatiska kaffemaskiner. Följ anvisningarna på filterpatronens förpackning. Använd skruvhjälpen för att lossa och fixera vattenfiltret i vattentanken. Vid avluftning avlägsnas kvarvarande vatten från maskinen. Avlufta maskinen när den inte ska användas på en längre tid, före transport eller vid risk för frost. Om vattenfiltret är isatt måste det först tas bort från vattentanken. ƒ Sätt ett kärl under utloppet. ƒ Gå till menyn System > Avluftning. Efter avluftning stängs maskinen av. Förvara vattenfiltret i ett kärl med kranvatten i kylskåpet, så att det inte är torrt under en längre tid. Sätta in vattenfilter Byt vattenfilter när maskinen uppmanar dig till det. Använd kaffesumpsbehållaren som uppsamlingskärl. ƒ Lägg det nya vattenfiltret i ett kärl med färskt kranvatten i några minuter. ƒ Gå till menyn Skötsel > Filter > Sätta in filter. Byta vattenfilter Använd kaffesumpsbehållaren som uppsamlingskärl. ƒ Gå till menyn Skötsel > Filter > Byta filter. Ta bort vattenfilter ƒ Gå till menyn Skötsel > Filter > Ta bort filter. ƒ Ställ sedan in vattenhårdheten (se kapitel 8.9, sidan 110). Transportera om möjligt maskinen i originalförpackningen. Lösa delar får inte fixeras med tejp, eftersom klisterresterna är svåra att få bort. När maskinen skickas till Melittas serviceställen behöver inte brickan för koppar skickas med. Därmed förhindras repor som kan uppstå vid transport. Utför följande åtgärder innan maskinen transporteras: ƒ Avlufta maskinen (se kapitel 9, sidan 111). ƒ Töm droppskålen och kaffesumpsbehållaren. ƒ Töm vattentanken. ƒ Töm bönbehållaren med två kammare. ƒ Rengör maskinen (se kapitel 8, sidan 108). ƒ Förpacka maskinen. 11 Kassering Maskiner märkta med den här symbolen omfattas av EG-direktivet 2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska pro- dukter). Elektroniska maskiner får inte slängas som hushållsavfall. Lämna in maskinen till en återvinningsstation för miljövänlig avfallshantering. 111 SE 10 Transport Tekniska data 12 Tekniska data SE Tekniska data Driftspänning Effektförbrukning Pumptryck Mått Bredd Höjd Djup Kapacitet Bönbehållare med två kammare Vattentank Vikt (tom) Omgivningsförhållanden Temperatur Relativ luftfuktighet 112 220-240 V, 50 Hz Maximalt 1400 W Statiskt maximalt 15 bar 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1,8 l 9,25 kg 10-32 °C 30-80 % (ej kondenserande) Åtgärder vid fel 13 Åtgärder vid fel Fel Kaffet kommer bara droppvis. Telefonnumrena (lokaltaxa) hittar du på vattentankens lock eller på vår hemsida under Service. Orsak För fin malningsgrad. Maskinen är smutsig. Maskinen är igenkalkad. Kaffet rinner inte igenom. Kvarnverket maler inga kaffebönor. Fyll på bönor blinkar, trots att bönbehållaren med två kammare är full. Kvarnverket låter mycket högt. Det går inte att sätta tillbaka bryggenheten efter att den tagits ut. Vattentanken är inte påfylld eller har satts in felaktigt. Bryggenheten är igensatt. Kaffebönorna faller inte ner i kvarnverket. Vippomkopplaren Bean Select står rakt upp. Kaffebönorna är för oljiga. Det finns främmande föremål i kvarnverket. Kaffebönorna faller inte ner i kvarnverket. Kaffebönorna i bryggenheten har inte malts tillräckligt. Det finns främmande föremål i kvarnverket. Bryggenheten är inte låst på rätt sätt. Drivmekanismen står inte i rätt läge. Systemfel visas på displayen. Programvarufel. Åtgärd ƒ Ställ in grövre malningsgrad (se kapitel 7.7, sidan 108). ƒ Rengör bryggenheten (se kapitel 8.2, sidan 108). ƒ Utför programmet Rengöring kaffesystem (se kapitel 8.7, sidan 110). ƒ Avkalka maskinen (se kapitel 8.8, sidan 110). ƒ Fyll på vattentanken och kontrollera att den sitter rätt (se kapitel 4.1, sidan 105). ƒ Rengör bryggenheten (se kapitel 8.2, sidan 108). ƒ Knacka lätt på bönbehållaren med två kammare. ƒ Rengör bönbehållaren med två kammare. ƒ Ställ vippomkopplaren åt vänster eller höger. ƒ Använd andra kaffebönor. ƒ Kontakta Melittas kundtjänst. ƒ Tryck på en snabbknapp. ƒ Kontakta Melittas kundtjänst. ƒ Kontrollera om handtaget för låsning av bryggenheten är rätt ihakat (se kapitel 8.2, sidan 108). ƒ Tryck på knappen "Kaffestyrka" och håll den intryckt. Tryck samtidigt på PÅ/ AV-knappen i längre än 2 sekunder. Släpp knapparna. Därefter utför maskinen en initiering. ƒ Stäng av och sätt på maskinen igen. ƒ Kontakta Melittas kundtjänst. 113 SE Kontakta Melittas kundtjänst om felet kvarstår efter nedanstående åtgärder eller om andra fel inträffar. SE 114 Innholdsfortegnelse Innholdsfortegnelse For din sikkerhet...................................116 Korrekt bruk.............................................116 Fare på grunn av elektrisk strøm......116 Fare for brannskader og skolding....116 Generell sikkerhet..................................116 Barn.............................................................116 2 Apparatet i et overblikk.....................117 3 3.1 3.2 3.3 3.4 De første trinn........................................118 Utpakking av apparatet.......................118 Oppstilling av apparatet......................118 Tilkobling av apparatet........................118 Første gangs innkobling av apparatet...................................................118 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Forberede tilberedelse.......................119 Fylle på ledningsvann...........................119 Fylle på kaffebønner.............................119 Påfylling av kaffepulver........................119 Bruke melkebeholder...........................119 Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder..................................119 8 Pleie og vedlikehold............................122 8.1 Rengjøre overflater................................122 8.2 Rengjøre bryggenhet...........................122 8.3 Rengjøre melkeenheten......................123 8.4 Skylle kaffesystemet..............................123 8.5 Program Easy Cleaning........................123 8.6 Program Rengjøring melkesystem..123 8.7 Program Rengjøring kaffesystem.....124 8.8 Program Avkalking................................124 8.9 Stille inn vannhardhet..........................124 8.10 Bruke vannfilter.......................................124 9 Dampe ut..................................................125 10 Transport..................................................125 11 Avfallsbehandling................................125 12 Tekniske data..........................................126 13 Feil...............................................................127 5 5.1 5.2 5.3 Tilberede drikker...................................120 Tilberede drikker med oppskrifter...120 Tilberede to drikker samtidig.............120 Endre innstillinger under tilberedelsen............................................120 5.4 Endre forhåndsinnstillinger................121 6 Personlige innstillinger – My Coffee..................................................121 6.1 Innrette brukerprofil.............................121 6.2 Velge personlige innstillinger............121 6.3 Tilberede drikker med personlige innstillinger........................121 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Grunninnstillinger................................121 Språk og klokkeslett..............................121 Energisparemodus.................................121 Automatisk utkobling...........................122 Utkoblingsskylling.................................122 Fabrikkinnstilling....................................122 Menyer Statistikk og System..............122 Malegrad...................................................122 115 NO 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 For din sikkerhet 1 For din sikkerhet NO 1.1 Korrekt bruk Apparatet er beregnet til bruk i private husholdninger for å tilberede kaffedrikker og for å varme opp melk og vann. All annen bruk regnes som ikke korrekt og kan føre til skader på personer og utstyr. 1.2 Fare på grunn av elektrisk strøm Bruk apparatet bare når det er i teknisk feilfri tilstand. Hvis apparatet eller strømkabelen er skadet, er det livsfare på grunn av strømstøt. Du må da ikke bruke apparatet, men la det repareres av produsent, kundeservice eller av en servicepartner. Du må ikke dyppe apparatet ned i vann eller la strømkabelen komme i kontakt med vann. Koble apparatet fra strømforsyningen hvis det er uten tilsyn over lengre tid. 1.3 Fare for brannskader og skolding Væsker og damper som strømmer ut kan være svært varme. Dysene på utløpet blir likeledes svært varme. 1.4 Generell sikkerhet Du må ikke bruke apparatet i et skap eller i høyde over 2000 m. Du må ikke gripe inn i innsiden av apparatet under drift. 116 Du må ikke åpne huset eller manipulere apparatet eller tilbehøret på annen måte. 1.5 Barn Barn må ikke leke med apparatet. Du må holde barn, som er yngre enn 8 år, borte fra apparatet. Apparatet kan brukes av barn som er eldre enn 8 år samt av personer med redusert fysisk, sensorisk eller mentalt evnenivå eller mangel på erfaring og kunnskaper, men bare hvis de er under tilsyn eller opplæres i trygg bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå av det. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn som er yngre enn 8 år. Barn som er eldre enn 8 år må være under tilsyn ved rengjøringen og vedlikeholdet. Apparatet i et overblikk 2 Apparatet i et overblikk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 19 18 16 15 14 13 11 12 1 Direkte nøkler 2 "Rotary Switch" 3 Koppholder med edelstålplate (alt etter modell) 4 Pulversjakt 5 Vippearm "Bean Select" 6 Bryggeenhet (bak tildekningen) 7 Spak "Malegrad justering" 8 2-kammers bønnebeholder 9 Vanntank 10 "På-/Av"-knapp 1 2 3 4 5 1 Tilberede espresso 2 Tilberede café crème 3 Tilberede cappuccino 4 Tilberede latte macchiato 5 Tilberede melkeskum hhv. varm melk (trykk lenger enn 2 sekunder) 6 Tilberede varmt vann 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Strømkabel med kabelinnsats Tildekning Tilkobling av melkeslangen til utløpet Tilkobling av melkeslangen til dryppskålen Dryppskål Koppholder Flottør Kaffegrutbeholder (innvendig) Høydejusterbart uttak med 2 kaffedyser, 2 melk dyser, 1 varmtvann dyse, kopp belysning 20 Display 6 7 8 9 7 Tilberede 2 drikker samtidig (se Kapittel 5.2, side 120) 8 Velge personlige innstillinger for drikker eller tilberede drikker med oppskrifter (se Kapittel 6.2, side 121) . 9 Stille inn kaffestyrke (se Kapittel 5.3, side 120) 117 NO 17 De første trinn I leveranseomfang inkludert ƒ Kaffeskje med innskruingshjelp for vannfilteret. ƒ Plast-melkebeholder eller termo-melkebeholder henholdsvis med melkeslange eller bare melkeslange (alt etter modell) ƒ Vannfilter ƒ Teststrimler for bestemmelse av vannhardhet NO Direkte nøkler De direkte nøklene reagerer bare når de blir betjent med fingeren. Av og til lyser ikke alle direkte nøkler. I øyeblikket fungerer bare de lysende direkte nøklene. "På-/Av"-knapp Du kobler inn apparatet ved å trykke kort på "På/Av"-knappen. Mens apparatet varmer seg opp gjennomfører det en skylling. Sett helst et kar under utløpet. Du kan koble ut apparatet ved å trykke i ca. 2 sekunder på "På-/Av"-knappen. Hvis du ikke kobler ut apparatet, kobler det seg automatisk ut etter definert avslått. "Rotary Switch" Med "Rotary Switch" kan du ganske enkelt navigere i menyen. >2s Trykk på "Rotary Switch" lenger enn 2 sekunder for å åpne menyen Programmer. Ved å dreie "Rotary Switch" kan du velge en innføring. Ved å trykke kort kan du bekrefte et valg eller forlate en meny hvor det ikke finnes noen valgmulighet. Valget av menyene vises alltid i kortform i denne bruksanvisningen: ƒ Naviger til menyen Pleie > Avkalking. 118 Pleie Forlat Skylling Lettrens Rengjøring melkesystem Rengjøring kaffesystem Avkalking Filter Med Exit kan du forlate en meny og åpne klar skjerm. 3 De første trinn 3.1 Utpakking av apparatet Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene og beskyttelsesfoliene fra apparatet. Ta vare på originalemballasjen. Apparatet ble testet i fabrikken for feilfri funksjon. På apparatet kan det derfor finnes spor etter kaffe og vann. 3.2 Oppstilling av apparatet ƒ Still apparatet opp i et tørt rom. ƒ Sett apparatet på en stabil, plan og tørr flate. Flaten må ikke være varm. Apparatet må ikke plasseres i nærheten av oppvaskkum eller lignende. ƒ Hold tilstrekkelig avstand på ca 10 cm til vegg og andre gjenstander. Avstanden oppover bør være minst 20 cm. ƒ Legg strømkabelen slik at den ikke forløper over kanter og ikke kan skades av varme flater. 3.3 Tilkobling av apparatet Koble apparatet bare til en korrekt installert jordet stikkontakt. Jordet stikkontakt må minst være sikret via en 10 A-sikring. 3.4 Første gangs innkobling av apparatet ƒ Sett et kar under det høydejusterbare uttaket. Avstanden mellom utløp og kar bør være så liten som mulig. ƒ Slå på apparatet med "På-/Av-knappen". ƒ Start oppsettet ved å trykke kort på "Rotary Switch". ƒ Still inn språk og klokkeslett. ƒ Still inn vannhardhet. Du kan bestemme vannhardheten med den vedlagte Forberede tilberedelse ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ test stripen. Følg anvisningene på test stripen og angivelsene i tabellen i Kapittel 8.9, side 124. Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken med rent ledningsvann. Fyll vanntanken med ferskt, kaldt ledningsvann og sett den inn. Følg anvisningene i Kapittel 4.1, side 119. Fyll bønnebeholderen med kaffebønner. Følg anvisningene i Kapittel 4.2, side 119. Alternativt kan du fylle kaffepulver i pulversjakten. Følg anvisningene i Kapittel 4.3, side 119. Tilbered de to første drikker. Følg anvisningene i Kapittel 5, side 120. Hell vekk de to første drikker etter den første igangkjøringen. 4 Forberede tilberedelse 4.1 Fylle på ledningsvann 4.3 Påfylling av kaffepulver Du kan tilberede dine kaffedrikker også med kaffepulver. Bruk den medfølgende kaffeøsen til dosering. Fyll maksimalt en kaffeskje med kaffepulver i pulversjakten. Merk! Instantprodukter kan tilklistre og tilstoppe bryggeenheten. Hvis du innen 3 minutter etter å ha åpnet pulversjakten ikke tilbereder noen kaffedrikk, kobler apparatet om til drift med kaffebønner. Kaffepulveret kastes da i grutbeholderen. 4.4 Bruke melkebeholder For tilberedelsen av melkeskum eller varm melk kan du bruke den medleverte melkebeholderen men også en vanlig melkepakning (alt etter modell). NO Ledningsvannets kvalitet har stor betydning for kaffens smak. Fyll vanntanken kun med ferskt, kaldt ledningsvann som ikke inneholder kullsyre. Skift ledningsvannet daglig. Vær oppmerksom på det maksimale fyllnivået. 4.2 Fylle på kaffebønner 2-kammers bønnebeholderen gjør det mulig å bruke to sorter kaffebønner. Med vippearmen "Bean Select" skifter du bønnekammeret. Merk! Frysetørkede eller karamelliserte kaffebønner kan tilklistre kverneverket. Kaffepulver kan også skade kverneverket. Brente kaffebønner mister aromaen sin innen noen få dager. Fyll derfor ikke for mange kaffebønner i bønnekammeret. Forsiktig! Ved skiftet av bønnekammeret blir en rest av de andre kaffebønnene i kverneverket. De følgende to kaffedrikker tilberedes med rester etter den forrige sorten. Personer som ikke tåler koffein bør først drikke den tredje kaffedrikken. Bruk alltid nedkjølt melk. Fyll bare så mye melk i beholderen som du skal bruke umiddelbart. Du kan oppbevare melkebeholderen i kjøleskapet. 4.5 Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder Etter et foregitt antall tilberedelser oppfordrer apparatet å tømme dryppskålen og grutbeholderen. Flottøren som rager ut viser deg også når det er på tide å tømme dryppskålen. 119 Tilberede drikker under tilberedelsen meldingene på displayet. ƒ Du kan avbryte tilberedelsen før tiden ved å trykke på nytt på den direkte nøkkelen.. ƒ Tilberedelsen avsluttes automatisk. ƒ Etter tilberedelsen av en drikk med melk oppfordrer apparatet til å starte programmet Easy Cleaning . Du kan tilberede flere drikkerog utføre programmet Easy Cleaning senere. Følg anvisningene i Kapittel 8.5, side 123. NO 5.1 Tilberede drikker med oppskrifter Dryppskålen kan trekkes fremover ut av apparatet. Tøm alltid både dryppskålen og grutbeholderen. Husk etterpå å skyve dryppskålen tilbake i apparatet inntil anslaget. Hvis du tømmer dryppskålen mens apparatet ikke er slått på, registrerer apparatet det ikke. Derfor kan det hende at du blir oppfordret til å tømme selv om dryppskålen og kaffegrutbeholderen ennå ikke er full. 5 Tilberede drikker Følg ved tilberedelsen følgende merknader: ƒ Vanntanken bør være fylt tilstrekkelig. Hvis påfyllingsnivået er for lite, oppfordrer apparatet til etterfylling. ƒ I 2-kammers bønnebeholderen bør det alltid være tilstrekkelig med kaffebønner. Først når det ikke lenger finnes kaffebønner i bønnekammeret og kverneverket er tomt, oppfordrer apparatet til etterfylling. ƒ For tilberedelsen av en drikk med melk må den fylte melkebeholderen eller en vanlig melkepakning være tilkoblet. Systemet viser ikke at melk mangler. ƒ Beholderne for drikkene skal være tilstrekkelig store. ƒ Displayet må vise klar skjerm. ƒ Du starter tilberedelsen ved å trykke på den tilsvarende direkte nøkkelen. Følg 120 Du kan med apparatet tilberede andre drikkespesialiteter, f.eks. en Americano. ƒ Du åpner oversikten over oppskriftene ved å trykke flere ganger kort på knappen "my recipes". ƒ Alternativt kan du åpne oversikten over oppskriftene ved å trykke på knappen "my recipes" lenger enn 2 sekunder. Etter valget av en oppskrift starter straks drikkuttaket. 5.2 Tilberede to drikker samtidig Av mange drikker kan du med en gang tilberede 2 kopper. Til det må du først trykkr på knappen "2×". Deretter kan du enten trykke på en direkte nøkkel eller velge en oppskrift. Innstillingen gjelder bare for den aktuelle tilberedelsen. Hvis du innen 1 minutt ikke tilbereder en drikk, skifter apparatet til uttak av én kopp. Knappen "2×" kan ikke brukes for blandede drikker som blandes med varmtvann (f.eks. Americano), for melkeskum, varm melk og varmtvann. Ved bruk av kaffepulver kan knappen heller ikke brukes. 5.3 Endre innstillinger under tilberedelsen Under tilberedelsen kan du ennå endre kaffestyrken og drikkemengden. Du kan stille inn kaffestyrken under maleprosessen ved å trykke på knappen "Kaffeestyrke". Personlige innstillinger – My Coffee 5.4 Endre forhåndsinnstillinger Du kan endre forhåndsinnstillingen for kaffestyrken, drikkemengden og temperaturen. F.eks for å endre kaffestyrken for en espresso, må du navigere til menyen direkte nøkkel> espresso > styrke og velge den ønskede kaffestyrken. De endrede forinnstillingene blir lagret. Du kan til enhver tid endre forhåndsinnstillingen igjen. 6 Personlige innstillinger – My Coffee My Coffee -function gjør det mulig å lagre henholdsvis egne innstillinger for opptil seks personer i en brukerprofil. Hermed kan du oppfylle individuelle forkjærligheter når det gjelder kaffestyrke, drikkemengde og temperatur. lingene for kaffestyrke, drikkemengde og temperatur. For å velge f.eks. drikkemengden for en Cappuccino, må du navigere til menyen My Coffee > Brukernavn > ­Cappuccino > Kaffe-Mengde og velge ønsket drikkemengde. De personlige innstillingene blir lagret. Du kan når som helst endre innstillingene igjen. 6.3 Tilberede drikker med personlige innstillinger For å kunne tilberede en drikk med My Coffee-function må du trykke så ofte på "my recipes"-knappen til ønsket brukernavn vises. Du starter tilberedelsen ved å trykke på den tilsvarende direkte nøkkelen. Hvis du ikke tilbereder en drikk innen 3 minutter, skifter apparatet til klar skjerm. My Coffee-function kan du forlate når som helst ved å trykke på "my recipes"-knappen så ofte til klar skjerm vises. 7 Grunninnstillinger 6.1 Innrette brukerprofil 7.1 Språk og klokkeslett I menyen My Coffee er det innrettet seks brukerprofiler med fastlagte brukernavn. Du kan når som helst endre brukernavnene. ƒ Velg et brukernavn i menyen My Coffee og velg deretter Endre navn. ƒ Skriv med "Rotary Switch" inn et nytt brukernavn. Etter inntasting av det nye brukernavnet er brukerprofilen automatisk aktivert. Du kan også deaktivere brukerprofilen når du ikke vil bruke den. ƒ Naviger til menyen My Coffee > Brukernavn > Aktiv/Inaktiv, for å aktivere eller deaktivere brukerprofilen. Språket for displayet kan du endre i menyen Innstillinger> Språk. Klokkeslettet kan du endre i menyen ­Innstillinger > Klokke. Hvis du vil undertrykke visningen av klokkeslettet i displayet, må du stille klokkeslettet på 00:00. 6.2 Velge personlige innstillinger Så snart brukerprofilen er innrettet kan du for hver drikk velge de personlige innstil- 7.2 Energisparemodus Energisparemodusen medfører en senking av oppvarmingstemperaturen og kobler ut belysningen. I menyen Innstillinger> energisparemodus kan du stille inn etter hvilken tidsperiode apparatet skal koble til energisparemodusen. Du kan velge definerte verdier mellom 3 og 240 minutter. Du kan ikke deaktivere energisparemodusen. Senest etter 4 timer uten betjening kobler apparatet i energisparemodusen. 121 NO Du kan endre drikkemengden ved å dreie "Rotary Switch" . Disse innstillingene gjelder kun for den aktuelle tilberedelsen. Pleie og vedlikehold Når apparatet er i energisparemodusen, kan du vekke det ved kort å trykke "Rotary Switch". NO 7.3 Automatisk utkobling Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre tid slår det seg automatisk av etter en forhåndsinnstilt tid. Du kan bestemme både en tidsperiode til utkoblingen eller et klokkeslett. Til et bestemt klokkeslett kobles apparatet i alle tilfelle ut. I menyen Innstillinger> Auto OFF > OFF etter… kan du stille inn etter hvilken tidsperiode apparatet skal koble ut. Du kan velge definerte verdier mellom 9 og 480 minutter. Funksjonen OFF etter… kan du ikke deaktivere. Senest etter 8 timer uten betjening kobles apparatet ut. I menyen Innstillinger> Auto OFF > OFF kl. … kan du stille inn klokkeslettet når apparatet skal kobles ut. Hvis du vil deaktivere funksjonen OFF um … , må du stille klokkeslettet på 00:00. Funksjonen er deaktivert fra fabrikken. 7.4 Utkoblingsskylling Apparatet gjennomfører en skylling når du slår apparatet på og når du slår det av. I menyen Innstillinger> Skru av rensing kan du deaktivere skru av rensing eller aktivere den igjen. Det anbefales ikke å deaktivere Skru av rensing permanent. 7.5 Fabrikkinnstilling I menyen Innstillinger> Fabrikkinnstilling kan du stille apparatet tilbake til fabrikkinnstillinger. Derved går alle personlige innstillinger tapt, inklusive innstillingene i menyen My Coffee. 7.6 Menyer Statistikk og System I menyen Statistik får du informasjon om antall tilberedte drikker. I menyen System får du informasjon om programvareversjonen. Dessuten får du 122 tilgang til funksjonen Dampe ut (se Kapittel 9, side 125). 7.7 Malegrad Det har innflytelse på kaffens smak, med hvilken malegrad kaffebønnene males. Jo finere malegraden stilles inn. desto sterkere blir kaffen. Malegraden ble innstilt optimalt fra fabrikken. Forandre innstillingen av malegraden tidligst etter 100 kaffeuttak (etter omtrent 1 måned, avhengig av kaffekonsum). Med spaken "Malegrad justering" på baksiden av apparatet kan du stille inn malegraden optimalt. Still ikke malegraden inn for fint. Malegraden er stilt inn optimalt når kaffen flyter jevnt ut av utløpet og en fin, tykk crema dannes. 8 Pleie og vedlikehold Regelmessig vedlikehold og rengjøring av apparatet garanterer en konstant høy kvalitet av drikkene dine. Merk! Rengjøringsmidler som ikke er egnet kan skade apparatet. Bruk kun de anbefalte rengjøringsmidlene. 8.1 Rengjøre overflater Bruk en myk, fuktig klut og litt oppvaskmiddel for rengjøring av overflatene. Utvendige forurensninger bør straks fjernes. Etter at du har tømt dryppskålen og grutbeholderen, bør du skylle disse og ved behov likeledes rengjøre dem med en myk, fuktig klut og litt oppvaskmiddel. Rester av kaffebønner i 2-kammers bønnebeholderen kan du fjerne med en myk klut. Kluten må være tørr. 8.2 Rengjøre bryggenhet Bryggeenheten bør rengjørs hver uke. ƒ Fjern tildekningen ved å gripe det innfelte grepet og trekke tildekningen til side. Pleie og vedlikehold ƒ Trykk og hold den røde hendelen på grepet i bryggeenheten, og drei grepet med klokken til det går i lås ved anslaget. ƒ Trekk bryggeenheten ut på grepet. NO ƒ Skyll bryggeenheten som en enhet grundig på alle sider under rennende vann. Vær spesielt oppmerksom på at silen er fri for kafferester. ƒ Fjern stigerøret og tetningene fra lokket til melkebeholderen. ƒ Rengjør alle enkeltdelene med varmt vann. Bruk en myk, fuktig klut og oppvaskmiddel. ƒ Sett melkeenheten sammen igjen. Pass på at melkeenheten ved monteringen blir presset oppover til anslaget. 8.4 Skylle kaffesystemet ƒ La bryggeenheten dryppe av. ƒ Fjern kafferester fra flatene på innsiden av apparatet med en myk, tørr klut. ƒ Sett bryggeenheten inn i apparatet. Trykk på og hold den røde hendelen på grepet til bryggeenheten og drei grepet mot klokken til det går i lås ved anslaget. ƒ Sett tildekningen på plass slik at den griper inn. 8.3 Rengjøre melkeenheten I melkerester kan det innen noen få dager dannes helsefarlige bakterier. Derfor bør du rengjøre melkeenheten, melkeslangen og melkebeholderen regelmessig. ƒ Trekk melkeslangen av fra utløpet og fra melkebeholderen. ƒ Ta melkeenheten fra hverandre. Med menyen Innstillinger> Pleie > Skylling kan du skylle de indre delene til kaffesystemet og dysene på utløpet. Still et kar under utløpet før du starter skyllingen. Under skyllingen kommer skyllevann ut av det innvendige rommet i dryppskålen. 8.5 Program Easy Cleaning Etter tilberedelse av en drikk oppfordrer apparatet deg til å starte programmet Easy Cleaning , for å skylle melkesystemet. Du kan hente programmet når som helst ved å navigere til menyen Pleie > Easy Cleaning . 8.6 Program Rengjøring melkesystem Med programmet Rengjøring melkesystem blir melkesystemet ikke bare skylt, men også rengjort. Du bør utføre programmet hver uke når du tilbereder drikker med melk. 123 Pleie og vedlikehold Bruk utelukkende Melitta® ­Perfect Clean melkesystemrengjøringsmiddel for helautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningene på forpakningen til melkesystemrengjøringsmiddelet. Bruk grutbeholderen som samlebeholder. Programmet varer ca. 3 minutter og bør ikke avbrytes. Du kan hente programmet ved å navigere til menyen Pleie > Rengjøring melkesystem. NO 8.7 Program Rengjøring kaffesystem Med programmet Rengjøring kaffesystem blir rester og rester av kaffeolje fjernet. Programmet bør utføres hver annen måned eller når apparatet oppfordrer deg til det. Først bør du imidlertid rengjøre bryggeenheten og de indre flatene i apparatet (se Kapittel 8.2, side 122). Bruk utelukkende Melitta® ­Perfect Clean rengjøringsstang for helautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningene på forpakningen til rengjøringsstangen. Forsiktig! Rengjøringsmiddel forårsaker øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet kontakt bør øynene skylles med rent vann i noen minutter. Kontakt lege ved varige smerter. Bruk grutbeholderen som samlebeholder. Programmet varer ca. 15 minutter og bør ikke avbrytes. Du kan hente programmet ved å navigere til menyen Pleie > Rengjøring kaffesystem . 8.8 Program Avkalking Med programmet Avkalking fjernes kalkavleiringer. Programmet bør utføres hver tredje måned eller når apparatet oppfordrer til det. Under avkalkingen må det ikke befinne seg vannfilter i vanntanken. Hvis du bruker vannfilter, må du fjerne dette før avkalkingen (se Kapittel 8.10, side 124). Bruk utelukkende Melitta® Anti Calc avkalkingsmiddel for helautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningene på emballasjen til avkalkingsenheten. 124 Forsiktig! Avkalkingsenheten forårsaker øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet kontakt bør øynene skylles med rent vann i noen minutter. Kontakt lege ved varige smerter. Bruk grutbeholderen som samlebeholder. Programmet varer ca. 25 minutter og bør ikke avbrytes. Du kan hente programmet ved å navigere til menyen Pleie > avkalking. Skyll vanntanken grundig etter avkalkingen og fyll den med ferskt ledningsvann. 8.9 Stille inn vannhardhet Vannhardheten til ledningsvannet påvirker hvor ofte du må avkalke apparatet. Jo hardere ledningsvannet er, desto oftere må du utføre programmet Avkalking. Bestem vannhardheten ved bruk av de vedlagte teststripene. Følg anvisningene på teststripen og den påfølgende tabellen. Du kan stille inn vannhardheten ved å navigere til menyen Innstillinger> Vannhardhet. Vannhardhet Bløtt Middels Hardt Svært hardt °d 0 til 10 10 til 15 15 til 20 > 20 °e 0 til 13 13 til 19 19 til 25 > 25 °f 0 til 18 18 til 27 27 til 36 > 36 8.10 Bruke vannfilter Bruk av et vannfilter forlenger levetiden til apparatet. Vannfilteret filtrerer kalk og andre skadelige stoffer ut av ledningsvannet. Hvis du bruker et vannfilter og skifter regelmessig, må du avkalke apparatet bare en gang i året. Angivelsen baserer på gjennomsnittlig seks kaffedrikker med henholdsvis 120 ml per dag og 6 gangers filterskift i året. Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-filterpatronene for helautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningene på forpakningen av filterpatronen. Dampe ut Bruk skruehjelpen for å skru vannfilteret i vanntanken inn eller ut. Oppbevar vannfilteret i kjøleskapet i et kar med ledningsvann slik at det ikke står tørt i et lengre tidsrom. Sette inn vannfilter Skift vannfilteret når apparatet oppfordrer til det. Bruk grutbeholderen som samlebeholder. ƒ Legg det nye vannfilteret i en beholder med ferskt ledningsvann i noen minutter. ƒ Navigertil menyen Pleie > Filter > Sette inn filter. Skifte vannfilter Bruk grutbeholderen som samlebeholder. ƒ Naviger til menyen Pleie > Filter > Skifte filter. Fjerne vannfilter ƒ Naviger til menyen Pleie > Filter > Fjerne filter. ƒ Still etterpå inn vannhardheten (se Kapittel 8.9, side 124). 9 Dampe ut Transporter apparatet helst i originalemballasjen. Ikke fest løse deler med tape eller pakkebånd fordi limrester er vanskelig å fjerne. Ved forsendelsen av apparatet til servicekontoret for Melitta, er det ikke nødvendig å sende inn koppholderen. Du unngår derved riper betinget av transporten. Før du transporterer apparatet skal du gjøre følgende: ƒ Damp ut apparatet (se Kapittel 9, side 125). ƒ Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen. ƒ Tøm vanntanken. ƒ Tøm 2-kammers bønnebeholderen. ƒ Rengjør apparatet (se Kapittel 8, side 122). ƒ Pakk inn apparatet. 11 Avfallsbehandling Apparater som er merket med dette symbolet er underlagt det europeiske direktivet 2002 / 96 / EF for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i husholdningsavfallet. Kasser apparatet miljøvennlig og via egnede samlesystemer. Ved å dampe ut fjernes restvannet fra apparatet. Du bør dampe ut apparatet når du ikke bruker det i lengre tid, når du vil transportere det eller når det er fare for frost. Hvis vannfilteret er satt inn, må du fjerne det først fra vanntanken. ƒ Plasser en beholder under utløpet. ƒ Naviger til menyen System > Dampe ut. Etter at det er dampet ut kobles apparatet ut. 125 NO 10 Transport Tekniske data 12 Tekniske data NO Tekniske data Driftsspenning Inngangseffekt Pumpetrykk Mål Bredde Høyde Dybde Volum 2-kammers bønnebeholder Vanntank Vekt (tom) Omgivelsesbetingelser Temperatur Relativ luftfuktighet 126 220 V til 240 V, 50 Hz maksimalt 1400 W statisk maksimalt 15 bar 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1,8 l 9,25 kg 10 °C til 32 °C 30 % til 80 % (ikke kondenserende) Feil 13 Feil Feil Kaffen strømmer bare dråpevis ut av utløpet. Telefonnumrene (lokaltakst) finner du på lokket til vanntanken eller på internettsiden på området Service. Årsak Malegraden er for fin. Apparatet er tilsmusset. Apparatet er forkalket. Kaffe renner ikke gjennom. Vanntanken er ikke fylt eller ikke satt inn riktig. bryggeenheten er tilstoppet. Kvern kverner ikke Kaffebønnene faller ikke kaffebønner. ned i kverneverket. Vippearm "Bean Select" står loddrett. Kaffebønnene er for oljete. Fremmedlegemer i kverneverket. Display Fyll på bønner Kaffebønnene faller ikke blinker selv om 2-kam- ned i kverneverket. Ikke mers bønnebeholderen tilstrekkelig kvernede bøner fylt. ner i bryggeenheten. Høy lyd fra kverneverFremmedlegemer i kverket. neverket. Bryggeenheten lar seg Bryggeenheten er ikke ikke sette inn etter at korrekt låst. den er tatt ut. Drivverket er ikke i riktig posisjon. Visning av Systemfeil i displayet. Programvarefeil. Tiltak ƒ Stille inn malegraden grovere (se Kapittel 7.7, side 122). ƒ Rengjør bryggeenheten (se Kapittel 8.2, side 122). ƒ Gjennomfør program Rengjøring kaffesystem (se Kapittel 8.7, side 124). ƒ Avkalk apparatet (se Kapittel 8.8, side 124). ƒ Fyll vanntanken og pass på at den sitter riktig (se Kapittel 4.1, side 119). ƒ Rengjør bryggeenheten (se Kapittel 8.2, side 122). ƒ Bank lett på 2-kammers bønnebeholderen. ƒ Rengjør 2-kammers bønnebeholder. ƒ Still vippearm mot venstre eller høyre. ƒ Bruk andre kaffebønner. ƒ Kontakt hotline. NO Ta kontakt med hotline hvis tiltakene nevnt nedenfor ikke utbedrer feilene eller hvis andre feil oppstår. ƒ Trykk på direkte nøkkel. ƒ Kontakt hotline. ƒ Kontroller om grepet for låsing av bryggeenheten er korrekt låst (se Kapittel 8.2, side 122). ƒ Trykk på knappen "Kaffestyrke" og hold den trykt inne. Trykk i tillegg på "På-/Avknappen" lenger enn 2 sekunder. Slipp knappene igjen. Deretter gjennomfører apparatet en initialisering. ƒ Slå apparatet av og på igjen. ƒ Kontakt hotline. 127 NO 128 Содержание Содержание 2 Общий вид аппарата.........................131 3 3.1 3.2 3.3 3.4 С чего начать.........................................132 Распаковка аппарата..........................132 Установка аппарата.............................132 Подключение аппарата.....................133 Первое включение аппарата..........133 4 Подготовка к приготовлению напитков..................................................133 Заливка водопроводной воды.......133 Засыпание кофейных зерен............133 Загрузка молотого кофе....................133 Использование емкости для молока.......................................................134 Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного жмыха........................................................134 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 Приготовление напитков...............134 5.1 Приготовление напитков по рецептам..................................................135 5.2 Приготовление двух напитков одновременно.......................................135 5.3 Изменение настроек в процессе приготовления......................................135 5.4 Изменение предварительных настроек...................................................135 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Основные настройки........................136 Язык и время..........................................136 Режим энергосбережения...............136 Автоматическое выключение.........136 Промывка при выключении............137 Заводская установка...........................137 Меню "Статистика" и "Система".....137 Тонкость помола...................................137 8 Уход и техническое обслуживание......................................137 8.1 Очистка поверхностей......................137 8.2 Чистка блока заваривания..............138 8.3 Чистка молочной системы...............138 8.4 Промывка кофейной системы........138 8.5 Программа „Легкая чистка“.............139 8.6 Программа „Чистка молочной системы“...................................................139 8.7 Программа „Чистка кофейной системы“...................................................139 8.8 Программа „Удаление накипи“.......139 8.9 Настройка жесткости воды.............139 8.10 Использование фильтра для воды............................................................140 9 Выпаривание........................................140 10 Транспортировка................................141 11 Утилизация.............................................141 12 Технические характеристики.......141 13 Неисправности.....................................142 6 Персональные настройки – „Мой кофе“.............................................135 6.1 Настройка профиля пользователя..........................................136 6.2 Выбор персональных настроек.....136 6.3 Приготовление напитков с персональными настройками........136 129 RU 1 Для Вашей безопасности................130 1.1 Применение по назначению...........130 1.2 Опасность, обусловленная электрическим током.........................130 1.3 Опасность получения ожога...........130 1.4 Общая безопасность..........................130 1.5 Дети............................................................130 Для Вашей безопасности 1 Для Вашей безопасности RU 1.1 Применение по назначению Аппарат предназначен для использования в домашнем хозяйстве для приготовления кофейных напитков и нагрева молока и воды. Любой другой вид применения считается применением не по назначению и может стать причиной получения травм и причинения материального ущерба. 1.2 Опасность, обусловленная электрическим током Используйте аппарат только в технически исправном состоянии. В случае повреждения аппарата или сетевого кабеля существует опасность поражения электрическим током, представляющим угрозу Вашему здоровью. Вы не можете использовать аппарат, а должны отремонтировать его силами производителя, сервисного центра или сервис-партнера. Не допускается погружать аппарат в воду или допускать контакт сетевого кабеля с водой. Оставляя аппарат на длительное время без присмотра, отсоедините его от сети электропитания. 1.3 Опасность получения ожога Подаваемые жидкость и пар могут быть очень горячими. 130 Насадки на выпускном отверстии также могут нагреваться до очень высокой температуры. 1.4 Общая безопасность Не эксплуатируйте аппарат в шкафу и на высоте свыше 2000 метров над уровнем моря. Запрещается запускать руки в аппарат в процессе его работы. Запрещается открывать корпус или выполнять иные манипуляции с аппаратом и аксессуарами. 1.5 Дети Детям запрещается играть с устройством. Аппарат необходимо хранить и устанавливать в месте, недоступном для детей младше 8 лет. Данный аппарат может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими и психическими возможностями, либо лицами, не имеющими соответствующих знаний и опыта, но только под надзором или после получения необходимых инструкций по обращению с данным аппаратом и осведомления о связанных с этим видах опасности. Чистку и техническое обслуживание запрещается выполнять детям младше 8 лет. При очистке и техническом обслуживании запрещается оставлять без присмотра детей старше 8 лет. Общий вид аппарата 2 Общий вид аппарата 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 19 18 16 15 14 13 11 12 1 Кнопки приготовления 2 "Rotary Switch" (поворотный нажимной переключатель) 3 Подставка для чашки, выполненная из нержавеющей стали (в зависимости от модели) 4 Отсек для молотого кофе 5 Перекидной рычаг "Выбор зерен" 6 Блок заваривания (за кожухом) 7 Рычаг "Регулировка тонкости помола" 8 Двухкамерный контейнер для кофейных зерен 9 Контейнер для воды 10 Кнопка "Вкл./Выкл." 11 Сетевой кабель со специальным выдвижным отсеком 1 2 3 4 5 12 Кожух 13 Разъем для подключения трубки для молока на выпускном отверстии 14 Разъем для подключения трубки для молока на поддоне для сбора капель 15 Поддон для сбора капель 16 Подогреваемая подставка для чашек 17 Поплавок 18 Емкость для кофейного жмыха (внутр.) 19 Регулируемое по высоте выпускное отверстие с 2 насадками для подачи кофе, 2 насадками для подачи молока, 1 насадкой для подачи горячей воды, подсветкой для чашки 20 Дисплей 6 7 8 9 1 Приготовление эспрессо 6 Приготовление горячей воды 2 Приготовление кофе-крема 7 Приготовление 2 напитков одновременно (см. гл. 5.2, стр. 135) 8 Выбор персональных настроек для напитков или приготовление напитков по рецептам (см. гл. 6.2, стр. 136) 9 Настройка крепости кофе (см. гл. 5.3, стр. 135) 3 Приготовление капучино 4 Приготовление латте маккиато 5 Приготовление молочной пены или теплого молока (нажать более чем на 2 секунды) 131 RU 17 С чего начать Входит в комплект поставки ƒ Мерная кофейная ложка с приспособлением для завинчивания фильтра для воды ƒ Пластиковая емкость для молока или термоемкость для молока с трубкой для молока или только трубка для молока (в зависимости от модели) ƒ Фильтр для воды ƒ Тестовые полоски для определения жесткости воды RU Кнопки приготовления Кнопки приготовления реагируют только при нажатии на них пальцем. Иногда не все кнопки приготовления светятся. Только светящиеся кнопки приготовления имеют функцию в данный момент. Кнопка «Вкл./Выкл.» Включите аппарат, коротко нажав кнопку "Вкл./Выкл.". Во время нагрева аппарата он выполняет промывку. По возможности, подставьте емкость под выпускное отверстие. Вы можете выключить аппарат, нажав кнопку "Вкл./Выкл." приблизительно на 2 секунды. Если вы не выключите аппарат, он автоматически выключится по истечении определенного времени отключения. "Rotary Switch" (поворотный нажимной переключатель) С помощью поворотного нажимного переключателя вы можете легко перемещаться по меню. >2с 132 Удерживайте поворотный нажимной переключатель нажатым в течение более 2 секунд, чтобы вызвать меню Программа. Повернув поворотный нажимной переключатель, вы можете выбрать один из пунктов. Короткое нажатие позволяет подтвердить выбор или выйти из меню, в котором нет возможности выбора. В данном руководстве по эксплуатации выбор меню всегда отображается в сокращенном виде: ƒ Перейдите к меню Уход > Удаление накипи Уход Выход Промывка Легкая очистка Очистка молочной системы Очистка кофейной системы Удаление накипи Фильтр С помощью Выйти вы можете выйти из меню и вызвать дисплей готовности. 3 С чего начать 3.1 Распаковка аппарата Снимите с аппарата упаковочный материал, клейкую ленту и защитную пленку. Сохраните оригинальную упаковку. На заводе изготовителя проводится проверка исправности функционирования аппарата. Поэтому в аппарате могут находиться остатки кофе и воды. 3.2 Установка аппарата ƒ Установите аппарат в сухом помещении. ƒ ПослеУстановите аппарат на устойчивую, ровную и сухую поверхность. Поверхность не должна быть горячей. Не устанавливайте аппарат вблизи моечных раковин и т. п. ƒ Соблюдайте достаточное расстояние (около 10 см) от стены или других предметов. Сверху должно оставаться свободное пространство (не менее 20 см). ƒ При прокладке кабеля исключите возможность его повреждения в результате соприкосновения с острыми кромками или горячими поверхностями. Подготовка к приготовлению напитков Подключайте аппарат только к установленной в соответствии с предписаниями розетке. Розетка с защитным контактом должна быть оснащена предохранителем не менее чем на 10 А. 3.4 Первое включение аппарата ƒ Подставьте емкость под регулируемое по высоте выпускное отверстие. Расстояние между выпускным отверстием и емкостью должно быть как можно меньшим. ƒ Включите аппарат с помощью кнопки "Вкл./Выкл.". ƒ Запустите настройку, коротко нажав поворотный нажимной переключатель. ƒ Установите язык и время. ƒ Настройте жесткость воды. Для определения жесткости воды можно использовать прилагающуюся тестовую полоску. Соблюдайте инструкции, указанные на упаковке тестовых полосок, и данные в таблице в гл. 8.9, стр. 139. ƒ Снимите контейнер для воды. Промойте его чистой водопроводной водой. ƒ Наполните контейнер свежей, холодной водопроводной водой и вставьте на место. Соблюдайте инструкции, приведенные в гл. 4.1, стр. 133. ƒ Засыпьте кофейные зерна в соответствующий контейнер. Соблюдайте инструкции, приведенные в гл. 4.2, стр. 133. Кроме того, вы можете засыпать молотый кофе в соответствующий отсек. Соблюдайте инструкции, приведенные в гл. 4.3, стр. 133. ƒ Приготовьте первые два напитка. Соблюдайте инструкции, приведенные в гл. 5, стр. 134. ƒ Рекомендуется не употреблять первые два напитка после первого включения. 4 Подготовка к приготовлению напитков 4.1 Заливка водопроводной воды Качество водопроводной воды в значительной степени определяет вкус напитка. Заполняйте контейнер для воды только свежей, холодной водопроводной водой, которая не содержит углекислоты. Меняйте водопроводную воду каждый день. Учитывайте максимальный уровень наполнения. 4.2 Засыпание кофейных зерен 2-камерный контейнер для кофейных зерен позволяет использовать два сорта кофейных зерен. С помощью перекидного рычага "Выбор зерен" вы выбираете соответствующую камеру для кофейных зерен. Внимание! Высушенные методом сублимации или карамелизованные кофейные зерна могут склеить кофемолку. Молотый кофе также может нанести вред кофемолке. Обжаренные кофейные зерна теряют свой аромат за несколько дней. Поэтому не загружайте слишком много кофейных зерен в камеру для зерен. Осторожно! При смене камеры для зерен некоторое количество кофейных зерен другого сорта остается в кофемолке. Следующие две чашки кофе все еще приготавливаются с остатками предыдущего сорта. Лицам с непереносимостью кофеина следует отказаться от употребления первых двух порций кофе после переключения камер для зерен. 4.3 Загрузка молотого кофе Вы также можете приготовить кофейные напитки из молотого кофе. Для дозирования используйте поставляемую в комплекте специальную мерную ложку. Не засыпайте в отсек для моло133 RU 3.3 Подключение аппарата Приготовление напитков того кофе больше одной полной мерной ложки кофе. Внимание! Растворимые продукты могут склеить и засорить блок заваривания. Если в течение 3 минут после открытия отсека для молотого кофе не выполняется приготовление кофе, аппарат переключается в режим кофейных зерен. В этом случае молотый кофе сбрасывается в резервуар для кофейного жмыха. 4.4 Использование емкости для молока RU Для приготовления молочной пенки или теплого молока можно использовать поставляемую в комплекте емкость для молока, а также стандартные упаковки молока (в зависимости от модели). Поддон для сбора капель можно извлечь из аппарата, потянув его вперед. Вседа опорожняйте как поддон для сбора капель, так и емкость для кофейного жмыха. После этого убедитесь в том, что задвинули поддон в аппарат до упора. Выключенный аппарат не регистрирует процесс опорожнения поддона для сбора капель. Поэтому запрос на очистку может выдаваться несмотря на то, что поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха еще не полностью заполнены. 5 Приготовление напитков Всегда используйте охлажденное молоко. Налейте в емкость столько молока, сколько сможете использовать за один раз. Емкости для молока можно хранить в холодильнике. 4.5 Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного жмыха После заданного количества приготовлений аппарат попросит вас опорожнить поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. Кроме того, выступающий поплавок покажет вам, когда пришло время опорожнить поддон для сбора капель. 134 Во время приготовления напитков соблюдайте следующие указания: ƒ Контейнер для воды должен быть наполнен до достаточного уровня. Если уровень наполнения недостаточен, аппарат выдаст запрос на наполнение. ƒ В 2-камерном контейнере для зёрен всегда должно быть достаточное количество кофейных зерен. Только после того, как в камере для зерен больше нет кофейных зерен, а кофемолка опустеет, аппарат выдаст запрос на наполнение. ƒ Для приготовления напитка с молоком необходимо присоединить наполненную емкость для молока или стандартную упаковку молока. Инди- Персональные настройки – „Мой кофе“ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ 5.1 Приготовление напитков по рецептам Вы можете приготовить в аппарате других напитки, например, Американо. ƒ Вы вызываете обзор рецептов, несколько раз коротко нажав кнопку "Мои рецепты". ƒ Кроме того, вы можете открыть обзор рецептов напрямую, нажав кнопку "Мои рецепты" более чем на 2 секунды. После выбора рецепта сразу же начинается подача напитка. 5.2 Приготовление двух напитков одновременно Можно приготовить сразу две чашки некоторых напитков. Для этого сначала нужно нажать кнопку "2×". Затем вы можете либо нажать кнопку приготовления, либо выбрать рецепт. Настройка действует только для текущего приготовления. Если в течение 1 минуты не выполняется приготовление напитка, аппарат переходит в режим приготовления одной чашки напитка. Использование кнопки "2×" невозможно для смешанных напитков, которые смешиваются с горячей водой (например, американо), для молочной пены,теплого молока и горячей воды. При использовании молотого кофе применение этой кнопки также невозможно. 5.3 Изменение настроек в процессе приготовления Еще во время приготовления вы можете изменить крепость кофе и количество напитка. Вы можете настроить крепость кофе во время процесса размола, нажав кнопку "Крепость кофе". Вы можете изменить количество напитка, повернув поворотный нажимной переключатель. Данные настройки действуют только для текущего приготовления. 5.4 Изменение предварительных настроек Можно изменять предварительные настройки для крепости кофе, количества напитка и температуры. Например, чтобы изменить крепость кофе для эспрессо, необходимо перейти в меню Кнопки приготовления > Эспрессо > Крепость и выбрать нужную крепость кофе. Измененные предварительные настройки сохраняются. Но предварительные настройки можно в любое время снова изменить. 6 Персональные настройки – „Мой кофе“ Функция Мой кофе позволяет сохранять для шести человек собственные настройки в профиле пользователя. Это позволяет удовлетворить индивидуальные предпочтения в отношении крепости кофе, количества напитка и температуры. 135 RU ƒ кация на случай отсутствия молока не предусматривается. Емкости для напитков должны быть достаточно большими. На дисплее должен отображаться индикатор готовности. Вы начинаете приготовление, нажав соответствующую кнопку приготовления. Во время приготовления обращайте внимание на сообщения на дисплее. Вы можете прервать приготовление напитка до его завершения, нажав кнопку приготовления второй раз. Приготовление закончится автоматически. Каждый раз после приготовления напитка с молоком аппарат выдает запрос на запуск программы Легкая чистка. Но можно продолжить приготовление напитков или выполнить программу Легкая очистка позднее. Соблюдайте инструкции, приведенные в гл. 8.5, стр. 139. Основные настройки 6.1 Настройка профиля пользователя В меню Мой кофе настроено шесть профилей пользователей с заданными именами пользователей. Имена пользователей можно изменить в любое время. ƒ В меню Мой кофе выберите имя пользователя, а затем выберите Изменить имя. ƒ Введите новое имя пользователя с помощью поворотного нажимного переключателя. После ввода нового имени пользователя профиль пользователя активируется автоматически. Вы также можете деактивировать профиль пользователя, если не хотите его использовать. ƒ Перейдите в меню Мой кофе > Имя пользователя > Активный/Неактивный, чтобы активировать или деактивировать профиль пользователя. RU 6.2 Выбор персональных настроек После настройки профиля пользователя вы можете выбрать персональные настройки крепости кофе, количества напитка и температуры для каждого напитка. Чтобы выбрать, например, количество напитка для капучино, необходимо перейти в меню Мой кофе > Имя пользователя > Капучино- > Объем кофе и выбрать требуемое количество напитка. Персональные настройки сохраняются. Но настройки можно в любое время снова изменить. 6.3 Приготовление напитков с персональными настройками Чтобы приготовить напиток с помощью функции Мой кофе, вам нужно нажимать кнопку "Мои рецепты"до тех пор, пока не появится нужное имя пользователя. Вы начинаете приготовление, нажав соответствующую кнопку приготовления. 136 Если в течение 3 минут не выполняется приготовление напитка, аппарат переключается на индикацию готовности. Вы можете в любой момент отключить функцию "Мой кофе", нажимая на кнопку "Мои рецепты" до тех пор, пока не появится индикатор готовности. 7 Основные настройки 7.1 Язык и время Язык дисплея можно изменить в меню Настройки> Язык. Время можно изменить в меню Настройки > Время. Чтобы на дисплее не отображалось время, необходимо установить показания времени на 00:00. 7.2 Режим энергосбережения В режиме экономии энергии снижается температура нагрева и отключается подсветка. В меню Настройки > Режим энергосбережения можно указать, по истечении какого времени аппарат должен перейти в режим энергосбережения. Вы можете выбрать определенные значения в диапазоне от 3 до 240 минут. Вы не можете деактивировать режим энергосбережения. Не более чем через 4 часа простоя аппарат переключится в режим энергосбережения. Когда аппарат находится в режиме энергосбережения, вы можете разбудить его, коротко нажав поворотный нажимной переключатель. 7.3 Автоматическое выключение Аппарат автоматически выключится по истечении установленного времени в случае продолжительного простоя. Вы можете установить как период время до выключения, так и время. В заданное время аппарат в любом случае выключится. Уход и техническое обслуживание 7.4 Промывка при выключении При включении и при выключении аппарат выполняет промывку. В меню Настройки > Промывка при выключении можно деактивировать или снова активировать промывку при выключении. Не рекомендуется выключать на слишком долгое время промывку после выключения. 7.5 Заводская установка В меню Настроцки > Заводская установка можно восстановить заводские установки аппарата. В этом случае теряются все персональные настройки, в том числе настройки в меню Мой кофе. 7.6 Меню "Статистика" и "Система" В меню Статистика приводится информация о количестве приготовленных напитков. В меню Система приводится информация о версии программного обеспечения. Кроме того, у вас имеется доступе к функции Выпаривание (см. гл. 9, стр. 140). 7.7 Тонкость помола Тонкость помола кофейных зерен влияет на вкус кофе. Чем мельче установлена степень помола, тем крепче кофе. Аппарат поставляется с оптимальной настройкой тонкости помола. Изменение настройки тонкости помола рекомендуется выполнять самое ранее примерно после приготовления 100 чашек кофе (примерно через 1 месяц, в зависимости от потребления кофе). Рычаг "Регулировка тонкости помола" на задней стороне аппарата позволыет оптимально регулировать тонкость помола. Не устанавливайте слишком большую тонкость помола. Признак оптимальной настройки тонкости помола - равномерное поступление кофе из выпускного отверстия и получение легкого густого крема. 8 Уход и техническое обслуживание RU В меню Настройки > Автомат. выключение > Выключить через ... можно установить, через какой период времени необходимо выключить аппарат. Вы можете выбрать определенные значения в диапазоне от 9 до 480 минут. Функцию Выключить через ... вы не можете деактивировать. Аппарат автоматически отключится по истечении не более 8 часов. В меню Настройки > Автомат. выключение > Выключить в ... можно установить время, в которое необходимо выключить аппарат. Чтобы деактивировать функцию Выключить в ...,, установите показания времени на 00:00. Функция будет деактивирована в соответствии с заводскими настройками. Регулярное выполнение технического обслуживания и чистки позволит обеспечить неизменно высокое качество ваших напитков. Внимание! Неподходящие чистящие средства могут повредить аппарат. Используйте только рекомендуемые чистящие средства. 8.1 Очистка поверхностей Для очистки поверхностей используйте мягкую, влажную салфетку и немного средства для мытья посуды. Следует безотлагательно удалять внешние загрязнения. После того, как вы опорожнили поддон для сбора капель и емкость для кофейного жмыха, их следует промыть и при необходимости очистить с помощью мягкой, влажной ткани и небольшого количества средства для мытья посуды. 137 Уход и техническое обслуживание Остатки кофейных зерен в 2-камерном контейнере можно удалить мягкой тканью. Ткань должна быть сухой. 8.2 Чистка блока заваривания RU Чистку блока заваривания следует выполнять каждую неделю. ƒ Снимите кожух, взявшись за выемку и потянув кожух в сторону. ƒ Нажмите и удерживайте нажатым красный рычаг на ручке блока заваривания и поверните рукоятку по часовой стрелке до упора со щелчком. ƒ Вытащите блок заваривания за ручку. ƒ Основательно промойте блок заваривания целиком под проточной водой со всех сторон. В первую очередь следите за тем, чтобы в сите не было остатков кофе. ƒ Подождите, пока с блока заваривания стечет вода. ƒ С помощью мягкой сухой ткани удалите остатки кофе с поверхностей внутри аппарата. ƒ Вставьте блок заваривания в аппарат. Нажмите и удерживайте нажатым красный рычаг на ручке блока заваривания, поверните ручку против часовой стрелки до упора со щелчком. 138 ƒ Вставьте кожух на место в аппарат до характерного щелчка. 8.3 Чистка молочной системы В остатках молока за нескольких дней могут образоваться вредные для здоровья микробы. Поэтому рекомендуется регулярно проводить чистку молочной системы, трубки и емкости для молока. ƒ Отсоедините трубку для молока от выпускного отверстия и емкости для молока. ƒ Разберите молочную систему. ƒ Снимите подъемную трубку и уплотнения с крышки емкости для молока. ƒ Выполните чистку всех отдельных деталей теплой водой. Используйте мягкую, влажную салфетку и средство для мытья посуды. ƒ Соберите молочную систему. Убедитесь в том, что при монтаже молочная система прижата до упора вверх. 8.4 Промывка кофейной системы Меню Настройки > Уход > Промывка позволяет промывать внутренние детали кофейной системы и насадки на выпускном отвесртии. Перед тем, как начать промывку, подставьте емкость под выпускное отверстие. Во время промывки вода для промывки проходит из внутренней камеры в поддон для сбора капель. Уход и техническое обслуживание После приготовления напитка с молоком аппарат выдает запрос на выполнение программы Легкая чистка, чтобы промыть молочную систему. Вы также можете вызвать программу в любое время, перейдя в меню Уход > Легкая чистка. 8.6 Программа „Чистка молочной системы“ Программа Чистка молочной системы позволяет не только промывать, но и очищать молочную систему. Программу следует выполнять каждую неделю, если вы готовите напитки с молоком. Используйте только средство для чистки молочных систем кофейных автоматов Melitta® Perfect Clean. Соблюдайте указания, приведенные на упаковке средства для чистки молочных систем. Для слива используйте емкость для кофейного жмыха. Программа длится около 3 минут и не должна прерываться. Вы можете вызвать программу, перейдя в меню Уход > Чистка молочной системы. 8.7 Программа „Чистка кофейной системы“ Программа „Чистка кофейной системы“ позволяет удалять пятна и остатки кофейного масла с помощью средства для чистки кофейных автоматов. Вы должны выполнять программу каждые два месяца или когда аппарат попросит вас сделать это. Однако перед этим следует очистить блок заваривания и поверхности внутри аппарата (см. гл. 8.2, стр. 138). Используйте только таблетки для чистки кофейных автоматов Melitta® Perfect Clean. Соблюдайте указания, приведенные на упаковке таблеток для чистки. Осторожно! Чистящее средство вызывает раздражение глаз. После случайного контакта следует промыть глаза чистой водой в течение несколь- ких минут. При затяжных жалобах обратитесь к врачу. Для слива используйте емкость для кофейного жмыха. Программа длится около 15 минут и не должна прерываться. Вы можете вызвать программу, перейдя в меню Уход > Чистка кофейной системы. 8.8 Программа „Удаление накипи“ Программа Удаление накипи позволяет удалять накипь. Вы должны выполнять программу каждые три месяца или когда аппарат попросит вас сделать это. Во время удаления накипи в контейнере для воды не должно быть фильтра для воды. Если вы используете фильтр для воды, вы должны извлечь его перед удалением накипи (см. гл. 8.10, стр. 140). Используйте только жидкое средство для удаления накипи Melitta® Anti Calc для кофейных автоматов. Соблюдайте указания, приведенные на упаковке средства для удаления накипи. Осторожно! Средство для удаления накипи вызывает раздражение глаз. После случайного контакта следует промыть глаза чистой водой в течение нескольких минут. При затяжных жалобах обратитесь к врачу. Для слива используйте емкость для кофейного жмыха. Программа длится около 25 минут и не должна прерываться. Вы можете вызвать программу, перейдя в меню Уход > Удаление накипи. После удаления накипи тщательно промойте контейнер для воды и наполните его свежей водопроводной водой. 8.9 Настройка жесткости воды Жёсткость водопроводной воды влияет на то, как часто вам нужно удалять накипь из аппарата. Чем жестче водопроводная вода, тем чаще нужно выполнять программу Удаление накипи. 139 RU 8.5 Программа „Легкая чистка“ Выпаривание Для определения жесткости воды используйте прилагающуюся индикаторную полоску. Соблюдайте указания, приведенные на упаковке тестовых полоски, и в следующей таблице. Вы можете настроить жесткость воды, перейдя в меню Настройки > Жесткость воды. Жесткость воды Мягкая Средняя Жесткая Очень жесткая °d от 0 до 10 от 10 до 15 от 15 до 20 > 20 °e от 0 до 13 от 13 до 19 от 19 до 25 > 25 °f от 0 до 18 от 18 до 27 от 27 до 36 > 36 RU 8.10 Использование фильтра для воды Использование фильтра для воды продлевает срок службы аппарата. Фильтр для воды отфильтровывает известь и другие вредные вещества из водопроводной воды. Если вы используете фильтр для воды и регулярно меняете его, вам нужно удалять накипь из аппарата только один раз в год. Это указание основано на том допущении, что в среднем ежедневно приготавливается шесть напитков по 120 мл, а фильтр заменяется шесть раз в год. Используйте только фильтр-картриджи Melitta® Pro Aqua для полностью автоматических кофемашин. Соблюдайте указания, приведенные на упаковке фильтровального патрона. Используйте приспособление для завинчивания, чтобы ввинтить или вывинтить фильтр для воды в конейнере для воды. 140 Установка фильтра для воды Выполните замену фильтра для воды при поступлении соответствующего запроса от аппарата. Для слива используйте емкость для кофейного жмыха. ƒ Перед применением опустите новый фильтр на несколько минут в емкость со свежей водопроводной водой. ƒ Перейдите в меню Уход > Фильтр > Вставить фильтр. Замена фильтра для воды Для слива используйте емкость для кофейного жмыха. ƒ Перейдите к меню Уход > Фильтр > Замена фильтра. Извлечение фильтра для воды ƒ Перейдите к меню Уход > Фильтр > Извлечь фильтр. ƒ Заатем настройке жесткость воды (см. главу 8.9, стр. 139). 9 Выпаривание При выпаривании из аппарата удаляются остатки воды. Вы должны выпарить аппарат, если вы не используете его в течение длительного времени, если вы хотите транспортировать его или если имеется опасность замерзания. Если установлен фильтр для воды, необходимо предварительно извлечь его из контейнкра для воды. ƒ Подставьте емкость под выпускное отверстие. ƒ Перейдите в меню Система > Выпаривание. После выпаривания аппарат выключится. Храните фильтр для воды в сосуде с водопроводной водой в холодильнике, чтобы он не оставался сухим в течение длительного периода времени. Транспортировка По возможности, транспортируйте аппарат в оригинальной упаковке. Не крепите незакрепленные детали клейкой или упаковочной лентой, поскольку остатки клея трудно удалить. При отправке аппарата в сервисный центр компании Melitta не требуется также отправлять подставку под чашку. Это позволит избежать возможных царапин при транспортировке. Перед тем как транспортировать аппарат, необходимо выполнить следующие действия: ƒ Выпарите аппарат (см. главу 9, стр. 140). ƒ Слейте жидкость из поддона для сбора капель и емкость для кофейного жмыха. ƒ Слейте воду из контейнера для воды. ƒ Очистите 2-камерный контейнер для кофейных зерен. ƒ Прочистите аппарат (см. главу 8, стр. 137). ƒ Упакуйте аппарат. 12 Технические характеристики Технические характеристики Рабочее напряжение от 220 до 240 В, 50 Гц Потребляемая мощность макс. 1400 Вт Напор насоса статический макс. 15 бар Размеры Ширина 255 мм Высота 340 мм Глубина 470 мм Емкость Двухкамерный контейнер 2 × 135 г для кофейных зерен Контейнер для воды 1,8 л Масса 9,25 кг Окружающие условия Температура от 10 °C до 32 °C Относительная влажность от 30 % до 80 % (не конденс.) воздуха RU 10 Транспортировка 11 Утилизация Для отмеченных данным символом аппаратов действует Европейская Директива 2002 / 96 / EG для WEEE (отработанное электрическое и электронное оборудование). Электроприборы утилизируются отдельно от бытовых отходов. Утилизируйте аппарат безопасным для окружающей среды образом с помощью специальных систем сбора. 141 Неисправности 13 Неисправности Если приведенные ниже меры не ведут к устранению неисправностей или возникают другие неисправности, обратитесь за помощью к специалистам нашей горячей линии. Неисправность Кофе поступает из выходного отверстия по капле. Кофе не льется. RU Кофемолка не мелет кофейные зерна. На дисплее мигает индикатор Засыпать зерна, хотя 2-камерный контейнер для кофейных зерен полон. Кофемолка издает сильный шум при работе. Не удается вставить на место извлеченный блок заваривания. Номер горячей линии (по местному тарифу) указан на крышке контейнера для воды. Также его можно узнать на нашем веб-сайте в разделе «Сервис». Причина Слишком мелкий помол. Способ устранения ƒ Настроить более крупный помол (см. главу 7.7, стр. 137). Аппарат засорился. ƒ Прочистить блок заваривания (см. главу 8.2, стр. 138). ƒ Выплнить программу Чистка кофейной системы (см. главу 8.7, стр. 139). В аппарате образовалась ƒ Очистить аппарат от накипи (см. накипь. главу 8.8, стр. 139). Контейнер для воды пуст ƒ Наполнить водой контейнер и убеили вставлен непрадиться, что он правильно вставлен в вильно. аппарат (см. главу 4.1, стр. 133). Блок заваривания ƒ Прочистить блок заваривания (см. засорен. главу 8.2, стр. 138). Кофейные зерна не попа- ƒ Слегка постучать по 2-камерному кондают в кофемолку. тейнеру для кофейных зерен. ƒ Прочистить 2-камерный контейнер для кофейных зерен. Перекидной рычаг ƒ Переместить перекидной рычаг влево "Выбор зерен" находится или вправо. в вертикальном положении. Кофейные зерна слишƒ Использовать другие кофейные зерна. ком маслянистые. В кофемолку попал ƒ Связаться со специалистами горячей посторонний предмет. линии. Кофейные зерна не ƒ Нажать на кнопку подачи. попадают в кофемолку. Недостаточно измолотых зерен в блоке заваривания. В кофемолку попал посторонний предмет. ƒ Связаться со специалистами горячей линии. Неправильно выполнена ƒ Проверить, правильно ли защелкнута блокировка блока заварукоятка для блокировки блока завариривания. вания (см. главу 8.2, стр. 138). Неправильное положеƒ Нажать на кнопку "Крепость кофе" и ние привода. удерживать ее нажатой. Дополнительно нажать на кнопку "Вкл./Выкл." более чем на 2 секунды. Отпустить кнопки. После этого аппарат выполняет инициализацию. На дисплее появился Сбой программы. ƒ Выключить и снова включить аппарат. индикатор Системная ƒ Связаться со специалистами горячей ошибка. линии. 142 Spis treści Spis treści 2 Zarys urządzenia...................................145 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Pierwsze kroki........................................146 Rozpakowanie urządzenia..................146 Instalacja urządzenia............................146 Podłączenie urządzenia.......................146 Pierwsze włączenie urządzenia.........147 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Przygotowanie ekspresu...................147 Wlać wodę z kranu.................................147 Napełnianie ziarnami kawy................147 Wsypywanie kawy mielonej...............147 Używanie pojemnika na mleko.........147 Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy..................................148 5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy...........................................................148 Przyrządzanie kawy na podstawie receptur.....................................................149 Jednoczesne przygotowanie dwóch kaw...............................................149 Zmiana ustawień podczas przygotowywania kawy.......................149 Zmiana ustawień początkowych......149 5.1 5.2 5.3 5.4 7.4 7.5 7.6 7.7 Płukanie przy wyłączeniu....................150 Ustawienia fabryczne...........................150 Menu Statystyka i System...................150 Stopień zmielenia..................................151 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Pielęgnacja i konserwacja.................151 Czyszczenie powierzchni.....................151 Czyszczenie modułu zaparzania.......151 Czyszczenie modułu mleka................152 Proces płukania.......................................152 Program „Easy Cleaning”......................152 Program „Czyszczenie modułu mlecznego”...............................................152 8.7 Program „Czyszczenie modułu parzenia kawy”........................................152 8.8 Program „Usuwanie kamienia”...........153 8.9 Ustawianie twardości wody...............153 8.10 Stosowanie filtra do wody..................153 9 Odpowietrzenie urządzenia.............154 10 Transport..................................................154 11 Utylizacja..................................................154 12 Dane techniczne....................................154 13 Awarie........................................................155 6 Ustawienia osobiste – Moja Kawa................................................149 6.1 Tworzenie profilu użytkownika.........149 6.2 Wybór ustawień osobistych...............149 6.3 Przygotowanie kawy z osobistymi ustawieniami...........................................150 7 7.1 7.2 7.3 Ustawienia podstawowe....................150 Język i godzina........................................150 Tryb oszczędzania energii...................150 Automatyczne wyłączanie..................150 143 PL 1 Dla Waszego bezpieczeństwa..........144 1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem......................................144 1.2 Ryzyko porażenia prądem elektrycznym...........................................144 1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia................................................144 1.4 Bezpieczeństwo ogólne.......................144 1.5 Dzieci..........................................................144 PL Dla Waszego bezpieczeństwa 1 Dla Waszego bezpieczeństwa nika stają się również bardzo gorące. 1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie przeznaczone jest do użycia w prywatnym gospodarstwie domowym w celu przyrządzania kawy oraz podgrzewania mleka i wody. Każde inne zastosowanie uznawane jest jako niezgodne z przeznaczeniem i może prowadzić do problemów zdrowotnych i szkód materialnych. 1.4 Bezpieczeństwo ogólne Nie używać urządzenia w szafce ani na wysokościach powyżej 2000 m. W trakcie pracy nie sięgać do wnętrza urządzenia. Nie otwierać obudowy ani nie manipulować w żaden inny sposób przy urządzeniu i jego wyposażeniu. 1.2 Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Urządzenia używać tylko wtedy, gdy jest ono w technicznie nienagannym stanie. Jeżeli urządzenie lub kabel sieciowy są uszkodzone, to istnieje zagrożenie życia przez porażenie prądem. W takiej sytuacji nie należy używać urządzenia, lecz należy zlecić jego naprawę producentowi, serwisowi technicznemu lub partnerowi serwisowemu. Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani nie dopuścić do zetknięcia kabla zasilania z wodą. Jeżeli urządzenie przez dłuższy czas pozostawione jest bez nadzoru, należy odłączyć je od źródła zasilania. 1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia Wyciekające płyny i opary mogą być bardzo gorące. Dysze dozow144 1.5 Dzieci Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Trzymać urządzenie z dala od dzieci młodszych niż 8 lat. Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia lub osoby z obniżonymi zdolnościami psychicznymi, czuciowymi lub mentalnymi lub z brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, gdy są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci poniżej 8 roku życia. Dzieci powyżej 8 roku życia muszą być nadzorowane przy czyszczeniu i konserwacji. Zarys urządzenia 2 Zarys urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 19 18 16 15 14 13 11 12 1 Przyciski bezpośredniego wyboru 2 Pokrętło „Rotary Switch” 3 Podstawka na filiżanki ze stali nierdzewnej (zależnie od modelu) 4 Osobny pojemnik na kawę mieloną 5 Dźwignia „Bean Select” 6 Moduł zaparzania (za osłoną) 7 Dźwignia „Ustawienie stopnia zmielenia” 8 Dwukomorowy pojemnik na ziarna kawy 9 Pojemnik na wodę 10 Włącznik/wyłącznik 11 Kabel sieciowy ze schowkiem na kabel 1 2 3 4 5 12 Osłona 13 Podłączenie wężyka mleka do dozownika 14 Podłączenie wężyka mleka do tacki ociekowej 15 Tacka ociekowa 16 Podstawa na filiżanki 17 Pływak 18 Pojemnik na fusy (wewnątrz) 19 Wylot z regulowaną wysokością z 2 dozownikami kawy, 2 dozownikami mleka, 1 dozownikiem gorącej wody i podświetleniem filiżanek 20 Wyświetlacz 6 7 8 9 1 Przygotowanie Espresso 6 Przygotowywanie gorącej wody 2 Przygotowanie Café Crème 7 Przygotowywanie 2 kaw jednocześnie (patrz rozdział 5.2, stronie 149) 8 Wybór ustawień osobistych dla kawy lub przyrządzanie kawy na podstawie receptur (patrz rozdział 6.2, stronie 149) 9 Nastawianie mocy kawy (patrz rozdział 5.3, stronie 149) 3 Przygotowanie Cappuccino 4 Przygotowanie Latte Macchiato 5 Przygotowywanie spienionego lub gorącego mleka (wcisnąć na ponad 2 sekundy) 145 PL 17 Pierwsze kroki Dostarczone w komplecie ƒ Miarka do kawy z kluczem do filtra wody ƒ Pojemnik na mleko z tworzywa sztucznego lub termiczny pojemnik na mleko, każdy z wężykiem mleka lub sam wężyk mleka (w zależności od modelu) ƒ Filtr wody ƒ Pasek testowy do ustalania twardości wody PL Przyciski bezpośredniego wyboru Przyciski bezpośredniego wyboru muszą być obsługiwane palcem. Czasami nie wszystkie przyciski bezpośredniego wyboru świecą. W danym momencie działają tylko świecące przyciski bezpośredniego wyboru. Włącznik/wyłącznik Włączyć naciskając krótko włącznik/ wyłącznik. Podczas nagrzewania urządzenie przeprowadza cykl płukania. W miarę możliwości postawić naczynie pod dozownik. Można wyłączyć urządzenie naciskając włącznik/wyłącznik na ok. 2 sekundy. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone ręcznie, to wyłączy się ono automatycznie po ustawionym czasie. Pokrętło „Rotary Switch” Nawigacja w menu jest wyjątkowo łatwa dzięki pokrętłu „Rotary Switch”. >2 s Wcisnąć pokrętło „Rotary Switch” na ponad 2 sekundy, aby wywołać menu Programy. Obracając pokrętło „Rotary Switch” można wybrać jedną z pozycji. Krótkie naciśnięcie zatwierdza dokonany wybór lub powoduje wyjście z menu, w którym nie ma możliwości wyboru. Wybór menu w niniejszej instrukcji obsługi jest zawsze przedstawiony w uproszczeniu: ƒ Nawigować do menu Konserwacja > Usuwanie kamienia. 146 Konserwacja Exit Płukanie Easy Cleaning Czyszczenie modułu mlecznego Czyszczenie modułu parzenia kawy Usuwanie kamienia Filtr Za pomocą Exit można wyjść z menu i wywołać wskaźnik gotowości. 3 Pierwsze kroki 3.1 Rozpakowanie urządzenia Usunąć z urządzenia materiał opakowania, taśmy klejące i folie ochronne. Proszę zachować oryginalne opakowanie. Urządzenie było sprawdzane w fabryce odnośnie jego nienagannego funkcjonowania. Dlatego w urządzeniu mogą znajdować się ślady kawy i wody. 3.2 Instalacja urządzenia ƒ Ustawić urządzenie w suchym pomieszczeniu. ƒ Ustawić urządzenie na stabilnej, równej i suchej powierzchni. Powierzchnia nie może być gorąca. Nie instalować urządzenia w pobliżu zlewów i podobnych sprzętów. ƒ Zachowywać wystarczającą odległość około 10 cm od ściany i innych przedmiotów. Wolna przestrzeń nad urządzeniem powinna wynosić minimum 20 cm. ƒ Ułożyć kabel zasilania tak, aby nie przebiegał przez krawędzie ani gorące powierzchnie, które mogłyby spowodować jego uszkodzenie. 3.3 Podłączenie urządzenia Podłączać urządzenie tylko do przepisowo zainstalowanego gniazdka wtykowego z zestykiem ochronnym. Gniazdko wtykowe z zestykiem ochronnym musi być zabezpieczone przynajmniej za pomocą bezpiecznika 10 A. Przygotowanie ekspresu ƒ Podstawić naczynie pod dozownik o regulowanej wysokości. Odstęp między dozownikiem a naczyniem powinien być jak najmniejszy. ƒ Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika. ƒ Uruchomić konfigurację, naciskając krótko pokrętło „Rotary Switch”. ƒ Nastawić język i godzinę. ƒ Nastawić poziom twardości wody. Twardość wody można ustalić używając załączonego paska testowego. Proszę przestrzegać instrukcji na opakowaniu paska testowego i tabeli w rozdziale 8.9, stronie 153. ƒ Wyjąć zbiornik na wodę. Przepłukać pojemnik na wodę czystą wodą z kranu. ƒ Napełnić pojemnik na wodę czystą, zimną wodą z kranu i założyć go. Przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale 4.1, stronie 147. ƒ Napełnić pojemnik na ziarna. Przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale 4.2, stronie 147. Zamiast tego można też wsypać kawę mieloną do osobnego pojemnika. Przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale 4.3, stronie 147. ƒ Przyrządzić pierwsze dwie filiżanki kawy. Przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale 5, stronie 148. ƒ Wylać pierwsze dwie kawy przyrządzone po pierwszym uruchomieniu. 4 Przygotowanie ekspresu 4.1 Wlać wodę z kranu Jakość wody z kranu w dużym stopniu decyduje o smaku kawy. Napełniać pojemnik na wodę wyłącznie czystą, zimną wodą z kranu, bez dwutlenku węgla. Codziennie zmieniać wodę. Nie wlewać większej ilości wody, niż maksymalna. 4.2 Napełnianie ziarnami kawy Dwukomorowy pojemnik na ziarna umożliwia korzystanie z dwóch gatunków ziaren kawy. Za pomocą dźwigni „Bean Select” można przełączać między dwoma pojemnikami. Uwaga! Liofilizowane lub karmelizowane ziarna kawy mogą spowodować zaklejenie mechanizmu mielącego. Również kawa mielona może spowodować uszkodzenie mechanizmu mielącego. Palone ziarna kawy tracą swój aromat w ciągu kilku dni. Dlatego nie należy napełniać pojemnika zbyt dużą ilością ziaren kawy. Ostrożnie! Przy wymianie pojemnika na ziarna pewna część ziaren kawy pozostaje w mechanizmie mielącym. Kolejne dwie filiżanki kawy zostaną przygotowane jeszcze z pozostałości poprzedniego gatunku. Osoby z nietolerancją kofeiny powinny skonsumować dopiero trzecią kawę. 4.3 Wsypywanie kawy mielonej Kawę można przygotowywać również z kawy mielonej. Do dozowania używać załączonej łyżki do kawy. Wsypać maksymalnie jedną łyżkę kawy mielonej do pojemnika na kawę. Uwaga! Produkty rozpuszczalne mogą spowodować zaklejenie i zapchanie modułu zaparzania. Jeżeli w ciągu 3 minut od otwarcia osobnego pojemnika na kawę mieloną nie zostanie przygotowana kawa, ekspres przełącza się na przyrządzanie kawy z całych ziaren. Kawa mielona zostaje następnie wyrzucona do pojemnika na fusy. 4.4 Używanie pojemnika na mleko W celu przygotowania spienionego lub ciepłego mleka można użyć dostarczonego w komplecie pojemnika na mleko, ale również opakowań na mleko dostępnych w handlu (zależnie od modelu). 147 PL 3.4 Pierwsze włączenie urządzenia Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Jeżeli tacka ociekowa zostanie opróżniona, gdy urządzenie jest wyłączone, wówczas ekspres nie zarejestruje wykonania tej czynności. Z tego powodu może się zdarzyć, że ukaże się polecenie opróżniania, mimo że tacka ociekowa i pojemnik na fusy nie są jeszcze pełne. 5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy Zawsze należy używać schłodzonego mleka. Do pojemnika na mleko nalewać tylko tyle mleka, ile można bezpośrednio zużyć. Napełniony pojemnik na mleko przechowywać w lodówce. 4.5 Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy PL Po zdefiniowanej liczbie cykli przygotowania kawy, urządzenie sygnalizuje konieczność opróżnienia tacki ociekowej oraz pojemnika na fusy. Również wystający pływak informuje o czasie, w którym konieczne jest opróżnienie tacki ociekowej. Tackę ociekową można wyciągnąć z urządzenia pociągając ją do przodu. Zawsze opróżniać zarówno tackę ociekową, jak i pojemnik na ziarna kawy. Następnie wsunąć tackę ociekową do oporu do urządzenia. 148 Podczas przygotowania przestrzegać następujących wskazówek: ƒ Pojemnik na wodę musi być wystarczająco napełniony. Jeżeli poziom napełnienia jest zbyt niski, to urządzenie sygnalizuje konieczność uzupełnienia. ƒ W dwukomorowym pojemniku na ziarna musi znajdować się wystarczająca ilość kawy ziarnistej. Urządzenie sygnalizuje konieczność uzupełnienia kawy dopiero, gdy w pojemniku na ziarna nie ma już kawy, a mechanizm mielący zostanie opróżniony. ƒ W celu przygotowania kawy z mlekiem należy podłączyć napełniony pojemnik na mleko lub dostępne w handlu opakowanie z mlekiem. Urządzenie nie sygnalizuje braku mleka. ƒ Naczynia na kawę powinny być wystarczająco duże. ƒ Na wyświetlaczu musi być widoczny wskaźnik gotowości. ƒ Przygotowanie można rozpocząć, naciskając odpowiedni przycisk bezpośredniego wyboru. Podczas przygotowywania kawy postępować zgodnie z komunikatami na wyświetlaczu. ƒ Przygotowanie kawy można zakończyć wcześniej, naciskając ponownie przycisk bezpośredniego wyboru. ƒ Przygotowanie kawy zostaje natychmiast przerwane. ƒ Po przygotowaniu kawy z mlekiem urządzenie sygnalizuje konieczność uruchomienia programu Easy Cleaning. Można jednak przygotować jeszcze kilka filiżanek kawy i dopiero potem uruchomić program Easy Cleaning. Przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale 8.5, stronie 152. Ustawienia osobiste – Moja Kawa 5.1 Przyrządzanie kawy na podstawie receptur 5.4 Zmiana ustawień początkowych Za pomocą urządzenia można przygotować jeszcze kilka innych rodzajów kawy, np. Americano. ƒ Listę receptur można wywołać naciskając kilkukrotnie przycisk „my recipes”. ƒ Można też otworzyć bezpośrednio listę receptur, wciskając przycisk „my recipes” przez ponad 2 sekundy. Po wybraniu receptury natychmiast rozpoczyna się przygotowanie kawy. Można zmieniać domyślne ustawienia mocy kawy, jej ilości oraz temperatury. Aby np. zmienić moc kawy, by przyrządzić Espresso, należy przejść w menu do Przycisk bezpośredniego wyboru -> Espresso -> Moc kawy i wybrać jedno z ustawień. Zmienione ustawienia domyślne zostaną zapisane. Ustawienia domyślne można jednak zmienić w dowolnym momencie. W przypadku niektórych kaw można przygotować od razu dwie filiżanki. W tym celu nacisnąć najpierw przycisk „2x”. Następnie albo nacisnąć przycisk bezpośredniego wyboru, albo wybrać recepturę. Ustawienie dotyczy tylko aktualnego przygotowania. Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostanie przygotowana kawa, w urządzeniu znów aktywuje się tryb dozowania do jednej filiżanki. Z przycisku „2×” nie można korzystać w celu przygotowania kaw mieszanych z gorącą wodą (np. Americano), spienionego mleka, gorącego mleka i gorącej wody. Przy zastosowaniu kawy mielonej również nie można korzystać z tego przycisku. 5.3 Zmiana ustawień podczas przygotowywania kawy Jeszcze podczas przygotowywania można zmieniać moc kawy i jej ilość. Moc kawy można nastawić podczas procesu mielenia, naciskając przycisk „Moc kawy”. Ilość kawy można zmieniać, obracając pokrętło „Rotary Switch”. Ustawienia te mają wpływ tylko na następny cykl przygotowania kawy. 6 Ustawienia osobiste – Moja Kawa Funkcja Moja Kawa (My Coffee Memory) umożliwia zapisywanie oddzielnych ustawień dla maksymalnie sześciu osób w oddzielnych profilach użytkownika. W ten sposób każdy otrzymuje kawę o takiej mocy i temperaturze oraz w takiej ilości, jak lubi. 6.1 Tworzenie profilu użytkownika W menu Moja Kawa pod oddzielnymi nazwami znajduje się sześć profili użytkownika. Nazwę użytkownika można zmienić w dowolnym momencie. ƒ Wybrać nazwę użytkownika w menu Moja Kawa, a następnie wybrać Zmiana nazwy. ƒ Wprowadzić nową nazwę użytkownika za pomocą pokrętła „Rotary Switch”. Po wprowadzeniu nowej nazwy użytkownika następuje automatyczna aktywacja profilu użytkownika. Można jednak też dezaktywować profil, gdy jest niepotrzebny. ƒ Przejść do menu Moja Kawa > Nazwa użytkownika > Aktywne/nieaktywne, aby włączyć lub wyłączyć profil użytkownika. 6.2 Wybór ustawień osobistych Zaraz po skonfigurowaniu profilu użytkownika dla każdej kawy można wybrać własne ustawienia mocy, ilości oraz temperatury. 149 PL 5.2 Jednoczesne przygotowanie dwóch kaw Ustawienia podstawowe Aby np. wybrać ilość kawy Cappuccino, należy przejść do menu Moja Kawa -> Nazwa użytkownika > Cappuccino > Ilość kawy i wybrać oczekiwaną ilość kawy. Ustawienia osobiste zostają zapisane. Można je jednak zmienić w dowolnym momencie. 7.3 Automatyczne wyłączanie Aby przygotować kawę za pomocą funkcji Moja Kawa, trzeba naciskać wielokrotnie przycisk „my recipes” do momentu, gdy pojawi się wybrana nazwa użytkownika. Przygotowanie można rozpocząć, naciskając odpowiedni przycisk bezpośredniego wyboru. Jeżeli w ciągu 3 minut nie zostanie przygotowana kawa, urządzenie przełącza się na wskaźnik gotowości. Z funkcji Moja Kawa można w każdej chwili wyjść, naciskając wielokrotnie przycisk „my recipes”, aż ukaże się wskaźnik gotowości Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym czasie automatycznie, gdy nie jest przez dłuższy czas obsługiwane. Można nastawić zarówno czas do wyłączenia, jak i godzinę. Urządzenie w każdym wypadku wyłączy się o ustalonej godzinie. W menu Ustawienia > Autowyłączanie > Wyłączenie po ... można nastawić, po jakim czasie urządzenie ma się wyłączyć. Można zdefiniować wartość od 9 do 480 minut. Nie można wyłączyć funkcji Wyłączenie po ... Urządzenie wyłącza się najpóźniej po 8 godzinach od ostatniej obsługi. W menu Ustawienia > Autowyłączanie > Wyłączenie o … można nastawić godzinę, o której urządzenie ma się wyłączyć. Aby wyłączyć funkcję Wyłączenie o ..., należy ustawić godzinę na 00:00. Funkcja jest fabrycznie nieaktywna 7 Ustawienia podstawowe 7.4 Płukanie przy wyłączeniu 6.3 Przygotowanie kawy z osobistymi ustawieniami PL Gdy urządzenie jest w trybie oszczędzania energii, można je wybudzić, naciskając krótko pokrętło „Rotary Switch”. 7.1 Język i godzina Język wyświetlacza można zmieniać w menu Ustawienia > Język. Godzinę można zmienić w menu Ustawienia > Zegar. Jeżeli godzina nie ma pojawiać się na wyświetlaczu, należy ustawić ją na 00:00. 7.2 Tryb oszczędzania energii Tryb oszczędzania energii powoduje obniżenie temperatury grzania i wyłącza podświetlenie. W menu Ustawienia > Tryb oszczędz. energii można ustawić, po jakim czasie urządzenie ma przełączać się na tryb oszczędzania energii. Można zdefiniować wartość od 3 do 240 minut. Można też nie ustawiać trybu oszczędzania energii. Urządzenie przełącza się na tryb oszczędzania energii najpóźniej po 4 godzinach od jego ostatniej obsługi. 150 Przy włączaniu oraz wyłączaniu urządzenie przeprowadza cykl płukania. W menu Ustawienia > Płukanie przy wyłączaniu można wyłączyć tę funkcję. Nie zaleca się trwałego wyłączania płukania przy wyłączaniu. 7.5 Ustawienia fabryczne W menu Ustawienia > Ustawienia fabryczne można przywrócić ustawienia fabryczne urządzenia. Wszystkie ustawienia osobiste, w tym ustawienia w menu Moja Kawa, zostają utracone. 7.6 Menu Statystyka i System W menu Statystyka można znaleźć informacje dotyczące liczby przygotowanych kaw. W menu System znajdują się informacje dotyczące wersji oprogramowania. Ponadto istnieje dostęp do funkcji odpowietrzenia (patrz rozdział 9, stronie 154). Pielęgnacja i konserwacja 7.7 Stopień zmielenia To, z jakim stopniem zmielenia mielone są ziarna kawy, ma wpływ na jej smak. Im drobniejszy jest stopień zmielenia, tym mocniejsza jest kawa. Stopień zmielenia został ustawiony fabrycznie na optymalną wartość. Zmienić ustawienie stopnia zmielenia najwcześniej po 100 dozowaniach kawy (po ok. 1 miesiącu, zależnie od intensywności użytkowania). Dźwignią „Ustawienie stopnia zmielenia” z tyłu urządzenia można ustawić optymalną wartość. Nie ustawiać zbyt drobnego stopnia zmielenia kawy. Stopień zmielenia jest ustawiony optymalnie, jeżeli kawa wypływa z dozownika równomiernie i powstaje delikatna, gęsta kawa Crema. 8.2 Czyszczenie modułu zaparzania Moduł zaparzania należy czyścić co tydzień. ƒ Usunąć osłonę pociągając za uchwyt i przesuwając ją na bok. ƒ Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwignię przy uchwycie modułu zaparzania i przekręcić uchwyt w kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy do oporu. ƒ Wyciągnąć moduł zaparzania za uchwyt. 8 Pielęgnacja i konserwacja ƒ Przepłukać moduł zaparzania w całości pod bieżącą wodą gruntownie ze wszystkich stron. Szczególnie zwracać uwagę na to, żeby na sitku nie było resztek kawy. PL Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia gwarantują stale wysoką jakość kawy. Uwaga! Nieodpowiednie środki do czyszczenia mogą uszkodzić urządzenie. Używać wyłącznie zalecanych środków do czyszczenia. 8.1 Czyszczenie powierzchni Do czyszczenia powierzchni należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki oraz niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Natychmiast usuwać zewnętrzne zabrudzenia. Po opróżnieniu tacki ociekowej oraz pojemnika na fusy należy je przepłukać i w razie potrzeby wyczyścić miękką, wilgotną ściereczką z niewielką ilością płynu do mycia naczyń. Resztki ziaren kawy z dwukomorowego pojemnika można usunąć miękką ściereczką. Ściereczka musi być sucha. ƒ Moduł zaparzania pozostawić do ocieknięcia. ƒ Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki usunąć resztki kawy z powierzchni w środku urządzenia. ƒ Wstawić moduł zaparzania do urządzenia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwignię za uchwyt modułu zaparzania, przekręcić uchwyt odwrotnie do kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy do oporu. ƒ Z powrotem założyć osłonę, aby zablokowała się. 151 Pielęgnacja i konserwacja 8.3 Czyszczenie modułu mleka PL W resztkach mleka w ciągu kilku dni mogą tworzyć się drobnoustroje szkodliwe dla zdrowia. Dlatego należy regularnie czyścić moduł mleka, wężyk mleka i pojemnik na mleko. ƒ Odłączyć wężyk mleka z dozownika i z pojemnika na mleko. ƒ Rozłożyć moduł mleka na części. ƒ Zdjąć rurkę i uszczelki z pokrywki pojemnika na mleko. ƒ Przepłukać wszystkie części ciepłą wodą. Używać miękkiej, wilgotnej ściereczki i płynu do mycia naczyń. ƒ Złożyć z powrotem moduł mleka. Zwrócić uwagę, aby moduł mleka przy montażu został dociśnięty do oporu do góry. 8.4 Proces płukania Korzystając z menu Ustawienia > Konserwacja > Płukanie można przepłukać wewnętrzne części systemu kawy i przepłukać dysze dozownika. Przed rozpoczęciem płukania podstawić naczynie pod dozownik. Podczas płukania woda z wnętrza spływa do tacki ociekowej. 8.5 Program „Easy Cleaning” Po przygotowaniu kawy z mlekiem urządzenie sygnalizuje konieczność wykonania programu Easy Cleaning, aby przepłukać moduł mleka. 152 Program można wywołać również w dowolnym czasie, przechodząc do menu Konserwacja > Easy Cleaning. 8.6 Program „Czyszczenie modułu mlecznego” Używając programu Czyszczenie modułu mlecznego można nie tylko przepłukać, ale też oczyścić moduł mleka. Program ten należy uruchamiać co tydzień, jeżeli przygotowywana jest kawa z mlekiem. Stosować wyłącznie środek czyszczący do modułu mleka Melitta® PERFECT CLEAN do automatycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać instrukcji na opakowaniu środka czyszczącego do modułu mleka. Wypływający środek przechwytywać do pojemnika na fusy. Program trwa ok. 3 minut i nie należy go przerywać. Program można wywołać przechodząc do menu Konserwacja > Czyszczenie modułu mlecznego. 8.7 Program „Czyszczenie modułu parzenia kawy” Używając programu Czyszcz. modułu parz. kawy można usuwać pozostałości i resztki oleju z kawy. Program należy uruchamiać co dwa miesiące lub wtedy, gdy zasygnalizuje to urządzenie. Wcześniej należy jednak oczyścić moduł zaparzania i powierzchnie wewnątrz urządzenia (patrz rozdział 8.2, stronie 151). Stosować wyłącznie tabletki do czyszczenia Melitta® PERFECT CLEAN do automatycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać instrukcji umieszczonych na opakowaniu tabletek do czyszczenia. Ostrożnie! Środek do czyszczenia powoduje podrażnienia oczu. Po przypadkowym kontakcie należy przepłukać oczy przez kilka minut czystą wodą. Jeżeli objawy się utrzymują, skontaktować się z lekarzem. Wypływający środek przechwytywać do pojemnika na fusy. Program trwa ok. 15 minut i nie należy go przerywać. Pielęgnacja i konserwacja 8.8 Program „Usuwanie kamienia” Program Usuwanie kamienia służy do usuwania osadów wapiennych. Program należy uruchamiać co trzy miesiące lub wtedy, gdy zasygnalizuje to urządzenie. Podczas odkamieniania w zbiorniku wody nie może znajdować się filtr. W przypadku korzystania z filtra wody należy wyjąć go przed odkamienianiem (patrz rozdział 8.10, stronie 153). Używać wyłącznie środka do odkamieniania w płynie Melitta® Anti Calc do automatycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać instrukcji podanych na opakowaniu odkamieniacza. Ostrożnie! Odkamieniacz powoduje podrażnienia oczu. Po przypadkowym kontakcie należy przepłukać oczy przez kilka minut czystą wodą. Jeżeli objawy się utrzymują, skontaktować się z lekarzem. Wypływający środek przechwytywać do pojemnika na fusy. Program trwa ok. 25 minut i nie należy go przerywać. Program można uruchomić przechodząc do menu Konserwacja > Usuwanie kamienia. Po odkamienianiu przepłukać dokładnie pojemnik na wodę i napełnić go świeżą wodą z kranu. 8.9 Ustawianie twardości wody Częstotliwość odkamieniania zależy od poziomu twardości wody z kranu. Im twardsza jest woda z kranu, tym częściej należy uruchamiać program Usuwanie kamienia.. Ustalić twardość wody używając załączonego paska testowego. Przestrzegać instrukcji podanych na pasku testowym oraz w poniższej tabeli. Twardość wody można ustawić przechodząc do menu Ustawienia > Twardość wody. Twardość wody Miękka Średnia Twarda Bardzo twarda °d od 0 do 10 od 10 do 15 od 15 do 20 > 20 °e od 0 do 13 od 13 do 19 od 19 do 25 > 25 °f od 0 do 18 od 18 do 27 od 27 do 36 > 36 8.10 Stosowanie filtra do wody Stosowanie filtra do wody wydłuża żywotność urządzenia. Filtr wody odfiltrowuje z wody z kranu wapń oraz inne szkodliwe substancje. W przypadku używania filtra wody i jego regularnej wymiany wystarczy odkamieniać urządzenie raz w roku. Dane te zakładają, że codziennie przyrządzanych jest przeciętnie sześć filiżanek kawy po 120 ml oraz że filtr jest wymieniany przeciętnie 6 razy w roku. Do automatycznych ekspresów do kawy wolno używać wyłącznie filtra Melitta® Pro Aqua. Przestrzegać instrukcji na opakowaniu wkładu filtra. Użyć dołączonego klucza, aby wkręcać lub wykręcać filtr do pojemnika na wodę. PL Program można wywołać przechodząc do menu Konserwacja > Czyszcz. modułu parz. kawy. Zakładanie filtra wody Wymienić filtr wody, gdy urządzenie zasygnalizuje taką konieczność. Wypływający środek przechwytywać do pojemnika na fusy. ƒ Włożyć nowy filtr wody na kilka minut do naczynia ze świeżą wodą z kranu. ƒ Przejść do menu Konserwacja > Filtr > Założyć filtr. 153 Odpowietrzenie urządzenia Wymiana filtra wody Wypływający środek przechwytywać do pojemnika na fusy. ƒ Przejść do menu Konserwacja > Filtr > Wymienić filtr. Wyjmowanie filtra wody ƒ Nawigować do menu Konserwacja > Filtr > Wyjąć filtr. ƒ Następnie ustawić twardość wody (patrz rozdział 8.9, stronie 153). 9 Odpowietrzenie urządzenia PL Przy odpowietrzeniu resztki wody zostają usunięte z urządzenia. Odpowietrzyć urządzenie, jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, przed jego transportem lub jeżeli istnieje ryzyko mrozu. Jeżeli używany jest filtr wody, należy go najpierw usunąć ze zbiornika wody. ƒ Ustawić naczynie pod dozownikiem. ƒ Nawigować do menu System > Odpowietrzanie. Po odpowietrzeniu urządzenie wyłącza się. Przechowywać filtr wody w lodówce w naczyniu z wodą z kranu, aby nie był on suchy przez długi czas. 10 Transport W miarę możliwości transportować urządzenie w oryginalnym opakowaniu. Luźnych elementów nie wolno mocować taśmą klejącą ani pakową, ponieważ usunięcie resztek kleju jest bardzo trudne. Przy wysyłaniu urządzenia do punktu serwisu Melitta nie ma potrzeby odsyłania tacki na filiżanki. W ten sposób można zapobiec zarysowaniom, które mogą powstać podczas transportu. 154 Przed transportem urządzenia należy wykonać następujące czynności: ƒ Odpowietrzyć urządzenie (patrz rozdział 9, stronie 154). ƒ Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na fusy. ƒ Opróżnić zbiornik na wodę. ƒ Opróżnić dwukomorowy pojemnik na ziarna kawy. ƒ Oczyścić urządzenie (patrz rozdział 8, stronie 151). ƒ Urządzenie opakować. 11 Utylizacja Oznaczone tym symbolem urządzenia podlegają Dyrektywie europejskiej WEEE nr 2002 / 96 / EG (Waste Electrical and Electronic Equipment). Urządzenia elektryczne nie mogą być usuwane wraz z odpadami domowymi. Utylizować urządzenie w sposób przyjazny dla środowiska przez odpowiednie systemy zbiórki. 12 Dane techniczne Dane techniczne Napięcie robocze Pobór mocy Ciśnienie pompy Wymiary Szerokość Wysokość Głębokość Pojemność Dwukomorowy pojemnik na ziarna kawy Pojemnik na wodę Masa (pusty) Warunki otoczenia Temperatura Względna wilgotność powietrza od 220 V do 240 V, 50 Hz maksymalnie 1400 W statyczne maksymalnie 15 bar 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1,8 l 9,25 kg od 10 °C do 32 °C od 30 % do 80 % (bez skraplania) Awarie 13 Awarie Jeżeli poniższe działania nie pozwolą usunąć usterek lub jeżeli wystąpią inne uszkodzenia, należy skontaktować się z obsługą klienta. Kawa nie wypływa. Mechanizm mielący nie mieli ziaren kawy. Wskaźnik Wsypać ziarna kawy miga, pomimo że dwukomorowy pojemnik na ziarna kawy jest pełny. Głośny odgłos . Moduł zaparzania nie daje się założyć po jego wyjęciu. Wskazanie Błąd systemu na wyświetlaczu. Działanie ƒ Stopień zmielenia ustawić na grubszy (patrz rozdział 7.7, stronie 151). ƒ Oczyścić moduł zaparzania (patrz rozdział 8.2, stronie 151). ƒ Uruchomić program Czyszcz. modułu parz. kawy (patrz rozdział 8.7, stronie 152). Urządzenie zakamienione. ƒ Odkamienić urządzenie (patrz rozdział 8.8, stronie 153). Pojemnik na wodę niena- ƒ Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić pełniony lub niewłaściwie uwagę na jego prawidłowe osadzenie założony. (patrz rozdział 4.1, stronie 147). Moduł zaparzania zapƒ Oczyścić moduł zaparzania (patrz rozchany. dział 8.2, stronie 151). Ziarna kawy nie wpadają ƒ Lekko popukać w dwukomorowy pojemnik do mechanizmu mieląna ziarna kawy. cego. ƒ Oczyścić dwukomorowy pojemnik na ziarna kawy. Dźwignia „Bean Select” jest ƒ Dźwignię wychylną przestawić w lewo lub w pionowej pozycji. w prawo. Ziarna kawy są zbyt oleiste. ƒ Użyć innych ziaren kawy. Obce ciała w mechanizmie ƒ Skontaktować się z obsługą klienta. mielącym. Ziarna kawy nie wpadają ƒ Nacisnąć przycisk bezpośredniego wyboru. do mechanizmu mielącego. Niewystarczająco zmielone ziarna kawy w module zaparzania. Obce ciała w mechanizmie ƒ Skontaktować się z obsługą klienta. mielącym. Moduł zaparzania nie jest ƒ Sprawdzić, czy uchwyt blokady modułu właściwie zamontowany. zaparzania prawidłowo zaskoczył (patrz rozdział 8.2, stronie 151). Napęd nie jest we właści- ƒ Wcisnąć przycisk „Moc kawy” i przytrzywej pozycji. mać go. Wcisnąć dodatkowo włącznik/ wyłącznik na ponad 2 sekundy. Przyciski ponownie puścić. Urządzenie przeprowadza inicjalizację. Awaria oprogramowania. ƒ Wyłączyć i włączyć urządzenie. ƒ Skontaktować się z obsługą klienta. Przyczyna Zbyt drobny stopień zmielenia. Urządzenie zabrudzone. 155 PL Awaria Kawa tylko kapie z dozownika. Numery telefoniczne (opłata jak za połączenie miejscowe) znajdują się pod pokrywką pojemnika na wodę lub można je znaleźć na stronie internetowej, zakładka „Serwis”. PL 156 Turinys Turinys 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Jūsų pačių saugumui...........................158 Tinkamas naudojimas...........................158 Elektros srovės keliamas pavojus.....158 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti......158 Bendrieji saugos reikalavimai............158 Vaikai...........................................................158 2 Įrenginio apžvalga................................159 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Pirmieji žingsniai...................................160 Įrenginio išpakavimas...........................160 Įrenginio pastatymas............................160 Įrenginio prijungimas...........................160 Įrenginio pirmasis įjungimas..............160 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Pasirengimas gėrimų ruošimui.......161 Vandentiekio vandens įpylimas........161 Kavos pupelių įpylimas........................161 Maltos kavos įpylimas...........................161 Pieno talpyklos naudojimas...............161 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas...........................162 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Įprastinė ir techninė priežiūra.........164 Paviršių valymas......................................164 Plikymo bloko valymas........................165 Pieno bloko valymas.............................165 Kavos sistemos skalavimas.................165 Programa „Easy Cleaning“...................165 Programa „Pieno sistemos valymas“....................................................166 8.7 Programa „Kavos sistemos valymas“....................................................166 8.8 Programa „Kalkių šalinimas“...............166 8.9 Vandens kietumo nustatymas...........166 8.10 Vandens filtro naudojimas..................167 9 Išgarinimas..............................................167 10 Transportavimas...................................167 11 Atliekų tvarkymas.................................167 12 Techniniai duomenys..........................168 13 Triktys.........................................................169 LT 5 Gėrimų ruošimas...................................162 5.1 Gėrimų ruošimas pagal receptus.....162 5.2 Dviejų gėrimų ruošimas vienu metu............................................................162 5.3 Nuostatų keitimas ruošiant gėrimą.163 5.4 Išankstinių nuostatų keitimas............163 6 Asmeninės nuostatos – „My Coffee“..............................................163 6.1 Vartotojo profilio sukūrimas...............163 6.2 Asmeninių nuostatų pasirinkimas...163 6.3 Gėrimų ruošimas su asmeninėmis nuostatomis..................163 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Pagrindinės nuostatos........................163 Kalba ir laikas...........................................163 Energijos taupymo režimas................163 Automatinis išjungimas.......................164 Skalavimas išjungiant...........................164 Gamyklinės nuostatos..........................164 Statistikos ir sistemos meniu..............164 Malimo smulkumas...............................164 157 Jūsų pačių saugumui 1 Jūsų pačių saugumui LT 1.1 Tinkamas naudojimas Įrenginys skirtas naudoti namų ūkyje kavos gėrimams ruošti bei pienui ir vandeniui šildyti. Bet koks kitoks jo naudojimas laikomas netinkamu ir gali sukelti žmonių sužalojimą bei materialinę žalą. 1.2 Elektros srovės keliamas pavojus Naudokite tik nepriekaištingos techninės būklės įrenginį. Jei pažeistas įrenginys arba jo maitinimo laidas, kyla pavojus gyvybei dėl elektros smūgio. Tokiu atveju negalite naudoti įrenginio ir turite pateikti jį suremontuoti gamintojui, klientų aptarnavimo tarnybai arba priežiūros partneriui. Nenardinkite įrenginio į vandenį ir saugokite maitinimo laidą nuo sąlyčio su vandeniu. Jei įrenginį ilgesniam laikui paliekate be priežiūros, atjunkite jį nuo elektros tinklo. 1.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti Išbėgantys skysčiai ir išsiveržiantys garai gali būti labai karšti. Piltuvėlio antgaliai taip pat stipriai įkaista. 158 1.4 Bendrieji saugos reikalavimai Nenaudokite įrenginio spintoje ar didesniame nei 2000 m aukštyje. Įrenginiui veikiant, nelįskite į jo vidų. Neatidarykite įrenginio korpuso ir neatlikite su įrenginiu jokių neteisėtų veiksmų. 1.5 Vaikai Vaikams draudžiama žaisti įrenginiu. Neprileiskite prie įrenginio jaunesnių nei 8 metų vaikų. Vaikai nuo 8 metų, ribotų fizinių, sensorinių ir protinių gebėjimų asmenys bei asmenys, kuriems trūksta patirties ar žinių, įrenginį naudoti gali tik prižiūrimi arba išmokyti, kaip tinkamai jį naudoti bei supratę kylančius pavojus. Jaunesniems nei 8 metų vaikams draudžiama valyti įrenginį ir atlikti jo techninę priežiūrą. Įrenginį valantys ir jo techninę priežiūrą atliekantys vyresni nei 8 metų vaikai turi būti prižiūrimi. Įrenginio apžvalga 2 Įrenginio apžvalga 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 19 18 16 15 14 13 11 12 1 Gėrimų ruošimo mygtukai 2 „Rotary Switch“ 3 Puodelių pašildymo padėklas su nerūdijančiojo plieno skarda (priklausomai nuo modelio) 4 Maltos kavos dėtuvė 5 Svirtelė „Bean Select“ 6 Plikymo blokas (už uždangos) 7 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė 8 2 kamerų pupelių talpykla 9 Vandens talpykla 10 Pagrindinis jungiklis 1 2 3 4 5 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Maitinimo laidas su laido dėklu Uždanga Pieno žarnelės jungtis prie piltuvėlio Pieno žarnelės jungtis prie lašų surinktuvo Lašų surinktuvas Puodelių padėklas Plūdė Kavos tirščių talpykla (viduje) Reguliuojamo aukščio piltuvėlis su 2 kavos antgaliais, 2 pieno antgaliais, 1 karšto vandens antgaliu, puodelių apšvietimu 20 Ekranas 6 7 8 9 1 Espreso ruošimas 6 Karšto vandens ruošimas 2 Juodos kavos ruošimas 7 2 gėrimų ruošimas vienu metu (žr. skyrių 5.2, 162 psl.) 8 Individualių gėrimų nuostatų arba gėrimų ruošimo pagal receptus pasirinkimas (žr. skyrių 6.2, 163 psl.) 9 Kavos stiprumo nustatymas (žr. skyrių 5.3, 163 psl.) 3 Kapučino ruošimas 4 Makiato ruošimas 5 Pieno putos ruošimas arba šilto pieno ruošimas (palaikyti paspaudus ilgiau nei 2 sekundes) 159 LT 17 Pirmieji žingsniai Tiekimo komplektas ƒ Kavos šaukštelis su pagalbiniu įrankiu vandens filtrui įsukti ƒ Plastikinis pieno indelis su pieno žarnele arba pieno termosas su pieno žarnele arba tik pieno žarnelė (priklausomai nuo modelio) ƒ Vandens filtras ƒ Bandymo juostelė vandens kietumui tikrinti Gėrimų ruošimo mygtukai Gėrimų ruošimo mygtukai reaguoja tik prilietus juos pirštu. Kartais šviečia ne visi gėrimų ruošimo mygtukai. Aktyvūs tik tuo metu šviečiantys mygtukai. LT Pagrindinis jungiklis Norėdami įjungti įrenginį, trumpam spustelėkite pagrindinį jungiklį. Kaisdamas įrenginys automatiškai išsiskalauja. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą. Kad išjungtumėte įrenginį, palaikykite paspaudę pagrindinį jungiklį 2 sekundes. Jei įrenginio neišjungėte, jis išsijungs automatiškai praėjus nustatytam išjungimo laikui. „Rotary Switch“ „Rotary Switch“ leidžia paprastai naršyti meniu. >2 s Palaikykite paspaudę reguliatorių „Rotary Switch“ ilgiau nei 2 sekundes, kad iškviestumėte meniu „Programos“. Sukdami „Rotary Switch“ galite pasirinkti įrašą. Spustelėję šį valdymo elementą galite patvirtinti pasirinkimą arba išeiti iš meniu, jei jame nėra pasirinkimo galimybių. Meniu punktų pasirinkimas šiame naudojimo vadove visada vaizduojamas sutrumpintai: ƒ Pereikite į „Priežiūra > Kalkių šalinimas“. 160 Priežiūra Išeiti Skalavimas Easy Cleaning Pieno sistemos valymas Kavos sistemos valymas Kalkių šalinimas Filtras Pasirinkę „Išeiti“, galite išeiti iš meniu ir įjungti parengties vaizdą. 3 Pirmieji žingsniai 3.1 Įrenginio išpakavimas Pašalinkite pakuotės medžiagas, lipniąją juostą ir apsauginę plėvelę. Saugokite originalią pakuotę. Gamykloje patikrinta, ar gaminys veikia nepriekaištingai. Todėl įrenginyje gali būti kavos ir vandens pėdsakų. 3.2 Įrenginio pastatymas ƒ Įrenginį pastatykite sausoje patalpoje. ƒ Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir sauso paviršiaus. Paviršius negali būti karštas. Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir pan. ƒ Laikykitės pakankamo maždaug 10 cm atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstumas iki virš įrenginio esančių daiktų turi būti bent 20 cm. ƒ Maitinimo laidą nutieskite taip, kad jo negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar karšti paviršiai. 3.3 Įrenginio prijungimas Įrenginį junkite tik į pagal taisykles įrengtą tinklo lizdą su apsauginiu kontaktu. Tinklo lizdas turi būti su apsauginiu kontaktu ir apsaugotas bent 10 A saugikliu. 3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas ƒ Po reguliuojamo aukščio piltuvėliu pastatykite indą. Atstumas tarp piltuvėlio ir indo turi būti kuo mažesnis. ƒ Pagrindiniu jungikliu įjunkite įrenginį. ƒ Paleiskite sąranką trumpai spustelėdami „Rotary Switch“. ƒ Nustatykite kalbą ir laiką. Pasirengimas gėrimų ruošimui 4 Pasirengimas gėrimų ruošimui 4.1 Vandentiekio vandens įpylimas Nuo vandentiekio vandens kokybės labai priklauso kavos skonis. Pripildykite vandens talpyklą švaraus, šalto vandentiekio vandens, kuriame nėra angliarūgštės. Vandentiekio vandenį keiskite kasdien. Atkreipkite dėmesį į maksimalų galimą pripildymo lygį. Skrudintos kavos pupelės praranda aromatą per kelias dienas. Todėl į pupelių kamerą nepilkite per daug kavos pupelių. Atsargiai! Perjungus kitą pupelių talpyklos kamerą, malūnėlyje lieka šiek tiek kitos rūšies kavos pupelių. Pirmieji du kavos puodeliai ruošiami su kitos rūšies kavos likučiais. Žmonės, netoleruojantys kofeino, turėtų pradėti gerti tik nuo trečio kavos gėrimo. 4.3 Maltos kavos įpylimas Kavos gėrimus galite ruošti ir iš maltos kavos. Dozuokite pridėtu kavos šaukšteliu. Į maltos kavos dėtuvę įpilkite ne daugiau nei šaukštelį kavos. Dėmesio! Greitai paruošiami produktai gali užlipdyti ir užkišti plikymo bloką. Jei per 3 minutes nuo maltos kavos dėtuvės atidarymo neparuošiamas kavos gėrimas, įrenginys automatiškai persijungia į kavos pupelių naudojimo režimą. Malta kava išmetama į kavos tirščių talpyklą. 4.4 Pieno talpyklos naudojimas Pieno putai ar šiltam pienui ruošti galite naudoti kartu patiektą pieno talpyklą arba įprastas pieno pakuotes (priklausomai nuo modelio). LT ƒ Nustatykite vandens kietumą. Vandens kietumą galite patikrinti pridėta bandymo juostele. Laikykitės ant bandymo juostelės ir skyriaus 8.9, 166 psl. lentelėje pateiktų nurodymų. ƒ Išimkite vandens talpyklą. Išplaukite vandens talpyklą švariu vandentiekio vandeniu. ƒ Pripildykite vandens talpyklą švaraus vandentiekio vandens ir įstatykite ją. Laikykitės skyriaus 4.1, 161 psl. nurodymų. ƒ Į pupelių talpyklą pripilkite kavos pupelių. Laikykitės skyriaus 4.2, 161 psl. nurodymų. Be to, į maltos kavos dėtuvę galite įpilti maltos kavos. Laikykitės skyriaus 4.3, 161 psl. nurodymų. ƒ Paruoškite pirmus du gėrimus. Laikykitės skyriaus 5, 162 psl. nurodymų. ƒ Išpilkite du pačius pirmus paruoštus gėrimus. 4.2 Kavos pupelių įpylimas 2-jų kamerų pupelių talpykla suteikia galimybę naudoti dviejų rūšių pupeles. Svirtele „Bean Select“ galite keisti pupelių talpyklos kamerą. Dėmesio! Liofilizuotos ir karamelizuotos kavos pupelės gali sulipdyti malūnėlį. Malta kava taip pat gali pakenkti malūnėliui. Visada naudokite atšaldytą pieną. Į pieno talpyklą pilkite tik tiek pieno, kiek jo iš karto suvartosite. Pieno talpyklą galite laikyti šaldytuve. 161 Gėrimų ruošimas 4.5 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas Paruošus nustatytą kiekį gėrimų, įrenginys paprašys ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. Išsikišusi plūdė taip pat rodo, kad lašų surinktuvas prisipildęs. ƒ Ekrane turi būti rodomas parengties režimo rodmuo. ƒ Jei norite pradėti ruošti gėrimą, paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką. Kol ruošiamas gėrimas, sekite pranešimus ekrane. ƒ Jei norite nutraukti pradėtą kavos gėrimo ruošimą, dar kartą paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką. ƒ Gėrimo ruošimas baigiamas automatiškai. ƒ Paruošus gėrimą su pienu, įrenginys pareikalauja paleisti valymo programą „Easy Cleaning“. Tačiau galite ruošti gėrimus toliau, o valymo programą „Easy Cleaning“ paleisti vėliau. Laikykitės skyriaus 8.5, 165 psl. nurodymų. LT 5.1 Gėrimų ruošimas pagal receptus Lašų surinktuvą galite ištraukti iš įrenginio per priekį. Lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą visada tuštinkite kartu. Po to lašų surinktuvą įstumkite iki galo į įrenginį. Jei ištuštinate lašų surinktuvą, kai įrenginys neįjungtas, jis to neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad įrenginys pareikalaus ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą, nors jie neprisipildę. 5 Gėrimų ruošimas Ruošdami gėrimus laikykitės šių nurodymų: ƒ Vandens talpykla turi būti pakankamai pripildyta. Jei vandens trūksta, įrenginys paprašys papildyti. ƒ 2-jų kamerų pupelių talpykloje turėtų būti pakankamas kiekis kavos pupelių. Tik kai kavos pupelių kameroje ir malūnėlyje neliks kavos pupelių, įrenginys paprašys įpilti pupelių. ƒ Gėrimui su pienu ruošti, turi būti prijungta pripildyta pieno talpykla arba įprastinė pieno pakuotė. Apie pieno trūkumą įrenginys neinformuoja. ƒ Gėrimams skirti indai turi būti pakankamai dideli. 162 Įrenginiu galite ruošti ir kitus kavos gėrimus, pavyzdžiui, amerikietišką kavą. ƒ Kad būtų rodoma receptų apžvalga, kelis kartu spustelėkite mygtuką „my recipes“. ƒ Receptų apžvalgą taip pat galite įjungti ilgiau nei 2 sekundes palaikę paspaustą mygtuką „my recipes“. Pasirinkus receptą iš karto pradedamas ruošti gėrimas. 5.2 Dviejų gėrimų ruošimas vienu metu Kai kurių gėrimų galite ruošti po du puodelius. Tam iš pradžių paspauskite mygtuką „2ד. Po to galite paspausti gėrimo ruošimo mygtuką arba pasirinkti receptą. Nuostata galioja tik dabartiniam ruošiamam gėrimui. Jei per 1 minutę neruošiamas joks gėrimas, automatiškai sugrąžinamas vieno puodelio režimas. Negalima naudoti dviejų puodelių ruošimo mygtuko „2ד tiems gėrimams, kurie maišomi su karštu vandeniu (pvz., amerikietiškos kavos), o taip pat pieno putos, šilto pieno ir karšto vandens ruošimui. Šio mygtuko taip pat negalima naudoti gėrimams iš maltos kavos ruošti. Asmeninės nuostatos – „My Coffee“ 5.3 Nuostatų keitimas ruošiant gėrimą 6.2 Asmeninių nuostatų pasirinkimas Ruošdami gėrimą galite keisti kavos stiprumą ir gėrimo kiekį. Kol malamos pupelės, kavos stiprumą galite nustatyti mygtuku „Kavos stiprumas“. Gėrimo kiekį keisti galite sukdami „Rotary Switch“. Nuostatos taikomos tik tuo metu ruošiamam gėrimui. Sukūrę vartotojo profilį, galite nustatyti kiekvieno kavos gėrimo stiprumą, kiekį ir temperatūrą. Pavyzdžiui, kad nustatytumėte kapučino gėrimo kiekį, eikite į meniu „My Coffee > Vartotojo vardas > ­Kapučinas > Kavos kiekis“ ir pasirinkite norimą gėrimo kiekį. Asmeninės nuostatos išsaugomos. Tačiau nuostatas galite bet kada pakeisti. Galite keisti išankstines kavos stiprumo, gėrimo kiekio ir temperatūros nuostatas. Kad, pavyzdžiui, pakeistumėte espreso kavos stiprumą, pereikite į meniu punktą „Gėrimų ruošimo mygtukai > Espresas > Stiprumas“ ir pasirinkite norimą kavos stiprumą. Pakeistos išankstinės nuostatos išsaugomos. Išankstines nuostatas galite bet kada pakeisti. 6 Asmeninės nuostatos – „My Coffee“ Funkcija „My Coffee“ suteikia galimybę sukurti iki šešių vartotojų profilių ir juose išsaugoti asmenines nuostatas. Taigi galite išsaugoti individualias kavos stiprumo, gėrimo kiekio ir temperatūros nuostatas. 6.1 Vartotojo profilio sukūrimas Meniu „My Coffee“ sukurti šeši vartotojų profiliai su nurodytais vartotojų vardais. Vartotojų vardus galite bet kada pakeisti. ƒ Meniu „My Coffee“ pasirinkite vartotojo vardą, o po to „Keisti vardą“. ƒ Valdymo elementu „Rotary Switch“ nurodykite naują vartotojo vardą. Nurodžius naują vartotojo vardą, vartotojo profilis aktyvinamas automatiškai. Tačiau vartotojo profilį galite išaktyvinti, jei jo naudoti nenorite. ƒ Norėdami aktyvinti arba išaktyvinti vartotojo profilį, eikite į meniu „My Coffee > Vartotojo vardas > Aktyv./išaktyv“. 6.3 Gėrimų ruošimas su asmeninėmis nuostatomis Kad galėtume ruošti gėrimą su funkcija „My Coffee“, spaudinėkite mygtuką „my recipes“, kol ekrane bus rodomas norimo vartotojo vardas. Jei norite pradėti ruošti gėrimą, paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką. Jei per 3 minutes neruošiamas joks gėrimas, įsijungia įrenginio parengties režimas. Kad išeitumėte iš funkcijos „My Coffee“ meniu, spaudinėkite mygtuką „my recipes“, kol ekrane atsiras parengties režimo rodmuo. 7 Pagrindinės nuostatos 7.1 Kalba ir laikas Vartotojo sąsajos kalbą galite pakeisti meniu „Nuostatos > Kalba“. Laiką galite pakeisti meniu „Nuostatos > Laikas“. Jei norite, kad laikas ekrane nebūtų rodomas, nustatykite laiką „00:00“. 7.2 Energijos taupymo režimas Aktyvinus energijos taupymo režimą, sumažinama kaitinimo temperatūra ir išjungiamas apšvietimas. Meniu „Nuostatos > Energijos taupymo režimas“ galite nustatyti, po kiek laiko turi įsijungti įrenginio energijos taupymo režimas. Galite pasirinkti norimą vertę nuo 3 iki 240 minučių. 163 LT 5.4 Išankstinių nuostatų keitimas Įprastinė ir techninė priežiūra Energijos taupymo režimo išaktyvinti negalima. Vėliausiai praėjus 4 valandoms nuo paskutinių veiksmų įjungiamas energijos taupymo režimas. Jei įrenginys veikia energijos taupymo režimu, jį galite pažadinti spustelėję „Rotary Switch“. 7.6 Statistikos ir sistemos meniu 7.3 Automatinis išjungimas 7.7 Malimo smulkumas Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas, jis automatiškai išsijungia. Galite nustatyti laiką, po kurio įrenginys bus išjungtas arba konkretų išjungimo laiką. Nustatytu laiku įrenginys išsijungs bet kuriuo atveju. Meniu „Nuostatos > Automatinis išjungimas > Išjungti po ...“ galite nustatyti, po kiek laiko įrenginys turi išsijungti. Galite pasirinkti norimą vertę nuo 9 iki 480 minučių. Funkcijos „Išjungti po …“ išaktyvinti negalima. Vėliausiai praėjus 8 valandoms nuo paskutinių veiksmų įrenginys išsijungia. Meniu „Nuostatos > Automatinis išjungimas > Išjungimo laikas ...“ galite nustatyti, kokiu konkrečiu laiku įrenginys turi išsijungti. Jei norite išaktyvinti funkciją „Išjungimo laikas …“, nustatykite laiką „00:00“. Ši funkcija gamykloje išaktyvinta. LT 7.4 Skalavimas išjungiant Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automatiškai išsiskalauja. Meniu „Nuostatos > Skalavimas išjungiant“ galite aktyvinti arba išaktyvinti skalavimo išjungiant funkciją. Nerekomenduojame išaktyvinti skalavimo išjungiant įrenginį funkcijos ilgam laikui. 7.5 Gamyklinės nuostatos Meniu „Nuostatos > Gamykliniai nuostatos“ galite atkurti įrenginio gamyklines nuostatas. Tuo atveju panaikinamos visos asmeninės nuostatos, taip pat ir meniu „My Coffee“ nuostatos. 164 Meniu „Statistika“ gausite informacijos apie paruoštų gėrimų kiekį. Meniu „Sistema“ rasite informacijos apie programinės įrangos versiją. Be to, čia rasite prieigą prie išgarinimo funkcijos (žr. skyrių 9, 167 psl.). Kavos pupelių malimo smulkumas turi įtakos kavos skoniui. Kuo smulkiau malamos pupelės, tuo stipresnę kavą gausite. Malimo smulkumas optimaliai nustatytas gamykloje. Malimo smulkumą keiskite paruošę bent 100 gėrimų (maždaug po 1 mėnesio, priklausomai nuo naudojimo intensyvumo). Malimo smulkumo reguliavimo svirtele įrenginio nugarėlėje galite nustatyti optimalų malimo smulkumą. Nenustatykite per smulkaus malimo. Malimo smulkumas yra optimalus, kai kavai bėgant iš piltuvėlio susidaro švelni, tanki, kreminė puta. 8 Įprastinė ir techninė priežiūra Reguliari techninė priežiūra ir valymas užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks geros kokybės. Dėmesio! Netinkamos valymo priemonės gali pakenkti įrenginiui. Naudokite tik rekomenduojamas valymo priemones. 8.1 Paviršių valymas Paviršius valykite drėgna šluoste ir trupučiu įprasto indų ploviklio. Išoriškai matomus nešvarumus nuvalykite nedelsdami. Ištuštinę lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą, išskalaukite juos ir, jei reikia, nuplaukite minkšta, drėgna šluoste bei įprastu indų plovikliu. Kavos pupelių likučius iš 2-jų kamerų pupelių talpyklos galite pašalinti minkšta šluoste. Šluostė turi būti sausa. Įprastinė ir techninė priežiūra 8.2 Plikymo bloko valymas 8.3 Pieno bloko valymas Plikymo bloką reikia valyti kiekvieną savaitę. ƒ Paimkite už įdubos ir nutraukite uždangą į šoną. ƒ Paspauskite ir palaikykite paspaudę raudoną svirtelę ant plikymo bloko rankenos ir pasukite rankeną laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol ji užsifiksuos. ƒ Paėmę už rankenos ištraukite plikymo bloką. Pieno likučiuose vos per kelias dienas gali atsirasti sveikatai pavojingų baterijų. Todėl reguliariai valykite pieno bloką, pieno žarnelę ir pieno talpyklą. ƒ Pieno žarnelę atjunkite nuo piltuvėlio ir pieno talpyklos. ƒ Išardykite pieno bloką. ƒ Nuo pieno talpyklos dangtelio nuimkite statvamzdį ir tarpiklius. ƒ Visas dalis išplaukite šiltu vandeniu. Valykite drėgna šluoste ir indų plovikliu. ƒ Vėl surinkite pieno bloką. Užtikrinkite, kad pieno blokas būtų iki galo įspaustas viršuje. 8.4 Kavos sistemos skalavimas ƒ Palaukite, kol plikymo blokas nudžius. ƒ Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš įrenginio vidaus kavos likučius. ƒ Įstatykite plikymo bloką į įrenginį. Paspauskite ir palaikykite paspaudę raudoną svirtelę ant plikymo bloko rankenos ir pasukite rankeną prieš laikrodžio rodyklę iki galo, kol ji užsifiksuos. ƒ Įstatykite uždangą atgal taip, kad ji užsifiksuotų. Meniu „Nuostatos > Priežiūra > Skalavimas“ galite nustatyti vidinių kavos sistemos komponentų ir piltuvėlio antgalių skalavimą. Prieš pradėdami skalavimą, po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą. Skalaujant vanduo iš įrenginio vidaus patenka į lašų surinktuvą. 8.5 Programa „Easy Cleaning“ Paruošus gėrimą su pienu, įrenginys pareikalauja paleisti valymo programą „Easy Cleaning“, kad būtų išplauta pieno sistema. Paleisti programą bet kada galite meniu „Priežiūra > Easy Cleaning“. 165 LT ƒ Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač svarbu atkreipti dėmesį, kad sietelyje nebūtų kavos likučių. Įprastinė ir techninė priežiūra 8.6 Programa „Pieno sistemos valymas“ Su programa „Pieno sistemos valymas“ pieno sistema ne tik išskalaujama, bet ir išvaloma. Jei ruošiate gėrimus su pienu, šią programą vykdykite kiekvieną savaitę. Naudokite tik „Melitta®“ pieno sistemos valiklį „Perfect Clean“, skirtą visiškai automatiniams kavos aparatams. Laikykitės ant pieno sistemos valiklio pakuotės pateiktų nurodymų. Kaip surinkimo indą naudokite kavos tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug 3 min. ir neturėtų būti nutraukta. Kad paleistumėte programą, eikite į meniu „Priežiūra > Pieno sistemos valymas“. LT 8.7 Programa „Kavos sistemos valymas“ Vykdant programą „Kavos sistemos valymas“, iš sistemos pašalinami riebaliniai kavos likučiai ir nuosėdos. Programą paleiskite kas du mėnesius arba įrenginiui pareikalavus. Tačiau prieš tai išvalykite plikymo bloką ir įrenginio vidinius paviršius (žr. skyrių 8.2, 165 psl.). Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias tabletes „Perfect Clean“, skirtas visiškai automatiniams kavos aparatams. Laikykitės ant valomųjų tablečių pakuotės pateiktų nurodymų. Atsargiai! Valiklis dirgina akis. Netyčia patekus į akis, kelias minutes plaukite akis švariu vandeniu. Jei negalavimai nepraeina, kreipkitės į gydytoją. Kaip surinkimo indą naudokite kavos tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug 15 min. ir neturėtų būti nutraukta. Kad paleistumėte programą, eikite į meniu „Priežiūra > Kavos sistemos valymas“. 8.8 Programa „Kalkių šalinimas“ Programa „Kalkių šalinimas“ leidžia pašalinti kalkių nuosėdas. Programą paleiskite kas tris mėnesius arba įrenginiui pareikalavus. Šalinant kalkes vandens talpykloje negali būti vandens filtro. Jei naudojate vandens filtrą, prieš šalindami kalkes, išimkite jį (žr. skyrių 8.10, 167 psl.). Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valiklį „Anti Calc“, skirtą visiškai automatiniams kavos aparatams. Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės pateiktų nurodymų. Atsargiai! Kalkių valiklis dirgina akis. Netyčia patekus į akis, kelias minutes plaukite akis švariu vandeniu. Jei negalavimai nepraeina, kreipkitės į gydytoją. Kaip surinkimo indą naudokite kavos tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug 25 min. ir neturėtų būti nutraukta. Kad paleistumėte programą, eikite į meniu „Priežiūra > Kalkių šalinimas“. Pašalinę kalkes, kruopščiai išskalaukite vandens talpyklą ir pripildykite ją švaraus vandentiekio vandens. 8.9 Vandens kietumo nustatymas Nuo vandentiekio vandens kietumo priklauso, kaip dažnai reikės šalinti kalkes. Kuo vandentiekio vanduo kietesnis, tuo dažniau reikia paleisti programą „Kalkių šalinimas“. Vandens kietumą tikrinkite pridėta bandymo juostele. Laikykitės ant bandymo juostelės ir tolesnėje lentelėje pateiktų nurodymų. Vandens kietumą galite nustatyti meniu „Nuostatos > Vandens kietumas“. Vandens kietumas Minkštas Vidutinis Kietas Labai kietas 166 °d nuo 0 iki 10 nuo 10 iki 15 nuo 15 iki 20 > 20 °e nuo 0 iki 13 nuo 13 iki 19 nuo 19 iki 25 > 25 °f nuo 0 iki 18 nuo 18 iki 27 nuo 27 iki 36 > 36 Išgarinimas 8.10 Vandens filtro naudojimas 9 Išgarinimas Jei naudosite vandens filtrą, pailginsite savo įrenginio naudojimo trukmę. Vandens filtras šalina iš vandentiekio vandens kalkes ir kitas kenksmingas medžiagas. Jei naudosite vandens filtrą ir reguliariai jį keisite, kalkes iš įrenginio šalinti reikės tik kartą per metus. Ši informacija paremta prielaida, kad per dieną vidutiniškai paruošiami šeši kavos gėrimai po 120 ml, o filtras keičiamas 6 kartus per metus. Naudokite tik „Melitta®“ vandens filtro kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automatiniams kavos aparatams. Laikykitės ant filtro kasetės pakuotės pateiktų nurodymų. Vandens filtrui įsukti į vandens talpyklą arba išsukti iš jos naudokite pagalbinį įrankį. Išgarinant iš įrenginio pašalinamas vandens likutis. Jei ilgesnį laiką nenaudosite įrenginio, jei kyla užsalimo pavojus ar prieš transportavimą, įrenginį išgarinkite. Jei naudojate vandens filtrą, prieš tai išimkite jį iš vandens talpyklos. ƒ Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą. ƒ Pereikite į meniu „Sistema > Išgarinti“. Po išgarinimo įrenginys išsijungia. Vandens filtrą laikykite šaldytuve, įdėję į indą su vandentiekio vandeniu, kad jis ilgesnį laiką nebūtų sausas. Vandens filtro keitimas Kaip surinkimo indą naudokite kavos tirščių talpyklą. ƒ Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras > Keisti filtrą“. Vandens filtro išėmimas ƒ Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras > Išimti filtrą“. ƒ Po to nustatykite vandens kietumą (žr. skyrių 8.9, 166 psl.). Įrenginį stenkitės transportuoti originalioje pakuotėje. Palaidų dalių neklijuokite lipniąją juosta ir pakavimo juosta, nes klijų likučius labai sudėtinga pašalinti. Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros tarnyboms, puodelių padėklo kartu siųsti nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo subraižymo transportuojant. Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių veiksmų: ƒ Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių 9, 167 psl.). ƒ Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą. ƒ Ištuštinkite vandens talpyklą. ƒ Ištuštinkite 2-jų kamerų pupelių talpyklą. ƒ Išvalykite įrenginį (žr. skyrių 8, 164 psl.). ƒ Supakuokite įrenginį. 11 Atliekų tvarkymas Šiuo ženklu pažymėtiems įrenginiams taikomi Direktyvos 2002/96/ EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų reikalavimai (angl. Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Elektros įrenginiai negali būti šalinami su buitinėmis atliekomis. Įrenginio atliekas 167 LT Vandens filtro įdėjimas Pakeiskite vandens filtrą, jei įrenginys to pareikalaus. Kaip surinkimo indą naudokite kavos tirščių talpyklą. ƒ Naują vandens filtrą kelioms minutėms įdėkite į indą su vandentiekio vandeniu. ƒ Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras > Įdėti filtrą“. 10 Transportavimas Techniniai duomenys tvarkykite tausodami aplinką ir perduokite jas į tinkamą atliekų surinkimo punktą. 12 Techniniai duomenys LT Techniniai duomenys Darbinė įtampa Imamoji galia Siurblio slėgis Matmenys Plotis Aukštis Gylis Talpa 2 kamerų pupelių talpykla Vandens talpykla Masė (tuščio įrenginio) Aplinkos sąlygos Temperatūra Santykinė oro drėgmė 168 nuo 220 V iki 240 V, 50 Hz iki 1400 W statinis, iki 15 bar 255 mm 340 mm 470 mm 2 × 135 g 1,8 l 9,25 kg nuo 10 °C iki 32 °C nuo 30 % iki 80 % (nesikondensuoja) Triktys 13 Triktys Jei toliau nurodytomis priemonėmis nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją. Telefono numerį rasite ant vandens talpyklos dangtelio arba mūsų interneto svetainės skiltyje „Aptarnavimas“ (taikomi vietos tarifai). Priežastis Per smulkus malimas. Šalinimas ƒ Malkite pupeles stambiau (žr. skyrių 7.7, 164 psl.). Įrenginys užsiteršęs. ƒ Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių 8.2, 165 psl.). ƒ Paleiskite programą „Kavos sistemos valymas“ (žr. skyrių 8.7, 166 psl.). Įrenginys užkalkėjęs. ƒ Pašalinkite iš įrenginio kalkes (žr. skyrių 8.8, 166 psl.). Nebėga kava. Nepripildyta arba neįdėta ƒ Pripildykite vandens talpyklą ir patikrinkite, vandens talpykla. ar ji tinkamai įdėta (žr. skyrių 4.1, 161 psl.). Užsikišęs plikymo blokas. ƒ Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių 8.2, 165 psl.). Malūnėlis nemala kavos Kavos pupelės nepatenka į ƒ Lengvai papurtykite 2-jų kamerų pupelių pupelių. malūnėlį. talpyklą. ƒ Išvalykite 2-jų kamerų pupelių talpyklą. Svirtelė „Bean Select“ stovi ƒ Svirtelę pastumkite į kairę arba dešinę. įstrižai. Per riebios kavos pupelės. ƒ Naudokite kitas kavos pupeles. Malūnėlyje yra pašalinių ƒ Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją. daiktų. Rodomas pranešimas Kavos pupelės nepatenka ƒ Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką. „Įpilkite pupelių“, nors į malūnėlį. Plikymo siste2-jų kamerų pupelių moje yra nepakankamai talpykla pripildyta. sumaltų pupelių. Malūnėlis skleidžia Malūnėlyje yra pašalinių ƒ Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją. stiprų triukšmą. daiktų. Išėmus nebepavyksta Netinkamai užfiksuotas ƒ Patikrinkite, ar tinkamai užsifiksavo kaitiįstatyti plikymo bloko. plikymo blokas. nimo bloko rankena (žr. skyrių 8.2, 165 psl.). Variklis yra netinkamoje ƒ Paspauskite ir palaikykite paspaudę padėtyje. mygtuką „Kavos stiprumas“. Papildomai ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę pagrindinį jungiklį. Atleiskite mygtukus. Po to įrenginys inicializuojamas. Ekrane rodomas prane- Programinės įrangos ƒ Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį (žr. skyrių.). šimas „Sistemos klaida“. triktis. ƒ Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją. 169 LT Triktis Kava nebėga, o tik laša iš piltuvėlio. LT 170 MEL_013_LatteSelect_10_de_gb_fr_nl_it_es_dk_se_no_ru_pl_lt | 2020-10 Melitta Europa GmbH & Co. KG Division Household Products Ringstr. 99 D-32427 Minden Germany www.melitta.de Editorial department: ZINDEL AG www.zindel.de 2654-1020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Melitta F630-201 LATTE SELECT ARGENT de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding