BLACK+DECKER GKC1825LB Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.co.uk
®
12
4
6
7
8
1 2 3
11
10 9
5
GKC1825
23
English (original instructions) 7
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 29
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 40
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 52
Español (traducido de las instrucciones originales) 63
Português (traduzido das instruções originais) 74
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 86
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 95
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 105
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 115
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 125
23
A
10
9
B
10
C
10
513
D
6
7
21 21
E
A6225CS-XJ
45
14
15
F G
10
H
9
I
9
180°
J5K
45
9
L
16 12
M
121918
N
17
3
11
2
1
O
P Q
67
R
20
S
20
T
20
U
V
7
ENGLISH
(Original instructions)
67
Intended use
Your BLACK+DECKERTM GKC1825 Chainsaw has been
designed for light duty cutting and pruning. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications
provided with power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
8
ENGLISH (Original instructions)
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130°C may cause explosion. NOTE: The
temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature
„265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specied range may damage the battery and increase the
risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
General chain saw safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
chainsaws
uKeep all parts of the body away from the saw chain
when the chainsaw is operating. Before you start the
chainsaw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body
with the chain saw.
uAlways hold the chainsaw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chainsaw with a reversed hand conguration
increases the risk of personal injury and should never be
done.
uHold the chain saw by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the chain saw "live'" and could give
the operator an electric shock.
uWear eye protection. Further protective equipment for
hearing, head, hands, legs and feet is recommended.
Adequate protective equipment will reduce personal injury
from ying debris or accidental contact with the saw chain.
uDo not operate a chain saw in a tree, on a ladder, from
a rooftop, or any unstable support. Operation of a chain
saw in this manner could result in serious personal injury.
uAlways keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on xed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause
a loss of balance or control of the chainsaw.
uWhen cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood bres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
uUse extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
uCarry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body.
9
ENGLISH
(Original instructions)
When transporting or storing the chainsaw always t
the guide bar cover. Proper handling of the chain saw
will reduce the likelihood of accidental contact with the
moving saw chain.
uFollow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or increase the chance
for kickback
uCut wood only. Do not use chainsaw for purposes
not intended. For example: do not use the chainsaw
for cutting plastic, masonry or non-wood building
materials.
Use of the chainsaw for operations different than intended
could result in a hazardous situation.
uDo not attempt to fell a tree until you have an
understanding of the risks and how to avoid them.
Serious injury could occur to the operator or bystanders
while felling a tree.
uFollow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the chain saw. Make
sure the switch is off and the battery pack is removed.
Unexpected actuation of the chain saw while clearing
jammed material or servicing may result in serious
personal injury.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for compact
chainsaws.
The intended use is described in this instruction manual. Do
not use the tool for purposes not intended; for example do
not use the tool to fell trees. The use of any accessory or
attachment or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
uWear close tting and protective clothing including a
safety helmet with visor/goggles, ear protectors, non- skid
safety footwear, protective bib trousers and strong leather
gloves.
uAlways position yourself out of the path of falling
branches.
uThe safe distance between a branch to be felled and
bystanders, buildings and other objects is at least 2 1/2
times the length of the branch. Any bystander, building or
object within this distance is at risk from being struck by
the falling branch.
uPre-plan a safe exit from falling branches. Ensure the exit
route is clear of obstacles that would prevent or hinder
movement. Remember wet grass and freshly cut bark is
slippery.
uEnsure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
uDo not use the tool while standing in a tree, on a ladder or
on any other unstable surface.
uKeep proper footing and balance at all times.
uHold the tool rmly with both hands when the motor is
running.
uDo not let the moving chain contact any object at the tip of
the guide bar.
uStart cutting only with the chain moving at full speed.
uDo not attempt to enter a previous cut. Always make a
fresh cut.
uWatch for shifting branches or other forces that could
close a cut and pinch or fall into the chain.
uDo not attempt to cut a branch when the diameter of the
branch exceeds the cutting length of the tool.
uAlways remove the battery from the tool and place the
chain cover assembly over the chain when storing or
transporting the tool.
uKeep the saw chain sharp and properly tensioned. Check
the tension at regular intervals.
uSwitch the tool off, allow the chain to stop and remove the
battery from the tool before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
uOnly use genuine replacement parts and accessories.
uKeep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
uThe spiked bumper may become sharp during the life of
the product. Handle with care.
uWhen handling the product the chain bar may become
hot, handle with care.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the chainsaw which could result in serious personal injury.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into your
chainsaw. As a chainsaw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
uMaintain a rm grip, with thumbs and ngers
encircling the chainsaw handles. With both hands on
the chainsaw, position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
Do not let go of the chainsaw.
10
ENGLISH (Original instructions)
uDo not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected
situations.
uOnly use replacement guide bars and chains specied
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and chains may cause chain breakage and/ or kickback.
uFollow the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to increased
kickback.
Safety recommendations for the chainsaw
uWe strongly recommend that rst time users obtain
practical instruction in the use of the chainsaw and
protective equipment from an experienced user.
Initial practice should be completed sawing logs on a saw
horse or cradle.
uWe recommend that when carrying the chainsaw that you
remove the battery and make sure that the saw chain is
facing backwards.
uMaintain your chainsaw when not in use. Do not store your
chainsaw for any length of time without rst removing the
saw chain and guide bar which should be kept immersed
in oil. Store all parts of your chainsaw in a dry, secure
place out of reach of children.
uWe recommend you drain the oil reservoir prior to storage.
uBe sure of your footing and pre-plan a safe exit from a
falling tree or branches.
uUse wedges to help control felling and prevent binding the
guide bar and saw chain in the cut.
uSaw chain care. Keep the saw chain sharp and snug on
the guide bar. Ensure the saw chain and guide bar are
clean and well oiled. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
Kickback can be caused by:
uStriking branches or other objects accidentally with a tip of
the saw while the saw chain is moving.
uStriking metal, cement or any other hard material near the
wood, or buried in the wood.
uA dull or loose chain.
uCutting above shoulder height.
uLack of attention when holding or guiding the chainsaw
while cutting.
uOver-reaching. Keep proper footing and balance at all
times and do not overreach.
uDo not try to insert into a previous cut. As this could cause
kickback. Make a fresh cut every time.
uWe strongly recommend you do not attempt to operate
your chainsaw while in a tree, on a ladder or on any other
unstable surface. If you decide to do so, be advised that
these positions are extremely dangerous.
uWhen cutting a branch that is under tension, be alert for
spring back so that you will not be struck when the tension
is released.
Avoid cutting:
uPrepared timber.
uInto the ground.
uInto wire fences, nails. etc.
uInto small sized brush and saplings because slender
material may catch the saw chain and be whipped towards
you, or pull you off balance.
uDo not use your chainsaw above shoulder height.
uEnsure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
uIf for any reason you have to touch the saw chain, make
sure your chainsaw is disconnected from the mains.
uThe noise from this product can exceed 80 dB(A). We
therefore recommend you take appropriate measures for
the protection of hearing
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
uInjuries caused by touching any rotating/moving parts.
uInjuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
uInjuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
uImpairment of hearing.
uHealth hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values and the declared
noise emission value(s) stated in the technical data and the
declaration of conformity have been measured in accordance
with a standard test method provided by EN 62841 and may
be used for comparing one tool with another. The declared
vibration emission value and the declared noise emission
value(s) may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration and noise emission value during
actual use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The vibration
level may increase above the level stated.
11
ENGLISH
(Original instructions)
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Do not use your saw in wet conditions or
expose it to rain.
Always wear head, hearing and eye
protection.
Always wear gloves.
Always wear non-slip safety footwear.
Always hold a chainsaw rmly with both
hands.
Do not use chainsaw one handed.
Pay attention to the kickback of the
chainsaw and avoid contact with the tip of
the chain bar.
Beware of falling objects. Keep bystanders
away
To ensure continued safe operation,
check the chain tension as described
in this manual after every 10 minutes of
use, and adjust back to a clearance of 3
mm as required. Oil the chain after every
10 minutes of use.
Warning! Do not touch chain at the
chipping ejection point
Direction of rotation of the chain.
To ensure continued safe operation,
the chain and guide bar must only be
replaced with original BLACK+DECKER.
Replacement chain part number A6158
replacement guide bar part number
90619609.
Switch the tool off. Before performing
any maintenance on the tool, remove the
battery from the tool.
93
Directive 2000/14/EC guaranteed
sound power.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
uNever attempt to open for any reason.
uDo not expose the battery to water.
uDo not expose the battery to heat.
uDo not store in locations where the temperature may
exceed 40°C.
uCharge only at ambient temperatures between 10°C and
40°C.
uCharge only using the charger provided with the
appliance/tool. Using the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the battery.
uWhen disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
uDo not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
uDo not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery uid may cause personal
injury or damage to property. In case of skin contact,
immediately rinse with water. If redness, pain or
irritation occurs seek medical attention. In case of eye
contact, rinse immediately with clean water and seek
medical attention.
Chargers
Warning! Your charger has been designed for a specic
voltage. Always check that the mains voltage corresponds to
the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
12
ENGLISH (Original instructions)
uUse your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the appliance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
uNever attempt to charge non-rechargeable batteries.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
uDo not expose the charger to water.
uDo not open the charger.
uDo not probe the charger.
uThe charger must be placed in a well ventilated area when
charging.
Labels on the charger
The following symbols are found on your charger:
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Oil cap
4. Front guard
5. Chain tension adjustment ring
6. Chain
7. Guide bar
8. Chain sheath
9. Chain adjust locking knob
10.Chain cover assembly
11. Oil level indicator
12. Battery
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery (12) from the
tool.
Fitting the guide bar and chain. (g. A - L)
Always wear protective gloves when installing
or removing the saw chain (6). The saw chain is
sharp and can cut you when it is not running.
uPlace the chainsaw onto a stable surface (g. A).
uFully loosen the chain adjust locking knob (9) (g. B).
uRemove the chain cover assembly (10) (g. C).
uTurn the tension adjust ring (5) anti-clockwise as far as it
will go so the arrow on the tension adjust ring (5) lines up
with the marker on the chain cover assembly (13) (g. D).
uPlace the chain (6) over the guide bar (7) making sure that
the saw chain cutters on the upper part of the guide bar
(7) face towards the front (g. E).
uGuide the chain (6) around the guide bar (7) and pull it to
create a loop to one side at the rear end of the guide bar
(7).
uGuide the chain (6) around the drive sprocket (14). Place
the guide bar (7) onto the bar location studs (15) (g. F &
G).
uPlace the chain cover assembly (10) onto the chainsaw
(g. H) making sure the arrows are aligned (g. I).
uTurn the chain adjust locking knob (9) clockwise to attach
the chain cover assembly (10) and lightly tighten (g. I). to
release the tension (g J).
uTurn the chain adjust locking knob (9) 180 degrees
anticlockwise to release the tension (g J).
uTurn the chain tension adjust ring (5) clockwise until the
chain (6) is tight. Make sure that the chain (6) is snug
around the guide bar (7) (g. K).
uCheck the tension as described below. Do not overtighten.
uTighten the chain adjust locking knob (9) (L).
Checking and adjusting the chain tension (g. K)
Before use and after every 10 minutes of use, you must check
the chain tension.
uRemove the battery (12).
uLightly pull on the chain (6) as shown (inset g. K). The
tension is correct when the chain (6) snaps back after
being pulled 3 mm away from the guide bar (7). There
should be no "sag" between the guide bar (7) and the
chain (6) on the underside.
Note: Do not over-tension the chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the guide bar and
the chain.
Note: When the chain is new, check the tension frequently
(after disconnecting from the mains) during the rst 2 hours of
use because a new chain stretches slightly.
To increase the tension (g. J, K & L)
uTurn the chain adjust locking knob (9) 180 degrees
anticlockwise to release the tension. (g. J).
13
ENGLISH
(Original instructions)
uTension the chain using the chain tension adjusting ring
(5), turn clockwise to tighten (g K).
uTighten the chain adjust locking knob (9) (g. L).
Fitting and removing the battery (g. M)
uTo t the battery (12), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
uTo remove the battery, push the release buttons (16) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. N)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
uTo charge the battery (12), insert it into the charger (19).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
uPlug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (18) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (18)
switches to continuously on. The charger and the battery
can be left connected indenitely. The charging indicator will
switch on as the charger occasionally tops up the battery
charge.
uCharge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
charger indicator glowing indenitely. The charger will keep
the battery pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (18) will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
uRe-insert the battery (12).
uIf the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
uIf the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
uIf the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the charger indicator will alternately blink red, fast
and slow, one ash at each speed and repeat.
Filling the oil reservoir (g. O)
uRemove the oil cap (3) and ll the reservoir with the
recommended chain oil. You can see the oil level in the oil
level indicator (11). Ret the oil cap (3).
uPeriodically switch off and check the oil level indicator
(11); if it is less than a quarter full, remove the battery from
the chainsaw and rell with the correct oil.
Oiling the chain
We recommend that you use only Black & Decker oil during
the lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils
could lead to the oil becoming degraded, which can drastically
shorten the lifetime of the saw chain and create additional
risks.
Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine oil.
These may damage your chainsaw.
The saw chain (6) must be oiled before each use and after
cleaning using only the correct grade of oil (cat. no. A6023-
QZ).
uLubricate the saw chain (6) by slowly pressing the bulb
(17) (g. O) on the oil cap (3) four time before making
each cut. Hold the bulb down for 1 second each time.
Switching on (g. O)
uGrip your chainsaw rmly with both hands. Pull the lock-off
button (2) with your thumb and then push the on/off switch
(1) to start.
uWhen the motor starts, remove your thumb from the
lockoff button (2) and grip the handle rmly.
Do not force the tool, allow the tool to do the work. It will do
a better and safer job at the speed for which it is designed.
Excessive force will stretch the saw chain (6).
If the saw chain (6) or guide bar (7) becomes
jammed
uSwitch the tool off.
uRemove the battery (12).
uOpen the cut with wedges to relieve the strain on the
guide bar (7). Do not try to wrench the chainsaw free.
14
ENGLISH (Original instructions)
uStart a fresh cut.
Felling (g. P, Q & R)
Inexperienced users should not attempt to fell trees. The user
may suffer injury or cause damage to property as a result of
failure to control the direction of fall, the tree may splinter or
damaged/dead branches may fall during cutting:
The safe distance between a tree to be felled and bystanders,
buildings and other objects is at least 2 1/2 times the height of
the tree. Any bystander, building or object within this distance
is at risk from being struck by the tree when felled.
Before attempting to fell a tree:
uMake sure that there are no local by-laws or regulations
that would prohibit or control the felling of the tree.
uConsider all conditions that may affect the direction of fall,
including:
uThe intended direction of fall.
uThe natural lean of the tree:
uAny unusual heavy limb structure or decay.
uSurrounding trees and obstacles including overhead
lines and underground drains.
uThe wind speed and direction.
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Make sure
that the exit route is clear of obstacles that would prevent or
hinder movement. Remember that wet grass and freshly cut
bark is slippery.
uDo not attempt to fell trees where the tree diameter is
greater than the cutting length of the chainsaw:
uCut a direction notch to determine the direction of fall.
uMake a horizontal cut to a depth of between 1/5th and
1/3rd of the diameter of the tree, perpendicular to the line
of fall at the base of the tree (g. P).
uMake a second cut from above to intersect with the rst
and make a notch of about 45°.
uMake a single horizontal felling cut from the other side 25
mm to 50 mm above the centre of the direction notch. (g.
Q). Do not cut through to the direction notch, you could
lose control of the direction of fall.
uDrive a wedge or wedges into the felling cut to open it and
drop the tree (g. R).
Pruning trees
Make sure that there are no local by-laws or regulations that
would prohibit or control the pruning of the tree limbs. Pruning
should only be undertaken by experienced users there is an
increased risk of the saw chain pinching and kick back.
Before pruning consideration should be given to
conditions affecting the direction of fall including:
uThe length and weight of the branch to be cut.
uAny unusual heavy limb structure or decay.
uSurrounding trees and obstacles including overhead.
uThe wind speed and direction:
uThe branch being intertwined with other branches.
The operator should consider access to the tree limb and the
direction of fall. The tree branch is liable to swing towards
the tree trunk. In addition to the user bystanders, objects and
property below the branch will be at risk.
uTo avoid splintering, make the rst cut in an upward
direction to a maximum depth of one third the diameter of
the branch.
uMake the second cut downwards to meet the rst.
Logging (g. S, T & U)
How you should cut depends on how the log is supported.
Use a saw horse whenever possible.
Always start a cut with the saw chain running and the spiked
bumper (20) in contact with the wood (g. S). To complete
the cut use a pivoting action of the spiked bumper against the
wood.
When supported along its whole length:
uMake a downward cut, but avoid cutting the earth as this
will blunt your saw chain quickly.
When supported at both ends:
uFirst, cut one third down to avoid splintering and second,
cut up to meet the rst cut.
When supported at one end:
uFirst cut one third up to avoid splintering and second, cut
down to prevent splintering.
When on a slope:
uAlways stand on the uphill side.
When attempting to cut a log on the ground (g. T):
uSecure the workpiece using chocks or wedges. The user
or a bystander should not steady the log by sitting or
standing on it. Make sure that the saw chain does not
contact the ground.
When using a saw horse (g. U):
This is strongly recommended whenever possible.
uPosition the log in a stable position. Always cut on the
outside of the saw horse arms. Use clamps or straps to
secure the workpiece.
Limbing (g. V)
Removing the branches from a fallen tree. When limbing,
leave larger lower limbs to support the log off the ground.
Remove the small limbs in one cut. Branches under tension
should be cut from the bottom of the branch towards the top to
avoid binding the chain saw.
15
ENGLISH
(Original instructions)
Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you
and saw. Never make cuts with saw between your legs or
straddle the limb to be cut.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Tool will not start Lock button not
pressed Press the lock button
Battery not tted Fit the battery
Battery not charged Charge the battery
Battery not tted
correctly Remove then re-t the
battery
Chain does not stop
within 2 seconds
when the tool is
switched off
Chain tension is too
slack Check chain tension
Bar/chain appear hot/
smoking Oil tank empty Check oil tank level
Oil hole blocked on
chain bar Clean oil holes (21 - g.
E) and clear the groove
around the edge of the
chainbar.
Chain tension is too
tight Check chain tension
Guide bar sprocket
nose needs greasing Oil the guide bar
sprocket nose
Chainsaw does not
cut wellChain on backwards Check/modify chain
direction
Sharpen
Chainsaw not using
oil Debris in tank Empty oil from tank and
replace
Oil hole in cap blocked Remove debris from
hole
Debris in chain bar Remove debris and
clean the chain bar
Debris in oil outlet Remove debris
Chainsaw stops
suddnely during use Battery depleted Re-charge battery if
required
Battery too hot Leave the battery to
cool for atleast 30
minutes before
proceeding or charging
Voltage limit protection Restart the chainsaw.
Let the tool work at its
own pace. Do not
overload
Maintenance
Regular maintenance ensures a long effective life for the tool.
We recommend you make the following checks on a regular
basis.
Warning! Before performing any maintenance on power tools:
uSwitch off and disconnect the tool from the mains supply.
Oil level
The level in the reservoir should not be allowed to fall below
a quarter full.
Saw chain and guide bar
uAfter every few hours of use and before storage, remove
the guide bar (7) and the saw chain (6) and clean them
thoroughly.
uMake sure that the guard is clean and free from debris.
uOil sprocket nose and chain bar via the sprocket
lubrication holes (21) (g. E). This ensures an even
distribution of wear around the guide bar rails.
Saw chain sharpening
If you are to get the best possible performance from the
tool it is important to keep the teeth of the saw chain sharp.
Guidance for this procedure is found on the sharpener
package.
Replacing worn out saw chains
Replacement saw chains are available through retailers or
Black & Decker service agents. Always use genuine spare
parts.
Saw chain sharpness
The saw chain cutters will blunt immediately if they touch the
ground or a nail while cutting.
Saw chain tension
Regularly check the saw chain tension.
What to do if your chainsaw needs repair.
What to do if your chainsaw needs repair. Your chainsaw
is manufactured in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by a
qualied person using original spare parts otherwise this may
result in considerable danger to the user. We recommend you
keep this user manual in a safe place.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
16
ENGLISH (Original instructions)
Technical data
GKC1825 Type 2
Voltage
VDC 18
Bar length mm 250
Max bar length mm 250
Chain speed (No-load) m/sm 3.5
Max cutting length mm 250
Oil capacity ml 55
Weight
kg 2.35
Batteries Charger (minutes)
Cat# Vdc Ah Weight
Kg
Cat# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps 400mA 1A 1A 2A 1.35A
BL1518 18 1.5 0.38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1.5 0.38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2.0 0.39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2.0 0.39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2.5 0.43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4.0 0.64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5.0 0.7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2.0 0.64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2.5 0.68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1.5 1.08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2.5 1.2 BL2554 380 150 150 75 X
*Not sold as an accessory
Guaranteed sound pressure level measured according to EN62841:
LpA (sound pressure) 84 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
LwA (sound power) 91 dB(A), uncertainty (K) 1.8 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 602841:
Vibration emission value (a
h
)= 5.9 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s²
Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
GKC1825 – Compact Chainsaw
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020.
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (as amended).
Schedule 8.
LWA (measured sound power level) 91 dB(A), uncertainty (K)
= 1.8 dB (A),
LWA (guaranteed sound power) 93 dB(A).
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker
Paul Featherstone
Product Director - Outdoor Products Group
Black & Decker UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
25/08/2022
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
GKC1825 – Compact Chainsaw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (measured sound power level) 91 dB(A), uncertainty (K)
= 1.8 dB (A),
LWA (guaranteed sound power) 93 dB(A)
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
25/08/2022
17
ENGLISH (Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKERTM GKC1825 Kettensäge ist für leichte
Säge- und Gehölzschnittaufgaben vorgesehen. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union with European Free Trade Area
and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen
gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Die Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zu Explosionen führen. HINWEIS: Die
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf.
Das falsche Auaden oder das Auaden bei Temperaturen
jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku
beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensägen
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Kettensägen
uHalten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette
Körper- oder Kleidungsteile berührt.
uHalten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
uHalten Sie die Kettensäge ausschließlich an den
isolierten Griffächen, da die Kette mit verdeckten
Kabeln in Berührung kommen könnte. Der Kontakt
der Sägekette mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile an der Kettensäge unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
uTragen Sie Augenschutz. Außerdem empehlt sich
das Tragen zusätzlicher Schutzausrüstung für
Ohren, Kopf, Hände, Beine und Füße. Geeignete
Schutzausrüstung verringert das Risiko von Verletzungen
durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder durch
unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
uBedienen Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem
Baum, auf einer Leiter, einem Dach oder auf einer
anderen instabilen Fläche benden. Der Betrieb
einer Kettensäge auf diese Weise kann zu schweren
Verletzungen führen.
uAchten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberächen oder
auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es
besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die
Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
uBeim Durchschneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.
uArbeiten Sie beim Sägen von Büschen und
Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die
Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette
verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem
Gleichgewicht bringt.
uTragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff. Das
Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den Körper
nicht berühren.
Bringen Sie den Kettenschutz an, bevor Sie das Gerät
transportieren oder lagern. Durch einen sachgemäßen
Umgang mit der Kettensäge verhindern Sie einen
unabsichtlichen Kontakt mit der sich bewegenden Kette.
uBefolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen
der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen.
Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette
besteht Riss- und erhöhte Rückschlaggefahr.
uSchneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zweckentfremdet. Zum Beispiel:
keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und keine
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
Der Gebrauch der Kettensäge für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
uVersuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, bevor Sie
die zugehörigen Risiken kennen und wissen, wie Sie
diese vermeiden können. Beim Fällen eines Baumes
kann es zu schweren Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen kommen.
uBefolgen Sie beim Entfernen von feststeckendem
Material, beim Lagern oder bei der Wartung alle
Anweisungen. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt wurde.
Unerwartete Bewegungen der Kettensäge beim Entfernen
von feststeckendem Material oder bei der Wartung können
zu schweren Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Kompakt-Kettensägen.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie das Gerät
nicht zweckentfremdet, z. B. zum Fällen von Bäumen. Bei
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in
dieser Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung
des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
uTragen Sie eng anliegende Schutzkleidung, inklusive
eines Schutzhelms mit Schirm/Schutzbrille, Gehörschutz,
rutschfestes, sicheres Schuhwerk, Schutzlatzhosen und
feste Lederhandschuhe.
uStellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von
herabfallenden Ästen getroffen werden können.
uDer Sicherheitsabstand zwischen dem zu schneidenden
Ast und Zuschauern, Gebäuden und anderen
Gegenständen beträgt mindestens das 2,5-fache der
Astlänge. Für Gegenstände, Gebäude und Zuschauer
innerhalb dieses Abstandsbereichs besteht die Gefahr,
von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
uPlanen Sie einen sicheren Fluchtweg vor herabfallenden
Ästen. Achten Sie darauf, dass der Fluchtweg frei von
Hindernissen ist, die Ihre Bewegungsfreiheit stören
könnten. Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und
frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind.
uStellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe bendet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
uVerwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich auf einem
Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen instabilen
Fläche benden.
uSorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
uHalten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während
der Motor läuft.
uBei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
uZu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller
Geschwindigkeit laufen.
uVersuchen Sie nicht, die Säge in einen vorhandenen
Schnittspalt einzuführen. Führen Sie stets einen neuen
Schnitt durch.
uAchten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Astes
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich
der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder
dass Holz in die laufende Kette fällt.
uVersuchen Sie nicht, einen Ast zu schneiden, dessen
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge
überschreitet.
uEntfernen Sie immer den Akku vom Gerät, und bringen
Sie die Kettenabdeckung an, wenn das Gerät aufbewahrt
oder transportiert werden soll.
uHalten Sie die Kette scharf und richtig gespannt.
Überprüfen Sie die Spannung regelmäßig.
uSchalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder
Wartungsarbeiten aus, warten Sie, bis die Kette zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Akku.
uVerwenden Sie nur Originalersatzteile und -zubehör.
uHalten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist die
Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
uDie Anschlagkralle kann mit der Zeit scharf werden.
Gehen Sie daher vorsichtig damit um.
uVorsicht: Das Führungsschwert kann sich beim Betrieb
erhitzen.
Ursachen für Rückschlag und Gegenmaßnahmen seitens
des Bedieners
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach
oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten
in Richtung Bediener drücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über
die Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen
der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie
verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne
Unfälle und Verletzungen durchführen zu können.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
uHalten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen,
einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen
Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden.
Die Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
uStrecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.
Dadurch vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt
der Spitze, und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
uAls Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Führungsschwerter und Ketten
verwendet werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile
besteht die Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte
Rückschlaggefahr.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
uDas Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen
des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der
Tiefenbegrenzer an der Kette kann zu einer erhöhten
Rückschlaggefahr führen.
Empfehlungen für einen sicheren Umgang mit der
Kettensäge
uAnfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen
Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensäge
und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen.
Es empehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf
einem Sägebock zu üben.
uBeim Tragen der Kettensäge sollte der Akku entnommen
worden sein und die Sägekette nach hinten weisen.
uHalten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie
vor einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette
und das Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in Öl
getaucht werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der
Kettensäge an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
uDer Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung geleert
werden.
uAchten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie
einen sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum oder
vor fallenden Ästen.
uVerwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile, um
die Fallrichtung zu beeinussen und um zu verhindern,
dass sich Kette und Führungsschwert im Schneidspalt
verklemmen.
uPegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf
und richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette und
Führungsschwert sauber und ausreichend geölt sind.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
Ein Rückschlag kann verursacht werden durch:
uVersehentliches Berühren von Ästen oder anderen
Gegenständen mit der Sägespitze, während sich die Kette
bewegt.
uBerühren von Metall, Mauerwerk oder anderen harten
Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des Holzes.
uEine stumpfe oder lockere Kette.
uSchnitte oberhalb der Schulterhöhe.
uNachlässiges Halten oder Führen der Kettensäge
während des Schneidens.
uÜberstrecken. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren
Stand und eine sichere Balance, und überstrecken Sie
sich nicht.
uFühren Sie die Säge nicht in einen vorhandenen
Schneidspalt ein. Hierdurch kann ein Rückschlag
verursacht werden.
Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
uEs wird dringend davon abgeraten, die Kettensäge in
einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen
instabilen Fläche zu betreiben. Wenn Sie sich dennoch
hierzu entschließen, sollten Sie sich der erhöhten Unfall-
und Verletzungsgefahr bewusst sein.
uAchten Sie beim Durchtrennen eines Asts unter Spannung
darauf, dass Sie nicht von zurückschnellendem Holz
getroffen werden.
Folgendes ist zu beachten:
uSägen Sie kein vorbehandeltes Holz.
uBerühren Sie mit laufender Kette nicht den Boden.
uSchneiden Sie nicht in Drahtzäune, Nägel usw.
uSchneiden Sie möglichst keine Büsche oder Jungbäume.
Es besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige Material
in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und
Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
uVerwenden Sie die Kettensäge nicht oberhalb der
Schulterhöhe.
uStellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe bendet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
uFalls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom
Netz getrennt ist.
uDer Schallpegel dieses Gerätes kann 80 dB(A)
überschreiten. Das Tragen eines Gehörschutzes wird
daher empfohlen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
uVerletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
uVerletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
uDer längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
uSchwerhörigkeit.
uGesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission und die Lärmemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 62841 ermittelt und können
zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrations- und Lärmemission hängt von der Art des
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem
angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die
Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie die Säge nicht in nasser
Umgebung, und schützen Sie sie vor
Regen.
Tragen Sie stets Kopf-, Gehör- und
Augenschutz.
Tragen Sie immer Handschuhe.
Tragen Sie stets rutschfestes, sicheres
Schuhwerk.
Halten Sie die Säge immer mit beiden
Händen fest.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht nur mit
einer Hand.
Seien Sie auf einen Rückschlag der
Kettensäge vorbereitet und vermeiden
Sie den Kontakt mit der Spitze des
Führungsschwerts.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Halten Sie Zuschauer aus dem
Gefahrenbereich fern
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten
zu gewährleisten, kontrollieren Sie die
Kettenspannung wie in diesem Handbuch
beschrieben nach jeweils 10 Minuten
Betrieb der Kettensäge. Stellen Sie die
Kettenspannschraube ggf. wieder auf die
vorgeschriebenen 3 mm Spiel ein. Ölen Sie
die Kette nach jeweils 10 Minuten Betrieb
Warnung! Greifen Sie nicht am
Spanauswurf in die Kette
Drehrichtung der Kette.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten
zu gewährleisten, dürfen Kette und
Führungsschwert ausschließlich durch
Originalersatzteile von BLACK+DECKER
ersetzt werden. Teilenummer der
Ersatzkette: A6158, Teilenummer des
Ersatzführungsschwerts: 90619609.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen
Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät.
93
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
uKeinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
uAchten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
uSetzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
uNicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
uLaden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
uVerwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
gelieferte Ladegerät.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Das Verwenden eines falschen Ladegeräts kann zu einem
Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
uBeachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
uDer Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
uLaden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit
einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure
bei Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie
einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen,
Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen
Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Warnung! Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung
ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
uVerwenden Sie das BLACK + DECKER Ladegerät nur
für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
uVersuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
uBei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
uAchten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
uVersuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
uNehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
uWährend der Akku geladen wird, muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
Warnsymbole auf dem Ladegerät
Am Ladegerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
uBei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Ölbehälterdeckel
4. Vordere Schutzvorrichtung
5. Kettenspannring
6. Kette
7. Führungsschwert
8. Kettenschutz
9. Verriegelungsknopf für die Kettenjustierung
10. Kettenabdeckung
11. Ölpegelanzeige
12. Akku
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku (12) aus
dem Gerät.
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette
(Abb. A - L)
Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen
der Sägekette (6) immer eine Schutzbrille.
Die Sägekette ist scharf und kann auch in
ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen
führen.
uStellen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage
(Abb. A).
uLösen Sie den Verriegelungsknopf (9) für die
Kettenjustierung vollständig (Abb. B).
uEntfernen Sie die Kettenabdeckung (10) (Abb. C).
uDrehen Sie den Kettenspannring (5) so weit wie
möglich gegen den Uhrzeigersinn, sodass der Pfeil auf
dem Kettenspannring (5) mit der Markierung auf der
Kettenabdeckung (13) eine Linie bildet (Abb. D).
uLegen Sie die Kette (6) über das Führungsschwert (7).
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Sägezähne oben auf dem Führungsschwert (7)
müssen in Kettenlaufrichtung zeigen (Abb. E).
uFühren Sie die Kette (6) so um das Führungsschwert (7),
dass sich auf einer Seite am hinteren Ende des Schwerts
(7) eine Schlaufe bildet.
uLegen Sie die Kette (6) um das Kettenrad (14). Montieren
Sie das Führungsschwert (7) an den entsprechenden
Führungsbolzen (15) (Abb. F und G)
uSetzen Sie die Kettenabdeckung (10) so auf die
Kettensäge (Abb. H), dass die Pfeile eine Linie bilden
(Abb. I).
uDrehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Kettenjustierung (9), um die Kettenabdeckung (10)
anzubringen. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf leicht an
(Abb. I), um die Spannung zu lösen (Abb. J).
uDrehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Kettenjustierung (9) gegen den Uhrzeigersinn um
180 Grad, um die Spannung zu lösen (Abb. J).
uDrehen Sie den Kettenspannring (5) im Uhrzeigersinn, bis
die Kette (6) gespannt ist. Vergewissern Sie sich, dass die
Kette (6) eng am Führungsschwert (7) anliegt (Abb. K).
uPrüfen Sie die Kettenspannung wie im Folgenden
beschrieben. Überdrehen Sie die Schraube nicht.
uZiehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Kettenjustierung (9) fest (Abb. L).
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. K)
Die Kettenspannung muss vor jeder Verwendung der
Kettensäge und nach jeweils 10 Minuten Betrieb geprüft
werden.
uEntnehmen Sie den Akku (12).
uZiehen Sie wie gezeigt leicht an der Kette (6) (Detailbild in
Abb. K). Die Kette (6) ist richtig gespannt, wenn sie sich
ca. 3 mm vom Führungsschwert (7) abheben lässt. Die
Kette (6) muss ohne durchzuhängen an der Unterseite
des Führungsschwerts (7) anliegen.
Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde
den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von
Führungsschwert und Kette verkürzen.
Hinweis: Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung
während der ersten 2 Betriebsstunden häuger (nach dem
Trennen vom Netz), da sich eine neue Kette etwas dehnt.
So erhöhen Sie die Spannung (Abb. J, K und L)
uDrehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Kettenjustierung (9) gegen den Uhrzeigersinn um
180 Grad, um die Spannung zu lösen. (Abb. J).
uDrehen Sie den Kettenspannring (5) im Uhrzeigersinn, um
die Kette zu spannen (Abb. K).
uZiehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Kettenjustierung (9) fest (Abb. L).
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. M)
uUm den Akku (12) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
uDrücken Sie die Entriegelungstasten (16), und schieben
Sie gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen
zu entfernen.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. N)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
uSetzen Sie den Akku (12) in das Ladegerät (19) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in
das Ladegerät eingesetzt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
uSchließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (18) blinkt.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (18) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig
lange im Ladegerät eingesetzt bleiben. Die Ladeanzeige
leuchtet auf, wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
uEin entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die Ladegerätanzeige dauerhaft. Das Ladegerät
hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (18) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
uSetzen Sie den Akku (12) erneut ein.
uFalls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszunden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
uWenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist
der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen in einer
Vertragswerkstatt ab, damit er recycelt werden kann.
uWenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie
bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät
von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls
der Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die
Ladeanzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf.
Die Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell.
Danach wiederholt sich der Vorgang.
Füllen des Ölbehälters (Abb. O)
uNehmen Sie den Ölbehälterdeckel (3) ab, und füllen Sie
den Behälter mit dem empfohlenen Kettenöl. Der Ölpegel
ist in der Ölpegelanzeige (11) zu sehen. Bringen Sie den
Ölbehälterdeckel (3) wieder an.
uSchalten Sie das Gerät regelmäßig aus, und überprüfen
Sie den Ölpegel in der Anzeige (11). Sobald der Ölpegel
ein Viertel der Füllmenge unterschreitet, nehmen Sie den
Akku aus der Kettensäge und füllen Sie das richtige Öl
nach.
Ölen der Kette
Wir empfehlen, während der gesamten Lebensdauer der
Kette ausschließlich Black & Decker Öl zu verwenden, da das
Mischen verschiedener Öle die Ölqualität mindern kann, was
wiederum zu einer drastischen Verkürzung der Lebensdauer
der Kette führen kann.
Verwenden Sie niemals gebrauchtes Öl, dicküssiges Öl
oder sehr dünnüssiges Nähmaschinenöl. Hierdurch kann die
Kettensäge beschädigt werden.
Die Sägekette (6) muss vor jedem Gebrauch und nach der
Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür nur die
richtige Ölsorte (Katalognr. A6023-QZ).
uSchmieren Sie die Sägekette (6), indem Sie viermal
vor jedem Schnitt den Kolben (17) (Abb. O) auf dem
Ölbehälterdeckel (3) langsam drücken. Halten Sie den
Kolben jedesmal 1 Sekunde lang gedrückt.
Einschalten (Abb. O)
uHalten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Ziehen Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
auf sich zu, und drücken Sie anschließend den Ein-/
Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
uSobald der Motor startet, nehmen Sie den Daumen von
der Einschaltsperre (2), und halten Sie den Handgriff
sicher fest.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Beschleunigen Sie den
Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Das Gerät funktioniert
sicherer und liefert bessere Ergebnisse, wenn Sie es mit
seiner konstruktionsbedingten Geschwindigkeit arbeiten
lassen. Wenn Sie zuviel Druck ausüben, dehnt sich Kette (6).
Falls die Kette (6) oder das Führungsschwert (7)
festklemmt
uSchalten Sie das Werkzeug aus.
uEntnehmen Sie den Akku (12).
uErweitern Sie den Schneidspalt mit Keilen, um den Druck
auf das Führungsschwert (7) zu beseitigen. Versuchen Sie
nicht, die Säge freizuhebeln.
uBeginnen Sie an anderer Stelle einen neuen Schnitt.
Fällen (Abb. P, Q und R)
Fällarbeiten sollten nur von erfahrenen Benutzern
durchgeführt werden. Wenn der Baum in die falsche Richtung
fällt oder splittert, oder wenn beschädigte/abgestorbene Äste
herabfallen, kann dies Sach- und Personenschäden zur Folge
haben.
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum
und Personen, Gebäuden oder anderen Gegenständen
muss mindestens das 2 1/2-fache der Baumhöhe betragen.
Personen, Gebäude oder Gegenstände innerhalb dieser
Entfernung laufen Gefahr, vom gefällten Baum getroffen zu
werden.
Vor dem Fällen eines Baums ist Folgendes zu
beachten:
uVergewissern Sie sich, dass das Fällen des Baums nicht
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt
oder untersagt wird.
uBerücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die
Fallrichtung beeinussen können:
ugewünschte Fallrichtung
uwuchsbedingte Neigung des Baums
uMorschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
uBäume und Hindernisse in der Umgebung
(Stromleitungen, unterirdisch verlegte Leitungen usw.)
uWindgeschwindigkeit und Windrichtung
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden Bäumen
oder Ästen. Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg
frei von Hindernissen ist, die die Flucht behindern könnten.
Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch
geschnittene Baumrinde rutschig sind.
26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uVersuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, dessen
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge
überschreitet.
uSägen Sie auf der Seite der Fallrichtung eine Kerbe in den
Stamm.
uSägen Sie hierfür zunächst am Fuß des Stamms
einen horizontalen Schnitt, der 1/5 bis 1/3 des
Stammdurchmessers beträgt (Abb. P).
uSägen Sie darüber in einem Winkel von etwa 45° den
zweiten Schnitt bis zur horizontalen Kerblinie.
uSägen Sie auf der anderen Seite des Baums etwa 25 bis
50 mm über der horizontalen Kerblinie den horizontalen
Fällschnitt (Abb. Q). (g. Q). Schneiden Sie nicht bis zur
Kerbe durch. Andernfalls besteht die Gefahr, dass der
Baum nicht in die gewünschte Richtung fällt.
uTreiben Sie einen oder mehrere Keile in den Fällschnitt,
um den gerichteten Fall des Baums zu unterstützen
(Abb. R).
Schneiden von Ästen
Vergewissern Sie sich, dass das Beschneiden von Ästen
nicht durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt
oder untersagt wird. Das Schneiden von Ästen sollte nur von
erfahrenen Personen durchgeführt werden, da das Risiko
eines Rückschlags oder des Einklemmens relativ hoch ist.
Berücksichtigen Sie vor Beginn der Arbeit alle
Faktoren, die die Fallrichtung beeinussen
könnten. Hierzu gehören:
udie Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts
uMorschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
uBäume und Hindernisse in der Umgebung (z. B.
Stromleitungen)
uWindgeschwindigkeit und Windrichtung
udie Verechtung mit anderen Ästen
Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast, und
berücksichtigen Sie die Fallrichtung. Äste haben die Tendenz,
zum Baumstamm zu schwingen. Gefährdet sind neben dem
Bediener der Kettensäge alle Personen und Gegenstände
unterhalb des Astes.
uUm ein Splittern zu verhindern, wird der Äst zunächst
bis zu einem Drittel seines Durchmessers von unten
eingesägt.
uDanach erfolgt ein Schnitt von oben, bis der Ast
durchtrennt ist.
Sägen von Brennholz (Abb. S, T und U)
Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie
das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach Möglichkeit
einen Sägebock.
Beginnen Sie einen Schnitt immer mit laufender Kette und den
Anschlagkrallen (20) am Holz (Abb. S).
Führen Sie den Schnitt dann in einer Kippbewegung nach
unten durch das Holzstück.
Holz ist entlang der gesamten Länge abgestützt:
uFühren Sie einen Abwärtsschnitt durch. Achten Sie darauf,
dass die Kette nicht mit dem Boden in Berührung kommt,
da sie hierdurch schnell stumpf wird.
Holz ist an beiden Enden abgestützt:
uSchneiden Sie zunächst ein Drittel nach unten, um ein
Splittern zu verhindern. Schneiden Sie dann von unten
nach oben in Richtung des ersten Schneidspalts.
Holz ist an einem Ende abgestützt:
uSchneiden Sie zunächst ein Drittel nach oben, und
anschließend nach unten, um ein Splittern zu verhindern.
Bei Sägearbeiten an einem Hang:
uStehen Sie immer auf der Bergseite.
Beim Sägen eines auf dem Boden liegenden
Holzstücks (Abb. T):
uSichern Sie das Holzstück mit Hilfe von Klötzen oder
Keilen. Weder der Bediener noch eine andere Person
dürfen das zu schneidende Holzstück xieren, indem sie
sich darauf setzen oder stellen. Achten Sie darauf, dass
die Kette nicht den Boden berührt.
Bei Verwendung eines Sägebocks (Abb. U):
Die Verwendung eines Sägebocks wird dringend empfohlen.
uBringen Sie das zu schneidende Holzstück in eine
stabile Position. Schneiden Sie immer außerhalb der
Sägebockenden. Benutzen Sie gegebenenfalls eine
Spannvorrichtung, um das Holzstück zu xieren.
Entasten (Abb. V)
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie
beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm
vom Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem
Schnitt. Unter Spannung stehende Äste sollten von der
Unterseite des Astes nach oben geschnitten werden, um ein
Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden.
Sägen Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite aus ab.
Der Baumstamm bendet sich dabei zwischen Ihnen und
der Säge. Sägen Sie niemals mit der Säge zwischen Ihren
Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über
dem zu sägenden Ast.
27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät startet
nicht. Die Verriegelung ist
nicht gedrückt Drücken Sie die Ver-
riegelung
Der Akku ist nicht
eingesetzt Setzen Sie den
Akku ein
Der Akku ist nicht
geladen Laden Sie den Akku
Der Akku ist nicht richtig
eingesetzt Entfernen Sie den
Akku aus dem Gerät,
und setzen Sie ihn
erneut ein
Die Kette kommt beim
Ausschalten des
Geräts nicht innerhalb
von 2 Sekunden zum
Stillstand
Kettenspannung zu
niedrig
slack
Prüfen Sie die Ketten-
spannung.
Führung/Kette heiß/
raucht Öltank leer Überprüfen Sie den
Füllstand des Tanks.
Ölöffnung am Füh-
rungsschwert verstopft Reinigen Sie die Ölöff-
nungen (21) (Abb. E)
und die Nut um die
Kante des Führungs-
schwerts.
Kettenspannung zu
hoch Prüfen Sie die Ketten-
spannung.
Kettenradnase am
Führungsschwert muss
geschmiert werden
Ölen Sie die Ketten-
radnase.
Schnittleistung der
Kettensäge niedrig Kette läuft rückwärts Prüfen/ändern Sie die
Laufrichtung der Kette.
Schärfen
Kettensäge ver-
braucht kein Öl Tank verschmutzt Ersetzen Sie das Öl
im Tank.
Ölöffnung im Deckel
verstopft Reinigen Sie die
Öffnung.
Führungsschwert
verschmutzt Entfernen Sie Ver-
schmutzungen vom
Führungsschwert und
reinigen Sie dieses.
Ölauslass verschmutzt Entfernen Sie die Ver-
schmutzung.
Die Kettensäge geht
während des Betriebs
plötzlich aus.
Der Akku ist leer Laden Sie ggf. den
Akku wieder auf
Der Akku ist zu heiß Lassen Sie den Akku
mindestens 30 Minuten
abkühlen, bevor Sie die
Arbeiten fortsetzen oder
den Akku auaden
Spannungsbegren-
zungsschutz Starten Sie die Ketten-
säge erneut.
Beschleunigen Sie den
Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden
Sie eine Überlastung
Wartung
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer
des Gerätes sicher. Wir empfehlen, folgende Kontrollen
regelmäßig durchzuführen.
Warnung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät:
uSchalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Ölpegel
Der Pegel im Behälter darf eine Viertelfüllung nicht
unterschreiten.
Sägekette und Führungsschwert
uNehmen Sie nach einigen Stunden Gebrauch und vor
dem Lagern das Führungsschwert (7) und die Kette (6)
ab, und reinigen Sie die Teile gründlich.
uStellen Sie sicher, dass der Kettenschutz sauber und frei
von Ablagerungen ist.
uÖlen Sie die Kettenradnase und das Führungsschwert
durch die Kettenrad-Schmieröffnungen (21) (Abb. E).
Dadurch ist eine gleichmäßige Abnutzung entlang der
Führungsschwertschiene gewährleistet.
Schärfen der Sägekette
Um eine optimale Schneidleistung zu erhalten, muss die
Sägekette regelmäßig geschärft werden. Anleitungen hierzu
nden Sie auf der Verpackung des Schärfers.
Erneuern einer verschlissenen Kette
Austauschketten sind über den Fachhandel oder bei einer
Black & Decker Vertretung erhältlich. Verwenden Sie
ausschließlich Originalersatzteile.
Schärfe der Sägekette
Die Zähne der Kette werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Kettenspannung
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Kette.
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert werden
muss?
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert werden
muss? Ihre Kettensäge erfüllt alle einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sind nur von
autorisierten Fachkräften und mit Originalersatzteilen
vorzunehmen. Andernfalls besteht Unfall- und
Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren Ort auf.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
28
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
GKC1825 Typ 2
Spannung
VDC 18
Länge des
Führungsschwerts mm 250
Max. Länge des
Führungsschwerts mm 250
Kettengeschwindigkeit
(Leerlauf) m/sm 3,5
Max. Schnittlänge mm 250
Ölfüllmenge ml 55
Gewicht
kg 2,35
Akkus Ladegerät (Minuten)
Kat-Nr. Vdc Ah Gewicht
kg
Kat-Nr. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
*Nicht als Zubehör erhältlich
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach EN62841:
LpA (Schalldruck) 84 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LwA (Schallleistung) 91 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,8 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 602841:
Vibrationsemissionswert (a
h
)= 5,9 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
GKC1825 – Kompakt-Kettensäge
Black & Decker erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN
62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (gemessener Schallleistungspegel) 91 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,8 dB (A),
LWA (garantierte Schallleistung) 93 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie 2014/30/
EU und 2011/65/EU. 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
25.08.2022
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union mit der Europäischen
Freihandelszone und innerhalb des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
29
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tronçonneuse BLACK+DECKERTM GKC1825 été conçue
pour les petites opérations de coupe et d'élagage. Cet outil est
destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, les illustrations et les
spécications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les
instructions listées ci-dessous peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité.
Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau
pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de courant et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est
cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués
par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns
que celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Un bloc-batterie endommagé ou modié peut
avoir un comportement imprévisible qui peut entraîner un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130°C peut provoquer une
explosion. REMARQUE : La température "130 °C" peut
être remplacée par la température "265 °F".
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la une
plage de températures spéciée dans les instructions.
Une charge mal effectuée ou à des températures hors de
la plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
31
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l'un de ses prestataires de
services agréés.
Avertissements de sécurité générale propres aux
tronçonneuses
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires pour tronçonneuses
uGardez toutes les parties de votre corps loin de
la chaîne lorsque la tronçonneuse est en marche.
Avant de démarrer la tronçonneuse, veillez à ce que
la chaîne ne soit en contact avec aucun objet. Tout
moment d'inattention pendant l'utilisation peut entraîner
l'enchevêtrement de vos vêtements ou d'une partie de
votre corps dans la tronçonneuse.
uTenez toujours la tronçonneuse avec votre main
droite sur la poignée arrière et votre main gauche sur
la poignée avant. Ne tenez jamais la tronçonneuse en
inversant la position des mains car cela augmenterait le
risque de blessure.
uNe tenez la tronçonneuse que par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la chaîne
entre en contact avec des ls cachés. Tout contact
d'une chaîne de tronçonneuse avec un l sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de la
tronçonneuse sous tension et provoquer une décharge
électrique à l’utilisateur.
uPortez une protection oculaire. Des équipements de
protection supplémentaires pour les oreilles, la tête,
les mains, les jambes et les pieds sont recommandés.
Des équipements de protection appropriés permettent de
réduire les éventuelles blessures dues à la projection de
débris ou au contact accidentel avec la chaîne.
uN’utilisez pas de tronçonneuse si vous êtes dans un
arbre, sur une échelle, sur un toit ou sur tout support
instable. L'utilisation d'une tronçonneuse dans ces
conditions peut occasionner de graves blessures.
uVeillez à toujours adopter une posture stable et à
n'utiliser la tronçonneuse qu'à condition d'être sur
une surface xe, sécurisée et de niveau. Les surfaces
glissantes ou instables, comme les échelles par exemple,
peuvent provoquer une perte d’équilibre ou la perte de
contrôle de la tronçonneuse.
uSi vous sciez une branche comprimée, prenez
garde à l'effet ressort (son redressement soudain).
Lorsque le bois reprend sa position, la branche peut
frapper l'opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la
tronçonneuse.
uSoyez extrêmement vigilant lorsque vous coupez des
buissons et des arbustes. Les tiges peuvent s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
uTransportez la tronçonneuse par la poignée avant,
éteinte et éloignée de votre corps.
Pour transporter ou ranger la tronçonneuse, installez
toujours le cache du guide-chaîne. La manipulation
appropriée de la tronçonneuse réduit les risques de
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
uRespectez les instructions concernant la lubrication
et la tension de la chaîne ainsi que celles concernant
le changement des accessoires. Une chaîne mal
tendue ou mal graissée peut soit se casser, soit provoquer
un rebond
uNe sciez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse
que pour les tâches auxquelles elle est destinée.
N'utilisez par exemple pas la tronçonneuse pour scier
du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des
matériaux de construction autre que le bois.
L’utilisation de la tronçonneuse à des ns autres que
celles auxquelles elle est destinée peut engendrer des
situations dangereuses.
uN'essayez pas d'abattre un arbre avant d'avoir bien
compris les risques encourus et la façon de les
éviter. L'abattage d'un arbre peut occasionner de graves
blessures à l'opérateur ou aux personnes à proximité.
uRespectez toutes les consignes pour supprimer
un bourrage, ranger ou réviser/entretenir la
tronçonneuse. Assurez-vous que l'interrupteur est
sur Arrêt et que le bloc-batterie a été retiré. La mise
en marche accidentelle de la tronçonneuse pendant la
suppression d'un bourrage ou une opération d'entretien
peut occasionner de graves blessures.
Avertissements supplémentaires liés à la sécurité,
propres aux outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires, propres aux tronçonneuses.
L'utilisation prévue est décrite dans cette présente notice
d'utilisation. N'utilisez pas l'outil pour autre chose que ce à
quoi elle est destinée. Par exemple, ne l'utilisez pas pour
abattre des arbres. L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement autre que ceux mentionnés ou l'utilisation de
cet outil à d'autres ns que celles recommandées dans cette
notice d'utilisation peuvent présenter un risque de blessures.
uPortez des vêtements ajustés et des équipements
de protection comme un casque avec visière/écran,
des protections auditives, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un pantalon renforcé et de solides gants
en cuir.
uVeillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de la chute
des branches.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
uLa distance de sécurité entre une branche à couper et les
personnes, les bâtiments ou d'autres objets à proximité,
doit être au moins égale à deux fois et demi la longueur
de la branche. Les personnes, les bâtiments ou les objets
plus proches que cette distance risquent d'être heurtés
par la branche au moment de sa chute.
uPrévoyez une zone de repli en fonction de la chute des
branches. Assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle sur
la voie de repli qui pourrait empêcher ou de gêner vos
déplacements. N'oubliez pas que l'herbe mouillée et
l'écorce fraîchement coupée sont glissantes.
uAssurez-vous de la présence d'une personne à proximité
(tout en respectant les distances de sécurité) en cas
d'accident.
uN’utilisez pas cet outil en étant dans l’arbre, sur une
échelle ou une surface instable.
uGardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre
équilibre en permanence.
uTenez fermement l'outil à deux mains lorsque le moteur
tourne.
uNe laissez jamais la chaîne en mouvement entrer en
contact avec quoi que ce soit par le bout du guide-chaîne.
uNe commencez la coupe qu'une fois la chaîne à pleine
vitesse.
uN'essayez pas de réinsérer la chaîne dans une entaille
existante. Faites toujours une nouvelle entaille.
uFaites attention aux branches qui bougent ou aux autres
forces qui pourraient refermer une entaille et pincer ou
entraver la chaîne.
uNe tentez pas de couper une branche ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
uVeillez à toujours retirer la batterie de l'outil et à réinstaller
le carter de chaîne sur la chaîne pour ranger et transporter
l'outil.
uGardez la chaîne bien affûtée et correctement tendue.
Vériez régulièrement la tension de la chaîne.
uÉteignez toujours l’outil, laissez la chaîne s’arrêter et
retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, d'entretien ou de maintenance.
uN'utilisez que des pièces de rechange et des accessoires
d’origine.
uVeillez à ce que les poignées restent sèches et propres,
exemptes d'huile ou de graisse. Les poignées grasses
sont glissantes ce qui entraîne une perte de contrôle.
uAu cours de la vie du produit, la griffe peut devenir
coupante. Manipulez-la avec précaution.
uPendant l'utilisation, le guide-chaîne peut devenir très
chaud, manipulez-le avec précaution.
Causes et prévention des rebonds
Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du guide-
chaîne touche un objet ou si le bois se referme et pince la
chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer
une brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne et
l'entraîne vers de l'utilisateur.
Le pincement de la chaîne le long de la partie supérieure du
guide-chaîne peut rapidement repousser le guide-chaîne vers
l'utilisateur.
Ces réactions peuvent vous faire perdre le contrôle de la
tronçonneuse, ce qui peut occasionner de graves blessures.
Ne vous ez pas uniquement aux dispositifs de sécurité
intégrés à votre tronçonneuse. Vous devez, en utilisant la
tronçonneuse, prendre plusieurs précautions an d'éviter les
accidents et les blessures.
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation inappropriée
de l’outil et/ou de conditions ou de procédures d’exécution
incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les
précautions adéquates énoncées ci-dessous :
uMaintenez fermement la tronçonneuse, pouces et
doigts encerclant les poignées de la tronçonneuse.
Avec les deux mains sur la tronçonneuse, placez
votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister
à la force d'un rebond. La force d’un rebond peut être
contrôlée par l’utilisateur si les précautions nécessaires
sont prises. Ne lâchez pas la tronçonneuse.
uNe vous penchez pas et ne sciez pas à une hauteur
supérieure à celle de vos épaules. Cela permet
d’éviter le contact accidentel du bout de la chaîne et de
mieux contrôler la tronçonneuse en cas de situations
inattendues.
uN'utilisez que des guide-chaînes et des chaînes de
rechange prescrites par le fabricant. L'utilisation de
guide-chaînes et de chaînes inadaptées peut entraîner la
rupture de la chaîne et/ou des rebonds.
uRespectez les instructions du fabricant pour affûter
et entretenir la chaîne. La diminution de la hauteur de
la jauge de profondeur, peut augmenter le risque de
rebonds.
Recommandations pour la sécurité propres aux
tronçonneuses
uNous conseillons fortement aux novices d'obtenir des
conseils pratiques sur l'utilisation de la tronçonneuse
et sur les équipements de protection de la part d'un
utilisateur expérimenté.
La première utilisation devrait se cantonner à la découpe
de bûches sur un chevalet.
uPour transporter la tronçonneuse, nous vous
recommandons de retirer la batterie et de tenir la
tronçonneuse avec la chaîne vers l'arrière.
uPrenez soin de votre tronçonneuse quand vous ne
l'utilisez pas. Ne rangez pas votre tronçonneuse pour une
longue période sans avoir d'abord retirer la chaîne et le
guide-chaîne qui peuvent être conservés dans un bain
d'huile.
33
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Rangez toutes les pièces de votre tronçonneuse dans un
endroit sûr, au sec et hors de portée des enfants.
uNous vous recommandons de vidanger le réservoir d’huile
avant de ranger la tronçonneuse.
uFaites attention à votre posture et prévoyez une voie
de repli loin du point de chute de l'arbre abattu ou des
branches coupées.
uUtilisez des cales pour contrôler l’abattage et éviter de
plier le guide-chaîne et la chaîne dans le trait de coupe.
uEntretien de la chaîne. Assurez-vous que la chaîne est
bien affûtée et bien ajustée sur le guide de chaîne. Veillez
à ce que la chaîne et le guide-chaîne restent propres et
bien graissés. Veillez à garder les poignées sèches et
propres, exemptes d'huile ou de graisse.
Un rebond peut se produire si :
uVous heurtez des branches ou d'autres objets
accidentellement avec la pointe de la tronçonneuse
lorsque la chaîne tourne.
uVous heurtez du métal, du ciment ou tout autre matériau
dur à proximité ou enfoui dans le bois.
uLa chaîne est émoussée ou lâche.
uVous sciez au-dessus de la hauteur de l’épaule.
uVous faites preuve d'inattention en tenant ou guidant la
tronçonneuse pendant la coupe.
uVous vous penchez. Adoptez une posture stable, gardez
votre équilibre en permanence et ne vous penchez pas.
uN'essayez pas de réinsérer la chaîne dans un trait de
coupe existant. Cela pourrait provoquer un rebond.
Recommencez un nouvelle coupe à chaque fois.
uNous vous conseillons fortement de ne pas utiliser votre
tronçonneuse si vous êtes dans un arbre, sur une échelle
ou sur toute autre surface instable. Si vous décidez de
le faire, soyez conscient du fait que ces postures sont
extrêmement dangereuses.
uSi vous sciez une branche comprimée, faites attention à
l'effet "ressort" pour ne pas être touché au moment où la
compression est relâchée.
Évitez de scier :
uDu bois préparé.
uDans le sol.
uLes clôtures grillagées, les clous, etc.
uDes buissons ou des arbustes de petites tailles car les
tiges nes peuvent s'accrocher dans la chaîne et être
éjectées vers vous ou vous déséquilibrer.
uN'utilisez pas votre tronçonneuse au-dessus du niveau de
vos épaules.
uAssurez-vous de la présence d'une personne à proximité
(tout en respectant les distances de sécurité) en cas
d'accident.
uSi vous devez toucher la chaîne pour une quelconque
raison, veillez à bien avoir débranché la tronçonneuse.
uLe bruit émis par ce produit peut dépasser 80 dB(A).
Nous vous recommandons donc vivement de prendre les
mesures appropriées pour protéger vos oreilles
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
uLes blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
uLes blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
uLes blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
uLes troubles de l'ouïe.
uLes risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
Les valeurs déclarées pour les vibrations et le bruit émis,
mentionnées dans les caractéristiques techniques et la
déclaration de conformité, ont été mesurées selon une
méthode de test standard fournie par la norme EN 62841 et
elles peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre.
Les valeurs déclarées pour les vibrations et le bruit émis
peuvent aussi être utilisées pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations et du bruit émis pendant
son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau
des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l'outil avec le code
date :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
N'exposez pas votre tronçonneuse à la
pluie ou à l'humidité.
Veillez à toujours porter un casque, des
lunettes de protection et des protections
auditives.
Veillez à toujours porter des gants.
Portez toujours des chaussures de sécurité
anti-dérapantes.
Tenez toujours la tronçonneuse à deux
mains.
N'utilisez pas la tronçonneuse d'une seule
main.
Faites attention aux rebonds de la
tronçonneuse et évitez tout contact avec le
bout du guide-chaîne.
Attention à la chute d'objets. Gardez à
distance les personnes à proximité
An de veiller à la sûreté d'utilisation,
contrôlez la tension de la chaîne de la
façon décrite dans cette notice, toutes
les 10 minutes d'utilisation et reréglez
son espacement à 3 mm si nécessaire.
Graissez la chaîne toutes les 10 minutes
d'utilisation.
Avertissement ! Ne touchez pas la chaîne
là où elle éjecte les copeaux
Sens de rotation de la chaîne.
An de garantir la sûreté d'utilisation,
la chaîne et le guide-chaîne ne doivent
être remplacés que par des pièces
BLACK+DECKER d'origine. Chaîne de
rechange, numéro de pièce A6158. Guide-
chaîne de rechange, numéro de pièce
90619609.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute
opération de maintenance sur l'outil, retirez-
en la batterie.
93
Puissance sonore garantie selon la Directive
2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Batteries
uNe tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
uN'exposez pas la batterie à l'eau.
uN'approchez pas la batterie d'une source de chaleur.
uNe la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
uNe procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C.
uN’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil.
L'utilisation d'un chargeur inadapté peut conduire à une
décharge électrique ou à la surchauffe de la batterie.
uAu moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées dans la section "Protection de
l'environnement".
uNe déformez/n’endommagez pas le bloc-batterie en le
perçant ou en le cognant car cela pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
uNe rechargez pas des batteries endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la
peau.
En cas de contact avec les yeux, respectez les consignes
mentionnées ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de la batterie peut
provoquer des blessures ou des dégâts matériels. En
cas de contact avec la peau, rincez immédiatement
à l'eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation
se produisent, consultez un médecin. En cas de
contact avec les yeux, rincez immédiatement à l'eau et
consultez un médecin.
35
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Chargeurs
Avertissement ! Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise de courant ordinaire.
uN’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. Les
autres batteries pourraient exploser et entraîner des
blessures et des dommages.
uNe tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
uSi le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
BLACK+DECKER agréé an d'éviter tout accident.
uN'exposez pas le chargeur à l'eau.
uN'ouvrez pas le chargeur.
uNe sondez pas le chargeur.
uPendant la charge, le chargeur doit être placé dans un
endroit bien aéré.
Étiquettes apposées sur le chargeur
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
Le chargeur est destiné à être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
Lisez la notice avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension mentionnée
sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
uSi le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
BLACK+DECKER agréé an d'éviter tout accident.
Caractéristiques
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Bouchon d’huile
4. Protège-main avant
5. Bague de réglage de la tension de la chaîne
6. Chaîne
7. Guide-chaîne
8. Fourreau de la chaîne
9. Bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
10. Carter de chaîne
11. Jauge à huile
12. Batterie
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie (12)
de l’outil.
Installer le guide-chaîne et la chaîne. (Fig. A - L)
Veillez à toujours porter des gants de protection
pour installer ou retirer la chaîne (6). La chaîne
est tranchante et elle peut vous couper, même
à l'arrêt.
uPlacez la tronçonneuse sur une surface stable (Fig. A).
uDesserrez complètement le bouton de verrouillage du
réglage de la chaîne (9) (Fig. B).
uRetirez l'ensemble Carter de chaîne (10) (Fig. C).
uTournez la bague de réglage de la tension (5) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre aussi loin que
possible pour que la èche sur la bague de réglage de
la tension (5) soit alignée avec le repère sur l'ensemble
Carter de chaîne (13) (Fig. D).
uPlacez la chaîne (6) sur le guide-chaîne (7) en veillant à
ce que les dents de la chaîne en haut du guide-chaîne (7)
pointent vers l'avant (Fig. E).
uGuidez la chaîne (6) autour du guide-chaîne (7) et tirez
dessus pour former une boucle d'un côté à l'arrière du
guide-chaîne (7).
uGuidez la chaîne (6) autour du pignon d'entraînement
(14). Placez le guide-chaîne (7) sur les goujons (15)
(gures F et G).
uInstallez le carter de chaîne (10) sur la tronçonneuse (Fig.
H) en veillant à ce que les èches soient bien alignées
(Fig. I).
uTournez le bouton de réglage du verrouillage de la chaîne
(9) dans le sens des aiguilles d'une montre pour xer le
carter de chaîne (10) et serrez légèrement (Fig. I). pour
libérer la chaîne (Fig. J).
uTournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) de 180 degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour la détendre (Fig. J).
uTournez la bague de réglage de la tension de la chaîne
(5) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
la chaîne (6) soit tendue. Vériez que la chaîne (6) est
correctement placée autour du guide-chaîne (7) (gure K).
uVériez la tension de la chaîne comme décrit ci-dessous.
Ne serrez pas trop fort.
uSerrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) (L).
36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne
(gure K)
Avant d'utiliser la tronçonneuse et toutes les 10 minutes
d'utilisation, vous devez vérier la tension de la chaîne.
uRetirez la batterie (12).
uTirez légèrement sur la chaîne (6) comme illustré (encadré
de la gure K). La tension est correcte si la chaîne (6)
revient en place après avoir été tirée à 3 mm du guide-
chaîne (7). Il ne doit pas y avoir de "jeu" entre le guide-
chaîne (7) et la chaîne (6) sur le dessous.
Remarque : Veillez à ne pas trop tendre la chaîne. Cela
provoquerait une usure excessive et réduirait la durée de vie
du guide-chaîne et de la chaîne.
Remarque : Quand la chaîne est neuve, contrôlez souvent la
tension (après avoir débrancher la tronçonneuse) pendant les
deux premières heures d'utilisation car les chaînes neuves ont
tendance à se détendre légèrement.
Pour tendre la chaîne (Fig. J, K et L)
uTournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) de 180 degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour détendre la chaîne. (gure J).
uTendez la chaîne à l'aide de la bague de réglage de
la tension de la chaîne (5), tournez dans le sens des
aiguilles d'une montre pour serrer (Fig. K).
uSerrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) (Fig. L).
Installer et retirer de la batterie (Fig. M)
uPour installer la batterie (12), alignez-la dans le
compartiment sur l’outil. Glissez la batterie dans le
compartiment et poussez-la jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
en place.
uPour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(16) tout en tirant sur la batterie pour l'extraire du
compartiment.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne poussez pas l'outil au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. N)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
devenir chaude pendant la charge. Ce phénomène est normal
et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
uPour recharger la batterie (12), insérez-la dans le
chargeur (19). La batterie ne peut être insérée dans le
chargeur que dans un sens. Ne forcez pas. Veillez à
ce que la batterie soit correctement installée dans le
chargeur.
uBranchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (18) clignote.
La charge est terminée lorsque le témoin de charge (18)
reste allumé en xe. Le chargeur et la batterie peuvent rester
branchés en permanence. Le témoin de charge s'allume
lorsque le chargeur complète la charge de la batterie jusqu'au
niveau maximum.
uVeillez à recharger les batteries dans un délai d'une
semaine. La durée de vie de la batterie peut être
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le bloc-batterie peut rester dans le chargeur avec le voyant
du chargeur restant allumé en continu. Le chargeur maintient
le bloc-batterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte que la batterie est faible ou
endommagée, le témoin de charge (18) clignote rapidement
rouge. Procédez comme suit :
uRéinsérez la batterie (12).
uSi le témoin de charge clignote toujours rapidement
en rouge, utilisez une autre batterie pour vérier si la
procédure de charge fonctionne correctement.
uSi la nouvelle batterie se recharge correctement, cela
indique que la batterie d'origine est défectueuse et qu'elle
doit être renvoyée dans un centre d'assistance pour y être
recyclée.
uSi la nouvelle batterie réagit de la même manière que la
batterie d'origine, cela indique que le chargeur doit être
testé dans un centre d'assistance agréé.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie
peut prendre jusqu'à 30 minutes. Si la batterie est trop
chaude ou trop froide, le voyant du chargeur clignote
rouge, lentement puis rapidement en alternance.
Remplir le réservoir d'huile (Fig. O)
uEnlevez le bouchon d'huile (3) et remplissez le réservoir
avec l'huile pour chaîne recommandée. Le niveau d'huile
est indiqué sur la jauge à huile (11). Revissez le bouchon
d’huile (3).
37
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
uÉteignez régulièrement la tronçonneuse pour contrôler
la jauge à huile (11). Si le niveau d'huile est inférieur à
un quart, retirez la batterie de la tronçonneuse et faites
l'appoint avec de l'huile du bon type.
Graisser la chaîne
Nous vous recommandons de n'utiliser que de l'huile Black &
Decker pendant toute la durée de vie de votre tronçonneuse,
car des mélanges d'huiles différentes peuvent entraîner une
dégradation de l'huile, qui pourrait considérablement réduire la
durée de vie de la chaîne et occasionner d'autres risques.
N'utilisez jamais d'huile usagée, épaisse ou d'huile de
machine à coudre peu épaisse. Cela pourrait endommager
votre tronçonneuse.
La chaîne (6) doit être graissée avant chaque utilisation et
après chaque nettoyage et uniquement avec le bon type
d’huile (cat. N° A6023- QZ).
uLubriez la chaîne (6) en appuyant quatre fois lentement
sur le doseur (17) (Fig. O) du bouchon d'huile (3) avant
chaque coupe. Maintenez le doseur enfoncé pendant 1
seconde à chaque fois.
Mettre la machine en marche (Fig. O)
uSaisissez fermement la tronçonneuse à deux mains.
Tirez le bouton de verrouillage (2) avec votre pouce, puis
appuyez sur l'interrupteur Marche/Arrêt (1) pour démarrer
l'outil.
uLorsque le moteur démarrer, retirez votre pouce du bouton
de verrouillage (2) et agrippez fermement la poignée.
Ne forcez pas sur l'outil, laissez-le faire son travail. Il est plus
efcace et plus sûr s'il fonctionne à la vitesse pour laquelle il
a été conçu. Vous risquez de détendre la chaîne (6) en trop
forçant.
En cas de blocage de la chaîne (6) ou du guide-
chaîne (7)
uÉteignez l’outil.
uRetirez la batterie (12).
uOuvrez le trait de coupe à l'aide de cales pour libérer
le guide-chaîne (7). N'essayez pas de dégager la
tronçonneuse par la force.
uDémarrez une nouvelle coupe.
Abattage (Fig. P, Q et R)
Les utilisateurs inexpérimentés ne doivent en aucun cas
essayer d'abattre des arbres. L'utilisateur peut se blesser ou
faire des dégâts matériels en n'ayant pas contrôler le sens
de la chute, l'arbre peut éclater et des branches abîmées ou
mortes peuvent tomber :
La distance de sécurité entre un arbre à couper et les
personnes, bâtiments ou autres objets à proximité doit être au
moins égale à deux fois et demi la hauteur de l'arbre.
Les personnes, les bâtiments ou les objets plus proches que
cette distance risquent d'être heurtés par l'arbre au moment
de sa chute.
Avant d’abattre un arbre :
uAssurez-vous que la législation ou les réglementations
locales n'interdisent ou ne limitent pas l’abattage.
uTenez compte de toutes les conditions pouvant affecter le
sens de la chute, notamment :
uLe sens voulu de la chute.
uL'inclinaison naturelle de l'arbre :
uToute détérioration ou défaut important de la structure
d'une branche maîtresse.
uLes arbres environnants et les obstacles, dont les
lignes aériennes et les canalisations souterraines.
uLa vitesse et le sens du vent.
Prévoyez une zone de repli en fonction de la chute des arbres
et des branches. Assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle
sur la voie de repli qui pourrait empêcher ou de gêner vos
déplacements. N'oubliez pas que l'herbe mouillée et l'écorce
fraîchement coupée sont glissantes.
uNe tentez pas d'abattre un arbre dont le diamètre est
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse :
uUne entaille directionnelle doit être coupée pour dénir le
sens de la chute.
uEffectuez un coupe horizontale à une profondeur
de 1/5ème à 1/3 environ du diamètre de l'arbre,
perpendiculaire à la ligne de chute à la base de l'arbre
(Fig. P).
uEffectuez une deuxième coupe par le dessus croisant la
première, pour créer une entaille à 45° environ.
uDepuis l'autre côté procédez à une entaille d'abattage, 25
à 50 mm au-dessus du centre de l’entaille directionnelle.
(gure Q). Ne sciez pas à travers l'entaille directionnelle,
vous risqueriez de perdre le contrôle sur le sens de la
chute.
uInsérez une ou des cales dans l'entaille d'abattage pour
l'ouvrir et faire tomber l'arbre (Fig. R).
Élaguer les arbres
Assurez-vous que la législation ou les réglementations locales
n'interdisent ou ne limitent pas l'élagage. L'élagage ne doit
être effectué que par des utilisateurs expérimentés, car il
présente un risque accru d'effet de retour de la chaîne et de
blocage de celle-ci.
Avant l’élagage, tenez compte de toutes les
conditions pouvant affecter le sens de la chute,
notamment :
uLa longueur et le poids de la branche à couper.
uToute détérioration ou défaut important de la structure
d'une branche maîtresse.
38
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
uLes arbres environnants et les obstacles, en particulier les
lignes aériennes.
uLa vitesse et le sens du vent :
uUne branche entrelacée dans d'autres branches.
L'utilisateur doit prendre en compte l'accès à la branche et le
sens de sa chute. La branche peut se balancer en direction
du tronc de l'arbre. Cela peut mettre en danger les personnes,
les objets et les bâtiments présents sous la branche.
uPour éviter les éclats, faites une première entaille vers le
haut à une profondeur maximum d’un tiers du diamètre de
la branche.
uPuis, faites une seconde entaille vers la bas qui croise la
première.
Scier des bûches (Fig. S, T et U)
La façon de scier dépend de la façon dont la bûche est
soutenue. Si possible, utilisez un chevalet.
Commencez toujours la coupe, tronçonneuse en marche
et avec la griffe (20) en contact avec le bois (Fig. S). Pour
terminer la coupe, faites pivoter la griffe contre le bois.
Lorsque la bûche est soutenue sur toute sa
longueur :
uSciez de haut en bas mais évitez de toucher le sol pour ne
pas émousser la tronçonneuse.
Lorsque la bûche est soutenue aux deux
extrémités :
uSciez d'abord un tiers de haut en bas pour éviter qu'elle
ne se fende, puis sciez de bas en haut pour rejoindre la
première coupe.
Lorsque la bûche est soutenue à une extrémité :
uSciez d'abord un tiers de bas en haut pour éviter pour
éviter qu'elle ne se fende, puis sciez de haut en bas.
En pente :
uFaites toujours face à la pente.
Pour couper une bûche au sol (gure T) :
uFixez la bûche avec des cales. Personne ne doit se
trouver debout ou assis sur la bûche. La chaîne ne doit
pas être en contact avec le sol.
Utilisation d'un chevalet de sciage (gure U) :
Cette pratique est vivement conseillée.
uPlacez la bûche dans une position stable. Sciez toujours à
l'extérieur des pieds du chevalet. Utilisez des xations ou
des sangles pour maintenir la bûche.
Ébranchage (gure V)
L'ébranchage consiste à scier les branches d'un arbre après
sa chute.
Pour l'ébranchage, laissez les plus grosses branches du bas
soutenir le tronc au-dessus du sol. Sciez les petites branches
d'un seul trait. Les branches soumises à une tension doivent
être coupées de bas en haut pour éviter de bloquer la chaîne.
Taillez les branches à partir du côté opposé en maintenant
le tronc de l'arbre entre vous et la scie. Ne sciez jamais en
plaçant la tronçonneuse entre vos jambes ou en chevauchant
la branche à scier.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’outil ne démarre pas Le bouton de verrouil-
lage n'est pas enfoncé Appuyez sur le bouton
de verrouillage
La batterie n'est pas
en place Installez la batterie
Batterie déchargée Rechargez la batterie
La batterie n'est pas
correctement installée Retirez et réinsérez la
batterie
La chaîne ne s'arrête
pas dans les 2 se-
condes qui suivent
l'extinction de l'outil
Chaîne est trop
détendue Contrôlez la tension de
la chaîne
Le guide-chaîne/la
chaîne semblent trop
chauds/ fument
Réservoir d'huile vide Contrôlez le niveau
d'huile
Orice de remplissage
d'huile bouché sur le
guide-chaîne
Nettoyez les trous de
huilage (21 - Fig. E) et
nettoyez la rainure tout
autour du guide-chaîne.
La chaîne est trop
tendue Contrôlez la tension de
la chaîne
L'embout du pignon du
guide-chaîne doit être
graissé
Graissez le pignon du
guide-chaîne
La tronçonneuse ne
coupe pas bienLa chaîne tourne vers
l'arrière Contrôlez/modiez le
sens de rotation de la
chaîne
Affûtez
La tronçonneuse
n'utilise pas d'huile Débris dans le réservoir Videz l'huile du réser-
voir et remplacez
Orice de remplissage
d'huile bouché Retirez les débris de
l'orice
Débris dans le guide-
chaîne Retirez les débris et
nettoyez le guide-
chaîne
Débris dans la sortie
d'huile Retirez les débris
La tronçonneuse
s'arrête brutalement Batterie déchargée Rechargez la batterie si
nécessaire
Batterie trop chaude Laissez refroidir la
batterie 30 minutes
au moins avant de
continuer ou de la
recharger
Protection contre les
surintensités Redémarrez la
tronçonneuse.
Laissez l’outil fonc-
tionner à son propre
rythme. Ne poussez
pas la machine au-delà
de sa capacité
39
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Maintenance
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie
de l'outil. Il est conseillé de procéder régulièrement aux
vérications suivantes.
Avertissement ! À ne pas oublier avant l’entretien des outils
électroportatifs :
uÉteignez l'outil et débranchez-le du secteur.
Niveau d'huile
Le réservoir doit toujours être rempli au moins au quart de sa
capacité.
Chaîne et guide-chaîne
uAprès quelques heures d'utilisation à chaque fois et avant
de ranger votre tronçonneuse, retirez le guide-chaîne (7)
et la chaîne (6) et nettoyez-les avec soin.
uLa protection doit être propre. Nettoyez tous les débris.
uLubriez l'extrémité du pignon d'entraînement et le
guide-chaîne par les orices de lubrication sur le pignon
d'entraînement (21) (Fig. E). Ceci permet d’uniformiser
l'usure autour des rails du guide-chaîne.
Affûter la chaîne
Pour optimiser les performances de l'outil, il est important
que les dents de la chaîne soient toujours bien affûtées. Les
instructions relatives à cette opération sont fournies avec le
kit d'affûtage.
Remplacer une chaîne usée
Vous pouvez vous procurer des chaînes de rechange auprès
des détaillants ou des réparateurs agréés Black & Decker.
Utilisez toujours des pièces détachées d'origine.
Tranchant de la chaîne
Les dents de la chaîne s'émoussent immédiatement si elles
touchent le sol ou un clou pendant la coupe.
Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne.
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ?
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ? Votre
tronçonneuse a été fabriquée conformément aux normes
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être
effectuées que par des personnes qualiées utilisant des
pièces détachées d'origine, sous peine d'exposer l'utilisateur à
de graves dangers. Nous vous conseillons de conserver cette
notice dans un endroit sûr.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
GKC1825 Type 2
Tension
VCC 18
Longueur du
guide-chaîne mm 250
Longueur maxi du
guide-chaîne mm 250
Vitesse de la chaîne (à
vide) m/sm 3,5
Longueur de coupe
maxi mm 250
Capacité d'huile ml 55
Poids
kg 2,35
Batteries Chargeur (minutes)
N° de
catégorie
Vcc Ah Poids
en Kg
N° de
catégorie
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Ampères 400mA 1A 1A 2A 1,35A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
*Non vendu séparément
Niveau de pression sonore garanti selon la norme EN62841 :
LpA (pression sonore) 84 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LwA (puissance sonore) 91 dB(A), incertitude (K) 1,8 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 602841 :
Valeur des vibrations émises (a
h
) = 5,9 m/s², incertitude (K) = 1,5 m/s²
40
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
GKC1825 – Tronçonneuse compacte
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont en conformité avec :
2006/42/CE,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (niveau de puissance sonore mesuré) 91 dB(A),
incertitude (K) = 1,8 dB (A),
LWA (puissance sonore garantie) 93 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de précisions, veuillez contacter Black &
Decker à l'adresse qui suit ou consulter le dos de la
présente notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique il fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
25/08/2022
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des états
membres de l’Union européenne, de la zone européenne de
libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans la présente notice.
Consultez notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et pour
être tenu informé des nouveautés et des offres spéciales.
Uso previsto
La motosega BLACK+DECKERTM GKC1825 è stata progettata
per applicazioni leggere di taglio e potatura. Questo utensile è
destinato esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
speciche fornite con l'elettroutensile. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti
può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili
elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
al rischio di esplosione, come ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modicare la spina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con un elettroutensile dotato di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'operatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai un
elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo di alimentazione.
41
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio
di scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni alle
persone.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente.
L'impiego di dispositivi di aspirazione delle polveri può
ridurre i pericoli legati alle stesse.
h. Non lasciare che la dimestichezza acquisita dall'uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile
corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato
alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall'elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto questo manuale di
istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile è danneggiato,
farlo riparare prima dell'uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta
manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo
dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti
può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di lesioni alle persone e incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido. Evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un elettroutensile al
fuoco o a temperature eccessivamente elevate.
L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a
130°C potrebbe provocare un'esplosione. NOTA: 130 °C
di temperatura corrispondono a una temperatura di 265
°F.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni.
Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una
temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell'elettroutensile.
b. Non riparare pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti
dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
motoseghe
uMantenere ogni parte del corpo lontana dalla
motosega durante l'impiego. Prima di accendere la
motosega, assicurarsi che la catena non sia a contatto
con alcun oggetto. Un attimo di distrazione durante
l'impiego della motosega può far impigliare l'abbigliamento
o parti del corpo nella motosega stessa.
uTenere sempre la motosega con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere la motosega con le
mani nella posizione contraria rispetto a quanto consigliato
aumenta il rischio di lesioni personali: non bisogna mai
farlo.
uAfferrare l'elettrosega solo dall'impugnatura con
materiale isolante, dato che l'elettroutensile potrebbe
venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto tra la
catena dell'elettrosega e un lo elettrico sotto tensione
metterebbe sotto tensione anche le parti metalliche
esposte dell'elettrosega e potrebbe provocare la
folgorazione dell’operatore.
uIndossare protezioni oculari. Si consiglia inoltre di
utilizzare dispositivi di protezione per udito, testa,
mani, gambe e piedi. Dispositivi di protezione idonei
riducono il rischio di lesioni personali causate dal distacco
di rami o dal contatto accidentale con la motosega.
uNon usare l'elettrosega mentre ci si trova su un
albero, su una scala o su qualsiasi altra supercie
poco stabile. L'utilizzo dell'elettrosega in questo modo
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
uMantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare
l'elettrosega solo quando ci si trova su di una
supercie stabile, sicura e piana. Superci
sdrucciolevoli o poco stabili tipo le scale, possono causare
la perdita di equilibro o del controllo della motosega.
uSe si taglia un ramo sotto tensione, prestare
attenzione all'effetto "molla". Quando la tensione nelle
bre del legno viene rilasciata, il ramo, caricato come una
molla, può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo
della motosega.
uPrestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche. Il materiale sottile potrebbe
incepparsi nella motosega e schizzare verso l'operatore
oppure fargli perdere l'equilibrio.
uTrasportare la motosega spenta e tenuta lontana del
corpo afferrandola dall'impugnatura anteriore.
Durante il trasporto o quando si ripone la motosega,
montare sempre il copribarra. La corretta manipolazione
della motosega riduce la probabilità di contatto accidentale
con la catena in movimento.
43
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
uSeguire le istruzioni relative alla lubricazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli
accessori. Delle catene tese o lubricate in modo
errato possono o rompersi o aumentare la probabilità di
contraccolpi.
uTagliare solo il legno. Non usare la motosega per
scopi diversi da quelli previsti. Per esempio, non
utilizzare la motosega per tagliare plastica, murature o
materiali da costruzione diversi dal legno.
L'impiego della motosega per scopi diversi da quelli
previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
uNon tentare di abbattere un albero prima di aver
compreso i rischi connessi e come evitarli. Durante
l'abbattimento di un albero potrebbero vericarsi gravi
lesioni per l'operatore o per le altre persone presenti.
uSeguire tutte le istruzioni quando si rimuove materiale
inceppato, si ripone o si effettua la manutenzione
dell'elettrosega. Assicurarsi che l’interruttore sia
spento e il pacco batteria sia rimosso. L'attivazione
accidentale della motosega durante la rimozione di
materiale inceppato o l'esecuzione di interventi di
manutenzione su di esso può provocare lesioni personali
gravi.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
motoseghe compatte.
L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
Non usare l'elettroutensile per lavori diversi da quelli previsti;
ad esempio non usarlo per abbattere alberi. Se questo
elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da
quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
uIndossare indumenti aderenti e protettivi, compreso un
casco di sicurezza con visiera/occhialoni, otoprotezioni,
calzature antiscivolo, calzoni antitaglio e guanti di cuoio
robusti.
uL'operatore deve sempre posizionarsi al riparo dalla
traiettoria di caduta dei rami.
uLa distanza di sicurezza tra un ramo da abbattere ed
eventuali persone, edici e altri oggetti, corrisponde ad
almeno due volte e mezzo la lunghezza del ramo stesso.
Eventuali osservatori, edici o oggetti entro tale distanza
rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta.
uMettere a punto un programma di sicurezza che consenta
di allontanarsi dai rami che stanno per essere abbattuti.
Assicurarsi che il percorso di fuga sia libero da ostacoli
che possono impedire o intralciare il movimento.
Ricordare che l'erba umida e la corteccia appena tagliata
sono scivolose.
uAssicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di
sicurezza), sia sempre disponibile qualcuno che possa
intervenire in caso di incidente.
uNon usare l’elettrosega mentre ci si trova su un albero, su
una scala o su qualsiasi altra supercie poco stabile.
uMantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati.
uTenere saldamente l'elettroutensile con entrambe le mani
quando il motore è in funzione.
uNon lasciare che la catena in movimento tocchi alcun
oggetto in prossimità della punta della barra di guida.
uIniziare un taglio solo con la catena alla massima velocità.
uNon tentare di inserirsi in un taglio precedente. Eseguire
sempre un nuovo taglio.
uPrestare attenzione allo spostamento di rami e ad altre
forze che possono chiudere un taglio e bloccare o
rallentare la catena.
uNon tentare di tagliare un ramo il cui diametro è superiore
alla lunghezza di taglio dell’elettroutensile.
uEstrarre sempre la batteria dall’elettroutensile e inlare
il gruppo copri catena sulla catena quando si ripone o si
trasporta l’elettroutensile.
uLa catena deve sempre essere aflata e ben tesa.
Controllare la tensione a intervalli regolari.
uSpegnere l’elettroutensile, lasciare che la catena si fermi
ed estrarre la batteria dall’elettroutensile prima di eseguire
regolazioni o interventi di manutenzione o riparazione.
uUsare esclusivamente ricambi e accessori originali.
uMantenere le impugnature pulite e libere da tracce di olio
o grasso. La presenza di olio o grasso sulle impugnature
può renderle scivolose e causare la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
uI denti del paracolpi dentato potrebbero diventare aflati
col tempo. Maneggiare con cautela.
uDurante l’impiego della motosega, la catena potrebbe
riscaldarsi. Manipolarla con attenzione.
Possibili cause e accorgimenti per impedire un
contraccolpo
I contraccolpi possono vericarsi quando la punta della barra
di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude
e incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l'alto e
indietro verso l'operatore.
Se la catena della motosega rimane incastrata lungo la parte
superiore della barra di guida è possibile che la barra venga
spinta indietro velocemente contro l'operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di
controllo della motosega con la probabilità di pericolose
lesioni personali. Non fare afdamento esclusivamente sui
dispositivi di sicurezza incorporati nella motosega. L'operatore
della motosega ha la responsabilità di eseguire lavori di taglio
che non causino incidenti o lesioni alle persone.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso non appropriato
oppure non corretto dell'elettroutensile e può essere evitato
solamente adottando le misure di sicurezza idonee, descritte
di seguito:
utenere saldamente l'elettrosega afferrando le
impugnature con i pollici e le dita. Afferrando
l'elettrosega con entrambe le mani, posizionare il
corpo e il braccio in modo da far fronte ad eventuali
contraccolpi. L'operatore è in grado di resistere alla
forza esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le
precauzioni del caso. Non lasciare andare la motosega.
uNon sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con
la punta e si mantiene un miglior contatto dell'elettrosega
in situazioni impreviste;
uUtilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L’uso di barre di guida
e catene non idonee può causare la rottura della catena
e/o contraccolpi.
uRispettare le istruzioni di aflatura e di manutenzione
della catena della motosega date dal fabbricante. La
riduzione dell'altezza del calibro di profondità aumenta la
possibilità di contraccolpi.
Consigli di sicurezza per l'elettrosega
uConsigliamo vivamente a chi usa una motosega per la
prima volta di farsi dare consigli pratici da un esperto
sia per l'uso della motosega sia per l'equipaggiamento
protettivo.
Fare pratica segando ceppi su un cavalletto o
un'intelaiatura di sostegno.
uDurante il trasporto della motosega consigliamo di
rimuovere la batteria e di tenere la catena rivolta
all'indietro.
uQuando non viene adoperata, l'elettrosega deve essere
sottoposta alla necessaria manutenzione. Non riporre mai
la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di
guida, che devono essere conservate in un bagno d'olio.
Tutti i componenti della motosega devono essere custoditi
in luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
uConsigliamo di scaricare l’olio in un apposito serbatoio
prima di riporre l'elettrosega.
uPrima di eseguire lavori di abbattimento o sramatura
mettere a punto un programma di sicurezza che consenta
di allontanarsi senza pericolo e fare attenzione a
proteggere i piedi.
uFare uso di cunei per agevolare il controllo
dell'abbattimento ed evitare che la catena e la barra di
guida si blocchino nel taglio.
uManutenzione dell'elettrosega. La catena deve essere
sempre aflata e bene aderente alla barra di guida.
Vericare che la catena e la barra di guida siano pulite e
perfettamente lubricate.
Mantenere le impugnature pulite e senza tracce di olio o
grasso.
I contraccolpi possono essere causati da:
uContatto accidentale contro rami o altri oggetti colpiti dalla
punta della catena della sega in moto.
uContatto con metallo, cemento o altri materiali duri che si
trovano in prossimità del legno o al suo interno.
uCatena smussata o lenta.
uTaglio al di sopra dell'altezza della spalla.
uDisattenzione mentre si sorregge o si manovra
l'elettrosega durante il taglio.
uCi si sporge eccessivamente. Mantenersi sempre saldi sui
piedi e bene equilibrati, evitando di sporgersi.
uNon cercare di inserire la sega in un taglio praticato in
precedenza, dato che potrebbe causare un contraccolpo.
Praticare un nuovo taglio ogni volta.
uSi suggerisce vivamente di non tentare di utilizzare
l'elettrosega mentre si è su un albero, una scala o
qualsiasi altra supercie poco stabile. Se si dovesse
decidere di farlo comunque, ricordare che queste posizioni
sono estremamente pericolose.
uQuando si taglia un ramo che è sotto tensione, prepararsi
per il contraccolpo, in modo da non essere colpiti quando
tale tensione viene eliminata.
Evitare di tagliare:
ulegname preparato;
uil terreno;
urecinzioni metalliche, chiodi, ecc.;
upiccoli cespugli e giovani pertiche perché la catena della
sega può incepparsi nel materiale sottile e schizzare verso
l'operatore oppure fargli perdere l'equilibrio.
uNon utilizzare l'elettrosega sostenendola oltre l'altezza
della spalla.
uAssicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di
sicurezza), sia sempre disponibile qualcuno che possa
intervenire in caso di incidente.
uSe, per qualsiasi motivo, dovesse essere necessario
toccare la catena, accertarsi che l'elettrosega non sia
collegata all'alimentazione elettrica.
uLa rumorosità di questo prodotto può superare 80 dB(A).
Si suggerisce perciò di adottare le misure del caso per
proteggere l'udito
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati.
45
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Tali rischi includono:
ulesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
ulesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
ulesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
umenomazioni uditive;
urischi per la salute causati dall’inalazione della polvere
generata dall'utilizzo dell'apparecchio (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazioni e il/i valore/i di rumore
dichiarati nella sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione
di conformità di questo manuale sono stati misurati in base
al metodo di prova standard previsto dalla norma EN 62841
e possono essere usati come parametri di confronto tra due
elettroutensili. I valori di emissione di vibrazioni e il/i valore/i
di rumore dichiarati possono anche essere usati per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazioni e di rumore
durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può differire da
quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di
vibrazione potrebbe aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione a vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Non utilizzare la sega in presenza di forte
umidità o sotto la pioggia.
Indossare sempre protezioni per la testa,
per l'udito e per la vista.
Indossare sempre guanti.
Indossare sempre scarpe di sicurezza
antiscivolo.
Tenere sempre l'elettrosega saldamente
con entrambe le mani.
Non utilizzare l'elettrosega con una mano
sola.
Prestare attenzione al contraccolpo della
motosega ed evitare il contatto con la punta
della barra della catena.
Prestare attenzione alla caduta di oggetti.
Mantenere le persone eventualmente
presenti a debita distanza.
Per garantire sempre un funzionamento
sicuro, controllare, dopo ogni 10 minuti
di utilizzo, la tensione della catena
come descritto nel presente manuale e
regolarla di nuovo su un gioco di 3 mm se
necessario. Lubricare la catena ogni 10
minuti di utilizzo.
Avvertenza! Non toccare la catena in
prossimità del punto di espulsione dei
trucioli
Direzione di rotazione della catena.
Onde garantire un funzionamento sicuro,
la catena e la barra di guida devono
essere sostituite solo con ricambi originali
BLACK+DECKER. Numero di parte della
catena di ricambio: A6158; numero di parte
della barra di guida: 90619609.
Spegnere l'elettroutensile. Prima di
eseguire interventi di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre la batteria.
93
Potenza sonora garantita ai sensi della
Direttiva 2000/14/CE.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
uNon tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
uNon lasciare che la batteria si bagni.
uNon esporre la batteria al calore.
uNon conservare la batteria in ambienti in cui la
temperatura potrebbe superare i 40 °C.
uRicaricare le batterie solo a temperature ambientali
comprese tra 10°C e 40°C.
uCaricare esclusivamente con il caricabatterie fornito in
dotazione con l’apparecchio. L'uso del caricabatterie
sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
uQuando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Tutela ambientale".
uNon danneggiare/deformare la batteria forandola o
colpendola, per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
uNon caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe vericare la perdita di
liquido dalla batteria. Se si nota la presenza di liquido sul
pacco batteria, pulirla con attenzione con uno straccio.
Evitare il contatto con la pelle.
In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido delle batterie può causare lesioni
a persone o danni materiali. In caso di contatto con
la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In
caso di arrossamento, dolore o irritazione, rivolgersi
immediatamente a un medico. In caso di contatto con
gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
Caricabatterie
Avvertenza! Il caricabatterie è stato progettato per una
tensione specica. Vericare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori
nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
uUsare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio/elettroutensile con il quale è
stato fornito. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare,
provocando lesioni personali e danni materiali.
uNon tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
uPer prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
uNon lasciare che il caricabatterie si bagni.
uNon aprire il caricabatterie.
uNon collegare il caricabatterie a sonde.
uIl caricabatterie deve essere lasciato in una zona ben
ventilata durante la carica.
Etichette sull’alimentatore
Sul caricabatterie sono presenti i seguenti simboli:
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
Leggere questo manuale d'istruzioni prima
dell'uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei
valori nominali. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
uPer prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Caratteristiche
1. Grilletto di azionamento
2. Pulsante di blocco di sicurezza
3. Tappo del serbatoio olio
4. Protezione anteriore
5. Anello regolazione tensione catena
6. Catena
7. Barra di guida
8. Protezione catena
9. Pomello di bloccaggio regolazione catena
10.Coperchio catena
11. Indicatore del livello olio
12. Batteria
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria (12)
dall’elettroutensile.
Montaggio della barra di guida e della catena (gg.
A - L)
Indossare sempre guanti di protezione per
l'installazione e la rimozione della catena del
potatore (6). La catena è aflata e può causare
ferite da taglio anche da ferma.
uCollocare la motosega su una supercie stabile (g. A).
uAllentare completamente il pomello di bloccaggio della
regolazione della catena (9) (g. B).
uTogliere il coperchio della catena (10) (g. C).
47
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
uRuotare l’anello di regolazione della tensione della catena
(5) in senso antiorario quanto più possibile, in modo
che la freccia su di esso sia allineata con l'indicatore sul
coperchio della catena (13) (g. D).
uCollocare la catena (6) sopra la barra di guida (7),
vericando che i taglienti della catena della motosega
sulla faccia della barra di guida (7) siano rivolti verso il lato
anteriore (g. E).
uFar passare la catena (6) attorno alla barra di guida (7)
e tirarla per creare un cappio su di un lato all'estremità
posteriore della barra di guida (7).
uFar passare la catena (6) attorno al rocchetto dentato
di trasmissione (14). Disporre la barra di guida (7) sui
prigionieri di centraggio della barra (15) (gg. F e G).
uPosizionare il coperchio della catena (10) sulla motosega
(g. H) controllando che le frecce siano allineate (g. I).
uRuotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) in senso orario per attaccare il coperchio della
catena (10) e serrarlo leggermente (g. I) per rilasciare la
tensione (g J).
uRuotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) di 180 gradi in senso antiorario per allentare la
tensione (g. J).
uRuotare l’anello di regolazione della tensione della catena
(5) in senso orario no a quando la catena (6) è ben tesa.
Vericare che la catena (6) sia ben tesa attorno alla barra
di guida (7) (g. K).
uControllare la tensione come descritto di seguito. non
serrare eccessivamente,
uSerrare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) (g. L).
Controllo e regolazione della tensione della catena
(g. K)
Prima dell'uso e dopo ogni 10 minuti di funzionamento, è
necessario controllare la tensione della catena.
uRimuovere la batteria (12).
uTirare leggermente la catena (6) come illustrato (riquadro
in g. K). La tensione è corretta se la catena (6) scatta
all'indietro una volta allontanata di 3 mm dalla barra di
guida (7). Sul lato inferiore tra la barra di guida (7) e la
catena (6) non devono esservi cedimenti.
Nota: Non tendere eccessivamente la catena per evitare
un'usura eccessiva e ridurre così la durata della barra di guida
e della catena stessa.
Nota: Quando la catena è nuova, controllarne spesso
la tensione (dopo avere scollegato la motosega
dall'alimentazione di rete) durante le prime due ore d'uso, in
quanto una catena nuova cede leggermente.
Aumento della tensione (gg. J, K e L)
uRuotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) di 180 gradi in senso antiorario per allentare la
tensione. (g. J).
uTendere la catena per mezzo dell’anello di regolazione
della tensione della catena (5), ruotarlo in senso orario per
serrarla (g K).
uSerrare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) (g. L).
Montaggio e rimozione della batteria (g. M)
uPer installare la batteria (12), allinearla all’apposito
scomparto sull’elettroutensile. Inlare la batteria nel
rispettivo scomparto e premerla no a quando si aggancia
in sede.
uPer rimuovere la batteria, premere i pulsanti di rilascio
(16) estraendo al tempo stesso la batteria dal rispettivo
scomparto.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Ricarica della batteria (g. N)
La batteria deve essere ricaricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,
la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale
che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di ricarica raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C
circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
uPer caricare la batteria (12), inserirla nel caricabatteria
(19). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzare. Accertarsi che la batteria sia
completamente inserita nel caricabatterie.
uCollegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L'indicatore di carica (18) lampeggia.
La carica è completa quando l'indicatore di carica in corso
(18) rimane acceso di continuo. Il caricabatteria e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente alla presa
di corrente. L'indicatore di carica si accende quando il
caricabatterie di tanto in tanto rabbocca la carica della
batteria.
uCaricare le batterie scariche entro 1 settimana.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La durata della batteria si riduce parecchio se viene
conservata scarica.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con l’indicatore del caricabatteria sempre acceso.
Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e
completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che il pacco batteria non è
abbastanza carico o danneggiato, l'indicatore di carica
in corso (18) si illumina di rosso e inizia a lampeggiare
rapidamente. Procedere come descritto di seguito:
uInserire di nuovo la batteria (12).
uSe gli indicatori di carica continuano a lampeggiare di
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
stabilire se il ciclo di carica funziona correttamente.
uSe la seconda batteria si carica correttamente, signica
che quella originale è difettosa e deve essere rispedita a
un centro di assistenza per essere riciclata.
uSe anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: per stabilire se la batteria è difettosa possono
essere necessari anche 30 minuti. Se la batteria è troppo
calda o troppo fredda, l'indicatore di ricarica lampeggia
alternamente in rosso a un ritmo veloce e lento con un
lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
Riempimento del serbatoio dell’olio (g. O)
uTogliere il tappo dal serbatoio dell'olio (3) e rabboccare
con l'olio per catene suggerito. Il livello dell'olio può essere
controllato tramite l’indicatore di livello (11). Rimettere il
tappo del serbatoio dell'olio (3).
uSpegnere periodicamente e controllare l'olio mediante il
rispettivo indicatore (11): se il livello scende al di sotto di
un quarto del pieno, rimuovere la batteria dalla motosega
e rabboccare con l'olio corretto.
Lubricazione della catena
Si suggerisce di usare esclusivamente olio Black & Decker
per l'intera durata di servizio della motosega in quanto miscele
di oli diversi possono compromettere la qualità del lubricante,
ridurre notevolmente la durata della catena e creare altri
rischi.
Non usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo
leggero tipo quello per macchine da cucire, poiché questi oli
potrebbero danneggiare la motosega.
La catena (6) deve essere oliata prima di ciascun impiego
e dopo la pulitura usando solo olio di tipo corretto (n. cat.-
A6023- QZ).
uLubricare la catena (6) premendo lentamente il bulbo
(17) (g. O) sul tappo del serbatoio dell'olio (3) quattro
volte prima di ogni taglio. Tenere premuto il bulbo per 1
secondo ogni volta.
Accensione (g. O)
uAfferrare la motosega saldamente con entrambe le mani.
Tirare il pulsante di sicurezza (2) con il pollice e premere
l'interruttore di accensione (1).
uQuando il motore parte, alzare il pollice dal pulsante di
bloccaggio (2) e afferrare saldamente l'impugnatura.
Non forzare l'elettroutensile, lasciando che svolga il proprio
lavoro. Il prodotto esegue un lavoro migliore e più sicuro
alla velocità per cui è stato progettato. Una forza eccessiva
sollecita troppo la catena della motosega (6).
Se la catena della motosega (6) o la barra di guida
(7) si inceppano:
uSpegnere l'elettroutensile.
uRimuovere la batteria (12).
uAprire il taglio usando dei cunei, per allentare la tensione
sulla barra di guida (7). Non tentare di liberare la
motosega facendo uso di una chiave.
uIniziare un taglio nuovo.
Abbattimento (gg. P, Q e R)
Degli operatori poco esperti non devono tentare di abbattere
alberi. Potrebbero ferirsi o causare danni alle cose se non
riescono a controllare la direzione di abbattimento; l’albero
potrebbe scheggiarsi o dei rami danneggiati/morti potrebbero
cadere durante il:
La distanza di sicurezza da mantenere fra un albero da
abbattere e gli astanti, gli edici o altri oggetti è di almeno 2
volte e mezza l'altezza dell'albero. Eventuali astanti, edici o
oggetti presenti entro questa distanza sono esposti al rischio
di essere colpiti dall'albero abbattuto.
Prima di tentare di abbattere un albero
uassicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non
proibiscano o controllino l’abbattimento di un albero.
uTenere conto di tutto ciò che può inuire sulla direzione di
caduta, tra cui:
uLa direzione di caduta desiderata.
uL'inclinazione naturale dell’albero:
uL'eventuale peso inusuale del ramo e la possibilità che
questo sia secco o marcio.
uGli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree e le fogne sotterranee.
uLa velocità e direzione del vento.
Mettere a punto un programma di sicurezza che consenta
di allontanarsi dai rami o dall'albero che stanno per essere
abbattuti. Vericare che il percorso per allontanarsi sia privo di
ostacoli che potrebbero intralciare i movimenti.
49
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Ricordare che l'erba umida e la corteccia appena tagliata sono
scivolose.
uNon tentare di abbattere alberi il cui diametro sia superiore
alla lunghezza di taglio della:
uPraticare un’incisione nel tronco per determinare la
direzione di caduta.
uPraticare un taglio orizzontale a una profondità che
va da un quinto a un terzo del diametro dell’albero,
perpendicolarmente alla linea di caduta alla base
dell’albero (g. P).
uPraticare un secondo taglio dall’alto in modo che si
intersechi con il primo e consenta di ottenere un’incisione
di 45° circa.
uPraticare un unico taglio orizzontale di abbattimento
dall’altro lato a 25 – 50 mm al di sopra del centro
dell’incisione di direzione (g. Q). Non tagliare
completamente no all'incisione di direzione dato che si
perderebbe il controllo della direzione di caduta.
uInserire uno o più cunei nel taglio per allargarlo e
abbattere l'albero (g. R).
Potatura degli alberi
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibiscano
o disciplinino la potatura di rami. La potatura deve essere
praticata solo da operatori esperti dato che vi è un maggior
rischio di inceppamento della catena della sega e di
contraccolpi.
Prima di eseguire la potatura, prendere in
considerazione le condizioni prevalenti che
potrebbero inuire sulla direzione di caduta, tra
cui:
uLunghezza e peso del ramo da tagliare.
uL'eventuale peso inusuale del ramo e la possibilità che
questo sia secco o marcio.
uGli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree.
uLa velocità e direzione del vento:
uIl fatto che il ramo sia intrecciato con altri rami.
L'operatore deve inoltre considerare come raggiungere il ramo
e l'eventuale direzione di caduta. È probabile che il ramo
oscilli verso il tronco. Sono infatti a rischio non solo l'operatore
e gli astanti, ma anche oggetti e cose.
uPer evitare la scheggiatura, eseguire il primo taglio
verso l’alto a una profondità massima pari a un terzo del
diametro del ramo.
uPraticare il secondo taglio verso il basso in modo da
intersecarsi con il primo.
Taglio di ceppi (gg. S, T e U)
La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il
ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto.
Iniziare sempre il taglio con la motosega accesa e la barra
paraurti dentata (20) a contatto del legno (g. S). Per
completare il taglio ricorrere all'azione rotante della barra
paraurti dentata contro il legno.
Ceppi sostenuti per l'intera lunghezza
uPraticare un taglio verso il basso, evitando di toccare il
suolo per non smussare la lama della motosega.
Ceppi sostenuti alle estremità:
uTagliare, in primo luogo, un terzo del diametro verso
il basso per evitare scheggiature, e poi tagliare no a
raggiungere il primo intaglio.
Tronchi sostenuti a un'estremità:
uin primo luogo tagliare un terzo di diametro nella parte
superiore, poi tagliare in basso per evitare scheggiature.
Su un pendio:
urestare sempre sul lato alto del pendio.
Quando si tenta di tagliare un ceppo che si trova a
terra (g. T):
ussarlo per mezzo di cunei o zeppe. L'operatore o gli
astanti non devono tenere fermo il ceppo sedendosi o
salendoci in piedi sopra. Accertarsi che la motosega non
venga a contatto con il terreno.
Uso di un cavalletto (g. U):
Si consiglia vivamente di adoperare un cavalletto quando
possibile.
uCollocare il tronco in posizione stabile. Tagliare sempre
all'esterno dei bracci del cavalletto. Usare morse o fasce
per ssare il pezzo da tagliare.
Taglio dei rami (g. V)
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia
sollevato da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo
taglio. I rami sotto tensione devono essere tagliati dalla base
verso la cima per evitare che la motosega s'inceppi.
Potare i rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo
si frapponga tra la motosega e il corpo dell'operatore. Non
tagliare mai tenendo la motosega tra le gambe o a cavalcioni
sul ramo da tagliare.
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L'utensile non si
accende Pulsante di bloccaggio
non premuto Premere il pulsante di
bloccaggio
Batteria non installata Installare la batteria
Batteria scarica Caricare la batteria
50
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Batteria non installata
correttamente Estrarre la batteria e
reinserirla
La catena non si ar-
resta entro 2 secondi
dallo spegnimento
della motosega
La catena è troppo
allentata Controllare la tensione
della catena
La barra/catena appa-
iono calde/fumanti Svuotare il serbatoio
dell'olio Controllare il livello del
serbatoio dell'olio
Foro di lubricazione
intasato sulla barra
della catena
Pulire i fori dell'olio (21
- g. E) e la scanalatura
attorno al bordo della
barra della catena.
La catena è troppo tesa Controllare la tensione
della catena
La punta dell'ingranag-
gio della barra di guida
deve essere ingrassata
Oliare la punta dell'in-
granaggio della barra
di guida
La catena della
motosega non taglia
bene
La catena è stata
montata al contrario Controllare/modicare
la direzione della
catena
Aflare
La motosega non
usa olio Impurità nel serbatoio Svuotare l'olio dal
serbatoio e sostituirlo
Foro di lubricazione
nel tappo intasato Eliminare le impurità
dal foro
Impurità sulla barra
della catena Eliminare le impurità
e pulire la barra della
catena
Impurità nello scarico
dell'olio Eliminare le impurità
La motosega si arre-
sta improvvisamente
durante l'uso
Batteria scarica Caricare la batteria se
necessario
Batteria troppo calda Lasciare che la batteria
si raffreddi per almeno
30 minuti prima di
continuare il lavoro o
ricaricarla
Protezione dalla
sovratensione Riavviare la motosega.
Lasciare che
l'elettroutensile funzioni
al proprio ritmo. Non
sovraccaricarlo
Manutenzione
La manutenzione regolare garantisce la durata dell'utensile e
le sue prestazioni. Si suggerisce di eseguire regolarmente i
controlli seguenti.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili, con cavo o a batteria, procedere come descritto
di seguito.
uSpegnere e scollegare l'elettroutensile dall’alimentazione
elettrica.
Livello dell'olio
Il livello dell'olio nel serbatoio non deve scendere di oltre un
quarto del livello massimo.
Catena motosega e barra di guida
uDopo alcune ore d’uso e prima di riporre l’elettroutensile,
smontare la barra di guida (7) e la catena (6) della
motosega e pulirle a fondo.
uAccertarsi che la protezione sia pulita e priva di frammenti.
uLubricare la punta dell'ingranaggio e la barra della catena
con gli appositi fori di lubricazione (21) (g. E). In questo
modo il processo di usura avviene uniformemente lungo i
binari della barra di guida.
Aflatura della catena
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere
aflati i denti della catena del troncarami. Le istruzioni
su come eseguire questa procedura sono riportate sulla
confezione dell'aflatoio.
Sostituzione delle catene del potatore consumate
Le catene di ricambio della motosega sono disponibili presso
i dettaglianti o i centri di assistenza Black & Decker. Utilizzare
esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Filo della catena
I taglienti della catena del troncarami perdono
immediatamente il lo se toccano il terreno o un chiodo
durante il taglio.
Tensione della catena
Controllare regolarmente la tensione della catena della
motosega.
Riparazione della motosega.
Riparazione della motosega. La motosega è stata fabbricata
conformemente ai requisiti di sicurezza in vigore. Le
riparazioni devono essere afdate esclusivamente a
personale qualicato ed eseguite solo con pezzi di ricambio
originali, per evitare di esporre gli operatori a considerevoli
rischi. Consigliamo di conservare il presente manuale d'uso in
un luogo sicuro.
Tutela ambientale
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo www.2helpU.com.
51
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Dati tecnici
GKC1825 Tipo 2
Tensione
VDC 18
Lunghezza barra mm 250
Lunghezza massima
barra mm 250
Velocità della catena
(senza carico) m/sm 3,5
Lunghezza massima di
taglio (cm) mm 250
Capacità del serbatoio
olio ml 55
Peso
kg 2,35
Batterie Caricabatterie (minuti)
Cod. cat. Vcc Ah Peso
(kg)
Cod. cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
*Non venduto come accessorio
Livello garantito di pressione sonora, misurata in conformità alla
normativa EN62841:
LpA (pressione sonora) 84 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LwA (potenza sonora) 91 dB(A), incertezza (K) 1,8 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 602841:
Valore di emissione di vibrazioni (a
h
)= 5,9 m/s²/, incertezza (K) = 1,5 m/s²
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
GKC1825 – Motosega compatta
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/
CE;
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (livello di pressione sonora misurata) 91 dB(A),
incertezza (K) = 1,8 dB (A),
LWA (pressione sonora garantita) 93 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker
al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rilascia la presente dichiarazione per conto di Black
& Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
25/08/2022
Garanzia
Black & Decker, certa della qualità dei propri prodotti, offre ai
consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea, con l'area dell'EFTA (Associazione europea di libero
scambio) e del Regno Unito.
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e
la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure è
possibile contattare l'ufcio Black & Decker di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto BLACK&DECKER e ricevere aggiornamenti
su nuovi prodotti e offerte speciali.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKERTM GKC1825 kettingzaag werd
ontworpen voor licht zaag- en snoeiwerk. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een
reststroomschakelaar (RCD). Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of als u onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer,
voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu plaatst, en voordat u het gereedschap optilt
en draagt, dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot
ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en
in evenwicht staan. Dit geeft u betere controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
53
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat personen
die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen
niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd knip- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan
leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu verkeerd wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130°C kan explosie tot gevolg
hebben. OPMERKING: Voor de temperatuur "130 °C"
kunt u lezen "265 °F".
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies.
Onjuist opladen of opladen bij temperaturen buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand vergroten.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu's uitvoeren.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
kettingzagen
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor kettingzagen
uHoud alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is.
Controleer voordat u de kettingzaag start of de
zaagketting vrij kan draaien. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van kettingzagen kan
ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen in de
kettingzaag verstrikt raken.
uHoud altijd uw rechterhand op de achterste handgreep
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste
handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel
toeneemt.
uHoud de kettingzaag alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de kettingzaag met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Wanneer een draad 'onder spanning' met een kettingzaag
wordt geraakt, kunnen niet afgeschermde metalen
onderdelen van het gereedschap 'onder spanning' komen
te staan de gebruiker een elektrische schok krijgen.
uDraag oogbescherming. Ook wordt het dragen van
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen
en voeten aanbevolen. Afdoende beschermende
uitrusting zal persoonlijk letsel vanwege rondvliegend
afval of onbedoeld contact met de zaagketting
verminderen.
uGebruik het gereedschap niet in een boom, op een
ladder, vanaf het dak of enige andere instabiele
ondersteuning. Het op deze manier gebruiken van een
kettingzaag kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.
uZorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig
en horizontaal vlak staat. Gladde of instabiele vlakken,
zoals
ladders, kunnen ervoor zorgen dat het evenwicht of de
controle over de kettingzaag wordt verloren.
uWees erop bedacht dat takken die worden belast,
kunnen terugveren wanneer u deze doorzaagt. Zodra
de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de gebruiker
door de tak worden geraakt en/of de kettingzaag
ongecontroleerd wegslingeren.
uGa zeer voorzichtig te werk bij het zagen van
struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of
u uw evenwicht doen verliezen.
uDraag de kettingzaag aan de voorste handgreep, in
uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af gericht.
Plaats altijd de kap over het zwaard als u de
kettingzaag vervoert of bewaart. Een juist gebruik van
de kettingzaag verkleint de kans dat u de bewegende
zaagketting raakt.
uVolg de instructies voor het smeren en spannen
van de ketting en het vervangen van accessoires
nauwgezet op. Een onjuist gespannen of gesmeerde
ketting kan breken en vergroot de kans op terugslag
uZaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet voor het
zagen van kunststof, metselwerk of bouwmaterialen
die niet van hout zijn.
Gebruik voor andere doeleinden dan waarvoor de
kettingzaag bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
uProbeer geen boom te vellen voordat u volledig
begrijpt welke risico’s hieraan zijn verbonden en
hoe u deze risico's kunt vermijden. Het vellen van
een boom kan ernstig letsel van de gebruiker of
omstaanders veroorzaken.
uIndien er sprake is van geblokkeerd materiaal, opslag
of onderhoud/reparatie van de kettingzaag, dienen
alle instructies opgevolgd te worden. Verzeker dat de
schakelaar op uit staat en de accu verwijderd is. Het
onverwacht in werking stellen van de kettingzaag,
terwijl blokkerend materiaal wordt verwijderd of
onderhoud/reparatie wordt uitgevoerd, kan ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor compacte
kettingzagen.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. De heggenschaar mag niet worden
gebruikt voor andere doeleinden dan waarvoor deze is
bestemd. Het apparaat mag daarom bijvoorbeeld niet worden
gebruikt voor het snoeien van bomen. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
uDraag nauwsluitende en beschermende kleding en een
veiligheidshelm met beschermglas of een veiligheidsbril,
antislip veiligheidsschoeisel, een beschermde broek en
stevige lederen handschoenen.
uZorg dat u buiten de baan blijft van vallende takken.
uDe veilige afstand tussen een tak die wordt afgesnoeid en
omstanders, gebouwen en andere objecten is ten minste
2 1/2 keer de lengte van de tak. Een omstander, gebouw
of object binnen deze afstand loopt het risico door de
vallende tak te worden geraakt.
55
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
uPlan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van
vallende takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van
obstakels die u zouden kunnen hinderen. Bedenk dat nat
gras en vers gezaagde boomschors glad zijn.
uZorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
uGebruik het gereedschap niet als u in een boom, op een
ladder of op een ander onstabiel oppervlak staat.
uBlijf te allen tijde stevig en in evenwicht staan.
uHoud het gereedschap stevig met beide handen vast als
de motor draait.
uZorg dat het uiteinde van het zwaard nergens mee in
aanraking komt als de zaagketting draait.
uZaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle snelheid.
uSteek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Maak altijd
een nieuwe zaagsnede.
uWees bedacht op bewegende takken of andere krachten
die de zaagsnede kunnen dichtknijpen of met de ketting in
aanraking kunnen komen.
uZaag geen takken af waarvan de diameter groter is dan
de zaaglengte van de kettingzaag.
uHaal de accu altijd uit het gereedschap en plaats
de kettingbescherming over de ketting wanneer het
gereedschap wordt opgeborgen of vervoerd.
uZorg dat de ketting geslepen en op de juiste spanning
blijft. Controleer regelmatig de kettingspanning.
uSchakel het apparaat uit, laat de ketting tot stilstand
komen en verwijder de accu uit het apparaat voordat u het
apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
uGebruik uitsluitend de juiste, voor het apparaat bestemde
reserveonderdelen en accessoires.
uHoud de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige handvatten zijn glad, waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
uDe gekartelde stootrand kan scherp worden naarmate
u het apparaat langer gebruikt. Ga voorzichtig te werk.
uDe kettinggeleider kan heet worden tijdens het zagen.
Let hier goed op.
Oorzaken en voorkoming van terugslag.
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op
een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagketting in
de zaagsnede klem komt te zitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter slaan in de richting van uw lichaam.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van uw lichaam worden geduwd.
Door deze beide reacties kunt u de controle over
de kettingzaag verliezen en ernstig lichamelijk letsel
oplopen. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen van de kettingzaag. Als gebruiker
van de kettingzaag kunt u ook zelf het nodige doen om
ongevallen of letsel tijdens de zaagwerkzaamheden te
voorkomen.
Terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap
en kan worden voorkomen door het nemen van gepaste
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven:
uZorg voor een stevige grip door uw duimen en vingers
om de handgrepen te sluiten. Houd de kettingzaag
met beide handen vast en houd uw lichaam en
armen zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de
terugslagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen
kunt u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat
de kettingzaag niet los.
uReik niet buiten uw macht en zaag niet boven
schouderhoogte. Dit voorkomt onbedoeld contact met de
punt en zorgt ervoor dat u de kettingzaag in onverwachte
situaties beter onder controle kunt houden.
uGebruik uitsluitend door de fabrikant opgegeven
zwaarden en kettingen. Onjuiste vervangzwaarden en
-kettingen kunnen kettingbreuk en/of terugslag
veroorzaken.
uVolg de slijp- en onderhoudsinstructies van de
fabrikant voor de zaagketting. Verkleining van de
dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
Veiligheidsaanbevelingen voor de kettingzaag
uOnervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een
ervaren gebruiker om praktische instructies over het
gebruik van de kettingzaag en veiligheidsuitrusting te
vragen.
De eerste ervaringen kunnen het beste worden opgedaan
met het zagen van stammen op een zaagbok of
montageframe.
uWij adviseren u om tijdens het dragen van de kettingzaag
de accu te verwijderen en de zaagketting naar achter te
richten.
uOnderhoud uw kettingzaag als u deze niet gebruikt. Berg
de kettingzaag niet op zonder dat u eerst de ketting en het
zwaard uit de zaag hebt verwijderd en ondergedompeld
in olie hebt bewaard. Bewaar alle onderdelen van uw
kettingzaag op een droge, veilige plaats, buiten bereik van
kinderen.
uLaat het oliereservoir leeglopen voordat u de kettingzaag
opbergt.
uZorg dat u stevig staat en zoek van tevoren naar een
veilige uitweg voor vallende bomen of takken.
uMaak gebruik van wiggen om controle te houden over
het kapproces en om te voorkomen dat de ketting en het
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
zwaard in de zaagsnede vast komen te zitten.
uOnderhoud de zaagketting. Houd de zaagketting scherp
en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt. Zorg ervoor
dat de zaagketting en het zwaard schoon en goed geolied
zijn. Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet.
Terugslag kan worden veroorzaakt door:
uHet per ongeluk raken van takken of andere voorwerpen
met de punt van de zaag, terwijl de zaagketting in
beweging is.
uHet raken van metaal, cement of andere harde materialen
in of in de buurt van het hout.
uEen botte of losse ketting.
uHet zagen boven schouderhoogte.
uGebrek aan aandacht bij het vasthouden of leiden van de
kettingzaag tijdens het zagen.
uTe hoog reiken. Zorg altijd voor een juiste, stabiele
houding en reik niet te ver.
uSteek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Dit kan
een terugslag veroorzaken. Maak elke keer een nieuwe
zaagsnede.
uGebruik geen kettingzaag als u zich in een boom, op een
ladder of op een ander onstabiel oppervlak bevindt. Als u
dit wel doet, dient u te beseffen dat deze posities extreem
gevaarlijk zijn.
uBij het zagen van een tak die onder spanning staat, moet
u er rekening mee houden dat deze kan terugspringen.
Zorg dat u dan niet geraakt wordt.
Zaag niet:
uIn geprepareerd hout.
uIn de grond.
uIn gaasafrasteringen, spijkers, enz.
uIn kort struikgewas of jong hout, want dun materiaal kan in
de zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen
of u uit balans trekken.
uGebruik de kettingzaag niet boven schouderhoogte.
uZorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
uZorg dat de kettingzaag niet meer op de netspanning
is aangesloten wanneer u de zaagketting om bepaalde
redenen moet aanraken.
uHet geluidsniveau van dit product kan meer dan 80 dB(A)
bedragen. Het is daarom raadzaam om de gepaste
maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
uVerwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
uLetsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u gereedschap gedurende langere
periodes gebruikt, neem dan regelmatig pauzes.
uGehoorbeschadiging.
uGezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruiken van uw gereedschap
(bijvoorbeeld:- het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie en de in de
technische gegevens en conformiteitsverklaring opgegeven
waarde(n), zijn gemeten conform een standaardtestmethode
die door EN 62841 wordt verstrekt en kunnen gebruikt worden
voor het vergelijken van het ene gereedschap met een ander.
De opgegeven waarde voor trillingsemissie en de opgegeven
waarde(n) voor trillingsemissie kunnen ook worden gebruikt bij
een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillings- en geluidsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap
kan verschillen van de aangegeven waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico
van letsel wordt beperkt.
57
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Gebruik uw zaag niet in natte
omstandigheden en stel deze niet bloot
aan regen.
Draag altijd hoofd-, gehoor- en
gezichtsbescherming.
Draag altijd handschoenen.
Draag altijd antislipschoeisel.
Houd een kettingzaag altijd stevig met
beide handen vast.
Bedien de kettingzaag niet met één hand.
Let op voor de terugslag van de kettingzaag
en vermijd contact met de tip van de
kettingstang.
Wees bedacht op vallende voorwerpen.
Houd omstanders op afstand
Controleer, om verdere veilige werking te
verzekeren, de kettingspanning na elke 10
minuten gebruik, zoals wordt beschreven in
deze handleiding, en stel ze opnieuw af op
een speling van 3 mm zoals vereist. Smeer
de ketting steeds na 10 minuten gebruik.
Waarschuwing! Raak de ketting niet aan
bij het zaagselafvoerpunt
Draairichting van de ketting.
Om een voortdurend veilige werking
te verzekeren, mogen de ketting en
het zwaard uitsluitend door originele
onderdelen van BLACK+ DECKER worden
vervangen. Het betreft onderdeelnummer
A6158 voor een vervangketting en
onderdeelnummer 90619609 voor een
vervangzwaard.
Schakel het gereedschap uit. Neem,
voordat u onderhoud aan het gereedschap
uitvoert, de accu uit het gereedschap.
93
Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd
geluidsvermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
uProbeer nooit om welke reden dan ook batterijen open te
maken.
uStel de accu niet bloot aan water.
uStel de accu niet bloot aan hitte.
uNiet bewaren op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot boven 40 °C.
uLaad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10°C tot 40°C.
uGebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat
is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan een
elektrische schok of oververhitting van de accu tot gevolg
hebben.
uGooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
uU mag de accubehuizing niet beschadigen of vervormen
door er gaten in te prikken of ertegen aan te stoten,
aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
uLaad beschadigde batterijen niet op.
Onder extreme omstandigheden kan lekkage van batterijen
optreden. Wanneer de accu's nat of vochtig zijn, veegt u de
vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
Volg in het geval van huid- of oogcontact onderstaande
instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel en
materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts
als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde
huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met
water en uw huisarts raadplegen.
Laders
Waarschuwing! De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een
normale netstekker.
uGebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu in het gereedschap/ apparaat waarbij de lader is
geleverd. Andere accu's kunnen barsten, met persoonlijk
letsel en schade tot gevolg.
uNiet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uStel de lader niet bloot aan water.
uOpen de lader niet.
uPrik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
uPlaats de oplader tijdens het opladen van de accu op een
goed geventileerde locatie.
Labels op de lader
Uw lader is voorzien van de volgende symbolen:
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voor u de lader in
gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Kenmerken
1. Aan/uit-schakelaar
2. Knop voor vergrendeling in de uit-stand
3. Oliedop
4. Beschermkap voorzijde
5. Afstelring kettingspanning
6. Ketting
7. Zwaard
8. Beschermkap
9. Vergrendelingsknop kettingafstelling
10. Kettingbeschermer
11. Oliepeilaanwijzer
12. Accu
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu (12) uit het gereedschap
voordat u gaat monteren.
Het kettingzwaard en de ketting installeren. (g.
A - L)
Draag altijd handschoenen bij het verwijderen
of monteren van de zaagketting (6). De ketting
is scherp en kan u ook verwonden als deze
niet draait.
uPlaats de kettingzaag op een stabiel oppervlak (afb. A).
uDraai de vergrendelknop voor het afstellen van de ketting
(9) (afb. B) volledig los.
uVerwijder de kettingbeschermer (10) (afb. C).
uDraai de afstelring (5) zo ver mogelijk linksom zodat de pijl
op de afstelring (5) is uitgelijnd met de markering op de
kettingbeschermer (13) (afb. D).
uPlaats de ketting (6) over het zwaard (7) en zorg ervoor
dat de zaagtanden aan de bovenkant van het zwaard (7)
naar voor gericht zijn (afb. E).
uLeid de ketting (6) om het zwaard (7) en trek deze aan
zodat aan de achterkant van het zwaard (7) een lus naar
één zijde ontstaat.
uLeid de ketting (6) om het aandrijfkettingwiel (14). Plaats
het zwaard (7) op de verbindingsbouten (15) (g. F en G).
uPlaats de kettingbeschermer (10) op de kettingzaag (g.
H) en zorg daarbij dat de pijlen zijn uitgelijnd (afb. I).
uDraai de vergrendelknop van de kettingafstelling (9)
naar rechts om de kettingbeschermer (10) te bevestigen
en zet deze een weinig vast (afb. I), om de spanning te
verminderen (afb. J).
uDraai de vergrendelknop van de kettingafstelling (9) 180
graden naar links om de spanning te verminderen (afb. J).
uDraai de afstelring (5) rechtsom totdat de ketting (6) strak
staat. Controleer of de ketting (6) netjes rondom het
zwaard (7) zit (g. K).
uControleer de kettingspanning zoals hierna beschreven.
Zet de bout en moer niet te vast.
uDraai de vergrendelknop voor het afstellen van de ketting
(9) vast (L).
De kettingspanning controleren en afstellen (g. K)
Voor gebruik, en na iedere 10 minuten gebruik, dient u de
kettingspanning te controleren.
uVerwijder de accu (12).
uTrek licht aan de ketting (6) (zie de inzet van g. K). De
spanning is juist als de ketting (6) terugspringt nadat u
deze 3 mm van het zwaard (7) af hebt getrokken. De
ketting (6) mag niet "doorzakken" aan de onderzijde van
het zwaard (7).
Opmerking: Span de ketting niet te strak aan. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting.
Opmerking: Wanneer de ketting nieuw is, moet u de
spanning tijdens de eerste 2 gebruiksuren regelmatig (na
loskoppelen van de voeding) controleren, aangezien een
nieuwe ketting wat uitrekt.
De spanning verhogen (g. J, K en L)
uDraai de vergrendelknop (9) 180 graden naar links om de
spanning te verminderen. (g. J).
uDraai de afstelring voor de kettingspanning (5) rechtsom
tot de ketting strak staat (afb K).
59
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
uDraai de vergrendelknop van de kettingafstelling (9) vast
(afb. L).
De accu plaatsen en verwijderen (g. M)
uU plaatst de accu (12) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de
accu in het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.
uAls u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vrijgaveknoppen (16) en trekt u tegelijkertijd de accu uit
het contragedeelte.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen (g. N)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
uAls u de accu (12) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (19). De accu past maar op één manier in de lader.
Oefen er geen kracht op uit. Controleer dat de accu goed
in de lader is geplaatst.
uSteek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (18) gaat knipperen.
Wanneer het oplaadlampje (18) blijft branden, is de accu
volledig opgeladen. De accu kan voor onbepaalde tijd in de
lader blijven. Het oplaadlampje gaat branden wanneer de
lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
uLege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het laadindicatielampje blijft branden. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Diagnose van de accu door de lader
Als de lader waarneemt dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het indicatielampje van de lader (18) snel
rood knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
uPlaats de accu (12) opnieuw.
uAls het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, controleer
dan met een andere accu of de lader wel goed werkt.
uAls de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
uAls het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms wel 30 minuten duren
voordat kan worden vastgesteld dat de accu niet goed
functioneert. Als de accu te warm of te koud is, blijft
het oplaadlampje afwisselend snel en langzaam rood
knipperen.
Oliereservoir vullen (g. O)
uVerwijder de oliedop (3) en vul het reservoir met de
aanbevolen kettingolie. U kunt het oliepeil controleren met
de oliepeilindicator (11). Plaats de oliedop (3) terug.
uSchakel de zaag regelmatig uit en controleer vervolgens
de oliepeilindicator (11). Haal de accu uit de kettingzaag
en vul het reservoir met de juiste olie bij zodra de indicator
op minder dan een kwart staat.
De ketting smeren
Het is raadzaam om tijdens de levensduur van uw kettingzaag
alleen olie van Black & Decker te gebruiken. De reden
hiervoor is dat mengsels van verschillende oliën de kwaliteit
van de olie kunnen verslechteren. Dit heeft tot gevolg dat de
zaagketting veel korter meegaat en er extra veiligheidsrisico's
ontstaan.
Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer dunne
naaimachineolie. Deze kunnen uw kettingzaag beschadigen.
De zaagketting (6) moet vóór elk gebruik en na reiniging
worden gesmeerd met de juiste olie (cat. nr. A6023- QZ).
uSmeer de kettingzaag (6) door vóór het maken van elke
snede vier keer langzaam op de bol (17) (g. O) op de
oliedop (3) de drukken. Houd de bol telkens 1 seconde
ingedrukt.
Inschakelen (g. O)
uGrijp uw kettingzaag met beide handen stevig vast. Trek
met uw duim aan de ontgrendelingsknop (2) en druk
vervolgens op de aan/uit-schakelaar (1) om te starten.
uNeem uw duim van de vergrendelknop (2) en grijp de
handgreep stevig vast zodra de motor is gestart.
Forceer het gereedschap niet, laat het gereedschap het werk
doen. Het gereedschap werkt het effectiefst en het veiligst op
de snelheid waarvoor het is ontworpen. Bij te veel kracht kan
de zaagketting (6) uitrekken.
Als de zaagketting (6) of het zwaard (7) vast komt
te zitten
uSchakel het gereedschap uit.
60
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uVerwijder de accu (12).
uOpen de snede met wiggen om de spanning van het
zwaard (7) weg te nemen. Probeer de kettingzaag niet los
te wrikken.
uGa verder met een nieuwe zaagsnede.
Vellen (g. P, Q en R)
Onervaren gebruikers kunnen beter niet proberen om
bomen te vellen. De gebruiker kan letsel oplopen of schade
veroorzaken als de boom in de verkeerde richting valt of
versplintert of als er beschadigde/dode takken vallen tijdens
het zagen:
De veilige afstand tussen een te vellen boom en omstaanders,
gebouwen en andere objecten, is ten minste 2 1/2 keer de
hoogte van de boom. Elke omstander en elk gebouw of
voorwerp binnen deze afstand loopt het gevaar om geraakt te
worden door de vallende boom.
Voordat u een boom velt:
uControleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
vellen van de boom verbieden.
uHoud rekening met alle factoren die de valrichting kunnen
beïnvloeden, zoals:
uDe beoogde valrichting.
uDe natuurlijke hoek waaronder de boom staat:
uEen verdikking of rotte plek.
uOmstaande bomen en obstakels zoals bovengrondse
kabels en ondergrondse afvoeren.
uDe richting en kracht van de wind.
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van vallende
bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van obstakels
die uw bewegingen kunnen belemmeren. Bedenk dat nat gras
en vers gezaagde boomschors glad zijn.
uProbeer niet om bomen te vellen met een stam met een
diameter groter dan de zaaglengte van de kettingzaag:
uMaak een inkeping om de valrichting te bepalen.
uMaak hiervoor aan de voet van de boom haaks op de
vallijn een horizontale snede tot een diepte van 1/5e tot
1/3e van de diameter van de stam (afb P).
uMaak vervolgens van bovenaf onder een hoek van
ongeveer 45° een tweede snede, die het einde van de
eerste snede kruist en zo de inkeping vormt.
uMaak hierna vanaf de andere zijde 25 mm tot 50 mm
boven het midden van deze inkeping een enkele
horizontale snede. (g. Q). Zaag niet helemaal tot aan
de inkeping, aangezien u hierdoor de controle over de
valrichting zou kunnen verliezen.
uSla een of meer wiggen in de zaagsnede om de stam te
openen en de boom om te laten vallen (afb. R).
Bomen snoeien
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
snoeien van de boomtakken verbieden.
Snoei alleen als u al wat meer ervaring met de zaag hebt
opgedaan. Hierbij bestaat namelijk een grotere kans dat de
zaagketting klem komt te zitten en terugslaat.
Houd vóór het snoeien rekening met alle
omstandigheden die de valrichting kunnen
beïnvloeden, waaronder:
uDe lengte en het gewicht van de te zagen tak.
uEen verdikking of rotte plek.
uAndere bomen of obstakels zoals bovengrondse kabels.
uDe windrichting en -kracht:
uVervlechtingen van de tak met andere takken.
Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak en de
valrichting. Takken hebben de neiging om naar de boomstam
te zwaaien. Behalve de gebruiker loopt elke omstander, elk
object of elk gebouw onder de tak gevaar.
uMaak ter voorkoming van versplintering de opwaartse
eerste snede tot een diepte van maximaal een derde van
de diameter van de tak.
uMaak vervolgens een neerwaartse tweede snede tot aan
de eerste.
Blokken zagen (g. S, T en U)
De manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van
het blok. Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok.
Begin een zaagsnede altijd terwijl de zaagketting draait en de
gekartelde stootrand (20) het hout raakt (g. S). Maak met de
gekartelde stootrand draaibewegingen tegen het hout.
Bij ondersteuning over de volle lengte:
uZaag in neerwaartse richting, maar zorg dat u de grond
niet raakt, want hierdoor wordt uw zaag snel bot.
Bij ondersteuning aan beide uiteinden:
uZaag eerst tot een derde om versplintering te voorkomen
en vervolgens tot aan de eerste snede.
Bij ondersteuning aan één uiteinde:
uZaag eerst tot een derde omhoog en vervolgens omlaag
om versplintering te voorkomen.
Zagen op een helling:
uGa altijd heuvelopwaarts van het werk staan.
Als u het blok op de grond wilt zagen (g. T):
uZet het werkstuk met klampen of wiggen vast. Ga niet
op het blok staan of zitten om het blok stabiel te houden.
Vraag dit ook niet aan anderen. Zorg ervoor dat de
zaagketting de grond niet raakt.
Bij gebruik van een zaagbok (g. U):
Dit wordt sterk aanbevolen, indien mogelijk.
61
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
uPlaats het blok in een stabiele positie. Zaag altijd aan
de buitenkant van de armen van de zaagbok. Zet het
werkstuk met klemmen of riemen vast.
Takken afzagen (g. V)
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom.
Wanneer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan
zitten zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder
de kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder
spanning staan, moeten van onderaf naar boven worden
gezaagd om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te
zitten.
Snoei takken vanaf de tegenovergestelde zijde en houd de
stam tussen u en de zaag. Maak nooit zaagsneden met de
zaag tussen uw benen en klem de af te zagen tak niet tussen
uw benen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat start niet Vergrendelknop niet
ingedrukt Druk op de vergren-
delknop
Accu niet geplaatst Plaats de accu
De accu is niet
opgeladen Laad de accu op
Accu niet goed
geplaatst Verwijder de accu uit en
plaats deze opnieuw
De ketting stopt
niet binnen 2
seconden nadat
het gereedschap is
uitgeschakeld
De ketting is te
los Controleer de
kettingspanning
Het zwaard/de ketting
lijken zeer warm/ rook
te vormen
Het oliereservoir is leeg Controleer het oliepeil
Oliegaatje in het
zwaard is verstopt Reinig de oliegaatjes
(21 - afb. E) en maak
de groef rond de rand
van het zwaard schoon.
De ketting is te strak
gespannen Controleer de
kettingspanning
De neus van het aan-
drijfkettingwiel van het
zwaard moet worden
gesmeerd
Smeer de neus van het
aandrijfkettingwiel van
het zwaard
De kettingzaag zaagt
niet goedDe ketting is achterste-
voren gemonteerd Controleer/wijzig de
richting van de ketting
Slijp de zaagketting
De kettingzaag
verbruikt geen olie Olie in het reservoir is
verontreinigd Tap de olie af en vul
het reservoir met
schone olie
Het oliegaatje in de dop
is geblokkeerd Maak het gaatje schoon
De kettinggeleider
is vies Reinig de kettingge-
leider
Het olieafvoergaatje is
verstopt Verwijder het vuil
De kettingzaag stopt
plotseling tijdens
gebruik
Accu leeg Laad de accu op, indien
nodig
Accu te heet Laat de accu minstens
30 minuten afkoelen
voordat u verdergaat of
de accu oplaadt
Overspanningsbe-
veiliging Start de kettingzaag
opnieuw.
Laat het gereedschap
op z'n eigen snelheid
werken. Niet overbe-
lasten
Onderhoud
Regelmatig onderhoud van de zaag, garandeert een lange
levensduur. Controleer regelmatig de volgende zaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan elektrisch
gereedschap uitvoert:
uZet het gereedschap uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Oliepeil
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart komen.
Zaagketting en zwaard
uVerwijder telkens na enkele uren gebruik de zaagketting
(6) en het zwaard (7), en reinig deze grondig. Doe dit ook
als u het gereedschap gaat opbergen.
uZorg dat de beschermkap schoon is en dat er geen
zaagafval op zit.
uSmeer de neus van het aandrijfkettingwiel en
kettinggeleider via de tandwielsmeergaten (21) (g. E).
Hierdoor wordt de slijtage gelijkmatig over de zwaardrails
verdeeld.
Zaagketting slijpen
Voor optimale prestaties van het gereedschap is het belangrijk
dat de tanden van de zaagketting scherp blijven. Richtlijnen
voor deze procedure vindt u op de verpakking van de slijper.
Versleten ketting vervangen
Reservekettingen zijn verkrijgbaar in de detailhandel
of bij Black & Decker servicecentra. Gebruik alleen
reserveonderdelen van Black & Decker.
Scherpte van zaagketting
De zaagtanden worden direct bot als deze tijdens het zagen
de grond of een spijker raken.
Spanning van zaagketting
Controleer regelmatig de kettingspanning.
Wat te doen als uw kettingzaag gerepareerd moet worden.
Wat te doen als uw kettingzaag gerepareerd moet worden.
62
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Uw kettingzaag voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde vakmensen en met behulp van originele
reserveonderdelen. Niet-naleving van deze regel kan
aanzienlijk gevaren voor de gebruiker opleveren. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
plaatselijke voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
GKC1825 Type 2
Spanning
VDC 18
Lengte zwaard mm 250
Max. lengte zwaard mm 250
Kettingsnelheid (onbelast) m/sm 3,5
Maximale lengte zaagsnede mm 250
Olie-inhoud ml 55
Gewicht
kg 2,35
Accu's Lader (minuten)
Cat# Vdc Ah Gewicht
kg
Cat# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400mA 1A 1A 2A 1,35A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
*Niet verkocht als accessoire
Gegarandeerd geluidsdrukniveau gemeten overeenkomstig EN62841:
LpA (geluidsdrukniveau) 84 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LwA (geluidsvermogen) 91 dB(A), onzekerheid (K) 1.8 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 602841:
Waarde trillingsemissie (a
h
) = 5.9 m/s², onzekerheid (K) = 1,5 m/s²
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
GKC1825 – Compacte kettingzaag
BLACK+DECKER verklaart dat de producten die worden
beschreven onder "technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (gemeten geluidsvermogensniveau) 91 dB(A),
onzekerheid (K) = 1,8 dB (A),
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 93 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
25-8-2022
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperkt deze niet.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie, de Europese Vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
63
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Uso previsto
La podadora de cadena GKC1825 de BLACK+DECKERTM
ha sido diseñada para trabajos ligeros de corte y poda.
Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar la pérdida del control de
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, cantos alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protectores auditivos para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar una
explosión. NOTA: La temperatura "130 °C" puede
sustituirse por la temperatura "265 °F".
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o fuera del rango de temperatura
especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendio.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
65
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad generales para
podadoras de cadena
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para las podadoras de cadena
uMantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cadena mientras la podadora de cadena esté
funcionando. Antes de encender la podadora de
cadena, asegúrese de que la cadena de la podadora
no esté en contacto con ningún objeto. Un momento
de distracción durante la utilización de la podadora de
cadena puede hacer que su ropa o alguna parte de su
cuerpo queden atrapados en la podadora de cadena.
uSujete siempre la podadora de cadena teniendo la
mano derecha en la empuñadura trasera, y la mano
izquierda en la delantera. Nunca sujete la podadora de
cadena poniendo las manos al contrario, pues aumenta el
riesgo de que se produzcan lesiones personales.
uSujete la podadora de cadena únicamente por la
supercie de agarre aislada ya que la cadena de la
podadora puede entrar en contacto con cables ocultos.
Si las cadenas de la podadora entran en contacto con
un cable bajo tensión, las piezas metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica podrían cargarse y producir una
descarga eléctrica al usuario.
uUse siempre protección ocular. Se recomienda
también el uso de equipos de protección para oídos,
cabeza, manos, piernas y pies. El uso de ropa de
protección adecuada reduce las lesiones personales
causadas por residuos volantes o el contacto
accidental con la cadena de la podadora.
uNo utilice la podadora de cadena mientras se
encuentre sobre un árbol, una escalera u otra
supercie inestable. Si usa la podadora de cadena de
este modo pueden producirse lesiones personales
graves.
uMantenga siempre un apoyo rme en el suelo y utilice
la podadora de cadena solo cuando se encuentre
sobre una supercie ja, segura y nivelada. Las
supercies resbaladizas o inestables como, por ejemplo,
las escaleras, pueden provocar la pérdida de equilibrio o
del control de la podadora de cadena.
uCuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de contragolpe. Cuando se libera
la tensión de las bras de madera, la rama cargada a
modo de resorte podría golpear al operador y/o arrojar la
podadora de cadena fuera de su alcance.
uTenga sumo cuidado cuando corte matorrales o
árboles jóvenes. El material más delgado puede
engancharse en la cadena de la podadora y darle un
latigazo o desequilibrarle.
uTransporte la podadora de cadena sostenida por la
empuñadura delantera, apagada y alejada del cuerpo.
Para transportar o guardar la podadora de cadena,
colóquele siempre la tapa de la barra guía. Una
manipulación adecuada de la podadora de cadena
reduce las posibilidades de que se produzca un contacto
accidental con la cadena móvil de la podadora.
uSiga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar los accesorios. Si la cadena está
incorrectamente tensada o lubricada puede romperse o
aumentar el riesgo de que se produzca un contragolpe.
uCorte únicamente madera. No utilice la podadora de
cadena para nalidades diferentes a las previstas. Por
ejemplo, no utilice la podadora de cadena para cortar
plástico, mampostería o materiales de construcción
que no sean de madera. El uso de la podadora de
cadena para trabajos diferentes de aquellos para los que
ha sido concebida puede resultar peligroso.
uNo intente talar un árbol hasta que conozca los
riesgos y cómo evitarlos. El operador o las personas
que se encuentren en el lugar pueden sufrir lesiones
graves durante la tala de un árbol.
uSiga todas las instrucciones cuando retire el material
atascado, guarde la podadora de cadena o efectúe
el mantenimiento. Compruebe que el interruptor esté
apagado y haber sacado la batería. La activación
inesperada de la podadora de cadena mientras se quita
el material atascado o se realiza el mantenimiento puede
provocar lesiones corporales graves.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para podadoras de cadena
compactas.
En este manual de instrucciones se describe el uso previsto.
No utilice esta herramienta para nes no previstos; por
ejemplo, no la utilice para talar árboles. El uso de accesorios
o acoplamientos o la realización de cualquier operación con
esta herramienta que sean distintos de los recomendados
en este manual de instrucciones puede dar lugar a lesiones
personales.
uUtilice prendas ajustadas y de protección incluido un
casco de seguridad con visera o gafas de seguridad,
protectores para los oídos, calzado de seguridad
antideslizante, pantalones de peto protectores y guantes
de piel resistentes.
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uColóquese siempre en una posición alejada de las ramas
que caen.
uLa distancia segura entre una rama que se va a talar y las
personas, edicios y otros objetos es como mínimo dos
veces y media la longitud de la rama. Cualquier persona,
edicio u objeto que se encuentre a una distancia menor
corre el riesgo de resultar golpeado por la rama al caer.
uTenga preparado un plan de escape de la caída de
ramas. Compruebe que no haya obstáculos en la ruta de
salida que puedan impedir o dicultar sus movimientos.
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién
cortadas son resbaladizas.
uAsegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
uNo utilice la herramienta mientras se encuentre subido en
un árbol, en una escalera u otra supercie inestable.
uMantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad
constantemente.
uSujete la herramienta rmemente con las dos manos
mientras el motor esté en marcha.
uNo permita que la cadena en movimiento entre en
contacto con ningún objeto en la punta de la barra guía.
uEmpiece a cortar únicamente mientras la cadena gire a
plena velocidad.
uNo intente introducir la herramienta en un corte anterior.
Realice siempre un nuevo corte.
uPermanezca atento a las ramas movedizas y a otras
fuerzas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la
cadena.
uNo intente cortar una rama cuyo diámetro exceda la
longitud de corte de la herramienta.
uExtraiga siempre la batería de la herramienta y coloque
del conjunto de la tapa de la cadena cuando la almacene
o la transporte.
uMantenga la cadena de la podadora alada y
correctamente tensada. Compruebe la tensión de la
cadena periódicamente.
uApague la herramienta, deje que la cadena se
detenga y retire la batería del aparato antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de
mantenimiento.
uUtilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
originales.
uMantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las asas con grasa o aceite son resbaladizas y
pueden provocar la pérdida de control.
uEl amortiguador de púas puede alarse durante la
vida útil del producto. Manipúlelo con cuidado.
uAl manipular el producto, es posible que se caliente la
barra de la cadena. Manipúlelo con cuidado.
Causas y prevención de contragolpes al operador
Es posible que se produzca un contragolpe cuando la boca o
la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera
se cierra y pellizca la cadena de la podadora durante el corte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar
una reacción invertida y repentina, levantando y bajando la
barra guía hacia el usuario.
Es posible que, si se pellizca la cadena de la podadora a lo
largo de la parte superior de la barra guía, esta retroceda
rápidamente hacia el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida
del control de la podadora de cadena y ocasionar lesiones
personales graves. No confíe únicamente en los dispositivos
de seguridad incorporados en la podadora de cadena. Como
usuario de la podadora de cadena, debe tomar precauciones
para evitar accidentes durante el uso de la herramienta.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
uSujete rmemente el mango rodeándolo con los
dedos. Con las dos manos en la podadora de cadena,
coloque el cuerpo y el brazo de modo que pueda
soportar los retrocesos. Si se toman las precauciones
adecuadas, el operador puede controlar los contragolpes.
No desatienda la podadora de cadena.
uNo se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
podadora de cadena en situaciones inesperadas.
uUtilice únicamente barras guía y cadenas de repuesto
especicadas por el fabricante. Las barras guía y
cadenas de repuesto colocadas de forma incorrecta
pueden provocar la ruptura o retrocesos de la cadena.
uSiga las instrucciones del fabricante acerca del
alado y mantenimiento de la cadena de la podadora.
La disminución de la altura del calibre de profundidad
puede causar el aumento de los contragolpes.
Recomendaciones de seguridad
uRecomendamos encarecidamente que los usuarios
principiantes obtengan de otro usuario con más
experiencia instrucciones prácticas del uso de la podadora
de cadena y del equipo de protección.
La práctica inicial debe completarse con el serrado de
troncos sobre un caballete o un soporte.
uRecomendamos que, antes de transportar la podadora de
cadena, extraiga la batería y compruebe que la cadena de
la podadora está orientada hacia atrás.
uRealice el mantenimiento de la podadora de cadena
cuando no la utilice.
67
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Cuando guarde la podadora de cadena y no la vaya a
utilizar durante un determinado tiempo, desmonte primero
la cadena de la podadora y la barra guía, que deberá
conservar sumergidas en aceite. Guarde todas las piezas
de la podadora de cadena en un lugar seco y seguro,
fuera del alcance de los niños.
uLe recomendamos purgar el depósito de aceite antes de
guardar la herramienta.
uAsegúrese de tener los pies rmemente asentados y
prepare un plan de salida segura para la caída de árboles
o ramas.
uUse cuñas para ayudar a controlar la tala y evitar que la
cadena y la barra guía queden bloqueadas en la madera.
uCuidados de la cadena de la podadora. Mantenga la
cadena de la podadora alada y bien encajada en la barra
guía. Asegúrese de que la cadena de la podadora y la
barra guía estén limpias y bien lubricadas. Mantenga las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
El retroceso puede ser debido a:
uGolpear accidentalmente ramas u otros objetos con la
punta de la podadora mientras la cadena de la podadora
está en movimiento.
uGolpear metales, cemento u otros materiales duros que
estén cerca de la madera o enterrados en la misma.
uCadena oja o suelta.
uCorte por encima de la altura del hombro.
uFalta de atención al sujetar o guiar la podadora de cadena
mientras se está cortando.
uNo se estire demasiado. Mantenga en todo momento un
apoyo rme sobre el suelo y el equilibrio y no se estire
demasiado.
uNo inserte la podadora en un corte anterior. Podría
provocar un retroceso. Realice un nuevo corte cada vez.
uRecomendamos encarecidamente no utilizar la podadora
de cadena mientras se encuentre en un árbol, una
escalera o cualquier otra supercie inestable. Si decidiera
hacerlo, queda advertido que estas posiciones son
extremadamente peligrosas.
uCuando corte una rama que esté en tensión, esté atento
a la fuerza de retroceso para que no le golpee cuando se
libere la tensión.
Evite cortar:
uMadera preparada.
uDentro del suelo.
uEn alambradas, clavos, etc.
uMatorrales de poco tamaño y árboles jóvenes ya que
el material más ligero puede quedar atrapado en la
cadena de la podadora y golpearle en forma de látigo o
desequilibrarle.
uNo use la podadora de cadena a una altura por encima
del hombro.
uAsegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
uSi por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese
de que la podadora de cadena esté desconectada de la
corriente.
uEl ruido de este producto puede superar 80 dB(A).
Le recomendamos, por tanto, que tome las medidas
adecuadas para protegerse los oídos
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
uLesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
uLesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
uLesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
uDeterioro auditivo.
uRiesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones y los valores de
emisión de ruidos declarados y expuestos en el apartado
de datos técnicos y en la declaración de conformidad han
sido calculados según un método de prueba estándar
proporcionado en la norma EN 62841 que puede utilizarse
para comparar herramientas entre sí. El valor de emisión de
vibraciones y los valores de emisión de ruidos declarados
también pueden utilizarse para una evaluación preliminar de
la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones y ruido
durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica
puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice
la herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
No use la podadora en lugares húmedos ni
la exponga a la lluvia.
Utilice siempre protección para la cabeza,
los oídos y los ojos.
Póngase siempre guantes.
Utilice siempre calzado de seguridad
antideslizante.
Sostenga siempre bien la podadora de
cadena con ambas manos.
No utilice podadora de cadena con una
sola mano.
Preste atención al contragolpe de la
podadora de cadena y evite el contacto con
la punta de la barra de la cadena.
Tenga cuidado con los objetos que caigan.
Mantenga alejadas a otras personas
A n de garantizar un funcionamiento
seguro continuo, compruebe la tensión
de la cadena siguiendo el procedimiento
que se describe en este manual cada
10 minutos de uso y ajústela según sea
necesario para que disponga de un huelgo
de 3 mm. Lubrique la cadena después de
cada 10 minutos de uso.
¡Advertencia! No toque la cadena en el
punto de eyección de las astillas
Dirección de rotación de la cadena.
Para garantizar un funcionamiento seguro
continuo, la cadena y la barra guía
deberán ser sustituidas solo con las piezas
originales de BLACK+DECKER. Número
de cadena de repuesto A6158; número de
barra guía de repuesto 90619609.
Apague la herramienta. Antes de realizar
alguna operación de mantenimiento en la
herramienta, extraiga la batería.
93
Potencia sonora garantizada por la Directiva
2000/14/CE.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
uJamás trate de abrirla por ninguna razón.
uNo exponga las baterías al agua.
uNo exponga la batería al calor.
uNo las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
uRealice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
uUtilice únicamente el cargador suministrado con el
aparato o la herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto puede producir una
descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
uCuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
uNo dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de
lesiones.
uNo cargue baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Si nota que se producen fugas en las
baterías, limpie con cuidado el líquido con un paño. Evite el
contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos,
siga las instrucciones que se indican a continuación.
¡Advertencia! El líquido de la batería puede provocar
lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la
piel, lave la zona afectada con agua inmediatamente. Si se
produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención
médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
69
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Cargadores
¡Advertencia! El cargador ha sido diseñado para un
voltaje especíco. Compruebe siempre que el voltaje de la
red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de
características.
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
uUtilice únicamente el cargador BLACK+DECKER
suministrado para cargar la batería del aparato o la
herramienta. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
uNunca intente cargar baterías no recargables.
uSi se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
uNo exponga el cargador al agua.
uNo abra el cargador.
uNo aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
uEl cargador debe colocarse en una zona bien ventilada
durante la carga.
Etiquetas del cargador
En el cargador constan los siguientes símbolos:
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red eléctrica.
uSi se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Tapón del depósito de aceite
4. Protector delantero
5. Anillo de ajuste de tensión de la cadena
6. Cadena
7. Barra guía
8. Funda de la cadena
9. Botón de bloqueo de ajuste de la cadena
10. Conjunto de la tapa de la cadena
11. Indicador del nivel de aceite
12. Batería
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería (12) de la herramienta.
Colocación de la barra guía y la cadena. (Fig. A - L)
Utilice siempre guantes de protección cuando
instale o retire la cadena de la podadora (6).
Dicha pieza está alada y puede provocar
cortes cuando la herramienta no está en
funcionamiento.
uColoque la podadora de cadena sobre una supercie
estable (Fig. A).
uAoje por completo el botón de bloqueo de ajuste de la
cadena (9) (Fig. B).
uQuite el conjunto de la tapa de la cadena (10) (Fig. C).
uGire el anillo de ajuste de tensión (5) completamente
hacia la izquierda hasta que la echa del anillo de ajuste
de tensión (5) quede alineada con el marcador del
conjunto de la tapa de la cadena (13) (Fig. D).
uColoque la cadena (6) sobre la barra guía (7)
asegurándose de que las cuchillas de la parte superior de
la barra guía (7) miren hacia delante (Fig. E).
uGuíe la cadena (6) alrededor de la barra guía (7) y tire de
ella para crear un bucle en un lado de la parte posterior
de la barra guía (7).
uGuíe la cadena (6) alrededor de la rueda dentada motriz
(14). Coloque la barra guía (7) en los espárragos de
posición de la barra (15) (Fig. F y G).
uColoque el conjunto de la tapa de la cadena (10) en la
podadora de cadena (Fig. H) y asegúrese de que las
echas estén alineadas (Fig. I).
uGire el botón de bloqueo de ajuste de la cadena (9) hacia
la derecha para conectar el conjunto de la tapa de la
cadena (10) y apriételo ligeramente (Fig. I) para aojar la
tensión (Fig. J).
uGire el botón de bloqueo de ajuste de la cadena (9) 180
grados hacia la izquierda para liberar la tensión (Fig. J).
uGire el anillo de ajuste de tensión de la cadena (5) en
sentido horario hasta que la cadena (6) quede apretada.
Asegúrese de que la cadena (6) esté ajustada alrededor
de la barra guía (7) (Fig. K).
uCompruebe la tensión tal como se describe a
continuación. No apriete demasiado.
uApriete el botón de bloqueo de ajuste de la cadena (9) (L).
70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
(Fig. K)
Antes de usar la máquina y después de cada 10 minutos de
uso, debe comprobar la tensión de la cadena.
uExtraiga la batería (12).
uTire suavemente de la cadena (6) tal como se indica
(inserto, Fig. K). La tensión es correcta cuando la cadena
(6) vuelve atrás tras haber sido separada 3 mm de la
barra guía (7). No debe haber "comba" alguna entre la
barra guía (7) y la cadena (6) en la parte inferior.
Nota: No tense demasiado la cadena, ya que provocará un
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía y
de la cadena.
Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión
frecuentemente (después de desconectar la máquina de la
corriente) durante las 2 primeras horas de uso, ya que una
cadena nueva se alarga ligeramente.
Para aumentar la tensión (Fig. J, K y L)
uGire el botón de bloqueo de ajuste de la cadena (9) 180
grados hacia la izquierda para liberar la tensión. (Fig. J).
uGire el anillo de ajuste de tensión de la cadena (5) hacia
la derecha para ajustar la tensión de la cadena y apretarla
(Fig. K).
uApriete el botón de bloqueo de ajuste de la cadena (9)
(Fig. L).
Inserción y extracción de la batería (Fig. M)
uPara insertar la batería (12), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del
alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
uPara extraer la batería, pulse los botones de liberación
(16) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. N)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
uPara cargar la batería (12), insértela en el cargador (19).
La batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
uEnchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (18) parpadeará.
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (18)
pase a estar iluminado de manera continua. El cargador y la
batería se pueden dejar conectados indenidamente. Cuando,
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se
encenderá el indicador de carga.
uCargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se la guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
de carga iluminado. El cargador mantiene la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (18) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
uVuelva a insertar la batería (12).
uSi los indicadores de carga siguen parpadeando en rojo
velozmente, utilice otra batería para determinar si el
proceso de carga se efectúa correctamente.
uSi la batería sustituida se carga correctamente, signicará
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
uSi el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: Se pueden tardar hasta 30 minutos en determinar
que la batería está defectuosa. Si la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, el indicador del cargador alternará
parpadeos en rojo, rápidos y lentos, con un destello en cada
velocidad, y repetirá la secuencia.
Llenado del depósito de aceite (Fig. O)
uRetire el tapón del aceite (3) y llene el depósito con aceite
para cadenas recomendado. Podrá ver el nivel de aceite
en el indicador de nivel de aceite (11). Vuelva a poner el
tapón del aceite (3).
uApague y compruebe periódicamente el indicador de nivel
de aceite (11); si está por debajo de un cuarto del total,
extraiga la batería de la podadora de cadena y rellene el
depósito con aceite del tipo adecuado.
71
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Engrase de la cadena
Le recomendamos utilizar únicamente aceite Black & Decker
durante la vida útil de la podadora de cadena puesto que las
mezclas de aceites diferentes pueden llegar a degradar el
aceite, lo cual puede acortar drásticamente la duración de la
cadena de la podadora y producir riesgos adicionales.
No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite muy
ligero para máquinas de coser. Esto podría dañar la podadora
de cadena.
Es necesario lubricar la cadena de podadora (6) antes de
cada uso y después de limpiarla, utilizando únicamente el
aceite de grado correcto (número de catálogo A6023- QZ).
uLubrique la cadena de la podadora (6) presionando
lentamente la bombilla (17) (Fig. O) del tapón del
aceite (3) cuatro veces antes de cada corte. Mantenga
presionada la bombilla durante 1 segundo cada vez.
Encendido (Fig. O)
uAgarre rmemente la podadora de cadena con ambas
manos. Empuje el botón de desbloqueo (2) con el dedo
pulgar y pulse el interruptor de encendido/apagado (1)
para comenzar.
uCuando arranque el motor, retire el pulgar del botón del
desbloqueo (2) y agarre el mango rmemente.
No fuerce la herramienta; deje que haga el trabajo. Hará un
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que se ha
diseñado. Una fuerza excesiva estirará la cadena (6).
Si la cadena de la podadora (6) o la barra guía (7)
se atascan
uApague la herramienta.
uExtraiga la batería (12).
uAbra el corte con cuñas para disminuir la presión sobre la
barra guía (7). No intente soltar la cadena con un tirón.
uInicie un corte nuevo.
Tala (Fig. P, Q y R)
Los usuarios sin experiencia no deben talar árboles. El
usuario podría sufrir lesiones o provocar daños materiales
como resultado de la pérdida de control de la dirección
de caída, el árbol puede astillarse o las ramas dañadas o
muertas pueden caer durante la tala:
La distancia de seguridad entre un árbol que se tala y los
transeúntes, edicios y otros objetos es al menos 2 veces y
media la altura del árbol. Los transeúntes, edicios u objetos
que se encuentren dentro de esta distancia corren el riesgo
de ser golpeados por el árbol mientras cae.
Antes de talar árboles:
uAsegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la tala de árboles.
uConsidere todas las condiciones que puedan inuir en la
dirección de caída, incluidas las siguientes:
uLa dirección de caída prevista.
uLa inclinación natural del árbol:
uCualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
uÁrboles circundantes y obstáculos como líneas de
teléfono o tendido eléctrico y desagües subterráneos.
uLa velocidad y dirección del viento.
Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de
árboles o ramas. Asegúrese de que la trayectoria de salida
esté libre de obstáculos que eviten o impidan el movimiento.
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién cortadas
son resbaladizas.
uNo tale árboles cuyo diámetro sea mayor que la longitud
de corte de la podadora de cadena:
uRealice un corte angular para determinar la dirección de
la caída.
uRealice un corte horizontal con una profundidad de entre
1/5 y 1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la línea
de caída en la base del árbol (Fig. P).
uRealice un segundo corte desde arriba para que coincida
con el primero y que resulte un corte angular de unos 45°.
uRealice un único corte de tala horizontal desde el otro
lado de entre 25 mm y 50 mm por encima del centro del
corte angular de orientación. (Fig. Q). No corte a través
del corte angular de orientación, puesto que podría perder
el control de la dirección de caída.
uIntroduzca una o más cuñas en este corte de tala para
abrirlo y dejar caer el árbol (Fig. R).
Poda de árboles
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la poda de las
ramas de los árboles. La poda deben realizarla usuarios
experimentados puesto que hay riesgo de que se produzca
un retroceso o se enganche la cadena.
Antes de podar deben considerarse las
condiciones que afectan la dirección de caída
incluyendo:
uLa longitud y el peso de la rama que va a cortar.
uCualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
uÁrboles circundantes y obstáculos como líneas de
teléfono o de tendido eléctrico.
uLa velocidad y dirección del viento:
uLas ramas que se entrelazan.
El usuario debe considerar el acceso a la rama del árbol y la
dirección de caída. Es probable que las ramas oscilen hacia
el tronco. Además del usuario, los transeúntes, objetos y
propiedades que se encuentren bajo la rama están en peligro.
uPara evitar el astillamiento, realice el primer corte hacia
arriba con una profundidad máxima de un tercio del
diámetro de la rama.
72
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uRealice el segundo corte hacia abajo para que coincida
con el primero.
Corta forestal (Fig. S, T y U)
El modo en que deberá cortar, dependerá de la forma en que
esté sujeto el tronco. Use un caballete de aserrar siempre que
sea posible.
Empiece siempre el corte con la cadena de la podadora en
funcionamiento y el amortiguador de púas (20) en contacto
con la madera (Fig. S). Para completar el corte, use la acción
pivotante del amortiguador de púas contra la madera.
Cuando se apoya en toda su longitud:
uHaga un corte hacia abajo, evitando cortar la tierra para
no mellar rápidamente la cadena.
Cuando se apoya en ambos extremos:
uPrimero corte un tercio hacia abajo para evitar que se
astille y seguidamente corte siguiendo el primer corte.
Cuando se apoya en un extremo:
uPrimero, corte un tercio hacia arriba para evitar que se
astille y seguidamente corte hacia abajo para evitar el
mismo problema.
Cuando se está en pendiente:
uColóquese siempre cuesta arriba.
Cuando desee cortar un tronco en el suelo (Fig. T):
uFije la pieza de trabajo mediante abrazaderas o cuñas.
El usuario o transeúntes no deben estabilizar el tronco
sentándose sobre él. Asegúrese de que la podadora de
cadena no toque el suelo.
Cuando se usa caballete de aserrar (Fig. U):
Siempre que sea posible, se recomienda encarecidamente su
utilización.
uColoque el tronco en posición estable. Corte siempre
sobre el exterior de los brazos del caballete de aserrar.
Utilice pinzas o correas para sujetar con rmeza la pieza
de trabajo.
Corte de ramas (Fig. V)
Eliminación de las ramas de un árbol caído. Cuando corte
ramas, deje las ramas inferiores de mayor tamaño para
mantener el tronco alejado del suelo. Quite las ramas
pequeñas de un corte. Las ramas sometidas a tensión deben
cortarse de abajo arriba para evitar que la podadora de
cadena se bloquee.
Corte las ramas del otro lado dejando el tronco del árbol entre
usted y la podadora. Nunca realice cortes con la podadora
entre las piernas ni se siente a horcajadas en la rama que
vaya a cortar.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La herramienta no
arranca No se ha pulsado el
botón de bloqueo Pulse el botón de
bloqueo
La batería no está
instalada Instale la batería
La batería no está
cargada. Cargue la batería
La batería no está
instalada correctamente Extraiga la batería y
vuelva a instalarla
La cadena no se de-
tiene en 2 segundos
cuando se apaga la
herramienta
La tensión de la cadena
está demasiado
oja
Compruebe la tensión
de la cadena
La barra o la cadena
parece estar caliente/
emite humo
El depósito de aceite
está vacío Compruebe el nivel del
depósito de aceite
El oricio de aceite está
bloqueado en la barra
de la cadena
Limpie los oricios de
aceite (21 - Fig. E) y la
ranura alrededor del
borde de la barra de la
cadena.
La tensión de la
cadena está demasiado
apretada
Compruebe la tensión
de la cadena
La rueda dentada de
la barra guía necesita
engrase
Engrase la rueda den-
tada de la barra guía
La podadora de cade-
na no corta bienLa cadena está al revés Compruebe o modique
la dirección de la
cadena
Ale la cadena
La podadora de cade-
na no utiliza aceite Hay restos en el
depósito Vacíe el depósito y
coloque aceite nuevo
El oricio de aceite del
tapón está bloqueado Elimine los restos del
oricio
Hay restos en la barra
de la cadena Elimine los restos y
limpie la barra de la
cadena
Hay restos en la salida
de aceite Elimine los restos
La podadora de
cadena se detiene
repentinamente
durante el uso
La batería está agotada Recargue la batería si
es necesario
La batería está dema-
siado caliente Deje que la batería se
enfríe durante al menos
30 minutos antes de
continuar o cargarla
Protección de límite
de voltaje Vuelva a arrancar la
podadora de cadena.
Deje que la herramienta
funcione a su ritmo. No
la sobrecargue
Mantenimiento
El mantenimiento regular asegura una larga vida efectiva de
la herramienta. Le recomendamos que realice los chequeos
siguientes de forma periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de las
herramientas eléctricas:
73
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
uApague la herramienta y desconéctela de la toma de
corriente.
Nivel de aceite
No debe permitirse que el nivel del depósito caiga por debajo
de un cuarto de su total.
Cadena de la podadora y barra guía
uCada pocas horas de uso y antes de almacenar la
herramienta, quite la barra guía (6) y la cadena de la
podadora (7) y límpielas a fondo.
uAsegúrese de que el protector esté limpio y de que no
contenga restos.
uEngrase la rueda dentada y la barra de la cadena a través
de los oricios de lubricación (21) (Fig. E). Esto garantiza
una distribución uniforme del desgaste alrededor de los
raíles de la barra guía.
Alado de la cadena de la podadora
Si desea conseguir el máximo rendimiento de la herramienta,
es importante que mantenga los dientes de la podadora de
cadena alados. Las instrucciones de este procedimiento se
encuentran en el paquete del alador.
Cambio de las cadenas desgastadas
Las tiendas de minoristas y talleres de servicio de Black &
Decker disponen de cadenas de repuesto. Utilice siempre
piezas de repuesto originales.
Alado de la cadena de la podadora
Los dientes de la cadena de la podadora se deterioran
inmediatamente si tocan el suelo o golpean un clavo durante
la operación de corte.
Tensión de la cadena de la podadora
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena.
Qué hacer si la podadora de cadena necesita reparación.
Qué hacer si la podadora de cadena necesita reparación. La
podadora de cadena ha sido fabricada según los requisitos
de seguridad pertinentes. Solo el personal cualicado
puede llevar a cabo las reparaciones, utilizando piezas de
repuesto originales; en caso contrario, podría ocasionarse un
considerable peligro al usuario. Le recomendamos guardar
este manual de usuario en un lugar seguro.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
junto con los residuos domésticos normales
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
GKC1825 Tipo 2
Tensión
VCC 18
Longitud de la barra mm 250
Longitud máxima de la
barra mm 250
Velocidad de la cadena
(sin carga) m/sm 3,5
Longitud máx. de corte mm 250
Capacidad de aceite ml 55
Peso
kg 2,35
Baterías Cargador (minutos)
N.º cat. Vcc Ah Peso
kg
N.º cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
*No se vende como accesorio
Nivel de presión sonora garantizada calculada según la directiva
EN62841:
LpA (presión sonora) 84 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LwA (potencia acústica) 91 dB(A), incertidumbre (K) 1,8 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN 602841:
Valor de emisión de vibraciones (a
h
) = 5,9 m/s², incertidumbre (K) = 1,5 m/s²
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
GKC1825 – Podadora de cadena compacta
74
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Black & Decker declara que los productos descritos en “Datos
técnicos” cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (nivel de potencia acústica medido) 91 dB(A),
incertidumbre (K) = 1,8 dB (A),
LWA (potencia acústica garantizada) 93 dB(A)
Estos productos también cumplen con la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
25/08/2022
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra.
Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los
menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida en los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio
Europea y Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones de Black & Decker,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Puede obtener las condiciones de la garantía de 2 años de
Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado
más próximo en el sitio web www.2helpU.com o poniéndose
en contacto con su ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
A motosserra BLACK+DECKERTM GKC1825 foi concebida
para tarefas ligeiras de corte e poda. Esta ferramenta destina-
se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com o) ou com bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda de controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
75
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa
nalidade. A utilização de um cabo adequado para uso
ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, utilizado nas condições
adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Assegure-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo
carregado no gatilho quando transportar ferramentas
eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste xada numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Desta forma, é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de recolha de pó pode reduzir
os riscos inerentes.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundo.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do gatilho é
perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para manuseá-las.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se o punho estiver escorregadio e as superfícies tiverem
gordura, isso não permite um manuseamento e controlo
seguros da ferramenta em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a danos e incêndio.
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as
afastadas de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito de terminais das baterias pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar o líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize as pilhas ou uma ferramenta que estejam
danicadas ou modicadas. As baterias danicadas ou
modicadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha as pilhas ou a ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar uma explosão.
Nota: A temperatura “130 °C” pode ser substituída pela
temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especicadas nas instruções.
Se o carregamento não for efectuado correctamente ou a
temperaturas que não estejam de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por um
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança gerais relativos a
motosserras
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
motosserras
uMantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a motosserra estiver
em funcionamento. Antes de ligar a motosserra,
certique-se de que a corrente da serra não está em
contacto com nada. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de uma motosserra pode fazer
com que o seu vestuário ou corpo quem presos na
ferramenta.
uSegure sempre a motosserra com a mão direita no
punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro.
Segurar a motosserra com uma disposição invertida das
mãos aumenta o risco de ferimentos e tal nunca deve ser
efectuado.
uSegure a motosserra apenas pelas áreas isoladas,
porque a corrente da serra pode entrar em contacto
com a cablagem escondida. As correntes da serra
em contacto com um cabo sob tensão podem fazer
com que as peças metálicas expostas da motosserra
quem energizadas e provoquem um choque eléctrico ao
operador.
uUse protecção ocular. É recomendada a utilização de
equipamento de protecção adicional para orelhas,
cabeça, mãos, pernas e pés. Um equipamento de
protecção adequado reduz os ferimentos causados
por resíduos em movimento ou pelo contacto
acidental com a corrente da serra.
uNão utilize a motosserra quando estiver em cima de
uma árvore, numa escada, em cima de um telhado ou
em qualquer outra superfície instável. A utilização de
uma corrente de serra pode causar ferimentos graves.
uMantenha-se sempre bem posicionado e utilize
a motosserra apenas quando se encontrar numa
superfície xa, segura e nivelada. As superfícies
escorregadias ou instáveis, como, por exemplo, escadas,
podem causar uma perda do equilíbrio ou do controlo da
motosserra.
uQuando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das bras de madeira for libertada, o ramo sob tensão
pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da
motosserra.
uTenha especial cuidado ao cortar galhos e casca de
árvore. O material no e delgado pode tocar na corrente
da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se
desequilibre.
uTransporte a motosserra pela pega dianteira com a
motosserra desligada e afastada do seu corpo.
77
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Quando transportar ou armazenar a motosserra,
coloque sempre a tampa da barra-guia. Um
manuseamento adequado da motosserra reduzir a
probabilidade de um contacto acidental com a corrente da
serra em movimento.
uSiga as instruções relativas à lubricação, tensão
da corrente e troca de acessórios. Uma corrente
tensionada ou lubricada incorrectamente pode partir ou
aumentar a probabilidade de recuo
uCorte apenas madeira. Não utilize a motosserra para
ns diferentes dos previstos. Por exemplo: não utilize
a motosserra para cortar plástico, pedra ou materiais
de construção que não sejam madeira.
A utilização da motosserra para outros ns que não os
previstos pode resultar em situações perigosas.
uSó deve cortar uma árvore depois de compreender
os riscos e como evitá-los. Durante o corte de uma
árvore, o utilizador ou as pessoas que estejam por
perto podem sofrer ferimentos graves.
uSiga todas as instruções quando retirar material
encravado, armazenar ou assistência da motosserra.
Certique-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria. A utilização inesperada da motosserra quando
retirar material encravado ou proceder à assistência
pode resultar em ferimentos graves.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
motosserras compactas.
A utilização adequada é descrita neste manual de instruções.
Não utilize a ferramenta para outros ns que não os
indicados. Por exemplo, não utilize a ferramenta para cortar
árvores. O uso de qualquer acessório ou o desempenho
de qualquer operação com esta ferramenta, que não seja o
recomendado neste manual de instruções, pode constituir um
risco em termos de ferimentos.
uUtilize vestuário de protecção justo, incluindo capacete de
segurança com viseira/óculos, protecção auditiva, calçado
de segurança anti-derrapante, jardineira de protecção e
luvas de couro resistente.
uDesvie-se sempre da trajectória de queda dos ramos.
uA distância de segurança entre um ramo a cortar e as
pessoas presentes, edifícios e outros objectos deve
ser, no mínimo, de 2 1/2 vezes o comprimento do ramo.
Todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos que se
encontrem dentro desta distância correm o risco de serem
atingidos pela queda do ramo.
uPlaneie antecipadamente uma saída de segurança para
escapar a árvores ou ramos em queda. Certique-se de
que o caminho de saída não tem quaisquer obstáculos
que possam impedir ou dicultar o movimento.
Lembre-se de que a relva molhada e as cascas de árvore
cortadas recentemente podem ser escorregadias.
uCertique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
uNão utilize a ferramenta enquanto estiver em cima de uma
árvore, escada ou de qualquer outra superfície instável.
uMantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado.
uPegue na ferramenta com rmeza e com ambas as mãos
quando o motor estiver ligado.
uNão deixe a corrente em movimento entrar em contacto
com nenhum outro objecto na ponta da barra-guia.
uComece o corte apenas quando tiver a corrente a
deslocar-se na velocidade máxima.
uNão tente introduzir a serra num corte anterior. Faça
sempre um novo corte.
uPreste atenção ao movimento dos ramos ou de outras
forças que possam fechar um corte e exercer pressão ou
cair na corrente.
uNão tente cortar um ramo quando o diâmetro do ramo
exceder o comprimento de corte da ferramenta.
uRetire sempre a bateria da ferramenta e coloque o
conjunto da protecção da corrente sobre a corrente
quando armazenar ou transportar a ferramenta.
uMantenha a corrente da serra aada e com a tensão
correcta. Verique a tensão a intervalos frequentes.
uDesligue a ferramenta, deixe que a corrente pare e retire
a bateria da ferramenta antes de fazer qualquer ajuste ou
operação de manutenção:
uUtilize apenas peças sobresselentes e acessórios
originais.
uMantenha os punhos secos, limpos e sem óleo
ou gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são
escorregadios, podendo provocar a perda de controlo.
uO amortecedor aado pode car mais aado durante
a vida útil do produto. Manuseie com cuidado.
uQuando manusear o produto, a corrente pode car
quente; manuseie com cuidado.
Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de
recuo
O recuo pode ocorrer quando a frente ou ponta da barra-guia
tocar num objecto ou quando um pedaço de madeira se
fechar e emperrar a corrente da serra no corte.
O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar
uma súbita reacção inversa, empurrando a barra-guia para
cima e para trás em direcção ao utilizador.
Prender a corrente da serra ao longo da parte superior da
barra-guia pode empurrá-la rapidamente para trás na direcção
ao utilizador.
Qualquer uma destas reacções pode fazer com que perca o
controlo da motosserra o que pode causar ferimentos graves.
78
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Não dependa exclusivamente dos dispositivos de segurança
integrados na sua motosserra. Como utilizador de uma
motosserra, deve efectuar diversas medidas para manter os
seus trabalhos de corte isentos de acidentes ou ferimentos.
O recuo é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precauções
apropriadas, conforme descrito em seguida:
uSegure com rmeza o punho, com os polegares e os
dedos à volta dos punhos da motosserra. Com ambas
as mãos na motosserra, posicione o corpo e o braço
de modo a permitir resistência às forças de um recuo.
As forças de recuo podem ser controladas pelo utilizador,
se forem tomadas medidas de precaução adequadas.
Não largue a motosserra.
uMantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor
controlo da motosserra em situações inesperadas.
uUtilize apenas barras-guia e correntes sobresselentes
especicadas pelo fabricante. Barras-guia e correntes
sobresselentes incorrectas podem partir a corrente e/ou
um recuo.
uRespeite as instruções de aação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade pode originar um recuo maior.
Recomendações de segurança para a motosserra
uRecomendamos que os utilizadores principiantes
obtenham instruções práticas sobre a utilização da
motosserra e equipamento de protecção junto de um
utilizador experiente.
A prática inicial deve ser efectuada serrando um toro num
cavalete ou andaime.
uQuando transportar a motosserra, recomendamos que
remova a bateria e certique-se de que a corrente da
serra está virada para trás.
uEfectue a manutenção da sua motosserra quando não
estiver em utilização. Não armazene a motosserra durante
um determinado período de tempo sem antes remover a
corrente e a barra-guia que devem car mergulhadas em
óleo. Armazene todas as peças da motosserra num local
seco, seguro e fora do alcance das crianças.
uRecomendamos que drene o depósito do óleo antes de
armazenar.
uTenha cuidado com os passos que dá e estabeleça uma
saída de segurança de uma queda de árvore ou ramos.
uUtilize calços para ajudar a controlar o derrubamento e
evitar o bloqueio da barra-guia e da corrente na madeira.
uCuidados a ter com a corrente. Mantenha a corrente
aada e bem colocada na barra-guia. Certique-se de
que a corrente da serra e a barra-guia estão limpas e bem
oleadas.
Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer óleo
ou gordura.
Um recuo pode ser causado por:
uBater em troncos ou outros objectos acidentalmente
com a ponta da serra enquanto a correia estiver em
movimento.
uBater em metal, cimento ou outro material duro perto da
madeira, ou furar a madeira.
uUma correia desaada ou solta.
uCortar a uma altura superior à do seu ombro.
uFalta de atenção ao segurar ou orientar a motosserra
durante o corte.
uNão tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre o equilíbrio.
uNão tente inserir a serra num corte anterior, uma vez que
pode causar recuo. Faça sempre um corte novo.
uRecomendamos que não tente trabalhar com a
motosserra quando estiver em cima de uma árvore,
escada ou superfície instável. Caso contrário, tenha em
atenção que estas posições são extremamente perigosas.
uQuando cortar um tronco que esteja sob tensão, tenha
cuidado porque pode fazer ricochete quando a tensão
aliviar.
Evite cortar:
uMadeira preparada.
uO chão.
uArames metálicos, pregos. etc.
uGalhos de pequenas dimensões e casca de árvores, uma
vez que o material no e delgado pode tocar na corrente
da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se
desequilibre.
uNão utilize a ferramenta a uma altura superior à do seu
ombro.
uCertique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
uSe, por qualquer motivo, tiver de tocar na corrente da
serra, certique-se de que a motosserra está desligada da
tomada.
uO ruído produzido por este produto pode ultrapassar os
80 dB(A). Recomendamos que tome as devidas medidas
para proteger os ouvidos
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, utilização prolongada, etc.
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
79
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
uFerimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
uFerimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
uFerimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certique-se de que faz pausas com
frequência.
uDanos auditivos.
uProblemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados e o(s)
valor(es) de emissão de ruído declarado(s) indicados na
secção de dados técnicos e na declaração de conformidade
foram medidos de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela EN 62841 e podem ser utilizados para
comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração
declarado e o(s) valor(es) de emissão de ruído declarado(s)
podem ser utilizados também numa avaliação preliminar da
exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração e ruído durante a
utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição a vibrações para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem com frequência
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve
ser considerada uma estimativa da exposição à vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
em conjunto com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o manual
de instruções.
Não utilize a serra sob condições húmidas
nem a exponha à chuva.
Utilize sempre protecções para a cabeça,
ouvidos e olhos.
Utilize sempre luvas.
Utilize sempre calçado de segurança
antiderrapante.
Segure sempre a motosserra rmemente
com as duas mãos.
Não utilize a motosserra apenas com uma
mão.
Preste atenção à força de recuo da
motosserra e evite o contacto com a ponta
da barra da corrente.
Esteja atento à queda de objectos.
Mantenha os transeuntes afastados
Para garantir um funcionamento sempre
seguro, verique a tensão da corrente a
cada 10 minutos de utilização conforme
descrito neste manual, ajustando-a
conforme necessário para uma distância de
3 mm. Oleie a corrente a cada 10 minutos
de utilização.
Atenção! Não toque na corrente no ponto
de ejecção das aparas
Direcção de rotação da corrente.
Para garantir um funcionamento sempre
seguro, a corrente e a barra-guia só
podem ser substituídas por peças originais
da BLACK+DECKER. Número da peça
sobresselente da corrente A6158, número
da peça de substituição da barra-guia
90619609.
Desligue a ferramenta. Antes de
ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, retire a bateria
da ferramenta.
93
Potência sonora garantida pela Directiva
2000/14/CE.
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
uNunca abra a bateria, seja qual for o motivo.
uNão exponha a bateria à água.
uNão exponha a bateria ao calor.
uNão armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40°C.
uCarregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
uCarregue apenas com o carregador fornecido com o
equipamento/ferramenta. A utilização do carregador
errado pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
uQuando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas
na secção “Protecção do ambiente”.
uNão danique a bateria por perfuração ou impacto, pois
pode originar risco de ferimentos e incêndio.
uNão carregue baterias danicadas.
Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas baterias.
Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
Atenção! O electrólito da bateria pode causar ferimentos ou
danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe
imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou
irritação, contacte um médico. Se entrar em contacto com
os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e procure
ajuda médica.
Carregadores
Atenção! O carregador foi concebido para uma tensão
especíca. Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
uUtilize o carregador da BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do equipamento/ferramenta com o qual
foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
uNunca tente carregar baterias não recarregáveis.
uSe o cabo de alimentação estiver danicado, tem de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
uNão exponha o carregador à água.
uNão abra o carregador.
uNão manipule o interior do carregador.
uO carregador deve ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Etiquetas no carregador
O carregador contém os seguintes símbolos de aviso:
O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
uSe o cabo de alimentação estiver danicado, tem de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Acessórios
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de desbloqueio
3. Tampão do óleo
4. Condutor frontal
5. Anel de ajuste de tensão da corrente
6. Corrente
7. Barra-guia
8. Bainha da corrente
9. Botão de bloqueio de ajuste da corrente
10. Conjunto da protecção da correia
11. Indicador do nível do óleo
12. Bateria
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria (12) da
ferramenta.
Colocar a barra-guia e a corrente. (Fig. A - L)
Utilize sempre luvas de protecção durante a
instalação ou remoção da corrente de serra
(6). A corrente da serra é aada e pode cortá-lo
quando não estiver a ser utilizada.
uColoque a motosserra numa superfície estável (Fig. A).
uSolte completamente o botão de bloqueio de ajuste da
corrente (9) (Fig. B).
uRetire o conjunto da protecção da corrente (10) (Fig. C).
uRode o anel de ajuste da tensão (5) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio tanto quanto possível, de modo a
que a seta no anel de ajuste da tensão (5) que alinhada
com o marcador no conjunto de protecção da corrente
(13) (Fig. D).
81
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
uColoque a correia (6) sobre a barra-guia (7), certicando-
se de que as lâminas da corrente da serra na parte
superior da barra-guia (7) estão viradas para a frente (Fig.
E).
uColoque a corrente (6) à volta da barra-guia (7) e puxe-a
de forma a criar um arco de um dos lados na extremidade
posterior da barra-guia (7).
uOriente a corrente (6) à volta da roda dentada de
accionamento (14). Coloque a barra-guia (7) nos suportes
de localização da barra (15) (Fig. F e G).
uColoque o conjunto de protecção da corrente (10) sobre a
motosserra (Fig. H), certicando-se de que as setas estão
alinhadas (Fig. I).
uRode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) no
sentido dos ponteiros do relógio para ligar o conjunto de
protecção da corrente (10) e aperte ligeiramente (Fig. I)
para libertar a tensão (Fig. J).
uRode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) 180
graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para libertar a tensão (Fig. J).
uRode o anel de ajuste da tensão da corrente (5) no
sentido dos ponteiros do relógio até a corrente (6) estar
apertada. Certique-se de que a corrente (6) está bem
colocada à volta da barra-guia (7) (Fig. K).
uVerique a tensão conforme descrito abaixo. Não aperte
demasiado.
uAperte o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) (L).
Vericar e ajustar a tensão da corrente (Fig. K)
Antes da utilização e após cada 10 minutos de utilização, é
necessário vericar a tensão da corrente.
uRetire a bateria (12).
uPuxe ligeiramente a corrente (6), conforme ilustrado
(secção da Fig. K). A tensão está correcta quando a
corrente (6) faz pressão após ser puxada 3 mm na
direcção oposta à da barra-guia (7). Não deve haver
qualquer folga entre a barra-guia (7) e a corrente (6) no
lado inferior.
Nota: Não aplique tensão excessiva na correia, uma vez que
tal irá causar um desgaste excessivo, reduzindo a vida útil da
barra-guia e da correia.
Nota: Quando a corrente é nova, verique a tensão
frequentemente (após desligar da corrente eléctrica) durante
as primeiras 2 horas de utilização, já que uma corrente nova
tem tendência para esticar ligeiramente.
Para aumentar a tensão (Fig. J, K e L)
uRode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) 180
graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para libertar a tensão. (Fig. J).
uAjuste a corrente utilizando o anel de ajuste da tensão da
corrente (5), aperte no sentido dos ponteiros do relógio
(Fig. K).
uAperte o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) (Fig.
L).
Colocar e retirar a bateria (Fig. M)
uPara instalar a bateria (12), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Encaixe a bateria no receptáculo e empurre-a
até car bem encaixada.
uPara remover a bateria, pressione os botões de
desbloqueio (16) enquanto retira, simultaneamente, a
bateria do receptáculo.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. N)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir potência suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade. As baterias
podem aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
uPara carregar a bateria (12), insira-a no carregador (19).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force o movimento de corte. Certique-
se de que a bateria está completamente introduzida no
carregador.
uLigue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (18) ca intermitente.
O carregamento está concluído quando a luz do indicador de
carga (18) car acesa de maneira contínua. O carregador e
a bateria podem car ligados indenidamente. O indicador
de carga acende-se quando o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria.
uAs baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
indicador do carregador a piscar de maneira indenida. O
carregador mantém a bateria totalmente carregada.
82
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou
danicada, o indicador de carga (18) ca vermelho em modo
intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
uInsira novamente a bateria (12).
uSe os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
uSe a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
uSe a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o indicador do carregador pisca
alternadamente de modo rápido e lento, piscando uma
vez a cada velocidade e repetindo o processo.
Encher o depósito de óleo (Fig. O)
uRemova o tampão do óleo (3) e encha o depósito com o
óleo recomendado para a corrente. Pode ver o nível de
óleo no indicador do nível do óleo (11). Volte a colocar o
tampão do óleo (3).
uDesligue periodicamente e verique o indicador do nível
do óleo (11); se estiver menos de um quarto cheio,
remova a bateria da motosserra e volte a encher o
depósito com o óleo correcto.
Lubricar a corrente
Recomendamos que utilize apenas óleo da Black & Decker
durante a vida útil da sua motosserra, uma vez que as
misturas de diferentes óleos podem fazer com que o óleo
se degrade, o que pode reduzir drasticamente a vida útil da
corrente da serra e criar riscos adicionais.
Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou óleo de máquina de
costura muito leve. Pode danicar a motosserra.
A corrente da serra (6) deve ser lubricada antes de cada
utilização e após a limpeza utilizando apenas a classe
correcta do óleo (cat. n.º A6023- QZ).
uLubrique a corrente da serra (6) pressionando
lentamente a ampola (17) (Fig. O) no tampão do óleo (3)
quatro vezes antes de cada corte. Mantenha a ampola
premida durante 1 segundo de cada vez que o zer.
Ligar (Fig. O)
uSegure rmemente a motosserra com ambas as mãos.
Puxe o botão de desbloqueio (2) com o polegar e
carregue no interruptor de ligar/desligar (1) para arrancar.
uQuando o motor arrancar, retire o polegar do botão de
bloqueio (2) e segure no punho com rmeza.
Não force a ferramenta, deixe que funcione ao seu próprio
ritmo. O trabalho resulta melhor e mais seguro à velocidade
para a qual foi concebida. A força excessiva estica a corrente
da serra (6).
Se a corrente da serra (6) ou barra-guia (7) car
encravada
uDesligue a ferramenta.
uRetire a bateria (12).
uAbra o corte com calços para aliviar a tensão exercida
sobre a barra-guia (7). Não liberte a motosserra à força.
uInicie um novo corte.
Derrubamento (Fig. P, Q e R)
Os utilizadores inexperientes não devem tentar derrubar
árvores. O utilizador pode sofrer ferimentos ou provocar
danos materiais em consequência da perda de controlo da
direcção da queda, a árvore pode lascar ou podem cair ramos
danicados/mortos durante o corte:
A distância de segurança entre um ramo a derrubar e as
pessoas presentes, edifícios e outros objectos corresponde
no mínimo a 2 1/2 vezes a altura da árvore. Qualquer pessoa,
edifício ou objecto que não se encontre a esta distância corre
o risco de ser atingido pela árvore quando derrubada.
Antes de tentar derrubar uma árvore:
uCertique-se de que não existem quaisquer leis ou
regulamentações locais que impeçam ou regulem o
derrube da árvore.
uAnalise todos os elementos que possam afectar a
direcção da queda, incluindo:
uA direcção pretendida da queda.
uA inclinação natural da árvore:
uA existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada.
uAs árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
aéreas e canalizações subterrâneas.
uA velocidade e direcção do vento.
Planeie antecipadamente uma saída de segurança para
escapar a árvores ou ramos em queda. Certique-se de que
o caminho não possui obstáculos que possam impedir ou
reduzir o movimento. Lembre-se de que a relva molhada
e as cascas de árvore cortadas recentemente podem ser
escorregadias.
uNão tente derrubar árvores cujo diâmetro seja superior ao
comprimento de corte da motosserra:
uFaça um corte de direcção para determinar a direcção da
queda.
uFaça um corte horizontal a uma profundidade entre 1/5 e
1/3 do diâmetro da árvore, de forma perpendicular à linha
de queda na base da árvore (Fig. P).
83
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
uFaça um segundo corte a partir de cima de modo a
intersectar com o primeiro e efectuar um corte com cerca
de 45º.
uFaça um único corte de derrubamento horizontal a partir
do outro lado 25 a 50 mm acima do centro do corte de
direcção. (Fig. Q). Não corte até ao entalhe de direcção,
porque pode perder o controlo da direcção da queda.
uColoque um ou mais calços no corte de derrubamento
para o abrir e derrubar a árvore (Fig. R).
Podar árvores
Certique-se de que a legislação e regulamentos locais não
proíbem nem controlam a poda de ramos de árvores. A poda
apenas deve ser efectuada por utilizadores experientes, pois
existe um maior risco de a corrente da serra car presa e
libertar um recuo.
Antes da poda, devem ser tomadas em
consideração as condições que afectam a direcção
da queda, incluindo:
uO comprimento e peso do ramo a cortar.
uA existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada.
uÁrvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
aéreas.
uA velocidade e direcção do vento:
uO ramo estar entrelaçado com outros ramos.
O operador deve ter em consideração o acesso ao ramo
da árvore e a direcção da queda. É provável que o ramo da
árvore oscile em direcção ao tronco da árvore. Para além do
utilizador, as pessoas, objectos e propriedade sob o ramo
correm riscos.
uPara evitar a criação de lascas, efectue o primeiro corte
para cima a uma profundidade máxima de um terço do
diâmetro do ramo.
uFaça o segundo corte para baixo de modo a ir ao
encontro do primeiro.
Cortar lenha (Fig. S, T e M)
A forma de corte depende da maneira como o tronco é
apoiado. Sempre que possível, utilize um cavalete de
serração.
Inicie sempre um corte com a corrente da serra em
funcionamento e o amortecedor aado (20) em contacto com
a madeira (Fig. S). Para concluir o corte, utilize um movimento
giratório do amortecedor de pontas contra a madeira.
Quando suportado ao longo de todo o respectivo
comprimento:
uEfectue um corte para baixo, mas evite cortar a terra,
porque isso faz com que a corrente da serra que
embotada rapidamente.
Quando apoiado em ambas as extremidades:
uPrimeiro, corte um terço para evitar que a madeira lasque
e, depois, efectue um novo corte que vá de encontro ao
primeiro.
Quando apoiado numa extremidade:
uEm primeiro lugar, corte um terço para cima de modo a
evitar que a madeira lasque e, em segundo lugar, corte
para baixo para evitar que a madeira lasque.
Quando está num declive:
uFique sempre no lado de cima.
Quando tenta cortar um tronco no chão (Fig. T):
uFixe a peça de trabalho utilizando calços ou cunhas. O
utilizador ou um assistente devem estabilizar o tronco
sentando-se ou colocando-se em pé sobre ele. Certique-
se de que a corrente da serra não entra em contacto com
o chão.
Quando utilizar um cavalete (Fig. U):
Este procedimento deve ser utilizado sempre que possível.
uPosicione o tronco numa posição estável. Corte sempre
do lado de fora dos braços do cavalete. Utilize tornos ou
correias para xar a peça de trabalho.
Cortar ramos (Fig. V)
Remover os ramos de uma árvore caída. Ao arrancar ramos
de árvores, deixe os maiores ramos inferiores para apoiar o
tronco junto ao chão. Remova os ramos pequenos com um só
corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados da base para
o topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da motosserra.
Corte os ramos partindo do lado oposto e mantenha o tronco
entre si e a serra. Nunca corte com a serra entre as perna
nem se sente sobre o ramo a cortar.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A ferramenta não liga Botão de bloqueio não
premido Carregue no botão de
bloqueio
A bateria não está bem
colocada Coloque a bateria
correctamente
A bateria não está
carregada Carregue a bateria
Bateria não colocada
correctamente Remova a bateria
e volte a colocá-la
correctamente
A corrente não pára
2 segundos depois
da ferramenta ser
desligada
A corrente está
demasiado
solta
Verique a tensão da
corrente
84
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Barra/corrente
quente/com fumo Depósito de óleo vazio Vericar nível do
depósito de óleo
Orifício de lubricação
bloqueado na barra da
corrente
Limpe os orifícios de
lubricação (21 - Fig. E)
e desobstrua a ranhura
à volta da extremidade
da barra da corrente.
A corrente está dema-
siado apertada Verique a tensão da
corrente
A ponta da roda denta-
da da barra-guia neces-
sita de lubricação
Lubricar a ponta
da roda dentada da
barra-guia
A motosserra não
corta bemA corrente roda para
trás Vericar/modicar a
direcção da corrente
Aar
A motosserra não
está a usar o óleo Detritos no depósito Esvaziar óleo do depó-
sito e reabastecer
Orifício de lubricação
bloqueado na tampa Remover detritos do
orifício
Detritos na barra da
corrente Remover detritos
e limpar a barra da
corrente
Detritos na saída
do óleo Retire os resíduos
A motosserra pára re-
pentinamente durante
a utilização
Bateria vazia Recarregue a bateria,
se necessário
Bateria demasiado
quente Deixe a bateria a
arrefecer durante pelo
menos 30 minutos
antes de continuar ou
carregar
Protecção do limite de
tensão Reinicie a motosserra.
Não altere o ritmo
de funcionamento
da ferramenta. Não
sobrecarregue
Manutenção
A manutenção frequente prolonga o período de utilização
ecaz da ferramenta. Recomendamos que efectue as
seguintes inspecções com frequência.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
uDesligue a ferramenta da alimentação principal.
Nível do óleo
Não deve permitir que o nível do depósito desça abaixo de
um quarto da capacidade.
Corrente da serra e barra-guia
uApós poucas horas de utilização e antes de
armazenamento, remova a barra-guia (7) e a corrente da
serra (6) e, em seguida, limpe-as exaustivamente.
uCertique-se de que a protecção está limpa e que não
tem sujidade.
uLubrique a ponta da roda dentada e a barra da corrente
através dos orifícios de lubricação da roda dentada (21)
(Fig. E).
Isto assegura uma distribuição uniforme do desgaste à
volta dos trilhos da barra-guia.
Aar a corrente
Se pretende obter os melhores resultados desta ferramenta,
é importante manter os dentes da corrente da motosserra
aados. As directrizes deste procedimento encontram-se na
embalagem do amolador.
Substituir correntes de serra gastas
Estão disponíveis correntes de serra sobresselentes nos
revendedores ou representantes da Black & Decker. Utilize
sempre peças sobresselentes originais.
Aação da corrente
As lâminas da corrente da serra cam imediatamente
embotadas se tocarem no solo ou num prego durante o corte.
Tensão da corrente
Verique com frequência a tensão da corrente da serra.
O que fazer se a sua motosserra necessitar de reparação.
O que fazer se a sua motosserra necessitar de reparação.
A sua motosserra foi fabricada em conformidade com os
requisitos de segurança aplicáveis. As reparações só devem
ser efectuadas por um prossional qualicado, utilizando
peças sobresselentes originais. Caso contrário, o utilizador
pode correr sérios riscos. Recomendamos que guarde este
manual do utilizador num local seguro.
Proteger o ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
GKC1825 Tipo 2
Tensão
VCC 18
Comprimento da barra mm 250
Comprimento máximo
da barra mm 250
Velocidade da corrente
(sem carga) m/sm 3,5
85
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
GKC1825 Tipo 2
Comprimento máximo
de corte mm 250
Capacidade do óleo ml 55
Peso
kg 2,35
Baterias Carregadores (minutos)
N.º cat. V CC Ah Peso,
kg
N.º cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amperes 400 mA 1A 1A 2 A 1,35 A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
*Não vendidos como acessório
Nível de pressão sonora garantido, medido de acordo com a norma
EN62841:
LpA (pressão sonora): 84 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
LwA (potência sonora): 91 dB(A), variabilidade (K): 1,8 dB(A)
Valores totais de vibração (valores totais de vibração) de acordo com
EN 602841:
Valor de emissão de vibrações (a
h
)= 5,9 m/s², variabilidade (K) = 1,5 m/s²
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
GKC1825 – Motosserra compacta
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/CE,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (nível de potência sonora medida): 91 dB(A),
variabilidade (K) = 1,8 dB (A),
LWA (potência sonora garantida) 93 dB(A)
Estes produtos respeitam também a Directiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
25/08/22
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra.
Esta garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados-membros da
União Europeia, na Zona Europeia de Comércio Livre e no
Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e tem de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto da BLACK+DECKER e manter-
se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
86
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM GKC1825 motorsåg har konstruerats
för kapning och kvistning. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specikationer som levereras med elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med
ngret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
87
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda för
elverktyget. Användning av andra batterier kan skapa en
risk för skada och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batterier eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteriet eller verktyget för eld eller höga
temperaturer.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C kan
orsaka explosion.
Notera: Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med
temperaturen ”265 °F”.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som speciceras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specicerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteri bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceverkstäder.
Allmänna säkerhetsföreskrifter för motorsågar
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för
kedjesågar
uHåll undan alla kroppsdelar från kedjan när sågen
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du
startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när
du använder kedjesågar kan leda till att kläder eller delar
av kroppen fastnar i kedjesågen.
uHåll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll aldrig sågen med händerna i omvänd
ordning eftersom risken för personskador då ökar.
uHåll endast motorsågen i de isolerade greppytorna
eftersom det nns risk för att sågkedjan kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om en sågkedja får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
uAnvänd skyddsglasögon. Ytterligare
skyddsutrustning för hörsel, huvud, händer, ben
och fötter rekommenderas. Lämpliga skyddskläder
minskar personskador till följd av ygande träbitar
eller oavsiktlig kontakt med sågens kedja.
uAnvänd inte motorsågen när du är uppe i ett träd
eller står på en stege eller någon annan instabil yta.
Användning av en motorsåg på detta sätt kan leda till
allvarliga personskador.
uSe alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
motorsågen. Hala eller instabila underlag, t.ex. stegar,
kan få dig att tappa balansen eller förlora kontrollen över
sågen.
uVar uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka.
88
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
När spänningen i träbrerna släpper kan den fjädrande
grenen träffa den som sågar och/eller slå kedjesågen ur
händerna.
uIaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.
uBär kedjesågen i det främre handtaget och se till att
den är avstängd och att kedjan inte kommer i kontakt
med kroppen.
Se alltid till att svärdskyddet är på under transport
eller förvaring. Om kedjesågen hanteras på rätt sätt
minskas risken för oavsiktlig kontakt med kedjan när den
är i rörelse.
uFölj anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja
kan gå av eller medföra ökad risk för kast
uSåga endast i trä. Använd inte sågen till annat än det
den är avsedd för. Exempelvis: använd inte den för
att såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är
träbyggnadsmaterial.
Användning av sågen på annat sätt än det avsedda kan
framkalla fara.
uFörsök inte fälla ett träd förrän du har förstått riskerna
och hur du kan undvika dem. Allvarlig skada kan
uppstå för operatören eller närstående när denne
fäller ett träd.
uFölj alla instruktioner när du rensar fastnat material,
förvarar eller underhåller motorsågen. Se till att
strömbrytaren är avstängd och att batteriet är
borttaget. Oväntad aktivering av häcksaxen medan
material som fastnat tas bort kan resultera i allvarliga
personskador.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för
motorsågar.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Verktyget får inte användas för andra ändamål än vad
det konstruerats för. Använd det t.ex. inte för trädfällning.
Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller användning
av det här verktyget som inte rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till personskador.
uAnvänd tätt åtsittande och skyddande kläder och en
säkerhetshjälm med visir/skyddsglasögon, hörselskydd,
halkfria skodon, skyddande arbetsbyxor och kraftiga
läderhandskar.
uSe alltid till att du benner dig på säkert avstånd från
eventuella fallande grenar.
uSäkerhetsavståndet mellan grenar som faller ned och
personer som står nära, byggnader och andra föremål är
minst 2 1/2 gånger längden på grenen.
Alla personer, byggnader och föremål inom detta avstånd
löper risk att träffas av den fallande grenen.
uFörbered säker väg bort från fallande träd eller grenar.
Se till att vägen är fri från hinder som kan begränsa dina
rörelser. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.
uSe till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i
händelse av olycka.
uAnvänd inte verktyget när du står uppe i ett träd eller på
en stege eller någon annan instabil yta.
uHa ordentligt fotfäste och balans hela tiden.
uHåll sågen stadigt med båda händerna när motorn är i
gång.
uLåt inte den löpande kedjan komma emot något föremål
vid spetsen av svärdet.
uSågning får inte påbörjas förrän kedjan går med full fart.
uFörsök inte att såga i en gammal skåra. Börja alltid med
en ny skåra.
uSe upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.
uFörsök inte att såga av en gren vars diameter är större än
längden på verktygets sågande del.
uAvlägsna alltid batteriet från verktyget och placera
kedjeskyddet över kedjan vid förvaring eller transport av
verktyget.
uSe till att kedjan är välslipad och korrekt spänd.
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
uStäng alltid av verktyget, låt kedjan stanna och avlägsna
batteriet från verktyget innan du gör justeringar eller utför
service eller underhåll.
uAnvänd endast originalreservdelar och -tillbehör.
uHåll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Oljiga handtag är hala och gör sågen okontrollerbar.
uBarkstödet kan bli vasst under produktens livslängd.
Var försiktig med det. Hantera det försiktigt.
uSvärdet kan bli varmt när produkten används. Var
försiktig med det.
Orsaker till kast och hur man förebygger dessa
Rekyl kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i
kontakt med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper
kedjan i skåran.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd
reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt mot användaren.
Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över
sågen, vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte
enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör
vidta era skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och
skador när du använder sågen.
Rekyl uppstår till följd av felaktig användning och/
eller hantering av sågen. Detta kan undvikas genom de
skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
89
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
uSe till att du har ett fast grepp med tummarna och
ngrarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll
sågen med båda händerna och inta en kropps- och
armställning så att du kan stå emot kraften från
eventuella kast. Kraften i rekyl kan bemästras av
användaren om nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits.
Släpp inte sågen.
uSträck dig inte för långt och såga aldrig ovanför
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade
situationer.
uAnvänd endast av tillverkaren angivna svärd och
kedjor vid byte. Byte till fel svärd eller kedja kan medföra
att kedjan går av och/eller att rekyl uppstår.
uFölj tillverkarens anvisningar för slipning och
underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan
medföra ökad risk för kast.
Säkerhetsrekommendationer för motorsågen
uVi rekommenderar starkt att ovana användare får
praktiska instruktioner från en erfaren användare om hur
sågen och skyddsutrustningen ska användas.
Den inledande övningen bör vara att såga ved på en
sågbock eller i en hållare.
uVi rekommenderar att du tar ur batteriet och att kedjan är
riktad bakåt när du bär motorsågen.
uSköt om motorsågen när den inte är i bruk. Lägg inte
undan sågen under längre tid utan att först ta bort kedjan
och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara sågens delar
på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll för barn.
uVi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan
sågen läggs i förvar.
uSe till att du har ordentligt fotfäste och förbered en yktväg
från fallande träd eller grenar.
uAnvänd kilar för att få kontroll över fällningen och för att
undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i skåran.
uSkötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt spänd
mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är rena och väl
inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett.
Kast kan orsakas av:
uAtt man oavsiktligt slår i grenar och andra föremål medan
kedjan är i rörelse.
uAtt man stöter på metall, cement eller annat hårt material i
närheten av eller inuti träet.
uAtt kedjan är slö eller lös.
uAtt man arbetar ovanför axelhöjd.
uBristande uppmärksamhet medan man håller eller styr
sågen under arbete.
uAtt man sträcker sig för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans och inte sträcker dig för långt.
uFör inte in sågen i en gammal skåra. Det kan orsaka kast.
Börja alltid med ett nytt skär.
uVi rekommenderar starkt att du inte använder motorsågen
när du benner dig uppe i ett träd, på en stege eller på
något annat ostadigt underlag. Om du ändå använder
sågen under dessa omständigheter, vill vi påpeka att det
är mycket farligt.
uNär du kapar en spänd gren, måste du vara beredd på att
den kan fjädra upp och träffa dig när spänningen släpper.
Undvik att såga i:
uFörbehandlat timmer.
uMarken.
uTrådstängsel, spik o.s.v.
uI små buskar och unga träd eftersom tunna grenar kan
fastna i kedjan och slå tillbaka mot dig eller få dig att tappa
balansen.
uAnvänd inte motorsågen ovanför axelhöjd.
uSe till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i
händelse av olycka.
uOm du av någon anledning måste röra kedjan, se först till
att sågen inte är ansluten till eluttaget.
uDetta verktyg kan nå en bullernivå över 80 dB(A). Vi
rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för
att skydda din hörsel
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
uSkador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
uSkador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
uSkador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
uHörselnedsättning.
uHälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Vibrationer
De deklarerade vibrationsvärdena och de angivna
bullervärdena som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade
vibrationsvärdena och de angivna bullervärdena kan även
användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
90
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Vibrationsvärdet och bullervärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna
värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån
kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före
användning för att minska risken för
personskador.
Använd inte sågen i väta och utsätt den inte
för regn.
Använd alltid skydd för huvud, hörsel och
ögon.
Bär alltid skyddshandskar.
Bär alltid halkfria säkerhetsskor.
Håll alltid motorsågen ordentligt med båda
händerna.
Använd inte motorsåg med en hand.
Var uppmärksam på motorsågens kast och
undvik kontakt med svärdspetsen.
Se upp för fallande föremål. Håll åskådare
borta
Kontrollera var tionde minut att kedjan
är ordentligt spänd såsom beskrivs i
denna bruksanvisning efter var 10 minuts
användning och justera den inom en
marginal på tre mm efter behov. Smörj
kedjan var 10:e minut vid användning.
Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet
Kedjans rotationsriktning.
Kedjan och svärdet bör endast ersättas
med originaldelar från BLACK+ DECKER
för att garantera fortsatt säker drift. Kedja
med reservdelsnummer A6158 och svärd
med reservdelsnummer 90619609.
Stäng av verktyget. Ta ut batteriet ur
verktyget innan du utför något underhåll på
verktyget.
93
Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
uFörsök aldrig öppna batteriet.
uUtsätt inte batteriet för vatten.
uUtsätt inte batteriet för värme.
uFörvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40°C.
uLadda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
uLadda endast med hjälp av laddaren som medföljer
apparaten/verktyget. Användning av fel laddare kan
resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
uFölj instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
uSkydda batteripaketet från skador/deformeringar i form
av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador
eller eldsvåda.
uLadda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det
nns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt
med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt.
Följ instruktionerna nedan vid kontakt med hud eller ögon.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller
materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid
kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.
Laddare
Varning! Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten.
91
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
uAnvänd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i apparaten/verktyget som den levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
uFörsök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
uOm nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga situationer.
uUtsätt inte laddaren för vatten.
uÖppna inte laddaren.
uGör ingen åverkan på laddaren.
uBatteriladdaren ska placeras på en plats med god
ventilation vid laddning.
Etiketter på laddaren
Följande symboler nns på laddaren:
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen
på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot
en vanlig nätkontakt.
uOm nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga situationer.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Oljelock
4. Kastskydd
5. Justeringsring för kedjespänning
6. Kedja
7. Svärd
8. Kedjeskydd
9. Låsratt för kedjejustering
10. Kedjeskydd
11. Indikator för oljenivå
12. Batteri
Montering
Varning! Ta ur batteriet (12) innan du sätter ihop verktyget.
Montera svärd och kedja. (g. A–L)
Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan (6)
läggs på eller tas bort. Kedjan är vass och du
kan skära dig även när den inte är i rörelse.
uLägg sågen på ett stadigt underlag (g. A).
uLossa låsratten för kedjejusteringen (9) helt (g. B).
uTa av kedjeskyddet (10) (g. C).
uVrid justeringsringen för kedjespänningen (5) moturs så
långt det går så att pilen på justeringsringen (5) är i linje
med markeringen på kedjeskyddet (13) (g. D).
uPlacera kedjan (6) över svärdet (7) och se till att
kedjeskären på svärdets (7) ovansida är vända framåt
(g. E).
uFör kedjan (6) runt svärdet (7) och dra den så att en ögla
bildas åt ena hållet mot svärdets (7) bakre ände.
uLägg kedjan (6) runt drivhjulet (14). Sätt svärdet (7) på
styrtapparna (15) (bild F och G).
uPlacera kedjeskyddet (10) på motorsågen (g. H) och se
till att pilarna är inpassade (g. I).
uVrid låsratten för kedjejusteringen (9) medurs, montera
kedjeskyddet (10) och dra åt måttligt (g. I) för att lossa
spänningen (g J).
uVrid låsratten för kedjejusteringen (9) 180 grader moturs
för att lätta på spänningen (g J).
uVrid justeringsringen för kedjespänning (5) medurs tills
kedjan (6) är spänd. Se till att kedjan (6) ligger tätt mot
svärdet (7) (bild K).
uKontrollera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.
Dra inte åt för hårt.
uDra åt låsratten för kedjejusteringen (9) (L).
Kontroll och justering av kedjespänning (g. K)
Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd innan du använder
den och därefter var 10:e minut under användningen.
uTa ur batteriet (12).
uDra lätt i kedjan (6) enligt beskrivningen (infälld g. K).
Kedjan (6) har rätt spänning när den fjädrar tillbaka efter
att ha dragits ut 3 mm från svärdet (7). Kedjan (6) skall
inte hänga löst från svärdet (7) på undersidan.
Notera: Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ökar slitaget
och minskar svärdets och kedjans livslängd.
Notera: När kedjan är ny ska spänningen kontrolleras ofta
(efter att sladden dragits ur eluttaget) under de första 2
timmarnas användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig
något.
Hårdare spänning av kedjan (bild J, K och L)
uVrid låsratten för kedjejusteringen (9) 180 grader moturs
för att lätta på spänningen. (g. J).
uSpänn kedjan med justeringsringen för kedjespänning (5),
vrid medurs tills kedjan är spänd (g. K).
92
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uDra åt låsratten för kedjejusteringen (9) (g. L).
Montera och ta bort batteriet (g. M)
uSätt i batteriet (12) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
uTa ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknapparna
(16) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Ladda batteriet (g. N)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
uVid laddning av batteriet (12) sätter du det i laddaren (19).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Tvinga
inte. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
uAnslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (18) börjar blinka.
När batteriet är laddat börjar laddningsindikatorn (18)
lysa med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan vara
hopkopplade hur länge som helst. Laddindikatorn tänds
eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning.
uUrladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteriet kan vara anslutna till vägguttaget hur
länge som helst när den gröna LED-indikatorn lyser. Laddaren
ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (18) att blinka rött i snabb takt. Gör så här:
uSätt i batteriet (12) igen.
uOm laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt kan
du använda ett annat batteri för att kontrollera att batteriet
laddas som det ska.
uOm det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
uOm problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Notera: Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt
blinkar laddningsindikatorn rött omväxlande snabbt och
långsamt med en blinkning i varje hastighet.
Fylla på oljebehållaren (g. O)
uTa av oljelocket (3) och fyll på behållaren med den
rekommenderade kedjeoljan. Du kan se oljenivån i
oljenivåindikatorn (11). Sätt på oljelocket (3).
uStäng av sågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån i indikatorn (11). Om nivån är under en fjärdedel
tar du ur batteriet ur motorsågen och fyller på med
rekommenderad olja.
Oljning av kedjan
Vi rekommenderar att du alltid använder olja från Black
& Decker under kedjesågens hela livslängd, eftersom en
blandning av oljor kan ge oljan försämrade egenskaper, vilket
i sin tur kan förkorta kedjans livslängd avsevärt och framkalla
ytterligare risker.
Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket tunn
symaskinsolja. Det kan skada motorsågen.
Sågkedjan (6) måste smörjas innan varje användning samt
efter rengöring med rätt sorts olja (kat.nr. A6023- QZ).
uSmörj sågkedjan (6) genom att långsamt pressa ventilen
(17) (bild O) på oljelocket (3) fyra gånger innan varje skär.
Håll ned ventilen en sekund varje gång.
Slå på (g. O)
uFatta motorsågen i ett fast grepp med båda händerna.
Tryck på låsknappen (2) med tummen och tryck sedan på
strömbrytaren (1) för att starta.
uNär motorn startar, ta bort tummen från låsknappen (2)
och fatta handtaget i ett fast grepp.
Tvinga inte verktyget – låt verktyget göra jobbet. Arbetet görs
bättre och säkrare i den hastighet som sågen är konstruerad
för. Om verktyget pressas kommer kedjan att tänjas ut (6).
Om kedjan (6) eller svärdet (7) skulle fastna
uStäng av verktyget.
uTa ur batteriet (12).
uÖppna skåran med kilar för att lätta på trycket på svärdet
(7). Försök inte vrida loss sågen.
uSåga upp ett nytt spår.
Trädfällning (g. P, Q och R)
Oerfarna användare skall inte försöka sig på trädfällning.
93
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Användaren kan skada sig själv eller orsaka skada på
egendom till följd av misslyckad fallriktningskontroll. Trädet
kan klyvas, och skadade eller döda grenar kan falla under
sågningen:
Säkerhetsavståndet mellan ett träd som ska fällas och
personer i närheten, byggnader och andra föremål är minst
2.5 gånger trädets höjd. Personer i närheten, byggnader eller
föremål som benner sig inom säkerhetsavståndet löper risk
att träffas av det fallande trädet.
Innan du fäller ett träd:
uTa reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser
beträffande trädfällning.
uTa hänsyn till alla förhållanden som kan påverka
fallriktningen, bland annat:
uDen tänkta fallriktningen.
uTrädets naturliga lutning:
uAlla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
uKringstående träd och hinder, bland annat luftledningar.
uVindhastighet och -riktning.
Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd eller
grenar. Se till att utvägen är fri från sådant som kan hindra din
föryttning. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.
uFörsök inte fälla träd vars diameter är större än längden
på sågens:
uGör en riktskåra för att bestämma fallriktningen.
uSåga ett vågrätt skär i stammen med ett djup på mellan
1/5 och 1/3 av trädets diameter och i rät vinkel mot
fallinjen (g. P).
uSåga det andra skäret ovanifrån så att det möter det
första, och gör en skåra med ca 45° vinkel.
uSåga ett vågrätt fällskär från andra sidan 25–50 mm
ovanför riktskårans mittpunkt. (g. Q). Såga inte igenom
till riktskåran, eftersom du då kan förlora kontrollen över
fallriktningen.
uKör in en eller era kilar i det sista skäret för att vidga det
och fälla trädet (g. R).
Beskära träd
Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser
beträffande beskärning av träd. Beskärning bör endast utföras
av erfarna användare eftersom det föreligger ökad risk för att
kedjan nyper och orsakar rekyl.
Innan beskärningen påbörjas bör de
omständigheter som påverkar fallriktningen
beaktas, t.ex:
uLängden och vikten på grenen som skall beskäras.
uAlla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
uKringstående träd och hinder, även ovanför marken.
uVindhastighet och -riktning:
uOm grenen är inätad med andra grenar.
Användaren måste beakta åtkomsten till grenen och
fallriktningen. Trädgrenarna kan röra sig mot trädstammen.
Utöver användaren löper även omkringstående personer,
föremål och egendom nedanför grenen risk att träffas.
uFör att undvika isor görs det första skäret i riktning uppåt
och med ett djup på högst 1/3 av grenens diameter.
uDet andra skäret görs nedåt så att det möter det första.
Kapning (g. S, T och U)
Hur du ska kapa beror på vad stocken vilar på. Om möjligt,
använd sågbock.
Börja alltid såga med kedjan i gång och med barkstödet
(20) liggande mot stocken (g. S). Avsluta skäret med en
vridrörelse med barkstödet mot stocken.
Om stocken vilar på stöd utmed hela sin längd:
uGör ett nedåtriktat skär, men undvik att såga i marken
eftersom sågen då snabbt förlorar skärpa.
Om stocken vilar på stöd i bägge ändar:
uGör först ett skär nedåt en tredjedel för att undvika
klyvning, och sedan ett skär uppåt som möter det första.
Om stocken vilar på stöd i ena änden:
uGör först ett skär uppåt en tredjedel för att undvika
klyvning, och sedan ett skär nedåt.
Med stocken lutande:
uStå alltid vid den övre änden.
Om du kapar en stock som ligger på marken (g.
T):
uSe till att hålla arbetsstycket på plats med skruvstycken
eller kilar. Försök inte hålla stocken på plats genom att du
själv eller någon annan sitter på den. Se till att sågkedjan
inte kommer i kontakt med marken.
Om du använder sågbock (g. U):
Om möjligt är detta det bästa sättet.
uLägg stocken stadigt. Såga alltid utanför bockens ben.
Använd tvingar eller remmar för att hålla stocken på plats.
Kvistning (bild V)
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på
trädets nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små
kvistarna i ett skär. Spända grenar bör skäras av från grenens
nedersta del mot toppen för att undvika att kedjesågen fastnar.
Beskär kvistar från motsatt sida så att trästammen benner
sig mellan dig och sågen. Gör aldrig skär mellan dina ben eller
grensla kvisten som ska kapas.
94
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Verktyget startar inte Du har inte tryckt på
låsknappen Tryck på låsknappen
Batteriet har ej satts i Sätt i batteriet
Batteriet är inte laddat Ladda batteriet
Batteriet är inte korrekt
installerat Ta ut batteriet och sätt
i det igen
Kedjan stannar inte
inom två sekunder när
verktyget stängs av
Kedjan är för
löst spänd Kontrollera kedjespän-
ningen
Svärdet/kedjan verkar
vara het eller ryker Oljetanken är tom Kontrollera nivån i
oljetanken
Oljehålet är blockerat
på svärdet Rengör oljehålen (21 –
g. E) och rensa spåren
kring kedjesvärdets
kant.
Kedjan är för hårt
spänd Kontrollera kedjespän-
ningen
Svärdets kedjedrev
måste smörjas Smörj svärdets
kedjedrev
Kedjesågen skär inte
ordentligt Kedjan är felvänd Kontrollera/ändra
kedjans riktning
Slipa
Kedjesågen förbrukar
ingen olja Skräp i tanken Töm tanken på olja och
fyll på med ny olja
Oljehålet i locket är
blockerat Avlägsna allt skräp
från hålet
Skräp på svärdet Ta bort skräp och
rengör svärdet
Skräp i oljekanalen Avlägsna skräpet
Kedjesågen stannar
plötsligt vid använd-
ning
Batteriet är urladdat Ladda vid behov
batteriet på nytt
Batteriet är för varmt Låt batteriet svalna i
minst 30 minuter innan
du fortsätter eller laddar
Spänningsgränsskydd Starta om motorsågen.
Låt verktyget arbeta i
sin egen takt. Överbe-
lasta inte
Underhåll
Regelbundet underhåll ger verktyget en lång, effektiv
livslängd. Vi rekommenderar att du regelbundet utför följande
kontroller.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap:
uStäng av och koppla bort verktyget från elnätet.
Oljenivå
Nivån i behållaren bör aldrig understiga en fjärdedel.
Kedja och svärd
uEfter några timmars användning samt innan förvaring
av redskapet skall svärdet (7) och kedjan (6) tas av och
rengöras grundligt.
uSe till att skyddet är rent och fritt från skräp.
uKedjedrevet och svärdet smörjes via smörjhålen (21) (bild
E). Detta ger en jämn fördelning över hela svärdskanten.
Slipning av kedjan
För att verktyget skall fungera så bra som möjligt är det viktigt
att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar åternns på slipens
förpackning.
Byte av utslitna sågkedjor
Utbyteskedjor nns hos auktoriserade Black & Decker-
verkstäder och -återförsäljare. Använd alltid originaldelar.
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt med
marken eller en spik under sågning.
Kedjespänning
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
Om kedjesågen behöver repareras.
Om kedjesågen behöver repareras. Din kedjesåg har
tillverkats i enlighet med alla relevanta säkerhetskrav.
Reparationer skall utföras av kvalicerade personer som
använder originaldelar, annars kan användaren utsättas för
stor fara. Behåll den här bruksanvisningen och förvara den så
att den inte kommer bort.
Miljöskydd
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
GKC1825 typ 2
Spänning
VDC 18
Svärdlängd mm 250
Max. svärdlängd mm 250
Kedjehastighet (utan
belastning) m/sm 3,5
Max. skärlängd mm 250
Oljekapacitet ml 55
Vikt
kg 2,35
95
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Batterier Laddare (minuter)
Kat# Vdc
Ah Vikt
(kg.)
Kat# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Ampere 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
*Säljs ej som tillbehör
Garanterad ljudnivå, uppmätt enligt EN62841:
LpA (ljudtryck) 84 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) LwA (ljudeffekt) 91 dB(A),
osäkerhet (K) 1,8 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 602841:
Vibrationsvärde (a
h
) = 5,9 m/s², osäkerhet (K) = 1,5 m/s²
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
GKC1825 – Kompakt motorsåg
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EG,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA(uppmätt ljudnivå) 91 dB(A), osäkerhet (K) = 1,8 dB(A),
LWA (garanterad ljudnivå) 93 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
2022-08-25
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen, det europeiska frihandelsområdet samt
Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala
Black & Decker-kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKERTM GKC1825 motorsag er designet for lett
bruk ved kapping og beskjæring. Dette verktøyet er bare ment
som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og
spesikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
96
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker.
Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og stell av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert.
97
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
risiko for brann dersom den brukes på en annen
batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til
en eksplosjon.
Merk: Temperaturen "130 °C" kan erstattes av temperaturen
"265 °F".
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen.
Feil lading eller ved temperaturer utenfor det angitt
området kan skade batteriet og øke faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Generelle sikkerhetsadvarsler for motorsager
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
motorsager
uHold alle deler av kroppen unna kjedet mens
motorsagen er i bruk. Før du starter motorsagen, må
du passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av motorsagen
kan føre til at klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i
eller på annen måte kommer i utilsiktet kontakt med
motorsagen.
uHold alltid motorsagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak.
Hvis motorsagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen
for personskade. Hold derfor alltid motorsagen som
anbefalt.
uHold motorsagen bare i de isolerte gripeatene, fordi
motorsagen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis motorsager kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan frittliggende metalldeler på sagen bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
uBruk vernebriller. Annet personlig verneutstyr for hørsel,
hode, hender, bein og føtter anbefales. Passende
verneutstyr vil redusere omfanget av personskade som
forårsakes av materiale som slynges gjennom luften, eller
kontakt med sagkjedet ved et uhell.
uDu må ikke bruke motorsagen når du er oppe i et tre,
på en stige, på taket eller på en annen ustabil støtte.
Betjening av motorsagen på denne måten kan resultere i
en alvorlig personskade.
uPass på at du alltid har et sikkert fotfeste. Bruk
motorsagen bare når du står på et fast, sikkert og plant
underlag. Glatte eller ustabile overater, for eksempel
stiger, kan føre til at man mister balansen og kontrollen
over motorsagen.
uNår du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i
trebrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller
slå motorsagen ut av kontroll.
uVær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Tynt materiale kan bli fanget i sagkjedet og bli slengt mot
deg eller rykke deg ut av balanse.
uMotorsagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være slått
av og vendt bort fra kroppen.
Ved transport eller oppbevaring av motorsagen skal
dekselet for sverdet alltid være påmontert. Riktig
håndtering av motorsagen vil gi redusert sannsynlighet for
utilsiktet kontakt med sagkjedet i bevegelse.
uFølg anvisningene for smøring, kjedespenning og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren
for tilbakeslag
uKutt bare i tre. Ikke bruk motorsagen til oppgaver den ikke
er beregnet for. For eksempel: Ikke bruk motorsagen til å
kutte plast, murverk eller byggematerialer som ikke er av
tre. Bruk av motorsagen til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
uIkke prøv å felle et tre før du har forstått risikoene og
hvordan du unngår dem. Alvorlige personskader kan
oppstår på operatøren eller tilskuere mens du feller et tre.
uFølg alle instruksjonene når du fjerner materiale som sitter
fast, lagrer eller ved utføring av service av motorsagen.
Pass på at bryteren er av og batteripakken tatt av. Uventet
oppstart av motorsagen når du fjerner materiale som sitter
fast eller når du utfører service, kan resultere i alvorlig
personskade.
98
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
kompakte motorsager.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen. Ikke
bruk verktøyet til formål det ikke er beregnet for. For eksempel
skal du ikke bruke verktøyet til å felle trær. Bruk av ethvert
tilbehør eller ekstrautstyr, eller utføring av andre operasjoner
med dette verktøy, enn det som er beskrevet i denne
bruksanvisningen, kan gi risiko for personskader.
uBruk tettsittende og beskyttende klær og hjelm med visir/
vernebriller, hørselvern, sklisikkert fottøy, beskyttende
snekkerbukser og kraftige lærhansker.
uPlasser deg alltid slik at du ikke står der grener faller ned.
uTrygg avstand mellom grener som skal kuttes og
personer, bygninger og andre gjenstander, er minst 2,5
ganger grenens lengde. Eventuelle personer, bygninger
eller gjenstander innenfor denne avstanden risikerer å bli
truffet av den fallende grenen.
uFør felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra
det fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er
hindringer i veien som kan føre til at du ikke kommer deg
unna. Husk at vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
uPass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
uDu må ikke bruke verktøyet når du står i et tre, på en stige
eller på noen annen ustabil overate.
uHa godt fotfeste og stå støtt hele tiden.
uHold verktøyet fast med begge hender når motoren er i
gang.
uEn kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen
gjenstander ytterst på sverdet.
uBegynn med kuttingen først når kjeden beveger seg med
full hastighet.
uIkke forsøk å skjære i et tidligere kutt. Lag alltid et nytt
kutt.
uSe etter bevegelige grener eller andre krefter som kan
avbryte en kutting, klemme kjeden eller falle ned på den.
uForsøk ikke å kutte en gren med diameter som er større
enn verktøyets sagelengde.
uTa alltid batteriet ut av verktøyet, og sett kjededekselet
over kjeden når du oppbevarer eller transporterer
verktøyet.
uHold sagkjedet skarpt og tilstrekkelig strammet. Sjekk
strammingen regelmessig.
uSlå av verktøyet, la kjeden stoppe, og ta ut batteriet
av verktøyet før du utfører justering, behandling eller
vedlikehold.
uBruk bare originalreservedeler og -tilbehør.
uHold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
Håndtak med fett eller olje er glatte og kan forårsake at du
mister kontrollen.
uBarkstøtten kan bli skarp i produktets levetid.
Behandle den med varsomhet.
uMens du håndterer produktet, kan sverdet bli varmt.
Behandle det med varsomhet.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren
forhindrer dette
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fast sagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det
plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet
slås opp og bakover mot operatøren.
Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet
bli skjøvet fort bakover mot operatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontrollen over motorsagen, slik at det oppstår alvorlig
personskade. Ikke stol blindt på motorsagens innebygde
sikkerhetsinnretninger. Som bruker er det ditt ansvar å ta
nødvendige forholdsregler for å unngå uhell og skader.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart under:
uSørg for at du holder godt fast i sagen, med tommel
og ngrer rundt håndtakene. Hold sagen med begge
hender, og stå med kroppen og armene slik at du kan
motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan
beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler tas.
Ikke slipp tak i motorsagen.
uIkke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over motorsagen i uventede situasjoner.
uBruk bare erstatningssverd og -kjeder som
produsenten har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og
-kjeder kan føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
uFølg produsentens anvisninger for sliping og
vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan
føre til mer tilbakeslag.
Anbefalte sikkerhetstiltak for motorsag
uVi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker
motorsag for første gang, får praktisk veiledning i bruk av
sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren bruker.
Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk eller en
annen form for holder.
uVi anbefaler at du når du bærer motorsagen fjerner
batteriet og sørger for at bremsen er på og sagkjedet
vender bakover.
uHold kjedesagen i god stand når den ikke er i bruk. Ikke
oppbevar motorsagen i lang tid uten først å fjerne kjedet
og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i olje. Lagre
alle motorsagdelene på et tørt og sikkert sted utilgjengelig
for barn.
99
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
uVi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før sagen
settes til oppbevaring.
uSørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en sikker
vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener.
uBruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og forhindre
at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
uVedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for at
det sitter tett rundt sverdet. Sørg for at kjedet og sverdet
er rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre,
rene og frie for olje og fett.
Tilbakeslag kan forårsakes av:
uAt du utilsiktet kommer borti grener eller andre
gjenstander med spissen av sagen mens kjedet er i
bevegelse.
uAt du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket, eller som er skjult i
trevirket.
uEt sløvt eller løst kjede.
uAt du sager over skulderhøyde.
uAt du ikke er oppmerksom nok når du holder i eller fører
motorsag under saging.
uAt du strekker deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert
fotfeste og god balanse, og ikke strekk deg for langt.
uIkke sett sagen inn i et tidligere laget kutt. Det kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
uVi anbefaler på det sterkeste at du ikke bruker motorsagen
mens du står i et tre, på en stige eller på andre ustabile
underlag. Hvis du likevel bestemmer deg for dette, må du
være oppmerksom på at slike stillinger er ekstremt farlige.
uNår du sager en gren som er spent, må du være
oppmerksom på at den kan kastes tilbake, slik at den ikke
slår borti deg når spenningen forsvinner.
Unngå å sage:
uBearbeidet tømmer.
uI bakken.
uI ståltrådgjerder, spiker osv.
uI kratt og busker, fordi kvister og lignende kan komme
inn i kjedet og slenges mot deg eller gjøre at du mister
balansen.
uIkke bruk motorsagen over skulderhøyde.
uPass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
uHvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet,
må du først kontrollere at motorsagen er koblet fra
strømforsyningen.
uStøyen fra dette produktet kan overskride 80 dB(A). Vi
anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
uPersonskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
uPersonskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
uPersonskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
uHørselskader.
uHelsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdiene og støynivåene som er angitt
under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i
henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 62841,
og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien og støynivåene kan også
brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien og støynivåene
under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den
oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for
å redusere risikoen for personskade.
Ikke bruk sagen i våte omgivelser, ikke la
den utsettes for regn.
100
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk alltid hodebeskyttelse, hørselsvern og
beskyttelsesbriller.
Bruk alltid hansker.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Hold alltid motorsagen med begge hender.
Ikke bruk motorsagen med bare en hånd.
Vær oppmerksom på tilbakeslag av
motorsagen og unngå kontakt med tuppen
av sverdet.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Hold andre personer unna
Du sikrer kontinuerlig sikker bruk ved å
kontrollere kjedestrammingen hvert 10.
minutt og justere tilbake til klaring på 3
mm etter behov – som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Smør kjedet med olje
hvert 10. minutt under bruk.
Advarsel! Ikke berør kjedet ved
sponutslippspunktet
Kjedens bevegelsesretning.
Kjeden og sverdet må bare erstattes med
originale BLACK & DECKER-deler for å
sikre varig trygg drift. Reservekjeden har
delenummer A6158 og reservesverdet
90619609.
Skru verktøyet av. Før du utfører
vedlikehold på verktøyet, må du fjerne
batteriet fra verktøyet.
93
Direktiv 2000/14/EF garantert lydnivå.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
uForsøk aldri å åpne av noen årsak.
uIkke utsett batteriet for vann.
uIkke utsett batteriet for varme.
uIkke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
uSkal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom
10 °C og 40 °C.
uBruk bare ladere av typen som følger med apparatet/
verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
uFølg instruksene som nnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
uIkke skad eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
brann.
uIkke lad skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis
du oppdager at det er væske på batteriene, tørker du bort
væsken forsiktig med en klut. Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene under.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade
på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Advarsel! Laderen er konstruert for en bestemt spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
uBLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i maskinen/verktøyet som laderen kom sammen
med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade
og materiell skade.
uPrøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
uHvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
uIkke utsett laderen for vann.
uIkke åpne laderen.
uIkke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
uLaderen må plasseres på et sted med god gjennomlufting
når det lades.
Symboler på laderen
Du nner følgende symboler på laderen:
101
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
uHvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
1. På-/av-bryter
2. Låseknapp
3. Oljelokk
4. Frontvern
5. Justeringsring for kjedestramming
6. Kjede
7. Sverd
8. Sverdbeskyttelse
9. Låseknott for kjedejustering
10. Kjededekselenhet
11. Indikator for oljenivå
12. Batteri
Montering
Advarsel! Fjern batteriet (12) fra verktøyet før montering.
Montere sverd og kjede. (gur A–L)
Bruk alltid vernehansker når du setter inn eller
tar ut sagkjeden (6). Sagkjeden er skarp og kan
kutte deg selv om den ikke er i bevegelse.
uLegg motorsagen på en stabil overate (gur A).
uLøsne låseknotten for kjedejustering (9) helt (gur B).
uTa bort kjededekselenheten (10) (gur C).
uDrei justeringsringen for stramming (5) moturs så langt det
går, slik at pilen på justeringsringen for stramming (5) er
innrettet med markøren på kjededekselenheten (13) (gur
D).
uLegg kjedet (6) over sverdet (7). Pass på at
sagkjedetennene på øvre del av sverdet (7) vender
forover (gur E).
uFør kjedet (6) rundt sverdet (7), og legg trekk i det så
det danner en løkke på den ene siden av bakre ende av
sverdet (7).
uFør kjedet (6) rundt drivhjulet (14). Sett sverdet (7) på
sverdplasseringstappene (15) (gur F og G).
uPlasser kjededekselenheten (10) på motorsagen (gur H).
Pass på at pilene er i riktig posisjon (gur I).
uVri låseknotten for kjedejustering (9) medurs for å feste
kjededekselenheten (10), og stram lett (gur I) for å løsne
strammingen (gur J).
uVri låseknotten for kjedejustering (9) 180 grader mot
klokken for å løsne spenningen (gur J).
uDrei justeringsringen for kjedestramming (5) med klokken
til kjedet (6) er stramt. Pass på at kjedet (6) sitter tett rundt
sverdet (7) (gur K).
uKontroller strammingen som beskrevet nedenfor. Ikke
stram for mye.
uTrekk til låseknotten for kjedejustering (9) (L).
Kontrollere og justere kjedestrammingen (gur K)
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du sjekke at kjedet
er skikkelig spent.
uTa ut batteriet (12).
uTrekk lett i kjedet (6) som vist (innfelt gur K).
Strammingen er riktig når kjedet (6) spretter tilbake etter at
det trekkes 3 mm fra sverdet (7). Det skal ikke være noe
"slakk" mellom sverdet (7) og kjedet (6) på undersiden.
Merk: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til
uforholdsmessig stor slitasje og redusere levetiden til sverdet
og kjedet.
Merk: Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen ofte
(etter at støpselet er trukket ut) de første 2 timene du bruker
kjedet, siden et nytt kjede strekker seg litt.
Øke strammingen (gur J, K og L)
uVri låseknotten for kjedejustering (9) 180 grader mot
klokken for å løsne spenningen. (g. J).
uStram kjedet ved å bruke justeringsringen for
kjedestramming (5). Skru den med klokken for å stramme
(gur K).
uTrekk til låseknotten for kjedejustering (9) (gur L).
Sette inn og ta ut batteriet (gur M)
uNår du skal sette inn batteriet (12), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
skyv til det klikker på plass.
uNår du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(16) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
102
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Lading av batteriet (gur N)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
uNår du skal lade batteriet (12), setter du det inn i laderen
(19). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke
bruk kraft. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
uPlugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladeindikatoren (18) vil blinke.
Ladingen er fullført når ladeindikatoren (18) lyser kontinuerlig.
Laderen og batteriet kan las være tilkoblet så lenge du måtte
ønske. Ladeindikatoren tennes når laderen av og til "fyller på"
batteriladningen.
uLad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet til laderen med
ladeindikatoren lyesende i ubegrenset tid. Laderen holder
batteripakken fulladet og klar til bruk.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (18) rødt med rask takt. Fortsett som følger:
uSett inn batteriet (12) på nytt.
uHvis ladningsindikatoren fortsetter å blinke rødt med
rask takt, bruker du et annet batteri til å nne ut om
ladningsprosessen fungerer riktig.
uHvis det andre batteriet lades korrekt, er det opprinnelige
batteriet defekt og bør leveres til et servicesenter for
resirkulering.
uHvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre
om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller
for kaldt, blinker LED-lampen rødt vekslende raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Fylle oljetanken (gur O)
uFjern oljelokket (3), og fyll oljetanken med anbefalt
kjedeolje. Du kan se oljenivået på indikatoren for oljenivå
(11). Sett på plass oljelokket (3) igjen.
uSlå av apparatet og kontroller indikatoren for oljenivå (11)
regelmessig; hvis tanken er mindre enn kvart full, tar du ut
batteriet fra motorsagen og fyller på med riktig olje.
Smøre kjedet
Vi anbefaler at du bare bruker Black & Decker-olje i hele
levetiden til motorsagen. Blanding av ulike oljer kan føre
til at oljen får dårligere egenskaper, noe som kan forkorte
motorsagens levetid betydelig og skape ekstra risiko.
Bruk aldri spillolje, tyktytende olje eller svært tyntytende
symaskinolje. Dette kan skade motorsagen.
Sagkjedet (6) må smøres før hver gangs bruk og etter
rengjøring. Bruk bare korrekt oljetype (katalognummer A6023-
QZ).
uSmør sagkjedet (6) ved å trykke langsomt på boblen (17)
(gur O) på oljelokket (3) re ganger før hver kutting. Hold
boblen nede i 1 sekund hver gang.
Slå på (gur O)
uTa godt tak i motorsagen med begge hender. Trekk i
låseknappen (2) med tommelen og trykk deretter på
strømbryteren (1) for å starte.
uNår motoren starter, tar du tommelen bort fra låseknappen
(2) og tar godt tak i håndtaket.
Ikke tving verktøyet. La det gjøre arbeidet selv. Det vil gjøre en
bedre og tryggere jobb hvis det får bruke hastigheten det er
utformet for. For mye kraft vil føre til at sagkjedet (6) strekkes.
Hvis sagkjedet (6) eller sverdet (7) setter seg fast
uSkru verktøyet av.
uTa ut batteriet (12).
uÅpne kuttet med kiler for å lette belastningen på sverdet
(7). Ikke forsøk å rykke motorsagen løs.
uStart et nytt kutt.
Felling (gur P, Q og R)
Uerfarne brukere bør ikke prøve å felle trær. Det kan oppstå
skade på person eller eiendom som følge av manglende
evne til å styre fallet i riktig retning, og treet kan splittes, eller
skadede/døde grener kan falle ned under sagingen:
Den sikre avstanden mellom et tre som skal felles og personer
på bakken, bygninger og andre objekter, er minst to og en
halv gang høyden av treet. Tilskuere, bygninger eller objekter
som benner seg nærmere enn denne avstanden, vil kunne
bli truffet av treet når det faller.
Før forsøk på felling av et tre:
uUndersøk at det ikke er noen lokale lover eller
bestemmelser som forbyr eller styrer trefellingen.
uVurder alle forhold som kan ha innvirkning på
fallretningen, inkludert:
uDen tiltenkte fallretningen.
uDen naturlige hellingen til treet:
103
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
uEventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
uTrær i nærheten og andre hindringer, inkludert kabler
eller ledninger i luften og underjordiske avløp.
uVindstyrke og -retning.
Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra det
fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er hindringer
i veien som kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at
vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
uForsøk ikke å felle trær med diameter som er større enn
motorsagens sagelengde:
uSkjær et felleskår for å bestemme fallretningen.
uLag et horisontalt kutt med dybde mellom 1/5 og 1/3 av
treets diameter vinkelrett på fallinjen ved foten av treet
(gur P).
uLag et nytt kutt ovenfra som krysser det første, slik at det
dannes et hakk på ca. 45°.
uLag ett enkelt horisontalt fellingskutt fra den andre siden,
25 mm til 50 mm over midten av felleskåret. (gur Q). Ikke
skjær helt gjennom til felleskåret, da det kan føre til at du
mister kontrollen over fallretningen.
uDriv én eller ere kiler inn i fellingskuttet for å åpne det og
få treet til å falle (gur R).
Beskjæring av trær
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser
som forbyr eller styrer beskjæring av tregrener. Beskjæring
bør bare utføres av erfarne brukere, da det er økt fare for
fastklemming av kjedet og tilbakeslag.
Før beskjæringen starter, er det viktig å vurdere
forhold som kan få innvirkning på fallretningen, for
eksempel:
uLengden og vekten av den grenen som skal sages av.
uEventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
uTrær i nærheten og andre hindringer, også i luften.
uVindstyrke og -retning:
uOm grenen er tvunnet sammen med andre grener.
Operatøren må vurdere tilgangen til tregrenen og
fallretningen. Grenen vil kunne falle inn mot trestammen. I
tillegg til brukeren vil tilskuere, gjenstander og eiendeler under
grenen kunne bli utsatt for skade.
uFor å unngå oppising lager du det første kuttet oppover
inn til en maksimumsdybde på en tredjedel av grenens
diameter.
uLag det andre kuttet nedover og slik at det treffer det
første.
Kløyving (gur S, T og U)
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan stokken er støttet
opp. Bruk en sagkrakk når dette er mulig.
Start alltid sagingen med sagkjedet i gang og med barkstøtten
(20) i kontakt med treet (gur S). For å fullføre kuttet vipper du
barkstøtten mot treet.
Når stokken er støttet i hele sin lengde:
uLag et kutt nedover, men unngå å sage i jorden, ettersom
det vil føre til at sagkjedet blir sløvt veldig fort.
Når stokken er støttet i begge ender:
uFørst sager du en tredjedel nedover for å unngå
oppsplintring, og deretter sager du oppover for å møte det
første kuttet.
Når stokken er støttet i én ende:
uFørst kutter du en tredjedel opp for å unngå oppsplintring,
og deretter kutter du ned for å unngå oppsplintring.
I en helling:
uStå alltid på oversiden.
Når du forsøker å sage en stokk på bakken (gur
T):
uSikre arbeidsstykket ved å bruke klosser eller kiler.
Brukeren eller en tilskuer må ikke holde trevirket fast ved
å sitte eller stå på det. Pass på at sagkjedet ikke kommer i
kontakt med bakken.
Ved bruk av sagkrakk (gur U):
Om mulig er dette den beste måten.
uPlasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid på utsiden
av sagkrakkarmene. Bruk klemmer eller stropper for å
sikre arbeidsemnet.
Kutting av grener (gur V)
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store
grener nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken.
Fjern de små grenene i ett kutt. Grener i spenn skal kuttes
fra nederst på grenen mot toppen for å unngå at motorsagen
blokkeres.
Trim grener fra motsatt side mens du holder trestammen
mellom deg og sagen. Sag aldri med sagen mellom bena,
eller stå overskrevs over grenen som skal sages.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Verktøyet starter ikke Låseknappen er ikke
trykket inn Trykk på låseknappen
Batteri er ikke på plass Sett inn batteriet
Batteriet er ikke ladet Lad batteriet
Batteriet sitter ikke som
det skal Ta ut batteriet og sett
det inn igjen
Kjedet stopper ikke
innen 2 sekunder når
verktøyet slås av
Kjedet er for
stramt Kontroller kjedestram-
mingen
Sverd/kjede virker
varme/ryker Oljetanken er tom Kontroller nivået i
oljetanken
104
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Oljehullet er blokkert på
sverdet Rengjør oljehullene
(21 – gur E) og rengjør
rillen rundt kanten på
sverdet.
Kjedet er for stramt Kontroller kjedestram-
mingen
Tannhjulet på tuppen
av sverdet trenger
smøring
Smør tannhjulet på
tuppen av sverdet
Motorsagen skjærer
ikke bra Kjedet satt på bak-frem Kontroller/endre kjedets
retning
Skjerp kjedet
Motorsagen bruker
ikke olje Rusk i tanken Tøm oljen av tanken og
fyll på ny
Oljehullet i lokket er
blokkert Fjern rusk fra hullet
Rusk på sverdet Fjern rusk og rengjør
sverdet
Rusk i oljeuttaket Fjern rusk
Motorstopper plutse-
lig under bruk Batteri utladet Lad batteriet om
nødvendig
Batteri for varmt La batteriet kjølne i
minst 30 minutter før du
fortsetter eller lader
Spenningsgrensebe-
skyttelse Start motorsagen
på nytt.
La verktøyet arbeide i
sin egen hastighet. Må
ikke overbelastes
Vedlikehold
Regelmessig vedlikehold sikrer lang levetid for verktøyet. Vi
anbefaler at du foretar følgende sjekker regelmessig.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy:
uSå av verktøyet og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Oljenivå
Oljetanken må alltid være minst kvart full.
Sagkjede og sverd
uEtter noen timers bruk og før oppbevaring tar du av
sverdet (7) og sagkjedet (6) og rengjør dem grundig.
uSjekk at beskyttelsen er ren og fri for rusk.
uSmør tannhjulet og sverdet via tannhjulssmørehullene
(21) (gur E). Dette sikrer jevn fordeling av slitasje rundt
sverdskinnene.
Skjerpe kjedet
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig å
holde kjedetennene skarpe. Du nner mer informasjon om
dette i skjerpesettet.
Skifte utslitte sagkjeder
Nye sagkjeder kan fås hos forhandlere og autoriserte Black &
Decker-serviceverksteder. Bruk alltid originale reservedeler.
Kjedeskarphet
Sagetennene på kjedet vil bli sløve med én gang hvis de
berører bakken eller en spiker under bruk.
Sagkjedestramming
Sjekk sagkjedestrammingen regelmessig.
Hva som skal gjøres hvis motorsagen må repareres.
Hva som skal gjøres hvis motorsagen må repareres.
Motorsagen er produsert i samsvar med relevante
sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av en kvalisert
person som benytter originale reservedeler, ellers kan det
være svært farlig for brukeren. Vi anbefaler at du oppbevarer
denne bruksanvisningen på et sikkert sted.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
GKC1825 Type 2
Spenning
VDC 18
Sverdlengde mm 250
Maks. sverdlengde mm 250
Kjedehastighet (uten
belastning) m/sm 3,5
Maks. sagelengde mm 250
Oljekapasitet ml 55
Vekt
kg 2,35
Batterier Lader (minutter)
Kat# Vdc
Ah Vekt
kg
Kat# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
*Selges ikke som tilbehør
Garantert lydtrykknivå målt i henhold til EN62841:
LpA (lydtrykk) 84 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LwA (lydeffekt) 91 dB(A), usikkerhet (K) 1,8 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 602841:
Vibrasjonsemisjonsverdi (a
h
)= 5,9 m/s², usikkerhet (K) = 1,5 m/s²
105
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
GKC1825 – Kompakt motorsag
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: 2006/42/
EF,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (målt lydeffektnivå) 91 dB(A), usikkerhet (K) = 1,8 dB (A),
LWA (garantert lydeffekt) 93 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
For mer informasjon, kontakt Black & Decker på adressen
under eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
25.8.2022
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er
gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU), det Europeiske Frihandelsområdet
(EFTA) og i Storbritannia.For å ta garantien i bruk må kravet
være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker
og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers
2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM GKC1825 kædesav er designet til
lettere skæring og beskæring. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med elværktøjet. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
106
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret.
107
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Beskadigede eller modicerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket kan resultere i brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130°C kan medføre en eksplosion. BEMÆRK:
Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af temperaturen „265
°F“.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne.
En forkert opladning eller opladning uden for det
specicerede interval kan beskadige batteriet og øge
risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere.
Generelle sikkerhedsadvarsler for kædesave
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
kædesave
uHold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave
kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med
kædesaven.
uHold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da
dette øger risikoen for personskade.
uHold kun i kædesavens isolerede gribeader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver kædesavens blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød.
uBær beskyttelsesbriller. Det anbefales at benytte
yderligere beskyttelsesudstyr til hørelse, hoved,
hænder, ben og fødder. Tilstrækkeligt beskyttende
udstyr mindsker personskaden i tilfælde af yvende
materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.
uBetjen ikke en kædesav i et træ, på en stige, fra et
tag eller på en ustabil støtte. Hvis du betjener en
kædesav på denne måde, kan det resultere i alvorlig
personskade.
uSørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn
overade. Glatte eller ustabile overader som f.eks.
stiger kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen
med kædesaven.
uVed savning i en stammedel, der står under
spænding, skal du være opmærksom på eventuel
tilbagefjedring. Når spændingen i træbrene udløses,
kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/
eller bringe kædesaven ud af kontrol.
uUdvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden
og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af
balance.
uBær kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen.
Monter altid sværddækslet ved transport eller
opbevaring af kædesaven. Korrekt håndtering af
kædesaven mindsker risikoen for at komme i berøring
med savkæden ved et uheld, mens den kører.
uFølg instruktionerne vedrørende smøring, stramning
af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert strammede
eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for
tilbageslag
uSav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål,
den ikke er beregnet til. For eksempel: brug ikke
kædesaven til at save i plastik, murværk eller
byggematerialer, som ikke er af træ.
Hvis kædesaven anvendes til andre formål, end den er
beregnet til, kan der opstå farlige situationer.
uForsøg ikke at fælde et træ, før du har en forståelse
for risiciene, og hvordan du undgår dem. Operatøren
og tilskuere kan pådrage sig alvorlig personskade
under fældningen af et træ.
uFølg alle instruktioner, når du fjerner fastklemt
materiale, opbevarer eller foretager service på
motorsaven. Sørg for, at afbryderen er slukket,
og batteripakken er taget ud. Uventet aktivering
af kædesaven under fjernelse af det fastsiddende
materiale eller servicering kan resultere i alvorlig
personskade.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
kompakte kædesave.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug ikke værktøjet til andre formål end
de tiltænkte; brug f.eks. ikke værktøjet til træfældning. Brugen
af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med
værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan
medføre risiko for personskade.
108
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uBrug tætsiddende og beskyttende tøj samt en
sikkerhedshjelm med visir/sikkerhedsbriller, høreværn,
skridsikkert fodtøj, beskyttende smækbukser og kraftige
læderhandsker.
uStå altid på en sådan måde, at du er i sikkerhed for
faldende grene.
uSikkerhedsafstanden mellem en gren, der skal skæres
ned, og omkringstående personer, bygninger og andre
genstande skal være mindst 2 1/2 gange grenens længde.
Omkringstående personer, bygninger eller genstande
inden for denne afstand risikerer at blive ramt af den
nedfaldende gren.
uPlanlæg en sikker ugtvej fra faldende grene. Kontroller,
at undvigeruten er fri for hindringer, der kan forhindre
eller hæmme bevægelsesfriheden. Husk, at vådt græs og
nyskåret bark er glat.
uSørg for, at der står en anden person i nærheden (men i
sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld.
uBrug ikke værktøjet, mens du står i et træ, på en stige
eller på en anden ustabil ade.
uHold hele tiden en god fodstilling og balance.
uHold godt fast i værktøjet med begge hænder, når
motoren kører.
uLad ikke den kørende kæde komme i kontakt med
genstande ved spidsen af sværdet.
uPåbegynd først savningen, når kæden bevæger sig med
fuld hastighed.
uForsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Lav et nyt
snit hver gang.
uPas på grene, der ytter sig, eller andre kræfter, der kan
lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.
uForsøg ikke at save en gren over, hvis diameter er større
end værktøjets skærelængde.
uFjern altid batteriet fra værktøjet, og monter
kædebeskytteren over kæden, når værktøjet opbevares
eller transporteres.
uHold savkæden skarp og korrekt strammet. Kontroller
stramningen regelmæssigt.
uSluk værktøjet, lad kæden stoppe, og tag batteriet ud
af værktøjet, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse.
uBrug kun originale reservedele og tilbehør.
uHold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister
kontrollen over maskinen.
uDen takkede kant kan blive skarp i løbet af produktets
levetid. Vær forsigtig med ved omgang med dette.
uSværdet kan blive varmt, når produktet anvendes.
Vær forsigtig med ved omgang med dette.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback)
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører
en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden
kommer i klemme i snittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat
reaktion, så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
med kædesaven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede
sikkerhedsfunktioner i kædesaven. Som bruger af en
kædesav skal du træffe en række forholdsregler for at undgå
uheld eller personskade, når du arbejder.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug
eller misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at tage
nedenstående forholdsregler:
uHold godt fast, således at tommelngeren og
de øvrige ngre griber omkring håndtagene på
kædesaven. Hold begge hænder på kædesaven,
og placer kroppen og armen, så du kan modstå
tilbageslagskraften. Tilbageslagskræfterne kan
kontrolleres af brugeren, hvis der træffes de nødvendige
forholdsregler. Slip ikke kædesaven.
uRæk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et
uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede
situationer.
uAnvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker og/eller
tilbageslag.
uFølg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
Sikkerhedsanbefalinger for kædesaven
uVi anbefaler kraftigt, at førstegangsbrugere modtager
praktisk vejledning i brugen af kædesaven og
beskyttelsesudstyr fra en øvet bruger.
Indledende øvelser bør udføres ved at save i stammer på
en savbuk eller et stativ.
uVi anbefaler, at du fjerner batteriet og sikrer dig, at
savkæden vender bagud, når du bærer kædesaven.
uKædesaven skal vedligeholdes, når den ikke er i brug.
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid, uden at
savkæden og sværdet er afmonteret. Disse dele skal
opbevares neddyppet i olie. Opbevar alle kædesavens
dele på et tørt, sikkert sted uden for børns rækkevidde.
uVi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før kædesaven
lægges til opbevaring.
109
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
uSørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg en
sikker ugtvej fra et faldende træ eller faldende grene, før
savningen påbegyndes.
uBrug kiler til at hjælpe med at styre fældningen og
forhindre, at sværdet og savkæden sætter sig fast i træet.
uBehandling af savkæden. Hold savkæden skarp og stram
på sværdet. Sørg for, at savkæden og sværdet er rene og
velsmurte. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Der kan forekomme tilbageslag af følgende grunde:
uHvis man rammer grene eller andre emner uforvarende
med spidsen af saven, mens savkæden kører.
uHvis man rammer metal, cement eller andre hårde
materialer ved siden af eller indlejret i træet.
uEn sløv eller løs kæde.
uSavning over skulderhøjde.
uManglende opmærksomhed, mens man holder eller styrer
den kørende kædesav.
uUdstrækning. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance hele tiden, og stræk dig ikke for langt ud.
uForsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Dette kan
medføre tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang.
uVi fraråder kraftigt at bruge kædesaven, når du står oppe
i et træ, på en stige eller på en anden ustabil overade.
Hvis du gør dette, gør vi opmærksom på, at disse
arbejdsstillinger er ekstremt farlige.
uNår du saver en gren, der er under spænding, skal du
passe på, når den springer tilbage, at du ikke bliver ramt,
når spændingen udløses.
Undgå at save:
uForarbejdet tømmer.
uI jord.
uI trådhegn, søm osv.
uI små kviste og unge træer, da det spinkle materiale kan
gribe fat i savkæden og blive slynget mod dig eller skubbe
dig ud af balance.
uBrug ikke kædesaven over skulderhøjde.
uSørg for, at der står en anden person i nærheden (men i
sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld.
uHvis du af en eller anden grund skal røre ved savkæden,
skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt ved
stikkontakten.
uStøjen fra dette produkt kan overstige 80 dB(A). Vi
anbefaler derfor, at du tager de relevante forholdsregler til
beskyttelse af hørelsen
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
uTilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
uTilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
uTilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
uHørenedsættelse.
uSundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration og de(n)
angivne værdi(er) for udsendelse af støj opført under de
tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 62841 og
kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. De
angivne værdier for udsendelse af vibration og de(n) angivne
værdi(er) for udsendelse af støj kan også bruges i forbindelse
med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration og støj i
forbindelse med den faktiske anvendelse af elværktøjet kan
afvige fra den angivne værdi afhængig af metoden, hvormed
værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan overstige det
angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen
for kvæstelser.
Anvend ikke saven under våde forhold, og
udsæt den ikke for regn.
Brug altid hovedbeskyttelse, høreværn og
sikkerhedsbriller.
110
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bær altid handsker.
Bær altid skridsikkert fodtøj.
Hold altid en kædesav godt med begge
hænder.
Brug ikke kædesaven med én hånd.
Vær opmærksom på kædesavens
tilbageslag, og undgå kontakt med spidsen
af sværdet.
Vær opmærksom på faldende genstande.
Personer i nærheden skal holdes på
afstand
Kontrollér kædestramningen som beskrevet
i denne vejledning for hver 10 minutters
brug, for at sikre, at saven er sikker i
brug, og juster til en afstand på 3 mm
som påkrævet. Smør kæden for hver 10
minutters brug.
Advarsel! Rør ikke kæden ved
spånudgangen
Kædens omløbsretning.
For at sikre konstant sikker drift må kæde
og sværd kun udskiftes med originale
dele fra BLACK+DECKER. Kædens
reservedelsnummer er A6158, sværdets
reservedelsnummer er 90619609.
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud
af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet.
93
Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
uForsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
uBatteriet må ikke udsættes for fugt.
uBatteriet må ikke udsættes for varme.
uOpbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
uForetag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
uBrug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet,
til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
uFølg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
uUndgå at beskadige/deformere batteripakken ved at
punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage
risiko for tilskadekomst eller brand.
uBeskadigede batterier må ikke oplades.
Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage.
Når du bemærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt
tørre væsken af med en klud. Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne skal nedenstående
instruktioner følges.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskader eller
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte
eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i
tilfælde af kontakt med øjnene.
Opladere
Advarsel! Opladeren er udviklet til en specik spænding.
Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
uBrug kun din BLACK+DECKER oplader til at oplade
batteriet i det apparat/værktøj, som den blev leveret
sammen med. Andre batterier kan eksplodere og
forårsage kvæstelser og materielle skader.
uForsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
uHvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
uOpladeren må ikke udsættes for fugt.
uOpladeren må ikke åbnes.
uUndersøg ikke opladeren.
uOpladeren skal ved opladning anbringes et sted med god
udluftning.
Etiketter på laderen
Opladeren er forsynet med følgende advarselssymboler:
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
111
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
uHvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
1. Afbryderkontakt
2. Låseknap
3. Oliedæksel
4. Frontskærm
5. Ring til justering af kædens stramning
6. Kæde
7. Sværd
8. Kædedæksel
9. Låseknap til justering af kæde
10. Kædebeskytter
11. Indikator for oliestand
12. Batteri
Samling
Advarsel! Tag batteriet (12) ud af værktøjet inden det samles.
Montering af kæden og sværdet (g. A - L)
Anvend altid beskyttelseshandsker ved
montering og afmontering af savkæden (6).
Savkæden er skarp, og man kan skære sig på
den, selv om den ikke kører.
uAnbring kædesaven på en stabil overade (g. A).
uLøsn låseknappen til justering af kæden (9) (g. B) helt.
uTag kædebeskytteren af (10) (g. C).
uDrej ringen til justering af stramningen (5) mod uret
så langt, som den kan komme, så pilen på ringen til
justering af stramningen (5) står ud for markeringen på
kædebeskytteren (13) (g. D).
uAnbring kæden (6) over sværdet (7), idet du sørger for, at
tænderne på savkæden på den øverste del af sværdet (7)
vender mod forsiden (g. E).
uFør kæden (6) omkring sværdet (7), og træk for at danne
en løkke på den ene side af bagsiden af sværdet (7).
uFør kæden (6) omkring kædetrækket (14). Placer sværdet
(7) på dets monteringsbøsninger (15) (g. F og G).
uPlacer kædebeskytteren (10) på kædesaven (g. H), og
sørg for, at pilene er står ud for hinanden (g. I).
uDrej låseknappen til justering af kæden (9) med uret for at
fastgøre kædebeskytteren (10), og spænd den let (g. I)
for at løsne stramningen (g. J).
uDrej låseknappen til justering af kæden (9) 180 grader
mod uret for at løsne stramningen (g. J).
uDrej ringen til justering af kædens stramning (5) med uret,
indtil kæden (6) er stram. Sørg for, at kæden (6) sidder
stramt omkring sværdet (7) (g. K).
uKontroller kædens stramning som beskrevet herunder.
Overspænd ikke.
uSpænd låseknappen til justering af kæden (9) (L).
Kontrol og justering af kædens stramning (g. K)
Før brugen og for hver 10 minutters brug skal kædens
stramning kontrolleres.
uTag batteriet ud (12).
uTræk let i kæden (6) som vist (indsat g. K). Spændingen
er korrekt, hvis kæden (6) springer tilbage efter at være
trukket 3 mm væk fra sværdet (7). Der må ikke være
nogen "nedbøjning" mellem sværdet (7) og kæden (6) på
undersiden.
Bemærk: Kæden må ikke strammes for meget, da det vil
medføre større slid og reducere sværdets og kædens levetid.
Bemærk: Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte
(efter at stikket er taget ud af stikkontakten) under de første 2
timers brug, da en ny kæde strækker sig en smule.
Forøgelse af stramningen (g. J, K og L)
uDrej låseknappen til justering af kæden (9) 180 grader
mod uret for at løsne stramningen. (g. J).
uStram kæden vha. ringen til justering af kædens stramning
(5), drej med uret for at stramme (g. K).
uSpænd låseknappen til justering af kæden (9) (g. L).
Isætning og udtagning af batteriet (g. M)
uAnbring batteriet (12) ud for værktøjets fatning, når
batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen,
og skub, indtil batteriet går på plads.
uTryk på udløserknapperne (16), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (g. N)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivelsestemperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
112
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
uSæt batteriet (12) i opladeren (19) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving dem
ikke. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
uTilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (18) begynder at blinke.
Opladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (18) begynder
at lyse konstant. Laderen og batteriet kan være tilsluttet i
længere perioder. Ladeindikatoren tændes, når laderen en
gang imellem "efterfylder" batteriet.
uAadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Batteripakken kan uden problemer forblive i opladeren,
selvom ladeindikatoren lyser konstant. Opladeren holder
batteripakken klar og fuldt opladet.
Fejlsøgning på opladeren
Ladeindikatoren (18) blinker hurtigt rødt, hvis laderen
registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som
følger:
uSæt batteriet (12) i igen.
uHvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt
rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om
opladningen sker korrekt.
uHvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
uHvis det andet batteri giver samme fejlvisning som
det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker ladeindikatoren rødt skiftevis hurtigt og langsomt
med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen
gentages.
Påfyldning af oliebeholderen (g. O)
uFjern oliedækslet (3), og fyld beholderen med den
anbefalede kædeolie. Du kan se oliestanden på
indikatoren for oliestand (11). Sæt oliedækslet (3) på igen.
uSluk regelmæssigt, og kontroller indikatoren for oliestand
(11). Hvis beholderen er mindre end kvart fyldt, skal
du fjerne batteriet fra kædesaven og fylde op med den
korrekte olie.
Smøring af kæden
Vi anbefaler, at du kun bruger Black & Decker-olie i hele
kædesavens levetid, da en blanding af forskellige olier kan
medføre, at olien nedbrydes, hvilket kan forkorte savkædens
levetid væsentligt samt skabe yderligere fare.
Brug aldrig spildolie, tyk olie eller meget tynd symaskineolie.
Disse kan beskadige kædesaven.
Savkæden (6) skal altid smøres før brug og efter rengøring
med olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6023- QZ).
uSmør savkæden (6) ved langsomt at trykke knappen (17)
(g. O) på oliedækslet (3) ind re gange før hvert snit.
Hold hver gang knappen nede i 1 sekund.
Start (g. O)
uHold fast i kædesaven med begge hænder. Træk
låseknappen (2) ud med tommelngeren, og tryk derefter
på afbryderen (1) for at starte.
uNår motoren starter, skal du fjerne tommelngeren fra
låseknappen (2) og gribe fast om håndtaget.
Overbelast ikke værktøjet, lad værktøjet gøre arbejdet.
Værktøjet arbejder bedre og sikrere med den hastighed, det
er designet til. Savkæden (6) udvider sig, hvis den udsættes
for pres.
Hvis savkæden (6) eller sværdet (7) kommer i
klemme
uSlå strømmen fra.
uTag batteriet ud (12).
uÅbn snittet med kiler for at mindske belastningen på
sværdet (7). Prøv ikke at vride kædesaven fri.
uSav igen et nyt sted.
Fældning (g. P, Q og R)
Uerfarne brugere bør ikke forsøge at fælde træer. Brugeren
kan komme til skade eller beskadige ejendom, hvis
faldretningen ikke kontrolleres, træet kan splintre, eller
beskadigede/døde grene kan falde ned under skæring:
Sikkerhedsafstanden mellem et træ, der skal fældes, og
tilskuere, bygninger og andre genstande er mindst 2 1/2
gange træets højde. Enhver anden person, bygning eller
genstand inden for denne afstand risikerer at blive ramt af
træet, når det fældes.
Før du forsøger at fælde et træ:
uKontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller
bestemmelser, som forbyder eller begrænser fældning af
træer.
uTag alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i
betragtning, herunder:
uDen tilsigtede faldretning.
uTræets naturlige hældning:
uEn usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
113
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
uOmkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger
og underjordiske rør.
uVindens hastighed og retning.
Planlæg en sikker ugtvej fra faldende træer eller grene. Sørg
for, at denne ugtvej er fri for genstande, der kan forhindre
eller besværliggøre bevægelse. Husk, at vådt græs og
nyskåret bark er glat.
uForsøg ikke at fælde træer, hvis diameter er større end
kædesavens skærelængde:
uSav et retningssnit for at bestemme faldretningen.
uLav et vandret snit til en dybde af mellem 1/5 og 1/3 af
træets diameter vinkelret på faldlinjen nederst på træet
(g. P).
uLav yderligere et snit ovenfra, så det skærer det første i en
vinkel på omkring 45°.
uSkær et enkelt vandret fældningssnit fra den anden side
25 mm til 50 mm over midten af retningssnittet. (g. Q).
Undgå at skære igennem til retningssnittet, da du kan
miste kontrollen med faldretningen.
uDriv én eller ere kiler ind i dette snit for at åbne det og få
træet til at falde (g. R).
Beskæring af træer
Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller bestemmelser,
som forbyder eller begrænser beskæring af træer. Beskæring
må kun udføres af erfarne brugere, da der er forøget risiko for,
at savkæden klemmes fast og medfører tilbageslag.
Før beskæring skal du overveje de forhold, der
påvirker faldretningen, bl.a.:
uLængde og vægt af den gren, der skal skæres af.
uEn usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
uOmkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger.
uVindens hastighed og retning:
uAt grenen ettes ind i andre grene.
Brugeren skal overveje adgangen til grenen og faldretningen.
Grenen vil sandsynligvis svinge mod træstammen. Ud over
brugeren er der fare for tilskuere, genstande og ejendom
under grenen.
uFor at undgå splintring skal der først skæres et snit opad
til maks. en tredjedel af grenens tykkelse.
uDet andet snit skæres nedefter, så det møder det første.
Kapning (g. S, T og U)
Den måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen
er understøttet. Brug en savbuk, når det er muligt.
Start altid et snit med kæden kørende og den takkede kant
(20) i berøring med træet (g. S). Færdiggør snittet med en
drejebevægelse af den takkede kant mod træet.
Hvis stammen er understøttet i hele sin længde:
uLav et nedadgående snit, men undgå at skære i jorden, da
dette hurtigt vil kunne forringe savkæden.
Hvis stammen er understøttet i begge ender:
uSkær først en tredjedel ned for at undgå splintring, og
skær op for at møde det første snit.
Hvis stammen er understøttet i den ene ende:
uSkær først en tredjedel opad for at undgå splintring, og
skær derefter nedad for at forhindre splitning.
Hvis du står på en skråning:
uStå altid oven for arbejdsstedet.
Hvis du vil save i en træstamme, der ligger jorden
(g. T):
uFastgør arbejdsemnet vha. klodser eller kiler. Brugeren
eller tilskuere må ikke støtte stammen ved at sidde eller
stå på den. Sørg for, at savkæden ikke berører jorden.
Ved brug af en savbuk (g. U):
Dette anbefales kraftigt, når det er muligt.
uAnbring stammen, så den ligger stabilt. Skær altid på
ydersiden af savbukkens arme. Brug klemmer eller remme
til at fastgøre arbejdsemnet.
Afskæring af grene (g. V)
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene
skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde
stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit.
Grene, der er i spænd, skal skæres fra den nederste del af
grenen mod toppen for at undgå, at kædesaven sætter sig
fast.
Afskær grene fra modstående side, og hold træstammen
mellem dig selv og saven. Skær aldrig med saven mellem
benene, eller mens du sidder overskrævs på den gren, der
skal skæres.
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Værktøjet vil ikke
starte Låseknappen ikke
trykket ind Tryk på låseknappen
Batteri ikke isat Sæt batteriet i
Batteri ikke opladet Oplad batteriet
Batteri ikke isat korrekt Fjern batteriet, og sæt
det i igen
Kæden stopper ikke
i løbet af 2 sekunder,
når værktøjet slukkes
Kædens stramning
er for
løs
Kontroller kædens
stramning
Sværdet/kæden varm/
rygende Oliebeholder tom Kontroller oliebeholder-
niveauet
Oliehul i sværdet
blokeret Rengør oliehullerne
(21 - g. E), og rens
rillen omkring kanten af
sværdet.
115
114
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
114
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Kædens stramning er
for fast Kontroller kædens
stramning
Sværdets trækspids
trænger til smøring Smør sværdets
trækspids
Kædesaven saver
ikke ordentligtKæden påsat baglæns Kontroller/korriger
kædens retning
Slib
Kædesaven bruger
ikke olie Snavs i beholderen Tap olien af beholderen,
og fyld nu olie på
Oliehul i dæksel
blokeret Fjern snavs fra hullet
Snavs i sværdet Fjern snavs, og rengør
sværdet
Snavs i olieudløbet Fjern snavs
Kædesaven stopper
pludseligt under brug Batteri brugt op Genoplad batteriet, hvis
det er nødvendigt
Batteri for varmt Lad batteriet køle af i
mindst 30 minutter, før
der fortsættes eller før
opladning
Beskyttelse mod
anvendelse uden for
spændingsgrænserne
Start kædesaven igen.
Lad værktøjet arbejde
i dets eget tempo. Det
må ikke overbelastes
Vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid
for værktøjet. Vi anbefaler, at du udfører følgende kontrol med
jævne mellemrum.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj:
uSluk værktøjet, og træk ledningen ud af stikkontakten.
Oliestand
Niveauet i beholderen må ikke komme ned under kvart fuld.
Savkæde og sværd
uTag sværdet (7) og savkæden (6) af, hver gang saven har
været brugt nogle timer og før opbevaring, og rengør dem
omhyggeligt.
uKontrollér, at skærmen er ren og fri for fremmedlegemer.
uSmør trækspidsen og sværdet via trækspidsens
smørehuller (21) (g. E). Derved sikres en ligelig fordeling
af sliddet omkring sværdskinnerne.
Slibning af savkæden
Hvis værktøjet skal yde sit bedste, er det vigtigt at holde
tænderne på savkæden skarpe. Slibevejledningen ndes på
slibesættet.
Udskiftning af slidte savkæder
Udskiftningssavkæder fås i detailhandelen eller hos Black &
Decker-forhandlere. Brug altid originale reservedele.
Savkædens skarphed
Skærene på savkæden bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de
berører jorden eller et søm under savning.
Savkædens stramning
Kontroller regelmæssigt savkædens stramning.
Hvad du skal gøre, hvis kædesaven skal repareres.
Hvad du skal gøre, hvis kædesaven skal repareres. Denne
kædesav er fremstillet i overensstemmelse med de relevante
sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun foretages af en
kvaliceret person, som bruger originale reservedele. I modsat
fald kan der opstå betydelig fare for brugeren. Vi anbefaler, at
du opbevarer denne brugsanvisning et sikkert sted.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
GKC1825 Type 2
Spænding
VDC 18
Sværdlængde mm 250
Maks. sværdlængde mm 250
Kædehastighed (ubelastet) m/sm 3,5
Maks. skærelængde mm 250
Oliekapacitet ml 55
Vægt
kg 2,35
Batterier Oplader (minutter)
Kat. nr. Vdc Ah Vægt
Kg
Kat. nr. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Ampere 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
*Sælges ikke som tilbehør
Garanteret lydtrykniveau, målt i overensstemmelse med EN62841:
LpA (lydtryk) 84 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LwA (lydeffekt) 91 dB(A), usikkerhed (K) 1,8 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
602841:
Værdi for udsendelse af vibration (a
h
)= 5,9 m/s², usikkerhed (K) = 1,5 m/s²
115
114
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
GKC1825 – Kompakt kædesav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EF,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (målt lydeffektniveau) 91 dB(A), usikkerhed
(K) = 1,8 dB (A),
LWA (garanteret lydeffekt) 93 dB (A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
25-08-2022
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde og Det
Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM GKC1825 -ketjusaha on tarkoitettu
kevyeen leikkaamiseen ja trimmaamiseen. Tämä työkalu on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
116
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
117
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130°C lämpötilassa.
HUOMAA: Lämpötila ”130 °C” voidaan korvata
lämpötilalla ”265 °F”.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa.
Jos akku ladataan virheellisesti tai määritetystä
lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena
voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Ketjusahan yleiset turvallisuusvaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset ketjusahoille
uOle huolellinen, ettei teräketju osu itseesi sahauksen
missään vaiheessa. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään.
Jos tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen
aikana, esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua
teräketjuun.
uPidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja
vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta
lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan käytä vastakkaista
otetta.
uPitele ketjusahaa vain sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun kosketus jännitteisen
johtimen kanssa voi tehdä ketjusahan paljaista
metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
uKäytä suojalaseja. Kuulonsuojaimet, kypärät sekä
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia.
Asianmukaiset suojavarusteet vähentävät
sinkoavien puunsälöjen ja teräketjun aiheuttamia
loukkaantumisia.
uÄlä käytä ketjusahaa puussa, tikkailla, katolta tai
epävakaalta tuelta. Muutoin ketjusahan käytöstä voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
uKäytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi
tasaisella ja tukevalla alustalla. Sahaaminen liukkaalla
tai epävakaalla työskentelypaikalla, kuten tikapuilla, voi
johtaa tasapainon tai sahan hallinnan menetykseen.
uOle varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään
suuntaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa
voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan
menetyksen.
uOle hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai
vesakkoa. Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja
iskeytyä sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
uKanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja
terä suunnattuna itsestäsi poispäin.
Aseta laipan suojus paikalleen sahan kuljetuksen ja
varastoinnin ajaksi. Käsittele sahaa huolellisesti, ettet
vahingossa kosketa pyörivää teräketjua.
uNoudata voitelua, ketjun kireyttä ja osien vaihtoa
koskevia ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju
voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
uKäytä työkalua vain puumateriaalin katkaisuun.
Älä käytä sahaa muuhun kuin sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: älä sahaa ketjusahalla
muovia, kiviainesta tai rakennuspuusta poikkeavaa
materiaalia.
Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
tehtävään voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
uÄlä yritä kaataa puuta ennen kuin olet ymmärtänyt
kaikki riskit ja niiden välttämiseen tarvittavat
toimenpiteet. Käyttäjä tai sivulliset voivat vammautua
vakavasti puun kaatamisen aikana.
uNoudata kaikkia ohjeita, kun poistat tukoksia,
varastoit tai huollat ketjusahaa. Varmista, että kytkin
on pois päältä ja akku on poistettu. Jos ketjusaha
käynnistyy yllättäen kiinni juuttuneen materiaalin
poistamisen tai huollon aikana, seurauksena voi olla
vakava henkilövahinko.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset kompakteille
ketjusahoille.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Älä käytä
työkalua muihin tarkoituksiin, esimerkiksi puiden kaatamiseen.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä työkalun käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
uPukeudu tiukasti istuviin ja suojaaviin vaatteisiin ja
käytä suojakypärää, visiiriä/suojalaseja, kuulosuojaimia,
luistamattomia turvajalkineita, suojahousuja ja vahvoja
nahkakäsineitä.
uPysyttele poissa putoavien oksien alta.
uTurvallinen etäisyys katkaistavan oksan ja sivullisten,
rakennusten ja muiden rakenteiden välillä on vähintään
2,5 kertaa oksan pituus. Putoavat oksat voivat osua tätä
etäisyyttä lähempänä oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai
muihin rakenteisiin ja aiheuttaa vaaratilanteita.
118
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
uSuunnittele turvallinen poistumisreitti putoavien oksien
luota. Varmista, että aikomassasi väistämissuunnassa ei
ole siirtymistä rajoittavia esteitä. Muista, että märkä ruoho
ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita.
uVarmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden
päässä) onnettomuuden varalta.
uÄlä käytä työkalua ollessasi puussa, tikkailla tai jollakin
muulla epävakaalla alustalla.
uHuolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja
hyvä tasapaino.
uPidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin moottorin
käydessä.
uKetjun pyöriessä varo, ettei laipan kärki osu mihinkään
kohteeseen.
uAloita katkaisu vain ketjun pyöriessä täydellä nopeudella.
uÄlä sahaa vanhasta sahausurasta. Tee aina uusi
sahausviilto.
uTarkkaile oksan liikkeitä, sillä katkaisukohtaan saattaa
kohdistua voimaa, joka johtaa terän takertumiseen
katkaisukohtaan.
uÄlä yritä katkaista oksaa, joka on paksumpi kuin työkalun
sahaussyvyys.
uKun varastoit työkalun tai kuljetat sitä, poista akku aina
ensin työkalusta ja aseta ketjukoppa ketjun päälle.
uPidä teräketju terävänä ja oikealla kireydellä. Tarkista
kireys säännöllisesti.
uSammuta laite, anna teräketjun pysähtyä ja poista akku
laitteesta, ennen kuin säädät tai huollat laitetta.
uKäytä aina vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.
uPidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat liukkaat, ja ote heltiää
niistä helposti.
uKaatopiikistä voi tulla terävä sahan käyttöaikana.
Käsittele varoen.
uTerälevy voi kuumentua laitetta käsitellessä. Käsittele
varoen.
Takapotkun syyt ja niiden estäminen
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
terän jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi potkaista
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa.
Teräketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa
nopean takapotkun.
Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa sahan
hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota
pelkästään ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän
tulee itse huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheuta
vaaratilanteita.
Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia.
uTartu sahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Kun kädet pitävät kiinni sahasta, asetu sellaiseen
asentoon, että voit vastustaa takapotkua. Sahaaja
pystyy hyvin vastustamaan takapotkun voimaa
noudattamalla esitettyjä varotoimia. Älä hellitä otettasi
sahasta kesken työn.
uÄlä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan sahaa yllättävissä tilanteissa.
uKäytä varaosina vain valmistajan suosittelemia
laippoja ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut
voivat johtaa ketjurikkoihin ja/tai takapotkuihin.
uNoudata valmistajan antamia teräketjun teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä
sahan alttiutta takapotkuihin.
Ketjusahan turvasuositukset
uEnsikertalaisten sahan käyttäjien on erittäin suositeltavaa
kysyä käytännön ohjeita ja neuvoja kokeneelta sahaajalta.
Sahan käyttöä kannattaa opetella sahaamalla halkoja
sahapukissa.
uKetjusahan kuljetuksen aikana on suositeltavaa irrottaa
akku ja pitää saha asennossa, jossa teräketju on
taaksepäin.
uPidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole käytössä.
Jos ketjusaha on pitkiä aikoja käyttämättä, irrota teräketju
ja laippa ja säilytä ne öljyyn upotettuna. Säilytä ketjusahaa
kuivassa, turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
uÖljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen varastointia.
uVarmista, että seisot tukevalla alustalla. Katso etukäteen
turvallinen poistumisreitti kaatuvan puun tieltä.
uOhjaa puun kaatumissuuntaa kiiloilla. Kiilojen avulla voit
myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkausuraan.
uTeräketjun huoltaminen. Pidä teräketju terävänä ja
sopivan tiukalla. Huolehdi siitä, että teräketju ja laippa ovat
puhtaat ja hyvin öljytyt. Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat
ja rasvattomat.
Takapotkun voi aiheuttaa:
uSahan kärjen osuminen vahingossa oksiin tai muihin
esineisiin ketjun pyöriessä.
uTerän osuminen puun lähellä tai sisällä olevaan metalliin,
betoniin tai muuhun kovaan materiaaliin.
uTylsä tai löysä ketju.
uSahaaminen hartiatason yläpuolella.
uTarkkaavaisuuden herpaantuminen sahauksen aikana.
uKurkottaminen. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa äläkä
kurkota.
uÄlä sahaa vanhasta sahausurasta. Se voi aiheuttaa
takapotkun. Tee joka kerta uusi sahausviilto.
uÄlä käytä ketjusahaa puussa, tikapuilla tai millään
epävakaalla alustalla. Jos teet niin, muista, että tällainen
työskentelyasento on erittäin vaarallinen.
119
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
uKun sahaat jännittynyttä oksaa, huomioi, että se voi
singahtaa takaisin.
Vältä:
uKäsitellyn puutavaran sahaamista.
uMaahan sahaamista.
uVerkkoaitojen, naulojen ja muiden sellaisten sahaamista.
uPensaiden tai aivan pienten puiden sahaamista. Taipuisa
oksa voi juuttua teräketjuun ja iskeä sahaajaan horjuttaen
hänen tasapainoaan.
uÄlä käytä ketjusahaa hartiatason yläpuolella.
uVarmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden
päässä) onnettomuuden varalta.
uJos sinun on jostakin syystä kosketettava teräketjua,
varmista, että saha on irrotettu verkkovirrasta.
uTämän laitteen melutaso voi ylittää 80 dB(A). Tämän
vuoksi on suositeltavaa käyttää asianmukaisia
kuulonsuojaimia.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
uPyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
uOsia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
uTyökalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
uKuulon heikkeneminen.
uTyökalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitetut tärinä- ja melupäästöarvot on mitattu EN 62841
-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi
käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettuja tärinä-
ja melupäästöarvoja voi käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinä- ja melupäästöarvot voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Älä käytä sahaa sateella tai kosteassa.
Käytä aina kypärää, kuulosuojaimia ja
suojalaseja.
Käytä aina suojakäsineitä.
Käytä aina liukuesteturvajalkineita.
Pidä ketjusahaa aina hyvin molemmilla
käsillä.
Älä käytä ketjusahaa yhdellä kädellä.
Kiinnitä huomiota ketjusahan takapotkuun
ja vältä kosketusta terälevyn kärkeen.
Varo putoavia esineitä. Pidä sivulliset loitolla
Varmista jatkuva turvallinen toiminta
tarkistamalla ketjun kireys tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla aina 10
käyttöminuutin jälkeen. Säädä ketjua
takaisin 3 mm:n välykseen tarpeen
vaatiessa. Lisää ketjun voiteluöljyä 10
minuutin välein.
Varoitus! Älä kosketa ketjua lastujen
poistoaukon kohdalla
Ketjun pyörimissuunta.
120
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jatkuva turvallinen toiminta edellyttää,
että teräketju ja laippa vaihdetaan vain
alkuperäisiin BLACK+DECKERin varaosiin.
Varaosana saatavan ketjun tuotenumero on
A6158 ja laipan 90619609.
Sammuta laite. Poista akku ennen työkalun
huoltamista.
93
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
uÄlä koskaan yritä avata mistään syystä.
uÄlä anna akun kastua.
uÄlä altista akkua kuumuudelle.
uÄlä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40°C:een.
uLataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
uKäytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua
laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun
tai akun ylikuumenemisen.
uNoudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
uSuojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo
rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
uÄlä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois.
Vältä ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia
ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu
iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten
ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla
vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit
Varoitus! Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista
aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
uKäytä BLACK+DECKERin laturia vain laitteen/työkalun
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
uÄlä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
uJos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
uÄlä altista laturia vedelle.
uÄlä avaa laturia.
uÄlä työnnä mitään laturin sisään.
uLaturin on oltava lataamisen aikana paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Laturin merkinnät
Laturissa on seuraavat merkinnät:
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
uJos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Öljysäiliön tulppa
4. Etusuojain
5. Ketjun kireyden säätörengas
6. Ketju
7. Laippa
8. Teräsuojus
9. Ketjun säädön lukitusnuppi
10. Ketjukoppa
11. Öljytason ilmaisin
12. Akku
Asennus
Varoitus! Irrota akku (12) aina ennen kokoamista.
121
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Laipan ja ketjun asentaminen. (kuvat A–L)
Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi tai
irrottaessasi teräketjua (6). Teräketju on terävä
ja voi aiheuttaa haavan myös liikkumattomana
ollessaan.
uAseta saha tukevalle alustalle (kuva A).
uLöysää ketjun säädön lukitusnuppi (9) kokonaan (kuva B).
uPoista ketjukoppa (10) (kuva C).
uKierrä ketjun kireyden säätörengasta (5) vastapäivään
niin pitkälle kuin se menee, kunnes ketjun kireyden
säätörenkaassa (5) oleva nuoli on kohdakkain
ketjukopassa (13) olevan merkin kanssa (kuva D).
uAseta ketju (6) laipan (7) päälle. Varmista, että ketjun
leikkausterät laipan (7) yläosassa osoittavat eteenpäin
(kuva E).
uOhjaa ketju (6) laipan (7) uraan ja vedä ketjua niin, että
siihen jää lenkki laipan (7) takaosaan.
uAseta ketju (6) vetopyörän (14) ympäri. Aseta laippa (7)
paikalleen terän ohjaimiin (15) (kuvat F ja G).
uAseta ketjukoppa (10) sahaan (kuva H) niin, että nuolet
ovat kohdakkain (kuva I).
uKäännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) myötäpäivään,
liitä ketjukoppa (10) ja kiristä kevyesti (kuva I) kireyden
vapauttamiseksi (kuva J).
uKäännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) 180 astetta
vastapäivään (kuva J) kireyden löysäämiseksi.
uKierrä ketjun kireyden säätörengasta (5) myötäpäivään,
kunnes ketju (6) on kireällä. Varmista, että ketju (6) on
sopivan kireällä laipan ympärillä (7) (kuva K).
uTarkista kireys alla kuvatulla tavalla. Älä kiristä liikaa.
uKiristä ketjun säädön lukitusnuppi (9) (kuva L).
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva K)
Ketjun kireys on tarkistettava ennen käyttöä ja aina 10
minuutin käytön jälkeen.
uIrrota akku (12).
uVedä ketjua (6) kevyesti kuvan esittämällä tavalla (kuvan
K sisäkuva). Kireys on sopiva, kun ketju (6) napsahtaa
takaisin paikalleen, kun sitä on vedetty 3 mm laipasta (7).
Ketju (6) ei saa roikkua laipan (7) alapuolella.
Huomautus: Älä kiristä ketjua liikaa, sillä se aiheuttaa
ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan ja ketjun käyttöikää.
Huomautus: Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan
(irrota virtajohto ensin pistorasiasta) 2 ensimmäisen
käyttötunnin aikana, koska uusi ketju venyy hieman.
Ketjun kiristäminen (kuvat J, K ja L)
uKäännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) 180 astetta
vastapäivään kireyden löysäämiseksi. (kuva J).
uKiristä ketju käyttämällä kireyden säätörengasta (5), kiristä
kääntämällä myötäpäivään (kuva K).
uKiristä ketjun säädön lukitusnuppi (9) (kuva L).
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva M)
uKiinnitä akku (12) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen,
kunnes akku lukittuu paikalleen.
uIrrota akku painamalla vapautuspainikkeita (16) samalla,
kun vedät akun irti syvennyksestä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva N)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
uLataa akku (12) asettamalla se laturiin (19). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä pakota. Varmista,
että akku on kunnolla laturissa.
uKytke laturi pistorasiaan.
Lataustilan ilmaisin (18) vilkkuu.
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (18) palaa
keskeytyksettä. Akun voi jättää laturiin vaikka kuinka
pitkäksi aikaa. Latauksen merkkivalo alkaa vilkkua ns.
täydennyslatauksen ajaksi.
uLataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun laturin merkkivalo palaa.
Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (18) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
uAseta akku (12) uudelleen laturiin.
uJos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat tarkistettua, toimiiko lataus
asianmukaisesti.
uJos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen
akku on viallinen ja se on vietävä Black & Deckerin
huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
122
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
uJos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, laturin
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Öljysäiliön täyttäminen (kuva O)
uAvaa öljysäiliön tulppa (3) ja täytä säiliö suositellulla
ketjuöljyllä. Öljytaso näkyy ilmaisimesta (11). Kierrä säilön
tulppa (3) takaisin paikalleen.
uSammuta ketjusaha ja tarkista öljyn määrä ilmaisimesta
(11) säännöllisesti. Jos öljyä on alle 1/4, irrota sahan akku
ja lisää oikeanlaista öljyä.
Ketjun voitelu
Voiteluun kannattaa käyttää aina Black & Decker -öljyä.
Erilaisten öljyjen sekoittaminen voi huonontaa öljyn laatua.
Tämä voi lyhentää ketjun käyttöikää huomattavasti ja
aiheuttaa muita vaaroja.
Älä koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai erittäin ohutta
ompelukoneöljyä. Nämä öljyt voivat vaurioittaa ketjusahaa.
Teräketju (6) on voideltava ennen jokaista käyttökertaa ja
puhdistuksen jälkeen käyttämällä oikeaa öljyä (tuotenro
A6023-QZ).
uEnnen jokaista sahauskertaa voitele teräketju (6)
painamalla öljysäiliön tulpassa (3) olevaa painiketta (17)
(kuva O) neljä kertaa. Pidä painiketta alhaalla sekunti
kerrallaan.
Käynnistäminen (kuva O)
uTartu ketjusahasta tukevasti molemmin käsin. Vedä
lukituspainiketta (2) peukalolla ja käynnistä painamalla
virtakytkintä (1).
uKun moottori käynnistyy, irrota peukalo lukituspainikkeelta
(2) ja pidä tukevasti kiinni kahvasta.
Älä ylikuormita laitetta, vaan anna sen tehdä työ. Laite toimii
paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla nopeudella.
Liiallinen painaminen saa ketjun (6) venymään.
Jos ketju (6) tai laippa (7) jumittuu
uSammuta laite.
uIrrota akku (12).
uVapauta laippa (7) avaamalla sahausura kiiloilla. Älä yritä
kiskoa tai vääntää sahaa irti.
uAloita oksan katkaiseminen uudelleen toisesta kohdasta.
Puiden kaataminen (kuvat P, Q ja R)
Puun kaatamista ei suositella kokemattomalle sahan
käyttäjälle. Väärään suuntaan kaatuva puu voi aiheuttaa
aineellisia tai henkilövahinkoja. Myös kaatuvan puun sälöt tai
kuivat oksat voivat saada aikaan vahinkoja.
Turvallinen etäisyys kaadettavan puun ja sivullisten,
rakennusten ja muiden kohteiden välillä on 2,5 kertaa
puun pituus. Tätä etäisyyttä lähempänä olevat sivulliset tai
rakennukset voivat jäädä kaatuvan puun alle.
Valmistelut ennen puun kaatoa:
uVarmista etukäteen, että puun kaataminen on luvallista.
uMieti etukäteen kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia
tilanteita, joita ovat esimerkiksi seuraavat:
usuunta, johon oksan pitäisi pudota
upuun kallistussuunta
upoikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
uympäröivät puut ja esteet, yli kulkevat sähköjohdot ja
maanalaiset viemärit
utuulen nopeus ja suunta.
Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadettavan puun luota.
Varmista, että poistumisreitti on esteetön. Muista, että märkä
ruoho ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita.
uÄlä yritä kaataa puuta, joka on paksumpi kuin:
uPuun kaatumissuuntaa ohjataan sahauslovella.
uSahaa puun tyveen, kaatosuuntaan nähden kohtisuoraan
viilto, joka ulottuu puun sisään 1/5−1/3 puun läpimitasta
(kuva P).
uSahaa ensimmäisen viillon yläpuolelta noin 45 asteen
kulmassa vino viilto, joka osuu vaakaviiltoon.
uSahaa muodostuneen loven vastapuolelta, 2,5−5 cm
loven keskikohdan yläpuolelle vaakasuora kaatoleikkaus.
(kuva Q). Älä sahaa aivan loveen saakka, ettei puu lähde
kaatumaan väärään suuntaan.
uLyö yksi tai useampi kiila kaatoviiltoon ja kaada puu (kuva
R).
Puiden karsiminen
Varmista etukäteen, että puun karsiminen on luvallista.
Pystykarsinta tulee jättää kokeneen sahan käyttäjän
tehtäväksi, koska sahan kiinnijäämisen ja takapotkujen riski
on suuri.
Ennen karsintaa on arvioitava oksien
putoamissuuntaan vaikuttavat tekijät, kuten
ukatkaistavan oksan pituus ja paino
upoikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
uympäröivät puut ja esteet ja yli kulkevat johdot
utuulen nopeus ja suunta
uoksan kiinnittyminen muihin oksiin.
Sahaajan on ensin selvitettävä, miten karsintakohtaan
päästään ja mihin oksa putoaa. Katkaistavat oksat kallistuvat
puun runkoa kohti. Alla olevat sivulliset ja esineet ovat tällöin
vaarassa.
uSälöytymisen estämiseksi oksaa sahataan ensin alhaalta
päin enintään kolmasosan verran oksan paksuudesta.
uSen jälkeen sahataan ylhäältä päin suoraan kohti
alaleikkausta.
123
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Tukin katkaiseminen (kuvat S, T ja U)
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä
sahapukkia aina, kun mahdollista.
Aloita sahaus aina siten, että teräketju pyörii ja kaatopiikit (20)
ovat kiinni puussa (kuva S). Sahaa tukki poikki kallistamalla
sahaa puuta vasten olevien kaatopiikkien varassa.
Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan:
uSahaa alaspäin. Estä teräketjun kosketus maahan, koska
muuten ketju tylsyy nopeasti.
Kun puu on tuettuna molemmista päistään:
uSahaa ensin alaspäin 1/3 sälöytymisen estämiseksi.
Sahaa sitten loppuun alhaalta ylöspäin.
Kun tukki on tuettuna toisesta päästään:
uSahaa ensin alta 1/3 rungon paksuudesta sälöytymisen
estämiseksi ja sitten loppuun ylhäältä alaspäin.
Rinteessä:
uSeiso aina ylämäen puolella.
Jos sahattava puu on kokonaan maassa (kuva T):
uTue puu tapeilla tai kiiloilla. Puuta ei saa tukea istumalla
tai seisomalla sen päällä. Varo, ettei teräketju kosketa
maahan.
Sahapukkia käytettäessä (kuva U):
Sahapukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se on
mahdollista.
uAseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa aina sahapukin
reunojen ulkopuolelta. Sido sahattava puu hihnalla tai
puristimella.
Oksien katkaiseminen (kuva V)
Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi
tukkiin suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi
pienet oksat yhdellä leikkauksella. Jännittyneenä olevat oksat
tulee katkaista alhaalta ylöspäin, jotta saha ei juutu oksaan.
Karsi oksat vastakkaiselta puolelta niin, että puun runko on
sinun ja sahan välissä. Älä koskaan sahatessasi pidä sahaa
jalkojesi välissä tai asetu oksan ympärille hajareisin.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Työkalu ei käynnisty Lukituspainike ei ole
päällä Paina lukituspainiketta
Akkua ei ole kiinnitetty Kiinnitä akku
Akku ei ole latautunut Lataa akku
Akkua ei ole kiinnitetty
oikein Irrota akku ja kiinnitä se
uudelleen
Teräketju ei pysähdy
2 sekunnin sisällä
laitteen kytkemisestä
pois päältä
Ketju on liian
löysällä Tarkista ketjun kireys
Laippa/terä tuntuu
kuumalta tai savuaa Öljysäiliö on tyhjä Tarkista säiliön öljytaso
Teräketjun voitelureikä
on tukossa Puhdista voitelureiät
(21, kuva E) ja teräket-
jun laipan ura.
Ketju on liian kireällä Tarkista ketjun kireys
Laipan hammaspyörän-
okka on voideltava Voitele laipan hammas-
pyöränokka.
Ketjusaha ei sahaa
hyvin Ketju on väärinpäin Tarkista/muuta ketjun
suunta
Teroita
Ketjusaha ei käytä
öljyä Säiliössä on roskia Poista öljy säiliöstä ja
vaihda se
Suojuksen voitelureikä
on tukossa Poista roskat reiästä
Laipassa on roskia Poista roskat ja
puhdista laippa
Öljynpoistoputkessa
on roskia Poista roskat
Saha pysähtyy äkilli-
sesti kesken käytön Akku on tyhjentynyt Lataa akku tarvittaessa
Akku on liian kuuma Anna akun jäähtyä
vähintään 30 minuutin
ajan ennen jatkamista
tai lataamista
Ylijännitesuoja Käynnistä saha
uudelleen.
Anna työkalun käydä
omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä
Huolto
Säännöllinen huolto varmistaa työkalun pitkän ja tehokkaan
käyttöiän. Seuraavat tarkistukset kannattaa tehdä
säännöllisesti.
Varoitus! Ennen sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
uSammuta työkalu ja irrota työkalun virtajohto
sähköverkosta.
Öljytaso
Säiliön öljytaso ei saa laskea alle 1/4.
Teräketju ja laippa
uIrrota ketju (6) ja laippa (7) aina muutaman tunnin käytön
jälkeen ja ennen varastointia ja puhdista ne huolellisesti.
uVarmista, että laippa on puhdas ja että siinä ei ole roskia.
uVoitele hammaspyöränokka ja terälevy hammaspyörän
voitelureikien (21) kautta (kuva E). Näin laipan
ketjuohjaimet kuluvat tasaisesti.
Teräketjun teroittaminen
Jotta saha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, ketjun
hampaat on pidettävä terävinä.
124
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Teroitinpaketissa on ohjeet tähän.
Kuluneen teräketjun vaihtaminen
Teräketjuja on saatavana Black & Deckerin valtuutetuista
huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä. Käytä aina vain alkuperäisiä
varaosia.
Teräketjun terävyys
Ketjun leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan tai naulaan.
Teräketjun kireys
Tarkista teräketjun kireys säännöllisesti.
Miten toimia, jos ketjusaha vaatii korjausta.
Miten toimia, jos ketjusaha vaatii korjausta. Ketjusaha on
valmistettu asianmukaisten turvaohjeiden vaatimusten
mukaisesti. Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin
valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia, muutoin
koneen käyttäjälle voi aiheuta vaaratilanteita. Suosittelemme
tämän käyttöohjeen säilyttämistä turvallisessa paikassa.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
GKC1825 Tyyppi 2
Jännite
VDC 18
Laipan pituus mm 250
Laipan enimmäispituus mm 250
Ketjun nopeus
(kuormittamattomana) m/sm 3,5
Suurin sahauspituus mm 250
Öljysäiliön tilavuus ml 55
Paino
kg 2,35
Akut Laturi (minuutit)
Kat. Vdc Ah Paino
(kg)
Kat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
*Ei saatavilla lisävarusteena
Taattu äänenpainetaso, mitattu standardin EN62841 mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 84 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LwA (ääniteho) 91 dB(A), epävarmuus (K) 1,8 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 602841 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (a
h
)= 5,9 m/s², epävarmuus (K) = 1,5 m/s²
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
GKC1825 – Kompakti ketjusaha
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (mitattu äänitehotaso) 91 dB(A), epävarmuus (K) = 1,8
dB (A),
LWA (taattu ääniteho) 93 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black &
Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat
myös käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
25.8.2022
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
125
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä
Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το αλυσοπρίονο BLACK+DECKERTM GKC1825 έχει
σχεδιαστεί για ελαφρού τύπου εργασίες κοπής και
κλαδέματος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών.
126
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ρεύματος και/ή
τοποθετήσετε πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στον διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Αν σε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον διακόπτη, το
εργαλείο είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, παραδώστε το για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτο
μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
127
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία "130 °C" μπορεί να
αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία "265 °F".
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες
εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει
ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
αλυσοπρίονα
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
αλυσοπρίονα
uΚρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από
την αλυσίδα όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να
μη βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή του
εργαλείου με τα ρούχα ή το σώμα σας.
uΠάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξί χέρι
στην πίσω χειρολαβή και το αριστερό σας στην
μπροστινή χειρολαβή. Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το
αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη χεριών γιατί αυξάνεται
ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού.
uΚρατάτε το αλυσοπρίονο από μονωμένες επιφάνειες
κρατήματος και μόνο, επειδή η αλυσίδα του πριονιού
μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν η
αλυσίδα του πριονιού έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό
τάση, μπορεί να θέσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του αλυσοπρίονου και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
uΦοράτε προστασία ματιών. Συνιστάται η χρήση
περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού για την
ακοή, το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμού από εκτοξευόμενα θραύσματα ή την
αθέλητη επαφή με την αλυσίδα του πριονιού.
uΜην χρησιμοποιείτε αλυσοπρίονο ενώ βρίσκεστε
πάνω σε δέντρο, κινητή σκάλα, στέγη ή σε
οποιαδήποτε άλλη ασταθή επιφάνεια. Ο χειρισμός
του αλυσοπρίονου με αυτόν τον τρόπο, θα μπορούσε
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
uΦροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και
να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν στέκεστε
σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια. Οι
ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες όπως οι κινητές σκάλες
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του
ελέγχου του αλυσοπρίονου.
uΚατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί,
προσέξτε το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν πάψει
να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που
βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να κτυπήσει το χειριστή
ή/και το αλυσοπρίονο, με αποτέλεσμα την απώλεια του
ελέγχου του.
uΝα είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους
και δενδρύλλια. Τα λεπτά υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς εσάς ή να σας
κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
uΝα μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή
λαβή με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και σε
απόσταση από το σώμα σας.
Όταν αποθηκεύετε ή μετακινείτε το αλυσοπρίονο
τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα της λάμας-οδηγού.
Ο σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου μειώνει την
πιθανότητα αθέλητης επαφής με την κινούμενη αλυσίδα.
uΑκολουθήστε τις σχετικές οδηγίες σε ότι αφορά τη
λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή
των εξαρτημάτων.
128
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τανυστεί ή λιπανθεί σωστά,
μπορεί να σπάσει ή να έχει αυξημένη πιθανότητα
ανάδρασης (κλωτσήματος)
uΤο εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείστε το αλυσοπρίονο
για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Για
παράδειγμα, μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για
κοπή πλαστικών, ειδών τοιχοποιίας ή μη- ξύλινων
δομικών υλικών.
Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες πέρα από τις
προβλεπόμενες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
uΜην επιχειρήσετε να υλοτομήσετε κάποιο δέντρο
μέχρι να κατανοήσετε τους κινδύνους και τον τρόπο
αποφυγής τους. Κατά την υλοτόμηση ενός δέντρου,
μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός στον
χειριστή ή τους παρευρισκόμενους.
uΤηρείτε όλες τις οδηγίες κατά την απομάκρυνση
σφηνωμένου υλικού, την αποθήκευση ή συντήρηση
του αλυσοπρίονου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι απενεργοποιημένος και το πακέτο μπαταριών
έχει αφαιρεθεί. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση του
αλυσοπρίονου κατά την απομάκρυνση σφηνωμένου
υλικού ή τις εργασίες σέρβις, μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για αλυσοπρίονα συμπαγών
διαστάσεων.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο για
εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, για παράδειγμα
μην το χρησιμοποιείτε για την κοπή δέντρων. Η χρήση
οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο, πέραν των
όσων συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να
παρουσιάσει κίνδυνο τραυματισμού.
uΦοράτε εφαρμοστά και προστατευτικά ρούχα και
προστατευτικό εξοπλισμό, όπως κράνος ασφαλείας
με προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, προστατευτική φόρμα εργασίας
και ανθεκτικά δερμάτινα γάντια.
uΝα στέκεστε πάντα μακριά από την κατεύθυνση πτώσης
των κλαδιών.
uΗ ασφαλής απόσταση ενός προς κοπή κλαδιού από
άτομα, κτίρια ή άλλα αντικείμενα ισούται τουλάχιστον
με 2 1/2 φορές το μήκος του κλαδιού. Οποιοδήποτε
άτομο, κτίριο ή αντικείμενο που βρίσκεται σε μικρότερη
απόσταση κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί που θα
πέσει.
uΣχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή
τα κλαδιά του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι στη
διαδρομή απομάκρυνσης δε θα υπάρχουν εμπόδια που
θα καθιστούσαν αδύνατη ή θα δυσκόλευαν την κίνηση.
Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο φλοιός δέντρου
που έχει κοπεί πρόσφατα είναι ολισθηρά.
uΒεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.
uΜη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεστε επάνω
σε δέντρο, κινητή σκάλα ή οποιαδήποτε άλλη ασταθή
επιφάνεια.
uΔιατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και
καλή ισορροπία.
uΚρατάτε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια, όταν το
μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
uΜην επιτρέψετε να έλθει σε επαφή η κινούμενη αλυσίδα
με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο της λάμας-οδηγού
αλυσίδας.
uΞεκινήστε την κοπή κάποιου αντικειμένου μόνο εφόσον η
αλυσίδα κινείται με τη μέγιστη ταχύτητα.
uΜην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.
Κάνετε πάντα μια νέα κοπή.
uΠροσέχετε για τυχόν κλαδιά που μετακινούνται ή για
άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια τομή
και να μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν σε αυτήν.
uΜην επιχειρείτε να κόψετε κάποιο κλαδί η διάμετρος του
οποίου υπερβαίνει το μήκος κοπής του εργαλείου.
uΑφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το εργαλείο και
τοποθετείτε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας επάνω
στην αλυσίδα κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του
εργαλείου.
uΔιατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και στη
σωστή τάνυση. Ελέγχετε τακτικά την τάνυση.
uΠριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης, σέρβις ή
συντήρησης, απενεργοποιείτε το εργαλείο, αφήνετε
την αλυσίδα να σταματήσει εντελώς και αφαιρείτε την
μπαταρία από το εργαλείο.
uΧρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
uΦροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές και χωρίς
λάδια ή γράσα. Οι λερωμένες με γράσο ή λάδι λαβές
γλιστρούν, με αποτέλεσμα την απώλεια του ελέγχου.
uΟ ακιδωτός προφυλακτήρας μπορεί να καταστεί αιχμηρός
κατά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Προσέχετε κατά
τους χειρισμούς.
uΚατά το χειρισμό του προϊόντος η λάμα αλυσίδας μπορεί
να θερμανθεί, προσέχετε κατά τους χειρισμούς.
Αιτίες της ανάδρασης και τρόπος αποτροπής από τον
χειριστή
Μπορεί να παρατηρηθεί ανάδραση όταν η μύτη ή το άκρο της
λάμας-οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν το
ξύλο περισφίξει και μαγκώσει την αλυσίδα μέσα στην τομή.
129
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
κλωτσώντας τη λάμα-οδηγό προς τα πάνω και προς τα πίσω
προς το μέρος του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του εργαλείου κατά μήκος του
πάνω μέρους της λάμας-οδηγού μπορεί να σπρώξει την
μπάρα οδηγού απότομα πίσω, προς το μέρος του χειριστή.
Μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει
να χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου με κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού. Μη βασίζεστε αποκλειστικά στις
διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το αλυσοπρίονό σας. Ως
χρήστης αλυσοπρίονου, θα πρέπει να παίρνετε ορισμένες
προφυλάξεις για να αποφύγετε τα ατυχήματα και τους
τραυματισμούς κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπής που
εκτελείτε.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του
εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων
μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρονται πιο κάτω:
uΚρατάτε γερά το αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες
και τα δάχτυλα να περικλείουν τις λαβές του
αλυσοπρίονου. Κρατάτε το αλυσοπρίονο και με
τα δυο σας χέρια και δίνετε στο σώμα και στους
βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε
να αντιμετωπίσετε τυχόν δυνάμεις ανάδρασης. Όταν
έχουν ληφθεί κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις ανάδρασης. Μην αφήνετε
ελεύθερο το αλυσοπρίονο.
uΜην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος
του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της
αθέλητης επαφής του άκρου με άλλο αντικείμενο και
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε
απρόοπτες καταστάσεις.
uΧρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές
λάμες-οδηγούς αλυσίδας και αλυσίδες που
καθορίζονται από τον κατασκευαστή. Ακατάλληλες
ανταλλακτικές λάμες-οδηγοί και αλυσίδες μπορεί να
προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας και/ή ανάδραση.
uΑκολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά
με το ακόνισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας του
πριονιού. Η μείωση του ύψους του μετρητή βάθους
κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένη ανάδραση.
Συστάσεις ασφαλείας για το αλυσοπρίονο
uΣυνιστάται σε όσους χρησιμοποιούν αλυσοπρίονο
για πρώτη φορά να λαμβάνουν πρακτικές οδηγίες για
τη χρήση και τον προστατευτικό εξοπλισμό από έναν
πεπειραμένο χρήστη.
Θα πρέπει να γίνεται εξάσκηση στην κοπή κορμών πάνω
σε καβαλέτο ή ικρίωμα.
uΌταν μετακινείτε το αλυσοπρίονο, αφαιρείτε τη μπαταρία
και να βεβαιώνεστε ότι το φρένο είναι ενεργοποιημένο και
η αλυσίδα είναι στραμμένη προς τα πίσω.
uΔιατηρείτε το αλυσοπρίονό σας σε καλή κατάσταση, όταν
δεν το χρησιμοποιείτε. Όταν φυλάσσετε το αλυσοπρίονο
για μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να αφαιρείτε την
αλυσίδα πριονιού και τη λάμα-οδηγό αλυσίδας και να τα
φυλάσσετε μέσα σε λάδι. Φυλάσσετε όλα τα εξαρτήματα
του αλυσοπρίονου σε ένα ξηρό, ασφαλές μέρος μακριά
από τα παιδιά.
uΣυνιστάται να στραγγίσετε το δοχείο λαδιού πριν από την
φύλαξη.
uΒεβαιωθείτε ότι πατάτε καλά και σταθερά και προβλέψτε
ένα δρόμο διαφυγής από το δέντρο ή τα κλαδιά που θα
πέσουν.
uΧρησιμοποιείτε σφήνες για να ελέγχετε καλύτερα την
υλοτόμηση δένδρων και για να αποφεύγετε το σφήνωμα
της λάμας-οδηγού αλυσίδας και της αλυσίδας του
πριονιού μέσα στην τομή.
uΦροντίδα της αλυσίδας του πριονιού. Διατηρείτε την
αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και σφιγμένη πάνω
στη λάμα-οδηγό αλυσίδας. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα
και η λάμα-οδηγός είναι καθαρές και καλά λαδωμένες.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και
γράσο.
Ανάδραση προκαλείται στις παρακάτω περιπτώσεις:
uΑν χτυπήσετε κλαδιά ή άλλα αντικείμενα τυχαία με μια
αιχμή του πριονιού ενώ η αλυσίδα κινείται.
uΑν χτυπήσετε μέταλλο, τσιμέντο ή άλλο σκληρό υλικό που
βρίσκεται κοντά στο ξύλο ή χωμένο μέσα στο ξύλο.
uΑν η αλυσίδα δεν είναι αιχμηρή ή αν είναι χαλαρή.
uΑν κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου.
uΑν δεν προσέχετε όταν κρατάτε ή καθοδηγείτε το
αλυσοπρίονο κατά την διάρκεια της κοπής.
uΑν δεν φτάνετε καλά το σημείο που θέλετε να κόψετε.
Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας και να μην προσπαθείτε να
κόψετε σημεία που δεν φτάνετε καλά.
uΜην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.
Θα μπορούσε να προκληθεί ανάδραση. Κάντε μια νέα
κοπή κάθε φορά.
uΣυνιστάται να μην προσπαθήστε να λειτουργήσετε το
αλυσοπρίονο όταν στέκεστε πάνω σε δέντρο, κινητή
σκάλα ή άλλες ασταθείς επιφάνειες. Αν αποφασίσετε να
το κάνετε, να γνωρίζετε ότι αυτές οι θέσεις είναι πάρα
πολύ επικίνδυνες.
uΌταν κόβετε ένα κλαδί που είναι υπό πίεση, να
προσέχετε να μην σας χτυπήσει όταν απελευθερωθεί από
την πίεση και πεταχτεί προς τα πίσω.
Μην κόβετε:
uΈτοιμη ξυλεία.
uΤο έδαφος.
uΦράχτες από συρματόπλεγμα, καρφιά κτλ.
130
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΜικρούς θάμνους και δενδρύλλια γιατί τα λεπτά υλικά
μπορεί να πιαστούν στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς
εσάς ή να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
uΜη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο πάνω από το ύψος
του ώμου σας.
uΒεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.
uΑν για οποιονδήποτε λόγο πρέπει να ακουμπήσετε
την αλυσίδα, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο είναι
αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος.
uΟ θόρυβος που προκαλείται από το προϊόν αυτό μπορεί
να ξεπεράσει τα 80 dB(A). Επομένως σας συνιστούμε να
λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία της
ακοής
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
uΤραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
uΤραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
uΣωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
uΒλάβη της ακοής.
uΚίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF).
Κραδασμοί
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπών κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή (ή τιμές) εκπομπών θορύβου που αναφέρονται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορούν
να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπών κραδασμών και η
δηλωμένη τιμή (ή τιμές) εκπομπών θορύβου μπορούν επίσης
να χρησιμοποιηθούν σε μια προκαταρκτική αξιολόγηση της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
και θορύβου κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που
έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι σε υγρές
συνθήκες και μην το εκθέτετε στη βροχή.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικό εξοπλισμό
για το κεφάλι, την ακοή και τα μάτια.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια.
Φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα
ασφαλείας.
Πάντα κρατάτε το αλυσοπρίονο σταθερά
και με τα δύο χέρια.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο
με ένα χέρι.
Προσέχετε την ανάδραση του
αλυσοπρίονου και αποφεύγετε την επαφή
με τη λάμα αλυσίδας.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
πέφτουν. Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα
131
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να εξασφαλίσετε τη συνεχή ασφαλή
λειτουργία, ελέγχετε την τάνυση της
αλυσίδας όπως περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης,
και ρυθμίζετέ τη ξανά σε διάκενο 3 mm
όπως απαιτείται. Λαδώνετε την αλυσίδα
μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης.
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την
αλυσίδα στο σημείο εξαγωγής των
απορριμμάτων κοπής
Η κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας.
Για να εξασφαλίσετε συνεχή και ασφαλή
λειτουργία, η αλυσίδα και η λάμα-οδηγός
αλυσίδας πρέπει να αντικαθίστανται μόνο
με γνήσια εξαρτήματα BLACK+DECKER.
Αριθμός ανταλλακτικού αλυσίδας A6158,
αριθμός ανταλλακτικού λάμας-οδηγού
αλυσίδας 90619609.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
93
Ηχητική ισχύς εγγυημένη σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/ΕΚ.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
uΠοτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα
λόγο.
uΜην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
uΜην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
uΜην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
uΦορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
uΗ φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τον φορτιστή
που παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση
λανθασμένου φορτιστή θα μπορούσε να επιφέρει
ηλεκτροπληξία, ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
uΌταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
uΜην προξενήσετε ζημιά/ παραμορφώσετε το πακέτο
μπαταριών είτε με τρύπημα είτε με χτύπημα, επειδή κάτι
τέτοιο μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
uΜη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, απομακρύνετε το υγρό σκουπίζοντάς το
προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθήστε
τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση
επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Φορτιστές
Προειδοποίηση! Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
uΟ φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας στη συσκευή/το εργαλείο που συνόδευε.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
uΜην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
uΜην ανοίγετε τον φορτιστή.
uΜην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στον
φορτιστή.
uΚατά τη φόρτιση, ο φορτιστής πρέπει να βρίσκεται σε
καλά αεριζόμενο χώρο.
Ετικέτες επάνω στο φορτιστή
Ο φορτιστής φέρει τα παρακάτω σύμβολα:
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
132
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Πώμα λαδιού
4. Πρόσθιος προφυλακτήρας
5. Δακτύλιος ρύθμισης τάνυσης αλυσίδας
6. Αλυσίδα
7. Λάμα-οδηγός
8. Θήκη αλυσίδας
9. Κομβίο ασφάλισης της ρύθμισης αλυσίδας
10. Συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας
11. Δείκτης στάθμης λαδιού
12. Μπαταρία
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία (12) από το εργαλείο.
Τοποθέτηση της λάμας-οδηγού αλυσίδας και της
αλυσίδας. (εικ. A - L)
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια κατά
την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τις αλυσίδας
πριονιού (6). Η αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή
και μπορεί να σας τραυματίσει χωρίς να
βρίσκεται σε λειτουργία.
uΤοποθετήστε το αλυσοπρίονο πάνω σε σταθερή
επιφάνεια (εικ. A).
uΛασκάρετε εντελώς το κομβίο ασφάλισης της ρύθμισης
αλυσίδας (9) (εικ. B).
uΑφαιρέστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας (10) (εικ.
C).
uΓυρίστε τον δακτύλιο ρύθμισης τάνυσης (5)
αριστερόστροφα μέχρι το τέλος της διαδρομής του
ώστε το βέλος στον δακτύλιο ρύθμισης τάνυσης (5)
να ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη στο συγκρότημα
καλύμματος αλυσίδας (13) (εικ. D).
uΤοποθετήστε την αλυσίδα (6) πάνω στη λάμα-οδηγό
αλυσίδας (7) και βεβαιωθείτε πως οι λεπίδες της
αλυσίδας του πριονιού στο πάνω τμήμα της λάμας-
οδηγού αλυσίδας (7) είναι στραμμένες προς τα εμπρός
(εικ. E).
uΚαθοδηγήστε την αλυσίδα (6) γύρω από τη λάμα-οδηγό
αλυσίδας (7) και τραβήξτε την για να δημιουργήστε μια
θηλιά από τη μία πλευρά στο πίσω μέρος της λάμας-
οδηγού αλυσίδας (7).
uΚαθοδηγήστε την αλυσίδα (6) γύρω από τον κινητήριο
οδοντωτό τροχό (14). Τοποθετήστε τη λάμα-οδηγό (7) στα
μπουζόνια εντοπισμού της μπάρας (15) (εικ. F & G).
uΤοποθετήστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας (10)
επάνω στο αλυσοπρίονο (εικ. H) και βεβαιωθείτε ότι τα
βέλη είναι ευθυγραμμισμένα (εικ. I).
uΠεριστρέψτε το κομβίο ασφάλισης της ρύθμισης
αλυσίδας (9) δεξιόστροφα για να τοποθετήσετε το
συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας (10) και σφίξτε ελαφρά
(εικ. I).
uΠεριστρέψτε το κομβίο ασφάλισης της ρύθμισης
αλυσίδας (9) 180 μοίρες αριστερόστροφα για να
ελευθερώσετε την τάνυση (εικ. J).
uΓυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης της τάνυσης αλυσίδας (5)
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει η αλυσίδα (6). Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα (6) έχει εφαρμόσει καλά γύρω από τη λάμα-
οδηγό (7) (εικ. Κ).
uΕλέγξτε την τάνυση της αλυσίδας, όπως περιγράφεται
παρακάτω. Μη σφίξετε υπερβολικά.
uΣφίξτε το κομβίο ασφάλισης της ρύθμισης αλυσίδας (9)
(εικ. L).
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(εικ. K)
Ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας πριν από τη χρήση και
μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης.
uΑφαιρέσετε τη μπαταρία (12).
uΤραβήξτε ελαφρά την αλυσίδα (6) όπως υποδεικνύεται
(ένθετο εικ. Κ). Η τάνυση έχει ρυθμιστεί σωστά όταν η
αλυσίδα (6) επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού
τραβηχτεί σε απόσταση 3 mm από τη λάμα-οδηγό
αλυσίδας (7). Δεν πρέπει να υπάρχει "κοιλιά" μεταξύ
της λάμας-οδηγού (7) και της αλυσίδας (6) στην κάτω
πλευρά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα, καθώς
αυτό θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει τη
διάρκεια ζωής της λάμας-οδηγού αλυσίδας και της αλυσίδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν η αλυσίδα είναι καινούρια, ελέγχετε συχνά
την τάνυση (αφού αποσυνδέστε το αλυσοπρίονο από την
παροχή ρεύματος) κατά τις πρώτες 2 ώρες χρήσης, επειδή
μια καινούργια αλυσίδα επιμηκύνεται ελαφρώς κατά τη
χρήση.
133
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να αυξήσετε την τάνυση (εικ. J, K & L)
uΠεριστρέψτε το κομβίο ασφάλισης της ρύθμισης
αλυσίδας (9) 180 μοίρες αριστερόστροφα για να
ελευθερώσετε την τάνυση. (εικ. J).
uΤεντώστε την αλυσίδα χρησιμοποιώντας τον δακτύλιο
ρύθμισης της τάνυσης αλυσίδας (5), περιστρέψτε
δεξιόστροφα για να σφίξει (εικ. Κ).
uΣφίξτε το κομβίο ασφάλισης της ρύθμισης αλυσίδας (9)
(εικ. L).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. Μ)
uΓια να τοποθετήσετε την μπαταρία (12), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της.
uΓια να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
απασφάλισης (16) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Ν)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
uΓια να φορτίσετε την μπαταρία (12), τοποθετήστε την
στον φορτιστή (19). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στον φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη
δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εδράσει πλήρως
μέσα στον φορτιστή.
uΣυνδέστε τον φορτιστή στην πρίζα και κατόπιν
ενεργοποιήστε τον από το δίκτυο ρεύματος.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (18) θα αναβοσβήσει.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (18) ανάβει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία
μπορεί να μείνουν σε σύνδεση επ' αόριστον. Η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης θα ανάβει καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει
περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας.
uΦορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με την ενδεικτική
λυχνία του φορτιστή αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρεί
το πακέτο μπαταριών σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως
φορτισμένο.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι η μπαταρία είναι εξασθενημένη
ή έχει υποστεί ζημιά, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (18) θα
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα. Ενεργήστε ως εξής:
uΕπανατοποθετήστε τη μπαταρία (12).
uΕάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε αν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
uΕάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
uΕάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η
μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία
LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα, με γρήγορο και αργό
ρυθμό εναλλάξ, με μία αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ'
επανάληψη.
Γέμισμα του δοχείου λαδιού (εικ. Ο)
uΑφαιρέστε το πώμα λαδιού (3) και γεμίστε το δοχείο με
το συνιστώμενο λάδι για αλυσίδες. Μπορείτε να δείτε το
επίπεδο του λαδιού στην ένδειξη στάθμης λαδιού (11).
Τοποθετήστε ξανά το πώμα λαδιού (3).
uΚατά περιόδους θέτετε εκτός λειτουργίας το εργαλείο και
ελέγχετε το λάδι από τον δείκτη στάθμης λαδιού (11). Αν
είναι γεμάτο λιγότερο από ένα τέταρτο, αφαιρέστε την
μπαταρία από το αλυσοπρίονο και συμπληρώστε με το
σωστό λάδι.
Λάδωμα της αλυσίδας
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο λάδι Black & Decker καθ’
όλη τη διάρκεια ζωής του αλυσοπρίονού σας, καθώς μίγματα
διαφορετικών λαδιών μπορεί να μειώσουν την ποιότητα του
λαδιού, με αποτέλεσμα τη σοβαρή μείωση της διάρκειας ζωής
της αλυσίδας και τη δημιουργία πρόσθετων κινδύνων.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένα λάδια, παχύ λάδι
ή πολύ λεπτόρρευστο λάδι ραπτομηχανής.
134
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο αλυσοπρίονο σας.
Η αλυσίδα πριονιού (6) πρέπει να λαδώνεται πριν από κάθε
χρήση και μετά τον καθαρισμό, με χρήση μόνο του σωστού
τύπου λαδιού (αρ. κατ. A6023- QZ).
uΛιπάνετε την αλυσίδα του πριονιού (6) πιέζοντας αργά
το μπουτόν (17) (εικ. O) στην τάπα λαδιού (3) τέσσερις
φορές πριν από κάθε κοπή. Κρατήστε το μπουτόν
πατημένο για 1 δευτερόλεπτο κάθε φορά.
Ενεργοποίηση (εικ. Ο)
uΠιάστε σταθερά το αλυσοπρίονο και με τα δύο χέρια.
Τραβήξτε το κουμπί ασφάλισης (2) με τον αντίχειρά
σας και πιέστε τον διακόπτη on/off (1) για να τεθεί σε
λειτουργία.
uΜετά την εκκίνηση του μοτέρ, απομακρύνετε τον αντίχειρά
σας από το κουμπί ασφάλισης (2) και πιάστε γερά την
λαβή.
Μην πιέζετε το εργαλείο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Η εργασία θα γίνει καλύτερα και
με μεγαλύτερη ασφάλεια εάν το εργαλείο λειτουργεί με
την ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί. Η άσκηση
υπερβολικής δύναμης καταπονεί την αλυσίδα (6).
Σε περίπτωση που σφηνώσει η αλυσίδα (6) ή η
λάμα-οδηγός αλυσίδας (7)
uΑπενεργοποιήστε το εργαλείο.
uΑφαιρέσετε τη μπαταρία (12).
uΑνοίξτε την τομή με σφήνες για να μειώσετε την
καταπόνηση της λάμας-οδηγού αλυσίδας (7). Μην
προσπαθήσετε να τραβήξετε απότομα το αλυσοπρίονο
για να το απελευθερώσετε.
uΞεκινήστε από νέο σημείο κοπής.
Κοπή δέντρων (εικ. P, Q & R)
Οι μη πεπειραμένοι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να
κόψουν δέντρα. Ο χρήστης μπορεί να υποστεί τραυματισμό
ή να προκαλέσει υλική ζημία λόγω αποτυχίας ελέγχου της
κατεύθυνσης πτώσης, το δέντρο μπορεί να σχιστεί ή να
καταστραφεί/νεκρά κλαδιά μπορεί να πέσουν κατά την κοπή:
Η απόσταση ασφαλείας ανάμεσα στο δέντρο που θα κοπεί
και τους παρευρισκόμενους, κτίρια και άλλα αντικείμενα
πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 1/2 φορές το ύψος του
δέντρου. Κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο που
βρίσκεται μέσα σ’ αυτή την απόσταση βρίσκεται σε κίνδυνο
χτυπήματος από το δέντρο όταν κόβεται.
Πριν επιχειρήσετε να κόψετε ένα δέντρο:
uΒεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κόψιμο των δέντρων.
uΛάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες που ενδέχεται
να επηρεάσουν την κατεύθυνση της πτώσης,
συμπεριλαμβανομένων:
uΤης επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης.
uΤης φυσικής κλίσης του δέντρου:
uΟποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του κλαδιού
με μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου σήψης.
uΤων γύρω δέντρων και εμποδίων,
συμπεριλαμβανομένων των αναρτημένων συρμάτων,
σχοινιών, καλωδίων κλπ. και των υπόγειων αγωγών
που υπάρχουν στο χώρο.
uΤης ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή τα κλαδιά
του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι το δρόμος διαφυγής δεν
έχει εμπόδια τα οποία θα μπορούσαν να εμποδίσουν την
απομάκρυνση. Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο φλοιός
δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα είναι ολισθηρά.
uΜην επιχειρείτε να κόψετε δέντρα των οποίων η διάμετρος
είναι μεγαλύτερη από το μήκος κοπής του αλυσοπρίονου:
uΠραγματοποιήστε μια κατευθυντήρια τομή για τον
καθορισμό της κατεύθυνσης πτώσης.
uΠραγματοποιήστε μια οριζόντια τομή σε βάθος από 1/5
έως 1/3 της διαμέτρου του δέντρου, κάθετη στη γραμμή
πτώσης στη βάση του δέντρου (εικ. P).
uΠραγματοποιήστε μια δεύτερη τομή από τα πάνω για
να συναντήσει την πρώτη και να σχηματίσει μια εγκοπή
γωνίας περίπου 45°.
uΔημιουργήστε μία μόνο οριζόντια τομή υλοτόμησης από
την άλλη πλευρά 25 mm έως 50 mm πάνω από το κέντρο
της κατευθυντήριας τομής. (εικ. Q). Μην κόψετε έως
την κατευθυντήρια τομή, θα μπορούσατε να χάσετε τον
έλεγχο της κατεύθυνσης πτώσης.
uΤοποθετήστε μία ή περισσότερες σφήνες σε αυτήν την
τομή για να την ανοίξετε και να κάνετε το δέντρο να πέσει
(εικ. R).
Κλάδεμα δέντρων
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κλάδεμα των κλαδιών
των δέντρων. Το κλάδεμα θα πρέπει να αναλαμβάνεται μόνο
από πεπειραμένα άτομα, ειδάλλως αυξάνεται ο κίνδυνος
από την εμπλοκή της αλυσίδας και την ανάδραση του
αλυσοπρίονου.
Πριν το κλάδεμα λάβετε υπόψη όλες τις συνθήκες
που μπορούν να επηρεάσουν την κατεύθυνση
πτώσης, συμπεριλαμβανομένων:
uΤου μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα κοπεί.
uΟποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του κλαδιού με
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου σήψης.
uΤων γύρω δέντρων και εμποδίων, συμπεριλαμβανομένων
των αναρτημένων συρμάτων, σχοινιών, καλωδίων κλπ.
που υπάρχουν στο χώρο.
uΤης ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου:
uΤης εμπλοκής των κλαδιών με άλλα κλαδιά.
Ο χειριστής πρέπει να εξετάζει την πρόσβαση στο κλαδί του
δέντρου και την κατεύθυνση πτώσης.
135
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα κλαδιά του δέντρου μπορεί να αιωρηθούν προς το κορμό
του δέντρου. Εκτός από τον χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος,
κτίριο ή αντικείμενο κάτω από το κλαδί εκτίθεται σε κίνδυνο.
uΓια να αποφύγετε το σχίσιμο, πρώτα, κόψτε από κάτω
προς τα πάνω έως μέγιστο βάθος ένα τρίτο της διαμέτρου
του κλαδιού.
uΠραγματοποιήστε τη δεύτερη τομή από πάνω προς τα
κάτω έως να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Κοπή δέντρου σε τεμάχια (εικ. S, T & U)
Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο στήριξης του
κορμού. Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι δυνατόν.
Ξεκινάτε να κόβετε πάντα με την αλυσίδα σε λειτουργία και
τον ακιδωτό προφυλακτήρα (20) σε επαφή με το ξύλο (εικ.
S). Για να ολοκληρώσετε την κοπή χρησιμοποιήστε την
περιστροφική κίνηση του ακιδωτού προφυλακτήρα πάνω στο
ξύλο.
Όταν στηρίζεται σε όλο το μήκος του:
uΚάντε μια κοπή προς τα κάτω, αποφεύγοντας να έρθει
σε επαφή η αλυσίδα με το έδαφος, αλλιώς η αλυσίδα θα
στομώσει γρήγορα.
Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα:
uΠρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα κάτω για να
αποφύγετε το σχίσιμο και κατόπιν κόψτε προς τα πάνω
για να συναντήσετε την πρώτη τομή.
Όταν στηρίζεται στο ένα άκρο:
uΠρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα πάνω για να
αποφύγετε το σχίσιμο και κατόπιν κόψτε προς τα κάτω
για να αποφύγετε το σχίσιμο.
Σε έδαφος με κλίση:
uΝα στέκεστε πάντα από την πάνω μεριά.
Όταν επιχειρείτε να κόψετε έναν κορμό πάνω στο
έδαφος (εικ. Τ):
uΑσφαλίστε το αντικείμενο εργασίας χρησιμοποιώντας
τάκους ή σφήνες. Ο χρήστης ή τυχόν παρευρισκόμενα
άτομα δεν πρέπει να κάθονται ή να στέκονται πάνω στον
κορμό για να τον σταθεροποιήσουν. Βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα δεν έρχεται σε επαφή με το έδαφος.
Όταν χρησιμοποιείτε καβαλέτο (εικ. U):
Αυτό συνιστάται θερμά όταν είναι εφικτό.
uΤοποθετήστε τον κορμό σε σταθερή θέση. Κόβετε
πάντα από την εξωτερική πλευρά των στηριγμάτων του
καβαλέτου. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή λουριά για να
ασφαλίσετε το αντικείμενο εργασίας.
Αποκλάδωση (εικ. V)
Αφαίρεση των κλαδιών από υλοτομημένο δέντρο.
Κατά την αποκλάδωση, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα
κλαδιά, ώστε να στηρίζουν τον κορμό στο έδαφος. Αφαιρέστε
τα μικρά κλαδιά με μια ενέργεια κοπής. Τα τεντωμένα
κλαδιά πρέπει να κόβονται από το κάτω μέρος του κλαδιού
προς το επάνω μέρος για να αποτραπεί ή εμπλοκή του
αλυσοπρίονου.
Περικόψτε τα κλαδιά από την αντίθετη πλευρά, κρατώντας το
στέλεχος του δένδρου ανάμεσα σε εσάς και το πριόνι. Ποτέ
μην εκτελείτε κοπή με το πριόνι ανάμεσα στα πόδια σας και
μην τεντώνετε το κλαδί που πρόκειται να κόψετε.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Το εργαλείο δεν
ενεργοποιείται Δεν είναι πατημένο το
κουμπί ασφάλισης Πατήστε το κουμπί
ασφάλισης
Δεν έχει τοποθετηθεί η
μπαταρία Τοποθετήστε την
μπαταρία
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη Φορτίστε την μπαταρία
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά Αφαιρέστε και
τοποθετήστε ξανά την
μπαταρία
Η αλυσίδα δεν ακι-
νητοποιείται εντός 2
δευτερολέπτων, όταν
απενεργοποιείται το
εργαλείο
Η τάνυση της αλυσίδας
είναι υπερβολικά
χαλαρή
Ελέγξτε την τάνυση της
αλυσίδας
Η λάμα/αλυσίδα
φαίνονται καυτές/
καπνίζουν
Κενό δοχείο λαδιού Ελέγξτε τη στάθμη στη
δεξαμενή λαδιού
Φραγμένη οπή λαδιού
στη λάμα αλυσίδας Καθαρίστε τις οπές
λαδιού (21 - εικ. E)
και καθαρίστε την
αυλάκωση περιμετρικά
στο άκρο της λάμας
αλυσίδας.
Η αλυσίδα είναι υπερ-
βολικά τεντωμένη Ελέγξτε την τάνυση της
αλυσίδας
Ο οδοντωτός τροχός
της λάμας-οδηγού
χρειάζεται λίπανση
Λιπάνετε τον οδοντωτό
τροχό της λάμας-ο-
δηγού
Το αλυσοπρίονο δεν
κόβει καλάΑλυσίδα τοποθετημένη
ανάποδα Ελέγξτε/τροποποιήστε
την κατεύθυνση της
αλυσίδας
Ακονίστε
Το αλυσοπρίονο δεν
καταναλώνει λάδι Άχρηστα υλικά στη
δεξαμενή Αδειάστε το λάδι
από τη δεξαμενή και
αντικαταστήστε
Φραγμένη οπή λαδιού
στο πώμα Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά από την οπή
Άχρηστα υλικά στη
λάμα αλυσίδας Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά και καθαρίστε τη
λάμα αλυσίδας
Άχρηστα υλικά στην
έξοδο λαδιού Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά
136
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το αλυσοπρίονο
σταματά ξαφνικά κατά
τη χρήση
Η μπαταρία έχει
εξαντληθεί Επαναφορτίστε την
μπαταρία αν απαιτείται
Η μπαταρία υπερθερ-
μάνθηκε Αφήστε την μπαταρία
να κρυώσει για
τουλάχιστον 30 λεπτά,
προτού συνεχίσετε ή τη
φορτίσετε
Προστασία ορίου
τάσης Επανεκκινήστε το
αλυσοπρίονο.
Αφήνετε το εργαλείο
να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην
υπερφορτώνετε το
εργαλείο
Συντήρηση
Η τακτική συντήρηση εξασφαλίζει μεγάλη διάρκεια ζωής του
εργαλείου. Συνιστάται να πραγματοποιείτε τους ακόλουθους
ελέγχους σε τακτική βάση.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία:
uΘέστε εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το εργαλείο
από την πρίζα.
Στάθμη λαδιού
Η στάθμη στο δοχείο δεν πρέπει να πέφτει κάτω από το ένα
τέταρτο γεμάτο.
Αλυσίδα και λάμα-οδηγός αλυσίδας
uΜετά από κάθε λίγες ώρες χρήσης και πριν τη φύλαξη,
αφαιρέστε τη λάμα-οδηγό αλυσίδας (7) και την αλυσίδα
(6) και καθαρίστε τα επιμελώς.
uΒεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας είναι καθαρός και δεν
έχει κατάλοιπα.
uΛαδώστε την άκρη του οδοντωτού τροχού και τη λάμα
αλυσίδας μέσω των οπών λίπανσης του οδοντωτού
τροχού (21) (εικ. E). Έτσι εξασφαλίζεται η ομοιόμορφη
κατανομή της φθοράς γύρω από τις ράγες της λάμας-
οδηγού αλυσίδας.
Ακόνισμα της αλυσίδας του πριονιού
Για την καλύτερη δυνατόν απόδοση του εργαλείου, είναι
σημαντικό να κρατάτε τα δόντια της αλυσίδας ακονισμένα. Οι
οδηγίες για αυτήν τη διαδικασία βρίσκονται στο πακέτο του
ακονιστή.
Αντικατάσταση των φθαρμένων αλυσίδων
Τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker
διαθέτουν ανταλλακτικές αλυσίδες. Χρησιμοποιείτε πάντα
γνήσια ανταλλακτικά.
Ικανότητα κοπής της αλυσίδας πριονιού
Οι κόφτες της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως εάν έρθουν
σε επαφή με το έδαφος ή ένα καρφί κατά τη διάρκεια της
κοπής.
Τάνυση της αλυσίδας πριονιού
Να ελέγχετε τακτικά την τάνυση της αλυσίδας.
Αν το αλυσοπρίονο χρειάζεται επισκευή.
Αν το αλυσοπρίονο χρειάζεται επισκευή. Το αλυσοπρίονό
σας κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις σχετικές προδιαγραφές
ασφαλείας. Οι επισκευές θα πρέπει να γίνονται μόνο από
ειδικευμένους τεχνικούς και με τη χρήση αποκλειστικά
γνήσιων ανταλλακτικών, διαφορετικά υπάρχει το ενδεχόμενο
σοβαρού κινδύνου για το χρήστη. Συνιστάται να φυλάσσετε
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GKC1825 Τύπος 2
Τάση
VDC 18
Μήκος λάμας mm 250
Μέγ. μήκος λάμας mm 250
Ταχύτητα αλυσίδας
(χωρίς φορτίο) m/s 3,5
Μέγιστο μήκος κοπής mm 250
Χωρητικότητα δοχείου
λαδιού ml 55
Βάρος
kg 2,35
Μπαταρίες Φορτιστής (λεπτά)
Αρ. κατ. Vdc Ah Βάρος,
kg
Αρ. κατ. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Ένταση
ρεύματος
400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
137
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
*Δεν πωλείται ως αξεσουάρ
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης μετρούμενης σύμφωνα με το
EN62841:
LpA (ηχητική πίεση) 84 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LwA (ηχητική ισχύς) 91 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,8 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 602841:
Τιμή εκπομπών κραδασμών (a
h
) = 5,9 m/s², αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s²
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
GKC1825 – Αλυσοπρίονο συμπαγών διαστάσεων
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN 62841-4-1:2020
LWA (μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος) 91 dB(A),
αβεβαιότητα (K) = 1,8 dB (A),
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 93 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/EE.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
25/08/2022
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας.
Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών
της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr
για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές.
138 139
138 139
NA304568 REV0003/2023
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Stanley Black & Decker. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570 Dardilly, France
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

BLACK+DECKER GKC1825LB Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor