Documenttranscriptie
DWP849X
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
11
English (original instructions)
19
Español (traducido de las instrucciones originales)
26
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
50
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
58
Português (traduzido das instruções originais)
65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
73
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
80
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
87
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
94
Copyright DeWALT
B
Figure A
7
1
4
6
9
8
11
3
2
10
4
1
5
1
Figure B
10
Figure C1
12
Figure C2
16
13
14
17
15
8
4
2
8
4
4
Figure D
5
18
7
3
Dansk
POLERSTÅL
DWP849X
Tillykke!
EF-Konformitetserklæring
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Maskindirektiv
Tekniske Data
DWP849X
230
1
1250
0–600 / 0–3500
3500
Spænding
VAC
Type
Effektforbrug
W
Tomgangshastighed
min-1
Nenndrehzahl
min-1
Anbefalet diameter for
bagbeklædningsunderlag
mm
180
Spindel
M14
Vægt
kg
3,0
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745-2-3:
dB(A)
83,5
LPA (emissions lydtryksniveau)
LWA (lydtryksniveau)
dB(A)
94,5
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A)
3,0
Vibrationsemissionsværdi ah,P =
Usikkerhed K =
m/s2
m/s2
4
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
27.05.2020
2,3
1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af
arbejdsmønstre.
Polerstål
DWP849X
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Dansk
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
b)
c)
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
d)
e)
f)
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
g)
h)
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
5
Dansk
e)
f)
g)
h)
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner til al Brug
a ) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som en
pudsemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
b ) Vi anbefaler, at værktøjet ikke anvendes til
betjeninger, som f.eks. knusning, ståltrådsbørstning
og afskæring. Anden brug end den, elværktøjet er
fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikker betjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrolleres korrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret
6
med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til
flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher
med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af
balance, vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol.
g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet
køres ved maksimal tomgangshastighed i et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
denne testkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsage høreskader.
i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig
i arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbare arbejdsområde.
j ) Hold kun elværktøjet på de isolerede håndtagsflader,
når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan
berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning,
kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende
og give stød til brugeren.
k ) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller
fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende tilbehør.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Dansk
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
TIL AL BRUG
Årsager til og Undgåelse af Tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved
fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag
eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekte forholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan
bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag
vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets
bevægelse ved blokeringspunktet.
d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og mangel på kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, der er Specifikke for
Pudsning
a ) Lad ikke nogen løs del af pudseskiven eller dens
tilbehør rotere frit. Gem eventuelle løse snører af
vejen eller afskær dem. Løst, roterende tilbehør kan
vikles ind i dine fingre eller sætte sig fast på arbejdsemnet.
Ekstra Specielle Sikkerhedsregler
for Polerstål
•
•
•
Rengør tit dit værktøj, specielt efter hårdt brug. Støv
og sandkorn, der indeholder metalpartikler, samler sig tit på
indvendige overflader og kan medføre risiko for elektrisk chok.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give
vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker
som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den
daglige brug.
Udluftningshuller dækker ofte bevægelige dele og bør
undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
• Risiko for støv fra farlige stoffer.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Polerstål
1 Reservehåndtag
1 Ballehåndtag
2 Uldindtagelsesskærme
1 180 mm krog og sløjfe bagbeklædningsunderlag
1 180 mm krog og sløjfeluldpoleringsunderlag
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
7
Dansk
•
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
SAMLING OG JUSTERING
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 11 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Hastighedsreguleringshjul
Variabel hastighedsudløserkontakt
Børsteinspektionshætte
Spindellåseknap
Reservehåndtag
Låseknap til udløseren
Ballehåndtag
Spindel
Dæksel af blødt gummi til gearkasse
Uldindtagelsesskærm
Datokode
Tilsigtet Brug
Dit DWP849X slidstærke polerstål er designet for polering af
malet eller ubehandlet metal, fiberglas og kompositoverflader
til professionelle opgaver. Almindelige eksempler på brug
omfatter, men er ikke begrænset til: polering og opretning af
finish for biler/både/autocampere/motorcykler, konstruktion og
reparation af både og afslutning af metal eller beton.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Dette slidstærke polerstål er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
8
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller afmontering af
tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller
udførelse af reparationer. Før værktøjet tilsluttes
igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe
den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.
Reservehåndtag (Fig. A)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godt fast.
Der medleveres et reservehåndtag 5 sammenmed dit værktøj,
og det kan installeres på en af siderne af gearkassen. Dette
håndtag kan til enhver tid bruges til at opretholde fuldstændig
kontrol over værktøjet.
Der leveres også et ballehåndtag 7 sammen med DWP849X,
der kan bruges i stedet for reservehåndtaget.
Uldindtagelsesskærme (Fig. A, B)
Uldindtagelsesskærmene 10 er designet til at reducere
mængden af uld, støv og efterladenskaber, der indtages af
motoren under normal brug.
Rengør skærmene så snart du ser ophobninger på ydersiden. Du
rengør uldindtagelsesskærmene på følgende måde:
1. Fjern monteringsskrue 12 .
2. Skub skærmen tilbage imod værktøjets udløserende og løft
den af.
3. Rengør den med sæbe og vand og en blød børste.
4. Udskift skærmen på værktøjet og spænd monterings skruen.
Spindel Låseknap (Fig. A)
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det
kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan
falde af og eventuelt forårsage personskade.
For at forebygge at værktøjets spindel roterer, mens tilbehør
installeres eller afmonteres, er der indsat en spindellåseknap 4 i
maskinens gearhoved.
Du låser spindlen ved at trykke på og holde spindelknappen
nede. TRYK ALDRIG PÅ SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VÆRKTØJET
KØRER ELLER KØRER FRILØB.
Fastgørelse og Fjernelse af Polerunderlag
(Fig. C)
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for personskade, lad
ikke nogen løs del fra pudseskiven eller dens tilbehør rotere
frit. Gem eventuelle løse snører af vejen eller skær dem af.
Løst, roterende tilbehør kan vikles ind i dine fingre eller
sætte sig fast på arbejdsemnet.
Polerunderlag med en diameter på 180 mm kan bruges
sammen med DWP849X.
BEMÆRK: DWP849X kan bruge begge typer
polerunderlagsenheder som beskrevet nedenfor.
Dansk
Sådan Fastgøres Polerunderlag Med Gummi
Bagbeklædningsunderlag (Fig. C1)
1. Tilkobl det sekskantede hul i bagbekædningsunderlaget 15 .
Idet du holder klemmespændeskiven 14 og
bagbeklædningsunderlaget fast imod hinanden, anbringer
du enheden på værktøjsspindlen 8 .
2. Hold spindlens låseknap 4 nede, mens du drejer
bagbeklædningsunderlaget og klemmespændeskivenmed
uret for at indsætte dem på spindlen. Spænd dem fast
med hånden.
3. Fastgør polerunderlaget 13 på bagbeklædningsunderlaget.
Sådan Fastgøres Polerunderlag Med Krog og
Sløjfeunderlag (Fig. C2)
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget 5 eller
ballehåndtaget 7 , og den anden hånd på hovedhåndtaget 18
for korrekt håndposition.
Variabel Hastighedsudløserkontakt (Fig. A)
Den variable hastighedsudløserkontakt tillader
hastighedsregulering fra 0 til 3500 o/min.
Tryk på udløserkontakten 2 for at starte værktøjet. Jo mere
du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde.
Udløsning af udløserkontakten stopper motoren.
Brug langsommere hastigheder for tilsætning af flydende voks
og polermidler og højere hastigheder for at fjerne tør væske.
Låseknap til Udløseren
Drej underlagene manuelt i den modsatte retning fra normal
rotation, så låseknappen kan tilkoble spindlen, skru derefter
underlaggene af i den normale retning for højre gevind.
Værktøjet kan låses for forsat brug ved at presse
udløserkontakten 2 helt sammen og ved at trykke på
låseknappen 6 vist i Figur A. Hold på låseknappen, mens du
forsigtigt udløser udløserknappen.
Du slår værktøjet fra en låst position ved at klemme og udløse
udløserkontakten en gang. Træk ikke stikket ud af værktøjet med
kontakten i en låst position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst,
når du sætter stikket i.
BEMÆRK: Udløserkontakten kan kun låses, når værktøjet
kører med det maksimale omdrejningstal afmærket på
hastighedsreguleringshjulet 1 .
Før Brugen
Ingen Volt Udløsning
1. Fastgør krog og sløjfeskum eller uldunderlag 16 til
krogen og sløjfens bagbeklædningsunderlag 17 , og vær
omhyggelig med at centrere bagbeklædningspladen til
skummet eller uldunderlaget.
2. Skru bagbeklædningsunderlaget 17 på spindlen 8 , mens
du trykker på spindlens låseknap 4 .
Sådan Fjernes Underlagene
1. Kontrollér at polerunderlagene er monteret korrekt.
2. Sørg for, at underlaget drejer i retning af pilene på tilbehøret
og værktøjet.
3. Sørg for at al snavs er vasket af arbejdsemnets overflade.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet er slukket.
ADVARSEL:
• Anvend kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke
sidepres på støtteskiven.
• Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, skal du lade
det køre i tomgang nogle få minutter.
Korrekt Håndposition (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Den variable hastighedsudløsningskontakt 2 har ingen volt
udløsningsfunktion. I tilfælde af strømafbrydelse eller anden
uventet nedlukning, skal udløserkontakten gennemgå en cyklus
(tryk på udløserkontakten, slip den og tryk derefter igen på den)
for genstarte værktøjet.
Træk ikke stikket ud af værktøjet med udløserkontakten i en låst
position. Kontrollér at værktøjet ikke er låst, når stikket sættes i.
Hvis værktøjet tilsluttes med udløserkontakten i låst position, vil
værktøjet ikke virke, før udløserkontakten har gennemgået den
cyklus, der er beskrevet ovenfor.
Hastighedsreguleringshjul (Fig. A)
Dit værktøjs maksimale hastighed kan ændres ved at rotere
hastighedsreguleringshjulet 1 til den ønskede indstilling. For
ekstra alsidighed kan udløserkontakten 2 låses i dens fulde
position, og værktøjets hastighed kan ændres udelukkende ved
hjælp af hastighedsreguleringshjulet.
Hastighedsreguleringshjulet kan indstilles til alle
hastigheder mellem 600 og 3500 o/min., og den variable
hastighedsudløserkontakt vil derefter styre værktøjets hastighed
fra nul til hjulindstillingen. F.eks.: En regulerringshjulindstilling på
2200 o/min. vil tillade den variable hastighedsudløserkontakt at
drive værktøjet mellem nul og 2200 o/min. afhængigt af, hvor
langt ned udløserkontakten trykkes.
Elektronisk Hastighedsregulering
Den elektroniske hastighedsregulering understøtter funktioner,
når udløserkontakten er trykket helt ned, og værktøjet kører ved
den valgte hastighed fastsat af indstillingen på reguleringshjulet.
Når du belaster værktøjet ved at skubbe det ned på
arbejdsoverfladen, vil værktøjet kompensere for belastningen
9
Dansk
og opretholde den valgte hastighed. Hvis hastigheden valgt af
reguleringshjulet er 2200 o/min., vil værktøjet opreholde 2200
o/min., når det er belastet.
• Den elektroniske hastighedsregulering virker kun, når
udløserkontakten 2 er trykket helt ned.
• Effekten af den elektroniske hastighedsregulering er meget
lettere at observere ved lave hastighedsindstillinger (2600 o/
min. og derunder), end ved høje hastigheder.
Et almindeligt polerstål, der kører ved en typisk ikkebelastningshastighed af 2400 o/min., sætter farten ned til
omkring 2000 o/min. under en poleringsbelastning. Din
DWP849X vil fortsætte med at køre ved 2400 o/min. (eller
anden hastighed, du vælger med reguleringshjulet), når der er
en belastning. Hvis hastigheden er for høj, sæt farten ned med
enten udløserkontakten eller reguleringshjulet.
Polering (Fig. D)
1. Uden at slå værktøjet til, tag fat i værktøjets håndtaget og
tag det op.
2. Hold værktøjet på afstand af din krop og tryk
udløserkontakten ned.
3. Kontrollér at du har godt fat i håndtagene.
4. Bevæg værktøjet jævnt hen over arbejdsemnets overflade
uden at presse.
5. Sluk for maskinen, før du fjerner værktøjet fra overfladen.
6. Kontrollér dit arbejde med korte intervaller.
Sidehåndtaget 5 eller ballehåndtaget 7 kan let skiftes til en af
siderne på værktøjet til venstre- eller højrehåndet drift.
Anvend den største forsigtighed ved polering rundt om eller
over skarpe genstande og konturer. Det er meget vigtigt at
anvende det korrekte tryk ved polering af forskellige bildele.
Eksempelvis skal der anvendes et let tryk ved polering af skarpe
hjørner på karosseriet eller langs med regnrender oven på taget.
ADVARSEL: Hvis pudseskiven køres med stor hastighed
hen over arbejdsemnets overflade, kan der opbygges en
statisk opladning på dette værktøjs metaldele, som kan
medføre statisk chok ved berøring.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet er slukket.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
10
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Motorbørster (Fig. A)
Kulbørste skal inspiceres regelmæssigt for slitage.
• Kontrollér at strømmen er slået fra værktøjet.
• Skru plastik børsteinspektionshætterne 3 af (placeret
inde i siderne af motorhuset) og træk fjederen og
børstesamlingerne ud fra værktøjet.
• Hold børsterne rene, så de kan glide frit i deres holdere.
• Når børsterne er slidt ned til den linje, der er tættest på
fjederen, skal de udskiftes.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Deutsch
POLIERMASCHINE
DWP849X
Herzlichen Glückwunsch!
EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Maschinenrichtlinie
Technische Daten
Poliermaschine
DWP849X
DWP849X
Spannung
VGS
230
Typ
1
Leistungsaufnahme
W
1250
Leerlaufdrehzahl
min-1 0–600 / 0–3500
Nenndrehzahl
min-1
3500
Empfohlener Durchmesser des Poliertellers
mm
180
Spindel
M14
Gewicht
kg
3,0
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN60745-2-3.
dB(A)
83,5
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
94,5
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A)
3
Vibrationskennwert ah,P =
m/s2
2,3
Unsicherheitswert K =
m/s2
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
27.05.2020
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
11
Deutsch
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
12
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Deutsch
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwarteten Situationen.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
h)
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Es wird empfohlen, Arbeiten wie Schleifen,
Drahtbürsten oder Ablängen nicht mit diesem
Elektrowerkzeug durchzuführen. Arbeiten, für die
das Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde, können zu
Gefahren und Unfällen führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss
das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
13
Deutsch
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen
ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
14
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
der Blockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise
für Polierarbeiten
a ) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen
oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Poliermaschinen
•
•
Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders nach
intensiver Nutzung. Metallhaltiger Staub und Splitter
sammeln sich häufig an Innenflächen an und können zu
einem elektrischen Schlag führen.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
Deutsch
•
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig
Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller aus Wolle
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
• Gefahr durch Staub von Gefahrstoffen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
I hr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 11 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2020 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
1
Verwendung eines Verlängerungskabels
10
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
11
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Poliermaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Bügelgriff
2 Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme
1 180 mm Haken und Schlaufe Polierteller
2
3
4
5
6
7
8
9
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Drehzahlsteuerrad
Verstellbarer Drehzahlregler
Abdeckung Bürsteninspektion
Spindelarretierung
Zusatzhandgriff
Sperrtaste des Auslöseschalters
Bügelgriff
Spindel
Weichgummi-Getriebekastendeckel
Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme
Datumscode
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre Hochleistungspoliermaschine DWP849X wurde für die
professionelle Anwendung beim Polieren von lackierten
oder unbearbeiteten Flächen aus Metall, Glasfaser und
Verbundstoffen konstruiert. Häufige Anwendungsbeispiele sind
unter anderem: Oberflächen- und Detailkorrekturen an KFZ/
Booten/Wohnmobilen/Motorrädern, Bootsbau und -reparatur,
sowie Bearbeitung von Metall und Beton.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese leistungsstarken Poliermaschinen sind Elektrogeräte für
den professionellen Einsatz.
15
Deutsch
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Zusatzhandgriff (Abb. A)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte,
ob der Griff fest angezogen ist.
Ihr Werkzeug wird mit einem Zusatzhandgriff 5 geliefert, den
Sie auf beiden Seiten der Maschine anbringen können. Dieser
Griff sollte immer verwendet werden, damit Sie die vollständige
Kontrolle über das Werkzeug behalten.
Ein Bügelgriff 7 gehört ebenfalls zum Lieferumfang
der DWP849X und kann anstelle des Zusatzhandgriffs
verwendet werden.
Vorrichtungen zum Schutz vor
Wollaufnahme (Abb. A, B)
Die Vorrichtungen zum Schutz vor Wollaufnahme 10
dienen dazu, die Mengen an Wolle, Staub und Abfällen zu
reduzieren, die während der normalen Verwendung vom Motor
aufgenommen werden.
Reinigen Sie diese Vorrichtungen, sobald Sie die
aufgenommenen Stoffe an der Außenseite hervortreten
sehen. So reinigen Sie die Vorrichtungen zum Schutz vor
Wollaufnahme:
1. Entfernen Sie die Befestigungsschraube 12 .
2. Schieben Sie die Schutzvorrichtung zurück in Richtung des
Auslösers am Ende des Werkzeugs und heben Sie sie ab.
3. Reinigen Sie sie mit Seife und Wasser und einer
weichen Drahtbürste.
4. Setzen Sie die Schutzvorrichtung wieder auf das Werkzeug
und ziehen Sie die Befestigungsschraube fest.
Spindel arretierung (Abb. A)
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
16
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn es abreißt.
Damit sich die Spindel sich nicht dreht, wenn Zubehörteile
ausgewechselt werden, ist das Gerät mit einer
Spindelarretierung 4 im Getriebekopf ausgestattet.
Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt, um die Spindel
zu sperren. DRÜCKEN SIE NIEMALS DIE SPINDELARRETIERUNG
HERUNTER, WENN DAS WERKZEUG LÄUFT ODER AUSLÄUFT.
Ein- und Ausbauen von Poliertellern (Abb. C)
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen
dürfen keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere
Befestigungsschnüre, sich frei drehen können. Verstauen
oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Polierhauben mit einem Durchmesser von 180 mm können mit
der DWP849X verwendet werden.
HINWEIS: Für die DWP849X kann jedes der unten
beschriebenen Polierkissensysteme verwendet werden.
So befestigen Sie ein Polierkissen mit GummiPolierteller (Abb. C1)
1. Drücken Sie in die sechseckige Öffnung im Polierteller 15 .
Halten Sie die Unterlegscheibe der Klemme 14 und den
Polierteller fest zusammen und setzen Sie die Teile auf die
Werkzeugspindel 8 .
2. Halten Sie die Spindelarretierung fest 4 , während Sie
den Polierteller und die Unterlegscheibe der Klemme im
Uhrzeigersinn drehen, um sie vollständig auf der Spindel
festzudrehen. Ziehen Sie sie von Hand fest an.
3. Befestigen Sie das Polierkissen 13 auf dem Polierteller.
So befestigen Sie ein Polierkissen mit Haken und
Schlaufe am Polierteller (Abb. C2)
1. Befestigen Sie den Haken und Schlaufe am Schaumstoffoder Wollkissen 16 , um den Polierteller festzuhaken und
zu -binden 17 , achten Sie darauf, den Polierteller mit dem
Schaumstoff- oder Wollkissen zu zentrieren.
2. Schrauben Sie den Polierteller 17 auf die Spindel 8 und
halten Sie dabei die Spindelarretierung 4 gedrückt.
So Entfernen Sie Kissen
Drehen Sie die Kissen von Hand in die der normalen
Drehrichtung entgegengesetzte Richtung, damit die
Spindelarretierung einrasten kann, und schrauben Sie dann
das Kissen in der normalen Richtung für ein RechtshandGewinde los.
Vor dem Betrieb
1. Vergewissern Sie sich, dass das Polierkissen ordnungsgemäß
montiert ist.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Polierteller sich in der
durch die Pfeile am Elektrowerkzeug und am Zubehör
angegebenen Richtung dreht.
3. Vergewissern Sie sich, dass jeglicher Schmutz von der
Arbeitsoberfläche entfernt ist.
Deutsch
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
WARNUNG:
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das
Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf den
Polierteller aus.
• Vermeiden Sie eine Überlastung der Säge. Sollte sich
das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige
Minuten lang im Leerlauf laufen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. D)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Zusatzhandgriff 5 oder dem Bügelgriff 7 und die andere auf
dem Haupthandgriff 18 .
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A)
Der verstellbare Drehzahlregler ermöglicht die Steuerung der
Drehzahl von 0 bis 3500 U/min.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den
Auslöseschalter 2 zusammen. Je fester Sie den Auslöseschalter
eindrücken, desto schneller arbeitet das Werkzeug. Das Lösen
des Auslöseschalters schaltet das Werkzeug aus.
Verwenden Sie niedrigere Geschwindigkeiten zum Auftragen
von Flüssigwachs und Polituren und höhere Geschwindigkeiten
zum Entfernen getrockneter Flüssigkeiten.
Sperrtaste des Auslöseschalters
Das Werkzeug kann für den Dauerbetrieb gesperrt werden,
indem der Auslöseschalter 2 vollständig zusammengedrückt
und die Sperrtaste 6 aus Abbildung A eingedrückt wird. Halten
Sie die Sperrtaste gedrückt, während Sie den Auslöseschalter
vorsichtig loslassen.
Um das Werkzeug aus der gesperrten Position auszuschalten,
drücken Sie den Auslöseschalter einmal zusammen und lassen
ihn wieder los. Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs,
wenn sich der Schalter noch in der gesperrten Position befindet.
Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher, dass das
Werkzeug nicht gesperrt ist.
HINWEIS: Der Auslöseschalter kann nur gesperrt werden,
wenn das Werkzeug bei maximaler Drehzahl läuft, die durch das
Drehzahlsteuerrad 1 angegeben wird.
Nullspannungsauslöser
Auslöseschalter mit variabler Drehzahl 2 verfügt über eine
Nullspannungsauslösung. Bei einem Stromausfall oder anderem
unerwarteten Ausschalten muss der Auslöseschalter zyklisch
ein- und ausgeschaltet werden (Auslöseschalter drücken,
loslassen, dann erneut drücken), um das Werkzeug neu
zu starten.
Ziehen Sie nicht den Stecker des Werkzeugs, wenn sich der
Auslöseschalter noch in der gesperrten Position befindet.
Stellen Sie beim Einstecken des Steckers sicher, dass das
Werkzeug nicht gesperrt ist. Wenn das Werkzeug wieder
eingesteckt wird, während der Auslöseschalter sich noch in der
gesperrten Position befindet, läuft das Werkzeug erst wieder,
wenn der Schalter wie oben beschrieben zyklisch ein- und
ausgeschaltet wird.
Drehzahlsteuerrad (Abb. A)
Die maximale Drehzahl Ihres Werkzeugs kann durch Drehen des
Drehzahlsteuerrad 1 auf die gewünschte Einstellung geändert
werden. Für mehr Vielseitigkeit kann der Auslöseschalter 2 in
seiner maximalen Position gesperrt werden, und die Drehzahl
des Werkzeugs kann allein über das Drehzahlsteuerrad
geändert werden.
Das Drehzahlsteuerrad kann auf eine beliebige
Geschwindigkeit zwischen 600 und 3500 U/min eingestellt
werden, und der verstellbare Drehzahlregler steuert dann
die Werkzeuggeschwindigkeit von Null bis zur Einstellung
des Drehzahlsteuerrads. Z. B.: Bei einer Einstellung des
Drehzahlsteuerrads von 2200 U/min kann der verstellbare
Drehzahlregler das Werkzeug zwischen Null und 2200 U/min
betreiben, der genaue Wert hängt davon ab, wie weit der
Auslöseschalter eingedrückt ist.
Elektronische Drehzahlreglung
Die elektronische Drehzahlreglung kommt immer dann zum
Einsatz, wenn der Auslöseschalter vollständig eingedrückt ist
und das Werkzeug mit der Geschwindigkeit läuft, die durch die
Einstellung des Drehzahlsteuerrads vorgegeben ist.
Wenn Sie das Werkzeug belasten, indem Sie es auf die
Arbeitsoberfläche drücken, kompensiert das Werkzeug die
Belastung und behält die gewählte Drehzahl bei. Wenn die
über das Drehzahlsteuerrad 2200 U/min wählen, bewahrt das
Werkzeug bei Belastung die 2200 U/min bei.
• Die elektronische Drehzahlregelung funktioniert nur, wenn
der Auslöseschalter vollständig eingedrückt ist.
• Die Wirkung der elektronischen Drehzahlregelung ist
bei geringeren Drehzahleinstellungen (2600 U/min und
weniger) besser zu erkennen als bei hohen Drehzahlen.
Eine herkömmliche Poliermaschine, die ohne Belastung
mit einer typischen Geschwindigkeit von 2400 U/min läuft,
verlangsamt sich durch die Belastung beim Polieren auf etwa
2000 U/min. Ihre DWP849X läuft weiterhin mit 2400 U/min
(oder jeder anderen über das Drehzahlsteuerrad gewählte
17
Deutsch
Geschwindigkeit), sobald eine Last angewendet wird. Bei zu
hoher Geschwindigkeit schalten Sie das Werkzeug entweder
über den Auslöseschalter oder das Steuerrad herunter.
Polieren (Abb. D)
1. Schalten Sie das Werkzeug noch nicht ein, sondern fassen
Sie es an den Griffen und nehmen Sie es auf.
2. Halten Sie das Werkzeug vom Körper weg und drücken Sie
den Auslöseschalter.
3. Halten Sie die Griffe immer gut fest.
4. Bewegen Sie das Werkzeug gleichmäßig über die
Oberfläche, ohne Druck auszuüben.
5. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, bevor Sie es von der
Oberfläche nehmen.
6. Kontrollieren Sie das Ergebnis der Arbeit in
kurzen Abständen.
Der Zusatzhandgriff 5 oder der Bügelgriff 7 können einfach
an jeder Seite des Werkzeugs angebracht werden, damit es für
Links- oder Rechtshänder verwendbar ist.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Gegenstände oder
scharfe Kanten polieren. Es ist beim Polieren von verschiedenen
Karosserieteilen sehr wichtig, den korrekten Druck anzuwenden.
Zum Beispiel sollte beim Polieren scharfer Kanten von
Karosserieblechen oder entlang der Oberkante der Regenrinne
nur leichter Druck angewendet werden.
WARNUNG: Schnelle, reibende Bewegungen der
Polierhaube auf der Arbeitsoberfläche können zu einer
statischen Aufladung der Metallteile des Elektrowerkzeugs
führen. Berührung dieser Metallteile hat einen statischen
Schlag zur Folge.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
18
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Motorbürsten (Abb. A)
Kohlebürsten müssen regelmäßig auf Verschleiß
überprüft werden.
• Ziehen Sie den Werkzeugstecker aus der Steckdose.
• Lösen Sie die Kunststoffabdeckungen zur Inspektion der
Bürsten 3 (in den Seiten des Motorgehäuses) und ziehen
Sie die Baugruppe aus Feder und Bürste vom Werkzeug.
• Halten Sie die Bürsten sauber und achten Sie darauf, dass sie
sich in ihren Führungen frei bewegen können.
• Wenn die Bürsten bis auf die Linie abgenutzt sind, die
sich am nächsten an der Feder befindet, müssen sie
ausgetauscht werden.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
English
POLISHER
DWP849X
Congratulations!
EC-Declaration of Conformity
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Machinery Directive
Technical Data
Polisher
DWP849X
DWP849X
Voltage
VAC
230
UK & Ireland
VAC
115
Type
1
Power input
23
1250
0–600 / 0–3500
No-load speed
min-1
Rated speed
min-1
3500
Recommended backing pad diameter
mm
180
Spindle
M14
Weight
kg
3.0
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60745‑2‑3:
DWP849X
230
DWP849X
115
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
83.5
84.0
LWA (sound power level)
dB(A)
94.5
95.0
K (uncertainty for the given sound
level)
dB(A)
3
3
Vibration emission value ah,P =
Uncertainty K =
m/s2
m/s2
2.3
1.5
1.8
1.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
work patterns.
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.05.2020
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
19
English
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
20
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
English
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a polisher.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b ) Operations such as grinding, sanding, wire brushing
or cutting-off are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbor hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
21
English
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for
Polishing Operations
a ) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck
away or trim any loose attachment strings. Loose and
spinning attachment strings can entangle your fingers or
snag on the workpiece.
Additional Specific Safety Instructions
for Polishers
•
•
•
Clean out your tool often, especially after heavy use.
Dust and grit containing metal particles often accumulate on
interior surfaces and could create an electric shock hazard.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion, take frequent rest periods and limit
daily time of use.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
22
•
•
•
•
Risk of personal injury due to flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of dust from hazardous substances.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Polisher
1 Auxiliary handle
1 Bale handle
2 Wool ingestion shields
1 180 mm hook and loop backing pad
1 180 mm hook and loop wool polishing pad
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
English
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 11 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2020 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Speed control wheel
Variable speed trigger switch
Brush inspection cap
Spindle lock button
Auxiliary handle
Trigger locking button
Bale handle
Spindle
Soft rubber gear case cover
Wool ingestion shield
Date code
Intended Use
Your DWP849X heavy-duty polisher has been designed for
polishing painted or unfinished metal, fiberglass, and composite
surfaces in professional applications. Common examples of
use include but are not limited to: auto/marine/RV/motorcycle
detailing and finish correction, boat construction and repair, and
metal or concrete finishing.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
These heavy-duty polishers are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool is off.
Auxiliary Handle (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightened securely.
An auxiliary handle 5 is supplied with your tool and can be
installed on either side of the gear case. This handle should be
used at all times to maintain complete control of the tool.
A bale handle 7 is also supplied with the DWP849X and can be
used in place of the auxiliary handle.
Wool Ingestion Shields (Fig. A, B)
The wool ingestion shields 10 are designed to reduce the
amount of wool, dust, and debris that gets ingested by the
motor during normal use.
Clean the shields as soon as you start to see buildup on the
outside. To clean the wool ingestion shields:
1. Remove the mounting screw 12 .
2. Slide the shield back toward the trigger end of the tool and
lift it off.
3. Clean with soap and water and a soft bristle brush.
4. Replace the shield on the tool and tighten the
mounting screw.
Spindle Lock Button (Fig. A)
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting in injury.
In order to prevent the spindle of the tool from rotating while
installing or removing accessories, a spindle lock button 4 has
been provided in the gear head of the machine.
To lock the spindle, depress and hold the lock button. NEVER
DEPRESS THE SPINDLE LOCK BUTTON WITH THE TOOL RUNNING
OR COASTING.
Attaching and Removing Polishing Pads
(Fig. C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
do not allow any loose portion of the polishing bonnet or
its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any
loose attachment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Polishing pads with a diameter of 180 mm may be used with
the DWP849X.
NOTE: The DWP849X may use either type of polishing pad
assembly described below.
23
English
To Attach Polishing Pad with Rubber Backing
Pad (Fig. C1)
1. Engage the hexagonal hole in the backing pad 15 . Holding
the clamp washer 14 and backing pad firmly together,
place the assembly on the tool spindle 8 .
2. Hold the spindle lock button 4 while turning the backing
pad and clamp washer clockwise to thread them completely
on the spindle. Tighten firmly by hand.
3. Fix the polishing pad 13 onto the backing pad.
To Attach Polishing Pad with Hook and Loop
Backing Pad (Fig. C2)
1. Attach hook and loop foam or wool pad 16 to hook and
loop backing pad 17 , being careful to center the backing
pad with the foam or wool pad.
2. Screw backing pad 17 onto spindle 8 , while depressing
spindle lock button 4 .
To Remove Pads
Turn the pads by hand in the opposite direction from normal
rotation to allow lock button to engage spindle, then unscrew
pads in normal direction for right-hand thread.
Prior to Operation
1. B e sure the polishing pad is mounted correctly.
2. Make sure the pad rotates in the direction of the arrows on
the accessory and the tool.
3. Make sure any dirt is washed off the workpiece surface.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool is off.
WARNING:
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on the backing pad.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
run a few minutes under no load condition.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle 5 or
the bale handle 7 , with the other hand on the main handle 18 .
24
Variable Speed Trigger Switch (Fig. A)
The variable speed trigger switch permits speed control from 0
to 3500 RPM.
To turn the tool on, squeeze the trigger switch 2 . The farther
you depress the trigger, the faster it will operate. Releasing the
trigger turns the tool off.
Use lower speeds for applying liquid waxes and polishes and
higher speeds for removing dried liquid.
Trigger Locking Button
The tool can be locked on for continuous use by squeezing the
trigger switch 2 fully and depressing the lock button 6 shown
in Figure A. Hold the lock button in as you gently release the
trigger switch.
To turn the tool off from a locked-on position, squeeze and
release the trigger switch once. Do not unplug the tool with
the switch in the locked-on condition. Make sure the tool is not
locked on when plugging in.
NOTE: The trigger switch can only be locked on with the tool
running at the maximum RPM designated by the speed control
wheel 1 .
No-Volt Release
The variable speed trigger switch 2 has a no-volt release
function. In the event of a power outage or other unexpected
shut down, the trigger switch needs to be cycled (depress the
trigger switch, release, then depress again) to restart the tool.
Do not unplug the tool with the trigger switch in the locked-on
condition. Make sure the tool is not locked on when plugging
in. If the tool is plugged back in with the trigger switch in the
locked-on position, the tool will not run until the trigger switch
is cycled as described above.
Speed Control Wheel (Fig. A)
The maximum speed of your tool can be changed by rotating
the speed control wheel 1 to the desired setting. For added
versatility, the trigger switch 2 may be locked in its full on
position and tool speed changed by means of the speed control
wheel alone.
The speed control wheel can be set for any speed between 600
and 3500 RPM and the variable speed trigger switch will then
control tool speed from zero to the wheel setting. For example:
A control wheel setting of 2200 RPM will allow the variable
speed trigger switch to operate the tool between zero and 2200
RPM, depending on how far the trigger switch is depressed.
Electronic Speed Control
The electronic speed control feature functions whenever the
trigger switch is fully depressed and the tool is running at the
selected speed determined by the setting of the control wheel.
As you load the tool by pushing it down on the work surface,
the tool will compensate for the loading and maintain the
selected speed. If the speed selected by the control wheel is
2200 RPM, the tool will maintain 2200 RPM, as it is loaded.
• The electronic speed control operates only when the trigger
switch 2 is fully depressed.
English
•
The effect of electronic speed control is much easier to
observe at lower speed settings (2600 RPM and below), than
at high speeds.
A conventional polisher running at a typical no-load speed of
2400 RPM slows down to about 2000 RPM under a polishing
load. Your DWP849X will continue to run at 2400 RPM (or any
speed you select with the control wheel) as a load is applied.
If the speed is too great, slow the tool down with either the
trigger switch or the control wheel.
Polishing (Fig. D)
1. Without turning the tool on, grasp the handles of the tool
and pick it up.
2. Keep the tool away from your body and depress the
trigger switch.
3. Make sure you have a firm grip on the handles.
4. Move the tool evenly over the surface of the workpiece,
without applying pressure.
5. Switch off the machine before taking the tool from
the surface.
6. Check your work at short intervals.
The side handle 5 or the bale handle 7 can be easily
changed to either side of the tool for left-handed or righthanded operation.
Use utmost care when power polishing around or over sharp
objects and contours. It is very important to use the correct
pressure while polishing various sections of an automobile body.
For example, light pressure should be applied when polishing
over sharp edges of body panels, or over edges of the rain gutter
along the top.
WARNING: High-speed rubbing action of the polishing
bonnet upon the workpiece surface can build a static
charge on the metal portions of this tool resulting in a
static shock when touched.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool is off.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Motor Brushes (Fig. A)
Carbon brushes should be regularly inspected for wear.
• Be sure tool is unplugged.
• Unscrew the plastic brush inspection caps 3 (located in the
sides of the motor housing) and withdraw the spring and
brush assemblies from the tool.
• Keep brushes clean and sliding freely in their guides.
• When the brushes are worn down to the line closest to the
spring, they must be replaced.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
25
Español
PULIDORA
DWP849X
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Datos técnicos
DWP849X
Voltaje
VDC
230
Tipo
1
Potencia absorbida
W
1250
Velocidad en vacío
min-1 0–600 / 0–3500
Velocidad nominal
min-1
3500
Aconsejado diámetro del soporte de respaldo
mm
180
Aguja
M14
Peso
kg
3,0
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN60745‑2‑3.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
83,5
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
94,5
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)
3
alor de la emisión de vibración ah,P =
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
2,3
1,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
26
Pulidora
DWP849X
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
27.05.2020
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Español
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
27
Español
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
28
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES
Instrucciones de Seguridad para Todas las
Operaciones
a ) Esta herramienta eléctrica está concebida para
utilizarse como pulidora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación podría provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
b ) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones de afilado, gratado
o corte. Su uso para operaciones para las que la
herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro
y lesiones personales.
c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
f ) La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por pestañas, el orificio del
eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de
la pestaña. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar
pérdida de control.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela
abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas,
el plato portadiscos para verificar si tiene grietas
o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de
alambre para comprobar si tiene alambres sueltos
o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un
accesorio, inspecciónelos para comprobar si están
dañados o instale un accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense
usted y las personas presentes alejados del plano del
accesorio en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin
carga máxima durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se romperán durante este periodo
de prueba.
Español
h ) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase
una mascarilla antipolvo, protectores para el
oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda
detener pequeños fragmentos abrasivos o de la
pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder filtrar las partículas generadas por la operación
que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área
inmediata de operación.
j ) Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación
en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar
en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o
su propio cable. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde
el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede
arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo.
El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y
hacer que usted pierda el control de la herramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgos eléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender
fuego a estos materiales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas y Prevención de Rebote por Parte Del
Operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio
en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que
la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela
puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las
muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede
ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas
a continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir
la fuerza del rebote. Para un máximo control del
rebote o reacción del par motor durante la puesta
en funcionamiento utilice siempre la empuñadura
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman
las precauciones adecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento de la muela en el momento del enganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión
de retroceso.
e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de Seguridad Específicas para
Operaciones de Pulido
a ) No permita que gire libremente ninguna parte
suelta del bonete de pulido o los cordones de sus
accesorios. Remeta o corte todos los cordones
sueltos de los accesorios. Los cordones de los accesorios
29
Español
sueltos o en movimiento pueden engancharse en los
dedos o en la pieza de trabajo.
Instrucciones Adicionales de Seguridad para
Pulidoras
•
•
•
Limpie su herramienta a menudo, especialmente tras
haberle dado un uso importante. El polvo y la arenilla que
incluyan partículas metálicas se acumulan a menudo en las
superficies interiores y pueden crear riesgos de electrocución.
No opere esta herramienta durante largos periodos
de tiempo. La vibración provocada por la acción del
funcionamiento de esta herramienta podrá provocar daños
permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para
una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario de uso.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles
y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Pulidora
1 Asa auxiliar
1 Asa de bala
2 Protectores de ingestión de lana
1 Enganche de 180 mm y soporte trasero de aro
1 180 mm enganche y soporte de pulido de lana en aro
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
• Riesgo de polvo de sustancias peligrosas.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 11 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2020 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente.
6
Uso de un alargador
8
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
30
7
9
10
11
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Rueda de control de velocidad
Interruptor de activación de velocidad variable
Tope de inspección de cepillo
Botón de bloqueo del eje
Asa auxiliar
Botón de bloqueo del activador
Asa de bala
Eje
Cubierta de carcasa de motor de goma
Protector de ingestión de lana
Código de fecha
Uso Previsto
Su pulidora de carga pesada DWP849X ha sido diseñada para
pulir superficies pintadas o no acabadas de metal, fibra de
vidrio y compuestos en aplicaciones profesionales. Entre los
ejemplos comunes de uso se incluyen a título indicativo y no
limitativo: la corrección de acabado y de detalle de automóviles/
Español
RV/ciclomotores, la construcción de barcos y su reparación, y el
acabado metálico o de hormigón.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Estas pulidoras de carga pesada son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar
los parámetros y cuando realice reparaciones en
ella. Antes de volver a conectar la herramienta,
apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha
para comprobar que la herramienta esté apagada.
Asa Auxiliar (Fig. A)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura esté bien apretada.
Un asa auxiliar 5 se suministra con su herramienta y puede
instalarse en cualquier lado de la carcasa del motor. Este asa
debe utilizarse en todo momento para mantener un control
completo de la herramienta.
Un asa de bala 7 también se suministra con la DWP849X y
puede utilizarse en lugar del asa auxiliar.
Protectores de Ingestión de Lana (Fig. A, B)
Los protectores de ingestión de lana 10 han sido diseñados
para reducir la cantidad de polvo de lana y de residuos ingeridos
por el motor durante su uso normal.
Limpie los protectores en cuanto empiece a ver su acumulación
en la parte exterior. Para limpiar los protectores de ingestión
de lana:
1. Retire la tuerca de montaje 12 .
2. Introduzca el dorsal de protector frente al extremo del
interruptor de la herramienta y levántelo.
3. Limpie con agua y jabón y un cepillo de erizo suave.
4. Coloque el protector en la herramienta y apriete la tuerca
de montaje
Botón de Bloqueo del Eje (Fig. A)
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en una lesión.
Para evitar que la aguja de la herramienta gire mientras instala
o retira accesorios, un botón de bloqueo del eje 4 ha sido
suministrado en el cabezal del motor de la máquina.
Para bloquear el eje, pulse y mantenga pulsado el botón de
bloqueo. NO PULSE NUNCA EL BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE SIN
HACER FUNCIONAR O CUBRIR LA HERRAMIENTA.
Montar y Retirar un Soportes de Pulido
(Fig. C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, no permita que gire libremente ninguna
parte suelta del bonete de pulido o los cordones de sus
accesorios. Remeta o corte todos los cordones sueltos de
los accesorios. Los cordones de los accesorios sueltos o en
movimiento pueden engancharse en los dedos o en la
pieza de trabajo.
Los soportes de pulido de un diámetro de 180 mm podrán
utilizarse con la DWP849X.
NOTA: La DWP849X podrá utilizar cualquier tipo de soporte de
pulido descrito más abajo.
Para Unir Un Soporte de Pulido Con un Soporte
de DorsodDe Goma (Fig. C1)
1. Active el orificio hexagonal del soporte de dorso 15 .
Sostenga la arandela de fijación 14 y el soporte dorsal
firmemente juntos, coloque el conjunto sobre el eje de la
herramienta 8 .
2. Mantenga el botón de bloqueo del eje 4 mientras gira
la arandela de fijación y el soporte dorsal en sentido de
las agujas del reloj para unirlos completamente en el eje.
Apriételos firmemente con la mano.
3. Fije el soporte de pulido 13 sobre el soporte dorsal.
Para Unirun Soporte de Pulido con un Gancho y
Un Soporte Dorsal de Aro (Fig. C2)
1. Una el gancho y el soporte de madera o de espuma de
aro 16 al gancho y al soporte dorsal de aro 17 , cuidando
en centrar el soporte dorsal con el soporte de espuma o
de madera.
2. Apriete el soporte dorsal 17 en el eje 8 , mientras suelta el
botón de bloqueo del eje 4 .
Para Retirar los Soportes
Gire los soportes manualmente en dirección contraria desde
el giro normal para permitir que el botón de bloqueo active la
aguja. A continuación, afloje los soportes en dirección normal
para la unión hacia la derecha.
Antesde Usar La Máquina
1. Compruebe que el soporte de pulido se ha
instalado correctamente.
2. Compruebe que la base gire en dirección de las flechas en el
accesorio y la herramienta.
31
Español
3. Compruebe que se limpie cualquier suciedad de la
superficie de la pieza de trabajo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver
a conectar la herramienta, apriete y suelte el
interruptor de puesta en marcha para comprobar
que la herramienta esté apagada.
ADVERTENCIA:
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No
ejerza presión lateral en la base de soporte.
• Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase,
déjela en funcionamiento unos minutos sin carga.
Posición Adecuada de las manos (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura lateral 5 o el asa de bala 7 , y la otra
mano en la empuñadura principal 18 .
Interruptor de Velocidad Variable (Fig. A)
El interruptor de velocidad variable permite controlar la
velocidad de 0 a 3500 RPM.
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor 2 .
Cuanto más pulse el interruptor, más rápido operará la
herramienta. Si suelta el interruptor, apagará la herramienta.
Utilice velocidades inferiores para aplicar ceras líquidas y pulidos
y velocidades mayores para retirar la suciedad líquida.
Botón de Bloqueo del Activador
La herramienta puede bloquearse para un uso continuo
apretando el interruptor de activación 2 completamente y
pulsando el botón de bloqueo 6 mostrado en la Figura A.
Sostenga el botón de bloqueo a medida que suelte suavemente
el interruptor de activación.
Para apagar la herramienta desde una posición de bloqueo,
apriete y suelte el interruptor de activación una vez. No
desconecte la herramienta con el interruptor en una posición
bloqueada. Compruebe que la herramienta no esté bloqueada
cuando la conecte.
NOTA: El interruptor de activación tan sólo podrá bloquearse
con la herramienta funcionando a la máxima RPM indicada por
la rueda de control de velocidad 1 .
32
liberación sin Voltaje
El interruptor de activación de velocidad variable 2 no tiene
una función de liberación sin voltaje. En el caso de un corte
de alimentación o de un apagado imprevisto, el interruptor
de activación deberá lanzar un ciclo (pulsar el interruptor de
activación, soltarlo y volver a pulsarlo de nuevo) para reiniciar
la herramienta.
No desconecte la herramienta con el interruptor en una
posición bloqueada. Compruebe que la herramienta no esté
bloqueada cuando la conecta. Si la herramienta se conecta de
nuevo con el interruptor de activación en la posición bloqueada,
la herramienta no funcionará hasta que el interruptor lance un
ciclo tal y como se indicó previamente.
Rueda de Control de Velocidad (Fig. A)
La velocidad máxima de su herramienta puede cambiarse
girando la rueda de control de velocidad 1 hacia la posición
deseada. Para añadir mayor versatilidad, el interruptor de
activación 2 podrá bloquearse en su completa posición
y cambiarse la velocidad de la herramienta utilizando
exclusivamente la rueda de control de velocidad.
La rueda de control de velocidad puede fijarse en una velocidad
comprendida entre 600 y 3500 RPM y el interruptor de velocidad
variable controlará a continuación la velocidad desde cero hasta
la configuración de la rueda. Por ejemplo: Una configuración de
la rueda de control de 2200 RPM, permitirá que el interruptor de
activación de velocidad opere la herramienta entre cero y 2200
RPM, en función de la profundidad de pulsación del interruptor.
Control de Velocidad Electrónico
El control de velocidad electrónico funciona cuando el
interruptor de activación se pulsa al completo y la herramienta
funciona en la velocidad seleccionada y determinada por la
configuración de la rueda de control.
A medida que cargue la herramienta empujándola hacia
la superficie de trabajo, la herramienta compensará
la carga y mantendrá la velocidad seleccionada. Si la
velocidad seleccionada por la rueda de control es de 2200
RPM, la herramienta mantendrá las 2200 RPM como si
estuviese cargada.
• El control de velocidad electrónico opera exclusivamente
cuando el interruptor de activación 2 está
completamente pulsado.
• El efecto del control de velocidad electrónico es mucho más
fácil de observar en velocidades inferiores (de 2600 RPM y
menos) que en velocidades superiores.
Una pulidora normal que funcione a una velocidad sin carga
típica de 2400 RPM desacelerará a 2000 RPM bajo la carga de
pulido. Su DWP849X seguirá funcionando a 2400 RPM (o a
cualquier velocidad que seleccione con la rueda de control)
cuando aplique la carga. Si la velocidad es demasiado grande,
reduzca la velocidad de la herramienta con el interruptor de
activación o con la rueda de control.
Pulido (Fig. D)
1. Sin activar la herramienta, agarre las asas de la herramienta
y cójala.
2. Mantenga la herramienta alejada de su cuerpo y pulse el
interruptor de activación.
3. Compruebe que goce de un agarre firme en las asas.
4. Desplace uniformemente la herramienta sobre la superficie
de la pieza de trabajo, sin ejercer presión.
5. Apague la herramienta antes de de retirarla de la superficie.
6. Compruebe su trabajo cada cierto tiempo.
La empuñadura lateral 5 o la empuñadura de bala 7 pueden
cambiarse fácilmente a ambos lados de la herramienta para un
funcionamiento de diestros y zurdos.
Preste especial atención cuando pula alrededor o sobre
objetos afilados y contornos. Es muy importante utilizar la
presión adecuada cuando pula varias secciones de un cuerpo
de automóvil. Por ejemplo, deberá ejercer una ligera presión
cuando pula los bordes afilados de los paneles corporales, o
sobre los bordes del canal de lluvia de la parte superior.
ADVERTENCIA: La acción de corte rápido del casquete
de pulido sobre la superficie de la pieza de trabajo puede
crear cargas estáticas en las partes metálicas de la
herramienta, conllevando electrocuciones al tocarlas.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver
a conectar la herramienta, apriete y suelte el
interruptor de puesta en marcha para comprobar
que la herramienta esté apagada.
Español
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Cepillos del motor (Fig. A)
Los cepillos de carbono deberán ser regularmente revisados
para el desgaste.
• Compruebe que la herramienta está desconectada.
• Afloje los topes de inspección del cepillo de plástico 3
(ubicados a los lados de la carcasa del motor) y retire la
aguja y el cepillo de la herramienta.
• Mantenga los cepillos limpios y deje que se deslicen
libremente por sus guías.
• Cuando los cepillos estén gastados hasta la línea más
cercana del aro, deberán ser sustituidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvo aprobada.
33
Français
POLISSEUSE
DWP849X
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Fiche technique
DWP849X
Tension
VDC
230
Type
1
Puissance consommée
W
1250
Vitesse à vide
min-1 0–600 / 0–3500
Vitesse nominale
min-1
3500
Diamètre de tampon de support recommandé
mm
180
Arbre
M14
Poids
kg
3,0
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN60745‑2‑3.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)
83,5
LWA (niveau de puissance acoustique)
dB(A)
94,5
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
dB(A)
3
Valeur d’émission de vibration ah, P =
Incertitude K =
2
m/s
m/s2
2,3
1,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
34
Polisseuse
DWP849X
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
27.05.2020
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Français
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
35
Français
d)
e)
f)
g)
h)
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont
bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
d)
e)
f)
g)
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
h)
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le polissage.
Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration
et spécification fournie avec l’outil électrique. Tout
manquement aux directives suivantes pose des risques de
décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
b ) Les opérations telles que le meulage, le
tronçonnage ou le brossage métallique ne sont
pas recommandées avec cet outil électrique. Toute
opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte
des risques de dommages matériels et corporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
36
i)
j)
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement
dire que son utilisation ne posera aucun risque.
La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale
peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui du mandrin de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des brides,
l’alésage de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de positionnement de la bride. Les
accessoires qui ne correspondent pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et pourront
causer la perte de contrôle de l’outil.
Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires,
par exemple que les meules abrasives ne sont ni
ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne
sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses
métalliques ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été
endommagé et remplacer tout accessoire abîmé.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du
temps d’essai.
Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des
lunettes ou un masque de protection. Si approprié,
porter un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier capables
de vous protéger contre toute projection abrasive ou
tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être
capable de filtrer les particules engendrées par l’opération
en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive.
Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure
de l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés
et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de
travail immédiate.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet
effet pendant toute utilisation où l’organe de
Français
coupe pourrait entrer en contact avec des fils
électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact
de l’organe de coupe avec un fil sous tension met les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocute l’utilisateur.
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon
pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains
pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif.
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet de
l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif pourrait
s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil
dangereusement imprévisible.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de
l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche
aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec
le corps.
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussières métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
les enflammer.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de
tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques
d’électrocution ou de décharges électriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Causes et Prévention Anti-Rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou
de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera
l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en
rotation au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point
de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers
ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de
la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de
conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le corps
et les bras de façon à pouvoir résister à toute force
de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée
latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle
maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de
b)
c)
d)
e)
couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler le
retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions
adéquates sont prises.
Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
L’accessoire pourrait rebondir sur les mains.
Ne pas positionner le corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les
rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de grippage.
Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir
l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de
l’outil, ou des rebonds.
Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des
risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle
de l’outil.
Consignes Spécifiques de Sécurité Propres
au Polissage
a ) Ne laisser aucune portion flottante du bonnet de
polissage ou de ses cordons de fixation tourner
librement. Ranger ou couper toute partie excessive
des cordons de fixation. Des cordons trop longs, en
rotation libre, pourraient se prendre dans les doigts ou
dans la pièce à travailler.
Directives de Sécurité Additionnelles Pour
les Polisseuses
•
•
•
Nettoyer souvent votre outil, en particulier après une
utilisation intensive. La poussière et le sable contenant des
particules de métal s’accumulent souvent sur les surfaces
internes et peuvent créer un risque de choc électrique.
Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les
vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer
des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras.
Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer
des pauses fréquentes et limiter l’utilisation quotidienne.
Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces
mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
parties mobiles.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
37
Français
•
•
•
•
Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Risques posés par les poussières de substances dangereuses.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN60745 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur
maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Polisseuse
1 Poignée auxiliaire
1 Poignée étrier
2 Filtres
1 Tampon de support à scratch 180 mm
1 Tampon de polissage à scratch en laine 180 mm
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
38
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication 11 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2020 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Molette de contrôle de vitesse
Interrupteur à variateur de vitesse
Capuchon d’inspection des charbons
Bouton de blocage de l’arbre
Poignée auxiliaire
Bouton de blocage de gâchette
Poignée étrier
Arbre
Couverture de carter d’engrenage en caoutchouc souple
Filtre
Code de date
Utilisation Prévue
Votre polisseuse industrielle DWP849X a été conçue pour les
applications de polissage des métaux, de la fibre de verre et des
surfaces composites peints ou non finis. Les exemples les plus
courants d’utilisation incluent, sans limitation, la correction de
détail et de finition pour auto/marine/RV/moto, la réparation
et la construction de bateaux et la finition du métal ou du béton.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Ces polisseuses industrielles sont des outils électriques
de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes
sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
Français
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la
source d’alimentation avant d’installer ou de retirer
des accessoires, avant de régler ou de changer la
configuration ou lors du marquage de repères.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
Poignée Auxiliaire (Fig. A)
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifier que la
poignée est solidement arrimée.
Une poignée auxiliaire 5 est fournie avec votre outil et peut être
installée d’un côté ou de l’autre du carter d’engrenage. Cette
poignée doit être utilisée en permanence pour conserver un
contrôle total de l’outil.
Une poignée à étrier 7 est également fournie avec la polisseuse
DWP849X et peut être utilisée à la place de la poignée auxiliaire.
Filtres (Fig. A, B)
Les filtres 10 sont conçus pour réduire la quantité de laine,
poussière et débris qui est aspirée par le moteur durant
l’utilisation normale.
Nettoyer les filtres dès qu’une accumulation est constatée à
l’extérieur. Pour nettoyer les filtres :
1. Démonter la vis de montage 12 .
2. Faire coulisser le filtre en arrière vers l’extrémité de la
gâchette de l’outil et le soulever.
3. Nettoyer au savon et à l’eau avec une brosse souple.
4. Remettre le filtre sur l’outil et serrer la vis de montage.
Bouton de Blocage de L’arbre (Fig. A)
AVIS : pour réduire tout risque de dommages matériels,
ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement
être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se
détacher et poser des risques de dommages corporels.
Pour éviter que l’arbre de l’outil ne pivote pendant l’installation
ou le retrait des accessoires, un bouton de blocage de l’arbre 4
a été prévu dans la tête motrice de la machine.
Pour bloquer l’arbre, tenir enfoncé le bouton de blocage. NE
JAMAIS APPUYER SUR LE BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE
LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE OU RALENTIT.
Fixation et Retrait des Tampons de Polissage
(Fig. C)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de graves
blessures, ne laisser aucune portion flottante du bonnet de
polissage ou de ses cordons de fixation tourner librement.
Ranger ou couper toute partie excessive des cordons
de fixation. Des cordons trop longs, en rotation libre,
pourraient se prendre dans les doigts ou dans la pièce
à travailler.
Des tampons de polissage d’un diamètre de 180 mm peuvent
être utilisés avec la polisseuse DWP849X.
REMARQUE : la polisseuse DWP849X peut utiliser les types
d’assemblage de tampon de polissage décrits ci-dessous.
Pour Fixer le Tampon de Polissage Avec un
Tampon De Support en Caoutchouc (Fig. C1)
1. Engager le trou hexagonal dans le tampon de support 15 .
Tenir la rondelle de serrage 14 et le tampon de support
fermement ensemble et placer l’ensemble sur l’abre de
l’outil 8 .
2. Tenir le bouton de blocage de l’arbre 4 et tourner le
tampon de support et la rondelle de serrage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour les visser complètement sur
l’arbre. Serrer ensuite solidement à la main.
3. Fixer le tampon de polissage 13 sur le tampon de support.
Pour Fixer le Tampon de Polissage Avec un
Tampon de Support à Scratch (Fig. C2)
1. Fixer le tampon à scratch de mousse ou de laine 16 au
tampon à scratch de support 17 , en prenant soin de
centrer le tampon de support avec le tampon de mousse
ou de laine.
2. Visser le tampon de support 17 sur l’arbre 8 en tenant
enfoncé le bouton de blocage de l’arbre 4 .
Pour Retirer les Tampons
Tourner les tampons à la main dans la direction opposée à
la rotation normale pour permettre au bouton de blocage
de s’engager dans l’arbre, puis dévisser les tampons dans la
direction normale pour le filet vers la droite.
Avant Toute Utilisation
1. S’assurer que le tampon de polissage est
monté correctement.
2. S’assurer que le tampon tourne dans le sens des flèches
marquées sur l’accessoire et l’outil.
3. S’assurer de nettoyer toute saleté sur la surface de l’ouvrage.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
AVERTISSEMENT :
• Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne
pas exercer de pression latérale sur le tampon support.
• Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer, le
laisser fonctionner à vide quelques minutes.
Position Correcte des Mains (Fig. D)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
39
Français
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée latérale 5 ou sur la poignée à étrier 7 avec l’autre
main sur la poignée principale 18 .
Interrupteur à Variateur de Vitesse (Fig. A)
L’interrupteur à variateur de vitesse permet le contrôle de la
vitesse de 0–3500 tr/min.
Appuyez sur l’interrupteur à gâchette 2 pour mettre l’outil en
marche. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne
rapidement. Le relâchement de la gâchette arrête l’outil.
Utiliser les vitesses plus faibles pour appliquer les cires liquides
et les produits de polissage et les vitesses plus élevées pour
éliminer le liquide séché.
Bouton de Blocage de Gâchette
L’outil peut être bloqué pour l’utilisation continue en appuyant à
fond sur l’interrupteur à gâchette 2 et en enfonçant le bouton
de blocage 6 illustré sur la Figure A. Maintenir le bouton de
blocage enfoncé et relâcher lentement l’interrupteur à gâchette.
Pour arrêter l’outil depuis la position bloquée en marche,
appuyer et relâcher une fois l’interrupteur à gâchette. Ne
pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur est en position
bloquée en marche. S’assurer que l’outil n’est pas bloqué lors
du branchement.
REMARQUE : l’interrupteur à gâchette peut être bloqué
uniquement lorsque l’outil fonctionne au régime maximum
indiqué par la molette de contrôle de vitesse 1 .
Déblocage en Cas de Coupure de Courant
L’interrupteur à variateur de vitesse 2 possède une fonction de
déblocage en cas de coupure de courant. En cas de coupure
de courant ou d’autre arrêt imprévu, l’interrupteur à gâchette
doit être enfoncé, relâché, puis enfoncé à nouveau pour
redémarrer l’outil.
Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur à gâchette est
en position bloquée en marche. S’assurer que l’outil n’est pas
bloqué en marche lors du branchement. Si l’outil est rebranché
avec l’interrupteur à gâchette en position bloquée en marche,
l’outil ne fonctionnera pas tant que la gâchette n’a pas été
activée selon la séquence décrite ci-dessus.
Molette de Contrôle de Vitesse (Fig. A)
La vitesse maximum de votre outil peut être modifiée en
tournant la molette de contrôle de vitesse 1 jusqu’au réglage
désiré. Pour une plus grande polyvalence, l’interrupteur à
gâchette 2 peut être bloqué en position de régime maximum
et la vitesse de l’outil peut être modifiée à l’aide de la molette de
contrôle de vitesse uniquement.
La molette de contrôle de vitesse peut être réglée à n’importe
quelle vitesse entre 600 et 3500 tr/min et l’interrupteur à
variateur de vitesse contrôlera alors la vitesse de l’outil entre zéro
et le réglage de la molette. Par exemple : Un réglage de molette
40
de contrôle à 2200 tr/min permettra à l’interrupteur à variateur
de vitesse de faire fonctionner l’outil entre zéro et 2200 tr/
min selon la quantité de pression exercée sur l’interrupteur
à gâchette.
Contrôle de Vitesse Électronique
La fonction de contrôle de vitesse électronique est active
lorsque l’interrupteur à gâchette est complètement enfoncé et
que l’outil fonctionne à la vitesse sélectionnée, déterminée par
le réglage de la molette de vitesse.
Lorsque l’outil est chargé en l’enfonçant sur la surface de travail,
il compense la charge et maintient la vitesse sélectionnée. Si la
vitesse sélectionnée par la molette de contrôle est de 2200 tr/
min, l’outil conserve la vitesse de 2200 tr/min même en charge.
• Le contrôle de vitesse électronique fonctionne
uniquement lorsque l’interrupteur à gâchette 2 est
complètement enfoncé.
• L’effet du contrôle de vitesse électronique est plus évident
aux vitesses plus faibles (2600 tr/min et moins), qu’aux
vitesses plus élevées.
Une polisseuse conventionnelle fonctionnant à une vitesse à
vide type de 2400 tr/min ralentit à environ 2000 tr/min durant le
polissage. Votre polisseuse DWP849X continuera à fonctionner
à 2400 tr/min (ou toute vitesse sélectionnée avec la molette
de contrôle) lorsqu’une charge est appliquée. Si la vitesse est
trop grande, ralentir l’outil avec l’interrupteur à gâchette ou la
molette de contrôle.
Polissage (Fig. D)
1. Sans mettre l’outil en marche, saisir les poignées de l’outil et
le prendre en main.
2. Tenir l’outil éloigné du corps et appuyer sur l’interrupteur
à gâchette.
3. S’assurer de disposer d’une prise ferme sur les poignées.
4. Déplacer l’outil de façon régulière sur la surface de la pièce,
sans appuyer.
5. Eteindre la machine avant de retirer l’outil de la surface.
6. Vérifiez souvent votre travail.
La poignée latérale 5 ou la poignée en étrier 7 peuvent être
facilement remplacées d’un côté ou de l’autre de l’outil pour
l’utilisation à gauche ou à droite.
Faire extrêmement attention lors du polissage électrique autour
ou sur des objets et profils tranchants. Il est très important
d’utiliser une pression correcte pendant le polissage des
différentes sections de la carrosserie d’une automobile. Par
exemple, une pression légère doit être appliquée lors du
polissage sur les bords tranchants des panneaux de carrosserie
ou sur les bords de la gouttière le long du toit.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
Français
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Charbons du Moteur (Fig. A)
Les charbons doivent être inspectés régulièrement pour
contrôler l’usure.
• S’assurer que l’outil est débranché.
• Dévisser les capuchons en plastique d’inspection des
charbons 3 (situés sur les côtés du carter du moteur) et
retirer les ensembles ressort et charbon de l’outil.
• Maintenir les charbons propres et coulissant librement dans
leurs guides.
• Lorsque les charbons sont usés jusqu’à la ligne la plus
proche du ressort, ils doivent être remplacés.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
41
Italiano
LUCIDATRICE
DWP849X
Congratulazioni!
Dichiarazione di conformità CE
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Direttiva Macchine
Dati Tecnici
Lucidatrice
DWP849X
DWP849X
Tensione
VDC
230
Tipo
1
Potenza assorbita
W
1250
Velocità a vuoto
min-1 0–600 / 0–3500
Velocità nominale
min-1
3500
Diametro del platorello raccomandato
mm
180
Albero
M14
Peso
kg
3,0
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN60745‑2‑3
dB(A)
83,5
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
LWA (livello potenza sonora)
dB(A)
94,5
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
3
Valore di emissione delle vibrazioni ah, P =
Incertezza K =
m/s2
m/s2
2,3
1,5
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN60745 e possono essere utilizzati per mettere a
confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
42
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
27.05.2020
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Italiano
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore
controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
43
Italiano
d)
e)
f)
g)
h)
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso di imprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
AGGIUNTIVE
Istruzioni di Sicurezza per Tutte
le Lavorazioni
a ) Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come lucidatrice. Leggere attentamente
tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
specifiche fornite con l’apparato. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
b ) Con questo utensile elettrico non è consigliabile
eseguire operazioni quali molatura, spazzolatura
metallica o tagli. L’esecuzione di operazioni per le quali
l’utensile non è stato progettato può comportare rischi e
causare lesioni personali.
44
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per
questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la
sicurezza di utilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensioni errate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della
smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange,
il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere
al diametro di posizionamento della flangia.
Gli accessori che non corrispondono alla struttura di
montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio,
vibrano eccessivamente e possono causare la perdita
di controllo.
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni
o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal
piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato
a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase di verifica.
h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono
Italiano
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio
rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’apparato facendone perdere il controllo.
m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta
a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio
rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il
corpo dell’operatore.
n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
ai materiali.
p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del Rimbalzo e Salvaguardia
Dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la
perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione
opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è
stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi si spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o
di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado
di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre
b)
c)
d)
e)
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la
massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di
coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare la
reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese
le precauzioni adatte.
non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore.
l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al
movimento del disco nel punto in cui si impiglia.
prestare particolare attenzione quando si
lavorano angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare
di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli,
estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare
l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il
rimbalzo dell’apparato.
non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvertenze di Sicurezza Specifiche per
Operazioni di Lucidatura
a ) Non permettere di ruotare liberamente alle parti
pendenti della cuffia per lucidatura o alle cordicelle
di fissaggio. Riavvolgere o tagliare eventuali
cordicelle di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti
o rotanti possono intrappolare le dita dell’operatore o
impigliarsi sul pezzo da lavorare.
Norme di Sicurezza Specifiche Aggiuntive
per Lucidatrici
•
•
•
Pulire spesso l’apparato, specialmente dopo un uso
intensivo. La polvere e la sabbia, contenenti particelle
di metallo, spesso si accumulano sulle superfici interne e
potrebbero presentare un pericolo di scosse elettriche.
Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo
prolungati. Le vibrazioni generate dall’azione di utilizzo del
presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti
alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire
un supporto in più e limitare l’esposizione facendo delle
pause frequenti.
Le prese d’aria spesso coprono le parti mobili e devono
essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
45
Italiano
•
•
•
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
Rischio di polveri provenienti da sostanze pericolose.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenza autorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Lucidatrice
1 Impugnatura ausiliaria
1 Impugnatura orientabile
2 Protezioni anti-ingestione della lana
1 Platorello a strappo 180 mm
1 Platorello di lucidatura in lana a strappo 180 mm
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
46
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 11 , che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2020 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Rotellina di controllo della velocità
Interruttore a velocità variabile
Testina di controllo delle spazzole
Pulsante di blocco dell’alberino
Impugnatura ausiliaria
Pulsante di blocco del grilletto
Impugnatura orientabile
Alberino
Alloggiamento scatola del cambio in gomma morbida
Protezione anti-ingestione della lana
Codice data
Utilizzo previsto
La lucidatrice DWP849X per uso intensivo è stata progettata per
la lucidatura di superfici metalliche verniciate o non trattate, in
fibra di vetro e superfici miste nelle applicazioni professionali.
Esempi comuni di utilizzo includono, a titolo esemplificativo ma
non esaustivo: rifinitura e ritocco nel settore auto/marino/RV/
motociclistico, costruzione e riparazione di barche e finitura di
metallo o calcestruzzo.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
Queste lucidatrici per uso intensivo sono apparati
elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato.
Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o modificare le
configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare
l’interruttore di accensione per assicurarsi che
sia spento.
Italiano
Impugnatura ausiliaria (Fig. A)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare
che l’impugnatura sia fissata saldamente.
Un’impugnatura ausiliaria 5 è fornita in dotazione con
l’apparato e può essere installata su ambo i lati della scatola del
cambio. Questa impugnatura deve essere utilizzata sempre per
mantenere il controllo totale dell’apparato.
Un’impugnatura orientabile 7 è fornita in dotazione
al modello DWP849X e può essere utilizzata al posto
dell’impugnatura ausiliaria.
Protezioni anti-ingestione della lana
(Fig. A, B)
Le protezioni anti-ingestione della lana 10 sono progettate per
ridurre la quantità di lana, polvere e detriti ingeriti dal motore
durante l’uso normale.
Pulire le protezioni non appena si comincia a notare un
accumulo sull’esterno. Per pulire le protezioni anti-ingestione
della lana:
1. Rimuovere la vite di montaggio 12 .
2. Far scorrere la protezione all’indietro verso l’estremità del
grilletto dell’apparato e rimuoverla sollevandola.
3. Pulire con acqua e sapone e una spazzola a setole morbide.
4. Riposizionare la protezione sull’apparato e serrare la vite
di montaggio.
Pulsante di blocco dell’alberino (Fig. A)
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibili lesioni.
Per impedire la rotazione dell’alberino dell’apparato durante
l’installazione o la rimozione degli accessori, un pulsante di
blocco dell’alberino 4 è stato fornito in dotazione nella testa del
cambio della macchina.
Per bloccare l’alberino, premere e tenere premuto il pulsante
di blocco. NON PREMERE MAI IL PULSANTE DI BLOCCO
DELL’ALBERINO MENTRE L’APPARATO È IN FUNZIONE O
IN MOVIMENTO.
Inserimento e rimozione dei platorelli di
lucidatura (Fig. C)
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, non permettere di ruotare liberamente alle
parti pendenti del coperchio di lucidatura o alle cordicelle
di fissaggio. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle
di fissaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti
possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul
pezzo da lavorare.
I platorelli di lucidatura con un diametro di 180 mm possono
essere utilizzati con il modello DWP849X.
NOTA: Il modello DWP849X può utilizzare entrambi i tipi di
platorelli di lucidatura descritti di seguito.
Per fissare il platorello di lucidatura con il
platorello in gomma (Fig. C1)
1. Impegnare il foro esagonale nel platorello 15 . Tenendo la
rondella di serraggio 14 e il platorello saldamente insieme,
posizionare l’assemblaggio sull’alberino dell’apparato 8 .
2. Tenere il pulsante di blocco dell’alberino 4 ruotando il
platorello e la rondella di serraggio in senso orario per
filettarli completamente sull’alberino. Serrare saldamente
a mano.
3. Fissare il platorello di lucidatura 13 sul platorello.
Per fissare il platorello di lucidatura con il
platorello a strappo (Fig. C2)
1. Fissare il cuscinetto in gomma o di lana 16 al platorello a
strappo 17 , facendo attenzione a centrare il platorello con il
cuscinetto in gomma o di lana.
2. Avvitare il platorello 17 sull’alberino 8 , tenendo premuto il
pulsante di blocco dell’alberino 4 .
Per rimuovere i cuscinetti
Ruotare i cuscinetti a mano in direzione opposta rispetto alla
rotazione normale per consentire al pulsante di blocco di
innestare l’alberino, quindi svitare i cuscinetti nella direzione
normale per la filettatura a destra.
Prima di cominciare
1. Assicurarsi che il platorello di lucidatura sia
montato correttamente.
2. Assicurarsi che il platorello ruoti nella direzione delle frecce
indicate sull’accessorio e sull’apparato.
3. Assicurarsi che qualsiasi traccia di sporco sia rimossa dalla
superficie del pezzo.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi
che sia spento.
AVVERTENZA:
• Applicare solo una pressione leggera sull’apparato.
Non esercitare pressioni laterali sul platorello.
• Evitare i sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda, farlo
girare a vuoto per qualche minuto.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
47
Italiano
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura laterale 5 o sull’impugnatura orientabile 7 , e
l’altra mano sull’impugnatura principale 18 .
Interruttore a velocità variabile (Fig. A)
L’interruttore a velocità variabile permette il controllo della
velocità da 0 a 3500 RPM.
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di
azionamento 2 . Più si preme l’interruttore, maggiore sarà
la velocità di funzionamento. Rilasciando l’interruttore di
azionamento, l’apparato si spegne.
Utilizzare velocità inferiori per applicare cere e vernici liquide e
velocità superiori per rimuovere liquidi secchi.
Pulsante di blocco del grilletto
È possibile bloccare l’apparato per l’uso continuo premendo
completamente l’interruttore di azionamento 2 e premendo
il pulsante di blocco 6 illustrato in Figura A. Tenere premuto
il pulsante di blocco man mano che si rilascia delicatamente
l’interruttore di azionamento.
Per spegnere l’apparato da una posizione di blocco, premere e
rilasciare una volta l’interruttore di azionamento. Non scollegare
l’apparato con l’interruttore in posizione di blocco. Assicurarsi
che l’apparato non sia in posizione di blocco al momento del
suo inserimento.
NOTA: L’interruttore di azionamento può essere bloccato
solamente con l’apparato in funzione alla velocità RPM massima
designata dalla rotellina di controllo della velocità 1 .
Rilascio a tensione zero
L’interruttore di azionamento a velocità variabile 2 è munito di
una funzione di rilascio a tensione zero. In caso di interruzione di
corrente o altro spegnimento imprevisto, è necessario spegnere
e accendere l’interruttore di azionamento (premere l’interruttore
di azionamento, rilasciarlo, quindi premere nuovamente) per
riavviare l’apparato.
Non scollegare l’apparato con l’interruttore di azionamento in
posizione di blocco. Assicurarsi che l’apparato non sia bloccato
al momento del suo inserimento. Se l’apparato viene ricollegato
con l’interruttore di azionamento in posizione di blocco,
l’apparato non funzionerà finché l’interruttore di azionamento
non viene spento e acceso come descritto di sopra.
Rotellina di controllo della velocità (Fig. A)
È possibile variare la velocità massima dell’apparato ruotando
la rotellina di controllo della velocità 1 all’impostazione
desiderata. Per una maggiore versatilità, è possibile bloccare
l’interruttore di azionamento 2 nella sua posizione di blocco
completo e variare la velocità dell’apparato solamente tramite la
rotellina di controllo della velocità.
È possibile impostare la rotellina di controllo della velocità
su una velocità qualsiasi tra 600 e 3500 RPM e a quel punto
l’interruttore di azionamento a velocità variabile controllerà la
velocità dell’apparato da zero all’impostazione della rotellina.
48
Per esempio: Un’impostazione della rotellina di controllo di
2200 RPM consentirà all’interruttore di azionamento a velocità
variabile di mettere in funzione l’apparato tra zero e 2200 RPM, a
seconda di quanto viene premuto l’interruttore di azionamento.
Comando elettronico della velocità
La funzione di comando elettronico della velocità entra in
funzione quando l’interruttore di azionamento è premuto fino in
fondo e l’apparato funziona alla velocità selezionata determinata
dall’impostazione della rotellina di controllo.
Mentre si carica l’apparato spingendolo in giù sulla superficie
di lavoro, l’apparato compenserà il caricamento e manterrà la
velocità selezionata. Se la velocità selezionata dalla rotellina di
controllo è 2200 RPM, l’apparato manterrà 2200 RPM, mentre
viene caricato.
• Il comando elettronico della velocità funziona soltanto
quando l’interruttore di azionamento 2 viene premuto fino
in fondo.
• L’effetto del comando elettronico della velocità è molto più
facile da osservare alle impostazioni della velocità più basse
(2600 RPM e inferiore), rispetto che alle velocità elevate.
Una lucidatrice convenzionale che funziona a una velocità
a vuoto tipica di 2400 RPM rallenta a circa 2000 RPM sotto
un carico di lucidatura. Il modello DWP849X continuerà a
funzionare a 2400 RPM (o a qualsiasi velocità selezionata con
la rotellina di controllo) mentre viene applicato un carico. Se la
velocità è troppo elevata, rallentare l’apparato con l’interruttore
di azionamento o la rotellina di controllo.
Lucidatura (Fig. D)
1. Senza accendere l’apparato, afferrare le impugnature
dell’apparato e sollevarlo.
2. Tenere l’apparato lontano dal corpo e premere l’interruttore
di azionamento.
3. Assicurarsi di avere una presa ferma sulle impugnature.
4. Spostare l’apparato sulla superficie del pezzo in modo
uniforme, senza applicare pressione.
5. Spegnere la macchina prima di togliere l’apparato
dalla superficie.
6. Controllare sempre la lavorazione a intervalli brevi.
È possibile spostare l’impugnatura laterale 5 o l’impugnatura
orientabile 7 con facilità su entrambi i lati dell’apparato per
l’uso a sinistra o a destra.
Prestare la massima attenzione durante la lucidatura attorno o
sopra oggetti e contorni affilati. È molto importante utilizzare
la pressione corretta durante la lucidatura delle varie sezioni
della carrozzeria di un’automobile. Per esempio, è necessario
applicare una leggera pressione sui bordi affilati dei pannelli
della carrozzeria o sulle estremità della grondaia lungo la
parte superiore.
AVVERTENZA: L’azione di sfregamento ad alta velocità
del coperchio di lucidatura sulla superficie del pezzo può
causare l’accumulo di carica elettrostatica sulle parti di
metallo dell’apparato, provocando scosse al tatto.
Italiano
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi
che sia spento.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Spazzole del motore (Fig. A)
È necessario controllare regolarmente le spazzole di carbone per
la presenza di usura.
• Assicurarsi che l’apparato sia scollegato.
• Svitare le testine di controllo delle spazzole in plastica 3
(situate ai lati dell’alloggiamento del motore) e rimuovere la
molla e i gruppi della spazzola dall’apparato.
• Tenere le spazzole pulite e libere di scorrere nelle
rispettive guide.
• Quando le spazzole sono usurate fino alla linea più vicina
alla molla, è necessario sostituirle.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
49
Nederlands
POETSMACHINE
DWP849X
Hartelijk gefeliciteerd!
EG-conformiteitsverklaring
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneel gereedschap.
Richtlijn Voor Machines
Technische gegevens
Poetsmachine
DWP849X
DWP849X
Spanning
VDC
230
Type
1
Vermogen
W
1250
Snelheid onbelast
min-1 0–600 / 0–3500
Nominale snelheid
min-1
3500
Aanbevolen steunschijf diameter
mm
180
Spindel
M14
Gewicht
kg
3,0
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN60745-2-3.
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A)
83,5
dB(A)
94,5
LWA (niveau geluidsvermogen)
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A)
3
Vibratie-emissiewaarde ah, P =
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
2,3
1,5
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen.
50
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
27.05.2020
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Nederlands
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
51
Nederlands
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
52
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor
alle handelingen
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld om als
polijstmachine te worden gebruikt. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
b ) Het wordt niet aanbevolen om werkzaamheden
zoals slijpen, staalborstelen of afsnijden met dit
gereedschap uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor
het gereedschap niet is ontworpen kunnen een gevaar
vormen en persoonlijk letsel veroorzaken.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen
dat dit een veilige bediening garandeert.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental
kunnen breken en wegschieten.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt
of beheerst.
f ) Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de
as van de slijpmachine. Voor accessoires die
zijn gemonteerd door middel van flenzen moet
het drevelgat van het accessoire passen bij de
diameter van de flens. Accessoires die niet passen op
de bevestigingshardware van het gereedschap zullen
uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de
beheersing over het gereedschap doen verliezen.
g ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel
voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als
het gereedschap of het accessoire is gevallen,
controleert u dit op schade of plaatst u een
onbeschadigd accessoire. Na het controleren
en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u
en omstanders uit de buurt van het bereik van
het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
Nederlands
h ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking en een beschermende of
veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen
kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn
om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
j ) Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakten als u een handeling uitvoert waarbij
het snijdgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer.
Snijdaccessoires die in contact komen met bedrading
die onder stroom staat kunnen ijzeren onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de operator een
elektrische schok geven.
k ) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen
en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire
worden getrokken.
l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
m ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende
accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het
accessoire naar uw lichaam wordt getrokken.
n ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de
behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schok veroorzaken.
o ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen
kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen
wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van
het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het
onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
het bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij
het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het
wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals
hieronder vermeld:
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u
terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw
hand terugslaan.
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag
voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet
in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op
het beknellingpunt.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire
stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of
terugslag veroorzaken.
e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen
kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van
controle veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
polijstwerkzaamheden
a ) Zorg dat geen enkel los gedeelte van de polijstkap
of de bevestigingsdraden vrij kunnen ronddraaien.
Vouw losse bevestigingsdraden op of maak ze korter.
53
Nederlands
Losse en ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen in uw
vingers verstrikt raken of het werkstuk beknellen.
Aanvullende specifieke
veiligheidsinstructies voor poetsmachines
•
•
•
Maak uw gereedschap vaak schoon, vooral na zwaar
werk. Stof en slijpsel dat metalen deeltjes bevat, zet zich vaak
vast op oppervlakken binnen in het gereedschap en dat zou
kunnen leiden tot een elektrische schok.
Werk niet lang achtereen met dit gereedschap. Trillingen
die worden veroorzaakt door de activiteit van dit gereedschap
kunnen leiden tot permanent letsel aan de vingers, handen
en armen. Gebruik handschoenen voor het opvangen van
trillingen, las regelmatig een rustperiode in en werk per dag
slechts een beperkte tijd.
Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende
onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Poetsmachine
1 Hulphandgreep
1 Hengselhandgreep
2 Afscherming poetskatoen
1 180 mm klittenband rug
1 180 mm klittenband wollen poetskussen
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
• Risico van stof dat van gevaarlijke stoffen vrijkomt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALT of door een
geautoriseerd servicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
54
Draag oogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode 11 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2020 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Snelheidsregelaar
Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid
Borstelinspectiekapje
Knop spindelvergrendeling
Hulphandgreep
Aan/Uit-vergrendelknop
Hengselhandgreep
Spindel
Zacht rubberen tandwielkastbedekking
Afscherming voor poetswol
Datumcode
Gebruiksdoel
Uw DWP849X, de poetsmachine voor zware toepassingen,
is ontworpen voor het poetsen van gelakte en onafgewerkte
oppervlakken, metaal, fiberglas en composiet oppervlakken
in professionele toepassingen. Bekende voorbeelden van
toepassingen zijn, maar niet uitsluitend: auto’s/schepen/
Nederlands
recreatie/detaillering en correctie van afwerking van
motorfietsen, scheepsbouw en -reparatie en afwerking van
metaal en beton.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze poetsmachines voor zware toepassingen zijn professioneel
elektrische gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als
dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling
kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Voordat
u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de
trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er
zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
Hulphandgreep (Afb. A)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt of de hendel stevig vastzit.
Er wordt een hulphandgreep 5 geleverd bij uw gereedschap en
die kan aan één van beide zijden van de tandwielkast worden
geïnstalleerd. Gebruik deze handgreep zodat u te allen tijde
volledig controle over het gereedschap behoudt.
Er wordt ook een hengselhandgreep 7 geleverd bij
de DWP849X en die kan worden gebruikt in plaats van
de hulphandgreep.
Afscherming poetswol (Afb. A, B)
De afschermingen voor de poetswol 10 zijn bedoeld om de
hoeveelheid wol, stof en vuil die de motor binnendringt tijdens
normaal gebruik, te beperken.
Maak de afschermingen schoon zodra u ziet dat er zich vuil aan
de buitenkant afzet. De afschermingen schoonmaken:
1. Verwijder de bevestigingsschroef 12 .
2. Schuif de afscherming naar achteren in de richting
van de Aan/Uit-knop van het gereedschap en haal de
afscherming los.
3. Maak schoon met zeep en water en een zachte borstel.
4. Zet de afscherming weer terug op het gereedschap en draai
de montage schroef vast.
Spilvergrendelingsknop (Afb. A)
OPMERKING: Om het risico op schade aan het
gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden.
Om te voorkomen dat de spindel van het gereedschap draait
wanneer u accessoires plaatst of verwijdert, is de tandwielkop
van de machine voorzien van een spindelvergrendelknop 4 .
U kunt de spindel vergrendelen door de vergrendelknop in te
drukken en vast te houden. DRUK DE VERGRENDELKNOP NOOIT
IN ALS HET GEREEDSCHAP WERKT OF UITLOOPT.
Het poetskussen bevestigen en verwijderen
(Afb. C)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, laat niet een gedeelte van de poetskap
of de bevestigingsdraden vrij ronddraaien. Vouw losse
bevestigingsdraden op of maak ze korter. Losse en
ronddraaiende bevestigingsdraden kunnen om uw vingers
verstrikt raken of vast komen te zitten aan het werkstuk.
U kunt poetskussens met een diameter van 180 mm gebruiken
op de DWP849X.
OPMERKING: De DWP849X kan één van beide typen
poetskussens die hieronder worden beschreven, gebruiken.
Poetskussen met een rubberen rug bevestigen
(Afb. C1)
1. Zet det rug vast op het zeskantige gat 15 . Plaats, terwijl
u de klemring 14 en de rug stevig vasthoudt, het
poetskussen op de spindel van het gereedschap 8 .
2. Houd de spindelvergrendelknop 4 vast terwijl u de rug en
de klemring naar rechts volledig op de spindel draait. Zet
stevig met de hand vast.
3. Bevestig het poetskussen 13 op de rug.
Poetskussen met klittenbandrug bevestigen
(Afb. C2)
1. Bevestig het schuimkussen of wollen poetskussen met
de klittenband 16 op de klittenbandrug 17 , en let er
daarbij goed op dat u de rug centreert ten opzichte van het
schuimpoetskussen of wolpoetskussen.
2. Schroef de rug 17 op de spindel 8 , terwijl u de
spindelvergrendelknop 4 ingedrukt houdt.
Poetskussens verwijderen
Draai de poetskussens tegen de normale rotatierichting in
zodat de vergrendelknop de spindel kan vastzetten, draai
vervolgens de poetskussens los in de normale richting voor
rechtse schroefdraad.
Voor ingebruikneming
1. Controleer dat het poetskussen goed is gemonteerd.
2. Controleer dat het poetskussen op het accessoire en op het
gereedschap draait in de richting van de pijlen.
55
Nederlands
3. Controleer dat alle stof van het oppervlak van het werkstuk
is gewassen.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw
aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat
deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het
gereedschap uit staat.
WAARSCHUWING:
• Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit.
Oefen geen zijwaartse druk uit op de schuurzool.
• Vermijd overbelasting. Als het gereedschap heet wordt,
laat u het een paar minuten zonder belasting draaien.
Juiste positie van de handen (Afb. D)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
zijhandgreep 5 of de hengselhandgreep 7 en de andere hand
op de hoofdhandgreep 18 .
Aan/Uit-Schakelaar voor variabele snelheid
(Afb. A)
Met de Aan/Uit-schakelaar met regeling van de variabele
snelheid kunt u de snelheid regelen van 0 tot 3500 tpm.
U kunt het gereedschap in werking zetten door de Aan/
Uit-schakelaar in te drukken . Hoe verder u de schakelaar
indrukt, des te sneller werkt het gereedschap. U schakelt het
gereedschap uit door de schakelaar los te laten.
Gebruik lagere snelheden voor het aanbrengen van vloeibare
was en poetsmiddelen en hogere snelheden voor het
verwijderen van opgedroogde resten van stoffen.
Aan/Uit-vergrendelknop
U kunt het gereedschap vergrendelen in de stand voor
ononderbroken gebruik door de Aan/Uit-schakelaar 2 geheel
in te drukken en de vergrendelknop 6 , die wordt getoond in
Afbeelding A, in te drukken. Houd de vergrendelknop ingedrukt
terwijl u langzaam de Aan/Uit-schakelaar loslaat.
U kunt het gereedschap uitschakelen vanuit de vergrendelde
stand door de schakelaar één keer in te drukken en los te
laten. Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de
56
schakelaar in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het
gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt.
OPMERKING: De Aan/Uit-schakelaar kan alleen worden
vergrendeld wanneer het gereedschap draait op het
maximumaantal toeren dat wordt aangeduid door de
snelheidsregelaar 1 .
Vrijgave bij geen spanning
Het Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid 2 heeft een functie
Geen spanning. Als de stroom uitvalt of de stroomvoorziening
van het gereedschap op een andere wijze onverwacht wegvalt,
kan het gereedschap alleen opnieuw worden gestart als de
Aan/Uit-schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt (indrukken,
loslaten en weer indrukken).
Trek niet de stekker uit het stopcontact terwijl de Aan/Uitschakelaar in de vergrendelde stand staat. Controleer dat het
gereedschap niet vergrendeld is wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt. Als de stekker in het stopcontact wordt
gestoken terwijl de Aan/Uit-schakelaar in de vergrendelde
stand staat, gaat het gereedschap pas weer werken als de
schakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt, zoals hierboven
wordt beschreven.
Snelheidsregelaar (Afb. A)
De maximumsnelheid van uw gereedschap kunt u wijzigen
door de snelheidsregelaar 1 in de gewenste stand te zetten.
U kunt ook de Aan/Uit-schakelaar 2 vergrendelen in de stand
Volledig aan en dan de snelheid van het gereedschap regelen
door middel van alleen de snelheidsregelaar.
De snelheidsregelaar kan worden ingesteld op iedere snelheid
tussen 600 en 3500 tpm en de Aan/Uit-schakelaar variabele
snelheid regelt dan de snelheid van het gereedschap van nul tot
de instelling van het keuzewiel. Bijvoorbeeld: Bij een instelling
van het keuzewiel van 2200 tpm kan de schakelaar variabele
snelheid het gereedschap bedienen tussen nul en 2200 tpm,
afhankelijk van hoe ver de schakelaar wordt ingedrukt.
Elektronische snelheidsregeling
De functie voor de elektronische snelheidsregeling werkt
wanneer de Aan/Uit-schakelaar volledig wordt ingedrukt en
het gereedschap werkt op de geselecteerde snelheid die wordt
bepaald door de instelling van de snelheidsregelaar.
Als u het gereedschap belast door het tegen het werkoppervlak
te drukken, zal het de belasting compenseren en de
geselecteerde snelheid aanhouden. Als de snelheid die
door middel van de snelheidsregelaar is geselecteerd, 2200
tpm is, houdt het gereedschap 2200 tpm aan, wanneer het
wordt belast.
• De elektronische snelheidsregeling werkt alleen wanneer de
Aan/Uit-schakelaar 2 volledig wordt ingedrukt.
• Het effect of elektronische snelheidsregeling is veel
gemakkelijker waar te nemen bij lagere instellingen van de
snelheid (2600 tpm en lager), dan bij hogere snelheden.
Een conventionele poetsmachine die bij een gewone onbelaste
snelheid van 2400 tpm werkt, gaat langzamer lopen tot 2000
tpm bij belasting tijdens het poetsen. Uw DWP849X blijft lopen
Nederlands
op 2400 tpm (of welke andere snelheid die u selecteert met de
snelheidsregelaar) naarmate de machine wordt belast. Als de
snelheid te hoog is, laat het gereedschap dan langzamer lopen
met de Aan/Uit-schakelaar of de snelheidsregelaar.
Poetsen (Afb. D)
1. Pak het gereedschap, zonder het in te schakelen, vast aan de
handgrepen vast en til het op.
2. Houd het gereedschap weg bij uw lichaam en druk de Aan/
Uit-schakelaar in.
3. Zorg ervoor dat u de handgrepen stevig vast hebt.
4. Verplaats het gereedschap gelijkmatig over het oppervlak
van het werkstuk, zonder op de machine te drukken.
5. Schakel de machine uit voordat u het gereedschap van het
oppervlak haalt.
6. Controleer uw werk met korte tussenpozen.
De zijhandgreep 5 of de hengselhandgreep 7 kan gemakkelijk
worden overgezet naar de andere zijde van het gereedschap
voor bediening door links- of rechtshandigen.
Ga vooral heel voorzichtig te werk bij het poetsen rond of
over scherpe voorwerpen en contouren. Het is heel belangrijk
dat u de juiste druk uitoefent bij het poetsen van de diverse
onderdelen van het plaatwerk van de auto. Er moet bijvoorbeeld
lichte druk worden gezet bij het poetsen over de scherpe
randen van de panelen van het plaatwerk of over de randen van
de regengoot langs de bovenzijde.
WAARSCHUWING: Door het poetsen bij hoge
toerentallen met het polijstkussen op het oppervlak van
het werkstuk kan een statische lading ontstaan op de
metalen gedeelten van dit gereedschap en dat kan een
schok door statische elektriciteit geven wanneer het
gereedschap wordt aangeraakt.Onderhoud
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw
aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat
deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het
gereedschap uit staat.
Smering
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Koolborstels van de motor (Afb. A)
Koolborstels moeten regelmatig op slijtage
worden geïnspecteerd.
• Controleer dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Schroef de kunststof kapjes voor inspectie van de
koolborstels los 3 (deze bevinden zich aan de zijkanten
van het motorhuis) en trek de koolborstels met de veren uit
het gereedschap.
• Zorg ervoor dat de koolborstels schoon zijn en vrij kunnen
schuiven in hun geleiders.
• Wanneer de koolborstels versleten zijn tot de lijn die het
dichtst bij de veer is, moeten zij worden vervangen.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
57
Norsk
POLERINGSMASKIN
DWP849X
Gratulerer!
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Maskineridirektiv
Tekniske data
DWP849X
Spenning
VDC
230
Type
1
Inngangseffekt
W
1250
Ubelastet hastighet
min-1 0–600 / 0–3500
Nominell hastighet
min-1
3500
Anbefalt
diameter på støtte-pute
mm
180
Spindel
M14
Vekt
kg
3,0
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745‑2‑3:
dB(A)
83,5
LPA (lydtrykksnivå)
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
94,5
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
3
Verdi vibrasjonsutslipp ah, P =
Usikkerhet K =
m/s2
m/s2
2,3
1,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
58
Poleringsmaskin
DWP849X
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
27.05.2020
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Norsk
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
b)
c)
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
d)
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
e)
f)
g)
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
h)
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
59
Norsk
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk til
polering. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som leveres med
dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i
elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
b ) Det anbefales ikke å bruke dette elektroverktøyet
til sliping, stålbørsting eller kapping. Dersom
elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er
tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
trygg drift.
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for
elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrolleres tilstrekkelig.
f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må
senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på
flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og
kan føre til at du mister kontrollen.
g ) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk
og sprekker, festeplatene må inspiseres for
sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
60
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under denne testen.
h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
til hørselstap.
i ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke
personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader
langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.
j ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kutteutstyr som
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
l ) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farlige situasjoner.
o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
Norsk
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret
stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare
elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen
på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i
arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet
grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper
ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra
brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg
fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
tilbakeslag eller momentreaksjon under
oppstart. Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkelige forholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et
tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av
skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte
seg fast.
d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og
kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til
tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for polering
a ) Ikke la løse deler på poleringshetten eller
tilbehørsstrenger rotere fritt. Gjem eller kutt av løse
tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger
kan snurre seg rundt fingrende dine eller kjøre seg fast
i arbeidsstykket.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
poleringsmaskiner
•
•
•
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på
grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fingre,
hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta
ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp
av bevegelige deler.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
• Støvfare fra farlige stoffer.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Poleringsmaskin
1 Sidehåndtak
1 Bøttehåndtak
2 Beskyttelsesplater mot lo
1 180 mm borrelås festeplate
1 180 mm borrelås ull poleringspute
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Rengjør verktøyet ofte, spesielt etter tung bruk. Støv og
smuss som inneholder metallpartikler kan ofte samle seg på
innvendige flater og kan føre til fare for elektrisk støt.
61
Norsk
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
MONTERING OG JUSTERING
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og kople det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Før du kobler verktøyet
til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre
at verktøyet er av.
Hjelpehåndtak (Fig. A)
Datokoden 11 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produksjonsår
DVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket
A
er forsvarlig festet.
Et hjelpehåndtak 5 leveres med verktøyet og kan monteres på
begge sider av girkassen. Dette håndtak skal alltid brukes for å
beholde komplett kontroll over verktøyet.
Et bøttehåndtak 7 er også levert med DWP849X og kan brukes
istedenfor hjelpehåndtaket.
Beskrivelse (Fig. A)
Beskyttelsesplater mot lo (Fig. A, B)
Datokode plassering (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Hastighetskontrollhjul
Avtrekkerbryter for variabel hastighet
Børste inspeksjonshette
Spindellåseknapp
Hjelpehåndtak
Avtrekker låseknapp
Bøttehåndtak
Spindel
Myk gummi girkassedeksel
Beskyttelsesplate mot lo
Datokode
Tiltenkt Bruk
Den kraftige DWP849X poleringsmaskinen er designet for
profesjonelt bruk til polering av malte eller umalte metall-,
glassfiber- og komposittflater. Vanlige eksempler inkluderer,
men begrenser seg ikke til: detaljer og overflatebehandling
av bil/båt/RV/motorsykkel, båtbygging og reparasjon og
sluttbehandling av metall og betong.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Disse kraftige poleringsmaskiner er profesjonelle elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
62
Beskyttelsesplatene mot lo 10 er designet for å redusere
mengden med ull, støv og avfall som suges inn i motoren under
vanlig bruk.
Rengjør platene så snart du ser at det bygger seg opp på
utsiden. For å rengjøre beskyttelsesplatene mot lo:
1. Fjern monteringskruen 12 .
2. Skyv beskyttelsesplaten tilbake mot avtrekkerenden av
verktøyet og løft den av.
3. Rengjør med såpe og vann og en myk børste.
4. Sett beskyttelsesplaten tilbake på verktøyet og
stram monteringsskruen.
Spindel låseknapp (Fig. A)
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsake personskade.
For å hindre verktøyets spindel i å rotere under montering
eller demontering av tilbehør finnes en spindellåseknapp 4 i
verktøyets girhode.
For å låse spindelen trykk og hold låseknappen. TRYKK ALDRI
SPINDELLÅSEKNAPPEN MENS VERKTØYET KJØRER.
Sette på og ta av poleringsputer (Fig. C)
ADVARSEL: For å minske faren for alvorlig personskade
la ikke løse deler på poleringshetten eller tilbehørsstrenger
rotere fritt. Gjem eller kutt av løse tilbehørsstrenger. Løse og
roterende tilbehørsstrenger kan snurre seg rundt fingrende
dine eller kjøre seg fast i arbeidsstykket.
Poleringsputer med en diameter på 180 mm kan brukes
med DWP849X.
MERK: DWP849X kan bruke de typer poleringsputer som er
beskrevet nedenfor.
Norsk
Feste poleringsputen med gummi festeplate
(Fig. C1)
1. Sett inn i det sekskantede hullet i festeplaten 15 . Hold
festeskiven 14 og festeplaten godt sammen og plasser på
verktøyets spindel 8 .
2. Hold spindel låseknappen 4 mens du dreier festplaten og
festskiven med klokken for å skrue de helt inn på spindelen.
Stram godt for hånd.
3. Fest poleringsputen 13 på festeplaten.
Feste poleringspute til borrelås festeplaten
(Fig. C2)
Avtrekkerbryter for variabel hastighet
(Fig. A)
Avtrekkerbryter for variabel hastighet tillater hastighetskontroll
fra 0 til 3.500 RPM.
For å slå på verktøyet klem på avtrekkerbryteren 2 . Jo mer du
klemmer avtrekkerbryteren, desto raskere roterer verktøyet. Ved
å slippe avtrekkeren slås motoren av.
Bruk lavere hastigheter ved påføring av flytende voks- og
poleringsmidler og høyere hastigheter for å fjerne tørket væske.
Avtrekker låseknapp
Vri putene for hånd i motsatte retning til normal rotasjon slik
at låseknappen bringes i inngrep med spindelen, og skru av
putene i normal retning for høyre gjenging.
Verktøyet kan låses på for kontinuerlig bruk ved å klemme
avtrekkerbryteren 2 helt og trykek inn låseknappen 6
vist i Figur A. Hold låseknappen inne idet du forsiktig
slipper avtrekkerbryteren.
For å slå av verktøyet når den er låst på, klem avtrekkeren
og slipp avtrekkerbryteren en gang. Ikke kople verktøyet fra
strømmen mens bryteren er i låst-på stilling. Påse at verktøyet
ikke er låst på når du kopler til strømmen.
MERK: Avtrekkerbryteren kan kun låses på mens verktøyet
kjører på maksimum RPM angitt av hastighetskontroll hjulet 1 .
Før bruk
Nullspenningsutløser
1. Fest borrelås skum- eller ullputen 16 til
borrelåsfesteplaten 17 , og pass på å sentrere festeplaten
med skum- eller ullputen.
2. Skru festeplaten 17 på spindelen 8 , mens du trykker inn
spindellåseknappen 4 .
Fjerne putene
1. Påse at poleringsputen er riktig montert.
2. Påse at puten roterer i den retningen som angis av pilene på
tilbehørsdelen og verktøyet.
3. Påse at overflaten på arbeidsstykket er helt rent.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
ADVARSEL:
• Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidetrykk
på støtteputen.
• Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt, la
det gå i noen minutter uten belastning.
Korrekt plassering av hendene (Fig. D)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket 5
eller bøttehåndtaket 7 , og den andre på hovedhåndtaket 18 .
Avtrekkerbryter for variabel hastighet 2 har en nullspennings
funksjon. I tilfelle strømbrudd eller annen uventet avbrudd må
du trykke og slippe avtrekkerbryteren flere ganger for å starte
verktøyet på nytt.
Ikke kople verktøyet fra strømmen mens avtrekkerbryteren
er i låst stilling. Påse at verktøyet ikke er låst på når du kopler
til strømmen. Dersom verktøyet koples til strømmen igjen
med avtrekkerbryteren i låst stillingen vil det ikke kjøre
før avtrekkerbryteren trykkes og slippes flere ganger som
beskrevet ovenfor.
Hastighetskontroll hjul (Fig. A)
Verktøyets maksimum hastighet kan endres ved å rotere
hastighetskontrollhjulet 1 til ønsket innstilling. For ekstra
allsidighet kan avtrekkerbryteren 2 låses i på-stillingen,
og du kan endre verktøyets hastighet ved bruk av
hastighetskontrollhjulet alene.
Hastighetskontrollhjulet kan stilles inn på en hvilken som helst
hastighet mellom 600 og 3.500 RPM, og avtrekkerbryteren
for variabel hastighet vil da kontrollere verktøyets hastighet
fra null til innstillingen av hjulet. For eksempel: Innstilling av
kontrollhjulet på 2.200 RPM lar avtrekkerbryteren for variabel
hastighet kontrollere verktøyets hastighet mellom null og 2.200
RPM, avhengig av hvor langt inn avtrekkerbryteren trykkes.
Elektronisk hastighetskontroll
Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer når
avtrekkerbryteren er trykket helt inn og verktøyet kjører i den
valgte hastigheten bestemt av innstillingen til kontrollhjulet.
Når du belaster verktøyet ved å trykke det ned på arbeidsflaten,
kompenserer verktøyet for belastningen og beholder den valgte
hastigheten. Dersom hastigheten valgt av kontrollhjulet er 2.200
RPM, vil verktøyet beholde 2.200 RPM idet det belastes.
63
Norsk
•
Den elektroniske hastighetskontrollen fungerer kun når
avtrekkerbryteren 2 er trykket helt inn.
• Effekten av elektronisk hastighetskontroll er mye lettere å
se ved lavere hastigheter (2.600 RPM og lavere) enn ved
høye hastigheter.
En konvensjonell poleringsmaskin som kjører i en ubelastet
hastighet på 2.400 RPM bremser til ca. 2.000 RPM ved belastning
under polering. DWP849X fortsetter å kjøre i 2.400 RPM (eller
den hastigheten du har valgt med kontrollhjulet) når den settes
under belastning. Dersom hastigheten er for høy, bremses farten
enten med avtrekkerbryteren eller kontrollhjulet.
Rengjøring
Polering (Fig. D)
1. Uten å slå på verktøyet, ta tak i håndtakene på verktøyet og
løft det opp.
2. Hold verktøyet unna kroppen og trykk avtrekkerbryteren.
3. Sørg for at du har et godt grep om håndtakene.
4. Beveg verktøyet jevnt over overflaten på arbeidsstykket,
uten å trykke ned.
5. Slå av maskinen før du løfter verktøyet opp fra overflaten.
6. Kontroller arbeidet ofte.
Sidehåndtaket 5 eller bøttehåndtaket 7 kan enkelt byttes fra
den ene til den andre siden, for venstre- eller høyrehendt bruk.
Utvis stor aktsomhet når du bruker elektroverktøyet rundt eller
over skarpe objekter og konturer. Det er meget viktig å bruke
riktig trykk ved polering av de forskjellige deler av et bilkarosseri.
For eksempel skal du bruke lett trykk ved polering over skarpe
panelkanter eller over kantene på takrenna øverst.
ADVARSEL: Poleringshettens hurtigpoleringsfunksjon
på arbeidsstykkets overlate kan forårsake statisk ladning
i metalldelene på dette verktøyet, som kan gi støt når
de brerøres.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
64
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Motor børster (Fig. A)
Kullbørster skal kontrolleres regelmessig for slitasje.
• Sørg for at verktøyet er koplet fra strømmen.
• Skru ut de plast inspeksjonshetter 3 (i sidene av
motorhuset) og dra ut fjæren og børstene fra verktøyet.
• Sørg for å holde børstene rene slik at de glir fritt i styringene.
• Når børstene er slitt ned til linjen nærmest fjæren må du
skiftes ut.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Português
MÁQUINA DE POLIR
DWP849X
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWP849X
Voltagem
VCC
230
Tipo
1
Alimentação
W
1250
Velocidade sem carga
min-1 0–600 / 0–3500
Velocidade nominal
min-1
3500
Diâmetro do disco de apoio recomendado
mm
180
Veio
M14
Peso
kg
3,0
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745‑2‑3:
dB(A)
83,5
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
dB(A)
94,5
LWA (nível de potência acústica)
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB(A)
3
Valor de emissão de vibrações ah, P =
K de variabilidade =
m/s2
m/s2
2,3
1,5
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Máquina de Polir
DWP849X
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
27.05.2020
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
65
Português
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
66
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
Português
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctrica acidentalmente.
Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutenção insuficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas
as operações
a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como uma ferramenta de polimento. Leia todos
os avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos com a ferramenta. O não
seguimento de todas as instruções indicadas abaixo
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
b ) Não é recomendado utilizar esta ferramenta
eléctrica para operações de desbaste, escovagem
ou corte. As operações para as quais a ferramenta
eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e
causar ferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamento seguro do mesmo.
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
esses fragmentos.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
f ) A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do veio da ferramenta de
desbaste. No que respeita a acessórios montados
com flanges, o orifício de fixação do acessório
deve corresponder ao diâmetro de localização
da flange. Os acessórios que não correspondam ao
tamanho dos elementos de montagem da ferramenta
eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar
de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo
da ferramenta.
g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou
desgaste excessivo nos discos de suporte e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique
o respectivo estado. Se o acessório instalado na
ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após
inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a
si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no
local numa posição afastada do ângulo de trabalho
67
Português
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica
na respectiva velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período de teste.
h ) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda de audição.
i ) Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
ou de um acessório partido serem projectados para longe
e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
j ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório da
ferramenta possa entrar em contacto com fios
ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Um
acessório que entre em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
o utilizador.
k ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
l ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
m ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
n ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscos eléctricos.
o ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
68
p ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma
catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua
vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestas condições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas
abaixo:
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder
resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho
auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao
máximo o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de
coice se forem tomadas as devidas precauções.
b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório
rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar
para cima da sua mão.
c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra
o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a
ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no
ponto de bloqueio.
d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito
de coice.
e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente
de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o
efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta.
Português
Avisos de segurança específicos para
operações de polimento
a ) Não deixe rodar livremente qualquer parte solta do
acessório de polimento ou dos respectivos fios de
fixação. Esconda ou corte quaisquer fios de fixação
soltos. Os fios de fixação soltos a rodar podem prender os
seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho.
Instruções de segurança específicas
adicionais para máquinas de polir
•
•
•
Deve limpar a ferramenta com frequência,
especialmente se a utilizar muitas vezes. Verifica-se
frequentemente a acumulação de poeira ou areia que contém
partículas metálicas, o que pode causar um choque eléctrico.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta
pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços.
Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes e
limite a utilização diária da ferramenta.
As saídas de ventilação frequentemente obstruem as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas
largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Máquina de polir
1 Pega auxiliar
1 Pega do fardo
2 Protecções contra entrada de lã
1 Gancho de 180 mm disco de apoio
1 180 mm gancho disco para polimento de lã
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
• Risco de inalação de partículas de substâncias perigosas.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviço autorizada.
Use uma protecção ocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 11 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2020 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
Utilizar uma extensão
9
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
10
11
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Botão de controlo de velocidade
Interruptor de accionamento de velocidade variável
Tampa de inspecção das escovas
Botão de bloqueio do veio
Pega auxiliar
Botão de bloqueio de accionamento
Pega do fardo
Veio
Tampa da caixa de engrenagens de borracha macia
Protecção contra entrada de lã
Código de data
69
Português
Utilização Adequada
A máquina de polir DWP849X de uso industrial foi concebida
para polir metal pintado ou sem acabamento, fibra de vidro e
superfícies compostas em aplicações profissionais. Exemplos
comuns de utilização incluem, entre outros: correcção de
acabamentos e pormenores de automóveis/marinha/RV/
motociclos, construção e reparação de barcos e acabamentos
em metal ou betão.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estas máquinas de polir de uso industrial são ferramentas
eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue
a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação
antes de instalar ou remover acessórios, antes
de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer
reparações. Antes de voltar a ligar a ferramenta à
tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para
se certificar de que a ferramenta está desligada.
Pega auxiliar (Fig. A)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho está apertado com segurança.
Uma pega auxiliar 5 é fornecida com a ferramenta, que pode
ser instalada em qualquer lado da caixa de velocidades. Esta
pega deve ser sempre utilizada para manter o controlo total
da ferramenta.
Uma pega de fardo 7 é também fornecida com o modelo
DWP849X, podendo ser utilizada em vez da pega auxiliar.
Protecções contra entrada de lã (Fig. A, B)
As protecções contra entrada de lã 10 foram concebidas para
reduzir a quantidade de lã, poeira e resíduos que entram no
motor durante a utilização normal.
Limpe as protecções assim que verificar acumulação de sujidade
na parte exterior. Para proceder à limpeza das protecções de
injecção de lã:
1. Retire o parafuso de montagem 12 .
2. Faça deslizar a protecção para trás na direcção da
extremidade do interruptor da ferramenta e levante-o.
3. Limpe com sabão e água e uma escova de pêlos suave.
4. Substitua a protecção na ferramenta e aperte o parafuso
de montagem.
70
Botão de bloqueio do veio (Fig. A)
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver
a funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na
ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá
saltar, o que também poderá resultar em ferimentos.
Para impedir que o veio da ferramenta rode ao instalar ou
remover acessórios, foi fornecido um botão de bloqueio do veio
na cabeça de engrenagem da máquina.
Para bloquear o veio, prima e mantenha premido o botão de
bloqueio. NUNCA PRIMA O BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
QUANDO A FERRAMENTA ESTIVER EM FUNCIONAMENTO OU
QUANDO ESTIVER DESLIGADA.
Instalar e remover os discos de polimento
(Fig. C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
não permita a rotação de qualquer peça solta do tampo
de polimento ou das molas de fixação. Esconda ou corte
quaisquer fios de fixação soltos. Os fios de fixação soltos
a rodar podem prender os seus dedos ou ficar presos na
peça de trabalho.
Os discos de polimento com um diâmetro de 180 mm podem
ser utilizados com o modelo DWP849X.
NOTA: O modelo DWP849X permite a utilização de qualquer
tipo de conjunto de discos de polimento descritos abaixo.
Para montar o disco de polimento com o disco de
apoio de borracha (Fig. C1)
1. Pressione o orifício hexagonal no disco de apoio 15 . Segure
na anilha de fixação 14 e no disco de apoio com firmeza e
coloque o conjunto no veio da ferramenta 8 .
2. Segure no botão de bloqueio do veio 4 enquanto roda
o disco de apoio e a anilha de fixação para a direita para
enroscá-los totalmente no veio. Aperte-os com firmeza
à mão.
3. Fixe o disco de polimento 13 no disco de apoio.
Para montar o disco de polimento com o disco de
apoio do gancho (Fig. C2)
1. Monte a espuma do gancho ou o disco de lã 16 no disco
de apoio do gancho 17 , tendo cuidado para centrar o disco
de apoio com o disco de espuma ou de lã.
2. Aperte o disco de apoio 17 no veio 8 , ao mesmo tempo
que prime o botão de bloqueio do veio 4 .
Remover os discos
Rode os discos à mão na direcção oposta à da rotação normal
para que o botão de bloqueio accione o veio e, em seguida,
desaperte os discos na direcção normal, no que respeita ao
aperto com a mão direita.
Antes de qualquer utilização
1. Certifique-se de que o disco de polimento está
montado correctamente.
Português
2. Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no
acessório e na ferramenta.
3. Certifique-se de que remove qualquer sujidade da superfície
da peça a trabalhar.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade,
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
ferramenta está desligada.
ATENÇÃO:
• Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a
ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral no
disco de apoio.
• Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta.
Se a ferramenta começar a ficar quente, deixe-a
funcionar durante alguns minutos em vazio.
Posição correcta das mãos (Fig. D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
O posicionamento adequado das mãos requer a colocação de
uma mão no punho lateral 5 ou a pega do fardo 7 , com a
outra mão no punho principal 18 .
Interruptor de pressão de velocidade
variável (Fig. A)
O interruptor de accionamento de velocidade variável permite
controlar a velocidade entre 0 e 3500 RPM.
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão 2 .
Quanto mais premir o interruptor, maior será a velocidade da
ferramenta. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor
de accionamento.
Utilize velocidades mais reduzidas para aplicar ceras líquidas,
vernizes e velocidades mais elevadas para remover líquido seco.
Botão de bloqueio do interruptor
A ferramenta pode ser bloqueada para uso contínuo premindo
totalmente o interruptor de accionamento 2 e o botão de
bloqueio 6 indicado na Figura A. Segure o botão de bloqueio à
medida que liberta o interruptor de accionamento.
Para desligar a ferramenta da posição de bloqueio, prima e
liberte o interruptor de accionamento uma vez. Não desligue
a ferramenta quando o interruptor estiver na posição de
bloqueio. Quando ligar a ferramenta, certifique-se de que não
está bloqueada.
NOTA: O interruptor de accionamento só pode ser bloqueado
se a ferramenta estiver a funcionar à rotação máxima por minuto
concebida pelo botão de controlo de velocidade 1 .
Disparo sem volts
O interruptor de accionamento de velocidade variável 2
dispõe de uma função de disparo sem volts. Na eventualidade
de interrupção de energia eléctrica ou outra falha inesperada,
é necessário reiniciar o interruptor de accionamento (prima
o interruptor de accionamento, liberte-o e depois prima-o
novamente) para reiniciar a ferramenta.
Não desligue a ferramenta com o interruptor de accionamento
na posição de bloqueio. Certifique-se de que a ferramenta
não está bloqueada quando a ligar. Se ligar novamente a
ferramenta com o interruptor de accionamento na posição de
bloqueio, a ferramenta só funciona se reiniciar o interruptor de
accionamento, tal como descrito acima.
Botão de controlo de velocidade (Fig. A)
A velocidade máxima da ferramenta pode ser alterada rodando
o botão de controlo de velocidade 1 para a regulação
pretendida. Para uma maior versatilidade, o interruptor de
accionamento 2 pode ser bloqueado na posição de ligação
total, e a velocidade da ferramenta pode ser alterada apenas
através do botão de controlo de velocidade.
O botão de controlo de velocidade pode ser regulado para
qualquer velocidade entre 600 e 3500 RPM e o interruptor de
accionamento de velocidade variável irá, em seguida, controlar
a velocidade da ferramenta entre zero e a regulação do botão.
Por exemplo: Uma regulação do botão de controlo de 2200 RPM
permite ao interruptor de accionamento de velocidade variável
utilizar a ferramenta a uma velocidade entre zero e 2200 RPM,
dependendo do tipo de pressão que exercer no interruptor
de accionamento.
Controlo electrónico da velocidade
A função de controlo electrónico da velocidade é activada
sempre que o interruptor de accionamento é premido
totalmente e a ferramenta está a funcionar à velocidade
seleccionada, determinada pela regulação do botão de controlo.
À medida que carrega a ferramenta, premindo-a para baixo
na superfície de trabalho, a ferramenta compensa a carga
e mantém a velocidade seleccionada. Se a velocidade
seleccionada pelo botão de controlo for de 2200 RPM, a
ferramenta mantém uma velocidade de 2200 RPM, à medida
que é carregada.
• O controlo electrónico de velocidade só funciona se o
interruptor de accionamento 2 for totalmente premido.
• O efeito do controlo electrónico de velocidade é muito fácil
de verificar a regulações de velocidade inferiores (2600 RPM
e inferior), do que a velocidades elevadas.
Uma máquina de polir convencional que funcione a uma
velocidade sem carga normal de 2400 RPM diminui para
uma velocidade de cerca de 2000 RPM durante uma carga de
polimento. O modelo DWP849X continua a funcionar a 2400
71
Português
RPM (ou a qualquer velocidade que seleccionar com o botão
de controlo) quando é aplicada uma carga. Se a velocidade
for excessiva, reduza a velocidade com o interruptor de
accionamento ou o botão de controlo.
Polimento (Fig. D)
1. Sem ligar a ferramenta, agarre nas pegas da ferramenta e
levante-a.
2. Mantenha a ferramenta afastada do seu corpo e prima o
interruptor de accionamento.
3. Certifique-se de que segura ambas as pegas com firmeza.
4. Desloque a ferramenta de maneira uniforme sobre a
superfície da peça a trabalhar, sem aplicar pressão.
5. Desligue a máquina antes de remover a ferramenta
da superfície.
6. Verifique o seu trabalho em intervalos de curta duração.
O punho lateral 5 ou a pega de fardo 7 podem ser alterados
para qualquer lado da ferramenta, tanto para pessoas que
utilizem a mão esquerda como a direita.
Tenha muito cuidado quando efectuar o polimento em torno ou
sobre objectos e contornos afiados. É muito importante utilizar a
pressão correcta quando polir diversas partes de um automóvel.
Por exemplo, deve ser aplicada uma pressão ligeira quando
polir sobre arestas afiadas dos painéis ou sobre extremidades de
algerozes ao longo da parte superior.
ATENÇÃO: A acção de polimento a alta velocidade da
cobertura de polimento sobre a superfície da peça a
trabalhar pode acumular electricidade estática nas partes
metálicas desta ferramenta, resultando numa descarga
estática se for tocada.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade,
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
ferramenta está desligada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
72
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Escovas do motor (Fig. A)
As escovas de carvão devem ser inspeccionadas regularmente
para verificar o desgaste.
• Certifique-se de que a ferramenta está desligada.
• Desaperte as tampas de inspecção das escovas de
plástico 3 (que se encontram nas partes laterais da
estrutura do motor) e retire os conjuntos de molas e escovas
da ferramenta.
• Mantenha as escovas limpas e permita que deslizem
livremente nas respectivas calhas.
• Quando as escovas estiverem gastas até à linha
mais próxima da mola, é necessário proceder à
respectiva substituição.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Suomi
KIILLOTUSKONE
DWP849X
Onnittelut!
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
Tekniset tiedoissa
DWP849X
Jännite
Tyyppi
Virransyöttö
Kuormittamaton nopeus
Nimellisnopeus
Suositeltu
taustalevyn halkaisija
Kara
Paino
VDC
W
min-1
min-1
mm
kg
230
1
1250
0–600 / 0–3500
3500
180
M14
3,0
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN60745‑2‑3 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
83,5
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
94,5
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
3
Tärinäpäästöarvo ah,P =
Vaihtelu K =
m/s2
m/s2
2,3
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä
voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua
käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Kiillotuskone
DWP849X
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/
EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.05.2020
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
73
Suomi
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b)
c)
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
d)
e)
f)
g)
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
74
h)
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden
kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Suomi
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
MUUT TURVAOHJEET
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
kiillotuskoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b ) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä sähkötyökalua
esimerkiksi viilaamiseen, katkaisemiseen tai
teräsharjaamiseen. Jos sähkötyökalua käytetään
tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua
vaaratilanne ja henkilövahinko.
c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistää sähkötyökaluun.
d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän
kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita
riittävän tehokkaasti.
f ) Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on
sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen
avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla
lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan
sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi
kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinän vuoksi.
g ) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen
hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
h ) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta
tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta,
joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
melulle voi heikentää kuuloa.
i ) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
j ) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon,
tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
k ) Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai
työkalu voi osua käteesi.
l ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason
pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.
m ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
n ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskun vaaran.
o ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
p ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
75
Suomi
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA
KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA)
Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi
myös rikkoutua.
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai
virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimien avulla.
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun
voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiin ryhdytään.
b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se
voi aiheuttaa takapotkun.
c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa
työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni.
d ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi
nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun
kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät
kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa
olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta
menetetään tai voi aiheutua takapotku.
e ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.
Erityiset varoitukset kiillotettaessa
a ) Älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen
pyöriä vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät
kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut voivat tarttua
sormiisi tai työstettävään kappaleeseen.
Kiillotuskoneiden lisäturvasääntöjä
•
•
76
Puhdista työkalu usein, erityisesti vaativan käytön
jälkeen. Pöly ja metallipartikkeleita sisältävä hiomaaine kerääntyvät usein sisäpinnoille ja voivat luoda
sähköiskun vaaran.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien,
käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita
päivittäistä käyttöä.
•
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
• Vaarallisia aineita sisältävä pöly.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
ei tarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kiillotuskone
1 Lisäkahva
1 Paalikahva
2 Villan imusuojat
1 180 mm koukku ja silmukka taustalevy
1 180 mm koukku ja silmukka villan kiillotusalusta
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Suomi
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 11 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2020 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (kuva A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Nopeuden säädin
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
Harjan tarkistusaukko
Karan lukituspainike
Lisäkahva
Liipaisukytkimen lukituspainike
Paalikahva
Kara
Pehmeä vaihdelaatikon kumisuoja
Villan imusuoja
Päivämääräkoodi
Käyttötarkoitus
Tehokas DWP849X-kiillotuskone on tarkoitettu maalattujen tai
käsittelemättömien metalli-, lasikuitu- ja komposiittipintojen
kiillottamiseen ammattikäytössä. Yleisiä esimerkkejä ovat, niihin
kuitenkaan rajoittumatta: autojen/veneiden/matkailuautojen/
moottoripyörien käsittely ja pintakorjaukset, veneen rakennus ja
korjaus, sekä metalli- tai betonipinnat.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä tehokkaat kiillotuskoneet ovat ammattikäyttöön
tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten
tekoa. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä
pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen
varmistamiseksi, että virta on katkaistu.
Lisäkahva 5 toimitetaan työkalun mukana ja se voidaan asentaa
vaihdelaatikon molemmille puolille. Kahvaa on käytettävä aina
työkalun täydellisen hallinnan säilyttämiseksi.
Paalikahva 7 toimitetaan työkalun DWP849X mukana ja sitä
voidaan käyttää lisäkahvan sijaan.
Villan imusuojat (Kuvat A, B)
Villan imusuojat 10 on tarkoitettu normaalin käytön aikana
moottoriin pääsevän villan, pölyn ja jäämien vähentämiseksi.
Puhdista suojat heti kun näet kertymiä ulkopuolella. Villan
imusuojien puhdistaminen:
1. Poista asennusruuvi 12 .
2. Liu’uta suoja takaisin työkalun liipaisinkytkimeen päin ja
nosta se pois.
3. Puhdista saippualla ja vedellä käyttäen
pehmeäharjaista harjaa.
4. Asenna suoja takaisin työkaluun ja kiristä asennusruuvi.
Karan lukituspainike (Kuva A)
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua
käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja
aiheuttaa vahingoittumisen.
Jotta työkalun kara ei pyörisi lisävarusteiden asennuksen
tai poistamisen aikana, karan lukituspainike 4 on sijoitettu
työkalun varustepäässä.
Lukitse kara painamalla ja pitämällä alhaalla lukituspainiketta.
ÄLÄ KOSKAAN PAINA KARAN LUKITUSPAINIKETTA, KUN TYÖKALU
ON KÄYNNISSÄ TAI TERÄ LIIKKEESSÄ.
Kiillotusalustojen kiinnittäminen ja
poistaminen (Kuva C)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi
älä salli kiillotuslaipan tai sen kiinnitysnarujen pyöriä
vapaasti. Katkaise tai kiristä liian pitkät kiinnitysnarut.
Irtonaiset kiinnitysnarut voivat tarttua sormiisi tai
työstettävään kappaleeseen.
Kiillotusalustat, joiden halkaisija on 180 mm, sopivat
työkaluun DWP849X.
HUOMAA: DWP849X-työkaluun voidaan kiinnittää molemmat
alla kuvatut kiillotusalustat.
Kumisella taustalevyllä varustettujen
kiillotusalustojen kiinnittäminen (Kuva C1)
1. Kytke kuusikulmainen reikä taustalevyyn 15 . Pidä kiristimen
tiivistettä 14 ja taustalevyä hyvin yhdessä ja aseta
kokoonpano työkalun karaan 8 .
2. Pidä karan lukituspainiketta 4 alhaalla pyörittäessä
taustalevyä ja kiristimen tiivistettä myötäpäivään niiden
kiertämiseksi kokonaan karaan. Kiristä hyvin käsin.
3. Kiinnitä kiillotusalusta 13 taustalevyyn.
Lisäkahva (Kuva A)
VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
kahva on kiristetty oikein.
77
Suomi
Koukku- ja silmukkataustalevyllä varustettujen
kiillotusalustojen kiinnittäminen (Kuva C2)
1. Liitä koukulla ja silmukalla varustettu vaahto- tai villaalusta 16 taustalevyn 17 kiinnittämiseksi, ole varovainen
keskittäessä taustalevyn vaahto- tai villa-alustaan.
2. Ruuvaa tausta-alusta 17 karaan 8 ja paina samalla karan
lukituspainiketta 4 .
Alustojen poistaminen
Käännä alustoja käsin normaalia kiertoa vastakkaiseen suuntaan,
jotta lukituspainike lukitsee karan. Irrota sitten alustat normaaliin
suuntaan kiertämällä oikeakätisessä käytössä.
Ennen käyttämistä
1. Varmista, että kiillotusalusta on asennettu oikein.
2. Varmista, että tyyny pyörii varusteeseen ja työkaluun
merkityn nuolen suuntaan.
3. Varmista, että lika on pyyhitty pois työkappaleen pinnalta.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että
virta on katkaistu.
VAROITUS:
• Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina
kiillotustyynyä sivusuunnassa.
• Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee,
anna sen olla toiminnassa muutama minuutti
ilman kuormitusta.
Käsien oikea asento (Kuva D)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
sivukahvassa 5 tai paalikahvassa 7 ja toisen käden pitämistä
pääkahvalla 18 .
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin (Kuva A)
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin mahdollistaa nopeuden
säätämisen välillä 0–3 500 kierr./min.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä 2 . Mitä
enemmän painat kytkintä, sitä nopeammin työkalu toimii. Kun
liipaisukytkin vapautetaan, moottori sammuu.
Käytä alhaisia nopeuksia nestemäisiä vahoja ja
kiillotusaineita käyttäessä ja suurempia nopeuksia kuivuneen
nesteen poistamiseen.
78
liipaisukytkimen lukituspainike
Työkalu voidaan lukita jatkuvaa käyttöä varten
painamalla liipaisukytkin 2 pohjaan saakka ja painamalla
lukituspainiketta 6 kuten Kuvassa A. Pidä lukituspainiketta
alhaalla ja vapauta liipaisukytkin varoen.
Kytke työkalu pois päältä lukitustilassa painamalla ja
vapauttamalla liipaisukytkin kerran. Älä irrota työkalua
sähköverkosta, kun kytkin on lukitussa asennossa. Varmista, ettei
työkalu ole lukitussa tilassa, kun kytket sen sähköverkkoon.
HUOMAA: Liipaisukytkin voidaan lukita vain silloin, kun työkalu
käy maksiminopeudella, joka asetetaan nopeuden säätimellä 1 .
Virrankatkaisu
Säädettävässä nopeuden liipaisukytkimessä 2 ei ole
virrankatkaisutoimintoa. Jos sähkökatkos tai muu odottamaton
virrankatkaisu tapahtuu, liipaisukytkin tulee resetoida (paina
liipaisukytkintä, vapauta se ja paina uudelleen) työkalun
käynnistämiseksi uudelleen.
Älä irrota työkalua sähköverkosta, kun liipaisukytkin on lukitussa
asennossa. Varmista, ettei työkalua ole lukittu sähköverkkoon
kytkemisen aikana. Jos työkalu kytketään sähköverkkoon
liipaisukytkin lukittuna, työkalu ei toimi ennen kuin liipaisukytkin
resetoidaan yllä kuvatulla tavalla.
Nopeuden säädin (Kuva A)
Työkalun maksiminopeutta voidaan muuttaa kääntämällä
nopeuden säädin 1 haluttuun asentoon. Monipuolisuuden
lisäämiseksi liipaisukytkin 2 voidaan lukita pohjaan ja työkalun
nopeutta muuttaa yksinomaan nopeuden säätimellä.
Nopeuden säädin voidaan asettaa nopeusasetuksiin 600–3500
kierr./min ja säädettävä nopeuden liipaisukytkin säätää tällöin
nopeutta nollasta säätimen asetukseen saakka. Esimerkki:
Nopeuden säätimen ollessa asetuksessa 2200 kierr./min
säädettävän nopeuden liipaisukytkimen avulla käyttäjä voi
säätää työkalun nopeudeksi 0–2200 kierr./min painamalla
liipaisukytkintä alaspäin.
Elektroninen nopeudensäätö
Elektroninen nopeudensäätö toimii, kun liipaisukytkin painetaan
kokonaan alas ja työkalu toimii valitulla nopeudella, jonka
määrittää nopeuden säädin.
Kun kuormitat työkalua painaessa sitä työstöalustaan, työkalu
kompensoi kuorman ja säilyttää valitun nopeuden. Jos
nopeuden säätimellä valittu nopeus on 2200 kierr./min, työkalu
säilyttää 2200 kierr./min nopeuden sen kuormituksen aikana.
• Elektroninen nopeusdensäätö toimii vain silloin, kun
liipaisukytkin 2 on painettu kokonaan alas.
• Elektronisen nopeudensäädön vaikutus on helpompi
nähdä alhaisilla nopeusasetuksilla (2600 kierr./min ja sitä
alhaisemmat nopeudet) suuriin nopeuksiin verrattuna.
Perinteinen kiillotuskone, joka toimii tyypillisellä 2400 kierr./
min kuormittamattomalla nopeudella, hidastaa nopeuden
noin 2000 kierr./min kuormitettuna. DWP849X-työkalu toimii
edelleen 2400 kierr./min (tai muulla nopeuden säätimellä
valitulla nopeudella) sen kuormituksen aikana. Jos nopeus on
liian suuri, laske työkalun nopeutta joko liipaisukytkimellä tai
nopeuden säätimellä.
Suomi
Kiillotus (Kuva D)
Moottorin harjat (Kuva A)
1. Älä kytke työkalua päälle, tartu työkaluun sen kahvoista ja
nosta se.
2. Pidä työkalu pois kehosta ja paina liipaisukytkintä.
3. Varmista, että sinulla on hyvä ota kahvoista.
4. Liikuta työkalua tasaisesti työstökappaleen pinnalla
painamatta työkalua.
5. Sammuta työkalua ennen kuin nostat sen pinnalta.
6. Tarkista työ lyhyin väliajoin.
Sivukahva 5 tai paalikahva 7 voidaan vaihtaa helposti
jommalle kummalle työkalun puolelle vasen- tai oikeakätistä
käyttöä varten.
Ole erityisen varovainen, kun viet kiillotuskoneen suurella
teholla terävien esineiden ja reunojen ympärille tai päälle.
On erittäin tärkeää käyttää oikeaa painetta, kun kiillotat
ajoneuvon eri osia. Kevyttä painetta tulee esimerkiksi käyttää
runkopaneelien terävien reunojen tai katon vesikourun reunojen
kiillotuksen aikana.
VAROITUS: Suurinopeuksinen hankaus kiillotustyynyllä
työkappaleen pinnalla voi muodostaa staattista latausta
työkalun metalliosiin ja aiheuttaa kosketettaessa
staattisen sähköiskun.
Hiiliharjat tulee tarkistaa säännöllisesti kuluneisuuden varalta.
• Varmista, että työkalu on irrotettu sähköverkosta.
• Irrota muoviset harjan tarkistusaukot 3 (sijaitsevat
moottorin ulkokuoren sivuilla) ja irrota jousi- ja
harjakokoonpanot työkalusta.
• Pidä harjat puhtaina ja varmista niiden vapaa
liikkuminen ohjaimissa.
• Kun harjat ovat kuluneet jousia lähimpänä olevaan tasoon
saakka, ne tulee vaihtaa.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että
virta on katkaistu.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
79
Svenska
POLERMASKIN
DWP849X
Gratulerar!
EC-Följsamhetsdeklaration
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de
pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Maskindirektiv
Tekniska data
Polermaskin
DWP849X
DWP849X
230
Spänning
VDC
Typ
1
Strömförsörjning
W
1250
Varvtal obelastad
min-1 0–600 / 0–3500
Nominellt varvtal
min-1
3500
Rekommenderad
diameter för stödrondell
mm
180
Spindel
M14
Vikt
kg
3,0
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745‑2‑3.
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
83,5
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
94,5
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
3
Vibration, emissionsvärde ah, P =
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
2,3
1,5
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller
såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla
händerna varma (relevant för vibrationer), organisera
arbetsmönster.
80
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
27.05.2020
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Svenska
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
81
Svenska
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
TILLKOMMANDE SPECIFIKA
SÄKERHETSREGLER
Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet
a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en
polerare. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda
och/eller allvarlig personskada.
b ) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
slipning, ståltrådsborstning eller avkapning utförs
med detta elverktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget
inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och
orsaka personskada.
c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
säker användning.
d ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone likamed den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga isär.
e ) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom den kapacitetsklassificering som
gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade
tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras.
f ) Lövsågningsstorleken hos hjul, flänsar, stödrondeller
eller andra eventuella tillbehör måste passa
elverktygets drivaxel. Tillbehör med lövsågningshål som
inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer
82
att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att
man tappar kontrollen.
g ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa
med avseende på flisor och sprickor, stödrondell
med avseende på sprickor, nötning eller för stort
slitage, stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat
tillbehör. Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från
tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget
med maximal tomgångshastighet under en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
denna testkörning.
h ) Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas
i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan
orsaka hörselförlust..
i ) Gängade monteringen av tillbehören måste
matcha slipmaskinens spindelgänga. För tillbehör
monterade med flänsar måste spindelhålet på
tillbehöret passa fixeringsdiametern på flänsen.
Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade
hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket
och kan orsaka att man tappar kontrollen.
j ) Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehöret
kan komma i kontakt med dold tråddragning eller
med sin egen sladd. Kapningstillbehör som kommer i
kontakt med en strömförande tråd kan göra exponerade
metalldelar hos elverktyget strömförande och ge
handhavaren en stöt.
k ) Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli
kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det
roterande tillbehöret.
l ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret
kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll
över elverktyget.
m ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot
din kropp.
n ) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns
fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för
stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra
elektriska risker.
Svenska
o ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen.
p ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till dödande elchock eller en stöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL VERKSAMHET
Orsaker till och användarens förebyggande
av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande
hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning
eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande
tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det
har fastnat.
Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in
i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar
ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren,
beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor
kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs här nedan:
a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera
din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer,
för maximal kontroll över rekyl eller vridmomentreaktion under igångsättning. Användaren kan
kontrollera vridmoment-reaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
b ) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
c ) Placera inte din kropp inom det område dit
elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl
inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten.
d ) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn,
vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar
och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och
orsaka förlust av kontroll eller rekyl.
e ) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust av kontroll.
Säkerhetsvarningar specifika för
poleringsarbeten
a ) Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess
tillsats tråda sig eller snurra fritt. Stoppa undan eller
klipp bort alla eventuella lösa tillsatstrådar. Lösa och
roterande tillsats-trådar kan trassla in dina fingrar eller
hugga tag i arbetsstycket.
Ytterligare särskilda säkerhetsregler för
polermaskiner
•
•
•
Rengör ditt verktyg ofta, speciellt efter flitigt
användande. Damm och spån som innehåller
metallpartiklar samlas ofta på de inre ytorna och kan medföra
risk för elstötar.
Arbeta inte med verktyget under långa perioder.
Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka
permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd
handskar för att få mer dämpning, ta vilopauser ofta och
begränsa den dagliga användningen.
Luftöppningarna täcker ofta rörliga delar och bör
undvikas. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
• Risk för damm från farliga ämnen.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriserad serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov
(se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala
längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Polermaskin
1 Sidohandtag
1 Bygelhandtag
2 Skyddsskärmar för ull
1 180 mm kardborre-stödrondell
83
Svenska
1 180 mm kardborre -polertrissa av ylle
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
•
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
VARNING: För att minska risken för skador måste
maskinen alltid stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort,
innan inställningar genomförs eller ändras och
innan reparationer vidtas. Innan du återansluter
verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för
att säkerställa att verktyget är avstängt.
Sidohandtag (Bild A)
Datumkoden 11 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2020 XX XX
Tillverkningsår
VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att
handtaget är ordentligt åtdraget.
Sidohandtaget 5 is som följer med ditt verktyg kan monteras
på endera sidan av växellådan. Detta handtag bör alltid
användas för att fullständig kontroll över verktyget skall
kunna upprätthållas.
Ett bygelhandtag 7 levereras också med DWP849X och kan
användas i stället för sidohandtaget.
Beskrivning (Bild A)
Skyddsskärmar för ull (Bild A, B)
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
Ratt för varvtalsreglering
Avtryckare med hastighetskontroll
Inspektionsöppning för borstar
Spindellåsknapp
Sidohandtag
Avtryckarens låsknapp
Bygelhandtag
Spindel
Utväxlingens hölje av mjukt gummi
Skyddsskärm för ull
Datumkod
Avsedd Användning
Din slitstarka DWP849X polermaskin har konstruerats för
polering av målade och omålade metallytor, glasfiber och
kompositmaterial i professionellt bruk. Vanliga exempel på
användning inkluderar, men är inte begränsade till: polering av
bil / båt/ husvagn, båtbyggnad och reparation, samt metall eller
betong efterbehandling.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa slitstarka polermaskiner är yrkesmässiga elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
Skyddsskärmarna för ull 10 är konstruerade för att minska
mängden ull, damm och skräp som kommer in i motorn vid
normal användning.
Rengör skärmarna så fort du ser avlagringar på utsidan. För att
rengöra skyddsskärmarna för ull:
1. Avlägsna monteringsskruven 12 .
2. Skjut skärmen bakåt mot avtryckaränden av verktyget och
lyft bort den.
3. Rengör med tvål och vatten och en mjuk borste.
4. Sätt tillbaka skärmen på verktyget och dra
åt monteringsskruven.
Spindel låsknapp (Bild A)
OBSERVERA! För att minska skaderisken på verktyget,
koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar.
Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat
tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera
i personskada.
För att förhindra att spindeln roterar när du installerar
eller tar bort tillbehör, finns en spindellåsknapp 4 på
maskinens växelhus.
För att låsa spindeln, tryck och håll låsknappen. TRYCK ALDRIG
PÅ SPINDELLÅSKNAPPEN MEDAN VERKTYGET ÄR IGÅNG ELLER
FORTFARANDE ROTERAR.
Montering och borttagning av polertrissan
(Bild C)
84
VARNING: Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess
fastsättningsband snurra fritt., eftersom detta utgör en
Svenska
risk för personskador. Stoppa undan eller klipp bort alla
eventuella lösa fastsättningsband. Lösa och roterande
fastsättningsband kan trassla in sig i dina fingrar eller
fastna i arbetsstycket.
Polertrissor med en diameter på 180 mm kan användas
med DWP849X.
OBSERVERA: DWP849X kan använda en av de typer av
polertillbehör som beskrivs nedan.
Att fästa polertrissa med stödrondell av gummi
(Bild C1)
1. Använd det sexkantiga hålet i stödrondellen 15 . Håll stadigt
ihop monteringsbrickan 14 och stödrondellen och placera
poleringstillbehöret på verktygets spindel 8 .
2. Håll spindellåsknappen 4 intryckt medan du vrider
stödrondellen och monteringsbrickan medurs för att
gänga på dem helt och hållet på spindeln. Dra åt ordentligt
för hand.
3. Fäst polertrissan 13 på stödrondellen.
Att fästa polertrissa med kardborre-stödrondell
(Bild C2)
Korrekt Handplacering (Bild D)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handposition förutsätter att en hand är på
sidohandtaget 5 eller på bygelhandtaget 7 , och den andra
handen på huvudhandtaget 18 .
Avtryckare med hastighetskontroll (Bild A)
Avtryckaren med hastighetskontroll gör det möjligt att ställa in
varvtalet mellan 0 och 3 500 varv/min.
För att starta verktyget, tryck på avtryckaren 2 . Ju längre du
trycker in avtryckaren desto snabbare kommer verktyget att
arbeta. När strömbrytaren släpps stängs verktyget av.
Använd lägre hastigheter för att applicera flytande vax och
polermedel och högre hastigheter för att avlägsna torkad vätska.
Avtryckarens låsknapp
Vrid trissorna för hand i motsatt riktning jämfört med normal
rotationsriktning så att låsknappen låser spindeln, skruva sedan
bort trissorna i normal riktning för högergänga.
Verktyget kan låsas på för kontinuerlig drift genom att klämma
in avtryckaren 2 helt och hållet och sedan trycka in låsknappen
som visas 6 som visas i Bild A. Håll låsknappen intryckt när du
försiktigt släpper avtryckaren.
För att stänga av verktyget i låst om position, tryck in och släpp
avtryckaren en gång. Koppla inte löst verktyget från uttaget med
avtryckaren i låst position. Se till att verktyget inte är i låst läge
när du ansluter det till strömkällan.
OBSERVERA: När avtryckaren låses kan verktyget endast
köras med den hastighet som har ställts in med hastighets
-kontrollratten 1 .
Innan du börjar
Strömavbrott-frigivning
1. Fäst en kardborre-polertrissa av skumgummi eller ull 16 vid
kardborre-stödrondellen 17 , och var därvid noggrann med
att centrera ull- eller skumgummitrissan på stödrondellen.
2. Skruva fast stödrondellen 17 på spindeln 8 , samtidigt som
du håller spindellåsknappen intryckt 4 .
För att ta bort trissor
1. Se till att polertrissan är korrekt monterad.
2. Se till att trissan roterar i pilarnas riktning på tillbehöret
och verktyget.
3. Se till att arbetsytan är rengjord.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp
upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget
är avstängt.
VARNING:
• Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt
inte polerhättan för sidotryck.
• Undvik överbelastning. Om verktyget blir hett, låt det
arbeta några minuter utan belastning.
Avtryckaren med hastighetskontroll 2 har en strömavbrottfrigivningsfunktion. I händelse av ett strömavbrott eller annat
oväntat avbrott i strömtillförseln, måste avtryckaren tryckas
ner, släppas upp och sedan tryckas ner igen för att verktyget
ska starta.
Koppla inte löst verktyget från uttaget med avtryckaren i låst
position. Se till att verktyget inte är i låst position när du ansluter
det till strömkällan. Om verktyget ansluts med avtryckaren i låst
läge, kommer verktyget inte att starta innan ovan beskrivna
cykel genomförs med avtryckaren.
Kontrollratt för hastigheten (Bild A)
Verktygets maximala hastighet kan ställas in till önskat värde
med en kontrollratt 1 . För ökad flexibilitet, kan avtryckaren 2
låsas i sin max position, varefter verktygets hastighet kan
regleras med kontrollratten.
Kontrollratten kan ställas in på vilken hastighet som helst mellan
600 och 3 500 varv/min och avtryckarens hastighetsreglering
kommer då att reglera verktygets hastighet från noll till denna
inställning. Exempel: Om kontrollratten är inställt på 2 200 varv/
min är det med avtryckaren möjligt att använda verktyget
mellan noll och 2 200 varv/min, beroende på hur långt
avtryckaren trycks in.
85
Svenska
Elektronisk varvtalsreglering
Den elektroniska varvtalsregleringen fungerar alltid när
avtryckaren är helt nedtryckt och verktyget går på den
hastigheten som har valts med kontrollrattens inställning.
Eftersom du belastar verktyget genom att trycka det mot
arbetsytan, kommer verktyget att kompensera för belastningen
och bibehålla vald hastighet. Om hastigheten som valts
med kontrollratten är 2 200 varv/min, kommer verktyget att
upprätthålla 2 200 varv/min när det belastas.
• Den elektroniska hastighetskontrollen fungerar bara när
avtryckaren 2 är helt intryckt.
• Effekten av den elektroniska varvtalsregleringen är mycket
lättare att observera vid lägre hastigheter (2600 varv/min
och mindre), än vid höga hastigheter.
En konventionell polermaskin vars varvtal utan belastning är 2
400 varv/min saktar ner till ca
2 000 varv/min under belastning vid polering. Din DWP849X
fortsätter att köra på 2 400 varv/min (eller någon annan
hastighet du väljer med kontrollratten) under belastning. Om
hastigheten är för hög, sakta ned verktyget antingen med
avtryckaren eller med kontrollhjulet.
Polering (Bild D)
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Motorns borstar (Bild A)
Det bör regelbundet kontrolleras om kolborstarna är slitna.
• Se till att maskinen inte är ansluten.
• Skruva bort plastpropparna för inspektion av borstarna 3
(finns på sidan av motorhöljet) och dra ut fjäder-/
borstenheten från verktyget.
• Håll borstarna rena och se till att de glider fritt i
sina styrningar.
• När borstarna är nedslitna till randen närmast fjädern måste
de bytas ut.
1. Ta tag i handtagen och lyft upp verktyget utan att starta det.
2. Håll verktyget bort från kroppen och tryck ner avtryckaren.
3. Se till att du har ett fast grepp om handtagen.
4. För verktyget med jämna rörelser över ytan utan att trycka.
5. Stanna maskinen med verktyget mot arbetsytan.
6. Kontrollera arbetsresultatet med jämna mellanrum.
Sidohandtaget 5 eller bygelhandtaget 7 kan enkelt
flyttas till någondera sidan av verktyget för vänster- eller
högerhändig användning.
Var ytterst försiktig när du polerar runt eller över vassa föremål
och konturer. Det är mycket viktigt att använda rätt tryck när
man polerar olika delar av en bilkaross. Lätt tryck bör exempelvis
appliceras när kantiga delar av karosseriet poleras eller på
avrinningslisternas kanter längst upp.
VARNING: Om polerhättan gnids mot arbetsytan under
hög hastighet kan statisk laddning uppstå på verktygets
metalldelar och förorsaka statisk stöt när de vidrörs.
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
UNDERHÅLL
Att skydda miljön
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp
upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget
är avstängt.
86
Valfria tillbehör
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Türkçe
POLISAJ MAKINESI
DWP849X
Tebrikler!
AT Uygunluk Beyanatı
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Makıne Dırektıfı
Teknik Özellikleri
Polisaj makinesi
DWP849X
DWP849X
Voltaj
VDC
230
Tip
1
Giriş gücü
W
1250
Yüksüz hız
min-1 0–600 / 0–3500
Anma hızı
min-1
3500
Önerilen destekleme tamponu çapı
mm
180
Mil
M14
Ağırlık
kg
3,0
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN60745-2-3
LPA (ses basıncı düzeyi)
dB(A)
83,5
LWA (akustik güç düzeyi)
dB(A)
94,5
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
3
Titreşim emisyon değeri ah, P =
Belirsizlik K =
m/s2
m/s2
2,3
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya
yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/
veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
27.05.2020
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
87
Türkçe
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
88
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
Türkçe
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Tüm İşlemler için Güvenlik Talimatları
a ) Bu elektrikli alet polisaj makinesi olarak kullanılmak
üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
b ) Bu elektrikli aletle taşlama, satinaj veya kesim
türü işlemlerin yapılması tavsiye edilmez. Elektrikli
aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak
yaralanmalara neden olabilir.
c ) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış
ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli
çalışacağını garanti etmez.
d ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve
etrafa saçılabilir.
e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz
ve kontrol edilemezler.
f ) Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin mil
dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar
için, aksesuarın mil çaplarının flanjın yerleştirme
çapına uyması gerekmektedir. Elektrikli aletin montaj
donanımına uymayan aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı
titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
g ) Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin
aşındırıcı diski talaş ve çatlaklara karşı, disk
tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı,
tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol
edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam
aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte
edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları
dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir
dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum
hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar
normal olarak kırılarak dağılacaktır.
h ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı
olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven
ve aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan
parçaları durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz
koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan
parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz
maskesi veya solunum aygıtı, yaptığınız işlemin
neden olduğu parçacıkları filtreleyebilecek özellikte
olmalıdır. Yüksek yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz
kalınması, işitme kaybına yol açabilir.
i ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli
bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma
alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir.
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları
uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına neden olabilir.
j ) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun.
Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas
ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yol açabilir.
k ) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek
elinizin veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine
neden olabilir.
l ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli
aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
m ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar
giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
89
Türkçe
n ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yol açabilir.
o ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
neden olabilir.
p ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına neden olabilir.
TÜM İŞLEMLER IÇIN EK GÜVENLIK
TALIMATLARI
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi
Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının, fırçanın veya
başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden
durmasına neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli aletin
bağlanma noktasında, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru
zorlanmasına yol açar.
Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan parçaya takılması
ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da
fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa
fırlayabilir. Aşındırıcı diskler ayrıca bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı kullanma
prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun
tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz
ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak şekilde
yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama sırasında tork
tepkisine karşı her zaman varsa yardımcı tutamağı
kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda kullanıcı
tork tepkisini veya geri tepme güçlerini kontrol edebilir.
b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.
Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir.
c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde elektrikli
aletin hareket edebileceği alana yerleştirmeyin. Geri
tepme aleti, sıkışma noktasındaki taş hareketinin aksi
yönünde itecektir.
d ) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken özel
dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasına veya
takılmasına engel olun. Köşeler, keskin kenarlar veya
zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir.
e ) Zincirli testere bıçağı veya dişli testere bıçağı
takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak
kontrol kaybına neden olur.
Polisaj İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a ) Polisaj başlığında veya bağlı iplerinde gevşek parça
bırakmayın. Bağlı ipleri gizleyin veya kısaltın. Gevşek
ve dönen bağlı ipler parmaklarınızı kapabilir veya iş
parçasına sarılabilir.
90
Polisaj Makineleri için Ek Özel Güvenlik
Talimatları
•
•
•
Özellikle ağır kullanımdan sonra aletinizi sık sık
temizleyin. Metal içeren toz ve parçacıklar sık sık iç yüzeylerde
birikir ve elektrik şoku tehlikesine neden olabilir.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çalışma hareketinin
neden olduğu titreşim parmak, el ve kollarda kalıcı
yaralanmaya neden olabilir. Fazladan koruma sağlamak
için eldiven kullanın, sık sık dinlenin ve günlük kullanma
zamanını sınırlayın.
Havalandırma delikleri genellikle hareketli parçaların
üstünü örter ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasını öneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
• Tehlikeli maddelerin tozlarından kaynaklanan riskler.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Polisaj makinesi
1 Yardımcı tutamak
1 Balya tutamağı
2 Yün emme korumaları
1 180 mm kanca ve döngü destek tamponu
1 180 mm kanca ve döngü yün polisaj tamponu
1 Kullanım kılavuzu
Türkçe
•
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
•
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 11 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2020 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Hız kontrol tekeri
Değişken hız tetik düğmesi
Fırça denetleme kapağı
Mil kilidi düğmesi
Yardımcı tutamak
Tetik kilitleme düğmesi
Balya tutamağı
Mil
Yumuşak kauçuk dişli kutusu mahfazası
Yün emme koruması
Tarih kodu
Kullanim Amaci
DWP849X ağır hizmet tipi polisaj makineniz profesyonel
uygulamalarda boyanmış veya bitmemiş metal, fiberglas ve
kompozit yüzeylerin cilalanması için tasarlanmıştır. Genel
kullanım örnekleri bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla şu şekildedir:
otomobil/deniz aracı/karavan/motosiklet detaylandırma ve rötuş
düzeltme, gemi yapımı ve onarımı ile metal veya beton rötuşu.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi polisaj makineleri profesyonel
elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları
değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları
takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini
azaltmak için birimi kapatın ve makineyi prizden
çıkarın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin
kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine
basıp bırakın.
Yardımcı Tutamak (Şek. A)
UYARI: Aleti kullanmadan önce kolun iyice sıkıldığından
emin olun.
Aletinizle birlikte bir yardımcı tutamak 5 tedarik edilir ve
bu tutamak dişli kutusunun her iki tarafına da takılabilir.
Alet üzerinde tam kontrol sağlamak için bu tutamak her
zaman kullanılmalıdır.
Ayrıca DWP849X ile bir balya tutamağı 7 tedarik edilir ve
yardımcı tutamak yerine kullanılabilir.
Yün Emme Korumaları (Şek. A, B)
Yün emme korumaları 10 normal kullanım sırasında motor
tarafından emilen yün, toz ve kir miktarının azaltılması
için tasarlanmıştır.
Dış kısımda birikme görür görmez korumaları temizleyin. Yün
emme korumalarını temizlemek için:
1. Montaj vidasını 12 çıkarın.
2. Korumayı geriye, aletin tetik ucuna doğru kaydırın ve
kaldırıp çıkarın.
3. Sabun, su ve yumuşak bir kıl fırçayla temizleyin.
4. Korumayı alet üzerine yerleştirin ve montaj vidasını sıkın.
Mil Kilidi Düğmesi (Şek. A)
İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet
çalışırken mil kilidini kullanmayın. Alet hasar görecek
ve takılı aksesuar yerinden çıkarak yaralanmaya
neden olabilecektir.
Aksesuarları takarken veya çıkarırken alet milinin dönmesini
önlemek için makinenin dişli başlığına bir mil kilidi
düğmesi 4 eklenmiştir.
Mili kilitlemek için, kilit düğmesine basın ve düğmeyi basılı
tutun. ALET ÇALIŞIRKEN VEYA DURMAK ÜZERE YAVAŞLARKEN
MİL KİLİDİ DÜĞMESİNE ASLA BASMAYIN
Polisaj Tamponlarının Takılması ve
Çıkarılması (Şek. C)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
polisaj başlığındaki herhangi bir gevşek parçanın
ya da bağlantı iplerinin serbestçe dönmesine izin
vermeyin. Bağlı ipleri gizleyin veya kısaltın. Gevşek
ve dönen bağlı ipler parmaklarınızı kapabilir veya iş
parçasına sarılabilir.
91
Türkçe
DWP849X ile 180 mm çapındaki polisaj tamponları kullanılabilir.
NOT: DWP849X aşağıda belirtilen polisaj tampon montaj grubu
tiplerinden biriyle kullanılabilir.
Kauçuk destek tamponuna sahip polisaj
tamponunun takılması (Şek. C1)
1. Altıgen şeklindeki deliği destekleme tamponuna 15
geçirin. Kelepçe contası 14 ve destekleme tamponunu
birlikte sıkıca tutarken montaj grubunu alet milinin 8
üzerine yerleştirin.
2. Mil kilidi düğmesini 4 basılı tutarken destek tamponunu
ve kelepçe contasını saat yönünde döndürerek mil üzerine
tamamen geçirin. Elinizle iyice sıkın.
3. Polisaj tamponunu 13 destek tamponu üzerine oturtun.
Polisaj tamponunu kanca ve döngü destek
tamponu ile takmak için (Şek. C2)
1. Kanca ve döngü köpüğü ya da yün tamponu 16 kanca
ve döngü destek tamponuna 17 takın, bu işlem sırasında
destek tamponunu köpük veya yün tamponun tam ortasına
getirmeye özen gösterin.
2. Destek tamponunu 17 mil 8 üzerinde vidayla sabitleyin,
bunu yaparken mil kilidi düğmesine 4 basın.
Uygun El Pozisyonu (Şek. D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu bir el yan tutamak 5 veya balya
tutamağı 7 , diğer el ana tutamak 18 üzerinde olacak şekildedir.
Değişken Hız Tetik Düğmesi (Şek. A)
Değişken hız tetik düğmesi 0 ile 3500 RPM arasında hız
kontrolüne olanak tanır.
Aleti açmak için, tetik düğmesine 2 basın. Tetiğe ne kadar çok
basarsanız, alet o kadar hızlı çalışır. Tetik düğmesinin serbest
bırakılması aleti kapatır.
Sıvı balmumu ve cila uygulamak için düşük hızları ve kurumuş
sıvıyı çıkarmak için yüksek hızları kullanın.
Tetik kilitleme düğmesi
Kilit düğmesinin mile geçmesini sağlamak için tamponları
elinizle normal dönme yönünün tersi yönde çevirin ve ardından
sağ elle kullanım için tamponların vidalarını normal yönde
çevirerek çıkarın.
Alet Şek. A’de gösterildiği gibi tetik düğmesine 2 tam olarak
basılarak ve kilit düğmesine 6 basılarak sürekli kullanım için
kilitlenebilir. Tetik düğmesini yavaşça serbest bırakırken kilit
düğmesini yerinde tutun.
Aleti açık halde kilitli konumundan çıkarmak için, tetik
düğmesine bir defa basın ve düğmeyi serbest bırakın. Düğme
açık halde kilitli durumdayken aletin fişini çekmeyin. Fişe
takarken aletin açık halde kilitli olmadığından emin olun.
NOT: Tetik düğmesi yalnızca hız kontrol tekerinin 1 gösterdiği
maksimum RPM değerinde çalışırken açık halde kilitlenebilir.
Çalıştırmadan Önce
Gerilim kesildiğinde serbest bırakma
Tamponları çıkarmak için
1. Polisaj tamponunun doğru bir şekilde monte edildiğinden
emin olun.
2. Tabanın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde
döndüğünden emin olun.
3. İş parçası yüzeyindeki tüm kirin temizlenmiş olduğundan
emin olun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıp bırakın.
UYARI:
• Alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın. Tabana yanal
basınç uygulamayın.
• Aşırı yüklemekten kaçının. Aletin ısınması durumunda
yüksüz durumda birkaç dakika çalıştırın.
Değişken hız tetik düğmesinde 2 gerilim kesildiğinde serbest
bırakma işlevi yoktur. Güç kesilmesi veya beklenmeyen kapanma
durumunda, aleti yeniden çalıştırmak için tetik düğmesi
döngüden geçirilmelidir (tetik düğmesine basın, serbest bırakın
ardından tekrar basın).
Tetik düğmesi açık halde kilitli durumdayken aletin fişini
çekmeyin. Aleti fişe takarken açık halde kilitli olmadığından emin
olun. Tetik düğmesi açık halde kilitli konumdayken alet yeniden
fişe takılırsa, tetik düğmesi yukarıda açıklandığı gibi döngüden
geçirilmeden önce alet çalışmaz.
Hız Kontrol Tekeri (Şek. A)
Aletinizin maksimum hızı, hız kontrol tekerinin 1
döndürülmesiyle istenen ayara değiştirilebilir. Daha fazla seçenek
için, tetik düğmesi 2 tamamen açık konumunda kilitlenebilir ve
alet hızı yalnızca hız kontrol tekeri vasıtasıyla değiştirilebilir.
Hız kontrol tekeri 600 ve 3500 RPM arasında herhangi bir hıza
ayarlanabilir ve değişken hız tetik düğmesi bundan sonra alet
hızını sıfır ile teker ayarı arasında kontrol eder. Örneğin: 2200
RPM kontrol tekeri ayarı, tetik düğmesine ne kadar basıldığına
bağlı olarak değişken hız tetik düğmesinin aleti sıfır ile 2200 RPM
arasında çalışmasına olanak tanır.
Elektronik Hız kontrolü
Elektronik hız kontrolü özelliği tetik düğmesine tam olarak
basıldığında ve alet, kontrol tekeri ayarıyla belirlenen seçili hızda
çalıştığında etkinleşir.
92
Türkçe
Aleti çalışma yüzeyinde aşağıya bastırarak yüklerken alet yükü
dengeler ve seçili hızı korur. Kontrol tekeriyle seçilen hız 2200
RPM ise, alet yüklenirken 2200 RPM değerini korur.
• Elektronik hız kontrolü yalnızca tetik düğmesine 2 tam
olarak basıldığında çalışır.
• Elektronik hız kontrolünün etkisi düşük hız ayarlarında
(2600 RPM ve altı) yüksek hız ayarlarında olduğundan daha
kolay gözlemlenir.
2400 RPM tipik yüksüz hızda çalışan geleneksel polisaj
makinesi, polisaj yükü altında yavaşlayarak yaklaşık 2000 RPM
değerine düşer. DWP849X, yük uygulanırken 2400 RPM’de
(veya kontrol tekeriyle seçtiğiniz bir hızda) çalışmaya devam
eder. Hız çok büyükse, aleti tetik düğmesinden ya da kontrol
tekerinden yavaşlatın.
Polisaj (Şek. D)
1. Aleti açmadan, aleti tutamaklarından kavrayın ve
yukarı kaldırın.
2. Aleti vücudunuzdan uzak tutun ve tetik düğmesine basın.
3. Tutamakları sıkıca kavradığınızdan emin olun.
4. Aleti iş parçası yüzeyi üzerinde baskı uygulamaksızın dengeli
bir şekilde hareket ettirin.
5. Aleti yüzeyden kaldırmadan önce makineyi kapatın.
6. İşi kısa aralıklarla kontrol edin.
Yan tutamak 5 veya balya tutamağı 7 sol veya sağ elle çalışmak
üzere aletin her iki tarafına da kolaylıkla takılabilir.
Polisaj makinesini keskin nesneler ve konturların çevresinde
veya üzerindeyken çalıştırdığınızda azami özen gösterin.
Otomobil gövdesinin farklı bölümlerini cilalarken doğru
basıncı kullanmanız oldukça önemlidir. Örneğin, gövde
panellerinin keskin kenarları üzerinde veya üst taraf boyunca
yağmur oluğu kenarları üzerinde cilalama yaparken düşük
basınç uygulanmalıdır.
UYARI: Polisaj bonesinin iş parçası yüzeyi üzerindeki
yüksek hızlı sürtme hareketi dokunulduğunda statik şoka
neden olan statik elektrik birikmesine neden olabilir.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıp bırakın.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Motor Fırçaları (Şek. A)
Karbon fırçaları düzenli olarak aşınma açısından denetlenmelidir.
• Aletin fişinin çekili olduğundan emin olun.
• (Motor yuvasının yan taraflarında bulunan) plastik fırça
denetim kapaklarının 3 vidalarını çıkarıp yayı ve fırça
gruplarını aletten çıkarın.
• Fırçaları temiz ve raylarında serbestçe kayabilecekleri
şekilde tutun.
• Fırçalar yaya en yakın olan hatta kadar
aşındığında değiştirilmelidir.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
93
Ελληνικά
ΣΤΙΛΒΩΤΗΣ
DWP849X
Συγχαρητήρια!
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Τεχνικά δεδομένα
Στιλβωτης
DWP849X
DWP849X
Τάση
VDC
230
Τύπος
1
Ισχύς εισόδου
W
1250
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1 0–600 / 0–3500
Καταγεγραμμένη ταχύτητα
min-1
3500
Συνιστώμενη διάμετρος πλάτης μαξιλαριού
mm
180
Άξονας
M14
Βάρος
kg
3,0
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN60745‑2‑3:
dB(A)
83,5
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
dB(A)
94,5
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A)
3
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah, P =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
2,3
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
94
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014, +A12:2014+A13:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή
ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
27.05.2020
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
95
Ελληνικά
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις
που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
96
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ
ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις διαδικασίες
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να
λειτουργεί ως εργαλείο στιλβώματος. Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τα σχήματα και τις προδιαγραφές που παρέχονται
με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων
των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω ενδέχεται
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρό τραυματισμό.
β) Εργασίες όπως τρόχισμα, καθαρισμός με
συρματόβουρτσα ή κοπή δεν συνιστάται να
εκτελούνται με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η
εκτέλεση εργασιών, για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
παρόν ηλεκτρικό εργαλείο, ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο
και να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
γ) Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι
ένα παρελκόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η
ασφαλής λειτουργία.
δ) Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
που αναγράφεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
παρελκόμενα που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη
από την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν θραύση
και να πεταχτούν μακριά.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός
της ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η προστασία
ή ο έλεγχος σε επαρκή βαθμό των παρελκόμενων με
λανθασμένο μέγεθος.
ζ) Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει
με το σπείρωμα του άξονα του τροχιστή. Για
αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας
του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα
όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές,
Ελληνικά
θ)
ι)
κ)
λ)
μ)
τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές
ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης
του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόμενου,
επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη
κατεστραμμένο παρελκόμενο. Μετά την επιθεώρηση
και την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου, φροντίστε
να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που
βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια του
περιστρεφόμενου παρελκόμενου και λειτουργήστε
το εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο επί
ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα παρελκόμενα πρέπει
φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού
του ελέγχου.
Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά
ή γυαλιά ασφαλείας. Ανάλογα με το τι χρειάζεται,
χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά για
τα αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που μπορεί να
αποτρέψει την επαφή με μικρά θραύσματα από τη λείανση
ή από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Τα προστατευτικά για
τα μάτια πρέπει να μπορούν να σταματούν τα ιπτάμενα
υπολείμματα που δημιουργούνται από τις διάφορες
εργασίες. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας
πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα σωματίδια
που δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία. Η
παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Όποιος
εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει
ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα
από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο
που έχει σπάσει μπορεί να πεταχτούν μακριά και να
προκαλέσουν τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης
περιοχής εργασίας.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος μόνο, όταν
εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες το εξάρτημα
κοπής ενδέχεται να έρθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή με το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή
του εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί
να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου, προκαλώντας
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί προς το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο.
Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω
εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να κινείται το
παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί
να αδράξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου.
ν) Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ενόσω το
μεταφέρετε. Η τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να προκαλέσει το μάγκωμα στα
ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα
έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η
υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε σκόνη μπορεί να
ενέχει κινδύνους λόγω του ρεύματος.
ο) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα
υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
των υλικών αυτών.
π) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν
ψυκτικό σε υγρή μορφή. Η χρήση νερού ή
άλλης ψυκτικής ουσίας σε υγρή μορφή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΌΛΕΣ
ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ
Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από
το χειριστή
Η ανάδραση («κλότσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω
σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού, του
προστατευτικού υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε
άλλου παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το
απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου,
γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση
του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση
αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο
σημείο ενσφήνωσης.
Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη του λειαντικού
τροχού από το υπό κατεργασία αντικείμενο, η ακμή του τροχού
που εισήλθε στο σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το
εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση
του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να μεταπηδήσει προς τον
χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού
στο σημείο σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορούν να
υποστούν θραύση υπό αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και
λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί
να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω:
α) Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι και
τοποθετήστε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική
λαβή, εφόσον παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο σε
περίπτωση ανάδρασης ή κατά την αντίδραση
λόγω ροπής κατά τη διάρκεια της εκκίνησης του
εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση
λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης, εάν ληφθούν οι
κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στο
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί
να «κλωτσήσει» προς τα πίσω στο χέρι σας.
97
Ελληνικά
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή προς
την οποία θα μετακινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περίπτωση ανάδρασης. Η ανάδραση θα ωθήσει το
εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του
τροχού στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την
αναπήδηση και εμπλοκή του παρελκόμενου. Οι
γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου
παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου
ή ανάδραση.
ε) Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδες αλυσοπρίονου
για χάραξη ξύλου ή οδοντωτές λεπίδες πριονιού.
Οι λεπίδες αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και
απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες στιλβώματος
α) Μην αφήνετε τυχόν χαλαρά τμήματα της κεφαλής
στιλβώματος ή των συρμάτων σύνδεσής της
να περιστρέφονται ελεύθερα. Αποκρύψτε ή
αποκόψτε τυχόν χαλαρά σύρματα σύνδεσης. Τα
χαλαρά και περιστρεφόμενα σύρματα είναι δυνατό να
μαγκώσουν τα δάκτυλά σας ή να εμπλακούν στο υπό
κατεργασία αντικείμενο.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας
για στιλβωτές
•
•
•
Καθαρίζετε το εργαλείο σας συχνά, ιδιαίτερα μετά
από εντατική χρήση. Σκόνη και ακαθαρσίες που
περιέχουν μεταλλικά σωματίδια συχνά συσσωρεύονται σε
εσωτερικές επιφάνειες και θα μπορούσαν να δημιουργήσουν
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται
από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να
προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω τμήμα
των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη άμβλυνση
των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα ξεκούρασης και
περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνο χρήσης.
Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα
μέρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα χαλαρά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε
κινούμενα μέρη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
98
•
•
•
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
Κίνδυνος σκόνης από επικίνδυνες ουσίες.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμό σέρβις.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Στιλβωτή
1 Βοηθητική λαβή
1 Κυκλική λαβή
2 Προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού
1 180 mm τύπου χριτς χρατς πλάτη μαξιλαριού
1 180 mm τύπου χριτς χρατς μάλλινο μαξιλάρι στίλβωσης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Ελληνικά
παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Πριν
αποσυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε
πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας
(Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 11 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2020 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Τροχός ρύθμισης ταχύτητας
Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
Κάλυμμα ελέγχου ψηκτρών
Κουμπί ασφάλισης άξονα
Βοηθητική λαβή
Κουμπί ασφάλισης σκανδάλης
Κυκλική λαβή
Άξονας
Κάλυμμα γραναζοκιβωτίου από μαλακό ελαστικό
Προστατευτικό εισρόφησης μαλλιού
Κωδικός ημερομηνίας
Προοριζομενη Χρηση
Ο βαρέως τύπου στιλβωτής σας DWP849X έχει σχεδιαστεί
για στίλβωση βαμμένου ή αφινίριστου μετάλλου, πλαστικών
με ενίσχυση υαλοβάμβακα και συνθετικών επιφανειών, σε
επαγγελματικές εφαρμογές. Κοινά παραδείγματα χρήσης
περιλαμβάνουν, χωρίς να περιορίζονται σε αυτά: διαμόρφωση
λεπτομερειών και διόρθωση φινιρίσματος στους τομείς
αυτοκινήτου/σκαφών/οχημάτων αναψυχής/μοτοσυκλετών, στην
κατασκευή και επισκευή σκαφών και φινιρισμάτων από μέταλλο
ή σκυρόδεμα.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Αυτοί οι βαρέως τύπου στιλβωτές είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός
αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
Βοηθητική λαβή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο, να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη
με ασφάλεια.
Μια βοηθητική λαβή 5 παρέχεται με το εργαλείο σας και
μπορεί να τοποθετηθεί σε όποια από τις δύο πλευρές του
γραναζοκιβωτίου επιθυμείτε. Η λαβή αυτή θα πρέπει να
χρησιμοποιείται πάντα για τη διατήρηση του πλήρους ελέγχου
του εργαλείου.
Μια κυκλική λαβή 7 παρέχεται επίσης με τον DWP849X και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί για τη βοηθητική λαβή.
Προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού
(εικ. A, B)
Τα προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού 10 έχουν σχεδιαστεί
να μειώνουν την ποσότητα του μαλλιού, της σκόνης και των
υπολειμμάτων που εισροφούνται από το μοτέρ κατά την
κανονική χρήση.
Καθαρίζετε τα προστατευτικά τη στιγμή που θα αρχίσετε να
βλέπετε συσσώρευση στην εξωτερική πλευρά. Για να καθαρίσετε
τα προστατευτικά εισρόφησης μαλλιού:
1. Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης 12 .
2. Σύρετε το προστατευτικό πίσω προς το άκρο σκανδάλης του
εργαλείου και ανασηκώστε το για να βγει.
3. Καθαρίστε το με σαπούνι και νερό χρησιμοποιώντας
βούρτσα ή πινέλο με μαλακές τρίχες.
4. Τοποθετήστε πάλι το προστατευτικό στο εργαλείο και σφίξτε
πάλι τη βίδα στερέωσης.
Άξονας - Κουμπί ασφάλισης (εικ. A)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης
στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα
ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο
εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να
αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας
ενδεχομένως σε τραυματισμό.
Για να εμποδίζεται η περιστροφή του άξονα του εργαλείου κατά
την τοποθέτηση ή την αφαίρεση των αξεσουάρ, έχει προβλεφτεί
ένα κουμπί ασφάλισης άξονα 4 στην κεφαλή γραναζιών
του μηχανήματος.
Για να ασφαλίσετε τον άξονα, πιέστε και κρατήστε πατημένο το
κουμπί ασφάλισης. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΑΞΟΝΑ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ή ΟΤΑΝ Ο ΑΞΟΝΑΣ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ
ΤΟ ΜΟΤΕΡ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος
πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ,
πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης
99
Ελληνικά
Τοποθέτηση και αφαίρεση των μαξιλαριών
στίλβωσης (εικ. C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, μην επιτρέψετε σε κανένα χαλαρωμένο
τμήμα της κεφαλής στίλβωσης ή των κορδονιών σύνδεσής
της να περιστρέφονται ανεξέλεγκτα. Στερεώστε μέσα
στην κεφαλή ή κόψτε τυχόν ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης.
Τα ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης που περιστρέφονται
μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή να πιαστούν στο
τεμάχιο εργασίας και να συσφιχτούν.
Με το στιλβωτή DWP849X μπορούν να χρησιμοποιηθούν
μαξιλάρια στίλβωσης με διάμετρο 180 mm.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο DWP849X μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
οποιοδήποτε από τα συγκροτήματα μαξιλαριού στίλβωσης που
περιγράφονται πιο κάτω.
Για τη σύνδεση του μαξιλαριού στίλβωσης με
λαστιχένια πλάτη μαξιλαριού (εικ. C1)
1. Συμπλέξτε την εξαγωνική οπή στην πλάτη μαξιλαριού 15 .
Κρατώντας τη ροδέλα σύσφιξης 14 και την πλάτη
μαξιλαριού σταθερά μαζί, τοποθετήστε το συγκρότημα
πάνω στον άξονα του εργαλείου 8 .
2. Κρατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα 4 ενώ περιστρέφετε
την πλάτη μαξιλαριού και τη ροδέλα σύσφιξης δεξιόστροφα
ώστε να βιδωθούν πάνω στον άξονα ώσπου να τερματίσουν.
Σφίξτε καλά με το χέρι.
3. Στερεώστε το μαξιλάρι στίλβωσης 13 πάνω στην
πλάτη μαξιλαριού.
Για τη σύνδεση του μαξιλαριού στίλβωσης με
σύστημα χριτς χρατς (εικ. C2)
1. Συνδέστε το αφρώδες ή μάλλινο μαξιλάρι τύπου χριτς
χρατς 16 στην πλάτη μαξιλαριού με σύστημα χριτς
χρατς 17 , προσέχοντας να κεντραριστεί η πλάτη μαξιλαριού
με το αφρώδες ή μάλλινο μαξιλάρι.
2. Βιδώστε την πλάτη μαξιλαριού 17 πάνω στον άξονα 8 , ενώ
πατάτε το κουμπί ασφάλισης άξονα 4 .
Για να αφαιρέσετε τα μαξιλάρια
Περιστρέψτε τα μαξιλάρια με το χέρι σε κατεύθυνση αντίθετη
από της κανονικής περιστροφής για να επιτρέψετε στο
κουμπί ασφάλισης να ακινητοποιήσει τον άξονα και κατόπιν
ξεβιδώστε τα μαξιλάρια στην κανονική κατεύθυνση για
δεξιόστροφο σπείρωμα.
Πριν τη λειτουργία
1. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλάρι στίλβωσης έχει τοποθετηθεί
σωστά στο πέλμα.
2. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα περιστρέφεται προς την
κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται επάνω στο
χρησιμοποιούμενο αξεσουάρ και στο εργαλείο.
3. Βεβαιωθείτε ότι έχει εκπλυθεί κάθε βρωμιά από την
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας.
100
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή παρελκόμενα. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο,
πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη
σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
• Εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Μην
ασκείτε πλευρική πίεση στο πέλμα βάσης.
• Αποφεύγετε την υπερφόρτωση του εργαλείου. Αν το
εργαλείο θερμανθεί πολύ, αφήστε το να λειτουργήσει
λίγα λεπτά χωρίς φορτίο.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
πλευρική λαβή 5 ή στην κυκλική λαβή 7 , με το άλλο χέρι στην
κύρια λαβή 18 .
Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης
ταχύτητας (εικ. A)
Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας επιτρέπει έλεγχο
της ταχύτητας από 0 έως 3.500 σ.α.λ.
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο πατήστε το διακόπτη
σκανδάλης 2 . Όσο περισσότερο πιέζετε τη σκανδάλη, τόσο
ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο. Απελευθερώνοντας το
διακόπτη σκανδάλης το εργαλείο απενεργοποιείται.
Χρησιμοποιείτε χαμηλότερες ταχύτητες για εφαρμογή υγρών
κεριών και στιλβωτικών και υψηλότερες ταχύτητες για αφαίρεση
αποξηραμένου υγρού.
Κουμπι ασφαλισης σκανδαλης
Μπορείτε να ασφαλίσετε το εργαλείο σε ενεργοποιημένη
κατάσταση για συνεχή χρήση πιέζοντας το διακόπτη
σκανδάλης 2 πλήρως και πατώντας το κουμπί ασφάλισης 6
που φαίνεται στην εικόνα A. Κρατήστε το κουμπί
ασφάλισης πατημένο μέσα καθώς ελευθερώνετε απαλά το
διακόπτη σκανδάλης.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο από τη θέση ασφάλισης
στην κατάσταση ενεργοποίησης, πιέστε και ελευθερώστε
μια φορά το διακόπτη. Μην αποσυνδέσετε το εργαλείο από
την πρίζα με το διακόπτη ασφαλισμένο στην κατάσταση
Ελληνικά
ενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν είναι
ασφαλισμένο στην ενεργοποίηση όταν το συνδέετε στην πρίζα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διακόπτης σκανδάλης μπορεί να ασφαλιστεί
στην ενεργοποιημένη κατάσταση μόνο με το εργαλείο να
λειτουργεί στις μέγιστες σ.α.λ. που καθορίζονται από τον τροχό
ελέγχου ταχύτητας 1 .
αποσυμπλεξη σε απουσια τασης
Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας 2 διαθέτει
λειτουργία αποσύμπλεξης σε περίπτωση απουσίας τάσης. Σε
περίπτωση διακοπής ρεύματος ή άλλου μη αναμενόμενου
τερματισμού λειτουργίας, ο διακόπτης σκανδάλης χρειάζεται να
υποβληθεί σε κύκλο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης για να
ξεκινήσει πάλι η λειτουργία του εργαλείου (πιέστε το διακόπτη
σκανδάλης, ελευθερώστε τον και κατόπιν πιέστε τον πάλι).
Μην αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα με το διακόπτη
ασφαλισμένο στην κατάσταση ενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο δεν είναι ασφαλισμένο στην κατάσταση
ενεργοποίησης όταν το συνδέετε στην πρίζα. Αν το εργαλείο
συνδεθεί πάλι στην πρίζα με το διακόπτη σκανδάλης στη θέση
ασφάλισης σε κατάσταση ενεργοποίησης, το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει αν ο διακόπτης σκανδάλης δεν υποβληθεί σε
κύκλο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης όπως περιγράφηκε
πιο πάνω.
Τροχός ρύθμισης ταχύτητας (εικ. A)
Μπορείτε να τροποποιήσετε τη μέγιστη ταχύτητα του εργαλείου
σας περιστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας 1 στην
επιθυμητή ρύθμιση. Για πρόσθετη ευελιξία, ο διακόπτης
σκανδάλης 2 μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση πλήρους
ενεργοποίησής του και η ταχύτητα του εργαλείου να
τροποποιηθεί με χρήση μόνο του τροχού ρύθμισης ταχύτητας.
Ο τροχός ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε ταχύτητα μεταξύ 600 και 3.500 σ.α.λ. και ο
διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας θα ρυθμίζει τότε
την ταχύτητα του εργαλείο από το μηδέν ως τη ρύθμιση του
τροχού. Για παράδειγμα: Μια ρύθμιση 2.200 σ.α.λ. του τροχού
ρύθμισης ταχύτητας θα επιτρέπει στο διακόπτη σκανδάλης
ρύθμισης ταχύτητας να ρυθμίζει τη λειτουργία του εργαλείου
μεταξύ μηδέν και 2.200 σ.α.λ., ανάλογα με το πόσο έχει πατηθεί
ο διακόπτης σκανδάλης.
Ηλεκτρονικη ρυθμιση της ταχυτητας
Η δυνατότητα ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας λειτουργεί
όταν είναι πλήρως πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης και το
εργαλείο λειτουργεί στην επιλεγμένη ταχύτητα που καθορίζεται
από τη ρύθμιση του τροχού ρύθμισης.
Καθώς επιβάλλετε φορτίο στο εργαλείο πιέζοντάς το προς
τα κάτω πάνω στην επιφάνεια εργασίας, το εργαλείο θα
αντισταθμίζει την επιβολή φορτίου και θα διατηρεί την
επιλεγμένη ταχύτητα. Αν η ταχύτητα που επιλεγεί από τον τροχό
ρύθμισης είναι 2.200 σ.α.λ., τότε το εργαλείο θα διατηρεί τις
2.200 σ.α.λ. καθώς του επιβάλλεται φορτίο.
• Η ηλεκτρονική ρύθμιση της ταχύτητας λειτουργεί μόνο αν ο
διακόπτης σκανδάλης 2 είναι πλήρως πατημένος.
• Η δράση της ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας μπορεί
να γίνει αντιληπτή πολύ ευκολότερα σε χαμηλότερες
ρυθμίσεις ταχύτητας (κάτω των 2.600 σ.α.λ.) απ’ ότι σε
υψηλές ταχύτητες.
Ένας συμβατικός στιλβωτής που λειτουργεί σε τυπική ταχύτητα
χωρίς φορτίο των 2.400 σ.α.λ. επιβραδύνεται σχεδόν στις 2.000
σ.α.λ. όταν του επιβάλλεται φορτίο για τη στίλβωση. Ο στιλβωτής
σας DWP849X θα συνεχίσει να λειτουργεί στις 2.00 σ.α.λ. (ή
οποιαδήποτε ταχύτητα επιλέξετε με τον τροχό ρύθμισης) καθώς
του επιβάλλεται φορτίο. Αν η ταχύτητα είναι υπερβολικά μεγάλη,
επιβραδύνετε το εργαλείο είτε με το διακόπτη σκανδάλης είτε με
τον τροχό ρύθμισης.
Στίλβωση (εικ. D)
1. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιάστε τις λαβές του
εργαλείου και σηκώστε το.
2. Κρατήστε το εργαλείο μακριά από το σώμα σας και πατήστε
το διακόπτη σκανδάλης.
3. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε σταθερά το εργαλείο από τις λαβές.
4. Κινείτε το εργαλείο ομοιόμορφα πάνω στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας, χωρίς να ασκείτε πίεση.
5. Απενεργοποιείτε το μηχάνημα πριν απομακρύνετε το
εργαλείο από την επιφάνεια.
6. Ελέγχετε την εργασία σας σε μικρά διαστήματα.
Η πλευρική λαβή 5 ή η κυκλική λαβή 7 μπορεί να αλλάξει
εύκολα θέση και να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του
εργαλείου για χρήση από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες.
Προσέχετε εξαιρετικά κατά τη στίλβωση με ηλεκτρικό εργαλείο
γύρω ή πάνω από αιχμηρά αντικείμενα και καμπύλες επιφάνειες.
Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιείτε τη σωστή πίεση ενώ
στιλβώνετε διάφορα μέρη του αμαξώματος του οχήματος.
Για παράδειγμα, θα πρέπει να ασκείτε ελαφρά πίεση όταν
στιλβώνετε σε περιοχές με αιχμηρές ακμές λαμαρινών του
οχήματος ή πάνω από ακμές του λουκιού απορροής κατά μήκος
του πάνω μέρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υψηλής ταχύτητας δράση τριβής
του καλύμματος στίλβωσης πάνω στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας μπορεί να προκαλέσει το σχηματισμό
στατικής φόρτισης στα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου
με αποτέλεσμα τίναγμα από εκφόρτιση στατικού
ηλεκτρισμού όταν το αγγίξετε.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή παρελκόμενα. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο,
πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη
σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο.
101
Ελληνικά
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
Ψήκτρες μοτέρ (εικ. A)
Οι ψήκτρες άνθρακα θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά για φθορά.
• Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα.
• Ξεβιδώστε τα πλαστικά καλύμματα ελέγχου ψηκτρών 3
(βρίσκονται στις πλευρές του περιβλήματος μοτέρ) και
αφαιρέστε από το εργαλείο τα συγκροτήματα ελατηρίου
και ψήκτρας.
• Διατηρείτε τις ψήκτρες καθαρές και σε κατάσταση που
να μπορούν να ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους
οδηγούς τους.
• Όταν οι ψήκτρες έχουν φθαρεί ως τη γραμμή που είναι πιο
κοντά στο ελατήριο, τότε πρέπει να αντικατασταθούν.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
102
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
103
104
105
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Tel:
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Faks:
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N878136
106
971 4 812 7400
971 4 2822765
07/20