Documenttranscriptie
DE
GB
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
RU
PL
LT
Bedienungsanleitung
/ Operating
Instructions //Mode
Bedienungsanleitung
/ Operating
Instructions
Moded'emploi
d'emploi
Gebruiksaanwijzing
/ Istruzioni
perl’uso
l’uso//Manual
Manual de
Gebruiksaanwijzing
/ Istruzioni
per
deinstrucciones
instrucciones
Betjeningsvejledning
/ Bruksanvisning // Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
/ Bruksanvisning
Bruksanvisning
Руководство
по
эксплуатации
/
Instrukcja
/
Руководство по эксплуатации / Instrukcjaobsługi
obsługi
Naudojimo
instrukcija
Naudojimo instrukcija
Inhaltsverzeichnis
1
1.1
1.2
1.3
Zu Ihrer Sicherheit.....................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung....4
Gefahr durch elektrischen Strom..........4
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr....................................4
1.4 Allgemeine Sicherheit...............................4
1.5 Kinder..............................................................4
2
Gerät im Überblick....................................5
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Erste Schritte................................................6
Gerät auspacken..........................................6
Gerät aufstellen............................................6
Gerät anschließen.......................................6
Gerät erstmalig einschalten....................7
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Zubereitung vorbereiten........................7
Leitungswasser einfüllen..........................7
Kaffeebohnen einfüllen............................7
Kaffeepulver einfüllen...............................7
Milchbehälter verwenden........................7
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren........................................................8
DE
Inhaltsverzeichnis
8 Pflege und Wartung............................... 11
8.1 Oberflächen reinigen.............................. 11
8.2 Brühgruppe reinigen.............................. 11
8.3 Milcheinheit reinigen.............................. 12
8.4 Kaffeesystem spülen............................... 12
8.5 Programm Easy Cleaning...................... 12
8.6 Programm Reinigung Milchsystem... 12
8.7 Programm Reinigung Kaffeesystem.. 12
8.8 Programm Entkalkung........................... 13
8.9 Wasserhärte einstellen........................... 13
8.10 Wasserfilter verwenden......................... 13
9
Ausdampfen.............................................. 14
10 Transport.................................................... 14
11 Entsorgung................................................ 14
12 Technische Daten.................................... 14
13 Störungen.................................................. 15
5 Getränke zubereiten.................................8
5.1 Getränke mit Rezepten zubereiten.......9
5.2 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten......................................................9
5.3 Einstellungen während der
Zubereitung ändern...................................9
5.4 Voreinstellungen ändern..........................9
6
Persönliche Einstellungen –
My Coffee.......................................................9
6.1 Benutzerprofil einrichten.........................9
6.2 Persönliche Einstellungen wählen........9
6.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten...................... 10
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Grundeinstellungen.............................. 10
Sprache und Uhrzeit............................... 10
Energiesparmodus................................... 10
Automatisches Ausschalten................. 10
Ausschaltspülung..................................... 10
Werkseinstellung...................................... 10
Menüs Statistik und System................. 11
Mahlgrad..................................................... 11
3
DE
Zu Ihrer Sicherheit
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt, um
Kaffeegetränke zuzubereiten und
Milch und Wasser zu erwärmen.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschäden führen.
1.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es in technisch einwandfreiem Zustand ist.
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Stromschlag. Sie dürfen das Gerät
dann nicht verwenden, sondern
müssen es vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einem
Servicepartner reparieren lassen.
Sie dürfen das Gerät nicht in Wasser tauchen oder das Netzkabel
mit Wasser in Verbindung kommen lassen.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
1.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Die Düsen am Auslauf werden
ebenfalls sehr heiß.
4
1.4 Allgemeine Sicherheit
Sie dürfen das Gerät nicht in
einem Schrank betreiben und
nicht in Höhen über 2000 m.
Sie dürfen während des Betriebs
nicht in das Gerät greifen.
Sie dürfen das Gehäuse nicht
öffnen oder das Gerät und das
Zubehör anderweitig manipulieren.
1.5 Kinder
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Sie müssen Kinder, die jünger als
8 Jahre sind, vom Gerät fernhalten.
Das Gerät kann von Kindern, die
älter als 8 Jahre sind, sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, aber nur wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern, die jünger als
8 Jahre sind, durchgeführt werden. Kinder, die älter als 8 Jahre
sind, müssen bei der Reinigung
und Wartung beaufsichtigt werden.
Gerät im Überblick
1
2
3 4 5
6
7
8
9
DE
2 Gerät im Überblick
10
20
19
18
17
16
15
14
13
11
12
1 Bezugstasten
2 "Rotary Switch"
3 Tassenvorwärmfläche mit Edelstahlblech
(je nach Modell)
4 Pulverschacht
5 Kipphebel "Bean Select"
6 Brühgruppe (hinter der Abdeckung)
7 Hebel "Mahlgradverstellung"
8 2-Kammer-Bohnenbehälter
9 Wassertank
10 "Ein/Aus"-Taste
11 Netzkabel mit Kabeleinschubfach
1
2
3
4
5
12 Abdeckung
13 Anschluss für den Milchschlauch am
Auslauf
14 Anschluss für den Milchschlauch an der
Tropfschale
15 Tropfschale
16 Tassenblech
17 Schwimmer
18 Kaffeesatzbehälter (innen)
19 Höhenverstellbarer Auslauf mit
2 Kaffeedüsen, 2 Milchdüsen,
1 Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung
20 Display
6
7
8
9
1 Espresso zubereiten
6 Heißwasser zubereiten
2 Café Crème zubereiten
7 2 Getränke gleichzeitig zubereiten
(siehe Kapitel 5.2, Seite 9)
8 Persönliche Einstellungen für Getränke
wählen oder Getränke mit Rezepten zubereiten (siehe Kapitel 6.2, Seite 9)
9 Kaffeestärke einstellen
(siehe Kapitel 5.3, Seite 9)
3 Cappuccino zubereiten
4 Latte Macchiato zubereiten
5 Milchschaum zubereiten bzw.
warme Milch zubereiten (länger als
2 Sekunden drücken)
5
DE
Erste Schritte
Im Lieferumfang enthalten
Kaffeelöffel mit Einschraubhilfe für den
Wasserfilter
Kunststoff-Milchbehälter oder ThermoMilchbehälter jeweils mit Milchschlauch
oder nur Milchschlauch (je nach Modell)
Wasserfilter
Teststreifen zur Bestimmung der Wasserhärte
Bezugstasten
Die Bezugstasten reagieren nur, wenn sie
mit dem Finger bedient werden.
Manchmal leuchten nicht alle Bezugstasten. Nur die leuchtenden Bezugstasten
haben in dem Moment eine Funktion.
"Ein/Aus"-Taste
Das Gerät schalten Sie ein, indem Sie die
"Ein/Aus"-Taste kurz drücken. Während sich
das Gerät aufheizt, führt es eine Spülung
durch. Stellen Sie möglichst ein Gefäß
unter den Auslauf.
Ausschalten können Sie das Gerät, indem
Sie die "Ein/Aus"-Taste für etwa 2 Sekunden drücken. Wenn Sie das Gerät nicht
ausschalten, schaltet es sich nach einer
definierten Ausschaltzeit automatisch aus.
"Rotary Switch"
Mit dem "Rotary Switch" können Sie ganz
einfach im Menü navigieren.
>2s
Drücken Sie den "Rotary Switch"
länger als 2 Sekunden, um das
Menü Programme aufzurufen.
Indem Sie den "Rotary Switch"
drehen, können Sie einen Eintrag
auswählen.
Durch kurzes Drücken können Sie
eine Auswahl bestätigen oder ein
Menü, bei dem es keine Auswahlmöglichkeit gibt, verlassen.
Die Auswahl der Menüs wird in dieser
Bedienungsanleitung immer verkürzt
dargestellt:
Navigieren Sie zum Menü Pflege >
Entkalkung.
6
Pflege
Exit
Spülung
Easy Cleaning
Reinigung Milchsystem
Reinigung Kaffeesystem
Entkalkung
Filter
Mit Exit können Sie ein Menü verlassen
und die Bereitschaftsanzeige aufrufen.
3 Erste Schritte
3.1 Gerät auspacken
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial,
die Klebestreifen und die Schutzfolien vom
Gerät. Bewahren Sie die Originalverpackung auf.
Das Gerät wurde im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft. Daher können
sich im Gerät noch Spuren von Kaffee und
Wasser befinden.
3.2 Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen
Raum auf.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche. Die Fläche
darf nicht heiß sein. Das Gerät darf nicht
in der Nähe von Spülbecken oder Ähnlichem stehen.
Halten Sie einen ausreichenden Abstand
von etwa 10 cm zur Wand und zu anderen Gegenständen ein. Der Abstand
nach oben sollte mindestens 20 cm
betragen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht über Kanten verläuft und nicht
durch heiße Flächen beschädigt werden
kann.
3.3 Gerät anschließen
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an. Die Schutzkontaktsteckdose
muss mindestens über eine 10-A-Sicherung abgesichert sein.
3.4 Gerät erstmalig einschalten
Stellen Sie ein Gefäß unter den höhenverstellbaren Auslauf. Der Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß sollte
möglichst gering sein.
Schalten Sie das Gerät mit der
"Ein/Aus"-Taste ein.
Starten Sie das Setup, indem Sie den
"Rotary Switch" kurz drücken.
Stellen Sie die Sprache und die Uhrzeit
ein.
Stellen Sie die Wasserhärte ein. Die Wasserhärte können Sie mit dem beiliegenden Teststreifen ermitteln. Beachten Sie
die Anweisungen auf dem Teststreifen
und die Angaben in der Tabelle in Kapitel 8.9, Seite 13.
Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Leitungswasser aus.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem,
kaltem Leitungswasser und setzen Sie
ihn ein. Beachten Sie die Anweisungen
in Kapitel 4.1, Seite 7.
Füllen Sie den Bohnenbehälter mit
Kaffeebohnen. Beachten Sie die Anweisungen in Kapitel 4.2, Seite 7. Alternativ können Sie Kaffeepulver in den
Pulverschacht geben. Beachten Sie die
Anweisungen in Kapitel 4.3, Seite 7.
Bereiten Sie die ersten beiden Getränke
zu. Beachten Sie die Anweisungen in
Kapitel 5, Seite 8.
Gießen Sie die ersten beiden Getränke
nach der ersten Inbetriebnahme weg.
4 Zubereitung vorbereiten
4.1 Leitungswasser einfüllen
Die Qualität des Leitungswassers bestimmt
sehr stark den Geschmack des Kaffees.
Füllen Sie den Wassertank nur mit frischem, kaltem Leitungswasser, das keine
Kohlensäure enthält. Wechseln Sie das
Leitungswasser täglich. Beachten Sie den
maximalen Füllstand.
4.2 Kaffeebohnen einfüllen
Der 2-Kammer-Bohnenbehälter ermöglicht es Ihnen, zwei Sorten Kaffeebohnen
zu verwenden. Mit dem Kipphebel "Bean
Select" wechseln Sie die Bohnenkammer.
Achtung! Gefriergetrocknete oder karamellisierte Kaffeebohnen können das
Mahlwerk verkleben. Auch Kaffeepulver
kann dem Mahlwerk schaden.
Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr
Aroma in wenigen Tagen. Füllen Sie daher
nicht zu viele Kaffeebohnen in die Bohnenkammer.
Vorsicht! Beim Wechsel der Bohnenkammer verbleibt ein Rest der anderen Kaffeebohnen im Mahlwerk. Die
folgenden zwei Kaffeegetränke werden
noch mit Resten der vorherigen Sorte
zubereitet. Personen mit einer KoffeinUnverträglichkeit sollten erst das dritte
Kaffeegetränk konsumieren.
4.3 Kaffeepulver einfüllen
Sie können Ihre Kaffeegetränke auch mit
Kaffeepulver zubereiten.
Verwenden Sie zur Dosierung den mitgelieferten Kaffeelöffel. Füllen Sie maximal
einen Kaffeelöffel voll Kaffeepulver in den
Pulverschacht.
Achtung! Instantprodukte können die
Brühgruppe verkleben und verstopfen.
Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten nach
dem Öffnen des Pulverschachts kein Kaffeegetränk zubereiten, schaltet das Gerät
auf den Betrieb mit Kaffeebohnen um. Das
Kaffeepulver wird dann in den Kaffeesatzbehälter ausgeworfen.
4.4 Milchbehälter verwenden
Für die Zubereitung von Milchschaum oder
warmer Milch können Sie den mitgelieferten Milchbehälter, aber auch eine handelsübliche Milchverpackung verwenden (je
nach Modell).
7
DE
Zubereitung vorbereiten
Getränke zubereiten
DE
Wenn Sie die Tropfschale leeren, während
das Gerät nicht eingeschaltet ist, registriert
das Gerät diesen Vorgang nicht. Deshalb
kann es passieren, dass Sie zum Entleeren
aufgefordert werden, obwohl die Tropfschale und der Kaffeesatzbehälter noch
nicht voll sind.
5 Getränke zubereiten
Verwenden Sie immer gekühlte Milch.
Füllen Sie nur so viel Milch in den Milchbehälter, wie Sie unmittelbar verbrauchen
werden. Den Milchbehälter können Sie im
Kühlschrank aufbewahren.
4.5 Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren
Nach einer vorgegebenen Anzahl von
Zubereitungen fordert das Gerät Sie auf,
die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter
zu entleeren. Auch der herausstehende
Schwimmer zeigt Ihnen an, wann es Zeit
ist, die Tropfschale zu leeren.
Die Tropfschale lässt sich nach vorne aus
dem Gerät herausziehen. Entleeren Sie
immer sowohl die Tropfschale als auch
den Kaffeesatzbehälter. Achten Sie danach
darauf, die Tropfschale bis zum Anschlag in
das Gerät zurückzuschieben.
8
Beachten Sie bei der Zubereitung die
folgenden Hinweise:
Der Wassertank sollte ausreichend
gefüllt sein. Falls der Füllstand zu gering
ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen
auf.
Im 2-Kammer-Bohnenbehälter sollten
sich ausreichend Kaffeebohnen befinden. Erst wenn sich keine Kaffeebohnen
mehr in der Bohnenkammer befinden
und das Mahlwerk leergemahlen ist, fordert das Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
Für die Zubereitung eines Getränks mit
Milch muss der gefüllte Milchbehälter
oder eine handelsübliche Milchverpackung angeschlossen sein. Fehlende
Milch zeigt das Gerät nicht an.
Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
Das Display muss die Bereitschaftsanzeige anzeigen.
Die Zubereitung starten Sie, indem Sie
die entsprechende Bezugstaste drücken.
Beachten Sie während der Zubereitung
die Meldungen im Display.
Sie können die Zubereitung vorzeitig
abbrechen, indem Sie die Bezugstaste
erneut drücken.
Die Zubereitung wird automatisch
beendet.
Nach der Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert das Gerät Sie auf, das
Programm Easy Cleaning zu starten.
Sie können jedoch noch weitere
Getränke zubereiten und das Programm
Easy Cleaning später ausführen. Beachten Sie die Anweisungen in Kapitel 8.5,
Seite 12.
5.1 Getränke mit Rezepten
zubereiten
Sie können mit dem Gerät noch andere
Getränkespezialitäten zubereiten, z. B.
einen Americano.
Sie rufen die Rezeptübersicht auf, indem
Sie die Taste "my recipes" mehrmals kurz
drücken.
Alternativ können Sie die Rezeptübersicht direkt öffnen, indem Sie die Taste
"my recipes" länger als 2 Sekunden
drücken.
Nach der Auswahl eines Rezepts startet
sofort die Getränkeausgabe.
5.2 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
Von manchen Getränken können Sie gleich
zwei Tassen zubereiten. Dazu müssen
Sie zunächst die Taste "2×" drücken.
Anschließend können Sie entweder eine
Bezugstaste drücken oder ein Rezept
auswählen.
Die Einstellung gilt nur für die aktuelle
Zubereitung. Wenn Sie innerhalb von
1 Minute kein Getränk zubereiten, wechselt das Gerät zum Eintassenbezug.
Die Taste "2×" kann für Mischgetränke,
die mit Heißwasser gemischt werden (z. B.
Americano), für Milchschaum, warme Milch
und Heißwasser nicht angewendet werden. Bei der Verwendung von Kaffeepulver
ist die Taste ebenfalls nicht anwendbar.
5.3 Einstellungen während der
Zubereitung ändern
Noch während der Zubereitung können
Sie die Kaffeestärke und die Getränkemenge verändern.
Die Kaffeestärke können Sie während des
Mahlvorgangs einstellen, indem Sie die
Taste "Kaffeestärke" drücken.
Die Getränkemenge können Sie verändern,
indem Sie den "Rotary Switch" drehen.
Diese Einstellungen gelten nur für die
aktuelle Zubereitung.
5.4 Voreinstellungen ändern
Die Voreinstellungen für die Kaffeestärke,
die Getränkemenge und die Temperatur
können Sie ändern.
Um z. B. die Kaffeestärke für einen
Espresso zu ändern, müssen Sie zum Menü
Bezugstasten > Espresso > Stärke navigieren
und die gewünschte Kaffeestärke auswählen.
Die geänderten Voreinstellungen werden
gespeichert. Sie können die Voreinstellungen aber jederzeit wieder ändern.
6 Persönliche Einstellungen
– My Coffee
Die My Coffee-Funktion ermöglicht es
Ihnen, für bis zu sechs Personen jeweils
eigene Einstellungen in einem Benutzerprofil zu speichern. Damit können Sie den
individuellen Vorlieben bezüglich Kaffeestärke, Getränkemenge und Temperatur
gerecht werden.
6.1 Benutzerprofil einrichten
Im Menü My Coffee sind sechs Benutzerprofile mit vorgegebenen Benutzernamen
eingerichtet. Die Benutzernamen können
Sie jederzeit ändern.
Wählen Sie im Menü My Coffee einen
Benutzernamen aus und wählen Sie
anschließend Name ändern.
Geben Sie mit dem "Rotary Switch"
einen neuen Benutzernamen ein.
Nach dem Eingeben des neuen Benutzernamens ist das Benutzerprofil automatisch
aktiviert. Sie können ein Benutzerprofil
aber auch deaktivieren, wenn Sie es nicht
verwenden wollen.
Navigieren Sie zum Menü My Coffee >
Benutzername > Aktiv/Inaktiv, um das
Benutzerprofil zu aktivieren oder zu
deaktivieren.
6.2 Persönliche Einstellungen
wählen
Sobald das Benutzerprofil eingerichtet ist,
können Sie für jedes Getränk die persönlichen Einstellungen für die Kaffeestärke,
9
DE
Persönliche Einstellungen – My Coffee
DE
Grundeinstellungen
die Getränkemenge und die Temperatur
wählen.
Um z. B. die Getränkemenge für einen Cappuccino zu wählen, müssen Sie zum Menü
My Coffee > Benutzernamen > Cappuccino
> Kaffee-Menge navigieren und die
gewünschte Getränkemenge auswählen.
Die persönlichen Einstellungen werden
gespeichert. Sie können die Einstellungen
aber jederzeit wieder ändern.
6.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten
Um ein Getränk mit der My Coffee-Funktion
zubereiten zu können, müssen Sie die
"my recipes"-Taste so oft drücken, bis der
gewünschte Benutzername angezeigt
wird. Die Zubereitung starten Sie, indem
Sie die entsprechende Bezugstaste drücken.
Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät zur
Bereitschaftsanzeige.
Die My Coffee-Funktion können Sie
jederzeit verlassen, indem Sie die
"my recipes"-Taste so oft drücken, bis die
Bereitschaftsanzeige erscheint.
7 Grundeinstellungen
7.1 Sprache und Uhrzeit
Die Sprache für das Display können Sie im
Menü Einstellungen> Sprache ändern.
Die Uhrzeit können Sie im Menü
Einstellungen > Uhr ändern.
Falls Sie die Anzeige der Uhrzeit im Display
unterdrücken wollen, müssen Sie die Uhrzeit auf 00:00 stellen.
7.2 Energiesparmodus
Der Energiesparmodus bewirkt ein Absenken der Heiztemperatur und schaltet die
Beleuchtung aus.
Im Menü Einstellungen > Energiesparmodus
können Sie einstellen, nach welcher Zeitdauer das Gerät in den Energiesparmodus
schalten soll. Sie können definierte Werte
zwischen 3 und 240 Minuten auswählen.
10
Den Energiesparmodus können Sie nicht
deaktivieren. Spätestens nach 4 Stunden
ohne Bedienung schaltet das Gerät in den
Energiesparmodus.
Wenn das Gerät im Energiesparmodus ist,
können Sie es aufwecken, indem Sie den
"Rotary Switch" kurz drücken.
7.3 Automatisches Ausschalten
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch aus. Sie
können sowohl eine Zeitdauer bis zum
Ausschalten als auch eine Uhrzeit festlegen. Zur festgelegten Uhrzeit schaltet sich
das Gerät auf jeden Fall aus.
Im Menü Einstellungen > Auto OFF >
OFF nach … können Sie einstellen, nach
welcher Zeitdauer sich das Gerät ausschalten soll. Sie können definierte Werte
zwischen 9 und 480 Minuten auswählen.
Die Funktion OFF nach … können Sie nicht
deaktivieren. Spätestens nach 8 Stunden
ohne Bedienung schaltet sich das Gerät
aus.
Im Menü Einstellungen > Auto OFF >
OFF um … können Sie die Uhrzeit einstellen, zu der sich das Gerät ausschalten soll.
Falls Sie die Funktion OFF um … deaktivieren wollen, müssen Sie die Uhrzeit auf
00:00 stellen. Die Funktion ist werkseitig
deaktiviert.
7.4 Ausschaltspülung
Beim Einschalten und beim Ausschalten
führt das Gerät eine Spülung durch.
Im Menü Einstellungen > Ausschaltspülung
können Sie die Ausschaltspülung deaktivieren oder wieder aktivieren.
Die Ausschaltspülung dauerhaft zu deaktivieren, ist nicht empfehlenswert.
7.5 Werkseinstellung
Im Menü Einstellungen > Werkseinstellung
können Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. Dabei gehen
alle persönlichen Einstellungen verloren,
einschließlich der Einstellungen im Menü
My Coffee.
7.6 Menüs Statistik und System
Im Menü Statistik erhalten Sie Informationen zur Anzahl der zubereiteten Getränke.
Im Menü System erhalten Sie Informationen zur Softwareversion. Außerdem haben
Sie Zugriff auf die Funktion Ausdampfen
(siehe Kapitel 9, Seite 14).
7.7 Mahlgrad
Mit welchem Mahlgrad die Kaffeebohnen gemahlen werden, hat Einfluss auf
den Geschmack des Kaffees. Je feiner der
Mahlgrad eingestellt ist, desto stärker wird
der Kaffee.
Der Mahlgrad wurde werkseitig optimal
eingestellt. Verändern Sie die Einstellung
für den Mahlgrad frühestens nach 100 Kaffeebezügen (nach etwa 1 Monat, abhängig
vom Kaffeekonsum).
Mit dem Hebel "Mahlgradverstellung" auf
der Rückseite des Geräts können Sie den
Mahlgrad optimal einstellen.
Stellen Sie den Mahlgrad nicht zu fein
ein. Der Mahlgrad ist optimal eingestellt,
wenn der Kaffee gleichmäßig aus dem
Auslauf fließt und eine feine, dichte Crema
entsteht.
8 Pflege und Wartung
Regelmäßige Wartung und Reinigung des
Geräts garantiert eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke.
Achtung! Nicht geeignete Reinigungsmittel können dem Gerät schaden.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Reinigungsmittel.
diese spülen und bei Bedarf ebenfalls mit
einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
Rückstände von den Kaffeebohnen im
2-Kammer-Bohnenbehälter können Sie mit
einem weichen Tuch entfernen. Das Tuch
muss trocken sein.
8.2 Brühgruppe reinigen
Die Brühgruppe sollten Sie jede Woche
reinigen.
Entfernen Sie die Abdeckung, indem Sie
in die Griffmulde fassen und die Abdeckung zur Seite abziehen.
Drücken und halten Sie den roten Hebel
am Griff der Brühgruppe, und drehen
Sie den Griff im Uhrzeigersinn, bis er am
Anschlag einrastet.
Ziehen Sie die Brühgruppe am Griff
heraus.
Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter fließendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbesondere
darauf, dass das Sieb frei von Kaffeeresten ist.
8.1 Oberflächen reinigen
Verwenden Sie für die Reinigung der
Oberflächen ein weiches, feuchtes Tuch
und etwas Geschirrspülmittel. Äußerliche Verunreinigungen sollten Sie sofort
entfernen.
Nachdem Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter entleert haben, sollten Sie
Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaffeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
11
DE
Pflege und Wartung
DE
Pflege und Wartung
Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Griff der Brühgruppe, und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag einrastet.
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein,
sodass sie einrastet.
8.3 Milcheinheit reinigen
In Resten von Milch können sich innerhalb weniger Tage gesundheitsschädliche
Keime bilden. Deshalb sollten Sie die
Milcheinheit, den Milchschlauch und den
Milchbehälter regelmäßig reinigen.
Ziehen Sie den Milchschlauch vom Auslauf und vom Milchbehälter ab.
Zerlegen Sie die Milcheinheit.
Entfernen Sie das Steigrohr und die
Dichtungen vom Deckel des Milchbehälters.
Reinigen Sie alle Einzelteile mit warmem
Wasser. Verwenden Sie ein weiches,
feuchtes Tuch und Geschirrspülmittel.
Setzen Sie die Milcheinheit wieder
zusammen. Achten Sie darauf, dass Sie
bei der Montage die Milcheinheit bis
zum Anschlag nach oben drücken.
8.4 Kaffeesystem spülen
Mit dem Menü Einstellungen > Pflege >
Spülung können Sie die innenliegenden
Teile des Kaffeesystems und die Düsen am
Auslauf spülen.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf,
bevor Sie die Spülung starten. Während
12
der Spülung gelangt Spülwasser aus dem
Innenraum in die Tropfschale.
8.5 Programm Easy Cleaning
Nach der Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert das Gerät Sie auf, das
Programm Easy Cleaning zu starten, um das
Milchsystem zu spülen.
Sie können das Programm auch jederzeit
aufrufen, indem Sie zum Menü Pflege >
Easy Cleaning navigieren.
8.6 Programm Reinigung
Milchsystem
Mit dem Programm Reinigung Milchsystem
wird das Milchsystem nicht nur gespült,
sondern gereinigt. Das Programm sollten
Sie jede Woche ausführen, wenn Sie
Getränke mit Milch zubereiten.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Milchsystemreiniger für
Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung des
Milchsystemreinigers.
Verwenden Sie den Kaffeesatzbehälter als
Auffangbehälter. Das Programm dauert
ca. 3 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden.
Sie können das Programm aufrufen, indem
Sie zum Menü Pflege > Reinigung Milchsystem navigieren.
8.7 Programm Reinigung
Kaffeesystem
Mit dem Programm Reinigung Kaffeesystem
werden Rückstände und Kaffeeölreste
entfernt. Das Programm sollten Sie alle
zwei Monate ausführen oder wenn das
Gerät Sie dazu auffordert. Zuvor sollten Sie
allerdings die Brühgruppe und die Flächen
im Inneren des Geräts reinigen (siehe Kapitel 8.2, Seite 11).
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Perfect Clean Reinigungstabs für
Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Verpackung der
Reinigungstabs.
Vorsicht! Reiniger verursacht Augenreizungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt auf.
Verwenden Sie den Kaffeesatzbehälter als
Auffangbehälter. Das Programm dauert
ca. 15 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden.
Sie können das Programm aufrufen, indem
Sie zum Menü Pflege > Reinigung Kaffeesystem navigieren.
8.8 Programm Entkalkung
Mit dem Programm Entkalkung werden
Kalkablagerungen entfernt. Das Programm
sollten Sie alle drei Monate ausführen oder
wenn das Gerät Sie dazu auffordert.
Während des Entkalkens darf sich kein
Wasserfilter im Wassertank befinden. Falls
Sie einen Wasserfilter verwenden, müssen
Sie diesen vor dem Entkalken entfernen
(siehe Kapitel 8.10, Seite 13).
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Anti
Calc Flüssigentkalker für Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die Anweisungen auf der
Verpackung des Entkalkers.
Vorsicht! Entkalker verursacht Augenreizungen. Nach einem versehentlichen
Kontakt sollten Sie die Augen einige
Minuten mit klarem Wasser ausspülen.
Suchen Sie bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt auf.
Verwenden Sie den Kaffeesatzbehälter als
Auffangbehälter. Das Programm dauert
ca. 25 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden.
Sie können das Programm aufrufen,
indem Sie zum Menü Pflege > Entkalkung
navigieren.
Spülen Sie nach dem Entkalken den Wassertank gründlich aus und füllen Sie ihn
mit frischem Leitungswasser.
wasser ist, desto häufiger müssen Sie das
Programm Entkalkung ausführen.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie die
Anweisungen auf dem Teststreifen und die
nachfolgende Tabelle.
Sie können die Wasserhärte einstellen,
indem Sie zum Menü Einstellungen > Wasserhärte navigieren.
Wasserhärte
Weich
Mittel
Hart
Sehr hart
°d
0 bis 10
10 bis 15
15 bis 20
> 20
°e
0 bis 13
13 bis 19
19 bis 25
> 25
°f
0 bis 18
18 bis 27
27 bis 36
> 36
8.10 Wasserfilter verwenden
Die Verwendung eines Wasserfilters
verlängert die Lebensdauer Ihres Geräts.
Der Wasserfilter filtert Kalk und andere
Schadstoffe aus dem Leitungswasser.
Wenn Sie einen Wasserfilter verwenden
und regelmäßig wechseln, müssen Sie das
Gerät nur noch einmal pro Jahr entkalken.
Die Angabe basiert auf durchschnittlich
sechs Kaffeegetränken mit jeweils 120 ml
pro Tag und 6-maligem Filterwechsel pro
Jahr.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta® Pro
Aqua-Filterpatronen für Kaffeevollautomaten. Beachten Sie die Anweisungen auf der
Verpackung der Filterpatrone.
Verwenden Sie die Einschraubhilfe, um den
Wasserfilter in den Wassertank ein- oder
auszuschrauben.
8.9 Wasserhärte einstellen
Die Wasserhärte des Leitungswassers
beeinflusst, wie häufig Sie das Gerät
entkalken müssen. Je härter das Leitungs13
DE
Pflege und Wartung
DE
Ausdampfen
Wasserfilter einsetzen
Wechseln Sie den Wasserfilter, wenn das
Gerät Sie dazu auffordert. Verwenden Sie
den Kaffeesatzbehälter als Auffangbehälter.
Legen Sie den neuen Wasserfilter für
einige Minuten in ein Gefäß mit frischem
Leitungswasser.
Navigieren Sie zum Menü Pflege > Filter
> Filter einsetzen.
Wasserfilter wechseln
Verwenden Sie den Kaffeesatzbehälter als
Auffangbehälter.
Navigieren Sie zum Menü Pflege > Filter
> Filter wechseln.
Wasserfilter entfernen
Navigieren Sie zum Menü Pflege > Filter
> Filter entfernen.
Stellen Sie anschließend die Wasserhärte
ein (siehe Kapitel 8.9, Seite 13).
9 Ausdampfen
Beim Ausdampfen wird das Restwasser aus
dem Gerät entfernt. Sie sollten das Gerät
ausdampfen, wenn Sie es längere Zeit
nicht verwenden, wenn Sie es transportieren wollen oder wenn Frostgefahr besteht.
Falls der Wasserfilter eingesetzt ist, müssen
Sie diesen zuvor aus dem Wassertank
entfernen.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
Navigieren Sie zum Menü System >
Ausdampfen.
Nach dem Ausdampfen schaltet sich das
Gerät aus.
Bewahren Sie den Wasserfilter in einem
Gefäß mit Leitungswasser im Kühlschrank
auf, damit er nicht über einen längeren
Zeitraum trocken steht.
10 Transport
Transportieren Sie das Gerät möglichst in
der Originalverpackung.
Lose Teile dürfen Sie nicht mit Klebeband
oder Paketband befestigen, weil sich die
14
Kleberückstände nur schwer entfernen
lassen.
Beim Versand des Geräts an die ServiceStellen von Melitta ist es nicht nötig, das
Tassenblech einzusenden. Sie vermeiden
dadurch transportbedingte Kratzer.
Bevor Sie das Gerät transportieren, müssen
Sie folgende Tätigkeiten ausführen:
Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapitel 9, Seite 14).
Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter.
Entleeren Sie den Wassertank.
Entleeren Sie den 2-Kammer-Bohnenbehälter.
Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel 8,
Seite 11).
Verpacken Sie das Gerät.
11 Entsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen
der Europäischen Richtlinie
2002 / 96 / EG für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme.
12 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung
Leistungsaufnahme
Pumpendruck
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
Fassungsvermögen
2-Kammer-Bohnenbehälter
Wassertank
Gewicht (leer)
Umgebungsbedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
220 V bis 240 V, 50 Hz
maximal 1400 W
statisch maximal 15 bar
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1,8 l
9,25 kg
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
13 Störungen
Wenden Sie sich an die Hotline, wenn die
unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben oder wenn andere
Störungen auftreten.
Die Telefonnummern (Ortstarif ) finden Sie
im Deckel vom Wassertank oder auf der
Internetseite im Bereich Service.
Störung
Ursache
Kaffee läuft nur tropfen- Mahlgrad zu fein.
weise aus dem Auslauf.
Gerät verschmutzt.
Maßnahme
Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapitel 7.7, Seite 11).
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 8.2,
Seite 11).
Programm Reinigung Kaffeesystem durchführen (siehe Kapitel 8.7, Seite 12).
Gerät entkalken (siehe Kapitel 8.8,
Seite 13).
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz
achten (siehe Kapitel 4.1, Seite 7).
Gerät verkalkt.
Kaffee läuft nicht durch. Wassertank nicht gefüllt
oder nicht richtig eingesetzt.
Brühgruppe verstopft.
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Anzeige Bohnen füllen
blinkt, obwohl der
2-Kammer-Bohnenbehälter gefüllt ist.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Kaffeebohnen fallen nicht
ins Mahlwerk.
Kipphebel "Bean Select"
steht senkrecht.
Kaffeebohnen sind zu ölig.
Fremdkörper im Mahlwerk.
Kaffeebohnen fallen
nicht ins Mahlwerk. Nicht
ausreichend gemahlene
Kaffeebohnen in der
Brühgruppe.
Fremdkörper im Mahlwerk.
Brühgruppe ist nicht
korrekt verriegelt.
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Anzeige Systemfehler im Softwarestörung.
Display.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 8.2,
Seite 11).
Leicht an den 2-Kammer-Bohnenbehälter
klopfen.
2-Kammer-Bohnenbehälter reinigen.
Kipphebel nach links oder rechts stellen.
Andere Kaffeebohnen verwenden.
Hotline kontaktieren.
Bezugstaste drücken.
Hotline kontaktieren.
Prüfen, ob der Griff für die Verriegelung der
Brühgruppe korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel 8.2, Seite 11).
Drücken Sie die Taste "Kaffeestärke"
und halten Sie sie gedrückt. Drücken Sie
zusätzlich die "Ein/Aus"-Taste länger als
2 Sekunden. Lassen Sie die Tasten wieder
los. Daraufhin führt das Gerät eine Initialisierung durch.
Gerät aus- und wieder einschalten.
Hotline kontaktieren.
15
DE
Störungen
DE
16
Table of contents
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
For your safety......................................... 18
Proper use................................................... 18
Danger from electric current............... 18
Risk of burns and scalds......................... 18
General safety............................................ 18
Children....................................................... 18
2
Appliance at a glance............................ 19
3
3.1
3.2
3.3
3.4
First steps................................................... 20
Unpacking the appliance...................... 20
Installing the appliance......................... 20
Connecting the appliance.................... 20
Switching on the appliance for the
first time....................................................... 20
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Preparing to make beverages........... 21
Filling with tap water.............................. 21
Filling with coffee beans........................ 21
Filling with coffee powder.................... 21
Using the milk container....................... 21
Emptying the drip tray and coffee
grounds container................................... 22
8 Care and maintenance.......................... 24
8.1 Cleaning surfaces..................................... 24
8.2 Cleaning the brewing unit.................... 25
8.3 Cleaning the milk unit............................ 25
8.4 Rinsing the coffee system..................... 25
8.5 Easy Cleaning programme.................... 26
8.6 Cleaning milk system programme..... 26
8.7 Cleaning coffee system programme.26
8.8 Descaling programme............................ 26
8.9 Setting the water hardness.................. 26
8.10 Using a water filter................................... 27
9
Venting........................................................ 27
10 Transport.................................................... 27
11 Disposal....................................................... 28
12 Technical data........................................... 28
13 Troubleshooting...................................... 29
5 Preparing beverages............................. 22
5.1 Preparing beverages with recipes...... 22
5.2 Preparing two beverages
simultaneously.......................................... 22
5.3 Changing settings during
preparation................................................. 23
5.4 Changing default settings.................... 23
6
6.1
6.2
6.3
Personal settings – My Coffee........... 23
Setting up user profile............................ 23
Select personal settings......................... 23
Preparing beverages with
personal settings...................................... 23
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Basic settings............................................ 23
Language and time................................. 23
Energy save mode.................................... 23
Automatic switch-off.............................. 24
Switch-off rinsing..................................... 24
Factory settings........................................ 24
Statistics and System menus................ 24
Grinding fineness..................................... 24
17
GB
Table of contents
For your safety
GB
1 For your safety
1.1 Proper use
The appliance is intended for use
in private households to prepare
coffee beverages and to heat milk
and water.
Any other use is regarded as
improper and may lead to personal injury and material damage.
1.2 Danger from electric current
Only use the appliance if it is in a
technically flawless condition.
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock. You may
not use the appliance in this case,
but instead you need to have it
repaired by the manufacturer,
the customer services or a service
partner.
You must not immerse the appliance in water or let the power
cable come into contact with
water.
Disconnect the appliance from
the power supply when left unsupervised for a long time.
1.3 Risk of burns and scalds
Escaping fluids and steam may
be very hot. The nozzles on the
outlet can also become very hot.
18
1.4 General safety
Do not operate the appliance in
a cabinet or at altitudes above
2000 m.
Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
You may not open the housing or
manipulate the appliance or the
accessories in any other way.
1.5 Children
Children must not play with the
appliance.
You must keep children who are
younger than 8 years away from
the appliance.
This appliance may be used by
children over 8 years of age and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
a lack of experience and knowledge, but only if they are supervised or have been instructed in
using the appliance safely and
understand the resulting risks.
Cleaning and maintenance must
not be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Children older than 8 years of
age must be supervised during
cleaning and maintenance.
Appliance at a glance
2 Appliance at a glance
2
3 4 5
6
7
8
9
10
GB
1
20
19
18
17
16
15
14
13
11
12
1 Direct keys
2 "Rotary Switch"
3 Cup rest with stainless steel plate
(depending on the model)
4 Ground coffee chute
5 "Bean Select" tilt lever
6 Brewing unit (behind the cover)
7 "Grinding fineness adjustment" lever
8 2-chamber bean container
9 Water tank
10 "On/Off" button
11 Power cable with cable insert compartment
1
2
3
4
5
12 Cover
13 Connection for milk hose at the outlet
14 Connection for the milk hose at the drip
tray
15 Drip tray
16 Cup plate
17 Float
18 Coffee grounds container (inner)
19 Height-adjustable outlet with
2 coffee nozzles, 2 milk nozzles,
1 hot water nozzle, cup illumination
20 Display
6
7
8
9
1 Preparing espresso
6 Preparing hot water
2 Preparing café crème
7 Preparing two beverages simultaneously
(see section 5.2, page 22)
8 Selecting personal settings for beverages
or preparing beverages with recipes (see
section 6.2, page 23)
9 Setting the brewing strength
(see section 5.3, page 23)
3 Preparing cappuccino
4 Preparing latte macchiato
5 Preparing milk froth and
warm milk (press longer than 2 seconds)
19
GB
First steps
Included in delivery
Coffee spoon with screwing aid for the
water filter
Plastic milk container or thermal milk
container each with milk hose or just the
milk hose (depending on the model)
Water filter
Test strip for determining the water
hardness.
Direct keys
The direct keys only react when they are
operated with a finger.
Sometimes not all direct keys are illuminated. Only the illuminated direct keys
have a function at that moment.
"On/Off" button
Switch on the appliance by briefly pressing the "On/Off" button. The appliance
performs automatic rinsing while it heats
up. Place a vessel beneath the outlet if
possible.
You can switch off the appliance by pressing the "On/Off" button for approximately
2 seconds. If you do not switch off the
appliance, it will switch off automatically
after a defined off time.
"Rotary Switch"
You can very simply navigate through the
menu with the "Rotary Switch".
>2 s
Press the "Rotary Switch" for
longer than 2 seconds to call up
the Programmes menu.
You can select an entry by turning the "Rotary Switch".
By pressing briefly, you can confirm a selection or leave a menu
that has no available options.
The selection of menus is always shown
in shortened form in these operating
instructions:
Navigate to the Care > Descaling menu.
20
Care
Exit
Rinsing
Easy cleaning
Cleaning milk system
Cleaning coffee system
Descaling
Filter
Exit allows you to leave a menu and access
the Ready display.
3 First steps
3.1 Unpacking the appliance
Remove the packaging material, the adhesive strips and the protective films from
the appliance. Please keep the original
packaging.
The appliance has been tested in the
factory to ensure that it functions perfectly.
Therefore, the appliance may still contain
traces of coffee and water.
3.2 Installing the appliance
Install the appliance in a dry room.
Install the appliance on a stable, flat and
dry surface. The surface may not be hot.
The appliance may not be placed in the
vicinity of sinks or the like.
Install the appliance at a sufficient
distance (approx. 10 cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20 cm.
Route the power cable so it does not lie
over edges or cannot be damaged by
hot surfaces.
3.3 Connecting the appliance
Only connect the appliance to a properly
installed earthing contact socket. The
earthing contact socket must have a fuse
of at least 10 A.
3.4 Switching on the appliance
for the first time
Place a vessel beneath the height-adjustable outlet. The distance between
the outlet and the vessel should be as
small as possible.
Switch on the appliance with the "On/
Off" button.
Start the setup by pressing the "Rotary
Switch" briefly.
Set the language and the time.
Set the water hardness. You can
determine the water hardness with
the enclosed test strip. Observe the
instructions on the test strip and the
information in the table in section 8.9,
page 26.
Remove the water tank. Rinse out the
water tank with clean tap water.
Fill the water tank with fresh, cold tap
water and insert it. Observe the instructions in section 4.1, page 21.
Fill the bean container with coffee
beans. Observe the instructions in
section 4.2, page 21. Alternatively you
can fill coffee powder into the ground
coffee chute. Observe the instructions in
section 4.3, page 21.
Prepare the first two beverages. Observe
the instructions in section 5, page 22.
Pour the first two beverages away after
initial start-up.
4 Preparing to make
beverages
4.1 Filling with tap water
Caution! When you switch bean chambers, a small amount of the other coffee
beans will remain in the grinder. The
next two coffee beverages will be prepared still with remains of the previous
variety. Persons with caffeine intolerance
should only consume the third coffee
beverage.
4.3 Filling with coffee powder
You can also prepare your coffee beverages with coffee powder.
Use the enclosed coffee spoon for dosing.
Fill a maximum of one coffee spoon full
of coffee powder into the ground coffee
chute.
Attention! Instant products can clog up
and block the brewing unit.
If no coffee beverage is prepared within
3 minutes of opening the ground coffee
chute, the appliance switches to operation
with coffee beans. The coffee powder is
then discharged into the coffee grounds
container.
4.4 Using the milk container
You can use the included milk container
or a conventional milk pack to prepare
milk froth or warm milk (depending on the
model).
The quality of the tap water largely determines the flavour of the coffee. Fill the
water tank only with fresh, cold tap water
that has not been carbonated. Change the
tap water daily. Please observe the maximum filling level.
4.2 Filling with coffee beans
The 2-chamber bean container allows you
to use two varieties of coffee beans. You
switch between the bean chambers with
the "Bean Select" tilt lever.
Attention! Freeze-dried and caramelised
coffee beans can clog up the grinder.
Coffee powder can also damage the
grinder.
Roasted coffee beans lose their aroma after
a few days. For this reason, do not fill too
many coffee beans into the bean chamber.
Always use cold milk. Only fill as much
milk into the milk container as will be
used immediately. You can store the milk
container in the refrigerator.
21
GB
Preparing to make beverages
Preparing beverages
GB
4.5 Emptying the drip tray and
coffee grounds container
After a set number of dispensing operations, the appliance will ask you to drain
the drip tray and the coffee grounds container. The protruding float also shows you
when it is time to empty the drip tray.
The drip tray can be pulled forwards out of
the appliance. Always empty both the drip
tray and also the coffee grounds container.
Then, make sure you push the drip tray
into the appliance up to the stop.
If you empty the drip tray while the appliance is not switched on, the appliance
does not register this process. Therefore,
it is possible that you are asked to empty
the containers even though the drip tray
and the coffee grounds container are not
yet full.
5 Preparing beverages
Observe the following instructions during
preparation:
The water tank should be sufficiently
full. If the filling level is too low, the
appliance requests you to refill it.
There should be sufficient coffee beans
in the 2-chamber bean container. The
appliance asks you to refill only if there
are no more coffee beans in the bean
chamber and the grinder has ground
itself empty.
22
When preparing a beverage with milk,
connect the filled milk container or a
commercially available milk pack. The
appliance does not indicate a lack of
milk.
The vessels for the beverages should be
sufficiently large.
The display needs to show the Ready
display.
Start the preparation by pressing the
corresponding direct key. Observe the
messages in the display during preparation.
You can end preparation prematurely by
pressing the direct key again.
The preparation is ended automatically.
After a beverage has been prepared
with milk, the appliance will ask you to
start the Easy cleaning programme. You
can, however, prepare further beverages
and run the Easy cleaning programme
later. Observe the instructions in section 8.5, page 26.
5.1 Preparing beverages with
recipes
You can prepare other beverage specialities with the appliance, e.g. an Americano.
You access the list of recipes by pressing
the "my recipes" button briefly several
times.
Alternatively you can open the list of
recipes directly by pressing the "my recipes" button for longer than 2 seconds.
After you select a recipe, the beverage
dispensing starts immediately.
5.2 Preparing two beverages
simultaneously
You can prepare two cups of some beverages at the same time. To do this, you first
need to press the button "2×". You can then
either press a direct key or select a recipe.
This setting only applies to the current
preparation. If a beverage is not prepared
within 1 minute, the appliance switches to
single-cup dispensing.
The "2×" button cannot be used for mixed
beverages that are mixed with hot water
(e.g. Americano), for milk froth, warm milk
or hot water. The button also cannot be
used when coffee powder is used.
5.3 Changing settings during
preparation
You can still change the brewing strength
and the beverage quantity during preparation.
You can set the brewing strength during
the grinding process by pressing the
"Brewing strength" button.
You can change the beverage quantity by
turning the "Rotary Switch".
These settings only apply to the current
preparation.
5.4 Changing default settings
You can change the default settings for the
brewing strength, the beverage quantity
and the temperature.
For example, to change the brewing
strength for an espresso, you need to navigate to the Direct keys > Espresso > Strength
menu and select the required brewing
strength.
The modified default settings are stored.
You can change the default settings at any
time, however.
6 Personal settings
– My Coffee
The My Coffee function allows you to save
individual settings for up to six persons in
a user profile. This allows you to choose
your individual preferences in terms of
brewing strength, beverage quantity and
temperature.
6.1 Setting up user profile
Six user profiles with preset user names
are set up in the My Coffee menu. You can
change the user names at any time.
Select a user name in the My Coffee
menu and then select Change name.
Enter a new user name with the "Rotary
Switch".
The user profile is automatically activated
after the new user name is entered. You
can also deactivate a user profile if you do
not want to use it.
Navigate to the My Coffee > User name
> Enabled/disabled menu, to activate or
deactivate the user profile.
6.2 Select personal settings
As soon as the user profile is set up, you
can select the personal settings for the
brewing strength, the beverage quantity
and the temperature.
For example, to select the beverage quantity for a cappuccino, you need to navigate
to the My Coffee > User name > Cappuccino
> Coffee amount menu and select the
required beverage quantity.
The personal settings are stored. You can
change the settings at any time, however.
6.3 Preparing beverages with
personal settings
To prepare a beverage with the My Coffee
function, you need to press the "my recipes" button repeatedly until the required
user name is displayed. Start the preparation by pressing the corresponding direct
key.
If a beverage is not prepared within 3 minutes, the appliance switches to the ready
display.
You can exit the My Coffee function at any
time by pressing the "my recipes" button
repeatedly until the ready display appears.
7 Basic settings
7.1 Language and time
You can change the language for the
display in the menu under Settings>
Language.
You can change the time in the menu
under S ettings > Clock.
If you want to prevent the time being
shown on the display, set the time to 00:00.
7.2 Energy save mode
Energy save mode lowers the heating temperature and switches off the illumination.
23
GB
Personal settings – My Coffee
GB
Care and maintenance
In the menu under Settings > Energy save
mode, you can set the time after which
the appliance should switch to energy
save mode. You can select defined values
between 3 and 240 minutes.
You cannot deactivate energy save mode.
After 4 hours without being operated at
the latest, the appliance switches to energy
save mode.
If the appliance is in energy save mode,
you can wake it up by pressing the "Rotary
Switch" briefly.
7.3 Automatic switch-off
If the appliance is not operated for a long
time, it switches off automatically after a
specified time. You can set both a period
until switch-off and also set a time. The
appliance will switch itself off at the set
time in all cases.
In the menu under Settings > Auto OFF >
OFF after …, you can set after what time
period the appliance should switch itself
off. You can select defined values between
9 and 480 minutes.
You cannot deactivate the function OFF
after … . After 8 hours without being operated at the latest, the appliance switches
off.
In the menu under Settings > Auto OFF >
OFF at … , you can set the time at which
the appliance should be switched off.
If you want to deactivate the OFF at …
function, you need to set the time to 00:00.
The function is set to deactivated at the
factory.
7.4 Switch-off rinsing
The appliance performs rinsing when
switched on and off.
In the menu under Settings > Rinse at OFF,
you can deactivate the switch-off rinsing
function or activate it again.
We recommend that you do not permanently deactivate the switch-off rinsing
function.
24
7.5 Factory settings
In the menu under Settings > Factory
settings, you can reset the appliance to
factory settings. In this case, all personal
settings are lost, including the settings in
the My Coffee menu.
7.6 Statistics and System menus
The Statistics menu provides information
on the number of beverages prepared.
The System menu provides information
on the software version. Furthermore, you
have access to the venting function (see
section 9, page 27).
7.7 Grinding fineness
The grinding fineness of the coffee beans
influences the flavour of the coffee. The
finer you set the grinding fineness, the
stronger the coffee.
The grinding fineness has been optimally
set at the factory. Change the grinding
fineness setting at the earliest after about
100 coffee dispensing processes (after
approx. 1 month, depending on coffee
consumption).
You can set the grinding fineness optimally
with the "Grinding fineness adjustment"
lever on the rear side of the appliance.
Do not set the grinding fineness too fine.
The optimum grinding fineness is set when
the coffee flows evenly out of the outlet
producing a fine, dense crema.
8 Care and maintenance
Regular cleaning and maintenance of the
appliance guarantee the consistent high
quality of your beverages.
Attention! Unsuitable cleaning agents
can damage the appliance. Only use the
recommended cleaning agents.
8.1 Cleaning surfaces
Use a soft, damp cloth and a little washing
up liquid to clean the surfaces. Remove
external soiling immediately.
After you have emptied the drip tray and
the coffee grounds container, rinse them
and clean them with a soft, damp cloth
and a little washing-up liquid.
You can remove residue from the coffee
beans in the 2-chamber bean container
with a soft cloth. The cloth needs to be dry.
8.2 Cleaning the brewing unit
You should clean the brewing unit every
week.
Remove the cover by reaching into the
handle recess and pulling the cover to
the side.
Press and hold the red lever on the
brewing unit handle and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
Pull the brewing unit out by the handle.
Rinse the entire brewing unit thoroughly
from all sides under running water. In
particular, make sure that coffee residues are removed from the sieve.
handle of the brewing unit and turn the
handle anticlockwise until it engages at
the stop.
To do this, insert the cover again until it
engages.
8.3 Cleaning the milk unit
Bacteria that are harmful to health can
form in milk residue within a few days. In
addition, we recommend cleaning the milk
unit, the milk hose and the milk container
on a regular basis.
Pull the milk hose off the outlet and the
milk container.
Dismantle the milk unit.
Remove the uptake tube and the seals
from the milk container lid.
Clean all individual parts with warm
water. Use a soft, damp cloth and washing up liquid for this.
Reassemble the milk unit. Make sure
that you push the milk unit upwards to
the end stop when assembling it.
8.4 Rinsing the coffee system
Allow the brewing unit to drip dry.
Use a soft, dry cloth to remove coffee
residues from the surfaces inside the
appliance.
Insert the brewing unit into the appliance. Press and hold the red lever on the
In the menu under Settings > Care >
Rinsing, you can rinse the internal parts of
the coffee system and the nozzles on the
outlet.
Place a vessel beneath the outlet before
you start rinsing. During rinsing, the water
used to rinse the internal parts enters the
drip tray.
25
GB
Care and maintenance
Care and maintenance
GB
8.5 Easy Cleaning programme
After a beverage has been prepared with
milk, the appliance will ask you to start the
Easy cleaning programme to rinse the milk
system.
You can also access the programme at any
time by navigating to Care > Easy cleaning
in the menu.
8.6 Cleaning milk system
programme
The Cleaning milk system programme is not
only used to rinse the milk system, but also
to clean it. You should run the programme
each week if you prepare beverages with
milk.
Only use Melitta® Perfect Clean milk
system cleaning agent for automatic
coffeemakers. Observe the instructions on
the packaging of the milk system cleaning
agent.
Use the coffee grounds container as a
collecting container. The programme takes
approximately 3 minutes and should not
be interrupted.
You can access the programme by navigating to Care > Cleaning milk system in the
menu.
8.7 Cleaning coffee system
programme
The Cleaning coffee system programme
is used to remove residues and coffee oil
residues. You should run the programme
every two months or when the appliance
asks you to do so. Beforehand, you should,
however, clean the brewing unit and the
surfaces inside the appliance (see section 8.2, page 25).
Only use Melitta® Perfect Clean cleaning
tabs for automatic coffeemakers. Observe
the instructions on the packaging of the
cleaning tabs.
Caution! Cleaning agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
26
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
Use the coffee grounds container as a
collecting container. The programme takes
approximately 15 minutes and should not
be interrupted.
You can access the programme by navigating to Care > Cleaning coffee system in the
menu.
8.8 Descaling programme
The Descaling programme removes
limescale deposits. You should run the
programme every three months or when
the appliance asks you to do so.
There must not be a water filter in the
water tank during descaling. If you use a
water filter, you need to remove it before
descaling (see section 8.10, page 27).
Only use Melitta® Anti Calc liquid descaling
agent for automatic coffeemakers. Observe
the instructions on the packaging of the
descaling agent.
Caution! Descaling agent causes eye
irritation. If it accidentally comes into
contact with your eyes, you should
rinse them with clear water for several
minutes. Consult a doctor if symptoms
persist.
Use the coffee grounds container as a
collecting container. The programme takes
approximately 25 minutes and should not
be interrupted.
You can access the programme by navigating to Care > Descaling in the menu.
Thoroughly rinse out the water tank and fill
it with fresh tap water after descaling.
8.9 Setting the water hardness
The hardness of the tap water influences
how often you have to descale the appliance. The harder the tap water, the more
frequently you have to run the Descaling
programme.
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instructions on the test strip and the information
in the following table.
You can set the water hardness by navigating to Settings > Water hardness in the
menu.
Water hardness
Soft
Medium
Hard
Very hard
°d
0 to 10
10 to 15
15 to 20
> 20
°e
0 to 13
13 to 19
19 to 25
> 25
°f
0 to 18
18 to 27
27 to 36
> 36
8.10 Using a water filter
The use of a water filter extends the service
life of your appliance. The water filter filters
calcium and other pollutants out of the tap
water.
If you use a water filter and change it on a
regular basis, you will need to descale the
appliance only once per year. This information is based on an average of six 120 ml
coffee beverages per day and six filter
changes per year.
Only use Melitta® Pro Aqua filter cartridges
for automatic coffeemakers. Observe the
instructions on the packaging of the filter
cartridge.
Use the screwing aid to screw the water
filter into and out of the water tank.
Changing the water filter
Use the coffee grounds container as a
collecting container.
Navigate to the Care > Filter > Change filter menu.
Removing the water filter
Navigate to the Care > Filter > Remove
filter menu.
Then adjust the water hardness (see
section 8.9, page 26).
9 Venting
During venting, residual water is removed
from the appliance. You should dry out the
appliance whenever you do not use it for
longer periods, if you want to transport it
or if there is a risk of frost.
If the water filter is inserted, you will need
to remove it from the water tank beforehand.
Place a vessel beneath the outlet.
Navigate to the System > Venting menu.
After venting, the appliance will switch off.
Keep the water filter in a vessel containing
tap water in the refrigerator so that it does
not stand dry over a longer period.
10 Transport
Inserting the water filter
Change the water filter when the appliance
asks you to do so. Use the coffee grounds
container as a collecting container.
Place the new water filter in a vessel
filled with fresh tap water for a few
minutes.
Navigate to the Care > Filter > Insert filter
menu.
Transport the appliance in the original
packaging if possible.
You may not fasten loose parts with
adhesive tape or parcel tape because the
adhesive residue is difficult to remove.
When sending the appliance to Melitta's
service centres, it is not necessary to send
in the cup plate. This prevents scratches
during transport.
27
GB
Venting
GB
Disposal
Before transporting the appliance, you
must carry out the following activities:
Dry out the appliance (see section 9,
page 27).
Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
Empty the water tank.
Empty the 2-chamber bean container.
Clean the appliance (see section 8,
page 24).
Package the appliance.
11 Disposal
Appliances marked with this symbol are subject to the European
Directive 2002 / 96 / EC for WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste. Dispose of the appliance
in an environmentally friendly manner via
suitable collection systems.
12 Technical data
Technical data
Operating voltage
Power consumption
Pump pressure
Dimensions
Width
Height
Depth
Holding capacity
2-chamber bean container
Water tank
Weight (empty)
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
28
220 V to 240 V, 50 Hz
Maximum 1400 W
Static, max. 15 bar
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1.8 l
9.25 kg
10 °C to 32 °C
30 % to 80 %
(non-condensing)
Troubleshooting
Contact our hotline if the actions listed
below fail to rectify the problems or if
other problems not listed here occur.
You will find the telephone numbers (local
rates) in the lid of the water tank or in the
Service section on our website.
Problem
Cause
Coffee only emerges
Grinding fineness too fine.
from the outlet in drips.
Appliance soiled.
Coffee does not flow
through.
Appliance is covered
inside with limescale.
Water tank not filled or
inserted incorrectly.
Brewing unit clogged.
Grinder does not grind
coffee beans.
Coffee beans do not drop
into the grinder.
"Bean Select" tilt lever is
positioned vertically.
Coffee beans are too oily.
Foreign object in the
grinder.
The Refill beans display Coffee beans do not drop
flashes although the
into the grinder. Insuffi2-chamber bean concient ground coffee beans
tainer is full.
in the brewing unit.
Loud grinder noise.
Foreign object in the
grinder.
Brewing unit cannot be Brewing unit is not corinserted after removing. rectly locked.
Drive is not in the correct
position.
System error appears on Software problem.
the display.
Action
Set a coarser grinding fineness (see section 7.7, page 24).
Clean the brewing unit (see section 8.2,
page 25).
Run the Cleaning coffee system programme
(see section 8.7, page 26).
Descale the appliance (see section 8.8,
page 26).
Fill the water tank and ensure it is
positioned correctly (see section 4.1,
page 21).
Clean the brewing unit (see section 8.2,
page 25).
Tap lightly on the 2-chamber bean container.
Clean the 2-chamber bean container.
Move the tilt lever to the left or right.
Use different coffee beans.
Contact the hotline.
Press direct key.
Contact the hotline.
Check that the handle for the brewing unit
locking mechanism is correctly engaged
(see section 8.2, page 25).
Press and hold the brewing strength
button. Also press the "On/Off" button for
longer than 2 seconds. Release the buttons
again. The appliance then initialises.
Switch the appliance off and on again.
Contact the hotline.
29
GB
13 Troubleshooting
GB
30
Sommaire
Sommaire
Pour votre sécurité................................. 32
Utilisation réglementaire....................... 32
Danger dû au courant électrique....... 32
Risque de brûlure et
d'éclaboussures........................................ 32
1.4 Sécurité d'ordre général........................ 32
1.5 Enfants......................................................... 32
2
Vue d'ensemble de l'appareil............. 33
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Premiers pas.............................................. 34
Déballage de l'appareil.......................... 34
Mise en place de l'appareil................... 34
Branchement de l'appareil.................... 34
Premier allumage de l'appareil........... 35
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Préparatifs pour la préparation........ 35
Remplissage d'eau du robinet............. 35
Remplissage de grains de café............ 35
Remplissage de café moulu................. 35
Utilisation du réservoir à lait................ 35
Vidage du plateau récolte-goutte
et du bac de récupération du marc
de café.......................................................... 36
5 Préparation de boissons...................... 36
5.1 Préparation de boissons avec des
recettes........................................................ 37
5.2 Préparation de deux
boissons à la fois....................................... 37
5.3 Modification des réglages pendant
la préparation............................................ 37
5.4 Modification des réglages par
défaut........................................................... 37
6
6.1
6.2
6.3
Réglages personnels – My Coffee.... 37
Configuration du profil d'utilisateur.. 37
Sélection des réglages personnels.... 38
Préparation de boissons avec des
réglages personnels................................ 38
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Réglages de base.................................... 38
Langue et heure........................................ 38
Mode Économie d'énergie.................... 38
Extinction automatique......................... 38
Rinçage à l'arrêt........................................ 38
Réglage par défaut.................................. 39
7.6 Menus Statistique et Système............. 39
7.7 Finesse de mouture................................. 39
8 Entretien et maintenance.................... 39
8.1 Nettoyage des surfaces.......................... 39
8.2 Nettoyage de la chambre
d'extraction................................................ 39
8.3 Nettoyage du groupe lait...................... 40
8.4 Rinçage du système de préparation
de café.......................................................... 40
8.5 Programme Easy Cleaning.................... 40
8.6 Programme Nettoyage du système
lait.................................................................. 40
8.7 Programme Nettoyage système
café................................................................ 41
8.8 Programme Détartrage.......................... 41
8.9 Réglage de la dureté de l'eau.............. 41
8.10 Utilisation d'un filtre à eau.................... 41
9
Purge............................................................ 42
10 Transport.................................................... 42
11 Élimination................................................ 43
12 Caractéristiques techniques.............. 43
13 Problèmes.................................................. 44
31
FR
1
1.1
1.2
1.3
Pour votre sécurité
FR
1 Pour votre sécurité
1.1 Utilisation réglementaire
L'appareil est destiné à l'usage
domestique dans le but de préparer des boissons au café et de
chauffer du lait et de l'eau.
Toute autre utilisation est considérée comme non réglementaire
et peut provoquer des dommages corporels et matériels.
1.2 Danger dû au courant
électrique
N'utiliser l'appareil que s'il est en
parfait état technique.
Un appareil et/ou un cordon
d'alimentation endommagés
présentent des dangers de mort
par choc électrique. Il est interdit d'utiliser l'appareil dans un
tel cas ; mais vous devez le faire
réparer par le fabricant, le service
après-vente ou un distributeur.
Il est interdit de plonger l'appareil
dans l'eau ou de laisser le cordon
d'alimentation entrer en contact
avec de l'eau.
Débrancher l'appareil s'il reste
sans surveillance pendant un
temps prolongé.
1.3 Risque de brûlure et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brûlants. Les buses sur le bec verseur
peuvent elles aussi devenir très
chaudes.
32
1.4 Sécurité d'ordre général
Il est interdit d'exploiter l'appareil
dans une armoire et à une altitude supérieure à 2 000 m.
Il est interdit de passer les mains
à l'intérieur de l'appareil pendant
le fonctionnement.
Il est interdit d'ouvrir le boîtier ou
encore de manipuler l'appareil et
les accessoires à d'autres fins.
1.5 Enfants
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Les enfants, âgés de moins de 8
ans, doivent être tenus à l'écart
de l'appareil.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et
des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant
que peu d'expérience et de
connaissances uniquement dans
la mesure où ils sont surveillés ou
qu'ils ont été instruits de l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils
comprennent les dangers en
résultant.
Il est interdit aux enfants de
moins de 8 ans de procéder au
nettoyage et à la maintenance.
Les enfants de plus de 8 ans
doivent être surveillés pendant
l'exécution du nettoyage et de la
maintenance.
Vue d'ensemble de l'appareil
2 Vue d'ensemble de l'appareil
2
3 4 5
6
7
8
9
10
FR
1
20
19
18
17
16
15
14
13
11
12
1 Touches de préparation
2 « Rotary Switch »
3 Chauffe-tasse avec tôle d'acier inox (suivant
le modèle)
4 Trappe pour café moulu
5 Levier basculant « Bean Select »
6 Chambre d'extraction (derrière le cache)
7 Levier « Réglage de la finesse de mouture »
8 Réservoir de café en grains à 2 compartiments
9 Réservoir d'eau
10 Bouton « Marche/Arrêt »
11 Cordon d'alimentation avec compartiment
de rangement
1
2
3
4
5
12 Cache
13 Raccord pour le tuyau à lait sur le bec
verseur
14 Raccord pour le tuyau à lait sur le plateau
récolte-goutte
15 Plateau récolte-goutte
16 Repose-tasse
17 Flotteur
18 Bac de récupération du marc de café
(intérieur)
19 Bec verseur ajustable en hauteur avec
2 buses à café, 2 buses à lait,
1 buse eau chaude, éclairage des tasses
20 Écran d'affichage
6
7
8
9
1 Préparation d'un expresso
6 Préparation d'eau chaude
2 Préparation d'un café long
7 Préparation de 2 boissons à la fois
(voir chapitre 5.2, page 37)
8 Sélection des réglages personnels pour les
boissons ou préparation de boissons avec
des recettes. (voir chapitre 6.2, page 38)
9 Réglage de l'intensité du café
(voir chapitre 5.3, page 37)
3 Préparation d'un cappuccino
4 Préparation d'un latte macchiato
5 Préparation de mousse de lait et
préparation de lait chaud (appuyer pendant plus de 2 secondes)
33
FR
Premiers pas
Compris dans l'étendue de livraison
Cuillère à café avec clé de vissage pour
le filtre à eau
Réservoir à lait en plastique ou thermo-réservoir, chacun avec un tuyau à
lait ou seulement le tuyau à lait (suivant
le modèle)
Filtre à eau
Bandelette test pour déterminer la
dureté de l'eau
Touches de préparation
Les touches de préparation réagissent uniquement à une manipulation avec le doigt.
Il arrive que toutes les touches de préparation ne soient pas allumées. Seules les
touches de préparation allumées ont alors
une fonction au moment donné.
Bouton « Marche/Arrêt »
Allumer l'appareil en appuyant brièvement
sur le bouton « Marche/Arrêt ». L'appareil
effectue un rinçage pendant sa mise à
température. Dans la mesure du possible,
placer un récipient sous le bec verseur.
Pour éteindre l'appareil, appuyer sur le
bouton « Marche/Arrêt » pendant environ
2 secondes. Si l'appareil l'utilisateur n'éteint
pas l'appareil, ce dernier s'éteint automatiquement une fois que l'heure/la durée
définie pour l'extinction est dépassée.
« Rotary Switch »
Le « Rotary Switch » permet une navigation
très simple au sein du menu.
>2 s
Appuyer sur le « Rotary Switch »
pendant plus de 2 secondes pour
appeler le menu Programmes.
Pour sélectioner une entrée, tourner le « Rotary Switch ».
Appuyer brièvement dessus pour
confirmer une sélection ou pour
quitter un menu n'offrant aucune
possibilité de sélection.
34
La sélection des menus est toujours
représentée en raccourci dans ce mode
d'emploi :
Naviguer jusqu'au menu Entretien >
Détartrage.
Entretien
Exit
Rinçage
Easy Cleaning
Nettoyage système lait
Nettoyage système café
Détartrage
Filtre
Le bouton Exit permet de quitter un menu
et d'appeler l'affichage disponible.
3 Premiers pas
3.1 Déballage de l'appareil
Retirer le carton d'emballage, les rubans
adhésifs et les feuilles de protection de
l'appareil. Conserver l'emballage d'origine.
Le parfait fonctionnement de l'appareil a
été contrôlé à l'usine. Il est donc possible
que des traces de café et d'eau figurent
dans l'appareil.
3.2 Mise en place de l'appareil
Placer l'appareil dans un local sec.
Poser l'appareil sur une surface stable,
plane et sèche. La surface ne doit pas
être chaude. L'appareil ne doit pas
figurer à proximité d'éviers ou autres
semblables.
Ne pas poser l'appareil à moins d'environ 10 cm d'un mur ou d'autres objets.
L'espacement en hauteur doit être d'au
moins 20 cm.
Poser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne repose pas sur des
arêtes et qu'il ne puisse pas être endommagé par des surfaces très chaudes.
3.3 Branchement de l'appareil
Ne brancher l'appareil que sur une prise
de courant de sécurité installée réglementairement. La prise de courant de sécurité
doit disposer de la protection d'un fusible
d'au moins 10 A.
3.4 Premier allumage de
l'appareil
4.2 Remplissage de grains de
café
Placer un récipient sous le bec verseur
à hauteur ajustable. L'espace entre bec
verseur et récipient doit être le plus petit
possible.
Allumer l'appareil avec le bouton
« Marche/Arrêt ».
Démarrer la configuration en appuyant
brièvement sur le « Rotary Switch ».
Régler la date et l'heure.
Régler la dureté de l'eau. La dureté de
l'eau peut être déterminée avec la bandelette test fournie en annexe.
Respecter les instructions données
figurant sur la bandelette test et les
indications fournies dans le tableau au
chapitre 8.9, page 41.
Retirer le réservoir d'eau. Rincer le réservoir d'eau à l'eau du robinet.
Remplir le réservoir d'eau fraîche et
froide et le mettre en place. Respecter
les instructions figurant au chapitre 4.1,
page 35.
Remplir des grains de café dans le
réservoir de café en grains. Respecter
les instructions figurant au chapitre 4.2,
page 35. En alternative, il est également possible de remplir du café
moulu dans la trappe pour café moulu.
Respecter les instructions figurant au
chapitre 4.3, page 35.
Préparer les deux premières boissons.
Respecter les instructions figurant au
chapitre 5, page 36.
Ne pas boire les deux premières boissons après la première mise en service.
Le réservoir de café en grains à 2 compartiments offre la possibilité d'utiliser deux
types de cafés en grains différents. Le levier
basculant « Bean Select » permet de changer de compartiments de grains de café.
Attention ! Des grains de café lyophilisés
ou caramélisés risquent de colmater le
broyeur. Du café moulu risque également d'endommager le broyeur.
Des grains de café torréfiés perdent leur
arôme en peu de jours. Ne donc jamais
remplir trop de grains de café dans le compartiment à grains.
Prudence ! Lors d'un passage à l'autre
compartiment de grains de café,
quelques grains de café de l'autre type
restent toujours dans le broyeur. Les
deux boissons au café suivantes sont
donc encore préparées avec des restes
du type de café préalable. Des personnes sujettes à une intolérance à la
caféine ne devraient donc consommer
que la troisième boisson au café.
4 Préparatifs pour la
préparation
4.1 Remplissage d'eau du
robinet
La qualité de l'eau du robinet a une
énorme influence sur le goût du café.
Remplir le réservoir uniquement d'eau
fraîche froide et non gazeuse. Changer
tous les jours l'eau dans le réservoir à eau.
Tenir compte du niveau de remplissage
maximal.
4.3 Remplissage de café moulu
Les boissons au café peuvent également
être préparées avec du café moulu.
Pour le dosage, utiliser la cuillère à café
fournie. Remplir au maximum une cuillère
à café pleine de café moulu dans la trappe
pour café moulu.
Attention ! Des produits instantanés
risquent de colmater et de boucher le
groupe d'extraction.
Si aucune boisson au café n'est préparée
au plus tard 3 minutes après avoir ouvert
la trappe pour café moulu, l'appareil passe
au fonctionnement avec grains de café. Le
café moulu est alors rejeté dans le bac de
récupération du marc de café.
4.4 Utilisation du réservoir à lait
Pour préparer de la mousse de lait ou du
lait chaud, il est possible d'utiliser non
seulement le réservoir à lait fourni, mais
aussi un emballage usuel de lait (selon le
modèle).
35
FR
Préparatifs pour la préparation
Préparation de boissons
FR
plètement le plateau récolte-goutte dans
l'appareil.
Si l'appareil est éteint au moment où le
plateau récolte-goutte est vidé, l'appareil
n'enregistre pas ce processus. Il est donc
possible d'être prié de vider le bac collecteur et celui de récupération du marc de
café bien qu'ils ne soient pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Toujours utiliser du lait refroidi. Ne pas
verser plus de lait dans le réservoir que la
quantité nécessaire dans l'immédiat. Le
réservoir à lait peut être conservé dans le
réfrigérateur.
4.5 Vidage du plateau récoltegoutte et du bac de récupération du marc de café
Après un nombre défini de préparations,
l'appareil incite l'utilisateur à vider le plateau récolte-goutte et le bac de récupération du marc de café. Le flotteur en saillie
est également un indice qu'il est temps de
vider le plateau récolte-goutte.
Le plateau récolte-goutte peut être retiré
de l'appareil en le tirant vers l'avant.
Toujours vider le plateau récolte-goutte
ainsi que le bac de récupération du marc
de café. Veiller ensuite à enfoncer com36
Respecter les consignes suivantes lors de la
préparation :
Le réservoir d'eau doit être suffisamment rempli. Si le niveau de remplissage
est trop faible, l'appareil incite l'utilisateur à le remplir.
Le réservoir de café en grains à 2 compartiments doit contenir une quantité
suffisante de grains de café. L'appareil
incite l'utilisateur à remplir le réservoir
de café en grains uniquement lorsqu'il
n'y a plus aucun grain de café dans le
réservoir et que le broyeur a broyé tous
les grains.
Le réservoir à lait rempli ou un emballage usuel de lait doit être raccordé
pour préparer une boisson avec du lait.
L'appareil ne donne aucune indication
sur le manque de lait.
Les tasses pour les boissons doivent être
suffisamment grandes.
L'affichage disponible doit apparaître à
l'écran d'affichage.
Pour démarrer la préparation, appuyer
sur la touche de préparation correspondante. Tenir compte des messages apparaissant à l'écran d'affichage pendant la
préparation.
Il est possible d'interrompre prématurément la préparation en appuyant de
nouveau sur la touche de préparation.
La préparation est automatiquement
arrêtée.
Après la préparation d'une boisson
contenant du lait, l'appareil incite
l'utilisateur à démarrer le programme
Easy Cleaning. Il est cependant encore
possible de préparer d'autres boissons
et d'exécuter le programme Easy Cleaning plus tard. Respecter les instructions
figurant au chapitre 8.5, page 40.
5.1 Préparation de boissons
avec des recettes
5.4 Modification des réglages
par défaut
Avec l'appareil il est également possible de
préparer d'autres spécialités de boissons,
comme par exemple un Americano.
Appuyer plusieurs fois brièvement sur
le bouton « my recipes » pour appeler la
vue d'ensemble des recettes.
La vue d'ensemble des recettes peut en
alternative être ouverte directement en
appuyant pendant plus de 2 secondes
sur le bouton « my recipes ».
La boisson est distribuée immédiatement
après avoir sélectionné une recette.
L'utilisateur peut modifier les réglages par
défaut pour l'intensité du café, la quantité
de boisson et la température.
Par exemple pour modifier l'intensité du
café pour un expresso, naviguer jusqu'au
menu Touches de préparation > Expresso >
Intensité et sélectionner l'intensité souhaitée pour le café.
Les réglages par défaut modifiés sont enregistrés. Les réglages par défaut peuvent
cependant être à tout temps à nouveau
modifiés.
5.2 Préparation de deux
boissons à la fois
6 Réglages personnels
– My Coffee
Pour certaines boissons, il est possible
d'en préparer deux tasses en même temps.
Appuyer d'abord sur le bouton « 2x » avant
de pouvoir par la suite, soit appuyer sur
une touche de préparation ou sélectionner
une recette.
Le réglage est uniquement valable pour
la préparation actuelle. Si aucune boisson
n'est préparée en l'espace d'1 minute,
l'appareil passe au mode de préparation
pour une tasse.
Le bouton « 2x » ne peut pas être utilisé
pour des boissons panachées étant mélangés à de l'eau chaude (par ex. l'Americano),
pour de la mousse de lait, du lait chaud et
de l'eau chaude. Le bouton ne peut pas
non plus être utilisé si du café moulu est
utilisé.
5.3 Modification des réglages
pendant la préparation
L'intensité du café et la quantité de boisson
peuvent être modifiées, encore pendant la
préparation.
L'intensité du café peut être réglée pendant la mouture du café en appuyant sur le
bouton « Intensité du café ».
La quantité de boisson peut être modifiée
en tournant le « Rotary Switch ».
Ces réglages sont uniquement valables
pour la préparation actuelle.
La fonction My Coffee permet d'enregistrer
dans un profil d'utilisateur des réglages
individuels pour six personnes au maximum. Il est ainsi possible de respecter les
préférences individuelles pour l'intensité
du café, la quantité de boisson et la température.
6.1 Configuration du profil
d'utilisateur
Six profils d'utilisateur avec des noms d'utilisateur prédéfinis sont configurés dans
le menu My Coffee. Les noms d'utilisateur
peuvent à tout moment être modifiés.
Dans le menu My Coffee, sélectionner un
nom d'utilisateur et sélectionner ensuite
Modifier nom.
Saisir ensuite un nouveau nom d'utilisateur au moyen du « Rotary Switch ».
Le profil d'utilisateur est automatiquement
activé après avoir saisi le nouveau nom
d'utilisateur. L'utilisateur peut toutefois
également désactiver un profil d'utilisateur
s'il ne souhaite pas l'utiliser.
Naviguer jusqu'au menu My Coffee >
Nom d'utilisateur > Actif/Inactif, pour activer ou désactiver le profil d'utilisateur.
37
FR
Réglages personnels – My Coffee
Réglages de base
FR
6.2 Sélection des réglages
personnels
Dès que le profil d'utilisateur est configuré,
il est possible de sélectionner les réglages
personnels en matière d'intensité de café,
de quantité de boisson et de température
pour chaque boisson.
Pour sélectionner un Cappuccino par
exemple, naviguer jusqu'au menu My Coffee > Nom d'utilisateur > Cappuccino >
Quantité de café et sélectionner la quantité
de boisson souhaitée.
Les réglages personnels sont enregistrés.
Les réglages peuvent cependant être à
tout moment à nouveau modifiés.
6.3 Préparation de boissons avec des réglages
personnels
Afin de pouvoir préparer une boisson
avec la fonction My Coffee, appuyer sur le
bouton « my recipes » jusqu'à ce que le
nom d'utilisateur souhaité soit affiché. Pour
démarrer la préparation, appuyer sur la
touche de préparation correspondante.
Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 3 minutes, l'appareil passe
automatiquement à l'affichage disponible.
Il est à tout moment possible de quitter
la fonction My Coffee en appuyant sur le
bouton « my recipes » jusqu'à ce que l'affichage disponible apparaisse.
7 Réglages de base
7.1 Langue et heure
La langue pour l'écran d'affichage peut
être modifiée dans le menu Réglages >
Langue.
L'heure peut être modifiée dans le menu
Réglage > Horloge.
Si l'écran d'affichage de l'heure doit être
masquée, réglager l'heure à 00:00.
38
7.2 Mode Économie d'énergie
Le mode Économie d'énergie provoque
une réduction de la température de
chauffe et désactive l'éclairage.
Dans le menu Réglages > Mode Économie
d'énergie, il est possible de régler la durée
après laquelle l'appareil doit passer au
mode Économie d'énergie. Des valeurs
définies entre 3 et 240 minutes peuvent
être sélectionnées.
Le mode Économie d'énergie ne peut pas
être désactivé. L'appareil passe au mode
Économie d'énergie au plus tard après
4 heures de non utilisation.
Lorsque l'appareil est en mode Économie
d'énergie, il peut être réveillé en appuyant
brièvement sur le « Rotary Switch ».
7.3 Extinction automatique
L'appareil s'éteint automatiquement au
bout d'une durée définie quand il n'est pas
utilisé pendant une période prolongée. Il
est tout autant possible de déterminer une
durée jusqu'à l'extinction qu'une heure
pour l'extinction. L'appareil s'éteint en tout
cas à l'heure déterminée.
Dans le menu Réglages > Auto OFF >
OFF après …, il est possible de régler
la durée après laquelle l'appareil doit
s'éteindre. Des valeurs définies entre 9 et
480 minutes peuvent être sélectionnées.
La fonction OFF après … ne peut pas être
désactivée. L'appareil s'éteint au plus tard
après 8 heures de non utilisation.
L'heure à laquelle l'appareil doit s'éteindre
peut être réglée dans le menu Réglages >
Auto OFF > OFF à ….
Pour désactiver la fonction OFF à …, régler
l'heure à 00:00. Dans la configuration par
défaut de l'appareil, la fonction est désactivée.
7.4 Rinçage à l'arrêt
L'appareil exécute un rinçage chaque fois
qu'il est allumé ou éteint.
Le rinçage à l'arrêt peut être désactivé ou
à nouveau activé dans le menu Réglages >
Rinçage à l'arrêt.
Entretien et maintenance
7.5 Réglage par défaut
L'appareil peut être réinitialisé aux
réglages par défaut dans le menu Réglages
> Réglage par défaut. Tous les réglages
personnels sont alors perdus, y compris les
réglages dans le menu My Coffee.
7.6 Menus Statistique et
Système
Le menu Statistique contient des informations sur le nombre de boissons préparées.
Le menu Système contient des informations sur la version logicielle. L'accès à la
fonction Purge est de plus possible (voir
chapitre 9, page 42).
7.7 Finesse de mouture
La finesse de mouture pour broyer les
grains de café a une influence sur le goût
du café. Plus la finesse de mouture est
faible, et plus le café est intense.
La finesse de mouture a été réglée à la
valeur optimale en usine. Préparer au
moins 100 tasses de café avant de modifier
la finesse de la mouture (après env. 1 mois,
en fonction de la consommation de café).
Un réglage optimal de la finesse de
mouture est possible au moyen du levier
« Réglage de la finesse de mouture » figurant au dos de l'appareil.
Ne pas utiliser une mouture trop fine. La
finesse de mouture est optimale quand le
café s'écoule régulièrement du bec verseur
et qu'une crème fine et épaisse se forme.
8.1 Nettoyage des surfaces
Utiliser un chiffon doux humide et un peu
de produit à vaisselle pour nettoyer les
surfaces. Éliminer immédiatement toute
salissure extérieure de café.
Après avoir vidé le plateau récolte-goutte
et le bac de récupération du marc de
café, il est recommandé de les rincer et si
nécessaire, également de les nettoyer avec
un chiffon doux et un peu de produit à
vaisselle.
Des résidus de grains de café figurant dans
le réservoir de café en grains à 2 compartiments peuvent être éliminés avec un
chiffon doux. Le chiffon doit être sec.
8.2 Nettoyage de la chambre
d'extraction
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d'extraction une fois par semaine.
Retirer le cache en le tenant au niveau
de l'encastrement et en tirant le cache
sur le côté.
Enfoncer et maintenir le levier rouge sur
la poignée de la chambre d'extraction
enfoncé et puis tourner la poignée à
fond dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Tirer sur la poignée pour sortir le groupe
d'extraction.
8 Entretien et maintenance
Une maintenance et un nettoyage
réguliers assurent une qualité à niveau
constamment élevé des boissons.
Attention ! Des produits de
nettoyage non appropriés risquent de
nuire à l'appareil. Uniquement utiliser les
produits de nettoyage recommandés.
Rincer minutieusement la chambre d'extraction entière sous de l'eau courante
sur toutes ses faces. Veiller en particulier
à ce que le tamis soit exempt de restes
de café.
39
FR
Il n'est pas recommandé de désactiver en
permanence le rinçage à l'arrêt.
Entretien et maintenance
FR
Rincer toutes les pièces détachées à
l'eau chaude. Utiliser un chiffon doux et
humide et du produit à vaisselle.
Réassembler le groupe lait. Veiller à
pousser le groupe lait à fond vers le haut
lors du montage.
Laisser la chambre d'extraction s'égoutter.
Enlever les restes de café des surfaces à
l'intérieur de l'appareil avec un chiffon
doux sec.
Mettre la chambre d'extraction en place
dans l'appareil. Appuyer sur la poignée
du levier rouge de la chambre d'extraction et la maintenir en foncée, et puis la
tourner à fond dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Remettre le cache en place jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
8.3 Nettoyage du groupe lait
Des germes nuisibles à la santé peuvent se
former en l'espace de quelques jours dans
des restes de lait. Il est donc recommandé
de nettoyer régulièrement le groupe lait, le
tuyau à lait et le réservoir à lait.
Débrancher le tuyau à lait du bec
verseur et du réservoir à lait.
Désassembler le groupe lait.
Retirer le tube montant et les joints du
couvercle du réservoir à lait.
40
8.4 Rinçage du système de
préparation de café
Au moyen du menu Réglages > Entretien >
Rinçage, il est possible de rincer les pièces
intérieures du système de préparation du
café et les buses sur le bec verseur.
Placer un récipient sous le bec verseur
avant de démarrer le rinçage. De l'eau
de rinçage provenant de l'intérieur arrive
dans le plateau récolte-goutte pendant le
rinçage.
8.5 Programme Easy Cleaning
Après la préparation d'une boisson contenant du lait, l'appareil incite l'utilisateur à
démarrer le programme Easy Cleaning dans
le but de rincer le système lait.
Le programme peut également être à tout
moment appelé en naviguant jusqu'au
menu Entretien > Easy Cleaning.
8.6 Programme Nettoyage du
système lait
Le système lait est non seulement rincé,
mais également nettoyé, avec le programme Nettoyage système lait. Il est
recommandé d'exécuter le programme
une fois par semaine si des boissons contenant du lait sont préparées.
N'utiliser que du nettoyant de système
lait Melitta® Perfect Clean pour machines
à expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage du
nettoyant de système lait.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 3 minutes et il est déconseillé
de l'interrompre.
Le programme peut être appelé en naviguant jusqu'au menu Entretien > Nettoyage
système lait.
8.7 Programme Nettoyage
système café
Le programme Nettoyage système café permet d'éliminer d'éventuels résidus et restes
d'huile de café. Il est recommandé d'exécuter le programme tous les deux mois ou
bien lorsque l'utilisateur y est incité par
l'appareil. Le groupe d'extraction et les
surfaces à l'intérieur de l'appareil doivent
toutefois être nettoyés au préalable (voir
chapitre 8.2, page 39).
N'utiliser que des pastilles de nettoyage
Melitta® Perfect Clean pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage des
pastilles de nettoyage.
Prudence ! Le nettoyant occasionne des
irritations des yeux. Après un contact
par accidentel, il est recommandé de
rincer les yeux quelques minutes à l'eau
claire. Consulter un médecin si les
troubles persistent.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 15 minutes et il est déconseillé de l'interrompre.
Le programme peut être appelé en naviguant jusqu'au menu Entretien > Nettoyage
système café.
8.8 Programme Détartrage
Les dépots calcaires sont supprimés avec
le programme Détartrage. Il est recommandé d'exécuter le programme tous les
trois mois ou bien lorsque l'utilisateur y est
incité par l'appareil.
Un filtre à eau ne doit pas figurer dans le
réservoir d'eau pendant le détartrage. Si
un filtre à eau est utilisé, ce dernier doit
être retiré avant le détartrage (voir chapitre 8.10, page 41).
Utiliser uniquement du détartrant liquide
Melitta® Anti Calc pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage du
détartrant.
Prudence ! Le détartrant occasionne des
irritations des yeux. Après un contact
par accidentel, il est recommandé de
rincer les yeux quelques minutes à l'eau
claire. Consulter un médecin si les
troubles persistent.
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur. Le programme
dure environ 25 minutes et il est déconseillé de l'interrompre.
Pour appeler le programme, en naviguant
jusqu'au menu Entretien > >Détartrage.
Rincer minutieusement le réservoir d'eau
après le détartrage et le remplir d'eau
fraîche du robinet.
8.9 Réglage de la dureté de l'eau
La dureté de l'eau du robinet influence la
fréquence de détartrage de l'appareil. Plus
la dureté de l'eau du robinet est élevée, et
plus le nombre de fois, où le programme
Détartrage doit être exécuté, augmente.
Déterminer la dureté de l'eau avec la bandelette test fournie. Respecter les instructions données sur la bandelette test et le
tableau ci-dessous.
La dureté de l'eau peut être réglée en naviguant jusqu'au menu Réglages > Dureté de
l'eau.
Dureté de l'eau
douce
moyenne
dure
très dure
°d
0 à 10
10 à 15
15 à 20
> 20
°e
0 à 13
13 à 19
19 à 25
> 25
°f
0 à 18
18 à 27
27 à 36
> 36
8.10 Utilisation d'un filtre à eau
L'utilisation d'un filtre à eau prolonge la
durée de vie de l'appareil. Le filtre à eau
filtre le calclaire et d'autres substances
nocives pour les éliminer de l'eau du
robinet.
Si un filtre à eau est utilisé et qu'il est régulièrement remplacé, il suffit de détartrer
l'appareil une fois par an. Cette fréquence
indiquée correspond à une consommation moyenne de six boissons au café, de
120 ml chacune, par jour et à un remplacement du filtre 6 fois par an.
41
FR
Entretien et maintenance
FR
Purge
N'utiliser que les cartouches filtrantes
Melitta® Pro Aqua pour machines à
expresso automatiques. Respecter les
instructions données sur l'emballage de la
cartouche filtrante.
Utiliser la clé de vissage pour visser ou
dévisser le filtre à eau du réservoir d'eau.
Mise en place du filtre à eau
Changer le filtre à eau quand l'appareil y
incite. Utiliser le bac de récupération du
marc de café comme bac collecteur.
Placer le nouveau filtre à eau pendant
quelques minutes dans un récipient
contenant de l'eau du robinet fraîche.
Naviguer jusqu'au menu Entretien >
Filtre > Mise en place du filtre.
Remplacement du filtre à eau
Utiliser le bac de récupération du marc de
café comme bac collecteur.
Naviguer jusqu'au menu Entretien >
Filtre > Remplacement du filtre.
Retrait du filtre à eau
Naviguer jusqu'au menu Entretien > Filtre
> Retirer le filtre.
Régler ensuite la dureté de l'eau (voir
chapitre 8.9, page 41).
42
9 Purge
L'eau résiduelle est extraite de l'appareil
lors de la purge. Il est recommandé de
purger l'appareil s'il ne doit pas être utilisé
pendant une durée plus longue, avant de
le transporter ou bien en cas de risque de
gel.
Si le filtre à eau est déjà en place, il doit au
préalable être retiré du réservoir d'eau.
Placer un récipient sous le bec verseur.
Naviguer jusqu'au menu Système >
Purge.
L'appareil s'éteint après la purge
Garder le filtre à eau au réfrigérateur, dans
un récipient contenant de l'eau du robinet,
afin qu'il ne reste pas sec pendant une
durée plus longue.
10 Transport
Dans la mesure du possible, transporter
l'appareil dans son emballage d'origine.
Il est interdit de fixer des pièces détachées
avec du ruban adhésif ou du ruban à
paquet vu que leurs résidus de colle se
laissent difficilement retirés.
Si l'appareil doit être envoyé à un Centre
technique Melitta, il n'est pas nécessaire
d'y joindre la grille. Des rayures dues au
transport sont de la sorte évitées.
Les opérations suivantes doivent être exécutées avant de transporter l'appareil :
Purger l'appareil (voir chapitre 9,
page 42).
Vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc de café.
Vider le réservoir d'eau.
Vider le réservoir de café en grains à 2
compartiments.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 8,
page 39).
Emballer l'appareil.
Élimination
11 Élimination
FR
Les appareils accompagnés de ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures. Recycler l'appareil dans le respect de l'environnement
en le remettant à des systèmes de collecte
appropriés.
12 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service
Puissance consommée
Pression de la pompe
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
Contenance
Réservoir de café en grains à 2
compartiments
Réservoir d'eau
Poids (à vide)
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
220 V à 240 V, 50 Hz
au maximum 1 400 W
statique, au maximum 15 bars
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1,8 l
9,25 kg
10 °C à 32 °C
30 % à 80 % (sans condensation)
43
Problèmes
13 Problèmes
FR
Adressez-vous à notre Service consommateur (tarif local) si les mesures proposées
ci-dessous ne permettent pas de résoudre
le problème ou si d'autres problèmes que
ceux mentionnés ici apparaissent.
Problème
Cause
Le café coule au goutte Finesse de mouture trop
à goutte du bec verseur. faible.
Appareil encrassé.
Les numéros de téléphone (tarif local)
sont indiqués dans le couvercle du réservoir d'eau ou sur le site Internet dans la
rubrique Service.
Mesure
Régler une finesse de mouture plus élevée
(voir chapitre 7.7, page 39).
Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre 8.2, page 39).
Exécuter le programme Nettoyage système
café (voir chapitre 8.7, page 41).
Appareil entartré.
Détartrer l'appareil (voir chapitre 8.8,
page 41).
Le café ne coule pas.
Le réservoir d'eau n'est pas Remplir le réservoir d'eau et veiller à ce
rempli ou mal positionné.
qu'il soit bien positionné (voir chapitre 4.1,
page 35).
Chambre d'extraction
Nettoyer la chambre d'extraction (voir
bouchée.
chapitre 8.2, page 39).
Le broyeur ne broie pas Aucun grain de café ne
Taper légèrement sur le réservoir de café
de grains de café.
tombe dans le broyeur.
en grains à 2 compartiments.
Nettoyer le réservoir de café en grains à 2
compartiments.
Le levier basculant « Bean Pousser le levier basculant vers la gauche
Select » figure à la vertiou la droite.
cale.
Grains de café sont trop
Utiliser une autre variété de grains de café.
huileux.
Corps étrangers dans le
Contacter le Service consommateur.
broyeur.
Écran d'affichage
Aucun grain de café ne
Appuyer sur la touche de préparation
Remplir grains de café
tombe dans le broyeur.
clignote alors que le
Quantité de grains de café
réservoir de café en
dans la chambre d'extracgrains à 2 compartition est insuffisante.
ments est rempli.
Bruits provenant du
Corps étrangers dans le
Contacter le Service consommateur.
broyeur.
broyeur.
Impossible de remettre La chambre d'extraction
Vérifier que la poignée de verrouillage de
la chambre d'extracn'est pas verrouillée corla chambre d'extraction est correctement
tion en place une fois
rectement.
enclenchée (voir chapitre 8.2, page 39).
retirée.
L'entraînement n'est pas
Appuyer sur la touche « Intensité du café »
en bonne position.
et la maintenir appuyée. Appuyer de plus
sur le bouton « Marche/Arrêt » pendant
plus de 2 secondes. Relâcher les boutons.
L'appareil exécute ensuite une réinitialisation.
Écran d'affichage Erreur Problème logiciel.
Éteindre et puis réallumer l'appareil.
de système à l'écran.
Contacter le Service consommateur.
44
Inhoudsopgave
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Voor uw veiligheid................................. 46
Reglementair gebruik............................. 46
Gevaar door elektrische stroom......... 46
Gevaar voor brandwonden.................. 46
Algemene veiligheid............................... 46
Kinderen...................................................... 46
2
Overzicht van het apparaat................ 47
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Eerste stappen......................................... 48
Apparaat uitpakken................................. 48
Apparaat opstellen.................................. 48
Apparaat aansluiten................................ 48
Apparaat de eerste keer
inschakelen................................................. 49
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Bereiding voorbereiden....................... 49
Met leidingwater vullen......................... 49
Koffiebonen vullen.................................. 49
Gemalen koffie vullen............................. 49
Melkreservoir gebruiken....................... 49
Lekbakje en container voor
koffieresidu leegmaken......................... 50
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
Verzorging en onderhoud................... 53
Oppervlakken reinigen.......................... 53
Zetgroep reinigen.................................... 53
Melkeenheid reinigen............................ 54
Koffiesysteem spoelen........................... 54
Programma Easy cleaning..................... 54
Programma Reiniging
melksysteem.............................................. 54
8.7 Programma Reiniging
koffiesysteem............................................. 54
8.8 Programma Ontkalking......................... 55
8.9 Waterhardheid instellen........................ 55
8.10 Waterfilter gebruiken.............................. 55
9
Uitstomen.................................................. 56
10 Transport.................................................... 56
11 Afvalverwijdering................................... 56
12 Technische gegevens............................ 56
13 Storingen.................................................... 57
5
5.1
5.2
5.3
Dranken bereiden................................... 50
Dranken met recepten bereiden........ 51
Twee dranken tegelijk bereiden......... 51
Instellingen wijzigen tijdens de
bereiding..................................................... 51
5.4 Preselecties wijzigen............................... 51
6
Persoonlijke instellingen –
My Coffee.................................................... 51
6.1 Gebruikersprofiel configureren........... 51
6.2 Persoonlijke instellingen kiezen/
wijzigen........................................................ 51
6.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden.............................. 52
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Basisinstellingen..................................... 52
Taal en tijd................................................... 52
Energiebesparende modus.................. 52
Automatisch uitschakelen.................... 52
Uitschakelen spoeling............................ 52
Fabrieksinstelling..................................... 52
Menu's Statistiek en Systeem.............. 53
Maalgraad................................................... 53
45
NL
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid
NL
1 Voor uw veiligheid
1.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik voor het bereiden
van koffiespecialiteiten en het
verwarmen van melk en water.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en kan
lichamelijk letsel en materiële
schade tot gevolg hebben.
1.2 Gevaar door elektrische
stroom
Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een technisch perfecte
staat bevindt.
Als het apparaat of het
stroomsnoer is beschadigd,
bestaat er levensgevaar door een
elektrische schok. Dan mag u het
apparaat niet gebruiken, maar
moet u het laten repareren door
de producent, de klantenservice
of door een servicepartner.
U mag het apparaat niet in water
dompelen of het stroomsnoer in
contact brengen met water.
Ontkoppel het apparaat van het
stroomnet, wanneer het gedurende langere tijd niet onder
toezicht staat.
1.3 Gevaar voor brandwonden
Uitlopende vloeistoffen en stoom
kunnen zeer heet zijn. Ook de
buisjes van de uitloop worden
zeer heet.
46
1.4 Algemene veiligheid
Gebruik het apparaat niet in een
kast en niet op hoogtes van meer
dan 2000 m.
Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
U mag de behuizing niet openen
of het apparaat en de accessoires
op een andere manier manipuleren.
1.5 Kinderen
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Houd kinderen die jonger zijn
dan 8 jaar, uit de buurt van het
apparaat.
Het apparaat mag door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar,
en door personen met verminderde psychische, sensorische
of mentale vaardigheden, of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden bediend, mits deze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de daaruit
resulterende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen die jonger zijn dan 8
jaar. Kinderen die ouder zijn dan
8 jaar, moeten bij de reiniging en
het onderhoud onder toezicht
staan.
Overzicht van het apparaat
2 Overzicht van het apparaat
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
NL
20
19
18
17
16
15
14
13
11
12
1 Bereidingstoetsen
2 "Rotary Switch"
3 Kopjeshouder met plaat van roestvrij staal
(afhankelijk van het model)
4 Vulkoker
5 Schakelaar "Bean select"
6 Zetgroep (achter afdekking)
7 Schuif voor maalgraadinstelling
8 Reservoir met 2 bonenkamers
9 Watertank
10 "Aan-/uit"-toets
11 Stroomsnoer met snoeropbergruimte
1
2
3
4
5
12 Afdekking
13 Aansluiting voor de melkslang op de
uitloop
14 Aansluiting voor de melkslang op het
lekbakje
15 Lekbakje
16 Kopjesplateau
17 Vlotter
18 Container voor koffieresidu (intern)
19 In de hoogte verstelbare uitloop met
2 koffiesproeiers, 2 melkpijpjes,
1 mondstuk voor warm water, kopjesverlichting
20 Display
6
7
8
9
1 Espresso bereiden
6 Heet water bereiden
2 Café crème bereiden
7 2 dranken tegelijkertijd bereiden
(zie hoofdstuk 5.2, Pagina 51)
8 Persoonlijke instellingen voor dranken
kiezen of dranken met recepten bereiden
(zie hoofdstuk 6.2, Pagina 51)
9 Koffiesterkte instellen
(zie hoofdstuk 5.3, Pagina 51)
3 Cappuccino bereiden
4 Latte macchiato bereiden
5 Melkschuim bereiden resp.
warme melk bereiden (langer dan 2 seconden indrukken)
47
NL
Eerste stappen
Inbegrepen in het pakket
Koffieschepje met schroefhulp voor de
waterfilter
Kunststof melkreservoir of thermo-melkreservoir, elk met melkslang of alleen
een melkslang (afhankelijk van het
model)
Waterfilter
Teststroken voor het bepalen van de
waterhardheid
Bereidingstoetsen
De bereidingstoetsen reageren alleen wanneer deze worden bediend met een vinger.
Soms zijn niet alle bereidingstoetsen verlicht. Alleen de verlichte bereidingstoetsen
functioneren op dat moment.
"Aan-/uit"-toets
U schakelt het apparaat in door kort te
drukken op de "Aan-/uit"-toets. Terwijl het
apparaat wordt verwarmd, voert het een
spoeling uit. Plaats, indien mogelijk, een
bakje onder de uitloop.
U kunt het apparaat uitschakelen door
gedurende circa 2 seconden op de "Aan-/
uit"-toets te drukken. Wanneer u het apparaat niet uitschakelt, schakelt het automatisch uit na een gedefinieerde off time.
"Rotary Switch"
Met de "Rotary Switch" kunt u zeer eenvoudig door het menu navigeren.
> 2 s Houd de "Rotary Switch" langer
dan 2 seconden ingedrukt om het
menu Programma op te roepen.
U kunt een invoer kiezen door de
"Rotary Switch" te draaien.
Door kort te drukken, kunt u uw
keuze bevestigen of een menu
verlaten, dat geen keuzemogelijkheid heeft.
De keuze van het menu wordt in deze
gebruiksaanwijzing altijd verkort getoond:
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
48
Onderhoud
Exit
Spoeling
Easy Cleaning
Reiniging melksysteem
Reiniging koffiesysteem
Ontkalking
Filter
Met Exit kunt u een menu verlaten en de
klaar-weergave oproepen.
3 Eerste stappen
3.1 Apparaat uitpakken
Verwijder het verpakkingsmateriaal, de
kleefstroken en de beschermende folie
van het apparaat. Bewaar de originele
verpakking.
Het apparaat is in de fabriek getest en
goedgekeurd. Daardoor kunnen er zich in
het apparaat nog koffie- en watersporen
bevinden.
3.2 Apparaat opstellen
Stel het apparaat op in een droge
ruimte.
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak
en droog oppervlak. Het oppervlak mag
niet warm zijn. Het apparaat mag niet in
de buurt van een gootsteen of gasfornuist e.d. staan.
Houd ca. 10 cm afstand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20 cm bedragen.
Plaats het stroomsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of warme oppervlakken.
3.3 Apparaat aansluiten
Sluit het apparaat alleen aan op een
reglementair geïnstalleerde, geaarde
contactdoos. De geaarde contactdoos
moet minstens met een 10 A-zekering zijn
beveiligd.
Bereiding voorbereiden
Plaats een bakje onder de in hoogte
verstelbare uitloop. Zorg voor een zo
klein mogelijke afstand tussen uitloop
en bakje.
Schakel het apparaat in met de "Aan/
uit"-toets.
Druk kort op de "Rotary Switch" om de
set-up te starten.
Stel de taal en de tijd in.
Stel de waterhardheid in. Bepaal de
waterhardheid met de meegeleverde
tekststroken. Neem de aanwijzingen op
de tekststroken en de gegevens in de
tabel in hoofdstuk 8.9, Pagina 55 in
acht.
Verwijder de watertank. Spoel de watertank uit met schoon leidingwater.
Vul de watertank met vers, koud leidingwater en plaats deze weer terug.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk 4.1,
Pagina 49 in acht.
Vul het bonenreservoir met koffiebonen.
Neem de aanwijzingen in hoofdstuk
4.2, Pagina 49 in acht. Vul de vulkoker
anders met gemalen koffie. Neem de
aanwijzingen in hoofdstuk 4.3, Pagina
49 in acht.
Bereid de eerste beide dranken. Neem
de aanwijzingen in hoofdstuk 5, Pagina
50 in acht.
Giet de eerste beide dranken weg na de
eerste ingebruikname.
4 Bereiding voorbereiden
4.1 Met leidingwater vullen
De kwaliteit van het leidingwater is bepalend voor de smaak van de koffie. Vul de
watertank alleen met vers, koud leidingwater dat geen koolzuur bevat. Ververs het
leidingwater dagelijks. Let daarbij op het
maximale vulpeil.
4.2 Koffiebonen vullen
Met het reservoir met 2 bonenkamers kunt
u twee soorten koffiebonen gebruiken.
Wissel de bonenkamer met de schakelaar
"Bean Select".
Opgelet! Vriesgedroogde of gekarameliseerde koffiebonen kunnen het
maalwerk verstoppen. Ook gemalen
koffie kan schade veroorzaken aan het
maalwerk.
Gebrande koffiebonen verliezen na enkele
dagen hun aroma. Vul de bonenkamer
daarom niet met te veel koffiebonen.
Voorzichtig! Bij het wisselen van
bonenkamer blijft een rest koffiebonen
achter in het maalwerk. De volgende
twee koffiespecialiteiten worden nog
bereid met de resten van de eerdere
soort. Personen met een cafeïneallergie
mogen na het omschakelen pas de
derde koffiespecialiteit consumeren.
4.3 Gemalen koffie vullen
U kunt uw koffiespecialiteiten ook bereiden met gemalen koffie.
Gebruik het meegeleverde koffieschepje
voor de dosering. Doe maximaal één vol
koffieschepje met gemalen koffie in de
vulkoker.
Opgelet! Door instantproducten kan
de zetgroep gaan vastzitten en verstopt
raken.
Wanneer u binnen 3 minuten na het openen van de vulkoker geen koffiespecialiteit
bereidt, wordt het apparaat automatisch
omgeschakeld naar de koffiebonenmodus.
De gemalen koffie wordt dan uitgeworpen
in de container voor koffieresidu.
4.4 Melkreservoir gebruiken
Voor de bereiding van melkschuim of
warme melk kunt u het meegeleverde
melkreservoir gebruiken, maar ook een
gewone melkverpakking (afhankelijk van
het model).
49
NL
3.4 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Dranken bereiden
registreert het apparaat dit proces niet.
Hierdoor kan het gebeuren dat u wordt
gevraagd om de bakjes leeg te maken,
alhoewel het lekbakje en de container voor
koffieresidu nog niet vol zijn.
NL
5 Dranken bereiden
Gebruik altijd gekoelde melk. Doe niet
meer melk in het melkreservoir, dan u
onmiddellijk wilt consumeren. Het melkreservoir kunt u bewaren in de koelkast.
4.5 Lekbakje en container voor
koffieresidu leegmaken
Na een vooraf ingesteld aantal bereidingen
vraagt het apparaat u om het lekbakje
en de container voor koffieresidu leeg te
maken. Ook de uitstekende vlotter toont
aan wanneer het tijd is om het lekbakje
leeg te maken.
Trek het lekbakje naar voren uit het
apparaat. Maak altijd zowel het lekbakje
als de container voor koffieresidu leeg. Let
er daarna op dat u het lekbakje tot aan de
aanslag in het apparaat schuift.
Wanneer u het lekbakje leegmaakt,
terwijl het apparaat niet is ingeschakeld,
50
Neem bij de bereiding de volgende aanwijzingen in acht:
De watertank dient voldoende te zijn
gevuld. Indien het vulpeil te laag is,
vraagt het apparaat u om het bij te
vullen.
Het reservoir met 2 bonenkamers dient
altijd voldoende koffiebonen te bevatten. Pas wanneer de bonenkamer leeg is
en het maalwerk is leeggemalen, vraagt
het apparaat u om bij te vullen.
Voor de bereiding van een drank met
melk moet het gevulde melkreservoir
of een normale melkverpakking zijn
aangesloten. Ontbrekende melk wordt
door het apparaat niet gemeld.
De bakjes voor de dranken moeten
groot genoeg zijn.
Het display moet de klaar-weergave
tonen.
Start de bereiding door op de betreffende bereidingstoets te drukken. Neem
de meldingen op het display in acht
tijdens de bereiding.
U kunt de bereiding voortijdig afbreken
door opnieuw te drukken op de bereidingstoets.
De bereiding wordt automatisch beëindigd.
Na de bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat u om het programma Easy Cleaning te starten. U kunt
echter nog andere dranken bereiden
en het programma Easy Cleaning later
uitvoeren. Neem de aanwijzingen in
hoofdstuk 8.5, Pagina 54 in acht.
Persoonlijke instellingen – My Coffee
U kunt met het apparaat nog andere
drankspecialiteiten bereiden, bijv. een
Americano.
Roep het receptenoverzicht op door
verschillende keren kort te drukken op
de bedieningstoets "My recipes".
U kunt het receptenoverzicht ook direct
openen door langer dan 2 seconden
te drukken op de bedieningstoets "My
recipes".
Nadat u een recept hebt gekozen, gaat de
drankbereiding meteen van start.
5.2 Twee dranken tegelijk
bereiden
Van sommige dranken kunt u meteen
twee kopjes bereiden. Daarvoor moet u
eerst drukken op de bedieningstoets "2×".
Daarna kunt u op de bereidingstoets drukken of een recept kiezen.
De instelling geldt alleen voor de huidige
bereiding. Wanneer u binnen 1 minuut
geen drank bereidt, schakelt het apparaat
terug naar de bereiding van één kopje.
De bedieningstoets "2×" kan niet worden
gebruikt voor gemengde dranken die
met heet water worden gemengd (bijv.
Americano), voor melkschuim, warme
melk en heet water. Ook bij het gebruik
van gemalen koffie kan de bedieningstoets
niet worden gebruikt.
5.3 Instellingen wijzigen tijdens
de bereiding
U kunt nog tijdens de bereiding de koffiesterkte en de hoeveelheid drank veranderen.
U kunt de koffiesterkte tijdens het
maalproces instellen door op de bedieningstoets "Koffiesterkte" te drukken.
U kunt de hoeveelheid drank veranderen
door aan de "Rotary Switch" te draaien.
Deze instellingen gelden alleen voor de
huidige bereiding.
5.4 Preselecties wijzigen
U kunt de preselecties wijzigen voor de
koffiesterkte, de hoeveelheid drank en de
temperatuur.
Om de koffiesterkte voor bijv. een Espresso
te wijzigen, moet u navigeren naar het
menu Bereidingstoetsen > Espresso > Sterkte
en de gewenste koffiesterkte kiezen.
De gewijzigde preselecties worden
opgeslagen. U kunt de preselecties op elk
moment weer wijzigen.
6 Persoonlijke instellingen
– My Coffee
De My Coffee-functie stelt u in staat om tot
en met zes personen telkens eigen instellingen in een gebruikersprofiel te laten
opslaan. Daarmee kunt u voldoen aan de
individuele voorkeuren voor koffiesterkte,
hoeveelheid drank en temperatuur.
6.1 Gebruikersprofiel
configureren
In het menu My Coffee zijn zes gebruikersprofielen geconfigureerd met de voorgeschreven gebruikersnamen. U kunt de
gebruikersnamen te allen tijde wijzigen.
Kies in het menu My Coffee een gebruikersnaam en kies aansluitend Naam
wijzigen.
Voer met de "Rotary Switch" een nieuwe
gebruikersnaam in.
Na het invoeren van de nieuwe gebruikersnaam wordt het gebruikersprofiel
automatisch geactiveerd. Het is echter ook
mogelijk om een gebruikersprofiel te deactiveren, wanneer u het niet wilt gebruiken.
Navigeer naar het menu My Coffee >
Gebruikersnaam > Actief/inactief om
het gebruikersprofiel te activeren of te
deactiveren.
6.2 Persoonlijke instellingen
kiezen/wijzigen
Zodra u het gebruikersprofiel hebt geconfigureerd, kunt u voor iedere drank de
persoonlijke instellingen kiezen voor de
51
NL
5.1 Dranken met recepten
bereiden
NL
Basisinstellingen
koffiesterkte, de hoeveelheid drank en de
temperatuur.
Om bijv. de hoeveelheid drank voor een
Cappuccino te kiezen, moet u navigeren
naar het menu My Coffee > Gebruikersnaam
> Cappuccino > Koffiehoeveelheid en dan de
gewenste hoeveelheid koffie kiezen.
De persoonlijke instellingen worden
opgeslagen. U kunt de instellingen echter
te allen tijde weer veranderen.
6.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden
Om een drank met de My Coffee-functie
te kunnen bereiden, moet u zo vaak op
de bedieningstoets "My recipes" drukken
totdat de gewenste gebruikersnaam wordt
weergegeven. Start de bereiding door op
de betreffende bereidingstoets te drukken.
Wanneer u binnen 3 minuten geen drank
bereidt, dan schakelt het apparaat automatisch naar de klaar-weergave.
De My Coffee-functie kunt u op elk
moment verlaten door zo vaak op de
bedieningstoets "My recipes" te drukken
tot de klaar-weergave verschijnt.
7 Basisinstellingen
7.1 Taal en tijd
In het menu Instellingen > Taal kunt u de
taal voor het display wijzigen.
In het menu Instellingen > Tijd kunt u de
tijd wijzigen.
Als u de tijdweergave op het display wilt
onderdrukken, moet u de tijd instellen op
00:00.
7.2 Energiebesparende modus
De energiebesparende modus verlaagt de
verwarmingstemperatuur en schakelt de
verlichting uit.
In het menu Instellingen > Energiebesparende modus kunt u de tijdsduur instellen
na welke het apparaat naar de energiebesparende modus dient te schakelen. U kunt
de gedefinieerde waarden kiezen tussen 3
en 240 minuten.
52
De energiebesparende modus kunt u
niet deactiveren. Uiterlijk na 4 uur zonder
bediening wordt het apparaat naar de
energiebesparende modus geschakeld.
Wanneer het apparaat in de energiebesparende modus staat, kunt u het activeren
door kort te drukken op de "Rotary Switch".
7.3 Automatisch uitschakelen
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch uitgeschakeld. U kunt
zowel een tijdsduur tot aan het uitschakelen als een tijdstip vastleggen. Op het
vastgelegde tijdstip schakelt het apparaat
in elk geval uit.
In het menu Instellingen > Auto Off >
OFF na ... kunt u instellen na welke tijdsduur het apparaat dient uit te schakelen.
U kunt de gedefinieerde waarden kiezen
tussen 9 en 480 minuten.
De functie OFF na … kunt u niet deactiveren. Uiterlijk na 8 uur zonder bediening
wordt het apparaat uitgeschakeld.
In het menu Instellingen > Auto OFF >
OFF om … kunt u de tijd instellen, waarop
het apparaat dient te worden uitgeschakeld.
Als u de functie OFF om … wilt deactiveren, moet u de tijd op 00:00 instellen. De
functie is in de fabriek gedeactiveerd.
7.4 Uitschakelen spoeling
Bij het in- en uitschakelen voert het apparaat een spoeling uit.
In het menu Instellingen > Uitschakelen
spoeling kunt u de uitschakelspoeling
deactiveren of weer activeren.
Wij adviseren om de uitschakelspoeling
niet permanent te deactiveren.
7.5 Fabrieksinstelling
In het menu Instellingen > Fabrieksinstelling kunt u het apparaat resetten naar
de fabrieksinstellingen. Dan gaan alle
persoonlijke instellingen verloren, ook de
instellingen in het menu My Coffee.
Verzorging en onderhoud
In het menu Statistiek ontvangt u informatie over het aantal drankbereidingen.
In het menu Systeem ontvangt u informatie
over de softwareversie. Bovendien hebt
u toegang tot de functie Uitstomen (zie
hoofdstuk 9, Pagina 56).
7.7 Maalgraad
Met welke maalgraad de koffiebonen worden gemalen, is van invloed op de smaak
van de koffie. Hoe fijner de maalgraad is
ingesteld, des te sterker wordt de koffie.
De maalgraad is optimaal ingesteld in de
fabriek. Verander de instelling voor de
maalgraad pas na ca. 100 koffiebereidingen (na ongeveer 1 maand, afhankelijk van
de koffieconsumptie).
Met de schuif voor maalgraadinstelling aan
de achterzijde van het apparaat, kunt u de
maalgraad optimaal instellen.
Stel de maalgraad niet te fijn in. De maalgraad is optimaal ingesteld als de koffie
gelijkmatig uit de uitloop stroomt en er
een fijne, vaste crema ontstaat.
8 Verzorging en onderhoud
Regelmatige reiniging en onderhoud
garandeert een permanent hoge kwaliteit
van uw dranken.
Opgelet! Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen schade veroorzaken aan het
apparaat. Gebruik uitsluitend aanbevolen reinigingsmiddelen.
doek verwijderen. De doek moet droog
zijn.
8.2 Zetgroep reinigen
De zetgroep dient u iedere week te reinigen.
Verwijder de afdekking doordat u deze
in de grijpuitsparing vastpakt en de
afdekking er naar de zijkant aftrekt.
Houd de rode hefboom aan de greep
van de zetgroep ingedrukt en draai de
greep met de wijzers van de klok mee
tot deze aan de aanslag vastklikt.
Trek de zetgroep er aan de greep uit.
Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Let er met name op dat er geen
koffieresten meer aanwezig zijn in de
zeef.
8.1 Oppervlakken reinigen
Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken een zachte, vochtige doek en een
beetje afwasmiddel. Verontreinigingen
aan de buitenkant dient u onmiddellijk te
verwijderen.
Nadat u het lekbakje en de container voor
koffieresidu hebt leeggemaakt, dient u
deze te spoelen en, indien nodig, ook met
een zachte, vochtige doek en een beetje
afwasmiddel te reinigen.
Resten van koffiebonen in het reservoir
met 2 bonenkamers kunt u met een zachte
Laat de zetgroep uitdruppelen.
Verwijder met een zachte, droge doek
de koffieresten van de oppervlakken in
het apparaat.
Plaats de zetgroep in het apparaat. Houd
de rode hefboom aan de greep van de
zetgroep ingedrukt en draai de greep
tegen de wijzers van de klok in tot deze
aan de aanslag vastklikt.
Plaats de afdekking weer terug tot deze
vastklikt.
53
NL
7.6 Menu's Statistiek en Systeem
Verzorging en onderhoud
NL
8.3 Melkeenheid reinigen
In melkresten kunnen zich binnen enkele
dagen kiemen vormen die schadelijk zijn
voor de gezondheid. Daarom dient u de
melkeenheid, de melkslang en het melkreservoir regelmatig te reinigen.
Trek de melkslang van de uitloop en van
het melkreservoir af.
Haal de melkeenheid uit elkaar.
Verwijder het melkopzuigstaafje en de
afdichtingen van het deksel van het
melkreservoir.
Reinig alle verschillende delen met
warm water. Gebruik een zachte, vochtige doek en afwasmiddel.
Zet de melkeenheid weer in elkaar. Let
erop dat u bij de montage de melkeenheid tot aan de aanslag naar boven
drukt.
8.4 Koffiesysteem spoelen
Met het menu Instellingen > Onderhoud >
Spoeling kunt u de inwendige delen van
het koffiesysteem en de buisjes aan de
uitloop spoelen.
Plaats een bakje onder de uitloop voordat
u met de spoeling start. Tijdens de spoeling komt er spoelwater uit het systeem
terecht in het lekbakje.
8.5 Programma Easy cleaning
Na de bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat u om het programma
Easy cleaning te starten om het melksysteem te spoelen.
54
U kunt het programma ook op elk moment
oproepen door te navigeren naar het
menu Onderhoud > Easy cleaning.
8.6 Programma Reiniging
melksysteem
Met het programma Reiniging melksysteem wordt het melksysteem niet alleen
gespoeld, maar ook gereinigd. Wanneer
u dranken met melk bereidt, dient het
programma iedere week te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-melksysteemreiniger voor volautomatische koffiemachines. Neem de aanwijzingen in acht die op de verpakking van de
melksysteemreiniger staan.
Gebruik de container voor koffieresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
3 minuten en mag niet worden onderbroken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Reiniging melksysteem.
8.7 Programma Reiniging
koffiesysteem
Met het programma Reiniging koffiesysteem worden resten en koffieolieresten
verwijderd. U dient het programma om de
twee maanden uit te voeren, of wanneer
het apparaat u dat vraagt. Eerst dient u
echter de zetgroep en de vlakken binnenin
het apparaat te reinigen (zie hoofdstuk 8.2,
Pagina 53).
Gebruik uitsluitend Melitta® Perfect
Clean-reinigingstabs voor volautomatische
koffiemachines. Neem de aanwijzingen in
acht die op de verpakking van de reinigingstabs staan.
Voorzichtig! Het reinigingsmiddel
veroorzaakt oogirritaties. Na een onopzettelijk contact dient u de ogen enkele
minuten uit te spoelen met schoon
water. Raadpleeg een arts als de klachten blijven bestaan.
Gebruik de container voor koffieresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
Verzorging en onderhoud
8.8 Programma Ontkalking
Met het programma Ontkalking worden
kalkafzettingen verwijderd. U dient het
programma om de drie maanden uit te
voeren, of wanneer het apparaat u dat
vraagt.
Tijdens het ontkalken mag er geen
waterfilter in de watertank zitten. Als u een
waterfilter gebruikt, dient u dit te verwijderen vóór het ontkalken (zie hoofdstuk 8.10,
Pagina 55).
Gebruik uitsluitend Melitta® Anti
Calc-vloeibare ontkalker voor volautomatische koffiemachines. Neem de aanwijzingen in acht op de verpakking van de
ontkalker.
Voorzichtig! De ontkalker veroorzaakt
oogirritaties. Na een onopzettelijk contact dient u de ogen enkele minuten uit
te spoelen met schoon water. Raadpleeg
een arts als de klachten blijven bestaan.
Gebruik de container voor koffieresidu als
opvangbakje. Het programma duurt ca.
25 minuten en mag niet worden onderbroken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
Spoel de watertank na het ontkalken grondig uit en vul deze met vers leidingwater.
U kunt de waterhardheid instellen door
te navigeren naar het menu Instellingen >
Waterhardheid.
waterhardheid
Zacht
Gemiddeld
Hard
Zeer hard
°d
0 tot 10
10 tot 15
15 tot 20
> 20
°e
0 tot 13
13 tot 19
19 tot 25
> 25
°f
0 tot 18
18 tot 27
27 tot 36
> 36
NL
15 minuten en mag niet worden onderbroken.
U kunt het programma oproepen door te
navigeren naar het menu Onderhoud >
Reiniging koffiesysteem.
8.10 Waterfilter gebruiken
Het gebruik van een waterfilter verlengt de
levensduur van uw apparaat. De waterfilter
filtert kalk en andere schadelijke stoffen uit
het leidingwater.
Wanneer u een waterfilter gebruikt en
deze regelmatig vervangt, hoeft u het
apparaat slechts nog eenmaal per jaar te
ontkalken. Dit is gebaseerd op gemiddeld
zes kopjes koffie van telkens 120 ml per
dag en 6 filtervervangingen per jaar.
Gebruik uitsluitend Melitta® Pro Aqua-filterpatronen voor volautomatische koffiemachines. Neem de aanwijzingen in acht
op de verpakking van het filterpatroon.
Gebruik de schroefhulp om de waterfilter
in de watertank erin of eruit te schroeven.
8.9 Waterhardheid instellen
De waterhardheid van het leidingwater is
van invloed op hoe vaak u het apparaat
moet ontkalken. Hoe harder het leidingwater is, des te vaker dient u het programma
Ontkalking uit te voeren.
Bepaal de waterhardheid met de meegeleverde tekststroken. Neem de aanwijzingen
op de tekststroken en in de volgende tabel
in acht.
Waterfilter plaatsen
Vervang de waterfilter, wanneer het apparaat erom vraagt. Gebruik de container
voor koffieresidu als opvangbakje.
Leg de nieuwe waterfilter enkele minuten in een bakje met vers leidingwater.
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter plaatsen.
55
NL
Uitstomen
Waterfilter vervangen
Gebruik de container voor koffieresidu als
opvangbakje.
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter vervangen.
Maak het reservoir met 2 bonenkamers
leeg.
Reinig het apparaat (zie hoofdstuk 8,
Pagina 53).
Verpak het apparaat.
Waterfilter verwijderen
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter verwijderen.
Stel vervolgens de waterhardheid in (zie
hoofdstuk 8.9, Pagina 55).
11 Afvalverwijdering
9 Uitstomen
Bij het uitstomen wordt het restwater uit
het apparaat verwijderd. U dient het apparaat uit te stomen, als u het gedurende
langere tijd niet gebruikt, als u het wilt
transporteren of als er vorstgevaar bestaat.
Indien de waterfilter is geplaatst, dient u
deze eerst uit de watertank te verwijderen.
Plaats een bakje onder de uitloop.
Navigeer naar het menu Systeem >
Uitstomen.
Na het uitstomen schakelt het apparaat uit.
Bewaar de waterfilter in een bakje met
leidingwater in de koelkast, zodat deze
niet droog staat gedurende een langere
periode.
10 Transport
Transporteer het apparaat, indien mogelijk,
in de originele verpakking.
U mag losse delen niet met plakband of
tape bevestigen, omdat lijmresten slechts
moeilijk kunnen worden verwijderd.
Bij verzending van het apparaat naar de
servicepunten van Melitta is het niet nodig
om het kopjesplateau mee te sturen.
Daardoor vermijdt u krassen die worden
veroorzaakt door het transport.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
Stoom het apparaat uit (zie hoofdstuk 9,
Pagina 56).
Maak het lekbakje en de container voor
koffieresidu leeg.
Maak de watertank leeg.
56
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
voor AEEA (WEEE, Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Verwijder het apparaat op een
milieuvriendelijke manier als afval via de
geschikte inzamelkanalen.
12 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning
Verbruik
Pompdruk
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
Inhoud
Reservoir met 2 bonenkamers
Watertank
Gewicht (leeg)
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
220 V tot 240 V, 50 Hz
maximaal 1400 W
statisch maximaal 15 bar
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1,8 l
9,25 kg
10 °C tot 32 °C
30% tot 80%
(niet condenserend)
Storingen
13 Storingen
Als de storingen niet met de onderstaande
maatregelen kunnen worden verholpen, of
als er storingen optreden die hier niet zijn
vermeld, kunt u contact opnemen met de
hotline.
Oorzaak
Maalgraad is te fijn.
Maatregel
Stel de maalgraad grover in (zie hoofdstuk
7.7, Pagina 53).
Apparaat is verontreinigd. Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk 8.2,
Pagina 53).
Voer het programma Reiniging koffiesysteem uit (zie hoofdstuk 8.7, Pagina 54).
Apparaat is verkalkt.
Ontkalk het apparaat (zie hoofdstuk 8.8,
Pagina 55).
Koffie loopt niet door.
Watertank is niet gevuld of Vul de watertank en controleer de correcte
niet correct geplaatst.
plaatsing (zie hoofdstuk 4.1, Pagina 49).
Zetgroep is verstopt.
Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk 8.2,
Pagina 53).
Maalwerk maalt geen
Koffiebonen vallen niet in Klop lichtjes tegen het reservoir met 2
koffiebonen.
het maalwerk.
bonenkamers.
Reinig het reservoir met 2 bonenkamers.
Schakelaar "Bean select"
Zet de schakelaar naar links of rechts.
staat verticaal.
Koffiebonen zijn te sterk
Gebruik andere koffiebonen.
oliehoudend.
Vreemd voorwerp in het
Neem contact op met de hotline.
maalwerk.
Weergave Koffiebonen
Koffiebonen vallen niet
Druk op de bereidingstoets.
vullen knippert, hoewel in het maalwerk. Niet
het reservoir met 2
voldoende gemalen koffiebonenkamers is gevuld. bonen in de zetgroep.
Lawaai uit het maalVreemd voorwerp in het
Neem contact op met de hotline.
werk.
maalwerk.
Zetgroep kan na
Zetgroep is niet correct
Controleer of de greep voor de vergrendeverwijdering niet terug vergrendeld.
ling van de zetgroep correct is vergrendeld
worden geplaatst.
(zie hoofdstuk 8.2, Pagina 53).
Aandrijving niet op de
Druk op de toets "Koffiesterkte" en houd
juiste positie.
deze ingedrukt. Druk tegelijkertijd langer
dan 2 seconden op de "Aan/uit"-toets. Laat
de bedieningstoetsen weer los. Vervolgens
voert het apparaat een initialisatie uit.
Melding Systeemfout op Softwarestoring.
Schakel het apparaat uit en weer in.
het display.
Neem contact op met de hotline.
57
NL
Storing
Koffie druppelt slecht
uit de uitloop.
De telefoonnummers (lokaal tarief ) vindt u
in het deksel van de watertank of op onze
internetpagina in het gedeelte Service.
NL
58
Indice
Indice
Avvertenze di sicurezza....................... 60
Uso previsto............................................... 60
Pericolo di elettricità............................... 60
Pericolo di ustione e scottatura.......... 60
Sicurezza generale................................... 60
Bambini........................................................ 60
2
Componenti della macchina
da caffè........................................................ 61
3 Primi passi.................................................. 62
3.1 Disimballaggio della macchina
da caffè......................................................... 62
3.2 Collocazione della macchina
da caffè......................................................... 62
3.3 Collegamento della macchina
da caffè......................................................... 62
3.4 Prima messa in funzione della
macchina da caffè.................................... 63
4 Preparativi per la preparazione........ 63
4.1 Riempimento del serbatoio
dell'acqua.................................................... 63
4.2 Riempimento del contenitore
del caffè in grani....................................... 63
4.3 Riempimento del contenitore
di caffè in polvere..................................... 63
4.4 Uso del serbatoio del latte.................... 63
4.5 Svuotamento della vaschetta
raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caffè.................................... 64
5 Preparazione delle bevande.............. 64
5.1 Preparazione delle bevande
con ricette................................................... 65
5.2 Preparazione contemporanea
di due bevande......................................... 65
5.3 Modifica delle impostazioni
durante la preparazione........................ 65
5.4 Modifica delle preimpostazioni.......... 65
6.3 Preparazione delle bevande
con le impostazioni personalizzate... 66
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Impostazioni base.................................. 66
Lingua e orologio..................................... 66
Modalità di risparmio energetico....... 66
Spegnimento automatico..................... 66
Risciacquo allo spegnimento............... 67
Impostazioni di fabbrica........................ 67
Menu Statistica e Sistema..................... 67
Grado di macinazione............................ 67
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
Pulizia e manutenzione........................ 67
Pulizia delle superfici.............................. 67
Pulizia dell'unità bollitore...................... 67
Pulizia del gruppo latte.......................... 68
Pulizia del sistema caffè......................... 68
Programma Easy Cleaning.................... 68
Programma Pulizia sistema latte........ 68
Programma Pulizia sistema caffè........ 69
Programma Decalcificazione............... 69
Impostazione della durezza
dell'acqua.................................................... 69
8.10 Uso del filtro dell'acqua......................... 69
9
Sfiato............................................................ 70
10 Trasporto.................................................... 70
11 Smaltimento............................................. 71
12 Dati tecnici................................................. 71
13 Problemi..................................................... 72
6
Impostazioni personalizzate –
My Coffee.................................................... 65
6.1 Configurazione del profilo utente...... 65
6.2 Selezione delle impostazioni
personalizzate........................................... 66
59
IT
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Avvertenze di sicurezza
IT
1 Avvertenze di sicurezza
1.1 Uso previsto
La macchina da caffè è destinata
all'uso domestico e serve per la
preparazione di bevande di caffè
e il riscaldamento di latte e acqua.
Qualsiasi uso diverso è considerato un uso improprio e potrà
comportare danni alle persone o
danni materiali.
1.2 Pericolo di elettricità
Utilizzare la macchina da caffè
soltanto se questa è in condizioni
perfette dal punto di vista tecnico.
In caso di danni alla macchina da
caffè o al cavo di alimentazione,
sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche. In questo caso non è permesso utilizzare la macchina da caffè. Questa
deve essere fatta riparare, invece,
dal produttore, dal servizio di
assistenza o dal service partner.
La macchina da caffè non deve
essere immersa in acqua e il
cavo di alimentazione non deve
entrare in contatto con l'acqua.
Staccare la macchina da caffè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
1.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi e il vapore che fuoriescono dalla macchina possono
essere molto caldi. Anche gli
ugelli sull'erogatore si riscaldano
molto.
60
1.4 Sicurezza generale
La macchina da caffè non deve
essere utilizzata in un armadio né
ad altitudini superiori a 2000 m.
Durante il funzionamento non
mettere le mani nella macchina
da caffè.
Non aprire la macchina da caffè
o manomettere in altro modo la
macchina e gli accessori.
1.5 Bambini
Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caffè.
Tenere lontani dalla macchina
da caffè i bambini di età inferiore
agli 8 anni.
L'uso della macchina da caffè
è consentito ai bambini di età
superiore agli 8 anni come anche
a persone con ridotte capacità
psico-fisico-sensoriali o con
esperienze e conoscenze insufficienti, premesso che queste
persone vengano attentamente
sorvegliate o siano state accuratamente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a conoscenza dei relativi pericoli.
La pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini di età
inferiore agli 8 anni. I bambini di
età superiore agli 8 anni devono
essere sorvegliati per l'esecuzione
della pulizia e della manutenzione.
Componenti della macchina da caffè
2 Componenti della macchina da caffè
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
20
19
IT
18
17
16
15
14
13
11
12
1 Tasti diretti
2 "Rotary Switch"
3 Ripiano scaldatazze con lamiera inox (in
base al modello)
4 Contenitore per caffè in polvere
5 Leva "Bean Select"
6 Unità bollitore (dietro il pannello di copertura)
7 Leva "Regolazione del grado di macinazione"
8 Contenitore doppio per chicchi di caffè
9 Serbatoio dell'acqua
10 Tasto "ON/OFF"
1
2
3
4
5
11 Cavo di alimentazione con vano portacavo
12 Pannello di copertura
13 Collegamento per il tubo del latte sull'erogatore
14 Collegamento per il tubo del latte alla
vaschetta raccogli gocce
15 Vaschetta raccogli gocce
16 Piano poggia tazze
17 Galleggiante
18 Contenitore (interno) per i fondi di caffè
19 Erogatore regolabile in altezza con
2 ugelli caffè, 2 ugelli latte,
1 ugello acqua calda, illuminazione tazze
20 Display
6
7
8
9
1 Preparazione del caffè espresso
6 Preparazione dell'acqua calda
2 Preparazione del caffè crema
7 Preparazione contemporanea di 2 bevande
(vedere il capitolo 5.2, pagina 65)
8 Selezione delle impostazioni personalizzate
per le bevande oppure preparazione delle
bevande con ricette (vedere il capitolo 6.2,
pagina 66)
9 Regolazione dell'intensità dell'aroma
(vedere il capitolo 5.3, pagina 65)
3 Preparazione del cappuccino
4 Preparazione del latte macchiato
5 Preparazione della schiuma di latte o
preparazione del latte caldo (premere per
più di 2 secondi)
61
Primi passi
IT
In dotazione
Misurino dotato di utensile per l'installazione del filtro dell'acqua
Serbatoio del latte in plastica oppure
serbatoio termico del latte, dotati rispettivamente di tubo del latte oppure solo
tubo del latte (in base al modello)
Filtro dell'acqua
Striscia-test per determinare la durezza
dell'acqua
Tasti diretti
I tasti diretti si attivano soltanto se sono
premuti con il dito.
A volte non sono illuminati tutti i tasti
diretti. Solo i tasti diretti illuminati hanno
una funzione in quel momento.
Tasto "ON/OFF"
Per accendere la macchina da caffè
premere brevemente il tasto "ON/OFF".
Mentre la macchina si riscalda, effettua un
risciacquo. Si consiglia di posizionare un
recipiente sotto l'erogatore.
Per spegnere la macchina da caffè, premere il tasto "ON/OFF" per circa 2 secondi.
Se la macchina non viene spenta dall'utente, si spegnerà automaticamente dopo
un intervallo di tempo definito.
"Rotary Switch"
Il "Rotary Switch" permette di navigare
facilmente all'interno del menu.
>2s
Premere il "Rotary Switch" per
più di 2 secondi per accedere al
menu Programmi.
La rotazione del "Rotary Switch"
permette di selezionare una voce.
Una breve pressione permette
di confermare una selezione
effettuata oppure di uscire da un
menu che non contiene opzioni
di scelta.
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso la selezione dei menu viene descritta
sempre in forma abbreviata.
Accedere al menu Manutenzione >
Decalcificazione.
62
Manutenzione
Exit
Risciacquo
Easy Cleaning
Pulizia sist. latte
Pulizia sist. caffè
Decalcificazione
Filtro
Exit permette di uscire da un menu e accedere al display apparecchio pronto.
3 Primi passi
3.1 Disimballaggio della
macchina da caffè
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina. Conservare l'imballaggio
originale.
La macchina da caffè è stata testata in
fabbrica per verificare il suo perfetto
funzionamento. Pertanto, la macchina può
contenere ancora tracce di caffè e acqua.
3.2 Collocazione della macchina
da caffè
Collocare la macchina in un ambiente
asciutto.
Collocare la macchina da caffè su una
superficie stabile, piana e asciutta. La
superficie non deve essere calda. La
macchina non deve essere collocata
vicino a lavelli o simili.
Mantenere una distanza sufficiente
di circa 10 cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20 cm.
Posare il cavo di alimentazione in modo
che non attraversi spigoli vivi e che non
possa essere danneggiato da superfici
calde.
3.3 Collegamento della
macchina da caffè
Collegare la macchina solo a una presa di
corrente dotata di messa a terra e installata
a regola d'arte. La presa di corrente dotata
di messa a terra deve essere protetta
almeno con un fusibile da 10 A.
3.4 Prima messa in funzione
della macchina da caffè
4.2 Riempimento del contenitore del caffè in grani
Posizionare un recipiente sotto l'erogatore regolabile in altezza. Si consiglia
di regolare una distanza il più piccolo
possibile tra l'erogatore e il recipiente.
Accendere la macchina da caffè con il
tasto "ON/OFF".
Avviare il setup, premendo brevemente
il "Rotary Switch".
Impostare la lingua e l'orologio.
Impostare la durezza dell'acqua. La
durezza dell'acqua può essere determinata con l'ausilio della striscia-test
in dotazione. Attenersi alle istruzioni
sulla striscia-test e a quanto specificato
nella tabella riportata al capitolo 8.9,
pagina 69.
Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciacquare il serbatoio dell'acqua con acqua
del rubinetto.
Riempire il serbatoio con acqua del rubinetto e rimetterlo in posizione. Attenersi
alle istruzioni riportate al capitolo 4.1,
pagina 63.
Riempire il contenitore per chicchi con
chicchi di caffè. Attenersi alle istruzioni
riportate al capitolo 4.2, pagina 63.
In alternativa può essere versato caffè
in polvere nel contenitore per caffè in
polvere. Attenersi alle istruzioni riportate
al capitolo 4.3, pagina 63.
Preparare le prime due bevande. Attenersi alle istruzioni riportate al capitolo 5, pagina 64.
Buttare le prime due bevande preparate
dopo la prima messa in funzione.
Il contenitore doppio per chicchi di caffè
permette di usare due diversi tipi di chicchi
di caffè. Con la leva "Bean Select" si passa
da uno scomparto all'altro.
Attenzione! Chicchi di caffè liofilizzati
o caramellati possono fare incollare le
macine. Anche il caffè in polvere può
provocare danni alle macine.
I chicchi di caffè torrefatti perdono il loro
aroma entro pochi giorni. Pertanto, non
versare una quantità eccessiva di chicchi di
caffè nello scomparto dei chicchi.
Prudenza! Dopo il cambio dello scomparto dei chicchi di caffè una quantità
residua degli altri chicchi rimane nelle
macine. Le successive due bevande di
caffè saranno preparate ancora con i
resti del tipo di caffè precedente. Per le
persone che soffrono di un'intolleranza
alla caffeina è consigliabile non bere le
prime due bevande preparate.
4 Preparativi per la
preparazione
4.1 Riempimento del serbatoio
dell'acqua
La qualità dell'acqua del rubinetto
determina fortemente il gusto del caffè.
Riempire il serbatoio solo con acqua pulita,
fresca del rubinetto che non contenga
anidride carbonica. Cambiare quotidianamente l'acqua nel serbatoio. Rispettare il
livello massimo di riempimento.
4.3 Riempimento del contenitore di caffè in polvere
Si ha anche la possibilità di preparare le
bevande di caffè con caffè in polvere.
Per dosare la quantità di caffè utilizzare
il misurino in dotazione. Versare una
quantità di massimo un misurino pieno nel
contenitore per caffè in polvere.
Attenzione! Anche i prodotti istantanei possono incollare e otturare l'unità
bollitore.
Se nell'arco di 3 minuti dall'apertura del
contenitore per il caffè in polvere non
viene preparata alcuna bevanda di caffè,
la macchina commuta sul funzionamento
con chicchi di caffè. In tal caso il caffè in
polvere viene scaricato nel contenitore per
i fondi di caffè.
4.4 Uso del serbatoio del latte
Per la preparazione di schiuma di latte o di
latte caldo può essere utilizzato il serbatoio
del latte in dotazione, oppure una normale
confezione di latte reperibile in commercio
(in base al modello).
63
IT
Preparativi per la preparazione
Preparazione delle bevande
Successivamente, spingere la vaschetta
raccogli gocce fino in fondo nella macchina da caffè.
Se la vaschetta raccogli gocce viene
svuotata mentre la macchina non è accesa,
quest'ultima non registra l'avvenuta procedura. Quindi potrà accadere che venga
visualizzata la richiesta di svuotamento
nonostante la vaschetta raccogli gocce e
il contenitore per i fondi di caffè non siano
ancora pieni.
IT
5 Preparazione delle bevande
Usare sempre latte dal frigorifero. Versare
nel serbatoio del latte soltanto la quantità
di latte da consumare subito. Il serbatoio
del latto può essere conservato in frigorifero.
4.5 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi di
caffè
Dopo un numero definito di preparazioni,
la macchina chiede all'utente di svuotare
la vaschetta raccogli gocce e il contenitore
per i fondi di caffè. Anche il galleggiante
sporgente segnala che la vaschetta raccogli gocce deve essere svuotata.
La vaschetta raccogli gocce si estrae dalla
macchina da caffè tirandola in avanti..
Svuotare sempre sia la vaschetta raccogli
gocce che il contenitore per i fondi di caffè.
64
Per la preparazione osservare quanto
segue:
Il serbatoio dell'acqua deve essere
riempito a sufficienza. Con un livello di
riempimento troppo basso la macchina
chiederà all'utente di rabboccare acqua.
Anche il contenitore doppio per chicchi
di caffè deve contenere una quantità
sufficiente di chicchi. La macchina da
caffè chiederà all'utente di rabboccare
chicchi di caffè solo se non sono più
presenti chicchi di caffè nello scomparto
e anche le macine sono state svuotate.
Per la preparazione di una bevanda con
latte, collegare il serbatoio del latte debitamente riempito oppure una normale
confezione di latte. La macchina non
segnala la mancanza di latte.
I recipienti per le bevande devono avere
una capienza sufficiente.
Il display deve visualizzare la schermata
di apparecchio pronto.
Per avviare la preparazione, premere il
corrispondente tasto diretto. Durante
la preparazione, prestare attenzione ai
messaggi visualizzati sul display.
La preparazione può essere interrotta
anticipatamente, premendo ancora una
volta il tasto diretto.
La preparazione si ferma automaticamente.
Dopo la preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caffè chiede
all'utente di avviare il programma
Easy Cleaning. Si ha, comunque, la
possibilità di preparare ulteriori bevande
e di eseguire il programma Easy Clea-
Impostazioni personalizzate – My Coffee
5.1 Preparazione delle bevande
con ricette
La macchina da caffè permette di preparare anche altre specialità, come ad es. un
Americano.
Per accedere alle ricette disponibili
premere più volte brevemente il tasto
"my recipes".
In alternativa, si può accedere anche
direttamente alle ricette disponibili,
premendo il tasto "my recipes" per più di
2 secondi.
Dopo la selezione di una ricetta parte
subito l'erogazione della bevanda.
5.2 Preparazione contemporanea di due bevande
Per alcune bevande è possibile prepararne
due tazze contemporaneamente. A tale
scopo innanzitutto premere il tasto "2x".
Successivamente, si può premere un tasto
diretto oppure selezionata una ricetta.
L'impostazione è valida soltanto per la
preparazione in corso. Se la preparazione
non avviene entro 1 minuto, la macchina
da caffè ritorna all'erogazione di una tazza.
Il tasto "2x" non può essere usato per
bevande miste, cioè miscelate con acqua
calda (ad es. Americano), per la schiuma
di latte, per il latte caldo e l'acqua calda.
Anche con l'uso di caffè in polvere questo
tasto non è utilizzabile.
5.3 Modifica delle impostazioni
durante la preparazione
Durante la preparazione è ancora possibile
modificare l'intensità dell'aroma e la quantità della bevanda.
L'intensità dell'aroma può essere impostata
durante la macinazione, premendo il tasto
"Intensità aroma".
La quantità della bevanda può essere
modificata, ruotando il "Rotary Switch".
Queste impostazioni sono valide unicamente per la preparazione in corso.
5.4 Modifica delle
preimpostazioni
Le preimpostazioni per l'intensità dell'aroma, la quantità della bevanda e la temperatura possono essere modificate.
Per modificare ad es. l'intensità dell'aroma
di un caffè espresso, accedere al menu
Tasti diretti > Espresso > Intensità e selezionare l'intensità desiderata dell'aroma.
Le preimpostazioni modificate sono
salvate. Queste preimpostazioni possono
essere modificate, comunque, nuovamente
in qualsiasi momento.
6 Impostazioni personalizzate
– My Coffee
La funzione My Coffee permette a un totale
di sei persone di salvare le rispettive impostazioni personalizzate in un profilo utente.
In questo modo è possibile soddisfare le
preferenze individuali in termini di intensità dell'aroma, quantità della bevanda e
temperatura.
6.1 Configurazione del profilo
utente
Nel menu My Coffee sono configurati
sei profili utente con nomi utente predefiniti. I nomi utente possono essere modificati in qualsiasi momento.
Selezionare, nel menu My Coffee, un
nome utente e quindi l'opzione Cambiare nome.
Inserire un nuovo nome utente con
l'ausilio del "Rotary Switch".
Dopo l'inserimento di un nuovo nome
utente il profilo utente è attivato automaticamente. Si ha anche la possibilità,
comunque, di disattivare un profilo utente
se non si desidera utilizzarlo.
Accedere al menu My Coffee > Nome
utente > Attivo/Inattivo per attivare o
disattivare il profilo utente.
65
IT
ning solo successivamente. Attenersi
alle istruzioni riportate al capitolo 8.5,
pagina 68.
IT
Impostazioni base
6.2 Selezione delle impostazioni
personalizzate
7.2 Modalità di risparmio
energetico
Appena è stato configurato il profilo
utente, si ha la possibilità di selezionare per
ogni bevanda le impostazioni personalizzate per l'intensità dell'aroma, la quantità
della bevanda e la temperatura.
Per scegliere ad es. la quantità di bevanda
per un cappuccino, accedere al menu
My Coffee > Nome utente > Cappuccino >
Quantità caffè e selezionare la quantità di
bevanda desiderata.
Le impostazioni personalizzate vengono
salvate. Queste impostazioni possono
essere modificate, comunque, in qualsiasi
momento.
La modalità di risparmio energetico comporta un abbassamento della temperatura
di riscaldamento e uno spegnimento
dell'illuminazione.
Il menu Impostazioni > Modo risp. energia
permette di impostare dopo quale intervallo di tempo la macchina deve commutare sulla modalità di risparmio energetico.
Possono essere selezionati valori definiti
tra 3 e 240 minuti.
La modalità di risparmio energetico non
può essere disattivata. Al massimo dopo
4 ore di inattività la macchina da caffè
commuta sulla modalità di risparmio
energetico.
Se la macchina si trova in modalità di
risparmio energetico può essere riattivata,
premendo brevemente il "Rotary Switch".
6.3 Preparazione delle bevande
con le impostazioni
personalizzate
Per poter preparare una bevanda con la
funzione My Coffee premere ripetutamente
il tasto "my recipes" fino a quando non
venga visualizzato il nome utente desiderato. Per avviare la preparazione, premere il
corrispondente tasto diretto.
Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 3 minuti, la macchina da
caffè ritorna al display apparecchio pronto.
Per uscire dalla funzione My Coffee premere
ripetutamente il tasto "my recipes" finché
non venga visualizzato il display apparecchio pronto.
7 Impostazioni base
7.1 Lingua e orologio
La lingua per il display può essere modificata nel menu Impostazioni > Lingua.
L'ora può essere modificata nel menu
Impostazioni > Orologio.
Per eliminare la visualizzazione dell'orologio sul display, impostare le ore 00:00.
66
7.3 Spegnimento automatico
Se la macchina da caffè non viene utilizzata
per un periodo prolungato, si spegnerà
automaticamente dopo un intervallo di
tempo definito. Per lo spegnimento può
essere specificato sia un periodo di tempo
che un orario. All'orario definito la macchina si spegne in ogni caso.
Il menu Impostazioni > Auto OFF >
OFF dopo … permette di impostare la
durata trascorsa la quale la macchina deve
spegnersi. Possono essere selezionati valori
definiti tra 9 e 480 minuti.
La funzione OFF dopo ... non può essere
disattivata. Al massimo dopo 8 ore di inattività la macchina da caffè si spegne.
Il menu Impostazioni > Auto OFF >
OFF alle … permette di impostare un'orario
in cui la macchina deve spegnersi.
Per disattivare la funzione OFF alle …
impostare le ore 00:00. Nelle impostazioni
di fabbrica la funzione è disattivata.
Pulizia e manutenzione
7.4 Risciacquo allo spegnimento
8 Pulizia e manutenzione
All'accensione e allo spegnimento la macchina da caffè esegue un risciacquo.
Il menu Impostazioni > Risciacquo allo
spegnimento permette di disattivare e riattivare il risciacquo allo spegnimento.
Non è consigliabile disattivare in modo
permanente il risciacquo allo spegnimento.
Una manutenzione e pulizia regolari
della macchina da caffè garantiscono una
qualità costantemente alta delle bevande
preparate.
Attenzione! Detergenti non idonei
possono provocare danni alla macchina
da caffè. Utilizzare esclusivamente i
detergenti consigliati.
Il menu Impostazioni > Impostaz. fabbrica
permette di ripristinare le impostazioni di
fabbrica. Così facendo, si perdono tutte le
impostazioni personalizzate, comprese le
impostazioni effettuate nel menu My Coffee.
8.1 Pulizia delle superfici
Il menu Statistica fornisce informazioni sul
numero di bevande preparate.
Il menu Sistema fornisce informazioni sulla
versione software. In più, offre accesso
alla funzione di sfiato (vedere il capitolo 9,
pagina 70).
Per la pulizia delle superfici utilizzare un
panno morbido, umido e un po' di detersivo per stoviglie. Si consiglia di rimuovere
subito lo sporco esterno.
Dopo aver svuotato la vaschetta raccogli
gocce e il contenitore per i fondi di caffè,
sciacquarli e pulire anche questi con un
panno morbido, umido e con un po' di
detersivo per stoviglie.
I residui di chicchi nel contenitore doppio
per chicchi di caffè possono essere rimossi
con un panno morbido. Il panno deve
essere asciutto.
7.7 Grado di macinazione
8.2 Pulizia dell'unità bollitore
7.6 Menu Statistica e Sistema
Il grado di macinazione usato per macinare
i chicchi di caffè influisce sul gusto del
caffè. Quanto più fine il grado di macinazione tanto più forte il caffè.
Il grado di macinazione è stato regolato in
maniera ottimale in fabbrica. Modificare
la regolazione del grado di macinazione
non prima di aver erogato 100 caffè (dopo
circa 1 mese, a seconda del consumo di
caffè).
La leva "regolazione del grado di macinazione" sul retro della macchina da caffè
permette di regolare in modo ottimale il
grado di macinazione.
Non regolare un grado di macinazione
troppo fine. Il grado di macinazione è
regolato in maniera ottimale se il caffè esce
uniformemente dall'erogatore e se si forma
una crema bella compatta.
Si consiglia di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
Rimuovere il pannello di copertura,
afferrando l'incavo e tirando il pannello
di copertura lateralmente.
Premere e tenere premuta la leva rossa
sul manico dell'unità bollitore e girare il
manico in senso orario finché si innesta
nella posizione di finecorsa.
Afferrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore.
67
IT
7.5 Impostazioni di fabbrica
Pulizia e manutenzione
Lavare l'intera unità bollitore accuratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente, badando in particolare che il
filtro sia libero da residui di caffè.
Rimuovere il tubo del latte e le guarnizioni dal coperchio del serbatoio del
latte.
Lavare tutti i singoli componenti con
acqua calda. Utilizzare un panno morbido, umido e un detersivo per stoviglie.
Riassemblare il gruppo latte. Durante
l'assemblaggio accertarsi di spingere il
gruppo latte verso l'alto fino al punto di
arresto.
IT
8.4 Pulizia del sistema caffè
Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caffè dalle
superfici interne della macchina da caffè.
Rimettere l'unità bollitore nella macchina. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
finché si innesta nella posizione di
finecorsa.
Riposizionare il pannello di copertura in
modo da farlo innestare.
8.3 Pulizia del gruppo latte
Nei resti di latte possono formarsi, nell'arco
di pochi giorni, germi nocivi alla salute.
Per questo motivo si consiglia di lavare a
intervalli regolari il gruppo latte, il tubo di
erogazione del latte e il serbatoio del latte.
Staccare il tubo di erogazione del latte
dall'erogatore e dal serbatoio del latte.
Smontare il gruppo latte.
68
Il menu Impostazioni > Manutenzione >
Risciacquo permette di sciacquare le parti
interne del sistema di preparazione del
caffè e gli ugelli sull'erogatore.
Posizionare un recipiente sotto l'erogatore
prima di avviare il risciacquo. Durante questa procedura l'acqua di risciacquo scola
dal vano interno nella vaschetta raccogli
gocce.
8.5 Programma Easy Cleaning
Dopo la preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caffè chiede
all'utente di avviare il programma Easy Cleaning per sciacquare il sistema del latte.
Questo programma può essere richiamato
anche in qualsiasi momento, accedendo al
menu Manutenzione > Easy Cleaning.
8.6 Programma Pulizia sistema
latte
Con il programma Pulizia sistema latte il
sistema del latte non viene solo sciacquato
ma pulito. Se vengono preparate bevande
con il latte è consigliabile eseguire questo
programma una volta alla settimana.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® Perfect Clean destinato alle macchine da caffè superautomatiche. Attenersi alle istruzioni riportate
sulla confezione del detergente per sistemi
latte.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caffè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 3 minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Pulizia sistema latte.
8.7 Programma Pulizia sistema
caffè
Il programma Pulizia sistema caffè permette di rimuovere residui e resti di caffè.
Si consiglia di eseguire questo programma
ogni due mesi e quando la macchina da
caffè visualizza il rispettivo messaggio.
Prima di eseguire questo programma sarà
utile, comunque, pulire l'unità bollitore e le
superfici interne della macchina (vedere il
capitolo 8.2, pagina 67).
Usare esclusivamente le pastiglie Melitta®
Perfect Clean destinate alle macchine da
caffè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione delle
pastiglie.
Prudenza! I detergenti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caffè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 15 minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Pulizia sistema caffè.
8.8 Programma Decalcificazione
Il programma Decalcificazione permette
di rimuovere le incrostazioni di calcare. Si
consiglia di eseguire questo programma
ogni tre mesi e quando la macchina da
caffè visualizza il rispettivo messaggio.
Durante la decalcificazione, nel serbatoio
dell'acqua non deve essere presente il
filtro dell'acqua. Se viene utilizzato un filtro
dell'acqua, questo deve essere rimosso
prima di eseguire la decalcificazione
(vedere il capitolo 8.10, pagina 69).
Usare esclusivamente il decalcificante
liquido Melitta® Anti Calc destinato alle
macchine da caffè superautomatiche.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
confezione del decalcificante.
Prudenza! I decalcificanti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per
alcuni minuti con acqua pulita. In caso
di disturbi persistenti consultare un
medico.
Utilizzare il contenitore per i fondi di caffè
come recipiente di raccolta. Il programma
dura circa 25 minuti e non deve essere
interrotto.
Per richiamare il programma, accedere al
menu Manutenzione > Decalcificazione.
Dopo la decalcificazione sciacquare accuratamente il serbatoio dell'acqua e riempirlo
con acqua del rubinetto.
8.9 Impostazione della durezza
dell'acqua
Il grado di durezza dell'acqua del rubinetto
influisce sulla frequenza delle decalcificazioni richieste. Quanto più dura è l'acqua
del rubinetto tanto più spesso sarà necessario eseguire il programma Decalcificazione.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio della striscia-test in dotazione.
Attenersi alle istruzioni riportate sulla
striscia-test e a quanto specificato nella
tabella in basso.
Il grado di durezza dell'acqua può essere
impostato, accedendo al menu Impostazioni > Durezza acqua.
Durezza dell'acqua
dolce
media
dura
molto dura
°d
0 - 10
10 - 15
15 - 20
> 20
°e
0 - 13
13 - 19
19 - 25
> 25
°f
0 - 18
18 - 27
27 - 36
> 36
8.10 Uso del filtro dell'acqua
L'uso di un filtro dell'acqua prolunga la
vita utile della macchina da caffè. Il filtro
dell'acqua elimina il calcare e altre sostanze
nocive contenute nell'acqua del rubinetto.
Se viene usato un filtro dell'acqua e questo
viene sostituito a intervalli regolari, la
decalcificazione della macchina da caffè
deve essere eseguita solo una volta
all'anno. Questa informazione si basa sulla
69
IT
Pulizia e manutenzione
Sfiato
IT
preparazione di una media di sei bevande
di caffè da 120 ml al giorno e 6 cambi di
filtro all'anno.
Usare esclusivamente le cartucce filtranti
Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine
da caffè superautomatiche. Attenersi alle
istruzioni riportate sulla confezione della
cartuccia filtrante.
Usare l'avvitatore per avvitare o svitare il
filtro dell'acqua nel serbatoio dell'acqua.
9 Sfiato
Con lo sfiato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina. È consigliabile sfiatare la
macchina in caso di lunghi periodi di non
utilizzo, prima di un trasporto e in caso di
pericolo di gelo.
Se è installato un filtro dell'acqua, prima
dello sfiato esso deve essere rimosso dal
serbatoio dell'acqua.
Posizionare un recipiente sotto l'erogatore.
Accedere al menu Sistema > Sfiatare.
Dopo lo sfiato la macchina si spegne.
Conservare il filtro dell'acqua in frigorifero,
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto, per evitare che rimanga a secco
per un periodo prolungato.
10 Trasporto
Installazione del filtro dell'acqua
Sostituire il filtro dell'acqua quando la macchina visualizza il corrispondente messaggio. Utilizzare il contenitore per i fondi di
caffè come recipiente di raccolta.
Immergere il nuovo filtro dell'acqua per
alcuni minuti in un recipiente con acqua
del rubinetto.
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Inserire filtro.
Sostituzione del filtro dell'acqua
Utilizzare il contenitore per i fondi di caffè
come recipiente di raccolta.
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Sostituire filtro.
Rimozione del filtro dell'acqua
Accedere al menu Manutenzione > Filtro
> Rimuovere filtro.
Successivamente, impostare la durezza
dell'acqua, (vedere il capitolo 8.9,
pagina 69).
70
Trasportare la macchina possibilmente
nella confezione originale.
Per il fissaggio delle parti sciolte non utilizzare nastro adesivo o nastro d'imballaggio
perché lasciano residui di colla difficili da
rimuovere.
In caso di spedizione della macchina ai
centri di assistenza Melitta non è necessario spedire il piano poggia tazze. Così
potranno essere evitati graffi causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caffè
devono essere effettuate le seguenti
operazioni:
Sfiatare la macchina (vedere il capitolo 9,
pagina 70).
Svuotare la vaschetta raccogli gocce e il
contenitore per i fondi di caffè.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Svuotare il contenitore doppio per
chicchi di caffè.
Pulire la macchina (vedere il capitolo 8,
pagina 67).
Imballare la macchina.
Smaltimento
11 Smaltimento
IT
I prodotti contrassegnati con
questo simbolo sono soggetti alla
Direttiva Europea 2002 / 96 /CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
rifiuti urbani. Smaltire l'apparecchiatura nel
rispetto dell'ambiente, consegnandola agli
appositi centri di raccolta differenziata.
12 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio
Potenza assorbita
Pressione della pompa
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
Capacità
Contenitore doppio per
chicchi di caffè
Serbatoio dell'acqua
Peso (vuoto)
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
220 V - 240 V, 50 Hz
max. 1400 W
statica max. 15 bar
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1,8 l
9,25 kg
10 °C - 32 °C
30 % - 80 %
(senza condensa)
71
Problemi
13 Problemi
Rivolgersi alla hotline se le misure riportate
in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure se si verificano problemi
diversi.
IT
Problema
Il caffè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Il caffè non viene
erogato.
Le macine non macinano i chicchi di caffè.
Sul display lampeggia
il messaggio Riempire
chicchi di caffè nonostante il contenitore
doppio sia pieno.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
Dopo l'estrazione
dell'unità bollitore non
si riesce più a posizionarla.
Messaggio Errore di
sistema sul display.
72
Causa
Grado di macinazione
troppo fine.
Macchina sporca.
Il numero di telefono (tariffa urbana) si
trova nel coperchio del serbatoio dell'acqua oppure sul sito Internet nell'area
Service.
Rimedio
Impostare un grado di macinazione più
grosso (vedere il capitolo 7.7, pagina 67).
Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo 8.2, pagina 67).
Eseguire il programma Pulizia sistema caffè
(vedere il capitolo 8.7, pagina 69).
Macchina incrostata di
Decalcificare la macchina (vedere il capicalcare.
tolo 8.8, pagina 69).
Il serbatoio dell'acqua non Riempire il serbatoio dell'acqua e assicuè riempito oppure non è
rarsi che sia inserito correttamente (vedere
inserito correttamente.
il capitolo 4.1, pagina 63).
L'unità bollitore è otturata. Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo 8.2, pagina 67).
I chicchi di caffè non
Battere leggermente contro il contenitore
cadono nelle macine.
doppio per chicchi di caffè.
Pulire il contenitore doppio per chicchi di
caffè.
La leva "Bean Select" è in
Posizionare la leva verso destra o verso
posizione perpendicolare.
sinistra.
I chicchi di caffè sono
Utilizzare altri chicchi di caffè.
troppo oleosi.
C'è un corpo estraneo
Contattare la hotline.
nelle macine.
I chicchi di caffè non
Premere un tasto diretto.
cadono nelle macine. L'unità bollitore non contiene
una quantità sufficiente di
chicchi macinati.
C'è un corpo estraneo
Contattare la hotline.
nelle macine.
L'unità bollitore non è
Controllare che il manico per il blocco
bloccata correttamente.
dell'unità bollitore sia innestato correttamente (vedere il capitolo 8.2, pagina 67).
Il gruppo motore non
Premere il tasto "Intensità aroma" e tenerlo
si trova nella posizione
premuto. Premere inoltre il tasto "ON/OFF"
corretta.
per più di 2 secondi. Rilasciare i tasti. Così
facendo, la macchina esegue un'inizializzazione.
Problema con il software. Spegnere e riaccendere la macchina da
caffè.
Contattare la hotline.
Índice de contenidos
Índice de contenidos
Por seguridad........................................... 74
Uso previsto............................................... 74
Riesgo eléctrico......................................... 74
Riesgo de quemaduras y
escaldaduras.............................................. 74
1.4 Seguridad general................................... 74
1.5 Niños............................................................. 74
2
Descripción general
de la máquina........................................... 75
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Primeros pasos......................................... 76
Desembalar la máquina......................... 76
Colocar la máquina.................................. 76
Conectar la máquina............................... 76
Encender la máquina por primera
vez.................................................................. 77
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Preparativos.............................................. 77
Llenar agua del grifo............................... 77
Introducir granos de café...................... 77
Llenar café molido................................... 77
Utilizar el depósito de leche................. 77
Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente para posos de café.............. 78
7.7 Grado de molienda.................................. 81
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
Conservación y mantenimiento....... 81
Limpiar las superficies............................ 81
Limpiar el grupo de preparación........ 81
Limpiar la unidad de leche................... 82
Enjuagar el sistema de café.................. 82
Programa "Easy Cleaning"..................... 82
Programa "Limpieza del sistema
de leche"...................................................... 82
8.7 Programa "Limpieza del sistema
de café"........................................................ 82
8.8 Programa "Descalcificación"................ 83
8.9 Ajustar la dureza del agua..................... 83
8.10 Utilizar un filtro de agua........................ 83
9
Purgar el vapor........................................ 84
10 Transporte.................................................. 84
11 Eliminación................................................ 84
12 Datos técnicos.......................................... 85
13 Fallos............................................................ 86
5 Preparar bebidas..................................... 78
5.1 Preparar bebidas usando recetas....... 79
5.2 Preparar dos bebidas al mismo
tiempo.......................................................... 79
5.3 Modificar ajustes durante la
preparación................................................ 79
5.4 Modificar preajustes................................ 79
6
6.1
6.2
6.3
Ajustes personales – My Coffee........ 79
Configurar un perfil de usuario........... 79
Seleccionar ajustes personales........... 79
Preparar bebidas con ajustes
personales................................................... 80
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
Ajustes básicos......................................... 80
Idioma y hora local.................................. 80
Modo de ahorro de energía................. 80
Desconexión automática...................... 80
Enjuagado de apagado.......................... 80
Ajustes de fábrica..................................... 80
Menús Estadística y Sistema................ 81
73
ES
1
1.1
1.2
1.3
Por seguridad
1 Por seguridad
ES
1.1 Uso previsto
La máquina está prevista para
preparar bebidas de café y calentar leche y agua en el ámbito
doméstico.
Cualquier otro uso será considerado contrario al uso previsto y
puede provocar daños personales y materiales.
1.2 Riesgo eléctrico
La máquina no se debe utilizar,
si no se encuentra en perfecto
estado técnico.
Daños en la máquina o en el
cable de alimentación suponen
un riesgo mortal por electrocución. En tal caso, no se debe
utilizar la máquina y encargar
su reparación al fabricante, al
servicio técnico o a un servicio
autorizado.
No es admisible sumergir la
máquina en agua ni que el cable
de alimentación entre en contacto con agua.
Separar la máquina de la alimentación eléctrica si va a permanecer sin vigilancia durante un
periodo de tiempo prolongado.
1.3 Riesgo de quemaduras y
escaldaduras
Los líquidos y vapores expulsados
pueden estar muy calientes. Lo
mismo sucede con las toberas de
la boquilla.
74
1.4 Seguridad general
No es admisible utilizar la
máquina dentro de un armario o
a alturas por encima de 2000 m
sobre el nivel del mar.
No introducir la mano en la
máquina durante el funcionamiento.
No es admisible abrir la carcasa
ni manipular la máquina o los
accesorios en modo alguno.
1.5 Niños
No es admisible que los niños
jueguen con la máquina.
Mantener a los niños menores de
8 años alejados de la máquina.
La máquina solo podrá utilizarse
por niños mayores de 8 años o
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o intelectuales reducidas o personas sin los
conocimientos y la experiencia
necesarios, siempre y cuando
esté presente una persona de
vigilancia o si han sido instruidos en el manejo seguro de la
máquina y entienden los peligros
que resultan al respecto.
La limpieza y el mantenimiento
no se deberán llevar a cabo por
niños menores de 8 años. Los
niños mayores de 8 años deberán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
Descripción general de la máquina
2 Descripción general de la máquina
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
20
19
ES
18
17
16
15
14
13
11
12
1 Botones de dispensado
2 "Rotary Switch"
3 Bandeja calientatazas con chapa de acero
inoxidable (en función del modelo)
4 Tolva de café
5 Palanca basculante "Bean Select"
6 Unidad de preparación (detrás de la
cubierta)
7 Palanca "Ajuste del grado de molienda"
8 Depósito de granos de 2 cámaras
9 Depósito de agua
10 Botón "ON/OFF"
11 Cable de alimentación con compartimento
para cable
1
2
3
4
5
1 Preparar expreso
2 Preparar café crema
3 Preparar capuchino
4 Preparar latte macchiato
5 Preparar espuma de leche y/o
leche caliente (pulsar más de 2 segundos)
6 Preparar agua caliente
12 Cubierta
13 Empalme del tubo flexible para leche en la
boquilla
14 Empalme del tubo flexible para leche en la
bandeja de goteo
15 Bandeja de goteo
16 Reposatazas
17 Flotador
18 Recipiente para posos de café (interior)
19 Boquilla ajustable en altura con 2 toberas
de café, 2 toberas de leche, 1 tobera de
agua caliente, iluminación de tazas
20 Pantalla
6
7
8
9
7 Preparar 2 bebidas al mismo tiempo
(véase el capítulo 5.2, página 79)
8 Seleccionar los ajustes personales para las
bebidas o preparar bebidas con recetas
(véase el capítulo 6.2, página 79)
9 Ajustar la intensidad del café
(véase el capítulo 5.3, página 79)
75
Primeros pasos
ES
Incluido en el volumen de entrega
Dosificador de café con accesorio de
rosca para el filtro de agua
Depósito de leche de plástico o depósito
de leche térmico con tubo flexible para
leche o solo un tubo flexible para leche
(en función del modelo)
Filtro de agua
Tira de prueba para determinar la dureza
del agua
Botones de dispensado
Los botones de dispensado solo reaccionan cuando se accionan con el dedo.
A veces no se iluminan todos los botones
de dispensado. En tal caso, solo los botones de dispensado iluminados tendrán una
función.
Botón "ON/OFF"
Para encender la máquina hay que
pulsar brevemente el botón "ON/OFF". La
máquina realiza un enjuagado durante el
proceso de calentamiento. A ser posible,
se debe colocar un recipiente debajo de la
boquilla.
Para apagar la máquina hay que pulsar
el botón "ON/OFF" durante aproximadamente 2 segundos. En caso contrario, la
máquina se apagará automáticamente al
cabo de un intervalo preajustado.
"Rotary Switch"
El "Rotary Switch" permite navegar por el
menú de forma sencilla.
>2s
Pulsar el "Rotary Switch" durante
más de 2 segundos para acceder
al menú Programas.
Girar el "Rotary Switch" para
seleccionar una de las entradas.
Pulsar brevemente para confirmar
la selección o para abandonar un
menú que no contenga entradas
para seleccionar.
76
En este manual de instrucciones, la selección de los menús siempre se visualiza de
forma abreviada:
Navegar hasta el menú Conservación >
Descalcificación.
Conservación
Exit
Enjuagado
Easy Cleaning
Limpieza sistema leche
Limpieza sistema café
Descalcificación
Filtro
Exit permite abandonar el menú y acceder
a la pantalla de modo en espera.
3 Primeros pasos
3.1 Desembalar la máquina
Retirar el material de embalaje, las tiras
adhesivas y las láminas de protección de la
máquina. Guardar el embalaje original.
La máquina se ha sometido a una prueba
de funcionamiento en fábrica. Debido a
ello pueden hallarse restos de café y agua
en el interior de la máquina.
3.2 Colocar la máquina
Colocar la máquina en un lugar seco.
Colocar la máquina sobre una superficie
estable, plana y seca. La superficie no
debe estar caliente. La máquina no debe
encontrarse cerca de un fregadero o
algo similar.
Mantener una distancia suficiente de
unos 10 cm aprox. con la pared y con
otros objetos. Por encima de la máquina
debe quedar un espacio libre de 20 cm
como mínimo.
Colocar el cable de alimentación de tal
modo que no se apoye sobre ningún
canto y no pueda sufrir daños por superficies calientes.
3.3 Conectar la máquina
La máquina solo se debe enchufar a una
caja de enchufe con puesta a tierra debidamente instalada. La caja de enchufe con
puesta a tierra debe estar protegida por un
fusible de 10 A como mínimo.
Preparativos
Colocar un recipiente debajo de la
boquilla ajustable en altura. La distancia
entre la salida y el recipiente debe ser lo
más mínima posible.
Encender la máquina con el botón "ON/
OFF".
Iniciar la configuración pulsando el
"Rotary Switch" brevemente.
Ajustar el idioma y la hora local.
Ajustar la dureza del agua. Para determinar la dureza del agua se puede utilizar
la tira de prueba adjunta. Observar las
instrucciones sobre la tira de prueba y
las indicaciones de la tabla en el capítulo 8.9, página 83.
Retirar el depósito de agua. El depósito
de agua se debe enjuagar con agua
clara del grifo.
Llenar el depósito de agua con agua
fresca y fría del grifo y volver a colocarlo.
Observar las instrucciones en el capítulo 4.1, página 77.
Llenar el depósito de granos con granos
de café. Observar las instrucciones en el
capítulo 4.2, página 77. A modo alternativo se puede poner café molido en la
tolva de café. Observar las instrucciones
en el capítulo 4.3, página 77.
Preparar las primeras dos bebidas.
Observar las instrucciones en el capítulo 5, página 78.
Desechar las primeras dos bebidas que
se han preparado en la primera puesta
en marcha.
4 Preparativos
4.1 Llenar agua del grifo
La calidad del agua del grifo influye de
forma decisiva en el sabor del café. Llenar
el depósito de agua solo con agua fresca
y fría del grifo exenta de gas carbónico. El
agua del grifo se debe cambiar a diario. Prestar atención al nivel de llenado
máximo.
4.2 Introducir granos de café
El depósito de granos de 2 cámaras permite utilizar dos tipos de granos de café.
Para cambiar de una cámara de granos a
otra se utiliza la palanca basculante "Bean
Select".
¡PRECAUCIÓN! Los granos de café
liofilizados o caramelizados pueden
aglutinar el mecanismo de molienda.
El café molido también puede dañar el
mecanismo de molienda.
Los granos de café tostados pierden su
aroma en pocos días. Por eso es recomendable no llenar demasiados granos de café
en la cámara.
¡Atención! Al cambiar de cámara
permanecerá un resto de los granos
de café anteriores en el mecanismo de
molienda. Las siguientes dos bebidas se
prepararán con restos del tipo de granos
anterior. Las personas con intolerancia a
la cafeína podrán consumir bebidas de
café a partir de la tercera preparación.
4.3 Llenar café molido
Para preparar bebidas de café, también se
puede utilizar café molido.
Utilizar el dosificador que se entrega con
la máquina. No se debe introducir más
de una cuchara de café (dosificador) en la
tolva de café.
¡PRECAUCIÓN! Los productos instantáneos pueden aglutinar y obstruir la
unidad de preparación.
Si no se prepara ningún café antes de
que transcurran 3 minutos después de
haber abierto la tolva de café, la máquina
cambiará al servicio con granos de café. El
café molido se expulsará al recipiente para
posos de café.
4.4 Utilizar el depósito de leche
Para preparar espuma de leche o leche
caliente se podrá utilizar el depósito de
leche que se entrega con la máquina o un
envase de leche comercial (en función del
modelo).
77
ES
3.4 Encender la máquina por
primera vez
Preparar bebidas
la bandeja de goteo en la máquina hasta
el tope.
Si se vacía la bandeja de goteo cuando
la máquina está apagada, la máquina no
registrará este proceso. Por consiguiente,
cabe la posibilidad de que se requiera
vaciar los recipientes aunque la bandeja
de goteo y el recipiente para posos de café
aún no estén llenos.
ES
5 Preparar bebidas
Utilizar siempre leche fría. Llenar el depósito de leche solo con la cantidad de leche
que se vaya a consumir de inmediato. El
depósito de leche se puede guardar en el
frigorífico.
4.5 Vaciar la bandeja de goteo y
el recipiente para posos de
café
Al cabo de un número determinado de
preparaciones, la máquina solicitará vaciar
la bandeja de goteo y el recipiente para
posos de café. El flotador saliente también
indica cuándo es el momento de vaciar la
bandeja de goteo.
La bandeja de goteo se puede extraer de la
máquina tirando hacia delante. La bandeja
de goteo y el recipiente para posos de café
se deben vaciar siempre a la vez. A continuación, hay que asegurarse de introducir
78
Observar las siguientes indicaciones
durante la preparación:
En el depósito de agua debe haber una
cantidad suficiente de agua. La máquina
solicitará llenar agua, si el nivel de llenado es insuficiente.
En el depósito de granos de 2 cámaras
debe haber una cantidad suficiente de
granos de café. La máquina solo solicita
llenar granos de café, cuando no queden
más granos de café en la cámara y el
molinillo se haya quedado sin granos
de café.
Para preparar una bebida con leche se
debe haber conectado el depósito de
leche lleno o un envase de leche comercial. La máquina no indicará la falta de
leche.
Los recipientes para las bebidas deben
ser suficientemente grandes.
La pantalla debe mostrar el modo en
espera.
Pulsar el botón de dispensado correspondiente para iniciar la preparación.
Prestar atención a los mensajes que
aparezcan durante la preparación.
Para interrumpir la preparación antes de
tiempo se debe volver a pulsar el botón
de dispensado.
La preparación termina de forma automática.
Después de haber preparado una
bebida con leche, la máquina solicitará
ejecutar el programa Easy Cleaning. Sin
embargo, se podrá seguir preparando
más bebidas y ejecutar el programa
Easy Cleaning más adelante. Observar
las instrucciones en el capítulo 8.5,
página 82.
Ajustes personales – My Coffee
La máquina también permite preparar
otras especialidades de café como, p.ej., un
americano.
Para acceder a la lista de recetas hay que
pulsar brevemente el botón "my recipes"
varias veces.
A modo alternativo, también se puede
acceder directamente a la lista de recetas pulsando el botón "my recipes" más
de 2 segundos.
El dispensado de bebida se inicia inmediatamente después de seleccionar una
receta.
5.2 Preparar dos bebidas al
mismo tiempo
Algunas bebidas se pueden preparar de
dos en dos. Para ello se debe pulsar en
primer lugar el botón "2x". A continuación,
se podrá pulsar uno de los botones de
dispensado o seleccionar una receta.
La función solo se aplica a la bebida que
se va a preparar. Si no se prepara ninguna
bebida dentro de un intervalo de 1 minuto,
la máquina volverá al dispensado de una
sola taza.
El botón "2x" no está disponible para preparar bebidas mezcladas con agua caliente
(p.ej., americano), espuma de leche, leche
caliente y agua caliente. Tampoco permite
preparar dos bebidas utilizando café
molido.
5.3 Modificar ajustes durante la
preparación
Durante el proceso de preparación aún se
podrán modificar la intensidad del café y la
cantidad de bebida.
Pulsando el botón "Intensidad del café"
se puede ajustar la intensidad del café
durante el proceso de molido.
Para modificar la cantidad de bebida hay
que girar el "Rotary Switch".
Estos ajustes solo se aplicarán a la bebida
que se está preparando.
5.4 Modificar preajustes
Los preajustes para la intensidad del café,
la cantidad de la bebida y la temperatura
se pueden modificar.
Para modificar, p. ej., la intensidad del
café para un expreso hay que acceder al
menú Botones de dispensado > Expreso >
Intensidad y seleccionar la intensidad de
café deseada.
Los preajustes modificados quedan memorizados. Sin embargo, se podrán modificar
en cualquier momento.
6 Ajustes personales
– My Coffee
ES
5.1 Preparar bebidas usando
recetas
La función My Coffee permite guardar los
ajustes personalizados de hasta seis personas en un perfil de usuario. Esto brinda
la posibilidad de satisfacer las preferencias
individuales en cuanto a intensidad del
café, cantidad de bebida y temperatura.
6.1 Configurar un perfil de
usuario
En el menú My Coffee se han configurado
seis perfiles de usuario con nombres de
usuario predefinidos. Los nombres de
usuario se podrán modificar en cualquier
momento.
Acceder al menú My Coffee para seleccionar un nombre de usuario. A continuación, seleccionar Cambiar nombre.
Introducir un nuevo nombre de usuario
con ayuda del "Rotary Switch".
Después de introducir el nuevo nombre
de usuario se activará automáticamente
el perfil de usuario. Los perfiles de usuario
también se podrán desactivar, si no se
quieren utilizar.
Acceder al menú My Coffee > Nombre de
usuario > Activar/desactivar, para activar
o desactivar el perfil de usuario.
6.2 Seleccionar ajustes
personales
Después de haber configurado el perfil de
usuario se podrán configurar los ajustes
personales en cuanto a intensidad del café,
79
ES
Ajustes básicos
cantidad de bebida y temperatura para
cada bebida.
Para seleccionar, p.ej., la cantidad de
bebida para un capuchino hay que acceder
al menú My Coffee > Nombre de usuario >
Capuchino > Cantidad de café y seleccionar
la cantidad deseada.
Los ajustes personales quedan memorizados. Sin embargo, se podrán modificar en
cualquier momento.
seleccionar valores definidos entre 3 y 240
minutos.
El modo de ahorro de energía no se puede
desactivar. La máquina cambia al modo de
ahorro de energía a más tardar al cabo de 4
horas sin actividad.
Cuando la máquina se encuentra en el
modo de ahorro de energía, se podrá
activar pulsando el "Rotary Switch" brevemente.
6.3 Preparar bebidas con ajustes
personales
7.3 Desconexión automática
Para poder preparar una bebida usando la
función My Coffee hay que pulsar el botón
"my recipes" repetidamente hasta que aparezca el nombre de usuario deseado. Pulsar
el botón de dispensado correspondiente
para iniciar la preparación.
Si no se prepara ninguna bebida en los
siguientes 3 minutos, la máquina cambiará
al modo en espera.
La función My Coffee se puede cancelar
en cualquier momento pulsando repetidamente el botón "my recipes" hasta que
aparezca la pantalla de modo en espera.
7 Ajustes básicos
7.1 Idioma y hora local
El idioma en pantalla se puede cambiar
accediendo al menú Ajustes> Cambiar
idioma.
Para cambiar la hora hay que acceder al
menú A
justes > Reloj.
Si se quiere suprimir la indicación de la
hora en la pantalla, se debe ajustar la hora
a 00:00.
7.2 Modo de ahorro de energía
El modo de ahorro de energía provoca un
descenso de la temperatura de calentamiento y desactiva la iluminación.
En el menú Ajustes > Modo de ahorro de
energía se puede especificar el tiempo al
cabo del cual la máquina debe pasar al
modo de ahorro de energía. Se pueden
80
La máquina se apaga automáticamente
al cabo de un intervalo predeterminado,
si no se utiliza durante un tiempo prolongado. La máquina se puede programar
para que se apague al cabo de un intervalo
de tiempo o a una hora determinada. La
máquina se apagará en cualquier caso a la
hora especificada.
En el menú Ajustes > Auto OFF > OFF al
cabo de … se puede especificar el intervalo
de tiempo al cabo del cual la máquina
se apaga. Se pueden seleccionar valores
definidos entre 9 y 480 minutos.
La función OFF al cabo de … no se puede
desactivar. La máquina se apaga a más
tardar al cabo de 8 horas sin actividad.
En el menú Ajustes > Auto OFF > OFF a
las … se puede especificar la hora a la que
la máquina se debe apagar.
Para desactivar la función OFF a las … hay
que ajustar la hora a 00:00. La función está
desactivada de fábrica.
7.4 Enjuagado de apagado
La máquina realiza un enjuagado automático al encenderla y al apagarla.
Para desactivar o volver a activar el enjuagado de apagado hay que acceder al menú
Ajustes > Enjuagado de apagado.
No es recomendable desactivar el enjuagado de apagado de forma permanente.
7.5 Ajustes de fábrica
El menú Ajustes > Ajustes de fábrica permite
restablecer la configuración original de
fábrica de la máquina. Al restablecer la
Conservación y mantenimiento
7.6 Menús Estadística y Sistema
El menú Estadística ofrece información
sobre el número de bebidas dispensadas.
El menú Sistema ofrece información sobre
la versión de software. Además permite
acceder a la función Purga de vapor (véase
el capítulo 9, página 84).
7.7 Grado de molienda
El grado de molienda ajustado para moler
los granos de café influye en el sabor del
café. Cuanto más fino sea el grado de
molienda, más fuerte será el café.
El grado de molienda se ha ajustado en
fábrica de forma óptima. El grado de
molienda se debe ajustar como muy
pronto al cabo de 100 cafés dispensados
(al cabo de 1 mes aprox., en función del
consumo de café).
La palanca de "Ajuste del grado de
molienda" en la parte posterior de la
máquina permite ajustar el grado de
molienda de forma óptima.
Evitar ajustar un grado de molienda demasiado fino. El grado de molienda es óptimo,
cuando el café fluye homogéneamente
de la boquilla y se forma una crema fina y
densa.
8 Conservación y
mantenimiento
El mantenimiento y la limpieza regular de
la máquina garantizan una calidad elevada
constante de las bebidas.
¡PRECAUCIÓN! Los limpiadores inadecuados pueden dañar la máquina. No se
deben utilizar otros limpiadores que los
recomendados.
Después de haber vaciado la bandeja de
goteo y el recipiente para posos de café,
deberán enjuagarse y, en caso necesario,
también limpiarse con un paño suave
humedecido y un poco de detergente.
Los restos de granos de café en el depósito de granos de 2 cámaras se pueden
eliminar con un paño suave. El paño debe
estar seco.
8.2 Limpiar el grupo de
preparación
El grupo de preparación se debe limpiar
una vez por semana.
Para retirar la cubierta hay que agarrarla
por el tirador encastrado y tirar de la
cubierta hacia el lado.
Presionar la palanca roja junto al asa del
grupo de preparación y girar el asa en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
se engatille en el tope.
Extraer el grupo de preparación tirando
del asa.
Enjuagar el grupo de preparación
completo debajo de un chorro de agua
corriente por todos los lados. Prestar
especial atención a que el filtro quede
libre de restos de café.
8.1 Limpiar las superficies
Para limpiar las superficies se debe usar
un paño suave humedecido y un poco de
detergente. La suciedad visible se debe
eliminar de inmediato.
Dejar escurrir el grupo de preparación.
81
ES
configuración original se pierden todos los
ajustes personales, incluyendo los ajustes
del menú My Coffee.
ES
Conservación y mantenimiento
Eliminar los restos de café de las superficies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
Colocar el grupo de preparación en la
máquina. Pulsar la palanca roja junto al
asa del grupo de preparación y girar el
asa en el sentido contrario de las agujas
del reloj hasta que se engatille en el
tope.
Volver a colocar la cubierta hasta fijarla
en su posición.
8.4 Enjuagar el sistema de café
8.3 Limpiar la unidad de leche
8.5 Programa "Easy Cleaning"
Los restos de leche son propensos a desarrollar gérmenes nocivos en unos pocos
días. Por este motivo es necesario limpiar la
unidad de leche, el tubo flexible para leche
y el depósito de leche con regularidad.
Retirar el tubo flexible para leche de la
boquilla y del depósito de leche.
Desmontar la unidad de leche.
Retirar el tubo ascendente y las juntas
de la tapa del depósito de leche.
Limpiar todos los componentes con
agua caliente. Para ello se debe utilizar
un paño suave humedecido y un detergente.
Volver a montar la unidad de leche.
Durante el montaje hay que prestar
atención a empujar la unidad de leche
hacia arriba hasta que llegue al tope.
82
Las partes interiores del sistema de café
y las toberas de la boquilla se pueden
enjuagar accediendo al menú Ajustes >
Conservación > Enjuagado.
Hay que colocar un recipiente debajo de
la boquilla antes de iniciar el enjuagado.
Durante el enjuagado se conduce agua de
enjuagado desde el interior a la bandeja
de goteo.
Después de haber preparado una bebida
con leche, la máquina solicitará ejecutar
el programa Easy Cleaning para limpiar el
sistema de leche.
El programa también se podrá ejecutar en
cualquier momento accediendo al menú
Conservación > Easy Cleaning.
8.6 Programa "Limpieza del
sistema de leche"
Al ejecutar el programa de Limpieza del sistema de leche, el sistema de leche no solo
se enjuaga, sino que también se limpia.
El programa se debe ejecutar una vez por
semana si se preparan bebidas con leche.
Solo se debe utilizar el limpiador para sistemas de leche Melitta® Perfect Clean para
máquinas automáticas de café. Observar
las instrucciones sobre el embalaje del
limpiador para sistemas de leche.
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El tiempo de
ejecución del programa es de 3 minutos
aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Limpieza del
sistema de leche.
8.7 Programa "Limpieza del
sistema de café"
El programa Limpieza del sistema de café
permite eliminar residuos y restos de
aceite de café. Este programa se debe ejecutar cada dos meses o cuando la máquina
lo solicite. Sin embargo, se deben limpiar
previamente el grupo de preparación y las
Conservación y mantenimiento
8.8 Programa "Descalcificación"
El programa de Descalcificación permite eliminar los depósitos de cal. Este programa
se debe ejecutar cada tres meses o cuando
la máquina lo solicite.
Durante la descalcificación no debe
haber ningún filtro de agua en el depósito de agua. Si se utiliza un filtro de
agua, se deberá retirar antes de iniciar la
descalcificación (véase el capítulo 8.10,
página 83).
Solo se debe utilizar el descalcificador
líquido Melitta® Anti Calc para máquinas
automáticas de café. Observar las instrucciones sobre el embalaje del descalcificador.
¡Atención! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
accidental se deben enjuagar los ojos
durante algunos minutos con agua
clara. Acudir a un médico si los síntomas
persisten.
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El tiempo de
ejecución del programa es de 25 minutos
aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Descalcificación.
Despues de la descalcificación se debe
enjuagar el depósito de agua a fondo y
llenarlo con agua fresca del grifo.
8.9 Ajustar la dureza del agua
El grado de dureza del agua del grifo
influye en la frecuencia con la que hay que
descalcificar la máquina. Cuanto más dura
sea el agua del grifo, más frecuente será
la necesidad de ejecutar el programa de
Descalcificación.
Utilizar la tira de prueba adjunta para
determinar la dureza del agua. Observar
las instrucciones sobre la tira de prueba y
la siguiente tabla.
Acceder al menú Ajustes > Dureza del agua
para ajustar la dureza del agua.
Dureza del agua
Blanda
Media
Dura
Muy dura
°d
de 0 a 10
de 10 a 15
de 15 a 20
> 20
°e
de 0 a 13
de 13 a 19
de 19 a 25
> 25
°f
de 0 a 18
de 18 a 27
de 27 a 36
> 36
8.10 Utilizar un filtro de agua
Utilizar un filtro de agua aumenta la vida
útil de la máquina. El filtro de agua filtra
la cal y otros contaminantes del agua del
grifo.
Cuando se utiliza un filtro de agua y
se cambia con regularidad, solo hará
falta descalcificar la máquina una vez al
año. Este dato se basa en una cantidad
promedia de seis cafés de 120 ml respectivamente al día cambiando el filtro 6 veces
al año.
Solo se deben utilizar cartuchos de filtro
Melitta® Pro Aqua para máquinas automáticas de café. Observar las instrucciones
sobre el embalaje del cartucho de filtro.
83
ES
superficies interiores de la máquina (véase
el capítulo 8.2, página 81).
Solo se deben utilizar pastillas de limpieza
Melitta® Perfect Clean para máquinas
automática de café. Observar las instrucciones sobre el embalaje de las pastillas de
limpieza.
¡Atención! El producto puede provocar
irritación ocular. En caso de contacto
accidental se deben enjuagar los ojos
durante algunos minutos con agua
clara. Acudir a un médico si los síntomas
persisten.
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector. El tiempo de
ejecución del programa es de 15 minutos
aprox. y no debe interrumpirse.
El programa se puede ejecutar accediendo
al menú Conservación > Limpieza del
sistema de café.
Purgar el vapor
Utilizar el accesorio de rosca para enroscar
y desenroscar el filtro de agua en el depósito de agua.
Colocar un recipiente debajo de la
boquilla.
Acceder al menú Sistema > Purga de
vapor.
La máquina se apaga después de purgar
el vapor.
El filtro de agua se debe guardar en el
frigorífico dentro un recipiente con agua
del grifo para que no permanezca seco
durante un intervalo de tiempo prolongado.
ES
10 Transporte
Insertar el filtro de agua
El filtro de agua se debe cambiar cuando la
máquina solicite el cambio. Utilizar el recipiente para posos de café como recipiente
colector.
Sumergir el filtro de agua durante algunos minutos en un recipiente lleno de
agua del grifo.
Acceder al menú Conservación > Filtro >
Insertar filtro.
Cambiar el filtro de agua
Utilizar el recipiente para posos de café
como recipiente colector.
Acceder al menú Conservación > Filtro >
Cambiar filtro.
Retirar el filtro de agua
Acceder al menú Conservación > Filtro >
Retirar filtro.
A continuación, se debe ajustar la
dureza del agua (véase el capítulo 8.9,
página 83).
9 Purgar el vapor
Al purgar el vapor de la máquina se elimina
el agua residual. Se recomienda purgar
el vapor de la máquina, si no se utiliza
durante un periodo prolongado, para
transportar la máquina o si hay riesgo de
heladas.
Si hay un filtro de agua en el depósito de
agua, se deberá retirar antes del iniciar el
proceso.
84
Transportar la máquina preferiblemente
dentro de su embalaje original.
Las piezas sueltas no se deben fijar con
cinta adhesiva o cinta de embalaje, puesto
que resulta difícil eliminar los restos de
adhesivo.
Al enviar la máquina a un servicio técnico
de Melitta no es necesario enviarla junto
con el reposatazas. De este modo se evitan
arañazos a causa del transporte.
Antes de transportar la máquina se deben
llevar a cabo las siguientes tareas:
Purgar el vapor de la máquina (véase el
capítulo 9, página 84).
Vaciar la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
Vaciar el depósito de agua.
Vaciar el depósito de granos de 2
cámaras.
Limpiar la máquina (véase el capítulo 8,
página 81).
Embalar la máquina.
11 Eliminación
Las máquinas etiquetadas con
este símbolo están sujetas a la
Directiva Europea 2002 / 96 / CE
sobre WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment (residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos)).
Los aparatos eléctricos no deben eliminarse con la basura doméstica. La máquina
se debe eliminar de forma respetuosa con
el medio ambiente utilizando sistemas de
recogida apropiados.
Datos técnicos
12 Datos técnicos
220 V a 240 V, 50 Hz
máx. 1400 W
estática, máx. 15 bares
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1,8 l
9,25 kg
ES
Datos técnicos
Tensión de servicio
Consumo de corriente
Presión de la bomba
Dimensiones
Largo
Alto
Ancho
Capacidad
Depósito de granos de 2
cámaras
Depósito de agua
Peso (en vacío)
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del aire
de 10 °C a 32 °C
del 30 % al 80 % (no
condensante)
85
Fallos
13 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación
no eliminasen los fallos o si se produjeran
otros fallos, hay que dirigirse a la línea de
atención al cliente.
ES
Fallo
El café solo sale a gotas
de la boquilla.
Los números de teléfono (tarifa local)
se encuentran en la tapa del depósito
de agua o en el área Servicio de nuestra
página Web.
Solución
Ajustar un grado de molienda más grueso
(véase el capítulo 7.7, página 81).
Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo 8.2, página 81).
Ejecutar el programa Limpieza del sistema
de café (véase el capítulo 8.7, página 82).
Máquina calcificada.
Descalicificar la máquina (véase el capítulo 8.8, página 83).
El café no sale.
Depósito de agua sin agua Llenar el depósito de agua y colocarlo
o mal colocado.
correctamente (véase el capítulo 4.1,
página 77).
Grupo de preparación
Limpiar el grupo de preparación (véase el
obstruido.
capítulo 8.2, página 81).
El mecanismo de
Los granos de café no
Golpear ligeramente el depósito de granos
molienda no muele
llegan al mecanismo de
de 2 cámaras.
granos de café.
molienda.
Limpiar el depósito de granos de 2 cámaras.
La palanca basculante
Mover la palanca basculante hacia la
"Bean Select" está en
izquierda o derecha.
posición vertical.
Granos de café demasiado Utilizar otros granos de café.
aceitosos.
Cuerpos extraños en el
Ponerse en contacto con la línea de atenmecanismo de molienda.
ción al cliente.
La indicación Llenar gra- Los granos de café no
Pulsar un botón de dispensado.
nos parpadea aunque el llegan al mecanismo de
depósito de granos de molienda. No hay suficien2 cámaras está lleno.
tes granos molidos en el
grupo de preparación.
El mecanismo de
Cuerpos extraños en el
Ponerse en contacto con la línea de atenmolienda hace mucho mecanismo de molienda.
ción al cliente.
ruido.
El grupo de preparación El grupo de preparación
Comprobar si se ha engatillado correctano se puede insertar
no está correctamente
mente el asa para el bloqueo del grupo
después sacarlo.
engatillado.
de preparación (véase el capítulo 8.2,
página 81).
El accionamiento no se
Pulsar el botón "Intensidad del café" y
encuentra en la posición
mantenerlo pulsado. Pulsar adicionalcorrecta.
mente el botón "ON/OFF" durante más de
2 segundos. Volver a soltar los botones.
A continuación, la máquina realiza una
inicialización.
La pantalla indica Fallo Error de software.
Apagar y volver a encender la máquina.
del sistema.
Ponerse en contacto con la línea de atención al cliente.
86
Causa
Grado de molienda demasiado fino.
Máquina sucia.
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
For din sikkerhed.................................... 88
Formålsbestemt brug............................. 88
Fare som følge af elektrisk strøm........ 88
Risiko for forbrændinger og
skoldninger................................................ 88
1.4 Generel sikkerhed.................................... 88
1.5 Børn............................................................... 88
2
Oversigt over apparatet....................... 89
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Første trin................................................... 90
Udpakning af maskinen......................... 90
Opstilling af maskinen............................ 90
Tilslutning af maskinen.......................... 90
Første start af maskinen......................... 90
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Forberedelse af tilberedning............. 91
Påfyldning af vand................................... 91
Påfyldning af kaffebønner.................... 91
Påfyldning af kaffepulver...................... 91
Anvendelse af mælkebeholder........... 91
Tømming af drypskål og
kaffegrumsbeholder............................... 91
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
Pleje og vedligeholdelse..................... 94
Rengøring af overflader......................... 94
Rengøring af brygenheden.................. 94
Rengøring af mælkeenhed................... 95
Skylning af kaffesystemet..................... 95
Programmet Easy Cleaning.................. 95
Programmet Rengøring
mælkesystem............................................. 95
8.7 Programmet Rengøring
kaffesystem................................................ 96
8.8 Programmet Afkalkning........................ 96
8.9 Indstilling af vandhårdhed................... 96
8.10 Anvendelse af vandfilter........................ 96
9
Udluftning.................................................. 97
10 Transport.................................................... 97
11 Bortskaffelse............................................. 97
12 Tekniske data............................................ 98
13 Fejl................................................................. 99
5 Tilberedning af drikke.......................... 92
5.1 Tilberedning af drikke med
opskrifter..................................................... 92
5.2 Tilberedning af to drikke samtidigt... 92
5.3 Ændring af indstillinger under
tilberedningen.......................................... 92
5.4 Ændring af forindstillinger.................... 93
6
Personlige indstillinger –
My Coffee.................................................... 93
6.1 Indstilling af brugerprofil...................... 93
6.2 Valg af personlige indstillinger........... 93
6.3 Tilberedning af drikke med
personlige indstillinger.......................... 93
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Grundindstillinger.................................. 93
Sprog og klokkeslæt............................... 93
Energisparemodus................................... 93
Automatisk sluk........................................ 94
Skylning ved slukning............................ 94
Fabriksindstilling...................................... 94
Menuerne Statistik og System............. 94
Malegrad..................................................... 94
87
DK
1
1.1
1.2
1.3
For din sikkerhed
1 For din sikkerhed
DK
1.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er bestemt til brug
i private husholdninger for at
tilberede kaffedrikke og opvarme
mælk og vand.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
1.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Maskinen må kun anvendes, hvis
den er i teknisk fejlfri tilstand.
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød. Maskinen må i
dette tilfælde ikke anvendes men
skal repareres af producenten,
kundeservice eller en servicepartner.
Maskinen må ikke dyppes i vand,
og netkablet må aldrig komme i
kontakt med vand.
Afbryd maskinen fra strømforsyningen, hvis den er uden opsyn i
længere tid.
1.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Dyserne på udløbet kan også
være meget varme.
1.4 Generel sikkerhed
Du må ikke anvende maskinen i
et skab og ikke i en højde på over
2000 m.
Du må aldrig gribe ind i maskinen, mens den er i gang.
88
Du må ikke åbne huset eller
manipulere maskinen og tilbehøret på anden vis.
1.5 Børn
Børn må ikke lege med maskinen.
Børn under 8 år skal holdes væk
fra maskinen.
Maskinen kan anvendes af børn
over 8 år samt af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller uden erfaring
og viden, men kun hvis de er
under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af maskinen
og forstår de deraf resulterende
farer.
Rengøring og service må ikke
udføres af børn under 8 år. Børn
over 8 år skal være under opsyn
ved rengøring og service.
Oversigt over apparatet
2 Oversigt over apparatet
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
20
19
18
16
15
14
13
11
12
1 Direkte knapper
2 "Rotary Switch"
3 Kopvarmeflade med plade i rustfrit stål (alt
efter model)
4 Pulverskakt
5 Vippearm "Bean Select"
6 Brygenhed (bag afdækningen)
7 Arm "Justering af malegrad"
8 2 kammer-bønnebeholder
9 Vandtank
10 "Tænd/sluk"-knap
1
2
3
4
5
DK
17
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Netkabel med opbevaringsrum
Afdækning
Tilslutning til mælkeslangen på udløbet
Tilslutning til mælkeslangen på drypskålen
Drypskål
Kopplade
Svømmer
Kaffegrumsbeholder (indvendig)
Højdejusterbart udløb med
2 kaffedyser, 2 mælkedyser,
1 varmvandsdyse, kopbelysning
20 Display
6
7
8
9
1 Tilberedning af espresso
6 Tilberedning af varmt vand
2 Tlberedning af café crème
7 Tilberedning af 2 drikke samtidigt
(se kapitlet 5.2, side 92)
8 Valg af personlige indstillinger for drikke,
eller tilberedning af drikke med personlige
indstillinger (se kapitlet 6.2, side 93)
9 Indstilling af kaffestyrke
(se kapitlet 5.3, side 92)
3 Tilberedning af cappuccino
4 Tilberedning af latte macchiato
5 Tilberedning af mælkeskum eller
tilberedning af varm mælk (tryk i over
2 sekunder)
89
Første trin
Inkluderet i leveringsomfanget
Kaffeske med monteringsværktøj til
vandfilteret
Plast-mælkebeholder eller termo-mælkebeholder hver med mælkeslange
eller kun mælkeslange (afhængigt af
modellen)
Vandfilter
Teststrimler til at bestemme vandhårdhed
DK
Direkte knapper
De direkte knapper reagerer kun, når de
betjenes med fingeren.
Af og til er det ikke alle direkte knapper,
der lyser. Kun direkte knapper, der lyser,
har på dette tidspunkt en funktion.
"Tænd/sluk"-knap
Du tænder for maskine ved at trykke kort
på "tænd/sluk"-knappen. Der foretages en
skylning, mens maskinen varmer op. Sæt
om muligt en kop under udløbet.
Du kan slukke for maskinen ved at holde
"tænd/sluk"-knappen trykket i ca. 2 sekunder. Hvis du ikke slukker for maskinen,
slukker den automatisk efter en bestemt
slukketid.
"Rotary Switch"
Det er nemt at navigere i menuen med
"Rotary Switch".
>2s
Hold "Rotary switch" trykket nede
i mere end 2 sekunder for at åbne
menuen Programmer.
Du kan vælge et punkt ved at
dreje "Rotary Switch".
Du kan bekræfte dit valg eller
lukke en menu, hvor der ikke er
nogen valgmulighed, med et kort
tryk.
I denne betjeningsvejledning vises valget
af menuerne altid forkortet:
Gå til menuen Pleje > Afkalkning.
90
Pleje
Exit
Skylning
Easy Cleaning
Rengøring mælkesystem
Rengøring kaffesystem
Afkalkning
Filter
Med Exit kan du lukke en menu og åbne
startdisplayet.
3 Første trin
3.1 Udpakning af maskinen
Fjern indpakningsmateriale, klæbestrimler
og beskyttelsesfolie fra maskinen. Opbevar
den originale emballage.
Maskinen er blevet kontrolleret for fejlfri
funktion fra fabrikken. Derfor kan der fortsat være spor af kaffe og vand i maskinen.
3.2 Opstilling af maskinen
Opstil maskinen i et tørt rum.
Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag. Fladen må ikke være
varm. Maskinen må ikke stå i nærheden
af vaske eller lignende.
Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm til
væggen og andre genstande. Afstanden
opefter skal være mindst 20 cm.
Læg netkablet således, at det ikke
forløber over kanter og ikke kan blive
beskadiget af varme overflader.
3.3 Tilslutning af maskinen
Maskinen må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret stikdåse med beskyttelseskontakt. Stikkontakten (Schuko) skal
være sikret med mindst 10-A-sikring.
3.4 Første start af maskinen
Sæt en kop under det højdejusterbare
udløb. Afstanden mellem koppen og
udløbet skal være så lille som mulig.
Tænd maskinen på "tænd/sluk"-knappen.
Start opsætningen ved kort at trykke på
"Rotary Switch".
Indstil sproget og klokkeslættet.
Forberedelse af tilberedning
4 Forberedelse af tilberedning
4.1 Påfyldning af vand
4.3 Påfyldning af kaffepulver
Du kan også tilberede dine kaffedrikke
med kaffepulver.
Anvend den medfølgende kaffeske til
dosering. Fyld maks. en hel kaffeske kaffepulver i pulverskakten.
OBS! Instant-produkter kan klæbe fast i
brygenheden og tilstoppe den.
Hvis du inden for 3 minutter efter at pulverskakten er blevet åbnet ikke tilbereder
kaffe, skifter maskinen til drift med kaffebønner. Kaffepulveret kasseres derefter
ned i kaffegrumsbeholderen.
4.4 Anvendelse af
mælkebeholder
For at tilberede mælkeskum eller varm
mælk kan du både anvende den medfølgende mælkebeholder men også en
almindelig mælkekarton hhv. emballage
(afhængigt af modellen).
DK
Indstil vandhårdheden. Vandhårdheden
kan bestemmes med de medfølgende
teststrimler. Følg anvisningerne på
teststrimlen og oplysningerne i tabellen
i kapitlet 8.9, side 96.
Tag vandtanken ud. Skyl vandtanken
med rent vand.
Fyld vandtanken med frisk og koldt
vand, og sæt den i. Følg anvisningerne i
kapitlet 4.1, side 91.
Fyld kaffebønner i bønnebeholderen. Følg anvisningerne i kapitlet 4.2,
side 91. Som alternativ kan du også
hælde kaffeepulver i pulverskakten. Følg
anvisningerne i kapitlet 4.3, side 91.
Tilbered de første to drikke. Følg anvisningerne i kapitlet 5, side 92.
Hæld de første to drikke ud efter den
første ibrugtagning.
Vandets kvalitet har en stor indflydelse på
kaffens smag. Fyld kun frisk og koldt vand
uden kulsyre i vandtanken. Skift vandet
hver dag. Overhold det maksimale påfyldningsniveau.
4.2 Påfyldning af kaffebønner
2 kammer-bønnebeholderen giver dig
mulighed for at anvende to typer kaffebønner. Du kan skifte mellem bønnekammerne med vippearmen "Bean Select".
OBS! Frysetørrerede eller karamelliserede kaffebønner kan klæbe fast i
kværnen. Kaffepulver kan også skade
kværnen.
Ristede kaffebønner mister deres aroma
over få dage. Fyld derfor ikke for mange
kaffebønner i bønnekammeret.
Forsigtig! Når der skiftes bønnekammer,
bliver den altid en rest af de andre kaffebønner i kværnen. De efterfølgende to
kaffedrikke tilberedes fortsat med rester
fra den forrige type. Personer, der er
overfølsomme over for koffein, bør først
drikke den tredje kaffedrik.
Anvend altid kold mælk. Fyld kun så meget
mælk i mælkebeholderen, som du umiddelbart bruger. Mælkebeholderen kan
opbevares i køleskabet.
4.5 Tømming af drypskål og
kaffegrumsbeholder
Efter et indstillet antal tilberedningen
opfordrer maskinen dig til at tømme
drypskålen og kaffegrumsbeholderen.
Også den udstående svømmer viser dig,
hvornår det er tid til at tømme drypskålen.
91
Tilberedning af drikke
Du kan afbryde tilberedningen før tid
ved at trykke på den direkte knap igen.
Tilberedningen afsluttes automatisk.
Efter tilberedningen af en drik med
mælk opfordrer maskinen dig til at
starte programmet Easy Cleaning. Du
kan dog tilberede flere drikke og udføre
programmet Easy Cleaning senere. Følg
anvisningerne i kapitlet 8.5, side 95.
DK
5.1 Tilberedning af drikke med
opskrifter
Drypskålen kan trækkes fremad og ud af
maskinen. Tøm altid drypskålen og kaffegrumsbeholderen samtidigt. Vær opmærksom på, at drypskålen skubbes helt ind i
maskinen indtil anslag.
Hvis drypskålen tømmes, mens apparatet
er slukket, registrerer maskinen ikke denne
procedure. Derfor kan det ske, at du opfordres til at tømme dem, selvom drypskålen
og kaffegrumsbeholderen endnu ikke er
fyldt.
5 Tilberedning af drikke
Vær opmærksom på følgende oplysninger
i forbindelse med tilberedningen:
Vandtanken skal være fyldt tilstrækkeligt. Hvis påfyldningsniveauet er for lavt,
opfordrer maskinen dig til at fylde efter.
Der skal også være kaffebønner nok i 2
kammer-bønnebeholderen. Maskinen
opfordrer dig først til at fylde efter, når
der ikke længere er kaffebønner i bønnekammeret, og kværnen er tom.
For at tilberede en drik med mælk skal
mælkebeholderen eller en almindelig
mælkekarton være tilsluttet. Maskinen
viser ikke, om der mangler mælk.
Kopperne til drikkene skal være tilstrækkelig store.
Displayet skal vise startdisplayet.
Du starter tilberedningen ved at trykke
på den pågældende direkte knap. Vær
opmærksom på meldingerne på displayet under tilberedningen.
92
Du kan stadig tilberede andre drikspecialiteter med maskinen, f.eks. en americano.
Du kan åbne opskriftsoversigten ved at
trykke kort på betjeningsknappen "my
recipes" flere gange.
Som alternativ kan då åbne opskriftsoversigten direkte ved at holde betjeningsknappen "my recipes" trykket nede
i over 2 sekunder.
Brygningen af drikken starter direkte, efter
det er valgt en opskrift.
5.2 Tilberedning af to drikke
samtidigt
Du kan tilberede to kopper samtidigt ved
enkelte drikke. I den forbindelse skal du
først trykke på betjeningsknappen "2×".
Derefter kan du enten vælge en direkte
knap eller en opskrift.
Indstillingen gælder kun for den aktuelle
tilberedning. Hvis du inden for 1 minut
ikke tilbereder en drik, skifter maskinen til
1-kops-funktion.
Betjeningsknappen "2x" kan ikke anvendes
til blandingsdrikke, der blandes med varmt
vand (f.eks. americano), til mælkeskum,
varm mælk og varmt vand. Betjeningsknappen kan heller ikke anvendes, hvis der
anvendes kaffepulver.
5.3 Ændring af indstillinger
under tilberedningen
Du kan fortsat ændre kaffestyrken og drikmængden under tilberedningen.
Kaffestyrken kan indstilles under maleprocessen ved at trykke på betjeningsknappen "Kaffestyrke".
Personlige indstillinger – My Coffee
5.4 Ændring af forindstillinger
Du kan ændre forindstillingerne for kaffestyrken, drikmængden og temperaturen.
For f.eks. at ændre kaffestyrken for
en espresso skal du gå til menuen
Direkte knapper > Espresso > Styrke og
vælge den ønskede kaffestyrke.
De ændrede forindstillinger gemmes. Du
kan dog altid ændre forindstillingerne
igen.
6 Personlige indstillinger
– My Coffee
My Coffee-funktionen giver mulighed for,
at op til seks personer kan gemmes deres
egne indstillinger i en brugerprofil. Dermed kan du gemme individuelle yndlingsindstillinger for kaffestyrke, drikmængde
og temperatur.
6.1 Indstilling af brugerprofil
I menuen My Coffee er der indstillet seks
brugerprofiler med forindstillede brugernavne. Du kan altid ændre brugernavnene.
Vælg et brugernavn i menuen My Coffee,
og vælg derefter Ændre navn.
Indtat et nyt brugernavn med "Rotary
Switch".
Efter indtastningen af det nye brugernavn
er brugerprofilen aktiveret automatisk.
Men du kan dog også deaktivere en brugerprofil, hvis du ikke vil anvende den.
Gå til menuen My Coffee > Brugernavn >
Aktiv/Inaktiv for at aktivere eller deaktivere brugerprofilen.
6.2 Valg af personlige
indstillinger
Når brugerprofilen er indstillet, kan du
vælge de personlige indstillinger for kaffestyrke, drikmængde og temperatur for
hver drik.
For f.eks. at vælge drikmængden for
en cappuccino skal du gå til menuen
My Coffee > Brugernavn > Cappuccino >
Kaffe-mængde, og vælge den ønskede
drikmængde.
De personlige indstillinger gemmes. Du
kan dog altid ændre indstillingerne igen.
6.3 Tilberedning af drikke med
personlige indstillinger
For at kunne tilberede en drik med
My Coffee-funktionen skal du trykke på
"my recipes"-knappen, indtil det ønskede
brugernavn bliver vist. Du starter tilberedningen ved at trykke på den pågældende
direkte knap.
Hvis du ikke tilbereder en drik inden for 3
minutter, skifter maskinen til startdisplayet.
Du kan altid lukke My Coffee-funktionen
ved at trykke på "my recipes"-knappen,
indtil startdisplayet vises.
7 Grundindstillinger
7.1 Sprog og klokkeslæt
Displaysproget kan ændres i menuen
Indstillinger> Sprog.
Du kan ændre klokkeslættet i menuen
Indstillinger > Ur.
Hvis du ikke vil have vist klokkeslættet på
displayet, skal du indstille klokkeslættet på
00:00.
7.2 Energisparemodus
Energisparemodus sænker opvarmningstemperaturen, og belysningen i betjeningsfeltet slukkes.
I menuen Indstillinger > Energisparemodus
kan du indstille tiden for, hvornår maskinen skal gå på energisparemodus. Du kan
vælge fastlagte værdier på mellem 3 og
240 minutter.
Energisparemodus kan ikke deaktiveres.
Senest efter 4 timer uden betjening går
maskinen på energisparemodus.
Når maskinen er på energisparemodus,
kan du vække den ved kort at trykke på
"Rotary Switch".
93
DK
Drikmængden kan ændres ved at dreje på
"Rotary Switch".
Disse indstillinger gælder kun for den
aktuelle tilberedning.
DK
Pleje og vedligeholdelse
7.3 Automatisk sluk
7.7 Malegrad
Når maskinen ikke betjenes i længere tid,
slukker den automatisk efter en forinden
indstillet tid. Du kan både bestemme
en tidsperiode, hvor der skal slukkes, og
bestemme et klokkeslæt. Maskinen slukker
altid på det fastlagte klokkeslæt.
I menuen Indstillinger > Auto OFF >
OFF efter … kan du indstille, efter hvilken
tidsperiode maskinen skal slukke. Du kan
vælge fastlagte værdier på mellem 9 og
480 minutter.
Du kan ikke deaktivere funktionen OFF
efter …. Senest efter 8 timer uden betjening slukker maskinen automatisk.
I menuen Indstillinger > Auto OFF >
OFF tidspunkt … kan du indstille det klokkeslæt, hvor maskinen skal slukke.
Hvis du vil deaktivere funktionen OFF tidspunkt…, skal du indstille klokkeslættet
på 00:00. Funktionen er deaktiveret fra
fabrikken.
Kaffens smag påvirkes af kaffebønnernes
malegrad. Jo finere malegraden er indstillet, desto kraftigere bliver kaffen.
Malegraden blev indstillet optimalt fra
fabrikken. Du må tidligst ændre indstillingen af malegraden efter 100 kaffebrygninger (efter ca. 1 måned, afhængigt af
kaffeforbruget).
Du kan indstille malegraden optimalt med
armen "Justering af malegrad" på bagsiden
af maskinen.
Du må ikke indstille malegraden for fint.
Malegraden er indstillet optimalt, når
kaffen løber jævnt ud af udløbet, og der
dannes en fin, tæt crema.
7.4 Skylning ved slukning
Maskinen foretager en skylning, når der
tændes eller slukkes.
I menuen Indstillinger > Skylning ved OFF
kan skylningen ved sluk deaktiveres eller
aktiveres igen.
Det anbefales ikke at deaktivere skylningen ved sluk permanent.
7.5 Fabriksindstilling
I menuen Indstillinger > Fabriksindstillinger
kan du stille maskinen tilbage på fabriksindstillingerne. I den forbindelse mistes
alle personlige indstillinger, også indstillingerne i menuen My Coffee.
7.6 Menuerne Statistik og
System
I menuen Statistik kan du finde informationer om antallet af de tilberedte drikke.
I menuen System kan du finde informationer om softwareversionen. Desuden har
du adgang til funktionen Udluftning (se
kapitlet 9, side 97).
94
8 Pleje og vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse og rengøring af maskinen garanterer, at dine drikke
altid har en høj ensblivende kvalitet.
OBS! Uegnede rengøringsmidler kan
beskadige maskinen. Anvend udelukkende de anbefalede rengøringsmidler.
8.1 Rengøring af overflader
Benyt en blød, fugtig klud og lidt opvaskemiddel til at rengøre overfladerne.
Udvendige urenheder bør fjernes med det
samme.
Efter du har tømt drypskålen og kaffegrumsbeholderen, skal du skylle dem og
evt. rengøre dem med en blød, fugtig klud
og lidt opvaskemiddel.
Rester af kaffebønner i 2 kammer-bønnebeholderen kan fjernes med en blød klud.
Kluden skal være tør.
8.2 Rengøring af brygenheden
Brygenheden bør rengøres en gang om
ugen.
Fjern afdækningen ved at tage fat gribefordybningen og trække afdækningen
af til siden.
Tryk og hold den røde arm på brygenhedens greb, og drej grebet med uret,
indtil det går i indgreb på anslaget.
Træk brygenheden ud med grebet.
Skyl hele brygenheden grundigt fra
alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten er fri for
kafferester.
Lad brygenheden dryppe af.
Fjern kafferester fra fladerne inde i
maskinen med en blød og tør klud.
Sæt brygenheden ind i maskinen igen.
Tryk og hold den røde arm på brygenhedens greb, og drej grebet mod uret,
indtil det går i indgreb på anslaget
Sæt afdækningen på igen, indtil den går
i indgreb.
8.3 Rengøring af mælkeenhed
Der kan dannes sundhedsskadelige bakterier i mælk inden for få dage. Derfor skal
mælkeenheden, mælkeslangen og mælkebeholder rengøres regelmæssigt.
Træk mælkeslangen af udløbet og af
mælkebeholderen.
Adskil mælkeenheden.
Fjern stigrøret og pakningerne fra mælkebeholderens låg.
Rengør alle enkeltdele med varmt vand.
Anvend en blød og fugtig klud samt
opvaskemiddel.
Saml mælkeenheden igen. Vær opmærksom på, at mælkeenheden trykkes op
indtil anslag under monteringen.
8.4 Skylning af kaffesystemet
Med menuen Indstillinger > Pleje > Skylning
kan du skylle kaffesystemets indvendige
dele og dyserne på udløbet igennem.
Sæt en kop under udløbet, før du starter skylningen. Under skylningen løber
der skyllevand inde fra maskinen ned i
drypskålen.
8.5 Programmet Easy Cleaning
Efter hver tilberedning af en drik med
mælk opfordrer maskinen dig til at starte
programmet Easy Cleaning for at skylle
mælkesystemet.
Du kan også starte programmet efter
ønske ved at gå til menuen Pleje >
Easy Cleaning.
8.6 Programmet Rengøring
mælkesystem
Med programmet Rengøring mælkesystem
bliver mælkesystemet ikke bare skyllet
men også rengjort. Programmet bør udføres en gang om ugen, når du tilbereder
drikke med mælk.
95
DK
Pleje og vedligeholdelse
Pleje og vedligeholdelse
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean mælkesystem-rengøringsmidlet til
fuldautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningerne på mælkesystem-rengøringsmidlets emballage.
Benyt kaffegrumsbeholderen som opsamlingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 3 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Rengøring mælkesystem.
DK
8.7 Programmet Rengøring
kaffesystem
Med programmet Rengøring kaffesystem
fjernes rester af kaffe og kaffeolie. Programmet bør udføres hver anden måned
eller når maskinen opfordrer dig til det.
Forinden bør du dog rengøre brygenheden og maskinens indvendige flader (se
kapitlet 8.2, side 94).
Anvend udelukkende Melitta® Perfect
Clean rengøringstabs til fuldautomatiske
kaffemaskiner. Følg anvisningerne på
rengøringstabsenes emballage.
Forsigtig! Rengøringsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Benyt kaffegrumsbeholderen som opsamlingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 15 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Rengøring kaffesystem.
8.8 Programmet Afkalkning
Med programmet Afkalkning fjernes kalkaflejringer. Programmet bør udføres hver
tredje måned eller når maskinen opfordrer
dig til det.
Der må ikke være noget vandfilter i
vandtanken under afkalkningen. Hvis du
benytter et vandfilter, skal du fjerne det før
afkalkningen (se kapitlet 8.10, side 96).
Anvend udelukkende Melitta® Anti Calc
afkalkningsmiddel til fuldautomatiske
kaffemaskiner. Følg anvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
96
Forsigtig! Afkalkningsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne
ikke forsvinder.
Benyt kaffegrumsbeholderen som opsamlingsbeholder. Rengøringsprogrammet
varer ca. 25 minutter og bør ikke afbrydes.
Du kan åbne programmet ved at gå til
menuen Pleje > Afkalkning.
Skyl vandtanken grundigt efter afkalkningen, og fyld den med frisk vand.
8.9 Indstilling af vandhårdhed
Vandets hårdhedsgrad påvirker hyppigheden af, hvor tit du skal afkalke maskinen. Jo
hårdere vandet er, desto hyppigere skal du
udføre programmet Afkalkning.
Benyt de medfølgende teststrimler for at
bestemme vandhårdheden. Følg anvisningerne på teststrimlen og den efterfølgende tabel.
Du kan indstille vandhårdheden ved at gå
til menuen Indstillinger > Vandhårdhed.
Vandhårdhed
Blødt
Middel
Hårdt
Meget hårdt
°d
0 til 10
10 til 15
15 til 20
> 20
°e
0 til 13
13 til 19
19 til 25
> 25
°f
0 til 18
18 til 27
27 til 36
> 36
8.10 Anvendelse af vandfilter
Brug af et vandfilter forlænger maskinens
levetid. Vandfilteret filtrerer kalk og andre
skadelige stoffer fra vandet.
Hvis du benytter et vandfilter og skifter det
regelmæssigt, behøver du kun at afkalke
maskinen en gang om året. Angivelsen er
baseret på gennemsnitligt seks kaffedrikke
med hver 120 ml om dagen og filterskift 6
gange om året.
Anvend udelukkende Melitta® Pro Aqua-filterpatroner til fuldautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningerne på filterpatronens
emballage.
Benyt monteringsværktøjet for at skrue
vandfilteret i eller ud af vandtanken.
Udluftning
Isætning af vandfilter
Skift vandfilteret, når apparatet opfordrer
hertil. Benyt kaffegrumsbeholderen som
opsamlingsbeholder.
Læg det nye vandfilter i nogle minutter i
en beholder med frisk vand.
Gå til menuen Pleje > Filter > Isæt filter.
Skift af vandfilter
Benyt kaffegrumsbeholderen som opsamlingsbeholder.
Gå til menuen Pleje > Filter > Skift filter.
Fjernelse af vandfilter
Gå til menuen Pleje > Filter > Tag filter ud.
Indstil derefter vandhårdheden (se
kapitlet 8.9, side 96).
9 Udluftning
Ved udluftning fjernes vandrester fra
maskinen. Du bør udlufte maskinen, når du
ikke anvender den i længere tid, når du vil
transportere den, eller der er fare for frost.
Hvis der er sat et vandfilter i, skal du først
fjerne det fra vandtanken.
Sæt en kop under udløbet.
Gå til menuen System > Udluftning.
Maskinen slukker efter udluftningen.
Opbevar vandfilteret i en beholder med
vand i køleskabet, så det ikke er tørt i et
længere tidsrum.
Transportér om muligt maskinen i den
originale emballage.
Løse dele må ikke fastgøres med tape eller
pakkebånd, da det er meget svært af fjerne
limresterne.
Når maskinen sendes tilbage til service hos
Melitta, er det ikke nødvendigt at sende
koppladen med. På den måde undgår du
ridser pga. transport.
Før du transporterer maskinen, skal du
udføre følgende opgaver:
Udluft maskinen (se kapitlet 9,
side 97).
Tøm drypskålen og kaffegrumsbeholderen.
Tøm vandtanken.
Tøm 2 kammer-bønnebeholderen.
Rengør maskinen (se kapitlet 8,
side 94).
Sæt maskinen ned i emballagen.
11 Bortskaffelse
Det udstyr, der er mærket med
dette symbol, er underlagt
det europæiske WEEE-direktiv
2002 / 96 / EF (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaf
maskinen miljøvenligt i henhold til de
gældende forskrifter.
97
DK
10 Transport
Tekniske data
12 Tekniske data
DK
Tekniske data
Driftsspænding
Effektforbrug
Pumpetryk
Mål
Bredde
Højde
Dybde
Indhold
2 kammer-bønnebeholder
Vandtank
Vægt (tom)
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
98
220 V til 240 V, 50 Hz
Maksimalt 1400 W
Statisk maks. 15 bar
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1,8 l
9,25 kg
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke kondenserende)
Fejl
13 Fejl
Kontakt vores hotline, hvis fejlene ikke
kan afhjælpes med de nedenfor angivne
foranstaltninger, eller hvis der optræder
andre fejl.
Der løber ikke kaffe ud.
Kværnen maler ingen
kaffebønner.
Visningen Fyld bønner i
blinker, selvom 2 kammer-bønnebeholderen
er fyldt.
Kværnen støjer.
Brygenheden kan ikke
sættes i igen, efter den
er taget ud.
Visning Systemfejl i
displayet.
Årsag
Malegrad for fin
Foranstaltning
Indstil en grovere malegrad (se kapitlet 7.7,
side 94).
Maskinen er tilsmudset.
Rengør brygenheden (se kapitlet 8.2,
side 94).
Udfør programmet Rengøring kaffesystem
(se kapitlet 8.7, side 96).
Maskinen er kalket til.
Afkalk maskinen (se kapitlet 8.8, side 96).
Vandtanken ikke fyldt eller Fyld vandbeholderen, og kontrollér, at den
ikke sat rigtigt i.
sidder korrekt (se kapitlet 4.1, side 91).
Brygenhed tilstoppet.
Rengør brygenheden (se kapitlet 8.2,
side 94).
Kaffebønnerne falder ikke Bank let på 2 kammer-bønnebeholderen.
ned i kværnen.
Rengør 2 kammer-bønnebeholderen.
Vippearmen "Bean Select" Stil vippearmen mod venstre eller mod
står lodret.
højre.
Der er for megen olie i
Brug andre kaffebønner.
kaffebønnerne.
Fremmedlegemer i
Kontakt hotlinen.
kværnen.
Kaffebønnerne falder ikke Tryk på en direkte knap.
ned i kværnen. Der er ikke
nok malede kaffebønner i
brygenheden.
Fremmedlegemer i
Kontakt hotlinen.
kværnen.
Brygenheden er ikke låst
Kontrollér, om grebet til at låse brygenkorrekt.
heden er gået i indgreb (se kapitlet 8.2,
side 94).
Motoren er ikke i korrekt
Tryk på betjeningsknappen "Kaffestyrke",
position.
og hold den trykket nede. Tryk desuden
på "tænd/sluk"-knappen i over 2 sekunder.
Slip betjeningsknapperne igen. Derefter
udfører maskinen en initialisering.
Softwarefejl.
Genstart maskinen.
Kontakt hotlinen.
99
DK
Fejl
Kaffen drypper kun ud
af udløbet.
Telefonnumrene kan findes på låget til
vandtanken eller på vores hjemmeside i
området Service.
DK
100
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
Säkerhetsinformation.........................102
Avsedd användning..............................102
Fara på grund av elektrisk ström......102
Risk för bränn- och skållskador.........102
Allmän säkerhet......................................102
Barn.............................................................102
2
Översikt över maskinen.....................103
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Komma igång.........................................104
Packa upp maskinen.............................104
Placering....................................................104
Anslutning................................................104
Sätta på maskinen första gången....104
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Förbereda tillredning..........................105
Fylla på kranvatten................................105
Fylla på kaffebönor................................105
Fylla på kaffepulver...............................105
Använda mjölkbehållaren...................105
Tömma droppskålen och
kaffesumpsbehållaren..........................105
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
Skötsel och underhåll.........................108
Rengöra ytor............................................108
Rengöra bryggenheten.......................108
Rengöra mjölkenheten........................109
Spola rent kaffesystemet.....................109
Programmet Easy Cleaning................109
Programmet Rengöring
mjölksystem.............................................110
8.7 Programmet Rengöring
kaffesystem..............................................110
8.8 Programmet Avkalkning.....................110
8.9 Ställa in vattenhårdhet.........................110
8.10 Använda vattenfilter.............................111
9
Avluftning................................................111
10 Transport..................................................111
11 Kassering..................................................111
12 Tekniska data..........................................112
13 Åtgärder vid fel......................................113
5
5.1
5.2
5.3
Tillreda drycker......................................106
Tillreda drycker enligt recept.............106
Tillreda två drycker samtidigt............106
Ändra inställningar under
tillredning.................................................106
5.4 Ändra förinställningar..........................107
6
Personliga inställningar –
My Coffee..................................................107
6.1 Ställa in användarprofil........................107
6.2 Välja personliga inställningar............107
6.3 Tillreda drycker med personliga
inställningar.............................................107
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Grundinställningar...............................107
Språk och klocka.....................................107
Energisparläge........................................107
Automatisk avstängning.....................108
Avstängningsspolning.........................108
Fabriksinställning...................................108
Menyerna Statistik och System.........108
Malningsgrad...........................................108
101
SE
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Säkerhetsinformation
1 Säkerhetsinformation
SE
1.1 Avsedd användning
Maskinen ska användas i privathushåll för att tillreda kaffedrycker och värma upp mjölk
och vatten.
All annan användning räknas
som ej avsedd och kan leda till
personskador och/eller materiella
skador.
1.2 Fara på grund av elektrisk
ström
Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
Om maskinen eller strömkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
Maskinen får då inte användas,
utan måste repareras genom
tillverkaren, kundtjänst eller en
annan servicepartner.
Sänk inte ned maskinen i vatten
och låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
Dra ut strömkabeln ur eluttaget
om maskinen inte är under uppsikt under en längre tid.
1.3 Risk för bränn- och
skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het. Munstyckena på utloppet blir också mycket
heta.
102
1.4 Allmän säkerhet
Använd inte maskinen i ett skåp
och inte på höjder över 2 000 m.
Vidrör inte maskinens invändiga
delar under pågående användning.
Öppna inte höljet och gör inga
andra ändringar på maskinen och
dess tillbehör.
1.5 Barn
Barn får inte leka med maskinen.
Barn under 8 år måste hållas
borta från maskinen.
Maskinen får användas av barn
över 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen ska
hanteras, förutsatt att de är under
uppsikt eller informeras om hur
maskinen ska användas på ett
säkert sätt och förstår vilka risker
som föreligger.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn under 8 år. Barn
över 8 år måste hållas under uppsikt vid rengöring och underhåll.
Översikt över maskinen
2 Översikt över maskinen
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
20
19
18
16
15
14
13
11
12
1 Snabbknappar
2 Rotary Switch
3 Platta i rostfritt stål för uppvärmning av
kaffekoppar (beroende på modell)
4 Pulverfack
5 Vippomkopplare Bean Select
6 Bryggenhet (bakom skyddet)
7 Spak för inställning av malningsgrad
8 Bönbehållare med två kammare
9 Vattentank
10 PÅ/AV-knapp
11 Strömkabel med kabelinsatsfack
1
2
3
4
5
12 Skydd
13 Anslutning för mjölkslangen på utloppet
14 Anslutning för mjölkslangen till droppskålen
15 Droppskål
16 Bricka för koppar
17 Flottör
18 Kaffesumpsbehållare (på insidan)
19 Höjdjusterbart utlopp med
2 kaffemunstycken, 2 mjölkmunstycken,
1 varmvattenmunstycke, koppbelysning
20 Display
6
7
8
9
1 Tillreda espresso
6 Tillreda hett vatten
2 Tillreda café crème
7 Tillreda två drycker samtidigt
(se kapitel 5.2, sidan 106)
8 Välja personliga inställningar för drycker
eller tillreda drycker enligt recept (se kapitel 6.2, sidan 107)
9 Ställa in kaffestyrka
(se kapitel 5.3, sidan 106)
3 Tillreda cappuccino
4 Tillreda latte macchiato
5 Tillreda mjölkskum eller
varm mjölk (håll intryckt i minst 2 sekunder)
103
SE
17
Komma igång
Vad som ingår i leveransen
Kaffemått med skruvhjälp för vattenfiltret
Mjölkbehållare i plast eller termo-mjölkbehållare med mjölkslang eller enbart
mjölkslang (beroende på modell)
Vattenfilter
Testremsa för bestämning av vattenhårdhet
SE
Snabbknappar
Snabbknapparna kan endast aktiveras
genom att trycka på dem med fingret.
Ibland lyser inte alla snabbknappar. Endast
de snabbknappar som lyser har vid det
tillfället en aktiv funktion.
PÅ/AV-knapp
Maskinen sätts på genom att kort trycka på
PÅ-/AV-knappen. Medan maskinen värms
upp utför den en spolning. Sätt ett kärl
under utloppet.
Du kan stänga av maskinen genom att
trycka in PÅ-/AV-knappen i ca 2 sekunder.
Om du inte stänger av maskinen, stängs
den av automatiskt efter angiven avstängningstid.
Rotary Switch
Med Rotary Switch kan du enkelt navigera
i menyn.
>2s
Tryck in Rotary Switch längre än
2 sekunder för att öppna menyn
Program.
Genom att vrida på Rotary Switch
kan du välja ett alternativ.
Tryck kort för att bekräfta ett val
eller lämna en meny utan valmöjligheter.
Val av menyer återges i den här bruksanvisningen alltid i förkortad form:
Gå till menyn Skötsel > Avkalkning.
104
Skötsel
Exit
Spolning
Easy Cleaning
Rengöring mjölksystem
Rengöring kaffesystem
Avkalkning
Filter
Med Exit kan du lämna en meny och öppna
OK att starta.
3 Komma igång
3.1 Packa upp maskinen
Ta bort förpackningsmaterial, fästremsor
och skyddsfolier från maskinen. Spara
originalförpackningen.
Maskinen funktionstestas på fabriken. Därför kan det finnas spår av kaffe och vatten
i maskinen.
3.2 Placering
Placera maskinen i ett torrt utrymme.
Ställ maskinen på ett stabilt, jämnt och
torrt underlag. Ytan får inte vara het.
Maskinen får inte stå i närheten av en
diskho eller liknande.
Kaffemaskinen ska ha ett tillräckligt
avstånd på ungefär 10 cm från vägg och
andra föremål. Avståndet upptill ska
vara minst 20 cm.
Dra strömkabeln så att den inte går
emot kanter och inte kan skadas genom
heta ytor.
3.3 Anslutning
Anslut endast maskinen till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Det jordade uttaget måste ha en säkring på minst 10 A.
3.4 Sätta på maskinen första
gången
Sätt ett kärl under det höjdjusterbara
utloppet. Avståndet mellan utloppet
och kärlet ska vara så litet som möjligt.
Sätt på apparaten med PÅ-/AV-knappen.
Starta Setup genom att kort trycka på
Rotary Switch.
Ställ in språket och klockan.
Förbereda tillredning
4.3 Fylla på kaffepulver
Du kan även tillreda dina kaffedrycker med
kaffepulver.
Använd medföljande kaffemått för att
dosera. Fyll på max ett fullt kaffemått med
kaffepulver i pulverfacket.
Obs! Snabbkaffe kan leda till att bryggenheten kan klibba ihop och sättas
igen.
Om du inte tillreder kaffe inom 3 minuter
efter att du öppnat pulverfacket, ställer
maskinen om till användning av kaffebönor. Kaffepulvret töms i kaffesumpsbehållaren.
4.4 Använda mjölkbehållaren
För tillredning av mjölkskum eller varm
mjölk kan du använda medföljande mjölkbehållare eller också en vanlig mjölkförpackning (beroende på modell).
4 Förbereda tillredning
4.1 Fylla på kranvatten
Kvaliteten på kranvattnet har stor inverkan
på kaffesmaken. Fyll enbart vattentanken
med färskt, kallt kranvatten utan kolsyra.
Byt kranvatten dagligen. Beakta maxnivån.
4.2 Fylla på kaffebönor
Tack vare bönbehållaren med två kammare
kan du använda två sorters kaffebönor.
Med vippomkopplaren Bean Select byter
du bönkammare.
Obs! Frystorkade eller karamelliserade
kaffebönor kan leda till att kvarnverket
klibbar igen. Även kaffepulver kan skada
kvarnverket.
Rostade kaffebönor tappar arom inom
några dagar. Fyll därför inte på för mycket
kaffebönor i bönkammaren.
Var försiktig! Vid byte av bönkammare finns det kvar rester av de andra
kaffebönorna i kvarnverket. Följande
två kaffedrycker tillreds med resterna
av föregående sort. Koffeinkänsliga
personer bör dricka först den tredje
kaffedrycken.
Använd alltid kall mjölk. Fyll bara på
mjölkbehållaren med så mycket mjölk som
du använder direkt. Mjölkbehållaren kan
förvaras i kylskåp.
4.5 Tömma droppskålen och
kaffesumpsbehållaren
Efter angivet antal tillredningar uppmanar
maskinen dig att tömma droppskålen och
kaffesumpsbehållaren. Även den uppstickande flottören visar när det är dags att
tömma droppskålen.
105
SE
Ställ in vattenhårdheten. Du kan
bestämma vattenhårdhet med den
medföljande testremsan. Beakta anvisningarna på testremsans förpackning
och uppgifterna i tabellen i kapitel 8.9,
sidan 110.
Ta ut vattentanken. Skölj ur vattentanken med klart kranvatten.
Fyll vattentanken med färskt, kallt kranvatten och sätt in den. Följ anvisningarna i kapitel 4.1, sidan 105.
Fyll på kaffebönor i bönbehållaren. Följ
anvisningarna i kapitel 4.2, sidan 105.
Du kan även fylla på kaffepulver i pulverfacket. Följ anvisningarna i kapitel 4.3,
sidan 105.
Tillred de båda första dryckerna. Följ
anvisningarna i kapitel 5, sidan 106.
Häll ut de första två kopparna med dryck
när du använder maskinen för första
gången.
Tillreda drycker
Du kan avbryta tillredningen i förtid
genom att trycka på snabbknappen
igen.
Tillredningen avslutas automatiskt.
När en dryck tillretts med mjölk uppmanas du att utföra programmet Easy Cleaning. Du kan även tillreda fler drycker
och utföra programmet Easy Cleaning
senare. Följ anvisningarna i kapitel 8.5,
sidan 109.
SE
5.1 Tillreda drycker enligt recept
Droppskålen kan dras ut ur maskinen. Töm
alltid både droppskålen och kaffesumpsbehållaren. Se sedan till att skjuta tillbaka
droppskålen i maskinen tills det tar stopp.
Om du tömmer droppskålen när maskinen är avstängd, registreras det inte av
maskinen. Det kan därför hända att du
uppmanas tömma droppskålen och
kaffesumpsbehållaren, trots att de inte är
fulla än.
5 Tillreda drycker
Beakta följande anvisningar vid tillredning:
Vattentanken ska vara tillräckligt full. När
nivån är för låg uppmanas du att fylla på.
I bönbehållare med två kammare ska
det alltid finnas tillräckligt med kaffebönor. Först när det inte längre finns
några bönor kvar i bönbehållaren och
kvarnverket har malts tomt, uppmanas
du att fylla på.
För att tillreda en dryck med mjölk
måste den påfyllda mjölkbehållaren
eller en vanlig mjölkförpackning vara
ansluten. Maskinen indikerar inte när
det fattas mjölk.
Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
Displayen måste visa OK att starta.
Starta tillredningen genom att trycka
på motsvarande snabbknapp. Beakta
meddelandena på displayen under
tillredningen.
106
Med den här maskinen kan du tillreda fler
dryckspecialiteter, till exempel en americano.
Du öppnar receptöversikten genom att
trycka kort upprepade gånger på knappen "my recipes".
Du kan även öppna receptöversikten
direkt genom att trycka på knappen "my
recipes" längre än 2 sekunder.
När du valt ett recept startar dryckestillredningen direkt.
5.2 Tillreda två drycker
samtidigt
Av vissa drycker kan du tillreda två koppar
samtidigt. Tryck då först på knappen
"2×". Sedan kan du antingen trycka på en
snabbknapp eller välja ett recept.
Inställningen gäller endast för aktuell
tillredning. Om du inte tillreder någon
dryck inom en minut, återgår maskinen till
tillredning av en kopp.
Knappen "2×" kan inte användas för mixade drycker som blandas med hett vatten
(till exempel americano), för mjölkskum,
varm mjölk och hett vatten. Knappen går
inte heller att använda för kaffepulver.
5.3 Ändra inställningar under
tillredning
Även under pågående tillredning kan du
ändra kaffestyrka och dryckeskvantitet.
Kaffestyrkan kan du ställa in under pågående malning med knappen "Kaffestyrka".
Dryckeskvantiteten kan du ändra genom
att vrida på Rotary Switch.
Personliga inställningar – My Coffee
5.4 Ändra förinställningar
Du kan ändra förinställningarna för kaffestyrka, dryckeskvantitet och temperatur.
För att till exempel ändra kaffestyrka
för en espresso, måste du gå till menyn
Snabbknappar > Espresso > Styrka och välja
önskad kaffestyrka.
Önskade förinställningar sparas. Du kan
sedan när som helst ändra förinställningarna.
6 Personliga inställningar
– My Coffee
Med My Coffee-funktionen kan upp till
sex personer spara egna inställningar i
en användarprofil. På så sätt kan var och
en välja kaffestyrka, dryckeskvantitet och
temperatur efter egen smak.
6.1 Ställa in användarprofil
I menyn My Coffee finns sex användarprofiler med angivna användarnamn. Du kan
sedan när som helst ändra användarnamnen.
Välj ett användarnamn i menyn My Coffee och välj sedan Ändra namn.
Ange ett nytt användarnamn med
Rotary Switch.
När du har angett ett nytt användarnamn
är användarprofilen automatiskt aktiverad.
Du kan även inaktivera användarprofilen
om du inte vill använda den.
Gå till menyn My Coffee > Användarnamn > Aktiv/Inaktiv för att aktivera eller
inaktivera användarprofilen.
6.2 Välja personliga
inställningar
När användarprofilen är inställd kan du för
varje dryck välja personliga inställningar av
kaffestyrka, dryckeskvantitet och temperatur.
För att till exempel välja dryckeskvantitet
för en cappuccino, måste du gå till menyn
My Coffee > Användarnamn > Cappuccino
> Kaffemängd och välja önskad dryckeskvantitet.
De personliga inställningarna sparas. Du
kan när som helst ändra inställningarna
igen.
6.3 Tillreda drycker med personliga inställningar
För att kunna tillreda en dryck med
My Coffee-funktionen, måste du trycka på
"my recipes"-knappen flera gånger tills
önskat användarnamn visas. Starta tillredningen genom att trycka på motsvarande
snabbknapp.
Om du inte tillreder någon dryck inom
3 minuter, återgår maskinen till OK att
starta.
Du kan när som helst lämna My Coffee-funktionen genom att trycka på
"my recipes"-knappen upprepade gånger
tills OK att starta visas.
7 Grundinställningar
7.1 Språk och klocka
Språket för displayen kan du ändra i menyn
Inställningar > Språk.
Klockan kan du ändra i menyn Inställningar
> Klocka.
Om du inte vill visa klockslaget på displayen, måste du ställa in klockan på 00:00.
7.2 Energisparläge
I energisparläget sänks uppvärmningstemperaturen och belysningen stängs av.
I menyn Inställningar > Energisparläge kan
du ställa in efter vilken tid som maskinen
ska gå i energisparläge. Du kan välja mellan definierade värden från 3 till 240 minuter.
Energisparläget kan inte inaktiveras. Senast
efter 4 timmar utan manövrering övergår
maskinen till energisparläge.
Om maskinen är i energisparläge kan du
aktivera den genom att kort trycka på
Rotary Switch.
107
SE
Inställningarna gäller endast för aktuell
tillredning.
SE
Skötsel och underhåll
7.3 Automatisk avstängning
7.7 Malningsgrad
När du inte använt maskinen under en
längre tid, stängs den av automatiskt. Du
kan både ange en tidsperiod till avstängning och en fast tidpunkt. Vid en fast
tidpunkt stängs maskinen av under alla
omständigheter.
I menyn Inställningar > Auto OFF >
OFF efter … kan du ställa in efter vilken
tidsperiod maskinen ska stängas av. Du
kan välja mellan definierade värden från 9
till 480 minuter.
Funktionen OFF efter … kan inte inaktiveras. Senast efter 8 timmar utan manövrering stängs maskinen av automatiskt.
I menyn Inställningar > Auto OFF >
OFF kl. … kan du ställa in vid vilket klockslag maskinen ska stängas av.
Om du vill inaktivera OFF kl. …, måste du
ställa in klockan på 00:00. Funktionen är
inaktiverad vid leverans.
Kaffebönornas malningsgrad påverkar kaffesmaken. Ju finare den inställda malningsgraden är, desto starkare blir kaffet.
Malningsgraden är optimalt inställd på
fabriken. Justera inställningen av malningsgraden tidigast efter 100 kaffetillredningar
(efter cirka en månad, beroende på hur
mycket kaffe som tillreds).
Med spaken "malningsgradsinställning"
på maskinens baksida kan du ställa in
malningsgraden optimalt.
Ställ inte in för fin malningsgrad. Malningsgraden är optimalt inställd när kaffet
passerar utloppet jämnt fördelat och en
fin, tät crema bildas.
7.4 Avstängningsspolning
Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en spolning.
I menyn Inställningar > Avstängningsspolning kan du inaktivera eller aktivera
avstängningsspolningen igen.
Vi rekommenderar inte att inaktivera
avstängningsspolningen permanent.
7.5 Fabriksinställning
I menyn Inställningar > Fabriksinställning
kan du återställa maskinen till fabriksinställningarna. Alla personliga inställningar
går då förlorade, även inställningarna i
menyn My Coffee.
7.6 Menyerna Statistik och
System
I menyn Statistik får du information om
antalet tillredda drycker.
I menyn System får du information om
programvaruversionen. Dessutom har
du åtkomst till funktionen Avluftning (se
kapitel 9, sidan 111).
108
8 Skötsel och underhåll
Regelbundet underhåll och rengöring av
maskinen säkerställer en konstant hög
kvalitet på dina drycker.
Obs! Olämpliga rengöringsmedel kan
skada maskinen. Använd uteslutande
rekommenderade rengöringsmedel.
8.1 Rengöra ytor
Använd en mjuk, fuktig trasa och lite
diskmedel för att rengöra ytorna. Avlägsna
genast smuts på utsidan.
När du har tömt droppskålen och kaffesumpsbehållaren ska de spolas ur och vid
behov rengöras med en mjuk, fuktig trasa
och lite diskmedel.
Rester av kaffebönor i bönbehållaren med
två kammare kan du ta bort med en mjuk
trasa. Trasan måste vara torr.
8.2 Rengöra bryggenheten
Rengör bryggenheten en gång i veckan.
Ta bort skyddet genom att hålla i handtaget och dra skyddet åt sidan.
Tryck in och håll fast den röda spaken
på bryggenhetens handtag och vrid
handtaget medurs tills det hakar fast när
det tar stopp.
Dra ut bryggenheten i handtaget.
Skölj grundligt av hela bryggenheten
från alla sidor under rinnande vatten.
Kontrollera särskilt att silen är fri från
kafferester.
Låt bryggenheten droppa av.
Ta bort kafferester från ytorna på insidan
av maskinen med en mjuk, torr trasa.
Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck
in och håll fast den röda spaken på bryggenhetens handtag och vrid handtaget
moturs tills det hakar fast när det tar
stopp.
Skjut tillbaka skyddet tills det snäpper
fast.
8.3 Rengöra mjölkenheten
I mjölkrester kan det bildas skadliga
bakterier inom ett fåtal dagar. Därför ska
mjölkenheten, mjölkslangen och mjölkbehållaren rengöras regelbundet.
Lossa mjölkslangen från utloppet och
från mjölkbehållaren.
Ta isär mjölkenheten.
Ta bort stigröret och tätningarna från
mjölkbehållarens lock.
Rengör alla enskilda delar med varmt
vatten. Använd en mjuk, fuktig trasa och
diskmedel.
Sätt ihop mjölkenheten igen. Se vid
montering till att trycka mjölkenheten
uppåt tills det tar stopp.
8.4 Spola rent kaffesystemet
Med menyn Inställningar > Skötsel > Spolning kan du spola kaffesystemets invändiga delar och munstyckena på utloppet.
Sätt ett kärl under utloppet innan du
startar spolningen. Under spolningen leds
spolvattnet från insidan till droppskålen.
8.5 Programmet Easy Cleaning
När en dryck tillretts med mjölk uppmanas
du att starta programmet Easy Cleaning för
att spola mjölksystemet.
Du kan även öppna programmet när som
helst genom att gå till menyn Skötsel >
Easy Cleaning.
109
SE
Skötsel och underhåll
Skötsel och underhåll
8.6 Programmet Rengöring
mjölksystem
SE
Med programmet Rengöring mjölksystem
både spolas och rengörs mjölksystemet.
Om du tillreder drycker med mjölk ska
programmet utföras varje vecka.
Använd uteslutande Melitta® Perfect
Clean rengöringsmedel för mjölksystem i
helautomatiska kaffemaskiner. Följ anvisningarna på förpackningen av rengöringsmedlet för mjölksystem.
Använd kaffesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
3 minuter och ska inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Rengöring mjölksystem.
8.7 Programmet Rengöring
kaffesystem
Med programmet Rengöring kaffesystem
tas smuts och rester av kaffeolja bort.
Programmet ska utföras varannan månad
eller när du uppmanas till det. Först ska
däremot bryggenheten och ytorna på insidan av maskinen rengöras (se kapitel 8.2,
sidan 108).
Använd uteslutande rengöringstabletterna
Melitta® Perfect Clean för helautomatiska
kaffemaskiner. Följ anvisningarna på rengöringstabletternas förpackning.
Var försiktig! Rengöringsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska du skölja ögonen ett par minuter
med klart vatten. Om besvären kvarstår,
uppsök en läkare.
Använd kaffesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
15 minuter och ska inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Rengöring kaffesystem.
110
8.8 Programmet Avkalkning
Med programmet Avkalkning tas kalkavlagringar bort. Programmet ska utföras var
tredje månad eller när maskinen uppmanar dig till det.
Under avkalkning får det inte vara något
vattenfilter i vattentanken. Om du använder ett vattenfilter måste det tas bort innan
avkalkning (se kapitel , sidan 110).
Använd uteslutande avkalkningsmedlet
Melitta® Anti Calc för helautomatiska kaffemaskiner. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning.
Var försiktig! Avkalkningsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt
ska du skölja ögonen ett par minuter
med klart vatten. Om besvären kvarstår,
uppsök en läkare.
Använd kaffesumpsbehållaren som
uppsamlingskärl. Programmet tar ungefär
25 minuter och ska inte avbrytas.
Du kan öppna programmet genom att gå
till menyn Skötsel > Avkalkning.
Spola grundligt ur vattentanken efter
avkalkning och fyll på den med färskt
kranvatten.
8.9 Ställa in vattenhårdhet
Kranvattnets vattenhårdhet avgör hur ofta
maskinen behöver avkalkas. Ju hårdare
kranvatten, desto oftare måste programmet Avkalkning utföras.
Använd den medföljande testremsan för
att bestämma vattenhårdhet. Beakta anvisningarna på testremsans förpackning och
efterföljande tabell.
Du kan ställa in vattenhårdhet genom att
gå till menyn Inställningar > Vattenhårdhet.
Vattenhårdhet
Mjukt
Medel
Hårt
Mycket hårt
°d
0 till 10
10 till 15
15 till 20
> 20
°e
0 till 13
13 till 19
19 till 25
> 25
°f
0 till 18
18 till 27
27 till 36
> 36
Avluftning
8.10 Använda vattenfilter
9 Avluftning
Genom att använda ett vattenfilter
förlängs livslängden på din maskin.
Vattenfiltret filtrerar bort kalk och andra
föroreningar ur kranvattnet.
Om du använder ett vattenfilter och byter
det regelbundet, måste du endast avkalka
maskinen en gång om året. Uppgiften är
baserad på en genomsnittlig tillredning av
6 kaffedrycker á 120 ml per dag och med 6
filterbyten per år.
Använd uteslutande filterpatronerna
Melitta® Pro Aqua för helautomatiska kaffemaskiner. Följ anvisningarna på filterpatronens förpackning.
Använd skruvhjälpen för att lossa och
fixera vattenfiltret i vattentanken.
Vid avluftning avlägsnas kvarvarande
vatten från maskinen. Avlufta maskinen
när den inte ska användas på en längre tid,
före transport eller vid risk för frost.
Om vattenfiltret är isatt måste det först tas
bort från vattentanken.
Sätt ett kärl under utloppet.
Gå till menyn System > Avluftning.
Efter avluftning stängs maskinen av.
Förvara vattenfiltret i ett kärl med kranvatten i kylskåpet, så att det inte är torrt
under en längre tid.
Sätta in vattenfilter
Byt vattenfilter när maskinen uppmanar
dig till det. Använd kaffesumpsbehållaren
som uppsamlingskärl.
Lägg det nya vattenfiltret i ett kärl med
färskt kranvatten i några minuter.
Gå till menyn Skötsel > Filter > Sätta in
filter.
Byta vattenfilter
Använd kaffesumpsbehållaren som uppsamlingskärl.
Gå till menyn Skötsel > Filter > Byta filter.
Ta bort vattenfilter
Gå till menyn Skötsel > Filter > Ta bort
filter.
Ställ sedan in vattenhårdheten (se kapitel 8.9, sidan 110).
Transportera om möjligt maskinen i originalförpackningen.
Lösa delar får inte fixeras med tejp, eftersom klisterresterna är svåra att få bort.
När maskinen skickas till Melittas serviceställen behöver inte brickan för koppar
skickas med. Därmed förhindras repor som
kan uppstå vid transport.
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
Avlufta maskinen (se kapitel 9,
sidan 111).
Töm droppskålen och kaffesumpsbehållaren.
Töm vattentanken.
Töm bönbehållaren med två kammare.
Rengör maskinen (se kapitel 8,
sidan 108).
Förpacka maskinen.
11 Kassering
Maskiner märkta med den här
symbolen omfattas av EG-direktivet 2002 / 96 / EG för WEEE (avfall
som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska pro-
dukter).
Elektroniska maskiner får inte slängas som
hushållsavfall. Lämna in maskinen till en
återvinningsstation för miljövänlig avfallshantering.
111
SE
10 Transport
Tekniska data
12 Tekniska data
SE
Tekniska data
Driftspänning
Effektförbrukning
Pumptryck
Mått
Bredd
Höjd
Djup
Kapacitet
Bönbehållare med två
kammare
Vattentank
Vikt (tom)
Omgivningsförhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
112
220-240 V, 50 Hz
Maximalt 1400 W
Statiskt maximalt 15 bar
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1,8 l
9,25 kg
10-32 °C
30-80 % (ej kondenserande)
Åtgärder vid fel
13 Åtgärder vid fel
Fel
Kaffet kommer bara
droppvis.
Telefonnumrena (lokaltaxa) hittar du på
vattentankens lock eller på vår hemsida
under Service.
Orsak
För fin malningsgrad.
Maskinen är smutsig.
Maskinen är igenkalkad.
Kaffet rinner inte
igenom.
Kvarnverket maler inga
kaffebönor.
Fyll på bönor blinkar,
trots att bönbehållaren
med två kammare är
full.
Kvarnverket låter
mycket högt.
Det går inte att sätta
tillbaka bryggenheten
efter att den tagits ut.
Vattentanken är inte
påfylld eller har satts in
felaktigt.
Bryggenheten är igensatt.
Kaffebönorna faller inte
ner i kvarnverket.
Vippomkopplaren Bean
Select står rakt upp.
Kaffebönorna är för oljiga.
Det finns främmande
föremål i kvarnverket.
Kaffebönorna faller inte
ner i kvarnverket. Kaffebönorna i bryggenheten har
inte malts tillräckligt.
Det finns främmande
föremål i kvarnverket.
Bryggenheten är inte låst
på rätt sätt.
Drivmekanismen står inte
i rätt läge.
Systemfel visas på
displayen.
Programvarufel.
Åtgärd
Ställ in grövre malningsgrad (se kapitel 7.7,
sidan 108).
Rengör bryggenheten (se kapitel 8.2,
sidan 108).
Utför programmet Rengöring kaffesystem
(se kapitel 8.7, sidan 110).
Avkalka maskinen (se kapitel 8.8,
sidan 110).
Fyll på vattentanken och kontrollera att
den sitter rätt (se kapitel 4.1, sidan 105).
Rengör bryggenheten (se kapitel 8.2,
sidan 108).
Knacka lätt på bönbehållaren med två
kammare.
Rengör bönbehållaren med två kammare.
Ställ vippomkopplaren åt vänster eller
höger.
Använd andra kaffebönor.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Tryck på en snabbknapp.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Kontrollera om handtaget för låsning av
bryggenheten är rätt ihakat (se kapitel 8.2,
sidan 108).
Tryck på knappen "Kaffestyrka" och
håll den intryckt. Tryck samtidigt på PÅ/
AV-knappen i längre än 2 sekunder. Släpp
knapparna. Därefter utför maskinen en
initiering.
Stäng av och sätt på maskinen igen.
Kontakta Melittas kundtjänst.
113
SE
Kontakta Melittas kundtjänst om felet
kvarstår efter nedanstående åtgärder eller
om andra fel inträffar.
SE
114
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse
For din sikkerhet...................................116
Korrekt bruk.............................................116
Fare på grunn av elektrisk strøm......116
Fare for brannskader og skolding....116
Generell sikkerhet..................................116
Barn.............................................................116
2
Apparatet i et overblikk.....................117
3
3.1
3.2
3.3
3.4
De første trinn........................................118
Utpakking av apparatet.......................118
Oppstilling av apparatet......................118
Tilkobling av apparatet........................118
Første gangs innkobling av
apparatet...................................................118
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Forberede tilberedelse.......................119
Fylle på ledningsvann...........................119
Fylle på kaffebønner.............................119
Påfylling av kaffepulver........................119
Bruke melkebeholder...........................119
Tømme dryppskål og
kaffegrutbeholder..................................119
8 Pleie og vedlikehold............................122
8.1 Rengjøre overflater................................122
8.2 Rengjøre bryggenhet...........................122
8.3 Rengjøre melkeenheten......................123
8.4 Skylle kaffesystemet..............................123
8.5 Program Easy Cleaning........................123
8.6 Program Rengjøring melkesystem..123
8.7 Program Rengjøring kaffesystem.....124
8.8 Program Avkalking................................124
8.9 Stille inn vannhardhet..........................124
8.10 Bruke vannfilter.......................................124
9
Dampe ut..................................................125
10 Transport..................................................125
11 Avfallsbehandling................................125
12 Tekniske data..........................................126
13 Feil...............................................................127
5
5.1
5.2
5.3
Tilberede drikker...................................120
Tilberede drikker med oppskrifter...120
Tilberede to drikker samtidig.............120
Endre innstillinger under
tilberedelsen............................................120
5.4 Endre forhåndsinnstillinger................121
6
Personlige innstillinger –
My Coffee..................................................121
6.1 Innrette brukerprofil.............................121
6.2 Velge personlige innstillinger............121
6.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger........................121
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Grunninnstillinger................................121
Språk og klokkeslett..............................121
Energisparemodus.................................121
Automatisk utkobling...........................122
Utkoblingsskylling.................................122
Fabrikkinnstilling....................................122
Menyer Statistikk og System..............122
Malegrad...................................................122
115
NO
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
For din sikkerhet
1 For din sikkerhet
NO
1.1 Korrekt bruk
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger for å tilberede kaffedrikker og for å varme
opp melk og vann.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skader på
personer og utstyr.
1.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri tilstand.
Hvis apparatet eller strømkabelen
er skadet, er det livsfare på grunn
av strømstøt. Du må da ikke
bruke apparatet, men la det repareres av produsent, kundeservice
eller av en servicepartner.
Du må ikke dyppe apparatet
ned i vann eller la strømkabelen
komme i kontakt med vann.
Koble apparatet fra strømforsyningen hvis det er uten tilsyn over
lengre tid.
1.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strømmer ut kan være svært varme.
Dysene på utløpet blir likeledes
svært varme.
1.4 Generell sikkerhet
Du må ikke bruke apparatet i et
skap eller i høyde over 2000 m.
Du må ikke gripe inn i innsiden av
apparatet under drift.
116
Du må ikke åpne huset eller
manipulere apparatet eller tilbehøret på annen måte.
1.5 Barn
Barn må ikke leke med apparatet.
Du må holde barn, som er yngre
enn 8 år, borte fra apparatet.
Apparatet kan brukes av barn
som er eldre enn 8 år samt av personer med redusert fysisk, sensorisk eller mentalt evnenivå eller
mangel på erfaring og kunnskaper, men bare hvis de er under
tilsyn eller opplæres i trygg bruk
av apparatet og forstår farene
som kan oppstå av det.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn som er yngre
enn 8 år. Barn som er eldre enn
8 år må være under tilsyn ved
rengjøringen og vedlikeholdet.
Apparatet i et overblikk
2 Apparatet i et overblikk
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
20
19
18
16
15
14
13
11
12
1 Direkte nøkler
2 "Rotary Switch"
3 Koppholder med edelstålplate (alt etter
modell)
4 Pulversjakt
5 Vippearm "Bean Select"
6 Bryggeenhet (bak tildekningen)
7 Spak "Malegrad justering"
8 2-kammers bønnebeholder
9 Vanntank
10 "På-/Av"-knapp
1
2
3
4
5
1 Tilberede espresso
2 Tilberede café crème
3 Tilberede cappuccino
4 Tilberede latte macchiato
5 Tilberede melkeskum hhv.
varm melk (trykk lenger enn 2 sekunder)
6 Tilberede varmt vann
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Strømkabel med kabelinnsats
Tildekning
Tilkobling av melkeslangen til utløpet
Tilkobling av melkeslangen til dryppskålen
Dryppskål
Koppholder
Flottør
Kaffegrutbeholder (innvendig)
Høydejusterbart uttak med
2 kaffedyser, 2 melk dyser,
1 varmtvann dyse, kopp belysning
20 Display
6
7
8
9
7 Tilberede 2 drikker samtidig
(se Kapittel 5.2, side 120)
8 Velge personlige innstillinger for drikker
eller tilberede drikker med oppskrifter (se
Kapittel 6.2, side 121) .
9 Stille inn kaffestyrke
(se Kapittel 5.3, side 120)
117
NO
17
De første trinn
I leveranseomfang inkludert
Kaffeskje med innskruingshjelp for
vannfilteret.
Plast-melkebeholder eller termo-melkebeholder henholdsvis med melkeslange
eller bare melkeslange (alt etter modell)
Vannfilter
Teststrimler for bestemmelse av vannhardhet
NO
Direkte nøkler
De direkte nøklene reagerer bare når de
blir betjent med fingeren.
Av og til lyser ikke alle direkte nøkler.
I øyeblikket fungerer bare de lysende
direkte nøklene.
"På-/Av"-knapp
Du kobler inn apparatet ved å trykke kort
på "På/Av"-knappen. Mens apparatet varmer seg opp gjennomfører det en skylling.
Sett helst et kar under utløpet.
Du kan koble ut apparatet ved å trykke i
ca. 2 sekunder på "På-/Av"-knappen. Hvis
du ikke kobler ut apparatet, kobler det seg
automatisk ut etter definert avslått.
"Rotary Switch"
Med "Rotary Switch" kan du ganske enkelt
navigere i menyen.
>2s
Trykk på "Rotary Switch" lenger enn 2 sekunder for å åpne
menyen Programmer.
Ved å dreie "Rotary Switch" kan
du velge en innføring.
Ved å trykke kort kan du bekrefte
et valg eller forlate en meny hvor
det ikke finnes noen valgmulighet.
Valget av menyene vises alltid i kortform i
denne bruksanvisningen:
Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
118
Pleie
Forlat
Skylling
Lettrens
Rengjøring melkesystem
Rengjøring kaffesystem
Avkalking
Filter
Med Exit kan du forlate en meny og åpne
klar skjerm.
3 De første trinn
3.1 Utpakking av apparatet
Fjern emballasjemateriellet, tapestrimlene
og beskyttelsesfoliene fra apparatet. Ta
vare på originalemballasjen.
Apparatet ble testet i fabrikken for feilfri
funksjon. På apparatet kan det derfor
finnes spor etter kaffe og vann.
3.2 Oppstilling av apparatet
Still apparatet opp i et tørt rom.
Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
flate. Flaten må ikke være varm. Apparatet må ikke plasseres i nærheten av
oppvaskkum eller lignende.
Hold tilstrekkelig avstand på ca 10 cm til
vegg og andre gjenstander. Avstanden
oppover bør være minst 20 cm.
Legg strømkabelen slik at den ikke
forløper over kanter og ikke kan skades
av varme flater.
3.3 Tilkobling av apparatet
Koble apparatet bare til en korrekt installert jordet stikkontakt. Jordet stikkontakt
må minst være sikret via en 10 A-sikring.
3.4 Første gangs innkobling av
apparatet
Sett et kar under det høydejusterbare
uttaket. Avstanden mellom utløp og kar
bør være så liten som mulig.
Slå på apparatet med "På-/Av-knappen".
Start oppsettet ved å trykke kort på
"Rotary Switch".
Still inn språk og klokkeslett.
Still inn vannhardhet. Du kan bestemme
vannhardheten med den vedlagte
Forberede tilberedelse
test stripen. Følg anvisningene på test
stripen og angivelsene i tabellen i Kapittel 8.9, side 124.
Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken med
rent ledningsvann.
Fyll vanntanken med ferskt, kaldt ledningsvann og sett den inn. Følg anvisningene i Kapittel 4.1, side 119.
Fyll bønnebeholderen med kaffebønner. Følg anvisningene i Kapittel 4.2,
side 119. Alternativt kan du fylle kaffepulver i pulversjakten. Følg anvisningene i Kapittel 4.3, side 119.
Tilbered de to første drikker. Følg anvisningene i Kapittel 5, side 120.
Hell vekk de to første drikker etter den
første igangkjøringen.
4 Forberede tilberedelse
4.1 Fylle på ledningsvann
4.3 Påfylling av kaffepulver
Du kan tilberede dine kaffedrikker også
med kaffepulver.
Bruk den medfølgende kaffeøsen til
dosering. Fyll maksimalt en kaffeskje med
kaffepulver i pulversjakten.
Merk! Instantprodukter kan tilklistre og
tilstoppe bryggeenheten.
Hvis du innen 3 minutter etter å ha åpnet
pulversjakten ikke tilbereder noen kaffedrikk, kobler apparatet om til drift med
kaffebønner. Kaffepulveret kastes da i
grutbeholderen.
4.4 Bruke melkebeholder
For tilberedelsen av melkeskum eller varm
melk kan du bruke den medleverte melkebeholderen men også en vanlig melkepakning (alt etter modell).
NO
Ledningsvannets kvalitet har stor betydning for kaffens smak. Fyll vanntanken kun
med ferskt, kaldt ledningsvann som ikke
inneholder kullsyre. Skift ledningsvannet
daglig. Vær oppmerksom på det maksimale fyllnivået.
4.2 Fylle på kaffebønner
2-kammers bønnebeholderen gjør det
mulig å bruke to sorter kaffebønner. Med
vippearmen "Bean Select" skifter du bønnekammeret.
Merk! Frysetørkede eller karamelliserte
kaffebønner kan tilklistre kverneverket.
Kaffepulver kan også skade kverneverket.
Brente kaffebønner mister aromaen sin
innen noen få dager. Fyll derfor ikke for
mange kaffebønner i bønnekammeret.
Forsiktig! Ved skiftet av bønnekammeret blir en rest av de andre kaffebønnene i kverneverket. De følgende to
kaffedrikker tilberedes med rester etter
den forrige sorten. Personer som ikke
tåler koffein bør først drikke den tredje
kaffedrikken.
Bruk alltid nedkjølt melk. Fyll bare så mye
melk i beholderen som du skal bruke
umiddelbart. Du kan oppbevare melkebeholderen i kjøleskapet.
4.5 Tømme dryppskål og
kaffegrutbeholder
Etter et foregitt antall tilberedelser oppfordrer apparatet å tømme dryppskålen
og grutbeholderen. Flottøren som rager ut
viser deg også når det er på tide å tømme
dryppskålen.
119
Tilberede drikker
under tilberedelsen meldingene på
displayet.
Du kan avbryte tilberedelsen før tiden
ved å trykke på nytt på den direkte
nøkkelen..
Tilberedelsen avsluttes automatisk.
Etter tilberedelsen av en drikk med melk
oppfordrer apparatet til å starte programmet Easy Cleaning . Du kan tilberede flere drikkerog utføre programmet
Easy Cleaning senere. Følg anvisningene
i Kapittel 8.5, side 123.
NO
5.1 Tilberede drikker med
oppskrifter
Dryppskålen kan trekkes fremover ut av
apparatet. Tøm alltid både dryppskålen
og grutbeholderen. Husk etterpå å skyve
dryppskålen tilbake i apparatet inntil anslaget.
Hvis du tømmer dryppskålen mens apparatet ikke er slått på, registrerer apparatet
det ikke. Derfor kan det hende at du blir
oppfordret til å tømme selv om dryppskålen og kaffegrutbeholderen ennå ikke er
full.
5 Tilberede drikker
Følg ved tilberedelsen følgende merknader:
Vanntanken bør være fylt tilstrekkelig.
Hvis påfyllingsnivået er for lite, oppfordrer apparatet til etterfylling.
I 2-kammers bønnebeholderen bør det
alltid være tilstrekkelig med kaffebønner. Først når det ikke lenger finnes
kaffebønner i bønnekammeret og kverneverket er tomt, oppfordrer apparatet
til etterfylling.
For tilberedelsen av en drikk med melk
må den fylte melkebeholderen eller en
vanlig melkepakning være tilkoblet.
Systemet viser ikke at melk mangler.
Beholderne for drikkene skal være tilstrekkelig store.
Displayet må vise klar skjerm.
Du starter tilberedelsen ved å trykke på
den tilsvarende direkte nøkkelen. Følg
120
Du kan med apparatet tilberede andre
drikkespesialiteter, f.eks. en Americano.
Du åpner oversikten over oppskriftene
ved å trykke flere ganger kort på knappen "my recipes".
Alternativt kan du åpne oversikten over
oppskriftene ved å trykke på knappen
"my recipes" lenger enn 2 sekunder.
Etter valget av en oppskrift starter straks
drikkuttaket.
5.2 Tilberede to drikker samtidig
Av mange drikker kan du med en gang tilberede 2 kopper. Til det må du først trykkr
på knappen "2×". Deretter kan du enten
trykke på en direkte nøkkel eller velge en
oppskrift.
Innstillingen gjelder bare for den aktuelle
tilberedelsen. Hvis du innen 1 minutt ikke
tilbereder en drikk, skifter apparatet til
uttak av én kopp.
Knappen "2×" kan ikke brukes for blandede drikker som blandes med varmtvann
(f.eks. Americano), for melkeskum, varm
melk og varmtvann. Ved bruk av kaffepulver kan knappen heller ikke brukes.
5.3 Endre innstillinger under
tilberedelsen
Under tilberedelsen kan du ennå endre
kaffestyrken og drikkemengden.
Du kan stille inn kaffestyrken under
maleprosessen ved å trykke på knappen
"Kaffeestyrke".
Personlige innstillinger – My Coffee
5.4 Endre forhåndsinnstillinger
Du kan endre forhåndsinnstillingen for
kaffestyrken, drikkemengden og temperaturen.
F.eks for å endre kaffestyrken for en
espresso, må du navigere til menyen
direkte nøkkel> espresso > styrke og velge
den ønskede kaffestyrken.
De endrede forinnstillingene blir lagret. Du
kan til enhver tid endre forhåndsinnstillingen igjen.
6 Personlige innstillinger
– My Coffee
My Coffee -function gjør det mulig å lagre
henholdsvis egne innstillinger for opptil
seks personer i en brukerprofil. Hermed
kan du oppfylle individuelle forkjærligheter når det gjelder kaffestyrke, drikkemengde og temperatur.
lingene for kaffestyrke, drikkemengde og
temperatur.
For å velge f.eks. drikkemengden for en
Cappuccino, må du navigere til menyen
My Coffee > Brukernavn > Cappuccino >
Kaffe-Mengde og velge ønsket drikkemengde.
De personlige innstillingene blir lagret.
Du kan når som helst endre innstillingene
igjen.
6.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger
For å kunne tilberede en drikk med
My Coffee-function må du trykke så ofte på
"my recipes"-knappen til ønsket brukernavn vises. Du starter tilberedelsen ved å
trykke på den tilsvarende direkte nøkkelen.
Hvis du ikke tilbereder en drikk innen
3 minutter, skifter apparatet til klar skjerm.
My Coffee-function kan du forlate når som
helst ved å trykke på "my recipes"-knappen
så ofte til klar skjerm vises.
7 Grunninnstillinger
6.1 Innrette brukerprofil
7.1 Språk og klokkeslett
I menyen My Coffee er det innrettet seks
brukerprofiler med fastlagte brukernavn.
Du kan når som helst endre brukernavnene.
Velg et brukernavn i menyen My Coffee
og velg deretter Endre navn.
Skriv med "Rotary Switch" inn et nytt
brukernavn.
Etter inntasting av det nye brukernavnet er
brukerprofilen automatisk aktivert. Du kan
også deaktivere brukerprofilen når du ikke
vil bruke den.
Naviger til menyen My Coffee > Brukernavn > Aktiv/Inaktiv, for å aktivere eller
deaktivere brukerprofilen.
Språket for displayet kan du endre i
menyen Innstillinger> Språk.
Klokkeslettet kan du endre i menyen
Innstillinger > Klokke.
Hvis du vil undertrykke visningen av klokkeslettet i displayet, må du stille klokkeslettet på 00:00.
6.2 Velge personlige
innstillinger
Så snart brukerprofilen er innrettet kan du
for hver drikk velge de personlige innstil-
7.2 Energisparemodus
Energisparemodusen medfører en senking
av oppvarmingstemperaturen og kobler ut
belysningen.
I menyen Innstillinger> energisparemodus
kan du stille inn etter hvilken tidsperiode
apparatet skal koble til energisparemodusen. Du kan velge definerte verdier mellom
3 og 240 minutter.
Du kan ikke deaktivere energisparemodusen. Senest etter 4 timer uten betjening
kobler apparatet i energisparemodusen.
121
NO
Du kan endre drikkemengden ved å dreie
"Rotary Switch" .
Disse innstillingene gjelder kun for den
aktuelle tilberedelsen.
Pleie og vedlikehold
Når apparatet er i energisparemodusen,
kan du vekke det ved kort å trykke "Rotary
Switch".
NO
7.3 Automatisk utkobling
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre
tid slår det seg automatisk av etter en
forhåndsinnstilt tid. Du kan bestemme
både en tidsperiode til utkoblingen eller
et klokkeslett. Til et bestemt klokkeslett
kobles apparatet i alle tilfelle ut.
I menyen Innstillinger> Auto OFF >
OFF etter… kan du stille inn etter hvilken
tidsperiode apparatet skal koble ut. Du
kan velge definerte verdier mellom 9 og
480 minutter.
Funksjonen OFF etter… kan du ikke deaktivere. Senest etter 8 timer uten betjening
kobles apparatet ut.
I menyen Innstillinger> Auto OFF >
OFF kl. … kan du stille inn klokkeslettet når
apparatet skal kobles ut.
Hvis du vil deaktivere funksjonen
OFF um … , må du stille klokkeslettet på
00:00. Funksjonen er deaktivert fra fabrikken.
7.4 Utkoblingsskylling
Apparatet gjennomfører en skylling når du
slår apparatet på og når du slår det av.
I menyen Innstillinger> Skru av rensing kan
du deaktivere skru av rensing eller aktivere
den igjen.
Det anbefales ikke å deaktivere Skru av
rensing permanent.
7.5 Fabrikkinnstilling
I menyen Innstillinger> Fabrikkinnstilling
kan du stille apparatet tilbake til fabrikkinnstillinger. Derved går alle personlige
innstillinger tapt, inklusive innstillingene i
menyen My Coffee.
7.6 Menyer Statistikk og System
I menyen Statistik får du informasjon om
antall tilberedte drikker.
I menyen System får du informasjon om
programvareversjonen. Dessuten får du
122
tilgang til funksjonen Dampe ut (se Kapittel 9, side 125).
7.7 Malegrad
Det har innflytelse på kaffens smak, med
hvilken malegrad kaffebønnene males. Jo
finere malegraden stilles inn. desto sterkere blir kaffen.
Malegraden ble innstilt optimalt fra fabrikken. Forandre innstillingen av malegraden
tidligst etter 100 kaffeuttak (etter omtrent
1 måned, avhengig av kaffekonsum).
Med spaken "Malegrad justering" på baksiden av apparatet kan du stille inn malegraden optimalt.
Still ikke malegraden inn for fint. Malegraden er stilt inn optimalt når kaffen flyter
jevnt ut av utløpet og en fin, tykk crema
dannes.
8 Pleie og vedlikehold
Regelmessig vedlikehold og rengjøring
av apparatet garanterer en konstant høy
kvalitet av drikkene dine.
Merk! Rengjøringsmidler som ikke er
egnet kan skade apparatet. Bruk kun de
anbefalte rengjøringsmidlene.
8.1 Rengjøre overflater
Bruk en myk, fuktig klut og litt oppvaskmiddel for rengjøring av overflatene.
Utvendige forurensninger bør straks
fjernes.
Etter at du har tømt dryppskålen og
grutbeholderen, bør du skylle disse og ved
behov likeledes rengjøre dem med en myk,
fuktig klut og litt oppvaskmiddel.
Rester av kaffebønner i 2-kammers bønnebeholderen kan du fjerne med en myk klut.
Kluten må være tørr.
8.2 Rengjøre bryggenhet
Bryggeenheten bør rengjørs hver uke.
Fjern tildekningen ved å gripe det
innfelte grepet og trekke tildekningen
til side.
Pleie og vedlikehold
Trykk og hold den røde hendelen på
grepet i bryggeenheten, og drei grepet
med klokken til det går i lås ved anslaget.
Trekk bryggeenheten ut på grepet.
NO
Skyll bryggeenheten som en enhet
grundig på alle sider under rennende
vann. Vær spesielt oppmerksom på at
silen er fri for kafferester.
Fjern stigerøret og tetningene fra lokket
til melkebeholderen.
Rengjør alle enkeltdelene med varmt
vann. Bruk en myk, fuktig klut og oppvaskmiddel.
Sett melkeenheten sammen igjen. Pass
på at melkeenheten ved monteringen
blir presset oppover til anslaget.
8.4 Skylle kaffesystemet
La bryggeenheten dryppe av.
Fjern kafferester fra flatene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
Sett bryggeenheten inn i apparatet.
Trykk på og hold den røde hendelen på
grepet til bryggeenheten og drei grepet
mot klokken til det går i lås ved anslaget.
Sett tildekningen på plass slik at den
griper inn.
8.3 Rengjøre melkeenheten
I melkerester kan det innen noen få dager
dannes helsefarlige bakterier. Derfor bør
du rengjøre melkeenheten, melkeslangen
og melkebeholderen regelmessig.
Trekk melkeslangen av fra utløpet og fra
melkebeholderen.
Ta melkeenheten fra hverandre.
Med menyen Innstillinger> Pleie > Skylling
kan du skylle de indre delene til kaffesystemet og dysene på utløpet.
Still et kar under utløpet før du starter
skyllingen. Under skyllingen kommer
skyllevann ut av det innvendige rommet i
dryppskålen.
8.5 Program Easy Cleaning
Etter tilberedelse av en drikk oppfordrer
apparatet deg til å starte programmet
Easy Cleaning , for å skylle melkesystemet.
Du kan hente programmet når som
helst ved å navigere til menyen Pleie >
Easy Cleaning .
8.6 Program Rengjøring
melkesystem
Med programmet Rengjøring melkesystem
blir melkesystemet ikke bare skylt, men
også rengjort. Du bør utføre programmet
hver uke når du tilbereder drikker med
melk.
123
Pleie og vedlikehold
Bruk utelukkende Melitta® Perfect
Clean melkesystemrengjøringsmiddel
for helautomatiske kaffemaskiner. Følg
anvisningene på forpakningen til melkesystemrengjøringsmiddelet.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet varer ca. 3 minutter og bør
ikke avbrytes.
Du kan hente programmet ved å navigere
til menyen Pleie > Rengjøring melkesystem.
NO
8.7 Program Rengjøring
kaffesystem
Med programmet Rengjøring kaffesystem
blir rester og rester av kaffeolje fjernet. Programmet bør utføres hver annen måned
eller når apparatet oppfordrer deg til det.
Først bør du imidlertid rengjøre bryggeenheten og de indre flatene i apparatet (se
Kapittel 8.2, side 122).
Bruk utelukkende Melitta® Perfect Clean
rengjøringsstang for helautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningene på forpakningen til rengjøringsstangen.
Forsiktig! Rengjøringsmiddel forårsaker
øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet kontakt
bør øynene skylles med rent vann i
noen minutter. Kontakt lege ved varige
smerter.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet varer ca. 15 minutter og bør
ikke avbrytes.
Du kan hente programmet ved å navigere
til menyen Pleie > Rengjøring kaffesystem .
8.8 Program Avkalking
Med programmet Avkalking fjernes kalkavleiringer. Programmet bør utføres hver
tredje måned eller når apparatet oppfordrer til det.
Under avkalkingen må det ikke befinne
seg vannfilter i vanntanken. Hvis du bruker
vannfilter, må du fjerne dette før avkalkingen (se Kapittel 8.10, side 124).
Bruk utelukkende Melitta® Anti Calc avkalkingsmiddel for helautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningene på emballasjen til
avkalkingsenheten.
124
Forsiktig! Avkalkingsenheten forårsaker
øyeirritasjoner. Etter en utilsiktet kontakt
bør øynene skylles med rent vann i
noen minutter. Kontakt lege ved varige
smerter.
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Programmet varer ca. 25 minutter og bør
ikke avbrytes.
Du kan hente programmet ved å navigere
til menyen Pleie > avkalking.
Skyll vanntanken grundig etter avkalkingen og fyll den med ferskt ledningsvann.
8.9 Stille inn vannhardhet
Vannhardheten til ledningsvannet påvirker
hvor ofte du må avkalke apparatet. Jo
hardere ledningsvannet er, desto oftere må
du utføre programmet Avkalking.
Bestem vannhardheten ved bruk av de
vedlagte teststripene. Følg anvisningene
på teststripen og den påfølgende tabellen.
Du kan stille inn vannhardheten ved å
navigere til menyen Innstillinger> Vannhardhet.
Vannhardhet
Bløtt
Middels
Hardt
Svært hardt
°d
0 til 10
10 til 15
15 til 20
> 20
°e
0 til 13
13 til 19
19 til 25
> 25
°f
0 til 18
18 til 27
27 til 36
> 36
8.10 Bruke vannfilter
Bruk av et vannfilter forlenger levetiden
til apparatet. Vannfilteret filtrerer kalk og
andre skadelige stoffer ut av ledningsvannet.
Hvis du bruker et vannfilter og skifter
regelmessig, må du avkalke apparatet
bare en gang i året. Angivelsen baserer
på gjennomsnittlig seks kaffedrikker med
henholdsvis 120 ml per dag og 6 gangers
filterskift i året.
Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-filterpatronene for helautomatiske kaffemaskiner. Følg anvisningene på forpakningen av
filterpatronen.
Dampe ut
Bruk skruehjelpen for å skru vannfilteret i
vanntanken inn eller ut.
Oppbevar vannfilteret i kjøleskapet i et kar
med ledningsvann slik at det ikke står tørt i
et lengre tidsrom.
Sette inn vannfilter
Skift vannfilteret når apparatet oppfordrer
til det. Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Legg det nye vannfilteret i en beholder med ferskt ledningsvann i noen
minutter.
Navigertil menyen Pleie > Filter > Sette
inn filter.
Skifte vannfilter
Bruk grutbeholderen som samlebeholder.
Naviger til menyen Pleie > Filter > Skifte
filter.
Fjerne vannfilter
Naviger til menyen Pleie > Filter > Fjerne
filter.
Still etterpå inn vannhardheten (se
Kapittel 8.9, side 124).
9 Dampe ut
Transporter apparatet helst i originalemballasjen.
Ikke fest løse deler med tape eller pakkebånd fordi limrester er vanskelig å fjerne.
Ved forsendelsen av apparatet til servicekontoret for Melitta, er det ikke nødvendig
å sende inn koppholderen. Du unngår
derved riper betinget av transporten.
Før du transporterer apparatet skal du
gjøre følgende:
Damp ut apparatet (se Kapittel 9,
side 125).
Tøm dryppskålen og kaffegrutbeholderen.
Tøm vanntanken.
Tøm 2-kammers bønnebeholderen.
Rengjør apparatet (se Kapittel 8,
side 122).
Pakk inn apparatet.
11 Avfallsbehandling
Apparater som er merket med
dette symbolet er underlagt det
europeiske direktivet 2002 / 96 / EF
for WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i husholdningsavfallet. Kasser apparatet miljøvennlig og via egnede samlesystemer.
Ved å dampe ut fjernes restvannet fra
apparatet. Du bør dampe ut apparatet når
du ikke bruker det i lengre tid, når du vil
transportere det eller når det er fare for
frost.
Hvis vannfilteret er satt inn, må du fjerne
det først fra vanntanken.
Plasser en beholder under utløpet.
Naviger til menyen System > Dampe ut.
Etter at det er dampet ut kobles apparatet
ut.
125
NO
10 Transport
Tekniske data
12 Tekniske data
NO
Tekniske data
Driftsspenning
Inngangseffekt
Pumpetrykk
Mål
Bredde
Høyde
Dybde
Volum
2-kammers bønnebeholder
Vanntank
Vekt (tom)
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
126
220 V til 240 V, 50 Hz
maksimalt 1400 W
statisk maksimalt 15 bar
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1,8 l
9,25 kg
10 °C til 32 °C
30 % til 80 %
(ikke kondenserende)
Feil
13 Feil
Feil
Kaffen strømmer bare
dråpevis ut av utløpet.
Telefonnumrene (lokaltakst) finner du på
lokket til vanntanken eller på internettsiden på området Service.
Årsak
Malegraden er for fin.
Apparatet er tilsmusset.
Apparatet er forkalket.
Kaffe renner ikke
gjennom.
Vanntanken er ikke fylt
eller ikke satt inn riktig.
bryggeenheten er tilstoppet.
Kvern kverner ikke
Kaffebønnene faller ikke
kaffebønner.
ned i kverneverket.
Vippearm "Bean Select"
står loddrett.
Kaffebønnene er for oljete.
Fremmedlegemer i kverneverket.
Display Fyll på bønner
Kaffebønnene faller ikke
blinker selv om 2-kam- ned i kverneverket. Ikke
mers bønnebeholderen tilstrekkelig kvernede bøner fylt.
ner i bryggeenheten.
Høy lyd fra kverneverFremmedlegemer i kverket.
neverket.
Bryggeenheten lar seg Bryggeenheten er ikke
ikke sette inn etter at
korrekt låst.
den er tatt ut.
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
Visning av Systemfeil i
displayet.
Programvarefeil.
Tiltak
Stille inn malegraden grovere (se Kapittel 7.7, side 122).
Rengjør bryggeenheten (se Kapittel 8.2,
side 122).
Gjennomfør program Rengjøring kaffesystem (se Kapittel 8.7, side 124).
Avkalk apparatet (se Kapittel 8.8,
side 124).
Fyll vanntanken og pass på at den sitter
riktig (se Kapittel 4.1, side 119).
Rengjør bryggeenheten (se Kapittel 8.2,
side 122).
Bank lett på 2-kammers bønnebeholderen.
Rengjør 2-kammers bønnebeholder.
Still vippearm mot venstre eller høyre.
Bruk andre kaffebønner.
Kontakt hotline.
NO
Ta kontakt med hotline hvis tiltakene nevnt
nedenfor ikke utbedrer feilene eller hvis
andre feil oppstår.
Trykk på direkte nøkkel.
Kontakt hotline.
Kontroller om grepet for låsing av bryggeenheten er korrekt låst (se Kapittel 8.2,
side 122).
Trykk på knappen "Kaffestyrke" og hold
den trykt inne. Trykk i tillegg på "På-/Avknappen" lenger enn 2 sekunder. Slipp
knappene igjen. Deretter gjennomfører
apparatet en initialisering.
Slå apparatet av og på igjen.
Kontakt hotline.
127
NO
128
Содержание
Содержание
2
Общий вид аппарата.........................131
3
3.1
3.2
3.3
3.4
С чего начать.........................................132
Распаковка аппарата..........................132
Установка аппарата.............................132
Подключение аппарата.....................133
Первое включение аппарата..........133
4
Подготовка к приготовлению
напитков..................................................133
Заливка водопроводной воды.......133
Засыпание кофейных зерен............133
Загрузка молотого кофе....................133
Использование емкости для
молока.......................................................134
Очистка поддона для сбора
капель и емкости для кофейного
жмыха........................................................134
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5 Приготовление напитков...............134
5.1 Приготовление напитков по
рецептам..................................................135
5.2 Приготовление двух напитков
одновременно.......................................135
5.3 Изменение настроек в процессе
приготовления......................................135
5.4 Изменение предварительных
настроек...................................................135
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Основные настройки........................136
Язык и время..........................................136
Режим энергосбережения...............136
Автоматическое выключение.........136
Промывка при выключении............137
Заводская установка...........................137
Меню "Статистика" и "Система".....137
Тонкость помола...................................137
8
Уход и техническое
обслуживание......................................137
8.1 Очистка поверхностей......................137
8.2 Чистка блока заваривания..............138
8.3 Чистка молочной системы...............138
8.4 Промывка кофейной системы........138
8.5 Программа „Легкая чистка“.............139
8.6 Программа „Чистка молочной
системы“...................................................139
8.7 Программа „Чистка кофейной
системы“...................................................139
8.8 Программа „Удаление накипи“.......139
8.9 Настройка жесткости воды.............139
8.10 Использование фильтра для
воды............................................................140
9
Выпаривание........................................140
10 Транспортировка................................141
11 Утилизация.............................................141
12 Технические характеристики.......141
13 Неисправности.....................................142
6
Персональные настройки –
„Мой кофе“.............................................135
6.1 Настройка профиля
пользователя..........................................136
6.2 Выбор персональных настроек.....136
6.3 Приготовление напитков с
персональными настройками........136
129
RU
1 Для Вашей безопасности................130
1.1 Применение по назначению...........130
1.2 Опасность, обусловленная
электрическим током.........................130
1.3 Опасность получения ожога...........130
1.4 Общая безопасность..........................130
1.5 Дети............................................................130
Для Вашей безопасности
1 Для Вашей безопасности
RU
1.1 Применение по
назначению
Аппарат предназначен для
использования в домашнем
хозяйстве для приготовления
кофейных напитков и нагрева
молока и воды.
Любой другой вид применения
считается применением не
по назначению и может стать
причиной получения травм и
причинения материального
ущерба.
1.2 Опасность, обусловленная
электрическим током
Используйте аппарат только в
технически исправном состоянии.
В случае повреждения аппарата
или сетевого кабеля существует
опасность поражения электрическим током, представляющим
угрозу Вашему здоровью. Вы не
можете использовать аппарат,
а должны отремонтировать его
силами производителя, сервисного центра или сервис-партнера.
Не допускается погружать аппарат в воду или допускать контакт сетевого кабеля с водой.
Оставляя аппарат на длительное время без присмотра,
отсоедините его от сети электропитания.
1.3 Опасность получения
ожога
Подаваемые жидкость и пар
могут быть очень горячими.
130
Насадки на выпускном отверстии также могут нагреваться
до очень высокой температуры.
1.4 Общая безопасность
Не эксплуатируйте аппарат в
шкафу и на высоте свыше 2000
метров над уровнем моря.
Запрещается запускать руки в
аппарат в процессе его работы.
Запрещается открывать корпус
или выполнять иные манипуляции с аппаратом и аксессуарами.
1.5 Дети
Детям запрещается играть с
устройством.
Аппарат необходимо хранить
и устанавливать в месте, недоступном для детей младше 8
лет.
Данный аппарат может использоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными
физическими и психическими
возможностями, либо лицами,
не имеющими соответствующих
знаний и опыта, но только под
надзором или после получения
необходимых инструкций по
обращению с данным аппаратом и осведомления о связанных с этим видах опасности.
Чистку и техническое обслуживание запрещается выполнять детям младше 8 лет.
При очистке и техническом
обслуживании запрещается
оставлять без присмотра детей
старше 8 лет.
Общий вид аппарата
2 Общий вид аппарата
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
20
19
18
16
15
14
13
11
12
1 Кнопки приготовления
2 "Rotary Switch" (поворотный нажимной
переключатель)
3 Подставка для чашки, выполненная из
нержавеющей стали (в зависимости от
модели)
4 Отсек для молотого кофе
5 Перекидной рычаг "Выбор зерен"
6 Блок заваривания (за кожухом)
7 Рычаг "Регулировка тонкости помола"
8 Двухкамерный контейнер для кофейных
зерен
9 Контейнер для воды
10 Кнопка "Вкл./Выкл."
11 Сетевой кабель со специальным выдвижным отсеком
1
2
3
4
5
12 Кожух
13 Разъем для подключения трубки для
молока на выпускном отверстии
14 Разъем для подключения трубки для
молока на поддоне для сбора капель
15 Поддон для сбора капель
16 Подогреваемая подставка для чашек
17 Поплавок
18 Емкость для кофейного жмыха (внутр.)
19 Регулируемое по высоте выпускное
отверстие с 2 насадками для подачи
кофе, 2 насадками для подачи молока,
1 насадкой для подачи горячей воды,
подсветкой для чашки
20 Дисплей
6
7
8
9
1 Приготовление эспрессо
6 Приготовление горячей воды
2 Приготовление кофе-крема
7 Приготовление 2 напитков одновременно
(см. гл. 5.2, стр. 135)
8 Выбор персональных настроек для
напитков или приготовление напитков
по рецептам (см. гл. 6.2, стр. 136)
9 Настройка крепости кофе
(см. гл. 5.3, стр. 135)
3 Приготовление капучино
4 Приготовление латте маккиато
5 Приготовление молочной пены или
теплого молока (нажать более чем на 2
секунды)
131
RU
17
С чего начать
Входит в комплект поставки
Мерная кофейная ложка с приспособлением для завинчивания фильтра
для воды
Пластиковая емкость для молока или
термоемкость для молока с трубкой
для молока или только трубка для
молока (в зависимости от модели)
Фильтр для воды
Тестовые полоски для определения
жесткости воды
RU
Кнопки приготовления
Кнопки приготовления реагируют
только при нажатии на них пальцем.
Иногда не все кнопки приготовления
светятся. Только светящиеся кнопки приготовления имеют функцию в данный
момент.
Кнопка «Вкл./Выкл.»
Включите аппарат, коротко нажав
кнопку "Вкл./Выкл.". Во время нагрева
аппарата он выполняет промывку. По
возможности, подставьте емкость под
выпускное отверстие.
Вы можете выключить аппарат, нажав
кнопку "Вкл./Выкл." приблизительно
на 2 секунды. Если вы не выключите
аппарат, он автоматически выключится
по истечении определенного времени
отключения.
"Rotary Switch" (поворотный нажимной
переключатель)
С помощью поворотного нажимного
переключателя вы можете легко перемещаться по меню.
>2с
132
Удерживайте поворотный
нажимной переключатель
нажатым в течение более 2
секунд, чтобы вызвать меню
Программа.
Повернув поворотный нажимной переключатель, вы можете
выбрать один из пунктов.
Короткое нажатие позволяет
подтвердить выбор или выйти
из меню, в котором нет возможности выбора.
В данном руководстве по эксплуатации
выбор меню всегда отображается в
сокращенном виде:
Перейдите к меню Уход > Удаление
накипи
Уход
Выход
Промывка
Легкая очистка
Очистка молочной системы
Очистка кофейной системы
Удаление накипи
Фильтр
С помощью Выйти вы можете выйти из
меню и вызвать дисплей готовности.
3 С чего начать
3.1 Распаковка аппарата
Снимите с аппарата упаковочный материал, клейкую ленту и защитную пленку.
Сохраните оригинальную упаковку.
На заводе изготовителя проводится
проверка исправности функционирования аппарата. Поэтому в аппарате могут
находиться остатки кофе и воды.
3.2 Установка аппарата
Установите аппарат в сухом помещении.
ПослеУстановите аппарат на устойчивую, ровную и сухую поверхность.
Поверхность не должна быть горячей.
Не устанавливайте аппарат вблизи
моечных раковин и т. п.
Соблюдайте достаточное расстояние
(около 10 см) от стены или других
предметов. Сверху должно оставаться
свободное пространство (не менее
20 см).
При прокладке кабеля исключите возможность его повреждения в результате соприкосновения с острыми
кромками или горячими поверхностями.
Подготовка к приготовлению напитков
Подключайте аппарат только к установленной в соответствии с предписаниями
розетке. Розетка с защитным контактом
должна быть оснащена предохранителем не менее чем на 10 А.
3.4 Первое включение
аппарата
Подставьте емкость под регулируемое по высоте выпускное отверстие.
Расстояние между выпускным отверстием и емкостью должно быть как
можно меньшим.
Включите аппарат с помощью кнопки
"Вкл./Выкл.".
Запустите настройку, коротко нажав
поворотный нажимной переключатель.
Установите язык и время.
Настройте жесткость воды. Для
определения жесткости воды можно
использовать прилагающуюся тестовую полоску. Соблюдайте инструкции,
указанные на упаковке тестовых
полосок, и данные в таблице в гл. 8.9,
стр. 139.
Снимите контейнер для воды. Промойте его чистой водопроводной
водой.
Наполните контейнер свежей, холодной водопроводной водой и вставьте
на место. Соблюдайте инструкции,
приведенные в гл. 4.1, стр. 133.
Засыпьте кофейные зерна в соответствующий контейнер. Соблюдайте
инструкции, приведенные в гл. 4.2,
стр. 133. Кроме того, вы можете
засыпать молотый кофе в соответствующий отсек. Соблюдайте инструкции,
приведенные в гл. 4.3, стр. 133.
Приготовьте первые два напитка.
Соблюдайте инструкции, приведенные в гл. 5, стр. 134.
Рекомендуется не употреблять
первые два напитка после первого
включения.
4 Подготовка к приготовлению напитков
4.1 Заливка водопроводной
воды
Качество водопроводной воды в значительной степени определяет вкус
напитка. Заполняйте контейнер для
воды только свежей, холодной водопроводной водой, которая не содержит
углекислоты. Меняйте водопроводную
воду каждый день. Учитывайте максимальный уровень наполнения.
4.2 Засыпание кофейных
зерен
2-камерный контейнер для кофейных
зерен позволяет использовать два
сорта кофейных зерен. С помощью
перекидного рычага "Выбор зерен" вы
выбираете соответствующую камеру для
кофейных зерен.
Внимание! Высушенные методом
сублимации или карамелизованные
кофейные зерна могут склеить кофемолку. Молотый кофе также может
нанести вред кофемолке.
Обжаренные кофейные зерна теряют
свой аромат за несколько дней. Поэтому
не загружайте слишком много кофейных
зерен в камеру для зерен.
Осторожно! При смене камеры для
зерен некоторое количество кофейных зерен другого сорта остается в
кофемолке. Следующие две чашки
кофе все еще приготавливаются с
остатками предыдущего сорта. Лицам
с непереносимостью кофеина следует
отказаться от употребления первых
двух порций кофе после переключения камер для зерен.
4.3 Загрузка молотого кофе
Вы также можете приготовить кофейные
напитки из молотого кофе.
Для дозирования используйте поставляемую в комплекте специальную мерную
ложку. Не засыпайте в отсек для моло133
RU
3.3 Подключение аппарата
Приготовление напитков
того кофе больше одной полной мерной
ложки кофе.
Внимание! Растворимые продукты
могут склеить и засорить блок заваривания.
Если в течение 3 минут после открытия
отсека для молотого кофе не выполняется приготовление кофе, аппарат переключается в режим кофейных зерен. В
этом случае молотый кофе сбрасывается
в резервуар для кофейного жмыха.
4.4 Использование емкости
для молока
RU
Для приготовления молочной пенки или
теплого молока можно использовать
поставляемую в комплекте емкость для
молока, а также стандартные упаковки
молока (в зависимости от модели).
Поддон для сбора капель можно
извлечь из аппарата, потянув его вперед. Вседа опорожняйте как поддон для
сбора капель, так и емкость для кофейного жмыха. После этого убедитесь в
том, что задвинули поддон в аппарат до
упора.
Выключенный аппарат не регистрирует процесс опорожнения поддона
для сбора капель. Поэтому запрос на
очистку может выдаваться несмотря
на то, что поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха еще не
полностью заполнены.
5 Приготовление напитков
Всегда используйте охлажденное
молоко. Налейте в емкость столько
молока, сколько сможете использовать
за один раз. Емкости для молока можно
хранить в холодильнике.
4.5 Очистка поддона для
сбора капель и емкости
для кофейного жмыха
После заданного количества приготовлений аппарат попросит вас опорожнить поддон для сбора капель и
емкость для кофейного жмыха. Кроме
того, выступающий поплавок покажет
вам, когда пришло время опорожнить
поддон для сбора капель.
134
Во время приготовления напитков
соблюдайте следующие указания:
Контейнер для воды должен быть
наполнен до достаточного уровня.
Если уровень наполнения недостаточен, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
В 2-камерном контейнере для зёрен
всегда должно быть достаточное количество кофейных зерен. Только после
того, как в камере для зерен больше
нет кофейных зерен, а кофемолка
опустеет, аппарат выдаст запрос на
наполнение.
Для приготовления напитка с молоком необходимо присоединить
наполненную емкость для молока или
стандартную упаковку молока. Инди-
Персональные настройки – „Мой кофе“
5.1 Приготовление напитков
по рецептам
Вы можете приготовить в аппарате других напитки, например, Американо.
Вы вызываете обзор рецептов,
несколько раз коротко нажав кнопку
"Мои рецепты".
Кроме того, вы можете открыть
обзор рецептов напрямую, нажав
кнопку "Мои рецепты" более чем на 2
секунды.
После выбора рецепта сразу же начинается подача напитка.
5.2 Приготовление двух напитков одновременно
Можно приготовить сразу две чашки
некоторых напитков. Для этого сначала
нужно нажать кнопку "2×". Затем вы
можете либо нажать кнопку приготовления, либо выбрать рецепт.
Настройка действует только для текущего приготовления. Если в течение 1
минуты не выполняется приготовление
напитка, аппарат переходит в режим
приготовления одной чашки напитка.
Использование кнопки "2×" невозможно
для смешанных напитков, которые смешиваются с горячей водой (например,
американо), для молочной пены,теплого
молока и горячей воды. При использовании молотого кофе применение этой
кнопки также невозможно.
5.3 Изменение настроек в
процессе приготовления
Еще во время приготовления вы можете
изменить крепость кофе и количество
напитка.
Вы можете настроить крепость кофе во
время процесса размола, нажав кнопку
"Крепость кофе".
Вы можете изменить количество
напитка, повернув поворотный нажимной переключатель.
Данные настройки действуют только для
текущего приготовления.
5.4 Изменение предварительных настроек
Можно изменять предварительные
настройки для крепости кофе, количества напитка и температуры.
Например, чтобы изменить крепость
кофе для эспрессо, необходимо перейти в меню Кнопки приготовления >
Эспрессо > Крепость и выбрать нужную
крепость кофе.
Измененные предварительные
настройки сохраняются. Но предварительные настройки можно в любое
время снова изменить.
6 Персональные настройки
– „Мой кофе“
Функция Мой кофе позволяет сохранять для шести человек собственные
настройки в профиле пользователя.
Это позволяет удовлетворить индивидуальные предпочтения в отношении
крепости кофе, количества напитка и
температуры.
135
RU
кация на случай отсутствия молока не
предусматривается.
Емкости для напитков должны быть
достаточно большими.
На дисплее должен отображаться
индикатор готовности.
Вы начинаете приготовление, нажав
соответствующую кнопку приготовления. Во время приготовления
обращайте внимание на сообщения
на дисплее.
Вы можете прервать приготовление
напитка до его завершения, нажав
кнопку приготовления второй раз.
Приготовление закончится автоматически.
Каждый раз после приготовления
напитка с молоком аппарат выдает
запрос на запуск программы Легкая
чистка. Но можно продолжить приготовление напитков или выполнить
программу Легкая очистка позднее.
Соблюдайте инструкции, приведенные в гл. 8.5, стр. 139.
Основные настройки
6.1 Настройка профиля
пользователя
В меню Мой кофе настроено шесть
профилей пользователей с заданными
именами пользователей. Имена пользователей можно изменить в любое время.
В меню Мой кофе выберите имя пользователя, а затем выберите Изменить
имя.
Введите новое имя пользователя с
помощью поворотного нажимного
переключателя.
После ввода нового имени пользователя
профиль пользователя активируется
автоматически. Вы также можете деактивировать профиль пользователя, если
не хотите его использовать.
Перейдите в меню Мой кофе > Имя
пользователя > Активный/Неактивный, чтобы активировать или деактивировать профиль пользователя.
RU
6.2 Выбор персональных
настроек
После настройки профиля пользователя вы можете выбрать персональные
настройки крепости кофе, количества
напитка и температуры для каждого
напитка.
Чтобы выбрать, например, количество
напитка для капучино, необходимо
перейти в меню Мой кофе > Имя пользователя > Капучино- > Объем кофе и
выбрать требуемое количество напитка.
Персональные настройки сохраняются.
Но настройки можно в любое время
снова изменить.
6.3 Приготовление напитков с персональными
настройками
Чтобы приготовить напиток с помощью
функции Мой кофе, вам нужно нажимать
кнопку "Мои рецепты"до тех пор, пока
не появится нужное имя пользователя.
Вы начинаете приготовление, нажав
соответствующую кнопку приготовления.
136
Если в течение 3 минут не выполняется
приготовление напитка, аппарат переключается на индикацию готовности.
Вы можете в любой момент отключить
функцию "Мой кофе", нажимая на кнопку
"Мои рецепты" до тех пор, пока не появится индикатор готовности.
7 Основные настройки
7.1 Язык и время
Язык дисплея можно изменить в меню
Настройки> Язык.
Время можно изменить в меню
Настройки > Время.
Чтобы на дисплее не отображалось
время, необходимо установить показания времени на 00:00.
7.2 Режим энергосбережения
В режиме экономии энергии снижается
температура нагрева и отключается
подсветка.
В меню Настройки > Режим энергосбережения можно указать, по истечении
какого времени аппарат должен перейти
в режим энергосбережения. Вы можете
выбрать определенные значения в диапазоне от 3 до 240 минут.
Вы не можете деактивировать режим
энергосбережения. Не более чем через
4 часа простоя аппарат переключится в
режим энергосбережения.
Когда аппарат находится в режиме энергосбережения, вы можете разбудить его,
коротко нажав поворотный нажимной
переключатель.
7.3 Автоматическое
выключение
Аппарат автоматически выключится по
истечении установленного времени в
случае продолжительного простоя. Вы
можете установить как период время
до выключения, так и время. В заданное
время аппарат в любом случае выключится.
Уход и техническое обслуживание
7.4 Промывка при
выключении
При включении и при выключении аппарат выполняет промывку.
В меню Настройки > Промывка при
выключении можно деактивировать
или снова активировать промывку при
выключении.
Не рекомендуется выключать на
слишком долгое время промывку после
выключения.
7.5 Заводская установка
В меню Настроцки > Заводская установка можно восстановить заводские
установки аппарата. В этом случае теряются все персональные настройки, в том
числе настройки в меню Мой кофе.
7.6 Меню "Статистика" и
"Система"
В меню Статистика приводится
информация о количестве приготовленных напитков.
В меню Система приводится информация о версии программного обеспечения. Кроме того, у вас имеется доступе
к функции Выпаривание (см. гл. 9, стр.
140).
7.7 Тонкость помола
Тонкость помола кофейных зерен влияет
на вкус кофе. Чем мельче установлена
степень помола, тем крепче кофе.
Аппарат поставляется с оптимальной
настройкой тонкости помола. Изменение настройки тонкости помола
рекомендуется выполнять самое
ранее примерно после приготовления 100 чашек кофе (примерно через
1 месяц, в зависимости от потребления
кофе).
Рычаг "Регулировка тонкости помола"
на задней стороне аппарата позволыет
оптимально регулировать тонкость
помола.
Не устанавливайте слишком большую
тонкость помола. Признак оптимальной
настройки тонкости помола - равномерное поступление кофе из выпускного
отверстия и получение легкого густого
крема.
8 Уход и техническое
обслуживание
RU
В меню Настройки > Автомат. выключение > Выключить через ... можно установить, через какой период времени
необходимо выключить аппарат. Вы
можете выбрать определенные значения в диапазоне от 9 до 480 минут.
Функцию Выключить через ... вы не
можете деактивировать. Аппарат автоматически отключится по истечении не
более 8 часов.
В меню Настройки > Автомат. выключение > Выключить в ... можно установить время, в которое необходимо
выключить аппарат.
Чтобы деактивировать функцию
Выключить в ...,, установите показания
времени на 00:00. Функция будет деактивирована в соответствии с заводскими
настройками.
Регулярное выполнение технического
обслуживания и чистки позволит обеспечить неизменно высокое качество
ваших напитков.
Внимание! Неподходящие чистящие
средства могут повредить аппарат.
Используйте только рекомендуемые
чистящие средства.
8.1 Очистка поверхностей
Для очистки поверхностей используйте
мягкую, влажную салфетку и немного
средства для мытья посуды. Следует
безотлагательно удалять внешние
загрязнения.
После того, как вы опорожнили поддон
для сбора капель и емкость для кофейного жмыха, их следует промыть и при
необходимости очистить с помощью
мягкой, влажной ткани и небольшого
количества средства для мытья посуды.
137
Уход и техническое обслуживание
Остатки кофейных зерен в 2-камерном
контейнере можно удалить мягкой тканью. Ткань должна быть сухой.
8.2 Чистка блока заваривания
RU
Чистку блока заваривания следует
выполнять каждую неделю.
Снимите кожух, взявшись за выемку и
потянув кожух в сторону.
Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке блока заваривания и поверните рукоятку по
часовой стрелке до упора со щелчком.
Вытащите блок заваривания за ручку.
Основательно промойте блок заваривания целиком под проточной водой
со всех сторон. В первую очередь
следите за тем, чтобы в сите не было
остатков кофе.
Подождите, пока с блока заваривания
стечет вода.
С помощью мягкой сухой ткани
удалите остатки кофе с поверхностей
внутри аппарата.
Вставьте блок заваривания в аппарат.
Нажмите и удерживайте нажатым
красный рычаг на ручке блока заваривания, поверните ручку против часовой стрелки до упора со щелчком.
138
Вставьте кожух на место в аппарат до
характерного щелчка.
8.3 Чистка молочной системы
В остатках молока за нескольких дней
могут образоваться вредные для здоровья микробы. Поэтому рекомендуется
регулярно проводить чистку молочной
системы, трубки и емкости для молока.
Отсоедините трубку для молока от
выпускного отверстия и емкости для
молока.
Разберите молочную систему.
Снимите подъемную трубку и уплотнения с крышки емкости для молока.
Выполните чистку всех отдельных
деталей теплой водой. Используйте
мягкую, влажную салфетку и средство
для мытья посуды.
Соберите молочную систему. Убедитесь в том, что при монтаже молочная
система прижата до упора вверх.
8.4 Промывка кофейной
системы
Меню Настройки > Уход > Промывка
позволяет промывать внутренние
детали кофейной системы и насадки на
выпускном отвесртии.
Перед тем, как начать промывку,
подставьте емкость под выпускное
отверстие. Во время промывки вода
для промывки проходит из внутренней
камеры в поддон для сбора капель.
Уход и техническое обслуживание
После приготовления напитка с молоком аппарат выдает запрос на выполнение программы Легкая чистка, чтобы
промыть молочную систему.
Вы также можете вызвать программу
в любое время, перейдя в меню Уход >
Легкая чистка.
8.6 Программа „Чистка молочной системы“
Программа Чистка молочной системы
позволяет не только промывать, но и
очищать молочную систему. Программу
следует выполнять каждую неделю, если
вы готовите напитки с молоком.
Используйте только средство для чистки
молочных систем кофейных автоматов
Melitta® Perfect Clean. Соблюдайте указания, приведенные на упаковке средства
для чистки молочных систем.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 3 минут и не должна прерываться.
Вы можете вызвать программу, перейдя в меню Уход > Чистка молочной
системы.
8.7 Программа „Чистка кофейной системы“
Программа „Чистка кофейной системы“
позволяет удалять пятна и остатки
кофейного масла с помощью средства
для чистки кофейных автоматов. Вы
должны выполнять программу каждые
два месяца или когда аппарат попросит
вас сделать это. Однако перед этим
следует очистить блок заваривания и
поверхности внутри аппарата (см. гл. 8.2,
стр. 138).
Используйте только таблетки для чистки
кофейных автоматов Melitta® Perfect
Clean. Соблюдайте указания, приведенные на упаковке таблеток для чистки.
Осторожно! Чистящее средство
вызывает раздражение глаз. После
случайного контакта следует промыть
глаза чистой водой в течение несколь-
ких минут. При затяжных жалобах
обратитесь к врачу.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 15 минут и не должна прерываться.
Вы можете вызвать программу, перейдя в меню Уход > Чистка кофейной
системы.
8.8 Программа „Удаление
накипи“
Программа Удаление накипи позволяет
удалять накипь. Вы должны выполнять
программу каждые три месяца или когда
аппарат попросит вас сделать это.
Во время удаления накипи в контейнере
для воды не должно быть фильтра для
воды. Если вы используете фильтр для
воды, вы должны извлечь его перед удалением накипи (см. гл. 8.10, стр. 140).
Используйте только жидкое средство
для удаления накипи Melitta® Anti Calc
для кофейных автоматов. Соблюдайте
указания, приведенные на упаковке
средства для удаления накипи.
Осторожно! Средство для удаления
накипи вызывает раздражение глаз.
После случайного контакта следует
промыть глаза чистой водой в течение
нескольких минут. При затяжных
жалобах обратитесь к врачу.
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха. Программа длится
около 25 минут и не должна прерываться.
Вы можете вызвать программу, перейдя
в меню Уход > Удаление накипи.
После удаления накипи тщательно промойте контейнер для воды и наполните
его свежей водопроводной водой.
8.9 Настройка жесткости воды
Жёсткость водопроводной воды влияет
на то, как часто вам нужно удалять
накипь из аппарата. Чем жестче водопроводная вода, тем чаще нужно выполнять программу Удаление накипи.
139
RU
8.5 Программа „Легкая чистка“
Выпаривание
Для определения жесткости воды
используйте прилагающуюся индикаторную полоску. Соблюдайте указания, приведенные на упаковке тестовых полоски,
и в следующей таблице.
Вы можете настроить жесткость
воды, перейдя в меню Настройки >
Жесткость воды.
Жесткость воды
Мягкая
Средняя
Жесткая
Очень жесткая
°d
от 0 до 10
от 10 до 15
от 15 до 20
> 20
°e
от 0 до 13
от 13 до 19
от 19 до 25
> 25
°f
от 0 до 18
от 18 до 27
от 27 до 36
> 36
RU
8.10 Использование фильтра
для воды
Использование фильтра для воды продлевает срок службы аппарата. Фильтр
для воды отфильтровывает известь и
другие вредные вещества из водопроводной воды.
Если вы используете фильтр для воды
и регулярно меняете его, вам нужно
удалять накипь из аппарата только один
раз в год. Это указание основано на том
допущении, что в среднем ежедневно
приготавливается шесть напитков по
120 мл, а фильтр заменяется шесть раз
в год.
Используйте только фильтр-картриджи
Melitta® Pro Aqua для полностью автоматических кофемашин. Соблюдайте
указания, приведенные на упаковке
фильтровального патрона.
Используйте приспособление для завинчивания, чтобы ввинтить или вывинтить
фильтр для воды в конейнере для воды.
140
Установка фильтра для воды
Выполните замену фильтра для воды при
поступлении соответствующего запроса
от аппарата. Для слива используйте
емкость для кофейного жмыха.
Перед применением опустите новый
фильтр на несколько минут в емкость
со свежей водопроводной водой.
Перейдите в меню Уход > Фильтр >
Вставить фильтр.
Замена фильтра для воды
Для слива используйте емкость для
кофейного жмыха.
Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Замена фильтра.
Извлечение фильтра для воды
Перейдите к меню Уход > Фильтр >
Извлечь фильтр.
Заатем настройке жесткость воды (см.
главу 8.9, стр. 139).
9 Выпаривание
При выпаривании из аппарата удаляются остатки воды. Вы должны выпарить
аппарат, если вы не используете его в
течение длительного времени, если вы
хотите транспортировать его или если
имеется опасность замерзания.
Если установлен фильтр для воды, необходимо предварительно извлечь его из
контейнкра для воды.
Подставьте емкость под выпускное
отверстие.
Перейдите в меню Система > Выпаривание.
После выпаривания аппарат выключится.
Храните фильтр для воды в сосуде с
водопроводной водой в холодильнике,
чтобы он не оставался сухим в течение
длительного периода времени.
Транспортировка
По возможности, транспортируйте аппарат в оригинальной упаковке.
Не крепите незакрепленные детали
клейкой или упаковочной лентой,
поскольку остатки клея трудно удалить.
При отправке аппарата в сервисный
центр компании Melitta не требуется
также отправлять подставку под чашку.
Это позволит избежать возможных царапин при транспортировке.
Перед тем как транспортировать аппарат, необходимо выполнить следующие
действия:
Выпарите аппарат (см. главу 9, стр.
140).
Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофейного жмыха.
Слейте воду из контейнера для воды.
Очистите 2-камерный контейнер для
кофейных зерен.
Прочистите аппарат (см. главу 8, стр.
137).
Упакуйте аппарат.
12 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение
от 220 до 240 В, 50 Гц
Потребляемая мощность
макс. 1400 Вт
Напор насоса
статический макс. 15 бар
Размеры
Ширина
255 мм
Высота
340 мм
Глубина
470 мм
Емкость
Двухкамерный контейнер 2 × 135 г
для кофейных зерен
Контейнер для воды
1,8 л
Масса
9,25 кг
Окружающие условия
Температура
от 10 °C до 32 °C
Относительная влажность от 30 % до 80 % (не конденс.)
воздуха
RU
10 Транспортировка
11 Утилизация
Для отмеченных данным символом аппаратов действует Европейская Директива 2002 / 96 / EG
для WEEE (отработанное
электрическое и электронное
оборудование).
Электроприборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов. Утилизируйте аппарат безопасным для
окружающей среды образом с помощью
специальных систем сбора.
141
Неисправности
13 Неисправности
Если приведенные ниже меры не ведут
к устранению неисправностей или возникают другие неисправности, обратитесь за помощью к специалистам нашей
горячей линии.
Неисправность
Кофе поступает из
выходного отверстия
по капле.
Кофе не льется.
RU
Кофемолка не мелет
кофейные зерна.
На дисплее мигает
индикатор Засыпать
зерна, хотя 2-камерный контейнер для
кофейных зерен
полон.
Кофемолка издает
сильный шум при
работе.
Не удается вставить
на место извлеченный
блок заваривания.
Номер горячей линии (по местному
тарифу) указан на крышке контейнера
для воды. Также его можно узнать на
нашем веб-сайте в разделе «Сервис».
Причина
Слишком мелкий помол.
Способ устранения
Настроить более крупный помол (см.
главу 7.7, стр. 137).
Аппарат засорился.
Прочистить блок заваривания (см.
главу 8.2, стр. 138).
Выплнить программу Чистка кофейной
системы (см. главу 8.7, стр. 139).
В аппарате образовалась Очистить аппарат от накипи (см.
накипь.
главу 8.8, стр. 139).
Контейнер для воды пуст Наполнить водой контейнер и убеили вставлен непрадиться, что он правильно вставлен в
вильно.
аппарат (см. главу 4.1, стр. 133).
Блок заваривания
Прочистить блок заваривания (см.
засорен.
главу 8.2, стр. 138).
Кофейные зерна не попа- Слегка постучать по 2-камерному кондают в кофемолку.
тейнеру для кофейных зерен.
Прочистить 2-камерный контейнер для
кофейных зерен.
Перекидной рычаг
Переместить перекидной рычаг влево
"Выбор зерен" находится
или вправо.
в вертикальном положении.
Кофейные зерна слиш Использовать другие кофейные зерна.
ком маслянистые.
В кофемолку попал
Связаться со специалистами горячей
посторонний предмет.
линии.
Кофейные зерна не
Нажать на кнопку подачи.
попадают в кофемолку.
Недостаточно измолотых
зерен в блоке заваривания.
В кофемолку попал
посторонний предмет.
Связаться со специалистами горячей
линии.
Неправильно выполнена Проверить, правильно ли защелкнута
блокировка блока заварукоятка для блокировки блока завариривания.
вания (см. главу 8.2, стр. 138).
Неправильное положе Нажать на кнопку "Крепость кофе" и
ние привода.
удерживать ее нажатой. Дополнительно
нажать на кнопку "Вкл./Выкл." более чем
на 2 секунды. Отпустить кнопки. После
этого аппарат выполняет инициализацию.
На дисплее появился Сбой программы.
Выключить и снова включить аппарат.
индикатор Системная
Связаться со специалистами горячей
ошибка.
линии.
142
Spis treści
Spis treści
2
Zarys urządzenia...................................145
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Pierwsze kroki........................................146
Rozpakowanie urządzenia..................146
Instalacja urządzenia............................146
Podłączenie urządzenia.......................146
Pierwsze włączenie urządzenia.........147
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Przygotowanie ekspresu...................147
Wlać wodę z kranu.................................147
Napełnianie ziarnami kawy................147
Wsypywanie kawy mielonej...............147
Używanie pojemnika na mleko.........147
Opróżnianie tacki ociekowej i
pojemnika na fusy..................................148
5
Przyrządzanie różnych rodzajów
kawy...........................................................148
Przyrządzanie kawy na podstawie
receptur.....................................................149
Jednoczesne przygotowanie
dwóch kaw...............................................149
Zmiana ustawień podczas
przygotowywania kawy.......................149
Zmiana ustawień początkowych......149
5.1
5.2
5.3
5.4
7.4
7.5
7.6
7.7
Płukanie przy wyłączeniu....................150
Ustawienia fabryczne...........................150
Menu Statystyka i System...................150
Stopień zmielenia..................................151
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
Pielęgnacja i konserwacja.................151
Czyszczenie powierzchni.....................151
Czyszczenie modułu zaparzania.......151
Czyszczenie modułu mleka................152
Proces płukania.......................................152
Program „Easy Cleaning”......................152
Program „Czyszczenie modułu
mlecznego”...............................................152
8.7 Program „Czyszczenie modułu
parzenia kawy”........................................152
8.8 Program „Usuwanie kamienia”...........153
8.9 Ustawianie twardości wody...............153
8.10 Stosowanie filtra do wody..................153
9
Odpowietrzenie urządzenia.............154
10 Transport..................................................154
11 Utylizacja..................................................154
12 Dane techniczne....................................154
13 Awarie........................................................155
6
Ustawienia osobiste –
Moja Kawa................................................149
6.1 Tworzenie profilu użytkownika.........149
6.2 Wybór ustawień osobistych...............149
6.3 Przygotowanie kawy z osobistymi
ustawieniami...........................................150
7
7.1
7.2
7.3
Ustawienia podstawowe....................150
Język i godzina........................................150
Tryb oszczędzania energii...................150
Automatyczne wyłączanie..................150
143
PL
1 Dla Waszego bezpieczeństwa..........144
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem......................................144
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym...........................................144
1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i
poparzenia................................................144
1.4 Bezpieczeństwo ogólne.......................144
1.5 Dzieci..........................................................144
PL
Dla Waszego bezpieczeństwa
1 Dla Waszego
bezpieczeństwa
nika stają się również bardzo
gorące.
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do
użycia w prywatnym gospodarstwie domowym w celu przyrządzania kawy oraz podgrzewania
mleka i wody.
Każde inne zastosowanie uznawane jest jako niezgodne z przeznaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych.
1.4 Bezpieczeństwo ogólne
Nie używać urządzenia w szafce
ani na wysokościach powyżej
2000 m.
W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
Nie otwierać obudowy ani nie
manipulować w żaden inny sposób przy urządzeniu i jego wyposażeniu.
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym
Urządzenia używać tylko wtedy,
gdy jest ono w technicznie nienagannym stanie.
Jeżeli urządzenie lub kabel sieciowy są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez porażenie prądem. W takiej sytuacji
nie należy używać urządzenia,
lecz należy zlecić jego naprawę
producentowi, serwisowi technicznemu lub partnerowi serwisowemu.
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie dopuścić do
zetknięcia kabla zasilania z wodą.
Jeżeli urządzenie przez dłuższy
czas pozostawione jest bez nadzoru, należy odłączyć je od źródła
zasilania.
1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia
Wyciekające płyny i opary mogą
być bardzo gorące. Dysze dozow144
1.5 Dzieci
Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem.
Trzymać urządzenie z dala od
dzieci młodszych niż 8 lat.
Urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8 roku życia
lub osoby z obniżonymi zdolnościami psychicznymi, czuciowymi
lub mentalnymi lub z brakiem
doświadczenia i wiedzy tylko
wówczas, gdy są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
odnośnie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci poniżej 8 roku życia. Dzieci
powyżej 8 roku życia muszą być
nadzorowane przy czyszczeniu i
konserwacji.
Zarys urządzenia
2 Zarys urządzenia
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
20
19
18
16
15
14
13
11
12
1 Przyciski bezpośredniego wyboru
2 Pokrętło „Rotary Switch”
3 Podstawka na filiżanki ze stali nierdzewnej
(zależnie od modelu)
4 Osobny pojemnik na kawę mieloną
5 Dźwignia „Bean Select”
6 Moduł zaparzania (za osłoną)
7 Dźwignia „Ustawienie stopnia zmielenia”
8 Dwukomorowy pojemnik na ziarna kawy
9 Pojemnik na wodę
10 Włącznik/wyłącznik
11 Kabel sieciowy ze schowkiem na kabel
1
2
3
4
5
12 Osłona
13 Podłączenie wężyka mleka do dozownika
14 Podłączenie wężyka mleka do tacki ociekowej
15 Tacka ociekowa
16 Podstawa na filiżanki
17 Pływak
18 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
19 Wylot z regulowaną wysokością z 2
dozownikami kawy, 2 dozownikami mleka,
1 dozownikiem
gorącej wody i podświetleniem filiżanek
20 Wyświetlacz
6
7
8
9
1 Przygotowanie Espresso
6 Przygotowywanie gorącej wody
2 Przygotowanie Café Crème
7 Przygotowywanie 2 kaw jednocześnie
(patrz rozdział 5.2, stronie 149)
8 Wybór ustawień osobistych dla kawy lub
przyrządzanie kawy na podstawie receptur
(patrz rozdział 6.2, stronie 149)
9 Nastawianie mocy kawy
(patrz rozdział 5.3, stronie 149)
3 Przygotowanie Cappuccino
4 Przygotowanie Latte Macchiato
5 Przygotowywanie spienionego lub
gorącego mleka (wcisnąć na ponad
2 sekundy)
145
PL
17
Pierwsze kroki
Dostarczone w komplecie
Miarka do kawy z kluczem do filtra wody
Pojemnik na mleko z tworzywa sztucznego lub termiczny pojemnik na mleko,
każdy z wężykiem mleka lub sam wężyk
mleka (w zależności od modelu)
Filtr wody
Pasek testowy do ustalania twardości
wody
PL
Przyciski bezpośredniego wyboru
Przyciski bezpośredniego wyboru muszą
być obsługiwane palcem.
Czasami nie wszystkie przyciski bezpośredniego wyboru świecą. W danym momencie
działają tylko świecące przyciski bezpośredniego wyboru.
Włącznik/wyłącznik
Włączyć naciskając krótko włącznik/
wyłącznik. Podczas nagrzewania urządzenie przeprowadza cykl płukania. W
miarę możliwości postawić naczynie pod
dozownik.
Można wyłączyć urządzenie naciskając
włącznik/wyłącznik na ok. 2 sekundy. Jeżeli
urządzenie nie zostanie wyłączone ręcznie,
to wyłączy się ono automatycznie po ustawionym czasie.
Pokrętło „Rotary Switch”
Nawigacja w menu jest wyjątkowo łatwa
dzięki pokrętłu „Rotary Switch”.
>2 s
Wcisnąć pokrętło „Rotary Switch”
na ponad 2 sekundy, aby wywołać menu Programy.
Obracając pokrętło „Rotary
Switch” można wybrać jedną z
pozycji.
Krótkie naciśnięcie zatwierdza
dokonany wybór lub powoduje
wyjście z menu, w którym nie ma
możliwości wyboru.
Wybór menu w niniejszej instrukcji obsługi
jest zawsze przedstawiony w uproszczeniu:
Nawigować do menu Konserwacja >
Usuwanie kamienia.
146
Konserwacja
Exit
Płukanie
Easy Cleaning
Czyszczenie modułu mlecznego
Czyszczenie modułu parzenia kawy
Usuwanie kamienia
Filtr
Za pomocą Exit można wyjść z menu i
wywołać wskaźnik gotowości.
3 Pierwsze kroki
3.1 Rozpakowanie urządzenia
Usunąć z urządzenia materiał opakowania, taśmy klejące i folie ochronne. Proszę
zachować oryginalne opakowanie.
Urządzenie było sprawdzane w fabryce
odnośnie jego nienagannego funkcjonowania. Dlatego w urządzeniu mogą znajdować się ślady kawy i wody.
3.2 Instalacja urządzenia
Ustawić urządzenie w suchym pomieszczeniu.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej
i suchej powierzchni. Powierzchnia nie
może być gorąca. Nie instalować urządzenia w pobliżu zlewów i podobnych
sprzętów.
Zachowywać wystarczającą odległość
około 10 cm od ściany i innych przedmiotów. Wolna przestrzeń nad urządzeniem powinna wynosić minimum 20 cm.
Ułożyć kabel zasilania tak, aby nie
przebiegał przez krawędzie ani gorące
powierzchnie, które mogłyby spowodować jego uszkodzenie.
3.3 Podłączenie urządzenia
Podłączać urządzenie tylko do przepisowo
zainstalowanego gniazdka wtykowego z
zestykiem ochronnym. Gniazdko wtykowe z zestykiem ochronnym musi być
zabezpieczone przynajmniej za pomocą
bezpiecznika 10 A.
Przygotowanie ekspresu
Podstawić naczynie pod dozownik o
regulowanej wysokości. Odstęp między
dozownikiem a naczyniem powinien być
jak najmniejszy.
Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika.
Uruchomić konfigurację, naciskając
krótko pokrętło „Rotary Switch”.
Nastawić język i godzinę.
Nastawić poziom twardości wody.
Twardość wody można ustalić używając
załączonego paska testowego. Proszę
przestrzegać instrukcji na opakowaniu
paska testowego i tabeli w rozdziale 8.9,
stronie 153.
Wyjąć zbiornik na wodę. Przepłukać
pojemnik na wodę czystą wodą z kranu.
Napełnić pojemnik na wodę czystą,
zimną wodą z kranu i założyć go.
Przestrzegać instrukcji podanych w
rozdziale 4.1, stronie 147.
Napełnić pojemnik na ziarna. Przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale 4.2,
stronie 147. Zamiast tego można też
wsypać kawę mieloną do osobnego
pojemnika. Przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale 4.3, stronie 147.
Przyrządzić pierwsze dwie filiżanki kawy.
Przestrzegać instrukcji podanych w
rozdziale 5, stronie 148.
Wylać pierwsze dwie kawy przyrządzone po pierwszym uruchomieniu.
4 Przygotowanie ekspresu
4.1 Wlać wodę z kranu
Jakość wody z kranu w dużym stopniu
decyduje o smaku kawy. Napełniać pojemnik na wodę wyłącznie czystą, zimną wodą
z kranu, bez dwutlenku węgla. Codziennie
zmieniać wodę. Nie wlewać większej ilości
wody, niż maksymalna.
4.2 Napełnianie ziarnami kawy
Dwukomorowy pojemnik na ziarna
umożliwia korzystanie z dwóch gatunków
ziaren kawy. Za pomocą dźwigni „Bean
Select” można przełączać między dwoma
pojemnikami.
Uwaga! Liofilizowane lub karmelizowane ziarna kawy mogą spowodować
zaklejenie mechanizmu mielącego. Również kawa mielona może spowodować
uszkodzenie mechanizmu mielącego.
Palone ziarna kawy tracą swój aromat w
ciągu kilku dni. Dlatego nie należy napełniać pojemnika zbyt dużą ilością ziaren
kawy.
Ostrożnie! Przy wymianie pojemnika na
ziarna pewna część ziaren kawy pozostaje w mechanizmie mielącym. Kolejne
dwie filiżanki kawy zostaną przygotowane jeszcze z pozostałości poprzedniego gatunku. Osoby z nietolerancją
kofeiny powinny skonsumować dopiero
trzecią kawę.
4.3 Wsypywanie kawy mielonej
Kawę można przygotowywać również z
kawy mielonej.
Do dozowania używać załączonej łyżki do
kawy. Wsypać maksymalnie jedną łyżkę
kawy mielonej do pojemnika na kawę.
Uwaga! Produkty rozpuszczalne mogą
spowodować zaklejenie i zapchanie
modułu zaparzania.
Jeżeli w ciągu 3 minut od otwarcia
osobnego pojemnika na kawę mieloną
nie zostanie przygotowana kawa, ekspres przełącza się na przyrządzanie kawy
z całych ziaren. Kawa mielona zostaje
następnie wyrzucona do pojemnika na
fusy.
4.4 Używanie pojemnika na
mleko
W celu przygotowania spienionego lub
ciepłego mleka można użyć dostarczonego
w komplecie pojemnika na mleko, ale
również opakowań na mleko dostępnych
w handlu (zależnie od modelu).
147
PL
3.4 Pierwsze włączenie
urządzenia
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
Jeżeli tacka ociekowa zostanie opróżniona,
gdy urządzenie jest wyłączone, wówczas
ekspres nie zarejestruje wykonania tej
czynności. Z tego powodu może się zdarzyć, że ukaże się polecenie opróżniania,
mimo że tacka ociekowa i pojemnik na
fusy nie są jeszcze pełne.
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Zawsze należy używać schłodzonego
mleka. Do pojemnika na mleko nalewać
tylko tyle mleka, ile można bezpośrednio
zużyć. Napełniony pojemnik na mleko
przechowywać w lodówce.
4.5 Opróżnianie tacki ociekowej
i pojemnika na fusy
PL
Po zdefiniowanej liczbie cykli przygotowania kawy, urządzenie sygnalizuje
konieczność opróżnienia tacki ociekowej
oraz pojemnika na fusy. Również wystający pływak informuje o czasie, w którym
konieczne jest opróżnienie tacki ociekowej.
Tackę ociekową można wyciągnąć z urządzenia pociągając ją do przodu. Zawsze
opróżniać zarówno tackę ociekową, jak
i pojemnik na ziarna kawy. Następnie
wsunąć tackę ociekową do oporu do
urządzenia.
148
Podczas przygotowania przestrzegać
następujących wskazówek:
Pojemnik na wodę musi być wystarczająco napełniony. Jeżeli poziom
napełnienia jest zbyt niski, to urządzenie
sygnalizuje konieczność uzupełnienia.
W dwukomorowym pojemniku na ziarna
musi znajdować się wystarczająca ilość
kawy ziarnistej. Urządzenie sygnalizuje
konieczność uzupełnienia kawy dopiero,
gdy w pojemniku na ziarna nie ma już
kawy, a mechanizm mielący zostanie
opróżniony.
W celu przygotowania kawy z mlekiem
należy podłączyć napełniony pojemnik na mleko lub dostępne w handlu
opakowanie z mlekiem. Urządzenie nie
sygnalizuje braku mleka.
Naczynia na kawę powinny być wystarczająco duże.
Na wyświetlaczu musi być widoczny
wskaźnik gotowości.
Przygotowanie można rozpocząć,
naciskając odpowiedni przycisk bezpośredniego wyboru. Podczas przygotowywania kawy postępować zgodnie z
komunikatami na wyświetlaczu.
Przygotowanie kawy można zakończyć
wcześniej, naciskając ponownie przycisk
bezpośredniego wyboru.
Przygotowanie kawy zostaje natychmiast przerwane.
Po przygotowaniu kawy z mlekiem
urządzenie sygnalizuje konieczność
uruchomienia programu Easy Cleaning.
Można jednak przygotować jeszcze kilka
filiżanek kawy i dopiero potem uruchomić program Easy Cleaning. Przestrzegać
instrukcji podanych w rozdziale 8.5,
stronie 152.
Ustawienia osobiste – Moja Kawa
5.1 Przyrządzanie kawy na
podstawie receptur
5.4 Zmiana ustawień
początkowych
Za pomocą urządzenia można przygotować jeszcze kilka innych rodzajów kawy,
np. Americano.
Listę receptur można wywołać naciskając kilkukrotnie przycisk „my recipes”.
Można też otworzyć bezpośrednio listę
receptur, wciskając przycisk „my recipes”
przez ponad 2 sekundy.
Po wybraniu receptury natychmiast rozpoczyna się przygotowanie kawy.
Można zmieniać domyślne ustawienia
mocy kawy, jej ilości oraz temperatury.
Aby np. zmienić moc kawy, by przyrządzić
Espresso, należy przejść w menu do Przycisk bezpośredniego wyboru -> Espresso ->
Moc kawy i wybrać jedno z ustawień.
Zmienione ustawienia domyślne zostaną
zapisane. Ustawienia domyślne można
jednak zmienić w dowolnym momencie.
W przypadku niektórych kaw można przygotować od razu dwie filiżanki. W tym celu
nacisnąć najpierw przycisk „2x”. Następnie
albo nacisnąć przycisk bezpośredniego
wyboru, albo wybrać recepturę.
Ustawienie dotyczy tylko aktualnego
przygotowania. Jeżeli w ciągu 1 minuty nie
zostanie przygotowana kawa, w urządzeniu znów aktywuje się tryb dozowania do
jednej filiżanki.
Z przycisku „2×” nie można korzystać w
celu przygotowania kaw mieszanych z
gorącą wodą (np. Americano), spienionego
mleka, gorącego mleka i gorącej wody.
Przy zastosowaniu kawy mielonej również
nie można korzystać z tego przycisku.
5.3 Zmiana ustawień podczas
przygotowywania kawy
Jeszcze podczas przygotowywania można
zmieniać moc kawy i jej ilość.
Moc kawy można nastawić podczas
procesu mielenia, naciskając przycisk „Moc
kawy”.
Ilość kawy można zmieniać, obracając
pokrętło „Rotary Switch”.
Ustawienia te mają wpływ tylko na
następny cykl przygotowania kawy.
6 Ustawienia osobiste –
Moja Kawa
Funkcja Moja Kawa (My Coffee Memory)
umożliwia zapisywanie oddzielnych
ustawień dla maksymalnie sześciu osób
w oddzielnych profilach użytkownika. W
ten sposób każdy otrzymuje kawę o takiej
mocy i temperaturze oraz w takiej ilości,
jak lubi.
6.1 Tworzenie profilu
użytkownika
W menu Moja Kawa pod oddzielnymi
nazwami znajduje się sześć profili użytkownika. Nazwę użytkownika można zmienić
w dowolnym momencie.
Wybrać nazwę użytkownika w menu
Moja Kawa, a następnie wybrać Zmiana
nazwy.
Wprowadzić nową nazwę użytkownika
za pomocą pokrętła „Rotary Switch”.
Po wprowadzeniu nowej nazwy użytkownika następuje automatyczna aktywacja
profilu użytkownika. Można jednak też
dezaktywować profil, gdy jest niepotrzebny.
Przejść do menu Moja Kawa > Nazwa
użytkownika > Aktywne/nieaktywne, aby
włączyć lub wyłączyć profil użytkownika.
6.2 Wybór ustawień osobistych
Zaraz po skonfigurowaniu profilu użytkownika dla każdej kawy można wybrać własne
ustawienia mocy, ilości oraz temperatury.
149
PL
5.2 Jednoczesne przygotowanie
dwóch kaw
Ustawienia podstawowe
Aby np. wybrać ilość kawy Cappuccino,
należy przejść do menu Moja Kawa ->
Nazwa użytkownika > Cappuccino > Ilość
kawy i wybrać oczekiwaną ilość kawy.
Ustawienia osobiste zostają zapisane.
Można je jednak zmienić w dowolnym
momencie.
7.3 Automatyczne wyłączanie
Aby przygotować kawę za pomocą funkcji
Moja Kawa, trzeba naciskać wielokrotnie
przycisk „my recipes” do momentu, gdy
pojawi się wybrana nazwa użytkownika.
Przygotowanie można rozpocząć, naciskając odpowiedni przycisk bezpośredniego
wyboru.
Jeżeli w ciągu 3 minut nie zostanie przygotowana kawa, urządzenie przełącza się na
wskaźnik gotowości.
Z funkcji Moja Kawa można w każdej chwili
wyjść, naciskając wielokrotnie przycisk
„my recipes”, aż ukaże się wskaźnik gotowości
Urządzenie wyłącza się po wyznaczonym
czasie automatycznie, gdy nie jest przez
dłuższy czas obsługiwane. Można nastawić
zarówno czas do wyłączenia, jak i godzinę.
Urządzenie w każdym wypadku wyłączy
się o ustalonej godzinie.
W menu Ustawienia > Autowyłączanie >
Wyłączenie po ... można nastawić, po jakim
czasie urządzenie ma się wyłączyć. Można
zdefiniować wartość od 9 do 480 minut.
Nie można wyłączyć funkcji Wyłączenie po ... Urządzenie wyłącza się najpóźniej
po 8 godzinach od ostatniej obsługi.
W menu Ustawienia > Autowyłączanie >
Wyłączenie o … można nastawić godzinę, o
której urządzenie ma się wyłączyć.
Aby wyłączyć funkcję Wyłączenie o ...,
należy ustawić godzinę na 00:00. Funkcja
jest fabrycznie nieaktywna
7 Ustawienia podstawowe
7.4 Płukanie przy wyłączeniu
6.3 Przygotowanie kawy z
osobistymi ustawieniami
PL
Gdy urządzenie jest w trybie oszczędzania
energii, można je wybudzić, naciskając
krótko pokrętło „Rotary Switch”.
7.1 Język i godzina
Język wyświetlacza można zmieniać w
menu Ustawienia > Język.
Godzinę można zmienić w menu Ustawienia > Zegar.
Jeżeli godzina nie ma pojawiać się na
wyświetlaczu, należy ustawić ją na 00:00.
7.2 Tryb oszczędzania energii
Tryb oszczędzania energii powoduje
obniżenie temperatury grzania i wyłącza
podświetlenie.
W menu Ustawienia > Tryb oszczędz. energii
można ustawić, po jakim czasie urządzenie
ma przełączać się na tryb oszczędzania
energii. Można zdefiniować wartość od 3
do 240 minut.
Można też nie ustawiać trybu oszczędzania energii. Urządzenie przełącza się na
tryb oszczędzania energii najpóźniej po 4
godzinach od jego ostatniej obsługi.
150
Przy włączaniu oraz wyłączaniu urządzenie
przeprowadza cykl płukania.
W menu Ustawienia > Płukanie przy wyłączaniu można wyłączyć tę funkcję.
Nie zaleca się trwałego wyłączania płukania przy wyłączaniu.
7.5 Ustawienia fabryczne
W menu Ustawienia > Ustawienia fabryczne
można przywrócić ustawienia fabryczne
urządzenia. Wszystkie ustawienia osobiste,
w tym ustawienia w menu Moja Kawa,
zostają utracone.
7.6 Menu Statystyka i System
W menu Statystyka można znaleźć informacje dotyczące liczby przygotowanych kaw.
W menu System znajdują się informacje dotyczące wersji oprogramowania.
Ponadto istnieje dostęp do funkcji odpowietrzenia (patrz rozdział 9, stronie 154).
Pielęgnacja i konserwacja
7.7 Stopień zmielenia
To, z jakim stopniem zmielenia mielone
są ziarna kawy, ma wpływ na jej smak. Im
drobniejszy jest stopień zmielenia, tym
mocniejsza jest kawa.
Stopień zmielenia został ustawiony
fabrycznie na optymalną wartość. Zmienić
ustawienie stopnia zmielenia najwcześniej po 100 dozowaniach kawy (po ok.
1 miesiącu, zależnie od intensywności
użytkowania).
Dźwignią „Ustawienie stopnia zmielenia” z
tyłu urządzenia można ustawić optymalną
wartość.
Nie ustawiać zbyt drobnego stopnia zmielenia kawy. Stopień zmielenia jest ustawiony optymalnie, jeżeli kawa wypływa
z dozownika równomiernie i powstaje
delikatna, gęsta kawa Crema.
8.2 Czyszczenie modułu
zaparzania
Moduł zaparzania należy czyścić co
tydzień.
Usunąć osłonę pociągając za uchwyt i
przesuwając ją na bok.
Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwignię przy uchwycie modułu zaparzania
i przekręcić uchwyt w kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy do oporu.
Wyciągnąć moduł zaparzania za uchwyt.
8 Pielęgnacja i konserwacja
Przepłukać moduł zaparzania w całości
pod bieżącą wodą gruntownie ze
wszystkich stron. Szczególnie zwracać
uwagę na to, żeby na sitku nie było
resztek kawy.
PL
Regularna konserwacja i czyszczenie
urządzenia gwarantują stale wysoką jakość
kawy.
Uwaga! Nieodpowiednie środki do
czyszczenia mogą uszkodzić urządzenie.
Używać wyłącznie zalecanych środków
do czyszczenia.
8.1 Czyszczenie powierzchni
Do czyszczenia powierzchni należy używać
miękkiej, wilgotnej ściereczki oraz niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Natychmiast usuwać zewnętrzne zabrudzenia.
Po opróżnieniu tacki ociekowej oraz
pojemnika na fusy należy je przepłukać i w
razie potrzeby wyczyścić miękką, wilgotną
ściereczką z niewielką ilością płynu do
mycia naczyń.
Resztki ziaren kawy z dwukomorowego
pojemnika można usunąć miękką ściereczką. Ściereczka musi być sucha.
Moduł zaparzania pozostawić do ocieknięcia.
Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki
usunąć resztki kawy z powierzchni w
środku urządzenia.
Wstawić moduł zaparzania do urządzenia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną
dźwignię za uchwyt modułu zaparzania, przekręcić uchwyt odwrotnie do
kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy
do oporu.
Z powrotem założyć osłonę, aby zablokowała się.
151
Pielęgnacja i konserwacja
8.3 Czyszczenie modułu mleka
PL
W resztkach mleka w ciągu kilku dni mogą
tworzyć się drobnoustroje szkodliwe dla
zdrowia. Dlatego należy regularnie czyścić
moduł mleka, wężyk mleka i pojemnik na
mleko.
Odłączyć wężyk mleka z dozownika i z
pojemnika na mleko.
Rozłożyć moduł mleka na części.
Zdjąć rurkę i uszczelki z pokrywki
pojemnika na mleko.
Przepłukać wszystkie części ciepłą wodą.
Używać miękkiej, wilgotnej ściereczki i
płynu do mycia naczyń.
Złożyć z powrotem moduł mleka.
Zwrócić uwagę, aby moduł mleka przy
montażu został dociśnięty do oporu do
góry.
8.4 Proces płukania
Korzystając z menu Ustawienia > Konserwacja > Płukanie można przepłukać
wewnętrzne części systemu kawy i przepłukać dysze dozownika.
Przed rozpoczęciem płukania podstawić
naczynie pod dozownik. Podczas płukania
woda z wnętrza spływa do tacki ociekowej.
8.5 Program „Easy Cleaning”
Po przygotowaniu kawy z mlekiem urządzenie sygnalizuje konieczność wykonania
programu Easy Cleaning, aby przepłukać
moduł mleka.
152
Program można wywołać również w
dowolnym czasie, przechodząc do menu
Konserwacja > Easy Cleaning.
8.6 Program „Czyszczenie
modułu mlecznego”
Używając programu Czyszczenie modułu
mlecznego można nie tylko przepłukać,
ale też oczyścić moduł mleka. Program ten
należy uruchamiać co tydzień, jeżeli przygotowywana jest kawa z mlekiem.
Stosować wyłącznie środek czyszczący do
modułu mleka Melitta® PERFECT CLEAN do
automatycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać instrukcji na opakowaniu środka
czyszczącego do modułu mleka.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
3 minut i nie należy go przerywać.
Program można wywołać przechodząc do
menu Konserwacja > Czyszczenie modułu
mlecznego.
8.7 Program „Czyszczenie
modułu parzenia kawy”
Używając programu Czyszcz. modułu
parz. kawy można usuwać pozostałości
i resztki oleju z kawy. Program należy
uruchamiać co dwa miesiące lub wtedy,
gdy zasygnalizuje to urządzenie. Wcześniej
należy jednak oczyścić moduł zaparzania i
powierzchnie wewnątrz urządzenia (patrz
rozdział 8.2, stronie 151).
Stosować wyłącznie tabletki do czyszczenia Melitta® PERFECT CLEAN do automatycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać
instrukcji umieszczonych na opakowaniu
tabletek do czyszczenia.
Ostrożnie! Środek do czyszczenia powoduje podrażnienia oczu. Po przypadkowym kontakcie należy przepłukać oczy
przez kilka minut czystą wodą. Jeżeli
objawy się utrzymują, skontaktować się
z lekarzem.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
15 minut i nie należy go przerywać.
Pielęgnacja i konserwacja
8.8 Program „Usuwanie
kamienia”
Program Usuwanie kamienia służy do
usuwania osadów wapiennych. Program
należy uruchamiać co trzy miesiące lub
wtedy, gdy zasygnalizuje to urządzenie.
Podczas odkamieniania w zbiorniku wody
nie może znajdować się filtr. W przypadku
korzystania z filtra wody należy wyjąć go
przed odkamienianiem (patrz rozdział 8.10,
stronie 153).
Używać wyłącznie środka do odkamieniania w płynie Melitta® Anti Calc do automatycznych ekspresów do kawy. Przestrzegać
instrukcji podanych na opakowaniu
odkamieniacza.
Ostrożnie! Odkamieniacz powoduje
podrażnienia oczu. Po przypadkowym
kontakcie należy przepłukać oczy przez
kilka minut czystą wodą. Jeżeli objawy
się utrzymują, skontaktować się z lekarzem.
Wypływający środek przechwytywać
do pojemnika na fusy. Program trwa ok.
25 minut i nie należy go przerywać.
Program można uruchomić przechodząc
do menu Konserwacja > Usuwanie kamienia.
Po odkamienianiu przepłukać dokładnie
pojemnik na wodę i napełnić go świeżą
wodą z kranu.
8.9 Ustawianie twardości wody
Częstotliwość odkamieniania zależy od
poziomu twardości wody z kranu. Im
twardsza jest woda z kranu, tym częściej
należy uruchamiać program Usuwanie
kamienia..
Ustalić twardość wody używając załączonego paska testowego. Przestrzegać
instrukcji podanych na pasku testowym
oraz w poniższej tabeli.
Twardość wody można ustawić przechodząc do menu Ustawienia > Twardość wody.
Twardość wody
Miękka
Średnia
Twarda
Bardzo twarda
°d
od 0 do 10
od 10 do 15
od 15 do 20
> 20
°e
od 0 do 13
od 13 do 19
od 19 do 25
> 25
°f
od 0 do 18
od 18 do 27
od 27 do 36
> 36
8.10 Stosowanie filtra do wody
Stosowanie filtra do wody wydłuża żywotność urządzenia. Filtr wody odfiltrowuje
z wody z kranu wapń oraz inne szkodliwe
substancje.
W przypadku używania filtra wody i jego
regularnej wymiany wystarczy odkamieniać urządzenie raz w roku. Dane te zakładają, że codziennie przyrządzanych jest
przeciętnie sześć filiżanek kawy po 120 ml
oraz że filtr jest wymieniany przeciętnie 6
razy w roku.
Do automatycznych ekspresów do kawy
wolno używać wyłącznie filtra Melitta® Pro
Aqua. Przestrzegać instrukcji na opakowaniu wkładu filtra.
Użyć dołączonego klucza, aby wkręcać lub
wykręcać filtr do pojemnika na wodę.
PL
Program można wywołać przechodząc do
menu Konserwacja > Czyszcz. modułu parz.
kawy.
Zakładanie filtra wody
Wymienić filtr wody, gdy urządzenie zasygnalizuje taką konieczność. Wypływający
środek przechwytywać do pojemnika na
fusy.
Włożyć nowy filtr wody na kilka minut
do naczynia ze świeżą wodą z kranu.
Przejść do menu Konserwacja > Filtr >
Założyć filtr.
153
Odpowietrzenie urządzenia
Wymiana filtra wody
Wypływający środek przechwytywać do
pojemnika na fusy.
Przejść do menu Konserwacja > Filtr >
Wymienić filtr.
Wyjmowanie filtra wody
Nawigować do menu Konserwacja > Filtr
> Wyjąć filtr.
Następnie ustawić twardość wody (patrz
rozdział 8.9, stronie 153).
9 Odpowietrzenie urządzenia
PL
Przy odpowietrzeniu resztki wody zostają
usunięte z urządzenia. Odpowietrzyć urządzenie, jeżeli urządzenie nie będzie przez
dłuższy czas używane, przed jego transportem lub jeżeli istnieje ryzyko mrozu.
Jeżeli używany jest filtr wody, należy go
najpierw usunąć ze zbiornika wody.
Ustawić naczynie pod dozownikiem.
Nawigować do menu System > Odpowietrzanie.
Po odpowietrzeniu urządzenie wyłącza się.
Przechowywać filtr wody w lodówce w
naczyniu z wodą z kranu, aby nie był on
suchy przez długi czas.
10 Transport
W miarę możliwości transportować urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Luźnych elementów nie wolno mocować
taśmą klejącą ani pakową, ponieważ usunięcie resztek kleju jest bardzo trudne.
Przy wysyłaniu urządzenia do punktu
serwisu Melitta nie ma potrzeby odsyłania
tacki na filiżanki. W ten sposób można
zapobiec zarysowaniom, które mogą
powstać podczas transportu.
154
Przed transportem urządzenia należy
wykonać następujące czynności:
Odpowietrzyć urządzenie (patrz rozdział 9, stronie 154).
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na
fusy.
Opróżnić zbiornik na wodę.
Opróżnić dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy.
Oczyścić urządzenie (patrz rozdział 8,
stronie 151).
Urządzenie opakować.
11 Utylizacja
Oznaczone tym symbolem
urządzenia podlegają Dyrektywie
europejskiej WEEE nr 2002 / 96 / EG
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Urządzenia elektryczne nie mogą być
usuwane wraz z odpadami domowymi.
Utylizować urządzenie w sposób przyjazny dla środowiska przez odpowiednie
systemy zbiórki.
12 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie robocze
Pobór mocy
Ciśnienie pompy
Wymiary
Szerokość
Wysokość
Głębokość
Pojemność
Dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy
Pojemnik na wodę
Masa (pusty)
Warunki otoczenia
Temperatura
Względna wilgotność
powietrza
od 220 V do 240 V, 50 Hz
maksymalnie 1400 W
statyczne maksymalnie 15 bar
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1,8 l
9,25 kg
od 10 °C do 32 °C
od 30 % do 80 % (bez
skraplania)
Awarie
13 Awarie
Jeżeli poniższe działania nie pozwolą
usunąć usterek lub jeżeli wystąpią inne
uszkodzenia, należy skontaktować się z
obsługą klienta.
Kawa nie wypływa.
Mechanizm mielący nie
mieli ziaren kawy.
Wskaźnik Wsypać ziarna
kawy miga, pomimo że
dwukomorowy pojemnik na ziarna kawy jest
pełny.
Głośny odgłos .
Moduł zaparzania nie
daje się założyć po jego
wyjęciu.
Wskazanie Błąd systemu
na wyświetlaczu.
Działanie
Stopień zmielenia ustawić na grubszy
(patrz rozdział 7.7, stronie 151).
Oczyścić moduł zaparzania (patrz rozdział 8.2, stronie 151).
Uruchomić program Czyszcz. modułu parz.
kawy (patrz rozdział 8.7, stronie 152).
Urządzenie zakamienione. Odkamienić urządzenie (patrz rozdział 8.8,
stronie 153).
Pojemnik na wodę niena- Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić
pełniony lub niewłaściwie
uwagę na jego prawidłowe osadzenie
założony.
(patrz rozdział 4.1, stronie 147).
Moduł zaparzania zap Oczyścić moduł zaparzania (patrz rozchany.
dział 8.2, stronie 151).
Ziarna kawy nie wpadają
Lekko popukać w dwukomorowy pojemnik
do mechanizmu mieląna ziarna kawy.
cego.
Oczyścić dwukomorowy pojemnik na
ziarna kawy.
Dźwignia „Bean Select” jest Dźwignię wychylną przestawić w lewo lub
w pionowej pozycji.
w prawo.
Ziarna kawy są zbyt oleiste. Użyć innych ziaren kawy.
Obce ciała w mechanizmie Skontaktować się z obsługą klienta.
mielącym.
Ziarna kawy nie wpadają
Nacisnąć przycisk bezpośredniego wyboru.
do mechanizmu mielącego. Niewystarczająco
zmielone ziarna kawy w
module zaparzania.
Obce ciała w mechanizmie Skontaktować się z obsługą klienta.
mielącym.
Moduł zaparzania nie jest Sprawdzić, czy uchwyt blokady modułu
właściwie zamontowany.
zaparzania prawidłowo zaskoczył (patrz
rozdział 8.2, stronie 151).
Napęd nie jest we właści- Wcisnąć przycisk „Moc kawy” i przytrzywej pozycji.
mać go. Wcisnąć dodatkowo włącznik/
wyłącznik na ponad 2 sekundy. Przyciski
ponownie puścić. Urządzenie przeprowadza inicjalizację.
Awaria oprogramowania. Wyłączyć i włączyć urządzenie.
Skontaktować się z obsługą klienta.
Przyczyna
Zbyt drobny stopień
zmielenia.
Urządzenie zabrudzone.
155
PL
Awaria
Kawa tylko kapie z
dozownika.
Numery telefoniczne (opłata jak za
połączenie miejscowe) znajdują się pod
pokrywką pojemnika na wodę lub można
je znaleźć na stronie internetowej, zakładka
„Serwis”.
PL
156
Turinys
Turinys
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Jūsų pačių saugumui...........................158
Tinkamas naudojimas...........................158
Elektros srovės keliamas pavojus.....158
Pavojus nusideginti ir nusiplikyti......158
Bendrieji saugos reikalavimai............158
Vaikai...........................................................158
2
Įrenginio apžvalga................................159
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Pirmieji žingsniai...................................160
Įrenginio išpakavimas...........................160
Įrenginio pastatymas............................160
Įrenginio prijungimas...........................160
Įrenginio pirmasis įjungimas..............160
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Pasirengimas gėrimų ruošimui.......161
Vandentiekio vandens įpylimas........161
Kavos pupelių įpylimas........................161
Maltos kavos įpylimas...........................161
Pieno talpyklos naudojimas...............161
Lašų surinktuvo ir kavos tirščių
talpyklos ištuštinimas...........................162
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
Įprastinė ir techninė priežiūra.........164
Paviršių valymas......................................164
Plikymo bloko valymas........................165
Pieno bloko valymas.............................165
Kavos sistemos skalavimas.................165
Programa „Easy Cleaning“...................165
Programa „Pieno sistemos
valymas“....................................................166
8.7 Programa „Kavos sistemos
valymas“....................................................166
8.8 Programa „Kalkių šalinimas“...............166
8.9 Vandens kietumo nustatymas...........166
8.10 Vandens filtro naudojimas..................167
9
Išgarinimas..............................................167
10 Transportavimas...................................167
11 Atliekų tvarkymas.................................167
12 Techniniai duomenys..........................168
13 Triktys.........................................................169
LT
5 Gėrimų ruošimas...................................162
5.1 Gėrimų ruošimas pagal receptus.....162
5.2 Dviejų gėrimų ruošimas vienu
metu............................................................162
5.3 Nuostatų keitimas ruošiant gėrimą.163
5.4 Išankstinių nuostatų keitimas............163
6
Asmeninės nuostatos –
„My Coffee“..............................................163
6.1 Vartotojo profilio sukūrimas...............163
6.2 Asmeninių nuostatų pasirinkimas...163
6.3 Gėrimų ruošimas su
asmeninėmis nuostatomis..................163
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Pagrindinės nuostatos........................163
Kalba ir laikas...........................................163
Energijos taupymo režimas................163
Automatinis išjungimas.......................164
Skalavimas išjungiant...........................164
Gamyklinės nuostatos..........................164
Statistikos ir sistemos meniu..............164
Malimo smulkumas...............................164
157
Jūsų pačių saugumui
1 Jūsų pačių saugumui
LT
1.1 Tinkamas naudojimas
Įrenginys skirtas naudoti namų
ūkyje kavos gėrimams ruošti bei
pienui ir vandeniui šildyti.
Bet koks kitoks jo naudojimas
laikomas netinkamu ir gali sukelti
žmonių sužalojimą bei materialinę žalą.
1.2 Elektros srovės keliamas
pavojus
Naudokite tik nepriekaištingos
techninės būklės įrenginį.
Jei pažeistas įrenginys arba jo
maitinimo laidas, kyla pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
Tokiu atveju negalite naudoti
įrenginio ir turite pateikti jį
suremontuoti gamintojui, klientų
aptarnavimo tarnybai arba priežiūros partneriui.
Nenardinkite įrenginio į vandenį
ir saugokite maitinimo laidą nuo
sąlyčio su vandeniu.
Jei įrenginį ilgesniam laikui paliekate be priežiūros, atjunkite jį nuo
elektros tinklo.
1.3 Pavojus nusideginti ir
nusiplikyti
Išbėgantys skysčiai ir išsiveržiantys garai gali būti labai karšti. Piltuvėlio antgaliai taip pat stipriai
įkaista.
158
1.4 Bendrieji saugos
reikalavimai
Nenaudokite įrenginio spintoje ar
didesniame nei 2000 m aukštyje.
Įrenginiui veikiant, nelįskite į jo
vidų.
Neatidarykite įrenginio korpuso ir
neatlikite su įrenginiu jokių neteisėtų veiksmų.
1.5 Vaikai
Vaikams draudžiama žaisti įrenginiu.
Neprileiskite prie įrenginio jaunesnių nei 8 metų vaikų.
Vaikai nuo 8 metų, ribotų fizinių,
sensorinių ir protinių gebėjimų
asmenys bei asmenys, kuriems
trūksta patirties ar žinių, įrenginį
naudoti gali tik prižiūrimi arba
išmokyti, kaip tinkamai jį naudoti
bei supratę kylančius pavojus.
Jaunesniems nei 8 metų vaikams
draudžiama valyti įrenginį ir atlikti
jo techninę priežiūrą. Įrenginį
valantys ir jo techninę priežiūrą
atliekantys vyresni nei 8 metų
vaikai turi būti prižiūrimi.
Įrenginio apžvalga
2 Įrenginio apžvalga
1
2
3 4 5
6
7
8
9
10
20
19
18
16
15
14
13
11
12
1 Gėrimų ruošimo mygtukai
2 „Rotary Switch“
3 Puodelių pašildymo padėklas su nerūdijančiojo plieno skarda (priklausomai nuo
modelio)
4 Maltos kavos dėtuvė
5 Svirtelė „Bean Select“
6 Plikymo blokas (už uždangos)
7 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
8 2 kamerų pupelių talpykla
9 Vandens talpykla
10 Pagrindinis jungiklis
1
2
3
4
5
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Maitinimo laidas su laido dėklu
Uždanga
Pieno žarnelės jungtis prie piltuvėlio
Pieno žarnelės jungtis prie lašų surinktuvo
Lašų surinktuvas
Puodelių padėklas
Plūdė
Kavos tirščių talpykla (viduje)
Reguliuojamo aukščio piltuvėlis su
2 kavos antgaliais, 2 pieno antgaliais,
1 karšto vandens antgaliu, puodelių
apšvietimu
20 Ekranas
6
7
8
9
1 Espreso ruošimas
6 Karšto vandens ruošimas
2 Juodos kavos ruošimas
7 2 gėrimų ruošimas vienu metu
(žr. skyrių 5.2, 162 psl.)
8 Individualių gėrimų nuostatų arba gėrimų
ruošimo pagal receptus pasirinkimas
(žr. skyrių 6.2, 163 psl.)
9 Kavos stiprumo nustatymas
(žr. skyrių 5.3, 163 psl.)
3 Kapučino ruošimas
4 Makiato ruošimas
5 Pieno putos ruošimas arba
šilto pieno ruošimas (palaikyti paspaudus
ilgiau nei 2 sekundes)
159
LT
17
Pirmieji žingsniai
Tiekimo komplektas
Kavos šaukštelis su pagalbiniu įrankiu
vandens filtrui įsukti
Plastikinis pieno indelis su pieno žarnele
arba pieno termosas su pieno žarnele
arba tik pieno žarnelė (priklausomai nuo
modelio)
Vandens filtras
Bandymo juostelė vandens kietumui
tikrinti
Gėrimų ruošimo mygtukai
Gėrimų ruošimo mygtukai reaguoja tik
prilietus juos pirštu.
Kartais šviečia ne visi gėrimų ruošimo
mygtukai. Aktyvūs tik tuo metu šviečiantys
mygtukai.
LT
Pagrindinis jungiklis
Norėdami įjungti įrenginį, trumpam
spustelėkite pagrindinį jungiklį. Kaisdamas
įrenginys automatiškai išsiskalauja. Po
įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
Kad išjungtumėte įrenginį, palaikykite
paspaudę pagrindinį jungiklį 2 sekundes.
Jei įrenginio neišjungėte, jis išsijungs automatiškai praėjus nustatytam išjungimo
laikui.
„Rotary Switch“
„Rotary Switch“ leidžia paprastai naršyti
meniu.
>2 s
Palaikykite paspaudę reguliatorių „Rotary Switch“ ilgiau nei
2 sekundes, kad iškviestumėte
meniu „Programos“.
Sukdami „Rotary Switch“ galite
pasirinkti įrašą.
Spustelėję šį valdymo elementą
galite patvirtinti pasirinkimą
arba išeiti iš meniu, jei jame nėra
pasirinkimo galimybių.
Meniu punktų pasirinkimas šiame naudojimo vadove visada vaizduojamas sutrumpintai:
Pereikite į „Priežiūra > Kalkių šalinimas“.
160
Priežiūra
Išeiti
Skalavimas
Easy Cleaning
Pieno sistemos valymas
Kavos sistemos valymas
Kalkių šalinimas
Filtras
Pasirinkę „Išeiti“, galite išeiti iš meniu ir
įjungti parengties vaizdą.
3 Pirmieji žingsniai
3.1 Įrenginio išpakavimas
Pašalinkite pakuotės medžiagas, lipniąją
juostą ir apsauginę plėvelę. Saugokite
originalią pakuotę.
Gamykloje patikrinta, ar gaminys veikia
nepriekaištingai. Todėl įrenginyje gali būti
kavos ir vandens pėdsakų.
3.2 Įrenginio pastatymas
Įrenginį pastatykite sausoje patalpoje.
Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus
ir sauso paviršiaus. Paviršius negali būti
karštas. Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir pan.
Laikykitės pakankamo maždaug 10 cm
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Atstumas iki virš įrenginio esančių daiktų turi
būti bent 20 cm.
Maitinimo laidą nutieskite taip, kad jo
negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
3.3 Įrenginio prijungimas
Įrenginį junkite tik į pagal taisykles įrengtą
tinklo lizdą su apsauginiu kontaktu. Tinklo
lizdas turi būti su apsauginiu kontaktu ir
apsaugotas bent 10 A saugikliu.
3.4 Įrenginio pirmasis įjungimas
Po reguliuojamo aukščio piltuvėliu
pastatykite indą. Atstumas tarp piltuvėlio ir indo turi būti kuo mažesnis.
Pagrindiniu jungikliu įjunkite įrenginį.
Paleiskite sąranką trumpai spustelėdami
„Rotary Switch“.
Nustatykite kalbą ir laiką.
Pasirengimas gėrimų ruošimui
4 Pasirengimas gėrimų
ruošimui
4.1 Vandentiekio vandens
įpylimas
Nuo vandentiekio vandens kokybės
labai priklauso kavos skonis. Pripildykite
vandens talpyklą švaraus, šalto vandentiekio vandens, kuriame nėra angliarūgštės.
Vandentiekio vandenį keiskite kasdien.
Atkreipkite dėmesį į maksimalų galimą
pripildymo lygį.
Skrudintos kavos pupelės praranda
aromatą per kelias dienas. Todėl į pupelių
kamerą nepilkite per daug kavos pupelių.
Atsargiai! Perjungus kitą pupelių talpyklos kamerą, malūnėlyje lieka šiek tiek
kitos rūšies kavos pupelių. Pirmieji du
kavos puodeliai ruošiami su kitos rūšies
kavos likučiais. Žmonės, netoleruojantys kofeino, turėtų pradėti gerti tik nuo
trečio kavos gėrimo.
4.3 Maltos kavos įpylimas
Kavos gėrimus galite ruošti ir iš maltos
kavos.
Dozuokite pridėtu kavos šaukšteliu. Į maltos kavos dėtuvę įpilkite ne daugiau nei
šaukštelį kavos.
Dėmesio! Greitai paruošiami produktai
gali užlipdyti ir užkišti plikymo bloką.
Jei per 3 minutes nuo maltos kavos dėtuvės atidarymo neparuošiamas kavos gėrimas, įrenginys automatiškai persijungia
į kavos pupelių naudojimo režimą. Malta
kava išmetama į kavos tirščių talpyklą.
4.4 Pieno talpyklos naudojimas
Pieno putai ar šiltam pienui ruošti galite
naudoti kartu patiektą pieno talpyklą arba
įprastas pieno pakuotes (priklausomai nuo
modelio).
LT
Nustatykite vandens kietumą. Vandens
kietumą galite patikrinti pridėta bandymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės ir skyriaus 8.9, 166 psl. lentelėje pateiktų nurodymų.
Išimkite vandens talpyklą. Išplaukite
vandens talpyklą švariu vandentiekio
vandeniu.
Pripildykite vandens talpyklą švaraus
vandentiekio vandens ir įstatykite ją.
Laikykitės skyriaus 4.1, 161 psl. nurodymų.
Į pupelių talpyklą pripilkite kavos pupelių. Laikykitės skyriaus 4.2, 161 psl.
nurodymų. Be to, į maltos kavos dėtuvę
galite įpilti maltos kavos. Laikykitės
skyriaus 4.3, 161 psl. nurodymų.
Paruoškite pirmus du gėrimus. Laikykitės
skyriaus 5, 162 psl. nurodymų.
Išpilkite du pačius pirmus paruoštus
gėrimus.
4.2 Kavos pupelių įpylimas
2-jų kamerų pupelių talpykla suteikia galimybę naudoti dviejų rūšių pupeles. Svirtele
„Bean Select“ galite keisti pupelių talpyklos
kamerą.
Dėmesio! Liofilizuotos ir karamelizuotos
kavos pupelės gali sulipdyti malūnėlį.
Malta kava taip pat gali pakenkti malūnėliui.
Visada naudokite atšaldytą pieną. Į pieno
talpyklą pilkite tik tiek pieno, kiek jo iš
karto suvartosite. Pieno talpyklą galite
laikyti šaldytuve.
161
Gėrimų ruošimas
4.5 Lašų surinktuvo ir kavos
tirščių talpyklos ištuštinimas
Paruošus nustatytą kiekį gėrimų, įrenginys
paprašys ištuštinti lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą. Išsikišusi plūdė taip pat
rodo, kad lašų surinktuvas prisipildęs.
Ekrane turi būti rodomas parengties
režimo rodmuo.
Jei norite pradėti ruošti gėrimą,
paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
Kol ruošiamas gėrimas, sekite pranešimus ekrane.
Jei norite nutraukti pradėtą kavos
gėrimo ruošimą, dar kartą paspauskite
gėrimo ruošimo mygtuką.
Gėrimo ruošimas baigiamas automatiškai.
Paruošus gėrimą su pienu, įrenginys
pareikalauja paleisti valymo programą
„Easy Cleaning“. Tačiau galite ruošti
gėrimus toliau, o valymo programą
„Easy Cleaning“ paleisti vėliau. Laikykitės
skyriaus 8.5, 165 psl. nurodymų.
LT
5.1 Gėrimų ruošimas pagal
receptus
Lašų surinktuvą galite ištraukti iš įrenginio
per priekį. Lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą visada tuštinkite kartu. Po to lašų
surinktuvą įstumkite iki galo į įrenginį.
Jei ištuštinate lašų surinktuvą, kai įrenginys
neįjungtas, jis to neatpažįsta. Todėl gali
atsitikti, kad įrenginys pareikalaus ištuštinti
lašų surinktuvą ir kavos tirščių talpyklą,
nors jie neprisipildę.
5 Gėrimų ruošimas
Ruošdami gėrimus laikykitės šių nurodymų:
Vandens talpykla turi būti pakankamai
pripildyta. Jei vandens trūksta, įrenginys
paprašys papildyti.
2-jų kamerų pupelių talpykloje turėtų
būti pakankamas kiekis kavos pupelių.
Tik kai kavos pupelių kameroje ir malūnėlyje neliks kavos pupelių, įrenginys
paprašys įpilti pupelių.
Gėrimui su pienu ruošti, turi būti
prijungta pripildyta pieno talpykla arba
įprastinė pieno pakuotė. Apie pieno
trūkumą įrenginys neinformuoja.
Gėrimams skirti indai turi būti pakankamai dideli.
162
Įrenginiu galite ruošti ir kitus kavos gėrimus, pavyzdžiui, amerikietišką kavą.
Kad būtų rodoma receptų apžvalga,
kelis kartu spustelėkite mygtuką „my
recipes“.
Receptų apžvalgą taip pat galite įjungti
ilgiau nei 2 sekundes palaikę paspaustą
mygtuką „my recipes“.
Pasirinkus receptą iš karto pradedamas
ruošti gėrimas.
5.2 Dviejų gėrimų ruošimas
vienu metu
Kai kurių gėrimų galite ruošti po du puodelius. Tam iš pradžių paspauskite mygtuką
„2ד. Po to galite paspausti gėrimo ruošimo
mygtuką arba pasirinkti receptą.
Nuostata galioja tik dabartiniam ruošiamam gėrimui. Jei per 1 minutę
neruošiamas joks gėrimas, automatiškai
sugrąžinamas vieno puodelio režimas.
Negalima naudoti dviejų puodelių ruošimo
mygtuko „2ד tiems gėrimams, kurie maišomi su karštu vandeniu (pvz., amerikietiškos kavos), o taip pat pieno putos, šilto
pieno ir karšto vandens ruošimui. Šio mygtuko taip pat negalima naudoti gėrimams
iš maltos kavos ruošti.
Asmeninės nuostatos – „My Coffee“
5.3 Nuostatų keitimas ruošiant
gėrimą
6.2 Asmeninių nuostatų
pasirinkimas
Ruošdami gėrimą galite keisti kavos stiprumą ir gėrimo kiekį.
Kol malamos pupelės, kavos stiprumą
galite nustatyti mygtuku „Kavos stiprumas“.
Gėrimo kiekį keisti galite sukdami „Rotary
Switch“.
Nuostatos taikomos tik tuo metu ruošiamam gėrimui.
Sukūrę vartotojo profilį, galite nustatyti
kiekvieno kavos gėrimo stiprumą, kiekį ir
temperatūrą.
Pavyzdžiui, kad nustatytumėte kapučino
gėrimo kiekį, eikite į meniu „My Coffee >
Vartotojo vardas > Kapučinas > Kavos kiekis“
ir pasirinkite norimą gėrimo kiekį.
Asmeninės nuostatos išsaugomos. Tačiau
nuostatas galite bet kada pakeisti.
Galite keisti išankstines kavos stiprumo,
gėrimo kiekio ir temperatūros nuostatas.
Kad, pavyzdžiui, pakeistumėte espreso
kavos stiprumą, pereikite į meniu punktą
„Gėrimų ruošimo mygtukai > Espresas >
Stiprumas“ ir pasirinkite norimą kavos
stiprumą.
Pakeistos išankstinės nuostatos išsaugomos. Išankstines nuostatas galite bet kada
pakeisti.
6 Asmeninės nuostatos
– „My Coffee“
Funkcija „My Coffee“ suteikia galimybę
sukurti iki šešių vartotojų profilių ir juose
išsaugoti asmenines nuostatas. Taigi galite
išsaugoti individualias kavos stiprumo,
gėrimo kiekio ir temperatūros nuostatas.
6.1 Vartotojo profilio sukūrimas
Meniu „My Coffee“ sukurti šeši vartotojų
profiliai su nurodytais vartotojų vardais.
Vartotojų vardus galite bet kada pakeisti.
Meniu „My Coffee“ pasirinkite vartotojo
vardą, o po to „Keisti vardą“.
Valdymo elementu „Rotary Switch“ nurodykite naują vartotojo vardą.
Nurodžius naują vartotojo vardą, vartotojo
profilis aktyvinamas automatiškai. Tačiau
vartotojo profilį galite išaktyvinti, jei jo
naudoti nenorite.
Norėdami aktyvinti arba išaktyvinti vartotojo profilį, eikite į meniu „My Coffee >
Vartotojo vardas > Aktyv./išaktyv“.
6.3 Gėrimų ruošimas su asmeninėmis nuostatomis
Kad galėtume ruošti gėrimą su funkcija
„My Coffee“, spaudinėkite mygtuką „my recipes“, kol ekrane bus rodomas norimo
vartotojo vardas. Jei norite pradėti ruošti
gėrimą, paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką.
Jei per 3 minutes neruošiamas joks gėrimas, įsijungia įrenginio parengties režimas.
Kad išeitumėte iš funkcijos „My Coffee“
meniu, spaudinėkite mygtuką „my recipes“, kol ekrane atsiras parengties režimo
rodmuo.
7 Pagrindinės nuostatos
7.1 Kalba ir laikas
Vartotojo sąsajos kalbą galite pakeisti
meniu „Nuostatos > Kalba“.
Laiką galite pakeisti meniu „Nuostatos >
Laikas“.
Jei norite, kad laikas ekrane nebūtų rodomas, nustatykite laiką „00:00“.
7.2 Energijos taupymo režimas
Aktyvinus energijos taupymo režimą,
sumažinama kaitinimo temperatūra ir
išjungiamas apšvietimas.
Meniu „Nuostatos > Energijos taupymo
režimas“ galite nustatyti, po kiek laiko
turi įsijungti įrenginio energijos taupymo
režimas. Galite pasirinkti norimą vertę nuo
3 iki 240 minučių.
163
LT
5.4 Išankstinių nuostatų
keitimas
Įprastinė ir techninė priežiūra
Energijos taupymo režimo išaktyvinti negalima. Vėliausiai praėjus 4 valandoms nuo
paskutinių veiksmų įjungiamas energijos
taupymo režimas.
Jei įrenginys veikia energijos taupymo
režimu, jį galite pažadinti spustelėję
„Rotary Switch“.
7.6 Statistikos ir sistemos meniu
7.3 Automatinis išjungimas
7.7 Malimo smulkumas
Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
jis automatiškai išsijungia. Galite nustatyti
laiką, po kurio įrenginys bus išjungtas arba
konkretų išjungimo laiką. Nustatytu laiku
įrenginys išsijungs bet kuriuo atveju.
Meniu „Nuostatos > Automatinis išjungimas
> Išjungti po ...“ galite nustatyti, po kiek
laiko įrenginys turi išsijungti. Galite pasirinkti norimą vertę nuo 9 iki 480 minučių.
Funkcijos „Išjungti po …“ išaktyvinti negalima. Vėliausiai praėjus 8 valandoms nuo
paskutinių veiksmų įrenginys išsijungia.
Meniu „Nuostatos > Automatinis išjungimas
> Išjungimo laikas ...“ galite nustatyti, kokiu
konkrečiu laiku įrenginys turi išsijungti.
Jei norite išaktyvinti funkciją „Išjungimo laikas …“, nustatykite laiką „00:00“. Ši funkcija
gamykloje išaktyvinta.
LT
7.4 Skalavimas išjungiant
Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis automatiškai išsiskalauja.
Meniu „Nuostatos > Skalavimas išjungiant“
galite aktyvinti arba išaktyvinti skalavimo
išjungiant funkciją.
Nerekomenduojame išaktyvinti skalavimo
išjungiant įrenginį funkcijos ilgam laikui.
7.5 Gamyklinės nuostatos
Meniu „Nuostatos > Gamykliniai nuostatos“ galite atkurti įrenginio gamyklines
nuostatas. Tuo atveju panaikinamos visos
asmeninės nuostatos, taip pat ir meniu
„My Coffee“ nuostatos.
164
Meniu „Statistika“ gausite informacijos apie
paruoštų gėrimų kiekį.
Meniu „Sistema“ rasite informacijos apie
programinės įrangos versiją. Be to, čia
rasite prieigą prie išgarinimo funkcijos (žr.
skyrių 9, 167 psl.).
Kavos pupelių malimo smulkumas turi įtakos kavos skoniui. Kuo smulkiau malamos
pupelės, tuo stipresnę kavą gausite.
Malimo smulkumas optimaliai nustatytas
gamykloje. Malimo smulkumą keiskite
paruošę bent 100 gėrimų (maždaug po
1 mėnesio, priklausomai nuo naudojimo
intensyvumo).
Malimo smulkumo reguliavimo svirtele
įrenginio nugarėlėje galite nustatyti optimalų malimo smulkumą.
Nenustatykite per smulkaus malimo.
Malimo smulkumas yra optimalus, kai kavai
bėgant iš piltuvėlio susidaro švelni, tanki,
kreminė puta.
8 Įprastinė ir techninė
priežiūra
Reguliari techninė priežiūra ir valymas
užtikrins, kad ruošiami gėrimai nuolat išliks
geros kokybės.
Dėmesio! Netinkamos valymo priemonės gali pakenkti įrenginiui. Naudokite
tik rekomenduojamas valymo priemones.
8.1 Paviršių valymas
Paviršius valykite drėgna šluoste ir trupučiu
įprasto indų ploviklio. Išoriškai matomus
nešvarumus nuvalykite nedelsdami.
Ištuštinę lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą, išskalaukite juos ir, jei reikia,
nuplaukite minkšta, drėgna šluoste bei
įprastu indų plovikliu.
Kavos pupelių likučius iš 2-jų kamerų
pupelių talpyklos galite pašalinti minkšta
šluoste. Šluostė turi būti sausa.
Įprastinė ir techninė priežiūra
8.2 Plikymo bloko valymas
8.3 Pieno bloko valymas
Plikymo bloką reikia valyti kiekvieną
savaitę.
Paimkite už įdubos ir nutraukite
uždangą į šoną.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
raudoną svirtelę ant plikymo bloko
rankenos ir pasukite rankeną laikrodžio
rodyklės kryptimi iki galo, kol ji užsifiksuos.
Paėmę už rankenos ištraukite plikymo
bloką.
Pieno likučiuose vos per kelias dienas gali
atsirasti sveikatai pavojingų baterijų. Todėl
reguliariai valykite pieno bloką, pieno
žarnelę ir pieno talpyklą.
Pieno žarnelę atjunkite nuo piltuvėlio ir
pieno talpyklos.
Išardykite pieno bloką.
Nuo pieno talpyklos dangtelio nuimkite
statvamzdį ir tarpiklius.
Visas dalis išplaukite šiltu vandeniu. Valykite drėgna šluoste ir indų plovikliu.
Vėl surinkite pieno bloką. Užtikrinkite,
kad pieno blokas būtų iki galo įspaustas
viršuje.
8.4 Kavos sistemos skalavimas
Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš
įrenginio vidaus kavos likučius.
Įstatykite plikymo bloką į įrenginį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę raudoną svirtelę ant plikymo bloko rankenos ir pasukite rankeną prieš laikrodžio
rodyklę iki galo, kol ji užsifiksuos.
Įstatykite uždangą atgal taip, kad ji
užsifiksuotų.
Meniu „Nuostatos > Priežiūra > Skalavimas“
galite nustatyti vidinių kavos sistemos
komponentų ir piltuvėlio antgalių skalavimą.
Prieš pradėdami skalavimą, po įrenginio
piltuvėliu pastatykite indą. Skalaujant
vanduo iš įrenginio vidaus patenka į lašų
surinktuvą.
8.5 Programa „Easy Cleaning“
Paruošus gėrimą su pienu, įrenginys pareikalauja paleisti valymo programą „Easy Cleaning“, kad būtų išplauta pieno sistema.
Paleisti programą bet kada galite meniu
„Priežiūra > Easy Cleaning“.
165
LT
Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač
svarbu atkreipti dėmesį, kad sietelyje
nebūtų kavos likučių.
Įprastinė ir techninė priežiūra
8.6 Programa „Pieno sistemos
valymas“
Su programa „Pieno sistemos valymas“
pieno sistema ne tik išskalaujama, bet ir
išvaloma. Jei ruošiate gėrimus su pienu, šią
programą vykdykite kiekvieną savaitę.
Naudokite tik „Melitta®“ pieno sistemos
valiklį „Perfect Clean“, skirtą visiškai automatiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
pieno sistemos valiklio pakuotės pateiktų
nurodymų.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
3 min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
„Priežiūra > Pieno sistemos valymas“.
LT
8.7 Programa „Kavos sistemos
valymas“
Vykdant programą „Kavos sistemos
valymas“, iš sistemos pašalinami riebaliniai kavos likučiai ir nuosėdos. Programą
paleiskite kas du mėnesius arba įrenginiui
pareikalavus. Tačiau prieš tai išvalykite
plikymo bloką ir įrenginio vidinius paviršius
(žr. skyrių 8.2, 165 psl.).
Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
tabletes „Perfect Clean“, skirtas visiškai
automatiniams kavos aparatams. Laikykitės
ant valomųjų tablečių pakuotės pateiktų
nurodymų.
Atsargiai! Valiklis dirgina akis. Netyčia
patekus į akis, kelias minutes plaukite
akis švariu vandeniu. Jei negalavimai
nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
15 min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
„Priežiūra > Kavos sistemos valymas“.
8.8 Programa „Kalkių šalinimas“
Programa „Kalkių šalinimas“ leidžia pašalinti
kalkių nuosėdas. Programą paleiskite kas
tris mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
Šalinant kalkes vandens talpykloje negali
būti vandens filtro. Jei naudojate vandens
filtrą, prieš šalindami kalkes, išimkite jį (žr.
skyrių 8.10, 167 psl.).
Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių valiklį
„Anti Calc“, skirtą visiškai automatiniams
kavos aparatams. Laikykitės ant kalkių
valiklio pakuotės pateiktų nurodymų.
Atsargiai! Kalkių valiklis dirgina akis.
Netyčia patekus į akis, kelias minutes
plaukite akis švariu vandeniu. Jei negalavimai nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą. Programa tęsiasi maždaug
25 min. ir neturėtų būti nutraukta.
Kad paleistumėte programą, eikite į meniu
„Priežiūra > Kalkių šalinimas“.
Pašalinę kalkes, kruopščiai išskalaukite
vandens talpyklą ir pripildykite ją švaraus
vandentiekio vandens.
8.9 Vandens kietumo
nustatymas
Nuo vandentiekio vandens kietumo
priklauso, kaip dažnai reikės šalinti kalkes.
Kuo vandentiekio vanduo kietesnis, tuo
dažniau reikia paleisti programą „Kalkių
šalinimas“.
Vandens kietumą tikrinkite pridėta bandymo juostele. Laikykitės ant bandymo
juostelės ir tolesnėje lentelėje pateiktų
nurodymų.
Vandens kietumą galite nustatyti meniu
„Nuostatos > Vandens kietumas“.
Vandens kietumas
Minkštas
Vidutinis
Kietas
Labai kietas
166
°d
nuo 0 iki 10
nuo
10 iki 15
nuo
15 iki 20
> 20
°e
nuo 0 iki 13
nuo
13 iki 19
nuo
19 iki 25
> 25
°f
nuo 0 iki 18
nuo 18 iki 27
nuo 27 iki 36
> 36
Išgarinimas
8.10 Vandens filtro naudojimas
9 Išgarinimas
Jei naudosite vandens filtrą, pailginsite
savo įrenginio naudojimo trukmę. Vandens
filtras šalina iš vandentiekio vandens kalkes
ir kitas kenksmingas medžiagas.
Jei naudosite vandens filtrą ir reguliariai jį
keisite, kalkes iš įrenginio šalinti reikės tik
kartą per metus. Ši informacija paremta
prielaida, kad per dieną vidutiniškai paruošiami šeši kavos gėrimai po 120 ml, o filtras
keičiamas 6 kartus per metus.
Naudokite tik „Melitta®“ vandens filtro
kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automatiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
filtro kasetės pakuotės pateiktų nurodymų.
Vandens filtrui įsukti į vandens talpyklą
arba išsukti iš jos naudokite pagalbinį
įrankį.
Išgarinant iš įrenginio pašalinamas vandens likutis. Jei ilgesnį laiką nenaudosite
įrenginio, jei kyla užsalimo pavojus ar prieš
transportavimą, įrenginį išgarinkite.
Jei naudojate vandens filtrą, prieš tai išimkite jį iš vandens talpyklos.
Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
Pereikite į meniu „Sistema > Išgarinti“.
Po išgarinimo įrenginys išsijungia.
Vandens filtrą laikykite šaldytuve, įdėję
į indą su vandentiekio vandeniu, kad jis
ilgesnį laiką nebūtų sausas.
Vandens filtro keitimas
Kaip surinkimo indą naudokite kavos
tirščių talpyklą.
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Keisti filtrą“.
Vandens filtro išėmimas
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Išimti filtrą“.
Po to nustatykite vandens kietumą (žr.
skyrių 8.9, 166 psl.).
Įrenginį stenkitės transportuoti originalioje
pakuotėje.
Palaidų dalių neklijuokite lipniąją juosta
ir pakavimo juosta, nes klijų likučius labai
sudėtinga pašalinti.
Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros
tarnyboms, puodelių padėklo kartu siųsti
nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo subraižymo transportuojant.
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių
veiksmų:
Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių 9, 167
psl.).
Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
Ištuštinkite vandens talpyklą.
Ištuštinkite 2-jų kamerų pupelių talpyklą.
Išvalykite įrenginį (žr. skyrių 8, 164 psl.).
Supakuokite įrenginį.
11 Atliekų tvarkymas
Šiuo ženklu pažymėtiems įrenginiams taikomi Direktyvos 2002/96/
EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų reikalavimai (angl.
Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
buitinėmis atliekomis. Įrenginio atliekas
167
LT
Vandens filtro įdėjimas
Pakeiskite vandens filtrą, jei įrenginys to
pareikalaus. Kaip surinkimo indą naudokite
kavos tirščių talpyklą.
Naują vandens filtrą kelioms minutėms
įdėkite į indą su vandentiekio vandeniu.
Pereikite į meniu „Priežiūra > Filtras >
Įdėti filtrą“.
10 Transportavimas
Techniniai duomenys
tvarkykite tausodami aplinką ir perduokite
jas į tinkamą atliekų surinkimo punktą.
12 Techniniai duomenys
LT
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa
Imamoji galia
Siurblio slėgis
Matmenys
Plotis
Aukštis
Gylis
Talpa
2 kamerų pupelių talpykla
Vandens talpykla
Masė (tuščio įrenginio)
Aplinkos sąlygos
Temperatūra
Santykinė oro drėgmė
168
nuo 220 V iki 240 V, 50 Hz
iki 1400 W
statinis, iki 15 bar
255 mm
340 mm
470 mm
2 × 135 g
1,8 l
9,25 kg
nuo 10 °C iki 32 °C
nuo 30 % iki 80 %
(nesikondensuoja)
Triktys
13 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis
nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda
čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų
karštąją telefoninę liniją.
Telefono numerį rasite ant vandens
talpyklos dangtelio arba mūsų interneto
svetainės skiltyje „Aptarnavimas“ (taikomi
vietos tarifai).
Priežastis
Per smulkus malimas.
Šalinimas
Malkite pupeles stambiau (žr. skyrių 7.7,
164 psl.).
Įrenginys užsiteršęs.
Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių 8.2, 165
psl.).
Paleiskite programą „Kavos sistemos valymas“ (žr. skyrių 8.7, 166 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs.
Pašalinkite iš įrenginio kalkes (žr. skyrių 8.8,
166 psl.).
Nebėga kava.
Nepripildyta arba neįdėta Pripildykite vandens talpyklą ir patikrinkite,
vandens talpykla.
ar ji tinkamai įdėta (žr. skyrių 4.1, 161 psl.).
Užsikišęs plikymo blokas.
Išvalykite plikymo bloką (žr. skyrių 8.2, 165
psl.).
Malūnėlis nemala kavos Kavos pupelės nepatenka į Lengvai papurtykite 2-jų kamerų pupelių
pupelių.
malūnėlį.
talpyklą.
Išvalykite 2-jų kamerų pupelių talpyklą.
Svirtelė „Bean Select“ stovi Svirtelę pastumkite į kairę arba dešinę.
įstrižai.
Per riebios kavos pupelės. Naudokite kitas kavos pupeles.
Malūnėlyje yra pašalinių
Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
daiktų.
Rodomas pranešimas
Kavos pupelės nepatenka Paspauskite gėrimo ruošimo mygtuką.
„Įpilkite pupelių“, nors
į malūnėlį. Plikymo siste2-jų kamerų pupelių
moje yra nepakankamai
talpykla pripildyta.
sumaltų pupelių.
Malūnėlis skleidžia
Malūnėlyje yra pašalinių
Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
stiprų triukšmą.
daiktų.
Išėmus nebepavyksta
Netinkamai užfiksuotas
Patikrinkite, ar tinkamai užsifiksavo kaitiįstatyti plikymo bloko.
plikymo blokas.
nimo bloko rankena (žr. skyrių 8.2, 165
psl.).
Variklis yra netinkamoje
Paspauskite ir palaikykite paspaudę
padėtyje.
mygtuką „Kavos stiprumas“. Papildomai
ilgiau nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
pagrindinį jungiklį. Atleiskite mygtukus. Po
to įrenginys inicializuojamas.
Ekrane rodomas prane- Programinės įrangos
Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį (žr. skyrių.).
šimas „Sistemos klaida“. triktis.
Kreipkitės į mūsų karštąją telefoninę liniją.
169
LT
Triktis
Kava nebėga, o tik laša
iš piltuvėlio.
LT
170
MEL_013_LatteSelect_10_de_gb_fr_nl_it_es_dk_se_no_ru_pl_lt | 2020-10
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
2654-1020